1 00:00:50,650 --> 00:00:54,916 [ Рассказывает Мужчина ] Когда ты любишь кого-то, ты должен им доверять. 2 00:00:55,221 --> 00:00:57,951 Другого пути нет. 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,988 Т ы должен отдать им ключи от всего, что вы имеешь. 4 00:01:01,294 --> 00:01:04,593 Иначе какой смысл? 5 00:01:04,864 --> 00:01:11,030 И, какое-то время, я думал, что любил именно так. 6 00:01:11,337 --> 00:01:15,068 .. [ Поёт Хор ] 7 00:03:16,629 --> 00:03:18,824 До того, как я занялся казино и поднялся,... 8 00:03:19,098 --> 00:03:23,501 Эйс Ротстин был адом для судей, скажу я вам. 9 00:03:23,770 --> 00:03:25,499 Я был так хорош, что когда бы ни ставил, я мог поменять ставки... 10 00:03:25,805 --> 00:03:27,534 любого букмекера в стране. 11 00:03:27,807 --> 00:03:31,334 Серьёзно, я так в этом преуспел,... 12 00:03:31,578 --> 00:03:32,545 что увидел рай на земле. 13 00:03:32,812 --> 00:03:37,215 Мне отдали в управление одно из самых больших казино в Лас Вегасе, Тэнжирс... 14 00:03:37,517 --> 00:03:42,716 те парни, только которые и могут ворочать такими деньгами... 15 00:03:42,989 --> 00:03:46,152 62,700,000 долларов. 16 00:03:46,426 --> 00:03:49,486 Я не знаю всех подробностей. [ Рассказывает Мужчина #2 ] Никто не знал всех подробностей, но это должно было быть великолепно. 17 00:03:51,030 --> 00:03:54,431 То есть он взял меня, Никки Санторо, его лучшего друга, следящего за его задницей... 18 00:03:54,701 --> 00:03:58,432 и взял Джинджер, женщину, которую он любил, в свои руки. 19 00:04:00,306 --> 00:04:04,265 Но в конце он всё просрал. Это тоже должно было быть отлично. 20 00:04:04,577 --> 00:04:08,741 Но оказалось, что это был последний раз, когда парни с улицы, вроде нас... 21 00:04:09,015 --> 00:04:11,449 снова получили что-то стоящее. 22 00:04:16,389 --> 00:04:19,449 [ Эйс ] В то время Вегас был местом, куда миллионы простаков... 23 00:04:19,726 --> 00:04:21,489 прилетали каждый год на кровные деньги... 24 00:04:21,728 --> 00:04:23,218 и оставляли их там около миллиарда. 25 00:04:23,529 --> 00:04:26,362 Но ночью не видно пустыню, окружающую Лас Вегас. 26 00:04:30,336 --> 00:04:32,429 И именно в пустыне решались проблемы этого города. 27 00:04:32,672 --> 00:04:34,833 [ Никки ] В пустыне много ям... 28 00:04:35,141 --> 00:04:38,201 и куча проблем была похоронена в тех ямах. 29 00:04:38,478 --> 00:04:40,241 За исключением того, если ты делал это правильно. 30 00:04:40,480 --> 00:04:42,243 Я говорю о том, что яма уже должна была быть выкопана... 31 00:04:42,515 --> 00:04:45,245 до того, как ты появишься там с грузом в багажнике. 32 00:04:45,518 --> 00:04:47,816 Иначе приходится тратить полчаса или три четверти часа на выяснение этих вопросов. 33 00:04:48,087 --> 00:04:52,251 Кто знает чья на этот раз будет очередь? 34 00:04:52,525 --> 00:04:54,959 До того, как ты это узнаешь, лучше бы тебе ещё выкопать несколько лишних ям. 35 00:04:55,228 --> 00:04:56,855 Т ы мог провести там всю чёртову ночь. 36 00:04:57,330 --> 00:05:00,458 .. [Убегает ] [ Топот ] 37 00:05:03,069 --> 00:05:06,596 .. [ Продолжает Убегать ] 38 00:05:11,911 --> 00:05:13,640 [ Эйс ] Кто мог этому противостоять? 39 00:05:13,913 --> 00:05:16,780 Во всех других уголках страны я был букмекером, игроком... 40 00:05:17,016 --> 00:05:19,780 вечно оглядывающимся, изводимый копами днём и ночью. 41 00:05:20,053 --> 00:05:23,454 А здесь я мистер Ротстин. 42 00:05:23,723 --> 00:05:26,021 Я не только законопослушный, а ещё и управляю казино. 43 00:05:26,292 --> 00:05:29,921 Это словно продажа людям мечты за наличные. 44 00:05:30,196 --> 00:05:35,156 Я нанял своего старого приятеля Билли Шерберта менеджером и приступил к работе. 45 00:05:35,435 --> 00:05:38,302 ...менеджер казино. А это Ронни, занимающийся карточной комнатой. 46 00:05:41,240 --> 00:05:44,300 [ Эйс ] Для таких парней как я, Лас Вегас смывает все прошлые грехи. Это словно мойка, только не для машин, а для морали. 47 00:05:44,610 --> 00:05:49,309 Для нас он как святая дева Лурдес для уродов и калек. 48 00:05:55,188 --> 00:05:56,951 И вместе с наши очищением перед законом... 49 00:05:57,190 --> 00:06:00,751 приходят бабки, куча бабок. 50 00:06:01,027 --> 00:06:04,554 А иначе, что ты думаешь мы делаем здесь в центре пустыни? 51 00:06:04,831 --> 00:06:07,891 Это всё бабки. 52 00:06:08,167 --> 00:06:09,031 Это конечный результат всех ярких огней... 53 00:06:09,302 --> 00:06:12,465 всей роскоши, всего шампанского... 54 00:06:12,772 --> 00:06:15,707 всех бесплатных номеров, всех шлюх и выпивки. 55 00:06:16,008 --> 00:06:21,844 Всё это для того, чтобы мы получили ваши деньги. Это вся правда о Лас Вегасе. 56 00:06:26,486 --> 00:06:28,215 Мы тут единственные выигравшие. 57 00:06:28,488 --> 00:06:30,251 У игроков нет ни единого шанса. 58 00:06:30,490 --> 00:06:34,586 Все их бабки стекаются со столов... 59 00:06:34,861 --> 00:06:36,795 в наши коробки по конвейеру... 60 00:06:37,096 --> 00:06:38,586 и в самую священную комнату в казино. 61 00:06:38,865 --> 00:06:41,265 Место, где складывают все деньги... 62 00:06:41,567 --> 00:06:45,059 святую святых, бухгалтерия. 63 00:06:47,573 --> 00:06:48,835 - Это место было закрытым. - Проверь 3,000. 64 00:06:49,142 --> 00:06:50,871 Даже я не мог войти внутрь. 65 00:06:51,144 --> 00:06:54,204 Но моей задачей было держать её заполненной бабками. Это ужточно. 66 00:06:54,480 --> 00:06:56,243 [ Никки ] Там было столько этих сраных денег... 67 00:06:56,516 --> 00:06:58,677 что вы могли бы построить дом из пачек сотенных купюр. 68 00:06:58,951 --> 00:07:00,646 И самым лучшим было то, что там, наверху... 69 00:07:00,887 --> 00:07:03,617 - правление и понятия не имело что туттворится. - Пять тысяч. 70 00:07:03,923 --> 00:07:04,981 То есть им казалось, что всё идёт лучше и лучше. 71 00:07:05,258 --> 00:07:06,987 Правильно? А вот и нет. 72 00:07:07,260 --> 00:07:08,989 Проверь 5,000. 73 00:07:09,262 --> 00:07:11,025 - Парни в бухгалтерии... - Пять тысяч. 74 00:07:11,264 --> 00:07:13,698 были туда поставлены чтобы снимать корку. 75 00:07:13,966 --> 00:07:17,367 Они могли ошибаться в подсчётах, они могли терять целые пачки. 76 00:07:17,637 --> 00:07:21,232 Они даже могли брать бабки из ящиков. И всё это для того парня, стоящего здесь... 77 00:07:21,207 --> 00:07:23,266 напротив двух миллионов долларов... 78 00:07:23,543 --> 00:07:27,980 выгребающего бабки и никем незамеченный... 79 00:07:28,247 --> 00:07:30,977 - ни охраной, никем. - Проверь 200. 80 00:07:31,250 --> 00:07:32,410 Заметьте, в бухгалтерии, такое ощущение, что никогда ничего не видит. 81 00:07:32,718 --> 00:07:35,653 Однако, кто-нибудь обязательно смотрит в другую сторону. 82 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Вот смотрите на этих парней. Выглядят занятыми, точно? 83 00:07:38,391 --> 00:07:40,359 Считают деньги. Кто хочет их побеспокоить? 84 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Бог запрещает им сделать ошибку и забыть украсть. 85 00:07:43,529 --> 00:07:48,125 Междутем, вы входите и выходите. 86 00:07:48,434 --> 00:07:50,834 Проходите мимо вышибалы, получающего кучу денег... 87 00:07:51,103 --> 00:07:52,730 только за то, что смотрит за дверью. 88 00:07:53,005 --> 00:07:56,839 Это рутина. Обычный бизнес: вход и выход, здравствуй и прощай. 89 00:07:57,143 --> 00:07:58,872 Вот и всё об этом. 90 00:07:59,145 --> 00:08:02,945 Просто ещё один жирный ублюдок выходит из казино с чемоданом. 91 00:08:03,549 --> 00:08:07,508 А теперь этот чемодан направляется прямо по назначению: 92 00:08:07,787 --> 00:08:09,846 В Канзас Сити, находящийся так близко... 93 00:08:10,122 --> 00:08:12,283 кЛас Вегасу, что боссы Среднего Запада могли... 94 00:08:12,592 --> 00:08:13,320 отправиться туда, не боясь быть арестованными. 95 00:08:13,593 --> 00:08:16,323 Этот чемодан был тем, что... 96 00:08:16,596 --> 00:08:18,359 было надо боссам во все времена. 97 00:08:18,631 --> 00:08:22,465 - И он был нужен им каждый месяц. - Эй, Джон, как поездка? 98 00:08:27,640 --> 00:08:29,574 И этот старый Мормон... 99 00:08:29,876 --> 00:08:31,741 ему надо было летать с этим чемоданом раз в месяц, легко и просто. 100 00:08:32,011 --> 00:08:35,606 - Что-то вкусно пахнет. - Да, они нам приготовили поесть. 101 00:08:35,915 --> 00:08:38,315 Собрались боссы со всех мест: Детройт, Кливленд, Милуоки... 102 00:08:39,385 --> 00:08:41,410 со всего Среднего Запада. 103 00:08:41,721 --> 00:08:44,588 И встретились они в подсобке этого продуктового магазина в Канзас Сити. 104 00:08:44,824 --> 00:08:47,224 То есть, никто об этом даже не знал. 105 00:08:47,527 --> 00:08:50,360 Один из этих парней заставил свою мать приготовить всю еду. - Т ы когда-нибудь видел этого парня, Джери Стериано? 106 00:08:48,294 --> 00:08:50,922 - Джери Стериано? 107 00:08:51,197 --> 00:08:54,792 Эти старые боровы могут и не быть похожи... 108 00:08:55,101 --> 00:08:56,830 но, по верьте мне... 109 00:08:57,103 --> 00:08:59,401 это парни, контролирующие Лас Вегас из тени. Мама, этот человек снова здесь. Потому что они контролируют 110 00:08:59,338 --> 00:09:02,569 Профсоюз водителей грузовиков. 111 00:09:02,842 --> 00:09:05,367 И это то место, куда вам следует придти, если вы хотите занять денег, чтобы купить казино. 112 00:09:05,645 --> 00:09:08,136 - Хотите креветок? - Я буду. 113 00:09:08,414 --> 00:09:10,177 Пожалуйста, господа. 114 00:09:10,449 --> 00:09:12,178 Никто не получал займ у Профсоюза, пока парни в этой комнате... 115 00:09:12,451 --> 00:09:14,043 не убеждались в том, что получат их маленькие чемоданчики. 116 00:09:16,589 --> 00:09:19,319 Такие парни - большая редкость здесь, за пределами Детройта. 117 00:09:19,926 --> 00:09:23,987 И, в особенности такие парни, как Ремо Г асси, главный по униформе. 118 00:09:24,263 --> 00:09:25,161 Т ы округлил? 119 00:09:26,299 --> 00:09:28,563 - Несомненно, самый важный парень в этой комнате. - Около 20 фунтов. 120 00:09:28,868 --> 00:09:32,804 - Это около 700,000. - Неплохо. 121 00:09:33,105 --> 00:09:34,470 [ Мужчина ] Я знаю, что это рановато для Лас Вегаса... 122 00:09:34,774 --> 00:09:36,503 [ Смех ] 123 00:09:36,776 --> 00:09:38,937 но я не хочу приглашать дам и господ игрального бизнеса. 124 00:09:39,245 --> 00:09:40,974 [ Эйс ] Как только мир этим заинтересовался... 125 00:09:41,247 --> 00:09:43,181 Энди Стоун, глава Пенсионного Фонда Профсоюза... 126 00:09:43,482 --> 00:09:46,417 - стал его законным главой. - Это было благоприятным стечением обстоятельств. 127 00:09:46,719 --> 00:09:48,448 - Влиятельный человек. - Филип, поднимитесь, пожалуйста. 128 00:09:48,721 --> 00:09:50,450 Он даже играл в гольф с президентом. 129 00:09:50,723 --> 00:09:53,920 От имени членов Пенсионного Фонда Профсоюза... 130 00:09:54,193 --> 00:09:55,387 - позвольте мне вручить вам... - Но Энди тоже выполнял приказы. 131 00:09:55,628 --> 00:09:58,563 Когда ему сказали дать займ Филипу Г рину... 132 00:09:58,864 --> 00:10:01,628 этот чек на 62,700,000 долларов... 133 00:10:01,901 --> 00:10:05,735 на новый Тэнжирс. 134 00:10:06,005 --> 00:10:08,064 он делал то, что ему говорили. 135 00:10:08,341 --> 00:10:10,104 [ Никки ] Он был отличным подставным лицом. 136 00:10:10,376 --> 00:10:12,503 Кем он ещё, к чёрту, мог быть? Он знал не слишком много. Он не хотел слишком многого... 137 00:10:12,478 --> 00:10:16,209 особенно того, чтобы боссы Профсоюза дали деньги ему. 138 00:10:16,515 --> 00:10:18,244 Он хотел верить, что Профсоюз... 139 00:10:18,517 --> 00:10:19,347 дал ему эти сраные деньги потому, что он был умён. 140 00:10:19,619 --> 00:10:23,055 Я слишком хорошо знаю какая конкуренция у нас в этом городе. 141 00:10:26,759 --> 00:10:28,522 И где они взяли Г рина? 142 00:10:28,794 --> 00:10:30,523 Откуда кто знает? 143 00:10:30,796 --> 00:10:33,629 Всё, что я знаю, это то, что Г рин был дельцом, занимающимся недвижимостью в Аризоне... 144 00:10:33,899 --> 00:10:35,662 ему едва хватило денег, чтобы приехать... 145 00:10:35,901 --> 00:10:38,529 и взять этот чёртов чек. И конечно, это был человек боссов... 146 00:10:38,604 --> 00:10:40,333 Энди Стоун, кто отдавал все распоряжения. 147 00:10:40,606 --> 00:10:44,042 А не член правления, Филип Г рин. 148 00:10:44,276 --> 00:10:46,676 Я понимаю. Я понимаю. 149 00:10:48,748 --> 00:10:50,511 Теперь, всё, что нам было нужно... 150 00:10:50,750 --> 00:10:52,809 это кто-то, кому мы могли бы доверить управление казино. 151 00:10:53,119 --> 00:10:57,283 Кто мог быть лучше Эйса? То есть, он уже жил в Вегасе пару лет... 152 00:10:57,556 --> 00:10:59,547 и он уже отлично всё там знал. 153 00:11:00,026 --> 00:11:01,118 Но как обычно, Эйс даёт ему представление об управлении казино... и пытается отговорить. 154 00:11:04,563 --> 00:11:07,498 Я не знаю, смог бы ли я, даже если бы хотел. Игровая Комиссия никогда не даст мне лицензию. 155 00:11:07,466 --> 00:11:10,958 На мне, по крайней мере, дюжина арестов за шулерство. 156 00:11:11,237 --> 00:11:13,967 Тебе не нужна лицензия, чтобы работать в казино. 157 00:11:14,273 --> 00:11:16,639 Что тебе нужно, так это получить какое-нибудь. 158 00:11:16,942 --> 00:11:19,911 В законах штата сказано, что ты можешь работать в казино... 159 00:11:20,179 --> 00:11:22,340 пока они рассматривают твою заявку. Они отстают на десять лет. Что случится, когда 160 00:11:22,314 --> 00:11:26,419 они это раскопают? Зачем им хотеть это раскопать? Мы вкладываем сотню миллионов 161 00:11:26,419 --> 00:11:31,516 в эту пустыню. Зачем им хотеть нам мешать? Они никогда этого не раскопают. Всё, что тебе нужно, это менять название твоей работы. 162 00:11:35,561 --> 00:11:38,962 Например от Администратора Казино до Директора по вопросам продовольствия. 163 00:11:39,265 --> 00:11:42,996 Они принимаюттвоё заявление и ты попадаешь на дно денежной ямы. 164 00:11:43,269 --> 00:11:44,429 Я знал парней по 30 лет работающих там и не имеющих лицензий. 165 00:11:46,505 --> 00:11:50,032 Это смелое заявление, Энди. 166 00:11:50,309 --> 00:11:52,038 Я знаю, что если сделаю это, я будууправлять им по-своему. 167 00:11:52,311 --> 00:11:54,040 По рукам. 168 00:11:54,313 --> 00:11:57,373 Я серьёзно, никакого вмешательства. Никто не собирается вмешиваться в твоё управление казино. 169 00:11:58,684 --> 00:12:00,584 Я даю гарантию. 170 00:12:04,523 --> 00:12:05,251 [ Никки ] И так Эйс приступил к работе. 171 00:12:05,524 --> 00:12:09,824 Он был нужен им, потому что Эйс ел, спал и дышал во время игры. 172 00:12:13,999 --> 00:12:15,193 Они придумали милое название его должности... 173 00:12:15,468 --> 00:12:17,333 Директор по Связям с Общественностью Тэнжирса. 174 00:12:19,138 --> 00:12:22,869 Но единственное, чем он занимался, было казино. 175 00:12:23,142 --> 00:12:25,007 Он сделал первую ставку, когда ему было 15 лет и он всегда делал деньги. 176 00:12:25,277 --> 00:12:28,804 Но ставил он не так, как вы или я. 177 00:12:29,081 --> 00:12:31,242 Знаете, он делал это как будто смеха ради. 178 00:12:31,517 --> 00:12:33,678 Т ы где, к чёрту, так научился сдавать? 179 00:12:33,986 --> 00:12:36,147 Он сдавал как настоящий нейрохирург. 180 00:12:36,422 --> 00:12:38,947 Ставь фишки правильно. 181 00:12:39,225 --> 00:12:40,954 - Чтобы так и делал. - Да, сэр. 182 00:12:41,227 --> 00:12:42,990 Он должен был знать всё, этот парень. 183 00:12:43,229 --> 00:12:44,992 Он установил такой порядок внутри, как нигде... 184 00:12:45,264 --> 00:12:47,323 и это было то, во что он вложил свои деньги. 185 00:12:47,600 --> 00:12:50,228 Даже возвращаясь домой, годы назад... 186 00:12:50,503 --> 00:12:52,232 когда мы высунулись первый раз... 187 00:12:52,505 --> 00:12:54,097 он знал, если охрана была под кайфом... 188 00:12:54,406 --> 00:12:56,135 Я ставлю 20 на Коламбию. 189 00:12:56,408 --> 00:12:58,171 - если его подружка уставала. - Двадцать монет на Коламбию. 190 00:12:58,410 --> 00:13:02,437 Он двигался со скоростью ветра так, что мог судить все голы на поле. 191 00:13:02,715 --> 00:13:04,205 Он даже рассчитал разницу в высоте прыжка... 192 00:13:04,483 --> 00:13:06,246 которая зависела от используемого дерева... 193 00:13:06,485 --> 00:13:08,248 на школьных баскетбольных площадках. 194 00:13:08,521 --> 00:13:10,250 Он работал над этим день и ночь. 195 00:13:10,523 --> 00:13:13,356 Не было игры, в которой бы он не ставил и о которой бы он не знал. Эйс поставил на шестую. Ставь на шестую. 196 00:13:14,994 --> 00:13:16,928 Сезон за сезоном... 197 00:13:17,229 --> 00:13:21,256 этот мерзавец был единственным гарантированным победителем, которого я знал. Но он так серьёзно к этому относился... 198 00:13:21,233 --> 00:13:24,293 что я не думал, что он себе нравится. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,868 Но он был таким, каким был. 200 00:13:27,139 --> 00:13:29,198 Но, возвращаясь, боссы ложили на то... 201 00:13:29,475 --> 00:13:31,636 нравился он себе или нет. 202 00:13:31,944 --> 00:13:34,708 Для них он был генератором бабок. 203 00:13:34,947 --> 00:13:36,812 Всё, что им нужно было делать, это позвонить и забрать деньги. 204 00:13:37,082 --> 00:13:38,811 Особенно Ремо... 205 00:13:39,084 --> 00:13:41,712 который был ублюдочным дегенератом вечно проигрывающим... 206 00:13:41,987 --> 00:13:43,716 Кассо! [ Бормочет на итальянском ] 207 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 Все эти чёртовы выигрыши. 208 00:13:45,891 --> 00:13:48,655 - пока Эйс не начал делать ставки за него. - Хватит! 209 00:13:48,894 --> 00:13:50,862 Эйс делал больше денег на них за выходные... 210 00:13:51,130 --> 00:13:54,429 чем я мог сделать на ограблениях за месяц. 211 00:13:54,700 --> 00:13:58,136 Что бы Эйс ни подбирал на улице, он говорил Ремо. 212 00:13:58,737 --> 00:14:00,500 Уличные бои, легированные лошади... 213 00:14:00,773 --> 00:14:03,298 краденные зебры, ограниченные курсы. 214 00:14:03,576 --> 00:14:05,305 Он говорил этомууроду Ремо всё. 215 00:14:05,578 --> 00:14:09,207 И, по правде, я не виню его. 216 00:14:09,481 --> 00:14:11,745 - Эй! - Ублажение Ремо деньгами... 217 00:14:12,051 --> 00:14:14,679 было лучшей страховой политикой в мире. 218 00:14:15,955 --> 00:14:17,684 Сукин сын! 219 00:14:17,957 --> 00:14:19,720 Как ты вычислил Оклахома-Мичиган? 220 00:14:19,959 --> 00:14:20,926 Никто никогда не мог-- Как ты это умудрился сделать? 221 00:14:21,193 --> 00:14:22,956 Именно поэтому они так хорошо и платили. 222 00:14:23,229 --> 00:14:25,254 Видишь? Никогда ничего мне не говорит. 223 00:14:25,564 --> 00:14:28,055 Что у нас на следующей неделе? 224 00:14:28,334 --> 00:14:32,293 Ещё рановато. Я бы сказал, что в четверг будет как раз. Пойдёт? 225 00:14:32,571 --> 00:14:35,631 - Проходи мимо дома. - Пройду. 226 00:14:35,941 --> 00:14:39,240 В 7 часов. Хорошая работа, мой мальчик. Так и продолжай. Ладно, Эйс? 227 00:14:39,511 --> 00:14:41,240 Эй, Ник. Иди сюда. 228 00:14:41,513 --> 00:14:44,346 - Сейчас выйду. - Счастливо. 229 00:14:44,650 --> 00:14:47,585 Никки, видишь это, парень? Пригляди за ним. 230 00:14:47,887 --> 00:14:49,616 Он приносит нам кучу денег. 231 00:14:49,889 --> 00:14:53,620 И он будет продолжать приносить нам кучу денег, поэтому хорошенько смотри за ним. 232 00:14:53,893 --> 00:14:55,952 Не так, как твои чмошные ребята, у которых мозгов не хватает. 233 00:14:56,228 --> 00:14:59,095 - Ладно? - Хорошо. 234 00:14:59,365 --> 00:15:01,026 - Т ы меня понял. - Да. Хочешь, чтобы я это взял? [ Никки ] И сейчас, на вершине ... 235 00:15:01,867 --> 00:15:05,394 я должен убедиться, что никто не лезет к нашему сокровищу. 236 00:15:05,671 --> 00:15:07,036 Бармен, пару коктейлей дамам. 237 00:15:08,340 --> 00:15:11,639 [ Эйс ] Да, мы составили хороший дуэт. 238 00:15:11,911 --> 00:15:14,402 Я делал деньги, а Никки улаживал вопросы их сбора. 239 00:15:14,713 --> 00:15:17,307 Стариклюбит нас, почему бы и нет? 240 00:15:17,616 --> 00:15:19,641 - Они все делают на нас деньги. - Они платят? 241 00:15:19,952 --> 00:15:20,577 - Как Никки собирал деньги? - Они платят каждую неделю, как и должны. 242 00:15:20,853 --> 00:15:23,515 - Не спрашивай. - И где же эти деньги, я не вижу никаких денег. 243 00:15:25,524 --> 00:15:26,252 - Привет. Мелисса, Хайди. - Привет, Сэм. 244 00:15:26,525 --> 00:15:29,289 Кто этот парень? 245 00:15:29,561 --> 00:15:34,157 - Убирайся отсюда. Было девять. Я клал девять. - Было восемь. 246 00:15:34,433 --> 00:18:27,864 Эйс, скажи счёт в медвежьей игре. 247 00:15:34,566 --> 00:15:37,831 - Восемь. - Если он не знает, никто не знает. 248 00:15:38,137 --> 00:15:39,866 - Г оворю тебе, было восемь. - Как тогда я положил девять? 249 00:15:40,139 --> 00:15:42,073 Потому что ты нажрался. 250 00:15:42,374 --> 00:15:44,103 - Прости. - Что? 251 00:15:44,376 --> 00:15:49,109 - Это твоя? Т воя ручка? - Да, это моя ручка. А что? 252 00:15:49,415 --> 00:15:51,144 Нет, хорошая ручка. Я просто не знал чья она. 253 00:15:51,417 --> 00:15:53,146 Я думал, что она твоя. Я не хочу, чтобы она потерялась. 254 00:15:53,419 --> 00:15:54,477 Спасибо. Почему бы тебе не взять эту ручку... 255 00:15:54,753 --> 00:15:56,380 и не засунуть себе в зад, ты, урод нажравшийся. 256 00:15:58,324 --> 00:16:00,349 - Я просто предложил тебе-- - Этот чёртов ублю-- Осторожно, Джо. Осторожно. 257 00:16:04,863 --> 00:16:06,592 [ Вскрикивает ] 258 00:16:15,774 --> 00:16:17,537 [ Стонет ] 259 00:16:24,817 --> 00:16:26,079 Что это? Т ы слышишь маленькую девочку, Фрэнки? 260 00:16:26,385 --> 00:16:30,219 Слышишь маленькую девочку, Эйс? Это маленькая девочка? 261 00:16:30,522 --> 00:16:32,251 Что случилось с крутым парнем... 262 00:16:32,858 --> 00:16:35,622 - Никки, тише. Никки, Никки. - [ Стонет ] 263 00:16:42,668 --> 00:16:45,967 [ Эйс ] Пока я пытался выяснить почему этот парень говорил то... 264 00:16:46,238 --> 00:16:50,072 что он говорил, Никки просто его ударил. 265 00:16:50,376 --> 00:16:52,469 Неважно каким большим он мог быть, Никки бы его сделал. 266 00:16:52,711 --> 00:16:55,908 Т ы бьёшь Никки кулаками, он возвращается с бейсбольной битой. 267 00:16:56,181 --> 00:16:58,342 Т ы бьёшь его ножом, он возвращается с пистолетом. 268 00:16:58,650 --> 00:17:00,174 И если ты угрожаешь ему пистолетом, лучше бы тебе его убить... 269 00:17:00,486 --> 00:17:04,650 потому что он будет идти всё дальше и дальше... 270 00:17:04,923 --> 00:17:06,015 пока один из вас не сдохнет. 271 00:17:15,768 --> 00:17:19,169 [ Никки ] Со мной, как телохранителем, Эйс... 272 00:17:19,438 --> 00:17:21,599 был счастливым билетом боссов. 273 00:17:21,907 --> 00:17:23,499 Это то, что привело его в Вегас. 274 00:17:23,809 --> 00:17:26,300 Он был машиной по производству денег. 275 00:17:26,578 --> 00:17:30,981 Он был потрясающим добытчиком для этих парней. 276 00:17:31,250 --> 00:17:34,014 Сделав ставку, он получал удвоенный выигрыш. С Эйсом, казино приносило такие деньги, каких здесь не видели. 277 00:17:37,956 --> 00:17:40,720 И боссы были на седьмом небе от счастья. 278 00:17:40,959 --> 00:17:42,824 . Я получил 700 долларов. 279 00:17:43,095 --> 00:17:44,824 . Не играй со мной . 280 00:17:45,097 --> 00:17:48,032 . Но ты знаешь, что я проиграл . 281 00:17:49,134 --> 00:17:52,626 . Все знают, что я проиграл.. 282 00:17:55,474 --> 00:18:00,138 [ Эйс ] В Вегасе, мне приходилось держать нескольких колоритных ковбоев. 283 00:18:00,446 --> 00:18:03,381 Они были похожи на хороших старых парней. 284 00:18:03,682 --> 00:18:06,310 Без нас эти парни, они бы до сих пор гребли коровье дерьмо. 285 00:18:06,585 --> 00:18:08,314 Охрана, вы должны следить за чистотой. 286 00:18:08,587 --> 00:18:10,987 Если вам понадобится уборщик, вызовите его? 287 00:18:11,256 --> 00:18:13,019 Это больше не повторится, Сэм. 288 00:18:13,258 --> 00:18:18,127 - Мистер Ротстин. - Мистер Ротстин. Это больше не повторится, мистер Ротстин. 289 00:18:18,397 --> 00:18:21,457 Этот парень просто ещё один безмозглый белый или что? Так что там утебя? - Тебе нужен этот парень. - Т ы не можешь от него избавиться? 290 00:18:23,102 --> 00:18:24,467 Он здесь по блату. Он двоюродный брат Мирового Судьи. 291 00:18:24,770 --> 00:18:27,261 Я бы не доверил этому лодырю и швабру. 292 00:18:31,110 --> 00:18:32,975 Эти деревенщины управляли штатом. 293 00:18:33,245 --> 00:18:34,974 Спасибо большое, Сенатор. 294 00:18:35,247 --> 00:18:37,442 - Они обходили законы, они купили суды. - Привет, Эйс. Эй, мне нужна комната. 295 00:18:37,716 --> 00:18:39,308 - Дюжина политиков и глав штата... - Кедровая Комната. 296 00:18:39,618 --> 00:18:41,347 каждую неделю приходили сюда. 297 00:18:41,620 --> 00:18:43,349 - Помогите Сенатору, получить всё, что он хочет. - Непременно. 298 00:18:43,622 --> 00:18:46,955 Почему бы его не осчастливить? 299 00:18:47,426 --> 00:18:48,688 ...Президентский Номер. 300 00:18:57,269 --> 00:19:00,363 Для политиков вроде Сенатора нашего штата всё было дозволено. Эти парни выигрывали свою роскошную жизнь когда были избраны... 301 00:19:05,344 --> 00:19:07,073 Так почему бы этим не воспользоваться. 302 00:19:07,346 --> 00:19:11,840 Да и обходились они дёшево. Мы могли их себе позволить. 303 00:19:12,151 --> 00:19:13,209 Это кит, вроде Ичикавы... 304 00:19:13,485 --> 00:19:16,010 ставивший по 30,000 долларов в баккара... 305 00:19:16,255 --> 00:19:18,416 был единственным, за кем действительно стоило присматривать. 306 00:19:18,724 --> 00:19:22,785 Он играет быстро и по крупному и у него есть бабки, и кредит... 307 00:19:23,061 --> 00:19:24,824 чтобы вывернуть тебе карманы. 308 00:19:25,097 --> 00:19:28,828 Около года назад он снял банк в паре казино на Кайманских островах. 309 00:19:29,101 --> 00:19:31,262 Там, внизу, он снимает с нас два миллиона... а наверху получает бесплатное мыло, шампунь и полотенца. 310 00:19:34,139 --> 00:19:38,075 Ещё одна дешёвка миллионера, любившая его бесплатные номера... 311 00:19:38,377 --> 00:19:40,311 бесплатные джакузи и его деньги. 312 00:19:40,612 --> 00:19:44,013 Но мы его остановили. 313 00:19:44,283 --> 00:19:45,545 Я заставил нашего пилота инсценировать поломку самолёта. 314 00:19:45,851 --> 00:19:48,342 Я не знал что всё так получится. Я ужасно сожалею. 315 00:19:48,620 --> 00:19:52,021 Я ничего не могу понять. Эти механические неполадки случаются иногда. 316 00:19:52,324 --> 00:19:53,814 Эй, но ведь лучше здесь, чем там, вы меня понимаете. 317 00:19:54,092 --> 00:19:57,926 А потом он не смог улететь в Японию. 318 00:20:04,269 --> 00:20:07,670 Мы вернули ему и предложили на выбор любую комнату на первом этаже. 319 00:20:07,940 --> 00:20:10,807 - Мне жаль, что вы опоздали на самолёт. - Я так рад, что вы узнали. 320 00:20:11,076 --> 00:20:13,909 О, нет. Никаких игр. 321 00:20:15,847 --> 00:20:18,611 И, вернувшись, он играл мало. 322 00:20:20,452 --> 00:20:25,048 Он ставил 1,000 вместо 30,000, как обычно. 323 00:20:25,357 --> 00:20:28,087 ...в банк ставка на пять. 324 00:20:28,360 --> 00:20:31,761 Но я знал, что шутки с китами, вроде Ичикавы... 325 00:20:32,030 --> 00:20:34,965 не могут продолжаться долго. 326 00:20:35,267 --> 00:20:37,030 Он не думал об этом, выигрывая 10,000... 327 00:20:37,269 --> 00:20:38,793 он думал об этом, проигрывая 90,000. 328 00:20:39,071 --> 00:20:41,835 Итак, он поднял ставки. 329 00:20:45,644 --> 00:20:49,410 И так пока он не вернул свои ставки и не оставил у нас миллион. 330 00:20:52,684 --> 00:20:55,517 В казино, главное правило - это заставлять их играть... 331 00:20:55,821 --> 00:20:58,085 и возвращаться. 332 00:20:58,390 --> 00:20:59,220 Чем больше они играют - тем больше теряют. 333 00:20:59,491 --> 00:21:02,483 И в конце мы получаем всё. 334 00:21:02,761 --> 00:21:05,286 . Проклятье Я стараюсь сделать это реальностью . 335 00:21:05,564 --> 00:21:07,293 . Похожей на неё . 336 00:21:08,800 --> 00:21:10,961 . А попало мне . В Вегасе все друг за другом следят. 337 00:21:16,275 --> 00:21:16,764 Шесть. Хорошо, кто мне это даст? 338 00:21:17,075 --> 00:21:18,804 Пока игроки хотят обыграть казино... 339 00:21:19,077 --> 00:21:22,911 Все до единого, хорошо. 340 00:21:23,181 --> 00:21:25,945 - дилеры наблюдают за игроками... - Шесть. 341 00:21:26,218 --> 00:21:29,381 - Ставка на шесть. - упаковщики следят за дилерами. 342 00:21:29,655 --> 00:21:32,180 администраторы следят за упаковщиками... 343 00:21:32,457 --> 00:21:34,516 боссы игрового зала следят за администраторами... 344 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 начальники смены следят за боссами игровых залов... 