1 00:00:32,480 --> 00:00:37,026 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:51,124 --> 00:00:53,418 Si amas a una persona, debes confiar en ella. 3 00:00:53,501 --> 00:00:55,378 No hay otra forma. 4 00:00:55,503 --> 00:00:58,881 Hay que darle la llave de todo lo que se posee. 5 00:00:59,299 --> 00:01:01,551 Si no, ¿qué sentido tiene? 6 00:01:03,678 --> 00:01:07,515 Y durante un tiempo, creí que ése era el tipo de amor que tenía. 7 00:03:14,267 --> 00:03:17,312 Antes de dirigir un casino, o de volar por los aires,... 8 00:03:17,395 --> 00:03:20,023 ...Ace Rothstein era el mejor apostador del mundo. 9 00:03:20,106 --> 00:03:21,357 En serio. 10 00:03:21,441 --> 00:03:24,402 Tan bueno que cuando apostaba, afectaba a las posibilidades... 11 00:03:24,485 --> 00:03:26,195 ...de los demás corredores del país. 12 00:03:26,279 --> 00:03:28,740 En serio, era tan bueno... 13 00:03:28,823 --> 00:03:31,200 ...que me gané el paraíso en la Tierra. 14 00:03:31,284 --> 00:03:35,788 Me nombraron director del Tangiers, uno de los mayores casinos de Las Vegas. 15 00:03:36,497 --> 00:03:40,168 Y lo hicieron los únicos tipos que podían conseguir sumas de esa clase. 16 00:03:40,251 --> 00:03:43,129 62.700.000 dólares. 17 00:03:43,796 --> 00:03:45,131 No conozco todos los detalles. 18 00:03:45,214 --> 00:03:47,842 De hecho, nadie sabía todos los detalles,... 19 00:03:47,926 --> 00:03:49,510 ...pero debía ser perfecto. 20 00:03:49,594 --> 00:03:53,890 Me tenía a mí, Nicky Santoro, su mejor amigo, cuidándole,... 21 00:03:54,307 --> 00:03:57,727 ...y a Ginger, la mujer que amaba, del brazo. 22 00:03:58,394 --> 00:04:00,980 Pero al final, lo jodimos todo. 23 00:04:01,189 --> 00:04:03,191 Y tenía que haber sido maravilloso. 24 00:04:03,274 --> 00:04:06,819 Resultó ser la última vez que unos tíos de la calle como nosotros... 25 00:04:06,903 --> 00:04:09,989 ...llegaron a tener algo tan valioso. 26 00:04:14,535 --> 00:04:16,829 En ese momento, a Vegas llegaban primos... 27 00:04:16,913 --> 00:04:18,831 ...todo el año pagándoselo de su bolsillo... 28 00:04:18,915 --> 00:04:21,459 ...y se dejaban unos mil millones de dólares. 29 00:04:21,542 --> 00:04:25,338 Pero por la noche, no podías ver el desierto que rodea a Las Vegas. 30 00:04:27,799 --> 00:04:31,219 Aunque ahí era donde se resolvían muchos problemas de la ciudad. 31 00:04:31,302 --> 00:04:33,346 Hay un montón de hoyos en el desierto... 32 00:04:33,429 --> 00:04:36,474 ...con multitud de problemas enterrados. 33 00:04:36,557 --> 00:04:38,268 Pero hay que hacerlo bien. 34 00:04:38,351 --> 00:04:40,103 Tienes que haber cavado el hoyo... 35 00:04:40,186 --> 00:04:42,480 ...antes de aparecer con un paquete en el maletero. 36 00:04:42,563 --> 00:04:46,317 Si no, hay que cavar durante 30 ó 45 minutos. 37 00:04:46,401 --> 00:04:49,070 ¿Quién sabe quién va a aparecer durante ese tiempo? 38 00:04:49,153 --> 00:04:51,990 Antes de darte cuenta, tienes que cavar algunos hoyos más. 39 00:04:52,073 --> 00:04:54,701 Podías pasarte ahí la noche. 40 00:05:04,711 --> 00:05:08,715 EL STRIP - LAS VEGAS DIEZ AÑOS ANTES 41 00:05:11,217 --> 00:05:12,302 ¿Quién podía resistirse? 42 00:05:12,385 --> 00:05:15,346 En cualquier otro sitio, yo era un corredor, un jugador,... 43 00:05:15,430 --> 00:05:18,891 ...mirando por encima del hombro, acosado día y noche por la pasma. 44 00:05:18,975 --> 00:05:20,935 Pero aquí, soy el señor Rothstein. 45 00:05:21,019 --> 00:05:23,688 No sólo soy legal, sino que llevo un casino. 46 00:05:23,771 --> 00:05:26,649 Y eso es como vender a la gente sueños por dinero. 47 00:05:27,775 --> 00:05:29,527 Contraté a un viejo amigo, Billy Sherbert,... 48 00:05:29,527 --> 00:05:31,613 ...como director, y me puse a trabajar. 49 00:05:31,821 --> 00:05:35,575 Y éste es Ronnie, que se encarga de la sala de tarjetas. 50 00:05:38,077 --> 00:05:41,080 A tíos como yo, Las Vegas les lava los pecados. 51 00:05:41,164 --> 00:05:43,207 Es como un autolavado de moralidad. 52 00:05:43,291 --> 00:05:46,794 Hace por nosotros lo que Lourdes por los jorobados y tullidos. 53 00:05:53,468 --> 00:05:55,637 Y con la legitimidad... 54 00:05:56,220 --> 00:05:58,932 ...viene el dinero, toneladas de dinero. 55 00:05:59,015 --> 00:06:01,893 ¿Qué creen que hacemos aquí, en mitad del desierto? 56 00:06:01,976 --> 00:06:03,811 Es por todo este dinero. 57 00:06:04,562 --> 00:06:07,398 Es el resultado final de todas las luces brillantes,... 58 00:06:07,482 --> 00:06:10,568 ...los viajes de regalo, el champán,... 59 00:06:10,652 --> 00:06:14,739 ...las suites gratis, las tías y la bebida. 60 00:06:14,906 --> 00:06:18,952 Está todo montado para que nos quedemos con su dinero. 61 00:06:20,578 --> 00:06:22,872 Ésa es la verdad acerca de Las Vegas. 62 00:06:24,415 --> 00:06:25,917 Sólo ganamos nosotros. 63 00:06:26,000 --> 00:06:28,461 Los jugadores lo tienen realmente difícil. 64 00:06:28,544 --> 00:06:30,797 Y su dinero fluye de las mesas... 65 00:06:30,880 --> 00:06:33,341 ...a nuestras cajas a través de la jaula... 66 00:06:33,424 --> 00:06:36,052 ...a la habitación más sagrada del casino. 67 00:06:37,178 --> 00:06:39,472 El lugar donde se cuenta todo el dinero,... 68 00:06:39,555 --> 00:06:42,183 ...el sancta sanctórum, la sala de recuento. 69 00:06:44,852 --> 00:06:47,230 Ésta era una zona prohibida. 70 00:06:47,438 --> 00:06:48,815 Ni yo podía entrar. 71 00:06:48,898 --> 00:06:51,859 Mi trabajo consistía en mantener el flujo de dinero. Siempre. 72 00:06:51,943 --> 00:06:53,903 Tenían tanto jodido dinero ahí dentro... 73 00:06:53,987 --> 00:06:56,614 ...que podías construir una casa con billetes de 100 $. 74 00:06:56,698 --> 00:06:58,616 Y lo mejor es que arriba... 75 00:06:58,700 --> 00:07:01,661 ...la junta directiva no tenía ni puta idea de lo que pasaba. 76 00:07:01,744 --> 00:07:03,997 Para ellos todo parecía limpio y honrado. 77 00:07:04,080 --> 00:07:05,623 ¿Verdad? Pues no. 78 00:07:05,707 --> 00:07:07,125 Comprueba 5.000 dólares. 79 00:07:07,208 --> 00:07:09,419 Los tíos de la sala de recuento... 80 00:07:09,502 --> 00:07:12,297 ...eran introducidos para desplumar el local. 81 00:07:12,880 --> 00:07:15,508 Redondeaban por lo bajo, perdían hojas de contabilidad. 82 00:07:15,592 --> 00:07:18,094 Incluso cogían dinero directamente de las cajas. 83 00:07:18,177 --> 00:07:20,096 Y la misión de ese tío que está ahí... 84 00:07:20,179 --> 00:07:22,307 ...delante de 2 millones de dólares... 85 00:07:22,390 --> 00:07:25,685 ...era llevarse un pico sin que se diera cuenta... 86 00:07:25,768 --> 00:07:27,562 ...ni el fisco ni nadie. 87 00:07:28,062 --> 00:07:31,232 Vean cómo en la sala nadie parece ver nada. 88 00:07:31,316 --> 00:07:33,610 Curiosamente, miran siempre hacia otro lado. 89 00:07:33,693 --> 00:07:35,945 Miren a estos tíos. Parecen ocupados, ¿verdad? 90 00:07:36,029 --> 00:07:38,489 Cuentan dinero. ¿Quién querría molestarlos? 91 00:07:38,573 --> 00:07:42,160 Dios les libre de equivocarse y olvidarse de robar. 92 00:07:42,243 --> 00:07:44,829 Mientras tanto, era entrar y salir. 93 00:07:45,830 --> 00:07:48,666 Delante del segurata, que cobra 100 $ extra por semana... 94 00:07:48,750 --> 00:07:50,418 ...sólo por vigilar la puerta. 95 00:07:50,501 --> 00:07:53,087 Es la rutina. El negocio normal,... 96 00:07:53,171 --> 00:07:55,924 ...dentro, fuera, hola, adiós. 97 00:07:56,007 --> 00:07:57,383 Así de sencillo. 98 00:07:57,467 --> 00:08:01,095 Sólo otro gordo asqueroso saliendo de un casino con un maletín. 99 00:08:02,263 --> 00:08:04,849 Aunque ese maletín iba directo a un lugar:... 100 00:08:04,933 --> 00:08:07,685 ...derecho a Kansas City, que era todo lo cerca... 101 00:08:07,769 --> 00:08:10,063 ...que podían acercarse a Las Vegas los capos... 102 00:08:10,146 --> 00:08:12,523 ...del medio oeste sin que los arrestaran. 103 00:08:13,024 --> 00:08:16,110 El maletín era lo único que querían los capos. 104 00:08:16,402 --> 00:08:19,030 Y lo querían todos los meses. 105 00:08:20,073 --> 00:08:22,116 ULTRAMARINOS ITALIANO SAN MARINO 106 00:08:24,535 --> 00:08:26,537 Verán, ese jodido mormón que ven ahí... 107 00:08:26,621 --> 00:08:30,124 ...tenía que llegar con los maletines una vez al mes, sin problemas. 108 00:08:30,208 --> 00:08:32,835 - Algo huele bien. - Nos han preparado algo de comida. 109 00:08:32,919 --> 00:08:34,879 Los capos venían de todo el país. 110 00:08:34,963 --> 00:08:37,548 Detroit, Cleveland, Milwaukee... 111 00:08:37,632 --> 00:08:39,342 ...de todo el centro de EE.UU.,... 112 00:08:39,425 --> 00:08:42,345 ...y se encontraban en este almacén, en Kansas City. 113 00:08:42,428 --> 00:08:44,264 Nadie lo sabía. 114 00:08:44,639 --> 00:08:46,891 Uno de ellos tenía a su madre cocinando. 115 00:08:46,975 --> 00:08:49,185 ¿Ves alguna vez a ese Jerry Steriano? 116 00:08:49,269 --> 00:08:51,729 Estas viejas bolas de grasa pueden no parecerlo,... 117 00:08:51,813 --> 00:08:53,147 ...pero créanme,... 118 00:08:53,231 --> 00:08:56,192 ...éstos eran los que controlaban en secreto Las Vegas. 119 00:08:56,276 --> 00:08:57,902 Mamá, ha venido ese señor otra vez. 120 00:08:57,986 --> 00:09:00,363 Porque controlaban el sindicato de Camioneros. 121 00:09:00,446 --> 00:09:03,825 Y ahí es adonde ibas si querías un préstamo para comprar un casino. 122 00:09:03,908 --> 00:09:06,035 - ¿Pondrías gambas? - Yo sí. 123 00:09:06,411 --> 00:09:10,123 Nadie conseguía un préstamo si los tíos de esta habitación sabían... 124 00:09:10,206 --> 00:09:13,001 ...que no iban a recibir sus pequeños maletines. 125 00:09:13,835 --> 00:09:16,796 Tíos como este carcamal de aquí, de Detroit. 126 00:09:18,423 --> 00:09:21,926 O sobre todo tíos como Remo Gaggi, el capo principal de la organización. 127 00:09:22,010 --> 00:09:23,511 Dame un cálculo aproximado. 128 00:09:23,595 --> 00:09:25,722 El tío más importante de la habitación. 129 00:09:25,805 --> 00:09:29,017 - Unos 10 kilos. Son unos 700.000 $. - Bien. 130 00:09:29,809 --> 00:09:32,437 Es un poco pronto para Las Vegas,... 131 00:09:33,479 --> 00:09:37,275 ...pero quiero dar la bienvenida a la gente de la industria del juego... 132 00:09:37,358 --> 00:09:39,277 De cara al exterior, Andy Stone,... 133 00:09:39,360 --> 00:09:41,946 ...el jefe del Fondo de Pensiones de Camioneros,... 134 00:09:42,030 --> 00:09:44,198 ...era un tío legal. 135 00:09:45,116 --> 00:09:46,701 Un hombre poderoso. 136 00:09:47,410 --> 00:09:49,037 Jugaba al golf con el presidente. 137 00:09:49,120 --> 00:09:51,456 En nombre del Fondo de Camioneros,... 138 00:09:51,539 --> 00:09:54,292 - ...me alegra entregarle... - Pero Andy recibía órdenes. 139 00:09:54,375 --> 00:09:57,503 Cuando se le dijo que entregara un préstamo a Philip Green... 140 00:09:57,587 --> 00:10:00,715 ...este cheque por 62.700.000 $... 141 00:10:00,882 --> 00:10:02,634 ...para el nuevo Tangiers. 142 00:10:02,717 --> 00:10:04,719 ...hizo lo que se le ordenó. 143 00:10:04,802 --> 00:10:06,596 Era el testaferro perfecto. 144 00:10:06,679 --> 00:10:09,307 ¿Qué iba a ser si no? No sabía demasiado. 145 00:10:09,390 --> 00:10:10,850 No quería saber demasiado,... 146 00:10:10,934 --> 00:10:13,895 ...y menos que los capos estaban detrás de su préstamo. 147 00:10:13,978 --> 00:10:17,357 Quería creer que se lo dieron porque era listo. 148 00:10:17,440 --> 00:10:20,777 Lo digo sabiendo cuánta competencia hay en esta ciudad. 149 00:10:24,155 --> 00:10:26,407 ¿Y de dónde sacaron a Green? 150 00:10:26,491 --> 00:10:27,867 Ni puta idea. 151 00:10:27,992 --> 00:10:30,745 Sólo sé que era un estafador inmobiliario de Arizona... 152 00:10:30,828 --> 00:10:34,999 ...que apenas tenía dinero para echar gasolina e ir a recoger su puto cheque. 153 00:10:35,083 --> 00:10:36,960 Y era el hombre de los capos,... 154 00:10:37,043 --> 00:10:38,878 ...Andy Stone, el que daba las órdenes. 155 00:10:38,962 --> 00:10:41,381 No el presidente de la junta, Philip Green. 156 00:10:41,464 --> 00:10:42,966 Entiendo. 157 00:10:47,512 --> 00:10:48,930 Ya sólo necesitaban... 158 00:10:49,013 --> 00:10:51,224 ...a alguien de confianza para dirigir el casino. 159 00:10:51,307 --> 00:10:55,061 ¿Y quién mejor que Ace? Ya llevaba un par de años en Vegas... 160 00:10:55,144 --> 00:10:57,438 ...y tenía la ciudad perfectamente estudiada. 161 00:10:57,522 --> 00:11:00,233 Pero, típico de Ace, ofrécele dirigir un casino... 162 00:11:00,316 --> 00:11:01,943 ...e intenta convencerte de que no. 163 00:11:02,026 --> 00:11:03,778 No sé si podría hacerlo. 164 00:11:03,861 --> 00:11:06,322 La Comisión del Juego nunca me daría una licencia. 165 00:11:06,406 --> 00:11:09,242 Me han arrestado al menos 24 veces por juego y apuestas. 166 00:11:09,325 --> 00:11:12,620 No necesitas una licencia para trabajar en un casino. 167 00:11:12,704 --> 00:11:14,497 Sólo tienes que solicitarla. 168 00:11:14,581 --> 00:11:17,125 El Estado dice que puedes trabajar en un casino... 169 00:11:17,208 --> 00:11:18,835 ...mientras procesan tu solicitud. 170 00:11:18,918 --> 00:11:20,837 Llevan un retraso de 10 años. 171 00:11:20,920 --> 00:11:22,630 ¿Qué pasará cuando se enteren? 172 00:11:22,714 --> 00:11:24,549 ¿Por qué iban a querer enterarse? 173 00:11:24,632 --> 00:11:28,219 Invertimos 100 millones de dólares. ¿Por qué iban a querer impedirlo? 174 00:11:28,303 --> 00:11:32,223 Nunca lo averiguarán. Sólo tienes que ir cambiando el nombre de tu puesto. 175 00:11:32,307 --> 00:11:36,436 Como, de Director de Casino a Director de Alimentos y Bebidas. 176 00:11:36,519 --> 00:11:39,731 Entonces colocan tu solicitud al final del montón. 177 00:11:40,064 --> 00:11:43,818 Conozco a tíos que han trabajado aquí 30 años sin licencia. 178 00:11:45,361 --> 00:11:47,447 Es una oferta difícil, Andy. 179 00:11:47,530 --> 00:11:49,699 Si aceptara, tendría que hacerlo a mi manera. 180 00:11:49,782 --> 00:11:50,992 Sin problema. 181 00:11:51,075 --> 00:11:53,244 En serio. Sin injerencias. 182 00:11:53,369 --> 00:11:56,539 Nadie va a interferir en tu trabajo como director del casino. 183 00:11:56,623 --> 00:11:58,207 Te lo garantizo. 184 00:12:00,877 --> 00:12:03,838 Y así fue como consiguieron que Ace tomara el control. 185 00:12:03,922 --> 00:12:08,176 Lo querían porque Ace comía, dormía y respiraba el juego. 186 00:12:11,012 --> 00:12:13,431 Y se inventaron un puesto muy mono... 187 00:12:13,514 --> 00:12:15,934 ...Director de Relaciones Públicas del Tangiers. 188 00:12:16,017 --> 00:12:19,228 Aunque lo único que dirigió fue el casino. 189 00:12:19,771 --> 00:12:23,983 Hizo su primera apuesta con 15 años, y siempre ganaba dinero. 190 00:12:24,442 --> 00:12:26,319 No apostaba como usted o yo. 191 00:12:26,569 --> 00:12:28,571 Para pasarlo bien, en ese plan. 192 00:12:28,821 --> 00:12:30,740 ¿Dónde aprendiste a repartir? 193 00:12:30,990 --> 00:12:33,493 Apostaba como un puto neurocirujano. 194 00:12:33,826 --> 00:12:35,286 Coloca bien las fichas. 195 00:12:35,370 --> 00:12:37,121 - Así es como se hace. - Sí, señor. 196 00:12:37,205 --> 00:12:38,998 Tenía que saberlo todo. 197 00:12:39,332 --> 00:12:41,709 Averiguaba las cosas que nadie más sabía... 198 00:12:41,793 --> 00:12:44,045 ...y a eso es a lo que apostaba. 199 00:12:46,256 --> 00:12:49,092 AÑOS ATRÁS EN CASA Incluso en casa, hace años,... 200 00:12:49,175 --> 00:12:52,178 ...cuando empezamos a andar juntos sabía si el quarterback le daba a la coca... 201 00:12:52,262 --> 00:12:53,513 Apuesto 20.000 $ a Columbia. 202 00:12:53,596 --> 00:12:55,556 ...si su novia estaba preñada. 203 00:12:56,266 --> 00:12:59,560 Averiguaba la velocidad del viento para juzgar los goles de campo. 204 00:12:59,644 --> 00:13:03,523 Incluso calculaba el rebote que daban los distintos tipos de madera... 205 00:13:03,606 --> 00:13:05,525 ...en las canchas de baloncesto. 206 00:13:05,608 --> 00:13:07,527 Trabajaba en ello día y noche. 207 00:13:07,610 --> 00:13:09,862 Sabía todo de los partidos en los que apostaba. 208 00:13:09,946 --> 00:13:12,490 Ace ha apostado 6.000 $. Apuesto 6.000 $. 209 00:13:13,825 --> 00:13:15,118 Temporada tras temporada,... 210 00:13:15,201 --> 00:13:17,829 ...el cabrón era el único ganador seguro que he conocido. 211 00:13:17,912 --> 00:13:19,831 Pero se lo tomaba todo tan en serio,... 212 00:13:19,914 --> 00:13:22,208 ...que no creo que lo disfrutara en absoluto. 213 00:13:22,292 --> 00:13:24,377 Pero él era así. 214 00:13:24,919 --> 00:13:29,632 Entonces, a los capos se la sudaba si lo disfrutaba o no. 215 00:13:29,716 --> 00:13:32,093 Para ellos, era una caja registradora. 216 00:13:32,260 --> 00:13:35,346 Sólo tenían que tocar la campana y coger el dinero. 217 00:13:35,430 --> 00:13:36,764 Sobre todo Remo,... 218 00:13:36,848 --> 00:13:39,934 ...que era un puto jugador degenerado que siempre perdía. 219 00:13:42,020 --> 00:13:43,396 Todas esas putas apuestas. 220 00:13:43,479 --> 00:13:46,190 - A no ser que Ace apostara por él. - ¡Ya vale! 221 00:13:47,400 --> 00:13:49,360 Ace les conseguía más dinero en dos días... 222 00:13:49,444 --> 00:13:52,030 ...que yo atracando antros en un mes. 223 00:13:52,614 --> 00:13:55,617 Ace informaba a Remo de cualquier rumor de la calle. 224 00:13:56,618 --> 00:13:58,870 Peleas amañadas, caballos dopados... 225 00:13:58,953 --> 00:14:02,206 ...árbitros corruptos, repartos de puntos pactados. 226 00:14:02,290 --> 00:14:04,208 Se lo contaba todo al jodido Remo. 227 00:14:04,292 --> 00:14:06,586 Y, a decir verdad, no lo culpo. 228 00:14:08,087 --> 00:14:09,672 Mantenerle contento con dinero... 229 00:14:09,756 --> 00:14:12,508 ...era el mejor seguro de vida del mundo. 230 00:14:13,051 --> 00:14:14,636 ¡Hijo de puta! 231 00:14:14,886 --> 00:14:17,180 ¿Cómo has sabido lo de Oklahoma-Michigan? 232 00:14:17,263 --> 00:14:19,849 Nadie ha apostado por Oklahoma... ¿Cómo lo hiciste? 233 00:14:19,933 --> 00:14:21,851 Por eso han pagado tanto. 234 00:14:21,976 --> 00:14:23,937 ¿Ves? Nunca me cuenta nada. 235 00:14:24,020 --> 00:14:26,064 ¿Qué tenemos para el próximo fin de semana? 236 00:14:26,147 --> 00:14:29,776 Todavía es demasiado pronto. Lo sabré el jueves. ¿Le parece bien? 237 00:14:29,943 --> 00:14:32,153 - ¿Vendrás a casa? - Iré. 238 00:14:32,237 --> 00:14:33,363 A las 7:00. 239 00:14:34,155 --> 00:14:36,449 Buen trabajo, hijo mío. Sigue así. 240 00:14:37,784 --> 00:14:39,702 Oye, Nick. 241 00:14:39,786 --> 00:14:42,163 Ahora salgo. 242 00:14:42,330 --> 00:14:45,416 ¿Ves a ese tío? No lo pierdas de vista. 243 00:14:45,792 --> 00:14:47,627 Nos está consiguiendo mucho dinero. 244 00:14:47,710 --> 00:14:50,964 Y seguirá haciéndolo, así que no lo pierdas de vista. 245 00:14:51,047 --> 00:14:53,925 No como el jodido FBI de ahí fuera, esos descerebrados. 246 00:14:54,008 --> 00:14:55,468 - ¿Vale? - De acuerdo. 247 00:14:56,761 --> 00:14:58,012 ¿Me llevo esto? 248 00:14:58,179 --> 00:15:00,348 Así que ahora, además de todo lo demás... 249 00:15:00,431 --> 00:15:03,184 ...tenía que vigilar que nadie jodiera al judío de oro. 250 00:15:03,268 --> 00:15:05,770 Un par de chupitos para las señoritas. 251 00:15:06,562 --> 00:15:08,731 Sí, éramos un gran equipo. 252 00:15:09,065 --> 00:15:12,527 Yo apostaba y Nicky se aseguraba de que siempre cobráramos. 253 00:15:12,694 --> 00:15:14,862 Los viejos nos adoraban, ¿y por qué no? 254 00:15:14,946 --> 00:15:16,990 Todos ganaban dinero gracias a nosotros. 255 00:15:17,073 --> 00:15:18,992 ¿Que cómo cobraba Nicky? 256 00:15:19,075 --> 00:15:20,159 Mejor no saberlo. 257 00:15:20,243 --> 00:15:22,829 ¿Y dónde coño está el dinero? Yo no lo veo. 258 00:15:22,912 --> 00:15:25,206 - Hola Melissa, Heidi. - Hola, Sam. 259 00:15:25,957 --> 00:15:27,166 ¿Quién es este tío? 260 00:15:27,250 --> 00:15:30,086 - No me jodas. Aposté nueve. - Fueron ocho. 261 00:15:31,004 --> 00:15:33,256 Ace, dile a cuánto estaban los Bears. 262 00:15:33,339 --> 00:15:36,134 - A ocho. - Si no lo sabe él, no lo sabe nadie. 263 00:15:36,342 --> 00:15:38,511 - Eran ocho. - ¿Cómo pude apostar nueve? 264 00:15:38,595 --> 00:15:40,597 Porque eres un cretino. 265 00:15:40,722 --> 00:15:42,432 - Perdona. - ¿Qué? 266 00:15:42,599 --> 00:15:46,102 - ¿Es tuyo este bolígrafo? - Sí, es mío. ¿Por qué? 267 00:15:46,185 --> 00:15:48,354 Es bonito, no sabía de quién era. 268 00:15:48,438 --> 00:15:50,106 No quería que se perdiera. 269 00:15:50,189 --> 00:15:52,609 Gracias. ¿Por qué no coges el puto bolígrafo... 270 00:15:52,692 --> 00:15:55,069 ...y te lo metes por el culo, gilipollas? 271 00:15:57,280 --> 00:15:59,198 - Sólo estaba ofreciendo... - Gilipollas. 272 00:15:59,282 --> 00:16:00,825 Cuidado, Joe. 273 00:16:22,013 --> 00:16:24,515 ¿Qué es eso? ¿Oyes a una nena? 274 00:16:24,599 --> 00:16:27,060 ¿Es una nena? 275 00:16:27,226 --> 00:16:29,145 ¿Dónde está el tipo duro que le dijo... 276 00:16:29,228 --> 00:16:31,356 ...a mi amigo que se lo metiera por el culo? 277 00:16:31,439 --> 00:16:33,274 Nicky, tranquilízate. 278 00:16:41,366 --> 00:16:44,452 Mientras intentaba entender por qué ese tío dijo lo que dijo,... 279 00:16:44,535 --> 00:16:46,079 ...Nicky le dio una paliza. 280 00:16:46,162 --> 00:16:49,624 No importaba el tamaño que tuvieran, Nicky se enfrentaba a todos. 281 00:16:49,707 --> 00:16:53,294 Le pegas a Nicky con los puños, él vuelve con un bate. 282 00:16:53,378 --> 00:16:56,589 Le das con un cuchillo, él vuelve con una pistola. 283 00:16:56,673 --> 00:16:59,384 Si le sacas una pistola, más vale que lo mates,... 284 00:16:59,467 --> 00:17:02,262 ...porque volverá una y otra vez,... 285 00:17:02,345 --> 00:17:04,639 ...hasta que uno de los dos esté muerto. 286 00:17:14,065 --> 00:17:15,650 Conmigo protegiendo a Ace,... 287 00:17:15,733 --> 00:17:18,152 ...hizo una fortuna para los capos. 288 00:17:19,028 --> 00:17:21,322 Eso es lo que lo llevó a Las Vegas. 289 00:17:22,407 --> 00:17:24,450 Era una máquina de hacer dinero. 290 00:17:25,368 --> 00:17:27,912 Una fuente inagotable para esta gente. 291 00:17:28,162 --> 00:17:31,457 En cuanto se hizo con el control, dobló los jodidos pagos. 292 00:17:32,417 --> 00:17:34,961 Con Ace, el casino nunca había visto tanto dinero. 293 00:17:35,044 --> 00:17:37,630 Y los capos, no podían estar más contentos. 294 00:17:54,897 --> 00:17:58,818 En Vegas, yo tenía que dar trabajo a vaqueros con conexiones políticas. 295 00:17:58,902 --> 00:18:01,362 Eran amigos de los viejos. 296 00:18:02,238 --> 00:18:05,283 Sin nosotros, esta gente seguiría moviendo estiércol de mula. 297 00:18:05,366 --> 00:18:07,285 Tu puesto tiene que estar más limpio. 298 00:18:07,368 --> 00:18:09,495 Si necesitas al de la limpieza, llámalo. 299 00:18:09,579 --> 00:18:11,497 No volverá a ocurrir, Sam. 300 00:18:11,581 --> 00:18:15,418 - Señor Rothstein. - No volverá a ocurrir, señor Rothstein. 301 00:18:15,501 --> 00:18:18,504 ¿Este tío es otro jodido idiota blanco o qué? 302 00:18:18,630 --> 00:18:20,715 - Lo necesitas. - ¿No puedo librarme de él? 303 00:18:20,798 --> 00:18:23,509 Tiene enchufe. Es el sobrino del Delegado del Condado. 304 00:18:23,593 --> 00:18:25,553 No le daría ni el trabajo del limpiador. 305 00:18:25,637 --> 00:18:28,264 No tenía elección. Tenía que encargarme de ellos. 306 00:18:28,348 --> 00:18:30,058 Estos paletos dirigían el estado. 307 00:18:30,141 --> 00:18:31,309 Gracias, Senador. 308 00:18:31,392 --> 00:18:33,686 Aprobaban leyes, controlaban a los jueces. 309 00:18:33,686 --> 00:18:35,271 Necesito una habitación. 310 00:18:35,563 --> 00:18:39,567 Venían docenas de políticos y funcionarios del estado cada semana. 311 00:18:39,651 --> 00:18:41,569 - Dale lo que quiera. - Por supuesto. 312 00:18:41,653 --> 00:18:43,655 ¿Por qué no hacerlos felices? 313 00:18:55,208 --> 00:18:58,127 Para los políticos, como ese senador del estado,... 314 00:18:58,378 --> 00:18:59,796 ...todo iba por cuenta de la casa. 315 00:18:59,879 --> 00:19:02,924 Estos tíos se ganaban las invitaciones al salir elegidos. 316 00:19:03,007 --> 00:19:05,301 ¿Por qué no iban a aprovecharlo? 317 00:19:05,760 --> 00:19:09,514 Aún así, los políticos no apostaban fuerte. Los podíamos controlar. 318 00:19:09,847 --> 00:19:12,016 Los apostadores fuertes, como K.K. Ichikawa,... 319 00:19:12,100 --> 00:19:14,769 ...que se juegan 30.000 $ a una mano al bacará. 320 00:19:14,852 --> 00:19:16,813 Ésos eran los que teníamos que vigilar. 321 00:19:16,896 --> 00:19:20,066 Él se jugaba enormes sumas. Tenía efectivo y crédito... 322 00:19:20,149 --> 00:19:22,068 ...como para dejarte seco. 323 00:19:22,151 --> 00:19:26,072 Hace un año, hizo saltar la banca en un par de casinos de las Islas Caimán. 324 00:19:26,155 --> 00:19:28,199 Abajo nos gana 2 millones de dólares... 325 00:19:28,283 --> 00:19:32,078 ...y en la habitación se lleva el jabón, el champú y las toallas. 326 00:19:32,537 --> 00:19:35,873 Otro millonario agarrado encantado con sus habitaciones gratis,... 327 00:19:35,957 --> 00:19:39,335 ...vuelos privados gratis, y dos millones de nuestros dólares. 328 00:19:40,753 --> 00:19:41,963 Pero le hicimos volver. 329 00:19:42,046 --> 00:19:44,632 Nuestro piloto le dijo que el avión estaba averiado. 330 00:19:44,716 --> 00:19:47,427 - ¿Qué demonios ha pasado? - Lo siento muchísimo. 331 00:19:47,885 --> 00:19:49,804 Estas cosas pasan con la mecánica. 332 00:19:49,887 --> 00:19:52,015 Mejor aquí que ahí arriba. 333 00:19:52,557 --> 00:19:55,143 Luego perdió los vuelos de enlace con Japón. 334 00:19:55,226 --> 00:19:57,645 No puedo creerme que no queden plazas. 335 00:20:02,483 --> 00:20:05,904 Le hicimos volver con una planta entera de habitaciones para él solo. 336 00:20:05,987 --> 00:20:08,990 - Siento que perdiera el avión. - Quiere recuperar mi dinero. 337 00:20:09,073 --> 00:20:10,909 Oh, no. Nada de jugar. 338 00:20:13,786 --> 00:20:16,497 Y cuando volvió, apostó pequeñas cantidades. 339 00:20:19,375 --> 00:20:22,921 Jugaba mil dólares la mano, en lugar de los 30.000 habituales. 340 00:20:26,466 --> 00:20:29,385 Pero yo sabía que el truco con jugadores como Ichikawa... 341 00:20:29,469 --> 00:20:31,930 ...era que no podían apostar así durante mucho tiempo. 342 00:20:32,013 --> 00:20:34,474 No lo veía como ganar 10.000 $,... 343 00:20:34,557 --> 00:20:37,060 ...sino como perder 90.000 $. 344 00:20:37,727 --> 00:20:39,646 Así que subió las apuestas. 345 00:20:43,733 --> 00:20:47,820 Hasta que devolvió sus ganancias, y se dejó otro millón de su bolsillo. 346 00:20:50,740 --> 00:20:53,660 En un casino, la regla esencial es que sigan jugando... 347 00:20:53,743 --> 00:20:55,161 ...y que sigan volviendo. 348 00:20:55,245 --> 00:20:57,830 Cuanto más juegan, más pierden. 349 00:20:57,914 --> 00:21:00,041 Al final, nos quedábamos con todo. 350 00:21:09,425 --> 00:21:12,720 En Las Vegas, todo el mundo debe vigilar a todo el mundo. 351 00:21:15,556 --> 00:21:18,226 Ya que los jugadores buscan ganar al casino,... 