1 00:01:40,966 --> 00:01:43,901 Aku akan menceritakanmumu tentang William Wallace. 2 00:01:43,836 --> 00:01:47,237 Sejarawan dari Inggeris akan mengatakan yang aku pembohong, 3 00:01:47,340 --> 00:01:51,401 tapi sejarah ditulis oleh mereka yang telah menggantung pahlawan. 4 00:01:52,946 --> 00:01:56,006 Raja Scotland telah meninggal tanpa seorang anak, 5 00:01:56,115 --> 00:01:57,742 dan raja Inggeris, 6 00:01:57,884 --> 00:02:01,411 seorang kafir yang terkenal kejam sebagai Longshanks Edward, 7 00:02:01,754 --> 00:02:04,587 mengklaim takhta Scotland untuk dirinya sendiri. 8 00:02:05,491 --> 00:02:07,584 Para bangsawan Scotland melawannya 9 00:02:08,094 --> 00:02:11,029 dan berperang satu sama lain memrebutkan mahkota. 10 00:02:11,965 --> 00:02:15,196 Jadi Longshanks mengundang mereka untuk berbicara mengenai gencatan senjata, 11 00:02:15,668 --> 00:02:18,466 tidak ada senjata, satu pun. 12 00:02:23,076 --> 00:02:25,636 Di antara petani shire itulah terdapat seseorang bernama Malcolm Wallace, 13 00:02:25,745 --> 00:02:27,542 orang biasa dengan tanahnya sendiri. 14 00:02:27,647 --> 00:02:30,241 Dia memiliki dua anak, John dan William. 15 00:02:37,757 --> 00:02:39,520 Aku sudah cakap pada kau untuk tetap tinggal. 16 00:02:40,960 --> 00:02:43,087 Tapi, aku sudah menyelesaikan pekerjaanku. 17 00:02:43,196 --> 00:02:44,254 Kemana kita akan pergi? 18 00:02:44,364 --> 00:02:47,527 MacAndrews '. Seharusnya dia berkunjung saat pertemuan itu berakhir. 19 00:02:47,634 --> 00:02:49,761 -bolehkah aku ikut? -Tidak. Pulanglah, Nak. 20 00:02:49,869 --> 00:02:51,200 Tapi aku ingin pergi. 21 00:02:51,304 --> 00:02:53,966 Pulanglah, William, atau kau akan merasakan pukulan tanganku. 22 00:02:54,073 --> 00:02:56,200 Pulanglah, William. 23 00:03:20,366 --> 00:03:21,833 MacAndrews! 24 00:03:26,806 --> 00:03:28,296 MacAndrews! 25 00:03:36,482 --> 00:03:38,109 Kudus Yesus. 26 00:04:22,295 --> 00:04:25,093 -Tidak apa-apa! -William! William! 27 00:04:26,733 --> 00:04:29,224 William! William, Tidak apa-apa. 28 00:04:29,335 --> 00:04:31,701 Tidak apa-apa. tenanglah, Nak. 29 00:04:47,987 --> 00:04:49,215 William. 30 00:04:51,457 --> 00:04:54,255 Dan aku perintahkan sekarang kita melawan kembali! 31 00:04:54,360 --> 00:04:57,124 -Kita tidak boleh melawan mereka! Ini bunuh diri! -Sesuatu 'harus dilakukan. 32 00:04:57,230 --> 00:04:59,926 Wallace benar! Kita lawan meraka! 33 00:05:00,032 --> 00:05:02,728 Setiap bangsawan yang memiliki keinginan untuk melawan berada di pertemuan itu. 34 00:05:02,835 --> 00:05:04,029 Kita tidak boleh mengalahkan tentera. 35 00:05:04,137 --> 00:05:05,832 Tidak dengan 50 petani. 36 00:05:05,938 --> 00:05:09,135 Kita tidak harus mengalahkan mereka, hanya lawan mereka. 37 00:05:09,976 --> 00:05:11,705 Sekarang, siapa yang setuju denganku? 38 00:05:11,811 --> 00:05:13,711 Aku, Wallace. 39 00:05:14,414 --> 00:05:15,676 Baiklah, baiklah. 40 00:05:15,782 --> 00:05:16,908 Siap. 41 00:05:31,864 --> 00:05:33,195 Menurut mu, Kamu akan pergi? 