345 00:21:37,696 --> 00:21:40,221 менеджер казино следит за начальниками смен... 346 00:21:40,499 --> 00:21:41,591 Я слежу за менеджером казино... 347 00:21:43,402 --> 00:21:46,894 и чей-то недремлющий глаз следит за всеми нами. 348 00:21:50,208 --> 00:21:51,937 Плюс, у нас ещё была дюжина парней там... 349 00:21:52,210 --> 00:21:56,510 бывших шулеров, которые знали все трюки. 350 00:22:04,523 --> 00:22:05,615 . Я хочу сделать это реальностью Похожей на неё . 351 00:22:17,469 --> 00:22:19,232 Да! 352 00:22:19,471 --> 00:22:21,666 - Очень хорошо. - Я говорила, что мне сегодня повезёт. 353 00:22:33,652 --> 00:22:35,586 Отлично. Отлично. 354 00:22:35,887 --> 00:22:37,616 Поехали. Это для Джинджер. Давай. 355 00:22:37,889 --> 00:22:39,652 Я хочу сотню за свою десятку. 356 00:22:39,891 --> 00:22:41,654 Сотню за десятку. Спасибо. 357 00:22:41,927 --> 00:22:44,418 Поехали. Ууууу! 358 00:22:56,541 --> 00:22:57,565 - О, прости. - Кубик-- 359 00:22:57,876 --> 00:23:00,344 Спасибо большое. Спасибо большое. 360 00:23:00,612 --> 00:23:04,207 - Спасибо, сэр. Я вам благодарна. - Т ы была великолепна. 361 00:23:04,516 --> 00:23:07,144 Спасибо. Счастливо, Стив. Удачи, такдержать. 362 00:23:07,419 --> 00:23:11,480 Сотня твоя, дорогая. Спасибо за время. 363 00:23:12,524 --> 00:23:14,822 - Давай. - Что-то не так? 364 00:23:15,093 --> 00:23:17,584 Что ты имеешь в виду? Я сделала тебе кучу денег, мне нужна моя доля. 365 00:23:17,896 --> 00:23:20,296 Какие деньги? Я видел, ты меня обокрала. 366 00:23:20,565 --> 00:23:22,328 Какие деньги? Т ы только посмотри на этот стек фишек. 367 00:23:22,567 --> 00:23:25,297 - Мне нужна половина. - Я следил за тобой всю ночь. - Мне нужны мои деньги. - У тебя в сумке полно фишек. 368 00:23:26,938 --> 00:23:29,236 - Я утебя ничего не брала. - Отвали! 369 00:23:29,508 --> 00:23:33,444 Отвалить? Отвалить? Да! Да! - А как насчёт этого? - Давай! 370 00:23:37,883 --> 00:23:39,248 . Уходя и ускользая . Прячась и меняясь . 371 00:23:39,551 --> 00:23:42,714 . Мне давно сказали . 372 00:23:42,988 --> 00:23:44,956 . Мне сказали Крошка, что ты родилась . 373 00:23:45,223 --> 00:23:48,090 . Больше я не буду глупцом О . 374 00:23:54,399 --> 00:24:00,395 . Детка, о детка . . Моя милая детка . 375 00:24:04,242 --> 00:24:05,732 . Т ы единственная . 376 00:24:25,664 --> 00:24:27,427 [ Эйс ] Что за походка. 377 00:24:27,699 --> 00:24:29,428 Я полюбил ей в тот самый момент. 378 00:24:29,701 --> 00:24:32,727 Но в Вегасе, для девушки вроде Джинджер, любовь стоит денег. 379 00:24:33,038 --> 00:24:36,565 . Что-то в нём изменилось . 380 00:24:36,842 --> 00:24:37,672 . Я точно не знаю . 381 00:24:37,943 --> 00:24:39,774 Я пойду попудрю носик. 382 00:24:42,414 --> 00:24:46,248 . Не важно, как я стараюсь . 383 00:24:46,551 --> 00:24:50,715 . Я просто не могу заставить его плакать . 384 00:24:51,022 --> 00:24:54,753 - [ Эйс ] Целью жизни Джинджер были деньги. - Я сейчас вернусь. 385 00:24:55,026 --> 00:24:56,755 - Пока, Джинджер. - Ладно, спасибо, что спросил. 386 00:24:57,028 --> 00:24:58,791 Она была королевой казино. 387 00:24:59,030 --> 00:25:00,725 Она приводила крупную рыбку... 388 00:25:00,999 --> 00:25:02,489 и помогала тратить им кучу денег. 389 00:25:02,767 --> 00:25:04,530 - Привет. - Эй, Джинджер. Как поживаешь? 390 00:25:04,769 --> 00:25:08,205 Отлично, у меня есть кое-что для тебя. Т ы меня прикроешь? 391 00:25:08,473 --> 00:25:10,964 - Тебе тоже. Спасибо большое. - Позаботься о себе. 392 00:25:11,243 --> 00:25:12,972 - У меня есть волшебные таблетки для тебя, Энди. - О, да. 393 00:25:13,245 --> 00:25:16,544 Кто не хотел Джинджер? Она была лучшей из всех, кого я знал... 394 00:25:16,815 --> 00:25:18,248 самой популярной и самой уважаемой мошенницей в городе. 395 00:25:22,754 --> 00:25:25,814 Умная мошенница, вроде неё, могла продержать парня бодрствующим... 396 00:25:26,091 --> 00:25:28,719 двое или трое суток, прежде чем отправить его домой опустошённым... 397 00:25:28,994 --> 00:25:31,258 к его маленькой жёнушке и банковским экспертам. . Только ты заставляешь меня радоваться . 398 00:25:34,900 --> 00:25:39,303 . Лучше послушай, маленькая девочка . . Т ы пройдёшься по улице . 399 00:25:42,707 --> 00:25:45,767 . Я чувствую любовь . 400 00:25:46,077 --> 00:25:47,442 Что-то изменилось? 401 00:25:47,746 --> 00:25:52,376 О, я сыграла в несколько игр по пути обратно. 402 00:25:52,651 --> 00:25:57,054 Но это было чушью, она просто заработала бабки. 403 00:26:00,392 --> 00:26:01,120 - Как ты сегодня? - Хорошо. - А ты как? - А, нормально. 404 00:26:02,394 --> 00:26:06,228 - [ Эйс ] Джинджер владела секретом. - Возьми себе одну. 405 00:26:06,531 --> 00:26:09,591 - Спасибо. - Она знала как обращаться с людьми. 406 00:26:09,868 --> 00:26:11,062 И это всё, что нужно в Вегасе. 407 00:26:11,336 --> 00:26:13,964 - Шесть тысяч восемьсот. - Спасибо. 408 00:26:14,239 --> 00:26:18,175 - Это город взяток. - Спокойной ночи. 409 00:26:18,476 --> 00:26:19,204 Спасибо. Тебе тоже. 410 00:26:23,148 --> 00:26:25,116 - Она заботилась о дилерах... - Эй, Митч. 411 00:26:25,383 --> 00:26:28,682 боссах игрового зала, администраторах... 412 00:26:28,954 --> 00:26:30,717 но, больше всего, она уделяла внимание парковщикам... 413 00:26:30,956 --> 00:26:33,117 парням, которые могли тебе достать всё, и позаботиться обо всём. 414 00:26:33,425 --> 00:26:35,188 Джинджер заботилась о парковщиках... 415 00:26:35,427 --> 00:26:37,190 потому что они заботились об охране... 416 00:26:37,462 --> 00:26:42,399 - которая заботилась о полиции, которая позволяла ей работать. - Мне нужно это сегодня. - Без проблем. 417 00:26:40,365 --> 00:26:44,495 - Т ы просто куколка. 418 00:26:45,003 --> 00:26:46,265 Работа парковщиком была просто денежным рынком... 419 00:26:46,571 --> 00:26:49,404 им приходилось платить менеджерам отеля, чтобы просто попасть на это место. 420 00:26:49,674 --> 00:26:53,838 Но одного я никогда не мог понять... 421 00:26:54,145 --> 00:26:55,203 это то, что она могла держать всё под контролем... 422 00:26:55,480 --> 00:26:58,779 за исключением её старого дружка, Лестера Даймонда. 423 00:26:59,050 --> 00:27:03,282 Джин, у меня тут работают другие люди, у них есть партнёры. 424 00:27:03,555 --> 00:27:05,614 Я хочу, чтобы ты поняла, что я на тебя в этом рассчитываю... 425 00:27:05,890 --> 00:27:07,653 ладно? 426 00:27:07,926 --> 00:27:09,757 Т ы всё вернёшь, и сделаешь это в первую очередь, ясно? 427 00:27:10,028 --> 00:27:13,987 - Хорошо, да. - Т ы куда собралась? 428 00:27:14,265 --> 00:27:17,234 Т ы где? Т ы там. Т ы где? 429 00:27:17,502 --> 00:27:19,367 - Я здесь. - Нет. Т ы где? Т ы где? 430 00:27:22,207 --> 00:27:24,141 Я всегда здесь с тобой. 431 00:27:24,442 --> 00:27:26,933 - Т ы моя женщина. - Я знаю. 432 00:27:27,212 --> 00:27:30,978 [ Эйс ] Джинджер, которую я знал никогда бы и не посмотрела на этого выродка. 433 00:27:31,249 --> 00:27:33,513 - Удачи. - Да. 434 00:27:33,818 --> 00:27:35,547 Он был лодырем, карточным шулером... 435 00:27:35,820 --> 00:27:37,754 карманником в загородном клубе, подонком. 436 00:27:38,056 --> 00:27:42,083 - Кидающим дантистов ради нескольких баксов. - Будь осторожен. 437 00:27:42,394 --> 00:27:43,361 У него были вечные проблемы. Он вечно попадал в истории. 438 00:27:43,628 --> 00:27:47,223 И, почему-то, она никак не могла его бросить. 439 00:27:47,532 --> 00:27:49,932 Как это видела Джинджер, я думаю, Лестеру просто не везло. 440 00:27:50,669 --> 00:27:54,833 Но никому не надо было заботиться о Никки. 441 00:27:55,106 --> 00:27:57,540 Если вы там найдёте бабки, мы с вами поделимся. 442 00:27:57,809 --> 00:27:59,538 Он заботился о себе даже слишком хорошо. 443 00:27:59,811 --> 00:28:04,908 - Вот почему каждый значок... - Я так всё аккуратно уложила. 444 00:28:05,216 --> 00:28:07,150 - старался до него докопаться. - и была бы благодарна, будь вы поуважительнее. 445 00:28:07,452 --> 00:28:10,182 - Посмотри на меня, приятель, я собираюсь с ней жить. - Боже правый. 446 00:28:10,455 --> 00:28:12,184 . Воларе . 447 00:28:12,457 --> 00:28:14,186 Даже после короткого отпуска, они изводили его в аэропорту. 448 00:28:14,459 --> 00:28:15,949 То есть, Фрэнк Марино встречал его там, но не один он, а ещё и копы. 449 00:28:16,261 --> 00:28:18,855 На этот раз они хотели взять его... 450 00:28:19,497 --> 00:28:21,988 Они готовы были обвинить его в чём угодно, неважно где это случилось. 451 00:28:22,267 --> 00:28:24,997 - Убери свои вещи. - И обычно они были правы. 452 00:28:25,303 --> 00:28:27,794 - Погоди, погоди. Вот. - Потому что Никки нравилось быть гангстером. 453 00:28:28,073 --> 00:28:30,803 - И ему было похрен, кто об этом знал. - Давай, воттак. 454 00:28:31,109 --> 00:28:33,703 Посмотри на это. Прекрасно! 455 00:28:34,012 --> 00:28:39,211 Это меня беспокоило. Потому что, Никки должен был отправиться в Вегас. 456 00:28:39,451 --> 00:28:42,887 - Хорошо, больше нет. - Есть ещё. 457 00:28:43,154 --> 00:28:45,645 Ещё пара здесь застряла. Я знаю, что есть ещё. 458 00:28:45,924 --> 00:28:47,551 - Г оворю тебе, они выпали! - Брось. 459 00:28:47,826 --> 00:28:51,922 Не заводись, они могли застрять утебя в волосах. 460 00:28:52,197 --> 00:28:54,791 А это что? А, что это? 461 00:28:55,100 --> 00:28:56,795 Больше нет. Спасибо, дорогая. 462 00:28:57,102 --> 00:28:59,730 [ Никки ] Я дождаться не мог, пока доберусь до Вегаса. 463 00:29:00,004 --> 00:29:02,529 Но боссы отправили меня туда не для развлечений. 464 00:29:02,841 --> 00:29:05,002 Они отправили меня, чтобы убедиться, что никто не трогает Эйса. 465 00:29:05,276 --> 00:29:08,040 И никто не вмешивается в его дела. 466 00:29:10,548 --> 00:29:12,243 - Эй. - Эй, какдела? 467 00:29:12,550 --> 00:29:14,279 Эй, Сэмми. 468 00:29:14,552 --> 00:29:18,181 - Мальчик, посмотри на это место? - Невероятно. 469 00:29:18,456 --> 00:29:21,289 Добро пожаловать в Вегас. - Ладно, Сэмми. - Это что-то, да? 470 00:29:21,593 --> 00:29:24,084 Джинджер. 471 00:29:30,502 --> 00:29:32,902 Чёрт возьми. Т ы что тут делаешь? 472 00:29:33,171 --> 00:29:35,366 Дорогая, иди сюда. 473 00:29:35,640 --> 00:29:38,803 Это Дженнифер и Ник, это мои лучшие друзья. 474 00:29:39,110 --> 00:29:41,078 - Привет, Дженнифер. - Рада познакомиться. 475 00:29:41,346 --> 00:29:43,280 Ладно, Сэмми. 476 00:29:43,581 --> 00:29:46,209 [ Эйс ] После обеда мы оставили Дженнифер и Джинджер одних... 477 00:29:46,484 --> 00:29:49,078 и пошли прогуляться и поговорить. 478 00:29:49,354 --> 00:29:51,322 А потом, он убил меня этим. 479 00:29:51,589 --> 00:29:53,557 Зачем ты думаешь я уехал? 480 00:29:56,494 --> 00:29:58,257 В чём дело? У тебя какие-то проблемы? 481 00:29:58,530 --> 00:30:00,464 - Нет, нет конечно. - То есть, ты мне позволишь? 482 00:30:00,765 --> 00:30:05,436 Конечно, я тебе позволю. Я просто хочутебе сказать... это всё не шутки, не шутки. 483 00:30:05,436 --> 00:30:07,700 Тебе придётся вести себя тихо. 484 00:30:08,006 --> 00:30:10,304 Это не то, что дома. Никаких бит, они не любят парней, вроде нас. 485 00:30:10,575 --> 00:30:13,874 А шериф - вообще настоящий ковбой. 486 00:30:14,145 --> 00:30:16,875 Даже копы не стесняются хоронить тут людей в пустыне. 487 00:30:17,148 --> 00:30:18,775 Да мне плевать. Я не хочу больше возвращаться домой. 488 00:30:19,050 --> 00:30:20,813 Я так устал от всего этого дерьма там. 489 00:30:21,052 --> 00:30:22,815 Посмотри на это место, тут всё сделано из денег. 490 00:30:23,087 --> 00:30:27,387 И самое лучшее здесь, что никто не узнает, что мы тут делаем. 491 00:30:27,659 --> 00:30:30,924 Никто нас тут не увидит. Все дома. 492 00:30:31,229 --> 00:30:32,958 Ник, я должен тебе сказать. Меня дважды брали просто так. 493 00:30:33,231 --> 00:30:34,960 Я хочу быть осторожен. 494 00:30:35,700 --> 00:30:40,103 Не беспокойся об этом. Я ничего не сделаю. 495 00:30:40,371 --> 00:30:41,303 И особенно тебя я не хочу ни во что втягивать. 496 00:30:43,708 --> 00:30:47,906 [ Никки ] Эйс видел Вегас с одной стороны... 497 00:30:48,179 --> 00:30:49,476 - Позовёшь этого парня и скажешь, что я здесь? - Конечно. 498 00:30:49,747 --> 00:30:51,271 но я видел его с другой. 499 00:30:52,750 --> 00:30:55,378 Я видел его нетронутым. 500 00:30:55,653 --> 00:30:57,416 Там были букмекеры, сутенёры... 501 00:30:57,655 --> 00:30:59,816 наркодилеры, которых я мог растрясти. 502 00:31:00,124 --> 00:31:01,785 Да кем они себя возомнили? 503 00:31:02,060 --> 00:31:03,584 Так что я начал всех строить. 504 00:31:03,862 --> 00:31:05,921 И что самое лучшее, первый раз в своей жизни... 505 00:31:06,197 --> 00:31:09,792 я встал на беспроигрышный путь. 506 00:31:10,101 --> 00:31:10,499 [ Эйс ] Да, он разработал верный план. 507 00:31:10,768 --> 00:31:13,259 Не очень научный, он работал. 508 00:31:13,571 --> 00:31:15,300 Когда мы выигрывали, он собирал; 509 00:31:15,573 --> 00:31:18,974 когда проигрывали, он говорил букмекерам пойти к чёрту. 510 00:31:19,244 --> 00:31:21,212 Что они могли ему сделать, сильному Никки? 511 00:31:21,479 --> 00:31:25,313 - Эй, какдела? - Какдела? - Это для меня? - Что? 512 00:31:26,050 --> 00:31:28,450 О, Никки. Я думал, что ты их откладываешь. 513 00:31:28,720 --> 00:31:30,915 Нет, нет, я тут собираю. Я собирал. 514 00:31:31,189 --> 00:31:34,249 - Уверен? - Абсолютно. 515 00:31:34,525 --> 00:31:37,153 - Я немного смущён. - Т ы немного смущён? 516 00:31:37,428 --> 00:31:41,023 Может если я тебя ткну мордой в это окно... 517 00:31:41,332 --> 00:31:43,266 ты перестанешь смущаться. 518 00:31:43,568 --> 00:31:45,331 - Давай сюда эти сраные деньги. - Прости, Ник. 519 00:31:45,570 --> 00:31:47,333 Я ничего такого не имел в виду. Поэтомуты их и приготовил. Т ы думал, мать твою, что я откладываю? 520 00:31:49,474 --> 00:31:52,102 - Моя голова. - Умнеешь. 521 00:31:52,377 --> 00:31:54,572 А теперь выйдет Николас Санторо и расскажет нам о нашем первом президенте. 522 00:32:00,818 --> 00:32:01,216 Джордж Вашингтон родился-- 523 00:32:01,486 --> 00:32:06,321 [ Эйс ] Но всё ещё было мило и спокойно. Джинджер представили Никки и Дженнифер всему городу... 524 00:32:08,293 --> 00:32:12,252 как простых Оззи и Г ариетту. 525 00:32:12,864 --> 00:32:16,265 [ Никки ] Эйс ввёл моего сына, маленького Никки, в Младшую Лигу. 526 00:32:16,534 --> 00:32:19,162 Как оказалось, один из родителей... 527 00:32:19,437 --> 00:32:21,200 оказался' копом из отдела расследований. 528 00:32:21,439 --> 00:32:25,307 Но это было неважно, главное были дети. Он скоро поймёт, что здесь всё не так, какдома. 529 00:32:26,577 --> 00:32:28,511 Это именно то, что я ему говорю... 530 00:32:28,813 --> 00:32:32,305 но он такой, какой есть. 531 00:32:32,617 --> 00:32:35,347 [ Эйс ] А Никки, будучи Никки, становился известным. Особенно в казино, где он не работал вообще... 532 00:32:38,189 --> 00:32:41,249 люди стали о нём говорить. 533 00:32:41,526 --> 00:32:43,289 [ Никки ] Обо мне, поэтому боссы меня сюда и отправили. 534 00:32:43,528 --> 00:32:45,018 Они хотели, чтобы никто не взял то, что полагается им. 535 00:32:45,330 --> 00:32:46,820 Как эти две надувные головы, к примеру. 536 00:32:47,131 --> 00:32:49,292 Они пытались сорвать с нас 200 косых... 537 00:32:49,567 --> 00:32:51,330 - да, точно, я уверен. - Эй! Как ты? 538 00:32:51,569 --> 00:32:53,332 Как ты? Какдела? 539 00:32:53,604 --> 00:32:55,765 Я сейчас здесь. 540 00:32:56,040 --> 00:32:59,476 - Т ы здесь? - Да, я здесь с ними. 541 00:33:03,014 --> 00:33:03,412 Мы здесь ждём Кармайна. 542 00:33:03,681 --> 00:33:05,410 Да, мы ищем Кармайна. 543 00:33:05,683 --> 00:33:10,643 Он здесь уже был. Взял чемодан и ушёл. 544 00:33:10,922 --> 00:33:13,447 - Кармайн ушёл? - Кармайн ушёл? 545 00:33:13,725 --> 00:33:15,454 Он ушёл? 546 00:33:15,727 --> 00:33:17,490 Его здесь нет? 547 00:33:21,532 --> 00:33:23,261 Кармайн вышел? 548 00:33:23,534 --> 00:33:26,162 Я думаю он решил прогуляться по улице... 549 00:33:26,437 --> 00:33:26,835 или ещё где-нибудь, или что-нибудь. 550 00:33:30,575 --> 00:33:34,306 Слушай, нуудачи вам с заведением. - А, спасибо, Эдди. - Да, большой удачи. 551 00:33:34,479 --> 00:33:37,971 - Да, вам тоже удачи. - Эй, они забыли подписать свои бумаги. 552 00:33:38,282 --> 00:33:42,685 Да, они им больше не понадобятся. 553 00:33:42,954 --> 00:33:44,819 [ Эйс ] Парни из других команд уходили с предупреждением. 554 00:33:45,089 --> 00:33:47,387 Все остальные, берегитесь. 555 00:33:47,759 --> 00:33:50,819 Такие деревенщины, как эти... 556 00:33:51,095 --> 00:33:51,459 которые никогда не слышали о Никки или боссы дома. 557 00:33:52,563 --> 00:33:54,292 Потому что от этих баранов больше всего проблем. 558 00:33:54,565 --> 00:33:56,294 Даже когда мы их ловим, они стараются пролезть обратно... 559 00:33:56,567 --> 00:34:00,469 с бородами париками и накладными носами. 560 00:34:02,407 --> 00:34:05,009 Можно вычислить этих засранцев по стилю их игры. 561 00:34:05,009 --> 00:34:05,839 Можно вычислить этих засранцев по стилю их игры. 562 00:34:06,110 --> 00:34:07,168 Например, этот парень, он ставит эти сиреневые фишки... 563 00:34:07,445 --> 00:34:09,208 по 500 каждый раз, есть только одна проблема... 564 00:34:09,480 --> 00:34:12,881 каждый раз он правильно угадывает. 565 00:34:16,154 --> 00:34:17,451 Если бы он не был так чертовски жаден, он бы не нарвался. 566 00:34:17,722 --> 00:34:20,350 Но, в конце концов, они все жадные. 567 00:34:25,630 --> 00:34:30,499 . Я чувствую будущее . . И оно не такое уж хорошее Я знаю это . 568 00:34:38,576 --> 00:34:40,544 Я знаю, что дилер был слабый, но он не был втянут. 569 00:34:40,812 --> 00:34:44,009 Он не защищал руку. 570 00:34:44,282 --> 00:34:46,546 И поднимал карты слишком высоко. 571 00:35:00,131 --> 00:35:01,792 Теперь было ясно, что этот парень видит карты дилера... 572 00:35:02,066 --> 00:35:06,935 и подаёт сигнал своему приятелю за столом. 573 00:35:09,107 --> 00:35:11,837 [ Электронный Сигнал ] 574 00:35:12,677 --> 00:35:15,271 Это было всё, что нужно шулерам. 575 00:35:15,580 --> 00:35:18,743 Они плавали от казино к казино, ища слабых дилеров... 576 00:35:19,016 --> 00:35:21,780 какльвы выслеживают слабую антилопу. 577 00:35:25,823 --> 00:35:27,882 Оператор, это мистер Эр. 578 00:35:28,192 --> 00:35:29,784 Пришлите сюда Армстронга и Пятницу в игровой зал. 579 00:35:48,379 --> 00:35:51,109 БиДжей 19, второй стол, борода. 580 00:35:51,382 --> 00:35:55,341 Оператор, мне нужен мистер Счастливый. Быстро. 581 00:35:56,754 --> 00:35:59,348 . С днём рожденья тебя . . С днём рожденья тебя . 582 00:36:03,694 --> 00:36:07,095 . С днём рожденья, милый Джефф . 583 00:36:07,398 --> 00:36:11,164 . С днём рожденья тебя . 584 00:36:30,388 --> 00:37:13,725 [ Вскрикивает ] 585 00:36:30,621 --> 00:36:34,113 Мужчине плохо! 586 00:36:34,392 --> 00:36:38,260 Позовите врачей. У нас тут остановка сердца. 587 00:36:38,529 --> 00:36:39,587 С ним всё в порядке. Просто освободите пространство. 588 00:36:44,202 --> 00:36:46,170 [ Эйс ] Они так и не знают, что их ударило. 589 00:36:46,437 --> 00:36:48,735 И потом, понимая, что... 590 00:36:49,006 --> 00:36:51,304 это был удар электрической дубинкой... 591 00:36:51,576 --> 00:36:54,443 они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. 592 00:36:55,379 --> 00:36:56,243 Похоже этот парень со своими приятелями... 593 00:36:56,514 --> 00:37:00,416 обдирали это место годами. - На нём передатчик. - Эй, эй, что вы делаете? 594 00:37:03,221 --> 00:37:06,190 Вот он. Воттак. 595 00:37:06,457 --> 00:37:09,221 - У нес тут свой суд. - О, Боже! 596 00:37:09,493 --> 00:37:10,187 Нет, нет, нет! 597 00:37:10,494 --> 00:37:13,554 [ Эйс ] Я хотел, чтобы все знали... 598 00:37:13,831 --> 00:37:16,698 что здесь всё изменилось. 599 00:37:16,968 --> 00:37:18,902 Мы должны были показать пример этим ублюдкам... 600 00:37:19,203 --> 00:37:20,932 что вечеринка окончена. 601 00:37:21,205 --> 00:37:21,933 Мне просто любопытно. Я видел, как ты брал фишки... 602 00:37:22,206 --> 00:37:24,936 правой рукой. 603 00:37:25,209 --> 00:37:27,143 - Т ы делаешь это обоими руками? - Нет. 604 00:37:27,445 --> 00:37:28,173 - Т ы не можешь делать это обоими руками? - Нет, сэр. 605 00:37:28,446 --> 00:37:31,313 Т ы можешь это делать левой рукой? 606 00:37:31,582 --> 00:37:34,779 Я никогда не пробовал. 607 00:37:35,052 --> 00:37:37,782 - Нутак утебя есть возможность. - Да. 608 00:37:39,490 --> 00:37:41,458 [ Кричит ] 609 00:37:41,726 --> 00:37:44,160 [ Вскрикивает ] 610 00:37:44,428 --> 00:37:48,125 Теперь тебе придётся научиться делать это левой рукой. 611 00:37:49,767 --> 00:37:53,066 - Это 100, 110, я думаю. - Да, это так. 612 00:37:53,337 --> 00:37:55,202 Ладно. 613 00:37:56,674 --> 00:37:58,835 Приветик. Не много ли денег при всех считаешь. 614 00:37:59,143 --> 00:38:01,134 Почему бы мне не взять... 615 00:38:01,412 --> 00:38:04,506 его в кабинет и проверить? 616 00:38:04,782 --> 00:38:06,943 С глазу на глаз. Да, кстати... 617 00:38:07,218 --> 00:38:09,152 пришлите нам бутылку хорошего шампанского со льдом. 618 00:38:09,453 --> 00:38:11,182 - Обязательно. - Что-то особенное. 619 00:38:11,455 --> 00:38:13,423 - Кстати, я Билли Шерберт, менеджер казино. - Привет. 620 00:38:13,691 --> 00:38:15,750 - Веселишься? - Да. 621 00:38:16,027 --> 00:38:19,463 Вам лучше посчитать деньги в более спокойном месте. У меня самолёт в Кливленд. Когда я получу свой выигрыш? 622 00:38:25,069 --> 00:38:26,832 Смотри, что они сделали с моей рукой. 623 00:38:28,306 --> 00:38:32,265 Хорошо, я дам тебе выбор: Или ты забираешь деньги и получаешь молоток, или убираешься. 624 00:38:36,681 --> 00:38:40,310 И не забудь рассказать дружкам, что с ними будет, если они попробуют нас наколоть. 625 00:38:40,584 --> 00:38:43,212 - Прости, я сделал ужасную ошибку. - Т ы прав, ты сделал ужасную ошибку. 626 00:38:43,487 --> 00:38:47,355 Потому что если вы сюда вернётесь, мы проломим каждому... 627 00:38:47,625 --> 00:38:49,354 из вас башку и больше вы отсюда не выйдете. 628 00:38:49,627 --> 00:38:53,927 Видишь эту пилу, мы её используем. Понял? 629 00:38:54,198 --> 00:38:56,166 - Убирайся. - Спасибо. 630 00:38:56,434 --> 00:38:58,834 Выбросьте его на улицу и скажите копам, что его сбила машина. 631 00:38:59,236 --> 00:39:00,203 [ Эйс ] Воттак моментально, всё встало на места. 632 00:39:00,504 --> 00:39:04,998 Мы избавились от шулеров... 633 00:39:05,309 --> 00:39:05,707 впереди был путь наверх, боги были счастливы. 634 00:39:05,976 --> 00:39:09,139 И я решил устроить мою жизнь. 635 00:39:09,413 --> 00:39:11,938 Как парень, любящий определённость... 636 00:39:12,216 --> 00:39:13,808 я решил сделать ставку на всю оставшуюся жизнь. 637 00:39:14,118 --> 00:39:16,609 Мы не становимся моложе. 638 00:39:16,887 --> 00:39:19,412 Не думаешь, что пришло время? 639 00:39:19,690 --> 00:39:21,419 Т ы не устала от всего этого дерьма? 640 00:39:21,692 --> 00:39:23,990 Т ы что, пытаешься помешать мне? 641 00:39:24,261 --> 00:39:26,092 Я предлагаю тебе лучшее. 642 00:39:26,397 --> 00:39:30,333 Я хочу на тебе жениться. Выйдешь за меня замуж? 643 00:39:30,868 --> 00:39:32,597 Я серьёзно. 644 00:39:36,107 --> 00:39:39,941 Я хочу обстроиться. Мне нужна семья. 645 00:39:40,211 --> 00:39:42,975 Т ы выбрал не ту девушку, Сэм. 646 00:39:43,681 --> 00:39:45,444 Т ы меня не знаешь. 647 00:39:45,683 --> 00:39:47,548 Т ы знаешь меня всего три месяца. 648 00:39:47,818 --> 00:39:51,345 Мне 43 года. Я не хочуждать. 649 00:39:51,622 --> 00:39:55,023 Я знаю тебя достаточно, чтобы понимать, что я люблю тебя. 650 00:39:55,292 --> 00:39:57,021 И я не могу придумать никого лучше рядом со мной. 651 00:39:57,294 --> 00:40:00,354 И я не хочу больше ждать. 652 00:40:02,199 --> 00:40:03,928 Т ы много знаешь счастливых пар, Сэм? 653 00:40:04,235 --> 00:40:07,636 Потому что я, нет. 654 00:40:07,905 --> 00:40:08,303 Да, я это знаю. 655 00:40:12,476 --> 00:40:15,445 Т ы мне не безразличен. 656 00:40:15,713 --> 00:40:17,681 Но я не чувствую к тебе того же. 657 00:40:20,618 --> 00:40:25,453 Прости. Я не люблю тебя. 658 00:40:25,756 --> 00:40:28,156 - Хорошо, ладно. - Понимаешь? 659 00:40:30,461 --> 00:40:32,190 Сэм, Прости. 660 00:40:32,463 --> 00:40:33,896 Нет, я-- я-- 661 00:40:37,034 --> 00:40:38,228 То есть-- я могу вызвать это в тебе. 662 00:40:38,469 --> 00:40:42,997 Если здесь есть взаимное уважение, это может появиться. 663 00:40:43,274 --> 00:40:47,233 Я смотрю правде в глаза. Я могу это принять. 664 00:40:48,512 --> 00:40:49,137 Да и что такое любовь? 665 00:40:49,413 --> 00:40:53,474 Это взаимное уважение. Это преданность. Это забота друг о друге. 666 00:40:55,553 --> 00:40:58,317 И если мы сможем создать основу... 667 00:40:58,556 --> 00:41:02,117 на взаимном уважении... 668 00:41:02,393 --> 00:41:05,260 я пойму, что я тебе не безразличен... 669 00:41:05,529 --> 00:41:06,496 и смогужить с этим. 670 00:41:11,202 --> 00:41:14,171 А если это не получится, не выйдет... 671 00:41:14,438 --> 00:41:16,963 что случится со мной? 672 00:41:17,241 --> 00:41:18,970 Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. 673 00:41:19,243 --> 00:41:19,971 А если случится так... 674 00:41:20,277 --> 00:41:22,006 что у нас ничего не получится... 675 00:41:22,279 --> 00:41:25,874 заверяю тебя, утебя всё будет хорошо до конца твоих дней. 676 00:41:26,183 --> 00:41:28,014 И если у нас будут дети, особенно... 677 00:41:28,285 --> 00:41:30,776 я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить. 678 00:41:31,088 --> 00:41:33,249 Что ты мне тут говоришь? 679 00:41:33,524 --> 00:41:35,287 Я говорю лишь то, что ты будешь обеспечена... 680 00:41:35,559 --> 00:41:37,493 до конца своих дней, я тебе это обещаю. 681 00:41:42,566 --> 00:41:45,330 Хочешь попробовать? 682 00:41:48,372 --> 00:41:50,135 [ Аплодисменты ] 683 00:41:55,312 --> 00:41:58,042 [ Эйс ] Когда я женился на Джинджер, я знал все её дела. 684 00:41:58,315 --> 00:41:59,907 Но мне было на это насрать. Я Сэм Ротстайн, сказал я. 685 00:42:00,217 --> 00:42:02,549 Я могу её изменить. 686 00:42:03,587 --> 00:42:05,350 [ Никки ] Это было обычно для Эйса. 687 00:42:05,623 --> 00:42:08,251 Он пригласил самых влиятельных людей в городе и он знал, что они придут. 688 00:42:08,526 --> 00:42:11,927 Потому что все они что-то от него хотели. 689 00:42:12,196 --> 00:42:14,357 С Эйсом никто не общался просто так, даже Джинджер. 690 00:42:14,665 --> 00:42:16,690 С ней он всё равно покрыл свои ставки. 691 00:42:17,001 --> 00:42:20,061 У них появилась крошка ещё до того, как они поженились. 692 00:42:20,337 --> 00:42:21,736 Он даже заставил нас с Дженни присмотреть за Эми... 693 00:42:22,006 --> 00:42:26,204 несколько дней, пока у них был медовый месяц. 694 00:42:26,477 --> 00:42:27,535 Но я не возражал, мы любили малышку. 695 00:42:29,613 --> 00:42:34,346 [ Лестер ] Т ы чувствуешь мой взгляд? Т ы чувствуешь как я смотрю в твоё сердце? 696 00:42:36,420 --> 00:42:39,150 Т ы чувствуешь меня внизуживота? 697 00:42:41,425 --> 00:42:44,861 Т ы чувствуешь меня в себе? 698 00:42:45,129 --> 00:42:47,859 В твоём сердце? 699 00:42:50,467 --> 00:42:52,196 Не заставляй меня приходить туда. 700 00:42:52,469 --> 00:42:56,462 Ответь мне. [Джинджер Плачет ] Я люблю тебя. Но, крошка, ты же знаешь, 701 00:42:56,407 --> 00:43:00,400 что я тоже тебя люблю? - Нет, Лестер. - Т ы знаешь это? 702 00:43:02,012 --> 00:43:05,971 Это лучшее, что я делаю в своей жизни. 703 00:43:06,250 --> 00:43:07,217 [ Лестер ] Именно. Всё будет в порядке. 704 00:43:07,484 --> 00:43:12,114 Обещаешь? 705 00:43:12,389 --> 00:43:16,018 Я желаю тебе самого большого счастья. Правда? 706 00:43:16,293 --> 00:43:17,920 Да, правда. Это лучшее, что ты можешь сделать. 707 00:43:18,195 --> 00:43:21,722 Я серьёзно. 708 00:43:21,999 --> 00:43:24,968 У тебя отличная защита. 709 00:43:25,235 --> 00:43:27,635 Дорогая, ты попала в Вегас. 710 00:43:27,905 --> 00:43:29,099 Брось, это же отлично. 711 00:43:29,373 --> 00:43:33,537 Я всегда будуждать тебя здесь. 712 00:43:33,811 --> 00:43:36,211 Я никуда не денусь. 713 00:43:36,947 --> 00:43:41,350 Я вижутебя словно тогда, в первый раз в эту минуту. Я чувствую, как бьётся моё сердце. Я вижутебя четырнадцатилетней девочкой. 714 00:43:45,222 --> 00:43:46,211 Я вижу первую секунду нашей встречи. 715 00:43:48,892 --> 00:43:51,156 Я вижутебя длинноногим маленьким оленёнком... 