352 00:21:19,769 --> 00:21:22,188 ...los crupiers vigilan a los jugadores,... 353 00:21:24,148 --> 00:21:26,693 ...los jefes de mesa vigilan a los crupiers,... 354 00:21:27,026 --> 00:21:29,612 ...los encargados vigilan a los jefes de mesa,... 355 00:21:29,988 --> 00:21:32,657 ...los jefes de planta vigilan a los encargados,... 356 00:21:32,782 --> 00:21:35,660 ...los directores de turnos vigilan a los jefes de planta,... 357 00:21:35,743 --> 00:21:38,580 ...el director del casino vigila a los directores de turnos,... 358 00:21:38,663 --> 00:21:40,873 ...yo vigilo al director del casino... 359 00:21:40,957 --> 00:21:43,710 ...y el ojo que todo lo ve nos vigila a todos. 360 00:21:48,590 --> 00:21:50,508 Además, teníamos a una docena de tíos,... 361 00:21:50,592 --> 00:21:54,429 ...la mayoría ex fulleros, que se sabían todos los trucos que existían. 362 00:22:14,699 --> 00:22:17,160 - ¡Sí! - Muy bien. 363 00:22:17,201 --> 00:22:19,162 Ya te dije que esta noche estaba en racha. 364 00:22:31,049 --> 00:22:32,550 Tiene buena pinta. 365 00:22:33,092 --> 00:22:35,011 Vamos. Esto es para Ginger. Adelante. 366 00:22:35,094 --> 00:22:37,472 Apuesto 100 $ al 10. 367 00:22:38,139 --> 00:22:39,265 Gracias. 368 00:22:40,266 --> 00:22:41,851 Allá vamos. 369 00:22:52,737 --> 00:22:54,822 - Oh, lo siento. - Los dados. 370 00:22:56,491 --> 00:22:58,326 Muchas gracias. 371 00:23:00,453 --> 00:23:01,913 Te lo agradezco. 372 00:23:02,622 --> 00:23:05,208 Cuídate, Steve. Arriésgate, pisa a fondo. 373 00:23:06,334 --> 00:23:09,671 Estos 100 $ son para ti, cariño. Gracias por tu tiempo. 374 00:23:10,421 --> 00:23:12,090 - Venga. - ¿Qué pasa? 375 00:23:12,173 --> 00:23:15,260 Te he hecho ganar mucho dinero. Quiero mi parte. 376 00:23:15,802 --> 00:23:17,929 ¿Qué dinero? Te he visto robando. 377 00:23:18,012 --> 00:23:19,931 "¿Qué dinero?" Mira esa pila de fichas. 378 00:23:20,014 --> 00:23:22,225 - Quiero mi mitad. - Te he estado vigilando. 379 00:23:22,308 --> 00:23:24,727 - Quiero mi dinero. - Tu bolso está lleno de fichas. 380 00:23:24,811 --> 00:23:27,605 - No te he robado nada. - ¡Piérdete! 381 00:23:28,189 --> 00:23:29,732 - ¿Que me pierda? - ¡Sí! 382 00:23:30,066 --> 00:23:32,443 - ¿Qué te parece eso? - ¡Venga ya! 383 00:24:23,912 --> 00:24:27,081 Vaya jugada. Me enamoré de ella ahí mismo. 384 00:24:27,165 --> 00:24:30,710 Pero en Vegas, para una chica como ella, el amor cuesta dinero. 385 00:24:36,507 --> 00:24:38,593 Voy a empolvarme la nariz. 386 00:24:49,520 --> 00:24:52,732 - Su misión en la vida era el dinero. - Vuelvo enseguida. 387 00:24:52,815 --> 00:24:54,776 - Nos vemos, Ginger. - Gracias por preguntar. 388 00:24:54,859 --> 00:24:56,861 Era una reina en el casino. 389 00:24:57,028 --> 00:25:00,531 Traía a jugadores fuertes y les ayudaba a gastar mucho dinero. 390 00:25:00,698 --> 00:25:02,700 - Hola. - Eh, Ginger. ¿Cómo te va? 391 00:25:02,784 --> 00:25:05,662 Bien. Puede que tenga algo para ti. ¿Me tienes cubierta? 392 00:25:06,496 --> 00:25:08,831 - Muchas gracias. - Cuídate. 393 00:25:08,915 --> 00:25:11,542 Tengo algunas pastillas de la suerte para ti, Andy. 394 00:25:11,626 --> 00:25:14,212 ¿Quién no quería a Ginger? Era una de las timadoras... 395 00:25:14,295 --> 00:25:17,715 ...más conocidas, queridas y respetadas de la ciudad. 396 00:25:21,469 --> 00:25:23,805 Podía mantener despierto a un tío... 397 00:25:23,888 --> 00:25:26,516 ...durante dos o tres días y mandarlo a casa arruinado... 398 00:25:26,599 --> 00:25:29,102 ...a su mujercita y los auditores bancarios. 399 00:25:43,866 --> 00:25:45,535 ¿No te han dado cambio? 400 00:25:46,452 --> 00:25:49,163 Ah, he jugado unas partidas cuando volvía. 401 00:25:51,416 --> 00:25:54,711 Pero eso era todo mentira. Se había quedado con el dinero. 402 00:25:57,255 --> 00:25:59,173 - ¿Cómo te va esta noche? - Bien. 403 00:25:59,257 --> 00:26:01,050 - ¿Qué tal estás tú? - Muerta. 404 00:26:01,134 --> 00:26:02,844 Ginger seguía el código de los timadores. 405 00:26:02,844 --> 00:26:04,095 Quédate una para ti. 406 00:26:04,637 --> 00:26:07,515 - Gracias. - Sabía cuidar a la gente. 407 00:26:07,640 --> 00:26:09,684 En eso consistía Las Vegas. 408 00:26:09,851 --> 00:26:12,145 - 6.800 dólares. - Gracias. 409 00:26:12,604 --> 00:26:15,732 - Es la ciudad de los sobornos. - Que tengas buena noche. 410 00:26:20,904 --> 00:26:22,864 Se encargaba de los crupiers... 411 00:26:22,947 --> 00:26:25,241 ...los jefes de mesa, los encargados,... 412 00:26:26,117 --> 00:26:28,036 ...pero, sobre todo, de los aparcacoches,... 413 00:26:28,119 --> 00:26:31,581 ...los tíos que podían conseguirte o solucionarte cualquier cosa. 414 00:26:31,664 --> 00:26:33,583 Ginger cuidaba a los aparcacoches,... 415 00:26:33,666 --> 00:26:36,961 ...que cuidaban de los vigilantes, que cuidaban a los polis,... 416 00:26:37,045 --> 00:26:39,714 - ...que la dejaban trabajar. - Necesito el tema esta noche. 417 00:26:39,797 --> 00:26:42,425 - Sin problemas. - Eres un ángel. 418 00:26:42,550 --> 00:26:44,677 El trabajo de aparcacoches daba tanto dinero... 419 00:26:44,761 --> 00:26:48,389 ...que sobornaban al director del hotel para conseguir la concesión. 420 00:26:50,016 --> 00:26:52,101 Pero una cosa que nunca entendí... 421 00:26:52,185 --> 00:26:54,687 ...es que lo tenía todo controlado... 422 00:26:54,771 --> 00:26:57,523 ...a excepción del chulo de su novio, Lester Diamond. 423 00:26:57,607 --> 00:27:00,568 Hay más gente en esto. Tengo socios. 424 00:27:01,319 --> 00:27:05,073 Te estoy protegiendo en esto, ¿vale? 425 00:27:05,156 --> 00:27:08,534 Recuperarás tu parte, y serás la primera. ¿Vale? 426 00:27:08,993 --> 00:27:11,246 - Vale. - ¿Adónde vas? 427 00:27:12,455 --> 00:27:14,249 ¿Dónde estás? Estás en ese lugar. 428 00:27:14,332 --> 00:27:16,292 - Estoy aquí. - No, no lo estás. 429 00:27:16,376 --> 00:27:17,919 ¿Dónde estás? 430 00:27:19,462 --> 00:27:21,506 Siempre estoy aquí para ti. 431 00:27:22,715 --> 00:27:24,801 - Lo estás. - Lo estoy. 432 00:27:25,677 --> 00:27:29,264 La Ginger que yo conocía ni se dignaría mirar a este gilipollas. 433 00:27:29,681 --> 00:27:31,391 - Buena suerte. - Sí. 434 00:27:31,849 --> 00:27:33,768 Era un gorrón, un tramposo a las cartas,... 435 00:27:33,851 --> 00:27:36,521 ...un timador de club de campo, un saco de mierda,... 436 00:27:36,604 --> 00:27:38,189 ...que perseguía dentistas por unos pavos. 437 00:27:38,189 --> 00:27:39,232 Ten cuidado. 438 00:27:39,315 --> 00:27:41,693 Siempre estaba pelado. Siempre tenía una historia. 439 00:27:41,776 --> 00:27:44,279 De algún modo, ella nunca podía rechazarlo. 440 00:27:44,362 --> 00:27:47,699 Ginger lo veía como un tío sin suerte. 441 00:27:47,782 --> 00:27:49,826 Alguien tenía que cuidar de él. 442 00:27:50,243 --> 00:27:51,327 EN CASA 443 00:27:51,411 --> 00:27:53,246 Pero nadie tenía que cuidar a Nicky. 444 00:27:53,329 --> 00:27:56,040 Si encuentra dinero, nos lo repartimos con usted. 445 00:27:56,124 --> 00:27:58,376 Ya se encargaba él de cuidarse. 446 00:27:58,459 --> 00:28:01,170 Por eso tenía a todos los polis detrás. 447 00:28:01,337 --> 00:28:05,133 He doblado esto con mucho cuidado. Agradecería un poco de respeto. 448 00:28:05,216 --> 00:28:07,844 A mí no me mire, yo tengo que vivir con ella. 449 00:28:08,344 --> 00:28:11,264 Incluso tras las vacaciones, lo acosaban en el aeropuerto. 450 00:28:11,347 --> 00:28:13,891 Frank Marino le estaba esperando. Y también la poli. 451 00:28:13,975 --> 00:28:15,727 Querían pescarlo por un robo... 452 00:28:15,810 --> 00:28:18,354 - ...de diamantes en Amberes. - Ayúdeme a doblar esto. 453 00:28:18,438 --> 00:28:21,482 Le cargaban todo, pasara donde pasara. 454 00:28:22,108 --> 00:28:23,860 Solían tener razón. 455 00:28:24,360 --> 00:28:26,237 Porque Nicky disfrutaba como gángster. 456 00:28:26,321 --> 00:28:28,698 Y no le importaba quién lo supiera. 457 00:28:28,907 --> 00:28:31,409 Eso es. Míralos. ¡Precioso! 458 00:28:32,410 --> 00:28:33,953 Es lo que me preocupaba... 459 00:28:34,037 --> 00:28:36,956 ...porque resulta que iban a mandar a Nicky a Las Vegas. 460 00:28:37,040 --> 00:28:39,792 - Bueno, ya están todos. - Hay más. 461 00:28:40,919 --> 00:28:42,795 Se te ha atascado un par. 462 00:28:42,879 --> 00:28:44,756 - ¡Te digo que no queda ninguno! - Venga. 463 00:28:44,839 --> 00:28:48,343 No estés tan a la defensiva, puede haberse quedado en tu pelo. 464 00:28:49,928 --> 00:28:51,387 ¿Qué es eso? 465 00:28:52,221 --> 00:28:54,265 Ya no hay más. Gracias. 466 00:28:54,599 --> 00:28:57,477 Estaba impaciente por meterle mano a Las Vegas. 467 00:28:57,560 --> 00:29:00,313 Pero los capos no me enviaron para pasarlo bien. 468 00:29:00,396 --> 00:29:03,524 Me enviaron para asegurarse de que nadie jodía a Ace. 469 00:29:03,608 --> 00:29:06,611 Y nadie interfería con la jodida operación. 470 00:29:08,321 --> 00:29:10,406 - Hola. - Hola, ¿cómo te va? 471 00:29:10,949 --> 00:29:12,367 Hola, Sammy. 472 00:29:13,576 --> 00:29:16,162 - Tío, vaya casa. - Increíble. 473 00:29:17,038 --> 00:29:18,539 Bienvenidos a Las Vegas. 474 00:29:18,623 --> 00:29:20,917 - Bien hecho, Sammy. - No está mal, ¿eh? 475 00:29:21,542 --> 00:29:22,794 Ginger. 476 00:29:27,465 --> 00:29:30,134 Cielo santo. ¿Qué has estado haciendo aquí? 477 00:29:30,218 --> 00:29:31,928 Cariño, ven aquí. 478 00:29:33,596 --> 00:29:36,307 Éstos son Jennifer y Nick. Son buenos amigos. 479 00:29:36,391 --> 00:29:38,518 - Hola, Jennifer. - Encantada. 480 00:29:40,311 --> 00:29:41,771 Bien hecho, Sammy. 481 00:29:42,188 --> 00:29:44,774 Después de comer, dejamos solas a Jennifer y Ginger... 482 00:29:44,857 --> 00:29:47,026 ...y nos fuimos a dar una vuelta para charlar. 483 00:29:47,110 --> 00:29:49,237 Y entonces, me lo soltó. 484 00:29:49,320 --> 00:29:52,198 ¿Qué te parece que me mude aquí? 485 00:29:54,284 --> 00:29:55,952 ¿Tienes algún problema con ello? 486 00:29:56,035 --> 00:29:57,787 No, claro que no. 487 00:29:58,371 --> 00:30:00,248 Es decir, ¿tengo tu permiso? 488 00:30:00,331 --> 00:30:02,417 Claro que sí. Pero tengo que decirte... 489 00:30:02,500 --> 00:30:04,460 ...que esto no es ningún juego de niños. 490 00:30:04,544 --> 00:30:06,629 Tienes que pasar desapercibido. 491 00:30:06,713 --> 00:30:09,632 No es como en casa. No les gusta la gente como nosotros. 492 00:30:09,716 --> 00:30:11,718 El sheriff es un auténtico vaquero. 493 00:30:11,801 --> 00:30:14,470 Hasta la poli entierra a gente en el desierto. 494 00:30:14,554 --> 00:30:17,640 No me importa. Quiero alejarme de casa una temporada. 495 00:30:17,724 --> 00:30:19,642 Estoy harto de la mierda que hay allí. 496 00:30:19,726 --> 00:30:21,519 Mira este lugar. Está hecho de dinero. 497 00:30:21,603 --> 00:30:23,062 ¿Y sabes lo mejor? 498 00:30:23,146 --> 00:30:25,106 Nadie sabrá lo que estamos haciendo. 499 00:30:25,189 --> 00:30:28,276 No hay nadie para vernos. Todos están en casa. 500 00:30:28,359 --> 00:30:30,278 Me han arrestado dos veces sin motivo. 501 00:30:30,361 --> 00:30:31,988 Tengo que tener mucho cuidado. 502 00:30:32,071 --> 00:30:34,616 Llevo un local con licencia. Todo es legal. 503 00:30:34,699 --> 00:30:37,327 No te preocupes. No voy a hacer nada. 504 00:30:37,410 --> 00:30:40,622 Sobre todo, no te voy a implicar en nada. 505 00:30:43,583 --> 00:30:45,251 Ace veía Las Vegas de una manera... 506 00:30:45,335 --> 00:30:47,587 - ¿Puedes llamarle y decirle que voy? - Claro. 507 00:30:47,670 --> 00:30:49,297 ...y yo de otra. 508 00:30:49,380 --> 00:30:51,299 Yo veía un territorio virgen. 509 00:30:54,052 --> 00:30:57,931 Había corredores, chulos y traficantes a los que podía extorsionar. 510 00:30:58,014 --> 00:30:59,933 ¿A quién coño iban a acudir? 511 00:31:00,016 --> 00:31:01,893 Así que empecé a apretarles las tuercas. 512 00:31:01,976 --> 00:31:04,687 Lo mejor de todo, por primera vez en mi vida... 513 00:31:04,771 --> 00:31:07,148 ...ideé una manera de no perder. 514 00:31:07,357 --> 00:31:09,192 Tenía un plan infalible, desde luego. 515 00:31:09,275 --> 00:31:11,361 No era muy científico, pero funcionaba. 516 00:31:11,444 --> 00:31:12,737 Cuando ganaba, cobraba. 517 00:31:12,820 --> 00:31:15,365 Cuando perdía, mandaba a los corredores a la mierda. 518 00:31:15,448 --> 00:31:19,077 ¿Qué iban a hacer? ¿Amedrentarle? Nicky era el que amedrentaba. 519 00:31:19,702 --> 00:31:22,205 - Eh, ¿cómo te va? - ¿Cómo te va? 520 00:31:22,580 --> 00:31:24,666 - ¿Tienes eso para mí? - ¿El qué? 521 00:31:24,749 --> 00:31:26,918 Nicky, creía que estabas apostando. 522 00:31:27,001 --> 00:31:28,878 ¿Apostando? No, me lo llevo. 523 00:31:29,754 --> 00:31:31,798 - ¿Estás seguro? - Desde luego. 524 00:31:32,757 --> 00:31:35,885 - Estoy algo confundido. - ¿Que estás un poco confundido? 525 00:31:35,969 --> 00:31:38,721 A lo mejor si atravieso esta ventana con tu cara... 526 00:31:38,805 --> 00:31:40,390 ...te aclararás. 527 00:31:40,473 --> 00:31:42,267 - Dame el puto dinero. - Lo siento. 528 00:31:42,350 --> 00:31:43,726 No quería ofenderte. 529 00:31:43,810 --> 00:31:46,479 Por eso lo tenías preparado. Creías que apostaba. 530 00:31:46,563 --> 00:31:48,856 - Joder, mi cabeza. - Espabila. 531 00:31:50,149 --> 00:31:51,651 Y ahora Nicholas Santoro subirá al estrado... 532 00:31:51,651 --> 00:31:53,111 ...a hablarnos de nuestro primer presidente. 533 00:31:58,241 --> 00:32:00,493 George Washington nació... 534 00:32:00,577 --> 00:32:03,538 Aún así, la cosa se mantuvo tranquila un tiempo. 535 00:32:03,621 --> 00:32:06,249 Presentamos a Nicky y Jennifer a toda la ciudad... 536 00:32:06,332 --> 00:32:08,251 ...como dos ciudadanos normales. 537 00:32:09,502 --> 00:32:10,962 Tienes una pegada magnífica. 538 00:32:11,045 --> 00:32:14,507 Ace metió a mi hijo, Little Nicky, en la liga infantil. Fue estupendo. 539 00:32:14,591 --> 00:32:18,052 Uno de los entrenadores era agente de inteligencia metropolitana. 540 00:32:18,136 --> 00:32:20,722 Pero no importaba. Todo giraba en torno a los críos. 541 00:32:20,805 --> 00:32:23,266 Tiene que entender que no todo pueden ser home runs. 542 00:32:23,349 --> 00:32:27,228 Es lo que le digo, pero el chico es así. 543 00:32:28,938 --> 00:32:32,191 Y Nicky, siendo como era, hizo notar su presencia. 544 00:32:32,483 --> 00:32:35,987 Especialmente en el casino, donde desde luego no trabajaba,... 545 00:32:36,070 --> 00:32:37,530 ...la gente captó el mensaje. 546 00:32:37,614 --> 00:32:40,366 Yo, por eso me mandaron los capos. 547 00:32:40,450 --> 00:32:43,161 Tenía que asegurarme de que nadie más robara en el local. 548 00:32:43,244 --> 00:32:45,663 Como estos dos cabezas de chorlito. 549 00:32:45,747 --> 00:32:48,625 Querían timarnos 200.000 $. 550 00:32:48,708 --> 00:32:50,501 Sí, claro, seguro. 551 00:32:50,585 --> 00:32:52,503 ¿Cómo estás? ¿Qué haces aquí? 552 00:32:52,587 --> 00:32:54,255 Ahora trabajo aquí. 553 00:32:54,339 --> 00:32:57,258 - ¿Trabajas aquí? - Sí, estoy con ellos. 554 00:33:01,054 --> 00:33:02,555 Estamos esperando a Carmine. 555 00:33:02,639 --> 00:33:04,557 Sí, lo estamos buscando. 556 00:33:04,641 --> 00:33:07,810 Estuvo aquí. Llevaba un maletín, y se fue. 557 00:33:08,228 --> 00:33:09,729 ¿Carmine se fue? 558 00:33:12,690 --> 00:33:14,067 ¿Se ha ido? 559 00:33:14,651 --> 00:33:16,194 ¿No está aquí? 560 00:33:19,739 --> 00:33:21,241 ¿Está fuera? 561 00:33:21,783 --> 00:33:25,662 Creo que cruzó la calle o se fue a algún otro sitio o algo así. 562 00:33:28,248 --> 00:33:31,125 Bueno, escucha, buena suerte con el local. 563 00:33:31,209 --> 00:33:33,461 - Gracias, Eddy. - Mucha suerte. 564 00:33:33,544 --> 00:33:35,004 También a vosotros. 565 00:33:35,088 --> 00:33:37,257 Olvidaron firmar sus papeles. 566 00:33:38,049 --> 00:33:40,385 Ya no los necesitan. 567 00:33:40,760 --> 00:33:44,097 Por respeto, los de las demás bandas se iban con una advertencia. 568 00:33:44,180 --> 00:33:46,307 Los demás, debían tener cuidado. 569 00:33:47,559 --> 00:33:48,935 Como estos paletos... 570 00:33:49,018 --> 00:33:51,479 ...que no habían oído hablar de Nicky o los capos. 571 00:33:51,563 --> 00:33:54,065 Eran los tarados que más problemas daban. 572 00:33:54,148 --> 00:33:56,276 Los pillábamos e intentaban volver... 573 00:33:56,359 --> 00:33:58,945 ...con barbas, pelucas y narices postizas. 574 00:34:00,613 --> 00:34:03,491 Detectas a estos cretinos por cómo apuestan. 575 00:34:03,575 --> 00:34:06,244 Como este tío. Apuesta fichas azules... 576 00:34:06,327 --> 00:34:08,621 ...de 500 $ cada una con un pequeño problema. 577 00:34:08,705 --> 00:34:10,832 Siempre acierta. 578 00:34:13,376 --> 00:34:17,088 De no haber sido tan codicioso, habría sido más difícil detectarlo. 579 00:34:17,171 --> 00:34:19,716 Pero al final, todos son codiciosos. 580 00:34:36,733 --> 00:34:39,736 Vi que el crupier era flojo, pero no estaba en el ajo. 581 00:34:39,819 --> 00:34:42,030 No protegía su mano. 582 00:34:42,113 --> 00:34:45,074 Levantaba demasiado su carta tapada. 583 00:34:57,253 --> 00:35:00,548 Ahí está ese tío, viendo la carta tapada del crupier... 584 00:35:00,757 --> 00:35:03,468 ...y soplándole señales a su colega en esta mesa. 585 00:35:11,643 --> 00:35:13,853 Y eso es justo lo que buscan los fulleros. 586 00:35:13,937 --> 00:35:16,981 Van de casino en casino buscando crupiers flojos,... 587 00:35:17,065 --> 00:35:19,692 ...como los leones buscan antílopes heridos. 588 00:35:23,238 --> 00:35:24,989 Operadora, soy el señor R. 589 00:35:25,073 --> 00:35:28,743 Mande a Armstrong y Friday a la planta 2 de inmediato. 590 00:35:45,468 --> 00:35:47,804 BJ 19, segunda base, el de la barba. 591 00:35:49,138 --> 00:35:52,141 Operadora, necesito al señor Feliz. Que se deje notar. 592 00:35:52,976 --> 00:35:56,229 Cumpleaños feliz 593 00:35:57,146 --> 00:36:00,108 Cumpleaños feliz 594 00:36:01,067 --> 00:36:04,445 Te deseamos, Jeff 595 00:36:05,863 --> 00:36:08,283 Cumpleaños feliz 596 00:36:29,762 --> 00:36:31,264 ¡Ha caído un hombre! 597 00:36:32,181 --> 00:36:35,268 Ve a por el servicio médico. Tenemos un infarto. 598 00:36:35,810 --> 00:36:39,105 Está bien, señores. Apártense, por favor. 599 00:36:42,150 --> 00:36:44,110 No sabían lo que les había pasado. 600 00:36:44,193 --> 00:36:47,655 Y si se enteraban de que les habían dado con una aguijada para ganado,... 601 00:36:47,739 --> 00:36:50,867 ...deseaban haber tenido un infarto. 602 00:36:54,621 --> 00:36:59,125 Resultó que este tío y sus putos amigos habían timado al local durante años. 603 00:36:59,208 --> 00:37:01,336 - Lleva un cable. - ¿Qué hacen? 604 00:37:01,419 --> 00:37:03,171 Ahí está. Es eso. 605 00:37:03,254 --> 00:37:05,840 - La justicia para los tramposos. - ¡Oh, Dios! 606 00:37:06,883 --> 00:37:08,051 ¡No! 607 00:37:10,053 --> 00:37:14,265 Quería que todos supieran que las cosas habían cambiado por aquí. 608 00:37:14,349 --> 00:37:18,311 Estos idiotas servirían de ejemplo de que se había acabado la fiesta. 609 00:37:18,394 --> 00:37:19,854 Tengo curiosidad. 610 00:37:19,938 --> 00:37:22,857 Te he visto jugar con tus fichas con la mano derecha. 611 00:37:22,941 --> 00:37:25,693 - ¿Puedes hacerlo con ambas? - No. 612 00:37:25,985 --> 00:37:28,488 - ¿No puedes hacerlo con ambas? - No, señor. 613 00:37:28,780 --> 00:37:32,158 - ¿Puedes hacerlo con la izquierda? - Nunca lo he intentado. 614 00:37:32,242 --> 00:37:34,911 - Así que eres diestro. - Sí. 615 00:37:43,711 --> 00:37:47,131 Ahora tendrás que aprender con la izquierda. 616 00:37:47,590 --> 00:37:50,260 - Son 100.000 $, 110.000 $ creo. - Así es. 617 00:37:50,468 --> 00:37:51,636 Vale. 618 00:37:54,180 --> 00:37:55,223 Hola. 619 00:37:56,266 --> 00:37:59,143 Es mucho dinero para contarlo en público. 620 00:37:59,227 --> 00:38:02,772 ¿Por qué no me lo llevo a la oficina y lo comprobamos? 621 00:38:02,855 --> 00:38:04,023 Un poco de privacidad. 622 00:38:04,107 --> 00:38:07,277 Por cierto, que nos traigan una buena botella de champán helado. 623 00:38:07,360 --> 00:38:09,112 - Desde luego. - Muy especial. 624 00:38:09,195 --> 00:38:12,323 Por cierto, soy Billy Sherbert, el director del casino. 625 00:38:12,407 --> 00:38:14,158 - ¿Se lo está pasando bien? - Sí. 626 00:38:14,242 --> 00:38:16,494 Querrá contar su dinero en privado. 627 00:38:16,578 --> 00:38:19,581 Tengo que tomar un avión a Cleveland. ¿Me dan mis ganancias? 628 00:38:22,166 --> 00:38:24,711 Mira lo que le han hecho a mi mano, tío. 629 00:38:27,797 --> 00:38:29,424 Te voy a dejar elegir,... 630 00:38:29,507 --> 00:38:33,344 ...entre el dinero y el martillo o salir de aquí ileso. 631 00:38:33,428 --> 00:38:35,555 - ¿Qué quieres? - Quiero salir de aquí. 632 00:38:35,638 --> 00:38:38,850 Diles a tus amigos lo que les pasará si vienen a jodernos. 633 00:38:38,933 --> 00:38:42,520 - Lo siento, cometí un grave error. - Y que lo digas. 634 00:38:42,604 --> 00:38:46,190 Si volvéis, os abriré vuestras putas cabezas. 635 00:38:46,274 --> 00:38:49,819 ¿Ves esa puta sierra? La usaremos. Aquí no nos andamos con tonterías. 636 00:38:49,903 --> 00:38:51,029 - ¿Lo entiendes? - Sí. 637 00:38:51,112 --> 00:38:53,364 - Lárgate. - Gracias. 638 00:38:54,032 --> 00:38:56,993 Echadlo al callejón. Decidle a la poli que lo atropellaron. 639 00:38:57,327 --> 00:38:59,287 Enseguida, iba todo como la seda. 640 00:38:59,370 --> 00:39:02,624 Nos libramos de los fulleros, los beneficios se dispararon,... 641 00:39:02,707 --> 00:39:05,835 ...los dioses estaban todo lo contentos que podían. 642 00:39:05,919 --> 00:39:07,921 Y decidí complicarme la vida. 643 00:39:08,004 --> 00:39:09,964 Para un amante de las cosas seguras... 644 00:39:10,048 --> 00:39:12,884 ...iba a apostar el resto de mi vida a una carta. 645 00:39:12,967 --> 00:39:14,802 No nos hacemos más jóvenes. 646 00:39:14,886 --> 00:39:16,638 ¿No crees que ha llegado el momento? 647 00:39:16,721 --> 00:39:18,348 ¿No te cansas de esta mierda? 648 00:39:18,348 --> 00:39:20,433 ¿Follando y timando a diestro y siniestro? 649 00:39:20,516 --> 00:39:24,395 - ¿Estás intentando quitarme la ventaja? - Es algo mejor. 650 00:39:24,812 --> 00:39:26,856 Intento casarme contigo. 651 00:39:27,732 --> 00:39:29,525 ¿Quieres casarte conmigo? 652 00:39:30,568 --> 00:39:32,028 Hablo en serio. 653 00:39:34,530 --> 00:39:36,741 Quiero sentar la cabeza. Quiero una familia. 654 00:39:36,824 --> 00:39:39,410 Te has equivocado de chica, Sam. 655 00:39:39,827 --> 00:39:42,080 Sería un buen padre, y tú una buena madre. 656 00:39:42,163 --> 00:39:43,539 No me conoces. 657 00:39:43,623 --> 00:39:46,376 Me conoces desde hace dos o tres meses. ¿Qué puedes saber? 658 00:39:46,459 --> 00:39:49,170 Tengo 43 años. No quiero esperar. 659 00:39:49,254 --> 00:39:53,049 Te conozco lo suficiente para saber que te amo mucho. 660 00:39:53,341 --> 00:39:56,219 No me imagino a nadie mejor con quien estar. 661 00:39:56,302 --> 00:39:58,846 No me apetece seguir esperando. 662 00:40:00,974 --> 00:40:04,352 ¿Conoces a mucha gente felizmente casada? Porque yo no. 663 00:40:05,311 --> 00:40:06,980 Eso ya lo sé. 664 00:40:11,568 --> 00:40:13,278 Me importas. 665 00:40:14,028 --> 00:40:17,574 Pero no tengo ese tipo de sentimientos hacia ti. 666 00:40:19,367 --> 00:40:21,953 Lo siento. No estoy enamorada de ti. 667 00:40:24,581 --> 00:40:26,583 - De acuerdo. - ¿Lo entiendes? 668 00:40:28,710 --> 00:40:30,086 Lo siento. 669 00:40:30,878 --> 00:40:32,046 No... 670 00:40:36,593 --> 00:40:38,011 Puede crecer. 671 00:40:38,094 --> 00:40:41,723 Mientras haya respeto mutuo, eso puede madurar. 672 00:40:41,806 --> 00:40:44,726 Soy realista. Lo acepto. 673 00:40:45,727 --> 00:40:47,770 De todos modos, ¿qué es el amor? 674 00:40:47,854 --> 00:40:50,481 Es un respeto mutuo. Es una devoción. 675 00:40:50,565 --> 00:40:53,568 Es que dos personas se preocupen el uno por el otro. 676 00:40:54,068 --> 00:40:57,363 Y si pudiéramos establecer algún tipo de cimiento... 677 00:40:58,156 --> 00:41:00,575 ...basado en el respeto mutuo,... 678 00:41:01,159 --> 00:41:04,287 ...creo que llegarías a apreciarme lo suficiente... 679 00:41:04,370 --> 00:41:06,664 ...y que yo podría vivir con eso. 680 00:41:08,416 --> 00:41:10,126 Si no sale bien,... 681 00:41:10,335 --> 00:41:13,212 ...si no encajamos, ¿qué pasa conmigo? 682 00:41:13,296 --> 00:41:16,382 Me va bien ahora. Las cosas me van a ir todavía mejor. 683 00:41:16,466 --> 00:41:18,384 Así que pase lo que pase,... 684 00:41:18,801 --> 00:41:20,720 ...si la cosa no sale bien entre nosotros,... 685 00:41:20,803 --> 00:41:23,431 ...me aseguraré de que estés bien el resto de tu vida. 686 00:41:23,514 --> 00:41:25,934 Especialmente, si tenemos niños... 687 00:41:26,142 --> 00:41:28,269 Te cuidaré mejor de lo que puedas imaginar. 688 00:41:28,353 --> 00:41:31,481 - ¿Qué me estás diciendo? - Lo que he dicho. 689 00:41:32,023 --> 00:41:34,859 Lo tendrás montado para el resto de tu vida. 690 00:41:34,943 --> 00:41:36,903 Eso puedo prometértelo. 691 00:41:41,032 --> 00:41:42,951 ¿Quieres arriesgarte? 692 00:41:52,418 --> 00:41:55,338 Cuando me casé con Ginger, ya conocía todas las historias,... 693 00:41:55,421 --> 00:41:58,132 ...pero me la sudaba. Yo soy Sam Rothstein, decía. 694 00:41:58,216 --> 00:41:59,926 Puedo cambiarla. 695 00:42:01,928 --> 00:42:03,429 Fue Ace en estado puro. 696 00:42:03,513 --> 00:42:06,808 Invitó a la gente más importante de la ciudad. Sabía que vendrían. 697 00:42:06,891 --> 00:42:09,310 Sabía que todos querían algo de él. 698 00:42:09,394 --> 00:42:12,647 Con Ace, nadie recibía nada gratis. Ni siquiera Ginger. 699 00:42:12,730 --> 00:42:14,607 Con ella, tenía las apuestas cubiertas. 700 00:42:14,691 --> 00:42:17,735 Tenían que tener un bebé antes de poder casarse. 701 00:42:17,819 --> 00:42:20,363 Incluso nos dejó al cuidado de Amy unos días... 702 00:42:20,446 --> 00:42:22,240 ...cuando se fueron de luna de miel. 703 00:42:22,323 --> 00:42:24,742 No me importó, nos encantaba la cría. 704 00:42:28,329 --> 00:42:30,582 ¿Sientes mis ojos sobre ti? 705 00:42:31,541 --> 00:42:34,168 ¿Sientes cómo miro en tu corazón? 706 00:42:34,877 --> 00:42:37,922 ¿Me sientes en la boca del estómago? 707 00:42:40,592 --> 00:42:42,594 ¿Me sientes dentro de ti? 708 00:42:44,137 --> 00:42:45,680 ¿En tu corazón? 709 00:42:48,182 --> 00:42:50,268 No me obligues a ir. 710 00:42:50,894 --> 00:42:52,270 Contéstame. 711 00:42:52,812 --> 00:42:54,230 Te quiero. 712 00:42:54,397 --> 00:42:56,608 Cariño, ¿sabes que yo también te quiero? 713 00:42:56,691 --> 00:42:58,902 - No, Lester. - ¿Lo sabes? 714 00:42:58,985 --> 00:43:00,153 Sí. 715 00:43:00,236 --> 00:43:03,323 Es lo mejor que puedo hacer con mi vida ahora. 716 00:43:03,406 --> 00:43:04,657 Es cierto. 717 00:43:04,741 --> 00:43:06,534 Así que todo va a salir bien. 718 00:43:06,618 --> 00:43:07,911 ¿Lo prometes? 719 00:43:08,494 --> 00:43:10,830 Te deseo toda la suerte del mundo. 