1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,525 --> 00:00:52,901 Birini severseniz, ona güvenmek zorundasınız. 4 00:00:52,902 --> 00:00:54,903 Aksi düşünülemez. 5 00:00:54,904 --> 00:00:58,699 Sizin olan her şeyin anahtarını ona teslim etmelisiniz. 6 00:00:58,700 --> 00:01:02,452 Yoksa ne anlamı kalır ki? 7 00:01:03,079 --> 00:01:08,416 Bir süre için ben de böyle bir aşk yaşadığımı sanmıştım. 8 00:03:13,671 --> 00:03:16,798 Kumarhane işletmemden ve havaya uçmamdan önce... 9 00:03:16,799 --> 00:03:19,509 ...bahiste kimse As Rothstein'in eline su dökemezdi. 10 00:03:19,510 --> 00:03:20,844 Emin olabilirsiniz. 11 00:03:20,845 --> 00:03:23,888 O kadar iyiydim ki, bahis oynatanlar bahis oranlarını... 12 00:03:23,889 --> 00:03:25,682 ...bana göre belirlerdi. 13 00:03:25,683 --> 00:03:28,226 Çok ciddiyim, öyle ustalaşmıştım ki... 14 00:03:28,227 --> 00:03:30,687 ...bu dünyada sırtım yere gelmezdi. 15 00:03:30,688 --> 00:03:35,901 Las Vegas'ın en büyük kumarhanelerinden Tangiers'in işletmesi bana verilmişti. 16 00:03:35,902 --> 00:03:39,655 Onlardan başkası böyle bir parayı bir araya getiremezdi. 17 00:03:39,656 --> 00:03:43,200 62.700.000 dolar. 18 00:03:43,201 --> 00:03:44,618 Ayrıntıların tümünü bilmiyorum. 19 00:03:44,619 --> 00:03:47,329 Aslında ayrıntıları kimse bilmiyordu... 20 00:03:47,330 --> 00:03:48,998 ...ama kusursuz olacaktı. 21 00:03:48,999 --> 00:03:53,711 Ben Nicky Santoro, en yakın dostu olarak arkasını kolluyordum. 22 00:03:53,712 --> 00:03:57,798 Sevdiği kadını, yani Ginger'ı koluna takmıştı. 23 00:03:57,799 --> 00:04:00,593 Ama sonunda her şeyi mahvettik. 24 00:04:00,594 --> 00:04:02,678 Çok da tatlı olacaktı. 25 00:04:02,679 --> 00:04:06,307 Sonraları bizim gibi sokaktan gelenlere... 26 00:04:06,308 --> 00:04:10,894 ...böyle değerli bir şey bir daha hiç emanet edilmedi. 27 00:04:13,940 --> 00:04:16,317 O sıralar Vegas, birtakım enayilerin... 28 00:04:16,318 --> 00:04:18,320 ...uçak parasını cepten verip geldiği... 29 00:04:18,321 --> 00:04:20,947 ...ve her yıl bir milyar dolar bıraktığı bir yerdi. 30 00:04:20,948 --> 00:04:26,244 Ama geceleri Las Vegas'ı çevreleyen çölü göremezdiniz. 31 00:04:27,163 --> 00:04:30,707 Oysa kentin birçok sorunu çölde halledilirdi. 32 00:04:30,708 --> 00:04:32,834 Çöl çukurlarla doluydu. 33 00:04:32,835 --> 00:04:35,962 Birçok sorun o çukurlara gömülüydü. 34 00:04:35,963 --> 00:04:37,756 Tabii bu usulünce yapılmalıydı. 35 00:04:37,757 --> 00:04:39,591 Siz bagajınızda bir paketle... 36 00:04:39,592 --> 00:04:41,968 ...çıkagelmeden önce çukur kazılmış olmalıydı. 37 00:04:41,969 --> 00:04:45,806 Aksi halde yarım saat, kırk beş dakika kazmakla uğraşırdınız. 38 00:04:45,807 --> 00:04:48,558 O sırada kime rastlayacağınız hiç belli olmazdı. 39 00:04:48,559 --> 00:04:51,478 Bir de bakardınız, birkaç çukur daha kazmanız gerekirdi. 40 00:04:51,479 --> 00:04:55,690 Bu da geceyi orada geçirmeniz anlamına gelirdi. 41 00:05:04,243 --> 00:05:07,786 ANA CADDE - LAS VEGAS ON YIL ÖNCE 42 00:05:10,624 --> 00:05:11,791 Kim karşı koyabilirdi ki? 43 00:05:11,792 --> 00:05:14,836 Başka her yerde bir bahisçi, bir kumarbazdım. 44 00:05:14,837 --> 00:05:18,381 Sürekli tetikteydim. Polisler gece gündüz ensemdeydi. 45 00:05:18,382 --> 00:05:20,425 Ama burada Bay Rothstein'im. 46 00:05:20,426 --> 00:05:23,219 Buradaki konumum yasal, üstelik kumarhane yönetiyorum. 47 00:05:23,220 --> 00:05:27,181 Bu tıpkı insanlara para karşılığı düş satmak gibi. 48 00:05:27,182 --> 00:05:31,519 Eski kumarhane dostum Billy Sherbert'i müdür yaptım ve işe koyuldum. 49 00:05:31,520 --> 00:05:36,482 Bu da Ronnie, kağıt oyunları salonuyla ilgileniyor. 50 00:05:37,443 --> 00:05:40,570 Las Vegas benim gibilerin tüm günahlarını siler süpürür. 51 00:05:40,571 --> 00:05:42,697 Ahlaki bir araba yıkama istasyonu gibi. 52 00:05:42,698 --> 00:05:48,118 Lourdes kamburlar ve kötürümler için neyse, Las Vegas bizim için odur. 53 00:05:52,876 --> 00:05:55,627 Varlığımızın meşru kılındığı... 54 00:05:55,628 --> 00:05:58,422 ...ve tonlarca paranın aktığı bir yerdir burası. 55 00:05:58,423 --> 00:06:01,383 Burada çölün ortasında ne yaptığımızı sanıyorsunuz? 56 00:06:01,384 --> 00:06:03,969 Burada para var. 57 00:06:03,970 --> 00:06:06,889 Bütün bu parlak ışıkların, ücretsiz seyahatlerin... 58 00:06:06,890 --> 00:06:10,059 ...şampanyanın, bedava otel süitlerinin... 59 00:06:10,060 --> 00:06:14,313 ...onca kadının ve onca içki aleminin getirisi budur. 60 00:06:14,314 --> 00:06:19,860 Bunların hepsi paranızı alabilmemiz için ayarlanmıştır. 61 00:06:19,986 --> 00:06:23,655 Las Vegas hakkındaki gerçek budur. 62 00:06:23,823 --> 00:06:25,407 Sadece biz kazanırız. 63 00:06:25,408 --> 00:06:27,951 Oyuncuların hiç şansı yoktur. 64 00:06:27,952 --> 00:06:30,287 Onların parası masalardan... 65 00:06:30,288 --> 00:06:32,831 ...parmaklıkların arkasındaki kasalarımıza... 66 00:06:32,832 --> 00:06:36,586 ...kumarhanenin en kutsal odasına akar. 67 00:06:36,587 --> 00:06:38,963 Bütün para orada... 68 00:06:38,964 --> 00:06:43,301 DİKKAT - GİRİLMEZ ...kutsal sayım odasında toplanır. 69 00:06:44,261 --> 00:06:46,846 Buraya girmek yasaktı. 70 00:06:46,847 --> 00:06:48,306 Ben bile giremezdim. 71 00:06:48,307 --> 00:06:51,351 Benim işim parayla dolup taşmasını sağlamaktı. Orası kesin. 72 00:06:51,352 --> 00:06:53,395 Orada fazlasıyla para vardı. 73 00:06:53,396 --> 00:06:56,106 100 dolarlık destelerle ev bile yapabilirdiniz. 74 00:06:56,107 --> 00:06:58,108 En iyi tarafı da, yukarıda... 75 00:06:58,109 --> 00:07:01,152 ...yönetim kurulundakilerin olan bitenden habersiz olmasıydı. 76 00:07:01,153 --> 00:07:03,488 Onlara göre her şey açık ve dürüsttü. 77 00:07:03,489 --> 00:07:05,115 Doğru mu? Yanlış. 78 00:07:05,116 --> 00:07:06,616 5000 dolar. 79 00:07:06,617 --> 00:07:08,910 Sayım odasındakiler... 80 00:07:08,911 --> 00:07:12,288 ...adeta orayı kurutmak için içeri sızmıştı. 81 00:07:12,289 --> 00:07:14,999 Parayı eksik sayar, makbuzları kaybederlerdi. 82 00:07:15,000 --> 00:07:17,585 Kasalardan para aldıkları bile olurdu. 83 00:07:17,586 --> 00:07:19,587 2 milyon doların önünde duran... 84 00:07:19,588 --> 00:07:21,798 ...bu adamın... 85 00:07:21,799 --> 00:07:25,177 ...ne vergi dairesinin ne de bir başkasının ruhu duymadan... 86 00:07:25,178 --> 00:07:27,471 ...para yürütmesi işten bile değildi. 87 00:07:27,472 --> 00:07:30,725 Bakın, sayım odasında kimsenin bir şey gördüğü yok. 88 00:07:30,726 --> 00:07:33,102 Bir şekilde hep başka tarafa bakıyorlar. 89 00:07:33,103 --> 00:07:35,438 Şu adamlara bakın. Çok meşgul görünüyorlar. 90 00:07:35,439 --> 00:07:37,982 Para sayıyorlar. Onları kim rahatsız etmek ister ki? 91 00:07:37,983 --> 00:07:41,652 Tanrı saklasın, ya bir hata yapıp çalmayı unuturlarsa! 92 00:07:41,653 --> 00:07:45,239 Bu arada, siz girip çıkabilirsiniz. 93 00:07:45,240 --> 00:07:48,159 Sırf kapıya baksın diye haftada fazladan 100 dolar alan... 94 00:07:48,160 --> 00:07:49,910 ...salak nöbetçiyi geçebilirsiniz. 95 00:07:49,911 --> 00:07:52,580 Sıradan bir şey bu. Her zamanki iş. 96 00:07:52,581 --> 00:07:55,416 Gir, çık, merhaba, hoşça kal. 97 00:07:55,417 --> 00:07:56,876 Hepsi bu kadar. 98 00:07:56,877 --> 00:08:01,672 İşte yine adi herifin teki elinde bavulla kumarhaneden çıkıyor. 99 00:08:01,673 --> 00:08:04,341 O bavul doğruca bir yere gidiyor... 100 00:08:04,342 --> 00:08:07,178 ...Orta Batılı patronların tutuklanmadan gelebilecekleri... 101 00:08:07,179 --> 00:08:09,556 ...Las Vegas'a en yakın kent olan... 102 00:08:09,557 --> 00:08:12,434 ...Kansas'a. 103 00:08:12,435 --> 00:08:15,812 Patronların tek istediği o bavuldu. 104 00:08:15,813 --> 00:08:19,483 Üstelik onu her ay istiyorlardı. 105 00:08:19,484 --> 00:08:22,944 SAN MARINO İTALYAN BAKKALI 106 00:08:23,946 --> 00:08:26,031 Şu Mormon herif... 107 00:08:26,032 --> 00:08:29,618 ...ayda bir kez takım elbiseyle uçakta arzı endam etmekteydi. 108 00:08:29,619 --> 00:08:32,329 - Güzel bir şey kokuyor. - Bize yemek hazırlamışlar. 109 00:08:32,330 --> 00:08:34,373 Patronlar dört bir yandan geliyordu... 110 00:08:34,374 --> 00:08:37,042 ...Detroit, Cleveland, Milwaukee... 111 00:08:37,043 --> 00:08:38,835 ...yani Orta Batı'nın her yanından. 112 00:08:38,836 --> 00:08:41,838 Kansas'taki bu sebze halinde buluşurlardı. 113 00:08:41,839 --> 00:08:44,049 Kimsenin haberi bile olmazdı. 114 00:08:44,050 --> 00:08:46,385 Adamlardan biri annesine yemek pişirtirdi. 115 00:08:46,386 --> 00:08:48,678 Jerry Steriano'yu görüyor musun? 116 00:08:48,679 --> 00:08:51,223 Bu ihtiyar ve göbekli herifler belli etmeseler de... 117 00:08:51,224 --> 00:08:52,641 ...inanın bana... 118 00:08:52,642 --> 00:08:55,687 ...Las Vegas'ın ipleri onların elindeydi. 119 00:08:55,688 --> 00:08:57,397 Anne, adam yine geldi. 120 00:08:57,398 --> 00:08:59,857 Çünkü Taşımacılar Sendikası'nın kontrolü onlardaydı. 121 00:08:59,858 --> 00:09:03,319 Ve bir kumarhane satın almak için kredi alabileceğiniz yer orasıydı. 122 00:09:03,320 --> 00:09:05,822 - Karides koyar mısın? - Koyarım. 123 00:09:05,823 --> 00:09:09,617 Bu odadaki adamlar bavullarını alacaklarından emin olmadıkça... 124 00:09:09,618 --> 00:09:13,246 ...kimse Taşımacılar Sendikası'ndan kredi alamazdı. 125 00:09:13,247 --> 00:09:17,708 Detroitli şu moruk gibi adamlar. 126 00:09:17,835 --> 00:09:21,421 Ya da bilhassa en büyük patronlardan Remo Gaggi gibileri. 127 00:09:21,422 --> 00:09:23,005 Yaklaşık ne kadar? 128 00:09:23,006 --> 00:09:25,216 O, bu odadaki en önemli kişiydi. 129 00:09:25,217 --> 00:09:29,220 - 10 kilo var. Yuvarlak hesap 700.000 dolar. - Güzel. 130 00:09:29,221 --> 00:09:32,890 Las Vegas için saat biraz erken... 131 00:09:32,891 --> 00:09:36,728 ...ama kumar endüstrisindeki hanımefendiler ve beyefendiler... 132 00:09:36,729 --> 00:09:38,771 Bütün dünyanın gözünde Andy Stone... 133 00:09:38,772 --> 00:09:41,442 ...yani Taşımacılar Emeklilik Fonu'nun başındaki adam... 134 00:09:41,443 --> 00:09:44,528 ...meşru biriydi. 135 00:09:44,529 --> 00:09:46,822 Güçlü bir adamdı. 136 00:09:46,823 --> 00:09:48,532 Başkanla golf oynardı. 137 00:09:48,533 --> 00:09:50,951 Taşımacılar Emeklilik Fonu adına... 138 00:09:50,952 --> 00:09:53,787 ...yeni Tangiers için... - Ama o da emir alırdı. 139 00:09:53,788 --> 00:09:56,999 Philip Green'e emeklilik fonu kredisi vermesi istendiğinde... 140 00:09:57,000 --> 00:10:00,294 ...size 62.700.000 dolarlık bu çeki takdim etmekten... 141 00:10:00,295 --> 00:10:02,129 ...mutluluk duyuyorum. 142 00:10:02,130 --> 00:10:04,214 ...söyleneni yapmıştı. 143 00:10:04,215 --> 00:10:06,091 İşte mükemmel bir paravan. 144 00:10:06,092 --> 00:10:08,802 Başka ne olabilirdi ki? Fazla bir şey bilmezdi... 145 00:10:08,803 --> 00:10:10,387 ...bilmek istemezdi de... 146 00:10:10,388 --> 00:10:13,390 ...özellikle de krediyi patronlar sayesinde aldığını. 147 00:10:13,391 --> 00:10:16,852 O parayı zeki olduğu için verdiklerine inanmak istiyordu. 148 00:10:16,853 --> 00:10:21,773 Bu şehirde ne büyük bir rekabet olduğunu bilerek söylüyorum. 149 00:10:23,568 --> 00:10:25,903 Peki Green'i nereden bulmuşlardı? 150 00:10:25,904 --> 00:10:27,405 Kim bilir? 151 00:10:27,406 --> 00:10:30,241 Tek bildiğim, çeki almaya gelmek için... 152 00:10:30,242 --> 00:10:34,496 ...benzin parasını zar zor denkleştiren Arizonalı bir emlakçı olduğuydu. 153 00:10:34,497 --> 00:10:36,456 MERKEZ EYALETLER TAŞIMACILAR EMEKLİLİK FONU Bütün emirleri veren de... 154 00:10:36,457 --> 00:10:38,375 ...patronların adamı Andy Stone'du... 155 00:10:38,376 --> 00:10:40,877 ...Yönetim Kurulu Başkanı Philip Green değil. 156 00:10:40,878 --> 00:10:43,880 Anlıyorum. 157 00:10:46,926 --> 00:10:48,426 Şimdi tek ihtiyaçları... 158 00:10:48,427 --> 00:10:50,720 ...kumarhaneyi işletecek birini bulmaktı. 159 00:10:50,721 --> 00:10:54,557 As bu iş için biçilmiş kaftandı. Birkaç yıldır Vegas'taydı... 160 00:10:54,558 --> 00:10:56,935 ...ve işlerin nasıl yürüdüğünü kavramıştı. 161 00:10:56,936 --> 00:10:59,729 Ama As bu, ona kumarhane yönetme fırsatı tanısanız... 162 00:10:59,730 --> 00:11:01,439 ...o sizi vazgeçirmeye çalışırdı. 163 00:11:01,440 --> 00:11:03,274 Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum. 164 00:11:03,275 --> 00:11:05,819 Kumar komisyonu bana ruhsat vermez ki. 165 00:11:05,820 --> 00:11:08,738 En az 24 kumar ve bahis oynatma sabıkam var. 166 00:11:08,739 --> 00:11:12,118 Kumarhanede çalışmak için ruhsata ihtiyacın yok. 167 00:11:12,119 --> 00:11:13,994 Başvurman yeterli. 168 00:11:13,995 --> 00:11:16,622 Eyalet hukukuna göre onlar başvurunu incelerken... 169 00:11:16,623 --> 00:11:18,332 ...kumarhanede çalışabilirsin. 170 00:11:18,333 --> 00:11:20,334 İşleri başlarından aşkın zaten. 171 00:11:20,335 --> 00:11:22,128 Ya sabıkamı öğrenirlerse? 172 00:11:22,129 --> 00:11:24,046 Neden öğrenmek istesinler ki? 173 00:11:24,047 --> 00:11:27,717 100 milyon dolar yatırıyoruz. Neden bize engel olsunlar? 174 00:11:27,718 --> 00:11:31,721 Ruhları bile duymayacak. Arada bir unvanını değiştir yeter. 175 00:11:31,722 --> 00:11:35,891 Mesela "kumarhane yöneticisi"nden "yiyecek içecek müdürü"ne çevir. 176 00:11:35,892 --> 00:11:39,478 O zaman başvurunu dosyanın sonuna atarlar. 177 00:11:39,479 --> 00:11:44,733 30 yıldır çalıştığı halde hâlâ ruhsat almamış olanlar var. 178 00:11:44,776 --> 00:11:46,944 Çok zorlu bir teklif bu, Andy. 179 00:11:46,945 --> 00:11:49,196 Yapacaksam, kendi bildiğim gibi yaparım. 180 00:11:49,197 --> 00:11:50,489 Oldu bil. 181 00:11:50,490 --> 00:11:52,783 Ciddiyim. Karışmak yok. 182 00:11:52,784 --> 00:11:56,037 Kimse kumarhaneyi nasıl yönettiğine karışmayacak. 183 00:11:56,038 --> 00:11:59,122 Seni temin ederim. 184 00:12:00,293 --> 00:12:03,336 Böylece As'ı işe aldılar. 185 00:12:03,337 --> 00:12:09,092 As'ı seçmelerinin nedeni kumarla yatıp kumarla kalkmasıydı. 186 00:12:10,428 --> 00:12:12,929 Kulağa hoş gelen bir unvan da buldular. 187 00:12:12,930 --> 00:12:15,432 Tangiers Halkla İlişkiler Müdürü. 188 00:12:15,433 --> 00:12:19,186 Ama aslında kumarhanenin müdürüydü. 189 00:12:19,187 --> 00:12:23,857 İlk kez 15 yaşında bahis oynamış ve hep para kazanmıştı. 190 00:12:23,858 --> 00:12:25,984 Sizin benim gibi oynamazdı. 191 00:12:25,985 --> 00:12:28,236 Keyif almak falan umurunda değildi. 192 00:12:28,237 --> 00:12:30,405 Krupiyeliği nerede öğrendin sen? 193 00:12:30,406 --> 00:12:33,241 Beyin cerrahı gibi oynardı. 194 00:12:33,242 --> 00:12:34,785 Fişleri doğru dürüst yerleştir. 195 00:12:34,786 --> 00:12:36,620 - Böyle yapacaksın. - Peki efendim. 196 00:12:36,621 --> 00:12:38,747 Her şeyi bilmeliydi. 197 00:12:38,748 --> 00:12:41,208 Başkalarının bilmediği şeyleri öğrenirdi. 198 00:12:41,209 --> 00:12:44,961 Parayı buna yatırırdı. 199 00:12:45,672 --> 00:12:49,008 YILLAR ÖNCE MEMLEKETTE Yıllar önce memleketindeyken... 200 00:12:49,009 --> 00:12:51,677 ...ilk kez bahis oynadığında bile oyun kurucu kokain müptelası mı... 201 00:12:51,678 --> 00:12:53,012 Columbia'ya 20.000 dolar. 202 00:12:53,013 --> 00:12:55,681 ...kız arkadaşı hamile mi, bilirdi. 203 00:12:55,682 --> 00:12:59,060 Skoru tahmin etmek için rüzgar hızını öğrenirdi. 204 00:12:59,061 --> 00:13:03,022 Üniversitelerin basket sahalarındaki farklı zeminlerin... 205 00:13:03,023 --> 00:13:05,024 ...oyuna etkisini bile hesaplamıştı. 206 00:13:05,025 --> 00:13:07,026 Gece gündüz bunlarla uğraşırdı. 207 00:13:07,027 --> 00:13:09,362 Bahis oynayacağı spor hakkında her şeyi bilirdi. 208 00:13:09,363 --> 00:13:13,241 As 6000 dolarlık oynadı. Bana da 6000 yaz. 209 00:13:13,242 --> 00:13:14,617 Her sezon kazanacağı... 210 00:13:14,618 --> 00:13:17,328 ...garanti olan tek kişi tanıyordum, o da bu herifti. 211 00:13:17,329 --> 00:13:19,330 Ama bu işi öyle ciddi yapıyordu ki... 212 00:13:19,331 --> 00:13:21,708 ...keyif aldığını bile sanmıyorum. 213 00:13:21,709 --> 00:13:24,335 Ama o böyleydi işte. 214 00:13:24,336 --> 00:13:29,132 O zamanlar keyif alıp almadığı patronların umurunda değildi zaten. 215 00:13:29,133 --> 00:13:31,677 O bir kasiyerdi. 216 00:13:31,678 --> 00:13:34,847 Patronlara, zili çalıp parayı götürmek kalıyordu. 217 00:13:34,848 --> 00:13:36,265 Özellikle Remo... 218 00:13:36,266 --> 00:13:40,560 ...sürekli kaybeden berbat bir kumarbazdı. 219 00:13:41,438 --> 00:13:42,896 Ne varsa silip süpürdün. 220 00:13:42,897 --> 00:13:46,817 - As bahis oynadığı zaman durum farklıydı. - Artık yeter! 221 00:13:46,818 --> 00:13:48,861 As'ın bir hafta sonu kazandığı para... 222 00:13:48,862 --> 00:13:52,031 ...benim bir ay haraç keserek kazandığımdan fazlaydı. 223 00:13:52,032 --> 00:13:56,035 As oradan buradan duyduğu her şeyi Remo'ya haber verirdi. 224 00:13:56,036 --> 00:13:58,370 Şikeli dövüşler, uyuşturulan atlar... 225 00:13:58,371 --> 00:14:01,707 ...rüşvet alan hakemler, her tür hile hurda. 226 00:14:01,708 --> 00:14:03,709 Remo'ya her birini söylerdi. 227 00:14:03,710 --> 00:14:07,504 Doğrusu, onu suçlamıyorum. 228 00:14:07,505 --> 00:14:09,173 Remo'yu paradan yana hoş tutmak... 229 00:14:09,174 --> 00:14:12,468 ...dünyanın en geçerli sigorta poliçesiydi. 230 00:14:12,469 --> 00:14:14,303 Orospu çocuğu! 231 00:14:14,304 --> 00:14:16,681 Oklahoma-Michigan maçını nasıl bildin? 232 00:14:16,682 --> 00:14:19,350 Oklahoma'ya şans veren yoktu. Sen nasıl bildin? 233 00:14:19,351 --> 00:14:21,394 O yüzden bu kadar para verdiler ya. 234 00:14:21,395 --> 00:14:23,438 Gördün mü? Bana hiçbir şey söylemiyor. 235 00:14:23,439 --> 00:14:25,565 Gelecek hafta ne var? 236 00:14:25,566 --> 00:14:29,361 Biraz erken. Perşembeye haberim olur. Uygun mu? 237 00:14:29,362 --> 00:14:31,654 - Bizim eve uğrar mısın? - Uğrarım. 238 00:14:31,655 --> 00:14:33,573 Saat 7'de. 239 00:14:33,574 --> 00:14:37,202 Aferin oğlum. Böyle devam et. 240 00:14:37,203 --> 00:14:39,162 Hey, Nick. 241 00:14:39,163 --> 00:14:41,748 Hemen geliyorum. 242 00:14:41,749 --> 00:14:45,210 Şu adamı görüyor musun? Ona gözün gibi bak. 243 00:14:45,211 --> 00:14:47,128 Bize çok para kazandırıyor. 244 00:14:47,129 --> 00:14:50,465 Kazandırmaya devam edecek, o yüzden iyi kolla onu. 245 00:14:50,466 --> 00:14:53,426 Şu kafasız federaller gibi değil. 246 00:14:53,427 --> 00:14:56,179 - Tamam mı? - Peki. 247 00:14:56,180 --> 00:14:57,597 Ben alayım mı? 248 00:14:57,598 --> 00:14:59,849 Şimdi, her şeyin üstüne bir de... 249 00:14:59,850 --> 00:15:02,686 ...Altın Yumurtlayan Yahudi'ye göz kulak olmam gerekiyordu. 250 00:15:02,687 --> 00:15:05,981 Hanımlara içki. 251 00:15:05,982 --> 00:15:08,484 Harika bir çifttik. 252 00:15:08,485 --> 00:15:12,113 Ben bahis oynatıyordum, Nicky de parayı toplamamızı sağlıyordu. 253 00:15:12,114 --> 00:15:14,365 İhtiyarlar bize bayılıyordu tabii ki. 254 00:15:14,366 --> 00:15:16,492 Sayemizde para kazanıyorlardı. 255 00:15:16,493 --> 00:15:18,494 Nicky parayı nasıl mı topluyordu? 256 00:15:18,495 --> 00:15:19,662 Hiç sormayın. 257 00:15:19,663 --> 00:15:22,331 Para nerede ulan? Ben göremiyorum. 258 00:15:22,332 --> 00:15:25,376 - Selam Melissa, Heidi. - Selam, Sam. 259 00:15:25,377 --> 00:15:26,669 Kim bu adam? 260 00:15:26,670 --> 00:15:30,423 - Hadi oradan. Dokuza oynadım. - Sekizdi. 261 00:15:30,424 --> 00:15:32,758 As, Bears maçının tüyosunu söylesene şuna. 262 00:15:32,759 --> 00:15:35,761 - Sekiz. - O bilmiyorsa, kimse bilmiyordur. 263 00:15:35,762 --> 00:15:38,013 - Sekizdi. - Peki ben nasıl dokuza oynadım? 264 00:15:38,014 --> 00:15:40,141 Sersemin tekisin de ondan. 265 00:15:40,142 --> 00:15:42,017 - Affedersin. - Ne var? 266 00:15:42,018 --> 00:15:45,604 - Kalem senin mi? - Evet, benim. Neden? 267 00:15:45,605 --> 00:15:47,857 Güzelmiş. Kimin olduğunu bilmiyordum. 268 00:15:47,858 --> 00:15:49,609 Kaybolmasın dedim. 269 00:15:49,610 --> 00:15:52,112 Sağ ol. Neden o kalemi alıp... 270 00:15:52,113 --> 00:15:55,990 ...kıçına sokmuyorsun, aşağılık herif? 271 00:15:56,701 --> 00:15:58,702 - Şey, ben sadece... - Göt herif. 272 00:15:58,703 --> 00:16:01,746 Dikkat et, Joe. 273 00:16:21,434 --> 00:16:24,019 O ne? Küçük kızı duyuyor musun? 274 00:16:24,020 --> 00:16:26,646 Küçük bir kız mı bu? 275 00:16:26,647 --> 00:16:28,648 Arkadaşıma kalemi kıçına sok diyen... 276 00:16:28,649 --> 00:16:30,859 ...o sert erkeğe ne oldu acaba? 277 00:16:30,860 --> 00:16:34,195 Nicky, sakin ol. 278 00:16:40,788 --> 00:16:43,956 Ben adamın niye öyle dediğini anlamaya çalışırken... 279 00:16:43,957 --> 00:16:45,583 ...Nicky ona vurmuştu. 280 00:16:45,584 --> 00:16:49,128 Adam ne kadar iri yarı olursa olsun Nicky ona saldırırdı. 281 00:16:49,129 --> 00:16:52,799 Nicky'yi yumruklarsanız, sopayla karşılık verirdi. 282 00:16:52,800 --> 00:16:56,094 Bıçak çekerseniz, silah çekerdi. 283 00:16:56,095 --> 00:16:58,888 Ona ateş edecek olursanız öldürmeniz lazımdı... 284 00:16:58,889 --> 00:17:01,724 ...yoksa karşılık vermeye devam ederdi... 285 00:17:01,725 --> 00:17:05,394 ...ta ki ikinizden biri ölünceye dek. 286 00:17:13,487 --> 00:17:15,154 Ben As'ı koruyordum... 287 00:17:15,155 --> 00:17:18,449 ...o da patronlara servet kazandırıyordu. 288 00:17:18,450 --> 00:17:21,829 Onu Vegas'a getiren budur. 289 00:17:21,830 --> 00:17:24,790 O bir para makinesiydi. 290 00:17:24,791 --> 00:17:27,584 Patronları zengin ediyordu. 291 00:17:27,585 --> 00:17:31,839 İşin başına geçer geçmez ödemeleri iki katına çıkardı. 292 00:17:31,840 --> 00:17:34,466 As'tan önce kumarhane hiç bu kadar para görmemişti. 293 00:17:34,467 --> 00:17:38,345 Patronlar daha mutlu olamazdı. 294 00:17:54,320 --> 00:17:58,323 Vegas'ta politik bağlantısı olan birkaç kovboy çalıştırmam gerekiyordu. 295 00:17:58,324 --> 00:18:01,660 Bu adamlar kodamanların yakınıydı. 296 00:18:01,661 --> 00:18:04,788 Biz olmasak, hâlâ katır boku kürüyor olurlardı. 297 00:18:04,789 --> 00:18:06,791 Burayı daha temiz tutmalısın. 298 00:18:06,792 --> 00:18:09,002 Gerekiyorsa hademeyi çağır. 299 00:18:09,003 --> 00:18:10,962 Bir daha olmaz, Sam. 300 00:18:10,963 --> 00:18:14,924 - Bay Rothstein. - Bir daha olmaz, Bay Rothstein. 301 00:18:14,925 --> 00:18:18,053 Bu herif de salağın teki çıktı, değil mi? 302 00:18:18,054 --> 00:18:20,221 - Ona ihtiyacın var. - Ondan kurtulamaz mıyız? 303 00:18:20,222 --> 00:18:23,016 Bağlantısı var. Bölge komisyon üyesinin kuzeni. 304 00:18:23,017 --> 00:18:25,060 Temizlikçi bile olamaz ya, neyse. 305 00:18:25,061 --> 00:18:27,771 Başka şansım yoktu. Onlarla ilgilenmeliydim. 306 00:18:27,772 --> 00:18:29,564 Eyaleti bu hödükler yönetiyordu. 307 00:18:29,565 --> 00:18:30,815 Teşekkürler senatör. 308 00:18:30,816 --> 00:18:34,986 - Yasalar, mahkemeler onlardan sorulurdu. - Bir oda istiyorum. 309 00:18:34,987 --> 00:18:39,074 Her hafta gelen düzinelerce politikacı ve devlet memuru vardı. 310 00:18:39,075 --> 00:18:41,076 - Ne gerekiyorsa temin edin. - Elbette. 311 00:18:41,077 --> 00:18:45,121 Onları hoş tutmakta ne sakınca olabilirdi? 312 00:18:54,633 --> 00:18:57,802 Şuradaki senatör gibi politikacılar için... 313 00:18:57,803 --> 00:18:59,303 ...her şey bedavaydı. 314 00:18:59,304 --> 00:19:02,431 Seçimleri kazandıkları anda beleş yaşamaya başlıyorlardı. 315 00:19:02,432 --> 00:19:05,184 Bundan neden faydalanmayacaktık ki? 316 00:19:05,185 --> 00:19:09,271 Yine de politikacılar ucuza çıkıyordu. Onları idare edebiliyorduk. 317 00:19:09,272 --> 00:19:11,524 K.K. Ichikawa gibi bakara'da bir elde... 318 00:19:11,525 --> 00:19:14,276 ...30.000 dolar oynayan büyük kumarcılar vardı. 319 00:19:14,277 --> 00:19:16,320 Asıl takip etmeniz gerekenler onlardı. 320 00:19:16,321 --> 00:19:19,573 Hızlı ve büyük oynuyordu. Paranızı eritmeye yetecek miktarda... 321 00:19:19,574 --> 00:19:21,575 ...nakdi ve kredisi vardı. 322 00:19:21,576 --> 00:19:25,579 Bir yıl önce Cayman Adaları'nda birkaç kumarhaneyi parasız bırakmıştı. 323 00:19:25,580 --> 00:19:27,707 Alt katta 2 milyon dolarımızı süpürürken... 324 00:19:27,708 --> 00:19:31,961 ...üst katta da bedava sabun, şampuan ve havlu kullanıyordu. 325 00:19:31,962 --> 00:19:35,381 Bedava odaları, bedava özel jetleri ve 2 milyon dolarımızı... 326 00:19:35,382 --> 00:19:40,094 ...kaçırmak istemeyen beleşçi milyarderlerden biriydi. 327 00:19:40,179 --> 00:19:41,471 Ama onu geri getirdik. 328 00:19:41,472 --> 00:19:44,141 Pilotumuz uçağın arızalı olduğunu söyledi. 329 00:19:44,142 --> 00:19:47,310 - Sorun nedir? - Çok üzgünüm. 330 00:19:47,311 --> 00:19:49,312 Bazen mekanik arızalar olabiliyor. 331 00:19:49,313 --> 00:19:51,982 Havadayken olacağına burada olsun. 332 00:19:51,983 --> 00:19:54,651 Sonra Japonya'ya kalkan uçağı kaçırdı. 333 00:19:54,652 --> 00:19:58,571 Yer olmamasına inanamıyorum. 334 00:20:01,909 --> 00:20:05,412 Döndüğünde bir katın tüm odaları kendisine tahsis edilmişti. 335 00:20:05,413 --> 00:20:08,498 - Uçağı kaçırmanıza üzüldüm. - Paramı geri almak istiyorsunuz. 336 00:20:08,499 --> 00:20:11,834 Hayır. Kumar yok. 337 00:20:13,171 --> 00:20:17,423 Dönünce küçük oynamaya başladı. 338 00:20:18,801 --> 00:20:23,888 Her zamanki gibi 30.000 değil, 1000 dolarla oynuyordu. 339 00:20:25,893 --> 00:20:28,895 Ama Ichikawa gibilerinin zayıf noktasını biliyordum. 340 00:20:28,896 --> 00:20:31,439 Uzun süre küçük oynayamazlar. 341 00:20:31,440 --> 00:20:33,983 10.000 dolar kazandığını değil... 342 00:20:33,984 --> 00:20:37,153 ...90.000 dolar kaybettiğini düşünüyordu. 343 00:20:37,154 --> 00:20:40,573 O yüzden potunu arttırdı. 344 00:20:43,160 --> 00:20:48,998 Sonunda kazandıklarını geri verdiği gibi fazladan 1 milyon dolarından da oldu. 345 00:20:50,167 --> 00:20:53,169 Bir kumarhanede esas kural, oynamaya devam etmelerini ve... 346 00:20:53,170 --> 00:20:54,670 ...geri gelmelerini sağlamaktı. 347 00:20:54,671 --> 00:20:57,340 Ne kadar çok oynarlarsa, o kadar çok kaybederlerdi. 348 00:20:57,341 --> 00:21:00,968 Sonunda bütün para bizim olurdu. 349 00:21:08,852 --> 00:21:13,648 Vegas'ta herkes bir başkasını kollardı. 