716 00:43:51,462 --> 00:43:54,192 с глупыми брекетами на зубах. 717 00:43:54,465 --> 00:43:56,330 - Ну ладно. - Каждый раз, видя тебя, я вижу именно это. 718 00:43:56,600 --> 00:43:59,763 Поговорим позже. 719 00:44:00,037 --> 00:44:01,732 Пока. 720 00:44:05,576 --> 00:44:07,305 Т ы в порядке? 721 00:44:07,578 --> 00:44:10,513 Да. 722 00:44:10,814 --> 00:44:14,875 Почемуты плачешь? 723 00:44:15,152 --> 00:44:16,414 Я не плачу. [ Хлюпает ] 724 00:44:20,958 --> 00:44:24,689 Можеттебе не стоит столько пить. 725 00:44:24,995 --> 00:44:27,486 Я в порядке, просто-- 726 00:44:27,765 --> 00:44:30,529 [ Хлюпает ] 727 00:44:30,768 --> 00:44:33,498 Т ы должен понять. Я была с Лестером с самого детства. 728 00:44:37,608 --> 00:44:39,872 Я просто хотела попрощаться. 729 00:44:40,144 --> 00:44:43,807 Я просто-- Я не-- 730 00:44:44,081 --> 00:44:46,811 Я думаю, у меня есть право сделать это. 731 00:44:48,318 --> 00:44:52,379 Ладно? Хорошо. 732 00:44:54,558 --> 00:44:57,584 Но эта часть твоей жизни закончилась. 733 00:44:57,895 --> 00:44:59,726 - Правильно? - Да. 734 00:45:00,030 --> 00:45:02,362 Т ы теперь со мной. 735 00:45:02,633 --> 00:45:04,157 - Да. - Правильно? 736 00:45:04,435 --> 00:45:06,266 Ага. 737 00:45:06,537 --> 00:45:11,031 - Т ы уверена? - Да. 738 00:45:11,341 --> 00:45:13,741 Да. 739 00:45:16,246 --> 00:45:20,774 - Идём. Надо возвращаться. - Ладно. 740 00:45:35,232 --> 00:45:39,293 О! [Джинджер ] Это здорово. 741 00:45:46,944 --> 00:45:48,673 Это здорово. 742 00:45:51,381 --> 00:45:53,144 [Джинджер Визжит ] 743 00:45:53,417 --> 00:45:54,441 Это все мои вещи. О, Боже. 744 00:45:54,752 --> 00:45:59,246 Т ы привёз мои вещи! 745 00:45:59,556 --> 00:46:00,215 Я не могу-- 746 00:46:00,491 --> 00:46:04,791 Попробуй, она твоя. 747 00:46:05,062 --> 00:46:07,223 Т ы шутишь. 748 00:46:07,498 --> 00:46:11,366 О, Боже. Что это? Это шиншилла. 749 00:46:11,535 --> 00:46:16,029 О, она такая мягкая. 750 00:46:16,340 --> 00:46:18,706 Милая, да? 751 00:46:20,811 --> 00:46:25,271 Никто никогда не был со мной таким. 752 00:46:30,487 --> 00:46:31,249 [ Вздыхает ] 753 00:46:31,522 --> 00:46:34,389 О! 754 00:46:34,625 --> 00:46:37,594 О, Боже! 755 00:46:37,861 --> 00:46:41,297 Т ы думаешь это будет слишком, если я... 756 00:46:41,532 --> 00:46:43,295 одену всё это сразу? Делай что хочешь. 757 00:46:44,668 --> 00:46:48,399 Мне держать обещания или держать обещания? Прекрасно. Хотя, драгоценности - тоже не плохо. 758 00:46:49,373 --> 00:46:55,005 Нам не стоит держать их в доме. Мы должны положить их банк. 759 00:46:55,279 --> 00:46:58,009 Брось, можно я оставлю вот это дома? 760 00:46:58,282 --> 00:47:00,910 Слушай меня внимательно. - То, что я тебе скажу, очень важно. - Ладно. 761 00:47:04,354 --> 00:50:11,268 Все эти вещи ничего не значат. 762 00:47:04,488 --> 00:47:08,515 Деньги ничего не значат без доверия. 763 00:47:08,826 --> 00:47:10,088 Я хочу доверить тебе свою жизнь. 764 00:47:20,637 --> 00:47:22,935 [ Эйс ] С более, чем миллионом наличных и в драгоценностях... 765 00:47:23,207 --> 00:47:27,940 помещённых в банк Вегаса, на имя Джинджер, она чувствовала себя защищённой и счастливой. 766 00:47:28,245 --> 00:47:29,974 Она любила это дерьмо. 767 00:47:30,247 --> 00:47:32,977 Но парню, с такой работой как у меня, приходилось сорить деньгами направо и налево. 768 00:47:33,250 --> 00:47:36,447 Коррумпированные копы и шантажисты, они не берут чеков. 769 00:47:36,720 --> 00:47:38,119 Вам помочь с этим, мистер Коллинз? 770 00:47:38,388 --> 00:47:42,222 Поэтому я положил в банк в Лос Анжелесе... 771 00:47:42,526 --> 00:47:44,357 миллион наличными на имя мистера и миссис Том Коллинз. 772 00:47:44,628 --> 00:47:47,392 Это были деньги, предназначенные для взяток и выкупов. 773 00:47:49,900 --> 00:47:51,925 [Джинджер Смеётся ] 774 00:47:52,236 --> 00:47:55,205 И если бы я попал за решётку или был похищен.... 775 00:47:55,472 --> 00:47:56,530 когда эти деньги понадобились бы мне больше всего... 776 00:47:56,807 --> 00:48:02,040 я отдал Джинджер единственный ключ, чтобы она могла меня вытащить. 777 00:48:02,312 --> 00:48:04,143 - . Я возьмутебя туда . - . Я молю, молю . 778 00:48:04,448 --> 00:48:07,178 . Молю о милости . 779 00:48:07,451 --> 00:48:12,081 - . Я возьмутебя туда . - . Милость, милость . 780 00:48:12,356 --> 00:48:14,881 . Я возьмутебя туда . 781 00:48:15,158 --> 00:48:16,216 Это карточка с подписью. 782 00:48:16,493 --> 00:48:18,552 Как только она подпишет все бумаги, она будет единственной... 783 00:48:18,829 --> 00:48:23,892 имеющей доступ к сейфу, никто другой, даже я? 784 00:48:24,201 --> 00:48:26,931 Именно. Вы так решили. 785 00:48:27,204 --> 00:48:30,139 [ Банкир ] Сэм, позвольте мне задать вам вопрос. 786 00:48:30,440 --> 00:48:30,929 Вы должны действительно доверять вашей жене. 787 00:48:33,243 --> 00:48:36,269 Да, я доверяю. А что? 788 00:48:36,580 --> 00:48:38,514 Это хорошо. Просто это необычно. 789 00:48:38,815 --> 00:48:41,648 По правде говоря, большинство моих клиентов не доверяет. 790 00:48:41,952 --> 00:48:46,446 - . Позволь мне взять тебя туда . - . Я возьмутебя туда . 791 00:48:46,723 --> 00:48:51,490 - . Там нетулыбающихся лиц . - . Я возьмутебя туда .. 792 00:48:53,530 --> 00:48:58,297 . Никогда я не узнаю счастья . 793 00:48:58,568 --> 00:49:02,026 [ Эйс ] С Джинджер и деньгами в банке я чувствовал себя защищённым. 794 00:49:02,306 --> 00:49:03,796 И чтобы так и продолжалось, я снова поменял название своей должности... 795 00:49:04,074 --> 00:49:06,804 и сделал себя Директором по вопросам продовольствия. 796 00:49:07,077 --> 00:49:10,376 Это было для того, чтобы никто не трогал меня с лицензией. То есть Вегас был для меня мечтой. 797 00:49:11,214 --> 00:49:15,412 Проблема в том, что Никки мечтал о своём Вегасе. [ Никки ] Я снимал деньги три раза в неделю. 798 00:49:17,354 --> 00:49:19,219 - Не заставляй нас тебя искать. - Удача для дилеров. 799 00:49:19,489 --> 00:49:21,218 Вам не придётся меня искать. 800 00:49:21,491 --> 00:49:23,220 Я вам благодарен. Спасибо, Никки. 801 00:49:23,493 --> 00:49:27,452 Они были опустившимися игроками, эти кокаиновые ублюдки. 802 00:49:27,731 --> 00:49:31,167 Моментально половина дилеров в Танжирс попала в мой карман. 803 00:49:31,435 --> 00:49:36,031 А потом я начал трясти крупных игроков в покер. [ Эйс ] Это было так очевидно. 804 00:49:37,341 --> 00:49:43,211 - Все тупые подставы Никки были очень довольны. - Открываюсь на 500. 805 00:49:43,480 --> 00:49:45,641 [ Эйс ] Они подавали друг другу знаки. 806 00:49:45,916 --> 00:49:49,079 [ Игрок в Покер ] Чего ты ревёшь с двумя буханки хлеба под рукой? 807 00:49:49,386 --> 00:49:50,580 Никки думал, что никто за ним не наблюдает. Но он ошибался. 808 00:49:50,821 --> 00:49:54,120 Мне не нужны были его агенты в моём заведении. 809 00:49:54,391 --> 00:49:57,019 - Четыре туза. - Поверить не могу. 810 00:49:57,327 --> 00:50:00,785 [ Игрок в Покер ] Если бы мне не плохо везло, мне бы не везло вообще. 811 00:50:01,098 --> 00:50:04,829 Я молил Бога, чтобы Никки со всей своей командой просто пропал. 812 00:50:05,135 --> 00:50:07,626 Что я должен делать? Вернуться домой и начать войну? 813 00:50:07,904 --> 00:50:09,963 С Никки всё ясно, я же так не хотел. Я не могу этого сделать. 814 00:50:10,240 --> 00:50:11,104 Будь осторожен. Здесь кругом подставы. 815 00:50:12,609 --> 00:50:15,772 Тогда я счастливчик. Или мне не может здесь везти? 816 00:50:16,046 --> 00:50:19,345 Тебе везёт всю неделю. Они хотяттебя поймать. [ Никки ] Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... 817 00:50:23,186 --> 00:50:25,154 он забыл что мы должны были делать в первую очередь. 818 00:50:25,422 --> 00:50:27,481 Миллионы раз я хотел завопить ему в ухо... 819 00:50:27,791 --> 00:50:31,283 ''Это Лас Вегас. 820 00:50:31,561 --> 00:50:32,653 Мы должны тут грабить'''... 821 00:50:32,896 --> 00:50:34,659 ты, тупой ублюдок. 822 00:50:39,169 --> 00:50:40,898 Мне насрать на то, с кем он тут связан. 823 00:50:41,171 --> 00:50:44,140 Скажи емуубрать его вонючие ноги со стола. 824 00:50:44,408 --> 00:50:46,535 Кем он себя возомнил, пупом земли? 825 00:50:46,676 --> 00:50:49,873 Сэр, вы не могли бы убрать ноги со стола? 826 00:50:50,147 --> 00:50:52,877 Да, не мог бы. У меня плохая ночь. 827 00:50:56,153 --> 00:50:58,018 Этотублюдочный урод на хочет. 828 00:50:58,288 --> 00:51:00,017 Позови охрану. 829 00:51:03,360 --> 00:51:05,521 - Какдела? - Хорошо. А утебя? 830 00:51:05,796 --> 00:51:08,663 Окажи мне услугу. Убери ноги со стола и обуй ботинки. 831 00:51:08,932 --> 00:51:10,456 Да пошёл ты! 832 00:51:14,504 --> 00:51:16,233 Я хочу, чтобы вы вывели его без объяснений... 833 00:51:16,540 --> 00:51:19,941 используя его голову чтобы открыть это дверь. 834 00:51:20,210 --> 00:51:23,611 Сэр, вам придётся уйти. Не хотите с нами пройтись? 835 00:51:23,880 --> 00:51:26,405 Чёрта с два. Я никуда с вами не пойду. 836 00:51:26,683 --> 00:51:29,516 - Чёрта с два. Пошёл вон отсюда. - Да пошёл ты! 837 00:51:29,786 --> 00:51:31,413 Т ы хоть знаешь, с кем ты связался? Знаешь? 838 00:51:31,688 --> 00:51:34,555 Ах ты пидор! Т ы знаешь, с кем имеешь дело? 839 00:51:34,825 --> 00:51:38,352 Отпустите меня! [ Вопит ] 840 00:51:38,628 --> 00:51:39,993 - Давай! - Т вои парни меня просто убивают! 841 00:51:40,297 --> 00:51:43,357 А потом, спустя час, мне позвонили. 842 00:51:43,633 --> 00:51:47,262 Эйс, что там стряслось? Т ы знал, что этот парень со мной? 843 00:51:47,537 --> 00:51:49,937 Нет, я этого не знал. А ты знаешь, что он сделал? 844 00:51:50,207 --> 00:51:51,640 Я к нему вежливо подошёл, а он послал меня не хер. 845 00:51:51,908 --> 00:51:56,402 - А потом ещё и назвал меня пидором. - Что? - Я выкинул этого ублюдка. - Эй, иди сюда. 846 00:51:57,814 --> 00:51:59,975 Т ы назвал моего друга пидором? Т ы послал его на хер? 847 00:52:00,217 --> 00:52:04,051 - Т ы это сделал? Послал его на хер? - [ Вскикивает ] 848 00:52:04,321 --> 00:52:07,518 [ Продолжает Кричать ] Иди сюда. Иди сюда. 849 00:52:07,791 --> 00:52:11,192 Т ы пойдёшь туда. Т ы извинишься. 850 00:52:11,795 --> 00:52:14,855 Ещё раз такое будет, я так разнесутебе башку... 851 00:52:15,165 --> 00:52:17,895 что на тебя твоя шляпа больше не налезет. 852 00:52:18,168 --> 00:52:21,695 Г рязная деревенщина. Сэмми, слушай. 853 00:52:21,972 --> 00:52:24,998 Этот парень и понятия не имел, с кем он разговаривал. 854 00:52:25,308 --> 00:52:26,673 Он не знает, что мы близкие друзья. 855 00:52:26,977 --> 00:52:29,605 Он уже дико извиняется. 856 00:52:29,880 --> 00:52:31,939 Но если ты окажешь мне услугу и впустишь его назад... 857 00:52:32,215 --> 00:52:35,184 я клянусь, он больше никогда такого не выкинет. 858 00:52:35,452 --> 00:52:36,419 Если ещё раз такое будет, я не буду с ним церемониться. 859 00:52:36,686 --> 00:52:40,520 Мне плевать в чём там дело, но здесь он больше не появится. Я очень сожалею, правда. 860 00:52:40,924 --> 00:52:44,451 Хорошо, Эйс? Спасибо, приятель. 861 00:52:44,728 --> 00:52:48,027 Т ы снял свои ботинки? Т ы положил ноги на стол? 862 00:52:48,298 --> 00:52:51,495 Ах ты урод, да тебе только вонючее дерьмо разгребать на конюшнях! 863 00:52:51,768 --> 00:52:56,262 Если ты меня там подставишь, я тебя в пустыне похороню. 864 00:52:56,540 --> 00:52:58,064 - Иди и извиняйся. - Никки, Прости. 865 00:52:58,341 --> 00:53:00,070 [ Рычит ] 866 00:53:00,277 --> 00:53:02,768 . Т ы так мне дорога Да, шери . 867 00:53:03,079 --> 00:53:04,671 [ Никки ] Знаете, Эйс мог быть очень чувствительным. 868 00:53:04,981 --> 00:53:07,711 Особенно когда он стал известным в городе. 869 00:53:07,984 --> 00:53:11,385 Так, как когда он нанял Джонатана и Дэвида с их тиграми из Дворца... 870 00:53:11,655 --> 00:53:14,522 возведя им новую сцену и подарив Роллс-Ройс. 871 00:53:14,791 --> 00:53:17,089 Но, скажу я, он знал как привлечь массы. 872 00:53:17,360 --> 00:53:19,624 Он знал все лазейки. 873 00:53:19,930 --> 00:53:21,397 Он притащил всё шоу ''Роковая Женщина'' из Парижа... 874 00:53:22,933 --> 00:53:25,868 но он забыл какленивы могут быть европейцы за границей. 875 00:53:26,169 --> 00:53:31,368 Ему приходилось их взвешивать раз в неделю, чтобы убедиться, что они не лопнут, как шары. В неё всё ещё восемь лишних фунтов. 876 00:53:31,308 --> 00:53:33,469 - И откуда всё это? - Мистер Ротстайн, сэр. 877 00:53:33,777 --> 00:53:37,508 Никогда не зови меня ''сэр.'' Почему она весит на восемь фунтов больше? 878 00:53:37,781 --> 00:53:40,045 Я пытаюсь быть уважительным. 879 00:53:40,350 --> 00:53:41,715 Мистер Ротстайн будет достаточно. 880 00:53:42,018 --> 00:53:47,320 Иногда, бывает, что вы слишком давите на них-- Оттебя требуется лишь дать мне ответ. Просто дать мне конкретный ответ. 881 00:53:48,725 --> 00:53:54,459 Я думаю, она напугана. Если она не похудеет, её могутуволить. Именно, её уволят. Отправляйте её обратно в Париж-- 882 00:53:55,865 --> 00:54:00,029 - Это наша политика-- - Прекратите всё! 883 00:54:00,237 --> 00:54:00,532 - Эта женщина бесполезна. - Вот в чём проблема. Она ленива. 884 00:54:00,804 --> 00:54:03,898 [ Никки ] Эй, я хочу дать этому парню шанс. 885 00:54:04,174 --> 00:54:07,007 Он делает очевидное. 886 00:54:07,277 --> 00:54:09,245 Это единственный город в стране, где букмекеры в законе. 887 00:54:09,512 --> 00:54:12,140 Так почему не воспользоваться преимуществами этого? 888 00:54:12,415 --> 00:54:14,246 Он убирает букмекеров с улицы... 889 00:54:14,551 --> 00:54:16,485 и сажает их в казино. 890 00:54:16,786 --> 00:54:19,277 И через несколько лет каждое казино... 891 00:54:19,556 --> 00:54:21,524 старается сделать то же самое. 892 00:54:21,791 --> 00:54:24,282 [ Эйс ] Между нововведениями... 893 00:54:24,594 --> 00:54:26,858 . Смотрите, как они садят кошку в тюрьму . 894 00:54:27,163 --> 00:54:29,222 и увлечённостью Никки своей работой... 895 00:54:29,499 --> 00:54:32,798 . Пароходы приходят и они великолепны . 896 00:54:33,069 --> 00:54:35,469 Скоро у меня был самый эффективный бизнес. 897 00:54:35,739 --> 00:54:36,467 . Луна светит н друзей под ней . 898 00:54:36,740 --> 00:54:40,801 Будь осторожен. За тобой уже многие охотятся. 899 00:54:41,111 --> 00:54:43,409 Почему? Кто-то жалуется? 900 00:54:43,680 --> 00:54:45,944 Я слышу разговоры охраны. 901 00:54:46,249 --> 00:54:49,548 Шериф ищет повод, чтобы занести тебя в Чёрную Книгу. 902 00:54:49,786 --> 00:54:50,548 Эта Чёрная Книга - куча дерьма. 903 00:54:50,820 --> 00:54:52,685 В ней всего два имени во всей стране... 904 00:54:52,922 --> 00:54:54,981 и одно из них всё ещё Аль Капоне. 905 00:54:55,258 --> 00:54:59,354 Если тебя туда внесут, утебя начнутся большие проблемы. 906 00:54:59,629 --> 00:55:00,288 Т ы не сможешь войти в казино. 907 00:55:00,563 --> 00:55:04,158 Я просто стараюсь заработать на жизнь, вот и всё. 908 00:55:04,467 --> 00:55:06,765 Я сказал, потом не говори, что я тебя не предупреждал. 909 00:55:07,037 --> 00:55:08,766 Хорошо. 910 00:55:13,743 --> 00:55:15,233 [ Мужчина ] Миссис Ротстайн прямо перед нами. Очень мило. 911 00:55:15,512 --> 00:55:18,242 Спасибо. 912 00:55:18,515 --> 00:55:21,951 [ Шум ] 913 00:55:22,218 --> 00:55:23,378 [ Мужчина ] За свою тяжёлую работу и преданность... 914 00:55:23,653 --> 00:55:27,282 за новую кровь, которую он влил в Лас Вегас... 915 00:55:27,557 --> 00:55:29,752 Сэм стал независимым членом... 916 00:55:30,026 --> 00:55:31,220 игрового сообщества. 917 00:55:31,461 --> 00:55:34,555 Как глава Игровой Корпорации Танжирс... 918 00:55:34,831 --> 00:55:38,232 я с удовольствием приглашаю Сэма Ротстайна... 919 00:55:38,501 --> 00:55:38,762 в Вегас Велли Кантри Клаб. 920 00:55:39,069 --> 00:55:42,470 [ Аплодисменты ] 921 00:55:44,641 --> 00:55:48,168 [ Эйс ] Адома меня бы посадили за то, что я тут делаю. 922 00:55:48,445 --> 00:55:52,279 Но здесь, здесь меня награждают. 923 00:55:52,549 --> 00:55:55,416 С большим удовольствием я принимаю этот сертификат признания... 924 00:55:55,685 --> 00:55:59,519 за пожертвования на развитие Лас Вегаса. 925 00:55:59,823 --> 00:56:00,346 Поздравляю, дорогая. Сэм поднялся выше, чем кто-либо раньше. 926 00:56:04,894 --> 00:56:10,389 Но самым большим удовольствием, было наблюдать за моей женой, Джинджер, общающейся с гостями. - [ Шум ] - Они все её любили. 927 00:56:08,331 --> 00:56:13,200 Как можно было не любить её? 928 00:56:13,470 --> 00:56:14,960 Он была самой очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели. 929 00:56:15,271 --> 00:56:17,296 Люди любили находиться с ней рядом. 930 00:56:17,607 --> 00:56:20,337 Т ы должна привести Эми на вечеринку Саши. 931 00:56:20,610 --> 00:56:22,237 Мы бы хотели видеть вас там. 932 00:56:22,512 --> 00:56:24,446 - Да, хорошо. - Отлично. 933 00:56:24,748 --> 00:56:28,149 С ней всем было хорошо. 934 00:56:28,418 --> 00:56:31,410 . Это Стелла передо мной . 935 00:56:31,654 --> 00:56:33,554 Поздравляю, Сэм. 936 00:56:34,224 --> 00:56:35,987 О, спасибо. 937 00:56:36,259 --> 00:56:39,194 - Здравствуйте, миссис Ротстайн. Какдела? - Привет. 938 00:56:40,263 --> 00:56:44,996 Вы одна из самых ошеломляющих женщин, которых я видел. 939 00:56:45,268 --> 00:56:47,327 Вы счастливчик, мистер Ротстайн. 940 00:56:49,639 --> 00:56:52,472 Спасибо. Спасибо за комплимент. Он был самым молодым в казино. 941 00:56:53,643 --> 00:56:56,271 Милый парень. Умный мальчик. 942 00:56:56,546 --> 00:56:58,275 Какого чёрта он влез! На следующий день я его уволил. 943 00:56:58,548 --> 00:57:03,247 Джинджер производила впечатление на людей. Я думаю, она их даже воодушевляла. 944 00:57:03,520 --> 00:57:08,457 Хочешь увидеть это? Ааааа! 945 00:57:08,758 --> 00:57:13,388 Папочка дарит мне все эти драгоценности потому что он меня очень любит. - Но как бы они ни любили её... - О, сказочно! 946 00:57:16,232 --> 00:57:17,199 они не знали, что сводит её с ума. 947 00:57:17,467 --> 00:57:21,096 Т ы только посмотри. Т ы только посмотри. Папочка мне это подарил-- 948 00:57:21,371 --> 00:57:27,105 И со счастливой Джинджер рядом, я мог сконцентрироваться на том, что знал лучше всего. 949 00:57:27,410 --> 00:57:28,570 Свободные автоматы стояттам. 950 00:57:28,845 --> 00:57:32,110 Что они там делают? Их там не видно. 951 00:57:32,415 --> 00:57:34,815 - Ладно, я-- - А как насчёт этих или джекпота? 952 00:57:35,084 --> 00:57:39,817 - Ну-- - Это наши лучшие автоматы. Они берут на себя всю нагрузку. 953 00:57:40,123 --> 00:57:42,489 - Меня мало волнуют причины. - Да, ладно. - Здесь действие в поле зрения. Поставить их на виду. 954 00:57:40,457 --> 00:57:43,221 - Хорошо, поставлю. 955 00:57:43,460 --> 00:57:46,429 Слушай меня внимательно. Здесь три варианта поведения: 956 00:57:46,696 --> 00:57:51,224 правильное, неправильное и моё собственное. 957 00:57:51,501 --> 00:57:54,800 - Ясно? - Абсолютно ясно. Я сейчас всё сделаю. 958 00:57:55,071 --> 00:57:57,471 - Спасибо. - Не благодари меня. Просто сделай это. 959 00:57:57,740 --> 00:58:00,208 Т ы менеджер зала игровых автоматов. Я мог этого тебе и не говорить. 960 00:58:00,477 --> 00:58:05,312 Вы правы, мистер Ротстайн. Мне очень жаль. [ Эйс ] Закончились мои-- 18-часовые рабочие дни. 961 00:58:08,518 --> 00:58:12,352 Джинджер была единственной, наслаждающейся лучшим в Вегасе. Идёмте со мной, пожалуйста. Я предложу вам лучший столик. 962 00:58:14,190 --> 00:58:18,388 Что ты сказала этому козлу? Я сказала, что я миссис Сэм Ротстайн. 963 00:58:20,230 --> 00:58:24,291 [Усмехается ]Т ы могла и поиметь что-нибудь на этом. 964 00:58:25,101 --> 00:58:27,160 [ Эйс ] Но прошло недолго... 965 00:58:27,437 --> 00:58:31,271 пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось. Никки выгоняли из всех казино в Лас Вегасе. 966 00:58:33,243 --> 00:58:39,341 И с тех пор, меня не должны были видеть, встречающимся с ним в Вегасе или поблизости от него. Что это, мать твою, 967 00:58:37,280 --> 00:58:42,343 значит? ''Его выкинут из любого казино в Лас Вегасе. И казино будет оштрафовано 968 00:58:44,287 --> 00:58:48,815 на 100,000 долларов... 969 00:58:49,092 --> 00:58:52,528 при каждом его появлении.'' 970 00:58:52,762 --> 00:58:54,389 - Т ы веришь в это дерьмо? - Да, верю. Тебя выставили. 971 00:58:54,664 --> 00:58:59,158 ''По причине дурной и ненадёжной репутации--'' 972 00:58:59,469 --> 00:59:01,232 Ублюдки! 973 00:59:01,538 --> 00:59:03,369 Это можно как-нибудь обойти? 974 00:59:03,640 --> 00:59:08,043 Нет, нельзя. 975 00:59:08,344 --> 00:59:09,368 Скажем, к примеру... 976 00:59:09,679 --> 00:59:14,275 я хочу войти в ресторан, который находится в казино... 977 00:59:14,584 --> 00:59:16,313 чтобы съесть один из своих любимых сэндвичей? 978 00:59:16,586 --> 00:59:19,555 Забудь об этом. Т ы даже на парковочную стоянку встать не можешь. 979 00:59:19,822 --> 00:59:23,121 Настолько это серьёзно. 980 00:59:23,393 --> 00:59:25,122 Другими словами, меня выкинули? 981 00:59:25,395 --> 00:59:28,694 Г рубо говоря, да. 982 00:59:28,965 --> 00:59:33,368 У него в голове просто не укладывалась мысль о чёрной книге и том, что это значило. Отсутствие возможности войти в казино - это одно... 983 00:59:34,337 --> 00:59:40,173 но попав в эту книгу, ты впаял своё имя в мозги каждого копа и агента ФБР. 984 00:59:40,476 --> 00:59:43,536 Т ы там в одном списке с Аль Капоне. Но Никки было всё равно. 985 00:59:43,813 --> 00:59:46,441 Я что-нибудь придумаю. Они от меня не избавятся. 986 00:59:46,716 --> 00:59:51,119 Они от меня не избавятся. Я остаюсь здесь. 987 00:59:51,421 --> 00:59:52,479 Да пошли они. Пошли они. 988 00:59:57,327 --> 00:59:58,817 [ Никки ] Попав в это дерьмо... 989 00:59:59,128 --> 01:00:02,620 я начал заниматься такими вещами, которыми никто раньше и не думал заниматься. 990 01:00:02,899 --> 01:00:07,666 Чтобы за всем следить, я подключил своего младшего брата Доминика, и нескольких головорезов... 991 01:00:07,937 --> 01:00:10,667 и начал трясти профессиональных игроков, боссов казино ... 992 01:00:10,940 --> 01:00:13,101 букмекеров-- всех в городе. 993 01:00:13,409 --> 01:00:15,240 И у меня получилась хорошая команда, скажу я вам. 994 01:00:15,511 --> 01:00:20,710 У меня был Сэл Фуско, известный домушник. 995 01:00:20,984 --> 01:00:25,751 Джек Харди. Он работал в охранной фирме, пока не сел на шесть лет. 996 01:00:25,989 --> 01:00:30,187 И был Берни Блу. Этот парень обходил для меня все сигнализации. 997 01:00:30,460 --> 01:00:32,087 Всё было как в доброе старое время. 998 01:00:32,362 --> 01:00:38,323 Я открыл свой собственный ювелирный магазин, ''Золотой Поток.'' Иногда я пытался его ограбить, просто ради шутки. 999 01:00:40,970 --> 01:00:43,700 Но мне не нравилось, когда люди смотрели на меня во время ограбления... 1000 01:00:43,973 --> 01:00:46,134 поэтому я переворачивал их чёртовы фотографии. 1001 01:00:46,442 --> 01:00:49,172 - Почемутакдолго? - Эта ублюдочная штука! 1002 01:00:49,445 --> 01:00:54,075 - Она работает. - Научитесь открывать их и вам не придётся их вытаскивать. 1003 01:00:54,350 --> 01:00:56,750 На некоторых из камней полно пятен. 1004 01:00:57,020 --> 01:00:59,284 Скажи Пипу, что если он подменивает камни, лучше бы ему найти верблюда и вернуться в Нигерию. 1005 01:00:59,589 --> 01:01:02,490 - [ Звонит Телефон ] - Да? 1006 01:01:02,759 --> 01:01:05,626 - Они в Пентхаусе. - Одни? 1007 01:01:05,895 --> 01:01:08,159 - Да, одни. - Их сейчас нет? 1008 01:01:08,464 --> 01:01:10,955 - Да. Не беспокойся. - Хорошо. Спасибо. 1009 01:01:11,234 --> 01:01:13,293 [ Эйс ] Он посадил информаторов по всему городу. Стукачи. 1010 01:01:13,603 --> 01:01:15,434 - Но тебе лучше поторопиться. - Да, ладно. 1011 01:01:15,705 --> 01:01:18,105 - Парковщики. - Они сейчас всё проверяют. 1012 01:01:18,374 --> 01:01:20,137 Ладно, я ему передам. 1013 01:01:20,410 --> 01:01:22,139 - Менеджеры игровых залов. - Комната 1230 в Сирокко. 1014 01:01:22,412 --> 01:01:24,141 - 1230. Правильно. - Секретарши. 1015 01:01:24,414 --> 01:01:28,145 - Новенькие монеты. - Новенькие? Хорошо. 1016 01:01:28,785 --> 01:01:32,186 Машина подъезжает. 1017 01:01:32,455 --> 01:01:34,286 .. [ Тяжёлый Рок ] 1018 01:01:34,557 --> 01:01:36,855 Они очень осторожны. 1019 01:01:37,126 --> 01:01:38,616 Они всегда обходят сигнализации, иначе... 1020 01:01:38,928 --> 01:01:44,366 если нет, они делают достаточно дыр в стенах кувалдой. 1021 01:01:46,502 --> 01:01:51,906 Никто не ожидал, что там появится парень, вроде него. 1022 01:01:52,075 --> 01:01:56,375 Для Никки Лас Вегас был диким западом. Я только что получил партию бриллиантов из Израиля. 1023 01:01:58,014 --> 01:02:01,575 [ Никки ] А что они от меня ждут? Мне приходилось зарабатывать на жизнь. 1024 01:02:01,851 --> 01:02:05,014 На этих бриллиантах трещины. 1025 01:02:05,288 --> 01:02:07,586 - Здесь неттрещин. - Я занимаюсь ими 25 лет. 1026 01:02:07,857 --> 01:02:11,816 Лучше почисти объектив, потому что на них неттрещин. 1027 01:02:12,095 --> 01:02:13,357 [ Никки ] Г де бы мы не доставали товар... 1028 01:02:13,663 --> 01:02:16,962 обычно мы отправляли его в Пал Спрингс или Аризону, Лос Анжелес. 1029 01:02:17,233 --> 01:02:18,860 У меня была пара посыльных. Арабы, знаете. 1030 01:02:19,135 --> 01:02:22,866 Вы собираетесь тут совещание что ли устроить? 1031 01:02:23,606 --> 01:02:25,540 Сорок тысяч долларов. За всё. 1032 01:02:25,842 --> 01:02:30,245 Двадцать тысяч. Это моё последнее предложение. 1033 01:02:30,513 --> 01:02:33,004 Он случайно говорит по английски. Будем говорить на турецком. Двадцать пять тысяч. 1034 01:02:33,316 --> 01:02:36,046 [ Никки ] Моя спальня превратилась в банковское хранилище... 1035 01:02:36,319 --> 01:02:37,718 где я хранил все эти вещи. 1036 01:02:37,987 --> 01:02:42,424 Я мог оставить их в Золотом Потоке... 1037 01:02:42,692 --> 01:02:45,422 если бы сюда нагрянули копы... или на них позарились мои парни. У меня был единственный ключ. 1038 01:02:45,261 --> 01:02:50,324 Дженнифер было плевать. Она засыпала на диване, смотря телевизор. Это всё было моим. 1039 01:02:51,267 --> 01:02:56,466 Ничего из этого я не посылал домой. 1040 01:02:56,739 --> 01:03:00,300 Да я даже и не мог, потому что и не должен был этого делать. Боссы имели столько денег с казино... 1041 01:03:01,244 --> 01:03:01,767 что им не нужен был никто, кто мог бы создать им проблемы. 1042 01:03:05,381 --> 01:03:09,340 Т ы поделился со всеми парнями? - Я позаботился о всех них. - Да? 1043 01:03:09,285 --> 01:03:14,780 Поэтому в Вегасе не было организованной деятельности пока я туда не приехал. 1044 01:03:15,091 --> 01:03:17,719 Но сколько бабок я мог спрятать в своём туалете? 1045 01:03:17,994 --> 01:03:21,395 Вы должны понять, и я уверен вы понимаете... что в предприятии такого рода... 1046 01:03:21,898 --> 01:03:25,334 вы должны быть готовы к некоторым потерям. 1047 01:03:25,568 --> 01:03:29,971 Я вложил деньги в законные сделки с Чарли Кларком, банкиром Эйса. 1048 01:03:30,273 --> 01:03:33,242 Вы ведь постараетесь их провести, мистер Кларк? 1049 01:03:33,509 --> 01:03:35,340 - Да. - Я даю вам 50,000 наличными. 1050 01:03:35,611 --> 01:03:40,048 Потом я хочу вложить деньги в законный бизнес, например в мой ресторан. 1051 01:03:40,316 --> 01:03:42,045 - Это последнее? - Да. 1052 01:03:42,318 --> 01:03:44,286 Я взял своего, брата Доминика в долю. 1053 01:03:44,554 --> 01:03:46,283 Ублюдки. 1054 01:03:49,926 --> 01:03:51,860 - Держите, парни. - Хорошо. 1055 01:03:52,128 --> 01:03:55,222 - Спасибо большое. - Да. Наслаждайтесь. Счастливо. 1056 01:03:55,498 --> 01:03:57,432 Чтоб вы подавились, козлы. 1057 01:03:57,733 --> 01:03:59,758 - Эй, Дом. - Какдела? 1058 01:04:00,069 --> 01:04:02,594 [ Эйс ] Да, Никки любил рестораны. Он был большим любителем ресторанов. 1059 01:04:02,905 --> 01:04:05,635 И, спустя годы, он делал на них деньги. 1060 01:04:05,908 --> 01:04:10,208 В Вегасе у него была Падающая Башня. Это было очень популярное местечко. 1061 01:04:10,479 --> 01:04:12,538 Туда постоянно наведывались политики, танцовщицы и звёзды кино. 1062 01:04:12,849 --> 01:04:16,012 Шоу во Фламинго становится всё лучше и лучше. 1063 01:04:16,285 --> 01:04:18,378 Кстати, Сэмми сказал, если у вас будет минутка, чтобы вы ему позвонили. 1064 01:04:18,654 --> 01:04:21,919 - Он вас ещё и посыльным сделал? - Чего ради него не сделаешь. 1065 01:04:22,191 --> 01:04:24,625 - Он так со всеми делает. Приятного аппетита. - Спасибо. 1066 01:04:24,894 --> 01:04:29,957 [ Эйс ] Но, должен вам сказать, больше всего Никки любил танцовщиц. 