720 00:43:11,581 --> 00:43:13,708 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 721 00:43:14,167 --> 00:43:17,086 Es lo mejor que puedes hacer en este momento. 722 00:43:17,629 --> 00:43:19,088 Hablo en serio. 723 00:43:19,255 --> 00:43:21,257 Tienes auténtica seguridad. 724 00:43:21,466 --> 00:43:25,261 Cariño, vas a ocupar un puesto inmejorable en Las Vegas. 725 00:43:25,345 --> 00:43:27,722 Venga. Esto es estupendo para nosotros. 726 00:43:28,139 --> 00:43:31,434 Siempre estaré aquí para ti. No me voy a ningún sitio. 727 00:43:32,977 --> 00:43:35,313 Te estoy mirando ahora mismo. 728 00:43:35,772 --> 00:43:39,108 Te veo por primera vez en este preciso instante. 729 00:43:39,192 --> 00:43:41,402 Oigo cómo late mi corazón. 730 00:43:42,237 --> 00:43:43,821 Te veo con 14 años. 731 00:43:43,905 --> 00:43:46,908 Te veo en el primer instante que te vi. 732 00:43:47,367 --> 00:43:49,827 Te veo, un potrillo de largas piernas,... 733 00:43:49,911 --> 00:43:51,621 ...con un estúpido aparato en los dientes. 734 00:43:51,621 --> 00:43:52,789 Entonces, de acuerdo. 735 00:43:52,789 --> 00:43:55,291 Cada vez que te miro, eso es lo que veo. 736 00:43:56,292 --> 00:43:58,628 Hablamos luego. Adiós. 737 00:44:05,593 --> 00:44:07,553 - ¿Estás bien? - Sí. 738 00:44:09,722 --> 00:44:11,516 ¿Por qué lloras? 739 00:44:13,518 --> 00:44:15,103 No lloro. 740 00:44:20,358 --> 00:44:23,695 - A lo mejor no deberías beber tanto. - Estoy bien. 741 00:44:28,324 --> 00:44:30,535 Tienes que entenderlo. 742 00:44:30,618 --> 00:44:33,413 He estado con Lester desde niña. 743 00:44:35,957 --> 00:44:38,293 Sólo quería despedirme. 744 00:44:39,168 --> 00:44:40,545 Sólo... 745 00:44:42,880 --> 00:44:45,466 Creo que tengo derecho. 746 00:44:48,303 --> 00:44:49,470 ¿Vale? 747 00:44:49,554 --> 00:44:51,139 No pasa nada. 748 00:44:52,432 --> 00:44:55,018 Esa parte de tu vida ha terminado. 749 00:44:55,101 --> 00:44:56,728 - ¿Verdad? - Sí. 750 00:44:58,146 --> 00:44:59,939 Ahora estás conmigo. 751 00:45:00,982 --> 00:45:02,483 - Sí. - ¿Vale? 752 00:45:05,820 --> 00:45:07,780 - ¿Estás segura? - Sí. 753 00:45:15,455 --> 00:45:18,166 - ¿Nos vamos? Volvamos adentro. - Vale. 754 00:45:38,811 --> 00:45:40,230 Es preciosa. 755 00:45:50,281 --> 00:45:53,493 Son todas mis cosas. Dios mío. 756 00:45:54,244 --> 00:45:56,329 Has traído todas mis cosas. 757 00:45:56,704 --> 00:45:58,039 No me lo... 758 00:45:59,499 --> 00:46:01,417 Pruébatelo. Es tuyo. 759 00:46:01,960 --> 00:46:03,544 Estás de broma. 760 00:46:05,421 --> 00:46:06,673 Dios mío. 761 00:46:07,507 --> 00:46:10,009 - ¿Qué es? - Chinchilla. 762 00:46:10,802 --> 00:46:12,303 Es tan suave. 763 00:46:13,555 --> 00:46:15,139 Bonito, ¿verdad? 764 00:46:19,811 --> 00:46:22,230 Nadie ha sido tan bueno conmigo jamás. 765 00:46:33,741 --> 00:46:35,159 ¡Oh, Dios mío! 766 00:46:37,245 --> 00:46:40,540 ¿Te parece demasiado si me las pongo todas a la vez? 767 00:46:40,623 --> 00:46:42,667 Puedes hacer lo que quieras. 768 00:46:43,042 --> 00:46:45,587 ¿Mantengo mis promesas o mantengo mis promesas? 769 00:46:45,670 --> 00:46:48,590 Eres tan maravilloso. El joyero no está mal tampoco. 770 00:46:48,673 --> 00:46:52,468 No deberíamos guardarlas en casa. Deberíamos dejarlas en el banco. 771 00:46:52,552 --> 00:46:55,471 Venga. ¿Puedo guardar ésta en casa? 772 00:46:55,555 --> 00:46:57,390 Préstame atención. 773 00:46:58,558 --> 00:47:01,477 Te voy a decir algo muy importante. 774 00:47:01,561 --> 00:47:03,646 Todo esto no significa nada. 775 00:47:03,730 --> 00:47:06,316 El dinero, esto, no significa nada sin confianza. 776 00:47:06,399 --> 00:47:08,902 Tengo que poder confiarte mi vida. 777 00:47:19,412 --> 00:47:22,832 Con más de un millón de dólares en un banco de Las Vegas... 778 00:47:22,916 --> 00:47:25,460 ...sólo para Ginger, ella se sentía segura y feliz. 779 00:47:25,543 --> 00:47:27,378 Le encantaban esas cosas. 780 00:47:27,545 --> 00:47:31,716 Pero un tío como yo tiene que tener a mano mucho efectivo para sobornos. 781 00:47:31,799 --> 00:47:34,761 Los polis corruptos y los secuestradores no aceptan cheques. 782 00:47:34,844 --> 00:47:36,888 ¿Necesita ayuda con eso, señor Collins? 783 00:47:36,971 --> 00:47:39,515 Metí 2 millones en efectivo en un banco de L.A... 784 00:47:39,599 --> 00:47:42,602 ...a nombre del señor y la señora de Tom Collins. 785 00:47:42,852 --> 00:47:46,356 Era exclusivamente dinero para sobornos y secuestros. 786 00:47:50,235 --> 00:47:52,612 Como yo estaría en la cárcel o en un armario... 787 00:47:52,612 --> 00:47:54,697 ...cuando más necesitara el dinero,... 788 00:47:54,781 --> 00:47:56,658 ...le di a Ginger la única llave para sacar... 789 00:47:56,658 --> 00:47:59,160 ...el dinero que podría salvarme la vida. 790 00:48:12,048 --> 00:48:14,592 Es una tarjeta de comprobación de firma. 791 00:48:15,593 --> 00:48:17,971 Cuando firme, ¿será la única persona... 792 00:48:18,054 --> 00:48:21,641 ...con acceso total a la caja, nadie más, ni siquiera yo? 793 00:48:21,724 --> 00:48:24,519 Correcto. Hemos seguido sus instrucciones. 794 00:48:25,103 --> 00:48:27,230 Sam, déjeme hacerle una pregunta. 795 00:48:27,897 --> 00:48:30,441 Usted debe confiar ciegamente en su mujer. 796 00:48:32,652 --> 00:48:34,320 Claro que sí. ¿Por qué? 797 00:48:35,238 --> 00:48:37,574 Eso es bueno. Es que no es habitual. 798 00:48:37,991 --> 00:48:41,452 A decir verdad, tengo muchos clientes que no lo hacen. 799 00:48:56,134 --> 00:48:59,220 Con Ginger y el dinero en su sitio, me sentía seguro. 800 00:48:59,304 --> 00:49:01,848 Para asegurarme, cambié de nuevo mi puesto... 801 00:49:01,931 --> 00:49:04,851 ...y me nombré Director de Alimentos y Bebidas. 802 00:49:04,934 --> 00:49:07,604 Así, nadie me molestaría por una licencia. 803 00:49:07,687 --> 00:49:09,689 Las Vegas era como un sueño para mí. 804 00:49:09,772 --> 00:49:12,442 El problema era que Nicky soñaba con su propia versión. 805 00:49:12,525 --> 00:49:15,904 Presté dinero cobrando un interés de tres puntos a la semana. 806 00:49:15,987 --> 00:49:17,155 Un cebo para crupiers. 807 00:49:17,238 --> 00:49:20,617 - No nos obligues a buscarte. - No será necesario. 808 00:49:20,700 --> 00:49:22,619 Te lo agradezco. Gracias, Nicky. 809 00:49:22,702 --> 00:49:25,288 Eran jugadores degenerados, locos de la coca. 810 00:49:25,371 --> 00:49:26,873 En poco tiempo, tenía a la mitad... 811 00:49:26,873 --> 00:49:29,375 ...de los crupiers del Tangiers en el bolsillo. 812 00:49:29,459 --> 00:49:34,047 Luego, lo siguiente, fue dejar sin blanca a los jugadores importantes de póquer. 813 00:49:34,130 --> 00:49:35,632 Era tan obvio. 814 00:49:35,715 --> 00:49:38,885 Todos los compinches medio tontos de Nicky haciendo señas. 815 00:49:38,968 --> 00:49:40,678 Abro para 500 $. 816 00:49:40,762 --> 00:49:43,056 Haciendo señas a diestro y siniestro. 817 00:49:46,559 --> 00:49:49,395 Nicky creía que nadie le vigilaba. Pero se equivocaba. 818 00:49:49,479 --> 00:49:52,190 No quería a esos agentes cerca de mi local. 819 00:49:52,273 --> 00:49:54,776 - Cuatro ases. - No me lo puedo creer. 820 00:49:55,944 --> 00:49:59,197 Si no tuviera mala suerte, no tendría suerte en absoluto. 821 00:50:00,531 --> 00:50:03,534 Rezaba para que Nicky y su banda desaparecieran. 822 00:50:03,618 --> 00:50:06,037 No podía volver a casa e iniciar una guerra. 823 00:50:06,120 --> 00:50:08,831 Nicky era uno de ellos y yo no. No podía hacerlo. 824 00:50:08,915 --> 00:50:10,959 Hay agentes del juego por todas partes. 825 00:50:11,042 --> 00:50:13,378 ¿No puedo tener suerte en este local? 826 00:50:13,461 --> 00:50:16,673 Has tenido suerte toda la semana. Te van a pillar. 827 00:50:18,299 --> 00:50:20,426 Ace estaba tan preocupado por su casino... 828 00:50:20,510 --> 00:50:23,763 ...que olvidó por qué habíamos venido. 829 00:50:23,846 --> 00:50:26,307 Un millón de veces, quise gritarle en el puto oído:... 830 00:50:26,391 --> 00:50:28,101 ..."Esto es Las Vegas. 831 00:50:28,184 --> 00:50:31,771 Estamos aquí para robar, puto judío de los cojones". 832 00:50:37,193 --> 00:50:39,112 Me la sudan sus conexiones. 833 00:50:39,195 --> 00:50:41,155 Dile que quite los pies de la mesa. 834 00:50:41,239 --> 00:50:44,325 ¿Se cree que esto es un maldito tugurio? 835 00:50:44,409 --> 00:50:47,161 Señor, ¿le importaría quitar los pies de la mesa... 836 00:50:47,245 --> 00:50:48,913 ...y ponerse los zapatos, por favor? 837 00:50:48,997 --> 00:50:51,916 Sí, me importaría. Tengo una mala noche. 838 00:50:53,501 --> 00:50:55,795 El hijo de puta no se mueve. 839 00:50:56,254 --> 00:50:57,797 Llama a seguridad. 840 00:51:01,175 --> 00:51:02,635 ¿Cómo está? 841 00:51:03,261 --> 00:51:04,345 Bien. ¿Y usted? 842 00:51:04,429 --> 00:51:08,099 Hágame un favor. ¿Podría quitar los pies de la mesa y calzarse? 843 00:51:08,182 --> 00:51:09,517 Que le den. 844 00:51:13,021 --> 00:51:15,857 Quiero que echen a este tío, sin que toque el suelo... 845 00:51:15,940 --> 00:51:18,443 ...y utilicen su cabeza para abrir la puta puerta. 846 00:51:18,526 --> 00:51:22,113 Señor, va a tener que marcharse. ¿Nos acompaña fuera? 847 00:51:22,614 --> 00:51:24,824 Una mierda. Yo no os acompaño a ningún sitio. 848 00:51:24,908 --> 00:51:27,327 - Una mierda. Le vamos a echar. - ¡Que os den! 849 00:51:27,410 --> 00:51:30,288 ¿Sabéis con quién estáis tratando? ¿Lo sabéis? 850 00:51:30,788 --> 00:51:33,708 ¡Puto maricón! ¿Sabéis con quién estáis tratando? 851 00:51:33,791 --> 00:51:35,376 ¡Dejadme en paz! 852 00:51:36,336 --> 00:51:38,880 - ¡Vamos! - ¡No me lo puedo creer! 853 00:51:38,963 --> 00:51:41,382 En efecto, una hora más tarde, recibí la llamada. 854 00:51:41,466 --> 00:51:45,303 Ace, ¿qué ha pasado? ¿No sabías que ese tío estaba conmigo? 855 00:51:45,386 --> 00:51:47,555 No lo sabía. ¿Pero sabes lo que hizo? 856 00:51:47,639 --> 00:51:51,100 Me acerqué educadamente y me mandó a tomar por culo. 857 00:51:51,184 --> 00:51:53,728 - Luego me llamó maricón. - ¿Qué? 858 00:51:53,895 --> 00:51:56,105 - Eché a ese maldito chupapollas. - Ven aquí. 859 00:51:56,189 --> 00:51:59,234 ¿Llamaste maricón a mi amigo? ¿Le mandaste a tomar por culo? 860 00:51:59,317 --> 00:52:02,570 ¿Eso hiciste? ¿Le dijiste que se jodiera? 861 00:52:02,654 --> 00:52:04,739 ¡Maldito paleto! 862 00:52:07,200 --> 00:52:08,910 Ve para allá. Discúlpate. 863 00:52:08,993 --> 00:52:11,120 Ya puedes rezar para que te deje entrar. 864 00:52:11,204 --> 00:52:14,207 Si vuelves a liarla así, te daré en la cabeza tan fuerte... 865 00:52:14,290 --> 00:52:17,919 ...que no podrás ponerte ese sombrero de vaquero. Puto paleto. 866 00:52:18,586 --> 00:52:22,173 Escucha, obviamente este tío no sabía con quién hablaba. 867 00:52:22,257 --> 00:52:25,218 No sabe que somos buenos amigos. 868 00:52:25,343 --> 00:52:27,387 Ya lo siente muchísimo. 869 00:52:27,512 --> 00:52:30,223 Pero si pudieras hacerme el favor de dejarle entrar,... 870 00:52:30,306 --> 00:52:32,600 ...te juro que no volverá a liarla así. 871 00:52:32,684 --> 00:52:35,061 Si lo hace de nuevo, lo echo para siempre. 872 00:52:35,144 --> 00:52:37,313 Nunca le dejaré volver a entrar. 873 00:52:37,397 --> 00:52:38,982 Lo siento. 874 00:52:39,440 --> 00:52:41,901 ¿Vale, Ace? Gracias, colega. 875 00:52:43,319 --> 00:52:46,906 ¿Te quitaste las botas? ¿Pusiste los pies en la mesa? 876 00:52:46,990 --> 00:52:51,160 ¡Hijo de la gran puta apestoso comemierda de los cojones! 877 00:52:51,244 --> 00:52:54,289 Jódeme en ese local y te meto en un hoyo en el desierto. 878 00:52:54,372 --> 00:52:56,958 - Ve y discúlpate. - Nicky, lo siento. 879 00:53:01,254 --> 00:53:03,548 Ace podía ser muy susceptible. 880 00:53:03,631 --> 00:53:05,842 Especialmente al hacerse más importante. 881 00:53:05,925 --> 00:53:09,178 Como cuando le quitó al Palace a Jonathan y David... 882 00:53:09,262 --> 00:53:13,057 ...construyéndoles un nuevo escenario y dándoles un Rolls-Royce plateado. 883 00:53:13,141 --> 00:53:15,768 Pero sabía cómo atraer a las masas, eso seguro. 884 00:53:15,852 --> 00:53:17,937 Se las sabía todas. 885 00:53:18,021 --> 00:53:20,940 Trajo el espectáculo completo de Femme Fatale desde París,... 886 00:53:21,024 --> 00:53:24,027 ...pero se olvidó de lo vagas que son las bailarinas europeas. 887 00:53:24,110 --> 00:53:27,989 Tenía que pesarlas todas las semanas para que no se inflaran como globos. 888 00:53:28,072 --> 00:53:29,991 Sigues pesando 4 kilos de más. 889 00:53:30,074 --> 00:53:32,577 - ¿Por qué? - Señor Rothstein, señor... 890 00:53:32,660 --> 00:53:35,872 Olvida el "señor". ¿Por qué pesa 4 kilos de más? 891 00:53:35,955 --> 00:53:38,041 Intento ser respetuoso. 892 00:53:38,124 --> 00:53:40,668 Señor Rothstein vale para ti. 893 00:53:40,752 --> 00:53:44,422 Algunas veces, cuando se las somete a tanta presión... 894 00:53:44,505 --> 00:53:47,550 No me das más que respuestas. Dame la respuesta correcta. 895 00:53:47,634 --> 00:53:51,471 No sé por qué. Tiene miedo de que la despidan si no adelgaza. 896 00:53:51,554 --> 00:53:54,599 Correcto, la despediré. Que vuelva a París... 897 00:53:54,682 --> 00:53:56,768 - Nuestra política... - Párenlo todo. 898 00:53:56,851 --> 00:53:59,771 - Es una institución. - Ése es el problema. Es vaga. 899 00:54:00,146 --> 00:54:02,023 Tengo que reconocérselo. 900 00:54:02,106 --> 00:54:04,359 Quiero decir, hace la cosa más obvia. 901 00:54:04,442 --> 00:54:07,820 Ésta es la única ciudad en la que una casa de apuestas es legal. 902 00:54:07,904 --> 00:54:10,073 Así que, ¿por qué no aprovecharlo? 903 00:54:10,156 --> 00:54:12,825 Sacó las casas de apuestas de las calles... 904 00:54:12,909 --> 00:54:15,370 ...y las introdujo en el casino. 905 00:54:15,453 --> 00:54:17,247 En unos pocos años, tenía... 906 00:54:17,330 --> 00:54:20,124 ...a todos los casinos del Strip intentando copiarle. 907 00:54:20,208 --> 00:54:22,293 Entre mis innovaciones... 908 00:54:25,088 --> 00:54:27,674 ...y la dedicación de Nicky a su trabajo,... 909 00:54:30,218 --> 00:54:33,221 ...en poco tiempo tenía la mejor operación del Strip. 910 00:54:36,683 --> 00:54:39,894 Ten cuidado. Estás llamando mucho la atención. 911 00:54:40,228 --> 00:54:42,063 ¿Por qué, se ha quejado alguien? 912 00:54:42,146 --> 00:54:44,691 Oigo a los de seguridad. Son todos ex polis. 913 00:54:44,774 --> 00:54:47,318 El sheriff quiere meterte en la Lista negra. 914 00:54:47,402 --> 00:54:49,529 La Lista negra es una mierda. 915 00:54:49,612 --> 00:54:51,739 Sólo incluye dos nombres de todo el país... 916 00:54:51,823 --> 00:54:53,616 ...y uno de ellos sigue siendo Al Capone. 917 00:54:53,700 --> 00:54:56,619 Si te ponen en la lista, vas a tener problemas. 918 00:54:56,703 --> 00:54:59,205 No podrás entrar en un casino. 919 00:54:59,539 --> 00:55:01,916 Intento ganarme la vida, eso es todo. 920 00:55:02,000 --> 00:55:04,919 Sólo te lo digo. No digas que no te avisé. 921 00:55:11,342 --> 00:55:14,429 Señora Rothstein, de frente. Muy bonito. Gracias. 922 00:55:19,726 --> 00:55:21,853 Por su trabajo duro y dedicación... 923 00:55:21,936 --> 00:55:25,148 ...y la sangre nueva que ha traído a Las Vegas... 924 00:55:25,231 --> 00:55:28,026 ...Sam se ha establecido como un miembro indispensable... 925 00:55:28,109 --> 00:55:30,153 ...de la comunidad del juego. 926 00:55:30,570 --> 00:55:32,906 Como Jefe de la Unión del Juego del Tangiers... 927 00:55:32,989 --> 00:55:35,408 ...me congratula dar la bienvenida a Sam Rothstein... 928 00:55:35,491 --> 00:55:37,994 ...al Club de Campo del Valle de Las Vegas. 929 00:55:43,082 --> 00:55:44,542 Certificado de reconocimiento 930 00:55:44,626 --> 00:55:47,295 En casa, habría ido a la cárcel por lo que hacía. 931 00:55:47,378 --> 00:55:50,131 Pero aquí, me daban premios. 932 00:55:50,214 --> 00:55:54,552 Acepto con gran placer este certificado de reconocimiento... 933 00:55:54,636 --> 00:55:57,722 ...de las Fundaciones Benéficas de la gran Las Vegas. 934 00:55:57,805 --> 00:55:59,724 Enhorabuena, cariño. 935 00:55:59,807 --> 00:56:02,936 Sam ha recaudado más de lo que hemos conseguido jamás. 936 00:56:03,853 --> 00:56:08,066 Pero mi mayor placer era observar a mi mujer, Ginger, encandilar a la gente. 937 00:56:08,733 --> 00:56:11,527 Todos la querían. ¿Cómo podías no hacerlo? 938 00:56:11,611 --> 00:56:13,988 Podía ser la mujer más encantadora del mundo. 939 00:56:14,072 --> 00:56:15,949 A la gente le encantaba estar con ella. 940 00:56:16,032 --> 00:56:18,493 Tienes que traer a Amy a la fiesta de Sasha. 941 00:56:18,576 --> 00:56:21,537 Nos encantaría que viniera. A las 15:00, el sábado. 942 00:56:21,871 --> 00:56:23,665 - Sí, de acuerdo. - Estupendo. 943 00:56:23,915 --> 00:56:26,209 Hacía que todos se sintieran bien. 944 00:56:31,756 --> 00:56:34,801 - Enhorabuena, Sam. - Gracias. 945 00:56:35,385 --> 00:56:36,844 Hola señora Rothstein. ¿Qué tal está? 946 00:56:39,597 --> 00:56:41,516 Es usted una de las mujeres más guapas que he visto. 947 00:56:41,516 --> 00:56:42,976 Es afortunado, señor Rothstein. 948 00:56:47,605 --> 00:56:49,774 Gracias por el cumplido. 949 00:56:50,483 --> 00:56:54,237 Era un chaval del casino. Buen chico. Inteligente. 950 00:56:54,487 --> 00:56:57,824 Vaya huevos tenía. Lo despedí al día siguiente. 951 00:56:58,992 --> 00:57:02,829 Ginger tenía ese efecto en la gente. Creo que incluso les animaba. 952 00:57:02,912 --> 00:57:05,039 ¿Quieres ver éste? 953 00:57:06,708 --> 00:57:10,336 Papi me ha regalado todas estas joyas porque me quiere mucho. 954 00:57:10,962 --> 00:57:12,589 Pero por mucho que la quisieran... 955 00:57:12,672 --> 00:57:13,798 Fabuloso. 956 00:57:13,881 --> 00:57:15,758 ...no sabían lo que le llegaba de verdad. 957 00:57:15,842 --> 00:57:17,051 Mira esto. 958 00:57:18,720 --> 00:57:19,971 Papi me dio esto... 959 00:57:20,054 --> 00:57:24,225 Con Ginger contenta, yo podía centrarme en lo que mejor se me daba. 960 00:57:24,475 --> 00:57:27,103 Las máquinas gancho están ahí atrás. 961 00:57:27,186 --> 00:57:30,398 ¿Qué hacen ahí? No se ven. 962 00:57:30,481 --> 00:57:31,566 Vale. 963 00:57:31,649 --> 00:57:33,985 ¿Y las progresivas con los premios gordos? 964 00:57:34,068 --> 00:57:37,572 Son nuestras mejores máquinas. Atraen toda la acción. 965 00:57:37,655 --> 00:57:40,658 Así claro que cae la recaudación. La acción está delante. 966 00:57:40,742 --> 00:57:42,827 - Ponlas delante. - Sí, lo haré. 967 00:57:42,911 --> 00:57:46,080 Escucha con atención. Hay tres maneras de hacer las cosas aquí. 968 00:57:46,164 --> 00:57:49,751 La correcta, la incorrecta y la mía. 969 00:57:49,834 --> 00:57:52,712 - ¿Lo entiendes? - Sí lo entiendo. Me pongo a ello. 970 00:57:52,795 --> 00:57:55,673 - Gracias. - No me des las gracias. Hazlo. 971 00:57:55,757 --> 00:57:59,260 Tú eres el director de tragaperras. No debería tener que decírtelo. 972 00:57:59,344 --> 00:58:01,387 Maldita sea, tiene razón. Lo siento mucho. 973 00:58:04,224 --> 00:58:06,559 Así que acabé trabajando jornadas de 18 horas. 974 00:58:06,643 --> 00:58:09,896 Ginger es la que acabó disfrutando de lo mejor de Las Vegas. 975 00:58:09,979 --> 00:58:12,982 Acompáñeme, por favor. Tengo una mesa mejor para ustedes. 976 00:58:13,066 --> 00:58:15,443 ¿Qué le dijiste a ese jodido idiota? 977 00:58:15,526 --> 00:58:18,488 Le dije que era la señora de Sam Rothstein. 978 00:58:19,530 --> 00:58:22,492 Habrá que aprovecharlo. 979 00:58:24,786 --> 00:58:28,665 No pasó mucho hasta que lo que temía que ocurriera, ocurrió. 980 00:58:28,748 --> 00:58:32,293 Nicky consiguió que lo vetaran de todos los casinos de Las Vegas. 981 00:58:32,460 --> 00:58:36,464 Y ya no podían vernos juntos ni en Las Vegas ni cerca. 982 00:58:36,631 --> 00:58:38,591 ¿Qué coño se supone que significa eso? 983 00:58:38,675 --> 00:58:40,093 ..."perjudicial para el juego... 984 00:58:40,176 --> 00:58:43,304 ...y se le expulsará de cualquier casino de Las Vegas. 985 00:58:44,013 --> 00:58:48,518 Y los casinos serán multados hasta con 100.000 $... 986 00:58:48,601 --> 00:58:50,520 ...cada vez que se presente". 987 00:58:50,603 --> 00:58:53,523 - ¿Puedes creerte esta mierda? - Sí, te han vetado. 988 00:58:54,107 --> 00:58:57,277 "Debido a su mala y desagradable reputación". 989 00:58:57,443 --> 00:58:58,945 Hijo de puta. 990 00:59:01,573 --> 00:59:04,993 - ¿Hay alguna manera de saltárselo? - No, ninguna. 991 00:59:06,035 --> 00:59:08,371 Digamos, por ejemplo,... 992 00:59:08,997 --> 00:59:12,667 ...que quiero ir al restaurante, que resulta que está dentro del casino,... 993 00:59:12,750 --> 00:59:14,502 ...a por un sándwich de los que me gustan. 994 00:59:14,586 --> 00:59:18,172 Olvídalo. No puedes ni pisar el aparcamiento. 995 00:59:18,464 --> 00:59:20,550 Así de grave es la cosa. 996 00:59:23,469 --> 00:59:26,639 - En otras palabras, ¿estoy jodido? - Efectivamente, así es. 997 00:59:26,723 --> 00:59:30,310 No le entraba en la cabeza lo grave que era lo de la Lista negra. 998 00:59:30,393 --> 00:59:33,521 No poder entrar en un casino era una cosa,... 999 00:59:33,605 --> 00:59:35,732 ...pero estar en la lista era tener grabado tu nombre... 1000 00:59:35,732 --> 00:59:38,318 ...en la mente de cada poli y agente del FBI del Estado. 1001 00:59:38,401 --> 00:59:41,863 Estabas ahí con Al Capone. Pero a Nicky le daba igual. 1002 00:59:41,946 --> 00:59:45,450 Tengo que hacer algo. No se van a librar de mí. 1003 00:59:45,992 --> 00:59:48,995 No se librarán de mí. Me quedo. Que se jodan. 1004 00:59:55,460 --> 00:59:57,962 Así que cuando hicieron aquello,... 1005 00:59:58,129 --> 01:00:01,257 ...empecé a hacer cosas que a nadie se le habían ocurrido antes. 1006 01:00:01,341 --> 01:00:05,845 Para mantenerlo todo vigilado, traje a mi hermano y algunos forajidos... 1007 01:00:05,929 --> 01:00:09,641 ...de casa y empecé a robar a peces gordos, jefes de casino,... 1008 01:00:09,724 --> 01:00:12,101 ...corredores, cualquiera que estuviera en la ciudad. 1009 01:00:12,185 --> 01:00:15,146 Tenía un equipo cojonudo, desde luego. 1010 01:00:15,230 --> 01:00:18,149 Tenía a Sal Fusco, un gran ladrón de pisos. 1011 01:00:19,234 --> 01:00:21,110 Jack Hardy trabajó para una empresa... 1012 01:00:21,110 --> 01:00:23,279 ...de cajas fuertes antes de ir al talego 6 años. 1013 01:00:23,905 --> 01:00:28,201 Y Bernie Blue. El tío podía saltarse cualquier alarma para mí. 1014 01:00:29,327 --> 01:00:31,329 Era como en los viejos tiempos. 1015 01:00:31,496 --> 01:00:35,124 Incluso abrí mi propia joyería. La Fiebre del Oro. 1016 01:00:35,833 --> 01:00:39,254 A veces, participaba en un atraco por pura diversión. 1017 01:00:39,337 --> 01:00:42,257 No me gustaba que me mirara la gente a la que robaba,... 1018 01:00:42,340 --> 01:00:45,093 ...así que daba la vuelta a sus jodidas fotos. 1019 01:00:45,176 --> 01:00:47,679 - ¿Por qué tardas tanto? - ¡Es una hija de puta! 1020 01:00:47,762 --> 01:00:48,805 Funciona. 1021 01:00:48,805 --> 01:00:51,516 Aprende a abrirlas en lugar de llevártelas. 1022 01:00:52,100 --> 01:00:54,394 Estos diamantes tienen muchos defectos. 1023 01:00:54,477 --> 01:00:56,771 Si el jodido Pepe nos los está cambiando,... 1024 01:00:56,854 --> 01:01:00,191 ...más vale que se coja un puto camello y se vuelva a Nigeria. 1025 01:01:01,442 --> 01:01:03,570 - Están en el ático "K". - ¿Han venido solos? 1026 01:01:03,653 --> 01:01:05,738 - Han venido solos. - ¿Están fuera ahora? 1027 01:01:05,822 --> 01:01:07,991 - Sí. No te preocupes. - Vale. Gracias. 1028 01:01:08,074 --> 01:01:10,660 Tenía soplones en toda la ciudad. Botones,... 1029 01:01:11,786 --> 01:01:13,830 - Tienes que darte prisa. - Vale. 1030 01:01:13,913 --> 01:01:16,416 - ...aparcacoches,... - Están registrándose ahora. 1031 01:01:16,499 --> 01:01:18,084 - Se lo diré. - ...jefes de planta,... 1032 01:01:18,167 --> 01:01:20,420 Habitación 1230 del Scirocco. 1033 01:01:20,503 --> 01:01:22,422 - 1230. Entendido. - ...secretarias... 1034 01:01:22,505 --> 01:01:25,258 - Monedas en perfecto estado. - ¿En perfecto estado? Vale. 1035 01:01:25,341 --> 01:01:27,176 A todos les daba una parte del dinero. 1036 01:01:27,260 --> 01:01:28,761 Viene un coche. 1037 01:01:33,224 --> 01:01:35,184 Tenían mucho cuidado. 1038 01:01:35,268 --> 01:01:38,479 Siempre se saltaban las alarmas o, si no,... 1039 01:01:38,563 --> 01:01:43,067 ...taladraban suficientes agujeros para tirar la pared con una maza. 1040 01:01:43,735 --> 01:01:46,487 Nicky pillaba todo lo que podía. 1041 01:01:46,571 --> 01:01:49,699 Nadie se esperaba a un tío como él. 1042 01:01:50,950 --> 01:01:53,786 Para Nicky, Las Vegas era el jodido salvaje oeste. 1043 01:01:53,870 --> 01:01:55,955 Ha entrado un lote de diamantes de Israel. 1044 01:01:56,039 --> 01:02:00,001 ¿Qué coño esperaban de mí? Tenía que ganarme la vida, ¿no? 1045 01:02:00,084 --> 01:02:03,504 - Este diamante tiene imperfecciones. - No tiene imperfecciones. 1046 01:02:03,588 --> 01:02:06,257 No me diga lo que tiene. Llevo 25 años en el negocio. 1047 01:02:06,341 --> 01:02:10,053 Más vale que compruebe su lupa, porque no tiene imperfecciones. 1048 01:02:10,136 --> 01:02:11,846 Cuando pillábamos mercancía local... 1049 01:02:11,930 --> 01:02:14,933 ...solíamos mandarla a Palm Springs o Arizona, L.A. 1050 01:02:15,141 --> 01:02:18,019 Tenía a un par de negros del desierto. Ya saben, árabes. 1051 01:02:18,102 --> 01:02:20,647 ¿Vais a mantener una reunión o a comprar diamantes? 1052 01:02:20,730 --> 01:02:22,857 Conozco su idioma. Estoy hablando con él. 1053 01:02:22,941 --> 01:02:24,817 40.000 $ y se lleva todo el lote. 1054 01:02:24,901 --> 01:02:27,028 20.000 $. Es mi oferta final. 1055 01:02:27,111 --> 01:02:31,115 De repente habla inglés. Hablemos claro. 25.000 $. 1056 01:02:32,575 --> 01:02:37,455 Convertí mi cuarto en una cámara acorazada para lo más valioso. 1057 01:02:39,123 --> 01:02:42,669 No podía dejarlo en la Fiebre del Oro por si los polis hacían una redada,... 1058 01:02:42,752 --> 01:02:45,046 ...o a mi equipo se le ocurría engañarme. 1059 01:02:45,129 --> 01:02:47,549 Tenía la única llave. A Jennifer se la sudaba. 1060 01:02:47,632 --> 01:02:50,635 Se dormía en el sofá viendo la TV todas las noches. 1061 01:02:50,718 --> 01:02:54,430 Todo esto era mío. No mandaba nada a casa. 1062 01:02:54,514 --> 01:02:57,642 De hecho, no podía, porque no debía estar haciéndolo. 1063 01:02:57,725 --> 01:03:00,520 Los capos ganaban tanto dinero con los casinos... 1064 01:03:00,603 --> 01:03:03,648 ...que no querían que nadie les causara problemas. 1065 01:03:04,649 --> 01:03:07,151 ¿Le habéis dado a vuestro equipo su parte? 1066 01:03:07,235 --> 01:03:08,861 Me he encargado de todos. 1067 01:03:08,945 --> 01:03:13,866 Por eso no había crimen callejero organizado en Las Vegas antes de mí. 1068 01:03:13,950 --> 01:03:16,619 Pero ¿cuánto dinero podía guardar en mi armario, eh? 1069 01:03:16,703 --> 01:03:18,788 Tiene que entender, y seguro que lo hace,... 