350 00:21:14,984 --> 00:21:19,196 Kumar oynayanlar kumarhaneden para kazanmak istediklerine göre... 351 00:21:19,197 --> 00:21:23,116 ...krupiyeler oyuncuları izlerdi. 352 00:21:23,576 --> 00:21:26,453 Kasadakiler krupiyeleri... 353 00:21:26,454 --> 00:21:29,415 ...yer görevlileri kasadakileri... 354 00:21:29,416 --> 00:21:32,209 ...parter şefleri yer görevlilerini... 355 00:21:32,210 --> 00:21:35,170 ...vardiya şefleri parter şeflerini... 356 00:21:35,171 --> 00:21:38,090 ...kumarhane müdürü vardiya şeflerini izlerdi. 357 00:21:38,091 --> 00:21:40,384 Ben kumarhane müdürünü izlerdim. 358 00:21:40,385 --> 00:21:44,638 Kameralarsa hepimizi izlerdi. 359 00:21:48,017 --> 00:21:50,018 Ayrıca bir düzine adamımız vardı. 360 00:21:50,019 --> 00:21:55,065 Çoğu eski üçkağıtçılardı ve buradaki tüm numaraları bilirlerdi. 361 00:22:14,336 --> 00:22:16,212 Evet! 362 00:22:16,213 --> 00:22:20,550 - Çok güzel. - Bu gece şanslı olduğumu söylemiştim. 363 00:22:30,478 --> 00:22:32,520 İyi görünüyor. 364 00:22:32,521 --> 00:22:34,522 Hadi. Bu, Ginger için. Hadi. 365 00:22:34,523 --> 00:22:37,567 Assız eline 100 dolar koyuyorum. 366 00:22:37,568 --> 00:22:39,694 Teşekkürler. 367 00:22:39,695 --> 00:22:42,780 İşte başlıyoruz. 368 00:22:52,167 --> 00:22:55,752 - Özür dilerim. - Zarlar. 369 00:22:55,921 --> 00:22:59,256 Çok teşekkürler. 370 00:22:59,883 --> 00:23:02,051 Müteşekkirim. 371 00:23:02,052 --> 00:23:05,763 Dikkatli ol, Steve. Şansını kullan, hızlı git. 372 00:23:05,764 --> 00:23:09,850 Bu 100 dolar senin, tatlım. Vakit ayırdığın için teşekkürler. 373 00:23:09,851 --> 00:23:11,602 - Yapma. - Ne oldu? 374 00:23:11,603 --> 00:23:15,231 Senin için bir sürü para kazandım, payımı istiyorum. 375 00:23:15,232 --> 00:23:17,441 Ne parası? Çaldığını gördüm. 376 00:23:17,442 --> 00:23:19,443 "Ne parası" ha? Elindeki fişlere bak. 377 00:23:19,444 --> 00:23:21,737 - Yarısını isterim. - Bütün gece seni izledim. 378 00:23:21,738 --> 00:23:24,240 - Paramı istiyorum. - Çantan fiş dolu. 379 00:23:24,241 --> 00:23:27,618 - Senden hiçbir şey çalmadım. - Toz ol! 380 00:23:27,619 --> 00:23:29,496 - "Toz ol" mu dedin? - Evet. 381 00:23:29,497 --> 00:23:33,374 - Peki buna ne dersin? - Yapma! 382 00:24:23,343 --> 00:24:26,596 Ne hareketti ama. Oracıkta aşık olmuştum. 383 00:24:26,597 --> 00:24:31,350 Ama Vegas'ta Ginger gibi bir kız için aşk bedava değildi. 384 00:24:35,939 --> 00:24:39,525 Pudramı tazelemeye gidiyorum. 385 00:24:48,952 --> 00:24:52,246 - Ginger'ın dini imanı paraydı. - Hemen dönerim. 386 00:24:52,247 --> 00:24:54,290 - Görüşürüz, Ginger. - Teşekkürler. 387 00:24:54,291 --> 00:24:56,459 Kumarhane çevresinde bir kraliçeydi. 388 00:24:56,460 --> 00:25:00,129 Para babalarını getirir, bol bol para harcamalarına yardımcı olurdu. 389 00:25:00,130 --> 00:25:02,216 - Merhaba. - Selam, Ginger. Nasılsın? 390 00:25:02,217 --> 00:25:05,928 İyiyim. Bana bir kıyağın olabilir. Beni kolluyorsun, değil mi? 391 00:25:05,929 --> 00:25:08,347 - Çok teşekkürler. - Kendine iyi bak. 392 00:25:08,348 --> 00:25:11,058 Sana şans hapı getirdim, Andy. 393 00:25:11,059 --> 00:25:13,727 Ginger'ı kim istemiyordu ki? Kentin en tanınmış... 394 00:25:13,728 --> 00:25:18,356 ...en sevilen, en saygın fahişesiydi. 395 00:25:20,902 --> 00:25:23,320 Onun gibi zeki fahişeler adamı iki üç gece... 396 00:25:23,321 --> 00:25:26,031 ...ayık tutabilir, meteliksiz bıraktıktan sonra... 397 00:25:26,032 --> 00:25:30,202 ...karısına ve banka müfettişine yollayabilirdi. 398 00:25:43,299 --> 00:25:45,884 Üstü nerede? 399 00:25:45,885 --> 00:25:50,097 Ha, gelirken birkaç el oynadım. 400 00:25:50,850 --> 00:25:55,478 Yalandı tabii. Parayı cebe atmıştı. 401 00:25:56,689 --> 00:25:58,690 - Bu gece nasılsın? - İyiyim. 402 00:25:58,691 --> 00:26:00,567 - Sen nasılsın? - Bitik. 403 00:26:00,568 --> 00:26:04,070 - Ginger fahişe adabına uyardı. - Birini kendine al. 404 00:26:04,071 --> 00:26:07,073 - Sağ ol. - İnsanları hoş tutmayı bilirdi. 405 00:26:07,074 --> 00:26:09,284 Vegas'ta en önemli şey buydu. 406 00:26:09,285 --> 00:26:12,037 - 6800 dolar. - Sağ ol. 407 00:26:12,038 --> 00:26:16,374 - Bu şehirde işler rüşvetle yürürdü. - İyi geceler. 408 00:26:20,337 --> 00:26:22,380 Krupiyeleri, parter şeflerini... 409 00:26:22,381 --> 00:26:25,550 ...yer görevlilerini görürdü. 410 00:26:25,551 --> 00:26:27,552 Ama en önemlisi araba park edenlerdi. 411 00:26:27,553 --> 00:26:31,097 Bu adamlar her şeyi temin edebilir, her şeyi halledebilirdi. 412 00:26:31,098 --> 00:26:33,100 Ginger onlara para yedirir... 413 00:26:33,101 --> 00:26:36,479 ...onlar da güvenlik görevlileriyle polislere para yedirirdi. 414 00:26:36,480 --> 00:26:39,231 - Böylece Ginger rahatça çalışırdı. - Bu gece lazım. 415 00:26:39,232 --> 00:26:41,984 - Sorun değil. - Sen bir harikasın. 416 00:26:41,985 --> 00:26:44,236 Araba park etme işi öyle kazançlıydı ki... 417 00:26:44,237 --> 00:26:49,283 ...işi alabilmek için otel yöneticisine para yedirmeleri gerekirdi. 418 00:26:49,451 --> 00:26:51,619 Ama anlamadığım bir şey vardı. 419 00:26:51,620 --> 00:26:54,205 Her şeyi kontrol altına almıştı... 420 00:26:54,206 --> 00:26:57,041 ...pezevenk sevgilisi Lester Diamond hariç. 421 00:26:57,042 --> 00:27:00,753 Bu işte başkaları da var. Ortaklarım var. 422 00:27:00,754 --> 00:27:04,548 Seni kollamaya çalışıyorum, tamam mı? 423 00:27:04,549 --> 00:27:08,427 Sen paranı geri alacaksın, önce sen geri alacaksın. Tamam mı? 424 00:27:08,428 --> 00:27:11,889 - Peki. - Nereye gidiyorsun? 425 00:27:11,890 --> 00:27:13,766 Neredesin? Sen oradasın. 426 00:27:13,767 --> 00:27:15,768 - Buradayım. - Hayır, değilsin. 427 00:27:15,769 --> 00:27:18,854 Neredesin sen? 428 00:27:18,898 --> 00:27:22,150 Hep senin yanındayım. 429 00:27:22,151 --> 00:27:25,112 - Evet. - Yanındayım. 430 00:27:25,113 --> 00:27:29,116 Benim tanıdığım Ginger o herifin yüzüne bile bakmazdı. 431 00:27:29,117 --> 00:27:31,284 - İyi şanslar. - Evet. 432 00:27:31,285 --> 00:27:33,286 Bir otlakçı, üçkağıtçı... 433 00:27:33,287 --> 00:27:36,039 ...golf kulübünde kalpazanlık yapan, üç kuruş için... 434 00:27:36,040 --> 00:27:38,750 ...dişçileri kovalayan bir serseriydi. - Dikkatli ol. 435 00:27:38,751 --> 00:27:41,211 Hep meteliksizdi. Hep bir bahanesi olurdu. 436 00:27:41,212 --> 00:27:43,797 Bir şekilde, Ginger onu geri çeviremiyordu. 437 00:27:43,798 --> 00:27:47,217 Ginger onu bahtsız biri olarak görüyordu. 438 00:27:47,218 --> 00:27:49,678 Biri onunla ilgilenmeliydi. 439 00:27:49,679 --> 00:27:50,846 MEMLEKETTE 440 00:27:50,847 --> 00:27:52,764 Ama kimsenin Nicky'yle ilgilenmesine gerek yoktu. 441 00:27:52,765 --> 00:27:55,559 Eğer para bulursan seninle kırışırız. 442 00:27:55,560 --> 00:27:57,894 Nicky başının çaresine bakmayı iyi beceriyordu. 443 00:27:57,895 --> 00:28:00,772 O yüzden de bizim memleketteki tüm polisler peşindeydi. 444 00:28:00,773 --> 00:28:04,651 Her şeyi güzelce katlamıştım. Biraz saygı gösterirseniz memnun olurum. 445 00:28:04,652 --> 00:28:07,780 Bana bakma dostum, onunla yaşayan benim. 446 00:28:07,781 --> 00:28:10,742 Tatil dönüşü havaalanında bile rahat vermiyorlardı ona. 447 00:28:10,743 --> 00:28:13,411 Frank Marino onu bekliyordu. Polisler de öyle. 448 00:28:13,412 --> 00:28:15,246 Antwerp'teki pırlanta soygunu için... 449 00:28:15,247 --> 00:28:17,915 ...onun peşindeydiler. - Katlamama yardım edin. 450 00:28:17,916 --> 00:28:21,544 Nerede olursa olsun, her olayda onu suçlamaya hazırdılar. 451 00:28:21,545 --> 00:28:23,796 Genelde haklıydılar da. 452 00:28:23,797 --> 00:28:25,757 Çünkü Nick gangsterliğe bayılıyordu. 453 00:28:25,758 --> 00:28:28,342 Bunu kimin bildiği umurunda değildi. 454 00:28:28,343 --> 00:28:31,846 İşte oldu. Şuna bak. Çok güzel! 455 00:28:31,847 --> 00:28:33,473 Beni endişelendiren de buydu. 456 00:28:33,474 --> 00:28:36,476 Çünkü Nicky, Vegas'a gönderilmek üzereydi. 457 00:28:36,477 --> 00:28:40,354 - Pekala, kurtulduk. - Daha da var. 458 00:28:40,355 --> 00:28:42,356 İki tanesi içeride kalmış. 459 00:28:42,357 --> 00:28:44,275 - Hepsi çıktı! - Hadi. 460 00:28:44,276 --> 00:28:48,946 Hemen savunmaya geçme, saçına takılmış olabilir. 461 00:28:49,364 --> 00:28:51,658 Nedir o? 462 00:28:51,659 --> 00:28:54,036 Başka yok. Sağ ol. 463 00:28:54,037 --> 00:28:56,997 Vegas'a gitmek için sabırsızlanıyordum. 464 00:28:56,998 --> 00:28:59,833 Ama patronlar eğlenmem için göndermemişlerdi beni. 465 00:28:59,834 --> 00:29:03,045 Kimse As'a yamuk yapamasın... 466 00:29:03,046 --> 00:29:07,549 ...ve tekerimize çomak sokamasın diye göndermişlerdi. 467 00:29:07,759 --> 00:29:10,386 - Selam. - Merhaba. Ne haber? 468 00:29:10,387 --> 00:29:13,013 Selam, Sammy. 469 00:29:13,014 --> 00:29:16,475 - Vay, şuraya bak. - İnanılmaz. 470 00:29:16,476 --> 00:29:18,060 Vegas'a hoş geldiniz. 471 00:29:18,061 --> 00:29:20,979 - İyiymiş, Sammy. - Bayağı güzel, değil mi? 472 00:29:20,980 --> 00:29:23,732 Ginger. 473 00:29:26,903 --> 00:29:29,655 Vay canına! Burada ne işlerin peşindesin? 474 00:29:29,656 --> 00:29:32,866 Buraya gel canım. 475 00:29:33,034 --> 00:29:35,828 Bunlar Jennifer ve Nick. Yakın dostlarım. 476 00:29:35,829 --> 00:29:39,457 - Merhaba, Jennifer. - Memnun oldum. 477 00:29:39,750 --> 00:29:41,626 Pekala, Sammy. 478 00:29:41,627 --> 00:29:44,295 Yemekten sonra Jennifer'la Ginger'ı baş başa bırakıp... 479 00:29:44,296 --> 00:29:46,548 ...konuşmak için gezintiye çıktık. 480 00:29:46,549 --> 00:29:48,758 O zaman haberi verdi. 481 00:29:48,759 --> 00:29:53,137 Buraya taşınmama ne dersin? 482 00:29:53,723 --> 00:29:55,473 Sence sakıncası var mı? 483 00:29:55,474 --> 00:29:57,809 Hayır, tabii ki yok. 484 00:29:57,810 --> 00:29:59,769 Yani izin çıktı mı? 485 00:29:59,770 --> 00:30:01,938 Tabii. Ama haberin olsun... 486 00:30:01,939 --> 00:30:03,982 ...burada işlerin şakası yok. 487 00:30:03,983 --> 00:30:06,151 Göze batmayacaksın. 488 00:30:06,152 --> 00:30:09,154 Bizim oralara benzemez. Bizim gibileri sevmiyorlar. 489 00:30:09,155 --> 00:30:11,239 Şerifler tam birer kovboy. 490 00:30:11,240 --> 00:30:13,950 Polisler bile çöle adam gömmekten tırsmıyor. 491 00:30:13,951 --> 00:30:17,162 Umurumda değil. Bir süre bizim oralardan uzaklaşmak istiyorum. 492 00:30:17,163 --> 00:30:19,164 O işlerden gına geldi. 493 00:30:19,165 --> 00:30:21,041 Şuraya bak. Taşı toprağı altın. 494 00:30:21,042 --> 00:30:22,584 En iyi tarafı ne, biliyor musun? 495 00:30:22,585 --> 00:30:24,628 Kimse ne yaptığımızı bilmeyecek. 496 00:30:24,629 --> 00:30:27,798 Bizi görecek kimse yok. Herkes orada kaldı. 497 00:30:27,799 --> 00:30:29,800 Yok yere iki kez sıkıştırıldım. 498 00:30:29,801 --> 00:30:31,510 Dikkatli olmalıyım. 499 00:30:31,511 --> 00:30:34,138 Ruhsatlı bir yer işletiyorum. Her şey yasal. 500 00:30:34,139 --> 00:30:36,849 Sen tasalanma. Bir şey yapacak değilim. 501 00:30:36,850 --> 00:30:41,562 Seni hiçbir şeye bulaştırmam. 502 00:30:43,023 --> 00:30:44,774 As, Vegas'ın bir yüzünü görüyordu... 503 00:30:44,775 --> 00:30:47,109 - Onu arayıp geleceğimi söyledin mi? - Tabii. 504 00:30:47,110 --> 00:30:48,819 ...bense başka bir yüzünü. 505 00:30:48,820 --> 00:30:52,239 Bence el değmemiş bir yerdi. 506 00:30:53,492 --> 00:30:57,453 Yolabileceğim bahisçiler, pezevenkler ve uyuşturucu satıcıları vardı. 507 00:30:57,454 --> 00:30:59,455 Kime sığınabilirlerdi ki? 508 00:30:59,456 --> 00:31:01,415 Herkesi hizaya sokmaya başladım. 509 00:31:01,416 --> 00:31:04,210 En iyi tarafı da, hayatımda ilk kez... 510 00:31:04,211 --> 00:31:06,796 ...kaybetmemenin yolunu bulmuş olmamdı. 511 00:31:06,797 --> 00:31:08,714 Kusursuz bir planı vardı, evet. 512 00:31:08,715 --> 00:31:10,884 Pek bilimsel sayılmasa da işe yarıyordu. 513 00:31:10,885 --> 00:31:12,260 Kazanınca, parasını alıyordu. 514 00:31:12,261 --> 00:31:14,888 Kaybedince, bahis oynatanlara siktiri çekiyordu. 515 00:31:14,889 --> 00:31:19,184 Ne yapacaklardı ki? Nicky'ye zor mu kullanacaklardı? Nicky o işin piriydi. 516 00:31:19,185 --> 00:31:22,020 - Selam. Nasılsın? - Ne haber? 517 00:31:22,021 --> 00:31:24,189 - Alacağım hazır mı? - Ne alacağı? 518 00:31:24,190 --> 00:31:26,441 Nicky, bahis oynadığını sanmıştım. 519 00:31:26,442 --> 00:31:29,194 Bahis mi? Hayır, geri istiyorum. 520 00:31:29,195 --> 00:31:32,197 - Emin misin? - Kesinlikle. 521 00:31:32,198 --> 00:31:35,409 - Biraz kafam karıştı. - Kafan mı karıştı? 522 00:31:35,410 --> 00:31:38,245 Suratını şu pencereden geçirdim mi... 523 00:31:38,246 --> 00:31:39,913 ...işte o zaman kafan karışır. 524 00:31:39,914 --> 00:31:41,790 - Ver ulan paramı. - Özür dilerim. 525 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Kötü bir niyetim yoktu. 526 00:31:43,251 --> 00:31:46,002 Bahis oynadığımı sandığın için mi paramı hazır tutuyordun? 527 00:31:46,003 --> 00:31:49,797 - Ah, kafam! - Kendine gel. 528 00:31:50,007 --> 00:31:55,762 Şimdi de Nicholas Santoro ilk başkanımızdan söz edecek. 529 00:31:57,683 --> 00:32:00,017 George Washington'ın doğum tarihi... 530 00:32:00,018 --> 00:32:03,062 Yine de bir süre her şey yolunda gitti. 531 00:32:03,063 --> 00:32:05,773 Her yerde Nicky'yle Jennifer'ın yanındaydık. 532 00:32:05,774 --> 00:32:08,943 Tıpkı eski komşular gibi. 533 00:32:08,944 --> 00:32:10,486 İyi yaylandırıyorsun. 534 00:32:10,487 --> 00:32:14,031 As, oğlum Küçük Nicky'yi Küçükler Ligi'ne sokmuştu. Harikaydı. 535 00:32:14,032 --> 00:32:17,577 Sonradan öğrendik ki, koçlardan biri İstihbarat'ta polismiş. 536 00:32:17,578 --> 00:32:20,246 Ama sorun değildi. Çocuklar eğleniyordu. 537 00:32:20,247 --> 00:32:22,790 Her seferinde tur vuruşu yapamayacağını anlamalı. 538 00:32:22,791 --> 00:32:28,170 Ben de aynı şeyi söylüyorum, ama çocuk işte. 539 00:32:28,422 --> 00:32:31,924 Nicky'nin huyu kurusun, kendini göstermesi uzun sürmedi. 540 00:32:31,925 --> 00:32:35,511 Özellikle, kesinlikle iş çevirmediği kumarhanede... 541 00:32:35,512 --> 00:32:37,055 ...insanlar mesajı aldılar. 542 00:32:37,056 --> 00:32:39,891 Patronlar beni o yüzden göndermişti... 543 00:32:39,892 --> 00:32:42,686 ...mekanı başka birileri soymasın diye. 544 00:32:42,687 --> 00:32:45,189 Mesela şu iki boş kafalı herif gibi. 545 00:32:45,190 --> 00:32:48,150 200.000 dolarımızı yürütmeye çalışıyorlardı. 546 00:32:48,151 --> 00:32:50,027 Evet, tabii, şüphesiz. 547 00:32:50,028 --> 00:32:52,029 Nasılsın? Burada ne yapıyorsun? 548 00:32:52,030 --> 00:32:53,781 Artık buradayım. 549 00:32:53,782 --> 00:32:58,201 - Burada mısın? - Evet, onlarla birlikteyim. 550 00:33:00,497 --> 00:33:02,081 Biz Carmine'ı bekliyoruz. 551 00:33:02,082 --> 00:33:04,083 Evet, Carmine'ı arıyoruz. 552 00:33:04,084 --> 00:33:07,669 Buradaydı. Elinde bavulu vardı, sonra gitti. 553 00:33:07,670 --> 00:33:10,672 Carmine gitti mi? 554 00:33:12,133 --> 00:33:14,093 Gitti ha? 555 00:33:14,094 --> 00:33:17,137 Burada değil mi? 556 00:33:19,182 --> 00:33:21,225 Carmine çıktı mı? 557 00:33:21,226 --> 00:33:26,605 Galiba yolun karşısına geçti, belki başka yere gitmiştir. 558 00:33:27,691 --> 00:33:30,652 Pekala, sana burada iyi şanslar. 559 00:33:30,653 --> 00:33:32,987 - Sağ ol, Eddy. - İyi şanslar. 560 00:33:32,988 --> 00:33:34,531 Size de iyi şanslar. 561 00:33:34,532 --> 00:33:37,492 İmza atmayı unuttular. 562 00:33:37,493 --> 00:33:40,203 Artık bunlara ihtiyaçları yok. 563 00:33:40,204 --> 00:33:43,623 Öteki çeteler uyarı üzerine hürmeten oradan uzaklaşıyordu. 564 00:33:43,624 --> 00:33:47,001 Ama diğer herkese dikkat etmek lazımdı. 565 00:33:47,002 --> 00:33:48,461 Mesela bu hödükler... 566 00:33:48,462 --> 00:33:51,005 ...Nicky'yi de, bizim patronları da duymamıştı. 567 00:33:51,006 --> 00:33:53,591 İnsanı en çok uğraştıran bu salaklardı. 568 00:33:53,592 --> 00:33:55,802 Bir kez yakalanınca, sakal, peruk... 569 00:33:55,803 --> 00:34:00,014 ...ve takma burunla yeniden şanslarını denerlerdi. 570 00:34:00,015 --> 00:34:03,017 Herifleri kumar oynayışlarından tespit edebilirdiniz. 571 00:34:03,018 --> 00:34:05,770 Mesela bu adam. 500 dolarlık mor fişlerle oynuyordu. 572 00:34:05,771 --> 00:34:08,148 Ama ufak bir sorun vardı. 573 00:34:08,149 --> 00:34:11,776 Hep doğru tahmin ediyordu. 574 00:34:12,820 --> 00:34:16,615 Bu kadar açgözlü olmasa daha zor fark edilirdi. 575 00:34:16,616 --> 00:34:20,661 Ama sonuçta bunların hepsi açgözlüdür. 576 00:34:36,178 --> 00:34:39,263 Krupiyenin zayıf olduğunu gördüm, ama sorun o değildi. 577 00:34:39,264 --> 00:34:41,557 Sadece elini fazla gösteriyordu. 578 00:34:41,558 --> 00:34:46,019 Kağıtlarını iyice yukarı kaldırıyordu. 579 00:34:56,698 --> 00:35:00,202 Bu adam da krupiyenin kağıtlarını görüp... 580 00:35:00,203 --> 00:35:04,414 ...masadaki arkadaşına işaret veriyordu. 581 00:35:11,089 --> 00:35:13,340 İşte bu tam üçkağıtçıların aradığı şeydi. 582 00:35:13,341 --> 00:35:16,510 Kumarhane kumarhane dolaşıp dikkatsiz krupiyeler ararlardı... 583 00:35:16,511 --> 00:35:21,014 ...tıpkı aslanların dikkatsiz antiloplar aradığı gibi. 584 00:35:22,683 --> 00:35:24,518 Santral, ben Bay R. 585 00:35:24,519 --> 00:35:29,689 2. partere hemen Armstrong ve Friday'i gönder. 586 00:35:44,956 --> 00:35:48,584 BJ; masa 19, ikinci koltuk, sakallı adam. 587 00:35:48,585 --> 00:35:52,422 Santral, doğum günü kutlaması istiyorum. Yüksek sesle. 588 00:35:52,423 --> 00:35:56,592 # Mutlu yıllar sana # 589 00:35:56,593 --> 00:36:00,513 # Mutlu yıllar sana # 590 00:36:00,514 --> 00:36:05,309 # Mutlu yıllar sevgili Jeff # 591 00:36:05,310 --> 00:36:09,230 # Mutlu yıllar sana # 592 00:36:29,209 --> 00:36:31,628 Biri düştü! 593 00:36:31,629 --> 00:36:35,257 Doktor çağırın. Kalp krizi geçiriyor. 594 00:36:35,258 --> 00:36:40,053 Durumu iyi. Açılın lütfen. 595 00:36:41,598 --> 00:36:43,640 Başlarına ne geldiğini anlamazlardı. 596 00:36:43,641 --> 00:36:47,186 Anladıklarında da öyle bir ders alırlardı ki... 597 00:36:47,187 --> 00:36:51,815 ...kalp krizi geçirmiş olmayı yeğlerlerdi. 598 00:36:54,069 --> 00:36:58,655 Anlaşılan, bu adamla arkadaşları burayı yıllardır soyuyormuş. 599 00:36:58,656 --> 00:37:00,866 - Üstünde teyp var. - Ne yapıyorsunuz? 600 00:37:00,867 --> 00:37:02,701 İşte orada. İşte. 601 00:37:02,702 --> 00:37:06,330 - Kısasa kısas. - Tanrım! 602 00:37:06,331 --> 00:37:08,999 Hayır! 603 00:37:09,501 --> 00:37:13,796 Burada işlerin değiştiğini herkesin anlamasını istiyordum. 604 00:37:13,797 --> 00:37:17,842 Bu heriflerin başına gelenler ibret olmalı, eğlencenin bittiği anlaşılmalıydı. 605 00:37:17,843 --> 00:37:19,386 Merak ediyorum. 606 00:37:19,387 --> 00:37:22,389 Fişleri sağ elinle karıştırdığını gördüm. 607 00:37:22,390 --> 00:37:25,433 - İki elinle de yapabilir misin? - Hayır. 608 00:37:25,434 --> 00:37:28,228 - İki elle yapamıyor musun? - Hayır, bayım. 609 00:37:28,229 --> 00:37:31,689 - Sol elinle yapabilir misin? - Hiç denemedim. 610 00:37:31,690 --> 00:37:35,860 - Demek sağ elini kullanıyorsun? - Evet. 611 00:37:43,160 --> 00:37:47,038 Artık sol elini kullanmayı öğrenmen gerekiyor. 612 00:37:47,039 --> 00:37:49,916 - 100.000, 110.000 dolar sanırım. - Evet, öyle. 613 00:37:49,917 --> 00:37:52,585 Peki. 614 00:37:53,629 --> 00:37:55,714 Selam. 615 00:37:55,715 --> 00:37:58,675 Herkesin içinde saymak için epey büyük bir miktar. 616 00:37:58,676 --> 00:38:02,303 Ofise götürüp orada saymaya ne dersiniz? 617 00:38:02,304 --> 00:38:03,556 Gözden uzak olur. 618 00:38:03,557 --> 00:38:06,809 Bu arada bize buz kovasında bir şişe şampanya gönder. 619 00:38:06,810 --> 00:38:08,644 - Tabii. - Özel bir şey olsun. 620 00:38:08,645 --> 00:38:11,856 Bu arada, ben Billy Sherbert, kumarhane müdürüyüm. 621 00:38:11,857 --> 00:38:13,691 - İyi vakit geçirdiniz mi? - Evet. 622 00:38:13,692 --> 00:38:16,026 Parayı gözden uzak bir yerde sayın. 623 00:38:16,027 --> 00:38:20,530 Cleveland uçağına yetişmeliyim. Kazandıklarımı alabilir miyim? 624 00:38:21,616 --> 00:38:25,661 Bak, elimi ne hale getirdiler. 625 00:38:27,247 --> 00:38:28,956 Sana seçme hakkı tanıyorum. 626 00:38:28,957 --> 00:38:32,877 Ya parayı ve çekici alırsın ya da buradan çekip gidersin. 627 00:38:32,878 --> 00:38:35,087 - Hangisi? - Gitmek istiyorum. 628 00:38:35,088 --> 00:38:38,382 Arkadaşlarına buraya musallat olurlarsa neler olacağını anlat. 629 00:38:38,383 --> 00:38:42,053 - Özür dilerim, büyük bir hata yapmışım. - Çok haklısın. 630 00:38:42,054 --> 00:38:45,723 Bir daha gelecek olursanız, kafanızı kırarız. 631 00:38:45,724 --> 00:38:49,351 Şu testereyi görüyor musun? Onu kullanırız. Burada oyun oynamıyoruz. 632 00:38:49,352 --> 00:38:50,562 - Anladın mı? - Evet. 633 00:38:50,563 --> 00:38:53,482 - Defol buradan. - Teşekkür ederim. 634 00:38:53,483 --> 00:38:56,777 Onu sokağa atın. Polislere "Adama araba çarptı" deyin. 635 00:38:56,778 --> 00:38:58,820 Kısa sürede her şey yerine oturmuştu. 636 00:38:58,821 --> 00:39:02,157 Beleşçi sahtekarlardan kurtulmuştuk. Kâr oranımız artmıştı. 637 00:39:02,158 --> 00:39:05,368 Tanrılar mutluydu, tabii ne kadar mutlu olabilirlerse. 638 00:39:05,369 --> 00:39:07,454 Ben de hayatımı zorlaştırmaya karar verdim. 639 00:39:07,455 --> 00:39:09,498 Kesinlikten hoşlanan biri olarak... 640 00:39:09,499 --> 00:39:12,417 ...hayatımın geri kalanı üzerine büyük bir kumara kalkıştım. 641 00:39:12,418 --> 00:39:14,336 Yaşlanıyoruz. 642 00:39:14,337 --> 00:39:16,171 Sence zamanı gelmedi mi? 643 00:39:16,172 --> 00:39:19,966 Bütün bunlardan sıkılmadın mı? Fahişelik yapmak, onunla bununla yatmak... 644 00:39:19,967 --> 00:39:24,262 - Üstüme bahis mi açacaksın? - Daha iyisini yapacağım. 645 00:39:24,263 --> 00:39:27,182 Seninle evleneceğim. 646 00:39:27,183 --> 00:39:30,018 Benimle evlenmek ister misin? 647 00:39:30,019 --> 00:39:32,979 Ben ciddiyim. 648 00:39:33,981 --> 00:39:36,275 Yuva kurmak istiyorum. Ailem olsun istiyorum. 649 00:39:36,276 --> 00:39:39,278 Yanlış kıza çattın, Sam. 650 00:39:39,279 --> 00:39:41,614 İyi bir baba olurum, sen de iyi anne olursun. 651 00:39:41,615 --> 00:39:43,074 Beni tanımıyorsun. 652 00:39:43,075 --> 00:39:45,910 Tanışalı iki üç ay oldu. Ne biliyorsun ki? 653 00:39:45,911 --> 00:39:48,704 43 yaşındayım. Beklemek istemiyorum. 654 00:39:48,705 --> 00:39:52,792 Sana aşık olduğumu bilecek kadar iyi tanıyorum seni. 655 00:39:52,793 --> 00:39:55,753 Başka biriyle birlikte olmayı düşünemiyorum. 656 00:39:55,754 --> 00:39:59,798 Artık beklemek istemiyorum. 657 00:40:00,426 --> 00:40:04,762 Sen mutlu evlilik gördün mü? Ben görmedim de. 658 00:40:04,763 --> 00:40:07,932 Bunları biliyorum. 659 00:40:11,019 --> 00:40:13,479 Seni önemsiyorum. 660 00:40:13,480 --> 00:40:18,525 Ama sana karşı o tür duygular beslemiyorum. 661 00:40:18,819 --> 00:40:22,905 Özür dilerim. Sana aşık değilim. 662 00:40:24,033 --> 00:40:27,535 - Pekala. - Anlıyor musun? 663 00:40:28,163 --> 00:40:30,330 Üzgünüm. 664 00:40:30,331 --> 00:40:32,999 Hayır... 665 00:40:36,045 --> 00:40:37,546 Zamanla olur. 666 00:40:37,547 --> 00:40:41,216 Karşılıklı saygı olduğu sürece böyle bir şey gelişebilir. 667 00:40:41,217 --> 00:40:45,179 Ben gerçekçiyim. Bunu kabul edebilirim. 668 00:40:45,180 --> 00:40:47,306 Hem aşk dediğin nedir ki? 669 00:40:47,307 --> 00:40:50,017 Karşılıklı saygıdır. Kendini adamadır. 670 00:40:50,018 --> 00:40:53,520 İnsanların birbirini önemsemesidir. 671 00:40:53,521 --> 00:40:57,608 Karşılıklı saygı üzerine kurulu... 672 00:40:57,609 --> 00:41:00,569 ...bir temel oluşturabilirsek... 673 00:41:00,570 --> 00:41:03,822 ...zamanla beni razı olabileceğim ölçüde... 674 00:41:03,823 --> 00:41:07,617 ...önemseyebileceğini hissediyorum. 675 00:41:07,870 --> 00:41:09,788 Eğer yürümezse... 676 00:41:09,789 --> 00:41:12,749 ...ilişkimiz iyi gitmezse, o zaman bana ne olacak? 677 00:41:12,750 --> 00:41:15,919 Şu anda iyi kazanıyorum. Daha da iyi olacak. 678 00:41:15,920 --> 00:41:18,254 Yani ne olursa olsun... 679 00:41:18,255 --> 00:41:20,256 ...ilişkimiz yürümezse... 680 00:41:20,257 --> 00:41:22,967 ...ömür boyu güvencen olmasını sağlayacağım. 681 00:41:22,968 --> 00:41:25,595 Hele çocuklar olursa... 682 00:41:25,596 --> 00:41:27,806 ...sana tahmin edeceğinden de iyi bakarım. 683 00:41:27,807 --> 00:41:31,476 - Bana ne sunacaksın? - Dediğim gibi. 684 00:41:31,477 --> 00:41:34,396 Ömür boyu rahat edeceksin. 685 00:41:34,397 --> 00:41:37,857 Buna söz verebilirim. 686 00:41:40,486 --> 00:41:43,905 Denemek ister misin? 687 00:41:51,872 --> 00:41:54,875 Ginger'la evlenirken bütün hikayeleri biliyordum... 688 00:41:54,876 --> 00:41:57,670 ...ama umursamadım. Ben Sam Rothstein'im dedim. 689 00:41:57,671 --> 00:42:00,881 Onu değiştirebilirim. 690 00:42:01,383 --> 00:42:02,967 Tam As'a göreydi. 691 00:42:02,968 --> 00:42:06,345 Kentin tüm kodamanlarını çağırdı. Geleceklerini biliyordu. 692 00:42:06,346 --> 00:42:08,848 Hepsinin ondan bir şey istediğini biliyordu. 693 00:42:08,849 --> 00:42:12,184 As kimseye karşılıksız bir çöp bile vermezdi, Ginger'a bile. 694 00:42:12,185 --> 00:42:14,145 Onunla da işini sağlama almıştı. 695 00:42:14,146 --> 00:42:17,273 Çocuğu evlenmeden önce yapmışlardı. 696 00:42:17,274 --> 00:42:19,900 Hatta balayına çıkarken Amy'yi birkaç günlüğüne... 697 00:42:19,901 --> 00:42:21,777 ...bize bıraktılar. 698 00:42:21,778 --> 00:42:25,739 Bence sorun yoktu, çocukları seviyorduk. 699 00:42:27,784 --> 00:42:30,995 Gözlerimi üstünde hissedebiliyor musun? 700 00:42:30,996 --> 00:42:34,331 Yüreğine baktığımı hissedebiliyor musun? 701 00:42:34,332 --> 00:42:38,877 Beni karnının ta içinde hissedebiliyor musun? 702 00:42:40,047 --> 00:42:43,592 Beni içinde hissedebiliyor musun? 703 00:42:43,593 --> 00:42:46,636 Yüreğinde? 704 00:42:47,638 --> 00:42:50,348 Beni oraya getirme. 705 00:42:50,349 --> 00:42:52,267 Cevap ver bana. 706 00:42:52,268 --> 00:42:53,852 Seni seviyorum. 