42 00:05:33,299 --> 00:05:34,664 Aku akan pergi dengan kau. 43 00:05:34,767 --> 00:05:36,962 Kau akan bersamaku, apa kau begitu? 44 00:05:37,069 --> 00:05:40,368 -Dan apa yang akan kamu lakukan? -Aku akan membantu. 45 00:05:40,473 --> 00:05:42,703 Dan kebaikan akan membantumu, juga, 46 00:05:43,543 --> 00:05:47,639 tapi aku ingin kau tetap tinggal di sini dan menjaga tempat ini untuk aku 47 00:05:47,747 --> 00:05:49,146 Sementara aku jauh. 48 00:05:51,284 --> 00:05:52,774 Aku boleh bertumbuk. 49 00:05:55,655 --> 00:05:58,749 Aku tahu. Aku tahu kamu boleh bertumbuk. 50 00:06:04,230 --> 00:06:06,790 Tapi akal kita yang membuat kita menjadi lelaki. 51 00:06:11,671 --> 00:06:13,298 Sampai berjumpa besok. 52 00:06:44,403 --> 00:06:46,098 -Inggeris. -merunduk. 53 00:06:47,373 --> 00:06:51,275 Dengan ayah dan saudara mu pergi, mereka akan membunuh kita dan membakar peternakan. 54 00:06:52,211 --> 00:06:53,769 Terserah kita, Hamish. 55 00:07:12,131 --> 00:07:13,257 Nah. 56 00:07:59,045 --> 00:08:00,512 Da? 57 00:08:07,019 --> 00:08:08,008 Da? 58 00:09:20,960 --> 00:09:22,291 William. 59 00:09:25,865 --> 00:09:27,423 Kemarilah, Nak. 60 00:10:57,690 --> 00:10:58,918 Amin. 61 00:10:59,492 --> 00:11:00,720 -Amin. -Amin. 62 00:12:54,206 --> 00:12:55,468 William. 63 00:12:57,409 --> 00:12:59,934 Aku adalah pakcik kau. Argyle. 64 00:13:13,125 --> 00:13:15,525 Kamu mirip dengan ibu kau. 65 00:13:26,906 --> 00:13:28,567 Kita akan tinggal di sini malam ini. 66 00:13:28,674 --> 00:13:31,006 Besok kau akan pulang bersamaku. 67 00:13:31,110 --> 00:13:32,975 Aku tidak ingin pergi. 68 00:13:34,046 --> 00:13:37,345 baiklah kau tidak ingin ayah kau mati, bukan begitu? 69 00:13:37,449 --> 00:13:39,041 Tapi inilah yang terjadi. 70 00:13:42,855 --> 00:13:45,585 Apakah imam memberikan berkat puitis? 71 00:13:46,458 --> 00:13:47,925 ''Tuhan memberkati mu yang terkasih dan melindungi mu''? 72 00:13:48,027 --> 00:13:49,858 Ini dalam bahasa Latin? 73 00:13:49,962 --> 00:13:51,520 Kau tidak berbicara bahasa Latin? 74 00:13:53,465 --> 00:13:56,696 Baiklah, itu adaalah hal yang akan harus kita perbaiki, bukankah begitu? 75 00:14:00,039 --> 00:14:02,769 Tuhan memberkati mu yang terkasih dan melindungi mu. 76 00:14:04,209 --> 00:14:07,542 kerana Tuhan adalah cahaya yang akan menerangimu. 77 00:14:07,646 --> 00:14:10,809 Tuhan mengangkat wajah-Nya untuk kau 78 00:14:10,916 --> 00:14:12,975 dan memberikan mu kedamaian 79 00:14:13,719 --> 00:14:15,346 Amin. 80 00:14:21,727 --> 00:14:23,456 Hatimu telah bebas. 81 00:14:25,297 --> 00:14:27,527 Milikilah keberanian untuk mengikutinya. 82 00:14:54,960 --> 00:14:56,985 Apa yang mereka lakukan? 83 00:14:57,096 --> 00:15:00,293 Mengucapkan selamat tinggal dengan cara mereka. 84 00:15:00,399 --> 00:15:03,857 memainkan nada-nada sendu pada pipa kesedihan. 85 00:15:14,179 --> 00:15:18,206 Hal yang sama bagi ku dan ayah kau ketika ayah kami dibunuh .. 