1070 01:03:18,871 --> 01:03:20,582 ...que en una operación de este tipo... 1071 01:03:20,665 --> 01:03:23,459 ...debe estar dispuesto a sufrir algún tipo de pérdida. 1072 01:03:23,543 --> 01:03:28,006 Invertí algo en negocios legales con Charlie Clark, el banquero de Ace. 1073 01:03:28,423 --> 01:03:30,967 - Intentará llevarlo a término, ¿verdad? - Sí. 1074 01:03:31,050 --> 01:03:33,428 Entiéndalo, le estoy dando 50.000 $ en efectivo. 1075 01:03:33,511 --> 01:03:37,307 Luego invertí algo en locales legales, como mi restaurante. 1076 01:03:37,390 --> 01:03:39,267 - ¿Es la última? - Sí. 1077 01:03:39,350 --> 01:03:42,145 Puse al frente a mi hermano pequeño, Dominick. 1078 01:03:43,396 --> 01:03:44,689 Cabrones. 1079 01:03:49,611 --> 01:03:51,029 Ahí tenéis, chicos. 1080 01:03:51,112 --> 01:03:53,698 - Muchas gracias. - Disfrutadlo. Pasadlo bien. 1081 01:03:53,781 --> 01:03:55,575 - Así se te atragante, cabrón. - Eh, Dom. 1082 01:03:55,658 --> 01:03:56,951 ¿Cómo te va? 1083 01:03:57,035 --> 01:04:00,872 Sí, a Nicky le encantaban los restaurantes. Era muy aficionado. 1084 01:04:01,039 --> 01:04:03,666 Y con los años, siempre ganaba dinero con ellos. 1085 01:04:03,750 --> 01:04:07,170 En Las Vegas, tenía la Torre Inclinada. Era un local muy popular. 1086 01:04:07,253 --> 01:04:11,382 Lo frecuentaban políticos, coristas y estrellas de cine. 1087 01:04:11,758 --> 01:04:14,052 Ese espectáculo del Flamingo mejora cada día. 1088 01:04:14,135 --> 01:04:17,722 Por cierto, Sammy dijo que le llamaras cuando tuvieras un momento. 1089 01:04:17,805 --> 01:04:20,600 - ¿Te ha hecho mensajero? - Hago lo que sea por dinero. 1090 01:04:20,683 --> 01:04:23,895 - Se lo hace a todos. Disfrutad la cena. - Gracias. 1091 01:04:23,978 --> 01:04:27,774 Ahora bien, lo que más le gustaba a Nicky eran las coristas, claro. 1092 01:04:27,857 --> 01:04:29,984 Para ellas, Nicky era la estrella de cine. 1093 01:04:30,068 --> 01:04:32,904 - ¿Me pasas de largo? - Ésta es Shelly. 1094 01:04:32,987 --> 01:04:34,989 - Hola Shelly. ¿Cómo estás? - Hola. 1095 01:04:35,073 --> 01:04:36,616 Ésta es Stacy. 1096 01:04:36,824 --> 01:04:39,911 - Él es Nick. ¿Cenas con nosotros? Venga. - De acuerdo. 1097 01:04:39,994 --> 01:04:42,664 Vamos a ver la cocina primero. Disculpadnos un segundo. 1098 01:04:42,747 --> 01:04:46,167 Ven, te la enseñaré. Traigo comida fresca por avión todos los días. 1099 01:04:46,251 --> 01:04:49,546 Tengo pan de casa, pescado de California. 1100 01:04:49,629 --> 01:04:53,424 Sabes cuándo una cocina es buena como la nuestra por la ternera lechal. 1101 01:04:53,508 --> 01:04:56,511 Ése es el secreto. Verás, la ternera lechal es blanca. 1102 01:04:56,594 --> 01:05:00,139 Por ahí, te dan ternera rosa. Deslízate hacia el fondo, cariño. 1103 01:05:00,682 --> 01:05:03,977 Puedes darle golpes a la ternera rosa durante dos días. 1104 01:05:04,060 --> 01:05:07,438 Que nunca se quedará tierna. ¿Sabes a qué me refiero? 1105 01:05:07,605 --> 01:05:10,608 Salí de aquí con el dinero. Me pillaron en la calle. 1106 01:05:10,692 --> 01:05:13,987 Un par de tíos a los que debía pasta. Así que les di el dinero. 1107 01:05:14,070 --> 01:05:16,155 - Eso es lo que hice. - ¿En serio? 1108 01:05:16,447 --> 01:05:18,283 ¿Te llamas hombre a ti mismo? 1109 01:05:18,366 --> 01:05:22,745 ¿Sabes que eres una escoria mentirosa, maldito jugador degenerado de mierda? 1110 01:05:22,829 --> 01:05:25,498 ¿Sabes que eso es lo que eres? Dos críos en casa. 1111 01:05:25,582 --> 01:05:27,792 Te di dinero para pagar el alquiler... 1112 01:05:27,875 --> 01:05:29,919 ...y comprar comida, encender la calefacción. 1113 01:05:30,003 --> 01:05:33,464 ¿Sabes que tu mujer llamó a Frankie y le dijo que la tenéis apagada? 1114 01:05:33,548 --> 01:05:36,009 ¿No te habrás jugado el dinero? ¿Puedes decirme eso? 1115 01:05:36,092 --> 01:05:37,677 - ¿No lo hiciste? - No lo hice. 1116 01:05:37,760 --> 01:05:41,306 ¡No me jodas, Al! No me hagas quedar en ridículo. 1117 01:05:41,389 --> 01:05:44,726 ¿Quieres hacerme quedar en ridículo? ¿No te lo jugaste? 1118 01:05:44,809 --> 01:05:49,522 ¡Dime que te jugaste el puto dinero y te daré el dinero para la calefacción! 1119 01:05:49,606 --> 01:05:51,232 ¿Te lo jugaste? 1120 01:05:55,528 --> 01:05:57,614 Maldito degenerado. 1121 01:05:58,072 --> 01:05:59,949 Con los putos críos en casa. 1122 01:06:03,286 --> 01:06:05,663 Toma. Lárgate de aquí. 1123 01:06:06,164 --> 01:06:07,874 - Gracias, Nick. - Sí, gracias. 1124 01:06:07,957 --> 01:06:11,002 Si averiguo que la has cagado, te dejaré seco. 1125 01:06:11,669 --> 01:06:14,214 - ¿Cuántos te vas a comer? - Dos. 1126 01:06:15,048 --> 01:06:18,051 Pero a las 6:30, cuando acababa su jornada,... 1127 01:06:18,134 --> 01:06:20,220 ...independientemente de dónde estuviera,... 1128 01:06:20,303 --> 01:06:23,765 ...siempre volvía a casa a hacerle el desayuno a su hijo, Nicky. 1129 01:06:24,057 --> 01:06:25,642 Sé que esto te gusta. 1130 01:06:25,934 --> 01:06:29,562 Un poco de mantequilla, ¿verdad? No mucha. Ya sabes por qué, ¿no? 1131 01:06:29,854 --> 01:06:32,482 - ¿Por qué? - Porque te atasca el corazón. 1132 01:06:32,857 --> 01:06:34,943 Qué listo eres. 1133 01:06:35,860 --> 01:06:36,986 Vale, come. 1134 01:06:37,111 --> 01:06:40,114 Cada dos semanas, enviaba a Marino a ver a los capos... 1135 01:06:40,198 --> 01:06:44,160 ...con una parte de mis ganancias. No mucho, pero ¿qué sabían ellos? 1136 01:06:44,285 --> 01:06:48,331 Estaban a 2.500 km, y no conozco a nadie con tanta vista. 1137 01:06:48,414 --> 01:06:50,291 La entrega se hacía en una gasolinera... 1138 01:06:50,375 --> 01:06:53,711 ...donde Remo y los chicos se reunían y contaban sus millones. 1139 01:06:54,379 --> 01:06:57,632 La poli lo sabía y se la sudaba. Tenían un acuerdo. 1140 01:06:57,715 --> 01:06:59,676 Nicky os manda recuerdos. 1141 01:06:59,759 --> 01:07:01,636 Sabía mantener contentos a los capos. 1142 01:07:01,719 --> 01:07:05,139 Cuando me encargaban un trabajillo, ya saben, como enviar un mensaje,... 1143 01:07:05,223 --> 01:07:08,685 ...yo lo hacía a la perfección. 1144 01:07:08,977 --> 01:07:13,106 Como cuando Tony Dogs, el que debía ser el nuevo tío duro loco de la ciudad,... 1145 01:07:13,189 --> 01:07:15,358 ...acribilló uno de los bares de Remo. 1146 01:07:19,862 --> 01:07:22,699 Aquí tenemos a un tío que mata a dos hombres de Remo... 1147 01:07:22,782 --> 01:07:27,036 ...y a una jodida camarera que estaba trabajando en su noche libre. 1148 01:07:29,664 --> 01:07:32,959 Estaba pidiendo a gritos que lo castigaran. 1149 01:07:33,167 --> 01:07:36,588 Quiero los nombres de los que estaban con él. 1150 01:07:36,671 --> 01:07:40,341 No me importa lo que tengas que hacer para conseguirlos. ¿Comprendes? 1151 01:07:40,425 --> 01:07:42,218 Me encargaré de ello, Remo. 1152 01:07:42,594 --> 01:07:45,847 Para ser sinceros, tenía que admirar a este cabrón. 1153 01:07:45,930 --> 01:07:48,725 Era uno de los irlandeses más duros que había conocido. 1154 01:07:48,808 --> 01:07:51,144 El hijo de puta era duro. 1155 01:07:51,394 --> 01:07:54,606 Le pegamos duro durante dos días y dos noches. 1156 01:07:54,689 --> 01:07:56,816 Hasta le clavamos picahielos en las pelotas. 1157 01:07:56,900 --> 01:07:59,903 Más vale que me diga un nombre o le daré el tuyo, Frank. 1158 01:07:59,986 --> 01:08:01,070 Muchas gracias. 1159 01:08:01,154 --> 01:08:02,196 Pero no habló. 1160 01:08:02,280 --> 01:08:04,282 Sé que ya habrías cantado. 1161 01:08:04,365 --> 01:08:07,410 Al final, tuve que meter su puta cabeza en un torno. 1162 01:08:07,994 --> 01:08:09,662 ¿Me oyes? 1163 01:08:09,913 --> 01:08:12,832 Escúchame. Tengo tu cabeza en un torno. 1164 01:08:12,916 --> 01:08:17,045 La aplastaré como un pomelo si no me das un nombre. 1165 01:08:17,128 --> 01:08:19,505 No me obligues a hacerlo. Por favor, venga. 1166 01:08:19,589 --> 01:08:21,758 No me hagas quedar como el malo. 1167 01:08:23,468 --> 01:08:24,802 Jódete. 1168 01:08:24,886 --> 01:08:28,014 Hijo de puta. ¿Puedes creerlo? Dos putos días y noches. 1169 01:08:28,097 --> 01:08:31,100 ¿Que me joda? ¡Serás hijo de puta! 1170 01:08:31,184 --> 01:08:33,895 ¿Que me folle a mi madre? ¿Me estás diciendo eso? 1171 01:08:33,978 --> 01:08:35,688 ¡Hijo de puta! 1172 01:08:37,440 --> 01:08:40,151 Oh, Dios. ¡Dame el puto nombre! 1173 01:08:40,235 --> 01:08:41,611 Charlie M. 1174 01:08:42,403 --> 01:08:44,280 - Charlie M. - ¿Charlie M.? 1175 01:08:44,572 --> 01:08:47,283 ¿Me has obligado a saltarte un ojo... 1176 01:08:47,367 --> 01:08:49,702 ...para proteger a ese pedazo de mierda? 1177 01:08:50,370 --> 01:08:52,247 ¡Idiota hijo de puta! 1178 01:08:52,330 --> 01:08:54,082 ¡Mátame, cabrón! 1179 01:08:54,666 --> 01:08:56,376 ¡Hijo de puta! 1180 01:08:56,834 --> 01:08:59,128 Frankie, hazle un puto favor. 1181 01:08:59,504 --> 01:09:01,923 Se corrió la voz de que por fin... 1182 01:09:02,006 --> 01:09:04,509 ...había un verdadero gángster en la ciudad. 1183 01:09:05,009 --> 01:09:07,637 Nicky era el nuevo capo de Las Vegas. 1184 01:09:13,685 --> 01:09:17,021 Cuatro rodillos de sietes. Tres premios de 15.000 $. 1185 01:09:17,105 --> 01:09:19,023 ¿Sabes cuáles son las probabilidades? 1186 01:09:19,107 --> 01:09:21,401 Tienen que ser de millones. Puede que más. 1187 01:09:21,484 --> 01:09:22,735 ¿Tres premios en 20 minutos? 1188 01:09:22,819 --> 01:09:25,572 ¿Por qué no las apagaste? ¿Por qué no me llamaste? 1189 01:09:25,655 --> 01:09:28,366 Fue muy rápido. Tres tíos ganaron. No tuve oportunidad. 1190 01:09:28,449 --> 01:09:30,368 ¿No te oliste el chanchullo? 1191 01:09:30,451 --> 01:09:32,287 No hay manera de determinarlo. 1192 01:09:32,370 --> 01:09:34,414 Sí que la hay. Una infalible. ¡Ganaron! 1193 01:09:34,497 --> 01:09:37,208 Es un casino. La gente ganará alguna vez. 1194 01:09:37,667 --> 01:09:40,628 Me estás cabreando. Estás insultando mi inteligencia. 1195 01:09:40,712 --> 01:09:41,880 ¿Crees que soy idiota? 1196 01:09:41,963 --> 01:09:45,341 Alguien tuvo que manipular esas máquinas y trucar los rodillos. 1197 01:09:45,425 --> 01:09:48,344 La probabilidad de una máquina es de un millón y medio a una. 1198 01:09:48,428 --> 01:09:51,639 De tres máquinas seguidas, es de billones. No puede ocurrir. 1199 01:09:51,723 --> 01:09:53,433 ¿Qué te pasa? 1200 01:09:53,516 --> 01:09:56,811 ¿No viste que te la estaban jugando en el segundo premio? 1201 01:09:56,895 --> 01:10:00,189 - ¿No lo viste? - Creo que su reacción es exagerada. 1202 01:10:00,273 --> 01:10:02,150 Escucha, paleto, me he cansado de ti. 1203 01:10:02,233 --> 01:10:04,319 Te he apoyado desde que viniste. 1204 01:10:04,402 --> 01:10:06,321 Coge tus cosas y lárgate de aquí. 1205 01:10:06,404 --> 01:10:09,073 - ¿Me está despidiendo? - Te estoy despidiendo. 1206 01:10:10,033 --> 01:10:12,869 - Puede lamentarlo. - Lo lamentaré si te quedas. 1207 01:10:12,952 --> 01:10:16,623 - Así no se trata a la gente. - Si no sabías lo del timo,... 1208 01:10:16,706 --> 01:10:19,626 ...no puedes trabajar aquí por tonto. Y si no, estabas metido. 1209 01:10:19,709 --> 01:10:21,961 En cualquier caso, te despido. Vete. 1210 01:10:23,713 --> 01:10:26,299 El tío está despedido en lo que a mí concierne. 1211 01:10:26,382 --> 01:10:29,385 No puedes despedirlo. Su cuñado es el Delegado del Condado. 1212 01:10:29,469 --> 01:10:33,473 Todo el que lleva botas camperas aquí es delegado o está emparentado con uno. 1213 01:10:33,556 --> 01:10:34,974 Estoy harto de esto. 1214 01:10:35,058 --> 01:10:37,227 Es su estado. Su tío es Juez Supremo. 1215 01:10:37,310 --> 01:10:39,687 Su cuñado dirige la Comisión del Condado. 1216 01:10:39,771 --> 01:10:41,773 Tiene que haber algún modo de que vuelva. 1217 01:10:41,856 --> 01:10:45,860 Tú trabajas en finanzas, arriba. No ves lo que pasa. 1218 01:10:45,944 --> 01:10:48,821 Tengo miles de jugadores. Tengo a 500 crupiers. 1219 01:10:48,905 --> 01:10:51,658 Todos quieren robarme las 24 horas del día. 1220 01:10:51,741 --> 01:10:54,994 Tienen que saber que estoy pendiente de todos los detalles. 1221 01:10:55,078 --> 01:10:57,622 Que no se me va a pasar una. 1222 01:10:59,332 --> 01:11:01,668 Mira el tuyo. Mira eso. 1223 01:11:02,252 --> 01:11:04,337 Mira esto. No hay nada. 1224 01:11:04,420 --> 01:11:06,422 Mira cuántos arándanos tiene tu bollo. 1225 01:11:06,506 --> 01:11:09,217 - Yo no tengo ninguno. - ¿De qué hablas? 1226 01:11:09,300 --> 01:11:12,095 Si no lo hace uno mismo, nunca se hace bien. 1227 01:11:12,262 --> 01:11:14,097 ¿Adónde vas? 1228 01:11:15,390 --> 01:11:19,727 A partir de ahora, quiero que pongas los mismos arándanos en cada bollo. 1229 01:11:23,940 --> 01:11:25,692 ¿Sabe cuánto tiempo llevará eso? 1230 01:11:25,775 --> 01:11:29,612 No me importa. Pon la misma cantidad de arándanos en cada bollo. 1231 01:11:33,700 --> 01:11:36,119 Sólo un poco. Buena chica. 1232 01:11:38,788 --> 01:11:40,999 - ¿Quieres ir con mami? - ¿Quieres venir con mami? 1233 01:11:41,082 --> 01:11:42,917 Está bien, cielo. 1234 01:11:43,001 --> 01:11:46,045 Tengo que hablar contigo. Necesito algo de dinero. 1235 01:11:48,047 --> 01:11:50,216 - ¿Cuánto necesitas? - ¿La tienes? 1236 01:11:51,926 --> 01:11:54,304 Necesito mucho. Más que de costumbre. 1237 01:11:54,387 --> 01:11:56,681 ¿Por qué no lo sacas de tu cuenta? 1238 01:11:56,764 --> 01:11:59,350 Lo haría, pero... 1239 01:12:00,643 --> 01:12:03,438 ...necesito más que eso. Necesito 25.000 $. 1240 01:12:04,230 --> 01:12:05,690 ¿25.000 dólares? 1241 01:12:06,941 --> 01:12:08,776 - ¿Para ti? - Sí. 1242 01:12:09,444 --> 01:12:11,571 ¿Por qué necesitas tanto dinero? 1243 01:12:11,738 --> 01:12:13,907 ¿Qué más da? Lo necesito y punto. 1244 01:12:14,449 --> 01:12:17,994 Tengo que preguntártelo. Es mucho dinero. No es una caja de palomitas. 1245 01:12:18,077 --> 01:12:20,580 No tenemos que darle tanta importancia. 1246 01:12:20,663 --> 01:12:22,957 No tenemos que discutir. 1247 01:12:23,041 --> 01:12:26,669 Era importante para mí. Olvídalo. Es algo que quería hacer. 1248 01:12:27,003 --> 01:12:30,131 ¿Quién discute? Dime para qué es. 1249 01:12:32,800 --> 01:12:35,511 ¿Por qué no puedes decirme para qué es? 1250 01:12:39,891 --> 01:12:41,935 Ahora quiero que me lo digas. 1251 01:12:42,018 --> 01:12:45,855 Mi mujer viene y me pide 25.000 $. ¿Quieres un abrigo? 1252 01:12:45,939 --> 01:12:48,358 - No. - Si quieres un abrigo, te lo compro. 1253 01:12:48,441 --> 01:12:51,110 No es el dinero. Es sólo, ¿por qué lo quieres? 1254 01:12:51,194 --> 01:12:52,946 ¿No tengo derecho a preguntarlo? 1255 01:12:53,029 --> 01:12:56,616 He sido independiente toda mi vida. Nunca le he pedido nada a nadie. 1256 01:12:56,699 --> 01:12:59,118 Ahora me haces suplicarte. 1257 01:12:59,202 --> 01:13:02,121 - ¿De qué estamos hablando? - ¿Vale? Me estás avergonzando. 1258 01:13:02,205 --> 01:13:04,916 - ¿Por qué hacerme sentir tan mal? - Me pides 25.000 $. 1259 01:13:04,999 --> 01:13:08,878 No quiero hacerte sentir mal. Sólo quiero poder confiar en ti. 1260 01:13:08,962 --> 01:13:10,672 Se trata de confianza. 1261 01:13:11,714 --> 01:13:14,133 Tengo que poder confiarte mi vida. 1262 01:13:14,217 --> 01:13:15,635 ¿Lo entiendes? 1263 01:13:16,970 --> 01:13:18,638 ¿Puedo confiar en ti? 1264 01:13:26,104 --> 01:13:28,356 ¿Puedo confiar en ti? Contéstame. 1265 01:13:31,109 --> 01:13:32,235 Puedes confiar en mí. 1266 01:13:32,318 --> 01:13:35,822 Bien. Entonces puedes decirme para qué es el dinero. 1267 01:13:56,926 --> 01:13:59,095 Está saliendo del banco. 1268 01:13:59,846 --> 01:14:01,514 La seguiré. 1269 01:14:02,515 --> 01:14:04,017 ¿Qué es eso? 1270 01:14:04,475 --> 01:14:07,228 Conozco esa mirada. ¿Qué significa esa mirada? 1271 01:14:07,312 --> 01:14:09,397 Significa que tengo el dinero. 1272 01:14:27,332 --> 01:14:29,959 ¿Cómo te va? Lester, ¿verdad? 1273 01:14:37,634 --> 01:14:40,970 Si no recuerdo mal, ¿no eres el fullero,... 1274 01:14:41,596 --> 01:14:44,724 ...el timador de club de campo, el chulo de Beverly Hills? 1275 01:14:47,227 --> 01:14:48,770 Corrígeme si me equivoco. 1276 01:14:48,853 --> 01:14:51,439 Nunca pensé que fueras un ladrón. 1277 01:14:51,564 --> 01:14:53,858 Pero si lo eres, ¿sabes qué? 1278 01:14:54,442 --> 01:14:56,277 Toma, coge el mío también. 1279 01:14:56,778 --> 01:14:59,155 Cógelo. Ya tienes el suyo. 1280 01:15:00,365 --> 01:15:01,908 Es mi mujer. 1281 01:15:02,742 --> 01:15:03,826 Mírame. 1282 01:15:03,910 --> 01:15:07,330 Lo sabías, ¿verdad? ¿Sabías que es mi mujer? 1283 01:15:07,914 --> 01:15:10,458 - Mírame. - Lo sé. 1284 01:15:10,542 --> 01:15:12,043 Sí, ¿eh? 1285 01:15:14,879 --> 01:15:17,215 Si vuelves alguna vez... 1286 01:15:18,007 --> 01:15:20,802 ...a por su dinero, tráete una pistola. 1287 01:15:20,885 --> 01:15:22,971 De ese modo tendrás una oportunidad. 1288 01:15:23,054 --> 01:15:25,348 Sé un hombre, no un jodido chulo. 1289 01:15:26,266 --> 01:15:29,227 Ahora, ¿me haces un favor? Lárgate de aquí. 1290 01:15:29,978 --> 01:15:34,274 Quiero estar a solas con mi mujer. Levántate de una puta vez y lárgate. 1291 01:15:40,488 --> 01:15:42,407 Maldito desgraciado. 1292 01:15:52,625 --> 01:15:55,962 ¿Te acuerdas cuando lo llamaste aquella noche y te despediste? 1293 01:15:56,045 --> 01:15:58,882 No te dijo: "No te cases. Ahora mismo voy". 1294 01:15:58,965 --> 01:16:01,092 - No lo dijo, ¿verdad? - No, no lo dijo. 1295 01:16:01,175 --> 01:16:02,844 ¿Qué dijo? 1296 01:16:05,972 --> 01:16:09,017 "Jódelo. Quítale hasta la camisa". 1297 01:16:09,726 --> 01:16:12,020 Ven aquí. Quiero que veas algo. 1298 01:16:25,533 --> 01:16:27,243 ¡Diles que paren! 1299 01:16:32,874 --> 01:16:35,376 ¡No es culpa suya! ¡Es culpa mía! 1300 01:16:50,225 --> 01:16:51,768 Desgraciado. 1301 01:16:59,984 --> 01:17:02,946 ¡Hazlo tú mismo, chupapollas cobarde! 1302 01:17:03,988 --> 01:17:05,657 Es un gilipollas. 1303 01:17:05,907 --> 01:17:08,910 Hizo que un tío del hotel le pegara una paliza. 1304 01:17:08,993 --> 01:17:11,287 No quería hacerlo él mismo. 1305 01:17:11,371 --> 01:17:14,123 No quería ensuciarse las manos. 1306 01:17:16,125 --> 01:17:18,169 ¿Por qué tuvo que hacerlo? 1307 01:17:18,253 --> 01:17:19,546 Dime. 1308 01:17:20,630 --> 01:17:23,174 - No estuvo bien... - No me jodas. 1309 01:17:23,258 --> 01:17:27,637 Tienes que entenderlo. No sabe si este tío te está sacando la pasta. 1310 01:17:29,264 --> 01:17:32,141 Se lo conté todo sobre él antes de casarnos. 1311 01:17:32,225 --> 01:17:36,104 - Esto no le pilla por sorpresa. - ¿Lo hiciste? No lo sabía. 1312 01:17:36,187 --> 01:17:39,440 Sólo es un amigo. Intentaba ayudarle. ¿Y qué? 1313 01:17:40,984 --> 01:17:44,195 La primera vez que os vi juntos... 1314 01:17:44,320 --> 01:17:46,656 ...nunca lo había visto a él tan contento. 1315 01:17:46,739 --> 01:17:49,867 Sé que es un jodido judío loco y eso,... 1316 01:17:49,993 --> 01:17:53,496 ...pero nunca lo he visto comportarse así con nadie más. 1317 01:17:54,414 --> 01:17:57,584 Creo que está loco por ti. Te quiere de verdad. 1318 01:17:57,667 --> 01:17:59,460 - Es cierto. - Venga ya. 1319 01:17:59,544 --> 01:18:01,671 Sabía lo que hacía al entrar en esto. 1320 01:18:01,754 --> 01:18:04,007 Sabía que el fondo podía resquebrajarse. 1321 01:18:04,090 --> 01:18:07,927 Soy una chica trabajadora. ¿No creerás que entraría en una situación así... 1322 01:18:08,011 --> 01:18:10,305 ...si no creyese tenerlo todo cubierto? 1323 01:18:10,388 --> 01:18:12,265 Eso está claro. 1324 01:18:13,516 --> 01:18:17,145 Así que guardó unas joyas para mí. Muchas joyas. 1325 01:18:17,228 --> 01:18:20,106 ¿Muchas joyas caras? ¿Como cuánto valen? 1326 01:18:20,481 --> 01:18:22,317 ¿Quieres robarlas? 1327 01:18:22,400 --> 01:18:26,112 No. Tengo curiosidad. Me pregunto... 1328 01:18:26,529 --> 01:18:28,990 ...cuánto invertiría en algo así. 1329 01:18:29,073 --> 01:18:31,951 Creo que valen como un millón de dólares, puede que más. 1330 01:18:32,035 --> 01:18:34,579 Ahí lo tienes. ¿Qué te dice eso? 1331 01:18:34,662 --> 01:18:36,623 Un millón de dólares en joyas. 1332 01:18:36,706 --> 01:18:38,958 ¿No te dice eso que está loco por ti? 1333 01:18:39,042 --> 01:18:41,002 Nunca debí casarme con él. 1334 01:18:41,586 --> 01:18:44,756 Es un géminis. Triple géminis. Dualidad. 1335 01:18:45,882 --> 01:18:49,594 Géminis es la serpiente, sabes. No puedes fiarte de una serpiente. 1336 01:18:50,970 --> 01:18:52,347 En serio. 1337 01:18:52,430 --> 01:18:55,058 Sé a qué te refieres. Escucha, Ginger. 1338 01:18:56,100 --> 01:18:59,479 Probablemente no sea... De todos modos, no tengo las respuestas. 1339 01:18:59,646 --> 01:19:01,397 Probablemente no sea lo que quieres oír. 1340 01:19:01,397 --> 01:19:02,315 Sí quiero. 1341 01:19:02,357 --> 01:19:05,235 Estás algo disgustada y lo entiendo. 1342 01:19:06,069 --> 01:19:10,365 Pero intenta sacarle el mayor provecho. Ve despacio. A ver qué pasa. 1343 01:19:10,448 --> 01:19:12,158 ¡Podía haberle matado! 1344 01:19:13,368 --> 01:19:16,579 No tenía que pegarle. No me estoy acostando con él. 1345 01:19:16,663 --> 01:19:19,332 Me obliga a ver a mis amigos a escondidas. 1346 01:19:19,415 --> 01:19:21,292 ¿Qué coño significa eso? 1347 01:19:21,376 --> 01:19:25,004 Supongo que es porque te quiere tanto, tiene celos y se preocupa. 1348 01:19:25,380 --> 01:19:27,549 ¿A quién le importa lo que yo haga? 1349 01:19:29,008 --> 01:19:31,344 Intentaré averiguar qué coño está pasando. 1350 01:19:31,427 --> 01:19:34,264 - Cuando le vea, hablaré con él. - De acuerdo. 1351 01:19:34,347 --> 01:19:36,057 - ¿De acuerdo? - Sí. 1352 01:19:37,016 --> 01:19:38,393 Gracias... 1353 01:19:39,310 --> 01:19:40,937 ...por aguantarme. 1354 01:19:41,020 --> 01:19:44,691 No bebas tanto. Sólo empeora las cosas. 1355 01:19:44,774 --> 01:19:46,651 Eres preciosa. No lo estropees. 1356 01:19:46,734 --> 01:19:50,655 He visto a muchas chicas arruinarse y perder su belleza por culpa de esto. 1357 01:19:50,738 --> 01:19:52,156 Eres tan amable. 1358 01:19:52,740 --> 01:19:55,618 Venga, ya. No quiero verte triste. 1359 01:19:58,204 --> 01:19:59,455 Gracias. 1360 01:20:04,085 --> 01:20:05,670 De nada. 1361 01:20:18,808 --> 01:20:21,811 El Delegado del Condado Pat Webb quiere verle. 1362 01:20:22,353 --> 01:20:24,856 - Déme un minuto. - De acuerdo. Un minuto. 1363 01:20:42,165 --> 01:20:44,167 ¿Puedo traerle algo? 1364 01:20:44,792 --> 01:20:46,961 No, gracias, señorita. 1365 01:20:47,253 --> 01:20:49,589 Que pase, y llámeme cuando pasen cuatro minutos. 1366 01:20:49,672 --> 01:20:52,425 Señor Rothstein, soy Pat Webb. 1367 01:20:52,967 --> 01:20:54,010 Mucho gusto. 1368 01:20:54,093 --> 01:20:56,304 - Encantado. - He oído mucho sobre usted. 1369 01:20:56,387 --> 01:20:59,098 Gracias, señor. El local va bien. 1370 01:20:59,849 --> 01:21:01,976 Todo ese dinero que no para de entrar. 1371 01:21:02,060 --> 01:21:05,271 Le agradezco que le haya hecho un hueco a un pobre funcionario. 1372 01:21:05,355 --> 01:21:08,274 - ¿Por qué no se sienta? - Gracias, señor. 1373 01:21:08,524 --> 01:21:12,028 He venido personalmente a resolver... 1374 01:21:12,111 --> 01:21:14,572 ...cualquier disputa sobre un cierto asunto. 1375 01:21:14,656 --> 01:21:16,574 Puede que no lo sepa,... 1376 01:21:16,658 --> 01:21:20,036 ...pero Don Ward es un hombre muy querido en esta ciudad. 1377 01:21:20,119 --> 01:21:24,332 Tiene muchos amigos. Su familia y su fortuna no son nuevas. 1378 01:21:24,415 --> 01:21:27,252 Los amigos votan, la familia y la fortuna votan. 1379 01:21:28,002 --> 01:21:30,588 Es importante tanto para mí como para usted. 1380 01:21:31,047 --> 01:21:35,677 Si enfoca nuestro problemilla desde esa perspectiva,... 1381 01:21:36,636 --> 01:21:38,846 ...y si me lo permite,... 1382 01:21:38,930 --> 01:21:41,558 ...puede que no mereciera ser despedido. 1383 01:21:42,392 --> 01:21:44,269 Sabía que nos estaban estafando... 1384 01:21:44,352 --> 01:21:47,438 ...con tres máquinas seguidas y no hizo nada para impedirlo. 1385 01:21:47,522 --> 01:21:51,276 O estaba metido o, perdóneme, es demasiado tonto para darse cuenta. 1386 01:21:51,526 --> 01:21:54,112 En todo caso, no puedo dejar que trabaje aquí. 1387 01:21:54,195 --> 01:21:57,532 Antes de apuntar el dedo acusador hacia Don,... 1388 01:21:57,615 --> 01:22:00,243 ...conviene que estemos seguros de poder probarlo. 1389 01:22:00,326 --> 01:22:03,788 Créame, si pudiera probarlo, estaría detenido. 1390 01:22:06,457 --> 01:22:10,253 ¿Estamos seguros de que queremos que la Junta de Control del Juego... 1391 01:22:10,336 --> 01:22:13,798 ...analice su historial delictivo y el de amigos suyos como Nicky? 1392 01:22:13,882 --> 01:22:16,593 Creo que está usted fuera de lugar hablándome así. 1393 01:22:16,676 --> 01:22:21,014 Lo que dice es calumnioso. No está en posición de cuestionar mi experiencia. 1394 01:22:21,139 --> 01:22:24,475 Hice todo lo que pude para ayudar a ese chico y tratarle bien. 1395 01:22:24,559 --> 01:22:27,979 Es débil. Es incompetente. Pone en peligro todo el local. 1396 01:22:28,062 --> 01:22:30,189 No puedo hacer mucho más por él. 1397 01:22:30,273 --> 01:22:32,191 Ahí tiene razón. 1398 01:22:33,109 --> 01:22:36,404 El viejo Don es tan inútil como un peine para un calvo. 1399 01:22:37,655 --> 01:22:39,991 Pero es mi cuñado... 1400 01:22:40,366 --> 01:22:43,077 ...y vería como un favor personal... 1401 01:22:43,161 --> 01:22:46,080 ...que estudiase la posibilidad de readmitirlo. 1402 01:22:46,331 --> 01:22:47,999 No puedo hacerlo. 1403 01:22:48,458 --> 01:22:51,085 Entiendo que sea su cuñado. 1404 01:22:51,169 --> 01:22:53,588 Quiero ayudarle y me gusta hacer favores. 1405 01:22:53,671 --> 01:22:56,799 Y sé quién es usted. Pero eso no puedo hacerlo. 1406 01:22:58,176 --> 01:23:01,221 ¿No podría haber algún puesto... 1407 01:23:02,222 --> 01:23:04,265 ...menos importante? 1408 01:23:06,559 --> 01:23:07,977 Lo siento. No puedo hacer nada. 1409 01:23:08,061 --> 01:23:12,065 Es demasiado incompetente. La cuestión es que no es digno de confianza. 1410 01:23:14,692 --> 01:23:16,486 De acuerdo, muchas gracias. 1411 01:23:19,489 --> 01:23:21,407 Eso es todo. Lo siento. 1412 01:23:21,866 --> 01:23:24,953 Señor Rothstein, su gente nunca comprenderá... 1413 01:23:25,036 --> 01:23:27,163 ...cómo funcionan las cosas aquí. 1414 01:23:28,122 --> 01:23:30,291 Son sólo invitados. 1415 01:23:30,708 --> 01:23:32,961 Pero actúan como si estuvieran en su casa. 1416 01:23:33,044 --> 01:23:35,964 Déjeme decirle algo, socio. Ésta no es su casa. 1417 01:23:37,048 --> 01:23:40,802 Pero ahí es adonde lo mandaré aunque moleste al Gobernador. 1418 01:23:43,388 --> 01:23:46,182 - Gracias por su tiempo. - Un placer. 1419 01:23:47,141 --> 01:23:49,143 - Lo siento. - Ya lo creo. 1420 01:23:54,399 --> 01:23:56,526 ¿Y mis pastillas? 