707 00:42:53,853 --> 00:42:56,146 Ben de seni seviyorum. Biliyorsun, değil mi? 708 00:42:56,147 --> 00:42:58,440 - Hayır, Lester. - Biliyorsun, değil mi? 709 00:42:58,441 --> 00:42:59,691 Evet. 710 00:42:59,692 --> 00:43:02,861 Şu anda hayatım adına yapabileceğim en iyi şey bu. 711 00:43:02,862 --> 00:43:04,196 Doğru. 712 00:43:04,197 --> 00:43:06,073 Her şey yoluna girecek. 713 00:43:06,074 --> 00:43:07,949 Söz mü? 714 00:43:07,950 --> 00:43:11,036 Sana iyi şanslar dilerim. 715 00:43:11,037 --> 00:43:13,622 - Sahi mi? - Evet. 716 00:43:13,623 --> 00:43:17,042 Şu anda yapabileceğin en iyi şey bu. 717 00:43:17,043 --> 00:43:18,710 Ciddiyim. 718 00:43:18,711 --> 00:43:20,921 Güvendesin. 719 00:43:20,922 --> 00:43:24,800 Hayatım, Vegas'ta sırtın yere gelmez. 720 00:43:24,801 --> 00:43:27,595 Hadi. Bu bizim için harika. 721 00:43:27,596 --> 00:43:32,391 Hep yanında olacağım. Hiçbir yere gitmeyeceğim. 722 00:43:32,434 --> 00:43:35,228 Şu anda sana bakıyorum. 723 00:43:35,229 --> 00:43:38,648 Seni ilk kez görüyorum, tam şu anda. 724 00:43:38,649 --> 00:43:41,692 Kalbimin atışını duyabiliyorum. 725 00:43:41,693 --> 00:43:43,361 Seni 14 yaşındayken görüyorum. 726 00:43:43,362 --> 00:43:46,823 Seni ilk gördüğüm andaki gibi görüyorum. 727 00:43:46,824 --> 00:43:49,367 Uzun bacaklı tay gibi bir kız. 728 00:43:49,368 --> 00:43:51,702 Dişlerinde teller var. 729 00:43:51,703 --> 00:43:55,790 - Peki o zaman. - Sana ne zaman baksam bunu görüyorum. 730 00:43:55,791 --> 00:43:59,585 Sonra konuşuruz. Hoşça kal. 731 00:44:05,050 --> 00:44:08,510 - İyi misin? - Evet. 732 00:44:09,179 --> 00:44:12,473 Neden ağlıyorsun? 733 00:44:12,976 --> 00:44:16,061 Ağlamıyorum. 734 00:44:19,816 --> 00:44:24,653 - Belki de bu kadar içmemelisin. - Ben iyiyim. 735 00:44:27,782 --> 00:44:30,075 Beni anlamalısın. 736 00:44:30,076 --> 00:44:34,371 Çocukluğumdan beri Lester'la birlikteydim. 737 00:44:35,415 --> 00:44:38,625 Ona veda etmek istedim. 738 00:44:38,626 --> 00:44:41,503 Ben sadece... 739 00:44:42,338 --> 00:44:46,424 Sanırım buna hakkım var. 740 00:44:47,761 --> 00:44:49,011 Tamam mı? 741 00:44:49,012 --> 00:44:51,889 Tamam. 742 00:44:51,890 --> 00:44:54,558 Hayatının o kısmı sona erdi. 743 00:44:54,559 --> 00:44:57,603 - Değil mi? - Evet. 744 00:44:57,604 --> 00:45:00,440 Artık benimlesin. 745 00:45:00,441 --> 00:45:03,484 - Evet. - Öyle değil mi? 746 00:45:05,279 --> 00:45:08,739 - Emin misin? - Evet. 747 00:45:14,914 --> 00:45:19,125 - Gidelim mi? Hadi, içeri gidelim. - Tamam. 748 00:45:38,270 --> 00:45:41,188 Harika. 749 00:45:49,741 --> 00:45:53,702 Benim eşyalarım. Aman Tanrım. 750 00:45:53,703 --> 00:45:56,163 Eşyalarımın hepsini getirmişsin! 751 00:45:56,164 --> 00:45:58,999 Ben... 752 00:45:59,000 --> 00:46:01,419 Denesene. Bu senin. 753 00:46:01,420 --> 00:46:04,504 Şaka yapıyorsun. 754 00:46:04,881 --> 00:46:06,966 Tanrım. 755 00:46:06,967 --> 00:46:10,261 - Nedir bu? - Çinçilla. 756 00:46:10,262 --> 00:46:13,013 Ne kadar yumuşak. 757 00:46:13,014 --> 00:46:16,099 Güzel, değil mi? 758 00:46:19,271 --> 00:46:23,190 Kimse bana böyle iyi davranmamıştı. 759 00:46:33,202 --> 00:46:36,120 Aman Tanrım! 760 00:46:36,706 --> 00:46:40,083 Hepsini aynı gün taksam çok mu abartılı olur? 761 00:46:40,084 --> 00:46:42,502 Ne istersen yapabilirsin. 762 00:46:42,503 --> 00:46:45,130 Sözümü tutuyorum, değil mi? 763 00:46:45,131 --> 00:46:48,133 Müthişsin. Mücevherler de fena değil hani. 764 00:46:48,134 --> 00:46:52,012 Bunları evde tutamayız. Bankaya koymamız lazım. 765 00:46:52,013 --> 00:46:55,015 Hadi ama. Bu, evde kalsa olmaz mı? 766 00:46:55,016 --> 00:46:58,060 Beni dinle. 767 00:46:58,061 --> 00:47:01,021 Sana söyleyeceğim şey çok önemli. 768 00:47:01,022 --> 00:47:03,190 Bütün bunlar hiçbir şey demek değil. 769 00:47:03,191 --> 00:47:05,859 Güven olmadıkça paranın, bütün bunların anlamı yok. 770 00:47:05,860 --> 00:47:09,862 Sana hayatımı emanet edecek kadar güvenebilmeliyim. 771 00:47:18,874 --> 00:47:22,376 Vegas'taki bankada bekleyen 1 milyon dolardan fazla para... 772 00:47:22,377 --> 00:47:25,004 ...ve mücevherlerle Ginger emniyette ve mutluydu. 773 00:47:25,005 --> 00:47:27,006 Buna bayılıyordu. 774 00:47:27,007 --> 00:47:31,260 Ama benim mesleğimde etrafa çok nakit dağıtmak gerekebilir. 775 00:47:31,261 --> 00:47:34,305 Sahtekar polisler ve adam kaçıranlar çek kabul etmez. 776 00:47:34,306 --> 00:47:36,432 Yardım lazım mı, Bay Collins? 777 00:47:36,433 --> 00:47:39,060 Bu nedenle Los Angeles'taki bir bankaya... 778 00:47:39,061 --> 00:47:42,313 ...Bay ve Bayan Tom Collins adına 2 milyon dolar yatırdım. 779 00:47:42,314 --> 00:47:47,318 Bu para kefalet ve fidye için kullanılacaktı. 780 00:47:49,696 --> 00:47:54,242 En çok paraya hapisteyken ya da bir yere kapatılmışken ihtiyaç duyacağımdan... 781 00:47:54,243 --> 00:48:00,080 ...beni sağ salim oradan çıkarabilecek paranın tek anahtarını Ginger'a verdim. 782 00:48:11,511 --> 00:48:15,055 Bu bir imza sirküleri. 783 00:48:15,056 --> 00:48:17,516 Burayı imzaladıktan sonra... 784 00:48:17,517 --> 00:48:21,186 ...onun dışında ben de dahil kimse kasaya ulaşamayacak, öyle mi? 785 00:48:21,187 --> 00:48:24,565 Doğru. İstediğin buydu. 786 00:48:24,566 --> 00:48:27,359 Sam, sana bir soru sormak istiyorum. 787 00:48:27,360 --> 00:48:31,321 Karına çok güveniyor olmalısın. 788 00:48:32,115 --> 00:48:34,700 Tabii güveniyorum. Neden? 789 00:48:34,701 --> 00:48:37,453 Bu iyi. Sadece, alışılmış bir şey değil. 790 00:48:37,454 --> 00:48:42,415 Doğru söylemek gerekirse birçok müşterim bunu yapmaz. 791 00:48:55,598 --> 00:48:58,767 Ginger ve para yerli yerine oturunca kendimi güvende hissettim. 792 00:48:58,768 --> 00:49:01,394 Temkinli davranıp unvanımı tekrar değiştirdim. 793 00:49:01,395 --> 00:49:04,397 Yiyecek ve içecek müdürü oldum. 794 00:49:04,398 --> 00:49:07,150 Bu şekilde kimse ruhsat için başımı ağrıtmazdı. 795 00:49:07,151 --> 00:49:09,235 Vegas benim için rüya gibiydi. 796 00:49:09,236 --> 00:49:11,988 Sorun, Nicky'nin başka bir rüya görüyor olmasıydı. 797 00:49:11,989 --> 00:49:15,450 Önceleri para dağıtıp haftada üç puan kesiyordum. 798 00:49:15,451 --> 00:49:16,701 Krupiyelere komisyon. 799 00:49:16,702 --> 00:49:20,163 - Seni aramak zorunda kalmayalım. - Aramanız gerekmez. 800 00:49:20,164 --> 00:49:22,165 Çok sevindim. Sağ ol, Nicky. 801 00:49:22,166 --> 00:49:24,834 Bu adamlar kumar düşkünüydü, kokain çekerlerdi. 802 00:49:24,835 --> 00:49:28,922 Kısa zamanda Tangiers'teki krupiyelerin yarısı adamım olmuştu. 803 00:49:28,923 --> 00:49:33,593 Sonra yüksek oynayan pokercileri söğüşlemeye başladım. 804 00:49:33,594 --> 00:49:35,179 Çok aşikardı. 805 00:49:35,180 --> 00:49:38,432 Nicky'nin yarım akıllı yöntemleri çok belli oluyordu. 806 00:49:38,433 --> 00:49:40,226 500 dolarla açıyorum. 807 00:49:40,227 --> 00:49:43,812 İşaretler gelip gidiyordu. 808 00:49:46,066 --> 00:49:48,943 Nicky izlenmediğini sanıyordu. Ama yanılıyordu. 809 00:49:48,944 --> 00:49:51,737 O ajanları mekanımda istemiyordum. 810 00:49:51,738 --> 00:49:55,408 - Dört as. - İnanamıyorum. 811 00:49:55,409 --> 00:49:59,995 İnsan bu kadar mı şanssız olur? 812 00:49:59,996 --> 00:50:03,082 Nicky'nin ve ekibinin çekip gitmesini diliyordum. 813 00:50:03,083 --> 00:50:05,584 Ne yapabilirdim? Eve dönüp savaş mı açsaydım? 814 00:50:05,585 --> 00:50:08,379 Nicky mafyaya dahildi, ben değildim. Bunu yapamazdım. 815 00:50:08,380 --> 00:50:10,506 Kumar ajanları her yerde. 816 00:50:10,507 --> 00:50:12,925 Burada şansım yaver gidemez mi yani? 817 00:50:12,926 --> 00:50:17,763 Bütün hafta şansın yaver gitti. Seni tutuklamak için bahane arıyorlar. 818 00:50:17,764 --> 00:50:19,975 As kumarhane için öyle endişeliydi ki... 819 00:50:19,976 --> 00:50:23,311 ...buradaki öncelikli işimizin ne olduğunu unutuyordu. 820 00:50:23,312 --> 00:50:25,856 Bir milyon kez ona şöyle bağırmak istemişimdir: 821 00:50:25,857 --> 00:50:27,649 "Burası Las Vegas." 822 00:50:27,650 --> 00:50:32,737 "Burada adam soymamız gerekiyor, salak Yahudi." 823 00:50:36,659 --> 00:50:38,660 Kimin adamı olduğu umurumda değil. 824 00:50:38,661 --> 00:50:40,704 Söyle ona, ayağını masadan çeksin. 825 00:50:40,705 --> 00:50:43,874 Burayı ahır mı sanıyor? 826 00:50:43,875 --> 00:50:46,710 Bayım, sakıncası yoksa ayaklarınızı masadan çekip... 827 00:50:46,711 --> 00:50:48,462 ...ayakkabı giyebilir misiniz? 828 00:50:48,463 --> 00:50:52,882 Sakıncası var. Bu gece canım çok sıkkın. 829 00:50:52,967 --> 00:50:55,719 Aşağılık herif söz dinlemiyor. 830 00:50:55,720 --> 00:50:58,763 Güvenliği çağır. 831 00:51:00,641 --> 00:51:02,726 Nasılsınız? 832 00:51:02,727 --> 00:51:03,894 İyiyim. Sen nasılsın? 833 00:51:03,895 --> 00:51:07,648 Bir iyilik yapın. Ayaklarınızı masadan çekip ayakkabı giyer misiniz? 834 00:51:07,649 --> 00:51:10,484 Siktir git. 835 00:51:12,488 --> 00:51:15,406 O herifi karga tulumba buradan çıkarın... 836 00:51:15,407 --> 00:51:17,992 ...kapıyı açmak için de kafasını kullanın. 837 00:51:17,993 --> 00:51:22,080 Bayım, gitmeniz gerekiyor. Bizimle dışarı gelir misiniz? 838 00:51:22,081 --> 00:51:24,373 Yok canım. Hiçbir yere gidecek değilim. 839 00:51:24,374 --> 00:51:26,834 - Yok canım. Gidiyorsun. - Siktir! 840 00:51:26,835 --> 00:51:30,254 Sen karşında kim olduğunu biliyor musun? Biliyor musun ha? 841 00:51:30,255 --> 00:51:33,257 İbne herif! Karşında kim olduğunu biliyor musun? 842 00:51:33,258 --> 00:51:35,802 Rahat bırakın beni! 843 00:51:35,803 --> 00:51:38,429 - Hadi! - Bu bir şaka olmalı! 844 00:51:38,430 --> 00:51:40,932 Beklediğim gibi, bir saat sonra telefon geldi. 845 00:51:40,933 --> 00:51:44,852 As, orada neler oldu? Adamın benimle olduğunu biliyor muydun? 846 00:51:44,853 --> 00:51:47,105 Hayır. Sen onun yaptıklarını biliyor musun? 847 00:51:47,106 --> 00:51:50,650 Ona gidip nazikçe konuştum. Bana siktir git dedi. 848 00:51:50,651 --> 00:51:53,362 - Sonra da ibne dedi. - Ne? 849 00:51:53,363 --> 00:51:55,656 - Ben de herifi dışarı attım. - Gel buraya. 850 00:51:55,657 --> 00:51:58,784 Arkadaşıma ibne mi dedin? Siktir git mi dedin? 851 00:51:58,785 --> 00:52:02,121 Bu doğru mu? Ona siktir git mi dedin? 852 00:52:02,122 --> 00:52:05,707 Seni hödük seni! 853 00:52:06,668 --> 00:52:08,460 Oraya gidip özür dileyeceksin. 854 00:52:08,461 --> 00:52:10,629 Dua et de seni içeri alsın. 855 00:52:10,630 --> 00:52:13,757 Yine haddini aşarsan kafanı öyle bir ezerim ki... 856 00:52:13,758 --> 00:52:18,053 ...bir daha o kovboy şapkasını takamazsın. Hödük herif. 857 00:52:18,054 --> 00:52:21,724 Dinle. Adam kiminle konuştuğunun farkında değil belli ki. 858 00:52:21,725 --> 00:52:24,810 Bizim iyi arkadaş olduğumuzu bilmiyor. 859 00:52:24,811 --> 00:52:26,979 Zaten şimdiden çok üzgün. 860 00:52:26,980 --> 00:52:29,773 Ama hatırım için onu kabul edersen... 861 00:52:29,774 --> 00:52:32,151 ...yemin ederim, bir daha haddini aşmaz. 862 00:52:32,152 --> 00:52:34,611 Yine böyle bir şey yaparsa, bir daha oraya giremez. 863 00:52:34,612 --> 00:52:36,864 Bir daha asla içeri sokmam onu. 864 00:52:36,865 --> 00:52:38,908 Çok özür dilerim. 865 00:52:38,909 --> 00:52:42,787 Tamam mı, As? Sağ ol dostum. 866 00:52:42,788 --> 00:52:46,458 Çizmeni çıkardın ha? Ayaklarını masaya koydun ha? 867 00:52:46,459 --> 00:52:50,712 Seni iğrenç, at boku kokulu hergele seni! 868 00:52:50,713 --> 00:52:53,840 Bir daha beni rezil edersen seni çöle gömerim. 869 00:52:53,841 --> 00:52:57,927 - Git de özür dile. - Affedersin, Nicky. 870 00:53:00,723 --> 00:53:03,099 As çok hassas olabiliyordu. 871 00:53:03,100 --> 00:53:05,393 Kentte işleri büyütünce bu daha da arttı. 872 00:53:05,394 --> 00:53:08,730 Mesela Palace'tan Jonathan ve David'i tuttuğunda... 873 00:53:08,731 --> 00:53:12,609 ...onlara yeni bir sahne yaptırdı ve gümüş rengi Rolls-Royce verdi. 874 00:53:12,610 --> 00:53:15,320 Ama seyirciyi nasıl çekeceğini iyi biliyordu. 875 00:53:15,321 --> 00:53:17,489 Bütün numaraları biliyordu. 876 00:53:17,490 --> 00:53:20,492 Paris'ten Femme Fatale Şov'u getirtti, ama... 877 00:53:20,493 --> 00:53:23,578 ...Avrupalı dansçıların ne kadar tembelleşebileceğini unutmuştu. 878 00:53:23,579 --> 00:53:27,541 Balon gibi şişmesinler diye onları haftada bir tartması gerekiyordu. 879 00:53:27,542 --> 00:53:29,543 Hâlâ 4 kilo fazlan var. 880 00:53:29,544 --> 00:53:32,129 - Neden acaba? - Bay Rothstein, efendim... 881 00:53:32,130 --> 00:53:35,424 "Efendim"i boşver. Neden 4 kilo fazlası var? 882 00:53:35,425 --> 00:53:37,593 Hürmetimden diyorum. 883 00:53:37,594 --> 00:53:40,221 Bay Rothstein yeterli. 884 00:53:40,222 --> 00:53:43,974 Bazen üstlerinde fazla baskı hissedince... 885 00:53:43,975 --> 00:53:47,103 Sen bana cevap ver. Doğru cevabı ver. 886 00:53:47,104 --> 00:53:51,023 Nedenini bilmiyorum. Zayıflayamazsa kovulacağından korkuyor. 887 00:53:51,024 --> 00:53:54,151 Doğru, kovulacak. Onu Paris'e gönder... 888 00:53:54,152 --> 00:53:56,320 - Bizim anlayışımız... - Her şeyi durdur. 889 00:53:56,321 --> 00:53:59,573 - O çok ünlüdür. - Sorun bu. Kız tembel. 890 00:53:59,574 --> 00:54:01,575 Hakkını teslim etmek lazım. 891 00:54:01,576 --> 00:54:03,911 Yani en aşikar işi yaptı. 892 00:54:03,912 --> 00:54:07,373 Burası, bahis bürolarının yasal olduğu tek kasabaydı. 893 00:54:07,374 --> 00:54:09,625 Bundan faydalanmak lazımdı. 894 00:54:09,626 --> 00:54:12,379 O da bahis bürolarını sokaktan alıp... 895 00:54:12,380 --> 00:54:14,923 ...kumarhanenin içine soktu. 896 00:54:14,924 --> 00:54:16,800 Birkaç yıl içinde... 897 00:54:16,801 --> 00:54:19,678 ...Las Vegas kumarhaneleri onu taklit etmeye başlamıştı. 898 00:54:19,679 --> 00:54:23,264 Benim getirdiğim yenilikler... 899 00:54:24,559 --> 00:54:28,645 ...ve Nicky'nin işine bağlılığı sayesinde... 900 00:54:29,689 --> 00:54:34,192 ...kısa sürede işler açılmıştı. 901 00:54:36,154 --> 00:54:39,698 Ayağını denk al. Çok dikkat çekiyorsun. 902 00:54:39,699 --> 00:54:41,616 Neden, şikayet eden mi var? 903 00:54:41,617 --> 00:54:44,244 Güvenliktekilerden duyuyorum. Onlar hep eski polis. 904 00:54:44,245 --> 00:54:46,872 Şerif seni kara listeye almak istiyor. 905 00:54:46,873 --> 00:54:49,082 O liste saçmalığın daniskası. 906 00:54:49,083 --> 00:54:51,293 Koca ülkede iki kişinin adı var. 907 00:54:51,294 --> 00:54:53,170 Biri de hâlâ Al Capone. 908 00:54:53,171 --> 00:54:56,173 O listeye girersen başına bela alırsın. 909 00:54:56,174 --> 00:54:59,010 Kumarhanelere giremezsin. 910 00:54:59,011 --> 00:55:01,471 Hayatımı kazanıyorum, hepsi bu. 911 00:55:01,472 --> 00:55:05,891 Haberin olsun. Uyarmadı deme. 912 00:55:10,814 --> 00:55:15,401 Bayan Rothstein, buraya bakın. Çok güzel. Teşekkürler. 913 00:55:19,198 --> 00:55:21,407 Sam, işine dört elle sarılması... 914 00:55:21,408 --> 00:55:24,702 ...ve Las Vegas'a taze kan getirmiş olması sayesinde... 915 00:55:24,703 --> 00:55:27,580 ...kumar camiasının vazgeçilmez bir üyesi... 916 00:55:27,581 --> 00:55:30,041 ...haline gelmişti. 917 00:55:30,042 --> 00:55:32,460 Tangiers şirketinin lideri olarak... 918 00:55:32,461 --> 00:55:34,962 ...Sam Rothstein'i Vegas Vadisi Kulübü'ne... 919 00:55:34,963 --> 00:55:38,966 ...kabul etmekten zevk duyuyorum. 920 00:55:42,555 --> 00:55:44,098 Takdirname 921 00:55:44,099 --> 00:55:46,850 Bizim orada olsa beni hapse atarlardı. 922 00:55:46,851 --> 00:55:49,686 Ama burada ödüllendiriyorlar. 923 00:55:49,687 --> 00:55:54,108 Las Vegas Hayır İşleri Vakfı'ndan böyle bir takdirname almak... 924 00:55:54,109 --> 00:55:57,277 ...benim için büyük bir zevk. 925 00:55:57,278 --> 00:55:59,279 Tebrikler hayatım. 926 00:55:59,280 --> 00:56:03,325 Sam hepimizden çok para topladı. 927 00:56:03,326 --> 00:56:08,205 Ama en büyük zevkim, karım Ginger'ın salondakilerle ilgilenmesini izlemekti. 928 00:56:08,206 --> 00:56:11,083 Herkes ona bayılıyordu. Nasıl bayılmasınlar? 929 00:56:11,084 --> 00:56:13,544 Gördüğünüz en çekici kadın olabilirdi. 930 00:56:13,545 --> 00:56:15,504 Onun etrafında dört dönüyorlardı. 931 00:56:15,505 --> 00:56:18,048 Amy'yi Sasha'nın doğum günü partisine getirmelisin. 932 00:56:18,049 --> 00:56:21,343 Çok memnun oluruz. Cumartesi saat 3'te. 933 00:56:21,344 --> 00:56:23,387 - Evet, tabii. - Harika. 934 00:56:23,388 --> 00:56:27,515 Herkesin kendini iyi hissetmesini sağlıyordu. 935 00:56:31,230 --> 00:56:34,858 - Tebrikler, Sam. - Teşekkürler. 936 00:56:34,859 --> 00:56:38,861 Merhaba, Bayan Rothstein. Nasılsınız? 937 00:56:39,697 --> 00:56:45,910 Gördüğüm en muhteşem kadınlardan birisiniz. Şanslı adamsınız, Bay Rothstein. 938 00:56:47,079 --> 00:56:49,956 İltifatın için teşekkürler. 939 00:56:49,957 --> 00:56:53,960 Kumarhanedeki gençlerden biriydi. İyi çocuktu. Akıllıydı. 940 00:56:53,961 --> 00:56:58,465 Ama taşaklı çıkmıştı. Ertesi gün onu kovdum. 941 00:56:58,466 --> 00:57:02,385 Ginger'ın bıraktığı etki böyleydi. Sanırım insanları cesaretlendiriyordu. 942 00:57:02,386 --> 00:57:06,013 Bunu görmek ister misin? 943 00:57:06,182 --> 00:57:10,435 Baban bana bu mücevherleri verdi, çünkü beni çok seviyor. 944 00:57:10,436 --> 00:57:12,145 Onu seviyorlardı, ama... 945 00:57:12,146 --> 00:57:13,354 Muhteşem. 946 00:57:13,355 --> 00:57:15,316 ...onu asıl heyecanlandıran şeyi bilmiyorlardı. 947 00:57:15,317 --> 00:57:18,026 Şuna bak. 948 00:57:18,195 --> 00:57:19,528 Baban bunu bana verdi... 949 00:57:19,529 --> 00:57:23,949 Ginger mutluyken ben de en iyi bildiğim şeye yoğunlaşabiliyordum. 950 00:57:23,950 --> 00:57:26,660 Az kullanılan makineler orada. 951 00:57:26,661 --> 00:57:29,955 Orada ne işleri var? Onları göremiyorsun bile. 952 00:57:29,956 --> 00:57:31,123 Tamam. 953 00:57:31,124 --> 00:57:33,542 Ya yeni kol makineleri ne durumda? 954 00:57:33,543 --> 00:57:37,129 Onlar en iyi makinelerimiz. Bütün hareket onlarda. 955 00:57:37,130 --> 00:57:40,216 Kazancın azalması boşuna değil. Bütün hareket önde. 956 00:57:40,217 --> 00:57:42,384 - Onları ön tarafa koy. - Peki, koyarım. 957 00:57:42,385 --> 00:57:45,638 Beni iyi dinle. Burada işler üç şekilde yürür: 958 00:57:45,639 --> 00:57:49,308 Doğru şekilde, yanlış şekilde ve benim yaptığım şekilde. 959 00:57:49,309 --> 00:57:52,269 - Anladın mı? - Anladım. Hemen ilgilenirim. 960 00:57:52,270 --> 00:57:55,231 - Teşekkür ederim. - Bana teşekkür etme. Dediğimi yap yeter. 961 00:57:55,232 --> 00:57:58,818 Kumar makinelerinden sen sorumlusun. Bunu benim söylemem gerekmemeli. 962 00:57:58,819 --> 00:58:02,363 Haklısınız. Çok özür dilerim. 963 00:58:03,699 --> 00:58:06,118 Günde 18 saat çalışmaya başlamıştım. 964 00:58:06,119 --> 00:58:09,454 Vegas'ın tadını asıl çıkaran Ginger'dı. 965 00:58:09,455 --> 00:58:12,541 Benimle gelin lütfen. Sizin için daha iyi bir masam var. 966 00:58:12,542 --> 00:58:15,001 O sersem herife ne dedin ki? 967 00:58:15,002 --> 00:58:19,005 Sam Rothstein'in karısı olduğumu söyledim. 968 00:58:19,006 --> 00:58:23,468 İşe yarıyor desene. 969 00:58:24,262 --> 00:58:28,223 Korktuğumun başıma gelmesi uzun sürmedi. 970 00:58:28,224 --> 00:58:31,935 Nicky, Vegas'taki bütün gazinolardan men edilmeyi başarmıştı. 971 00:58:31,936 --> 00:58:36,022 IDLE SPURS - VEGAS'A 100 KM Artık Vegas civarında onunla konuşurken görülmemeliydim. 972 00:58:36,023 --> 00:58:38,150 Bu da ne demek oluyor? 973 00:58:38,151 --> 00:58:39,609 "...kumar sektörüne zararlı." 974 00:58:39,610 --> 00:58:43,488 "Las Vegas'taki hiçbir kumarhaneye giremez." 975 00:58:43,489 --> 00:58:48,077 "Onu kabul eden kumarhanelerden 100.000 dolara kadar..." 976 00:58:48,078 --> 00:58:50,079 "...ceza kesilebilir." 977 00:58:50,080 --> 00:58:53,583 - Buna inanabiliyor musun? - Evet, yasaklandın. 978 00:58:53,584 --> 00:58:56,961 "Kötü ve yakışıksız ünü nedeniyle." 979 00:58:56,962 --> 00:59:00,089 İçine edeyim böyle işin. 980 00:59:01,049 --> 00:59:05,511 - Bundan yırtmanın bir yolu var mı? - Hayır, yok. 981 00:59:05,512 --> 00:59:08,473 Diyelim ki... 982 00:59:08,474 --> 00:59:12,226 ...kumarhanenin içindeki restorana gidip sevdiğim sandviçlerden... 983 00:59:12,227 --> 00:59:14,061 ...almak istiyorum. 984 00:59:14,062 --> 00:59:17,940 Boşversene. Otoparka bile adım atamazsın. 985 00:59:17,941 --> 00:59:21,527 O kadar ciddi bir şey. 986 00:59:22,946 --> 00:59:26,199 - Başka deyişle, boku yedim. - Her türlü deyişle, evet. 987 00:59:26,200 --> 00:59:29,869 Kara listenin ne anlama geldiğini bir türlü anlayamamıştı. 988 00:59:29,870 --> 00:59:33,082 Bu listede olmak, kumarhanelere girememenin yanı sıra... 989 00:59:33,083 --> 00:59:37,878 ...adınızın bütün polislerin ve FBI ajanlarının kafasına kazınmış olması demekti. 990 00:59:37,879 --> 00:59:41,423 Al Capone'la aynı listedeydiniz. Ama Nicky bunu önemsemiyordu. 991 00:59:41,424 --> 00:59:45,469 Bir şeyler yapmalıyım. Benden kurtulamazlar. 992 00:59:45,470 --> 00:59:50,265 Benden kurtulamazlar. Burada kalacağım. Canları cehenneme. 993 00:59:54,938 --> 00:59:57,606 Onlar başıma bu boku sarınca... 994 00:59:57,607 --> 01:00:00,818 ...Vegas'ta kimsenin yapmayı akıl etmediği kendi işimi yapmaya başladım. 995 01:00:00,819 --> 01:00:05,406 İşlere göz kulak olsun diye kardeşimi ve memleketten... 996 01:00:05,407 --> 01:00:09,201 ...bazı arkadaşları çağırdım ve kentteki kodamanları, kumarhane patronlarını... 997 01:00:09,202 --> 01:00:11,662 ...bahis oynatanları falan soymaya başladım. 998 01:00:11,663 --> 01:00:14,706 Harika bir ekibim vardı, bunu söyleyebilirim. 999 01:00:14,707 --> 01:00:18,711 Sal Fusco, binaların ikinci katına girmekte ustaydı. 1000 01:00:18,712 --> 01:00:23,383 Jack Hardy, altı yıl hapis yatmadan önce bir kasa firmasında çalışıyordu. 1001 01:00:23,384 --> 01:00:28,805 Bir de Bernie Blue vardı. Bu adam bütün alarmları atlatabiliyordu. 1002 01:00:28,806 --> 01:00:30,974 Tıpkı eski günlerdeki gibiydi. 1003 01:00:30,975 --> 01:00:35,311 Kendi mücevherat dükkanımı da açmıştım. Gold Rush. 1004 01:00:35,312 --> 01:00:38,815 Bazen sırf eğlence olsun diye soyguna katılıyordum. 1005 01:00:38,816 --> 01:00:41,860 Soyduğum insanların bana bakmasından hoşlanmadığım için... 1006 01:00:41,861 --> 01:00:44,654 ...resimlerini ters çeviriyordum. 1007 01:00:44,655 --> 01:00:47,657 - Neden bu kadar uzun sürdü? - Aşağılık şey! 1008 01:00:47,658 --> 01:00:51,578 - İşe yarıyor. - Şunları alıp götürmek yerine açmayı öğren. 1009 01:00:51,579 --> 01:00:53,955 Bu taşların defosu var. 1010 01:00:53,956 --> 01:00:56,332 O pis Pepe taşlarımızı değiştiriyorsa... 1011 01:00:56,333 --> 01:01:00,920 ...devesine binip Nijerya'ya dönsün. 1012 01:01:00,921 --> 01:01:03,131 - Çatıda "K" odasındalar. - Yalnız mı gelmişler? 1013 01:01:03,132 --> 01:01:05,301 - Yalnız gelmişler. - Çıktılar mı? 1014 01:01:05,302 --> 01:01:07,553 - Evet. Merak etme. - Tamam. Teşekkürler. 1015 01:01:07,554 --> 01:01:11,265 Kentin her yerinden tüyo geliyordu. Resepsiyonculardan... 1016 01:01:11,266 --> 01:01:13,350 - Acele etmelisiniz. - Tamam. 1017 01:01:13,351 --> 01:01:15,978 - ...araba park edenlerden... - Kayıt yaptırıyorlar. 1018 01:01:15,979 --> 01:01:17,646 - Söylerim. - ...parter şeflerinden... 1019 01:01:17,647 --> 01:01:19,982 Scirocco'da oda 1230'da. 1020 01:01:19,983 --> 01:01:21,984 - 1230. Tamam. - ...sekreterlerden. 1021 01:01:21,985 --> 01:01:24,820 - Gıcır gıcır paralar. - Sahi mi? Tamam. 1022 01:01:24,821 --> 01:01:26,739 Hepsi paradan pay alıyordu. 1023 01:01:26,740 --> 01:01:29,741 Araba geliyor. 1024 01:01:32,704 --> 01:01:34,789 Çok dikkatliydiler. 1025 01:01:34,790 --> 01:01:38,042 Alarmları atlatıyorlardı, bu mümkün değilse... 1026 01:01:38,043 --> 01:01:43,214 ...matkapla delik açıp çekiçlerle duvarı yıkıyorlardı. 1027 01:01:43,215 --> 01:01:46,050 Nicky eline ne geçerse çalıyordu. 1028 01:01:46,051 --> 01:01:50,429 Herkesi gafil avlıyordu. 1029 01:01:50,430 --> 01:01:53,350 Nicky için Las Vegas, Vahşi Batı gibiydi. 1030 01:01:53,351 --> 01:01:55,519 İsrail'den pırlantalar geldi. 1031 01:01:55,520 --> 01:01:59,564 Benden ne bekliyorlardı ki? Para kazanmayacak mıydım ben? 1032 01:01:59,565 --> 01:02:03,068 - Bu pırlantanın kusurları var. - Kusur falan yok. 1033 01:02:03,069 --> 01:02:05,821 Bana söyleme. 25 yıldır bu işi yapıyorum. 1034 01:02:05,822 --> 01:02:09,616 Merceğini temizle bence, çünkü bu pırlantada kusur falan yok. 1035 01:02:09,617 --> 01:02:11,410 Mal geldi mi... 1036 01:02:11,411 --> 01:02:14,621 ...Palm Springs'e veya Arizona, Los Angeles'a gönderirdik. 1037 01:02:14,622 --> 01:02:17,582 Orada birkaç çöl zencisi, yani Arap tanıyordum. 1038 01:02:17,583 --> 01:02:20,210 Muhabbet mi edeceksiniz, yoksa pırlanta mı alacaksınız? 1039 01:02:20,211 --> 01:02:22,421 Dilini biliyorum. Adamla konuşuyorum. 1040 01:02:22,422 --> 01:02:24,381 40.000 dolar. Hepsini alın. 1041 01:02:24,382 --> 01:02:26,591 20.000 dolar. Son teklifim. 1042 01:02:26,592 --> 01:02:32,055 Birden dilimizi konuşmaya başladı. Açık konuşalım. 25.000 dolar. 1043 01:02:32,056 --> 01:02:38,437 Yatak odam banka kasasına benzemişti. Değerli şeyleri orada saklıyordum. 1044 01:02:38,605 --> 01:02:42,233 Polisler basabilir ya da adamlarım üçkağıt açabilir diye... 1045 01:02:42,234 --> 01:02:44,610 ...dükkanı kullanamazdım. 1046 01:02:44,611 --> 01:02:47,113 Tek anahtar bendeydi. Jennifer bunu umursamıyordu. 1047 01:02:47,114 --> 01:02:50,199 Her gece televizyonun karşısındaki kanepede sızıyordu. 1048 01:02:50,200 --> 01:02:53,995 Bunların hepsi benimdi. Hiçbirini memlekete yollamıyordum. 1049 01:02:53,996 --> 01:02:57,206 Aslında yollayamazdım da, çünkü bu işi yapmamam gerekiyordu. 1050 01:02:57,207 --> 01:03:00,084 Patronlar kumarhanelerden öyle iyi kazanıyorlardı ki... 1051 01:03:00,085 --> 01:03:04,130 ...kimsenin başlarına dert açmasını istemiyorlardı. 1052 01:03:04,131 --> 01:03:06,716 Ekibindekilere paylarını verdin mi? 1053 01:03:06,717 --> 01:03:08,468 Herkesle ilgilendim. 1054 01:03:08,469 --> 01:03:13,431 O yüzden ben gelmeden önce Vegas'ta organize sokak suçu diye bir şey yoktu. 