1067 01:04:30,233 --> 01:04:32,292 Для них, Никки был кинозвездой. 1068 01:04:32,568 --> 01:04:33,193 - Меня не замечаешь? - Эй, это Шелли. 1069 01:04:33,469 --> 01:04:35,232 - Эй, Шелли. Какдела? - Привет. 1070 01:04:35,504 --> 01:04:37,870 - А это Стейси. - Стейси. 1071 01:04:38,174 --> 01:04:41,871 - Это Ник. Поужинать хотите? - С удовольствием. 1072 01:04:42,178 --> 01:04:44,578 Сначала посмотрим, что есть на кухне. Извините, мы на секундочку. 1073 01:04:44,847 --> 01:04:47,281 Идём, я тебе покажу. Мне каждый день привозят на самолёте всё свежее. 1074 01:04:47,550 --> 01:04:50,280 У меня хлеб из дома. У меня рыба из Калифорнии. 1075 01:04:50,553 --> 01:04:55,183 И я могу всегда сказать, что у нас отличная кухня потому что у нас есть телятина под молоком. 1076 01:04:55,458 --> 01:04:58,518 Это наш секрет. Дело в том, что это телятина белая. 1077 01:04:58,794 --> 01:05:00,887 А у всех она розовая. Двигайся, дорогая. 1078 01:05:01,197 --> 01:05:04,394 Т ы можешь вымачивать розовую телятину два дня. 1079 01:05:04,667 --> 01:05:09,366 Но она никогда не станет нежной. Понимаешь, о чём я? 1080 01:05:09,672 --> 01:05:12,732 Я здесь без денег. Меня выкинули с улицы. 1081 01:05:13,009 --> 01:05:16,308 Пара парней, я им должен. Я отдал им деньги. - Вот, что я сделал. - Да? 1082 01:05:16,812 --> 01:05:19,679 - Да. - И ты себя зовёшь мужиком? 1083 01:05:19,949 --> 01:05:23,908 Т ы, лживый урод, тупой придурок? 1084 01:05:24,186 --> 01:05:27,383 Т ы знаешь кто ты? Двое маленьких детей дома. 1085 01:05:27,657 --> 01:05:30,387 Я дал тебе деньги, чтобы заплатить за аренду... и купить зелени, нажать там кое на кого. 1086 01:05:31,427 --> 01:05:35,386 Т воя жена позвонила Фрэнки и сказала ему, что нажали на тебя. 1087 01:05:35,665 --> 01:05:38,293 И ты не рискнул этими чёртовыми деньгами? - Нет? Не рискнул? - Нет-- 1088 01:05:38,367 --> 01:05:42,201 Не играй со мной, Эл! Кончай меня дурить. 1089 01:05:42,471 --> 01:05:47,101 Т ы хочешь меня запутать и выставить дураком? Т ы не рискнул? 1090 01:05:47,410 --> 01:05:48,001 Скажи, что ты их проиграл... 1091 01:05:48,277 --> 01:05:50,802 и я дам тебе ещё, чтобы ты всё сделал! 1092 01:05:51,080 --> 01:05:54,140 Т ы проиграл? А? 1093 01:05:57,219 --> 01:05:58,277 Тупой ублюдок. 1094 01:05:58,554 --> 01:06:03,116 Дели у него дома. 1095 01:06:04,860 --> 01:06:07,488 Вот. Вошёл вон отсюда. 1096 01:06:07,763 --> 01:06:09,788 - Спасибо, Ник. - Да, спасибо. 1097 01:06:10,099 --> 01:06:12,124 Если я только узнаю, что ты меня обошёл. Я оставлю тебя в ом дерьме, где нашёл. 1098 01:06:12,601 --> 01:06:15,001 Сколько из них ты съешь? 1099 01:06:15,271 --> 01:06:17,034 - Две. - Две? 1100 01:06:17,306 --> 01:06:20,036 [ Эйс ] Но около 6:30 утра, закончив свою работу... 1101 01:06:20,309 --> 01:06:21,367 не важно где он был или что делал... 1102 01:06:21,644 --> 01:06:24,807 он всегда приходил домой чтобы приготовить завтрак своему сыну, Никки. 1103 01:06:25,114 --> 01:06:27,514 Я знаю, тебе это понравится. Немножко масла, да? 1104 01:06:27,783 --> 01:06:32,186 - Немножко. Знаешь почему, да? - Да. 1105 01:06:32,455 --> 01:06:35,219 - Почему? - Потому что оно мешает работать сердцу. 1106 01:06:35,491 --> 01:06:37,652 Какой же ты у меня умный. Ладно, ешь. 1107 01:06:37,927 --> 01:06:42,455 [ Никки ] Каждую пару недель, я отправлял Марино... к боссам с частью того, что я делал. 1108 01:06:45,067 --> 01:06:45,829 Не такой уж частью, но откуда им было знать? 1109 01:06:46,102 --> 01:06:49,697 Они были в 1500 миль отсюда и я не знаю никого, кто умел бы такдалеко видеть. 1110 01:06:50,006 --> 01:06:52,133 Они собирались в гараже для грузовиков... 1111 01:06:52,441 --> 01:06:55,308 где Ремо с его парнями собирали и считали свои миллионы. 1112 01:06:55,578 --> 01:06:57,307 - Ремо. - Эй, Фрэнки. 1113 01:06:57,580 --> 01:06:59,411 Копы знали, но им было насрать. 1114 01:06:59,715 --> 01:07:01,910 Никки передаёт большой привет. 1115 01:07:02,184 --> 01:07:03,811 Я знал, какделать боссов счастливыми. 1116 01:07:04,086 --> 01:07:06,953 Когда бы они мне ни поручали какую-нибудь работу... 1117 01:07:07,223 --> 01:07:11,284 я делал её на ''отлично'' Например, когда Тони Догс, считавшийся новой грозой 1118 01:07:09,225 --> 01:07:13,855 города... 1119 01:07:14,130 --> 01:07:17,566 Ворвался в один из баров Ремо. 1120 01:07:22,405 --> 01:07:23,804 Этотублюдок убил двух парней Ремо... 1121 01:07:24,073 --> 01:07:29,511 и бедную официантку, которая всего лишь работала в свою смену. 1122 01:07:30,646 --> 01:07:33,843 Я взял этого парня лишь для примера. 1123 01:07:34,116 --> 01:07:39,281 Фрэнки, мне нужны имена всех, кто имеет с ним дело. И мне плевать, что ты сделаешь чтобы достать их, понятно? 1124 01:07:41,924 --> 01:07:44,188 - Я об этом позабочусь, Ремо. - Убери их. 1125 01:07:44,493 --> 01:07:48,361 [ Никки ] Чтобы быть честным с вами, я скажу, что восхищался этим парнем. Он был одним из самых твёрдых Ирландцев, которых я встречал. 1126 01:07:51,300 --> 01:07:52,562 - [ Шум ] - Этот парень был крут. 1127 01:07:52,868 --> 01:07:57,362 За два дня и две ночи мы выбили из него дерьмо. Мы даже нождля колки льда воткнули ему в яйца. 1128 01:07:58,674 --> 01:08:01,768 - Лучше скажи мне его имя, а то я скажу емутвоё, Фрэнк. - Спасибо большое. 1129 01:08:02,078 --> 01:08:05,445 - Но он так и не сказал. - Я знаю, что тебе сейчас не сладко. 1130 01:08:05,748 --> 01:08:07,477 В конце, мне пришлось зажать его голову в тиски. 1131 01:08:07,750 --> 01:08:12,278 Догс, Догс, ты меня слышишь, Догс? Слушай меня, Энтони. У меня твоя голова в тисках. 1132 01:08:13,222 --> 01:08:17,625 Я раздавлю её как чёртов грейпфрут, если ты не скажешь мне имя. 1133 01:08:17,893 --> 01:08:20,862 Не вынуждай меня делать это. Пожалуйста. Давай! 1134 01:08:21,130 --> 01:08:24,429 Не заставляй меня быть плохим парнем. Давай. 1135 01:08:24,700 --> 01:08:25,962 [ Напрягается ] Пошёл ты! 1136 01:08:26,268 --> 01:08:29,795 Этотублюдок. Можете в это поверить? Два грёбанных дня и ночи. 1137 01:08:30,072 --> 01:08:31,562 Это я пошёл? Я пошёл? Ах ты урод! 1138 01:08:31,874 --> 01:08:34,274 Мать мою? Вот что ты мне говоришь? 1139 01:08:34,543 --> 01:08:37,171 - [ Хрустит Череп ] - Ах, ты козёл! А? 1140 01:08:37,446 --> 01:08:41,610 - О, Боже! - Скажи мне имя! 1141 01:08:41,884 --> 01:08:43,647 [ Напрягается ] Чарли М. 1142 01:08:43,919 --> 01:08:45,546 - Чарли М.? - Чарли М. 1143 01:08:45,821 --> 01:08:48,551 Т ы лишился глаза, чтобы защитить этот кусок... 1144 01:08:48,824 --> 01:08:51,554 дерьма, Чарли М.? 1145 01:08:51,827 --> 01:08:53,761 Тупой ублюдок! 1146 01:08:54,063 --> 01:08:56,463 Убей меня, урод! Убей меня! 1147 01:08:56,732 --> 01:08:57,596 Т ы, сука! 1148 01:08:57,867 --> 01:09:00,859 Фрэнки, окажи ему услугу. 1149 01:09:01,137 --> 01:09:02,331 [ Эйс ] И тогда по городу пронёсся слух... 1150 01:09:02,605 --> 01:09:05,335 что в нём объявился настоящий гангстер. 1151 01:09:05,608 --> 01:09:07,872 Никки стал новым хозяином Лас Вегаса. 1152 01:09:08,177 --> 01:09:09,906 Чарли М. 1153 01:09:12,081 --> 01:09:14,106 [ Звонок ] 1154 01:09:14,416 --> 01:09:18,284 Четыре барабана, семёрки, три джекпота по 15,000 долларов. 1155 01:09:18,554 --> 01:09:19,612 Т ы хоть понимаешь во сколько нам это вылетает? 1156 01:09:19,889 --> 01:09:23,290 Миллионы, а может быть и больше. 1157 01:09:23,559 --> 01:09:25,186 Т ри сраных джекпота за 20 минут! Почемуты меня не позвал? 1158 01:09:25,461 --> 01:09:30,057 Это так быстро случилось. Т рое парней выиграли. У меня не было возможности. 1159 01:09:30,366 --> 01:09:33,426 - Т ы что, мошенников ни разу не видел? - Это невозможно определить. 1160 01:09:33,736 --> 01:09:36,466 Да, можно. Они выиграли! 1161 01:09:36,739 --> 01:09:40,004 Это казино. Люди иногда выигрывают. 1162 01:09:40,309 --> 01:09:42,368 Вард, ты меня достал. Теперь ты оскорбляешь мой ум. 1163 01:09:42,645 --> 01:09:47,981 Т ы знаешь, что кто-то должен был залезть в автомат и настроить барабаны. 1164 01:09:48,217 --> 01:09:50,981 Возможность выигрыша на них составляет полтора миллиона к одному. 1165 01:09:51,253 --> 01:09:52,845 А на трёх автоматах подряд, это миллиарды. 1166 01:09:53,155 --> 01:09:55,419 Что с тобой такое? 1167 01:09:55,691 --> 01:10:00,219 Т ы не видел, что они мухлюют уже на втором выигрыше? 1168 01:10:00,496 --> 01:10:03,465 Вы слишком близко всё принимаете к сердцу. Слушай ты, деревня. Я следил за твоей задницей, с тех пор, как попал сюда. 1169 01:10:05,634 --> 01:10:10,071 - Убирайся отсюда. - Вы меня увольняете? 1170 01:10:10,339 --> 01:10:11,499 Я тебя увольняю. Нет, я не увольняю-- 1171 01:10:11,774 --> 01:10:15,835 - Вы можете об этом пожалеть. - Я пожалею, если оставлю тебя. 1172 01:10:16,111 --> 01:10:16,975 Так с людьми не обращаются. 1173 01:10:17,246 --> 01:10:19,407 Если ты этого не понимаешь, ты просто тупой урод. 1174 01:10:19,715 --> 01:10:22,206 Если ты не знал, то теперь знаешь. 1175 01:10:22,484 --> 01:10:24,111 В любом случае, ты вылетел. Убирайся. Давай, пошли. 1176 01:10:24,386 --> 01:10:27,549 Этот парень создаёт нам проблемы с самого начала. 1177 01:10:27,856 --> 01:10:32,452 Но ты не можешь его уволить. Его шурин - мировой судья. Ну и что, теперь все, носящие ковбойские сапоги мировые судьи или 1178 01:10:30,426 --> 01:10:36,058 родственники мировых судей. 1179 01:10:36,332 --> 01:10:39,165 Это его штат. Его дядя - верховный судья. 1180 01:10:39,435 --> 01:10:40,527 Его шурин управляет мировым судом. 1181 01:10:40,803 --> 01:10:43,533 Т ы работаешь с финансами, ты наверху. 1182 01:10:43,806 --> 01:10:48,539 Т ы не внизу. Т ы не видишь что происходит. У меня тысячи игроков. У меня 500 дилеров. 1183 01:10:49,278 --> 01:10:53,442 Они все хотят обчистить меня до нитки 24 часа в день. 1184 01:10:53,749 --> 01:10:56,343 Я должен дать им понять, что слежу за всем постоянно. 1185 01:10:56,652 --> 01:10:59,485 Нет ничего, что бы я не засёк. 1186 01:10:59,755 --> 01:11:04,454 - Посмотри на свою. Посмотри на это. - А? Т ы только посмотри. Здесь ничего нет. 1187 01:11:07,062 --> 01:11:08,120 Смотри сколько черники в моей булочке и сколько в твоей. 1188 01:11:08,397 --> 01:11:11,833 О чём ты говоришь? 1189 01:11:12,067 --> 01:11:13,159 Если ты это не сделаешь сам, никто этого не сделает. 1190 01:11:13,435 --> 01:11:18,134 - Т ы куда собрался? - . Какдолго это будет продолжаться . 1191 01:11:18,440 --> 01:11:20,738 С этого момента, я хочу, чтобы ты клал одинаковое количество ягод во все булочки. 1192 01:11:21,010 --> 01:11:23,535 Равное количество черники в каждой булочке. 1193 01:11:23,812 --> 01:11:27,873 Вы знаете сколько времени это займёт? 1194 01:11:28,150 --> 01:11:31,551 Мне плевать сколько это займёт. Клади равное количество в каждую булочку. 1195 01:11:35,624 --> 01:11:38,923 Ну ещё чуть-чуть. Хорошая девочка. 1196 01:11:39,194 --> 01:11:40,286 О, крошка, смотри. Пойдёшь к мамочке? 1197 01:11:40,529 --> 01:11:43,396 Хочешь к мамочке? Всё хорошо, милая. 1198 01:11:43,666 --> 01:11:47,432 Мне надо с тобой поговорить. Мне нужны деньги. 1199 01:11:47,670 --> 01:11:52,107 - Что тебе нужно? - Возьми её? 1200 01:11:52,374 --> 01:11:55,673 Мне нужно много. Больше, чем обычно. 1201 01:11:55,944 --> 01:11:58,913 Почему бы тебе не снять их с твоего счёта? 1202 01:11:59,181 --> 01:12:00,375 Я бы сняла, Сэм, но дело в том-- 1203 01:12:00,683 --> 01:12:03,413 Их не хватит. Мне нужно 25,000. 1204 01:12:03,686 --> 01:12:08,316 Двадцать пять тысяч? Для тебя? 1205 01:12:08,590 --> 01:12:12,082 - Да. - Зачем тебе так много? 1206 01:12:12,394 --> 01:12:15,124 Какая разница? Они мне просто нужны. 1207 01:12:15,397 --> 01:12:17,456 Я должен знать. Это большие деньги. 1208 01:12:17,733 --> 01:12:19,894 Это, знаешь ли, не коробка поп корна. 1209 01:12:20,202 --> 01:12:21,567 Не обязательно это так раздувать. 1210 01:12:21,870 --> 01:12:23,838 Ладно? Не обязательно ругаться. 1211 01:12:24,106 --> 01:12:26,267 Это важно для меня. Я кое-что хочу сделать. 1212 01:12:26,575 --> 01:12:30,511 А кто ругается? Скажи мне, зачем они тебе. 1213 01:12:35,250 --> 01:12:37,445 Почемуты не можешь этого сказать? А? 1214 01:12:41,290 --> 01:12:44,350 Знаешь что? Я хочу, чтобы ты мне сказала. Моя жена приходит ко мне и просит 25,000. Что ты хочешь, шубу? 1215 01:12:47,763 --> 01:12:49,355 - Нет. - Если ты хочешь шубу, я куплю её тебе. 1216 01:12:49,665 --> 01:12:54,728 Дело не в деньгах. Дело в том, почемуты не говоришь? Или мне уже нельзя спросить? 1217 01:12:55,003 --> 01:12:57,301 Сэм, я всю жизнь обеспечивала себя сама. Меня никто никогда ни о чём не спрашивал. 1218 01:12:57,573 --> 01:13:00,565 - А теперь ты вынуждаешь меня умолять тебя. - О чём ты говоришь? 1219 01:13:00,876 --> 01:13:05,575 Т ы смущаешь меня. Почемуты заставляешь меня себя так чувствовать? 1220 01:13:05,881 --> 01:13:08,941 Т ы просишь у меня 25,000. И я не заставляю тебя плохо себя чувствовать. 1221 01:13:09,218 --> 01:13:11,379 Я просто хочу доверять тебе. Это как раз вопрос доверия. 1222 01:13:11,353 --> 01:13:16,450 Я должен знать, что могу доверить тебе свою жизнь. Т ы понимаешь? 1223 01:13:17,826 --> 01:13:21,023 Я могутебе доверять? 1224 01:13:24,066 --> 01:13:27,035 Я могутебе доверять? Я могутебе доверять? Ответь, я могутебе доверять? Т ы можешь мне доверять. 1225 01:13:32,441 --> 01:13:36,878 Хорошо. Тогда скажи мне зачем тебе деньги. 1226 01:13:40,149 --> 01:13:43,676 . Тебе придётся . 1227 01:13:43,952 --> 01:13:46,352 . Дать немножко . 1228 01:13:46,622 --> 01:13:51,150 . Взять немножко . 1229 01:13:51,627 --> 01:13:54,721 . И позволить бедному сердцу . 1230 01:13:54,963 --> 01:13:59,366 . Разбиться немножко . Да, она сейчас выходит из банка. 1231 01:14:00,836 --> 01:14:02,804 Хорошо, я за ней последую. 1232 01:14:03,071 --> 01:14:05,335 [ Мужчина Смеётся ] Что это? 1233 01:14:05,607 --> 01:14:07,802 Я знаю этот взгляд. Что этот взгляд значит? 1234 01:14:08,076 --> 01:14:10,704 Это значит, что я достала деньги. 1235 01:14:10,979 --> 01:14:14,813 . Тебе придётся . 1236 01:14:15,117 --> 01:14:18,746 - . Дать немножко . - [ Певец ] Да, ты двигаешься наверх. 1237 01:14:27,729 --> 01:14:32,792 Какдела, Лес? Это Лестер, правильно? 1238 01:14:33,068 --> 01:14:34,797 Сэм. 1239 01:14:39,107 --> 01:14:41,940 Насколько я помню, это же ты карточная акула... 1240 01:14:42,211 --> 01:14:45,738 мошенник в гольфе, сутенёр с Беверли Хиллз? 1241 01:14:47,816 --> 01:14:50,546 Если я ошибаюсь, поправь меня пожалуйста. 1242 01:14:50,819 --> 01:14:52,548 Потому что я никогда не думал, что ты грабитель. 1243 01:14:52,821 --> 01:14:56,018 Но если это так, знаешь что? 1244 01:14:56,291 --> 01:14:57,121 Вот, возьми и мои тоже. 1245 01:14:57,392 --> 01:15:00,293 Давай, бери их. Потому что у неё ты уже вял. 1246 01:15:00,562 --> 01:15:03,531 Она моя жена. Смотри на меня. 1247 01:15:03,799 --> 01:15:08,668 Т ы знал это, не такли? Т ы знал, что она моя жена? 1248 01:15:08,937 --> 01:15:11,701 - Эй, смотри на меня. - Да, я знаю это. 1249 01:15:11,940 --> 01:15:15,376 Т ы знаешь, да? 1250 01:15:16,745 --> 01:15:19,908 Но если ты ещё раз вернёшься, ещё раз... 1251 01:15:20,215 --> 01:15:22,615 возьмёшь у неё деньги, в следующий раз приходи с пистолетом. 1252 01:15:22,885 --> 01:15:25,046 Тогда утебя будет хоть один шанс. 1253 01:15:25,354 --> 01:15:27,618 Будь мужчиной. Не будь сраным сутенёром. 1254 01:15:27,923 --> 01:15:29,982 Окажешь мне услугу? Убирайся отсюда. 1255 01:15:30,259 --> 01:15:35,424 Я хочу остаться с женой. Поднимайся и пошёл вон. - [ Певец ] И если ты хочешь быть свободен . - . Возьми немножко . 1256 01:15:35,831 --> 01:15:38,231 [ Певец ] Т ы чувствуешь, что тебе слишком хорошо... 1257 01:15:38,500 --> 01:15:41,264 так хорошо, как никому. 1258 01:15:41,537 --> 01:15:44,472 - Чёртов кусокдерьма. - Что за дерьмо. 1259 01:15:44,773 --> 01:15:49,836 - . Такая вот история . - Ну что, дорогая, я думаю лучше всего... 1260 01:15:50,112 --> 01:15:53,741 - . Это сила любви . - нам с тобой расстаться. 1261 01:15:54,016 --> 01:15:56,211 Помнишь, ты позвонила емутой ночью, чтобы попрощаться? 1262 01:15:56,485 --> 01:15:59,420 Он не сказал, ''Не выходи замуж. Я сейчас приеду.'' 1263 01:15:59,721 --> 01:16:02,053 - Он не сказал этого, да? - Нет, не сказал. 1264 01:16:02,324 --> 01:16:05,384 Нет. А что он сказал? 1265 01:16:08,130 --> 01:16:11,293 ''Прокати его. Возьми всё, что у него есть.'' Иди сюда. Я хочутебе кое-что показать. 1266 01:16:14,369 --> 01:16:19,102 - . Такая вот история . - Второе письмо пришло как только всё началось. 1267 01:16:19,408 --> 01:16:23,674 - [ Вскрикивает, Кричит ] - Нет! Нет! Нет! 1268 01:16:23,979 --> 01:16:27,244 [ Кричит ] Нет! Пусть они остановятся! 1269 01:16:27,549 --> 01:16:33,044 - [ Стонет ] - Нет! Нет! 1270 01:16:33,355 --> 01:16:34,617 Он не виноват! Это я виновата! 1271 01:16:37,693 --> 01:16:39,786 [ Продолжает Кричать ] 1272 01:16:43,498 --> 01:16:46,899 [ Кричит ] Нет! 1273 01:16:50,205 --> 01:16:51,934 - Чёрт! Чёрт! - Кусокдерьма. 1274 01:16:52,207 --> 01:16:56,268 [ Продолжает Рыдать ] 1275 01:17:00,182 --> 01:17:05,017 [ Эйс ] Т ы сам напросился, чёртов отморозок. 1276 01:17:05,320 --> 01:17:07,254 Вотурод! 1277 01:17:07,556 --> 01:17:10,491 Он привёз ребят из отеля, чтобы избить его. 1278 01:17:10,759 --> 01:17:11,851 Он не хотел сам это делать. 1279 01:17:12,127 --> 01:17:15,290 О, нет, он не хотел марать руки. 1280 01:17:15,564 --> 01:17:18,431 А почему ему это пришлось сделать? 1281 01:17:18,700 --> 01:17:20,429 Скажи. 1282 01:17:20,702 --> 01:17:25,332 - Я знаю, что это было не очень мило-- - Ни хера. Т ы должна понять. Он не знает, что утебя с этим парнем-- 1283 01:17:28,844 --> 01:17:34,043 Нет. Нет. Я рассказала ему о нём ещё до нашей свадьбы. 1284 01:17:34,316 --> 01:17:36,284 - Это не было сюрпризом. - О, рассказала? Я этого не знал. 1285 01:17:36,551 --> 01:17:42,183 Он просто мой друг, которому я пыталась помочь. И что? 1286 01:17:42,457 --> 01:17:45,984 Знаешь, когда я впервые увидел вас вместе, я ещё не видел его... 1287 01:17:46,261 --> 01:17:46,886 таким счастливым. 1288 01:17:47,162 --> 01:17:51,895 Я знаю, он вёл себя как сумасшедший... 1289 01:17:52,167 --> 01:17:55,933 но я никогда не видел, чтобы он так вёл себя с кем-нибудь другим. 1290 01:17:56,204 --> 01:17:59,696 Он безумно тебя любит. Он любиттебя по настоящему. 1291 01:17:59,975 --> 01:18:03,103 Брось. Я решилась на это с открытыми глазами. 1292 01:18:03,378 --> 01:18:04,572 Я знаю, что он снова можеттак поступить в любое время. 1293 01:18:04,846 --> 01:18:07,576 Т ы не думаешь, зачем бы я во всё это влезла... 1294 01:18:07,849 --> 01:18:12,149 если бы я не была уверена, что мне есть за мной следят. 1295 01:18:12,421 --> 01:18:13,149 - Конечно, я это понимаю. - Правильно? 1296 01:18:13,422 --> 01:18:17,722 Я решила купить на стороне драгоценностей. Много драгоценностей. 1297 01:18:17,993 --> 01:18:20,928 Много дорогих драгоценностей? Сколько? 1298 01:18:21,229 --> 01:18:22,958 Т ы хочешь их украсть? 1299 01:18:23,231 --> 01:18:25,995 Нет. Мне просто интересно. Мне интересно... 1300 01:18:26,268 --> 01:18:28,998 сколько бы он дал на такие вещи. 1301 01:18:29,271 --> 01:18:32,900 Г оворю, это выгодно, около миллиона долларов, может больше. 1302 01:18:33,175 --> 01:18:35,803 Ясно. И что это тебе говорит? 1303 01:18:36,078 --> 01:18:37,943 Миллион в драгоценностях. 1304 01:18:38,213 --> 01:18:41,046 Это говориттебе, что этот парень без ума оттебя? 1305 01:18:41,316 --> 01:18:45,150 Я не должна была выходить за него замуж. Он Близнец. 1306 01:18:45,454 --> 01:18:47,513 Т ройной близнец. Двуличный. 1307 01:18:47,789 --> 01:18:50,189 Близнецы - это змея. Т ы не можешь доверять змее. 1308 01:18:50,492 --> 01:18:54,428 [ Хлюпает ] Я серьёзно. Я знаю, о чём ты. Слушай, Джинджер. 1309 01:18:58,166 --> 01:19:00,634 Всё не так-- В любом случае, я ничего не могутебе ответить. 1310 01:19:00,902 --> 01:19:03,871 - Может это не то, что ты хочешь услышать... - Хочу. 1311 01:19:04,139 --> 01:19:08,075 Т ы немного расстроена и я это понимаю. 1312 01:19:08,376 --> 01:19:11,106 Но теперь ты должна постараться и быть паинькой. Не торопись. Смотри по обстоятельствам. 1313 01:19:11,379 --> 01:19:16,476 Он мог его убить! Ясно? Он мог его убить. Он не должен был его бить. 1314 01:19:16,752 --> 01:19:19,380 Я же с ним не сплю. 1315 01:19:19,654 --> 01:19:21,815 Он заставляет меня изворачиваться, чтобы встречаться с друзьями. Зачем всё это? 1316 01:19:22,090 --> 01:19:26,254 Думаю, всё это потому, что он так тебя любит, он ревнует и беспокоится. 1317 01:19:26,561 --> 01:19:28,392 Ему плевать на то, что я делаю. 1318 01:19:28,697 --> 01:19:31,996 Я пытаюсь понять, что за чёрт происходит. 1319 01:19:32,267 --> 01:19:34,758 - Когда я увижу его, я с ним поговорю. - Ладно. 1320 01:19:35,036 --> 01:19:37,334 - Хорошо? - Да. 1321 01:19:37,606 --> 01:19:43,044 Спасибо. Спасибо, что поговорил со мной. 1322 01:19:43,311 --> 01:19:46,610 Не принимай близко к сердцу. Иначе всё будеттолько хуже. 1323 01:19:46,882 --> 01:19:49,373 Т ы красивая девушка. Я видел много девушек, оказавшихся в аду из-за этого. 1324 01:19:49,651 --> 01:19:52,415 Т ы такой милый. 1325 01:19:52,687 --> 01:19:58,523 Да брось. Я не хочу видеть тебя несчастной. 1326 01:19:58,827 --> 01:20:01,660 - . Эти глаза напротив . - Спасибо. 1327 01:20:01,930 --> 01:20:03,795 . Они не лгут . 1328 01:20:04,065 --> 01:20:07,125 - Спасибо. - Всё хорошо. 1329 01:20:07,402 --> 01:20:08,892 . Я должен уйти . 1330 01:20:09,204 --> 01:20:13,834 . Потому что люблю тебя . 1331 01:20:14,109 --> 01:20:17,078 . Да, я люблю тебя-- .. 1332 01:20:17,345 --> 01:20:20,280 [ Звониттелефон ] 1333 01:20:20,582 --> 01:20:22,743 Мистер Ротстайн, пришёл мировой судья Пэт Вебб, чтобы встретиться с вами. 1334 01:20:23,018 --> 01:20:26,749 - Пусть минутку подождёт. - Хорошо. Минутку. 1335 01:20:42,437 --> 01:20:46,271 Мистер Вебб, вам что-нибудь предложить? 1336 01:20:46,575 --> 01:20:47,542 Нет. Нет, спасибо, молодая леди. 1337 01:20:47,809 --> 01:20:50,403 Ладно, впусти его, а потом позвони через четыре минуты. 1338 01:20:50,712 --> 01:20:53,875 - Мистер Ротстайн, Я Пэт Вебб. - Как поживаете? 1339 01:20:54,182 --> 01:20:56,912 - Эй, рад вас видеть. - Наслышан о вас. 1340 01:20:57,185 --> 01:21:00,416 О, спасибо, сэр. Эй, как идут дела. 1341 01:21:00,689 --> 01:21:03,283 Эй, деньги всё крутятся. 1342 01:21:03,592 --> 01:21:07,323 Я благодарен, что вы решили навестить бедного работника сферы услуг. 1343 01:21:07,596 --> 01:21:09,325 - Не присядете? - О, спасибо, сэр. 1344 01:21:09,598 --> 01:21:13,796 Я пришёл к вам по деликатному... 1345 01:21:14,069 --> 01:21:15,798 личному вопросу. 1346 01:21:16,071 --> 01:21:19,040 Послушайте, может вы не знали, но... 1347 01:21:19,307 --> 01:21:21,935 Дон Вард очень уважаемый человек в этом городе. 1348 01:21:22,210 --> 01:21:25,976 У него много друзей. Хорошая семья, давно заработавшая хороший достаток. 1349 01:21:26,248 --> 01:21:29,979 А теперь голосуют друзья. Г олосует семья и деньги. 1350 01:21:30,252 --> 01:21:33,016 Это важно для меня и для вас. 1351 01:21:33,255 --> 01:21:36,554 И если вы подумаете чем это всё может обернуться-- 1352 01:21:36,825 --> 01:21:39,589 и простите меня за то, что я это говорю-- 1353 01:21:39,861 --> 01:21:43,695 может не стоило его увольнять. 1354 01:21:43,965 --> 01:21:44,829 Простите, но он знал о том, что нас обманули... 1355 01:21:45,100 --> 01:21:48,365 с тремя автоматами и ничего не сделал. 1356 01:21:48,670 --> 01:21:52,970 Это значит, что либо он был с ними заодно, либо он слишком глуп, чтобы понять, что происходит. 1357 01:21:53,241 --> 01:21:56,108 Другими словами, я не могу держать у себя таких людей. 1358 01:21:56,378 --> 01:21:58,437 Но перед тем, как выливать столько грязи на Дона... 1359 01:21:58,713 --> 01:22:00,704 нам лучше быть уверенными, что мы можем доказать эти обвинения. 1360 01:22:00,982 --> 01:22:03,177 Поверьте, если бы я мог это доказать, он бы уже сидел в тюрьме. 1361 01:22:03,451 --> 01:22:06,181 Мы,-- [ Прочищает горло ] 1362 01:22:06,454 --> 01:22:12,086 А может вы хотите попасть под взор Игровой Ассоциации... 1363 01:22:12,360 --> 01:22:13,452 которая проверит вас и ваших парней, вроде Никки Санторо. 1364 01:22:15,830 --> 01:22:17,889 Я думаю, вам не стоит со мной так говорить. 1365 01:22:18,166 --> 01:22:23,365 То, что вы говорите, это угрозы, и вам не стоит вынуждать меня устраивать экспертизу. Я и так слишком много поблажекделал 1366 01:22:21,303 --> 01:22:25,501 этому парню. 1367 01:22:25,774 --> 01:22:30,177 Он слаб. Он некомпетентен. Он ставит под угрозу весь мой бизнес. 1368 01:22:30,779 --> 01:22:35,079 Это ужточно. [Усмехается ] 1369 01:22:35,350 --> 01:22:36,874 Старый Дон также бесполезен, как сиськи на кабане. 1370 01:22:37,152 --> 01:22:40,883 [ Кашляет ] Но он мой шурин... 1371 01:22:41,156 --> 01:22:43,215 и я хочу оказать ему личную услугу... 1372 01:22:43,525 --> 01:22:46,790 и попросить вас подумать над тем, чтобы взять его обратно. 1373 01:22:47,095 --> 01:22:49,689 Я не могу этого сделать. 1374 01:22:49,965 --> 01:22:51,262 Я понимаю, что он ваш шурин... 1375 01:22:51,533 --> 01:22:56,061 и я правда хочу вам помочь и оказать услугу. 1376 01:22:56,338 --> 01:22:59,068 Я знаю кто вы, но не могу этого сделать. 1377 01:22:59,341 --> 01:23:03,437 Что-нибудь изменится, если вас об этом... попросит его отец? 1378 01:23:08,316 --> 01:23:10,181 Простите. Я ничем не могу помочь. 1379 01:23:10,452 --> 01:23:12,716 Он слишком некомпетентен, и главное, ему нельзя доверять. 1380 01:23:13,021 --> 01:23:14,750 [ Звонит Телефон ] 1381 01:23:15,023 --> 01:23:18,186 Ладно. Спасибо. 1382 01:23:18,493 --> 01:23:21,223 В общем...воттак, Мне жаль. 1383 01:23:23,832 --> 01:23:27,097 Мистер Ротстайн, ваши люди никогда не поймут... 1384 01:23:27,402 --> 01:23:28,266 вашего поступка. 1385 01:23:28,536 --> 01:23:31,903 Вы все лишь наши гости. 1386 01:23:32,207 --> 01:23:35,176 Но ведёте себя, словно вы дома. 1387 01:23:35,443 --> 01:23:39,174 Позволь мне сказать тебе, партнёр. Т ы не дома. 1388 01:23:39,447 --> 01:23:41,415 Но туда мы тебя и отправим, если того захочет мэр. 1389 01:23:44,919 --> 01:23:49,447 - Спасибо, что приняли. - Пожалуйста. - Мне очень жаль. - Ещё бы. 1390 01:23:54,829 --> 01:23:57,889 Что с моими таблетками? 1391 01:23:58,166 --> 01:23:59,929 А? 1392 01:24:00,201 --> 01:24:03,762 Тебе не хватаеттого, что ты слишком много пьёшь? Т ы ещё и мои таблетки принимаешь? 1393 01:24:04,039 --> 01:24:05,768 Я не брала твоих таблеток. 1394 01:24:06,041 --> 01:24:07,303 Слушай, я принимаю их от язвы, по половине таблетки. 1395 01:24:07,609 --> 01:24:09,975 И только тогда, когда чувствую нестерпимую боль. 1396 01:24:10,278 --> 01:24:15,238 Это запас на три месяца. Что ты с ними сделала? 1397 01:24:15,517 --> 01:24:17,348 [ Плачет ] Т ы не должен был его бить. 1398 01:24:17,652 --> 01:24:19,381 Что? 1399 01:24:19,654 --> 01:24:20,382 Я просто хотела ему помочь. 1400 01:24:20,655 --> 01:24:24,591 А ты думаешь, что я сплю с ним. 1401 01:24:24,893 --> 01:24:27,293 Да, а мне откуда знать? Т ы не можешь заставить меня прекратить помогать людям. 1402 01:24:29,130 --> 01:24:31,291 Что? Что? 1403 01:24:31,599 --> 01:24:35,228 Я сказала, ты не можешь заставить меня... 1404 01:24:35,503 --> 01:24:37,334 прекратить помогать людям. 1405 01:24:37,605 --> 01:24:41,371 [ Плачет ] 1406 01:24:44,212 --> 01:24:47,511 Слушай... Джинджер... 1407 01:24:47,782 --> 01:24:51,513 Я пытаюсь сделать всё каклучше, понятно? 1408 01:24:51,786 --> 01:24:53,276 Т ы моя жена, , в конце концов. 1409 01:24:53,588 --> 01:24:56,614 Люди в городе наблюдают за тобой. 1410 01:24:56,925 --> 01:25:00,258 Знаешь что, Эйс? Мне насрать! 1411 01:25:00,528 --> 01:25:04,487 Я убираюсь отсюда. Убираюсь. 1412 01:25:04,766 --> 01:25:07,735 [ Плачет ] 1413 01:25:08,002 --> 01:25:10,869 Иди ко мне. Т ы должна держать себя в руках. 1414 01:25:11,139 --> 01:25:13,903 - Ладно. Ладно. - Если не ради меня, то хоть ради Эми. 1415 01:25:14,142 --> 01:25:17,669 Понимаешь? Т вои выпивки срывают все тормоза. 1416 01:25:17,946 --> 01:25:22,246 Я хочу, чтобы ты начала лечиться. Есть много разных способов. 1417 01:25:22,517 --> 01:25:25,281 - Мне они не нужны. - Нет, нужны. Это очень благоразумно. 