1421 01:23:58,611 --> 01:24:01,906 ¿No te basta con la bebida? ¿Ahora también te tomas mis pastillas? 1422 01:24:01,990 --> 01:24:03,908 No me he tomado tus pastillas. 1423 01:24:03,992 --> 01:24:07,078 Para mi úlcera, tomo media de éstas. 1424 01:24:07,245 --> 01:24:09,372 Y eso cuando me duele mucho. 1425 01:24:09,455 --> 01:24:12,750 Tenía para tres meses. ¿Qué has hecho con ellas? 1426 01:24:12,834 --> 01:24:15,253 No tenías que darle una paliza. 1427 01:24:15,336 --> 01:24:16,504 ¿Qué? 1428 01:24:17,297 --> 01:24:19,674 Sólo intentaba ayudarle. 1429 01:24:20,758 --> 01:24:23,011 Ni que me acostara con él. 1430 01:24:23,094 --> 01:24:24,929 ¿Y eso cómo lo sé yo? 1431 01:24:25,555 --> 01:24:28,766 No puedes impedir que me preocupe por la gente. 1432 01:24:28,850 --> 01:24:31,102 - ¿Qué? - He dicho... 1433 01:24:32,228 --> 01:24:35,732 ...que no puedes impedir que me preocupe por la gente. 1434 01:24:43,281 --> 01:24:44,616 Escucha... 1435 01:24:47,201 --> 01:24:49,621 Siempre intento hacer lo mejor. 1436 01:24:49,704 --> 01:24:52,290 Es decir, eres mi mujer, maldita sea. 1437 01:24:53,541 --> 01:24:55,543 La gente te respeta en esta ciudad. 1438 01:24:55,627 --> 01:24:58,713 ¿Sabes qué, Ace? No me importa una mierda. 1439 01:24:59,088 --> 01:25:01,132 Me voy de aquí. 1440 01:25:08,306 --> 01:25:10,350 Tienes que controlarte. 1441 01:25:10,433 --> 01:25:13,228 - Vale. - Si no por mí, al menos por Amy. 1442 01:25:13,311 --> 01:25:16,439 ¿Entiendes? La bebida se está convirtiendo en un problema. 1443 01:25:16,522 --> 01:25:20,068 Te voy a apuntar a un programa. Hay muchos muy buenos. 1444 01:25:20,151 --> 01:25:23,071 - No lo necesito. - Sí lo necesitas. Es muy discreto. 1445 01:25:23,154 --> 01:25:25,490 No salen nombres en los periódicos. 1446 01:25:25,573 --> 01:25:27,659 Es lo único que te importa. 1447 01:25:28,910 --> 01:25:30,495 Yo no te importo. 1448 01:25:30,578 --> 01:25:32,580 - Sí que me importas. - No es cierto. 1449 01:25:32,664 --> 01:25:34,082 ¿Cómo puedes decir algo así? 1450 01:25:34,165 --> 01:25:37,126 Eres una mujer preciosa. Te estás destruyendo. 1451 01:25:37,210 --> 01:25:40,547 No necesitas esa mierda, esa maldita sanguijuela que vive de ti. 1452 01:25:40,630 --> 01:25:42,882 Te conozco mejor que tú misma. 1453 01:25:42,966 --> 01:25:45,385 Eres una tigresa. Eres más fuerte que yo. 1454 01:25:45,468 --> 01:25:49,889 Cuando te empeñas en algo, lo haces mejor que nadie. 1455 01:25:54,018 --> 01:25:55,812 Lo vas a hacer. 1456 01:25:56,312 --> 01:25:57,605 Oh, Dios. 1457 01:26:07,574 --> 01:26:08,908 Lo intentaré. 1458 01:26:12,620 --> 01:26:13,872 Lo haré. 1459 01:26:14,956 --> 01:26:17,041 No te enfades conmigo, ¿vale? 1460 01:26:25,675 --> 01:26:27,510 NO PASAR - PRECAUCIÓN 1461 01:26:29,262 --> 01:26:32,682 Daba igual los problemas que hubiera fuera de la sala de recuento. 1462 01:26:32,765 --> 01:26:34,601 Merecía la pena. 1463 01:26:35,059 --> 01:26:37,228 El dinero seguía entrando. 1464 01:26:37,979 --> 01:26:40,648 Y los maletines seguían yendo y viniendo. 1465 01:26:41,274 --> 01:26:45,236 Y déjenme decirles, lo esencial aquí es el dinero. 1466 01:26:47,488 --> 01:26:49,741 El único problema es que con el tiempo... 1467 01:26:49,824 --> 01:26:54,078 ...los capos se dieron cuenta de que los maletines pesaban menos. 1468 01:26:54,454 --> 01:26:56,998 Espera un poco. ¿Me estás diciendo... 1469 01:26:57,081 --> 01:26:59,751 ...que nos están robando el dinero que estamos robando? 1470 01:26:59,834 --> 01:27:01,669 ¿Alguien nos está robando? 1471 01:27:01,753 --> 01:27:05,298 ¿Trabajamos tan duro y alguien nos está robando? 1472 01:27:05,715 --> 01:27:09,719 Como decía, es parte del negocio. Se considera una fuga. 1473 01:27:09,886 --> 01:27:12,388 Fuga, los cojones. Quiero al que nos está robando. 1474 01:27:12,472 --> 01:27:15,266 Incluso John Nance, el tío que controlaba el chanchullo,... 1475 01:27:15,350 --> 01:27:17,769 ...sabía que no había gran cosa que hacer. 1476 01:27:17,852 --> 01:27:20,146 Tienes que saber que un tío que te ayuda a robar,... 1477 01:27:20,230 --> 01:27:22,440 ...aunque cuides bien de él,... 1478 01:27:22,523 --> 01:27:24,692 ...va a quedarse un extra para él. 1479 01:27:24,776 --> 01:27:26,694 Tiene sentido, ¿no? ¿Verdad? 1480 01:27:26,778 --> 01:27:30,281 Pero intenta que lo entiendan estas viejas bolas de grasa cabezonas. 1481 01:27:30,365 --> 01:27:32,867 ¿Qué sentido tiene robar si nos roban a nosotros? 1482 01:27:32,951 --> 01:27:35,662 Acaba con la finalidad última de lo que hacemos. 1483 01:27:35,745 --> 01:27:39,958 Cogen el dinero porque son mis chicos, así que dales algo de margen. 1484 01:27:40,333 --> 01:27:42,669 Pero los capos nunca creyeron en los márgenes,... 1485 01:27:42,752 --> 01:27:44,754 ...así que verán lo que hicieron. 1486 01:27:44,837 --> 01:27:47,757 Pusieron a Artie Piscano, el subcapo de Kansas City,... 1487 01:27:47,840 --> 01:27:51,135 ...a cargo de asegurarse de que nadie robaba lo robado. 1488 01:27:51,386 --> 01:27:53,680 - ¿Qué estabas haciendo? - Estaba con mi novia. 1489 01:27:53,763 --> 01:27:57,016 - ¿Qué hacías con tu novia? - La estaba abofeteando. 1490 01:27:57,100 --> 01:27:59,686 El único problema es que Piscano era un desastre. 1491 01:27:59,769 --> 01:28:01,896 Este tío no sabía ni hacer café. 1492 01:28:01,980 --> 01:28:05,066 - ¿Qué has estado haciendo? - Paso más tiempo allí que aquí. 1493 01:28:05,149 --> 01:28:07,569 Y nadie tenía ni idea de adónde llevaría esto. 1494 01:28:07,652 --> 01:28:10,780 De haberlo sabido, más les hubiera valido ponerse a rezar novenas. 1495 01:28:10,863 --> 01:28:12,699 Tienes que volver y hablar con el tipo. 1496 01:28:12,782 --> 01:28:15,285 No he cobrado los gastos del último viaje. 1497 01:28:15,368 --> 01:28:16,619 ¿Qué gastos? 1498 01:28:16,703 --> 01:28:20,582 Estoy poniendo dinero de mi bolsillo, y nunca recupero nada. 1499 01:28:20,665 --> 01:28:22,375 Tienes que volver. 1500 01:28:22,458 --> 01:28:25,044 De ahora en adelante, voy a anotar los gastos. 1501 01:28:25,128 --> 01:28:28,214 ¿Qué vas a hacer con eso, pagar impuestos? 1502 01:28:28,298 --> 01:28:31,801 No puedo seguir poniendo mi jodido dinero para estos viajes. 1503 01:28:31,926 --> 01:28:34,012 ¿Qué coño estamos haciendo aquí? 1504 01:28:34,095 --> 01:28:36,973 Estás viajando a Las Vegas y pasándotelo bien a mi costa. 1505 01:28:37,056 --> 01:28:38,975 ¿Qué coño? Es decir, al fin y al cabo... 1506 01:28:39,058 --> 01:28:41,102 No importaban las novenas que rezaras,... 1507 01:28:41,185 --> 01:28:43,980 ...nada podía impedir lo que iba a ocurrir en el casino. 1508 01:28:44,063 --> 01:28:46,983 - No puedo creerme que hagas esto. - Teníamos un trato. 1509 01:28:47,066 --> 01:28:49,402 Resultó que Phil Green, el "señor Integridad",... 1510 01:28:49,485 --> 01:28:51,571 ...tenía una asociada secreta,... 1511 01:28:51,654 --> 01:28:54,866 ...y cuando apareció y reclamó dinero del Tangiers... 1512 01:28:54,949 --> 01:28:57,535 - ¿Por qué me haces esto? - Porque te equivocas. 1513 01:28:57,619 --> 01:28:58,995 - No me equivoco. - Te equivocas. 1514 01:28:59,078 --> 01:29:00,288 No, no me equivoco. 1515 01:29:00,371 --> 01:29:02,248 Green intentó darle largas. 1516 01:29:02,332 --> 01:29:04,792 Me encargaré de que no te salgas con la tuya. 1517 01:29:04,876 --> 01:29:06,836 Así que, lo demandó ante los tribunales. 1518 01:29:06,920 --> 01:29:09,505 El tribunal abrirá la vista del caso de Anna Scott... 1519 01:29:09,589 --> 01:29:12,842 ...contra la Corporación Tangiers y su presidente, Philip Green. 1520 01:29:12,926 --> 01:29:16,846 - Oberon representando al señor Green. - Logan representando a Anna Scott. 1521 01:29:17,180 --> 01:29:19,891 - Señor Oberon, puede proceder. - Gracias, señoría. 1522 01:29:20,308 --> 01:29:23,436 Creo que ha sido justo y estoy encantada con el fallo. 1523 01:29:23,519 --> 01:29:25,230 Tenemos un problema. 1524 01:29:28,691 --> 01:29:31,486 No ha ido bien. Green tiene que entregar la contabilidad,... 1525 01:29:31,569 --> 01:29:33,947 ...tiene que revelar la fuente de su financiación. 1526 01:29:34,030 --> 01:29:35,698 Eso no es bueno. 1527 01:29:39,661 --> 01:29:41,955 A ella le iba bastante bien en el pleito. 1528 01:29:42,038 --> 01:29:44,374 Pero antes de que pudiera contar el dinero,... 1529 01:29:44,457 --> 01:29:47,377 ...los chicos decidieron resolver el caso extrajudicialmente. 1530 01:29:47,460 --> 01:29:49,170 Así que me mandaron a mí. 1531 01:30:05,353 --> 01:30:07,397 ¿Qué le parece la muerte de Anna Scott? 1532 01:30:07,480 --> 01:30:11,067 - ¿De qué está hablando? - Fue hallada muerta de varios disparos. 1533 01:30:11,150 --> 01:30:13,236 ¿Era sólo una asociación inmobiliaria? 1534 01:30:13,319 --> 01:30:15,405 Su abogado dijo que eran ustedes socios. 1535 01:30:15,488 --> 01:30:19,284 Hicimos pequeños negocios inmobiliarios hace años. 1536 01:30:19,367 --> 01:30:21,536 Nunca fue una asociación. 1537 01:30:22,036 --> 01:30:24,914 ¿Ha oído hablar del asesino del calibre 22? 1538 01:30:24,998 --> 01:30:27,917 Ahora, la poli en lugar de centrarse en Nicky,... 1539 01:30:28,001 --> 01:30:30,044 ...empezó a vigilar a Green también. 1540 01:30:30,128 --> 01:30:32,755 Y se suponía que era nuestro testaferro honrado. 1541 01:30:32,839 --> 01:30:36,092 Tuve que empezar a conceder entrevistas para que todos vieran... 1542 01:30:36,175 --> 01:30:37,594 ...que el casino estaba limpio. 1543 01:30:37,677 --> 01:30:40,263 ¿Con qué frecuencia lo sustituye? 1544 01:30:43,141 --> 01:30:45,518 Green viene aquí dos o tres veces al mes... 1545 01:30:45,602 --> 01:30:49,063 ...y está ocupado con otros negocios inmobiliarios y cosas así. 1546 01:30:49,355 --> 01:30:52,191 Así que, en ausencia de Green, ¿es usted el jefe? 1547 01:30:52,525 --> 01:30:55,612 Estoy a disposición del presidente del consejo. 1548 01:30:56,195 --> 01:30:59,949 Mis responsabilidades incluyen dirigir las operaciones diarias. 1549 01:31:00,450 --> 01:31:02,660 Así que, a diario, ¿es usted el jefe? 1550 01:31:02,744 --> 01:31:06,247 Podría decirse, de alguna manera, que soy el jefe... 1551 01:31:06,873 --> 01:31:08,875 ...en ausencia del señor Green. 1552 01:31:11,502 --> 01:31:12,795 Podría decirse así. 1553 01:31:12,879 --> 01:31:14,297 Sam Rothstein: "¡Soy el jefe!" 1554 01:31:14,339 --> 01:31:15,840 ¿Habéis leído esto? 1555 01:31:16,174 --> 01:31:18,009 Sobre el señor Rothstein. 1556 01:31:18,343 --> 01:31:21,679 Dice, "El corredor del medio oeste con conexiones mafiosas... 1557 01:31:21,763 --> 01:31:23,973 ...dice que es el jefe del imperio Tangiers... 1558 01:31:23,973 --> 01:31:26,142 ...valorado en 100 millones de dólares". 1559 01:31:26,643 --> 01:31:29,354 - ¿Os lo podéis creer? - ¿De verdad ha dicho eso? 1560 01:31:29,479 --> 01:31:32,565 Pues claro que lo ha dicho. Lo pone aquí. 1561 01:31:33,149 --> 01:31:36,152 ¿Ha solicitado siquiera una licencia? 1562 01:31:36,402 --> 01:31:38,655 No lo sé. Tenemos que comprobar los archivos. 1563 01:31:38,738 --> 01:31:41,699 Si no os molesta demasiado, ¿podríais hacerlo? 1564 01:31:41,783 --> 01:31:45,954 Y comprobadlo bien, porque podemos tener que echar a un judío de la ciudad. 1565 01:31:47,163 --> 01:31:48,540 Gracias. 1566 01:31:50,166 --> 01:31:53,419 La Junta de Control del Juego ha iniciado una investigación... 1567 01:31:53,503 --> 01:31:56,589 ...sobre la solicitud del ejecutivo del Tangiers, Sam Rothstein. 1568 01:31:56,673 --> 01:32:01,094 Rothstein, que dirige el casino Tangiers y es amigo de la infancia... 1569 01:32:01,177 --> 01:32:03,930 ...del jefe mafioso de Las Vegas, Nicky Santoro,... 1570 01:32:04,013 --> 01:32:07,016 ...podría perder su derecho a trabajar en el casino... 1571 01:32:10,478 --> 01:32:11,521 ¿Diga? 1572 01:32:11,604 --> 01:32:15,775 Tengo que ver a Cara Limpia ya. ¿Qué tal el Chez Paris? 1573 01:32:15,858 --> 01:32:18,236 Tienes que hacer una reserva. Está completo. 1574 01:32:18,319 --> 01:32:19,362 No pasa nada. 1575 01:32:19,445 --> 01:32:23,241 Es imposible. Está completo, y es muy difícil entrar. 1576 01:32:24,117 --> 01:32:27,203 Da igual, usaré la entrada de servicio. Te veo a las 9:00. 1577 01:32:27,287 --> 01:32:28,580 De acuerdo. 1578 01:32:30,290 --> 01:32:33,835 La batalla entre los funcionarios del juego y el director del Tangiers... 1579 01:32:33,918 --> 01:32:36,337 ...Sam "Ace" Rothstein se está calentando. 1580 01:32:36,421 --> 01:32:40,633 Hoy, una mirada al intento de Rothstein de conseguir una licencia... 1581 01:32:40,717 --> 01:32:44,804 ...pese a las acusaciones de estar relacionado con el crimen organizado. 1582 01:32:45,263 --> 01:32:49,475 ¿Puede su amistad con el mafioso Nicky Santoro... 1583 01:32:49,559 --> 01:32:52,228 ...impedir a Rothstein dirigir el casino Tangiers? 1584 01:32:52,312 --> 01:32:56,316 Y, ¿pueden peligrar las leyes estatales del juego por una vieja amistad? 1585 01:32:56,399 --> 01:32:59,277 ¿Por qué no bebes menos? 1586 01:33:00,403 --> 01:33:02,572 Venga. Deja que te ayude a bajar. 1587 01:33:02,655 --> 01:33:04,073 Estamos tratando algunos temas. 1588 01:33:04,157 --> 01:33:06,284 A las 18:00, ¿puede una vieja amistad... 1589 01:33:06,367 --> 01:33:08,745 ...desbancar a Rothstein como director del Tangiers? 1590 01:33:08,828 --> 01:33:11,748 En exclusiva en el especial de la KBBO. 1591 01:33:13,625 --> 01:33:16,169 Baja. Baja por las escaleras. 1592 01:33:21,299 --> 01:33:24,969 No puedes dejar que te inquiete, Ace. No te preocupes por esto. 1593 01:33:25,053 --> 01:33:27,513 Es sólo una caza de brujas política. 1594 01:33:34,771 --> 01:33:36,522 ¿Quieres beber algo? 1595 01:33:36,606 --> 01:33:39,067 - Charlie, ¿te lo relleno? - Sí, estupendo. 1596 01:33:39,150 --> 01:33:42,612 No quiero nada. Hola, señor Clark. He intentado contactar contigo. 1597 01:33:42,695 --> 01:33:45,490 - Eres más inasequible que el presidente. - Estaba ocupado. 1598 01:33:45,573 --> 01:33:48,201 ¿Sí? Al menos podías devolverme las llamadas. 1599 01:33:48,284 --> 01:33:50,870 Escucha, Nicky. Ya lo hemos hablado. 1600 01:33:51,871 --> 01:33:56,292 Y te expliqué que podrías sufrir algún tipo de pérdida. 1601 01:34:00,046 --> 01:34:02,632 Creo que quiero que me devuelvas el dinero. 1602 01:34:03,091 --> 01:34:05,802 ¿Qué vas a hacer? ¿Aplicarme mano dura? 1603 01:34:06,928 --> 01:34:10,431 Creo que tienes una impresión equivocada de mí. 1604 01:34:10,932 --> 01:34:13,017 Creo, francamente,... 1605 01:34:13,101 --> 01:34:16,604 ...que debería explicarte exactamente qué es lo que hago. 1606 01:34:16,896 --> 01:34:21,109 Mañana por la mañana, me levantaré pronto, daré un paseo hasta el banco,... 1607 01:34:21,734 --> 01:34:25,196 ...entraré y si no tienes mi dinero preparado,... 1608 01:34:25,280 --> 01:34:28,783 ...te abriré tu puta cabeza delante de todo el mundo. 1609 01:34:29,450 --> 01:34:32,579 Y para cuando salga de la cárcel,... 1610 01:34:32,829 --> 01:34:35,832 ...con un poco de suerte, estarás saliendo del coma. 1611 01:34:36,583 --> 01:34:40,169 ¿Y sabes qué? Volveré a abrírtela. 1612 01:34:40,253 --> 01:34:44,048 Porque soy un jodido estúpido. La cárcel me la suda. 1613 01:34:44,507 --> 01:34:47,135 Ése es mi trabajo. Es lo que hago. 1614 01:34:48,177 --> 01:34:49,596 Ya sabemos lo que haces tú. 1615 01:34:49,679 --> 01:34:52,056 Desplumas a la gente y te sales con la tuya. 1616 01:34:52,140 --> 01:34:54,893 - No puedes hablarme así. - ¡Jodido irlandés seboso! 1617 01:34:54,976 --> 01:34:58,438 Has ocultado mi dinero. Recupéralo o te dejo seco. 1618 01:34:58,521 --> 01:35:00,607 Deja a Sam. Esto es personal. 1619 01:35:00,690 --> 01:35:04,193 Estaré ahí por la mañana. Mira a ver si hablo en serio, gordo. 1620 01:35:06,654 --> 01:35:09,240 - ¿Crees que lo ha entendido? - ¿Qué haces? 1621 01:35:09,324 --> 01:35:12,994 Es un hombre honesto, por Dios. Irá corriendo al FBI. 1622 01:35:13,077 --> 01:35:15,788 Ese cabrón me ha estado evitando durante tres semanas. 1623 01:35:15,872 --> 01:35:18,124 ¿Intentas decirme lo que tengo que hacer? 1624 01:35:18,124 --> 01:35:19,876 No lo estoy intentando. 1625 01:35:19,959 --> 01:35:22,670 Te has pasado. ¿Dónde tienes la cabeza? 1626 01:35:22,754 --> 01:35:25,423 ¿Dónde tengo la cabeza? ¿Dónde tienes tú las pelotas? 1627 01:35:25,506 --> 01:35:30,220 Estoy intentando montar algo grande. Sabes a qué me refiero. 1628 01:35:30,303 --> 01:35:32,931 Si actúas así ahora, ¿cómo puedo depender de ti? 1629 01:35:33,014 --> 01:35:36,017 Muchas cosas van a cambiar. Si quieres estar conmigo... 1630 01:35:36,100 --> 01:35:37,977 ...tendrás que hacerlo a mi manera. 1631 01:35:38,061 --> 01:35:41,773 Tienes que comprender mi situación. Miles de personas dependen de mí. 1632 01:35:41,856 --> 01:35:44,400 Gané 100 millones al año dirigiendo el local. 1633 01:35:44,484 --> 01:35:47,237 Si no consigo la licencia, se acabó. 1634 01:35:47,320 --> 01:35:51,115 Créeme, si me va mal a mí, le irá mal a mucha gente. 1635 01:35:51,199 --> 01:35:52,867 Olvida tu puta licencia. 1636 01:35:52,951 --> 01:35:56,204 Reclamo este territorio, no vas a necesitar una licencia. 1637 01:35:57,956 --> 01:36:01,000 No sé por qué, pero cuanto más hablo contigo,... 1638 01:36:01,084 --> 01:36:04,170 ...más me parece que no me vas a seguir el rollo. 1639 01:36:04,254 --> 01:36:07,131 - No, no quiero seguirte el rollo. - De acuerdo. 1640 01:36:07,215 --> 01:36:10,593 No quiero estar implicado en nada de lo que cuentas, ¿de acuerdo? 1641 01:36:10,677 --> 01:36:13,137 Quiero dirigir un local legal. Quiero mi licencia. 1642 01:36:13,221 --> 01:36:15,056 Lo quiero todo discreto. Eso es todo. 1643 01:36:15,139 --> 01:36:17,392 ¿Discreto como esto? ¿"Soy el jefe"? 1644 01:36:17,475 --> 01:36:19,519 Está fuera de contexto. No pude controlarlo. 1645 01:36:19,602 --> 01:36:22,063 Ronnie y Billy te contarán lo que pasó. 1646 01:36:22,146 --> 01:36:24,107 En casa eso no tiene buena pinta. 1647 01:36:24,190 --> 01:36:27,360 ¿Mala pinta? Cada vez que sales en la TV, me mencionan. 1648 01:36:27,360 --> 01:36:29,028 Eso sí que tiene mala pinta. 1649 01:36:29,112 --> 01:36:30,947 ¿Qué coño te ha pasado? 1650 01:36:31,030 --> 01:36:33,741 - ¿Qué te pasó? ¿Perdiste el control? - ¿Quién yo? 1651 01:36:33,825 --> 01:36:36,369 Tú eres el que anda paseándose como John Barrymore. 1652 01:36:36,452 --> 01:36:41,124 ¿Una bata rosa y una puta boquilla? ¿Yo he perdido el control? 1653 01:36:41,207 --> 01:36:46,129 No quería decirlo, pero faltas al respeto a la gente. Incluso a tu mujer. 1654 01:36:46,880 --> 01:36:49,257 ¿Mi mujer? ¿Qué tiene que ver con esto? 1655 01:36:49,340 --> 01:36:54,220 Estaba disgustada por muchas cosas, especialmente lo de Lester Diamond. 1656 01:36:54,929 --> 01:36:58,766 ¿Tú eres el hombro en el que llora? ¿Le contaste tu papel en aquello? 1657 01:36:58,850 --> 01:37:01,185 No, no se trata de eso. 1658 01:37:01,269 --> 01:37:04,105 Se trata de que está disgustada, y tú tienes un problema. 1659 01:37:04,188 --> 01:37:06,941 Te agradecería que no entraras en mi vida personal. 1660 01:37:07,025 --> 01:37:09,819 No te gustaría que te lo hiciera yo a ti. 1661 01:37:09,944 --> 01:37:12,780 Vino a hablar conmigo. ¿Tenía que haberla echado? 1662 01:37:12,864 --> 01:37:16,159 Aléjate de ella. No es asunto tuyo. 1663 01:37:16,242 --> 01:37:21,414 Hace una semana sí. Ahora ya no. Cuando me necesitas, me necesitas. 1664 01:37:21,497 --> 01:37:24,375 Exacto, como tú necesitas que yo responda por ti. 1665 01:37:24,459 --> 01:37:27,378 Voy a tener que arreglar lo que le has hecho a este tío. 1666 01:37:27,462 --> 01:37:29,214 Va a ir corriendo al FBI. 1667 01:37:29,297 --> 01:37:31,966 Tu cabeza es más grande que tu casino. Es tu problema. 1668 01:37:32,050 --> 01:37:34,510 Sabía lo que quería y no quería participar. 1669 01:37:34,510 --> 01:37:36,095 Nicky quería tomar el control. 1670 01:37:36,471 --> 01:37:41,309 Quería ir a por Gaggi, quería el chanchullo, lo quería todo y a todos. 1671 01:37:41,392 --> 01:37:45,188 Y había dejado de pedir permiso en casa para todo lo que hacía. 1672 01:37:49,692 --> 01:37:51,778 Asesinaron a un jefe de casino y a su mujer. 1673 01:37:51,778 --> 01:37:54,280 Los investigadores interrogaron a Nicky. 1674 01:37:54,822 --> 01:37:58,076 Un crupier del Scirocco. Interrogaron a Nicky. 1675 01:37:58,159 --> 01:38:01,996 Aparecían informadores muertos en sus maleteros. Interrogaban a Nicky. 1676 01:38:02,080 --> 01:38:03,414 Un abogado. 1677 01:38:06,251 --> 01:38:07,544 Interrogaron a Nicky. 1678 01:38:07,627 --> 01:38:11,005 Cuando empezó a desaparecer gente que debía dinero,... 1679 01:38:11,089 --> 01:38:13,925 ...el nombre de Nicky aparecía en todos los periódicos. 1680 01:38:14,008 --> 01:38:17,929 Lo interrogaron por dos docenas de asesinatos, pero siempre lo soltaban. 1681 01:38:18,012 --> 01:38:19,722 Nunca había testigos. 1682 01:38:19,806 --> 01:38:23,601 La poli me culpaba de todo lo que pasaba. 1683 01:38:23,685 --> 01:38:25,853 Ten cuidado. Te van a atropellar. 1684 01:38:25,937 --> 01:38:30,191 Si alguien resbalaba con una puta piel de plátano, me detenían por ello. 1685 01:38:30,275 --> 01:38:31,859 Sed amables. 1686 01:38:31,943 --> 01:38:36,072 Los capos no eran mejores. Se quejaban porque las cosas se complicaban. 1687 01:38:36,155 --> 01:38:39,534 En mi trabajo, las cosas se complican. Lo siento. 1688 01:38:39,617 --> 01:38:41,703 Trato con animales degenerados aquí. 1689 01:38:41,786 --> 01:38:43,705 ¿Qué les importaba eso a los capos? 1690 01:38:43,788 --> 01:38:46,207 Están sentados sobre sus culos bebiendo anís. 1691 01:38:46,291 --> 01:38:48,668 Mientras tanto, yo estoy en las trincheras. 1692 01:38:48,751 --> 01:38:52,255 Los putos capos se creen que esto es un puto buffet libre. 1693 01:38:53,131 --> 01:38:56,509 Frankie, han encontrado una cabeza en el desierto. 1694 01:38:57,760 --> 01:38:59,304 ¿Sabes algo? 1695 01:38:59,637 --> 01:39:00,930 Lo he oído. 1696 01:39:01,139 --> 01:39:05,476 Todo el mundo habla de ello. Sale en todos los periódicos. 1697 01:39:05,560 --> 01:39:07,228 ¿Qué se le va a hacer? 1698 01:39:07,353 --> 01:39:08,938 No es bueno. 1699 01:39:09,898 --> 01:39:13,735 Dile que se ocupe de los asuntos con más cuidado. 1700 01:39:15,028 --> 01:39:16,237 Se lo diré, Remo. 1701 01:39:16,321 --> 01:39:18,698 Putos capos fumando sus puros Di Nobilis... 1702 01:39:18,781 --> 01:39:22,035 ...comiendo callos y jodidos sofritos, tripas de cerdo fritas... 1703 01:39:22,118 --> 01:39:25,538 ...y si yo quiero hablar en privado, tengo que hacerlo en la calle. 1704 01:39:25,622 --> 01:39:28,333 ¿Qué les importa? Mientras mande la pasta. 1705 01:39:28,333 --> 01:39:29,918 Se están quejando. 1706 01:39:30,001 --> 01:39:33,922 Que se quejen. Yo soy el que está aquí. Yo hago todo el trabajo. 1707 01:39:34,005 --> 01:39:37,425 - Si no les gusta, que se jodan. - Depende de ti. 1708 01:39:38,426 --> 01:39:41,012 ¿Quieren una puta guerra? Estoy preparado. 1709 01:39:41,137 --> 01:39:45,558 Si me cargo a cinco, los demás se portarán bien. 1710 01:39:46,643 --> 01:39:49,145 Cucú, pedazo de cabrones. 1711 01:39:49,854 --> 01:39:51,648 Os estoy viendo, hijos de puta. 1712 01:39:51,731 --> 01:39:55,401 El problema era que Nicky atraía la atención sobre sí mismo y sobre mí. 1713 01:39:55,485 --> 01:40:00,073 El FBI vigilaba cada paso que daba, pero le daba igual. 1714 01:40:00,156 --> 01:40:03,117 Si me van a vigilar, yo los vigilaré a ellos. 1715 01:40:03,201 --> 01:40:06,287 Me gasté algunos pavos. Máxima calidad. ¿A quién le importa? 1716 01:40:06,371 --> 01:40:10,792 Conseguí el mejor equipo antimicrófonos de los que trabajaban con la CIA. 1717 01:40:10,875 --> 01:40:13,336 Tenía las radios especiales de la poli,... 1718 01:40:13,336 --> 01:40:16,673 ...lentes de visión nocturna, descodificadores... 1719 01:40:16,714 --> 01:40:21,678 Así, los muy hijos de puta no me cogieron nunca sin estar preparado. 1720 01:40:22,178 --> 01:40:25,598 Mi trabajo estaba en juego, y él se lo estaba pasando en grande. 1721 01:40:25,682 --> 01:40:29,644 La policía del estado le vigilaba, y él estaba jugando al golf. 1722 01:40:29,894 --> 01:40:32,647 Y en el peor momento para mí. 1723 01:40:33,064 --> 01:40:37,110 Se acercaba la vista por mi licencia, y no quería dejar nada al azar. 1724 01:40:38,778 --> 01:40:41,030 Si no puedo trabajar aquí, ¿adónde voy a ir? 1725 01:40:41,114 --> 01:40:44,742 Ha sido muy abierto con nosotros, con los libros y los documentos. 1726 01:40:44,826 --> 01:40:47,370 Eso significará mucho ante la comisión. 1727 01:40:47,453 --> 01:40:51,457 - Sólo pido una vista justa. - Su honestidad lo garantizará. 1728 01:40:52,709 --> 01:40:54,502 Pasemos ahora a... 1729 01:40:55,837 --> 01:40:59,549 Hábleme de Kansas City. 1730 01:41:01,050 --> 01:41:02,969 ¿Qué coño pasa? 1731 01:41:05,096 --> 01:41:08,016 ¿Dónde va a aterrizar ese idiota, en la calle? 1732 01:41:27,869 --> 01:41:30,580 Son unos putos agentes, Frankie. Míralo. 1733 01:41:32,248 --> 01:41:34,876 El FBI llevaba tanto tiempo vigilándole... 1734 01:41:34,959 --> 01:41:37,295 ...que su avión se quedó sin combustible. 1735 01:41:37,712 --> 01:41:41,382 Justo lo que necesitaba. Y delante de la junta de control. 1736 01:41:45,678 --> 01:41:48,389 100 $ para el que le dé al avión. 1737 01:41:50,642 --> 01:41:55,021 Y por si fuera poco, aparece Piscano, el segundo de a bordo de Kansas City. 1738 01:41:55,104 --> 01:41:58,650 Dirigía la tienda de Kansas City adonde llevaban los maletines. 1739 01:41:58,733 --> 01:42:01,819 Hay lío por los maletines otra vez. Sabes qué significa, ¿no? 1740 01:42:01,903 --> 01:42:05,657 Tengo que volver a Las Vegas. Me va a costar otros dos mil dólares. 1741 01:42:05,740 --> 01:42:08,493 La dirigía con su cuñado,... pero básicamente se quejaba... 1742 01:42:08,493 --> 01:42:11,412 ...de sus viajes a Las Vegas a su cuñado y su madre. 1743 01:42:11,621 --> 01:42:14,874 Tienes que ser firme, o te pondrán en ridículo. 1744 01:42:15,375 --> 01:42:18,962 Lo anoto todo. Cada puto centavo que me gasto. 1745 01:42:19,045 --> 01:42:22,924 - ¿Qué te pasa? - Está todo aquí. 1746 01:42:23,007 --> 01:42:25,093 - ¿Desde cuándo hablas así? - Lo siento. 1747 01:42:25,176 --> 01:42:29,430 Si Nance me da problemas, le arrancaré los malditos ojos. 1748 01:42:29,514 --> 01:42:31,891 - Otra vez. - No he dicho un taco, dije "malditos". 1749 01:42:31,975 --> 01:42:33,560 - Ya vale. - Lo siento. 1750 01:42:33,643 --> 01:42:35,895 Lo siguiente que ocurrió, es increíble. 1751 01:42:35,979 --> 01:42:38,273 ¿Quién creería que el FBI tenía un micrófono... 1752 01:42:38,356 --> 01:42:40,900 ...en busca de información sobre un antiguo homicidio... 1753 01:42:40,984 --> 01:42:44,571 ...de un tío que palmó sabe Dios cuándo o por qué? 1754 01:42:44,654 --> 01:42:47,699 ¿Qué impide al de los maletines coger lo que quiera? 