1055 01:03:13,432 --> 01:03:16,184 Ama dolabımda ne kadar para saklayabilirdim ki? 1056 01:03:16,185 --> 01:03:18,352 Anlamalısın, hatta eminim anlıyorsundur ki... 1057 01:03:18,353 --> 01:03:20,146 ...böyle bir işte... 1058 01:03:20,147 --> 01:03:23,025 ...bir miktar zarar etmeye hazır olmalısın. 1059 01:03:23,026 --> 01:03:27,905 As'ın bankacısı Charlie Clark vasıtasıyla yasal işlere biraz para yatırdım. 1060 01:03:27,906 --> 01:03:30,532 - Yine de elinden geleni yapacaksın. - Evet. 1061 01:03:30,533 --> 01:03:32,993 Gördüğün gibi nakit 50.000 dolar veriyorum. 1062 01:03:32,994 --> 01:03:36,872 Sonra bazı yasal yerlere, mesela restoranıma para yatırdım. 1063 01:03:36,873 --> 01:03:38,832 - Sonuncusu bu mu? - Evet. 1064 01:03:38,833 --> 01:03:42,878 Kardeşim Dominick'i işin başına geçirdim. 1065 01:03:42,879 --> 01:03:45,672 Pis herifler. 1066 01:03:49,094 --> 01:03:50,594 Alın bakalım çocuklar. 1067 01:03:50,595 --> 01:03:53,222 - Çok teşekkürler. - Afiyet olsun. İyi eğlenceler. 1068 01:03:53,223 --> 01:03:55,140 - Boğazında kalsın. - Selam, Dom. 1069 01:03:55,141 --> 01:03:56,517 Nasılsın? 1070 01:03:56,518 --> 01:04:00,521 Evet, Nicky restoranları seviyordu. Bu işin meraklısıydı. 1071 01:04:00,522 --> 01:04:03,232 Yıllar boyunca bu işten hep para kazandı. 1072 01:04:03,233 --> 01:04:06,735 Vegas'ta Leaning Tower'ı açmıştı. Çok popüler bir mekandı. 1073 01:04:06,736 --> 01:04:11,241 Politikacılar, revü kızları ve film yıldızlarıyla dolup taşıyordu. 1074 01:04:11,242 --> 01:04:13,618 The Flamingo'daki gösteri gittikçe güzelleşiyor. 1075 01:04:13,619 --> 01:04:17,288 Bu arada Sammy fırsat bulunca kendisini aramanı söyledi. 1076 01:04:17,289 --> 01:04:20,166 - Seni de mi özel ulak yaptı? - Para için her işi yaparım. 1077 01:04:20,167 --> 01:04:23,461 - Herkese yapıyor bunu. Afiyet olsun. - Teşekkürler. 1078 01:04:23,462 --> 01:04:27,340 Nicky'nin en sevdiği şeyse revü kızlarıydı doğal olarak. 1079 01:04:27,341 --> 01:04:29,551 Onlar için Nicky film yıldızıydı. 1080 01:04:29,552 --> 01:04:32,470 - Beni atladın mı? - Bu Shelly. 1081 01:04:32,471 --> 01:04:34,556 - Selam, Shelly. Nasılsın? - Merhaba. 1082 01:04:34,557 --> 01:04:36,307 Bu Stacy. 1083 01:04:36,308 --> 01:04:39,477 - Bu da Nick. Yemek yiyelim mi? Hadi. - Peki. 1084 01:04:39,478 --> 01:04:42,230 Önce mutfağa bir bakalım. Bize biraz izin verin. 1085 01:04:42,231 --> 01:04:45,733 Hadi, sana göstereyim. Her gün taze mal alıyorum. 1086 01:04:45,734 --> 01:04:49,112 Ekmeği bizim oradan getirtiyorum, balığı Kaliforniya'dan. 1087 01:04:49,113 --> 01:04:52,991 Bizimki gibi muhteşem mutfakları süt danasından fark edebilirsin. 1088 01:04:52,992 --> 01:04:56,078 İşin sırrı bu. Sütle beslenen dana bembeyaz olur. 1089 01:04:56,079 --> 01:05:00,166 Başkaları pembe dana kullanıyor. Yana geç tatlım. 1090 01:05:00,167 --> 01:05:03,502 Pembe dana etini iki gün tokmakla... 1091 01:05:03,503 --> 01:05:07,089 ...asla yumuşamaz. Anlatabiliyor muyum? 1092 01:05:07,090 --> 01:05:10,176 Parayı aldım çıktım. Sokakta üstüme çullandılar. 1093 01:05:10,177 --> 01:05:13,554 Birkaç adama borcum vardı. Parayı onlara verdim. 1094 01:05:13,555 --> 01:05:15,931 - İşte böyle oldu. - Sahi mi? 1095 01:05:15,932 --> 01:05:17,850 Sen kendine adam mı diyorsun? 1096 01:05:17,851 --> 01:05:22,313 Sen aşağılık yalancının, pis kumarcının tekisin. Biliyor musun? 1097 01:05:22,314 --> 01:05:25,065 İşte sen busun. Evde iki küçük çocuğun var. 1098 01:05:25,066 --> 01:05:27,359 Parayı kira ödeyesin, eve yemek götüresin... 1099 01:05:27,360 --> 01:05:29,487 ...evini ısıtasın diye vermiştim. 1100 01:05:29,488 --> 01:05:33,032 Karın, Frankie'yi arayıp kaloriferlerin söndüğünü söylemiş. 1101 01:05:33,033 --> 01:05:35,576 O parayla kumar oynamadın mı? Söyle bana. 1102 01:05:35,577 --> 01:05:37,244 - Oynamadın mı? - Oynamadım. 1103 01:05:37,245 --> 01:05:40,874 Bana maval okuma, Al! Beni aptal yerine koyma. 1104 01:05:40,875 --> 01:05:44,294 Beni aptal yerine koymak mı istiyorsun? Kumar oynamadın mı? 1105 01:05:44,295 --> 01:05:49,091 Parayı kumarda kaybettim de, sana yakacak parası vereyim! 1106 01:05:49,092 --> 01:05:52,218 Kumar oynadın mı? 1107 01:05:55,014 --> 01:05:57,557 Seni kumar düşkünü seni. 1108 01:05:57,558 --> 01:06:00,935 Evde çocukların var. 1109 01:06:02,772 --> 01:06:05,607 Al şunu, defol buradan. 1110 01:06:05,608 --> 01:06:07,442 - Sağ ol, Nick. - Evet ya, sağ ol. 1111 01:06:07,443 --> 01:06:11,154 Bir daha saçmalarsan, seni bulduğum yerde bırakırım. 1112 01:06:11,155 --> 01:06:14,533 - Kaç tane yiyeceksin? - İki. 1113 01:06:14,534 --> 01:06:17,619 Sabah 6.30 gibi bir iş günü sona ererken... 1114 01:06:17,620 --> 01:06:19,788 ...nerede hangi işin peşinde olursa olsun... 1115 01:06:19,789 --> 01:06:23,542 ...daima eve dönüp oğlu Nicky'nin kahvaltısını hazırlardı. 1116 01:06:23,543 --> 01:06:25,419 Bunu sevdiğini biliyorum. 1117 01:06:25,420 --> 01:06:29,340 Azıcık tereyağı. Tamam mı? Fazla değil. Nedenini biliyorsun, değil mi? 1118 01:06:29,341 --> 01:06:32,343 - Neden? - Çünkü damarları tıkıyor. 1119 01:06:32,344 --> 01:06:35,346 Sen çok zeki bir çocuksun. 1120 01:06:35,347 --> 01:06:36,597 Hadi, ye bakalım. 1121 01:06:36,598 --> 01:06:39,684 Birkaç haftada bir Marino'yu patronlara yollayıp... 1122 01:06:39,685 --> 01:06:43,771 MEMLEKETTE ...kazandığım paradan pay veriyordum. Küçük bir paydı, ama onlar ne bilecekti ki? 1123 01:06:43,772 --> 01:06:47,900 2500 kilometre ötedeydiler. Bu kadar uzakta olup bitenleri kim bilebilirdi? 1124 01:06:47,901 --> 01:06:49,861 Bir kamyon garajında buluşuyorlardı. 1125 01:06:49,862 --> 01:06:53,865 Remo ve adamları orada oturup milyonlarını sayardı. 1126 01:06:53,866 --> 01:06:57,201 Polisler bunu biliyor, ama umursamıyordu. İcabına bakılmıştı. 1127 01:06:57,202 --> 01:06:59,245 Nicky selamlarını yolladı. 1128 01:06:59,246 --> 01:07:01,205 Patronları hoş tutmayı biliyordum. 1129 01:07:01,206 --> 01:07:04,667 Bana mesela bir haber göndermek gibi ufak işler verdiklerinde... 1130 01:07:04,668 --> 01:07:08,463 ...harfiyen yerine getiriyordum. 1131 01:07:08,464 --> 01:07:12,675 Mesela kentin yeni kabadayı bozuntusu Tony Dogs,... 1132 01:07:12,676 --> 01:07:16,721 ...Remo'nun barlarından birini kurşunlamıştı. 1133 01:07:19,350 --> 01:07:22,269 Herifin teki Remo'nun iki adamını... 1134 01:07:22,270 --> 01:07:28,024 ...ve o gece çalışan garson kızlardan birini öldürmüştü. 1135 01:07:29,152 --> 01:07:32,654 Herif "Gel beni benzet, aleme ibret olayım" diyordu sanki. 1136 01:07:32,655 --> 01:07:36,158 Yanındaki herkesin adını istiyorum. 1137 01:07:36,159 --> 01:07:39,912 Onları ele geçirmek için ne yapman gerektiği umurumda değil. Anlıyor musun? 1138 01:07:39,913 --> 01:07:42,081 Ben hallederim, Remo. 1139 01:07:42,082 --> 01:07:45,417 İşin doğrusu, herife hayran kalmıştım. 1140 01:07:45,418 --> 01:07:48,295 Tanıdığım en sıkı İrlandalılardan biriydi. 1141 01:07:48,296 --> 01:07:50,881 Orospu çocuğu, çok dayanıklı çıkmıştı. 1142 01:07:50,882 --> 01:07:54,176 İki gün iki gece, eşek sudan gelinceye kadar dövdük. 1143 01:07:54,177 --> 01:07:56,386 Hayalarına buz kıracağı bile soktuk. 1144 01:07:56,387 --> 01:07:59,474 Dua et ki bir isim versin, yoksa ona seninkini vereceğim, Frank. 1145 01:07:59,475 --> 01:08:00,642 Çok sağ ol. 1146 01:08:00,643 --> 01:08:01,768 Ama konuşmuyordu. 1147 01:08:01,769 --> 01:08:03,853 Şimdiye kadar ötmen gerekiyordu. 1148 01:08:03,854 --> 01:08:07,482 Sonunda kafasını mengeneye sokmak zorunda kaldım. 1149 01:08:07,483 --> 01:08:09,400 Beni duyabiliyor musun? 1150 01:08:09,401 --> 01:08:12,403 Dinle beni. Başını mengeneye soktum. 1151 01:08:12,404 --> 01:08:16,616 Bana bir isim vermezse kafanı greyfrut gibi ezeceğim. 1152 01:08:16,617 --> 01:08:19,077 Yaptırma bunu bana. Lütfen, hadi. 1153 01:08:19,078 --> 01:08:22,747 Beni kötü adamlığa soyundurma. 1154 01:08:22,957 --> 01:08:24,374 Siktir git. 1155 01:08:24,375 --> 01:08:27,585 Aşağılık herif. Buna inanabiliyor musun? İki gün, iki gece. 1156 01:08:27,586 --> 01:08:30,672 "Siktir" ha? Aşağılık herif! 1157 01:08:30,673 --> 01:08:33,466 Anamı mı becereceksin? Onu mu diyorsun? 1158 01:08:33,467 --> 01:08:36,677 Aşağılık herif! 1159 01:08:36,929 --> 01:08:39,722 Tanrım. Bana bir isim ver! 1160 01:08:39,723 --> 01:08:41,891 Charlie M. 1161 01:08:41,892 --> 01:08:44,060 - Charlie M. - Charlie M mi? 1162 01:08:44,061 --> 01:08:46,856 O pisliği korumak için mi... 1163 01:08:46,857 --> 01:08:49,859 ...gözlerini oymama izin verdin ha? 1164 01:08:49,860 --> 01:08:51,819 Salak herif! 1165 01:08:51,820 --> 01:08:54,155 Öldür beni, pislik! 1166 01:08:54,156 --> 01:08:56,323 Aşağılık herif! 1167 01:08:56,324 --> 01:08:58,993 Frankie, ona bir iyilik yap. 1168 01:08:58,994 --> 01:09:01,495 Sonunda kentte gerçek bir gangster olduğu... 1169 01:09:01,496 --> 01:09:04,498 ...konuşulmaya başlanmıştı. 1170 01:09:04,499 --> 01:09:08,627 Nicky, Las Vegas'ın yeni patronuydu. 1171 01:09:13,175 --> 01:09:16,594 Dört makara, yedi şekil. 15.000 dolarlık üç ikramiye. 1172 01:09:16,595 --> 01:09:18,596 İhtimallerden haberin var mı? 1173 01:09:18,597 --> 01:09:20,973 Milyonda bir olmalı. Belki daha fazla. 1174 01:09:20,974 --> 01:09:22,308 20 dakikada üç ikramiye ha? 1175 01:09:22,309 --> 01:09:25,144 Neden makineleri kapatmadın? Neden beni çağırmadın? 1176 01:09:25,145 --> 01:09:27,938 Çok çabuk oldu. Üç adam kazandı. Fırsatım olmadı. 1177 01:09:27,939 --> 01:09:29,940 Hileyi görmedin mi? 1178 01:09:29,941 --> 01:09:31,860 Bunu anlamanın yolu yok ki. 1179 01:09:31,861 --> 01:09:33,987 Evet, var. Şaşmaz bir yolu var. Kazandılar! 1180 01:09:33,988 --> 01:09:37,157 Burası kumarhane. Ara sıra kazanmaları gerekir. 1181 01:09:37,158 --> 01:09:40,202 Canımı sıkıyorsun. Zekama hakaret ediyorsun. 1182 01:09:40,203 --> 01:09:41,453 Beni salak mı sandın? 1183 01:09:41,454 --> 01:09:44,915 Biri makinelerin makaralarını ayarlamış. 1184 01:09:44,916 --> 01:09:47,918 Bir makinede ihtimal bir buçuk milyonda birdir. 1185 01:09:47,919 --> 01:09:51,213 Peş peşe üç makinede milyarda birdir. Mümkün değil. 1186 01:09:51,214 --> 01:09:53,006 Senin neyin var? 1187 01:09:53,007 --> 01:09:56,384 İkinci adam kazandığında bir hile olduğunu anlamadın mı? 1188 01:09:56,385 --> 01:09:59,763 - Aklına gelmedi mi? - Bence aşırı tepki veriyorsun. 1189 01:09:59,764 --> 01:10:01,723 Dinle, hödük herif. Senden bıktım. 1190 01:10:01,724 --> 01:10:03,892 Geldiğinden beri arkanı ben topladım. 1191 01:10:03,893 --> 01:10:05,894 Pılını pırtını al ve defol buradan. 1192 01:10:05,895 --> 01:10:09,523 - Beni kovuyor musun? - Kovuyorum. 1193 01:10:09,524 --> 01:10:12,442 - Pişman olabilirsin. - Asıl seni tutarsam pişman olurum. 1194 01:10:12,443 --> 01:10:16,196 - Böyle davranılmaz ki. - Eğer hileden haberin olmadıysa... 1195 01:10:16,197 --> 01:10:19,158 ...burada çalışamayacak kadar aptalsın. Haberin varsa, işin içindesin. 1196 01:10:19,159 --> 01:10:22,745 İki durumda da kovuldun. Hadi. 1197 01:10:23,205 --> 01:10:25,873 O adam artık benim için geçmişte kaldı. 1198 01:10:25,874 --> 01:10:28,960 Onu kovamazsın. Eniştesi komisyon üyesi. 1199 01:10:28,961 --> 01:10:33,047 Buradaki kovboy çizmelilerin hepsi ya komisyon üyesi ya da birinin akrabası. 1200 01:10:33,048 --> 01:10:34,549 Bıktım artık. 1201 01:10:34,550 --> 01:10:36,801 Burası onun eyaleti. Amcası başyargıç. 1202 01:10:36,802 --> 01:10:39,262 Eniştesi bölge komisyonunun başında. 1203 01:10:39,263 --> 01:10:41,347 Onu tekrar işe almak gerekecek. 1204 01:10:41,348 --> 01:10:45,435 Sen üst katta mali işlerle ilgileniyorsun. Neler olduğunu görmüyorsun. 1205 01:10:45,436 --> 01:10:48,396 Burada binlerce oyuncu var. 500 krupiye var. 1206 01:10:48,397 --> 01:10:51,232 Hepsi de günün 24 saati beni soymaya bakıyor. 1207 01:10:51,233 --> 01:10:54,569 Her an her ayrıntıyı izlediğimi bilmeleri gerekiyor. 1208 01:10:54,570 --> 01:10:58,614 Her şeyden haberdar olduğumu bilmeliler. 1209 01:10:58,824 --> 01:11:01,743 Seninkine bak. Şuna bak. 1210 01:11:01,744 --> 01:11:03,912 Bir de buna bak. İçi boş. 1211 01:11:03,913 --> 01:11:05,998 Senin çöreğinde ne kadar yaban mersini var. 1212 01:11:05,999 --> 01:11:08,792 - Benimkinde hiç yok. - Sen neden bahsediyorsun? 1213 01:11:08,793 --> 01:11:11,754 Kendi işini kendin halledeceksin. 1214 01:11:11,755 --> 01:11:14,882 Nereye gidiyorsun? 1215 01:11:14,883 --> 01:11:20,720 Bundan böyle her çöreğe aynı miktarda yaban mersini koymanı istiyorum. 1216 01:11:23,433 --> 01:11:25,267 Bu ne kadar sürer, biliyor musunuz? 1217 01:11:25,268 --> 01:11:30,605 Ne kadar süreceği umurunda değil. Her çöreğe aynı miktarda koy. 1218 01:11:33,193 --> 01:11:37,112 Biraz daha. Aferin kızıma. 1219 01:11:38,281 --> 01:11:40,574 - Annene gitmek ister misin? - Annene gelir misin? 1220 01:11:40,575 --> 01:11:42,493 Tamam, hayatım. 1221 01:11:42,494 --> 01:11:47,038 Seninle konuşmam lazım. Paraya ihtiyacım var. 1222 01:11:47,540 --> 01:11:51,210 - Ne kadar lazım? - Alıyor musun? 1223 01:11:51,420 --> 01:11:53,922 Çok lazım. Her zamankinden fazla. 1224 01:11:53,923 --> 01:11:56,257 Neden hesabından çekmiyorsun? 1225 01:11:56,258 --> 01:12:00,136 Çekerim de... 1226 01:12:00,137 --> 01:12:03,723 ...bana daha fazlası lazım. 25.000 dolara ihtiyacım var. 1227 01:12:03,724 --> 01:12:06,434 25.000 dolar mı? 1228 01:12:06,435 --> 01:12:08,937 - Kendin için mi? - Evet. 1229 01:12:08,938 --> 01:12:11,231 Neden o kadar para lazım? 1230 01:12:11,232 --> 01:12:13,942 Ne fark eder ki? Lazım işte. 1231 01:12:13,943 --> 01:12:17,570 Sormam lazım. Bu çok para. Bir paket patlamış mısırdan söz etmiyoruz. 1232 01:12:17,571 --> 01:12:20,156 Bu işi bu kadar büyütmesek...? 1233 01:12:20,157 --> 01:12:22,534 Kavga etmemiz gerekmiyor. 1234 01:12:22,535 --> 01:12:26,454 Benim için önemliydi. Boşver. Yapmak istediğim bir şey vardı. 1235 01:12:26,455 --> 01:12:31,125 Kavga eden kim? Ne için olduğunu söylesene. 1236 01:12:32,294 --> 01:12:36,505 Ne için olduğunu neden söylemiyorsun? 1237 01:12:39,386 --> 01:12:41,512 Söylemeni istiyorum. 1238 01:12:41,513 --> 01:12:45,433 Karım benden 25.000 dolar istiyor. Palto mu istiyorsun? 1239 01:12:45,434 --> 01:12:47,935 - Hayır. - Öyle bir şey istiyorsan alırsın. 1240 01:12:47,936 --> 01:12:50,688 Para sorun değil. Sadece neden istiyorsun? 1241 01:12:50,689 --> 01:12:52,523 Bunu sormaya hakkım yok mu? 1242 01:12:52,524 --> 01:12:56,193 Hayatım boyunca bağımsız yaşadım. Kimseden bir şey istemedim. 1243 01:12:56,194 --> 01:12:58,696 Şimdi para için beni yalvartıyorsun. 1244 01:12:58,697 --> 01:13:01,699 - Sen ne diyorsun? - Tamam mı? Beni utandırıyorsun. 1245 01:13:01,700 --> 01:13:04,493 - Kendimi kötü hissettiriyorsun. - 25.000 istiyorsun. 1246 01:13:04,494 --> 01:13:08,456 Kendini kötü hissetmeni istemiyorum. Sadece sana güvenebilmek istiyorum. 1247 01:13:08,457 --> 01:13:11,208 Bütün mesele güvenmekte. 1248 01:13:11,209 --> 01:13:13,711 Sana hayatımı emanet edebilmeliyim. 1249 01:13:13,712 --> 01:13:16,464 Anlıyor musun? 1250 01:13:16,465 --> 01:13:19,633 Sana güvenebilir miyim? 1251 01:13:25,600 --> 01:13:29,477 Sana güvenebilir miyim? Cevap ver bana. 1252 01:13:30,605 --> 01:13:31,813 Güvenebilirsin. 1253 01:13:31,814 --> 01:13:36,818 Güzel. O zaman paranın ne için olduğunu söyleyebilirsin. 1254 01:13:56,422 --> 01:13:59,341 Bankadan çıkıyor. 1255 01:13:59,342 --> 01:14:02,010 Onu takip edeceğim. 1256 01:14:02,011 --> 01:14:03,970 Nedir bu? 1257 01:14:03,971 --> 01:14:06,807 O bakışı biliyorum. Ne anlama geliyor? 1258 01:14:06,808 --> 01:14:10,394 Parayı buldum anlamına geliyor. 1259 01:14:26,829 --> 01:14:30,956 Nasılsın? Adın Lester, değil mi? 1260 01:14:37,131 --> 01:14:41,092 Sen şu üçkağıtçı... 1261 01:14:41,093 --> 01:14:45,721 ...golf sahtekarı, Beverly Hills'li pezevenk değil misin? 1262 01:14:46,723 --> 01:14:48,349 Yanılıyorsam düzelt lütfen. 1263 01:14:48,350 --> 01:14:51,102 Hırsız olduğunu bilmezdim. 1264 01:14:51,103 --> 01:14:53,939 Ama öyleyse... 1265 01:14:53,940 --> 01:14:56,275 Al, benimkini de al. 1266 01:14:56,276 --> 01:14:59,862 Alsana. Ondan aldın bile. 1267 01:14:59,863 --> 01:15:02,239 O benim karım. 1268 01:15:02,240 --> 01:15:03,407 Bana bak. 1269 01:15:03,408 --> 01:15:07,411 Bunu biliyordun, değil mi? Karım olduğunu biliyordun. 1270 01:15:07,412 --> 01:15:10,038 - Bana bak. - Biliyorum. 1271 01:15:10,039 --> 01:15:13,083 Biliyorsun, değil mi? 1272 01:15:14,377 --> 01:15:17,504 Bir daha ondan para almaya kalkacak olursan... 1273 01:15:17,505 --> 01:15:20,382 ...yanında tabanca getir. 1274 01:15:20,383 --> 01:15:22,551 Böylece bir şansın olur. 1275 01:15:22,552 --> 01:15:25,763 Erkek ol, kahrolası bir pezevenk olma. 1276 01:15:25,764 --> 01:15:29,475 Şimdi bana bir iyilik yap. Defol buradan. 1277 01:15:29,476 --> 01:15:35,272 Karımla yalnız kalmak istiyorum. Kalk ve defol git buradan. 1278 01:15:39,987 --> 01:15:43,406 Bok çuvalı seni. 1279 01:15:52,124 --> 01:15:55,543 Onu arayıp vedalaştığın geceyi hatırlıyor musun? 1280 01:15:55,544 --> 01:15:58,463 "Evlenme. Ben hemen geliyorum." demedi. 1281 01:15:58,464 --> 01:16:00,673 - Öyle demedi, değil mi? - Hayır, demedi. 1282 01:16:00,674 --> 01:16:03,843 Ne dedi peki? 1283 01:16:05,471 --> 01:16:09,224 "Becer onu. Elinde avucunda ne varsa al." 1284 01:16:09,225 --> 01:16:13,185 Buraya gel. Bir şey göstermek istiyorum. 1285 01:16:25,032 --> 01:16:28,243 Durdur onları! 1286 01:16:32,374 --> 01:16:36,376 Onun suçu değil! Benim suçum! 1287 01:16:49,724 --> 01:16:52,726 Bok çuvalı. 1288 01:16:59,484 --> 01:17:03,487 Kendin yap, seni ödlek serseri! 1289 01:17:03,488 --> 01:17:05,406 Adi herif. 1290 01:17:05,407 --> 01:17:08,492 Otelden birilerine onu dövdürdü. 1291 01:17:08,493 --> 01:17:10,870 Kendi yapmak istemedi. 1292 01:17:10,871 --> 01:17:15,124 Kendi elleri pislensin istemedi. 1293 01:17:15,626 --> 01:17:17,753 Bunu neden yaptı? 1294 01:17:17,754 --> 01:17:20,130 Söyle bana. 1295 01:17:20,131 --> 01:17:22,758 - Hoş bir şey değil, biliyorum. - Saçmalama. 1296 01:17:22,759 --> 01:17:28,638 Anlamalısın. Bu adam senden para mı sızdırıyor, nereden bilsin? 1297 01:17:28,765 --> 01:17:31,725 Evlenmeden önce ondan söz etmiştim. 1298 01:17:31,726 --> 01:17:35,687 - Sürpriz değildi ki. - Söz etmiş miydin? Bunu bilmiyordum. 1299 01:17:35,688 --> 01:17:40,484 Sadece arkadaşım. Yardım etmeye çalışıyordum. Ne var bunda? 1300 01:17:40,485 --> 01:17:43,820 Sizi ilk kez yan yana gördüğümde... 1301 01:17:43,821 --> 01:17:46,198 ...hiç olmadığı kadar mutluydu. 1302 01:17:46,199 --> 01:17:49,493 Çatlak Yahudi'nin teki olduğunu biliyorum. 1303 01:17:49,494 --> 01:17:53,914 Ama onu başkasıyla hiç böyle görmemiştim. 1304 01:17:53,915 --> 01:17:57,167 Bence sana deli oluyor. Seni gerçekten seviyor. 1305 01:17:57,168 --> 01:17:59,045 - Seviyor. - Yapma. 1306 01:17:59,046 --> 01:18:01,255 Bu işe bile bile girdim. 1307 01:18:01,256 --> 01:18:03,591 Her an bir terslik olabileceğini biliyordum. 1308 01:18:03,592 --> 01:18:07,512 Ben çalışıyordum. Kendimi sağlama almadan böyle bir şeye... 1309 01:18:07,513 --> 01:18:09,889 ...kalkışacağımı düşünmüyorsun ya? 1310 01:18:09,890 --> 01:18:13,017 Tabii, bunu anlıyorum. 1311 01:18:13,018 --> 01:18:16,729 Benim için bazı mücevherler koydu kenara. Birçok mücevher. 1312 01:18:16,730 --> 01:18:19,982 Birçok pahalı mücevher ha? Ne kadar, aşağı yukarı? 1313 01:18:19,983 --> 01:18:21,901 Çalacak mısın? 1314 01:18:21,902 --> 01:18:26,030 Hayır. Sadece merak ettim. Acaba... 1315 01:18:26,031 --> 01:18:28,574 ...böyle bir şey için ne kadar ayırmış olabilir? 1316 01:18:28,575 --> 01:18:31,536 1 milyon dolar değerinde dediler, belki daha fazla. 1317 01:18:31,537 --> 01:18:34,163 Gördün mü? Bu sana ne ifade ediyor? 1318 01:18:34,164 --> 01:18:36,207 Bir milyon dolarlık mücevher. 1319 01:18:36,208 --> 01:18:38,543 Sana deli olduğunu göstermez mi? 1320 01:18:38,544 --> 01:18:41,087 Onunla hiç evlenmemeliydim. 1321 01:18:41,088 --> 01:18:45,384 İkizler burcu. Çift karakterli. 1322 01:18:45,385 --> 01:18:50,388 İkizler yılan gibidir. Yılana güven olmaz. 1323 01:18:50,473 --> 01:18:51,932 Ciddiyim. 1324 01:18:51,933 --> 01:18:55,602 Seni anlıyorum. Dinle, Ginger. 1325 01:18:55,603 --> 01:18:59,440 Herhalde bunları... Zaten çözüm bende değil. 1326 01:18:59,441 --> 01:19:02,025 - Herhalde bunları duymak istemezsin. - İstiyorum. 1327 01:19:02,026 --> 01:19:05,571 Biraz üzgünsün, bunu anlıyorum. 1328 01:19:05,572 --> 01:19:09,950 Ama iyi tarafından bakmaya çalış. Sakin ol. Neler olacağına bak. 1329 01:19:09,951 --> 01:19:12,870 Onu öldürebilirdi! 1330 01:19:12,871 --> 01:19:16,165 Ona vurması gerekmiyordu. Onunla yatmıyorum ki. 1331 01:19:16,166 --> 01:19:18,876 Kendi arkadaşımla gizlice buluşmak zorunda kalıyorum. 1332 01:19:18,877 --> 01:19:20,878 Nedir bütün bunlar? 1333 01:19:20,879 --> 01:19:24,882 Bence seni çok sevdiği için kıskanıyor ve endişeleniyor. 1334 01:19:24,883 --> 01:19:28,468 Ne yaptığımdan kime ne? 1335 01:19:28,511 --> 01:19:30,930 Neler olduğunu öğrenmeye çalışacağım. 1336 01:19:30,931 --> 01:19:33,850 - Onu görünce konuşacağım. - Peki. 1337 01:19:33,851 --> 01:19:36,519 - Tamam mı? - Tamam. 1338 01:19:36,520 --> 01:19:38,813 Sağ ol. 1339 01:19:38,814 --> 01:19:40,523 Beni dinledin. 1340 01:19:40,524 --> 01:19:44,277 Bu kadar içme. Her şeyi daha da karıştırmaktan başka işe yaramaz. 1341 01:19:44,278 --> 01:19:46,237 Güzel bir kızsın. Kendini mahvetme. 1342 01:19:46,238 --> 01:19:50,241 İçki yüzünden bozulup giden nice kız gördüm. 1343 01:19:50,242 --> 01:19:52,243 Çok iyisin. 1344 01:19:52,244 --> 01:19:56,622 Hadi bakalım. Seni mutsuz görmek istemiyorum. 1345 01:19:57,708 --> 01:20:00,459 Sağ ol. 1346 01:20:03,589 --> 01:20:06,674 Tamam. 1347 01:20:18,313 --> 01:20:21,857 Bölge Komisyonu Üyesi Pat Webb görüşmek istiyor. 1348 01:20:21,858 --> 01:20:25,986 - Bir dakika beklet. - Peki. Bir dakika lütfen. 1349 01:20:41,670 --> 01:20:44,296 Size bir şey ikram edebilir miyim? 1350 01:20:44,297 --> 01:20:46,757 Hayır, sağ olun küçük hanım. 1351 01:20:46,758 --> 01:20:49,176 İçeri gönder, dört dakika sonra da beni ara. 1352 01:20:49,177 --> 01:20:52,471 Bay Rothstein, ben Pat Webb. 1353 01:20:52,472 --> 01:20:53,556 Nasılsınız? 1354 01:20:53,557 --> 01:20:55,891 - Memnun oldum. - Hakkınızda çok şey duydum. 1355 01:20:55,892 --> 01:20:59,353 Sağ olun. İşler iyi gidiyor. 1356 01:20:59,354 --> 01:21:01,565 Para akıyor. 1357 01:21:01,566 --> 01:21:04,860 Sıradan bir kamu görevlisine vakit ayırdığınız için müteşekkirim. 1358 01:21:04,861 --> 01:21:08,029 - Oturmaz mısınız? - Teşekkürler. 1359 01:21:08,030 --> 01:21:11,616 Bir konudaki pürüzleri... 1360 01:21:11,617 --> 01:21:14,161 ...gidermek için bizzat geldim. 1361 01:21:14,162 --> 01:21:16,163 Belki bilmiyorsunuzdur... 1362 01:21:16,164 --> 01:21:19,624 ...ama Don Ward bu kentte çok sevilen biridir. 1363 01:21:19,625 --> 01:21:23,920 Çok arkadaşı vardır. Ailesi ve servetleri köklüdür. 1364 01:21:23,921 --> 01:21:27,507 Arkadaşlar oy verir. Aile ve para oy demektir. 1365 01:21:27,508 --> 01:21:30,552 Benim için de sizin için de önemli bu. 1366 01:21:30,553 --> 01:21:36,141 Küçük sorunumuza bu açıdan yaklaşırsanız... 1367 01:21:36,142 --> 01:21:38,435 ...-bunu söylediğim için affedin ama-... 1368 01:21:38,436 --> 01:21:41,897 ...belki de kovulmayı hak etmemiştir. 1369 01:21:41,898 --> 01:21:43,857 Arka arkaya üç büyük makinemizden... 1370 01:21:43,858 --> 01:21:47,027 ...para döküldüğünü gördü, ama hiçbir şey yapmadı. 1371 01:21:47,028 --> 01:21:51,032 Ya olanlarla bir ilgisi vardı ya da -pardon ama- anlamayacak kadar aptaldı. 1372 01:21:51,033 --> 01:21:53,701 Her iki durumda da öyle birini burada çalıştıramam. 1373 01:21:53,702 --> 01:21:57,121 Don'a çamur atmadan önce... 1374 01:21:57,122 --> 01:21:59,832 ...suçlamaları kanıtlayabileceğimizden emin olmalıyız. 1375 01:21:59,833 --> 01:22:04,795 İnanın bana, kanıtlayabilecek olsam hapsi boylardı. 1376 01:22:05,964 --> 01:22:09,842 Kumar Kontrol Kurulu'nun sizin ya da Nicky gibi gangster dostlarınızın... 1377 01:22:09,843 --> 01:22:13,387 ...sabıkasını incelemesini mi istiyorsunuz yoksa? 1378 01:22:13,388 --> 01:22:16,182 Benimle bu şekilde konuşmaya hakkınız yok. 1379 01:22:16,183 --> 01:22:20,645 Söyledikleriniz iftiraya girer. Uzmanlığımı sorgulamak durumunda değilsiniz. 1380 01:22:20,646 --> 01:22:24,065 O çocuğa kucak açmakla yapabileceklerimin sınırlarını zorlamıştım. 1381 01:22:24,066 --> 01:22:27,568 Zayıf biri. İşinde yetersiz. Bütün işletmeyi tehlikeye atıyor. 1382 01:22:27,569 --> 01:22:29,779 Onun için yapabileceğim pek bir şey yok. 1383 01:22:29,780 --> 01:22:32,615 O noktada haklısınız. 1384 01:22:32,616 --> 01:22:37,162 Bizim Don beceriksizin tekidir. 1385 01:22:37,163 --> 01:22:39,873 Ama ne de olsa kayınbiraderim. 1386 01:22:39,874 --> 01:22:42,668 Onu tekrar işe almayı düşünürseniz... 1387 01:22:42,669 --> 01:22:45,838 ...bunu şahsıma yapılmış bir lütuf olarak kabul ederim. 1388 01:22:45,839 --> 01:22:47,965 Bunu yapamam. 1389 01:22:47,966 --> 01:22:50,676 Kayınbiraderiniz olduğunu anlıyorum. 1390 01:22:50,677 --> 01:22:53,178 Size yardımcı olmak, kolaylık göstermek isterim. 1391 01:22:53,179 --> 01:22:57,683 Kim olduğunuzu da biliyorum. Ama bunu yapamam. 1392 01:22:57,684 --> 01:23:01,728 Gelecekte daha önemsiz... 1393 01:23:01,729 --> 01:23:05,357 ...bir görev söz konusu olabilir mi? 1394 01:23:06,067 --> 01:23:07,568 Özür dilerim. Yapamam. 1395 01:23:07,569 --> 01:23:13,073 Fazlasıyla beceriksiz. En önemlisi de güvenilir değil. 1396 01:23:14,200 --> 01:23:17,369 Pekala, çok teşekkürler. 1397 01:23:18,997 --> 01:23:21,374 Durum böyle. Kusura bakmayın. 1398 01:23:21,375 --> 01:23:24,544 Bay Rothstein, sizinkiler burada işlerin nasıl yürüdüğünü... 1399 01:23:24,545 --> 01:23:27,630 ...asla anlamayacak. 1400 01:23:27,631 --> 01:23:30,216 Hepiniz burada misafirsiniz. 