86 00:15:45,744 --> 00:15:50,272 Pertama, belajarlah untuk menggunakan, ini. 87 00:15:51,750 --> 00:15:56,187 Baru kemudian aku akan mengajar kau untuk menggunakan... ini! 88 00:16:26,718 --> 00:16:28,151 Beberapa tahun kemudian, 89 00:16:28,253 --> 00:16:31,188 Edward the Longshanks, Raja Inggeris, 90 00:16:31,290 --> 00:16:34,020 menyaksikan pernikahan anak sulungnya, 91 00:16:34,126 --> 00:16:36,686 yang akan menggantikan takhtanya. 92 00:16:39,431 --> 00:16:40,728 Amin. 93 00:16:45,237 --> 00:16:47,068 Sebagai pengantin untuk anaknya, 94 00:16:47,172 --> 00:16:50,539 Longshanks telah memilih anak dari saingannya 95 00:16:50,642 --> 00:16:52,405 Raja dari Perancis. 96 00:17:16,201 --> 00:17:19,728 Desas-desus yang menyebar kala itu adalah agar sang anak hamil 97 00:17:19,838 --> 00:17:22,898 Longshanks harus melakukannya untuk kehormatan dirinya. 98 00:17:23,742 --> 00:17:26,905 itulah yang mungkin ada difikirannya selama ini. 99 00:17:30,983 --> 00:17:34,942 Scotland. Tanah ku. 100 00:17:37,422 --> 00:17:41,586 Perancis akan merendahkan diri kepada siapa yang memiliki kekuatan. 101 00:17:42,394 --> 00:17:44,692 Tapi bagaimana mereka akan mempercayai kekuatan kita. 102 00:17:44,796 --> 00:17:47,890 ketika kita tidak boleh mengendalikan seluruh pulau milik kita? 103 00:17:58,710 --> 00:18:00,371 Dimana anak aku? 104 00:18:00,479 --> 00:18:04,006 Maaf, tuan. Dia memintaku untuk datang di pertemuannya. 105 00:18:04,816 --> 00:18:06,875 Aku menyuruh memanggil dia, dan dia mengirimkan mu. 106 00:18:07,819 --> 00:18:09,684 Apakah aku harus pergi, tuanku? 107 00:18:11,123 --> 00:18:14,490 Jika dia ingin ratunya untuk memerintah ketika aku mati, 108 00:18:14,593 --> 00:18:17,619 Maka, dengan segala cara, tinggal dan belajarlah . 109 00:18:17,963 --> 00:18:19,191 silakan. 110 00:18:23,502 --> 00:18:24,696 Bangsawan. 111 00:18:25,437 --> 00:18:28,770 Bangsawan adalah kunci ke pintu Scotland. 112 00:18:29,408 --> 00:18:32,536 Beri bangsawan kita tanah di di utara. 113 00:18:32,644 --> 00:18:36,478 Beri bangsawan mereka ladang di sini di Inggeris, 114 00:18:36,582 --> 00:18:38,880 dan itu membuat mereka terlalu rakus untuk menentang kita. 115 00:18:38,984 --> 00:18:42,044 Tapi, paduka, bangsawan kita akan enggan untuk mencabutnya. 116 00:18:42,154 --> 00:18:44,486 tanah baru bererti cukai baru, 117 00:18:44,590 --> 00:18:46,581 dan mereka telah dikenakan cukai untuk perang di Perancis. 118 00:18:46,692 --> 00:18:47,989 Benarkah? 119 00:18:49,528 --> 00:18:50,825 Benarkah? 120 00:19:09,681 --> 00:19:14,015 Masalahnya, Scotland itu penuh dengan Scotland. 121 00:19:18,590 --> 00:19:23,289 Mungkin waktunya telah tiba untuk memulai kembali kebiasaan lama. 122 00:19:24,162 --> 00:19:27,029 menghadiahi mereka mempelai pengantin wanita. 123 00:19:29,668 --> 00:19:31,067 Malam pertama. 124 00:19:31,436 --> 00:19:34,997 Ketika setiap gadis biasa yang sudah menikah menghuni tanah mereka, 125 00:19:35,107 --> 00:19:41,410 bangsawan kita harus memiliki hak seksual padanya pada malam pernikahannya. 126 00:19:43,215 --> 00:19:48,050 Jika kita tidak boleh membawa mereka keluar, kita akan mengusir mereka. 