1755 01:42:47,782 --> 01:42:51,786 Nance se trae dos maletines del Tangiers. ¿Por qué no tres o cuatro? 1756 01:42:51,870 --> 01:42:54,789 No tenemos a nadie en la sala que vigile. Es la ley. 1757 01:42:54,873 --> 01:42:58,459 No podemos ni entrar en la sala de recuento a vigilar nuestro dinero. 1758 01:42:58,543 --> 01:43:03,172 Tiene a su gente ahí. Pueden estar todos en el ajo. 1759 01:43:03,882 --> 01:43:07,093 Lo averiguaré. Si es el propio Green, enterraré a ese cabrón. 1760 01:43:07,176 --> 01:43:09,637 Nunca he confiado en él. Tengo ojos en el cogote. 1761 01:43:09,721 --> 01:43:11,556 Se fían de ese mierda. Yo no. 1762 01:43:11,639 --> 01:43:13,975 Les daré a los dos con una pala en la cabeza. 1763 01:43:14,058 --> 01:43:15,143 Relájate. 1764 01:43:15,226 --> 01:43:18,021 Mamá, lo siento. Me están dando por todos lados. 1765 01:43:18,104 --> 01:43:20,565 - Lo siento. Estoy alterado. - Lo sé, pero ya vale. 1766 01:43:20,648 --> 01:43:23,735 Ya sabes lo que me están haciendo. No aguanto más. 1767 01:43:23,818 --> 01:43:27,488 - Relájate. Te dará un infarto. - Lo sé. Estoy demasiado alterado. 1768 01:43:28,698 --> 01:43:30,909 La putada es que oyen todo esto... 1769 01:43:30,992 --> 01:43:34,287 ...sobre Las Vegas, los casinos y los maletines... 1770 01:43:34,370 --> 01:43:35,914 ...y ya está. 1771 01:43:41,502 --> 01:43:44,797 Todo sale de mi bolsillo. Tengo que pagarlo. 1772 01:43:45,673 --> 01:43:47,300 ¿No es increíble que pudiera pasar? 1773 01:43:48,760 --> 01:43:50,678 Hago esto para ganar pasta, no perderla. 1774 01:43:50,762 --> 01:43:54,515 Para entonces, todos los agentes del FBI estaban alerta. 1775 01:43:54,599 --> 01:43:58,019 Si quieres que algo salga bien, tienes que hacerlo tú mismo. 1776 01:43:58,645 --> 01:44:02,523 En esencia, este tío, Piscano, nos arruinó la vida a todos. 1777 01:44:03,608 --> 01:44:05,985 Hay gente buena y hay gente mala. 1778 01:44:07,487 --> 01:44:09,364 Señor Presidente, miembros de la Comisión,... 1779 01:44:09,447 --> 01:44:11,366 ...el señor Rothstein se alegra de estar aquí. 1780 01:44:11,449 --> 01:44:14,118 Cuando por fin llegó el día, estaba preparado. 1781 01:44:14,202 --> 01:44:17,872 Estaba tan seguro de mí mismo que sólo tenía que presentar mi caso. 1782 01:44:17,956 --> 01:44:22,544 Tenemos documentos, uno de ellos un informe de agentes retirados del FBI... 1783 01:44:22,627 --> 01:44:25,755 ...que absuelve completamente al señor Rothstein de toda fechoría. 1784 01:44:25,838 --> 01:44:29,717 - Letrado, antes de que prosiga... - Quiero que se marque... 1785 01:44:29,801 --> 01:44:33,596 ...esta Comisión actúa sobre una petición de denegación de la solicitud. 1786 01:44:33,680 --> 01:44:36,224 - ¿Denegación? - ¿Se secunda la moción? 1787 01:44:37,016 --> 01:44:38,685 Señor Presidente, secundo la moción. 1788 01:44:38,768 --> 01:44:40,520 ¿Pueden votar la moción? 1789 01:44:40,603 --> 01:44:41,729 ¡A favor! 1790 01:44:43,022 --> 01:44:45,149 Ganan los votos a favor. Se suspende la vista. 1791 01:44:45,233 --> 01:44:48,820 - Tienen que estar de broma. - ¿Suspendida? ¿Qué quiere decir? 1792 01:44:49,070 --> 01:44:53,575 Senador, me prometió una vista. Ni siquiera ha leído los informes del FBI. 1793 01:44:53,658 --> 01:44:57,036 Cuando fue mi invitado en el Hotel Tangiers,... 1794 01:44:57,036 --> 01:44:58,830 ...¿no me prometió usted una vista justa? 1795 01:44:58,830 --> 01:45:02,500 - Nunca he sido su invitado. - ¿Que no? ¿Nunca le he invitado? 1796 01:45:02,584 --> 01:45:04,919 ¿No le invito al menos tres veces al mes? 1797 01:45:05,003 --> 01:45:07,380 Quisiera aprovechar para contestar a eso. 1798 01:45:07,463 --> 01:45:10,884 El señor Rothstein tiene una actitud típica. Está mintiendo. 1799 01:45:10,967 --> 01:45:14,971 Sólo he estado en el Tangiers cenando con Barney Greenstein. 1800 01:45:15,054 --> 01:45:17,765 - ¿Estaba yo en esa cena? - Andaba por ahí. 1801 01:45:17,849 --> 01:45:20,935 - ¿Estaba en la cena? - Andaba por ahí. 1802 01:45:21,019 --> 01:45:24,063 - Estaba en el edificio. - ¿Estaba en el edificio? 1803 01:45:24,147 --> 01:45:28,318 Sabe usted muy bien que yo estaba ahí. Me juró que tendría una vista justa. 1804 01:45:28,693 --> 01:45:30,820 ¿Verdad? 1805 01:45:32,614 --> 01:45:35,909 Diga al menos que estaba en la cena. Concédame eso. 1806 01:45:36,576 --> 01:45:39,162 - ¡Concédame eso al menos! - Si, estaba usted ahí. 1807 01:45:39,245 --> 01:45:42,749 Gracias por no acusarme de mentiroso, hijo de puta. 1808 01:45:44,167 --> 01:45:47,545 Una vista rutinaria por una licencia se puso patas arriba ayer... 1809 01:45:47,629 --> 01:45:51,090 ...cuando el ejecutivo del Casino Tangiers, Sam "Ace" Rothstein... 1810 01:45:51,174 --> 01:45:54,177 ...acusó de corrupción a los principales funcionarios del juego. 1811 01:45:54,260 --> 01:45:57,138 ...¿prometió una vista justa cuando le invité en mi hotel? 1812 01:45:57,222 --> 01:46:00,767 Y pidió copias de la cuenta para meterla en su cuenta de gastos. 1813 01:46:00,850 --> 01:46:03,895 En un fuerte arrebato tras denegársele la licencia de juego... 1814 01:46:03,978 --> 01:46:06,314 - ¡Una mierda! - ...Rothstein siguió a varios... 1815 01:46:06,397 --> 01:46:10,068 ...delegados atónitos hasta el vestíbulo donde prosiguió con su arenga... 1816 01:46:10,151 --> 01:46:12,779 ...hasta que sus abogados y amigos le conminaron a irse. 1817 01:46:12,862 --> 01:46:16,866 Usted tiene un pasado. Yo tengo un pasado. El mío no es peor que el suyo. 1818 01:46:16,950 --> 01:46:19,536 ¡Se creen con derecho a hacer juicios de valor! 1819 01:46:19,619 --> 01:46:22,830 Tras sospecharse que dirigía el Tangiers sin licencia de juego... 1820 01:46:22,914 --> 01:46:27,126 ...la vista de ayer debía determinar si alguien con el pasado de Rothstein... 1821 01:46:27,502 --> 01:46:30,547 ...podía ejercer un puesto importante relacionado con el juego. 1822 01:46:30,630 --> 01:46:33,258 ROTHSTEIN FUERA DE JUEGO ¡Jodidos hipócritas! 1823 01:46:33,383 --> 01:46:36,636 - ¿Qué demonios va a hacer ahora? - No lo sé. 1824 01:46:36,928 --> 01:46:38,388 ¿Qué está haciendo? 1825 01:46:38,471 --> 01:46:41,391 Sabe que los tíos a los que gritó son amigos nuestros. 1826 01:46:41,474 --> 01:46:43,851 ¿Por qué tiene que montar semejante escándalo? 1827 01:46:43,935 --> 01:46:46,229 Lo mismo puede cambiar de título. 1828 01:46:46,312 --> 01:46:48,815 No es lo mejor, pero ¿qué podemos hacer? 1829 01:46:48,940 --> 01:46:53,236 Haga lo que haga, tiene que ser discreto. Que se esconda en las oficinas. 1830 01:46:53,319 --> 01:46:56,197 Que diga que es el de la limpieza. A mí me la suda. 1831 01:46:56,281 --> 01:47:01,411 Pero por favor, haga lo que haga, asegúrate de que sea discreto. 1832 01:47:09,168 --> 01:47:11,087 Señoras y señores,... 1833 01:47:11,170 --> 01:47:13,882 ...el Hotel Tangiers se enorgullece en presentar el nuevo... 1834 01:47:13,965 --> 01:47:17,051 ...show de Sam Rothstein, Aces High. 1835 01:47:20,597 --> 01:47:23,433 ¡Esta noche, en directo desde la nueva casa de apuestas,... 1836 01:47:23,516 --> 01:47:26,686 ...presentamos el primer programa de Aces High,... 1837 01:47:26,853 --> 01:47:29,480 ...con la orquesta de Sasha Semenoff... 1838 01:47:30,440 --> 01:47:32,942 ...y el ballet de Sam Rothstein! 1839 01:47:34,903 --> 01:47:39,324 El señor Rothstein es jugador profesional y el mejor pronosticador de fútbol. 1840 01:47:39,824 --> 01:47:44,537 Un hombre que les llevará al corazón de Las Vegas como nadie lo ha hecho antes. 1841 01:47:45,163 --> 01:47:49,459 Ahora, el director de espectáculos del Casino del Hotel Tangiers,... 1842 01:47:49,542 --> 01:47:51,294 ...el señor Sam Rothstein. 1843 01:48:00,720 --> 01:48:05,016 Bienvenidos al show de Sam Rothstein. Estamos muy contentos de tenerles aquí. 1844 01:48:05,099 --> 01:48:07,810 La señorita de mi izquierda es Trudy,... 1845 01:48:08,186 --> 01:48:11,356 ...la bailarina principal de nuestro fabuloso show de París. 1846 01:48:11,439 --> 01:48:13,775 Nuestro primer invitado de hoy... 1847 01:48:15,235 --> 01:48:16,986 ...es Frankie Avalon. 1848 01:48:22,408 --> 01:48:25,954 - Mantenlo vigilado. - Tengo una familia numerosa. 1849 01:48:26,037 --> 01:48:30,375 - ¿Cuántos hijos tiene? - Me enorgullece decir que ocho. 1850 01:48:33,419 --> 01:48:34,504 Es increíble. 1851 01:48:34,504 --> 01:48:37,632 No es para tanto. Ha sido un placer para mí. 1852 01:48:39,050 --> 01:48:40,760 Ace, no lo hagas. 1853 01:48:45,223 --> 01:48:46,432 Dios mío. 1854 01:48:47,141 --> 01:48:48,893 ¡Está haciendo malabarismos! 1855 01:48:48,977 --> 01:48:52,689 No nos tomemos al Delegado del Condado Pat Webb demasiado en serio. 1856 01:48:52,772 --> 01:48:56,401 Le he retado a un debate en este programa, y ha rechazado la oferta. 1857 01:48:56,484 --> 01:49:01,114 ¿Qué te preocupa, Pat? No tienes que mandarme las preguntas. 1858 01:49:01,781 --> 01:49:03,950 Puedes preguntarme lo que quieras. 1859 01:49:04,033 --> 01:49:06,911 ¿Qué cojones hace en televisión? 1860 01:49:07,036 --> 01:49:11,791 Se pasa la noche gritando que va a apelar al Tribunal Supremo. 1861 01:49:12,333 --> 01:49:15,795 Debe estar realmente loco. ¿Va a ir a Washington con esto? 1862 01:49:16,254 --> 01:49:18,089 Se ha vuelto completamente loco. 1863 01:49:18,172 --> 01:49:21,843 Es una lástima la hipocresía que tenemos. Algunos hacen lo que quieren. 1864 01:49:21,926 --> 01:49:24,679 Otros tienen que dar hasta el hígado. Así es la vida. 1865 01:49:24,762 --> 01:49:29,976 Andy, ve a verle. Dile que a lo mejor esta vez debería rendirse. 1866 01:49:35,899 --> 01:49:38,610 Primero, lo que hicieron fue inconstitucional. 1867 01:49:38,693 --> 01:49:42,405 Estamos en la lista para que nos reciba la Corte Suprema de los EE.UU. 1868 01:49:42,488 --> 01:49:44,782 A esta gente no le importa la Corte Suprema. 1869 01:49:44,866 --> 01:49:47,827 Quieren que las cosas se calmen. Quieren que te retires. 1870 01:49:47,911 --> 01:49:53,041 ¿Retirarme? Andy, no hablarás en serio. ¿No ves lo que está en juego? 1871 01:49:53,124 --> 01:49:56,044 El viejo dijo que a lo mejor tu amigo debería rendirse. 1872 01:49:56,127 --> 01:49:58,922 Cuando el viejo dice "a lo mejor", es como una bula papal. 1873 01:49:59,005 --> 01:50:01,883 No sólo deberías rendirte, deberías huir. 1874 01:50:01,966 --> 01:50:06,471 Cada vez que los periódicos hablan de mí, aparece Nicky también. 1875 01:50:06,554 --> 01:50:08,389 ¿Cómo coño ayuda eso? 1876 01:50:08,890 --> 01:50:11,392 La atención que ha atraído es criminal. 1877 01:50:11,476 --> 01:50:13,770 El departamento de policía cooperaba. 1878 01:50:13,853 --> 01:50:16,189 Ahora están cabreados. Ya nadie puede hacer nada. 1879 01:50:16,272 --> 01:50:17,565 ¿Qué solución dais a eso? 1880 01:50:17,649 --> 01:50:20,693 - ¿Qué propones? - No lo sé. No me escucha. 1881 01:50:20,777 --> 01:50:23,655 Podría desaparecer una temporada. ¿Sería tan malo? 1882 01:50:23,738 --> 01:50:26,449 - No van a mandarle a ningún sitio. - Si desapareciera... 1883 01:50:26,533 --> 01:50:28,535 ...daría a todo el mundo tiempo de maniobrar. 1884 01:50:28,618 --> 01:50:32,288 Yo me olvidaría de las maniobras. Sólo me largaría. 1885 01:50:36,668 --> 01:50:38,336 No puedo hacer eso. 1886 01:50:39,003 --> 01:50:40,922 Por supuesto, en cuanto Andy volvió a casa,... 1887 01:50:40,964 --> 01:50:43,341 ...Nicky se enteró de nuestra conversación. 1888 01:50:43,424 --> 01:50:46,594 A la mañana siguiente, bien temprano, recibo la llamada. 1889 01:50:47,053 --> 01:50:49,556 Tengo que ir de compras. ¿Te vienes? 1890 01:50:49,639 --> 01:50:51,891 Recibir una llamada de Nicky ya no era fácil. 1891 01:50:51,975 --> 01:50:55,103 Ni los códigos valían ya. Así que nos inventamos otro truco. 1892 01:50:55,186 --> 01:50:56,604 Si un teléfono está pinchado,... 1893 01:50:56,604 --> 01:50:59,440 ...los federales sólo pueden grabar lo relativo a crímenes. 1894 01:50:59,816 --> 01:51:03,152 En las llamadas rutinarias deben desconectarse tras unos minutos. 1895 01:51:03,236 --> 01:51:05,363 Tengo un esguince en el puto codo. 1896 01:51:06,489 --> 01:51:07,949 Nos vemos a las 15:00. 1897 01:51:08,032 --> 01:51:10,618 - ¿En Caesar's? - Cien metros más abajo. 1898 01:51:11,244 --> 01:51:14,163 - ¿Por qué? - No preguntes. Tú ve allí. 1899 01:51:15,707 --> 01:51:18,459 Suzy Cream Cheese tiene el mismo conjunto. 1900 01:51:20,169 --> 01:51:21,629 He visto una cosa. 1901 01:51:21,713 --> 01:51:24,048 Algo muy mono. 1902 01:51:24,799 --> 01:51:28,469 Vale, ha salido. Es la hormiga. Unidad marrón. 1903 01:51:28,845 --> 01:51:31,681 Va con el tipo duro. Creo que es Frankie. 1904 01:51:31,764 --> 01:51:34,017 Nicky salió antes que yo... 1905 01:51:34,100 --> 01:51:37,937 ...porque ya no le resultaba fácil desplazarse. 1906 01:51:38,229 --> 01:51:40,982 Nicky no podía darse ni un paseo sin cambiar de coche... 1907 01:51:41,065 --> 01:51:44,194 ...al menos seis veces antes de despistar a los que le seguían. 1908 01:51:44,277 --> 01:51:47,989 Por culpa de los aviones, tenía que utilizar garajes subterráneos. 1909 01:52:18,895 --> 01:52:21,648 Una reunión en el desierto siempre me ponía nervioso. 1910 01:52:21,731 --> 01:52:23,524 Es un lugar aterrador. 1911 01:52:24,275 --> 01:52:26,528 Sabía lo de los hoyos del desierto, claro. 1912 01:52:26,611 --> 01:52:30,198 Y ahí donde miraba, me parecía ver alguno. 1913 01:52:31,908 --> 01:52:34,327 Normalmente, mis expectativas de volver vivo... 1914 01:52:34,410 --> 01:52:37,330 ...de una reunión con Nicky eran del 99%. 1915 01:52:38,790 --> 01:52:43,127 Pero esta vez, cuando oí que nos encontraríamos más abajo,... 1916 01:52:43,628 --> 01:52:45,463 ...me di un 50%. 1917 01:53:06,734 --> 01:53:10,822 ¿Por qué cojones hablas de mí con terceros a mis espaldas? 1918 01:53:10,905 --> 01:53:13,700 - ¿Qué terceros? - ¿Creías que no me enteraría? 1919 01:53:13,783 --> 01:53:15,910 No sé ni de qué me estás hablando. 1920 01:53:15,994 --> 01:53:21,040 ¿Dices que atraigo la atención sobre ti? ¿Tengo que recibir una bronca por ti? 1921 01:53:21,124 --> 01:53:24,252 ¿Ordenas que me vaya? ¡Ya puedes contratar tu propio ejército! 1922 01:53:24,335 --> 01:53:25,879 No te ordeno a ti ni a nadie. 1923 01:53:25,962 --> 01:53:28,965 Le dije a Andy que atraes la atención, y eso es un problema. 1924 01:53:29,048 --> 01:53:31,175 ¿Quieres que me vaya de mi propia ciudad? 1925 01:53:31,259 --> 01:53:34,554 Sí, deja que se calmen las cosas para que pueda dirigir el casino. 1926 01:53:34,637 --> 01:53:37,765 Si algo va mal con el casino, es mi culo, no el tuyo. 1927 01:53:37,849 --> 01:53:43,062 ¡Sabes que sólo tienes tu puto casino porque yo lo hice posible! 1928 01:53:43,146 --> 01:53:44,731 Yo soy quien cuenta aquí. 1929 01:53:44,814 --> 01:53:48,902 No tus putos clubes de campo y los jodidos programas de TV. 1930 01:53:48,985 --> 01:53:51,529 ¿Y qué cojones haces en la TV ahora, por cierto? 1931 01:53:51,613 --> 01:53:55,700 Me llaman desde casa todos los días. Creen que te has vuelto majara. 1932 01:53:55,783 --> 01:53:59,621 Sólo estoy en la TV para poder andar por el casino. 1933 01:53:59,704 --> 01:54:02,790 ¡Podías haber trabajado en alimentos y bebidas sin la TV! 1934 01:54:02,874 --> 01:54:05,460 - Querías salir por la TV. - Sí, quería salir por la TV. 1935 01:54:05,543 --> 01:54:08,004 Así tengo un foro. Puedo defenderme. Soy famoso. 1936 01:54:08,087 --> 01:54:11,925 Saben que siendo famoso no pueden joderme como si no lo fuera. 1937 01:54:12,008 --> 01:54:13,801 Estás poniéndote en evidencia. 1938 01:54:13,885 --> 01:54:16,638 No estaría en esta situación si no fuera por ti. 1939 01:54:16,721 --> 01:54:18,306 Has atraído mucha atención sobre mí. 1940 01:54:18,389 --> 01:54:20,934 Todo el que me presentan pregunta si te conozco. 1941 01:54:21,017 --> 01:54:24,312 Claro, ahora me quieres echar la culpa de lo de la licencia a mí. 1942 01:54:24,395 --> 01:54:26,564 Cuando me preguntaste si podías venir aquí,... 1943 01:54:26,648 --> 01:54:30,693 ...¿qué te dije? Sabía que vendrías de todos modos. ¿Lo recuerdas? 1944 01:54:30,777 --> 01:54:33,571 Para un puto minuto. Un minuto. 1945 01:54:33,655 --> 01:54:38,076 ¿Yo te pedí permiso? ¿Cuándo coño te he pedido permiso? 1946 01:54:38,159 --> 01:54:42,038 ¡Que te entre en la cabeza, maldito judío de mierda! 1947 01:54:42,121 --> 01:54:46,543 ¡Sólo existes aquí gracias a mí! ¡Es el único motivo! 1948 01:54:46,626 --> 01:54:49,212 Sin mí, tú personalmente... 1949 01:54:49,295 --> 01:54:54,175 ¡Todo mafioso que quede por aquí irá a por un pedazo de tu culo judío! 1950 01:54:54,259 --> 01:54:57,011 ¿Y adónde vas a ir entonces? Estás avisado, cabrón. 1951 01:54:57,095 --> 01:55:00,890 ¡No vuelvas a pasar por encima de mí, pedazo de cabrón! 1952 01:55:30,211 --> 01:55:32,088 Vaya, tenemos compañía. 1953 01:55:45,310 --> 01:55:46,978 ¿Has visto eso? 1954 01:55:47,061 --> 01:55:51,608 Maldito judío cabrón. Crecimos juntos y actúa como si no me conociera. 1955 01:55:52,483 --> 01:55:56,279 Sé que tenemos que evitar encontrarnos, pero las cosas no se hacen así. 1956 01:55:56,362 --> 01:55:57,655 Que le jodan. 1957 01:55:57,739 --> 01:55:59,532 Por Abraham Lincoln. 1958 01:56:00,200 --> 01:56:02,368 Olvídalo. No dejes que te preocupe. 1959 01:56:02,869 --> 01:56:06,456 ¿Da la impresión de que me preocupa? ¿Por qué me iba a importar? 1960 01:56:07,040 --> 01:56:09,459 Oscar, también. Todo el dinero que le di al cabrón. 1961 01:56:09,542 --> 01:56:12,253 Ni siquiera nos ha mirado. ¿Qué problema tiene? 1962 01:56:13,296 --> 01:56:17,091 - Los putos judíos hacen piña, ¿no? - Se lo están pasando bien. 1963 01:56:17,926 --> 01:56:19,302 Nosotros también. 1964 01:56:24,807 --> 01:56:25,934 ¿Sí? 1965 01:56:26,017 --> 01:56:28,478 - Sam, tenemos un problema. - ¿Qué pasa? 1966 01:56:28,561 --> 01:56:32,357 El pequeñajo. Nadie le dijo que estaba vetado en el local. 1967 01:56:32,440 --> 01:56:35,652 Miramos a otro lado e hicimos como si no supiéramos quién era. 1968 01:56:35,735 --> 01:56:39,072 Está en la mesa 21 y ha apostado mucho dinero. 1969 01:56:39,822 --> 01:56:43,618 Ha cogido dinero de su propio soborno. Está perdiendo unos 10.000 $. 1970 01:56:44,035 --> 01:56:46,037 Ahora está realmente cabreado. 1971 01:56:46,871 --> 01:56:50,458 - Quiere un pagaré de 50.000 $. - Dale 10.000 $. 1972 01:56:50,542 --> 01:56:52,043 Sólo eso. Voy enseguida. 1973 01:56:52,126 --> 01:56:54,629 Te va a dar 10.000 $ como querías. 1974 01:56:54,712 --> 01:56:57,298 ¡No, he dicho 50.000 $, joder! 1975 01:56:57,382 --> 01:57:00,009 Ve a por ellos. No me importa cómo los consigas. 1976 01:57:00,093 --> 01:57:03,054 Cabrones. Se lo llevan y no te lo quieren devolver. 1977 01:57:06,975 --> 01:57:09,102 ¿Cómo coño puedes sonreír? 1978 01:57:11,312 --> 01:57:14,566 ¿Sabes cuánto estoy perdiendo? ¿Te importa un carajo? 1979 01:57:18,736 --> 01:57:21,906 Date una ronda de aplausos, pero en toda la cara. 1980 01:57:21,990 --> 01:57:24,200 Mira qué belleza nos han puesto ahora. 1981 01:57:24,284 --> 01:57:26,369 ¿Te ha mandado Sherbert a robarme ahora? 1982 01:57:26,452 --> 01:57:30,748 ¿Has estado chupando pollas hoy? ¿Has ganado a todos los clientes? 1983 01:57:31,749 --> 01:57:33,710 A la mierda. Dame una carta. 1984 01:57:36,337 --> 01:57:40,174 Coge esta mierda y métetela por el culo. 1985 01:57:40,258 --> 01:57:41,759 Dame otra carta. 1986 01:57:46,014 --> 01:57:50,393 Toma esta y métesela por el culo a tu hermana. Otra carta. 1987 01:57:50,602 --> 01:57:55,815 Sigue mirándole. Si tuvieras corazón, te ganarías la vida robando. 1988 01:57:55,899 --> 01:57:59,110 ¡Dame otra carta! ¿Por qué coño le miras a él? 1989 01:57:59,194 --> 01:58:03,031 Hijo de... Mira esto. Veinte figuras seguidas. Dame otra carta. 1990 01:58:08,244 --> 01:58:11,497 Deberías pagar tan rápido como cobras, ¿sabes? 1991 01:58:15,001 --> 01:58:18,922 - Tienes que salir de aquí. - Dile a este cabrón que me dé el pagaré. 1992 01:58:19,005 --> 01:58:22,800 No me estás escuchando. Quiero ayudarte. Nos vas a enterrar a ambos. 1993 01:58:23,009 --> 01:58:27,388 - Tú dame el dinero. - Te voy a aprobar 10.000 $, nada más. 1994 01:58:27,472 --> 01:58:30,058 Luego lárgate antes de que te pille la pasma. 1995 01:58:30,141 --> 01:58:31,893 10.000 $ y ya está. 1996 01:58:36,856 --> 01:58:40,276 ¿Qué miras, judío calvo de mierda? 1997 01:58:44,864 --> 01:58:48,493 - Venga. Vámonos de aquí. - ¡Denúnciame, judío de mierda! 1998 01:58:48,826 --> 01:58:52,413 ¿Que nos vayamos? Me van a dar un pagaré. Reparte. 1999 01:58:52,497 --> 01:58:55,875 Lo sé, pero todo ha cambiado. Estás hablando de un divorcio. 2000 01:58:55,959 --> 01:58:59,337 Incluso hablas de una pensión, otra para tu hija, y la custodia. 2001 01:58:59,420 --> 01:59:01,548 Sólo quiero lo de cualquier mujer divorciada. 2002 01:59:01,631 --> 01:59:03,633 Sólo está serena dos horas al día. 2003 01:59:03,716 --> 01:59:06,219 Normalmente, entre las 11:00 y la 13:00. 2004 01:59:06,302 --> 01:59:10,723 Si le diese su dinero y las joyas, lo malgastaría todo en un año. 2005 01:59:11,140 --> 01:59:14,936 ¿Dónde estarías entonces? Volverías corriendo a mí... 2006 01:59:15,019 --> 01:59:17,939 ...o encontrarías alguna otra excusa para venir... 2007 01:59:18,022 --> 01:59:20,775 Teníamos un trato. ¿Lo recuerdas? 2008 01:59:22,068 --> 01:59:26,489 Dijo que si la cosa no funcionaba, podía coger mis cosas y marcharme. 2009 01:59:28,283 --> 01:59:29,951 Mírame a los ojos. 2010 01:59:33,121 --> 01:59:34,330 Me conoces. 2011 01:59:34,914 --> 01:59:38,251 ¿Ves algo que te haga creer que dejaría... 2012 01:59:38,334 --> 01:59:41,838 ...que alguien en tu estado se llevase a mi hija? 2013 01:59:43,798 --> 01:59:45,049 ¿Lo ves? 2014 01:59:47,510 --> 01:59:49,679 Sabes que eso no va a ocurrir. 2015 01:59:53,975 --> 01:59:55,810 Y después de todo ese tiempo... 2016 01:59:55,894 --> 01:59:59,022 ...y por mucho que lo intentara o quisiera... 2017 01:59:59,522 --> 02:00:01,274 ...nunca podía llegar hasta ella. 2018 02:00:01,357 --> 02:00:03,359 Nunca pude hacer que me quisiera. 2019 02:00:03,443 --> 02:00:06,946 Siempre sentí que se decantaría por el dinero,... 2020 02:00:07,030 --> 02:00:11,242 ...el ser alguien por primera vez en su vida, un hogar, una hija. 2021 02:00:11,492 --> 02:00:14,078 Pero eso no fue lo que ocurrió. No salió así. 2022 02:00:14,162 --> 02:00:16,414 - ¿Va todo bien? - Es decir, ¿qué podíamos hacer? 2023 02:00:16,497 --> 02:00:20,251 Al final, nos tomábamos descansos el uno del otro. Pequeñas separaciones. 2024 02:00:20,335 --> 02:00:23,963 Por entonces, recuerdo que Ginger se llevó a Amy a Beverly Hills. 2025 02:00:24,047 --> 02:00:26,090 Iba a pasar una semana de compras. 2026 02:00:26,174 --> 02:00:29,344 - Sí, señor Rothstein. - El Hotel Beverly en Beverly Hills. 2027 02:00:29,761 --> 02:00:32,597 - Diga, Hotel Beverly. - La señora de Sam Rothstein, por favor. 2028 02:00:32,680 --> 02:00:35,934 Lo siento. El señor y la señora Rothstein ya se han marchado. 2029 02:00:36,226 --> 02:00:38,228 ¿El señor y la señora Rothstein? 2030 02:00:40,688 --> 02:00:44,192 - Sí, los dos se han marchado. - Gracias. 2031 02:00:50,073 --> 02:00:51,282 Diga. 2032 02:00:51,741 --> 02:00:55,036 Mi mujer está con un viejo amigo en L.A. 2033 02:00:55,119 --> 02:00:57,497 Una escoria llamada Lester Diamond. 2034 02:00:57,580 --> 02:01:00,500 Mi hija está con ellos. Van a intentar raptarla. 2035 02:01:00,583 --> 02:01:04,212 - ¿Puedes enviar a alguien? - Nos encargaremos de ello. 2036 02:01:09,342 --> 02:01:11,135 Tenemos un número y una dirección. 2037 02:01:11,219 --> 02:01:14,681 Oiga. ¿Es Lester? 2038 02:01:15,932 --> 02:01:17,141 ¿Quién llama? 2039 02:01:17,225 --> 02:01:20,228 Soy Sam Rothstein. Quiero hablar con Ginger. 2040 02:01:20,311 --> 02:01:22,063 No está aquí, Sam. 2041 02:01:22,146 --> 02:01:24,941 Escúchame atentamente. Quiero hablar con Ginger. 2042 02:01:25,233 --> 02:01:28,987 Quiero recuperar a mi hija. La quiero en un avión inmediatamente. 2043 02:01:29,070 --> 02:01:32,490 - Sé que está ahí. No juegues conmigo. - Sam, yo no haría eso. 2044 02:01:32,782 --> 02:01:34,701 No debes hacer esto. 2045 02:01:34,784 --> 02:01:37,161 ¿Lo entiendes? Que se ponga al puto teléfono. 2046 02:01:37,245 --> 02:01:39,622 Sam, no sé dónde está. 2047 02:01:40,123 --> 02:01:43,293 Así que, escucha, ¿puedo llamarte en unos minutos? 2048 02:01:44,586 --> 02:01:47,213 702-472-1862. 2049 02:01:48,172 --> 02:01:49,966 - Te llamo enseguida. - Inmediatamente. 2050 02:01:50,049 --> 02:01:52,176 - Inmediatamente. - Lo que tú digas. 2051 02:01:52,635 --> 02:01:56,055 Estúpido. Vale, acabo de conseguirnos unos minutos. 2052 02:01:56,431 --> 02:01:58,558 ¿Quieres vengarte de ese cabrón? 2053 02:01:59,350 --> 02:02:01,978 ¿Qué tienes, 2 millones de dólares en la caja fuerte? 2054 02:02:02,061 --> 02:02:05,732 ¿Tienes un minuto? Tiene 2 millones en la caja, ¿verdad? 2055 02:02:05,815 --> 02:02:08,401 Le dejamos las joyas. Nos llevamos el dinero... 2056 02:02:08,484 --> 02:02:11,362 ...y la otra cosa que le importa. Su majestad. 2057 02:02:11,446 --> 02:02:13,740 Nos vamos a Europa. Te tiñes el pelo. 2058 02:02:13,823 --> 02:02:17,785 No quiero ir a Europa. Quiero ir a ver The Elephant Man. 2059 02:02:17,869 --> 02:02:21,748 Nos vamos a Europa. Deja que hablen los mayores. Te tiñes el pelo. 2060 02:02:21,831 --> 02:02:24,125 Te haces la cirugía estética que dijimos. 2061 02:02:24,209 --> 02:02:26,794 ¿Cuánto crees que pagará por recuperar a su hija? 2062 02:02:26,878 --> 02:02:29,714 - No quiero ir a Europa. - Cállate la boca. 2063 02:02:29,797 --> 02:02:31,883 - Cállate tú. - ¿Quieres que vaya ahí? 2064 02:02:31,966 --> 02:02:34,302 Te partiré la cara. No me vengas con tonterías. 2065 02:02:34,385 --> 02:02:37,388 Esto ha sido siempre un sueño, pero ahora nos vamos. 2066 02:02:37,472 --> 02:02:40,850 - Lester, te ha llamado aquí. - Vale, Ace estaba al teléfono. 2067 02:02:40,934 --> 02:02:43,311 - Acabo de hablar con él. - Sabe dónde estás. 2068 02:02:43,394 --> 02:02:45,688 Estará enviando a unos tíos ahora mismo. 2069 02:02:45,772 --> 02:02:48,608 Estará sentado junto al teléfono, como un tarado... 2070 02:02:48,691 --> 02:02:52,320 ¡Sí, estará esperando a que le vuelvas a llamar! 2071 02:02:52,403 --> 02:02:56,324 ¿Qué vamos a hacer? ¡Seguro que hay matones esperando fuera! 2072 02:02:56,449 --> 02:02:59,786 - ¡Son tus jodidas sandeces! - ¡Coge tu bolsa! ¡Vámonos! 2073 02:03:00,620 --> 02:03:04,582 - ¿Qué sandeces? ¿Quieres que charlemos? - ¿Has terminado de cotorrear? 2074 02:03:04,666 --> 02:03:06,543 ¡Venga! ¡Métete en el coche! 2075 02:03:07,168 --> 02:03:09,546 Relájate. Nadie va a matar a nadie. 2076 02:03:09,629 --> 02:03:11,631 - Creo que me va a matar. - Tú relájate. 