1418 01:25:25,520 --> 01:25:27,385 Там тебя не спрашивают кто ты такая. 1419 01:25:27,655 --> 01:25:30,180 Это всё, что тебе нужно. Тебе на меня плевать. 1420 01:25:30,458 --> 01:25:32,722 - Нет, это не так. - Нет, плевать. 1421 01:25:33,027 --> 01:25:35,188 Как ты можешь так говорить? 1422 01:25:35,463 --> 01:25:38,227 Т ы красивая женщина. Т ы себя разрушаешь. 1423 01:25:38,466 --> 01:25:41,230 Тебе не нужна эта пиявка, живущая за твой счёт. 1424 01:25:41,503 --> 01:25:44,370 Я знаю тебя лучше, чем ты сама. 1425 01:25:44,606 --> 01:25:48,042 Т ы тигрица. Т ы сильнее меня. 1426 01:25:48,309 --> 01:25:51,039 Когда ты что-то решаешь сделать, ты делаешь это лучше всех. 1427 01:25:56,117 --> 01:25:58,415 Т ы это сделаешь. Ладно? Т ы сделаешь это. 1428 01:25:58,686 --> 01:25:59,948 О, Боже. 1429 01:26:00,188 --> 01:26:02,679 О, Боже. 1430 01:26:02,957 --> 01:26:07,553 Ладно. Ладно. 1431 01:26:08,663 --> 01:26:12,258 Я попытаюсь. Я попытаюсь. Я попытаюсь. Обязательно. 1432 01:26:16,905 --> 01:26:19,669 Не злись на меня, ладно? 1433 01:26:19,941 --> 01:26:21,670 Я это сделаю. 1434 01:26:21,943 --> 01:26:24,673 [ Плачет ] 1435 01:26:30,652 --> 01:26:33,815 [ Никки ] Не важно, какие проблемы были за стенами бухгалтерии... 1436 01:26:34,088 --> 01:26:36,955 оно того стоило. 1437 01:26:37,225 --> 01:26:38,954 Бабки продолжали крутиться... 1438 01:26:39,227 --> 01:26:41,422 и чемоданы приходили и уходили. 1439 01:26:41,696 --> 01:26:47,532 И, скажу я вам, всё, ради чего всё это затеяно... бабки. 1440 01:26:48,369 --> 01:26:51,236 Единственной проблемой было то, что спустя какое-то время... 1441 01:26:51,506 --> 01:26:54,998 боссы заметили, что чемодан стал чуть полегче. 1442 01:26:55,310 --> 01:26:59,474 Минутку. Т ы хочешь сказать, что... деньги, которые мы собираем, кто-то отобрал? 1443 01:27:00,248 --> 01:27:04,344 Кто-то нас обкрадывает? Мы проходим через все эти проблемы и кто-то нас обкрадывает? 1444 01:27:06,287 --> 01:27:06,776 А? 1445 01:27:07,055 --> 01:27:12,118 Как я и сказал, это часть бизнеса. Наверно есть утечка. 1446 01:27:12,427 --> 01:27:13,052 Это у меня в яйцах утечка. Я хочу знать кто нас обкрадывает. 1447 01:27:13,328 --> 01:27:15,592 [ Никки ] Даже Джон Нэш-- будучи мошенником-- 1448 01:27:15,897 --> 01:27:19,298 не знал, что он может с этим сделать. 1449 01:27:19,567 --> 01:27:20,192 Стоит знать, что парень, который помогает тебе воровать... 1450 01:27:20,468 --> 01:27:23,198 даже если ты очень хорошо о нём заботишься... 1451 01:27:23,471 --> 01:27:25,962 будет ещё приворовывать для себя. 1452 01:27:26,274 --> 01:27:28,003 Так ведь, правда? 1453 01:27:28,276 --> 01:27:30,642 Постарайся и объясни это старым тупоголовым боровам. 1454 01:27:30,945 --> 01:27:36,247 Какой смысл снимать с них бабки, если с нами делаютто же самое? Это заслуживает объяснения. 1455 01:27:36,517 --> 01:27:37,006 А? 1456 01:27:37,318 --> 01:27:40,617 Они собирают деньги, потому что работают на меня, такдай им оставить немного про запас. 1457 01:27:40,888 --> 01:27:43,948 [ Никки ] Но боссы не верили в запас... 1458 01:27:44,225 --> 01:27:46,250 поэтому слушайте, что они сделали. 1459 01:27:46,561 --> 01:27:49,325 Они поставили Арти Пескано, помощника босса КейСи.... 1460 01:27:49,564 --> 01:27:51,725 смотреть, чтобы никто не срезал часть денег. 1461 01:27:52,033 --> 01:27:55,764 - Что ты там делал'? - Я был со своей шлюхой. 1462 01:27:56,037 --> 01:27:57,129 - И что ты делаешь со своей шлюхой? - Драл её. 1463 01:27:57,405 --> 01:28:00,738 Единственной проблемой было то,, что Пескано был катастрофой. 1464 01:28:01,009 --> 01:28:02,499 Этот парень могтрахаться за чашкой кофе. 1465 01:28:02,810 --> 01:28:07,304 - Что ты делаешь? - Я там больше, чем здесь. И мало кто знал, к чему это всё приведёт. 1466 01:28:08,916 --> 01:28:11,316 Если бы они это сделали, то лучше бы поставили туда команду. 1467 01:28:11,619 --> 01:28:14,452 Т ы должен вернуться туда и поговорить с этим парнем. 1468 01:28:14,722 --> 01:28:16,349 - Мне ещё не оплатили расходы за мою прошлую поездку. - Какие расходы? 1469 01:28:16,624 --> 01:28:21,721 Я выложил деньги из собственного кармана и мне так ничего и не вернули. 1470 01:28:21,996 --> 01:28:23,930 Т ы должен туда вернуться. 1471 01:28:24,232 --> 01:28:25,597 С этого дня я начну вести записи. 1472 01:28:25,900 --> 01:28:30,837 Никаких записей, Арти. Что ты будешь с ними делать, платить налоги? 1473 01:28:31,139 --> 01:28:32,197 Я до сих пор оплачиваю всё это сам. 1474 01:28:32,473 --> 01:28:36,068 Какого чёрта мы тут делаем? 1475 01:28:36,377 --> 01:28:39,005 Т ы едешь в Лас Вегас за мой счёт. 1476 01:28:39,280 --> 01:28:41,009 О, чёрт. И после всего-- 1477 01:28:41,282 --> 01:28:42,476 [ Эйс ] Не важно сколько людей они туда послали... 1478 01:28:42,750 --> 01:28:45,344 ничто не могла остановить того, что произошло дальше. 1479 01:28:45,653 --> 01:28:47,587 - Поверить не могу, что ты это делаешь. - Мы заключили сделку. 1480 01:28:47,889 --> 01:28:50,050 Как оказалось, у Фила Г рина, мистера Чистоты... 1481 01:28:50,325 --> 01:28:52,623 был партнёр, о котором никто ничего не знал. 1482 01:28:52,894 --> 01:28:53,861 И когда она появилась, она начала требовать деньги-- 1483 01:28:56,931 --> 01:28:58,330 - Зачем ты это делаешь? - Потому что ты ошибаешься. 1484 01:28:58,599 --> 01:29:00,692 - Да, ошибаешься. - Нет, я не ошибаюсь. 1485 01:29:00,968 --> 01:29:03,596 Г рин пытался ей помешать. 1486 01:29:03,871 --> 01:29:06,305 Я тебе обещаю, что тебе это так не пройдёт. 1487 01:29:06,574 --> 01:29:08,599 Она вызвала его в суд. 1488 01:29:08,910 --> 01:29:13,108 Суд слушает дело истца, Анны Скотт... 1489 01:29:13,348 --> 01:29:16,317 против Корпорации Танжирс и её президента, Фила Г рина. - Адвокат защиты мистера Г рина. - Адвокат обвинения Анны Скот. 1490 01:29:19,153 --> 01:29:22,350 - Адвокат защиты, приступайте. - Спасибо, Судья. Я думаю, он был честен, и я удовлетворена его решением. 1491 01:29:23,624 --> 01:29:25,216 У нас проблема. 1492 01:29:29,997 --> 01:29:32,397 Всё прошло не в нашу пользу. Г рину пришлось показать... 1493 01:29:32,667 --> 01:29:35,864 все документы, касающиеся финансовых дел казино. 1494 01:29:36,137 --> 01:29:37,866 Эй, это плохо. 1495 01:29:40,608 --> 01:29:43,873 [ Никки ] Она хорошо вела процесс. 1496 01:29:44,178 --> 01:29:45,008 Но до того, как она начала считать свои деньги... 1497 01:29:45,279 --> 01:29:47,338 парни дома решили уладить дело без суда. 1498 01:29:47,615 --> 01:29:50,140 И они послали меня. 1499 01:30:05,366 --> 01:30:08,130 Как вы прокомментируете убийство Анны Скотт? 1500 01:30:08,369 --> 01:30:13,329 - О чём вы говорите? - Её нашли прошлой ночью, застреленной в голову. Это было просто 1501 01:30:11,272 --> 01:30:13,570 сотрудничество в сфере недвижимости? 1502 01:30:13,841 --> 01:30:16,139 Её адвокат сказал, что вы были партнёрами. 1503 01:30:16,411 --> 01:30:19,437 Мы вели мелкие сделки с недвижимостью много лет назад. 1504 01:30:19,981 --> 01:30:23,940 Мы никогда не были партнёрами. 1505 01:30:24,218 --> 01:30:26,846 Вы когда-нибудь слышали об убийце с 22-м калибром? 1506 01:30:27,121 --> 01:30:29,885 [ Эйс ] Теперь, вместо копов, следящих только за Никки... 1507 01:30:30,124 --> 01:30:30,647 они стали следить и за Г рином. 1508 01:30:30,925 --> 01:30:35,419 И он должен был быть безупречно чистой подставой. Мне пришлось давать интервью, чтобы все знали, что... 1509 01:30:36,297 --> 01:30:39,232 казино поднималось всё выше и выше. 1510 01:30:39,534 --> 01:30:43,368 Как часто вы ставите подпись за него? Г рин появляется здесь два-три раза в месяц... 1511 01:30:48,209 --> 01:30:49,608 он занимается сделками с недвижимостью. 1512 01:30:49,911 --> 01:30:52,937 И в отсутствии Г рина, значит, вы здесь хозяин? 1513 01:30:53,247 --> 01:30:56,512 Я с удовольствием выполняю обязанности председателя совета директоров. 1514 01:30:56,818 --> 01:31:00,720 В мои обязанности входит контроль за повседневными операциями. 1515 01:31:00,988 --> 01:31:03,616 Повседневными, значит, вы хозяин? 1516 01:31:03,891 --> 01:31:06,724 В каком-то смысле можно сказать, что я хозяин... 1517 01:31:07,028 --> 01:31:09,292 когда мистер Г рин отсутствует. 1518 01:31:12,700 --> 01:31:14,759 Можно сказать так. 1519 01:31:15,036 --> 01:31:17,095 Вы это читали? 1520 01:31:18,940 --> 01:31:20,999 О мистере Ротстайне. 1521 01:31:21,309 --> 01:31:23,709 Здесь сказано, ''Букмекер со среднего запада с бандой пособников... 1522 01:31:23,978 --> 01:31:25,172 говорит, что он настоящий хозяин 100 миллионного... 1523 01:31:25,413 --> 01:31:27,278 здания казино Танжирс.'' 1524 01:31:27,548 --> 01:31:30,039 Он так сказал? 1525 01:31:30,351 --> 01:31:33,946 Конечно он так сказал. Вотже написано. 1526 01:31:34,255 --> 01:31:38,191 А этот человек получил лицензию? 1527 01:31:38,493 --> 01:31:40,324 Я не знаю. Придётся нам проверить архивы. 1528 01:31:40,595 --> 01:31:44,122 Растрясёте задницы и сделаете это? 1529 01:31:44,398 --> 01:31:45,524 И смотрите внимательно, потому что мы можем выпнуть эту задницу из города. 1530 01:31:46,534 --> 01:31:48,263 Спасибо. 1531 01:31:51,939 --> 01:31:53,702 Расследование Игровой Комиссии дела управляющего... 1532 01:31:53,975 --> 01:31:56,569 Танжирс, Сэма Ротстайна, на предмет... 1533 01:31:56,844 --> 01:31:58,141 наличия лицензии продвигается. 1534 01:31:58,412 --> 01:32:01,313 Ротстайн, возглавляющий Казино Танжирс, работающий со своим другом детства... 1535 01:32:01,582 --> 01:32:05,018 и криминальным авторитетом Лас Вегаса Никки Санторо... 1536 01:32:05,286 --> 01:32:08,016 может потерять возможность работать в казино-- 1537 01:32:08,289 --> 01:32:10,018 [ Выключает Звук ] 1538 01:32:10,291 --> 01:32:12,452 - [ Звонит Телефон ] - Алло? 1539 01:32:12,760 --> 01:32:18,027 - Я должен встретиться с Чистым Лицом. Как насчёт В Париже? - Т ы не можешь. 1540 01:32:18,332 --> 01:32:20,823 - Закажи столик. Всё занято. - Нет, нет. 1541 01:32:21,102 --> 01:32:21,329 Это невозможно. Т ы должен заказать столик. 1542 01:32:24,138 --> 01:32:25,867 Очень трудно туда попасть. 1543 01:32:26,140 --> 01:32:28,870 Я воспользуюсь служебным входом. Увидимся в 9:00. 1544 01:32:29,143 --> 01:32:31,907 Хорошо. 1545 01:32:32,179 --> 01:32:35,808 Борьба между главами штата и хозяином Казино Танжирс... 1546 01:32:36,083 --> 01:32:37,141 Сэмом ''Эйс'' Ротстайном накаляется. 1547 01:32:37,418 --> 01:32:42,048 Сегодня, при попытке Эйса Ротстайна получить государственную лицензию, ему было... 1548 01:32:42,323 --> 01:32:46,953 отказано по причине его тесных связей с криминальным миром. 1549 01:32:47,228 --> 01:32:50,493 Приведёт ли дружба Сэма Ротстайна с криминальным авторитетом Никки Санторо... 1550 01:32:50,798 --> 01:32:52,766 к отстранению Ротстайна отуправления Казино Танжирс? 1551 01:32:53,034 --> 01:32:53,898 И может ли независимость игральных законов быть попрана детской дружбой? 1552 01:32:57,271 --> 01:33:00,707 - Почему бы тебе не прекратить это? А? - [Диктор Продолжает ] 1553 01:33:01,008 --> 01:33:04,171 Давай. Давай я отведутебя вниз. 1554 01:33:04,478 --> 01:33:06,207 Мы поговорим о наших делах. 1555 01:33:06,480 --> 01:33:10,416 В 6:00: Лишит ли дружба детства Ротстайна поста владельца Казино Танжирс? 1556 01:33:10,718 --> 01:33:14,017 Специальный репортаж КейБиБиОу. 1557 01:33:14,288 --> 01:33:18,349 - Иди вниз. Просто... Спускайся- - [Диктор Продолжает ] 1558 01:33:21,662 --> 01:33:26,258 Т ы не должен это позволить, Эйс. Не беспокойся. 1559 01:33:26,567 --> 01:33:27,625 Просто политическая охота на ведьм. 1560 01:33:32,473 --> 01:33:36,307 Эйс. Хочешь что-нибудь выпить? 1561 01:33:37,945 --> 01:33:39,879 - Чарли, тебе добавить? - Да, отлично. 1562 01:33:40,181 --> 01:33:44,481 Нет. Эй, мистер Кларк. Я пытался найти вас. - До вас сложнее достучаться, чем до президента. 1563 01:33:42,416 --> 01:33:45,351 - Я был занят. 1564 01:33:45,653 --> 01:33:48,588 Да? По крайней мере, вы могли ответить на мои звонки. 1565 01:33:48,889 --> 01:33:52,848 Слушай, Никки, мы об этом говорили. 1566 01:33:53,127 --> 01:33:58,531 И я объяснял вам, что вы можете потерпеть некоторые потери. Да. 1567 01:33:59,467 --> 01:34:02,163 Я думаю, я хочу получить мои деньги обратно. 1568 01:34:02,436 --> 01:34:07,499 [ Смеётся ] И что вы собираетесь сделать, заставить меня? 1569 01:34:07,775 --> 01:34:12,405 - [ Смеётся ] - Знаете, мне кажется у вас сложилось обо мне неправильное впечатление. При всём уважении, мне придётся... 1570 01:34:14,482 --> 01:34:18,111 объяснить вам, что я намерен сделать. 1571 01:34:18,386 --> 01:34:23,119 Завтра я встану рано утром и прогуляюсь до банка... 1572 01:34:23,391 --> 01:34:27,350 войду внутрь и посмотрю, и, если вы не приготовите мне деньги... я размозжу вам голову на глазах у всех. 1573 01:34:29,864 --> 01:34:32,492 Всё равно, моё попадание в тюрьму - это лишь дело времени... 1574 01:34:32,767 --> 01:34:37,067 надеюсь, вы выйдете из комы. 1575 01:34:37,371 --> 01:34:42,308 И угадайте что? Я снова проделаю тотже трюк с вашей головой. Потому что я придурок. И плевать мне на тюрьму. 1576 01:34:45,046 --> 01:34:47,810 Это моё дело. Вот что я сделаю. 1577 01:34:48,082 --> 01:34:53,918 Мы знаем, что вы делаете. Вы забираете деньги у людей и линяете с ними. 1578 01:34:54,188 --> 01:34:56,179 - Не смейте со мной так разговаривать. - Эй, ты, жирный Ирландский урод! Т ы заботишься о моих деньгах! 1579 01:34:56,424 --> 01:34:58,858 - Верни их, или я позабочусь о твоих мозгах. - Сэм! 1580 01:34:59,126 --> 01:35:01,424 Ладно, Сэм. Это личное. 1581 01:35:01,729 --> 01:35:05,563 Я будутам утром. И только попробуй, Толстяк. Только попробуй. 1582 01:35:05,866 --> 01:35:08,596 Т ы думаешь он понял? 1583 01:35:08,869 --> 01:35:14,967 Т ы что делаешь? Бога ради, он честный малый. Он пойдёт в ФБР 1584 01:35:15,242 --> 01:35:18,177 Этотурод прячется от меня уже три недели. Т ы пытаешься мне сказать, что мне делать. 1585 01:35:18,479 --> 01:35:24,440 Я не пытаюсь тебе сказать, что делать. Т ы съехал с катушек. Г де твоя голова? Г де моя голова? А где твои яйца? 1586 01:35:27,054 --> 01:35:32,253 Я пытаюсь сделать здесь крупный бизнес. Т ы знаешь о чём я. 1587 01:35:32,526 --> 01:35:34,926 Как я могу на тебя рассчитывать, если ты так себя ведёшь? 1588 01:35:35,196 --> 01:35:40,498 Многое изменилось. Если ты хочешь оставаться со мной, тебе придется делать по-моему. Слушай, Ник, войди в моё положение. 1589 01:35:38,432 --> 01:35:42,926 Я отвечаю за тысячи людей. 1590 01:35:43,237 --> 01:35:46,297 Сотня миллионов в год приезжает сюда. 1591 01:35:46,574 --> 01:35:48,872 И всё это кончится, если я не получу лицензию. 1592 01:35:49,143 --> 01:35:51,771 Если дела пойдут плохо у меня, они пойдут плохо у многих людей. 1593 01:35:52,046 --> 01:35:57,006 Забудь о своей чёртовой лицензии. Я поднял свой собственный флаг, тебе не нужна будет лицензия. 1594 01:35:57,318 --> 01:36:02,654 Я не знаю что это, Сэмми, но чем больше я говорю с тобой... 1595 01:36:02,923 --> 01:36:03,548 тем больше мне кажется, что ты не хочешь иметь со мной дело. 1596 01:36:03,824 --> 01:36:07,590 - Да, я не хочу иметь с тобой дело. - Хорошо, отлично. 1597 01:36:07,828 --> 01:36:12,356 Я не хочу быть втянутым во всё, чем ты занимаешься, ясно? Я хочу вести честный бизнес. Я хочу получить лицензию. 1598 01:36:14,969 --> 01:36:16,732 Я хочу, чтобы всё было спокойно. Вот и всё! 1599 01:36:16,971 --> 01:36:17,733 Воттак спокойно? ''Я хозяин''? Это спокойно? 1600 01:36:18,005 --> 01:36:19,939 Это вырвано из контекста. Я не могу это контролировать. 1601 01:36:20,241 --> 01:36:24,177 - Ронни и Билли скажуттебе что там случилось. - Но дома это выглядит плохо. 1602 01:36:24,478 --> 01:36:28,881 Выглядит плохо? Каждый раз, когда тебя показывают, вспоминают меня. Вот это плохо. 1603 01:36:29,150 --> 01:36:31,209 - Да что с тобой случилось? - Что случилось со мной? 1604 01:36:31,485 --> 01:36:33,350 - Что случилось с тобой? Т ы потерял контроль. - Я потерял контроль? 1605 01:36:33,621 --> 01:36:36,488 Посмотри на себя, ты тут ходишь какДжон Бэрримор. 1606 01:36:36,757 --> 01:36:41,922 Розовый халат и трубка? Я потерял контроль? 1607 01:36:42,196 --> 01:36:46,292 Я не хочу это вспоминать, но ты относишься клюдям без уважения, даже к своей жене. 1608 01:36:46,567 --> 01:36:49,297 К моей жене? А она-то здесь при чём? 1609 01:36:49,570 --> 01:36:56,066 Она была расстроена многими вещами, а особенно инцидентом с этим Лестером Даймондом. 1610 01:36:56,377 --> 01:36:59,778 А ты что, её жилетка? Т ы рассказал ей о своей маленькой роли в этой ситуации? 1611 01:37:00,047 --> 01:37:03,175 Нет, дело тут не в этом. 1612 01:37:03,450 --> 01:37:06,419 - Дело в том, что она расстроена, а утебя проблемы. - Я был бы тебе благодарен... 1613 01:37:06,687 --> 01:37:08,416 если бы ты держался подальше от моей личной жизни. 1614 01:37:08,689 --> 01:37:12,125 - Тебе бы не понравилось, если бы я вмешивался в твою. - Она сама пришла ко мне поговорить. 1615 01:37:12,393 --> 01:37:15,123 И что я должен был делать? Выставить её? 1616 01:37:15,396 --> 01:37:16,693 - Держись от неё подальше. Это не твоё дело. - Не моё дело? 1617 01:37:16,964 --> 01:37:22,596 Это было неделю назад. Теперь это не моё дело. Я вспоминаешь обо мне только когда я тебе нужен. 1618 01:37:22,870 --> 01:37:25,031 А я нужен тебе как поручитель. 1619 01:37:25,339 --> 01:37:27,500 А мне придётся разбираться с тем, что ты сделал с этим парнем. 1620 01:37:27,775 --> 01:37:30,539 Этот парень сейчас побежит в ФБР. 1621 01:37:30,811 --> 01:37:32,540 У тебя голова больше, чем твоё казино. 1622 01:37:32,813 --> 01:37:36,544 [ Эйс Рассказывает ] Я знал чего он хотел. Никки хотел стать преемником. 1623 01:37:36,817 --> 01:37:41,345 Он хотел занять место Г аджи и брать плату со всех и за всё. 1624 01:37:41,622 --> 01:37:47,254 К томуже, он перестал спрашивать разрешения из дома на каждое мелкое действие. 1625 01:37:47,528 --> 01:37:50,725 [ Выстрел ] 1626 01:37:50,998 --> 01:37:55,731 Владелец казино и его жена были убиты. Копы допрашивали Никки. 1627 01:37:56,003 --> 01:37:58,767 Дилер из Сирокко. Они допрашивали Никки. 1628 01:37:59,039 --> 01:38:03,476 Куча стукачей была найдена в багажниках их машин. Они допрашивали Никки. 1629 01:38:03,744 --> 01:38:05,507 Адвокат. 1630 01:38:05,779 --> 01:38:08,714 - [ Взрывы ] - Они допрашивали Никки. 1631 01:38:09,016 --> 01:38:12,508 Когда начали пропадать парни, не платившие долги... 1632 01:38:12,786 --> 01:38:15,550 имя Никки появилось в каждой газете. 1633 01:38:15,823 --> 01:38:19,315 Никки подозревался в двух дюжинах убийств, но им всегда приходилось отпускать его. 1634 01:38:19,593 --> 01:38:21,356 Никогда не было никаких свидетелей. 1635 01:38:21,629 --> 01:38:24,655 [ Никки Рассказывает ] Копы обвиняли меня во всём, что было не так. 1636 01:38:24,965 --> 01:38:27,024 Следи за своей спиной. Как бы за ней никого не оказалось. 1637 01:38:27,301 --> 01:38:31,067 Если парень поскальзывался на банановой кожуре, они вешали это на меня. 1638 01:38:31,338 --> 01:38:33,067 Давай, будь умницей. 1639 01:38:33,340 --> 01:38:37,606 Боссы вели себя не лучше. Они жаловались, что дела шли не гладко. 1640 01:38:37,912 --> 01:38:39,971 В моём роде работы, дела не могут идти гладко. Простите. 1641 01:38:40,247 --> 01:38:42,647 Я имею дело с тупыми животными. 1642 01:38:42,917 --> 01:38:44,680 Но боссы, им то какая разница? 1643 01:38:44,952 --> 01:38:48,251 Они сидят на своих задницах и пьют анисовую водку. 1644 01:38:48,489 --> 01:38:50,116 А я парень в спортивных штанах. 1645 01:38:50,391 --> 01:38:52,791 Эти чёртовы боссы думают, что я тут задарма всё получаю. 1646 01:38:53,093 --> 01:38:57,359 Фрэнки, в пустыне нашли голову парня. 1647 01:38:57,665 --> 01:38:59,394 Т ы знаешь об этом? 1648 01:38:59,667 --> 01:39:01,191 - Да, я слышал. Да. - Да. 1649 01:39:01,502 --> 01:39:05,131 Все об этом говорят. Они из этого раздули такую трагедию. Это во всех газетах. 1650 01:39:05,406 --> 01:39:09,342 Что ты будешь делать? 1651 01:39:09,643 --> 01:39:15,081 То есть, это не так уж хорошо. Т ы должен ему сказать, чтобы он улаживал проблемы аккуратнее. 1652 01:39:15,349 --> 01:39:18,284 Я скажу ему, Ремо. [ Никки Рассказывает ] Чёртовы боссы; они курят свои сигары... 1653 01:39:19,787 --> 01:39:23,655 едяттриппа и суффрите, жаренное поросячье брюшко. 1654 01:39:23,924 --> 01:39:26,017 Если я хочу поговорить наедине, мне приходится идти на автобусную остановку. 1655 01:39:26,260 --> 01:39:31,596 - Какая им разница, если я шлю им деньги? - Они жалуются. 1656 01:39:31,865 --> 01:39:35,266 Ну и пусть жалуются. Я то здесь. Я делаю всю работу. 1657 01:39:35,536 --> 01:39:38,937 - А кому это не нравится, пусть отваливают. - Это твоё дело. 1658 01:39:39,206 --> 01:39:41,970 Они хотят войны? Я готов. 1659 01:39:42,242 --> 01:39:45,973 Я позабочусь о пяти из этих парней. А остальные встанут на своё место. 1660 01:39:46,246 --> 01:39:49,647 Пикабу, уроды. 1661 01:39:49,917 --> 01:39:52,442 Увидимся, ублюдки. 1662 01:39:52,720 --> 01:39:56,349 [ Эйс Рассказывает ] Никки не только нарывался сам, он подставлял и меня тоже. 1663 01:39:56,623 --> 01:40:00,821 ФБР следило за каждым его шагом, но ему было всё равно. 1664 01:40:01,095 --> 01:40:05,031 [ Никки Рассказывает ] Если они следили за мной, я начинал следить за ними. 1665 01:40:05,332 --> 01:40:08,495 Я тратил несколько баксов. Пусть я переплачивал. Кому какое дело? Я достал новейшей оборудование против слежки там же, где его 1666 01:40:06,433 --> 01:40:11,871 покупает ЦРУ. 1667 01:40:12,139 --> 01:40:17,441 У меня были полицейские радиостанции, дешифраторы как в ФБР, приборы ночного видения. 1668 01:40:17,711 --> 01:40:24,981 И именно поэтому, несчастные сукины сыны никогда бы меня не поймали, как бы они не старались. [ Эйс Рассказывает ] 1669 01:40:23,684 --> 01:40:26,414 Я делал свою работу, а этот парень прожигал свою жизнь. 1670 01:40:26,687 --> 01:40:30,316 Каждый коп штата следил за ним, а он играл в гольф. 1671 01:40:30,591 --> 01:40:33,651 И это в самое худшее для меня время. 1672 01:40:33,961 --> 01:40:38,796 Надвигалось слушание о моей лицензии и я не хотел ничего пускать на самотёк. 1673 01:40:39,066 --> 01:40:42,593 Если я не смогу работать в Вегасе, куда я подамся? 1674 01:40:42,870 --> 01:40:45,737 Вы были откровенны с нами. Ваши книги и газеты. 1675 01:40:46,006 --> 01:40:48,736 Это должно что-то значить, когда вы предстанете перед комиссией. 1676 01:40:49,009 --> 01:40:51,739 - сё, чего я хочу, это честного слушания. - Ваша откровенность гарантирует вам такое слушание. 1677 01:40:52,012 --> 01:40:57,075 - Хорошо, приступим-- - [ Звук Самолёта ] 1678 01:40:57,384 --> 01:41:01,047 - [ Г лохнет Двигатель ] - Я хотел услышать отчёт о Канзас Сити. Что это такое? 1679 01:41:02,456 --> 01:41:05,289 [ Г лохнет Двигатель ] 1680 01:41:05,559 --> 01:41:10,326 Г де этот парень хочет приземлиться? 1681 01:41:27,548 --> 01:41:31,143 Это агенты, Фрэнки. Т ы только посмотри. 1682 01:41:32,019 --> 01:41:35,978 [ Эйс Рассказывает ] Федералы такдолго следили за Никки, играющим в гольф... 1683 01:41:36,256 --> 01:41:39,089 что у них кончилось топливо. 1684 01:41:39,393 --> 01:41:42,226 Как раз то, что мне нужно, прямо перед заседанием Комиссии. 1685 01:41:46,400 --> 01:41:50,234 Сотню долларов тому, кто попадёт в самолёт. 1686 01:41:50,537 --> 01:41:57,500 И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити. У него был небольшой продуктовый магазин 1687 01:41:55,442 --> 01:42:00,243 в Канзас Сити, где они и покупали чемоданы. 1688 01:42:00,514 --> 01:42:04,280 Опять боремся за чемоданы. Знаешь, что это значит? 1689 01:42:04,518 --> 01:42:06,281 Мне придётся ещё раз лететь Вегас и это обойдётся мне ещё в пару кусков. 1690 01:42:06,553 --> 01:42:09,613 [ Эйс Рассказывает ] Он работал со своим шурином... 1691 01:42:09,890 --> 01:42:12,757 но главное, что он делал, ? так это жаловался на поездки в Вегас. 1692 01:42:13,026 --> 01:42:15,995 Т ы должен сделать всё по закону, иначе они оставяттебя в дураках. 1693 01:42:16,263 --> 01:42:20,859 Я это всё запишу. Каждая монета будетучтена. Рецепты-- 1694 01:42:21,168 --> 01:42:24,137 - Эй, о, что-- Что с тобой такое? - Всё здесь. 1695 01:42:24,404 --> 01:42:25,769 - С каких пор ты так говоришь? - Прости. 1696 01:42:26,073 --> 01:42:29,509 Нанс вешает на меня проблемы, я ему скажу, что выдавлю глаза из его тупой башки. 1697 01:42:29,743 --> 01:42:32,712 - Снова. - Я сказал, ''тупой башки.'' 1698 01:42:32,980 --> 01:42:35,141 - Хватит. - Прости. 1699 01:42:35,449 --> 01:42:37,178 [ Эйс Рассказывает ] Что случилось потом? Т ы не поверишь. 1700 01:42:37,451 --> 01:42:40,318 Кто поверит, что ФБР прослушивало здесь всё... собирая информацию о старом убийстве... 1701 01:42:42,356 --> 01:42:46,122 о каком-то свихнувшемся парне, Г осподь видит всё. 1702 01:42:46,393 --> 01:42:49,123 Как предупредить его о чемоданах, чтобы он получил то, что хотел? 1703 01:42:49,396 --> 01:42:52,456 Нанс забрал два чемодана из Танжирса. А почему бы не три или четыре? 1704 01:42:52,733 --> 01:42:55,793 В комнате не было никого, кто бы следил за этим. Таков закон. 1705 01:42:56,103 --> 01:42:58,594 Мы не можем даже войти в собственную бухгалтерию, чтобы проследить за нашими деньгами. Вы верите в это дерьмо? 1706 01:42:58,872 --> 01:43:04,333 Конечно, там были его люди. Они все там были заодно, эти козлы. 1707 01:43:04,611 --> 01:43:09,241 Я всё выясню. И если это Г рин, я похороню этого ублюдка. 1708 01:43:09,516 --> 01:43:11,916 Я никогда ему не доверял. Они верят этомууроду. А я нет. 1709 01:43:12,219 --> 01:43:16,918 - Я лопатой убью этих двух ублюдков. - Т ише. 1710 01:43:17,691 --> 01:43:20,956 - Ма, прости. Я очень расстроен. - Я знаю, но уже хватит. 1711 01:43:21,261 --> 01:43:24,526 Т ы знаешь, что они делают. Я не могу больше этого выносить. Туда обратно. 1712 01:43:24,831 --> 01:43:27,766 - Т ише. У тебя будет сердечный приступ. - Я знаю. Я слишком расстроен. 1713 01:43:28,068 --> 01:43:32,129 [ Эйс Рассказывает ] И самое плохое, что они слышат всё это... 1714 01:43:32,406 --> 01:43:36,365 о Лас Вегасе, о казино и о чемоданах... воттак. 1715 01:43:36,777 --> 01:43:43,376 [ Пискано Кричит ] 1716 01:43:43,684 --> 01:43:45,652 И всё оплачивается из моего кармана. Я же должен ещё и платить. 1717 01:43:45,919 --> 01:43:48,410 [ Эйс Рассказывает ] Вы поверите, что такое могло случиться? 1718 01:43:48,689 --> 01:43:51,453 [ Пискано ] Я здесь чтобы делать деньги, а не терять их. 1719 01:43:51,725 --> 01:43:55,126 [ Эйс Рассказывает ] Теперь каждый агент ФБР в стране держал уши востро. 1720 01:43:55,395 --> 01:43:58,455 [ Пискано ] Если ты хочешь сделать хорошо, ты должен делать это сам. 1721 01:43:58,732 --> 01:44:05,001 [ Эйс Рассказывает ] Пискано был зол на весь мир. 1722 01:44:05,272 --> 01:44:07,900 [ Мать Пискано ] Бывают чёрные и белые полосы в жизни. 1723 01:44:08,141 --> 01:44:09,540 Г осподин председатель, члены комиссии... 1724 01:44:09,843 --> 01:44:11,333 мистер Ротстин почёл за честь прийти сегодня сюда. 1725 01:44:11,612 --> 01:44:15,810 [ Эйс Рассказывает ] Наконец пришел тот день, я был готов. 1726 01:44:16,083 --> 01:44:18,916 Я чувствовал себе настолько уверенным, что был готов сам представлять своё дело. 1727 01:44:19,219 --> 01:44:23,815 У нас есть документы, одним из которых является рапорт агентов ФБР ... 1728 01:44:24,124 --> 01:44:26,183 который полностью восстанавливает репутацию мистера Ротстина. 1729 01:44:26,460 --> 01:44:30,521 - Адвокат, прежде чем вы продолжите-- - я хочу обратить ваше внимание на это-- 1730 01:44:30,831 --> 01:44:35,234 Комиссия вынесла решение отклонить заявление Ротстина. 1731 01:44:35,502 --> 01:44:36,867 - Отклонить? - Вы подаёте повторную заявку? 1732 01:44:37,170 --> 01:44:39,331 Г осподин председатель, Я подаю повторную заявку. 1733 01:44:39,640 --> 01:44:41,505 Будем голосовать по этому вопросу? 1734 01:44:41,742 --> 01:44:44,939 - За. - За. За. 1735 01:44:45,212 --> 01:44:46,941 Принято. Слушанье отложено. 1736 01:44:47,214 --> 01:44:50,411 - Вы шутите. - Отложено? Что значит, ''Отложено''? 1737 01:44:50,684 --> 01:44:53,949 Сенатор, вы обещали мне слушание. Вы даже не взглянули на рапорты ФБР. 1738 01:44:54,254 --> 01:44:59,783 Когда вы были гостями в моём Отеле Танжирс, разве не вы обещали мне честное слушание? 