127 00:19:49,221 --> 00:19:53,487 Jadi harus dikirim jenis bangsawan yang sesuai ke Scotland, 128 00:19:53,592 --> 00:19:55,355 cukai atau tidak ada cukai. 129 00:19:55,861 --> 00:19:59,422 - Sebuah ide yang paling bagus, raja. - Benarkah? 130 00:20:04,503 --> 00:20:08,633 Sekarang di Edinburgh dikumpulkan dewan bangsawan Scotland. 131 00:20:09,241 --> 00:20:13,143 Salah satu diantaranya adalah Robert, Earl Bruce 17, 132 00:20:13,879 --> 00:20:17,007 Lawan terkemuka untuk mahkota Scotland. 133 00:20:23,255 --> 00:20:26,656 Aku dengar yang Longshanks telah memberikan mempelai pengantin wanita. 134 00:20:27,592 --> 00:20:30,823 Jelas dimaksudkan untuk menarik lebih banyak pendukungnya di sini. 135 00:20:31,596 --> 00:20:36,158 Ayah aku berpendapat yang kita harus meninabobokan Longshanks ke keyakinan kita 136 00:20:36,268 --> 00:20:38,236 dengan tidak menyokong Surat Keputusan atau menentangnya. 137 00:20:38,337 --> 00:20:39,895 Sebuah rancangan yang bijaksana. 138 00:20:40,005 --> 00:20:42,166 dan bagaimana khabar ayah kau? Kami merindukannya di dewan. 139 00:20:42,274 --> 00:20:45,107 Urusan-Nya di Perancis membuatnya tertunda lama. 140 00:20:50,282 --> 00:20:52,477 Tapi ia mengirimkan salam, 141 00:20:52,584 --> 00:20:56,520 dan dia mengatakan yang aku berbicara untuk semua Bruces dan untuk Scotland. 142 00:23:07,219 --> 00:23:09,619 Semuanya berakhir sekarang. 143 00:23:09,721 --> 00:23:11,621 Kamu telah menjatuhkan batu mu. 144 00:23:11,723 --> 00:23:13,156 Uji kedewasaan. 145 00:23:15,260 --> 00:23:16,488 Kau menang. 146 00:23:18,497 --> 00:23:20,829 Sebut saja test askar, kemudian. 147 00:23:20,932 --> 00:23:23,332 Inggeris tidak akan membiarkan kita berlatih dengan senjata, 148 00:23:23,435 --> 00:23:24,800 jadi kita berlatih dengan batu. 149 00:23:24,903 --> 00:23:28,737 Uji seorang prajurit tidak di lengannya. di sini. 150 00:23:28,840 --> 00:23:30,808 Tidak. Di sini. 151 00:23:37,816 --> 00:23:39,010 Hamish? 152 00:23:53,098 --> 00:23:54,122 Ini dia ayuh, nak. 153 00:23:54,232 --> 00:23:55,221 Sekarang tunjukan padanya. 154 00:23:55,333 --> 00:23:56,630 ayuh , Hamish! 155 00:23:58,470 --> 00:24:00,097 Kau tidak akan pernah mengalahkan Hamish. 156 00:24:00,205 --> 00:24:02,196 lemparkan ke sana, anak lelaki! 157 00:24:13,518 --> 00:24:14,507 Anak lelaki ku! 158 00:24:14,619 --> 00:24:16,746 Itu lemparan yang bagus 159 00:24:16,855 --> 00:24:18,482 ya. ya, memang. 160 00:24:19,324 --> 00:24:22,725 Aku ingin tahu apakah Kau boleh melakukannya ketika itu diperlukan. 161 00:24:25,363 --> 00:24:27,354 Misalnya dalam pertempuran. 162 00:24:29,467 --> 00:24:31,901 bolehkah Kau menghancurkan orang dengan lemparan itu? 163 00:24:32,003 --> 00:24:34,494 Aku boleh menghancurkan mu seperti cacing. 164 00:24:37,242 --> 00:24:39,073 -kau boleh? -ya. 165 00:24:40,011 --> 00:24:41,035 baiklah, maka, lakukan. 166 00:24:41,146 --> 00:24:42,909 Apakah Kau ingin melihat nya menghancurkanku seperti cacing? 