1401 01:23:30,217 --> 01:23:32,552 Ama evinizdeymişsiniz gibi davranıyorsunuz. 1402 01:23:32,553 --> 01:23:36,556 Şunu söyleyebilirim, ortak: Evinizde değilsiniz. 1403 01:23:36,557 --> 01:23:41,811 Ama valinin keyfi kaçarsa sizleri göndereceğimiz yer orasıdır. 1404 01:23:42,897 --> 01:23:46,649 - Vakit ayırdığınız için teşekkürler. - Sorun değil. 1405 01:23:46,650 --> 01:23:50,152 - Üzgünüm. - Tabii. 1406 01:23:53,908 --> 01:23:57,535 Haplarıma ne oldu? 1407 01:23:58,120 --> 01:24:01,498 İçki içmen yeterince kötü değil mi? Bir de haplarımı mı içiyorsun? 1408 01:24:01,499 --> 01:24:03,500 Haplarını ben almadım. 1409 01:24:03,501 --> 01:24:06,754 Ülserim için bunlardan yarım tablet içiyorum. 1410 01:24:06,755 --> 01:24:08,964 O da çok ağrım olunca. 1411 01:24:08,965 --> 01:24:12,343 Üç aylık stoğum vardı. Ne yaptın onlara? 1412 01:24:12,344 --> 01:24:14,845 Onu dövdürmen gerekmiyordu. 1413 01:24:14,846 --> 01:24:16,806 Ne? 1414 01:24:16,807 --> 01:24:20,267 Sadece ona yardım etmeye çalışıyordum. 1415 01:24:20,268 --> 01:24:22,603 Sanki adamla yatıyorum. 1416 01:24:22,604 --> 01:24:25,064 Ben nereden bileceğim? 1417 01:24:25,065 --> 01:24:28,359 İnsanları önemsememe engel olamazsın. 1418 01:24:28,360 --> 01:24:31,737 - Ne dedin? - Dedim ki: 1419 01:24:31,738 --> 01:24:36,742 İnsanları önemsememe engel olamazsın. 1420 01:24:42,791 --> 01:24:45,626 Dinle. 1421 01:24:46,711 --> 01:24:49,213 Burada her şeyi en iyi şekilde yapmaya çalışıyorum. 1422 01:24:49,214 --> 01:24:53,051 Sen benim karımsın. Tanrı aşkına. 1423 01:24:53,052 --> 01:24:55,137 Bu kentte insanlar sana imreniyor. 1424 01:24:55,138 --> 01:24:58,598 Biliyor musun, As? Umurumda değil. 1425 01:24:58,599 --> 01:25:02,143 Buradan gidiyorum. 1426 01:25:07,817 --> 01:25:09,943 Kendine gelmelisin. 1427 01:25:09,944 --> 01:25:12,821 - Tamam. - Beni düşünmüyorsan Amy'yi düşün. 1428 01:25:12,822 --> 01:25:16,032 Anlıyor musun? İçkiyi fazla kaçırmaya başladın. 1429 01:25:16,033 --> 01:25:19,661 Seni tedaviye başlatacağım. Çok iyi programlar var. 1430 01:25:19,662 --> 01:25:22,664 - İhtiyacım yok. - Evet, var. Çok gizli. 1431 01:25:22,665 --> 01:25:25,083 Belgelerde isim geçmiyor. 1432 01:25:25,084 --> 01:25:28,420 Senin tek derdin bu. 1433 01:25:28,421 --> 01:25:30,088 Beni umursadığın yok. 1434 01:25:30,089 --> 01:25:32,174 - Umursuyorum. - Hayır, umursamıyorsun. 1435 01:25:32,175 --> 01:25:33,675 Bunu nasıl söylersin? 1436 01:25:33,676 --> 01:25:36,720 Sen güzel bir kadınsın. Kendini mahvediyorsun. 1437 01:25:36,721 --> 01:25:40,141 İçkiye, sırtından geçinen o asalağa ihtiyacın yok. 1438 01:25:40,142 --> 01:25:42,477 Ben, seni senden daha iyi tanıyorum. 1439 01:25:42,478 --> 01:25:44,979 Sen kaplansın. Benden daha güçlüsün. 1440 01:25:44,980 --> 01:25:50,901 Aklına bir şey koydun mu herkesten daha iyi yaparsın. 1441 01:25:53,530 --> 01:25:55,823 Başaracaksın. 1442 01:25:55,824 --> 01:25:58,617 Tanrım. 1443 01:26:07,085 --> 01:26:09,920 Deneyeceğim. 1444 01:26:12,132 --> 01:26:14,467 Evet. 1445 01:26:14,468 --> 01:26:18,053 Bana kızma, tamam mı? 1446 01:26:25,188 --> 01:26:28,523 GİRİLMEZ - DİKKAT 1447 01:26:28,775 --> 01:26:32,277 Sayım odasının dışında ne gibi sorunlar olursa olsun... 1448 01:26:32,278 --> 01:26:34,571 ...hepsine değiyordu. 1449 01:26:34,572 --> 01:26:37,491 Para akmaya devam ediyordu... 1450 01:26:37,492 --> 01:26:40,786 ...ve bavullar gelip gidiyordu. 1451 01:26:40,787 --> 01:26:46,249 Ve şunu söyleyebilirim ki, burada en önemli şey paraydı. 1452 01:26:47,001 --> 01:26:49,336 Tek sorun, bir süre sonra... 1453 01:26:49,337 --> 01:26:53,966 ...patronların, bavullarının biraz hafiflemeye başladığını fark etmeleriydi. 1454 01:26:53,967 --> 01:26:56,593 Dur biraz. Yani bana... 1455 01:26:56,594 --> 01:26:59,346 ...çaldığımız paranın çalındığını mı söylüyorsun? 1456 01:26:59,347 --> 01:27:01,265 Biri bizden çalıyor, öyle mi? 1457 01:27:01,266 --> 01:27:05,227 Biz onca zahmete girelim, birileri bizi soysun, öyle mi? 1458 01:27:05,228 --> 01:27:09,398 Dediğim gibi, işin bir parçası. Sızıntı olarak kabul etmek lazım. 1459 01:27:09,399 --> 01:27:11,985 Sızıntıymış. Bizi soyan herifi istiyorum. 1460 01:27:11,986 --> 01:27:14,863 Tezgahı yürüten John Nance bile... 1461 01:27:14,864 --> 01:27:17,365 ...yapabileceği bir şey olmadığını biliyordu. 1462 01:27:17,366 --> 01:27:19,742 Çalmanıza yardım eden biri... 1463 01:27:19,743 --> 01:27:22,036 ...ona iyi pay verseniz bile... 1464 01:27:22,037 --> 01:27:24,289 ...biraz da kendi için çalacaktır. 1465 01:27:24,290 --> 01:27:26,291 Anlaşılabilir bir şey, değil mi? 1466 01:27:26,292 --> 01:27:29,878 Siz bunu bir de o taş kafalı yağ tulumlarına anlatmayı deneyin. 1467 01:27:29,879 --> 01:27:32,464 Kaymağımızı yiyeceklerse kaymak yemenin ne anlamı var? 1468 01:27:32,465 --> 01:27:35,258 Yaptığımız işin anlamı kalmıyor. 1469 01:27:35,259 --> 01:27:39,846 Bu parayı alıyorlar, çünkü onlar benim adamlarım. Onlara biraz serbesti tanıyın. 1470 01:27:39,847 --> 01:27:42,265 Ama patronlar serbesti tanımaya inanmıyordu. 1471 01:27:42,266 --> 01:27:44,350 Bakın, ne yaptılar. 1472 01:27:44,351 --> 01:27:47,353 Kansas'ın şefi Artie Piscano'yu... 1473 01:27:47,354 --> 01:27:50,899 ...kimsenin paydan pay almamasını sağlamakla görevlendirdiler. 1474 01:27:50,900 --> 01:27:53,276 - Ne yapıyordun? - Manitayla beraberdim. 1475 01:27:53,277 --> 01:27:56,614 - Manitanla ne yapıyordun? - Ona bir tokat attım. 1476 01:27:56,615 --> 01:27:59,283 Ne var ki Piscano tam bir felaketti. 1477 01:27:59,284 --> 01:28:01,494 Bir fincan kahve yapmaktan bile acizdi. 1478 01:28:01,495 --> 01:28:04,663 - Ne yapıyordun? - Buradan çok orada kalıyorum. 1479 01:28:04,664 --> 01:28:07,166 Bu işin nereye varacağını bilen yoktu. 1480 01:28:07,167 --> 01:28:10,795 Bilselerdi, dua etmeye başlasalar daha iyi olurdu. 1481 01:28:10,796 --> 01:28:13,130 Oraya geri dönüp o adamla konuşmalısın. 1482 01:28:13,131 --> 01:28:16,217 - Geçen gezinin masrafları ödenmedi. - Ne masrafı? 1483 01:28:16,218 --> 01:28:20,179 Kendi cebimden para veriyorum, geri alamıyorum. 1484 01:28:20,180 --> 01:28:21,972 Oraya gitmen lazım. 1485 01:28:21,973 --> 01:28:24,642 Artık kayıt tutmaya başlayacağım. 1486 01:28:24,643 --> 01:28:27,812 Kayıt tutup ne yapacaksın, vergi mi vereceksin? 1487 01:28:27,813 --> 01:28:31,440 Bu yolculuklara cepten para veremem artık. 1488 01:28:31,441 --> 01:28:33,609 Burada ne halt ediyoruz biz? 1489 01:28:33,610 --> 01:28:36,570 Las Vegas'a gidip benim paramla gününü gün edeceksin. 1490 01:28:36,571 --> 01:28:38,572 Ne var bunda? Yani, ne de olsa... 1491 01:28:38,573 --> 01:28:40,699 Ancak hiçbir dua... 1492 01:28:40,700 --> 01:28:43,578 ...kumarhanenin başına gelenleri önleyemezdi. 1493 01:28:43,579 --> 01:28:46,581 - Bunu yaptığına inanamıyorum. - Bir anlaşmamız vardı. 1494 01:28:46,582 --> 01:28:49,000 "Dürüstlük abidesi" Phil Green'in... 1495 01:28:49,001 --> 01:28:51,211 ...bir ortağı olduğu ortaya çıktı. 1496 01:28:51,212 --> 01:28:54,464 Kadın Tangiers'ten para almak isteyince... 1497 01:28:54,465 --> 01:28:57,134 - Bunu bana neden yapıyorsun? - Çünkü yanılıyorsun. 1498 01:28:57,135 --> 01:28:58,593 - Yanılmıyorum. - Yanılıyorsun. 1499 01:28:58,594 --> 01:28:59,886 Hayır, yanılmıyorum. 1500 01:28:59,887 --> 01:29:01,847 ...Green onu engellemeye çalıştı. 1501 01:29:01,848 --> 01:29:04,391 Bu, yanına kalmayacak. 1502 01:29:04,392 --> 01:29:06,476 Kadın da onu mahkemeye verdi. 1503 01:29:06,477 --> 01:29:09,104 Mahkememiz şimdi Anna Scott'un Tangiers şirketi... 1504 01:29:09,105 --> 01:29:12,441 ...ve başkanı Philip Green hakkındaki şikayetini dinleyecek. 1505 01:29:12,442 --> 01:29:16,695 - Oberon, Bay Green'in avukatıyım. - Logan, Anna Scott'ın avukatıyım. 1506 01:29:16,696 --> 01:29:19,823 - Bay Oberon, başlayabilirsiniz. - Teşekkürler. 1507 01:29:19,824 --> 01:29:23,034 Adil olduğuna inanıyorum, karardan memnunum. 1508 01:29:23,035 --> 01:29:26,245 Bir sorunumuz var. 1509 01:29:28,208 --> 01:29:31,085 İyi gitmedi. Green'in, defterleri açıp... 1510 01:29:31,086 --> 01:29:33,546 ...parayı nereden bulduğunu göstermesi gerekiyor. 1511 01:29:33,547 --> 01:29:36,715 Bu iyi değil. 1512 01:29:39,178 --> 01:29:41,554 Davası iyi gidiyordu. 1513 01:29:41,555 --> 01:29:43,973 Ama daha parasını saymaya başlamadan... 1514 01:29:43,974 --> 01:29:46,976 ...bizimkiler olayı mahkeme dışında çözmeye karar verdiler. 1515 01:29:46,977 --> 01:29:50,145 Beni gönderdiler. 1516 01:30:04,870 --> 01:30:06,996 Anna Scott cinayeti hakkında ne diyeceksiniz? 1517 01:30:06,997 --> 01:30:10,666 - Neden bahsediyorsunuz? - Dün gece başından vurulmuş. 1518 01:30:10,667 --> 01:30:12,835 Bu bir emlak ortaklığı mıydı? 1519 01:30:12,836 --> 01:30:15,005 Avukatı ortak olduğunuzu söyledi. 1520 01:30:15,006 --> 01:30:18,884 Çok eskiden birkaç küçük emlak işinde birlikteydik. 1521 01:30:18,885 --> 01:30:21,553 Ama ortaklık söz konusu değildi. 1522 01:30:21,554 --> 01:30:24,515 22 kalibre katilini duymuş muydunuz? 1523 01:30:24,516 --> 01:30:27,518 Artık polisler sadece Nicky'yi değil... 1524 01:30:27,519 --> 01:30:29,645 ...Green'i de izlemeye başlamıştı. 1525 01:30:29,646 --> 01:30:32,356 Sözde bizim pirüpak paravanımız olacaktı. 1526 01:30:32,357 --> 01:30:35,692 Kumarhanede işlerin usulünce yürüdüğünü herkese anlatmak için... 1527 01:30:35,693 --> 01:30:37,194 ...gazetecilerle görüştüm. 1528 01:30:37,195 --> 01:30:41,281 Ne sıklıkla onun yerini dolduruyorsunuz? 1529 01:30:42,659 --> 01:30:45,119 Green ayda iki üç kez buraya gelir. 1530 01:30:45,120 --> 01:30:48,872 Emlak işiyle, başka şeylerle meşguldür. 1531 01:30:48,873 --> 01:30:52,042 Yani Green'in yokluğunda patron sizsiniz. 1532 01:30:52,043 --> 01:30:55,712 Yönetim kurulu başkanının bilgisi dahilinde görev yapıyorum. 1533 01:30:55,713 --> 01:30:59,967 Günlük işleyişten ben sorumluyum. 1534 01:30:59,968 --> 01:31:02,262 O halde günlük işleyişin patronu sizsiniz. 1535 01:31:02,263 --> 01:31:06,391 Yani bir anlamda, Bay Green yokken... 1536 01:31:06,392 --> 01:31:09,894 ...patron benim denebilir. 1537 01:31:11,021 --> 01:31:12,522 Böyle diyebilirsiniz. 1538 01:31:12,523 --> 01:31:13,857 Sam Rothstein: "Patron Benim!" 1539 01:31:13,858 --> 01:31:15,692 Bunu okudunuz mu? 1540 01:31:15,693 --> 01:31:17,861 Bay Rothstein hakkında. 1541 01:31:17,862 --> 01:31:21,281 "Mafya bağlantılı Orta Batılı bahis oynatıcısı..." 1542 01:31:21,282 --> 01:31:26,161 "...100 milyon dolarlık Tangiers'in gerçek patronu olduğunu söylüyor." 1543 01:31:26,162 --> 01:31:29,038 - Buna inanabiliyor musunuz? - Gerçekten öyle mi demiş? 1544 01:31:29,039 --> 01:31:32,667 Tabii öyle demiş. Yazıyor işte. 1545 01:31:32,668 --> 01:31:35,920 Bu adam ruhsat başvurusunda bulunmuş muydu? 1546 01:31:35,921 --> 01:31:38,256 Bilmiyorum. Dosyalara bakmamız lazım. 1547 01:31:38,257 --> 01:31:41,301 Zahmet olmazsa bunu yapar mısınız? 1548 01:31:41,302 --> 01:31:46,682 İyi bakın, çünkü bir Yahudi'yi kentten kovmamız söz konusu olabilir. 1549 01:31:46,683 --> 01:31:49,559 Teşekkürler. 1550 01:31:49,686 --> 01:31:53,022 Kumar Kontrol Kurulu, Tangiers'in yöneticisi Sam Rothstein'in... 1551 01:31:53,023 --> 01:31:56,192 ...kumarhane işletme ruhsatı başvurusunu incelemeye aldı. 1552 01:31:56,193 --> 01:32:00,696 Tangiers kumarhanesinin başında bulunan ve Las Vegas'taki mafya lideri... 1553 01:32:00,697 --> 01:32:03,532 ...Nicky Santoro'nun çocukluk arkadaşı olan... 1554 01:32:03,533 --> 01:32:08,161 ...Rothstein'in kumarhane işletme hakkı elinden alınabilir. 1555 01:32:09,998 --> 01:32:11,123 Alo? 1556 01:32:11,124 --> 01:32:15,777 Bankacı Charlie'yle senin evde buluşmalıyım, tamam mı? Derhal Temiz Yüz'le buluşmalıyım. Chez Paris uygun mu? 1557 01:32:15,778 --> 01:32:17,838 Rezervasyon yaptırmalısın. Her yer dolu. 1558 01:32:17,839 --> 01:32:18,964 Hayır, sorun değil. 1559 01:32:18,965 --> 01:32:23,636 Evimde toplantı olmasını istemiyorum. İmkansız. Dolu. İçeri girmek çok zor. 1560 01:32:23,637 --> 01:32:26,806 Golf sahasından gireceğim. 6'da görüşürüz. Sorun değil, servis girişini kullanırım. 9'da görüşürüz. 1561 01:32:26,807 --> 01:32:29,600 Tamam. 1562 01:32:29,810 --> 01:32:33,438 Eyalet yetkilileriyle Tangiers kumarhanesinin patronu... 1563 01:32:33,439 --> 01:32:35,941 ...Sam "As" Rothstein arasındaki savaş kızışıyor. 1564 01:32:35,942 --> 01:32:40,237 Bu gece, Rothstein'in ruhsat alma çabasına bir göz atacağız. 1565 01:32:40,238 --> 01:32:44,783 Kanun adamları, Rothstein'in organize suç bağlantıları olduğunu ileri sürüyor. 1566 01:32:44,784 --> 01:32:49,079 Sam Rothstein'in organize suç dünyasından Nicky Santoro'yla dostluğu... 1567 01:32:49,080 --> 01:32:51,832 ...Tangiers kumarhanesini işletmesine engel mi olacak? 1568 01:32:51,833 --> 01:32:55,919 Eyaletin kumar yasaları, ikisinin arkadaşlığı yüzünden tehlikeye girebilir mi? 1569 01:32:55,920 --> 01:32:59,923 Neden biraz yavaş gitmiyorsun? 1570 01:32:59,924 --> 01:33:02,175 Hadi. Seni aşağıya indireyim. 1571 01:33:02,176 --> 01:33:03,718 Bir şeyler konuşacağız. 1572 01:33:03,719 --> 01:33:05,887 Çocukluk arkadaşlığı, Rothstein'i... 1573 01:33:05,888 --> 01:33:08,348 ...Tangiers'in patronluğundan edecek mi? 1574 01:33:08,349 --> 01:33:12,810 Sadece KBBO'nun saat 6'daki özel haber programında. 1575 01:33:13,146 --> 01:33:17,190 Aşağı in. İn aşağı, hadi. 1576 01:33:20,821 --> 01:33:24,574 Bunun için endişelenme, As. Canını sıkma. 1577 01:33:24,575 --> 01:33:28,535 Sadece politik bir cadı avı. 1578 01:33:34,293 --> 01:33:36,127 İçecek bir şey ister misin? 1579 01:33:36,128 --> 01:33:38,671 - Charlie, tekrar doldurayım mı? - Evet, iyi olur. 1580 01:33:38,672 --> 01:33:42,216 Ben istemiyorum. Merhaba, Bay Clark. Size ulaşmaya çalışıyordum. 1581 01:33:42,217 --> 01:33:45,094 - Başkana ulaşmaktan zor. - Meşguldüm. 1582 01:33:45,095 --> 01:33:47,805 Öyle mi? Keşke telefon açıp neden aradığımı sorsaydınız. 1583 01:33:47,806 --> 01:33:51,392 Bak, Nicky. Bu konuyu konuşmuştuk. 1584 01:33:51,393 --> 01:33:57,314 Sana zarar edebileceğini açıklamıştım. 1585 01:33:59,568 --> 01:34:02,612 Paramı geri istiyorum. 1586 01:34:02,613 --> 01:34:06,450 Ne yani, bana zor mu kullanacaksın? 1587 01:34:06,451 --> 01:34:10,454 Hakkımda yanlış izlenime kapılmışsın. 1588 01:34:10,455 --> 01:34:12,623 Bütün açıklığıyla... 1589 01:34:12,624 --> 01:34:16,418 ...ne yapacağımı anlatsam iyi olacak. 1590 01:34:16,419 --> 01:34:21,256 Yarın sabah erkenden kalkıp bankaya geleceğim. 1591 01:34:21,257 --> 01:34:24,802 İçeri gireceğim ve paramı hazır etmemişsen... 1592 01:34:24,803 --> 01:34:28,972 ...herkesin gözü önünde kafanı kıracağım. 1593 01:34:28,973 --> 01:34:32,351 Umarım ben hapisten çıkarken... 1594 01:34:32,352 --> 01:34:36,105 ...sen de komadan çıkmış olursun. 1595 01:34:36,106 --> 01:34:39,775 Neden, biliyor musun? Çünkü kafanı bir daha kıracağım. 1596 01:34:39,776 --> 01:34:44,029 Çünkü ben aptalın tekiyim. Hapse girmek umurumda değil. 1597 01:34:44,030 --> 01:34:47,699 Benim işim bu. Hep yaptığım şey. 1598 01:34:47,700 --> 01:34:49,201 Senin ne yaptığını da biliyoruz. 1599 01:34:49,202 --> 01:34:51,663 İnsanların parasını alıyorsun. Yanına kâr kalıyor. 1600 01:34:51,664 --> 01:34:54,499 - Böyle konuşamazsın. - Seni şişko İrlanda hıyarı! 1601 01:34:54,500 --> 01:34:58,044 Beni uyuttun. Ver paramı, yoksa ben de seni uyuturum. 1602 01:34:58,045 --> 01:35:00,213 Sam'i boşver. Bu özel bir şey. 1603 01:35:00,214 --> 01:35:05,176 Sabah orada olacağım. O zaman görürsün, şişko. 1604 01:35:06,178 --> 01:35:08,847 - Anladı mı dersin? - Sen ne yapıyorsun? 1605 01:35:08,848 --> 01:35:12,600 Tanrı aşkına! O dürüst bir adam. FBI'a koşacak. 1606 01:35:12,601 --> 01:35:15,395 Hıyar herif, üç haftadır beni atlatıyordu. 1607 01:35:15,396 --> 01:35:19,482 - Ne yapacağımı bana sen mi söyleyeceksin? - Öyle bir niyetim yok. 1608 01:35:19,483 --> 01:35:22,277 Haddini aştın. Kafan nerede senin? 1609 01:35:22,278 --> 01:35:25,029 Kafam neredeymiş! Ya senin taşakların nerede? 1610 01:35:25,030 --> 01:35:29,826 Ben büyük bir şey yapmaya çalışıyorum. Anlıyor musun? 1611 01:35:29,827 --> 01:35:32,537 Böyle davranacaksan, sana nasıl güvenebilirim? 1612 01:35:32,538 --> 01:35:35,623 Birçok şey değişecek. Yanımda olmak istiyorsan... 1613 01:35:35,624 --> 01:35:37,585 ...bana ayak uydurmalısın. 1614 01:35:37,586 --> 01:35:41,380 Durumumu anlamalısın. Binlerce insandan ben sorumluyum. 1615 01:35:41,381 --> 01:35:44,008 O mekanda yılda 100 milyon dolar dolaşıyor. 1616 01:35:44,009 --> 01:35:46,844 Eğer ruhsat alamazsam her şey biter. 1617 01:35:46,845 --> 01:35:50,723 İnan bana, işlerim ters giderse birçok kişi için kötü olur. 1618 01:35:50,724 --> 01:35:52,475 Ruhsatı boşver. 1619 01:35:52,476 --> 01:35:57,479 Buraya kendi bayrağımı dikeceğim. Ruhsata ihtiyacın olmayacak. 1620 01:35:57,481 --> 01:36:00,608 Neden, bilmiyorum; ama seninle konuştukça... 1621 01:36:00,609 --> 01:36:03,778 ...yanımda olmak istemediğini hissediyorum. 1622 01:36:03,779 --> 01:36:06,739 - Yanında olmak istemiyorum. - Pekala. 1623 01:36:06,740 --> 01:36:10,201 Sözünü ettiğin hiçbir şeye bulaşmak istemiyorum, tamam mı? 1624 01:36:10,202 --> 01:36:12,745 Temiz bir iş yeri istiyorum. Ruhsatımı istiyorum. 1625 01:36:12,746 --> 01:36:14,663 Sessizlik istiyorum. O kadar! 1626 01:36:14,664 --> 01:36:16,999 Sessizlik bu mu? "Patron benim." Bu mu yani? 1627 01:36:17,000 --> 01:36:19,126 Sözlerimi çarpıtmışlar. Denetleyemedim. 1628 01:36:19,127 --> 01:36:21,670 Ronnie ve Billy neler olduğunu sana anlatır. 1629 01:36:21,671 --> 01:36:23,715 Bizim orada bu iyi karşılanmaz. 1630 01:36:23,716 --> 01:36:28,637 Sahi mi? Ne zaman televizyona çıksan adım geçiyor. Esas kötü olan bu. 1631 01:36:28,638 --> 01:36:30,555 Sana ne oldu böyle? 1632 01:36:30,556 --> 01:36:33,350 - Asıl sana ne oldu? Kontrolü mü kaybettin? - Kontrol mü? 1633 01:36:33,351 --> 01:36:35,977 John Barrymore gibi dolaşıyorsun ortalıkta. 1634 01:36:35,978 --> 01:36:40,732 Üstünde pembe sabahlık, elinde ağızlık. Ben mi kontrolü kaybetmişim? 1635 01:36:40,733 --> 01:36:46,404 Konuyu açmak istemiyorum; ama insanlara saygısızlık ediyorsun, kendi karına bile. 1636 01:36:46,405 --> 01:36:48,865 Karım mı? Onun bu meseleyle ne ilgisi var? 1637 01:36:48,866 --> 01:36:54,454 Bir sürü şeye canı sıkılmış, özellikle de Lester Diamond olayına. 1638 01:36:54,455 --> 01:36:58,375 Sana mı içini döktü? O konudaki payından ona söz ettin mi? 1639 01:36:58,376 --> 01:37:00,794 Hayır, mesele o değil. 1640 01:37:00,795 --> 01:37:03,713 Mesele şu ki, karın üzgün ve bu senin problemin. 1641 01:37:03,714 --> 01:37:06,550 Özel hayatıma karışmazsan sevinirim. 1642 01:37:06,551 --> 01:37:09,470 Ben aynı şeyi yapsam hoşuna gitmezdi. 1643 01:37:09,471 --> 01:37:12,390 Benimle konuşmaya geldi. Onu kovsa mıydım yani? 1644 01:37:12,391 --> 01:37:15,768 Ondan uzak dur. Seni ilgilendirmez. 1645 01:37:15,769 --> 01:37:21,023 Bir hafta önce ilgilendiriyordu. Artık ilgilendirmiyor. Bana ihtiyacın var. 1646 01:37:21,024 --> 01:37:23,985 Sana kefil olmam için senin de bana ihtiyacın var. 1647 01:37:23,986 --> 01:37:26,988 O adama yaptıklarını benim düzeltmem gerekecek. 1648 01:37:26,989 --> 01:37:28,823 Adam FBI'a gidecek. 1649 01:37:28,824 --> 01:37:31,576 Senin kafan kumarhanenden de karışık. Senin sorunun bu. 1650 01:37:31,577 --> 01:37:35,997 Ne istediğini biliyordum ve bu işe karışmak istemiyordum. Nicky başa geçmek istiyordu. 1651 01:37:35,998 --> 01:37:40,918 Gaggi'nin, kaymağın, her şeyin ve herkesin peşindeydi. 1652 01:37:40,919 --> 01:37:46,215 Ufak tefek şeyler için memleketten izin almaktan bile vazgeçmişti. 1653 01:37:49,219 --> 01:37:54,349 Bir kumarhane patronuyla eşi öldürüldü. Polisler Nicky'yi sorguladı. 1654 01:37:54,350 --> 01:37:57,686 Scirocco'dan bir krupiye. Nicky'yi sorguladılar. 1655 01:37:57,687 --> 01:38:01,607 İspiyoncuların cesedi arabalarının bagajında bulundu. Nicky'yi sorguladılar. 1656 01:38:01,608 --> 01:38:04,442 Bir avukat. 1657 01:38:05,779 --> 01:38:07,196 Nicky'yi sorguladılar. 1658 01:38:07,197 --> 01:38:10,616 Tefecilerine para ödemeyenler ortadan kaybolmaya başladığında... 1659 01:38:10,617 --> 01:38:13,535 ...bütün gazetelerde Nicky'nin adı vardı. 1660 01:38:13,536 --> 01:38:17,539 Nicky iki düzine cinayetten sorgulandı, ama hep salıverildi. 1661 01:38:17,540 --> 01:38:19,333 Hiç tanık yoktu. 1662 01:38:19,334 --> 01:38:23,212 Polisler her şeyden beni sorumlu tutuyordu. 1663 01:38:23,213 --> 01:38:25,464 Dikkat et. Ezileceksin. 1664 01:38:25,465 --> 01:38:29,802 Adamın teki muz kabuğuna basıp düşse benden hesap soracaklardı. 1665 01:38:29,803 --> 01:38:31,470 Sakin olun. 1666 01:38:31,471 --> 01:38:35,641 Patronlar da aşağı kalmıyorlardı. Pürüz çıkıyor diye şikayet ediyorlardı. 1667 01:38:35,642 --> 01:38:39,144 Bizim meslekte pürüz çıkar. Kusura bakmasınlar. 1668 01:38:39,145 --> 01:38:41,314 Burada aşağılık heriflerle uğraşıyordum. 1669 01:38:41,315 --> 01:38:43,316 Patronların umurunda mıydı? 1670 01:38:43,317 --> 01:38:45,819 Keyifle kurulup rakı içiyorlardı. 1671 01:38:45,820 --> 01:38:48,279 Elini taşın altına koyan bendim. 1672 01:38:48,280 --> 01:38:52,659 Kahrolası patronlar, burada paranın kolay kazanıldığını sanıyorlardı. 1673 01:38:52,660 --> 01:38:57,288 Frankie, çölde birinin kafasını bulmuşlar. 1674 01:38:57,289 --> 01:38:59,165 Haberin var mı? 1675 01:38:59,166 --> 01:39:00,667 Duydum. 1676 01:39:00,668 --> 01:39:05,088 Herkes bunu konuşuyor. Çok büyüttüler. Bütün gazeteler yazıyor. 1677 01:39:05,089 --> 01:39:06,881 Ne yapacaksın? 1678 01:39:06,882 --> 01:39:09,425 Bu iyi değil. 1679 01:39:09,426 --> 01:39:14,556 Söyle ona, biraz daha özen göstersin. 1680 01:39:14,557 --> 01:39:15,849 Söylerim, Remo. 1681 01:39:15,850 --> 01:39:18,309 Patronlar puro içip... 1682 01:39:18,310 --> 01:39:21,646 ...kızarmış domuz sakatatı yerken... 1683 01:39:21,647 --> 01:39:25,150 ...ben özel bir şey konuşmak için otobüs duraklarına gidiyordum. 1684 01:39:25,151 --> 01:39:29,613 - Umurlarında mı? Yeter ki para göndereyim. - Şikayet ediyorlar. 1685 01:39:29,614 --> 01:39:33,534 Etsinler. Burada olan benim. Bütün işi ben yapıyorum. 1686 01:39:33,535 --> 01:39:37,955 - Beğenmeyen varsa siktirsin. - Sen bilirsin. 1687 01:39:37,956 --> 01:39:40,666 Savaş mı istiyorlar? Ben hazırım. 1688 01:39:40,667 --> 01:39:46,172 Dört beş tanesini temizledim mi diğerleri hizaya girer. 1689 01:39:46,173 --> 01:39:49,383 Sobe, sersem herifler, sobe. 1690 01:39:49,384 --> 01:39:51,260 Sizi görüyorum, aşağılık herifler. 1691 01:39:51,261 --> 01:39:55,014 Ne var ki Nicky sadece kendine değil bana da sorun yaratıyordu. 1692 01:39:55,015 --> 01:39:59,685 FBI attığı her adımı izliyordu, ama o bunu önemsemiyordu. 1693 01:39:59,686 --> 01:40:02,730 Onlar beni izliyorsa, ben de onları izlerim. 1694 01:40:02,731 --> 01:40:05,900 Bu iş için para harcadım, çok para. Kimin umurunda? 1695 01:40:05,901 --> 01:40:10,404 CIA'e mal satanların ta kendisinden dinlenmeyi önleyici cihazlar aldım. 1696 01:40:10,405 --> 01:40:16,244 Özel polis frekansını alan telsizler, FBI şifre çözücüleri, gece görüş kameraları... 1697 01:40:16,245 --> 01:40:21,708 Böylece orospu çocukları beni iş üstünde yakalayamadı. 1698 01:40:21,709 --> 01:40:25,212 Benim işim tehlikeye girmişti, o ise hayatını yaşıyordu. 1699 01:40:25,213 --> 01:40:29,424 Eyaletin tüm polisleri onu izlerken, o çıkmış golf oynuyordu. 1700 01:40:29,425 --> 01:40:32,594 Benim içinse en kötü günlerdi. 1701 01:40:32,595 --> 01:40:38,308 Ruhsat için duruşma tarihi yaklaşıyordu ve hiçbir şeyi şansa bırakmak istemiyordum. 1702 01:40:38,309 --> 01:40:40,644 Vegas'ta çalışamayacaksam nereye giderdim? 1703 01:40:40,645 --> 01:40:44,356 Defterler ve belgeler konusunda bize çok açık davrandınız. 1704 01:40:44,357 --> 01:40:46,983 Komisyonun önüne çıkınca bu çok olumlu olacak. 1705 01:40:46,984 --> 01:40:52,239 - Tek istediğim adil bir duruşma. - Bu dürüstlük bunu garantileyecektir. 1706 01:40:52,240 --> 01:40:55,367 Şeye geçelim... 1707 01:40:55,368 --> 01:41:00,581 Kansas'tan söz edelim. 1708 01:41:00,582 --> 01:41:04,001 Bu da ne böyle? 1709 01:41:04,628 --> 01:41:09,048 Herif nereye inecek, golf sahasına mı? 1710 01:41:27,401 --> 01:41:31,612 Bunlar ajan, Frakie. Şuna bak. 1711 01:41:31,780 --> 01:41:34,490 Federaller uzun zamandır Nicky'nin golfünü izliyordu. 1712 01:41:34,491 --> 01:41:37,243 Yakıtları bitmişti. 1713 01:41:37,244 --> 01:41:42,539 Kontrol kurulunun önünde başıma gelmesini isteyeceğim en son şeydi. 1714 01:41:45,211 --> 01:41:49,422 Uçağa isabet ettirene 100 dolar. 1715 01:41:50,133 --> 01:41:54,636 İşler yeterince kötü değilmiş gibi, Kansas'ın şefi Piscano devreye girdi. 1716 01:41:54,637 --> 01:41:58,265 Kansas'ta bavulların geldiği bakkal dükkanını işletiyordu. 1717 01:41:58,266 --> 01:42:01,435 Yine bavullar için kapışıyorlar. Anlatabiliyor muyum? 1718 01:42:01,436 --> 01:42:05,272 Yine Vegas'a gitmem gerekiyor. Birkaç bin dolar gidecek yine. 1719 01:42:05,273 --> 01:42:06,982 Orayı kayınbiraderiyle işletiyordu. 1720 01:42:06,983 --> 01:42:11,445 Kayınbiraderine ve annesine Vegas seyahatlerinden yakınıyordu. 1721 01:42:11,446 --> 01:42:14,907 İşi sıkı tutmalısın, yoksa seni aptal yerine koyarlar. 1722 01:42:14,908 --> 01:42:18,577 Her şeyi yazıyorum. Kahrolası parayı son kuruşuna kadar yazıyorum. 1723 01:42:18,578 --> 01:42:22,539 - Senin neyin var? - Her şey burada. 1724 01:42:22,540 --> 01:42:24,708 - Ne zamandır böyle konuşuyorsun? - Pardon. 1725 01:42:24,709 --> 01:42:29,046 Nance başıma dert oluyor. Kahrolası gözlerini oyacağım onun. 1726 01:42:29,047 --> 01:42:31,508 - Bak yine. - Sövmedim, "kahrolası" dedim. 1727 01:42:31,509 --> 01:42:33,176 - Bu kadar yeter. - Pardon. 1728 01:42:33,177 --> 01:42:35,512 Sonra olanları tahmin bile edemezsiniz. 1729 01:42:35,513 --> 01:42:37,889 FBI'ın orayı dinlediği kimin aklına gelirdi? 