2077 02:03:11,714 --> 02:03:16,094 Llámame dentro de una hora a éste teléfono. Veré qué puedo hacer. 2078 02:03:16,177 --> 02:03:18,638 Te llamo dentro de una hora a éste número... 2079 02:03:18,721 --> 02:03:20,598 - ...y estarás ahí, ¿verdad? - Estaré aquí. 2080 02:03:20,682 --> 02:03:24,143 Escucha, no hagas más locuras. ¿Estás bien? 2081 02:03:24,477 --> 02:03:25,645 Vale, adiós. 2082 02:03:27,105 --> 02:03:29,065 - Déjalo estar. - Empezó ella. 2083 02:03:29,148 --> 02:03:30,900 Ella lo empezó todo. 2084 02:03:30,984 --> 02:03:33,486 - Ni se te ocurra conducir. - Voy a conducir. 2085 02:03:33,570 --> 02:03:36,698 - No dejaré que me lleve una loca. - ¡Tú me estás volviendo loca! 2086 02:03:36,781 --> 02:03:40,076 ¡Vete al lado del pasajero! ¡Esta niña se va a Bolivia en una caja! 2087 02:03:56,843 --> 02:03:58,219 ¿Podemos...? 2088 02:04:16,029 --> 02:04:17,739 Ginger me ha llamado. 2089 02:04:23,119 --> 02:04:26,289 - Te acabo de decir que me ha llamado. - ¿Qué quería? 2090 02:04:28,208 --> 02:04:29,876 Tenía miedo de llamarte. 2091 02:04:30,418 --> 02:04:33,296 Está con el chupapollas otra vez. Tienen a Amy. 2092 02:04:33,880 --> 02:04:37,467 Quiere volver, pero tiene miedo de que la liquides. 2093 02:04:37,550 --> 02:04:40,178 Van a raptar a mi niña. ¿Qué puedo hacer? 2094 02:04:40,261 --> 02:04:44,641 Lo sé. ¿Por qué no acudiste a mí? Esto es familia, no son negocios. 2095 02:04:45,600 --> 02:04:49,437 Mientras tanto, has llamado a casa. Nos da mala imagen a los de aquí. 2096 02:04:49,521 --> 02:04:51,731 De aquí para allá, éste y el otro. 2097 02:04:51,814 --> 02:04:54,651 Mientras tanto, ella se ha largado. ¿Tengo razón? 2098 02:04:56,152 --> 02:04:58,863 ¿Qué voy a hacer con esta mujer? 2099 02:04:59,656 --> 02:05:03,451 - Me está volviendo loco. - Creo que si... 2100 02:05:03,535 --> 02:05:07,372 ...le aseguras que no va a pasar nada, volverá. 2101 02:05:08,706 --> 02:05:10,792 Me está volviendo loco. 2102 02:05:10,875 --> 02:05:12,877 Cuando esté aquí, te lo piensas. 2103 02:05:12,961 --> 02:05:15,838 Espera a recuperar a la cría. Ella quiere volver. 2104 02:05:15,922 --> 02:05:18,091 Eso es lo más importante ahora. 2105 02:05:18,675 --> 02:05:20,969 Quieres recuperar a tu hija, ¿verdad? 2106 02:05:25,265 --> 02:05:26,474 Diga. 2107 02:05:27,016 --> 02:05:31,396 Hola, soy yo. La persona con la que querías hablar, ¿verdad? 2108 02:05:31,938 --> 02:05:34,440 Escucha, no te voy a preguntar dónde estás. 2109 02:05:34,524 --> 02:05:38,444 Pero, por favor, pon a Amy en un avión hacia aquí de inmediato. 2110 02:05:39,028 --> 02:05:41,447 - Es todo lo que pido. - ¿Crees...? 2111 02:05:41,614 --> 02:05:44,701 Es decir, no creo que deba ir sola. 2112 02:05:46,786 --> 02:05:48,496 ¿Qué quieres decir? 2113 02:05:48,705 --> 02:05:50,373 Quiero decir que... 2114 02:05:50,456 --> 02:05:54,043 ¿Crees que si volviera...? 2115 02:05:55,753 --> 02:05:58,006 ¿Crees que podrías perdonarme? 2116 02:05:59,841 --> 02:06:01,718 Sinceramente, no lo sé. 2117 02:06:01,801 --> 02:06:03,720 Lo entiendo. 2118 02:06:05,096 --> 02:06:06,598 Sé que la he cagado. 2119 02:06:07,640 --> 02:06:11,060 - ¿Y el dinero? ¿Dónde está la caja? - Tengo que confesarte... 2120 02:06:12,353 --> 02:06:14,981 He cometido algunos errores, y he gastado dinero. 2121 02:06:15,064 --> 02:06:18,026 - ¿Cuánto? - Bastante. 2122 02:06:18,568 --> 02:06:22,614 - ¿Cuánto? - Algo menos de 25.000 $. 2123 02:06:22,780 --> 02:06:24,782 - ¿Menos de 25.000 $? - Sí. 2124 02:06:24,782 --> 02:06:26,242 ¿Queda algo de los 2 millones de dólares? 2125 02:06:26,242 --> 02:06:27,619 Sí, sí, tengo el resto. 2126 02:06:28,328 --> 02:06:30,663 Vale, no es grave. No pasa nada. 2127 02:06:31,539 --> 02:06:33,333 Ya tiene sus 25.000 $. 2128 02:06:33,833 --> 02:06:36,002 Puedo vivir con eso. Si fuera más, no. 2129 02:06:36,085 --> 02:06:37,212 Vale. 2130 02:06:37,295 --> 02:06:40,965 Vale, vale. ¿Dónde estás? Te enviaré un avión inmediatamente. 2131 02:06:44,719 --> 02:06:46,012 Hola, Sam. 2132 02:06:57,607 --> 02:06:59,442 ¿En qué lo empleaste? 2133 02:06:59,526 --> 02:07:00,902 ¿El qué? 2134 02:07:02,695 --> 02:07:04,280 El dinero. 2135 02:07:05,490 --> 02:07:07,492 Lester necesitaba algo de ropa. 2136 02:07:08,618 --> 02:07:10,453 ¿25.000 dólares para ropa? 2137 02:07:12,163 --> 02:07:14,082 También quería un reloj. 2138 02:07:17,001 --> 02:07:19,420 ¿25.000 dólares para ropa y un reloj? 2139 02:07:22,090 --> 02:07:24,926 Buenas noches, signora. Por aquí. 2140 02:07:25,009 --> 02:07:27,262 Lo bueno es que volvía a tener a Amy. 2141 02:07:27,345 --> 02:07:31,641 Volvimos a casa, le dije al ama de llaves que se quedara, acosté a la niña. 2142 02:07:31,849 --> 02:07:34,602 Me tranquilicé y salimos a cenar. 2143 02:07:34,686 --> 02:07:36,604 Intenté mantener la calma,... 2144 02:07:36,688 --> 02:07:40,733 ...pero, ¿25.000 dólares por tres trajes? 2145 02:07:41,526 --> 02:07:43,570 No tiene mucho sentido. 2146 02:07:43,653 --> 02:07:47,240 Primero, no va a llevar trajes de mil dólares. 2147 02:07:47,532 --> 02:07:49,784 Digamos que lo hiciera, aunque no sea el caso. 2148 02:07:49,868 --> 02:07:53,246 ¿Cómo consigues que te hagan 25 trajes en tres días? 2149 02:07:55,039 --> 02:07:57,083 ¿Cómo van a tomar las medidas tan rápido? 2150 02:07:57,166 --> 02:07:59,919 A mí no me lo hacen tan rápido y pago el doble. 2151 02:08:00,003 --> 02:08:02,088 También le compré un reloj. 2152 02:08:03,214 --> 02:08:07,552 Aunque le compraras un reloj magnífico, uno que a él le gustara,... 2153 02:08:07,635 --> 02:08:09,679 ...no sabría distinguir un reloj bueno. 2154 02:08:09,762 --> 02:08:14,267 Digamos que pagas entre 5.000 y 12.000 $ como mucho, algo imposible para él. 2155 02:08:15,518 --> 02:08:19,981 Más, como mucho, tres trajes de 1.000 $. ¿Cuánto queda? 2156 02:08:20,523 --> 02:08:23,651 - ¿Unos 10.000 $? - ¿Quieres dejarlo, Sam? 2157 02:08:23,860 --> 02:08:27,947 - Sólo intento entenderlo. - No hay nada que entender. 2158 02:08:29,032 --> 02:08:32,202 Estoy en casa. Lo estamos solucionando. 2159 02:08:32,368 --> 02:08:35,246 Ya he oído antes eso de "Lo estamos solucionando". 2160 02:08:35,330 --> 02:08:37,457 ¿Crees que el que estés de vuelta,... 2161 02:08:37,540 --> 02:08:41,544 ...después de lo que me has hecho pasar con Amy, es un favor para mí? 2162 02:08:48,676 --> 02:08:53,681 Incluido el reloj, digamos que otros 4.000 $ para gastos... 2163 02:08:54,724 --> 02:08:56,851 ...con los que lo habréis pasado muy bien. 2164 02:08:56,935 --> 02:08:58,853 Sé que él sí. Eso seguro. 2165 02:08:58,937 --> 02:09:02,732 Sé que ese mierda se lo pasó de puta madre. 2166 02:09:04,484 --> 02:09:05,944 Con mi dinero. 2167 02:09:06,319 --> 02:09:10,490 También podrías habértelo tirado, lo que probablemente hiciste. 2168 02:09:11,074 --> 02:09:13,618 Me estás mirando de una determinada manera. 2169 02:09:14,452 --> 02:09:16,329 Tienes lágrimas en los ojos. 2170 02:09:17,330 --> 02:09:20,250 Estás disgustada. Eres una buena actriz, ¿lo sabías? 2171 02:09:20,333 --> 02:09:22,252 Una actriz jodidamente buena. 2172 02:09:23,628 --> 02:09:25,755 Puedes hacer que la gente se apiade de ti. 2173 02:09:25,838 --> 02:09:27,966 Yo no soy un cliente. ¿Me entiendes? 2174 02:09:28,049 --> 02:09:31,636 Siempre pensaste que lo era, pero no lo soy. No soy un pringado. 2175 02:09:32,679 --> 02:09:34,973 Puto chulo chupapollas. 2176 02:09:35,265 --> 02:09:37,267 Tiene suerte de que no lo matara. 2177 02:09:37,350 --> 02:09:40,603 Tiene suerte de estar vivo. Si os hubierais quedado con Amy... 2178 02:09:40,687 --> 02:09:42,772 ...y hubierais huido, estaría muerto. 2179 02:09:42,856 --> 02:09:44,607 Los dos. Muertos. 2180 02:09:54,868 --> 02:09:56,619 No, no es justo. 2181 02:10:02,959 --> 02:10:05,879 No vuelve por las noches. ¿Por qué le da tanta importancia? 2182 02:10:05,962 --> 02:10:08,548 Yo voy... Escucha, no puedo aguantarlo, joder. 2183 02:10:08,631 --> 02:10:11,968 ¿Por qué coño tengo que aguantarlo? Ése no era el trato. 2184 02:10:12,051 --> 02:10:15,471 Actúa como si yo fuera la única con un jodido pasado. 2185 02:10:15,722 --> 02:10:17,640 Nunca me dejará olvidarlo. 2186 02:10:17,807 --> 02:10:21,060 Pues, sí, lo he intentado. Claro que lo he intentado. 2187 02:10:21,144 --> 02:10:24,063 ¿Por qué coño crees que volví? 2188 02:10:24,147 --> 02:10:26,900 No, no lo estoy. Quiero que lo maten. 2189 02:10:26,983 --> 02:10:28,985 Sí, quiero que lo maten. Ya no aguanto más. 2190 02:10:29,068 --> 02:10:31,237 ¿Estás conmigo en esto? 2191 02:10:32,822 --> 02:10:35,450 ¿Quieres deshacerte de mí? Aquí estoy. 2192 02:10:35,950 --> 02:10:37,869 Adelante. Deshazte de mí. 2193 02:10:38,578 --> 02:10:41,497 - Oiga. - Sí, eso quiero. 2194 02:10:41,664 --> 02:10:45,752 ¡Te odio, joder! ¡No aguanto más! 2195 02:10:46,336 --> 02:10:49,672 ¡Sí, quiero matarte! ¡Te odio a muerte! 2196 02:10:49,756 --> 02:10:52,759 ¿Me odias a muerte? ¡Quiero que vengas conmigo! 2197 02:10:57,639 --> 02:10:59,641 ¡Te quiero fuera de aquí! 2198 02:11:04,854 --> 02:11:06,856 ¡Coge tu puta bolsa y lárgate de aquí! 2199 02:11:06,940 --> 02:11:08,942 ¡Me iré, pero quiero mi dinero ahora mismo! 2200 02:11:09,025 --> 02:11:12,195 - ¡Tendrás tu dinero! No te apures. - El acuerdo se ha terminado. 2201 02:11:12,278 --> 02:11:14,906 - ¡No jodas! - Y me darás el dinero. 2202 02:11:14,989 --> 02:11:17,992 ¡Necesito algo ahora! ¡No puedes echarme a la calle sin más! 2203 02:11:18,076 --> 02:11:20,703 ¡Nunca has sido sincera conmigo desde que te conocí! 2204 02:11:20,787 --> 02:11:22,705 ¡Para empezar, nunca me has querido! 2205 02:11:22,789 --> 02:11:25,542 ¡Necesito tener ojos en el cogote por tu culpa, zorra! 2206 02:11:25,625 --> 02:11:29,504 ¿Cómo podría quererte? ¡Me tratas como si fuera tu puto perro! 2207 02:11:29,587 --> 02:11:32,757 - ¡Eres peor que un perro! - ¡Jódete! 2208 02:11:32,840 --> 02:11:34,926 ¡Toma! ¿Tienes bastante con esto? 2209 02:11:35,009 --> 02:11:37,387 ¿Te durará dos putos días? ¡Tómalo! 2210 02:11:37,470 --> 02:11:40,682 - Zorra codiciosa. Toma el puto dinero. - ¡Iré al banco... 2211 02:11:40,765 --> 02:11:44,519 - ...a por mis joyas también! - Abre a las 9:00. Ve. 2212 02:11:44,602 --> 02:11:47,522 ¡No envíes a tu gente a detenerme! ¡Lo digo en serio! 2213 02:11:47,605 --> 02:11:49,440 Te lo garantizo, no te detendré. 2214 02:11:49,524 --> 02:11:52,235 ¡No te librarás de mí sólo con una maleta de mierda! 2215 02:11:52,318 --> 02:11:55,446 Vuelve mañana a por el resto. Lárgate. 2216 02:11:55,530 --> 02:11:57,282 - Me llevo a Amy. - No te la llevas. 2217 02:11:57,365 --> 02:11:59,075 Sí lo haré. Ahora mismo la despierto. 2218 02:11:59,158 --> 02:12:01,494 Estás colocada. Eres una yonqui. Lárgate de aquí. 2219 02:12:01,578 --> 02:12:03,288 ¡No lo soy! ¡También es mi hija! 2220 02:12:03,371 --> 02:12:06,124 ¡Escribe a mis abogados, que te den! 2221 02:12:06,374 --> 02:12:11,087 ¡Esto no va a quedar así! ¡No vas a dejarme sin mi parte! 2222 02:12:11,754 --> 02:12:13,006 ¡Cabrón! 2223 02:13:05,183 --> 02:13:09,103 Lo divertido es que, después de todo eso, no quería que se fuera. 2224 02:13:09,187 --> 02:13:11,940 Era la madre de mi hija. La quería. 2225 02:13:12,023 --> 02:13:16,027 Más tarde, comprendí que no quería darle el dinero porque si lo hacía... 2226 02:13:17,654 --> 02:13:20,031 ...sabía que no volvería a verla. 2227 02:13:31,501 --> 02:13:34,003 Que tengas un buen día en el colegio, ¿vale? 2228 02:13:34,087 --> 02:13:35,547 Vale, ángel. 2229 02:13:40,552 --> 02:13:44,639 A partir de ahora, quiero saber dónde estáis tú y Amy a todas horas. 2230 02:13:46,391 --> 02:13:48,059 Aquí tienes un busca. 2231 02:13:48,768 --> 02:13:50,937 Quiero que lo lleves contigo. 2232 02:13:51,020 --> 02:13:52,689 Es muy ligero. 2233 02:13:52,772 --> 02:13:55,358 Así podré llamarte siempre que lo necesite. 2234 02:13:58,903 --> 02:14:00,071 ¿De acuerdo? 2235 02:14:10,415 --> 02:14:12,500 ¿Qué puedes hacer? ¿Qué quieres hacer? 2236 02:14:12,584 --> 02:14:15,461 ¿Quieres quedarte así? No puedes hacer eso. 2237 02:14:15,545 --> 02:14:18,840 Si dos personas no se llevan bien, al final tendrán que dejarlo... 2238 02:14:18,923 --> 02:14:21,926 No es asunto mío, pero creo que es lo que debes hacer. 2239 02:14:22,010 --> 02:14:23,636 Tienes razón, sabes. 2240 02:14:23,720 --> 02:14:25,513 - Yo sólo... - ¿Qué? 2241 02:14:27,557 --> 02:14:29,517 - Nada. - ¿Qué ibas a decir? 2242 02:14:29,601 --> 02:14:31,853 - Yo no... - Dime lo que ibas a decir. 2243 02:14:31,936 --> 02:14:33,104 ¿Sí? 2244 02:14:33,688 --> 02:14:37,108 Pensaba que a lo mejor conoces a alguien en el banco... 2245 02:14:37,442 --> 02:14:40,069 ...que podría ayudarme a sacar mis joyas. 2246 02:14:40,278 --> 02:14:42,363 Hay mucho dinero metido ahí. 2247 02:14:42,447 --> 02:14:45,783 Me haría cargo de quien me ayudara. 2248 02:14:47,118 --> 02:14:49,162 Déjame pensarlo. 2249 02:14:50,121 --> 02:14:53,625 Veamos a quién tengo. Tiene que ser alguien de confianza. 2250 02:14:53,750 --> 02:14:56,920 Sabes que nunca me dará mis joyas. 2251 02:14:57,253 --> 02:15:01,132 Guarda tan bien la llave, que seguramente la lleva metida en el culo. 2252 02:15:02,258 --> 02:15:04,427 Tienes razón. Sammy es así. 2253 02:15:04,761 --> 02:15:06,971 Y probablemente la tenga ahí metida. 2254 02:15:08,890 --> 02:15:12,060 Tiene tanta suerte. Podía haberlo enterrado. 2255 02:15:12,769 --> 02:15:15,939 Podía haberme ido a Europa con la cría. 2256 02:15:16,773 --> 02:15:20,026 Y entonces me habría seguido y me habría matado. 2257 02:15:20,109 --> 02:15:22,445 No, él no. Yo lo habría hecho. 2258 02:15:22,904 --> 02:15:25,865 - Habría tenido razón, además. En serio. - Venga ya. 2259 02:15:25,949 --> 02:15:28,660 No puedes llevarte a la hija de alguien y desaparecer. 2260 02:15:28,743 --> 02:15:32,956 No lo hice. Lo hice, pero luego hice lo que me dijiste y volví. 2261 02:15:33,039 --> 02:15:35,708 Lo hiciste. Tienes razón. Eso me gusta. 2262 02:15:36,751 --> 02:15:39,379 Es lo que me gusta. Hiciste lo correcto. 2263 02:15:39,379 --> 02:15:40,922 Hice lo que me dijiste que hiciera. 2264 02:15:41,005 --> 02:15:44,342 - Sí, lo hiciste. - Siempre me indicas el camino correcto. 2265 02:15:50,723 --> 02:15:53,977 Desde luego, la ha cagado de verdad aquí, ¿verdad? 2266 02:15:54,477 --> 02:15:57,272 - Desde luego. - Se le ha subido todo a la cabeza. 2267 02:15:59,357 --> 02:16:00,608 Cambió. 2268 02:16:00,692 --> 02:16:03,987 - Lo hizo. No es la misma persona. - No, no lo es. 2269 02:16:04,904 --> 02:16:08,074 - Realmente se lo tiene muy creído. - Exactamente. 2270 02:16:11,578 --> 02:16:13,037 Me odia. 2271 02:16:13,204 --> 02:16:15,206 Me odia a muerte. 2272 02:16:15,623 --> 02:16:18,585 Venga, tú eres muy fuerte. Puedes superarlo. 2273 02:16:23,298 --> 02:16:26,509 - No llores. - No soy tan fuerte como piensas. 2274 02:16:26,593 --> 02:16:28,094 Sí, lo eres. 2275 02:16:28,261 --> 02:16:30,471 No lo soy, y estoy cagada de miedo. 2276 02:16:30,555 --> 02:16:33,516 - Nunca sé qué va a hacer. - Venga. 2277 02:16:34,100 --> 02:16:36,686 - No tengas miedo. - Necesito ayuda. 2278 02:16:39,105 --> 02:16:40,815 Necesito ayuda. 2279 02:16:42,400 --> 02:16:44,152 Tienes que ayudarme. 2280 02:16:44,736 --> 02:16:46,988 Necesito un nuevo protector, Nicky. 2281 02:16:47,947 --> 02:16:49,741 En serio. Necesito un nuevo protector. 2282 02:16:49,824 --> 02:16:51,701 - ¿Es eso lo que quieres? - Sí. 2283 02:16:51,993 --> 02:16:53,703 - ¿Un protector? - Sí. 2284 02:16:55,747 --> 02:17:00,835 Vale. No te preocupes. Ya no te va a joder nadie. 2285 02:17:01,628 --> 02:17:03,546 Yo cuidaré de ti. 2286 02:17:03,922 --> 02:17:06,841 - Gracias. - Es lo que quieres, ¿verdad? 2287 02:17:30,573 --> 02:17:32,325 Es la mujer de Ace. 2288 02:17:43,586 --> 02:17:45,755 Esto le va a encantar al jefe. 2289 02:18:15,118 --> 02:18:16,411 - Hola. - Hola. 2290 02:18:20,081 --> 02:18:22,709 - No has contestado al busca. - Lo he tirado. 2291 02:18:23,293 --> 02:18:24,961 ¿Lo has tirado? 2292 02:18:25,044 --> 02:18:27,672 Lo intenté. Sé que quieres que lo haga, pero... 2293 02:18:27,755 --> 02:18:30,592 Voy por la autopista y suena el jodido cacharro. 2294 02:18:30,675 --> 02:18:33,011 Estoy en un restaurante, y es humillante. 2295 02:18:33,094 --> 02:18:36,055 No quiero seguir llevándolo. ¿Dónde está Amy? 2296 02:18:37,473 --> 02:18:40,018 - La he acostado. - Te he traído tu tabaco. 2297 02:18:43,479 --> 02:18:45,523 Oscar quiere que le llames. 2298 02:18:47,275 --> 02:18:50,028 - ¿Con quién has comido? - Jennifer. 2299 02:18:50,111 --> 02:18:52,530 - ¿Dónde fuisteis? - Al Riviera. 2300 02:18:54,240 --> 02:18:55,909 ¿Qué comisteis? 2301 02:18:57,202 --> 02:18:59,996 - Yo, una ensalada. - ¿Y Jennifer? 2302 02:19:01,539 --> 02:19:03,249 Lo mismo. 2303 02:19:04,292 --> 02:19:05,460 Vale. 2304 02:19:06,878 --> 02:19:08,963 Quiero que llames a Jennifer... 2305 02:19:09,047 --> 02:19:12,300 ...y que le digas que te cuente lo que ha comido. 2306 02:19:12,383 --> 02:19:15,094 Voy a escuchar desde la otra línea. 2307 02:19:15,261 --> 02:19:18,223 - ¿Por qué quieres hacer eso? - Ya sabes por qué. 2308 02:19:18,765 --> 02:19:20,517 - Hazlo. - De acuerdo. 2309 02:19:21,601 --> 02:19:24,479 Necesito coger el cuenco para lo mío. 2310 02:19:32,570 --> 02:19:33,821 Comunica. 2311 02:19:33,905 --> 02:19:35,782 No hay nadie ahí. 2312 02:19:42,747 --> 02:19:45,291 - ¿Diga? - Hola, Jennifer. Soy Sam. 2313 02:19:48,044 --> 02:19:51,130 De acuerdo. No he comido con Jennifer. 2314 02:19:58,388 --> 02:20:00,139 ¿Con quién estuviste? 2315 02:20:01,057 --> 02:20:02,892 Estuve con alguien. 2316 02:20:03,309 --> 02:20:06,229 Ya sé que estuviste con alguien. ¿Quién era? 2317 02:20:14,237 --> 02:20:17,740 Sólo espero que no sea quien pienso que podría ser. 2318 02:20:19,868 --> 02:20:21,995 Sólo espero que no sea eso. 2319 02:20:25,582 --> 02:20:27,542 Sabía que andaba follando por ahí. 2320 02:20:27,625 --> 02:20:31,212 Sí, ella hacía lo que hacía, y yo hacía lo mío, pero,... 2321 02:20:31,296 --> 02:20:34,799 ...Dios, Nicky era lo peor que podía hacer. 2322 02:20:35,592 --> 02:20:37,302 ¿Y si no se detiene? 2323 02:20:37,385 --> 02:20:39,429 Podíamos acabar los dos muertos. 2324 02:20:40,013 --> 02:20:41,806 Puedo pararle los pies. 2325 02:20:45,560 --> 02:20:48,479 Era muy convincente cuando quería. 2326 02:20:48,563 --> 02:20:51,107 Y así es como le paró los pies. 2327 02:20:58,156 --> 02:20:59,616 Oye, Ginger. 2328 02:21:00,366 --> 02:21:02,660 Recuerda, si se enfrenta a ti,... 2329 02:21:02,744 --> 02:21:05,163 ...si pregunta cualquier cosa, niégalo todo. 2330 02:21:05,246 --> 02:21:08,249 ¿Lo entiendes? No quiero que se queje a los de casa. 2331 02:21:08,708 --> 02:21:11,628 Eso supondría un grave problema. 2332 02:21:11,711 --> 02:21:13,838 Tienes que tener cuidado. No es tonto, ¿sabes? 2333 02:21:13,922 --> 02:21:15,506 Entiendes lo que te digo, ¿verdad? 2334 02:21:15,590 --> 02:21:17,759 Lo sé. No hace falta que me lo digas. 2335 02:21:17,842 --> 02:21:19,886 ¿Crees que soy estúpida? 2336 02:21:21,054 --> 02:21:23,097 ¿Que si creo que eres estúpida? No. 2337 02:21:23,181 --> 02:21:26,309 Creo que eres preciosa. Pero tengo que irme. 2338 02:21:29,187 --> 02:21:32,106 Por entonces, Nicky la estaba cagando de tal manera que cada vez... 2339 02:21:32,232 --> 02:21:35,735 ...que Marino volvía a casa, los paquetes eran más y más pequeños. 2340 02:21:38,821 --> 02:21:41,241 Llegó a tal punto, que entraba en la tienda... 2341 02:21:41,324 --> 02:21:44,077 ...sin saber si le iban a besar o a matar. 2342 02:21:44,160 --> 02:21:46,788 Frankie, quiero preguntarte algo. 2343 02:21:46,996 --> 02:21:48,498 Es confidencial. 2344 02:21:48,998 --> 02:21:50,917 Pero quiero la verdad. 2345 02:21:51,334 --> 02:21:53,002 Por supuesto, Remo. 2346 02:21:53,461 --> 02:21:55,922 Quiero que me digas la verdad, en serio. 2347 02:21:57,423 --> 02:21:59,801 Siempre te digo la verdad, Remo... 2348 02:22:00,385 --> 02:22:02,971 Frankie, el pequeñajo,... 2349 02:22:03,054 --> 02:22:05,348 ...no estará tirándose a la mujer del judío, ¿verdad? 2350 02:22:05,431 --> 02:22:08,476 Porque si lo está haciendo, es un problema. 2351 02:22:11,437 --> 02:22:12,981 ¿Qué podía decir? 2352 02:22:13,064 --> 02:22:14,899 Sabía que si me equivocaba de respuesta,... 2353 02:22:14,983 --> 02:22:19,279 ...Nicky, Ginger, Ace, todos podían acabar muertos. 2354 02:22:19,404 --> 02:22:22,073 Porque estos vejestorios tienen una cosa clara. 2355 02:22:22,156 --> 02:22:25,243 No les gusta que se ande follando con las mujeres de otros. 2356 02:22:25,326 --> 02:22:26,911 Es malo para el negocio. 2357 02:22:26,995 --> 02:22:30,623 Así que mentí, incluso sabiendo que mintiéndole a Gaggi... 2358 02:22:30,707 --> 02:22:33,251 ...también yo podía acabar muerto. 2359 02:22:33,459 --> 02:22:37,380 - No, no he visto nada de eso. - ¿Estás seguro? 2360 02:22:38,756 --> 02:22:40,258 Completamente. 2361 02:22:40,884 --> 02:22:44,512 Remo, las cosas están muy jodidas allá abajo. 2362 02:22:44,888 --> 02:22:46,890 Lo sé. Por eso pregunto. 2363 02:22:46,973 --> 02:22:49,517 Verás, mi preocupación principal es Nicky. 2364 02:22:49,976 --> 02:22:53,479 Quiero saber si le va bien, si está bien. 2365 02:22:53,938 --> 02:22:55,565 Está bien. De primera. 2366 02:22:55,565 --> 02:22:59,110 Te pido que mantengas vigilado a Nicky. 2367 02:22:59,402 --> 02:23:01,529 - Hazlo por mí. - Por supuesto. 2368 02:23:01,821 --> 02:23:06,993 Verás, no quisiera poner nada en peligro para nuestros amigos. 2369 02:23:07,327 --> 02:23:08,411 ¿Lo entiendes? 2370 02:23:08,494 --> 02:23:10,330 - Lo entiendo. - De acuerdo. 2371 02:23:11,789 --> 02:23:13,958 Frankie, eres un buen chico. 2372 02:23:14,042 --> 02:23:15,376 Gracias, Remo. 2373 02:23:15,460 --> 02:23:18,379 Para entonces, Nicky y su equipo habían tocado fondo. 2374 02:23:18,463 --> 02:23:20,506 Las Vegas le afectó de verdad. 2375 02:23:21,341 --> 02:23:23,760 La bebida, la coca, las tías. 2376 02:23:25,011 --> 02:23:27,013 Se volvió descuidado. 2377 02:23:27,430 --> 02:23:29,432 Ya no era el mismo Nicky. 2378 02:23:29,516 --> 02:23:31,976 - Habrás bebido demasiado. - Que te den por culo. 2379 02:23:32,060 --> 02:23:34,437 Una noche, tuvo que pegarle tres veces a un tío... 2380 02:23:34,521 --> 02:23:36,481 ...antes de que por fin cayera. 2381 02:23:36,564 --> 02:23:39,108 Antes, Nicky lo habría tumbado de un golpe. 2382 02:23:39,192 --> 02:23:41,277 Añades esto a la mezcla... 2383 02:23:41,569 --> 02:23:44,072 Puede que Las Vegas nos afectara a todos. 2384 02:23:44,447 --> 02:23:46,699 Su equipo le siguió por el precipicio. 2385 02:23:46,783 --> 02:23:49,661 Iban todos pasados de coca la mitad del tiempo. 2386 02:23:49,744 --> 02:23:52,705 Empezaron a hacer estupideces. El peor era Blue. 2387 02:23:52,789 --> 02:23:55,708 - ¿Qué queréis? - ¡Policía! ¡Permanezca en el coche! 2388 02:23:55,792 --> 02:23:57,961 No sabía mantener la boca cerrada. 2389 02:23:58,044 --> 02:24:00,505 - ¡Tire la pistola! - ¡Que os den por culo! 2390 02:24:05,134 --> 02:24:07,220 La poli disparó a Blue... 2391 02:24:07,303 --> 02:24:10,598 ...porque creyeron que su bocadillo era una pistola. 2392 02:24:10,682 --> 02:24:12,976 Podían haber tenido razón, pero, ¿quién sabe? 2393 02:24:13,059 --> 02:24:16,980 ¡Dios mío! ¿Qué pistola? Lo que tiene es un puto bocadillo. 2394 02:24:17,063 --> 02:24:19,315 ¿Qué quieres? Está oscuro como boca de lobo. 2395 02:24:19,399 --> 02:24:21,985 - Es aluminio. Parecía una pistola. - ¡Pedazo de idiota! 2396 02:24:22,068 --> 02:24:25,071 - Ahora estaré semanas con el papeleo. - ¿Qué podemos hacer? 2397 02:24:25,154 --> 02:24:26,573 - ¡Lo siento! - ¡Cretino! 2398 02:24:26,656 --> 02:24:30,118 Para empeorarlo todo, para vengarse, los de Nicky se pusieron ciegos... 2399 02:24:30,201 --> 02:24:32,996 ...y empezaron a tirotear las casas de los polis. 2400 02:24:43,423 --> 02:24:47,051 Llegó a tal punto que ya no podían hablar en la Fiebre del Oro... 2401 02:24:47,135 --> 02:24:49,179 ...porque el FBI plantó un micro en la pared. 2402 02:24:49,262 --> 02:24:52,182 Incluso cuando hablaban fuera, se tapaban la boca... 2403 02:24:52,265 --> 02:24:54,475 ...porque los del FBI podían leer los labios. 2404 02:24:54,559 --> 02:24:57,854 Nicky se enteró por un cajero que le debía dinero. 2405 02:24:58,229 --> 02:25:01,149 Me ha vuelto a preguntar por ti y la mujer del judío. 2406 02:25:01,232 --> 02:25:03,651 Sigue caminando. ¿Qué has dicho? 2407 02:25:04,402 --> 02:25:07,197 Me ha vuelto a preguntar por ti y la mujer del judío. 2408 02:25:07,280 --> 02:25:09,115 ¿Qué le has dicho? 2409 02:25:09,574 --> 02:25:11,659 Le dije que no sabía nada. 2410 02:25:11,743 --> 02:25:15,997 Jiggs y Tony Gorilla dijeron que si hacías algo, estabas jodido. 2411 02:25:16,080 --> 02:25:19,709 ¿Crees que se está quejando a los de casa a mis espaldas? 2412 02:25:19,792 --> 02:25:22,212 No, habrías oído algo. 2413 02:25:23,129 --> 02:25:25,381 - ¿Qué se lo impide? - Eso es verdad. 2414 02:25:27,926 --> 02:25:31,721 Ya no confío en él, pero nunca aprobarían nada. 2415 02:25:31,846 --> 02:25:34,182 Pero siguen preguntando por ello. 2416 02:25:34,599 --> 02:25:37,727 Claro que preguntan. El cabrón les hace ganar dinero. 2417 02:25:38,770 --> 02:25:42,273 Tengo la impresión de que va a iniciar una guerra o algo. 2418 02:25:43,816 --> 02:25:46,986 Todavía no estoy seguro. Pero ¿sabes lo que quiero que hagas? 2419 02:25:47,070 --> 02:25:48,655 ¿Quién es este tío? 2420 02:25:50,031 --> 02:25:51,699 No es nadie. 2421 02:25:51,824 --> 02:25:53,910 ¿Sabes lo que quiero que hagas? 2422 02:25:54,160 --> 02:25:58,414 Que alguien cave un hoyo en el desierto y te enseñe dónde está. 2423 02:25:58,748 --> 02:26:01,918 - Angelo y Buster. - Todavía no estoy seguro. 2424 02:26:02,126 --> 02:26:05,088 - Lo harán. - Cuando esté preparado, diré:... 2425 02:26:05,171 --> 02:26:08,925 ..."Ve a ver al judío". Y lo haces desaparecer. ¿Me entiendes? 2426 02:26:09,008 --> 02:26:10,927 Házmelo saber. Tienes que estar listo. 2427 02:26:11,010 --> 02:26:13,388 ¿Sabes a qué me refiero? 2428 02:26:13,763 --> 02:26:15,431 ¿Te he dicho que hagas algo? 2429 02:26:15,515 --> 02:26:18,935 Dije que no estoy seguro. Te lo haré saber. Quiero pensarlo. 2430 02:26:19,018 --> 02:26:21,855 ¿Dónde están esos cabrones? ¿Están en el motel? 2431 02:26:21,938 --> 02:26:26,025 Ahí o en el puto banco. No lo sé. Están por todas partes. 2432 02:26:49,924 --> 02:26:51,718 Vuelvo enseguida. 2433 02:26:53,928 --> 02:26:56,681 Pasa mis llamadas al señor Sherbert. 2434 02:26:56,764 --> 02:26:59,976 - Claro, señor Rothstein. - Me voy un momento a casa. 2435 02:27:08,860 --> 02:27:10,737 Va de camino a casa. 2436 02:27:11,821 --> 02:27:14,115 De acuerdo. 