167 00:24:43,014 --> 00:24:43,981 ya. 168 00:24:47,986 --> 00:24:49,715 -ayuh lakukan -Kau akan bergerak. 169 00:24:49,821 --> 00:24:51,186 Aku tidak akan. 170 00:24:51,957 --> 00:24:53,254 Benar. 171 00:24:53,358 --> 00:24:54,382 Dia akan bergerak. 172 00:24:54,492 --> 00:24:56,460 ayuh, Hamish. 173 00:24:57,762 --> 00:24:59,525 ayuh lemparkan, nak! 174 00:25:07,973 --> 00:25:09,304 Bagus! 175 00:25:23,321 --> 00:25:25,346 permulaan yang bagus, Wallace muda. 176 00:25:25,457 --> 00:25:27,015 Apa kau baik-baik saja? 177 00:25:27,125 --> 00:25:29,116 Kau nampak sedikit goyah. 178 00:25:30,095 --> 00:25:33,292 -Aku harus mengingat tentang batu-batu itu. -ya, Kau harus. 179 00:25:41,072 --> 00:25:42,471 Senang bertemu dengan kau lagi. 180 00:25:42,574 --> 00:25:44,269 ya. Selamat datang kembali. 181 00:25:46,578 --> 00:25:48,910 -Kepalaku. -nah, seharusnya kau bergerak. 182 00:26:00,358 --> 00:26:02,792 William, Akankah Kau berdansa dengan kami? 183 00:26:04,195 --> 00:26:05,822 Tentu saja. 184 00:26:31,056 --> 00:26:33,991 Kami datang untuk klaim hak atas mempelai pengantin wanita. 185 00:26:34,859 --> 00:26:38,226 Sebagai tuan tanah ini, Aku akan memberkati pernikahan ini 186 00:26:38,329 --> 00:26:43,323 dengan membawa pengantin wanita ke tempat tidurku pada malam pertama dari serikat-nya. 187 00:26:43,435 --> 00:26:45,266 Demi Tuhan, Kau tak akan! 188 00:26:49,007 --> 00:26:51,066 Ini hakku sebagai bangsawan. 189 00:28:52,864 --> 00:28:54,092 Selamat malam, Tuan. 190 00:28:54,199 --> 00:28:55,723 Wallace muda. 191 00:28:56,668 --> 00:29:00,069 -hujan gerimis di malam hari, huh? -ya, memang. 192 00:29:00,171 --> 00:29:03,800 Aku bertanya-tanya apakah aku mungkin boleh berbicara dengan anak Anda. 193 00:29:04,609 --> 00:29:06,873 Apa yang kau ingin bicarakan dengannya? 194 00:29:06,978 --> 00:29:07,945 Baiklah... 195 00:29:08,613 --> 00:29:12,709 Murron, Maukah kau datang dan berkuda denganku malam ini? 196 00:29:14,619 --> 00:29:17,213 dengan cuaca seperti ini? Kau gila. 197 00:29:17,322 --> 00:29:20,485 Ini cuaca baik Scotland , Puan. Hujan jatuh lurus ke bawah. 198 00:29:20,592 --> 00:29:22,059 Sedikit ke samping, sepertinya. 199 00:29:22,160 --> 00:29:24,822 -Dia tidak boleh pergi dengan kau. -Tidak? 200 00:29:24,929 --> 00:29:27,193 Tidak sekarang, bagaimanapun juga. 201 00:29:27,298 --> 00:29:29,266 -Tidak sekarang. -Tidak sekarang? 202 00:29:29,367 --> 00:29:30,425 Kita akan lihat nanti. 203 00:29:30,535 --> 00:29:32,560 Cuaca baik-baik saja. Ini tidak hujan. 204 00:29:32,670 --> 00:29:35,002 Apa kau tidak dengar apa yang kukatakan? 205 00:29:35,106 --> 00:29:37,802 -Murron! -Murron! ayuh tur... 206 00:29:40,378 --> 00:29:41,743 Harusnya dia yang jagain kamu. 207 00:30:12,010 --> 00:30:14,001 Bagaimana kau mengenalku setelah begitu lama? 208 00:30:14,112 --> 00:30:15,545 Tidak. 209 00:30:15,747 --> 00:30:18,978 Hanya saja ... Aku melihat kau menatapku, dan aku tidak tahu siapa kau. 210 00:30:19,083 --> 00:30:21,176 Maafkan aku. Kurasa aku. 211 00:30:23,988 --> 00:30:26,957 Apakah kamu terbiasa berkuda dalam hujan dengan orang asing? 