1730 01:42:37,890 --> 01:42:40,517 Kim bilir kimin, hangi nedenle işlediği... 1731 01:42:40,518 --> 01:42:44,187 ...eski bir cinayet hakkında bilgi almaya çalışıyorlarmış. 1732 01:42:44,188 --> 01:42:47,315 Bavulu getiren adamı, istediğini almaktan alıkoyacak şey ne? 1733 01:42:47,316 --> 01:42:51,402 Nance, Tangiers'ten iki bavul getirdi. Üçüncüyle dördüncü ne oldu? 1734 01:42:51,403 --> 01:42:54,405 Odada olan biteni gözleyen kimse yok ki. Kural böyle. 1735 01:42:54,406 --> 01:42:58,076 Paramızı kollamak için sayım odasına bile giremiyoruz. 1736 01:42:58,077 --> 01:43:03,414 Orada adamları var. Hepsi bu işin içinde olabilir. 1737 01:43:03,415 --> 01:43:06,709 Öğreneceğim. Karşıma Green çıksa bile bitireceğim o herifi. 1738 01:43:06,710 --> 01:43:09,254 Ona hiç güvenmedim. Gözüm arkada kalıyor. 1739 01:43:09,255 --> 01:43:11,172 O serseriye güveniyorlar. Ben güvenmem. 1740 01:43:11,173 --> 01:43:13,591 İkisinin kafasına da küreği indireceğim. 1741 01:43:13,592 --> 01:43:14,759 Sakin ol. 1742 01:43:14,760 --> 01:43:17,638 Kusura bakma anne. Her yandan üstüme geliyorlar. 1743 01:43:17,639 --> 01:43:20,182 - Kusura bakma. Kafam bozuk. - Biliyorum, ama yeter. 1744 01:43:20,183 --> 01:43:23,352 Bana ne yaptıklarını biliyorsun. Artık dayanamıyorum. 1745 01:43:23,353 --> 01:43:28,232 - Sakin ol. Kalbin duracak. - Biliyorum. Canım çok sıkkın. 1746 01:43:28,233 --> 01:43:30,526 Maalesef Las Vegas, kumarhaneler... 1747 01:43:30,527 --> 01:43:33,904 ...ve bavullar hakkındaki her şeyi duymuşlardı. 1748 01:43:33,905 --> 01:43:36,949 Ve olan oldu. 1749 01:43:41,037 --> 01:43:45,207 Hepsi benim cebimden çıkıyor. Ödeyen benim. 1750 01:43:45,208 --> 01:43:48,252 Buna inanabiliyor musunuz? 1751 01:43:48,253 --> 01:43:50,296 Para kazanmak için bu işteyim, kaybetmek için değil. 1752 01:43:50,297 --> 01:43:54,133 Artık ülkedeki tüm FBI'cılar kulak kesilmişti. 1753 01:43:54,134 --> 01:43:58,179 Bir şey doğru yapılsın istiyorsan kendin yapacaksın. 1754 01:43:58,180 --> 01:44:03,143 Piscano denen adam herkesi batırmıştı. 1755 01:44:03,144 --> 01:44:07,021 İyiler de var, kötüler de. 1756 01:44:07,023 --> 01:44:08,982 Sayın Başkan, sayın komisyon üyeleri... 1757 01:44:08,983 --> 01:44:10,984 ...Bay Rothstein burada olmaktan mutlu. 1758 01:44:10,985 --> 01:44:13,779 Nihayet o gün geldiğinde hazırdım. 1759 01:44:13,780 --> 01:44:17,491 Kendime çok güveniyordum. İfademi vermem yeterliydi. 1760 01:44:17,492 --> 01:44:22,162 Elimizde belgeler var, bir tanesi de bir FBI raporu. 1761 01:44:22,163 --> 01:44:25,373 Bu belgeler, Bay Rothstein'in hata yapmadığını ortaya koyuyor. 1762 01:44:25,374 --> 01:44:29,336 - Avukat bey, daha önce... - Şunu belirtmek istiyorum: 1763 01:44:29,337 --> 01:44:33,215 Komisyon, Rothstein başvurusunu reddeden bir önergeyi görüşmeye hazırdır. 1764 01:44:33,216 --> 01:44:36,551 - Reddeden mi? - Öneriyi destekleyen var mı? 1765 01:44:36,552 --> 01:44:38,303 Sayın Başkan, destekliyorum. 1766 01:44:38,304 --> 01:44:40,138 Oylama yapalım mı? 1767 01:44:40,139 --> 01:44:42,557 Evet! 1768 01:44:42,558 --> 01:44:44,768 "Evet"ler çoğunlukta. Duruşma sona erdi. 1769 01:44:44,769 --> 01:44:48,605 - Şaka yapıyor olmalısınız. - Sona mı erdi? Nasıl yani? 1770 01:44:48,606 --> 01:44:53,194 Senatör, bana bir duruşma vadetmiştiniz. FBI raporlarına bile bakmadınız. 1771 01:44:53,195 --> 01:44:58,449 Tangiers Oteli'nde konuğum olurken adil bir duruşma sözü vermemiş miydiniz? 1772 01:44:58,450 --> 01:45:02,120 - Hiç konuğunuz olmadım. - Sahi mi? Size bedava hizmet vermedim mi? 1773 01:45:02,121 --> 01:45:04,539 Size ayda iki üç kez hizmet sunmuyor muyum? 1774 01:45:04,540 --> 01:45:06,999 Buna hemen cevap vermek istiyorum. 1775 01:45:07,000 --> 01:45:10,503 Bay Rothstein çok tipik bir davranış sergilemektedir. Yalan söylüyor. 1776 01:45:10,504 --> 01:45:14,590 Tangiers'te sadece Barney Greenstein'le yemek yemiştim. 1777 01:45:14,591 --> 01:45:17,385 - Ben de yemekte miydim? - Oralardaydınız. 1778 01:45:17,386 --> 01:45:20,555 - Ben de yemekte miydim? - Dolaşıyordunuz. 1779 01:45:20,556 --> 01:45:23,683 - Binadaydınız. - Binada mıydım? 1780 01:45:23,684 --> 01:45:28,229 Orada olduğumu biliyorsunuz. Adil bir duruşma olacağına yemin etmiştiniz. 1781 01:45:28,230 --> 01:45:31,857 Öyle değil mi? 1782 01:45:32,192 --> 01:45:36,113 Hiç değilse yemekte olduğumu söyleyin. Ona razıyım. 1783 01:45:36,114 --> 01:45:38,782 - Hiç değilse bunu söyleyin! - Evet, oradaydınız. 1784 01:45:38,783 --> 01:45:43,704 Bana yalancı demediğiniz için teşekkürler. Orospu çocuğu. 1785 01:45:43,705 --> 01:45:47,166 Dün sıradan bir ruhsat duruşmasında kargaşa çıktı. 1786 01:45:47,167 --> 01:45:50,711 Tangiers kumarhanesinin parlak yöneticisi Sam "As" Rothstein... 1787 01:45:50,712 --> 01:45:53,797 ...üst düzey yetkilileri rüşvet almakla suçladı. 1788 01:45:53,798 --> 01:45:56,758 ...konuğum olurken adil duruşma sözü vermemiş miydiniz? 1789 01:45:56,759 --> 01:46:00,387 Ve masraf göstermek için faturanızın kopyasını istemiştiniz. 1790 01:46:00,388 --> 01:46:03,515 Ruhsat başvurusunun reddedilmesi üzerine sinirlenen... 1791 01:46:03,516 --> 01:46:05,934 - Saçmalık! - ...Rothstein... 1792 01:46:05,935 --> 01:46:09,688 ...şaşkın komisyon üyelerini koridora kadar takip ederek görüşlerini açıkladı. 1793 01:46:09,689 --> 01:46:12,399 Sonra avukatları ve dostları tarafından uzaklaştırdı. 1794 01:46:12,400 --> 01:46:16,487 Bir geçmişiniz var. Benim de var. Benimki sizinkinden kötü değil. 1795 01:46:16,488 --> 01:46:19,156 Yargılayabileceğinizi sanıyorsunuz! 1796 01:46:19,157 --> 01:46:22,452 Uzun süredir Tangiers'i ruhsatsız yönettiğinden şüpheleniliyordu. 1797 01:46:22,453 --> 01:46:27,040 Dünkü duruşmada, Rothstein'in geçmişine sahip birinin böyle bir görevi... 1798 01:46:27,041 --> 01:46:30,210 ...resmen sürdürmesinin mümkün olup olmadığı belirlenecekti. 1799 01:46:30,211 --> 01:46:32,921 ROTHSTEIN MEN EDİLDİ İkiyüzlüler! 1800 01:46:32,922 --> 01:46:36,466 - Şimdi ne yapacak? - Bilmiyorum. 1801 01:46:36,467 --> 01:46:38,009 Ne yapıyor bu? 1802 01:46:38,010 --> 01:46:41,012 Bağırıp çağırdığı adamların dostumuz olduğunu biliyor. 1803 01:46:41,013 --> 01:46:43,473 Nesi var bunun? Neden işleri karıştırdı? 1804 01:46:43,474 --> 01:46:45,850 Belki başka bir unvanla işi sürdürebilir. 1805 01:46:45,851 --> 01:46:48,478 En iyi seçenek olmaz, ama başka ne yapacağız? 1806 01:46:48,479 --> 01:46:52,857 Ne olursa olsun susmalı. Yukarıda ofisinde kalsın. 1807 01:46:52,858 --> 01:46:55,819 İsterse kapıcı olsun. Umurumda değil. 1808 01:46:55,820 --> 01:47:02,450 Ama lütfen, hangi işi alırsa alsın sessiz olsun. 1809 01:47:08,708 --> 01:47:10,709 Bayanlar baylar... 1810 01:47:10,710 --> 01:47:13,504 ...Tangiers Oteli, yepyeni Sam Rothstein gösterisi... 1811 01:47:13,505 --> 01:47:16,674 ...Aslar Yukarı'yı gururla sunar. 1812 01:47:16,675 --> 01:47:19,343 ASLAR YUKARI 1813 01:47:20,137 --> 01:47:23,055 Bu geceki canlı yayınımızda sizlere... 1814 01:47:23,056 --> 01:47:26,392 ...Aslar Yukarı'nın ilk gösterisini sunuyoruz. 1815 01:47:26,393 --> 01:47:29,979 Karşınızda Sasha Semenoff Orkestrası... 1816 01:47:29,980 --> 01:47:33,982 ...ve Sam Rothstein dansçıları! 1817 01:47:34,443 --> 01:47:39,363 Bay Rothsterin profesyonel bir kumarbaz ve Amerikan futbolu bahisçilerinin en iyisi. 1818 01:47:39,364 --> 01:47:44,702 Sizi daha önce hiç kimsenin yapmadığı şekilde gerçek Las Vegas'a götürecek. 1819 01:47:44,703 --> 01:47:49,081 Şimdi karşınızda Tangiers Oteli kumarhanesinin yeni eğlence müdürü... 1820 01:47:49,082 --> 01:47:52,334 ...Bay Sam Rothstein. 1821 01:48:00,261 --> 01:48:04,639 Sam Rothstein programına hoş geldiniz. Sizleri aramızda görmekten mutluyuz. 1822 01:48:04,640 --> 01:48:07,726 Solumdaki genç hanım Trudy. 1823 01:48:07,727 --> 01:48:10,979 Kendisi Paris'ten gelen muhteşem şovumuzun başdansçısıdır. 1824 01:48:10,980 --> 01:48:14,775 Bu akşamki ilk konuğumuz... 1825 01:48:14,776 --> 01:48:18,027 ...Frankie Avalon. 1826 01:48:21,949 --> 01:48:25,577 - Gözün üstünde olsun. - Büyük bir ailem var. 1827 01:48:25,578 --> 01:48:31,416 - Kaç çocuğun var? - Gururla söylüyorum, sekiz çocuğum var. 1828 01:48:33,252 --> 01:48:38,590 - Müthiş. - Bunda bir şey yok. Benim için bir zevkti. 1829 01:48:38,591 --> 01:48:41,802 As, yapma bunu. 1830 01:48:44,765 --> 01:48:46,682 Tanrım. 1831 01:48:46,683 --> 01:48:48,518 Hokkabazlık yapıyor! 1832 01:48:48,519 --> 01:48:52,313 Bölge Komisyon Üyesi Pat Webb'i fazla ciddiye almayalım. 1833 01:48:52,314 --> 01:48:56,025 Onu bu programda tartışmaya çağırdım. Gelmeyi reddetti. 1834 01:48:56,026 --> 01:49:01,322 Neden endişeleniyorsun, Pat? Bana soruları göndermene gerek yok. 1835 01:49:01,323 --> 01:49:03,574 Bana istediğin her şeyi sorabilirsin. 1836 01:49:03,575 --> 01:49:06,577 Televizyonda ne işi var bunun? 1837 01:49:06,578 --> 01:49:11,874 Bütün gece, davayı temyize götüreceğim diye bağırıp duruyor. 1838 01:49:11,875 --> 01:49:15,795 Delirmiş olmalı. Washington'a bununla mı gidecek? 1839 01:49:15,796 --> 01:49:17,713 Aklını kaçırmış. 1840 01:49:17,714 --> 01:49:21,467 Böyle ikiyüzlü olunması çok yazık. Bazıları canlarının istediğini yapıyor. 1841 01:49:21,468 --> 01:49:24,303 Bazılarının da burunlarından geliyor. Hayat böyle. 1842 01:49:24,304 --> 01:49:31,019 Andy, git konuş onunla. Belki de bırakmasının vakti geldiğini söyle. 1843 01:49:35,441 --> 01:49:38,235 Bir kere, yaptıkları tamamen anayasaya aykırı. 1844 01:49:38,236 --> 01:49:42,030 ABD Yüksek Mahkemesi'ne çıkacağız. 1845 01:49:42,031 --> 01:49:44,408 Bu adamlar yüksek mahkemeyi umursamıyor. 1846 01:49:44,409 --> 01:49:47,453 Olayı örtbas etmek istiyorlar. Çekip gitmeni istiyorlar. 1847 01:49:47,454 --> 01:49:52,666 Çekip gitmek mi? Andy, ciddi olamazsın. Neyin tehlikede olduğunu görmüyor musun? 1848 01:49:52,667 --> 01:49:55,669 İhtiyar "Belki de arkadaşın vazgeçmeli" dedi. 1849 01:49:55,670 --> 01:49:58,547 İhtiyarın "belki"si, Papa'nın fermanı gibidir. 1850 01:49:58,548 --> 01:50:01,508 Hem vazgeçmeli hem de uzaklaşmalısın. 1851 01:50:01,509 --> 01:50:06,096 Gazetelerde ne zaman adım geçse, Nicky'den de söz ediyorlar. 1852 01:50:06,097 --> 01:50:08,432 Bunun ne yararı oluyor? 1853 01:50:08,433 --> 01:50:11,019 Adam cinayetle suçlanıyor. 1854 01:50:11,020 --> 01:50:13,396 Polisler yardımcı oluyordu. 1855 01:50:13,397 --> 01:50:15,815 Ama canları sıkıldı. Artık kimse bir şey yapamaz. 1856 01:50:15,816 --> 01:50:17,192 Bu konuda ne yapacaksınız? 1857 01:50:17,193 --> 01:50:20,361 - Ne öneriyorsun? - Bilmiyorum. Beni dinlemiyor. 1858 01:50:20,362 --> 01:50:23,281 Belki de bir süre ortadan kaybolmalı. Fena mı olur? 1859 01:50:23,282 --> 01:50:26,075 - Nicky'yi göndermezler. - Biraz ara verse... 1860 01:50:26,076 --> 01:50:28,161 ...herkese manevra vakti kazandırır. 1861 01:50:28,162 --> 01:50:33,332 Ben olsam, manevrayı falan unuturum. Kaçar giderim. 1862 01:50:36,212 --> 01:50:38,546 Ben bunu yapamam. 1863 01:50:38,547 --> 01:50:42,967 Tabii Andy geri döner dönmez, Nicky arabadaki sohbetimizden haberdar oldu. 1864 01:50:42,968 --> 01:50:46,596 Ertesi gün sabahın köründe telefon geldi. 1865 01:50:46,597 --> 01:50:49,182 Alışverişe gitmem lazım. Gelmek ister misin? 1866 01:50:49,183 --> 01:50:51,518 Artık Nicky'yle telefonlaşmak kolay değildi. 1867 01:50:51,519 --> 01:50:54,729 Şifreler bile işe yaramıyordu. Biz de başka bir yol bulmuştuk. 1868 01:50:54,730 --> 01:50:59,360 Bir telefon dinleniyorsa, federaller sadece suçla ilgili şeyleri dinleyebiliyordu. 1869 01:50:59,361 --> 01:51:02,780 Sıradan görüşmelerde bir süre sonra hattan çıkmaları gerekiyordu. 1870 01:51:02,781 --> 01:51:06,033 Dirseğimi burktum. 1871 01:51:06,034 --> 01:51:07,576 3'te buluşalım. 1872 01:51:07,577 --> 01:51:10,788 - Caesar's'ta mı? - Yolun yüz metre ilerisinde. 1873 01:51:10,789 --> 01:51:15,208 - Neden? - Soru sorma. Gel yeter. 1874 01:51:15,252 --> 01:51:19,504 Sırnaşık Suzy'de de aynı elbise var. 1875 01:51:19,714 --> 01:51:21,257 Bir şey gördüm. 1876 01:51:21,258 --> 01:51:24,343 Çok şirin bir şey. 1877 01:51:24,344 --> 01:51:28,389 Pekala, çıktı. Kahverengi birim. 1878 01:51:28,390 --> 01:51:31,308 İri yarı herifle birlikte. Galiba Frankie. 1879 01:51:31,309 --> 01:51:33,686 Nicky benden önce yola çıkmıştı... 1880 01:51:33,687 --> 01:51:37,773 ...çünkü artık bir yerden bir yere gitmesi pek kolay olmuyordu. 1881 01:51:37,774 --> 01:51:40,609 Peşine takılanlardan kurtulmak için... 1882 01:51:40,610 --> 01:51:43,864 ...en az altı kez araba değiştirmesi gerekiyordu. 1883 01:51:43,865 --> 01:51:48,618 Uçaklar yüzünden kapalı otoparkları kullanıyordu. 1884 01:52:18,483 --> 01:52:21,276 Çölün ortasında buluşmak beni hep huzursuz ederdi. 1885 01:52:21,277 --> 01:52:23,820 Burası ürkütücü bir yerdi. 1886 01:52:23,821 --> 01:52:26,156 Çöldeki çukurlardan da haberim vardı tabii. 1887 01:52:26,157 --> 01:52:31,245 Baktığım her yerde bir çukur olabilirdi. 1888 01:52:31,455 --> 01:52:33,956 Normalde, Nicky'yle buluşup... 1889 01:52:33,957 --> 01:52:38,336 ...sağ salim geri dönebilme ihtimalim % 99'du. 1890 01:52:38,337 --> 01:52:43,174 Ama bu sefer yolun birkaç yüz metre ilerisinde buluşalım dediğini duyunca... 1891 01:52:43,175 --> 01:52:46,552 ...kendime % 50 şans tanımıştım. 1892 01:53:06,281 --> 01:53:10,451 Sen ne hakla insanlarla benim hakkımda konuşursun? 1893 01:53:10,452 --> 01:53:13,329 - Hangi insanlarla? - Haberim olmaz mı sandın? 1894 01:53:13,330 --> 01:53:15,541 Neden söz ettiğini bile bilmiyorum. 1895 01:53:15,542 --> 01:53:20,671 Seni baskı altına sokuyormuşum, öyle mi? Senin yüzünden azar mı işiteceğim? 1896 01:53:20,672 --> 01:53:23,882 Beni mi kovacaksın? Sen kendi adamlarınla ilgilen! 1897 01:53:23,883 --> 01:53:25,509 Ben kimseyi kovmadım. 1898 01:53:25,510 --> 01:53:28,595 Stone'a üzerinde baskı olduğunu, bunun sorun olduğunu söyledim. 1899 01:53:28,596 --> 01:53:30,806 Kendi kentimden gitmemi mi istiyorsun? 1900 01:53:30,807 --> 01:53:34,184 Evet, saçmalıklar son bulsun ki ben de kumarhaneyi işletebileyim. 1901 01:53:34,185 --> 01:53:37,396 Kumarhanede bir terslik olursa bana girer, sana değil. 1902 01:53:37,397 --> 01:53:42,693 Sen de biliyorsun ki, o kumarhaneyi benim sayemde işletiyorsun! 1903 01:53:42,694 --> 01:53:44,361 Burada benim sözüm geçer... 1904 01:53:44,362 --> 01:53:48,532 ...şehir kulübünün ya da televizyon programlarının değil. 1905 01:53:48,533 --> 01:53:51,160 Hem televizyonda ne işin var senin? 1906 01:53:51,161 --> 01:53:55,330 Her gün memleketten telefon geliyor. Aklını kaçırdığını söylüyorlar! 1907 01:53:55,331 --> 01:53:59,251 Televizyona çıkmaktaki tek amacım kumarhanede kalabilmek. 1908 01:53:59,252 --> 01:54:02,422 Televizyona çıkmadan da yiyecek içecek işini alabilirdin! 1909 01:54:02,423 --> 01:54:05,091 - Oraya çıkmayı sen istedin. - Evet, ben istedim. 1910 01:54:05,092 --> 01:54:07,635 Bir zeminim oldu. Mücadele edebilirim. Tanınıyorum. 1911 01:54:07,636 --> 01:54:11,556 Artık bana her istediklerini yapamazlar, kimsenin tanımadığı biri değilim. 1912 01:54:11,557 --> 01:54:13,433 Kendini komik duruma düşürdün. 1913 01:54:13,434 --> 01:54:16,269 Bu hale senin yüzünden geldim. 1914 01:54:16,270 --> 01:54:17,937 Bana baskı yapıyorlar. 1915 01:54:17,938 --> 01:54:20,565 Kiminle konuşsam seni tanıyıp tanımadığımı soruyor. 1916 01:54:20,566 --> 01:54:23,943 Tabii, şimdi de ruhsatın yok diye beni suçlamaya kalkacaksın. 1917 01:54:23,944 --> 01:54:26,196 Buraya gelmeden önce bana sorduğunda... 1918 01:54:26,197 --> 01:54:30,325 ...ne demiştim? Cevabım ne olursa olsun geleceğini biliyordum. Hatırlıyor musun? 1919 01:54:30,326 --> 01:54:33,203 Orada dur biraz. Bir dakika. 1920 01:54:33,204 --> 01:54:37,707 Sana mı sordum? Buraya gelebilir miyim diye ne zaman sordum sana? 1921 01:54:37,708 --> 01:54:41,669 Bunu kafana sok, aşağılık Yahudi! 1922 01:54:41,670 --> 01:54:46,174 Burada olmanı bana borçlusun! Benim sayemde buradasın! 1923 01:54:46,175 --> 01:54:48,844 Ben olmasam sen... 1924 01:54:48,845 --> 01:54:53,808 Buradaki mafyacılar seni çiğ çiğ yiyecek! 1925 01:54:53,809 --> 01:54:56,644 O zaman ne halt edeceksin? Seni uyarıyorum. 1926 01:54:56,645 --> 01:55:01,940 Bir daha arkamdan iş çevireyim deme, aşağılık herif! 1927 01:55:29,761 --> 01:55:33,138 Gelenler var. 1928 01:55:44,861 --> 01:55:46,611 Gördün mü? 1929 01:55:46,612 --> 01:55:52,033 Salak Yahudi. Birlikte büyüdük, ama beni tanımıyormuş gibi yapıyor. 1930 01:55:52,034 --> 01:55:55,912 Görüşmememiz gerektiğini biliyorum, ama her şeyin bir adabı var. 1931 01:55:55,913 --> 01:55:57,289 Siktir et. 1932 01:55:57,290 --> 01:55:59,749 Abraham Lincoln'e. 1933 01:55:59,750 --> 01:56:02,419 Boşver. Sen ona canını sıkma. 1934 01:56:02,420 --> 01:56:06,590 Canımı sıkıyormuş gibi mi görünüyorum? Neden dert edeyim? 1935 01:56:06,591 --> 01:56:09,092 Oscar da öyle. Ona verdiğim paraya yazık. 1936 01:56:09,093 --> 01:56:12,846 Buraya bakmadı bile. Derdi ne bunun? 1937 01:56:12,847 --> 01:56:17,476 - Yahudi dayanışması ha? - Amma eğleniyorlar. 1938 01:56:17,477 --> 01:56:20,436 Biz de eğleniyoruz. 1939 01:56:24,359 --> 01:56:25,568 Evet? 1940 01:56:25,569 --> 01:56:28,112 - Sam, bir sorunumuz var. - Nedir? 1941 01:56:28,113 --> 01:56:31,991 Ufaklık. Kimse ona, girmesinin yasak olduğunu söylemedi. 1942 01:56:31,992 --> 01:56:35,286 Kafamızı çevirip onu tanımıyormuş gibi yaptık. 1943 01:56:35,287 --> 01:56:39,373 21. masada, büyük oynuyor. 1944 01:56:39,374 --> 01:56:43,586 Parayı kendi payından aldı. 10.000 dolar koydu. 1945 01:56:43,587 --> 01:56:46,422 Şimdi çok öfkeli. 1946 01:56:46,423 --> 01:56:50,092 - 50.000 dolarlık fiş istiyor. - 10.000 dolarlık verin. 1947 01:56:50,093 --> 01:56:51,677 O kadar. Hemen geliyorum. 1948 01:56:51,678 --> 01:56:54,263 İstediğiniz gibi 10.000 doları kabul etti. 1949 01:56:54,264 --> 01:56:56,933 Hayır, ben 50.000 dolar dedim! 1950 01:56:56,934 --> 01:56:59,644 Getir hadi. Nereden bulacağın umurumda değil. 1951 01:56:59,645 --> 01:57:04,106 Sersemler. Alıyorlar, ama geri vermek istemiyorlar. 1952 01:57:06,528 --> 01:57:10,196 Neden sırıtıyorsun? 1953 01:57:10,865 --> 01:57:15,619 Ne kadar açığım var, biliyor musun? Umurunda mı? 1954 01:57:18,289 --> 01:57:21,542 Dağıt bakalım, suratının ortasına çarp. 1955 01:57:21,543 --> 01:57:23,836 Şu gelen güzelliğe bakın. 1956 01:57:23,837 --> 01:57:25,963 Sherbert beni yolmak için seni mi gönderdi? 1957 01:57:25,964 --> 01:57:31,301 Bütün gece milletin anasını mı ağlattın? Bütün müşterilerin parasını mı aldın? 1958 01:57:31,302 --> 01:57:34,763 Sersem herif. Kart ver. 1959 01:57:35,890 --> 01:57:39,810 Al bunu, o kahrolası kıçına sok. 1960 01:57:39,811 --> 01:57:42,812 Bir kart daha ver. 1961 01:57:45,567 --> 01:57:50,154 Bunu da al, kız kardeşinin kıçına sok. Bir kart daha ver. 1962 01:57:50,155 --> 01:57:55,452 Ona bakmaya devam et. Sende yürek olsa hayatını çalarak kazanırdın. 1963 01:57:55,453 --> 01:57:58,746 Bir kart daha ver! Ne bakıp duruyorsun ona? 1964 01:57:58,747 --> 01:58:04,085 Seni aşağılık... Şuna bak. Arka arkaya 20 kafa. Bir kart daha ver. 1965 01:58:07,798 --> 01:58:12,551 Toplarken hızlısın, öderken de o kadar hızlı olmalısın. 1966 01:58:14,555 --> 01:58:18,558 - Buradan gitmen gerekiyor. - Söyle şu herife, fişin parasını versin. 1967 01:58:18,559 --> 01:58:22,562 Dinlemiyorsun. Sana yardım etmeye geldim. İkimizi de mahvedeceksin. 1968 01:58:22,563 --> 01:58:27,025 - Parayı ver. - 10.000 dolar vereceğim, o kadar. 1969 01:58:27,026 --> 01:58:29,694 Sonra polisler gelmeden buradan gideceksin. 1970 01:58:29,695 --> 01:58:33,072 10.000 dolar, hepsi o kadar. 1971 01:58:36,410 --> 01:58:41,331 Ne bakıyorsun, kel Yahudi? 1972 01:58:44,419 --> 01:58:48,380 - Hadi. Gidelim buradan. - Beni dava et, pis Yahudi! 1973 01:58:48,381 --> 01:58:52,051 Gitmek mi? Fişlerim geliyor. Dağıt. 1974 01:58:52,052 --> 01:58:55,513 Biliyorum, ama şimdi her şey değişti. Boşanmaktan söz ediyorsunuz. 1975 01:58:55,514 --> 01:58:58,974 Nafaka ödemesi, çocuk desteği istiyorsunuz. Şimdi de velayet. 1976 01:58:58,975 --> 01:59:01,185 Boşanan kadınların aldığı şeyleri istiyorum. 1977 01:59:01,186 --> 01:59:03,270 Günün ancak iki saati ayık. 1978 01:59:03,271 --> 01:59:05,856 Sabah 11'le öğle 1 arası. 1979 01:59:05,857 --> 01:59:10,694 Parayı ve mücevherleri verecek olursam, bir yılda çarçur eder. 1980 01:59:10,695 --> 01:59:14,573 Sonra ne yaparsın? Bana dönersin... 1981 01:59:14,574 --> 01:59:17,576 ...ya da dönmek için başka bir bahane bulursun. 1982 01:59:17,577 --> 01:59:21,622 Bir anlaşmamız vardı. Unuttun mu? 1983 01:59:21,623 --> 01:59:27,545 İlişkimiz yürümezse, bana ait olan şeyleri alıp gidebilecektim. 1984 01:59:27,839 --> 01:59:31,007 Gözlerimin içine bak. 1985 01:59:32,677 --> 01:59:34,469 Beni tanıyorsun. 1986 01:59:34,470 --> 01:59:37,889 Senin durumunda birinin çocuğumu benden almasına... 1987 01:59:37,890 --> 01:59:42,935 ...izin verecek biri gibi görünüyor muyum? 1988 01:59:43,354 --> 01:59:46,105 Ne dersin? 1989 01:59:47,066 --> 01:59:50,735 Bunun olmayacağını biliyorsun. 1990 01:59:53,531 --> 01:59:55,448 Bunca zamandır... 1991 01:59:55,449 --> 01:59:59,077 ...ne kadar çaba göstersem, ne kadar istesem de... 1992 01:59:59,078 --> 02:00:00,912 ...ona ulaşamamıştım. 1993 02:00:00,913 --> 02:00:02,998 Beni sevmesini sağlayamamıştım. 1994 02:00:02,999 --> 02:00:06,585 Onca para, hayatında ilk kez bir kimliği... 1995 02:00:06,586 --> 02:00:11,048 ...bir evi, çocuğu olması işe yarar sanmıştım. 1996 02:00:11,049 --> 02:00:13,718 Öyle olmadı. Bütün bunlar işe yaramadı. 1997 02:00:13,719 --> 02:00:16,053 - Her şey yolunda mı? - Ne yapabilirdik ki? 1998 02:00:16,054 --> 02:00:19,891 Bir süre sonra birbirimizden kaçmaya başladık. Ufak ayrılıklar oldu. 1999 02:00:19,892 --> 02:00:23,603 O sırada Ginger, Amy'yi alıp Beverly Hills'e gitti. 2000 02:00:23,604 --> 02:00:25,730 Bir haftayı alışverişle geçirecekti. 2001 02:00:25,731 --> 02:00:29,317 - Evet, Bay Rothstein. - Beverly Hills'te Beverly Otel lütfen. 2002 02:00:29,318 --> 02:00:32,236 - Alo? Beverly Otel. - Bayan Rothstein lütfen. 2003 02:00:32,237 --> 02:00:35,781 Üzgünüm, Bay ve Bayan Rothstein otelimizden ayrıldı. 2004 02:00:35,782 --> 02:00:39,284 Bay ve Bayan Rothstein mi? 2005 02:00:40,245 --> 02:00:45,249 - Evet, ikisi de ayrıldı. - Teşekkürler. 2006 02:00:49,671 --> 02:00:51,297 Alo? 2007 02:00:51,298 --> 02:00:54,675 Karım eski bir arkadaşıyla Los Angeles'ta. 2008 02:00:54,676 --> 02:00:57,137 Lester Diamond adında aşağılık bir herifle. 2009 02:00:57,138 --> 02:01:00,140 Kızım da onlarla. Onu kaçırmaya çalışacaklar. 2010 02:01:00,141 --> 02:01:05,270 - Gönderebileceğin biri var mı? - Biz hallederiz. 2011 02:01:08,900 --> 02:01:10,776 Telefon numarası ve adres bulduk. 2012 02:01:10,777 --> 02:01:15,489 Alo? Lester mı? 2013 02:01:15,490 --> 02:01:16,782 Kim arıyor? 2014 02:01:16,783 --> 02:01:19,868 Ben Sam Rothstein. Ginger'la konuşmak istiyorum. 2015 02:01:19,869 --> 02:01:21,703 Burada değil, Sam. 2016 02:01:21,704 --> 02:01:24,790 Beni çok iyi dinle. Ginger'la konuşmak istiyorum. 2017 02:01:24,791 --> 02:01:28,627 Çocuğumu geri istiyorum. Derhal uçağa binmesini istiyorum. 2018 02:01:28,628 --> 02:01:32,339 - Orada olduğunu biliyorum. Maval okuma. - Sam, bunu yapmam. 2019 02:01:32,340 --> 02:01:34,341 Bunu yapmamalısın. 2020 02:01:34,342 --> 02:01:36,802 Anlıyor musun? Onu telefona çağır. 2021 02:01:36,803 --> 02:01:39,680 Sam, nerede olduğunu bilmiyorum. 2022 02:01:39,681 --> 02:01:44,144 Dinle beni. Seni birkaç dakika sonra arayabilir miyim? 2023 02:01:44,145 --> 02:01:47,730 702-472-1862. 2024 02:01:47,731 --> 02:01:49,607 - Hemen arayacağım. - Çabuk ol. 2025 02:01:49,608 --> 02:01:52,193 - Hemen. - Oldu. 2026 02:01:52,194 --> 02:01:55,989 Salak herif. Tamam, birkaç dakika kazandım. 2027 02:01:55,990 --> 02:01:58,908 O heriften öcünü alacak mısın? 2028 02:01:58,909 --> 02:02:01,619 Kasada 2 milyon dolar mı var? 2029 02:02:01,620 --> 02:02:05,373 Bana baksana! Kasada 2 milyon dolar var, değil mi? 2030 02:02:05,374 --> 02:02:08,084 Mücevherler onda kalsın. Biz parayı alırız... 2031 02:02:08,085 --> 02:02:11,004 ...bir de önem verdiği diğer şeyi, majestelerini. 2032 02:02:11,005 --> 02:02:13,381 Avrupa'ya gideriz. Saçını boyatırsın. 2033 02:02:13,382 --> 02:02:17,427 Avrupa'ya gitmek istemiyorum. The Elephant Man'i görmek istiyorum. 2034 02:02:17,428 --> 02:02:21,389 Avrupa'ya gideceğiz. Bırak da büyükler konuşsun. Saçını boyatırsın. 2035 02:02:21,390 --> 02:02:23,766 Konuştuğumuz gibi plastik cerrahi yaptırırsın. 2036 02:02:23,767 --> 02:02:26,436 Çocuğunu geri almak için kaç para verir dersin? 2037 02:02:26,437 --> 02:02:29,356 - Ben Avrupa'ya gitmek istemiyorum. - Kapa çeneni. 2038 02:02:29,357 --> 02:02:31,525 - Sen kapa. - Oraya gelirsem görürsün. 2039 02:02:31,526 --> 02:02:33,944 Alırım ayağımın altına. Bana öyle davranma! 2040 02:02:33,945 --> 02:02:37,031 Hep bunu düşledik, artık gidiyoruz. 2041 02:02:37,032 --> 02:02:40,493 - Lester, seni buradan aradı. - Evet, telefondaki As'tı. 2042 02:02:40,494 --> 02:02:42,953 - Onunla konuştum. - Nerede olduğunu biliyor. 2043 02:02:42,954 --> 02:02:45,331 Adamlarını buraya göndermiştir bile. 2044 02:02:45,332 --> 02:02:48,250 Yani telefonun başında oturmuş... 2045 02:02:48,251 --> 02:02:51,962 Evet, telefonun başına oturmuş, senin aramanı bekliyor! 2046 02:02:51,963 --> 02:02:56,008 Ne yapacağız? Adamları çoktan evin çevresini sarmıştır! 2047 02:02:56,009 --> 02:03:00,179 - Hepsi senin saçmalığın! - Çantanı al! Gidiyoruz! 2048 02:03:00,180 --> 02:03:04,225 - Ne saçmalığı? Konuşacak mısın? - Gevezeliğin bitti mi? 2049 02:03:04,226 --> 02:03:06,727 Hadi! Arabaya bin! 2050 02:03:06,728 --> 02:03:09,188 Sakin ol. Kimse kimseyi öldürmeyecek. 