1739 01:45:00,060 --> 01:45:03,723 - Я никогда не был вашим гостем. - Вы никогда не были моим гостем? И я вам никогда не платил? 1740 01:45:03,997 --> 01:45:07,296 - Я не плачу вам, по меньшей мере три раза в месяц? - Я бы хотел это прокомментировать. 1741 01:45:07,567 --> 01:45:12,004 Мистер Ротстин верен себе. Он лжёт. 1742 01:45:12,272 --> 01:45:17,107 Единственный раз, когда я был в Танжирс, я был с Барни Г ринстайн. 1743 01:45:17,377 --> 01:45:20,141 - Я был на том обеде? Скажи, я там был? - Вы подходили. 1744 01:45:20,414 --> 01:45:22,245 - Был я на том обеде? Был? - Вы подходили. 1745 01:45:22,516 --> 01:45:25,576 - Вы были... в-- Вы были в здании. - Я был в здании? 1746 01:45:25,886 --> 01:45:31,188 Я знаю, что я был на обеде, и вы поклялись мне, что это будет честное слушание. Разве не так? 1747 01:45:31,458 --> 01:45:36,418 Не так? Ну хотя бы скажите, что я был там. Хоть это подтвердите. 1748 01:45:36,697 --> 01:45:40,133 - Подтвердите хоть это! - Да, вы были. 1749 01:45:40,367 --> 01:45:45,703 Спасибо, что не назвал меня лгуном, сукин сын. Т ы, сукин-- 1750 01:45:45,972 --> 01:45:47,940 Скучное слушание о лицензии превратилось вчера в бедлам... 1751 01:45:48,208 --> 01:45:50,608 когда пылающий директор Казино Танжирс Сэм ''Эйс'' Ротстин... 1752 01:45:50,877 --> 01:45:56,281 - На кого вы работаете, Боб? - обвинил в коррупции глав ассоциации игрального бизнеса. 1753 01:45:56,550 --> 01:45:58,609 Вы обещали мне, когда приходили ко мне в отель. 1754 01:45:58,919 --> 01:46:01,547 Вы просили у меня копию, чтобы вы могли положить деньги на ваш личный счёт. 1755 01:46:01,855 --> 01:46:05,018 Дикий взрыв последовал за отказом ему в лицензии... 1756 01:46:05,325 --> 01:46:08,385 - Чушь! Чушь! - Ротстин обличил в последовавшей... своей речи нескольких членов комиссии... 1757 01:46:11,898 --> 01:46:12,956 пока его адвокат и друг не уговорил его покинуть зал. 1758 01:46:13,233 --> 01:46:18,535 У вас есть прошлое. У меня есть прошлое. Моё прошлое не хуже вашего. 1759 01:46:18,805 --> 01:46:19,897 Но вы, парни, считаете себя вправе меня судить! 1760 01:46:20,140 --> 01:46:23,769 [Диктор ] Долгое время подозреваемого в управлении Танжирс без лицензии... 1761 01:46:24,044 --> 01:46:27,707 на вчерашнем заседании должна была решиться судьба Ротстина... 1762 01:46:27,981 --> 01:46:30,916 достаточно ли он квалифицирован, чтобы занимать такой пост. 1763 01:46:31,218 --> 01:46:33,379 [ Эйс ] Проклятые лицемеры! 1764 01:46:33,653 --> 01:46:37,851 - Какого чёрта он собирается делать? - Я не знаю. 1765 01:46:38,125 --> 01:46:41,856 Что он делает? Он знает, что все эти парни взъелись на наших друзей. 1766 01:46:42,129 --> 01:46:44,188 Зачем он устроил весь этот бардак? 1767 01:46:44,498 --> 01:46:46,728 Может быть он сможетуправлять, если сменить название его работы. Что будем делать? 1768 01:46:50,170 --> 01:46:55,039 Как бы он не вёл дела, он должен вести их тихо. Давайте спрячем его наверху в офисе. 1769 01:46:55,308 --> 01:46:56,240 Пусть он будет называться хоть уборщиком. Мне плевать. 1770 01:46:56,543 --> 01:47:01,640 Но, пожалуйста, какую бы работу он не делал, убедитесь, что он не высовывается. 1771 01:47:06,953 --> 01:47:10,719 .. [ Штраус, ''Альсо Шпрах Заратустра'' ] 1772 01:47:10,957 --> 01:47:12,720 [Женщина Объявляет ] Дамы и Г оспода... 1773 01:47:12,993 --> 01:47:14,927 Отель Танжирс с гордостью представляет новое... 1774 01:47:15,228 --> 01:47:19,494 шоу Сэма Ротстина, Лучшие из Лучших. 1775 01:47:19,800 --> 01:47:20,767 .. [Диско ] 1776 01:47:21,034 --> 01:47:23,525 Сегодня, в живом исполнении мы представляем премьеру... 1777 01:47:23,804 --> 01:47:28,867 шоу Лучшие из Лучших с оркестром... 1778 01:47:29,176 --> 01:47:32,111 Саши Семёнова и танцовщицами... 1779 01:47:32,412 --> 01:47:34,141 Сэма Ротстина! 1780 01:47:36,416 --> 01:47:40,580 Мистер Ротстин - профессиональный игрок и лучший футбольный судья в Америке; 1781 01:47:40,887 --> 01:47:46,621 человек, который проведёт вас в самое сердце настоящего Лас Вегаса, как никто другой до него. 1782 01:47:46,893 --> 01:47:49,885 Дамы и господа, директор нового представления Казино и Отеля Танжирс... 1783 01:47:50,130 --> 01:47:54,089 - мистер Сэм Ротстин. - [ Аплодисменты ] 1784 01:48:01,475 --> 01:48:06,435 Добро пожаловать на шоу Сэма Ротстина. Мы счастливы видеть вас здесь этим вечером. 1785 01:48:06,713 --> 01:48:09,739 Молодая дама слева от меня, Т руди, ведущая... 1786 01:48:10,050 --> 01:48:12,746 танцовщица сказочного шоу из Парижа. 1787 01:48:13,220 --> 01:48:14,414 - [ Аплодисменты ] - И наш первый гость этим вечером... 1788 01:48:14,688 --> 01:48:16,519 Фрэнки Авалон. 1789 01:48:22,696 --> 01:48:26,655 - Он весь в вашем внимании. - [ Авалон ] У меня большая семья. 1790 01:48:26,933 --> 01:48:30,892 - Сколько у вас детей? - Я с гордостью могу сказать, что у нас восемь детей. 1791 01:48:31,204 --> 01:48:33,934 - [ Аплодисменты ] - [ Авалон ] Нет, нет, пожалуйста. Пожалуйста. 1792 01:48:34,207 --> 01:48:38,610 - Это восхитительно. - В этом ничего особенного. Мне было приятно. 1793 01:48:38,879 --> 01:48:41,507 - Эйс, не делай этого. - .. [ Римский-Корсаков, ''Полёт Шмеля'' ] 1794 01:48:41,781 --> 01:48:44,306 О, нет, нет. О, нет. 1795 01:48:44,584 --> 01:48:47,178 О, Боже. 1796 01:48:47,487 --> 01:48:50,456 Он устроил фокусы! 1797 01:48:50,724 --> 01:48:53,887 [ Эйс ] Давайте не будем воспринимать Пэта Вебба слишком серьёзно. 1798 01:48:54,160 --> 01:48:56,253 На днях я вызвал его в открытую студию и он отказался. 1799 01:48:56,530 --> 01:49:02,628 Чего ты боишься, Пэт? Вы можете не присылать мне запросы. 1800 01:49:02,936 --> 01:49:04,995 Вы можете меня спросить о чём угодно. 1801 01:49:05,272 --> 01:49:08,002 [ Стоун ] А на телевидении то он что делает? 1802 01:49:08,275 --> 01:49:14,009 Он тут всю ночь. Кричит, что подастжалобу в Верховный Суд. 1803 01:49:14,314 --> 01:49:16,578 Он сошёл с ума. Он собирается ехать с этим в Вашингтон? 1804 01:49:16,883 --> 01:49:18,714 Он выжил из ума. 1805 01:49:18,985 --> 01:49:22,716 Очень жаль, что у нас так часто встречается лицемерие. Некоторые люди делаютто, что хотят. 1806 01:49:23,023 --> 01:49:25,753 Других обдирают каклипку. Такова жизнь. 1807 01:49:26,026 --> 01:49:31,225 Энди, найди его. Скажи ему, что пришло его время уйти. 1808 01:49:36,169 --> 01:49:38,933 [ Эйс ] Во-первых, то, что они сделали было вопреки конституции. 1809 01:49:39,205 --> 01:49:42,265 Наше дело на рассмотрении в Верховном Суде Соединённых Штатов. 1810 01:49:42,542 --> 01:49:49,175 Этому парню плевать на Верховный Суд. Они хотят, чтобы ты ушёл. 1811 01:49:49,449 --> 01:49:52,941 Ушёл? Энди, ты наверно шутишь. Как я могууйти? Т ы не видишь, что поставлено на карту? 1812 01:49:53,253 --> 01:49:57,314 Старик говорит, что твоему другу может лучше сдаться. 1813 01:49:57,591 --> 01:50:00,025 Когда старик говорит ''может,'' это словно анафема. 1814 01:50:00,293 --> 01:50:02,784 Не просто уйти, а бежать. 1815 01:50:03,063 --> 01:50:06,829 Каждый раз, упоминая моё имя в газетах, они вспоминают имя Никки. 1816 01:50:07,100 --> 01:50:10,501 И как это может помочь? Он всколыхнул город серией убийств. 1817 01:50:11,438 --> 01:50:18,970 Полицейский департамент сбился с ног, ища его. Он взбесил их. Никто больше и двинуться не может. 1818 01:50:19,245 --> 01:50:21,338 - Что ты предлагаешь? - Я не знаю. Он меня не слушает. 1819 01:50:21,615 --> 01:50:24,106 Может ему стоит пропасть ненадолго. Это было бы слишком? 1820 01:50:24,384 --> 01:50:27,979 - Они никуда не пошлют Никки. - Если он сделает передышку... 1821 01:50:28,288 --> 01:50:28,686 это даст преимущество его противникам. 1822 01:50:28,955 --> 01:50:33,619 Я бы забыл о преимуществах. Я бы просто исчез. 1823 01:50:33,860 --> 01:50:38,160 [ Вздыхает ] 1824 01:50:38,431 --> 01:50:40,729 Я не могу этого сделать. 1825 01:50:41,001 --> 01:50:43,435 [ Эйс Рассказывает ] Как только Энди добрался до дома, Никки услышал о нашем разговоре. 1826 01:50:43,703 --> 01:50:46,331 Следующим утром мне позвонили. 1827 01:50:46,606 --> 01:50:49,234 Отлично. Знаешь, я хочу прогуляться по магазинам. Не хочешь пройтись? 1828 01:50:49,509 --> 01:50:52,239 [ Эйс Рассказывает ] Заставить Никки позвонить было нелегко. 1829 01:50:52,512 --> 01:50:55,572 Даже коды уже не работали. Поэтому мы придумали другой способ. 1830 01:50:55,849 --> 01:51:00,286 Когда телефон соединялся, федералы могли слышать болтовню о преступлениях. При таких разговорах им приходилось отключаться через несколько минут. 1831 01:51:05,258 --> 01:51:07,692 [Женщина ] Да, я растянула связки на руке. 1832 01:51:07,961 --> 01:51:09,121 - Да. - Встретимся в 3:00. 1833 01:51:09,396 --> 01:51:11,023 - У Цезаря? - 100 ярдов вниз по дороге. 1834 01:51:11,297 --> 01:51:14,926 - Почему? - Не спрашивай. Просто будь там. 1835 01:51:15,769 --> 01:51:19,728 Сливочный Сыр Сюзи точно в такой же упаковке. 1836 01:51:20,006 --> 01:51:22,065 [ Смеётся ] Я кое-что видела. 1837 01:51:22,342 --> 01:51:25,971 Что-то очень милое. 1838 01:51:26,246 --> 01:51:30,410 [ Агент ФБР ] Ладно, он вышел. Это муравей. В коричневом. 1839 01:51:30,717 --> 01:51:32,207 И он с ношей. Я думаю это Фрэнки. 1840 01:51:32,519 --> 01:51:35,352 [ Эйс Рассказывает ] Никки вышел раньше... 1841 01:51:35,622 --> 01:51:38,489 ему было нелегко передвигаться незаметно. 1842 01:51:38,758 --> 01:51:42,159 Никки де мог даже прокатиться, не меняя машины... 1843 01:51:42,429 --> 01:51:45,956 как минимум шасть раз, пока, наконец, не отрывался о преследования. 1844 01:51:46,232 --> 01:51:49,258 Из-за самолётов ему приходилось пользоваться подземными гаражами. 1845 01:51:50,904 --> 01:51:53,873 - [ Визг Покрышек ] - [ Хлопает Дверь ] 1846 01:51:54,140 --> 01:51:56,802 - [ Хлопает Дверь ] - [ Хлопает Дверь ] 1847 01:52:18,431 --> 01:52:23,494 [ Эйс Рассказывает ] Каждая встреча в пустыне всегда стоила нервов. Пугающее место. 1848 01:52:24,671 --> 01:52:28,505 Конечно я знал о ямах в пустыне. И куда бы я ни смотрел, они могли быть там. 1849 01:52:32,345 --> 01:52:34,745 Обычно, шансы вернуться живым со встречи... 1850 01:52:35,048 --> 01:52:37,778 с Никки составляли 99 из 100. 1851 01:52:39,619 --> 01:52:44,386 Но на этот раз, когда он сказал проехать пару сотен ярдов вниз по дороге... 1852 01:52:44,624 --> 01:52:46,387 я рассчитывал на 50/50. 1853 01:53:05,445 --> 01:53:10,212 С какого перепуга ты разговариваешь за моей спиной с людьми о моей голове? 1854 01:53:10,450 --> 01:53:14,887 - Какими людьми? - Какими людьми? Т ы что думаешь, я не узнал бы? 1855 01:53:15,155 --> 01:53:16,884 Я даже не знаю о чём ты говоришь. 1856 01:53:17,157 --> 01:53:21,787 Т ы говорил, что я создаю тебе проблемы? Я должен слушать людей из-за твоего дерьма? 1857 01:53:22,061 --> 01:53:26,122 Т ы приказывает отправиться мне домой? Лучше тебе собрать свою армию, приятель! 1858 01:53:26,432 --> 01:53:29,401 Я ничего тебе не приказывал. Я сказал Энди Стоуну, что ты погорячился и это и была проблема. 1859 01:53:29,669 --> 01:53:32,069 - Т ы хочешь, чтобы я уехал из моего города? - Да. 1860 01:53:32,338 --> 01:53:34,499 Пусть всё это дерьмо уляжется, чтобы я могуправлять казино. 1861 01:53:34,808 --> 01:53:39,836 Все проблемы с казино, это мои проблемы. Они не твои. Я за них отвечаю. 1862 01:53:40,146 --> 01:53:43,980 Не знаю, знаешь ли ты, что утебя есть твоё казино только потому что я тебе помог! 1863 01:53:44,284 --> 01:53:48,380 Здесь я в цене. А не твои сраные загородные клубы и телешоу! 1864 01:53:48,621 --> 01:53:53,490 Какого чёрта ты вообще вылез на телевидение? Мне звонят из дома каждый день. Они думают, что ты зажрался! 1865 01:53:56,563 --> 01:53:59,964 Я вылез на экран только потому, что хочуудержать в руках казино. Т ы это знаешь. 1866 01:54:00,233 --> 01:54:03,430 Т ы мог спокойно заниматься их продовольствием не лезя на экран! 1867 01:54:03,736 --> 01:54:05,670 Т ы хотел туда попасть. 1868 01:54:05,972 --> 01:54:08,702 Да, я хотел туда попасть. Так я борюсь с ними. Я могу выиграть. 1869 01:54:08,975 --> 01:54:12,035 Они знают, что теперь не смогут со мной разделаться, как могли, когда меня никто не знал. Воттак. 1870 01:54:12,345 --> 01:54:14,609 Т ы сам поставил своё представление. 1871 01:54:14,881 --> 01:54:18,647 Я? Я бы даже не попал в эту ситуацию, если бы не ты. 1872 01:54:18,918 --> 01:54:21,546 Каждый раз, встречая кого-нибудь, я слышу вопрос, знаю ли я тебя? 1873 01:54:21,821 --> 01:54:26,315 - Конечно, ты хочешь повесить все проблемы с твоей сраной лицензией на меня. - Нет, Никки. Когда ты спросил, 1874 01:54:24,290 --> 01:54:27,225 можешь ли ты приехать... 1875 01:54:27,527 --> 01:54:30,257 что я тебе сказал? Т ы помнишь? 1876 01:54:30,530 --> 01:54:33,556 - Остановись на минуту. - Т ы помнишь, что я тебе сказал? 1877 01:54:33,867 --> 01:54:38,964 Я тебя просил? Когда, мать твою, я спрашивал тебя, могу ли я приехать? 1878 01:54:39,239 --> 01:54:42,402 Разберись со своей головой, ты, ублюдочный еврей! 1879 01:54:42,675 --> 01:54:46,736 Т ы здесь живёшь только благодаря мне! Только благодаря мне! 1880 01:54:51,050 --> 01:54:55,885 Любой парень до сих пор может добраться до твоей задницы! 1881 01:54:56,189 --> 01:54:57,918 И куда ты денешься? Я тебя предупредил. 1882 01:54:58,191 --> 01:55:01,058 И не вздумай больше мной распоряжаться, ты, ублюдок! 1883 01:55:01,361 --> 01:55:05,991 [ Хлопает Дверь, Визжат Покрышки ] 1884 01:55:26,920 --> 01:55:29,980 . Щёлкни плёткой . 1885 01:55:30,256 --> 01:55:32,121 - . Отрежь прошлое . - У нас гости. 1886 01:55:32,392 --> 01:55:35,793 . Щёлкни . 1887 01:55:36,062 --> 01:55:39,361 - [ Бормочет ] - . Ударь мамочку в спину. 1888 01:55:40,633 --> 01:55:42,931 . Когда начинаются проблемы, гони их . 1889 01:55:43,202 --> 01:55:44,965 . До того, как священник говорит слишком много . 1890 01:55:45,204 --> 01:55:48,503 - . Щёлкни . - Т ы это видишь? Тупой урод. Вместе выросли, а он ведёт себя, будто меня не знает. 1891 01:55:54,480 --> 01:55:57,210 Я знаю, мы должны друг друга избегать, но это можно уладить. 1892 01:55:57,483 --> 01:55:59,246 Да пошёл он. 1893 01:55:59,485 --> 01:56:00,918 - За Авраама Линкольна. - [ Бормочет ] - Не позволяй этомутебя заводить. - А что, похоже, что это меня заводит? 1894 01:56:04,590 --> 01:56:09,084 С чего меня это вообще должно трогать? 1895 01:56:09,362 --> 01:56:12,559 Козёл. Он даже не оглядывается. В чём его проблема? 1896 01:56:12,832 --> 01:56:17,269 - Эти ублюдки словно прилипли друг кдругу, точно? - Им, похоже, весело. 1897 01:56:17,503 --> 01:56:20,472 - Нам тоже. - . Щёлкни хорошенько .. 1898 01:56:23,977 --> 01:56:27,413 - [ Звонит ] - Да? 1899 01:56:27,680 --> 01:56:28,942 - Сэм, у нас проблема. - В чём дело? 1900 01:56:29,215 --> 01:56:32,514 Коротышка. Никто не сказал ему, что его здесь никто не ждёт. 1901 01:56:32,785 --> 01:56:35,948 Мы отвернулись и сделали вид, что не знаем кто он. 1902 01:56:36,255 --> 01:56:40,316 Он сидит за 21 столиком и везде суёт свой нос. 1903 01:56:40,626 --> 01:56:45,563 Он делает крупные ставки. Сейчас он ставит 10,000. 1904 01:56:45,865 --> 01:56:47,924 - Теперь он совсем обнаглел. - О, нет. 1905 01:56:48,201 --> 01:56:50,726 - Он хочет добавить ещё 50,000. - Дайте ему 10. 1906 01:56:51,004 --> 01:56:53,268 Вот и всё. Я сейчас спущусь. 1907 01:56:53,539 --> 01:56:58,841 - Он даст вам 10,000, как вы хотите. - Нет, 50,000. Я сказал 50! 1908 01:56:59,145 --> 01:57:04,105 Достаньте их. Мне плевать где ты их достанешь. Ублюдки. Они берут, но не отдают. 1909 01:57:04,417 --> 01:57:06,715 . У меня нет дома, но есть телефон .. 1910 01:57:06,986 --> 01:57:13,050 И ты ещё скалишься? И ты ещё скалишься? 1911 01:57:13,359 --> 01:57:17,090 Т ы знаешь сколько на кону? Какое тебе дело? А? 1912 01:57:19,265 --> 01:57:22,666 Помоги себе сам, козёл. 1913 01:57:22,935 --> 01:57:24,698 Т ы только посмотри как они меня сегодня делают. 1914 01:57:24,971 --> 01:57:26,700 Шерберт послал тебя, чтобы обокрасть меня? 1915 01:57:26,973 --> 01:57:31,808 Накалываешь всех всю ночь? Т рясёшь людей? 1916 01:57:32,111 --> 01:57:34,705 А, так значит? Сдавай мне. 1917 01:57:36,883 --> 01:57:39,750 Возьми это и засунь себе в задницу. 1918 01:57:40,019 --> 01:57:42,214 Давай ещё. 1919 01:57:45,591 --> 01:57:52,463 Возьми это и приклей к заднице сестры. Давай мне ещё. Воттак. Продолжайте за ним наблюдать. Если бы утебя было сердце, 1920 01:57:50,396 --> 01:57:57,268 ты бы начал воровать, чтобы прожить. 1921 01:57:57,537 --> 01:58:00,028 Ещё! Какого чёрта ты на него смотришь? 1922 01:58:00,273 --> 01:58:03,674 Т ы, ублюдок-- Т ы только посмотри, 20 сраных фишек. Ещё. 1923 01:58:09,082 --> 01:58:13,576 Тебе стоит платить также быстро, как ты набираешь. 1924 01:58:14,987 --> 01:58:20,948 - Т ы должен уйти. - Скажи этомуублюдку, чтобы он заплатил. 1925 01:58:21,227 --> 01:58:22,285 Я здесь, чтобы тебе помочь. Т ы нас обоих похоронишь. 1926 01:58:22,595 --> 01:58:26,224 - Просто отдай мне мои деньги. Дай мне эти чёртовы деньги. - Я дам тебе 10. 1927 01:58:26,499 --> 01:58:29,525 А потом ты уйдёшь, пока тебя не взяли копы. 1928 01:58:29,836 --> 01:58:34,364 10, не больше. 1929 01:58:36,876 --> 01:58:40,277 Т ы чего уставился, лысый козёл? 1930 01:58:45,585 --> 01:58:49,316 - Давай, давай. Уходим отсюда. - Я ещё тебя достану, ублюдок. 1931 01:58:49,589 --> 01:58:54,185 Убраться отсюда? Я ещё не всё взял. Сдавай. 1932 01:58:54,494 --> 01:58:56,894 [ Мужчина ] Всё изменилось. Т ы говоришь о разводе. 1933 01:58:57,163 --> 01:59:00,758 Т ы хочешь алиментов, детское пособие, а теперь ещё и опеку. 1934 01:59:01,000 --> 01:59:01,625 Я хочу лишь получить то, что получает любая разведённая женщина. 1935 01:59:01,901 --> 01:59:03,664 Она трезвая всего пару часов в день. 1936 01:59:03,936 --> 01:59:06,302 Обычно это 11:00 до часа дня. 1937 01:59:06,606 --> 01:59:12,044 Если я отдам ей деньги и драгоценности, она пропьёт их за год. 1938 01:59:12,278 --> 01:59:15,042 И где она тогда будет? Вернётся ко мне... 1939 01:59:15,314 --> 01:59:19,478 - или найдёт какую-нибудь причину, чтобы вернуться-- - Мы заключили сделку. 1940 01:59:19,785 --> 01:59:21,514 Помнишь? 1941 01:59:21,787 --> 01:59:27,089 Он сказал, что если у нас не получится я смогу забрать свои вещи, и уйти. 1942 01:59:28,461 --> 01:59:31,430 Смотри мне в глаза. 1943 01:59:31,697 --> 01:59:36,327 Смотри - Смотри мне в глаза. Т ы меня знаешь. Т ы видишь там что нибудь, думаешь я позволю кому-нибудь... 1944 01:59:38,738 --> 01:59:44,040 в твоём состоянии забрать моего ребёнка? 1945 01:59:44,310 --> 01:59:46,073 А? 1946 01:59:48,347 --> 01:59:49,405 Т ы знаешь, что этого не будет. 1947 01:59:53,119 --> 01:59:56,520 [ Эйс Рассказывает ] И после всего этого... 1948 01:59:56,822 --> 01:59:59,985 после того, как я старался, того, чего я хотел... 1949 02:00:00,259 --> 02:00:02,022 я не мог её получить никогда. 1950 02:00:02,295 --> 02:00:04,456 Я не смог заставить её полюбить себя. 1951 02:00:04,730 --> 02:00:07,358 Я всегда чувствовал, что она делает это ради денег... 1952 02:00:07,633 --> 02:00:10,500 став кем-то первый раз в жизни... 1953 02:00:10,770 --> 02:00:11,259 дом, ребёнок. 1954 02:00:11,537 --> 02:00:14,973 Но этого не случилось. Так не вышло. 1955 02:00:15,241 --> 02:00:16,970 - Всё в порядке? - [ Эйс Продолжает ] Что нам делать? 1956 02:00:17,243 --> 02:00:20,974 И совсем скоро, нам понадобилось отдыхать друг от друга. Разъезжаться ненадолго. 1957 02:00:21,247 --> 02:00:23,875 В то время я помню какДжинджер забрала Эми в Беверли Хиллз. 1958 02:00:24,150 --> 02:00:25,913 Она неделю потратила на походы по магазинам. 1959 02:00:26,152 --> 02:00:31,021 - Да, мистер Ротстин. - Оператор, Отель Беверли на Беверли Хиллз, пожалуйста. 1960 02:00:31,390 --> 02:00:33,585 - [ Оператор ] Отель Беверли. - [ Эйс ] Миссис Сэм Ротстин, пожалуйста. 1961 02:00:33,859 --> 02:00:36,589 Мистер и миссис Ротстин уже выехали. 1962 02:00:36,862 --> 02:00:38,921 Мистер и миссис Ротстин? 1963 02:00:39,232 --> 02:00:41,530 Эй, маленький Дейл Эванс. 1964 02:00:41,801 --> 02:00:45,635 - Да, они выехали вместе. - Спасибо. 1965 02:00:45,905 --> 02:00:47,668 [ Кладёттрубку ] 1966 02:00:48,941 --> 02:00:49,669 [ Звонит Телефон ] 1967 02:00:49,942 --> 02:00:51,807 Алло. Да. 1968 02:00:52,044 --> 02:00:55,207 Моя жена со своим старым другом в Лос Анжелесе. 1969 02:00:55,514 --> 02:00:59,450 Какой-то ублюдок. Его зовут Лестер Даймонд. Моя дочь с ними и я думаю, что они пытаются её похитить. 1970 02:01:00,253 --> 02:01:05,452 - Кого-нибудь можете послать? - Мы об этом позаботимся. 1971 02:01:07,627 --> 02:01:09,458 [ Звонок В Дверь ] 1972 02:01:09,729 --> 02:01:12,129 Мы нашли телефон и адрес. 1973 02:01:12,398 --> 02:01:15,128 - Алло. Это Лестер? - Алло. 1974 02:01:15,434 --> 02:01:18,369 Кто это звонит? 1975 02:01:18,671 --> 02:01:21,299 Это Сэм Ротстин. Я хочу поговорить с Джинджер. Позови её к телефону. 1976 02:01:21,574 --> 02:01:23,405 Её здесь нет, Сэм. 1977 02:01:23,676 --> 02:01:25,974 Слушай меня очень внимательно. Я хочу поговорить с Джинджер. 1978 02:01:26,245 --> 02:01:29,772 Мне нужен мой ребёнок. Я хочу, чтобы она немедленно села на самолёт. 1979 02:01:30,049 --> 02:01:33,450 - Я знаю, она там. Не ври мне. - Сэм, я бы не стал. 1980 02:01:33,719 --> 02:01:35,983 - [ Лестер Щёлкает Пальцами ] - Т ы не должен этого делать. 1981 02:01:36,289 --> 02:01:36,550 - [ Щёлкает Пальцами ] - [ Эйс ] Ясно? Позови её к телефону. 1982 02:01:36,856 --> 02:01:41,156 Сэм, я не знаю где она. 1983 02:01:41,427 --> 02:01:46,057 [ Лестер Заикается ] Слушай... -- Давай я тебе перезвоню? 1984 02:01:46,332 --> 02:01:48,926 - 702-472-1862. - Мммм. 1862. 1985 02:01:49,235 --> 02:01:50,964 - Ладно, я сейчас тебе перезвоню. - Сваливаем. 1986 02:01:51,237 --> 02:01:53,535 - Сейчас. - Понял. 1987 02:01:53,806 --> 02:01:56,900 Козёл. Хорошо, я купал нам несколько минут. 1988 02:01:57,176 --> 02:01:59,542 Т ы хочешь вернуться к этому ублюдку? Ммм? 1989 02:01:59,845 --> 02:02:03,941 - Ладно, утебя это есть? Два миллиона в том сейфе? - [ Хлюпает ] 1990 02:02:04,216 --> 02:02:05,410 Эй, есть минутка? У него в сейфе два миллиона? 1991 02:02:05,685 --> 02:02:07,414 Т ы позволила ему оставить твои драгоценности. 1992 02:02:07,687 --> 02:02:11,783 Мы возьмём бабки и то, о чём он так печётся. А? Её величество. 1993 02:02:12,058 --> 02:02:14,788 Мы едем в Европу. Покрась волосы. 1994 02:02:15,061 --> 02:02:18,360 Я не хочу в Европу. Я хочу посмотреть ''Мужчину Слона.'' 1995 02:02:18,631 --> 02:02:21,225 Мы едем в Европу. Дай поговорить взрослым. Покрась волосы. 1996 02:02:21,534 --> 02:02:23,934 Сделаешь пластическую операцию, как мы и говорили. 1997 02:02:24,203 --> 02:02:28,264 Т ы - мать. Сколько, ты думаешь, он заплатит, чтобы вернуть ребёнка? - Я не хочу в Европу. - Закрой рот. 1998 02:02:26,238 --> 02:02:29,401 Т ы знаешь, где она это взяла? 1999 02:02:29,675 --> 02:02:31,438 - Заткнись. - [Даймонд ] Т ы хочешь, чтобы я пошёл туда? 2000 02:02:31,677 --> 02:02:33,975 Я сейчас ударю тебя по лицу. Не надо мне этого дерьма! 2001 02:02:34,246 --> 02:02:38,546 Это всегда было мечтой, но теперь мы поедем. 2002 02:02:38,818 --> 02:02:42,447 - Лестер, он тебе звонил. Он звонил тебе сюда. - Это он был. - Я просто поговорил с ним. 2003 02:02:40,386 --> 02:02:43,685 - Он знает где ты. 2004 02:02:43,956 --> 02:02:45,924 Это значит, что он отправляет сюда своих парней, можетуже прямо сейчас. 2005 02:02:46,192 --> 02:02:50,492 Он сейчас сидитутелефона как последний дурак... - и ждёт когда я ему позвоню. - Он сидитутелефона и ждёт когда 2006 02:02:48,427 --> 02:02:54,525 ты позвонишь. Что ты собрался делать? Нас уже, может быть, ждут за дверями. 2007 02:02:58,571 --> 02:03:01,131 - Это чушь! Это чушь! - Бери чемодан! Идём! - О, какая чушь? Какая? 2008 02:03:00,406 --> 02:03:05,036 Т ы хочешь сейчас об этом говорить? - Ладно, готовы? 2009 02:03:05,311 --> 02:03:07,802 - Идёи, идём! Садитесь в машину! - Быстрее, быстрее, быстрее. 2010 02:03:08,114 --> 02:03:10,048 Расслабься. Никто никого не убивает. 2011 02:03:10,349 --> 02:03:12,613 - [Джинджер Бормочет ] Он хочет меня убить. - Расслабься. 2012 02:03:12,918 --> 02:03:16,979 Позвони мне через час по этому телефону. Посмотрим, что я смогу сделать. 2013 02:03:17,256 --> 02:03:19,656 Я позвоню тебе через час по этому номеру... 2014 02:03:19,925 --> 02:03:20,220 - и ты будешь здесь? - Я буду здесь. 2015 02:03:20,493 --> 02:03:26,454 Только не делай глупостей, ладно? Т ы в порядке? Хорошо. 2016 02:03:26,732 --> 02:03:28,495 Пока. 2017 02:03:28,768 --> 02:03:30,497 - Прекрати. Прекратите это. - Она сама начала. 2018 02:03:30,770 --> 02:03:32,499 - Она сама всё начала. Я просто стою здесь. - Садись в машину. 2019 02:03:32,772 --> 02:03:34,706 Т ы не поведёшь её. Даже не думай, что ты сядешь за руль. Я её поведу. 2020 02:03:35,007 --> 02:03:36,599 - Я не поеду с сумасшедшей. - Т ы сводишь меня с ума! 2021 02:03:36,909 --> 02:03:40,310 Садись на место пассажира! А то я отправлю девчонку в Боливию в коробке! 2022 02:03:56,662 --> 02:03:58,391 Мы можем-- 2023 02:04:04,837 --> 02:04:06,930 [ Заводит машину, Включает Стерео ] 2024 02:04:07,406 --> 02:04:09,897 . У тебя свой путь . 2025 02:04:10,209 --> 02:04:12,507 [ Звук Стихает ] . Свой путь . 2026 02:04:12,778 --> 02:04:15,144 . Скажи почему . 2027 02:04:15,448 --> 02:04:18,975 - . Всё перевернулось . - Джинджер звонила мне. 2028 02:04:19,251 --> 02:04:22,618 - .. [ Продолжает ] - Да. 2029 02:04:22,922 --> 02:04:26,414 - Я сказал, она мне звонила. - Что она хотела? 2030 02:04:26,725 --> 02:04:29,660 Она боится тебе звонить. 2031 02:04:29,962 --> 02:04:36,265 - Она была с этим ублюдком. Они забрали Эми. - Поэтому я здесь. 2032 02:04:36,535 --> 02:04:38,799 Она хочет вернуться домой, но боится, что ты её изобьёшь. 2033 02:04:39,104 --> 02:04:40,594 - Они похитили моего ребёнка. Чего ты хочешь? - Я знаю. 2034 02:04:40,906 --> 02:04:46,208 Почему бы ей не прийти ко мне? Это же семья. Это не бизнес. 2035 02:04:46,479 --> 02:04:50,882 Позвони домой. Они тобой не довольны. Т ы понимаешь. о чём я? 2036 02:04:51,150 --> 02:04:53,015 Туда сюда, тот и этот. 2037 02:04:53,285 --> 02:10:00,621 Однажды, она бы всё равно ушла. 2038 02:04:53,486 --> 02:04:55,784 - Я прав? - [ Вздыхает ] 2039 02:04:56,055 --> 02:04:59,354 Что мне делать с этой женщиной? 2040 02:04:59,625 --> 02:05:04,324 - Она сводит меня с ума. - Я думаю, если... 2041 02:05:04,597 --> 02:05:07,566 ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся. 2042 02:05:07,833 --> 02:05:10,233 Она сводит меня с ума. 2043 02:05:10,503 --> 02:05:12,664 Когда найдёшь её, подумай об этом. 2044 02:05:12,972 --> 02:05:17,272 Подожди, пока не вернёшь ребёнка. Она хочет вернуться. 2045 02:05:17,543 --> 02:05:18,271 Сейчас это главное. 2046 02:05:18,544 --> 02:05:22,173 Т ы же хочешь получить ребёнка? А? 2047 02:05:22,448 --> 02:05:26,282 - [ Звонок ] - [ Эйс ] Алло. 2048 02:05:26,585 --> 02:05:33,320 Привет, это я. Та, с кем ты хотел поговорить. Слушай, я не спрашиваю где ты. 2049 02:05:35,294 --> 02:05:38,263 Пожалуйста, посади Эми на самолёт, любой самолёт, летящий сюда. 2050 02:05:38,531 --> 02:05:41,398 - Это всё, о чём я прошу. - Т ы-- 2051 02:05:41,634 --> 02:05:45,934 Я не думаю, что она сможет прилететь одна. 2052 02:05:46,205 --> 02:05:49,971 [ Вздыхает ] О чём ты? 2053 02:05:50,242 --> 02:05:51,971 [ Плачет ] Я о том, что-- 2054 02:05:52,244 --> 02:05:55,213 Если я вернусь-- 2055 02:05:55,481 --> 02:05:58,314 Т ы думаешь, ты сможешь меня простить? 2056 02:05:58,617 --> 02:06:02,485 [ Вздыхает ] Я н знаю. 2057 02:06:02,788 --> 02:06:04,813 Я это понимаю. 2058 02:06:05,124 --> 02:06:07,388 Я знаю, что предала тебя. 2059 02:06:07,693 --> 02:06:12,187 - А что насчёт денег? Г де они? - Я хочутебе сказать... 2060 02:06:12,498 --> 02:06:16,901 Я наделала ошибок, и потратила деньги. 2061 02:06:17,169 --> 02:06:18,329 - Сколько? - Много. 2062 02:06:18,637 --> 02:06:24,132 - Сколько? - [ Хлюпает ] Около 25. 2063 02:06:24,410 --> 02:06:25,604 - Около 25,000? - Да. 2064 02:06:25,878 --> 02:06:28,278 - Остальные деньги из двух миллионов на месте? - Да, на месте. 2065 02:06:28,547 --> 02:06:31,948 Ладно, не так страшно. Всё нормально. 2066 02:06:32,251 --> 02:06:34,515 Он взял свои 25. 