212 00:30:27,058 --> 00:30:30,357 Ini adalah cara terbaik untuk membuat mu pergi. 213 00:30:32,530 --> 00:30:35,260 Jika aku boleh bekerja mengumpulkan keberanian untuk bertanya pada kau lagi, 214 00:30:35,366 --> 00:30:36,765 Aku akan mengirimkan peringatan tertulis terlebih dahulu. 215 00:30:36,868 --> 00:30:38,836 Itu tidak akan banyak gunanya bagimu. Aku tidak boleh membaca. 216 00:30:38,937 --> 00:30:40,928 -Kau tidak boleh? -Tidak. 217 00:30:43,841 --> 00:30:46,401 Baiklah, itu adalah hal yang harus kita perbaiki, bukankah begitu? 218 00:30:46,511 --> 00:30:49,241 -lalu, kau akan mengajar aku membaca? -Kalau kau mau. 219 00:30:49,447 --> 00:30:52,109 -Ya. -Dalam bahasa apa? 220 00:30:53,918 --> 00:30:55,317 Kamu berlagak sekarang. 221 00:30:55,420 --> 00:30:58,389 -Itu benar. Apakah kau belum kagum? -Tidak. Mengapa? Haruskah aku? 222 00:31:06,965 --> 00:31:10,230 Lakukan apa yang ada di kepalamu, dan aku akan kagum. 223 00:31:10,601 --> 00:31:12,592 kain ku akan terbang, tapi aku akan cubanya. 224 00:31:12,704 --> 00:31:14,968 Tuhan, Kau pasti tidak belajar sopan santun di perjalanan. 225 00:31:15,073 --> 00:31:17,803 Perancis dan Roma memiliki perilaku jauh lebih buruk daripada ku. 226 00:31:17,909 --> 00:31:21,072 -Kau pernah ke Roma? -Ya, Argyle membawaku ziarah. 227 00:31:21,179 --> 00:31:22,840 Bagaimana rasanya? 228 00:31:28,019 --> 00:31:30,146 Apa ertinya itu? 229 00:31:30,254 --> 00:31:31,585 Cantik. 230 00:31:34,926 --> 00:31:36,587 Tapi aku lebih suka berada di sini. 231 00:32:09,727 --> 00:32:11,695 Murron? ayuh masuk. 232 00:33:23,101 --> 00:33:26,332 Tuan, Aku tahu rasanya aneh bagiku mengundang Murron berkuda tadi malam, 233 00:33:26,437 --> 00:33:27,404 tapi aku meyakinkan mu ... 234 00:33:27,505 --> 00:33:30,269 Ini bukan urusan anak MacClannough. 235 00:33:30,374 --> 00:33:33,036 Aku datang untuk menjemputmu untuk datang ke pertemuan kami. 236 00:33:33,811 --> 00:33:36,143 -Pertemuan macam apa? -Rahasia. 237 00:33:36,247 --> 00:33:39,148 Pertemuan mu membuang-buang waktu, Campbell. 238 00:33:40,852 --> 00:33:44,253 ayah kau adalah seorang pejuang dan patriot. 239 00:33:47,158 --> 00:33:49,183 Aku tahu siapa Ayah aku .. 240 00:33:50,495 --> 00:33:54,261 Aku kembali ke rumah untuk mengurus tanaman, dan, Jika Tuhan mengizinkan, keluarga. 241 00:33:56,000 --> 00:33:58,696 -Jika aku boleh hidup dalam damai, aku akan. -ayuh. 242 00:33:58,803 --> 00:34:00,737 Kau cakap kau ingin menjauh dari masalah? 243 00:34:00,972 --> 00:34:01,939 Ya. 244 00:34:02,039 --> 00:34:04,599 Jika Kau dapat membuktikannya, Kau boleh keluar anakku. 245 00:34:04,709 --> 00:34:07,143 Kalau belum, jawapanku tidak. 246 00:34:07,245 --> 00:34:08,405 Tidak? 247 00:34:08,513 --> 00:34:10,105 Tidak, Wallace. Tidak. 248 00:34:10,581 --> 00:34:12,879 -Bukankah aku baru saja membuktikannya? -Tidak! 249 00:34:12,984 --> 00:34:14,781 -Tidak? -Tidak! 