2051 02:03:09,189 --> 02:03:11,273 - Bence beni öldürecek. - Sakin ol. 2052 02:03:11,274 --> 02:03:15,737 Bir saat sonra beni bu telefondan ara. Ne yapabileceğime bakacağım. 2053 02:03:15,738 --> 02:03:18,323 Bir saat sonra bu telefondan seni arayacağım. 2054 02:03:18,324 --> 02:03:20,242 - Orada olacaksın, değil mi? - Evet. 2055 02:03:20,243 --> 02:03:24,037 Dinle. Çılgınca bir şey yapma, tamam mı? 2056 02:03:24,038 --> 02:03:26,665 Tamam, görüşürüz. 2057 02:03:26,666 --> 02:03:28,708 - Kes şunu. - O başlattı. 2058 02:03:28,709 --> 02:03:30,502 Her şeyi o başlattı. 2059 02:03:30,503 --> 02:03:33,130 - Araba kullanmayı düşünme bile. - Kullanacağım. 2060 02:03:33,131 --> 02:03:36,341 - Bir delinin kullandığı arabaya binmem. - Beni sen deli ediyorsun! 2061 02:03:36,342 --> 02:03:41,137 Yolcu koltuğuna otur! Bu çocuğu paketleyip Bolivya'ya göndereceğim! 2062 02:03:56,404 --> 02:03:59,280 Acaba... 2063 02:04:15,591 --> 02:04:18,801 Ginger beni aradı. 2064 02:04:22,681 --> 02:04:27,351 - Beni aradı dedim. - Ne istiyormuş? 2065 02:04:27,769 --> 02:04:29,979 Seni aramaya korkmuş. 2066 02:04:29,980 --> 02:04:33,441 Yine o hergeleyle birlikte. Amy onlarla. 2067 02:04:33,442 --> 02:04:37,111 Geri gelmek istiyor, ama ona bir şey yapmandan korkuyor. 2068 02:04:37,112 --> 02:04:39,822 Çocuğumu kaçıracaklar. Ne istiyorsun? 2069 02:04:39,823 --> 02:04:45,161 Biliyorum. Neden bana gelmedin? Bu, aile meselesi, iş değil. 2070 02:04:45,162 --> 02:04:49,082 Bu arada, memleketi aramışsın. Hakkımızda ne düşünürler sonra? 2071 02:04:49,083 --> 02:04:51,376 İleri geri, bir o, bir bu. 2072 02:04:51,377 --> 02:04:55,630 Bu arada kız gitmiş olur. Haksız mıyım? 2073 02:04:55,715 --> 02:04:59,218 Bu kadınla ne yapacağım ben? 2074 02:04:59,219 --> 02:05:03,096 - Beni deli ediyor. - Bence eğer... 2075 02:05:03,097 --> 02:05:08,268 ...ona bir şey olmayacağını garanti edersen geri dönecektir. 2076 02:05:08,269 --> 02:05:10,437 Beni deli ediyor. 2077 02:05:10,438 --> 02:05:12,523 Onu buraya getirince düşünürsün. 2078 02:05:12,524 --> 02:05:15,484 Çocuk geri gelsin hele. Ginger dönmek istiyor. 2079 02:05:15,485 --> 02:05:18,237 Önemli olan da bu. 2080 02:05:18,238 --> 02:05:22,032 Çocuğunu istiyorsun, değil mi? 2081 02:05:24,828 --> 02:05:26,620 Alo? 2082 02:05:26,621 --> 02:05:31,500 Merhaba. Benim. Konuşmak istediğin kişi değil mi? 2083 02:05:31,501 --> 02:05:34,087 Bak, nerede olduğunu sormayacağım. 2084 02:05:34,088 --> 02:05:38,591 Lütfen Amy'yi uçağa bindir, hemen buraya gelsin. 2085 02:05:38,592 --> 02:05:41,177 - Tek istediğim bu. - Sen... 2086 02:05:41,178 --> 02:05:45,765 Yani tek başına yolculuk etmemeli bence. 2087 02:05:46,350 --> 02:05:48,268 Ne demek istiyorsun? 2088 02:05:48,269 --> 02:05:50,061 Demek istiyorum ki... 2089 02:05:50,062 --> 02:05:55,107 Sence geri dönersem... 2090 02:05:55,317 --> 02:05:59,070 Beni affedebilir misin? 2091 02:05:59,405 --> 02:06:01,364 Doğrusu bilmiyorum. 2092 02:06:01,365 --> 02:06:04,659 Anlıyorum. 2093 02:06:04,660 --> 02:06:07,203 Çuvalladığımı biliyorum. 2094 02:06:07,204 --> 02:06:11,916 - Ya para? Kutu nerede? - Şunu söylemeliyim ki... 2095 02:06:11,917 --> 02:06:14,627 ...bazı hatalar yaptım ve biraz para harcadım. 2096 02:06:14,628 --> 02:06:18,132 - Ne kadar? - Oldukça ciddi bir miktar. 2097 02:06:18,133 --> 02:06:22,344 - Ne kadar ciddi? - 25.000 dolardan az. 2098 02:06:22,345 --> 02:06:24,430 - 25.000 dolardan az mı? - Evet. 2099 02:06:24,431 --> 02:06:27,892 - 2 milyon doların gerisi hâlâ orada mı? - Evet, bende. 2100 02:06:27,893 --> 02:06:31,103 Tamam, mühim değil. Sorun yok. 2101 02:06:31,104 --> 02:06:33,397 25.000 dolarını almış oldu. 2102 02:06:33,398 --> 02:06:35,649 Sineye çekebilirim. Fazlasını kabul edemezdim. 2103 02:06:35,650 --> 02:06:36,859 Peki. 2104 02:06:36,860 --> 02:06:42,030 Tamam, tamam. Neredesin? Hemen bir uçak göndereceğim. 2105 02:06:44,284 --> 02:06:47,077 Merhaba, Sam. 2106 02:06:57,172 --> 02:06:59,089 Onunla ne yaptın? 2107 02:06:59,090 --> 02:07:01,967 Neyle? 2108 02:07:02,260 --> 02:07:05,055 Parayla. 2109 02:07:05,056 --> 02:07:08,183 Kıyafete ihtiyacı vardı. 2110 02:07:08,184 --> 02:07:11,519 25.000 dolarlık mı? 2111 02:07:11,729 --> 02:07:15,148 Bir de saat istedi. 2112 02:07:16,567 --> 02:07:20,486 25.000 dolara kıyafet ve saat ha? 2113 02:07:21,656 --> 02:07:24,574 İyi akşamlar hanımefendi. Bu taraftan. 2114 02:07:24,575 --> 02:07:26,910 İşin iyi tarafı, Amy'nin dönmüş olmasıydı. 2115 02:07:26,911 --> 02:07:31,414 Eve gittik, kahyanın gece kalmasını sağladık, çocuğu yatırdık. 2116 02:07:31,415 --> 02:07:34,251 Sakinleştim ve yemeğe gittik. 2117 02:07:34,252 --> 02:07:36,253 Medeni bir çerçevede konuşmaya çalıştım. 2118 02:07:36,254 --> 02:07:41,091 Ama üç takım elbiseye 25.000 dolar vermek... 2119 02:07:41,092 --> 02:07:43,218 Bu pek anlamlı değildi. 2120 02:07:43,219 --> 02:07:47,097 Bir kere, 1000 dolarlık takımlar giymez. 2121 02:07:47,098 --> 02:07:49,432 Giymez ya, diyelim ki giyecek... 2122 02:07:49,433 --> 02:07:54,313 Üç güne 25 takım elbiseyi nasıl sığdırdınız? 2123 02:07:54,606 --> 02:07:56,732 Yani nasıl bu kadar çabuk olur? 2124 02:07:56,733 --> 02:07:59,569 Ben iki katı para veriyorum, yine de yetiştiremem. 2125 02:07:59,570 --> 02:08:02,780 Bir de saat aldım. 2126 02:08:02,781 --> 02:08:07,201 Ona çok güzel bir saat almış olsan bile, onun beğeneceği bir saat... 2127 02:08:07,202 --> 02:08:09,328 ...-hoş, o iyi saatten anlamaz ya-... 2128 02:08:09,329 --> 02:08:15,084 ...diyelim ki 5000 ile 12.000 dolar arası bir şeydir -ki o herif için imkansız-... 2129 02:08:15,085 --> 02:08:20,089 ...ayrıca tanesi 1000 dolardan en fazla üç takım. Geriye ne kalıyor? 2130 02:08:20,090 --> 02:08:23,426 - 10.000 dolar mı? - Keser misin şunu, Sam? 2131 02:08:23,427 --> 02:08:28,598 - Sadece anlamaya çalışıyorum. - Anlayacak bir şey yok. 2132 02:08:28,599 --> 02:08:31,976 Eve geldim. Sorunumuzu çözmeye çalışıyoruz. 2133 02:08:31,977 --> 02:08:34,896 "Sorun çözüyoruz" lafını daha önce de duydum ben. 2134 02:08:34,897 --> 02:08:37,107 Amy yüzünden bana çektirdiklerinden sonra... 2135 02:08:37,108 --> 02:08:42,570 ...eve gelmiş olmakla bana iyilik ettiğini mi sanıyorsun? 2136 02:08:48,244 --> 02:08:54,291 Saati de sayalım, bu hafta sonu fazladan 4000 dolar harcadınız diyelim... 2137 02:08:54,292 --> 02:08:56,502 ...ki epey eğlenmiş olmanız gerekir. 2138 02:08:56,503 --> 02:08:58,504 O eğlenmiştir tabii. Eminim. 2139 02:08:58,505 --> 02:09:03,800 O pislik herifin çok eğlendiğini biliyorum... 2140 02:09:04,052 --> 02:09:05,886 ...benim paramla. 2141 02:09:05,887 --> 02:09:10,599 Onunla yatmış da olabilirsin, hatta yatmışsındır. 2142 02:09:10,600 --> 02:09:14,019 Bana bir tuhaf bakıyorsun. 2143 02:09:14,020 --> 02:09:16,897 Gözlerin yaşardı. 2144 02:09:16,898 --> 02:09:19,900 Üzgünsün. Çok iyi bir oyuncusun, biliyor musun? 2145 02:09:19,901 --> 02:09:23,196 Harika bir oyuncusun. 2146 02:09:23,197 --> 02:09:25,406 Kendini acındırıyorsun. 2147 02:09:25,407 --> 02:09:27,617 Ben müşterin değilim. Anlıyor musun? 2148 02:09:27,618 --> 02:09:32,247 Hep öyle olduğumu düşündün, ama değilim. Enayi de değilim. 2149 02:09:32,248 --> 02:09:34,833 Aşağılık pezevenk. 2150 02:09:34,834 --> 02:09:36,918 Geçen sefer elimden ucuz kurtuldu. 2151 02:09:36,919 --> 02:09:40,255 Hâlâ yaşadığı için şanslı. Amy'yi alıp... 2152 02:09:40,256 --> 02:09:42,423 ...kaçmaya kalksaydınız, ölmüştü. 2153 02:09:42,424 --> 02:09:45,676 İkiniz de ölmüştünüz. 2154 02:09:54,395 --> 02:09:57,688 Hayır, bu haksızlık. 2155 02:10:02,528 --> 02:10:05,530 Geceleri eve gelmiyor. Ne var bunda? 2156 02:10:05,531 --> 02:10:08,200 Gideceğim... Bak, artık katlanamıyorum. 2157 02:10:08,201 --> 02:10:11,620 Neden katlanayım? Anlaşmamız böyle değildi. 2158 02:10:11,621 --> 02:10:15,291 Geçmişi karanlık tek kişi benmişim gibi davranıyor. 2159 02:10:15,292 --> 02:10:17,376 Unutmama asla izin vermeyecek. 2160 02:10:17,377 --> 02:10:20,713 Evet, denedim. Tabii denedim. 2161 02:10:20,714 --> 02:10:23,716 Neden geri döndüm sanıyorsun? 2162 02:10:23,717 --> 02:10:26,552 Hayır. Onun ölmesini istiyorum. 2163 02:10:26,553 --> 02:10:28,637 Evet, ölmesini. Yetti artık. 2164 02:10:28,638 --> 02:10:32,307 Bu işte benimle misin? 2165 02:10:32,392 --> 02:10:35,519 Benden kurtulmak mı istiyorsun? İşte, karşındayım. 2166 02:10:35,520 --> 02:10:38,147 Hadi. Kurtul benden. 2167 02:10:38,148 --> 02:10:41,275 - Alo? - Evet, istiyorum! 2168 02:10:41,276 --> 02:10:45,905 Senden nefret ediyorum! Artık dayanamıyorum! 2169 02:10:45,906 --> 02:10:49,325 Evet, seni öldürmek istiyorum! Senden ölesiye nefret ediyorum! 2170 02:10:49,326 --> 02:10:54,246 Benden nefret ediyorsun ha? Şimdi benimle gelmeni istiyorum! 2171 02:10:57,210 --> 02:11:00,712 Buradan gitmeni istiyorum! 2172 02:11:04,425 --> 02:11:06,510 Çantanı al ve defol buradan! 2173 02:11:06,511 --> 02:11:08,595 Gideceğim, ama paramı hemen istiyorum! 2174 02:11:08,596 --> 02:11:11,848 - Paranı alacaksın! Merak etme. - Anlaşma bitti. 2175 02:11:11,849 --> 02:11:14,559 - Yapma ya! - Paramı da istiyorum. 2176 02:11:14,560 --> 02:11:17,646 Hemen nakite ihtiyacım var! Beni sokağa atamazsın! 2177 02:11:17,647 --> 02:11:20,357 Tanıştığımızdan beri bir kere dürüst olmadın bana! 2178 02:11:20,358 --> 02:11:22,359 Sevmedin bile! 2179 02:11:22,360 --> 02:11:25,195 Sen söz konusu olunca gözüm arkada kalıyor, kaltak! 2180 02:11:25,196 --> 02:11:29,157 Nasıl sevebilirdim ki? Bana köpek gibi muamele ediyorsun. 2181 02:11:29,158 --> 02:11:32,410 - Köpekten de aşağılıksın! - Siktir! 2182 02:11:32,411 --> 02:11:34,579 İşte! Bu kadar para yeter mi? 2183 02:11:34,580 --> 02:11:37,040 İki gün yeter mi dersin? Al! 2184 02:11:37,041 --> 02:11:40,336 - Açgözlü karı. Al şu lanet parayı. - Bankaya gideceğim... 2185 02:11:40,337 --> 02:11:44,173 ...mücevherlerimi de alacağım! - Saat 9'da açılıyor. Aman git. 2186 02:11:44,174 --> 02:11:47,176 Adamlarını gönderip beni durdurayım deme! Ciddiyim! 2187 02:11:47,177 --> 02:11:49,095 Emin ol, seni durduracak değilim. 2188 02:11:49,096 --> 02:11:51,889 Bir bavulla benden kurtulamazsın! 2189 02:11:51,890 --> 02:11:55,101 Yarın gelip gerisini de al. Yeter ki git buradan. 2190 02:11:55,102 --> 02:11:56,936 - Amy'yi alacağım. - Amy'yi alamazsın. 2191 02:11:56,937 --> 02:11:58,729 Alacağım. Şimdi uyandıracağım. 2192 02:11:58,730 --> 02:12:01,149 Kafayı bulmuşsun. Sen bir bağımlısın. Defol! 2193 02:12:01,150 --> 02:12:02,942 Değilim! O benim de kızım! 2194 02:12:02,943 --> 02:12:05,945 Avukatlarıma dilekçe yaz, Tanrı'nın cezası! 2195 02:12:05,946 --> 02:12:11,325 Böyle kurtulamazsın! Hakkım olanı elimden alamayacaksın! 2196 02:12:11,326 --> 02:12:14,078 Adi herif! 2197 02:13:04,756 --> 02:13:08,759 İşin garibi, her şeye rağmen gitmesini istemiyordum. 2198 02:13:08,760 --> 02:13:11,595 Çocuğumun annesiydi. Onu seviyordum. 2199 02:13:11,596 --> 02:13:17,227 Daha sonra fark ettim ki, ona parayı vermek istememiştim; çünkü verirsem... 2200 02:13:17,228 --> 02:13:21,105 ...onu bir daha göremeyeceğimi biliyordum. 2201 02:13:31,075 --> 02:13:33,660 Okulda iyi bir gün geçir, tamam mı? 2202 02:13:33,661 --> 02:13:36,620 Tamam, meleğim. 2203 02:13:40,125 --> 02:13:45,713 Bundan böyle senin ve Amy'nin her an nerede olduğunuzu bilmeliyim. 2204 02:13:45,965 --> 02:13:48,341 Bu bir çağrı cihazı. 2205 02:13:48,342 --> 02:13:50,593 Üstünde taşımanı istiyorum. 2206 02:13:50,594 --> 02:13:52,345 Çok hafif. 2207 02:13:52,346 --> 02:13:56,223 Böylece gerektiğinde seni arayabilirim. 2208 02:13:58,478 --> 02:14:01,146 Tamam mı? 2209 02:14:09,990 --> 02:14:12,158 Ne yapacaksın? Ne yapmak istiyorsun? 2210 02:14:12,159 --> 02:14:15,077 Böyle mi sürdüreceksin? Bunu yapamazsın. 2211 02:14:15,078 --> 02:14:18,497 İki insan anlaşamıyorsa bir noktada... 2212 02:14:18,498 --> 02:14:21,584 Beni ilgilendirmez, ama bence yapman gereken bu. 2213 02:14:21,585 --> 02:14:23,294 Haklısın. Biliyorum. 2214 02:14:23,295 --> 02:14:26,588 - Ben sadece... - Ne? 2215 02:14:27,132 --> 02:14:29,175 - Hiç. - Ne diyecektin? 2216 02:14:29,176 --> 02:14:31,510 - Ben... - Ne diyeceksen söyle. 2217 02:14:31,511 --> 02:14:33,262 Evet? 2218 02:14:33,263 --> 02:14:37,016 Belki bankada bir tanıdığın vardır... 2219 02:14:37,017 --> 02:14:39,852 ...mücevherlerimi almama yardım edebilecek biri. 2220 02:14:39,853 --> 02:14:42,021 Orada çok para var. 2221 02:14:42,022 --> 02:14:46,693 Bana yardım edene yardımcı olmaya hazırım. 2222 02:14:46,694 --> 02:14:49,696 Bir düşüneyim. 2223 02:14:49,697 --> 02:14:53,325 Elimde kim var, bir bakayım. Güvenebileceğim biri olmalı. 2224 02:14:53,326 --> 02:14:56,870 Bana mücevherlerimi vermeyecek. 2225 02:14:56,871 --> 02:15:01,833 Anahtarı öyle iyi saklıyor ki, belki de kıçına sokmuştur. 2226 02:15:01,834 --> 02:15:04,336 Haklısın. Sammy bu. 2227 02:15:04,337 --> 02:15:08,006 Sokmuştur herhalde. 2228 02:15:08,466 --> 02:15:12,344 O kadar şanslı ki. Onu mahvedebilirdim. 2229 02:15:12,345 --> 02:15:16,348 Çocuğu alıp Avrupa'ya gidebilirdim. 2230 02:15:16,349 --> 02:15:19,684 Sonra beni bulur ve öldürürdü. 2231 02:15:19,685 --> 02:15:22,479 Hayır, bunu o yapmazdı. Ben yapardım. 2232 02:15:22,480 --> 02:15:25,524 - Haklı da olurdu. Ciddiyim. - Hadi canım. 2233 02:15:25,525 --> 02:15:28,318 Kimsenin çocuğunu alıp gidemezsin. 2234 02:15:28,319 --> 02:15:32,615 Gitmedim. Yani gittim, ama sonra bana ne dediysen onu yaptım ve döndüm. 2235 02:15:32,616 --> 02:15:36,327 Döndün. Doğru. Bu hoşuma gitti. 2236 02:15:36,328 --> 02:15:40,581 - Doğru olanı yaptığına sevindim. - Bana ne dediysen onu yaptım. 2237 02:15:40,582 --> 02:15:45,419 - Evet, öyle. - Sen hep doğru olanı söylüyorsun. 2238 02:15:50,300 --> 02:15:54,053 Kafayı yiyordu, değil mi? 2239 02:15:54,054 --> 02:15:58,140 - Kesinlikle. - Kafası çok karıştı. 2240 02:15:58,934 --> 02:16:00,268 Değişti. 2241 02:16:00,269 --> 02:16:04,480 - Doğru. Aynı insan değil artık. - Bu doğru. 2242 02:16:04,481 --> 02:16:09,151 - Kendini ne sanıyor ki? - Kesinlikle. 2243 02:16:11,155 --> 02:16:12,780 Benden nefret ediyor. 2244 02:16:12,781 --> 02:16:15,199 Çok nefret ediyor. 2245 02:16:15,200 --> 02:16:19,663 Yapma, sen güçlü kadınsın. Bunu atlatırsın. 2246 02:16:22,876 --> 02:16:26,170 - Ağlama. - Sandığın kadar güçlü değilim. 2247 02:16:26,171 --> 02:16:27,838 Evet, öylesin. 2248 02:16:27,839 --> 02:16:30,132 Değilim. Beni çok korkutuyor. 2249 02:16:30,133 --> 02:16:33,677 - Ne yapacağını tahmin edemiyorum. - Yapma. 2250 02:16:33,678 --> 02:16:37,764 - Korkma sakın. - Yardıma ihtiyacım var. 2251 02:16:38,725 --> 02:16:41,893 Yardıma ihtiyacım var. 2252 02:16:41,978 --> 02:16:44,313 Bana yardım etmelisin. 2253 02:16:44,314 --> 02:16:47,524 Yeni bir sponsora ihtiyacım var, Nicky. 2254 02:16:47,525 --> 02:16:49,401 Evet. Yeni sponsora ihtiyacım var. 2255 02:16:49,402 --> 02:16:51,570 - İstediğin bu mu? - Evet. 2256 02:16:51,571 --> 02:16:54,781 - Sponsor mu? - Evet. 2257 02:16:55,325 --> 02:17:01,205 Tamam. Sen merak etme. Artık kimse sana bir şey yapamaz. 2258 02:17:01,206 --> 02:17:03,500 Seninle ben ilgileneceğim. 2259 02:17:03,501 --> 02:17:07,920 - Teşekkür ederim. - İstediğin bu, değil mi? 2260 02:17:30,152 --> 02:17:33,404 Bu, As'ın karısı. 2261 02:17:43,165 --> 02:17:46,834 Patron buna bayılacak. 2262 02:18:14,698 --> 02:18:17,491 - Selam. - Selam. 2263 02:18:19,661 --> 02:18:22,872 - Çağrı cihazına cevap vermedin. - Onu attım. 2264 02:18:22,873 --> 02:18:24,623 Attın mı? 2265 02:18:24,624 --> 02:18:27,334 Kullanmayı denedim. Bunu istediğini biliyorum, ama... 2266 02:18:27,335 --> 02:18:30,254 Otobanda giderken bipliyor. 2267 02:18:30,255 --> 02:18:32,673 Restoranda bipliyor. Utanç verici. 2268 02:18:32,674 --> 02:18:37,053 Artık kullanmak istemiyorum. Amy nerede? 2269 02:18:37,054 --> 02:18:41,099 - Yatırdım. - Sigaranı aldım. 2270 02:18:43,060 --> 02:18:46,604 Oscar kendisini aramanı istedi. 2271 02:18:46,856 --> 02:18:49,691 - Öğle yemeğini kiminle yedin? - Jennifer'la. 2272 02:18:49,692 --> 02:18:53,611 - Nereye gittiniz? - Riviera'ya. 2273 02:18:53,821 --> 02:18:56,781 Ne yediniz? 2274 02:18:56,782 --> 02:19:01,077 - Ben salata yedim. - Jennifer ne yedi? 2275 02:19:01,120 --> 02:19:03,872 O da aynısını yedi. 2276 02:19:03,873 --> 02:19:06,458 Peki. 2277 02:19:06,459 --> 02:19:08,627 Şimdi Jennifer'ı arayıp... 2278 02:19:08,628 --> 02:19:11,963 ...öğleyin ne yediğinizi söylemesini iste. 2279 02:19:11,964 --> 02:19:14,841 Öteki telefondan dinleyeceğim. 2280 02:19:14,842 --> 02:19:18,345 - Bunu neden istiyorsun? - Neden istediğimi biliyorsun. 2281 02:19:18,346 --> 02:19:21,182 - Yap hadi. - Peki. 2282 02:19:21,183 --> 02:19:25,561 Sadece şunu kaseye koyayım. 2283 02:19:32,152 --> 02:19:33,486 Hat meşgul. 2284 02:19:33,487 --> 02:19:36,864 Evde kimse yok. 2285 02:19:42,329 --> 02:19:46,373 - Alo? - Alo? Jennifer, ben Sam. 2286 02:19:47,626 --> 02:19:52,212 Pekala. Jennifer'la öğle yemeği yemedim. 2287 02:19:57,970 --> 02:20:00,638 Kiminleydin? 2288 02:20:00,639 --> 02:20:02,890 Biriyle. 2289 02:20:02,891 --> 02:20:07,311 Biriyle olduğunu biliyorum. Kimdi o? 2290 02:20:13,820 --> 02:20:18,823 Umarım tahmin ettiğim kişi değildir. 2291 02:20:19,450 --> 02:20:23,078 Umarım değildir. 2292 02:20:25,165 --> 02:20:27,207 Oynaşıp durduğunu biliyordum. 2293 02:20:27,208 --> 02:20:30,878 Evet, ne yapıyorsa yapıyordu, ben de yapmam gerekeni yapıyordum; ama... 2294 02:20:30,879 --> 02:20:35,174 Tanrım! Nicky'yle birlikte olmak yapabileceği en kötü şeydi. 2295 02:20:35,175 --> 02:20:36,925 Ya durmazsa? 2296 02:20:36,926 --> 02:20:39,595 İkimizi de öldürtebilirdi. 2297 02:20:39,596 --> 02:20:42,889 Ona karşı koyarım. 2298 02:20:45,143 --> 02:20:48,145 İstediğinde çok ikna edici olabiliyordu. 2299 02:20:48,146 --> 02:20:52,190 Ona işte böyle karşı koyuyordu. 2300 02:20:57,740 --> 02:20:59,949 Hey, Ginger. 2301 02:20:59,950 --> 02:21:02,327 Unutma, sana meydan okursa... 2302 02:21:02,328 --> 02:21:04,829 ...sana bir şey sorarsa, her şeyi inkar et. 2303 02:21:04,830 --> 02:21:08,291 Anlıyor musun? Memlekete şikayet gitsin istemiyorum. 2304 02:21:08,292 --> 02:21:11,294 Çok ciddi sorunlar çıkabilir. 2305 02:21:11,295 --> 02:21:13,505 Dikkatli ol. Salak değil, biliyorsun. 2306 02:21:13,506 --> 02:21:15,173 Beni duydun, değil mi? 2307 02:21:15,174 --> 02:21:17,425 Biliyorum. Söylemene gerek yok. 2308 02:21:17,426 --> 02:21:20,637 Sen beni aptal mı sandın? 2309 02:21:20,638 --> 02:21:22,764 Seni aptal mı sandım? Hayır. 2310 02:21:22,765 --> 02:21:27,393 Bence çok güzelsin. Ama gitmem gerekiyor. 2311 02:21:28,771 --> 02:21:31,898 Bu arada, Nicky sokakta işleri öyle batırmıştı ki... 2312 02:21:31,899 --> 02:21:37,653 ...Marino gittikçe küçülen paketlerle dönüyordu. 2313 02:21:38,405 --> 02:21:40,908 İşin özü, oraya her gidişinde... 2314 02:21:40,909 --> 02:21:43,744 ...takdirle mi tehditle mi karşılaşacağını bilmez olmuştu. 2315 02:21:43,745 --> 02:21:46,580 Frankie, sana bir şey sormak istiyorum. 2316 02:21:46,581 --> 02:21:48,582 Özel bir şey. 2317 02:21:48,583 --> 02:21:50,918 Ama bana doğru söyleyeceksin. 2318 02:21:50,919 --> 02:21:53,045 Tabii, Remo. 2319 02:21:53,046 --> 02:21:56,965 Seni uyarıyorum, doğru söyle. 2320 02:21:57,008 --> 02:21:59,969 Sana hep doğru söylerim, Remo. 2321 02:21:59,970 --> 02:22:02,638 Frankie, bizim ufaklık... 2322 02:22:02,639 --> 02:22:05,015 ...Yahudi'nin karısını beceriyor olamaz, değil mi? 2323 02:22:05,016 --> 02:22:09,561 Çünkü öyleyse bu bir sorun demektir. 2324 02:22:11,022 --> 02:22:12,648 Ne diyebilirdim ki? 2325 02:22:12,649 --> 02:22:14,567 Yanlış cevabı verirsem... 2326 02:22:14,568 --> 02:22:18,988 ...Nicky, Ginger, As, hepsi öldürülebilirdi. 2327 02:22:18,989 --> 02:22:21,740 Çünkü eski topraklar bir şeye çok önem verirlerdi. 2328 02:22:21,741 --> 02:22:24,870 Başkalarının karısıyla oynaşmaya göz yummazlardı. 2329 02:22:24,871 --> 02:22:26,580 İş açısından kötüydü. 2330 02:22:26,581 --> 02:22:30,292 O yüzden yalan söyledim, Gaggi'ye yalan söylersem bu sefer... 2331 02:22:30,293 --> 02:22:33,086 ...beni öldürebileceklerini bile bile. 2332 02:22:33,087 --> 02:22:38,341 - Hayır, ben öyle bir şey görmedim. - Emin misin? 2333 02:22:38,342 --> 02:22:40,468 Kesinlikle. 2334 02:22:40,469 --> 02:22:44,473 Remo, orada işler bok gibi. 2335 02:22:44,474 --> 02:22:46,558 Biliyorum. O yüzden soruyorum ya. 2336 02:22:46,559 --> 02:22:49,561 Benim esas endişem Nicky. 2337 02:22:49,562 --> 02:22:53,940 İyi olup olmadığını bilmek istiyorum. 2338 02:22:53,941 --> 02:22:58,987 - İyi, gayet iyi. - Nicky'ye göz kulak ol. 2339 02:22:58,988 --> 02:23:01,406 - Bunu benim için yap. - Sorun değil. 2340 02:23:01,407 --> 02:23:06,912 Arkadaşlarımız için hiçbir şeyi tehlikeye atmak istemem. 2341 02:23:06,913 --> 02:23:08,079 Anlıyor musun? 2342 02:23:08,080 --> 02:23:11,375 - Anlıyorum. - Tamam. 2343 02:23:11,376 --> 02:23:13,628 Frankie, sen iyi bir çocuksun. 2344 02:23:13,629 --> 02:23:15,046 Sağ ol, Remo. 2345 02:23:15,047 --> 02:23:18,049 Bu arada, Nicky ve ekibi dibe vurmuştu. 2346 02:23:18,050 --> 02:23:20,885 Vegas ona fazla gelmişti. 2347 02:23:20,886 --> 02:23:24,597 İçki, kokain, kadınlar... 2348 02:23:24,598 --> 02:23:27,058 İşini baştan savma yapmaya başlamıştı. 2349 02:23:27,059 --> 02:23:29,101 Artık aynı Nicky değildi. 2350 02:23:29,102 --> 02:23:31,646 - İçkiyi fazla kaçırdın herhalde. - Siktir. 2351 02:23:31,647 --> 02:23:34,106 Bir gece bir adamı yere yıkabilmek için... 2352 02:23:34,107 --> 02:23:36,150 ...üç kez vurması gerekti. 2353 02:23:36,151 --> 02:23:38,778 Oysa eskiden tek yumrukta yere sererdi. 2354 02:23:38,779 --> 02:23:41,155 Bir de bu eklenince... 2355 02:23:41,156 --> 02:23:44,033 Belki Vegas hepimize fazla geldi. 2356 02:23:44,034 --> 02:23:46,327 Ekibi sonuna kadar onu izledi. 2357 02:23:46,328 --> 02:23:49,330 Çoğu zaman kokainle kafa buluyorlardı. 2358 02:23:49,331 --> 02:23:52,375 Aptalca şeyler yapmaya başladılar. En kötüsü de Blue'ydu. 2359 02:23:52,376 --> 02:23:55,378 - Ne istiyorsunuz? - Polis! Arabadan çıkma! 2360 02:23:55,379 --> 02:23:57,631 Çenesini ne zaman tutacağını hiç bilmezdi. 2361 02:23:57,632 --> 02:24:01,176 - İndir silahını! - Hadi oradan! 2362 02:24:04,681 --> 02:24:06,890 Polisler Blue'yu vurdu. 2363 02:24:06,891 --> 02:24:10,269 Kocaman sandviçini silah sanmışlardı. 2364 02:24:10,270 --> 02:24:12,646 Haklı da olabilirlerdi. Kim bilir? 2365 02:24:12,647 --> 02:24:16,650 Ulu Tanrım! Ne silahı? Elinde koca bir sandviç var. 2366 02:24:16,651 --> 02:24:18,986 Ne istiyorsun? Zifiri karanlıktı. 2367 02:24:18,987 --> 02:24:21,655 - Folyoya sarılmış. Silaha benziyordu! - Seni şapşal! 2368 02:24:21,656 --> 02:24:24,741 - Artık iki ay masabaşı işi yaparım! - Ne yapacağız? 2369 02:24:24,742 --> 02:24:26,243 - Özür dilerim! - Sersem şey! 2370 02:24:26,244 --> 02:24:29,788 Daha da kötüsü, Nicky'nin ekibi bir gece kafayı bulup... 2371 02:24:29,789 --> 02:24:33,958 ...öç almak için polislerin evlerini kurşunladı. 2372 02:24:43,012 --> 02:24:46,723 Artık Gold Rush'ta da konuşamaz olmuşlardı, çünkü... 2373 02:24:46,724 --> 02:24:48,850 ...federaller dinleme cihazı yerleştirmişti. 2374 02:24:48,851 --> 02:24:51,853 Dışarıda konuşsalar bile ağızlarını kapıyorlardı... 2375 02:24:51,854 --> 02:24:54,147 ...çünkü federaller dudak okuyordu. 2376 02:24:54,148 --> 02:24:57,817 Nicky bunu kendisine borcu olan bir veznedardan öğrenmişti. 2377 02:24:57,818 --> 02:25:00,820 Seni ve Yahudi'nin karısını sordu yine. 2378 02:25:00,821 --> 02:25:03,990 Yürü, yürü. Ne dedin? 2379 02:25:03,991 --> 02:25:06,868 Seni ve Yahudi'nin karısını sordu yine. 2380 02:25:06,869 --> 02:25:09,162 Sen ne dedin? 2381 02:25:09,163 --> 02:25:11,331 Bir şey bilmiyorum dedim. 2382 02:25:11,332 --> 02:25:15,668 Jiggs ve Goril Tony, "Eğer bir şey yaptıysa boku yedi" dediler. 2383 02:25:15,669 --> 02:25:19,380 Memlekete gidip arkamdan beni şikayet eder mi dersin? 2384 02:25:19,381 --> 02:25:22,717 Hayır, öyle olsa duyardın. 2385 02:25:22,718 --> 02:25:26,470 - Onu ne durduracak? - Biliyorum. 2386 02:25:27,515 --> 02:25:31,435 Artık ona güvenmiyorum, ama daha onay vermediler. 2387 02:25:31,436 --> 02:25:34,188 Ama sorup duruyorlar. 2388 02:25:34,189 --> 02:25:38,359 Tabii soracaklar. Hıyar herif onlara para kazandırıyor. 2389 02:25:38,360 --> 02:25:43,363 Bana sanki savaş başlatacak gibi geliyor. 2390 02:25:43,406 --> 02:25:46,659 Henüz emin değilim. Bak. Ne yap, biliyor musun? 2391 02:25:46,660 --> 02:25:49,620 Kim bu herif? 2392 02:25:49,621 --> 02:25:51,413 Kimse değil. 2393 02:25:51,414 --> 02:25:53,749 Ne yap, biliyor musun? 2394 02:25:53,750 --> 02:25:58,337 Birkaç adama çölde bir çukur kazdırt. Sana yerini göstersinler. 2395 02:25:58,338 --> 02:26:01,715 - Angelo ve Buster. - Daha emin değilim. 2396 02:26:01,716 --> 02:26:04,760 - Yaparlar. - Ben hazır olunca şöyle diyeceğim: 2397 02:26:04,761 --> 02:26:08,597 "Git, Yahudi'yi gör." Ve ortadan kaybolacak. Anlatabiliyor muyum? 2398 02:26:08,598 --> 02:26:10,599 Bana haber ver. Ama hazır olmalısın. 2399 02:26:10,600 --> 02:26:13,352 Anlatabildim mi? 2400 02:26:13,353 --> 02:26:15,105 Bir şey yap dedim mi? 2401 02:26:15,106 --> 02:26:18,608 Daha emin değilim dedim. Sana haber veririm. Bunu düşünmek istiyorum. 2402 02:26:18,609 --> 02:26:21,528 Nerede bu hıyarlar, motelde mi? 2403 02:26:21,529 --> 02:26:27,116 Ya orada ya da bankada. Bilmiyorum. Her yerdeler. 2404 02:26:49,515 --> 02:26:52,809 Hemen dönerim. 2405 02:26:53,519 --> 02:26:56,354 Beni arayan olursa Bay Sherbert'i bağlayın. 2406 02:26:56,355 --> 02:27:01,067 - Tabii, Bay Rothstein. - Eve uğrayıp geleceğim. 2407 02:27:08,452 --> 02:27:11,412 Eve gidiyor. 2408 02:27:11,413 --> 02:27:15,207 Tamam. 2409 02:27:22,841 --> 02:27:25,968 Merhaba! Ginger! 2410 02:27:25,969 --> 02:27:28,763 - İmdat, baba! - Amy! 2411 02:27:28,764 --> 02:27:33,559 - Amy, kapıyı aç! - Açamam! Bağlıyım! 