2437 02:27:23,249 --> 02:27:26,085 ¿Hola? ¿Ginger? 2438 02:27:26,377 --> 02:27:28,922 - ¡Socorro, papi! - ¡Amy! 2439 02:27:29,172 --> 02:27:32,467 - ¡Amy, abre la puerta! - ¡No puedo! ¡Estoy atada! 2440 02:27:36,930 --> 02:27:38,765 - ¡Papá! - ¿Qué ha pasado? 2441 02:27:38,973 --> 02:27:41,226 - ¿Quién te ha hecho esto? - Mami. 2442 02:27:41,601 --> 02:27:43,561 Voy a por un cuchillo para soltarte. 2443 02:27:43,645 --> 02:27:46,814 - ¡No, por favor! - Vale, ahora mismo vuelvo. 2444 02:27:46,898 --> 02:27:49,901 - ¿Cuándo ha ocurrido, cariño? - No lo sé. 2445 02:27:49,984 --> 02:27:52,779 ¿A qué hora te hizo esto tu madre? ¿Cuándo se marchó? 2446 02:27:52,862 --> 02:27:54,364 No lo sé. 2447 02:28:01,746 --> 02:28:03,289 - ¿Diga? - Sammy. 2448 02:28:03,581 --> 02:28:05,667 - Sí. ¿Quién es? - Soy yo. 2449 02:28:05,833 --> 02:28:08,253 - ¿Estás bien? - No, no estoy bien. 2450 02:28:08,545 --> 02:28:11,381 - ¿Cómo sabías que estaba aquí? - Quería hablar contigo. 2451 02:28:11,464 --> 02:28:14,342 Ginger no está. Ató a Amy y la encerró en su habitación. 2452 02:28:14,425 --> 02:28:15,969 No sé dónde está. 2453 02:28:16,052 --> 02:28:19,138 Bueno, escucha. Ginger está en la Torre Inclinada conmigo. 2454 02:28:19,222 --> 02:28:21,182 ¿Está ahí contigo? 2455 02:28:21,266 --> 02:28:23,601 - Sí, está aquí. - Voy para allá. 2456 02:28:23,810 --> 02:28:25,186 De acuerdo. 2457 02:28:27,772 --> 02:28:29,607 - Viene para acá. - Estupendo. 2458 02:28:36,030 --> 02:28:38,199 No montes una escena, ¿de acuerdo? 2459 02:28:38,283 --> 02:28:41,327 Quiero hablar con esa zorra irlandesa. 2460 02:28:41,411 --> 02:28:43,329 Está intentando salvar el matrimonio. 2461 02:28:43,413 --> 02:28:46,332 Nicky, quiero hablar con esa zorra de mierda. 2462 02:28:46,416 --> 02:28:48,960 Sé agradable. Tranquilo. 2463 02:28:49,878 --> 02:28:53,590 Sé agradable. No la cagues aquí. 2464 02:29:03,474 --> 02:29:05,518 - Hola, Sam. - ¿Te has vuelto loca? 2465 02:29:05,602 --> 02:29:09,689 ¿Atas a nuestra hija y la encierras? ¿Te has vuelto loca? 2466 02:29:10,273 --> 02:29:12,525 Es nuestra hija. ¿Te has vuelto loca? 2467 02:29:12,609 --> 02:29:15,612 Sólo era para un ratito. La canguro no estaba. 2468 02:29:15,695 --> 02:29:18,448 Tendría que internarte. Hazlo otra vez y... 2469 02:29:18,531 --> 02:29:21,618 Sólo iba a salir un ratito. 2470 02:29:21,701 --> 02:29:24,787 - Estaba durmiendo. Iba a volver... - Escucha. 2471 02:29:24,871 --> 02:29:27,624 - ...antes de que se despertara. - Escucha, puta,... 2472 02:29:27,707 --> 02:29:29,459 ...deja que te diga algo. 2473 02:29:29,542 --> 02:29:31,586 Escúchame. Escúchame atentamente. 2474 02:29:31,669 --> 02:29:34,672 Vuelve a tocarla o a hacerle algo parecido... 2475 02:29:34,756 --> 02:29:36,716 ...y te mato, así de sencillo. 2476 02:29:36,799 --> 02:29:38,718 ¿Me oyes? Así de sencillo. 2477 02:29:38,801 --> 02:29:40,887 - ¿Por qué no dejas que me vaya? - Te mataré. 2478 02:29:40,970 --> 02:29:43,973 - Puta de los cojones. - Firmaré lo que sea. 2479 02:29:44,057 --> 02:29:46,768 Sólo quiero la llave de mis joyas, y que me dejes irme. 2480 02:29:46,851 --> 02:29:48,728 - ¿Quieres tus joyas? - Deja que me vaya. 2481 02:29:48,811 --> 02:29:50,730 ¿Y dejar que me avergüences, guarra? 2482 02:29:50,813 --> 02:29:52,815 Levántate y sé una madre. 2483 02:29:52,941 --> 02:29:54,734 Coge el coche y ve a casa ahora mismo. 2484 02:29:54,817 --> 02:29:56,319 Levántate y entra... 2485 02:29:57,904 --> 02:30:01,157 - Levántate. - Yo que tú no lo haría. 2486 02:30:01,241 --> 02:30:03,660 - Yo no haría eso... - ¡Levántate! 2487 02:30:03,743 --> 02:30:05,995 ¿Me estás amenazando? 2488 02:30:06,079 --> 02:30:08,998 Te mataré aquí mismo, joder. Levántate y ve a casa. 2489 02:30:09,082 --> 02:30:10,458 ¡Ya voy! 2490 02:30:17,257 --> 02:30:19,425 ¿Ahora necesitas su aprobación para ir a casa? 2491 02:30:19,509 --> 02:30:22,762 ¿Y qué? ¿Quién te la chupó a ti antes de entrar? 2492 02:30:22,846 --> 02:30:25,014 Me das asco, puta. 2493 02:30:25,306 --> 02:30:27,725 - Una vez puta, siempre puta. - ¡Jódete! 2494 02:30:27,809 --> 02:30:29,853 ¡Jódete, Sam Rothstein! 2495 02:30:38,278 --> 02:30:40,321 Billy Sherbert, por favor. Que se ponga. 2496 02:30:40,405 --> 02:30:42,782 - ¿Quién es? - Escucha, luego te lo explico. 2497 02:30:42,866 --> 02:30:45,577 ¿Tienes un arma en casa? Tráela ahora mismo. 2498 02:30:45,660 --> 02:30:47,704 - Tranquilo. Lo haré. - De acuerdo. 2499 02:30:52,375 --> 02:30:54,252 ¡Déjelo ahí! 2500 02:30:56,462 --> 02:30:59,132 ¿Dónde está? ¡Quiero que maten a ese bastardo judío! 2501 02:30:59,215 --> 02:31:01,134 Esconde su coche en la parte de atrás. 2502 02:31:01,217 --> 02:31:04,637 ¡No hay motivo para esconderlo! ¡Ya lo sabe! 2503 02:31:05,221 --> 02:31:08,141 ¿Y si vuelve a casa y monta una buena? 2504 02:31:08,224 --> 02:31:11,978 - Dime exactamente lo que dijiste. - ¿Yo? Nada. Dije... 2505 02:31:12,061 --> 02:31:15,481 Dije, que no. A todo lo que decía, yo contestaba que no. 2506 02:31:15,565 --> 02:31:17,567 Te dije que esto era muy peligroso. 2507 02:31:17,650 --> 02:31:21,571 Dije: "Ginger, esta situación es peligrosa. Ten mucho cuidado". 2508 02:31:21,696 --> 02:31:24,616 Si es tan peligrosa, ¿por qué no lo matas? 2509 02:31:24,699 --> 02:31:27,035 No voy a matarlo. Cállate la puta boca. 2510 02:31:27,118 --> 02:31:30,872 - ¡Mátalo, y acaba con esto de una vez! - ¡No seas tan sabelotodo, joder! 2511 02:31:30,955 --> 02:31:34,459 Hace 35 años que lo conozco, ¿voy a cargármelo por ti? 2512 02:31:35,460 --> 02:31:36,961 Hijo de puta. 2513 02:31:38,046 --> 02:31:41,090 - Lo sabía. - ¿Y mi dinero? 2514 02:31:42,300 --> 02:31:44,928 ¿Cómo coño voy a conseguir tu dinero ahora? 2515 02:31:45,011 --> 02:31:47,722 ¿Crees que te lo va a dar? ¿Te has vuelto loca? 2516 02:31:47,805 --> 02:31:49,682 - Mira lo que le has hecho. - ¿Qué? 2517 02:31:49,766 --> 02:31:52,143 Si te hubieras callado la puta boca. 2518 02:31:52,227 --> 02:31:54,979 ¡Qué más da! Nunca debí involucrarme... 2519 02:31:58,816 --> 02:32:00,235 ¡Eh! ¡Hija de puta! 2520 02:32:00,318 --> 02:32:02,862 - ¡Cabrón! - ¡Lárgate de aquí! 2521 02:32:04,572 --> 02:32:06,199 ¡Lárgate de aquí! 2522 02:32:07,951 --> 02:32:10,119 - ¡No! - ¡Baja! ¡Relájate! 2523 02:32:10,203 --> 02:32:12,789 ¡Nunca debí involucrarme con esta loca! 2524 02:32:12,872 --> 02:32:15,041 La vas a matar. Tranquilo. 2525 02:32:15,124 --> 02:32:16,960 Sácala de aquí. 2526 02:32:17,794 --> 02:32:19,128 Venga, vamos. 2527 02:32:23,466 --> 02:32:27,554 ¡No te necesito! ¡Conseguiré el puto dinero yo sola! 2528 02:32:28,513 --> 02:32:31,474 ¡Voy a ir al FBI! ¡Ya no tengo miedo! 2529 02:32:31,558 --> 02:32:35,144 - De acuerdo. Ten cuidado. - ¡Me has jodido por última vez! 2530 02:32:35,311 --> 02:32:36,729 Sí. Vale. 2531 02:32:38,231 --> 02:32:39,566 Cuidado. 2532 02:32:39,774 --> 02:32:41,693 Venga. Entra. 2533 02:32:42,944 --> 02:32:45,071 Mira esto. Hija de puta. 2534 02:32:48,366 --> 02:32:51,828 La he cagado, Frankie. La he cagado bien esta vez. 2535 02:32:52,370 --> 02:32:55,540 Nunca debí empezar con esta zorra. 2536 02:32:55,790 --> 02:32:58,418 Tranquilo. ¿Qué podías hacer? 2537 02:32:58,501 --> 02:33:01,170 Quiero decir, ella se tiró a tus brazos, ¿no? 2538 02:33:03,756 --> 02:33:06,926 Estoy en una situación jodida. ¿Lo sabes? 2539 02:33:09,554 --> 02:33:11,347 Una situación jodida. 2540 02:33:26,946 --> 02:33:28,573 Dejé a la niña con los vecinos. 2541 02:33:28,656 --> 02:33:30,575 Tenía un millón en efectivo y joyas... 2542 02:33:30,658 --> 02:33:32,869 ...que le di a Sherbert para guardar en el hotel. 2543 02:33:32,952 --> 02:33:35,580 Mételo en la caja fuerte del hotel y vuelve. 2544 02:34:08,071 --> 02:34:10,490 Está sola. Coge la escopeta y ve donde Amy... 2545 02:34:10,573 --> 02:34:13,868 - Espérame ahí. - ¡Baja y habla conmigo! 2546 02:34:15,245 --> 02:34:18,456 ¡No puedes ignorarme, hijo de puta! 2547 02:34:18,873 --> 02:34:23,336 ¡Lo digo en serio! ¡Baja aquí ahora mismo! 2548 02:34:23,795 --> 02:34:26,673 ¡Baja y habla conmigo, maldita sea! 2549 02:34:27,173 --> 02:34:29,926 ¡Jódete! ¡Maldito seas, sal aquí! 2550 02:34:30,009 --> 02:34:33,471 ¡Voy a estrellar el coche contra el salón! 2551 02:34:34,430 --> 02:34:38,268 ¡Maldito cobarde! ¡Hijo de puta! 2552 02:34:38,643 --> 02:34:42,605 - Sal aquí y habla conmigo. - ¿Quieres dejarlo ya? 2553 02:34:42,689 --> 02:34:44,607 - Estás borracha y drogada. - ¡No lo estoy! 2554 02:34:44,691 --> 02:34:49,028 - Te arrepentirás si no lo dejas. - ¡No me amenaces! 2555 02:34:50,071 --> 02:34:52,740 ¡Ya no vas a amenazarme! 2556 02:34:52,824 --> 02:34:56,327 ¡Hijo de puta! ¡Me das asco! 2557 02:34:56,494 --> 02:35:00,915 ¡Me estoy tirando a Nicky Santoro! ¡Es mi nuevo protector! 2558 02:35:01,040 --> 02:35:03,418 ¿Qué te parece, cabronazo? 2559 02:35:03,501 --> 02:35:05,670 ¿Y ustedes qué miran? ¡A tomar por culo! 2560 02:35:05,753 --> 02:35:09,299 ¡Vuelvan al coche! ¡No les incumbe! 2561 02:35:09,465 --> 02:35:12,135 ¡Ya no tengo que aguantar tus gilipolleces! 2562 02:35:12,218 --> 02:35:14,846 ¡Voy a ir al FBI! ¡Iré a la policía! 2563 02:35:14,929 --> 02:35:18,308 - ¡Ya no te voy a proteger! - Señora Rothstein... 2564 02:35:18,391 --> 02:35:20,602 ¡No quiere dejarme entrar! 2565 02:35:21,603 --> 02:35:26,024 Señor Rothstein, hemos recibido quejas por el ruido. 2566 02:35:26,191 --> 02:35:29,110 Estoy intentando entrar en mi casa. Él no me deja. 2567 02:35:29,194 --> 02:35:31,321 No la voy a dejar entrar. Lo siento, Randy. 2568 02:35:31,404 --> 02:35:33,948 - No lo haré, no comportándose así. - ¿No puedo entrar? 2569 02:35:34,032 --> 02:35:35,700 Quién sabe lo que puedes hacer. 2570 02:35:35,783 --> 02:35:37,702 ¡Llevo dos días con la misma ropa! 2571 02:35:37,785 --> 02:35:40,121 - ¡Deseo coger mis cosas! ¡Vaya problema! - Vale. 2572 02:35:40,205 --> 02:35:43,416 Déjela entrar a coger algunas cosas. Así se marchará. 2573 02:35:43,499 --> 02:35:45,460 - La mitad de la casa es suya. - Me da miedo. 2574 02:35:45,543 --> 02:35:47,921 - ¡No te da miedo! - Romperá algo. 2575 02:35:48,004 --> 02:35:50,006 - ¡Déjame entrar! - ¡Eh! 2576 02:35:50,757 --> 02:35:53,384 - ¡Cabrón! - ¡Espere! ¡Por favor! 2577 02:35:53,468 --> 02:35:55,386 Deberías tener miedo, tratándome así. 2578 02:35:55,470 --> 02:35:57,430 Lo hará más fácil para todos. 2579 02:35:57,514 --> 02:36:00,099 Dejemos que coja sus cosas, y dejaremos de molestarle. 2580 02:36:00,183 --> 02:36:02,227 Si se tranquiliza, la dejaré entrar. 2581 02:36:02,310 --> 02:36:04,729 - ¡Estoy tranquila! - Si se tranquiliza... 2582 02:36:05,939 --> 02:36:07,941 La dejaré entrar cinco minutos... 2583 02:36:08,024 --> 02:36:11,694 ...si ustedes la obligan a salir si no quiere irse. 2584 02:36:11,986 --> 02:36:14,072 - ¿Puedo entrar? - No hay problema. 2585 02:36:14,155 --> 02:36:17,534 - Jeff, ¿podrías entrar con ella? - Sí. ¡Bien! ¡Jódete! 2586 02:36:20,411 --> 02:36:24,207 No sabe lo mezquino que es. Ha guardado todos mis documentos bajo llave. 2587 02:36:24,290 --> 02:36:26,751 Los necesito. No le deje subir,... 2588 02:36:26,834 --> 02:36:29,796 ...porque sé que están aquí en el escritorio. Mierda. 2589 02:36:33,091 --> 02:36:36,010 Esté atento. Podría subir en cualquier momento. 2590 02:36:39,639 --> 02:36:41,724 ¿Está vigilando? 2591 02:36:43,935 --> 02:36:45,186 Ya las tengo. 2592 02:36:46,312 --> 02:36:48,940 No quiero que se quede ahí mucho más. 2593 02:36:49,023 --> 02:36:52,569 Serán un par de minutos. Además, tenemos otras cosas que hacer. 2594 02:36:54,696 --> 02:36:56,447 Le meterá prisa. 2595 02:36:57,031 --> 02:36:59,325 - Por lo demás, ¿cómo va todo? - Bien. 2596 02:36:59,450 --> 02:37:00,451 ¿Qué tal la familia? 2597 02:37:00,451 --> 02:37:03,663 Bien. Mi mujer está embarazada otra vez. 2598 02:37:04,664 --> 02:37:06,749 - Enhorabuena. - Gracias. 2599 02:37:07,959 --> 02:37:09,669 Estamos muy contentos. 2600 02:37:09,752 --> 02:37:12,922 Tengo que coger una cosa más y podremos irnos. 2601 02:37:13,631 --> 02:37:15,633 ¡Mierda! ¡Joder! 2602 02:37:16,301 --> 02:37:17,677 ¡Mierda! ¡Dios! 2603 02:37:18,303 --> 02:37:20,805 ¡Eso me cabrea! No se preocupe. 2604 02:37:23,141 --> 02:37:24,475 ¡Les agradecería... 2605 02:37:24,559 --> 02:37:26,269 ...que me acompañaran... 2606 02:37:26,352 --> 02:37:28,146 ...porque me ha estado amenazando! 2607 02:37:28,229 --> 02:37:30,106 Cuídese. Gracias. 2608 02:37:49,417 --> 02:37:51,294 No me lo puedo creer. 2609 02:38:02,347 --> 02:38:05,850 Tengo que coger algo de dinero. ¿Pueden acompañarme? 2610 02:38:12,357 --> 02:38:15,235 - Tiene que detenerla. - Lo siento, Sam. 2611 02:38:15,818 --> 02:38:18,863 - ¿Qué puedo hacer? - Es una yonqui. ¡Se ha vuelto loca! 2612 02:38:18,947 --> 02:38:21,282 Tiene las llaves. Sigue a nombre de los dos. 2613 02:38:21,366 --> 02:38:24,160 No puedo hacer nada. Me gustaría ayudar,... 2614 02:38:24,244 --> 02:38:26,246 - ...pero no puedo. - Legalmente, no puede. 2615 02:38:26,329 --> 02:38:28,957 - No puede. La mitad es mía. - Escúcheme. 2616 02:38:29,040 --> 02:38:31,960 - No puedo hacer nada. - Voy para allá. 2617 02:38:44,806 --> 02:38:46,724 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 2618 02:38:48,184 --> 02:38:52,021 Necesitaré una bolsa. ¿Puede pedirle al hombre la bolsa grande? 2619 02:38:52,105 --> 02:38:54,190 - Ve a por una bolsa, tío. - Tenga. 2620 02:38:54,482 --> 02:38:58,403 - Señora, no puedo cogerlo. - Sí puede. Ha sido tan amable conmigo. 2621 02:38:59,153 --> 02:39:02,574 Sí, sujete la tapa. ¿De acuerdo? Así puedo... 2622 02:39:06,327 --> 02:39:09,038 ¡Oh, Dios! Es él. Tienen que detenerlo. 2623 02:39:09,122 --> 02:39:11,207 Porque dijo que me iba a matar. 2624 02:39:12,792 --> 02:39:15,086 Señor Rothstein, espere un minuto. 2625 02:39:15,879 --> 02:39:17,589 Espere un segundo. 2626 02:39:17,881 --> 02:39:21,134 - Se está marchando. - No podemos hacer nada. 2627 02:39:21,259 --> 02:39:24,053 - No podemos hacer nada. - Miren, miren. 2628 02:39:24,220 --> 02:39:27,307 ¿No pueden detenerla por correr? Miren lo que hace. 2629 02:39:27,390 --> 02:39:28,558 No se podía hacer nada. Tenía la llave. 2630 02:39:28,558 --> 02:39:31,144 Está en la cuenta. No podemos hacer nada. 2631 02:39:31,227 --> 02:39:34,814 - Detengámosla en la gasolinera Citgo. - Vale. Hagámoslo. 2632 02:39:45,992 --> 02:39:48,870 - Queda usted detenida. - ¿Por qué? 2633 02:39:48,953 --> 02:39:51,956 - Por instigar y secundar... - ¿Por qué? 2634 02:39:52,290 --> 02:39:55,668 - Por instigar y secundar... - Sólo intento marcharme. 2635 02:39:55,919 --> 02:39:57,837 Después de todas las amenazas y mentiras... 2636 02:39:57,921 --> 02:40:00,048 ...resultó que Ginger no les dijo nada. 2637 02:40:00,131 --> 02:40:03,259 Pero, para entonces, los federales no la necesitaban. 2638 02:40:03,676 --> 02:40:06,971 - Tenían todo lo que necesitaban. - Pero si no he hecho nada. 2639 02:40:07,055 --> 02:40:09,390 - Todos empezaron a caer,... - ¡FBI! ¡Tenemos una orden! 2640 02:40:09,390 --> 02:40:11,893 ...uno tras otro, como fichas de dominó. 2641 02:40:11,976 --> 02:40:14,437 Entre Piscano quejándose al micrófono... 2642 02:40:14,521 --> 02:40:17,607 ...entre Nicky, Ginger y yo y mi licencia,... 2643 02:40:17,857 --> 02:40:21,611 ...el paraíso. Conseguimos cagarla de verdad. 2644 02:40:21,694 --> 02:40:24,989 - Mamá. - Alguien llama a la puerta. 2645 02:40:25,073 --> 02:40:27,283 FBI. Tenemos una orden federal de registro. 2646 02:40:27,367 --> 02:40:30,453 Enseguida me soplaron las detenciones, así que me largué. 2647 02:40:30,537 --> 02:40:32,497 ¿Quién necesita quedarse para esa mierda? 2648 02:40:32,580 --> 02:40:34,749 - Soy Mark Casper, FBI. - ¿Sí? 2649 02:40:34,832 --> 02:40:36,626 ¿Puedo hacer una puta llamada? 2650 02:40:36,709 --> 02:40:39,170 Sí, pero no tiene que hablarnos así. 2651 02:40:39,254 --> 02:40:42,340 Todos, fuera de la habitación. Vayan a la alarma. 2652 02:40:42,423 --> 02:40:45,927 - Cogieron a casi todos los demás. - ¡Nos incautamos de este área! 2653 02:40:46,010 --> 02:40:49,764 - Coge la lista de cuentas maestra. - Requisad todos esos documentos. 2654 02:40:53,560 --> 02:40:55,728 Poned todas las cajas en la mesa. 2655 02:41:02,318 --> 02:41:05,405 Sí. Aquí están. Apuestas de dados. 2656 02:41:06,030 --> 02:41:07,907 ¿Green? Mejor no pregunten. 2657 02:41:07,991 --> 02:41:10,910 - ...30.000 $ suyos. - No. Y por eso no era válido. 2658 02:41:10,994 --> 02:41:14,247 Me estaban extorsionando. Les contaré lo que quieran saber. 2659 02:41:14,330 --> 02:41:16,249 - No tengo nada que ocultar. - Y lo mejor. 2660 02:41:16,332 --> 02:41:20,753 No me lo podía creer. Los informes de gastos de Piscano fueron lo mejor. 2661 02:41:20,837 --> 02:41:24,465 - Vaya, esto es bueno. - Sólo le faltó darles un plano. 2662 02:41:24,549 --> 02:41:27,844 Las fechas, los nombres y las direcciones de todos. Estaba todo. 2663 02:41:27,927 --> 02:41:31,556 Muchísimas gracias, señor Piscano. Qué atento. 2664 02:41:31,681 --> 02:41:34,517 - Son los libros de mi madre. - Queda detenido. 2665 02:41:34,601 --> 02:41:37,020 - Menudo cabeza de chorlito. - ¿Qué hacen ustedes? 2666 02:41:37,103 --> 02:41:39,272 - Tranquilo. - ¡Esperen! 2667 02:41:39,355 --> 02:41:41,274 - ¡Esperen! ¡Está enfermo! - Apártese. 2668 02:41:41,357 --> 02:41:43,943 - ¡Es su corazón! ¿Respira? - ¡Reanimación, ahora! 2669 02:41:44,027 --> 02:41:46,070 Se alteró tanto que sufrió un infarto... 2670 02:41:46,154 --> 02:41:48,281 ...y cayó muerto delante de su mujer. 2671 02:41:48,364 --> 02:41:50,533 - ¡Cálmese! - ¡No, no quiero calmarme! 2672 02:41:50,617 --> 02:41:52,869 - ¡Es mi marido! ¡Artie! - No podemos ayudar si... 2673 02:41:56,497 --> 02:41:57,874 A última hora... 2674 02:41:57,957 --> 02:42:00,460 ...por fin vinieron a verme con las fotos. 2675 02:42:00,543 --> 02:42:03,296 ¿Por qué proteger a un amigo que le traicionó? 2676 02:42:03,379 --> 02:42:05,298 Pero no quería mirarlas... 2677 02:42:05,381 --> 02:42:07,675 ...ni a los tíos que las trajeron. 2678 02:42:10,386 --> 02:42:13,890 Señoría, como puede ver, mis clientes son ancianos y enfermos. 2679 02:42:14,098 --> 02:42:17,101 Cualquier encarcelación supondría un riesgo para su salud. 2680 02:42:17,185 --> 02:42:19,479 Cuando detuvieron a los capos, eran tan viejos... 2681 02:42:19,562 --> 02:42:21,523 ...que comparecieron con sus médicos. 2682 02:42:21,606 --> 02:42:24,734 Los servicios previos al juicio recomiendan mantener la fianza. 2683 02:42:24,817 --> 02:42:27,529 - Haremos un receso. - Cuando parecía que les caerían... 2684 02:42:27,612 --> 02:42:30,532 ...de 25 años a cadena perpetua por robar a un casino,... 2685 02:42:30,615 --> 02:42:34,953 ...enfermos o no, sabías que iba a palmar gente. 2686 02:42:35,036 --> 02:42:39,290 Así que el día de la comparecencia, se reunieron en una sala del juzgado. 2687 02:42:39,457 --> 02:42:43,711 Cuando ocurre algo así, ya se sabe cómo va a acabar la cosa. 2688 02:42:43,795 --> 02:42:48,132 Siempre es preferible sin testigos. ¿Y qué pasó con Andy? 2689 02:42:48,216 --> 02:42:51,094 No hablará. Stone es un buen chico. 2690 02:42:51,177 --> 02:42:53,513 Es honesto como su padre. 2691 02:42:53,596 --> 02:42:55,390 Así lo veo yo. 2692 02:42:55,473 --> 02:42:58,852 Estoy de acuerdo. Es duro. Un puto marine. 2693 02:42:59,561 --> 02:43:03,565 Es legal. Siempre lo ha sido. ¿Qué te parece? 2694 02:43:05,316 --> 02:43:09,112 Mirad, ¿por qué arriesgarnos? 2695 02:43:11,406 --> 02:43:13,783 Al menos, así lo veo yo. 2696 02:43:14,367 --> 02:43:17,620 Llama a Artie. Dile que pase lo que pase... 2697 02:43:17,704 --> 02:43:19,789 ...esté en mi despacho el jueves por la mañana. 2698 02:43:19,873 --> 02:43:20,957 Eso está hecho. 2699 02:43:21,040 --> 02:43:24,878 Es muy importante. Tengo que hablar con él. 2700 02:43:32,260 --> 02:43:35,013 Por mucho que les gustara, no era uno de los nuestros. 2701 02:43:35,096 --> 02:43:38,433 No era italiano. Y desde su perspectiva, podía haber hablado. 2702 02:43:38,516 --> 02:43:40,810 Si no, seguiría vivo. 2703 02:43:45,273 --> 02:43:47,650 El primero en huir fue John Nance. 2704 02:43:47,734 --> 02:43:50,862 Encontró un precioso lugar oculto en Costa Rica. 2705 02:43:50,945 --> 02:43:53,740 Creyó que nadie lo encontraría ahí. 2706 02:44:14,302 --> 02:44:17,263 Pero los federales cogieron a su hijo por drogas. 2707 02:44:17,347 --> 02:44:20,475 Y claro, los capos temieron que saliera de su escondrijo... 2708 02:44:20,558 --> 02:44:23,144 ...y les delatara sólo para salvar a su hijo. 2709 02:44:23,686 --> 02:44:24,854 Así que... 2710 02:44:27,690 --> 02:44:29,776 ¿Adónde vas, cabrón? 2711 02:44:31,444 --> 02:44:33,655 De todos modos, todos seguirían. 2712 02:44:33,738 --> 02:44:35,114 Todos cayeron. 2713 02:44:35,198 --> 02:44:36,699 Que te den por culo. 2714 02:44:42,163 --> 02:44:43,414 Antes de darte cuenta... 2715 02:44:43,498 --> 02:44:46,459 ...cualquiera que supiera algo acabó liquidado. 2716 02:44:54,843 --> 02:44:56,261 ¡Oh, no! ¡No! 2717 02:45:02,183 --> 02:45:04,894 Después de largarse Ginger, no le servía a nadie. 2718 02:45:04,978 --> 02:45:08,773 Encontró algunos chulos, delincuentes, yonquis y moteros en L.A. 2719 02:45:08,857 --> 02:45:12,694 En pocos meses, acabaron con todo el dinero y las joyas. 2720 02:45:38,261 --> 02:45:40,513 Cuando encontraron su cuerpo,... 2721 02:45:40,680 --> 02:45:43,600 ...encargué otra autopsia a un forense privado. 2722 02:45:46,728 --> 02:45:49,355 Dijo que le habían dado una dosis adulterada. 2723 02:45:49,731 --> 02:45:54,694 Al final, sólo le quedaban 3.600 $ en monedas en perfecto estado. 2724 02:46:16,216 --> 02:46:18,176 Dijeran lo que dijeran el FBI o los periódicos... 2725 02:46:18,176 --> 02:46:20,261 ...de la bomba de mi coche,... 2726 02:46:21,804 --> 02:46:23,973 ...fue cosa de aficionados, estaba claro. 2727 02:46:24,057 --> 02:46:27,769 Quienquiera que fuera, puso la dinamita en el lado del pasajero. 2728 02:46:27,852 --> 02:46:31,773 Pero lo que no sabían, lo que no sabía nadie fuera de la fábrica,... 2729 02:46:31,856 --> 02:46:36,653 ...es que ese modelo incluía una plancha de metal bajo el asiento del conductor. 2730 02:46:37,070 --> 02:46:39,822 Es lo único que me salvó la vida. 2731 02:46:51,876 --> 02:46:56,130 El atentado nunca fue autorizado, pero creo que sé quién prendió la mecha. 2732 02:46:57,590 --> 02:46:59,467 También los poderes fácticos. 2733 02:46:59,551 --> 02:47:01,386 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo te va? 2734 02:47:01,469 --> 02:47:03,596 Pasaron meses hasta que las cosas se calmaron. 2735 02:47:03,680 --> 02:47:06,057 Al final, mis chicos salieron bajo fianza. 2736 02:47:06,140 --> 02:47:09,686 Los capos querían enviar a mi hermano Dominick a Las Vegas. 2737 02:47:09,769 --> 02:47:12,897 Siempre los putos dólares. 2738 02:47:13,189 --> 02:47:16,776 Quiero decir, yo no podía ni acercarme a Las Vegas. 2739 02:47:16,860 --> 02:47:19,612 Así que organicé una reunión en una zona remota. 2740 02:47:19,696 --> 02:47:23,074 No quería que jodieran a mi hermano. La justicia es la justicia. 2741 02:47:23,157 --> 02:47:25,493 Se la sudaba... 2742 02:47:26,327 --> 02:47:27,996 Maldita... 2743 02:47:28,621 --> 02:47:29,956 ¿Qué coño...? 2744 02:47:30,039 --> 02:47:31,958 ¡Vamos, hijo de puta! 2745 02:47:33,084 --> 02:47:35,795 ¡Tíos duros! ¡Tú y tu puto hermano! 2746 02:47:36,379 --> 02:47:39,507 ¡Malditos cerdos! ¡Se acabó! 2747 02:47:42,468 --> 02:47:46,139 - ¡Frankie! - ¡Se acabó! ¿Lo ves? ¡Mira! 2748 02:47:49,142 --> 02:47:52,896 - ¡Frankie! ¡Pedazo de cabrón! - ¡Que te den por culo! 2749 02:47:53,605 --> 02:47:57,066 ¡Maldito gamberro! ¡Pedazo de mierda! 2750 02:48:00,153 --> 02:48:01,738 ¡No! 2751 02:48:02,071 --> 02:48:04,115 ¡Liquidad a este hijo de puta! 2752 02:48:11,748 --> 02:48:14,667 Dejad al chico. Todavía respira. 2753 02:48:14,751 --> 02:48:17,921 Todavía respira. Déjale en paz. Frankie. 2754 02:48:22,634 --> 02:48:25,053 Vale. Desnudadlo. 2755 02:48:25,803 --> 02:48:28,723 Pelotas. No tenéis pelotas. 2756 02:48:29,432 --> 02:48:30,934 ¡Oh, Dominick! 2757 02:48:38,566 --> 02:48:41,027 Dominick. 2758 02:49:03,758 --> 02:49:05,051 Venga. 2759 02:49:08,429 --> 02:49:10,390 - ¿Los enterramos? - Enterradlos. 2760 02:49:13,560 --> 02:49:14,644 Se corrió la voz. 2761 02:49:14,727 --> 02:49:17,480 Los capos se habían cansado de Nicky. Habían tenido bastante. 2762 02:49:17,564 --> 02:49:22,068 ¿Cuánto podían aguantar? Así que dieron ejemplo con él y su hermano. 2763 02:49:23,278 --> 02:49:26,573 Todavía respiraban cuando los enterraron. 2764 02:49:43,298 --> 02:49:45,383 ¿Está bien? ¡Cuidado! 2765 02:49:50,972 --> 02:49:53,266 - Señor, ¿está bien? - Sí. 2766 02:49:55,018 --> 02:49:57,270 Tenían otros planes para mí. 2767 02:50:06,738 --> 02:50:08,656 ¡Necesitamos ayuda por aquí! 2768 02:50:10,617 --> 02:50:12,035 Qué suerte ha tenido, señor. 2769 02:50:30,553 --> 02:50:32,972 La ciudad nunca será igual. 2770 02:50:33,264 --> 02:50:37,060 Después del Tangiers, las corporaciones se hicieron con el control. 2771 02:50:38,061 --> 02:50:40,438 Hoy se parece a Disneylandia. 2772 02:50:47,779 --> 02:50:49,948 Mientras los niños juegan a piratas de pega,... 2773 02:50:50,031 --> 02:50:53,493 ...mamá y papá pierden la hipoteca y el dinero para la universidad... 2774 02:50:53,576 --> 02:50:55,370 ...en las tragaperras. 2775 02:50:59,541 --> 02:51:03,336 Entonces, los crupiers sabían tu nombre, qué bebías, a qué jugabas. 2776 02:51:03,419 --> 02:51:05,505 Hoy, es como facturar en un aeropuerto. 2777 02:51:05,588 --> 02:51:09,342 Es una suerte si el servicio de habitaciones te sube algo caliente. 2778 02:51:09,592 --> 02:51:13,304 Ya no queda nada. Aparece un pez gordo con 4 millones en un maletín... 2779 02:51:13,388 --> 02:51:18,142 ...y algún universitario de 25 años le pedirá su número de la seguridad social. 2780 02:51:19,936 --> 02:51:22,355 Cuando quitaron el control a los gangsters,... 2781 02:51:22,438 --> 02:51:26,359 ...las corporaciones tiraron casi todos los viejos casinos. 2782 02:51:26,442 --> 02:51:30,238 ¿Y de dónde salió el dinero para reconstruir las pirámides? 2783 02:51:30,446 --> 02:51:32,031 Especulación bursátil. 2784 02:51:37,328 --> 02:51:38,913 ¿No es seguro todavía? 2785 02:51:39,539 --> 02:51:41,416 Probable. Puede que cuestionable. 2786 02:51:41,499 --> 02:51:44,836 De acuerdo, avísame en cuanto lo averigües. 2787 02:51:45,378 --> 02:51:48,631 Al final, acabé donde había empezado. 2788 02:51:48,715 --> 02:51:50,550 Todavía elegía a los ganadores... 2789 02:51:50,633 --> 02:51:53,970 ...y todavía podía ganar dinero para todo tipo de gente en casa. 2790 02:51:54,053 --> 02:51:56,347 ¿Y por qué estropear algo bueno? 2791 02:51:57,056 --> 02:51:58,725 ¡Y eso es todo!