2067 02:06:34,787 --> 02:06:36,755 Переживу. Но это последний раз. 2068 02:06:37,489 --> 02:06:41,550 Хорошо, ладно. Г де ты? Я пришлю за тобой самолет. 2069 02:06:46,398 --> 02:06:48,161 Привет, Сэм. 2070 02:06:58,344 --> 02:07:00,904 Что ты с ними сделала? С чем? 2071 02:07:01,413 --> 02:07:04,473 С деньгами. 2072 02:07:04,750 --> 02:07:09,847 Ему нужна была одежда. 2073 02:07:10,122 --> 02:07:12,989 25,000 на одежду? 2074 02:07:13,225 --> 02:07:15,853 Он хотел ещё часы. 2075 02:07:16,462 --> 02:07:20,558 - 25,000 на одежду и часы? - Ммм. 2076 02:07:20,833 --> 02:07:23,324 Мммм. 2077 02:07:23,602 --> 02:07:24,227 - Добрый вечер, сеньора. Сюда. - Джино. 2078 02:07:24,503 --> 02:07:27,370 [ Эйс Рассказывает ] Наконец-то я вернул Эми. 2079 02:07:27,640 --> 02:07:33,078 Мы пришли домой, отправили домработницу, уложили дочку в кровать. 2080 02:07:33,312 --> 02:07:35,507 Я успокоился, и мы поужинали. 2081 02:07:35,781 --> 02:07:38,045 Я пытался быть милым и спокойным... 2082 02:07:38,350 --> 02:07:41,945 но, эй, 25,000 за три костюма? 2083 02:07:42,254 --> 02:07:45,087 Это же бессмысленно. 2084 02:07:45,357 --> 02:07:47,985 Во-первых, эти костюмы он никуда не оденет. 2085 02:07:48,293 --> 02:07:51,126 Скажем так, он купил те, которые не мог себе позволить. 2086 02:07:51,397 --> 02:07:53,365 Как вы смогли примерить 25 костюмов за три дня? 2087 02:07:53,632 --> 02:07:56,692 - . Я признаюсь . - То есть как вы всё успели так быстро? 2088 02:07:56,969 --> 02:08:00,166 Я не умею так быстро подбирать одежду, равно как и платить в два раза больше. 2089 02:08:00,372 --> 02:08:02,101 - Я купила ему ещё часы. - Да. 2090 02:08:02,374 --> 02:08:08,244 Но даже если ты ему купила действительно хорошие часы, если бы он знал какие они бывают-- 2091 02:08:08,514 --> 02:08:09,242 Но он ведь не знает, что такое хорошие часы. 2092 02:08:09,515 --> 02:08:11,676 - Скажем так, ты потратила пять, десять, двенадцать кусков... - Да. 2093 02:08:11,984 --> 02:08:15,818 это самое большое, что просто невозможно. 2094 02:08:16,121 --> 02:08:20,285 Плюс три костюма, по 1,000 за каждый. Что ещё остаётся? 2095 02:08:20,559 --> 02:08:24,996 - Около 10,000? - Зачем тебе это, Сэм? 2096 02:08:25,264 --> 02:08:27,198 - Я просто хочу это прояснить. - Нечего прояснять. 2097 02:08:28,500 --> 02:08:32,334 Я дома. Мы всё решили. 2098 02:08:32,638 --> 02:08:35,903 Т ы мне уже говорила, ''Мы всё решили.'' 2099 02:08:36,208 --> 02:08:37,937 Т ы думаешь, что появившись дома... 2100 02:08:38,210 --> 02:08:41,304 после того, как увезла Эми, ты оказываешь мне услугу? 2101 02:08:48,153 --> 02:08:53,420 Итак, считая часы, прибавим ещё 4,000... на расходы за ваши развлечения... 2102 02:08:54,259 --> 02:08:56,693 вы наверно хорошо повеселились. 2103 02:08:56,962 --> 02:08:58,691 Я знаю, уж он то точно. Точно. 2104 02:08:58,964 --> 02:09:02,297 Я знаю, что это грязный кусок дерьма повеселился. 2105 02:09:05,037 --> 02:09:06,629 На мои деньги. 2106 02:09:06,939 --> 02:09:09,533 Т ы наверно хорошо потрахалась, как, видимо, делала и раньше. 2107 02:09:12,745 --> 02:09:15,236 Т ы так на меня смотришь. Что, слёзы на глаза навернулись? 2108 02:09:17,516 --> 02:09:20,280 Т ы расстроена. Т ы хорошая актриса, ты знаешь это? 2109 02:09:20,552 --> 02:09:23,146 Чёртова актриса. 2110 02:09:23,455 --> 02:09:25,719 Т ы можешь играть на жалости. 2111 02:09:26,024 --> 02:09:27,753 Но со мной это не пройдёт. Ясно? 2112 02:09:28,026 --> 02:09:32,759 Т ы всегда такдумала, но нет. Я не идиот. 2113 02:09:33,031 --> 02:09:36,558 Этот сраный ублюдок. 2114 02:09:36,835 --> 02:09:38,564 Ему повезло, что я не убил его в прошлый раз. 2115 02:09:38,837 --> 02:09:40,361 Повезло, что он ещё жив. Если бы ты оставила мне Эми... 2116 02:09:40,639 --> 02:09:42,368 и сбежала с ним, он бы уже сдох. 2117 02:09:42,641 --> 02:09:48,045 Вы оба. Сдохли. Сдохли. 2118 02:09:48,313 --> 02:09:52,716 . Мне снятся мечты о тебе Крошка .. 2119 02:09:56,355 --> 02:09:58,880 [Джинджер Шепчет ] Нет, это не правильно. Это не честно. 2120 02:09:59,158 --> 02:10:00,318 [ Невнятный Шепот Продолжается ] 2121 02:10:01,059 --> 02:10:04,460 Да. Он не приходит домой по ночам. Что это за дела такие? Я хо-- Слушай, я просто 2122 02:10:05,397 --> 02:10:09,356 не могу это вынести. 2123 02:10:09,635 --> 02:10:12,263 Почему я должна это терпеть? Мы так не договаривались. 2124 02:10:12,538 --> 02:10:16,975 Он ведёт себя, как будто только у меня здесь есть прошлое. 2125 02:10:17,242 --> 02:10:18,971 Он никогда мне его не забудет. 2126 02:10:19,244 --> 02:10:20,734 Да, я устала. Конечно я устала. 2127 02:10:21,046 --> 02:10:23,776 А чего ради ты думаешь я вернулась? 2128 02:10:24,049 --> 02:10:26,210 Нет. Я хочу, чтобы его убили. 2129 02:10:26,485 --> 02:10:28,453 Да, я хочу его убить. Т ы меня понял. 2130 02:10:28,720 --> 02:10:34,022 Т ы мне поможешь? 2131 02:10:34,293 --> 02:10:35,817 Т ы хочешь от меня избавиться? Вот он я. 2132 02:10:36,094 --> 02:10:37,823 Давай. Избавься от меня. 2133 02:10:38,096 --> 02:10:41,293 - Эй. - [ Тяжело Дышит ] Да, хочу! 2134 02:10:41,567 --> 02:10:48,097 Я тебя ненавижу! Я больше этого не вынесу! 2135 02:10:48,373 --> 02:10:51,900 - Да, я хочутебя убить! Ненавижутебя! - Ненавидишь меня? 2136 02:10:52,144 --> 02:10:52,667 - Меня тошнит оттебя! - Я хочу, чтобы ты пошла со мной! 2137 02:10:52,945 --> 02:10:56,813 - Иди со мной. Иди со мной. - [ Тяжело Дышит ] 2138 02:10:57,082 --> 02:10:59,812 - [ Кричит ] - Убирайся. Убирайся отсюда. 2139 02:11:00,085 --> 02:11:02,986 - [ Продолжает Кричать ] - Убирайся отсюда! Убирайся отсюда! 2140 02:11:04,923 --> 02:11:07,790 Бери сумку и убирайся! 2141 02:11:08,060 --> 02:11:08,321 Я уйду, но я хочу получить свои деньги! 2142 02:11:08,627 --> 02:11:13,223 - Т ы их получишь! Не беспокойся. - Договорённость окончена. 2143 02:11:13,532 --> 02:11:15,693 - Я не шучу! - И я получу свои деньги. 2144 02:11:15,968 --> 02:11:18,903 Мне нужны наличные прямо сейчас! Т ы не можешь выставить меня на улицу! 2145 02:11:19,204 --> 02:11:20,967 Т ы никогда не была честна со мной с момента нашей встречи! 2146 02:11:21,206 --> 02:11:22,969 Т ы даже никогда не любила меня! 2147 02:11:23,242 --> 02:11:24,834 Я должен иметь глаза на спине, живя с тобой, сука! 2148 02:11:25,143 --> 02:11:30,547 Как я могутебя любить? Т ы обращаешься со мной как с собакой! 2149 02:11:30,816 --> 02:11:33,979 - Т ы хуже собаки! - [Джинджер ] Пошёл ты! 2150 02:11:34,286 --> 02:11:34,775 На! На! Этих хватит? 2151 02:11:35,053 --> 02:11:38,489 Тебе хватит их на два дня? Бери! 2152 02:11:38,724 --> 02:11:40,248 - Жадная стерва. Бери эти сраные деньги. - Я пойду в банк... 2153 02:11:40,525 --> 02:11:44,291 - и заберу свои драгоценности! - Он открывается в 9:00 2154 02:11:44,563 --> 02:11:48,499 И не вздумай посылать своих парней, чтобы остановить меня! Я серьёзно! 2155 02:11:48,767 --> 02:11:49,290 Я обещаю, я тебя не остановлю. 2156 02:11:49,568 --> 02:11:51,297 Т ы не откупишься от меня одним чемоданом! 2157 02:11:51,570 --> 02:11:55,438 Приходи завтра и забери остальное. Убирайся. Отлично! 2158 02:11:55,707 --> 02:11:57,436 - Я забираю Эми. - Т ы её не возьмёшь. 2159 02:11:57,709 --> 02:11:59,472 Она останется. Я сейчас её разбужу. 2160 02:11:59,711 --> 02:12:01,406 Т ы под кайфом. Т ы наркоманка. Убирайся отсюда. 2161 02:12:01,680 --> 02:12:03,409 - Нет! Она и моя дочь! - Убирайся! 2162 02:12:03,682 --> 02:12:05,843 Пришли бумаги моему адвокату, будь ты проклята! 2163 02:12:06,118 --> 02:12:10,214 Т ы от меня не избавишься! Т ы будешь мучить меня до конца моих дней! 2164 02:12:10,489 --> 02:12:13,458 Урод! 2165 02:12:17,396 --> 02:12:19,887 [Двигатель ] [ Визжат Покрышки ] 2166 02:12:24,636 --> 02:12:26,968 [ Приближается Машина ] 2167 02:12:29,474 --> 02:12:32,307 [Дверь Машины Закрывается ] 2168 02:12:32,611 --> 02:12:37,571 [Дверь Открывается, Закрывается ] 2169 02:13:04,910 --> 02:13:08,641 [ Эйс Рассказывает ] Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. 2170 02:13:08,914 --> 02:13:13,408 Она была матерью моего ребёнка. Я любил её. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... 2171 02:13:15,487 --> 02:13:21,357 потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. 2172 02:13:31,670 --> 02:13:33,763 - О. Будь умничкой в школе, ладно? - Ладно. 2173 02:13:34,006 --> 02:13:35,974 Ладно, ангелочек. 2174 02:13:36,241 --> 02:13:38,869 [ Прочищает горло ] 2175 02:13:41,146 --> 02:13:45,446 С этого момента я должен знать где вы с Эми. 2176 02:13:46,618 --> 02:13:49,587 Вот пейджер. 2177 02:13:49,855 --> 02:13:52,346 Я хочу, чтобы он всегда был утебя. Он очень лёгкий. И я смогу позвонить, 2178 02:13:52,424 --> 02:13:55,291 когда бы я ни захотел. 2179 02:14:11,443 --> 02:14:12,967 [ Никки ] Что ты собираешься делать? Что я собираюсь делать? 2180 02:14:13,245 --> 02:14:15,873 Т ы хочешь, чтобы всё так и продолжалось? Т ы не можешь так поступить. 2181 02:14:16,148 --> 02:14:20,084 Так не пойдёт, ты должна это решить. 2182 02:14:20,385 --> 02:14:21,977 Это не моё дело, но это то, что ты должен сделать. 2183 02:14:22,254 --> 02:14:24,415 Т ы прав. Я знаю. 2184 02:14:24,723 --> 02:14:27,920 - Я была просто-- - Что? Что? 2185 02:14:28,193 --> 02:14:30,058 - Ничего. - Что ты хотела сказать? 2186 02:14:30,295 --> 02:14:33,162 - Я не-- - Скажи, что ты хотела сказать. 2187 02:14:33,432 --> 02:14:35,161 - Да? - Да. 2188 02:14:35,434 --> 02:14:37,527 Я думала, может кто-нибудь, кого ты знаешь в банке... 2189 02:14:37,769 --> 02:14:39,964 поможет мне забрать мои драгоценности? 2190 02:14:40,238 --> 02:14:42,502 Там много денег. 2191 02:14:42,808 --> 02:14:46,869 Я позабочусь о любом, кто мне поможет. - Дай мне подумать. - Ладно. 2192 02:14:49,714 --> 02:14:53,377 Надо подумать, кто у меня есть. Это должен быть кто-то, кому я доверяю. 2193 02:14:53,618 --> 02:14:56,781 - Он никогда не отдаст мне драгоценности. - Хмм. 2194 02:14:57,089 --> 02:15:00,991 Он так вцепился в этот ключ, он даже наверно его в зад себе засунул. [ Смеётся ] Т ы права. Это Сэмми. 2195 02:15:05,730 --> 02:15:08,324 и он его там, наверно, и держит. [ Смеётся ] 2196 02:15:08,533 --> 02:15:13,470 Ему повезло. Я могла его похоронить. 2197 02:15:13,772 --> 02:15:17,037 Я могла уехать в Европу и забрать с собой дочь. 2198 02:15:17,342 --> 02:15:22,075 - Тогда он бы нашёл меня и убил. - Нет, он нет. 2199 02:15:22,347 --> 02:15:24,110 - А я бы да. - [ Смеётся ] 2200 02:15:24,349 --> 02:15:27,079 - И он был бы прав. Серьёзно. - Брось. 2201 02:15:27,385 --> 02:15:29,114 - Не надо забирать его ребёнка и уезжать. - Я этого и не делала. 2202 02:15:29,387 --> 02:15:32,356 Вернее, делала, но когда ты сказал что мне делать, я вернулась. 2203 02:15:32,624 --> 02:15:38,153 - Да. Т ы права. Да. Мне это нравится. - Точно то, что ты сказал. 2204 02:15:38,430 --> 02:15:40,796 - Это мне в тебе и нравится. Т ы правильно поступила. - Я сделала то, что ты сказал мне. 2205 02:15:41,099 --> 02:15:45,160 - Да, сделала. - Потому что ты всегда мне говоришь правильные вещи. 2206 02:15:45,437 --> 02:15:47,496 Да. . А теперь всё кончено .. 2207 02:15:50,242 --> 02:15:54,645 Он ведь сам всё испортил, да? 2208 02:15:54,946 --> 02:15:56,208 - Точно. - Всё с его подачи. 2209 02:16:00,218 --> 02:16:00,980 - [ Вздыхает ] Изменился. - Изменился. - Он. Он уже не тот. - Нет, не тот. 2210 02:16:06,258 --> 02:16:09,318 - Он много о себе возомнил. - Точно. 2211 02:16:12,164 --> 02:16:14,098 Он меня ненавидит. 2212 02:16:14,399 --> 02:16:16,424 [ Плачет ] Он меня ненавидит. 2213 02:16:16,735 --> 02:16:19,932 Ну хватит, хватит. Т ы крепкий орешек. Т ы это выдержишь. 2214 02:16:23,108 --> 02:16:26,942 - Не плачь. - Я не такая сильная, как кажусь. 2215 02:16:27,245 --> 02:16:28,974 Не, ты сильная. 2216 02:16:29,247 --> 02:16:31,511 Нет, он пугает меня до смерти. 2217 02:16:31,816 --> 02:16:33,875 - Я никогда не знаю, что он собирается делать. - Ну хватит. 2218 02:16:34,152 --> 02:16:38,350 - Не бойся. - Мне нужна помощь. Правда. 2219 02:16:38,623 --> 02:16:42,252 Мне нужна помощь. 2220 02:16:42,527 --> 02:16:44,392 Т ы должен мне помочь. 2221 02:16:44,629 --> 02:16:47,393 Мне нужен спонсор, Никки. 2222 02:16:47,666 --> 02:16:49,827 Правда. Мне нужен новый спонсор. 2223 02:16:50,101 --> 02:16:51,728 - Это то, чего ты хочешь? - Да. 2224 02:16:52,003 --> 02:16:55,871 - Спонсор? - Да. 2225 02:16:56,141 --> 02:16:59,872 Ладно. Не беспокойся об этом. 2226 02:17:00,145 --> 02:17:01,169 Никто тебя больше не обидит. 2227 02:17:01,446 --> 02:17:03,175 - Я позабочусь о тебе. Да, позабочусь. - Позаботься обо мне. 2228 02:17:03,448 --> 02:17:07,942 - Это то, чего ты хочешь? - Спасибо. Да. 2229 02:17:08,220 --> 02:17:10,654 - Да. Ага. - Это то, чего ты хочешь? 2230 02:17:22,734 --> 02:17:25,225 . Да, ты написала это рукой, но не оттвоего сердца . 2231 02:17:25,537 --> 02:17:27,266 - [ Щёлкает Камера ] - . Т ретий король это шут . 2232 02:17:27,539 --> 02:17:31,703 . Т ы написала в письме ''Подпиши мой чек'' . 2233 02:17:32,010 --> 02:17:34,410 - Это жена Эйса. - . Почему, глупая . 2234 02:17:34,679 --> 02:17:38,445 - . Бедная, грустная, бесполезная дурочка . - Фантастика. 2235 02:17:38,683 --> 02:17:43,086 . Т ы думаешь деньги восполнят годи моих страданий . 2236 02:17:43,388 --> 02:17:45,253 . 'Пока не прервётся мой путь . 2237 02:17:45,490 --> 02:17:49,586 - Это отлично для босса. - . Я отвечаю в письме, что мы должны расстаться . 2238 02:17:49,861 --> 02:17:53,388 . Я собираю кусочки, своего разбитого сердца . 2239 02:17:53,665 --> 02:17:56,725 . Я улыбаюсь, когда ты целуешь меня и дрожу, когда прикасаешься . 2240 02:17:57,002 --> 02:18:00,768 . Мой единственный грех был в том, что я тебя таклюбил . 2241 02:18:03,074 --> 02:18:04,803 . Выиграй немножко . 2242 02:18:05,076 --> 02:18:07,237 - [ Подъезжает Машина ] - . Потеряй немножко .. 2243 02:18:10,548 --> 02:18:14,382 [ Хлопают Двери Машины ] 2244 02:18:15,020 --> 02:18:17,750 - Привет. - Привет. 2245 02:18:19,491 --> 02:18:23,655 - Т ы не отвечала на вызовы. - Я выкинула пейджер. 2246 02:18:23,928 --> 02:18:25,759 Выкинула? 2247 02:18:26,064 --> 02:18:29,033 Я просто устала от этого. Я знаю, что ты этого хочешь, но-- 2248 02:18:29,301 --> 02:18:31,235 Я еду по трассе и эта штука начинает своё пи, пи, пи, пи! 2249 02:18:31,536 --> 02:18:33,231 Я в ресторане, он мешает. 2250 02:18:33,538 --> 02:18:37,975 Мне это надоело. Г де Эми? 2251 02:18:38,209 --> 02:18:39,301 - Я уложил её в постель. - О. 2252 02:18:39,577 --> 02:18:41,408 Я взяла твои сигареты. 2253 02:18:45,483 --> 02:28:25,954 Оскар хочет, чтобы ты позвонил. 2254 02:18:47,152 --> 02:18:49,313 - С кем ты ужинала? - С Дженнифер. 2255 02:18:49,621 --> 02:18:53,887 - А где? - В Ривьере. 2256 02:18:54,526 --> 02:18:56,687 Что заказывали? 2257 02:18:56,961 --> 02:19:01,762 - Я ела салат. - АДженнифер? 2258 02:19:02,033 --> 02:19:05,002 Тоже. 2259 02:19:05,270 --> 02:19:07,898 Ладно. 2260 02:19:08,173 --> 02:19:10,437 Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. 2261 02:19:12,544 --> 02:19:14,808 А я послушаю на другом телефоне. 2262 02:19:15,080 --> 02:19:19,949 - Зачем тебе это? - Т ы сама знаешь. 2263 02:19:20,218 --> 02:19:22,982 - Сделай это. - Пожалуйста. 2264 02:19:23,221 --> 02:19:25,985 Сейчас, я найду чашку. 2265 02:19:30,061 --> 02:19:32,325 [ Звонит ] 2266 02:19:32,630 --> 02:19:34,359 [ Вешает Т рубку ] Занято. 2267 02:19:34,632 --> 02:19:36,361 Там никого нет. 2268 02:19:38,069 --> 02:19:41,266 [ Набирает ] 2269 02:19:41,539 --> 02:19:43,473 [ Звонит ] 2270 02:19:43,775 --> 02:19:46,175 - Алло. - Алло, Дженнифер. Это Сэм. 2271 02:19:48,580 --> 02:19:54,212 Хорошо. Я не ужинала с Дженнифер. 2272 02:19:54,486 --> 02:19:56,215 - [ Кладёт Т рубку ] - Ладно. 2273 02:19:57,956 --> 02:20:01,119 С кем ты была? Со знакомым. 2274 02:20:02,427 --> 02:20:07,592 Я знаю, что ты была со знакомым. Кто он? 2275 02:20:14,005 --> 02:20:17,771 Я надеюсь, что это не тот, о ком я думаю. 2276 02:20:20,712 --> 02:20:22,202 [ Вздыхает ] Надеюсь, что это не так. 2277 02:20:26,184 --> 02:20:27,446 [ Эйс Рассказывает ] Я знал, что она врёт. 2278 02:20:27,752 --> 02:20:30,016 Она делала то, что делала, а я то, что мне оставалось делать... 2279 02:20:30,321 --> 02:20:35,953 но, Г осподи, Никки был худшим, что она могла сделать. 2280 02:20:36,227 --> 02:20:37,489 Что, если он не остановится? 2281 02:20:37,796 --> 02:20:39,821 [ Эйс Рассказывает ] Это бы убило нас обоих. 2282 02:20:40,131 --> 02:20:43,066 Я могу от него отвязаться. 2283 02:20:46,371 --> 02:20:48,896 [ Эйс Рассказывает ] Она была очень сговорчивой, когда хотела. 2284 02:20:49,174 --> 02:20:50,903 И вот как она от него отвязалась. 2285 02:20:51,409 --> 02:20:57,837 [ Задыхается ] Эй, Джинджер. 2286 02:21:00,385 --> 02:21:03,786 Не забудь, если он что-то заподозрит... 2287 02:21:04,055 --> 02:21:06,683 если что-нибудь спросит, отрицай всё. 2288 02:21:06,958 --> 02:21:09,256 Ясно? Я не хочу, чтобы его вернули домой в ящике. 2289 02:21:09,527 --> 02:21:13,258 Это было бы серьёзной проблемой. 2290 02:21:13,531 --> 02:21:15,294 Т ы должна быть осторожна. Он не дурак. 2291 02:21:15,533 --> 02:21:17,398 Т ы слышишь, что я говорю? Я знаю. Тебе не надо мне это говорить. 2292 02:21:17,902 --> 02:21:22,396 Что? Т ы думаешь, что я дура? Я думаю, что ты дура? Нет. 2293 02:21:23,475 --> 02:21:25,875 Я думаю, что ты красавица. Но мне пора. 2294 02:21:30,949 --> 02:21:32,883 [ Эйс Рассказывает ] В это время, Никки так вёл дела на улице... 2295 02:21:33,184 --> 02:21:37,382 что каждый раз, когда Марино возвращался домой, посылки становились всё меньше и меньше. 2296 02:21:38,423 --> 02:21:40,721 А в этой ситуации, идя туда... 2297 02:21:40,992 --> 02:21:45,520 он не знал, поцелуют его или убьют. [ Г аджи ] Фрэнки, я хочуутебя кое-что спросить. 2298 02:21:48,466 --> 02:21:50,195 Это личное. 2299 02:21:50,468 --> 02:21:52,231 Я хочу, чтобы ты сказал мне правду. 2300 02:21:52,837 --> 02:21:57,433 Я хочу, чтобы ты сказал мне правду. 2301 02:21:57,742 --> 02:22:00,836 Я всегда говорю тебе правду, Ремо. 2302 02:22:01,112 --> 02:22:02,739 Фрэнки... коротышка... 2303 02:22:03,014 --> 02:22:05,312 он трахает жену Сэма? 2304 02:22:05,583 --> 02:22:08,450 Если так, то это проблема. 2305 02:22:11,055 --> 02:22:12,818 [ Фрэнки Рассказывает ] Что я мог сказать? 2306 02:22:13,057 --> 02:22:14,820 Я знал, дай я неверный ответ... 2307 02:22:15,093 --> 02:22:20,929 Никки, Джинджер, Эйс, все они могли быть убиты. 2308 02:22:21,199 --> 02:22:21,824 Потому что эти парни были старомодны. 2309 02:22:22,100 --> 02:22:24,728 Они не любили, когда кто-то трахал чужих жён. 2310 02:22:25,003 --> 02:22:26,766 Это плохо влияет на бизнес. 2311 02:22:27,005 --> 02:22:30,964 И я солгал, зная, что делая это с Г аджи... 2312 02:22:31,242 --> 02:22:33,437 я тоже мог быть убит. 2313 02:22:33,711 --> 02:22:37,340 - Нет, мне так не кажется. - Т ы уверен? 2314 02:22:37,615 --> 02:22:42,143 Абсолютно. 2315 02:22:42,420 --> 02:22:44,354 Ремо, там всё так перемешалось. 2316 02:22:44,656 --> 02:22:46,817 Я знаю. Поэтому я и спрашиваю. 2317 02:22:47,091 --> 02:22:49,389 - Видишь ли, главное подозрение падает на Никки. - Ммм. 2318 02:22:49,661 --> 02:22:53,324 Я хочу знать, как он, всё ли у него в порядке. 2319 02:22:53,565 --> 02:22:59,902 - Он хорошо. Нормально. - Я прошутебя присмотреть за Никки. 2320 02:23:00,171 --> 02:23:02,731 - Сделай это для меня. - Без проблем. 2321 02:23:03,007 --> 02:23:08,536 Я бы не хотел рисковать ничем из-за друзей. Ясно? 2322 02:23:08,813 --> 02:23:10,405 - Я понял. - Ладно. 2323 02:23:10,682 --> 02:23:14,413 Фрэнки, ты хороший парень. 2324 02:23:14,719 --> 02:23:16,448 Спасибо, Ремо. 2325 02:23:16,721 --> 02:23:19,451 [ Эйс Рассказывает ] Теперь, Никки со своей командой совсем опустились. 2326 02:23:19,724 --> 02:23:21,351 Вегас доконал его. 2327 02:23:21,626 --> 02:23:24,823 Выпивка, кокаин, шлюхи. 2328 02:23:25,096 --> 02:23:27,929 Он расклеился. 2329 02:23:28,199 --> 02:23:29,962 Это был уже совсем не тот Никки. 2330 02:23:30,234 --> 02:23:33,397 - Т ы слишком много пьёшь. - Да пошёл ты. 2331 02:23:33,671 --> 02:23:35,536 [ Эйс Продолжает ] Однажды он ударил парня три раза... 2332 02:23:35,807 --> 02:23:37,536 прежде чем тот упал. 2333 02:23:37,809 --> 02:23:38,537 В старые времена, Никки уложил бы его одним ударом. 2334 02:23:38,810 --> 02:23:41,779 Если так посмотреть-- 2335 02:23:42,046 --> 02:23:44,446 Может Вегас доконал всех нас. 2336 02:23:44,716 --> 02:23:47,583 Его парни сопровождали его повсюду. 2337 02:23:47,852 --> 02:23:50,377 Они все половину времени были под кокаином. 2338 02:23:50,655 --> 02:23:53,522 Они начали делать глупые вещи. И самым худшим были копы. 2339 02:23:53,758 --> 02:23:57,057 - Эй, парни, вы чего хотите? - Полиция! Всем оставаться в машине! 2340 02:23:57,328 --> 02:23:57,953 [ Эйс Рассказывает ] Он никогда не знал, когда надо закрыть рот. 2341 02:23:58,229 --> 02:24:00,891 - [ Полиция ] Бросить оружие! - Да пошли вы! 2342 02:24:04,535 --> 02:24:08,801 [ Эйс Продолжает ] Копы застрелили синего... 2343 02:24:09,107 --> 02:24:13,271 - потому что думали, что у него в руках был не сэндвич, а пистолет. - [ Выстрелы ] - Может они были и правы, 2344 02:24:11,242 --> 02:24:14,302 кто знает? - Боже правый! 2345 02:24:14,579 --> 02:24:16,740 Какой пистолет? У него в руках был сэндвич. 2346 02:24:17,015 --> 02:24:19,313 - А чего ты хочешь? Темно. - Хоть глаз выколи! 2347 02:24:19,584 --> 02:24:23,884 - Он был в фольге. Он выглядел как пистолет! - Ах ты баран! 2348 02:24:24,155 --> 02:24:26,783 - Из-за тебя я буду заполнять бумаги следующие два месяца! - Что ты собираешься делать? 2349 02:24:27,525 --> 02:24:30,255 [ Эйс Рассказывает ] После этого парни Никки начали делать вылазки по ночам... 2350 02:24:30,528 --> 02:24:32,257 они начали обстреливать дома полицейских. 2351 02:24:43,808 --> 02:24:46,333 Похоже, они больше не смогли встречаться в Золотом Потоке... 2352 02:24:46,611 --> 02:24:48,772 потому что федералы утыкали там всё жучками. 2353 02:24:49,047 --> 02:24:52,881 Даже когда они говорили на улице, им приходилось прикрывать рты... 2354 02:24:53,184 --> 02:24:54,776 - Чёрт, он снова прикрывается. - потому что федералы привезли тех, кто читал по губам. 2355 02:24:55,086 --> 02:24:57,680 Никки получил известие оттого, кто дал ему деньги. 2356 02:24:57,989 --> 02:25:00,651 Он снова меня спрашивал о тебе и жене Сэма. 2357 02:25:00,925 --> 02:25:04,224 Иди, иди, иди. Что ты сказал? 2358 02:25:04,495 --> 02:25:07,259 Он снова меня спрашивал о тебе и жене Сэма. 2359 02:25:07,498 --> 02:25:09,796 Да? Что ты ему сказал? 2360 02:25:10,068 --> 02:25:12,366 Я сказал, что ничего не знаю. 2361 02:25:12,637 --> 02:25:15,162 Джиггс и Тони Г орилла сказали, что если что-то было, тебе конец. 2362 02:25:15,440 --> 02:25:20,969 Т ы думаешь мне дома строят козни? 2363 02:25:21,245 --> 02:25:22,303 Нет, ты бы об этом узнал. 2364 02:25:22,580 --> 02:25:29,008 - А что, если остановить его? - Я знаю, я знаю. 2365 02:25:29,253 --> 02:25:33,019 Я ему больше не доверяю, но у них ничего гладко не бывает. 2366 02:25:33,291 --> 02:25:34,883 Да, но они продолжают об этом спрашивать. 2367 02:25:35,193 --> 02:25:38,924 Ещё бы. Они на нём деньги делают. 2368 02:25:39,197 --> 02:25:42,826 У меня смешное ощущение, что он хочет затеять войну. 2369 02:25:43,101 --> 02:25:47,401 Я ещё н уверен, но знаешь, что я хочу сделать? 2370 02:25:47,672 --> 02:25:49,299 Кто этот парень? Кто этот парень? 2371 02:25:49,574 --> 02:25:51,633 Никто. 2372 02:25:51,943 --> 02:25:54,207 Знаешь, что я хочу сделать? 2373 02:25:54,479 --> 02:25:59,348 Заставить двоих парней выковать яму в пустыне, и показать кого туда положить. 2374 02:25:59,617 --> 02:26:01,642 - Анджело и бастер. - Да, но я ещё не уверен. 2375 02:26:01,919 --> 02:26:04,649 - Они это сделают. - Когда я буду готов, я дам знать. 2376 02:26:04,922 --> 02:26:10,417 - Встречусь с Сэмом и заставлю его исчезнуть. - Да. Дай мне знать. 2377 02:26:08,392 --> 02:26:12,453 Но ты должен подготовиться. Т ы знаешь о чём я говорю? 2378 02:26:14,632 --> 02:26:16,361 Разве я сказал что-нибудь сделать? 2379 02:26:16,634 --> 02:26:20,468 Я сказал, я не уверен. Я дам тебе знать. Я хочу подумать об этом. Г де эти придурки? Доминик сказал, что они в мотеле? 2380 02:26:23,207 --> 02:26:25,505 - Там или в банке. Я не знаю. - Опрокинь Сэма. 2381 02:26:25,777 --> 02:26:31,409 - . Эй, эй, эй, вот что я говорю . - [ Звонок ] 2382 02:26:31,682 --> 02:26:32,774 . Я не могу получить . 2383 02:26:33,050 --> 02:26:36,986 - . Удовлетворение . - [ Продолжает Звонить ] 2384 02:26:37,288 --> 02:26:37,777 . Я не могу получить . 2385 02:26:38,055 --> 02:26:40,922 - . Я не могу получить . - [ Звонит Телефон ] 2386 02:26:41,192 --> 02:26:44,923 - . Я пытаюсь и пытаюсь Я пытаюсь, пытаюсь, пытаюсь, пытаюсь . - [ Продолжает Звонить ] 2387 02:26:45,196 --> 02:26:50,498 . Я не могу получить Я не могу получить . 2388 02:26:50,768 --> 02:26:51,632 - . Когда я смотрю телевизор . - Сейчас вернусь. Я сейчас вернусь. 2389 02:26:51,903 --> 02:26:55,839 - . И мужчина приходит, чтобы сказать мне . - Руди. 2390 02:26:56,140 --> 02:26:58,404 Кто бы мне ни звонил, переводите их на мистера Шерберта. Я сейчас вернусь. - Конечно, мистер Ротстин. - Я на минутку съезжу домой. 2391 02:27:01,078 --> 02:27:02,841 . Те же сигареты и у меня . 2392 02:27:03,114 --> 02:27:07,380 - . Я не могу получить. Нет, нет, нет . - [ Набирает Номер ] . Эй, эй, эй . 2393 02:27:07,885 --> 02:27:11,321 - . Вот, что я говорю . - Он едет домой. 2394 02:27:11,589 --> 02:27:16,891 - О... ясно. - . И я делаю это И я пробую то . 2395 02:27:17,161 --> 02:27:17,650 . Я пытаюсь сделать деньги . 2396 02:27:17,929 --> 02:27:20,796 . Крошка, крошка, крошка крошка, крошка, крошка . 2397 02:27:21,065 --> 02:27:22,657 - . Крошка, крошка, крошка, крошка, крошка крошка, крошка, крошка, крошка . - Алло? 2398 02:27:22,967 --> 02:27:27,404 - . Крошка, крошка, крошка, крошка, крошка крошка, крошка, крошка, крошка .. - Алло? Джинджер? 2399 02:27:27,638 --> 02:27:28,900 - [ Эми ] Папа, помоги! - Эми! 2400 02:27:29,207 --> 02:27:32,176 - Эми, открой дверь! - Я не могу! Я связана! 2401 02:27:34,912 --> 02:27:36,641 [ Кричит ] 2402 02:27:36,914 --> 02:27:38,779 - Папа! - Что случилось? 2403 02:27:39,050 --> 02:27:41,883 - Кто это с тобой сделал? - Мамочка. 2404 02:27:42,153 --> 02:27:45,020 Я возьму нож и разрежу верёвку, дорогая. 2405 02:27:45,289 --> 02:27:48,315 - Нет, пожалуйста, пожалуйста! - Ладно, папа сейчас вернётся. - Когда это случилось, дорогая? - Я не знаю. 2406 02:27:49,527 --> 02:27:53,827 Когда твоя мама сделала это? Когда она ушла? 2407 02:27:54,098 --> 02:27:55,827 Я не знаю. 2408 02:27:56,100 --> 02:27:57,192 - [ Вздыхает ] - [ Бормочет ] 2409 02:27:57,435 --> 02:28:01,462 [ Звонит Телефон ] 2410 02:28:01,739 --> 02:28:03,468 - Алло? - Сэмми. 2411 02:28:03,741 --> 02:28:05,470 - Да. Кто это? Ник? - Я. 2412 02:28:05,743 --> 02:28:08,712 - Да. Т ы в порядке? - Нет, я не в порядке. 2413 02:28:08,980 --> 02:28:12,939 - Откуда ты узнал, что я здесь? - Я хотел с тобой поговорить. 2414 02:28:13,217 --> 02:28:13,512 Джинджер пропала. Она связала Эми и заперла её в комнате. 2415 02:28:13,784 --> 02:28:15,513 Я должен её найти. Я не знаю где она. 2416 02:28:15,786 --> 02:28:19,187 Слушай, Джинджер здесь, в Падающей Башне со мной. 2417 02:28:19,490 --> 02:28:21,219 Она там с тобой? Она там с тобой? 2418 02:28:21,492 --> 02:28:24,552 - Да, она здесь. - Я сейчас буду. [ Бросает Т рубку ] 2419 02:28:24,829 --> 02:28:25,386 Хорошо. [ вешает Т рубку ] 2420 02:28:28,065 --> 02:28:32,468 - Едет. Отлично. - [ Вздыхает ] 2421 02:28:36,507 --> 02:28:38,475 Эйс, слушай, не устраивай сцен, ладно? 2422 02:28:38,743 --> 02:28:41,143 - Я хочу поговорить с этой Ирландской сучкой. - Она не знает с кем связалась. 2423 02:28:41,412 --> 02:28:43,175 Она не знает что делает. Она пытается спасти ваш брак. 2424 02:28:43,447 --> 02:28:46,712 - Никки, я хочу поговорить с этой стервой. - Эй. 2425 02:28:47,018 --> 02:28:49,179 Повежливее. Успокойся. 2426 02:28:49,453 --> 02:28:56,416 Т ише. Не разнеси тут всё. 2427 02:29:01,098 --> 02:29:03,589 . Я выкину мою печаль .. 