2412 02:27:36,480 --> 02:27:38,564 - Baba! - Ne oldu? 2413 02:27:38,565 --> 02:27:41,192 - Bunu sana kim yaptı? - Annem. 2414 02:27:41,193 --> 02:27:43,236 Bir bıçak getirip seni kurtaracağım. 2415 02:27:43,237 --> 02:27:46,489 - Hayır, lütfen! - Tamam, hemen geliyorum. 2416 02:27:46,490 --> 02:27:49,576 - Bu ne zaman oldu tatlım? - Bilmiyorum. 2417 02:27:49,577 --> 02:27:52,454 Annen bunu ne zaman yaptı? Ne zaman gitti? 2418 02:27:52,455 --> 02:27:55,457 Bilmiyorum. 2419 02:28:01,339 --> 02:28:03,173 - Alo? - Sammy. 2420 02:28:03,174 --> 02:28:05,425 - Evet. Kim o? - Benim. 2421 02:28:05,426 --> 02:28:08,136 - İyi misin? - Hayır, iyi değilim. 2422 02:28:08,137 --> 02:28:11,056 - Burada olduğumu nereden bildin? - Seninle konuşmak istedim. 2423 02:28:11,057 --> 02:28:14,017 Ginger kayıp. Amy'yi bağlayıp odasına kilitlemiş. 2424 02:28:14,018 --> 02:28:15,644 Nerede olduğunu bilmiyorum. 2425 02:28:15,645 --> 02:28:18,814 Dinle. Ginger burada, Leaning Tower'da benimle birlikte. 2426 02:28:18,815 --> 02:28:20,858 Orada seninle mi? 2427 02:28:20,859 --> 02:28:23,402 - Evet, burada. - Hemen geliyorum. 2428 02:28:23,403 --> 02:28:26,279 Tamam. 2429 02:28:27,365 --> 02:28:30,700 - Geliyor. - Harika. 2430 02:28:35,624 --> 02:28:37,876 Sakın olay çıkarma, tamam mı? 2431 02:28:37,877 --> 02:28:41,004 O İrlandalı sürtükle konuşmak istiyorum. 2432 02:28:41,005 --> 02:28:43,006 Evliliğini kurtarmaya çalışıyor. 2433 02:28:43,007 --> 02:28:46,009 Nicky, o lanet karıyla konuşmak istiyorum. 2434 02:28:46,010 --> 02:28:49,470 İyi davran. Sakin ol. 2435 02:28:49,471 --> 02:28:54,684 İyi davran. Olay çıkarma. 2436 02:29:03,068 --> 02:29:05,195 - Merhaba, Sam. - Sen aklını mı kaçırdın? 2437 02:29:05,196 --> 02:29:09,866 Çocuğumuzu bağlayıp kapıyı kilitlemişsin. Sen aklını mı kaçırdın? 2438 02:29:09,867 --> 02:29:12,243 O bizim çocuğumuz. Sen aklını mı kaçırdın? 2439 02:29:12,244 --> 02:29:15,246 Hemen dönecektim. Bakıcı da yoktu. 2440 02:29:15,247 --> 02:29:18,124 Seni içeri tıktırmam lazım. Bunu bir daha yaparsan... 2441 02:29:18,125 --> 02:29:21,295 Hemen geri dönecektim. 2442 02:29:21,296 --> 02:29:24,423 - Uyuyordu. Geri dönecektim... - Dinle. 2443 02:29:24,424 --> 02:29:27,301 - ...o uyanmadan dönecektim. - Dinle, pis sürtük. 2444 02:29:27,302 --> 02:29:29,136 Sana bir şey diyeceğim. 2445 02:29:29,137 --> 02:29:31,263 Beni dinle, çok iyi dinle. 2446 02:29:31,264 --> 02:29:34,350 Ona bir daha dokunursan ya da böyle bir şey yaparsan... 2447 02:29:34,351 --> 02:29:36,393 ...seni öldürürüm. O kadar basit. 2448 02:29:36,394 --> 02:29:38,395 Duydun mu? O kadar basit. 2449 02:29:38,396 --> 02:29:40,564 - Neden beni bırakmıyorsun? - Seni öldüreceğim. 2450 02:29:40,565 --> 02:29:43,651 - Aşağılık fahişe. - Ne istersen imzalarım. 2451 02:29:43,652 --> 02:29:46,445 Sadece mücevherlerimin anahtarını ver, bırak gideyim. 2452 02:29:46,446 --> 02:29:48,405 - Mücevher mi istiyorsun? - Bırak gideyim. 2453 02:29:48,406 --> 02:29:50,407 Git de beni rezil et, değil mi, domuz? 2454 02:29:50,408 --> 02:29:52,535 Kalk da annelik et. 2455 02:29:52,536 --> 02:29:54,411 Arabaya bin, hemen eve dön. 2456 02:29:54,412 --> 02:29:57,164 Kalk ve git... 2457 02:29:57,499 --> 02:30:00,835 - Kalk. - Yerinde olsam bunu yapmazdım. 2458 02:30:00,836 --> 02:30:03,337 - Yapmazdım... - Kalk! 2459 02:30:03,338 --> 02:30:05,674 Beni tehdit mi ediyorsun? 2460 02:30:05,675 --> 02:30:08,677 Seni hemen şuracıkta öldüreceğim. Kalk, eve git. 2461 02:30:08,678 --> 02:30:11,554 Gidiyorum! 2462 02:30:16,853 --> 02:30:19,104 Eve gitmek için ondan onay mı istiyorsun? 2463 02:30:19,105 --> 02:30:22,440 Ne olmuş? Buraya gelmeden otoparkta sana saksofon çeken kimdi? 2464 02:30:22,441 --> 02:30:24,901 Midemi bulandırıyorsun. 2465 02:30:24,902 --> 02:30:27,404 - İnsan fahişe oldu mu hep öyle kalır. - Adi herif! 2466 02:30:27,405 --> 02:30:30,948 Canın cehenneme, Sam Rothstein! 2467 02:30:37,874 --> 02:30:40,000 Billy Sherbert lütfen. Bağlayın. 2468 02:30:40,001 --> 02:30:42,460 - Kim o? - Dinle. Sonra açıklarım. 2469 02:30:42,461 --> 02:30:45,255 Evde silahın var mı? Hemen buraya getir. 2470 02:30:45,256 --> 02:30:48,800 - Sakin ol. Getiririm. - Tamam. 2471 02:30:51,972 --> 02:30:55,349 Olduğu yerde kalsın! 2472 02:30:56,101 --> 02:30:58,811 Nerede o? O Yahudi piçin ölmesini istiyorum! 2473 02:30:58,812 --> 02:31:00,813 Arabasını arkaya sakla. 2474 02:31:00,814 --> 02:31:04,817 Arabamı saklamaya gerek yok! Biliyor zaten! 2475 02:31:04,818 --> 02:31:07,820 Ya memlekete dönüp şikayet ederse? 2476 02:31:07,821 --> 02:31:11,657 - Ne dediğini bilmeliyim. Söyle. - Ben mi? Hiç. Dedim ki... 2477 02:31:11,658 --> 02:31:15,161 Hayır dedim. O ne derse desin hayır demeye devam ettim. 2478 02:31:15,162 --> 02:31:17,246 Bunun tehlikeli olduğunu söylemiştim. 2479 02:31:17,247 --> 02:31:21,292 "Ginger, bu çok tehlikeli bir durum. Çok dikkatli ol." dedim. 2480 02:31:21,293 --> 02:31:24,295 Bu kadar tehlikeliyse, neden onu öldürmüyorsun? 2481 02:31:24,296 --> 02:31:26,714 Onu öldürmeyeceğim. Kapa çeneni. 2482 02:31:26,715 --> 02:31:30,551 - Öldürt onu. Kurtul! - Bu kadar ukalalık yeter! 2483 02:31:30,552 --> 02:31:35,056 O herifi 35 yıldır tanıyorum. Senin için onu mu öldüreceğim? 2484 02:31:35,057 --> 02:31:37,643 Pis hergele. 2485 02:31:37,644 --> 02:31:41,939 - Biliyordum. - Param ne olacak? 2486 02:31:41,940 --> 02:31:44,608 Şu anda paranı nasıl alayım? 2487 02:31:44,609 --> 02:31:47,402 Parayı bana verir mi sanıyorsun? Sen delirdin mi? 2488 02:31:47,403 --> 02:31:49,363 - Adama ne yaptığına bir bak. - Ne? 2489 02:31:49,364 --> 02:31:51,824 Çeneni tutmayı bilmiyorsun ki! 2490 02:31:51,825 --> 02:31:56,077 Ne faydası var! Zaten hiç bulaşmamalıydım... 2491 02:31:58,414 --> 02:31:59,915 Hey! Seni aşağılık şey! 2492 02:31:59,916 --> 02:32:03,960 - Adi herif! - Defol! 2493 02:32:04,170 --> 02:32:07,297 Defol buradan! 2494 02:32:07,549 --> 02:32:09,800 - Hayır! - İn hadi! Sakin ol! 2495 02:32:09,801 --> 02:32:12,427 Bu deliye hiç bulaşmayacaktım! 2496 02:32:12,428 --> 02:32:14,721 Onu öldüreceksin. Sakin ol. 2497 02:32:14,722 --> 02:32:17,391 Götür onu buradan. 2498 02:32:17,392 --> 02:32:20,226 Gidelim. 2499 02:32:23,065 --> 02:32:28,111 Sana ihtiyacım yok! Kendi paramı kendim alırım! 2500 02:32:28,112 --> 02:32:31,156 FBI'a gideceğim! Artık korkmuyorum! 2501 02:32:31,157 --> 02:32:34,909 - Tamam. Dikkatli ol. - Bir daha benimle yatamazsın! 2502 02:32:34,910 --> 02:32:37,828 Tamam. Peki. 2503 02:32:37,830 --> 02:32:39,372 Dikkatli ol. 2504 02:32:39,373 --> 02:32:42,542 Hadi. İçeri gir. 2505 02:32:42,543 --> 02:32:46,170 Şuna bak. Aşağılık şey. 2506 02:32:47,965 --> 02:32:51,968 Mahvoldum, Frankie. Bu sefer fena çuvalladım. 2507 02:32:51,969 --> 02:32:55,388 O lanet karıya hiç bulaşmayacaktım. 2508 02:32:55,389 --> 02:32:58,099 Sakin ol. Ne yapabilirdin ki? 2509 02:32:58,100 --> 02:33:02,228 Kendini senin kollarına attı, öyle değil mi? 2510 02:33:03,355 --> 02:33:08,025 Çok berbat durumdayım. Biliyor musun? 2511 02:33:09,154 --> 02:33:12,447 Çok berbat durumdayım. 2512 02:33:26,546 --> 02:33:28,255 Çocuğu komşulara bıraktım. 2513 02:33:28,256 --> 02:33:30,257 1 milyon dolar nakit para ve mücevheri... 2514 02:33:30,258 --> 02:33:32,551 ...oteldeki kasaya koysun diye Sherbert'e verdim. 2515 02:33:32,552 --> 02:33:36,638 Bunu otelin kasasına koy ve geri gel. 2516 02:34:07,672 --> 02:34:10,173 Tek başına. Silahı al ve Amy'nin odasına git. 2517 02:34:10,174 --> 02:34:14,845 - Beni orada bekle. - İn de konuş benimle! 2518 02:34:14,846 --> 02:34:18,473 Beni görmezden gelemezsin, aşağılık herif! 2519 02:34:18,474 --> 02:34:23,395 Ciddiyim! Hemen aşağı gel! 2520 02:34:23,396 --> 02:34:26,773 Aşağı in ve konuş benimle, Tanrı'nın cezası! 2521 02:34:26,774 --> 02:34:29,609 Lanet olsun sana! Buraya gel! 2522 02:34:29,610 --> 02:34:34,030 Arabayı doğruca salonun içine süreceğim! 2523 02:34:34,031 --> 02:34:38,243 Pis korkak! Aşağılık herif! 2524 02:34:38,244 --> 02:34:42,290 - Dışarı çık da konuş benimle. - Kesecek misin şunu? 2525 02:34:42,291 --> 02:34:44,292 - Sarhoşsun. Uyuşturucu almışsın. - Hayır! 2526 02:34:44,293 --> 02:34:49,672 - Durmazsan canın yanacak. - Beni tehdit etme! 2527 02:34:49,673 --> 02:34:52,425 Artık beni tehdit edemezsin! 2528 02:34:52,426 --> 02:34:56,095 Seni pislik! Senden iğreniyorum! 2529 02:34:56,096 --> 02:35:00,641 Nicky Santoro'yla yatıyorum! Benim yeni sponsorum! 2530 02:35:00,642 --> 02:35:03,102 Buna ne dersin, bok herif? 2531 02:35:03,103 --> 02:35:05,354 Ne bakıyorsunuz? Defolun! 2532 02:35:05,355 --> 02:35:09,066 Arabanıza dönün! Bu sizi hiç ilgilendirmez! 2533 02:35:09,067 --> 02:35:11,819 Artık sana katlanmak zorunda değilim! 2534 02:35:11,820 --> 02:35:14,530 FBI'a gideceğim! Polise gideceğim! 2535 02:35:14,531 --> 02:35:17,992 - Artık seni korumayacağım! - Bay Rothstein... 2536 02:35:17,993 --> 02:35:21,204 Beni içeri almıyor! 2537 02:35:21,205 --> 02:35:25,791 Bay Rothstein, gürültüden şikayet edenler oldu. 2538 02:35:25,792 --> 02:35:28,795 Evime girmeye çalışıyorum. Beni içeri almıyor. 2539 02:35:28,796 --> 02:35:31,048 Onu içeri almam. Kusura bakma, Randy. 2540 02:35:31,049 --> 02:35:33,634 - Böyle davranırsa eve almam. - Almazsın ha? 2541 02:35:33,635 --> 02:35:35,385 İçeride ne yapacağını kim bilir! 2542 02:35:35,386 --> 02:35:37,387 İki gündür üstümde aynı şeyler var! 2543 02:35:37,388 --> 02:35:39,806 - Eşyalarımı almak istiyorum! Ne var bunda? - Tamam. 2544 02:35:39,807 --> 02:35:43,101 Bırakın, birkaç şey alsın. O zaman gider. 2545 02:35:43,102 --> 02:35:45,145 - Burası onun da evi. - Korkuyorum. 2546 02:35:45,146 --> 02:35:47,606 - Korkmuyorsun! - Bir şeylere zarar verecek. 2547 02:35:47,607 --> 02:35:50,400 - Beni eve al! - Hey! 2548 02:35:50,401 --> 02:35:53,070 - Serseri! - Durun! Lütfen! 2549 02:35:53,071 --> 02:35:55,072 Böyle davrandığına göre korktuğun belli! 2550 02:35:55,073 --> 02:35:57,115 Herkes için daha kolay olur. 2551 02:35:57,116 --> 02:35:59,785 Eşyalarını alırsa artık sizi rahatsız etmez. 2552 02:35:59,786 --> 02:36:01,912 Sakin olursa içeri alırım. 2553 02:36:01,913 --> 02:36:05,541 - Ben sakinim! - Sakinleşirse... 2554 02:36:05,542 --> 02:36:07,626 ...beş dakika girmesine izin veririm. 2555 02:36:07,627 --> 02:36:11,588 Tabii gitmezse onu dışarı çıkaracaksınız. 2556 02:36:11,589 --> 02:36:13,758 - İçeri girebilir miyim? - Sorun değil. 2557 02:36:13,759 --> 02:36:18,637 - Jeff, sen de onunla gider misin? - Evet. Güzel! Siktir! 2558 02:36:20,015 --> 02:36:23,893 Ne kadar adi biri olduğunu bilemezsin. Belgelerimi kilit altına aldı. 2559 02:36:23,894 --> 02:36:26,437 Onları almalıyım. Yukarı çıkmasına izin verme... 2560 02:36:26,438 --> 02:36:31,067 ...çünkü masanın gözünde olduklarını biliyorum. Kahretsin. 2561 02:36:32,695 --> 02:36:37,114 Dikkat et. Her an gelebilir. 2562 02:36:39,243 --> 02:36:42,828 Onu izliyor musun? 2563 02:36:43,539 --> 02:36:45,915 Buldum. 2564 02:36:45,916 --> 02:36:48,626 Birkaç dakikadan fazla kalmasını istemiyorum. 2565 02:36:48,627 --> 02:36:53,506 Sadece birkaç dakika. Bizim de yapacak başka işlerimiz var. 2566 02:36:54,300 --> 02:36:56,634 Acele etmesini isteyecektir. 2567 02:36:56,635 --> 02:36:59,137 - İşler nasıl gidiyor? - İyidir. 2568 02:36:59,138 --> 02:37:04,268 - Ailen nasıl? - Fena değil. Eşim yine hamile. 2569 02:37:04,269 --> 02:37:07,563 - Tebrikler. - Teşekkürler. 2570 02:37:07,564 --> 02:37:09,356 Buna çok seviniyoruz. 2571 02:37:09,357 --> 02:37:13,235 Bir şey daha almam lazım. Sonra gidebiliriz. 2572 02:37:13,236 --> 02:37:15,946 Kahretsin! Lanet olsun! 2573 02:37:15,947 --> 02:37:17,907 Kahretsin! Tanrım! 2574 02:37:17,908 --> 02:37:21,910 Tepem atıyor! Merak etme. 2575 02:37:22,746 --> 02:37:24,163 Benimle gelirseniz... 2576 02:37:24,164 --> 02:37:25,956 ...çok sevinirim... 2577 02:37:25,957 --> 02:37:27,833 ...çünkü beni tehdit ediyor! 2578 02:37:27,834 --> 02:37:31,253 Kendine iyi bak. Teşekkürler. 2579 02:37:49,023 --> 02:37:52,400 Buna inanamıyorum. 2580 02:38:01,953 --> 02:38:06,956 Biraz para çekmem lazım. Benimle gelebilir misin? 2581 02:38:11,963 --> 02:38:15,423 - Onu durdurmalısın. - Kusura bakma, Sam. 2582 02:38:15,424 --> 02:38:18,552 - Ne yapabilirim ki? - O bir canki. Aklını kaçırmış! 2583 02:38:18,553 --> 02:38:20,971 Anahtarlar onda. Hesap hâlâ ikinizin adına. 2584 02:38:20,972 --> 02:38:23,849 Yapabileceğim bir şey yok. Yardım etmek isterdim... 2585 02:38:23,850 --> 02:38:25,934 ...ama yapamam. - Yasal olarak parayı alamaz. 2586 02:38:25,935 --> 02:38:28,645 - Alamaz. Yarısı benim. - Beni dinle. 2587 02:38:28,646 --> 02:38:33,067 - Yapabileceğim hiçbir şey yok. - Oraya geliyorum. 2588 02:38:44,413 --> 02:38:47,790 Kahretsin! Lanet olsun! 2589 02:38:47,791 --> 02:38:51,711 Bana bir çanta lazım. Adamdan, büyük bir çanta isteyebilir misin? 2590 02:38:51,712 --> 02:38:54,088 - Çanta getir. - Al bakalım. 2591 02:38:54,089 --> 02:38:58,718 - Alamam, hanımefendi. - Alırsın. Bana çok iyi davrandın. 2592 02:38:58,719 --> 02:39:03,681 Evet, sadece ağzını iyice aç. Tamam mı? Ben de... 2593 02:39:05,934 --> 02:39:08,728 Tanrım! Bu o. Onu durdurmalısınız. 2594 02:39:08,729 --> 02:39:12,314 Çünkü beni öldüreceğini söyledi. 2595 02:39:12,399 --> 02:39:15,485 Bay Rothstein, durun biraz. 2596 02:39:15,486 --> 02:39:17,488 Bir saniye. 2597 02:39:17,489 --> 02:39:20,866 - Gidiyor. - Yapabileceğimiz bir şey yok. 2598 02:39:20,867 --> 02:39:23,827 - Yapabileceğimiz bir şey yok. - Bakın, bakın. 2599 02:39:23,828 --> 02:39:26,997 Aşırı hızdan tutuklasanıza. Bakın, neler yapıyor. 2600 02:39:26,998 --> 02:39:30,834 - Elimizden bir şey gelmez. Anahtarı vardı. - Hesap onun. Bir şey yapamayız. 2601 02:39:30,835 --> 02:39:35,880 - Benzincide durdur onu. - Tamam. Hadi. 2602 02:39:45,558 --> 02:39:48,560 - Sizi tutukluyoruz. - Ne sebeple? 2603 02:39:48,561 --> 02:39:51,897 - Yardım ve yataklık... - Ne? 2604 02:39:51,898 --> 02:39:55,526 - Yardım ve yataklık... - Buradan gitmeye çalışıyordum. 2605 02:39:55,527 --> 02:39:57,528 Savurduğu tehditlere falan rağmen... 2606 02:39:57,529 --> 02:39:59,738 ...Ginger'ın onlara bir şey söylemediği anlaşıldı. 2607 02:39:59,739 --> 02:40:03,283 Ama federallerin artık ona ihtiyacı kalmamıştı. 2608 02:40:03,284 --> 02:40:06,663 - Aradıkları tüm parçalar ellerindeydi. - Ama ben bir şey yapmadım. 2609 02:40:06,664 --> 02:40:11,584 - Domino taşları gibi düşmeye başladılar. - FBI! Tutuklama emrimiz var! 2610 02:40:11,585 --> 02:40:14,087 Piscano'nun şikayetleri... 2611 02:40:14,088 --> 02:40:17,465 ...Nicky, Ginger, ben ve ruhsatım... 2612 02:40:17,466 --> 02:40:21,302 İşleri berbat etmeyi başarmıştık. 2613 02:40:21,303 --> 02:40:24,681 - Anne. - Kapıda biri var. 2614 02:40:24,682 --> 02:40:26,975 FBI. Arama emrimiz var. 2615 02:40:26,976 --> 02:40:30,144 Tutuklamalardan derhal haberim oldu. Oradan ayrıldım. 2616 02:40:30,145 --> 02:40:32,188 Neme lazımdı. 2617 02:40:32,189 --> 02:40:34,440 - Ben Mark Casper. FBI. - Öyle mi? 2618 02:40:34,441 --> 02:40:36,317 Sıçtığımın telefonunu kullanabilir miyim? 2619 02:40:36,318 --> 02:40:38,862 Evet, ama bizimle böyle konuşmanız şart mı? 2620 02:40:38,863 --> 02:40:42,031 Herkes çıksın. Alarm verildi. 2621 02:40:42,032 --> 02:40:45,618 - Neredeyse herkes tutuklanmıştı. - Buraya el koyuldu! 2622 02:40:45,619 --> 02:40:50,706 - Hesap listelerini al. - Bütün belgelere el koyulsun. 2623 02:40:53,170 --> 02:40:56,838 Kasaları masanın üstüne koyun. 2624 02:41:01,928 --> 02:41:05,639 Evet. İşte bulduk. Barbut hesapları. 2625 02:41:05,640 --> 02:41:07,600 Green mi? Sormayın. 2626 02:41:07,601 --> 02:41:10,603 - ...30.000 dolarınız. - Hayır. O yüzden geçerli değildi. 2627 02:41:10,604 --> 02:41:13,939 Benden zorla para alıyorlardı. Ne bilmek isterseniz söylerim. 2628 02:41:13,940 --> 02:41:15,941 - Saklayacak bir şeyim yok. - En iyisi buydu. 2629 02:41:15,942 --> 02:41:20,446 Buna inanamıyordum. Piscano'nun gider kayıtları olayı bitirmişti. 2630 02:41:20,447 --> 02:41:24,158 - Bu çok iyi. - Her şeyi öğrendiler;... 2631 02:41:24,159 --> 02:41:27,536 ...herkesin adını, adresini, tarihleri, her şeyi. 2632 02:41:27,537 --> 02:41:31,290 Çok teşekkürler, Bay Piscano. Ne kadar düşüncelisiniz. 2633 02:41:31,291 --> 02:41:34,210 - Onlar annemin defterleri. - Tutuklusunuz. 2634 02:41:34,211 --> 02:41:36,713 - Salak herif. - Siz ne yapıyorsunuz? 2635 02:41:36,714 --> 02:41:38,965 - Sakin olun. - Durun! 2636 02:41:38,966 --> 02:41:40,967 - Durun! O hasta! - Geri çekilin. 2637 02:41:40,968 --> 02:41:43,637 - Kalbi var! Nefes alıyor mu? - Kalp masajı yapın! 2638 02:41:43,638 --> 02:41:45,722 Artie öyle üzüldü ki kalp krizi geçirdi... 2639 02:41:45,723 --> 02:41:47,974 ...ve karısının önünde ölüverdi. 2640 02:41:47,975 --> 02:41:50,227 - Sakin olun! - Hayır, sakin olmayacağım! 2641 02:41:50,228 --> 02:41:53,980 - O benim kocam! Artie! - Ona yardım edebiliriz... 2642 02:41:56,108 --> 02:41:57,567 Sonunda... 2643 02:41:57,568 --> 02:42:00,153 ...ellerinde resimlerle beni görmeye geldiler. 2644 02:42:00,154 --> 02:42:02,989 Size ihanet eden bir dostu neden koruyacaksınız ki? 2645 02:42:02,990 --> 02:42:04,991 Ama ne resimlere... 2646 02:42:04,992 --> 02:42:09,203 ...ne de onları getiren adamlara bakmak istedim. 2647 02:42:09,997 --> 02:42:13,708 Sayın Yargıç, gördüğünüz gibi, müvekkillerim yaşlı ve hasta insanlar. 2648 02:42:13,709 --> 02:42:16,920 Tutuklu kalmaları sağlıklarını ciddi ölçüde tehlikeye atabilir. 2649 02:42:16,921 --> 02:42:19,172 Patronlar tutuklandığında, bazıları öyle yaşlıydı ki... 2650 02:42:19,173 --> 02:42:21,216 ...mahkemeye doktor çağırmaları gerekti. 2651 02:42:21,217 --> 02:42:24,428 Kefaletin belirlenen miktarda kalması gerekmektedir. 2652 02:42:24,429 --> 02:42:27,223 - Ara vereceğiz. - Hasta olsunlar olmasınlar... 2653 02:42:27,224 --> 02:42:30,226 ...kumarhaneyi rüşvete bağlamaktan 25 yılla müebbet arası... 2654 02:42:30,227 --> 02:42:34,647 ...hapisleri istenince birilerinin mıhlanacağı belliydi. 2655 02:42:34,648 --> 02:42:39,068 Ön duruşma günü, mahkemenin arka tarafında bu toplantıyı yaptılar. 2656 02:42:39,069 --> 02:42:43,406 Böyle bir şey olduğunda, işlerin nasıl yürüyeceğini bilirdiniz. 2657 02:42:43,407 --> 02:42:47,827 Tanık olmaması daha iyiydi. Andy'ye ne olacaktı? 2658 02:42:47,828 --> 02:42:50,788 O konuşmaz. Stone iyi çocuktur. 2659 02:42:50,789 --> 02:42:53,207 Babası gibi sağlam adamdır. 2660 02:42:53,208 --> 02:42:55,084 Benim görüşüm bu. 2661 02:42:55,085 --> 02:42:59,172 Katılıyorum. O sağlam. Sert çocuk. 2662 02:42:59,173 --> 02:43:04,677 İyi çocuktur. Hep öyleydi. Sen ne diyorsun? 2663 02:43:05,220 --> 02:43:10,517 Bakın. Neden riske girelim? 2664 02:43:11,269 --> 02:43:14,271 En azından benim hissiyatım böyle. 2665 02:43:14,272 --> 02:43:17,608 Artie'yi ara. Ne olursa olsun... 2666 02:43:17,609 --> 02:43:19,776 ...perşembe sabahı ofisimde olsun. 2667 02:43:19,777 --> 02:43:20,944 Oldu. 2668 02:43:20,945 --> 02:43:26,282 Çok önemli. Onunla konuşmalıyım. 2669 02:43:32,165 --> 02:43:35,000 Onu ne kadar sevseler de, bizden biri değildi. 2670 02:43:35,001 --> 02:43:38,420 İtalyan değildi. Konuşmuş da olabilirdi. 2671 02:43:38,421 --> 02:43:41,673 Yoksa hâlâ hayatta olurdu. 2672 02:43:41,674 --> 02:43:45,177 KOSTA RİKA 2673 02:43:45,178 --> 02:43:47,638 Ülkeyi ilk terk eden John Nance oldu. 2674 02:43:47,639 --> 02:43:50,849 Kosta Rika'da güzel, sıcak, ıssız bir yer bulmuştu. 2675 02:43:50,850 --> 02:43:55,146 Kimsenin kendisini bulamayacağını sanıyordu. 2676 02:44:14,208 --> 02:44:17,252 Ama sonra federaller oğlunu uyuşturucudan enseledi. 2677 02:44:17,253 --> 02:44:20,463 Doğal olarak patronlar saklandığı yerden çıkıp... 2678 02:44:20,464 --> 02:44:23,633 ...oğlunu kurtarmak için onları ele vereceğinden korktular. 2679 02:44:23,634 --> 02:44:26,302 Bu nedenle... 2680 02:44:27,596 --> 02:44:31,182 Nereye gidiyorsun, sersem? 2681 02:44:31,350 --> 02:44:33,643 Zaten diğerleri de sıradaydı. 2682 02:44:33,644 --> 02:44:35,103 Herkes bir bir öldü. 2683 02:44:35,104 --> 02:44:37,938 Siktir. 2684 02:44:42,070 --> 02:44:43,404 Göz açıp kapayıncaya dek... 2685 02:44:43,405 --> 02:44:47,866 ...bir şeyler bilen herkes mıhlanmıştı. 2686 02:44:54,749 --> 02:44:57,709 Hayır! Olamaz! 2687 02:45:02,090 --> 02:45:04,884 Ginger gittikten sonra, kimseye pek faydası dokunmadı. 2688 02:45:04,885 --> 02:45:08,762 Los Angeles'ta pezevenklerin, cankilerin, motorcuların arasına karıştı. 2689 02:45:08,763 --> 02:45:14,101 Birkaç ayda bütün parayı ve mücevherleri tüketmişti. 2690 02:45:38,169 --> 02:45:40,587 Cesedi bulundu. 2691 02:45:40,588 --> 02:45:45,008 Özel bir doktora bir otopsi daha yaptırdım. 2692 02:45:46,636 --> 02:45:49,638 Ona yüksek doz verildiğini söyledi. 2693 02:45:49,639 --> 02:45:56,102 Sonunda elinde sadece 3600 dolarlık gıcır gıcır bozuk para kalmıştı. 2694 02:46:16,124 --> 02:46:21,754 Federaller veya gazeteler arabamın bombalanması hakkında ne derse desin... 2695 02:46:21,755 --> 02:46:23,965 ...amatör işi olduğu belliydi. 2696 02:46:23,966 --> 02:46:27,760 Yapan her kimse, dinamiti yolcu tarafına yerleştirmişti. 2697 02:46:27,761 --> 02:46:31,764 Ama fabrikadakilerden başka kimsenin bilmediği bir şey vardı. 2698 02:46:31,765 --> 02:46:36,978 O modellerde şoför koltuğunun altına metal bir plaka koyulurdu. 2699 02:46:36,979 --> 02:46:41,231 Hayatımı kurtaran da bu olmuştu. 2700 02:46:51,785 --> 02:46:57,498 Bombayı kimin koyduğu belli olmadı, ama fitili kimin ateşlediğini seziyordum. 2701 02:46:57,499 --> 02:46:59,459 Başkaları da öyle. 2702 02:46:59,460 --> 02:47:01,378 - Nasılsınız? - Nasıl gidiyor? 2703 02:47:01,379 --> 02:47:03,589 Ortalığın sakinleşmesi aylar sürdü. 2704 02:47:03,590 --> 02:47:06,049 Ama nihayet adamlarım kefaletle serbest kaldı. 2705 02:47:06,050 --> 02:47:09,678 Patronlar kardeşim Dominick'i Vegas'a göndermemi istedi. 2706 02:47:09,679 --> 02:47:13,098 Hep o kahrolası dolarlar. 2707 02:47:13,099 --> 02:47:16,768 Vegas'a yaklaşmak bile benim için çok tehlikeli olurdu. 2708 02:47:16,769 --> 02:47:19,605 O yüzden ıssız bir yerde buluşma ayarladım. 2709 02:47:19,606 --> 02:47:23,066 Kardeşimin başına bir şey gelsin istemiyordum. Doğruya doğru. 2710 02:47:23,067 --> 02:47:26,236 Onların umurlarında değildi... 2711 02:47:26,237 --> 02:47:28,530 Hey... 2712 02:47:28,531 --> 02:47:29,907 Neler oluyor... 2713 02:47:29,908 --> 02:47:33,035 Hadi bakalım, aşağılık herif! 2714 02:47:33,036 --> 02:47:36,288 Sıkı adamlar ha? Sen ve kahrolası kardeşin! 2715 02:47:36,289 --> 02:47:40,917 Sersem herifler! Yetti artık! 2716 02:47:42,378 --> 02:47:47,550 - Frankie! - Yetti artık! Görüyor musun? Seyret. 2717 02:47:49,053 --> 02:47:53,515 - Frankie! Seni pislik! - Siktir! 2718 02:47:53,516 --> 02:47:58,477 Pis serseri! Bok çuvalı! 2719 02:48:00,064 --> 02:48:01,981 Hayır! 2720 02:48:01,982 --> 02:48:05,526 Götürün bu aşağılık herifi! 2721 02:48:11,659 --> 02:48:14,661 Çocuğu bırakın. Hâlâ nefes alıyor. 2722 02:48:14,662 --> 02:48:19,290 Hâlâ nefes alıyor. Onu rahat bırakın. Frankie. 2723 02:48:22,545 --> 02:48:25,713 Tamam. Hadi, soyun onu. 2724 02:48:25,714 --> 02:48:29,342 Ödleksin. Hiç cesur değilsin. 2725 02:48:29,343 --> 02:48:32,346 Ah, Dominick! 2726 02:48:38,478 --> 02:48:42,439 Dominick. 2727 02:49:03,670 --> 02:49:06,463 Hadi. 2728 02:49:08,341 --> 02:49:11,760 - Gömecek miyiz? - Gömeceğiz. 2729 02:49:13,471 --> 02:49:14,638 Ok yaydan çıkmıştı. 2730 02:49:14,639 --> 02:49:17,475 Patronlar Nicky'den bıkmıştı. Usanmışlardı. 2731 02:49:17,476 --> 02:49:23,190 Daha ne kadar katlanacaklardı? Herkese ibret olsun diye... 2732 02:49:23,191 --> 02:49:27,985 ...onları canlı canlı gömdüler. 2733 02:49:43,211 --> 02:49:46,796 İyi misiniz? Dikkat edin! 2734 02:49:50,885 --> 02:49:54,679 - Bayım, iyi misiniz? - Evet. 2735 02:49:54,931 --> 02:49:58,766 Benim için başka şeyler düşünmüşlerdi. 2736 02:50:06,652 --> 02:50:10,070 Buraya yardım gönderin! 2737 02:50:10,531 --> 02:50:13,449 Çok şanslısınız bayım. 2738 02:50:30,467 --> 02:50:33,177 Kent asla eskisi gibi olmayacak. 2739 02:50:33,178 --> 02:50:37,974 Tangiers'ten sonra, büyük şirketler her yeri ele geçirdi. 2740 02:50:37,975 --> 02:50:41,894 Artık Disneyland'e benziyor. 2741 02:50:47,693 --> 02:50:49,945 Çocuklar korsancılık oynarken... 2742 02:50:49,946 --> 02:50:53,490 ...anne babaları ev taksitlerini ve büyük oğlanın üniversite harcını... 2743 02:50:53,491 --> 02:50:56,785 ...pokere yatırıyor. 2744 02:50:59,455 --> 02:51:03,333 Eskiden krupiyeler adınızı, ne içtiğinizi, ne oynadığınızı bilirdi. 2745 02:51:03,334 --> 02:51:05,502 Bugün oralar havaalanı terminali gibi. 2746 02:51:05,503 --> 02:51:09,506 Oda servisini çağırdığınızda üç gün sonra gelirlerse şanslısınız. 2747 02:51:09,507 --> 02:51:13,302 Artık hepsi geçti. Adamın biri 4 milyon doları çantaya koyup gelse... 2748 02:51:13,303 --> 02:51:19,557 ...25 yaşındaki otelcilik okulu öğrencisi ondan kimlik numarası ister. 2749 02:51:19,851 --> 02:51:22,352 Taşımacılar gözden düştükten sonra... 2750 02:51:22,353 --> 02:51:26,356 ...şirketler eski kumarhanelerin hepsini yıktı. 2751 02:51:26,357 --> 02:51:30,360 Piramitleri yeniden inşa edecek para nereden geldi dersiniz? 2752 02:51:30,361 --> 02:51:33,279 Uyuşturucudan. 2753 02:51:37,244 --> 02:51:39,454 Hâlâ emin değil misin? 2754 02:51:39,455 --> 02:51:41,414 Olabilir. Şüpheli. 2755 02:51:41,415 --> 02:51:45,293 Pekala, öğrenir öğrenmez haber ver. 2756 02:51:45,294 --> 02:51:48,630 Sonunda başladığım yere dönmüştüm. 2757 02:51:48,631 --> 02:51:50,548 Kazanacak takımı tahmin edebiliyordum. 2758 02:51:50,549 --> 02:51:53,968 Bizim oradaki her türlü insan için para kazanabiliyordum. 2759 02:51:53,969 --> 02:51:56,971 İyi yürüyen bir şeyi neden bozasınız ki? 2760 02:51:56,972 --> 02:52:00,141 İşte hepsi bu!