2428 02:29:03,901 --> 02:29:07,428 Привет, Сэм. [ Шепчет ] Т ы наверно не в себе? Т ы связала нашего ребёнка и заперла дверь? Т ы не в себе? 2429 02:29:09,807 --> 02:29:12,207 Это наш ребёнок. Т ы наверно не в себе? 2430 02:29:12,510 --> 02:29:16,002 Это было совсем ненадолго, Сэм. Няни сегодня не было. 2431 02:29:16,280 --> 02:29:20,341 Я тебе устрою за то, что ты сделала. Ещё раз так сделаешь и я-- - Я просто хотела немного развлечься. 2432 02:29:18,316 --> 02:29:22,013 - Я должен был бы-- 2433 02:29:22,320 --> 02:29:24,914 - Она спала. Я хотела сразу вернуться... - Слушай. 2434 02:29:25,222 --> 02:29:28,749 - до того, как она проснётся. - Слушай ты, грязная шлюха. Слушай меня. 2435 02:29:28,993 --> 02:29:30,756 - Да пошёл ты. Я собиралась вернуться... - Дай я тебе скажу. 2436 02:29:31,028 --> 02:29:32,393 - пока она не проснулась. - Слушай меня. Слушай внимательно. 2437 02:29:32,697 --> 02:29:35,188 Если ты ещё её тронешь, еще раз выкинешь что-то такое... 2438 02:29:35,466 --> 02:29:37,434 я тебя убью, без разговоров. 2439 02:29:37,702 --> 02:29:39,465 Т ы меня слышишь? Без разговоров. 2440 02:29:39,704 --> 02:29:42,002 - Почемуты меня не отпустишь, Сэм? - Я убью тебя. 2441 02:29:42,273 --> 02:29:45,242 - Шлюха. - Я подпишу всё, что ты хочешь. 2442 02:29:45,509 --> 02:29:47,374 Я хочу получить ключ от сейфа с драгоценностями и хочу, чтобы ты меня отпустил. 2443 02:29:47,645 --> 02:29:49,510 - Т ы хочешь драгоценности? - Я хочу, чтобы ты меня отпустил. 2444 02:29:49,747 --> 02:29:51,510 И позволите тебе меня опозорить, свинья? 2445 02:29:51,782 --> 02:29:53,807 Опозорить меня? Вставай и будь матерью. 2446 02:29:54,118 --> 02:29:54,743 В машину и поехали домой. 2447 02:29:55,019 --> 02:29:58,750 Вставай-- Вставай-- Вставай. Вставай! 2448 02:29:59,023 --> 02:30:01,651 - Вставай. Вставай. - На твоём месте я бы этого не делала. 2449 02:30:01,926 --> 02:30:04,986 - Я бы этого не делала-- - Вставай! 2450 02:30:05,262 --> 02:30:07,321 - Я бы этого не делала-- - Вставай, мать твою-- Т ы мне угрожаешь? Я убью тебя 2451 02:30:05,296 --> 02:30:10,359 прямо здесь. Вставай и езжай домой. - Иду! Иду! - Т ы-- 2452 02:30:16,874 --> 02:30:19,638 - Теперь тебе нужно его разрешение, чтобы ехать домой? - И что? 2453 02:30:19,910 --> 02:30:24,176 А кто утебя отсосал на стоянке перед тем, как ты приехал? 2454 02:30:24,482 --> 02:30:24,743 - А? - Меня оттебя тошнит, ты-- 2455 02:30:25,016 --> 02:30:28,452 - Став проституткой, ты ей, так и осталась. - О, да пошёл ты! 2456 02:30:28,719 --> 02:30:34,214 - Пошёл ты, Сэм Ротстин! Пошёл ты! - . Я не могу получить удовлетворение . 2457 02:30:34,525 --> 02:30:36,356 . Я не могу получить удовлетворение . . Я не могу получить удовлетворение . 2458 02:30:37,628 --> 02:30:41,587 - . Я не могу получить удовлетворение . - Да, Билли Шерберта, пожалуйста. 2459 02:30:41,866 --> 02:30:43,925 - Кто это? - Билли, слушай, я объясню позже. 2460 02:30:44,235 --> 02:30:46,499 - У тебя есть дома пистолет? Привези его мне. - Да. 2461 02:30:46,804 --> 02:30:47,395 - Т ише. Я это сделаю. - Ладно. 2462 02:30:47,671 --> 02:30:51,971 . Нет удовлетворения . 2463 02:30:52,243 --> 02:30:54,438 - .Нет, я не могу получить удовлетворение . - Оставь это на месте! 2464 02:30:54,712 --> 02:30:57,442 . Я не могу получить удовлетворение .. 2465 02:30:57,715 --> 02:30:58,443 Г де он? Проклятье, я хочуубить этого урода! 2466 02:30:58,749 --> 02:31:00,410 Успокойся. Тсс. Спрячь машину. 2467 02:31:00,684 --> 02:31:05,644 Не зачем её прятать! Он всё знает! 2468 02:31:05,923 --> 02:31:07,982 Что я тебе сказал? Наверно он вернулся домой и готовит отбивную? 2469 02:31:08,259 --> 02:31:13,322 - Я должен точно знать. Скажи, что ты ему сказала. - Я? Я ничего не сказала. Я говорила, ''Нет, нет, нет.'' Что бы он 2470 02:31:11,262 --> 02:31:17,258 ни спрашивал, я повторяла нет. 2471 02:31:17,535 --> 02:31:19,264 Я говорил, что это опасно. 2472 02:31:19,537 --> 02:31:23,268 Я сказал, ''Джинджер, это опасная ситуация. Будь очень осторожна.'' 2473 02:31:23,541 --> 02:31:25,031 Если она такая опасная, почемуты не убьёшь его? 2474 02:31:25,342 --> 02:31:28,505 Я не собираюсь его убивать. Заткнись. - Убей его и всё будет кончено! - Не будь такой умной задницей! 2475 02:31:32,249 --> 02:31:34,740 Я знаю парня 35 лет и должен убить его ради тебя? 2476 02:31:35,052 --> 02:31:37,543 Дрянь. 2477 02:31:37,822 --> 02:31:43,158 - Я так и знал. Я так и знал. - И что теперь с моими деньгами? 2478 02:31:43,427 --> 02:31:44,485 Как я теперь достану твои деньги? 2479 02:31:44,762 --> 02:31:48,289 Т ы думаешь он их тебе даст? Т ы рехнулась? 2480 02:31:48,532 --> 02:31:50,295 - Т ы посмотри, что ты с ним сделала? - Что? 2481 02:31:50,568 --> 02:31:51,535 Если бы ты только не открывала свой рот. 2482 02:31:51,769 --> 02:31:55,296 Какая теперь разница! Я вообще не должен был вмешиваться-- [ Кричит ] 2483 02:31:55,573 --> 02:32:00,476 - Эй! Эй! Ублюдок! - [ Кричит ] О! Урод! Урод! Вылазь! Вылазь! 2484 02:32:04,115 --> 02:32:08,814 - Вылазь! Вылазь! - [ Плачет, Кричит ] 2485 02:32:09,120 --> 02:32:09,415 - Нет! Нет! - Иди сюда! Т ише! 2486 02:32:09,687 --> 02:32:13,623 Я вообще не должен был влезать во всё это дерьмо! 2487 02:32:13,924 --> 02:32:14,185 Т ы её убьёшь. Т ише. 2488 02:32:14,492 --> 02:32:18,428 - Пошла вон отсюда. Пошла вон отсюда. - [ Плачет ] 2489 02:32:18,729 --> 02:32:21,323 - [ Продолжает Плакать ] - Идём. Идём. [ Рыдает ] 2490 02:32:23,534 --> 02:32:28,267 Т ы мне не нужен! Я сама достану свои деньги! 2491 02:32:28,539 --> 02:32:31,940 - [ Никки ] Хорошо. - Я иду в ФБР! Я больше никого не боюсь! 2492 02:32:32,209 --> 02:32:34,837 - Хорошо. Будь осторожна. - Т ы трахал меня последний раз! 2493 02:32:35,112 --> 02:32:39,412 - [ Заводится Двигатель ] - Ладно. Да. - [ Визжат Покрышки ] - Будь осторожна. Давай. Иди внутрь. 2494 02:32:42,720 --> 02:32:46,781 - Т ы можешь в это поверить? - Т ы только посмотри, во дрянь. 2495 02:32:47,057 --> 02:32:48,820 - Фуф. - [ Вздыхает ] 2496 02:32:49,059 --> 02:32:53,018 Я облжался, Фрэнки. Я сильно облажался в этот раз. 2497 02:32:53,330 --> 02:32:57,164 Я никогда не должен был ничего начинать с этой шлюхой. 2498 02:32:57,434 --> 02:32:58,526 Т ише. А что ты мог сделать? 2499 02:32:58,769 --> 02:33:01,465 Она же сама на тебя накинулась, так ведь? 2500 02:33:05,176 --> 02:33:10,375 Я тут в полном дерьме. Знаешь что? 2501 02:33:10,648 --> 02:33:14,277 В полном дерьме. [ Вздыхает ] 2502 02:33:22,359 --> 02:33:24,122 [Дверь Закрывается ] 2503 02:33:26,964 --> 02:33:28,898 [ Эйс Рассказывает ] Я оставил дочку с соседями... 2504 02:33:29,166 --> 02:33:30,929 и взял с собой миллион наличными и драгоценности... 2505 02:33:31,202 --> 02:33:34,501 которые я отдал Шерберту на хранение в отеле. Спрячь их в сейфе, а потом сразу возвращайся. 2506 02:33:54,725 --> 02:33:56,488 [ Подъезжает Машина ] 2507 02:33:59,630 --> 02:34:00,324 [ Визжат Покрышки ] 2508 02:34:03,267 --> 02:34:06,668 [ Машина Останавливается, Сдаёт Назад ] 2509 02:34:08,939 --> 02:34:11,567 - Она одна. Возьми пистолет и иди в комнату Эми-- - [Джинджер Вопит, Машины Ударяются ] 2510 02:34:11,842 --> 02:34:14,606 - Жди меня здесь. - [Джинджер Кричит ] Выходи и поговори со мной! 2511 02:34:14,878 --> 02:34:18,405 Т ы меня игнорируешь, ублюдок! 2512 02:34:18,649 --> 02:34:24,713 Я не шучу! Выходи сюда немедленно! 2513 02:34:25,022 --> 02:34:27,752 Выходи и поговори со мной, проклятье! 2514 02:34:28,025 --> 02:34:31,119 Ублюдок! Чёрттебя возьми, выходи! 2515 02:34:31,395 --> 02:34:33,659 Я сейчас вкачутвою машину в гостиную! 2516 02:34:33,964 --> 02:34:40,164 Чёртов трус! Ублюдок! 2517 02:34:40,404 --> 02:34:43,032 - Выходи и поговори со мной, урод! - Прекрати. 2518 02:34:43,340 --> 02:34:45,604 - Т ы пьяна. Т ы под кайфом. - [Джинджер ] Нет! 2519 02:34:45,876 --> 02:34:50,404 - Т ы пожалеешь, если не прекратишь. - Не смей мне угрожать! [ Задыхается ] Т ы больше не будешь 2520 02:34:48,345 --> 02:34:53,510 мне угрожать! 2521 02:34:53,817 --> 02:34:57,344 Урод! Урод! Меня оттебя тошнит! 2522 02:34:57,621 --> 02:35:00,385 Я трахаюсь с Никки Санторо! Да! Он моё новый спонсор! 2523 02:35:00,658 --> 02:35:04,719 - [ Воют Сирены ] - А как насчёт этого, козёл! 2524 02:35:05,029 --> 02:35:06,963 Что ты смотришь? Отвали! 2525 02:35:07,231 --> 02:35:10,200 Эй. Пошли отсюда! Это не ваше дело! 2526 02:35:10,501 --> 02:35:11,866 Я больше не хочу иметь ничего общего с твоим дерьмом! 2527 02:35:12,169 --> 02:35:15,764 Я иду в ФБР! Я пойду в полицию! 2528 02:35:16,073 --> 02:35:18,041 - Я больше тебя не покрываю, ублюдок! - Миссис Ротстин-- Тсс. 2529 02:35:18,309 --> 02:35:21,574 - [Джинджер ] Он не пускает меня в дом! - [ Вспышки ] 2530 02:35:21,879 --> 02:35:25,940 Мистер Ротстин, простите. Мы пожаловались на шум. 2531 02:35:26,216 --> 02:35:28,514 - Я пытаюсь попасть в собственный дом. Он меня не пускает. - Я понимаю. 2532 02:35:28,786 --> 02:35:31,516 Я не впущу её. Прости, Рэнди, я не впущу её. 2533 02:35:31,789 --> 02:35:33,279 - Пусть она ведёт себя, как хочет. - Не впустишь меня? 2534 02:35:33,590 --> 02:35:35,854 - Кто знает, что ты там будешь делать. - Что я буду делать? 2535 02:35:36,160 --> 02:35:37,889 Я не переодевалась уже два дня! 2536 02:35:38,162 --> 02:35:41,359 - Я хочу забрать несколько своих вещей! И всего то! - Ладно. 2537 02:35:41,632 --> 02:35:44,032 Может впустим её в дом собрать вещи? 2538 02:35:44,301 --> 02:35:46,792 - Это наполовину её дом. - Я боюсь впускать её в дом. 2539 02:35:47,071 --> 02:35:49,130 - [Джинджер ] Т ы не боишься, урод! - Я боюсь, что она тут всё порушит. 2540 02:35:49,440 --> 02:35:52,375 - Впусти меня в дом! [ Пинает Растения ] - Эй, эй, эй! - Урод! Урод! 2541 02:35:50,341 --> 02:35:53,276 - [ Офицеры ] Стойте! Эй! Пожалуйста! 2542 02:35:53,577 --> 02:35:55,306 [Джинджер ] Т ы должен бояться того, как обращался со мной! 2543 02:35:55,579 --> 02:36:00,448 - [ Офицеры ] Будет лучше, если-- - если вы позволите ей забрать свои вещи... - причесаться. - Если она успокоится, 2544 02:35:58,482 --> 02:36:01,280 я впущу её в дом-- 2545 02:36:01,518 --> 02:36:05,284 - [Джинджер ] Я спокойна! - Если она успокоится... 2546 02:36:05,556 --> 02:36:07,285 Я впущу её в дом на пять минут... 2547 02:36:07,558 --> 02:36:11,858 если вы, джентльмены, проводите её наружу, если она не захочетуходить. 2548 02:36:12,129 --> 02:36:13,892 - Могу я войти? Могу я войти? - Это не проблема. 2549 02:36:14,131 --> 02:36:17,999 - Джефф, зайдите с ней. - Да. Да. Отлично! Пошёл ты! 2550 02:36:18,268 --> 02:36:21,431 [ Вспышки ] 2551 02:36:21,739 --> 02:36:24,299 Вы не поверите как это важно для меня. Он запер мои самые важные вещи. 2552 02:36:23,774 --> 02:36:27,301 Мои бумаги и вещи-- я должна их забрать. Не позволяете ему заходить сюда. 2553 02:36:24,341 --> 02:36:41,623 Вы не поверите как это важно для меня. Он запер мои самые важные вещи. 2554 02:36:27,578 --> 02:36:30,547 Я знаю, что они в столе Проклятье. 2555 02:36:32,816 --> 02:36:35,876 Будьте внимательны. Он может подняться в любую минуту. 2556 02:36:39,957 --> 02:36:41,618 Вы за ним следите? 2557 02:36:43,660 --> 02:36:44,490 Есть. 2558 02:36:44,762 --> 02:36:48,254 Я не хочу, чтобы она тут пробыла больше, чем несколько минут. 2559 02:36:48,565 --> 02:36:52,057 Нет, это будет пара-- У нас есть и другие дела. 2560 02:36:55,806 --> 02:36:56,670 Я её потороплю. 2561 02:36:56,940 --> 02:37:00,398 - Как всё кроме этого? - Хорошо. Хорошо. 2562 02:37:00,644 --> 02:37:05,411 - Как семья? - Неплохо. Кстати, моя жена снова беременна. - О, хорошо. Поздравляю. 2563 02:37:03,347 --> 02:37:08,751 - Спасибо. Да. 2564 02:37:09,019 --> 02:37:10,884 Мы этому очень рады. 2565 02:37:11,155 --> 02:37:13,646 Я должна взять ещё одну вещи и мы можем уйти. 2566 02:37:13,924 --> 02:37:15,687 [ Т ихо ] Чёрт! Проклятье! 2567 02:37:15,959 --> 02:37:17,551 Дерьмо! Боже! 2568 02:37:17,828 --> 02:37:20,797 О, какже меня это бесит! Не беспокойтесь. 2569 02:37:21,064 --> 02:37:24,591 [ Шаги ] Было бы здорово... 2570 02:37:24,868 --> 02:37:26,597 если бы вы, парни, проводили меня... 2571 02:37:26,870 --> 02:37:27,268 потому что он мне угрожал! 2572 02:37:27,538 --> 02:37:31,736 Удачи. Спасибо. 2573 02:37:49,193 --> 02:37:53,493 [ Плачет ] Поверить не могу. 2574 02:38:02,973 --> 02:38:06,033 Мне просто нужно было взять немного денег. Не могли бы вы зайти со мной? 2575 02:38:06,310 --> 02:38:08,369 [ Вспышки ] 2576 02:38:12,349 --> 02:38:16,843 - Т ы должен её остановить. Т ы должен её остановить. - Прости, Сэм. 2577 02:38:17,154 --> 02:38:20,419 - Что я могу сделать? - Она же наркоманка. Она не в себе! У неё ключи. 2578 02:38:18,388 --> 02:38:21,789 Он всё ещё записан на вас обоих. 2579 02:38:22,059 --> 02:38:23,321 - О! - [ Кларк ] Я ничего не могу поделать. Я бы хотел помочь... 2580 02:38:23,627 --> 02:38:25,652 - но я не могу. - По закону, она не может это взять. 2581 02:38:25,963 --> 02:38:30,024 По закону, она не может это взять. Половина всего моя. Эйс, слушай меня. 2582 02:38:30,300 --> 02:38:32,063 - Я ничего не могу сделать. - Половина-- Пропала. 2583 02:38:45,482 --> 02:38:47,973 [ Т ихо ] Чёрт! Проклятье! 2584 02:38:48,285 --> 02:38:53,222 Мне нужна сумка. Не могли бы вы попросить утого парня большую сумку. 2585 02:38:53,524 --> 02:38:55,116 - Принеси сумку. - Давайте, давайте. 2586 02:38:55,425 --> 02:38:59,623 - Леди, я не могу это взять. - Нет, можете, можете. Вы были со мной таким милым. 2587 02:38:59,897 --> 02:39:04,231 - Да, просто держите верх открытым. Хорошо? И я могу-- - [ Вспышка ] - [ Подъезжает Машина ] 2588 02:39:03,834 --> 02:39:05,563 - [ Вздыхает ] 2589 02:39:05,836 --> 02:39:10,239 О, Боже, это он. Остановите его. Он сказал, что убьёт меня. Вы должны его остановить. 2590 02:39:12,643 --> 02:39:16,477 Мистер Рот-- мистер Рот-- Мистер Ротстин, погодите минуту. 2591 02:39:16,780 --> 02:39:18,509 - Секундочку. Эй. - [ Заводит Двигатель ] 2592 02:39:18,782 --> 02:39:20,409 - [ Эйс ] Она уезжает. - [ Офицеры ] Мы ничего не можем сделать. 2593 02:39:20,684 --> 02:39:23,209 - Мы ничего не можем сделать. - Смотрите, смотрите, смотрите. 2594 02:39:23,487 --> 02:39:26,752 Вы можете остановить её за превышение скорости? Смотрите, что она делает. 2595 02:39:27,057 --> 02:39:31,323 - Мы ничего не можем сделать. У неё ключи. - Она под защитой. 2596 02:39:31,628 --> 02:39:35,155 - Давай догоним её у станции Ситго. - Ладно. Сделаем это. 2597 02:39:35,399 --> 02:39:37,162 [ Воют сирены ] 2598 02:39:45,342 --> 02:39:48,175 - Мы помещаем вас под арест-- - За что? 2599 02:39:48,478 --> 02:39:51,208 - Мы помещаем вас под арест за пособничество и подстрекательство-- - За что? 2600 02:39:51,481 --> 02:39:56,214 - Мы помещаем вас под арест за пособничество и подстрекательство-- - Я просто хочууехать. 2601 02:39:57,287 --> 02:39:59,778 [ Эйс Рассказывает ] После всех угроз и прочего дерьма... Джинджер не сказала им ничего. 2602 02:40:00,090 --> 02:40:04,493 - Но федералам она и не была нужна. - Но это моё. 2603 02:40:04,761 --> 02:40:07,594 - У них было всё, что им нужно. - Но я ничего не сделала. 2604 02:40:07,898 --> 02:40:12,631 - И все начали падать, один за другим, какдомино. - ФБР! У нас ордер на арест! 2605 02:40:12,903 --> 02:40:14,837 От Пискано которого засекли благодаря жучку... 2606 02:40:15,138 --> 02:40:17,299 до Никки, Джинджер, меня и моей лицензии-- 2607 02:40:17,608 --> 02:40:21,442 - Рай. Мы его просрали. - [ Звонок в Дверь ] 2608 02:40:21,745 --> 02:40:25,340 - Мама. - Да, там кто-то пришел. 2609 02:40:25,649 --> 02:40:27,378 ФБР. У нас ордер на обыск. 2610 02:40:27,651 --> 02:40:31,143 [ Никки Рассказывает ] При таком раскладе я решил свалить. 2611 02:40:31,421 --> 02:40:33,355 Кто хочет месить всё это дерьмо? 2612 02:40:33,657 --> 02:40:35,420 - Меня зовут Марк Каспер. Специальный Агент ФБР - Да? 2613 02:40:35,659 --> 02:40:37,524 - Могу я сделать звонок? - Эй, минутку. 2614 02:40:37,794 --> 02:40:39,193 Вы можете позвонить, но не можете так с нами разговаривать. 2615 02:40:39,463 --> 02:40:42,330 [ Агент ] Все из комнаты. По сигналу. 2616 02:40:42,599 --> 02:40:45,329 - [ Никки Рассказывает ] Они взяли почти всех. - [ Агент ] Эта территория закрыта! 2617 02:40:45,602 --> 02:40:51,666 - Найти полный список. - Я хочу, чтобы вы взяли все бумаги, неважно какого они рода. 2618 02:40:51,975 --> 02:40:55,274 [ Шум ] 2619 02:40:55,545 --> 02:40:56,512 Все ящики на стол. 2620 02:41:01,952 --> 02:41:05,217 А, да. Вот и они. Вот и мелочь. [ Смеётся ] 2621 02:41:05,522 --> 02:41:07,251 [ Эйс Рассказывает ] Г рин? Даже не спрашивайте. 2622 02:41:07,524 --> 02:41:11,961 - 30,000 долларов ваши. - Нет. Поэтому это было неважно. 2623 02:41:12,195 --> 02:41:13,628 Меня шантажировали. Я намерен рассказать вам всё, что знаю. 2624 02:41:13,897 --> 02:41:15,626 - Мне нечего прятать. - [ Никки Рассказывает ] Наконец. 2625 02:41:15,899 --> 02:41:21,337 Я не мог поверить в это дерьмо. Нашли записи Пискано о расходах. 2626 02:41:21,571 --> 02:41:24,438 - О, хорошо. Бинго. - Возможно, он ещё и заложил всех. 2627 02:41:24,708 --> 02:41:28,667 Все имена, адреса, даты, всё. 2628 02:41:28,945 --> 02:41:31,778 Т ы только посмотри. Спасибо большое, мистер Пискано. Как мило с вашей стороны. 2629 02:41:32,082 --> 02:41:34,607 - Это книги моей матери. - Вы арестованы. 2630 02:41:34,851 --> 02:41:38,287 - [ Никки Рассказывает ] Проклятый пустоголовый. - Вы что делаете? 2631 02:41:38,555 --> 02:41:38,816 - Потише. - [ Вскрикивает ] Подождите! 2632 02:41:39,122 --> 02:41:40,851 - Минутку! Он болен! О, Боже! - Назад. 2633 02:41:41,124 --> 02:41:45,060 - Я думаю, это сердце! О, Боже! Он дышит? - Скорую! 2634 02:41:45,362 --> 02:41:48,195 прямо перед женой. 2635 02:41:45,362 --> 02:41:48,195 [ Эйс Рассказывает ] Бедный Арти. Он был так расстроен, что получил сердечный приступ... он упал замертво 2636 02:41:48,465 --> 02:41:50,990 - Спокойно! - Арти! Нет, я не успокоюсь! 2637 02:41:51,268 --> 02:41:53,532 - Он мой муж! Арти! Арти! - Мы не можем помочь ему, если-- 2638 02:41:57,074 --> 02:41:58,803 [ Эйс Рассказывает ] А в конце дня... 2639 02:41:59,076 --> 02:42:00,407 они пришли ко мне с фотографиями. 2640 02:42:00,677 --> 02:42:02,736 Зачем вы защищаете друга, который вас предал? 2641 02:42:03,046 --> 02:42:04,775 [ Эйс Рассказывает ] Но я не хотел на них смотреть. 2642 02:42:05,048 --> 02:42:08,643 Не хотел я видеть и тех, кто их принёс. 2643 02:42:08,952 --> 02:42:10,681 .. [ ''Дом Восходящего Солнца'' ] 2644 02:42:10,954 --> 02:42:13,354 Ваша честь, как вы видите, мои клиенты престарелы и немощны. 2645 02:42:13,623 --> 02:42:17,024 Заключение может окончательно подорвать их здоровье. 2646 02:42:17,327 --> 02:42:19,921 [ Никки Рассказывает ] Когда арестовали боссов, некоторые из них были так стары... 2647 02:42:20,230 --> 02:42:22,061 что им понадобились врачи на заседании. 2648 02:42:22,332 --> 02:42:25,392 [ Адвокат ] Предзаключительная комиссия рекомендует выпустить их под поручительство. 2649 02:42:25,669 --> 02:42:27,637 - Мы делаем перерыв. - [ Никки Рассказывает ] Когда я увидел как они могли получить... 2650 02:42:27,904 --> 02:42:30,964 по 25 лет заключения просто за то, что держали казино... 2651 02:42:31,274 --> 02:42:34,766 больные, нет, почти дохлые, держащиеся друг за друга. 2652 02:42:35,045 --> 02:42:38,811 В день вынесения приговора они собрались в самом суде. 2653 02:42:39,082 --> 02:42:44,679 Когда так происходит, понимаете как получается. 2654 02:42:44,988 --> 02:42:47,286 Всегда лучше, если нет свидетелей. Как насчёт Энди? 2655 02:42:47,557 --> 02:42:52,187 Он не заговорит. Стоун хороший парень. 2656 02:42:52,462 --> 02:42:52,951 Крепкий парень, как и его старик. 2657 02:42:53,263 --> 02:42:56,096 Так я понимаю. 2658 02:42:56,366 --> 02:42:59,893 Согласен. Он твёрд. Он же моряк. 2659 02:43:00,170 --> 02:43:03,264 Да. Он всегда был надёжным. Ремо, что ты думаешь? 2660 02:43:05,242 --> 02:43:11,112 Смотрите... почему бы не попробовать? 2661 02:43:11,381 --> 02:43:13,212 По крайней мере, я такдумаю. 2662 02:43:13,483 --> 02:43:18,785 Позвони Арти. Скажи ему, мне всё равно как... 2663 02:43:19,055 --> 02:43:22,218 - он должен быть в моём офисе в четверг в 11:00. - Хорошо. 2664 02:43:22,526 --> 02:43:23,823 Это очень важно. Мне нужно поговорить с ним-- 2665 02:43:25,896 --> 02:43:31,300 [ Выстрелы ] 2666 02:43:32,569 --> 02:43:34,400 [ Никки Рассказывает ] Как бы он им ни нравился, он не был одним из нас. 2667 02:43:34,704 --> 02:43:38,663 Он не был Итальянцем. Как они думали, он мог заговорить. 2668 02:43:38,942 --> 02:43:40,204 Иначе, Стоун мог быть до сих пор жив. 2669 02:43:46,416 --> 02:43:47,747 Первым надо было убрать Джона Нанса. 2670 02:43:48,685 --> 02:43:52,177 Он почил в милом тёплом месте в Коста Рике. 2671 02:43:52,489 --> 02:43:54,548 - Он думал, что никто его там не найдёт. - [ Выстрелы ] 2672 02:43:59,396 --> 02:44:01,626 [ Разбитое Стекло ] 2673 02:44:06,036 --> 02:44:12,202 [ Выстрелы, Ломается Мебель ] 2674 02:44:14,177 --> 02:44:17,112 [ Никки Рассказывает ] Но потом федералы взяли парня за наркотики. 2675 02:44:17,414 --> 02:44:20,178 Потому боссы боялись, что он выйдет из тени и сдаст их... 2676 02:44:20,417 --> 02:44:24,251 чтобы спасти своих ребят. Так... 2677 02:44:28,692 --> 02:44:31,183 Т ы куда это собрался? 2678 02:44:31,461 --> 02:44:33,520 [ Никки Рассказывает ] Но, в любом случае, достали всех. 2679 02:44:33,830 --> 02:44:36,458 - Всех убрали. - [ Вскрикивает ] 2680 02:44:36,733 --> 02:44:38,462 Пошёл ты. 2681 02:44:40,637 --> 02:44:42,366 [ Никки Рассказывает ] До того, как ... 2682 02:44:42,639 --> 02:44:47,235 кто-нибудь мог что-нибудь узнать, всё было подчищено. 2683 02:44:47,544 --> 02:44:51,310 - [ Выстрелы ] - [ Стонет ] 2684 02:44:54,251 --> 02:44:57,846 [Женщина ] О, нет! Нет! Нет! 2685 02:44:58,154 --> 02:45:01,351 .. [ ''Дом Восходящего Солнца'' Продолжается ] 2686 02:45:01,658 --> 02:45:06,288 [ Эйс Рассказывает ] После отъезда Джинджер, она никому не была нужна. Она прилипла к отбросам, 2687 02:45:04,227 --> 02:45:10,097 наркоманам и байкерам в Лос Анжелесе. 2688 02:45:10,367 --> 02:45:12,858 Через несколько месяцев она спустила все деньги. 2689 02:45:29,219 --> 02:45:34,179 [ Стонет ] [ Вздыхает ] 2690 02:45:39,129 --> 02:45:41,324 [ Эйс Рассказывает ] После того, как нашли её тело... 2691 02:45:41,598 --> 02:45:45,466 я попросил врача повторном вскрытии. 2692 02:45:47,070 --> 02:45:50,335 Он сказал, что она умерла от передозировки. 2693 02:45:50,640 --> 02:45:56,078 Всё, что у неё осталось, это 3,600 в мелких монетах. 2694 02:46:16,900 --> 02:46:21,633 Не важно, что федералы и газеты говорили о взрыве моей машины... 2695 02:46:21,938 --> 02:46:23,997 это была инсценировка, скажем так. 2696 02:46:24,274 --> 02:46:27,368 Кто бы ни положил взрывчатку под сидение пассажира. 2697 02:46:27,610 --> 02:46:32,240 Они не знали, как и все остальные... 2698 02:46:32,515 --> 02:46:36,281 что в той модели машины под водительским сиденьем находилась металлическая пластина. 2699 02:46:36,553 --> 02:46:41,286 Единственная вещь, которая спасла мне жизнь. 2700 02:46:51,267 --> 02:46:56,034 Так и не выяснили, кто подложил бомбу, но, боюсь, я знаю, кто это сделал. 2701 02:46:56,306 --> 02:46:58,467 - [ Мужчина ] Эй, Никки. - [ Эйс Рассказывает ] Такдумали и остальные. 2702 02:46:58,775 --> 02:47:02,973 - Какдела? - Как поживаешь? 2703 02:47:03,246 --> 02:47:05,009 [ Никки Рассказывает ] Прошли месяцы, пока всё успокоилось. 2704 02:47:05,281 --> 02:47:07,010 Но, наконец-то, моих парней выпустили под залог... 2705 02:47:07,283 --> 02:47:10,810 и боссы захотели отправить моего брата Доминика из Вегаса. 2706 02:47:11,087 --> 02:47:11,815 Вечно баксы. Вечно чёртовы баксы. 2707 02:47:12,088 --> 02:47:17,583 Мне до сих пор ещё опасно даже приближаться к Вегасу. 2708 02:47:17,894 --> 02:47:20,761 И я назначил встречу с теми парнями на тростниковой плантации. 2709 02:47:20,997 --> 02:47:24,057 Я не хотел, чтобы накололи моего брата Что правильно, то правильно. 2710 02:47:24,367 --> 02:47:25,425 - Им насрать-- - [ Вскрикивает ] 2711 02:47:25,702 --> 02:47:27,431 Чёрт! 2712 02:47:27,704 --> 02:47:30,195 Какого чёрта-- 2713 02:47:30,507 --> 02:47:33,567 Давай, ублюдок! 2714 02:47:33,843 --> 02:47:36,368 - [ Вопит ] - Крутые парни! Т ы и твой ублюдочный братец! 2715 02:47:36,646 --> 02:47:38,580 - [ Никки Кричит ] - Засранцы! Хватит! 2716 02:47:43,453 --> 02:47:47,048 - Фрэнки! - Хватит! Видишь? Смотри! 2717 02:47:47,357 --> 02:47:50,053 [ Мужчины Кричат ] 2718 02:47:50,360 --> 02:47:53,887 - Фрэнки! Фрэнки! Т ы, кусокдерьма! - Чтоб ты сдох! 2719 02:47:54,164 --> 02:47:57,895 [ Никки ] Чёртов урод! Кусокдерьма! 2720 02:47:58,168 --> 02:47:59,897 [ Мужчины Кричат ] 2721 02:48:00,170 --> 02:48:03,697 Нет, нет, нет, нет! 2722 02:48:04,007 --> 02:48:06,168 Тащите этого ублюдка! 2723 02:48:07,043 --> 02:48:12,345 [ Продолжают Избивать, Доминик Стонет ] 2724 02:48:12,615 --> 02:48:15,675 Фрэнки, оставь парня в покое. Он ещё дышит. 2725 02:48:15,952 --> 02:48:17,920 Он ещё дышит. Оставь его. Фрэнки. 2726 02:48:20,523 --> 02:48:24,823 [ Фрэнки Продолжает ] Хорошо. Раздевайте его. 2727 02:48:25,095 --> 02:48:29,623 [ Никки Плачет ] Нечестно. Как вы могли. 2728 02:48:29,899 --> 02:48:33,960 А, Доминик. А, Дом. 2729 02:48:34,270 --> 02:48:35,430 [ Плачет ] 2730 02:48:37,841 --> 02:48:42,005 [ Никки ] Доминик. Доминик. 2731 02:48:42,278 --> 02:48:45,577 [ Рыдает ] Доминик. О, Доминик. 2732 02:49:04,868 --> 02:49:07,393 [ Фрэнки ] Давай, давай. 2733 02:49:07,670 --> 02:49:09,399 - Закапывать? - Закапывайте. 2734 02:49:13,143 --> 02:49:14,872 - [ Тяжело Дышит ] - [ Эйс Рассказывает ] Вот что случилось. 2735 02:49:15,145 --> 02:49:16,908 Боссы получили от Никки сполна. Сполна. 2736 02:49:17,147 --> 02:49:24,110 Какдолго они ещё могли терпеть? Поэтому они показали пример на нём и его брате. 2737 02:49:24,420 --> 02:49:27,116 - [ Тяжело Дышит ] - Они похоронили их, когда те ещё дышали. 2738 02:49:43,173 --> 02:49:46,336 Мистер, с вами всё в порядке? Осторожно! 2739 02:49:51,414 --> 02:49:53,939 - Мистер, с вами всё в порядке? - Да. 2740 02:49:54,417 --> 02:49:59,855 [ Эйс Рассказывает ] На мой счёту них были другие мысли. 2741 02:50:00,123 --> 02:50:03,854 [ Воют Сирены, Пожарные машины ] 2742 02:50:04,127 --> 02:50:06,857 [ Шум ] 2743 02:50:07,163 --> 02:50:08,892 [ Пожарный ] Нам нужна помощь! 2744 02:50:09,165 --> 02:50:13,465 - [ Вскрикивает ] - Вы счастливчик, мистер. .. [ Хор Поёт ] 2745 02:50:19,409 --> 02:50:24,176 .. [ Хор Продолжает Петь ] 2746 02:50:31,821 --> 02:50:34,847 [ Эйс Рассказывает ] Г ород никогда не будет прежним. 2747 02:50:35,158 --> 02:50:39,219 После Танжирс, всё заняли крупные корпорации. 2748 02:50:39,495 --> 02:50:41,224 Сегодня он похож на Диснейленд. 2749 02:50:41,531 --> 02:50:45,467 .. [ Хор Продолжает ] 2750 02:50:49,105 --> 02:50:51,164 [ Эйс Рассказывает ] И пока дети играют в пиратов... 2751 02:50:51,441 --> 02:50:53,068 мамочки и папочки проматывают деньги их чад на учёбу... 2752 02:50:53,343 --> 02:50:55,402 за карточными столами. 2753 02:50:58,581 --> 02:51:02,813 В старые времена дилер знал, как вас зовут, что вы пьёте и во что играете. 2754 02:51:03,119 --> 02:51:05,383 Сегодня они как персонал аэропорта. 2755 02:51:05,655 --> 02:51:09,421 И если вы вызовете уборщицу в номер, надейтесь, что дождётесь её к четвергу. 2756 02:51:09,692 --> 02:51:14,095 Сегодня ничего не осталось. Есть киты с четырьмя миллионами в портфеле... 2757 02:51:14,364 --> 02:51:17,333 и 25-летние юнцы, желающие получить номер социального страхования. 2758 02:51:21,170 --> 02:51:22,660 После распада Профсоюза, корпорации... 2759 02:51:22,972 --> 02:51:27,272 взорвали практически все старые казино. 2760 02:51:27,543 --> 02:51:30,410 И откуда появились деньги на Пирамиды? 2761 02:51:30,680 --> 02:51:33,547 Авторитеты. 2762 02:51:37,587 --> 02:51:40,420 Всё ещё не уверены? 2763 02:51:40,723 --> 02:51:42,452 - [ Звонок ] - Вероятно. Может быть сомнительно. 2764 02:51:42,725 --> 02:51:43,214 Расскажите мне, когда узнаете. 2765 02:51:43,493 --> 02:51:49,227 [ Эйс Рассказывает ] Но в конце, я вернулся к тому, с чего начал. 2766 02:51:49,532 --> 02:51:51,261 Я всё ещё мог предсказывать победителей... 2767 02:51:51,534 --> 02:51:55,493 и всё ещё мог зарабатывать деньги для всех видов боссов. И чем хороша грязь? 2768 02:51:56,572 --> 02:51:58,301 Воттак-то.