250 00:34:56,894 --> 00:34:59,988 Tentu, menjalankan peternakan adalah pekerjaan yang berat, 251 00:35:00,097 --> 00:35:03,032 tapi itu semua akan berubah ketika anak-anak aku tiba. 252 00:35:04,202 --> 00:35:06,136 Jadi Kau ada anak? 253 00:35:06,237 --> 00:35:09,934 Belum, tapi aku berharap kau boleh membantuku soal itu. 254 00:35:10,841 --> 00:35:12,043 lalu, kau ingin aku menikah dengan kau? 255 00:35:12,043 --> 00:35:12,566 lalu, kau ingin aku menikah dengan kau? 256 00:35:12,677 --> 00:35:15,009 Ini agak mendadak, tetapi tak apalah. 257 00:35:15,112 --> 00:35:17,512 Apakah itu yang kau sebut melamar? 258 00:35:18,649 --> 00:35:21,379 Aku mencintaimu. Selalu. 259 00:35:23,754 --> 00:35:25,483 Aku ingin menikahimu. 260 00:35:37,735 --> 00:35:39,134 Apakah itu ya? 261 00:35:39,237 --> 00:35:41,364 -ya, itu ya. -benarkah? 262 00:36:24,415 --> 00:36:26,440 Sebaiknya kita cepat. Dia akan menunggu. 263 00:36:26,550 --> 00:36:28,677 -Tunggu. -Kemana kau akan pergi? 264 00:36:35,059 --> 00:36:37,084 -apa itu? -Kau akan tahu. 265 00:36:56,080 --> 00:36:57,479 Bapa. 266 00:37:10,261 --> 00:37:12,525 Aku akan mencintaimu seumur hidupku, 267 00:37:13,831 --> 00:37:15,492 Kau dan bukan yang lain 268 00:37:20,938 --> 00:37:22,269 Dan aku milikmu, 269 00:37:23,207 --> 00:37:25,232 Kau dan bukan yang lain, selamanya. 270 00:40:53,951 --> 00:40:55,475 bila aku akan bertemu dengan kau lagi? 271 00:40:55,586 --> 00:40:57,019 Malam ini? 272 00:40:57,121 --> 00:40:59,146 -Aku tidak boleh. -Kenapa tidak? 273 00:40:59,256 --> 00:41:00,348 ayah aku curiga. 274 00:41:00,457 --> 00:41:01,583 mulai curiga, benarkah? 275 00:41:01,692 --> 00:41:03,421 Apakah tidak ada hubungannya dengan itu, akankah? 276 00:41:03,527 --> 00:41:05,222 bila? bila? bila? 277 00:41:06,964 --> 00:41:08,795 -bila? -Malam ini. 278 00:41:08,899 --> 00:41:11,060 -Malam ini. -Malam ini. 279 00:41:18,208 --> 00:41:20,142 Lihat hidup, Sersan. 280 00:41:31,488 --> 00:41:33,183 Kemana kau akan pergi, gadis? 281 00:41:33,290 --> 00:41:34,382 nampaknya berat. 282 00:41:34,491 --> 00:41:36,755 -Biark aku bantu.. -Tidak. Tidak apa-apa. 283 00:41:36,860 --> 00:41:39,260 Aku tidak akan mencurinya. 284 00:41:41,665 --> 00:41:44,566 kau mengngingatkanku dengan anak aku yang kembali ke rumah 285 00:41:57,381 --> 00:41:58,678 Hallo, gadis. 286 00:42:13,497 --> 00:42:15,397 Jangan! Jangan! 287 00:42:18,268 --> 00:42:20,634 tenanglah, Smythe. 288 00:42:24,108 --> 00:42:25,769 jalang kau! 289 00:42:33,083 --> 00:42:34,607 jalang kau! 290 00:42:43,227 --> 00:42:44,319 apa kau baik-baik saja? 291 00:42:44,428 --> 00:42:46,293 baiklah? ayuh. 292 00:42:48,799 --> 00:42:49,959 -Apa kau baik-baik saja? -ya. 293 00:42:50,067 --> 00:42:51,728 Apa kau baik-baik saja? 294 00:43:00,911 --> 00:43:02,640 -boleh kah kau mengendarainya? -ya. 295 00:43:07,451 --> 00:43:10,147 Kembali ke sini, jahanam! 296 00:43:10,988 --> 00:43:12,387 Keraskan alarm! 297 00:43:12,489 --> 00:43:13,854 Tolong! 298 00:43:14,491 --> 00:43:16,618 Temui aku di kebun itu. jalan! 299 00:43:17,094 --> 00:43:18,994 Mereka melarikan diri! 300 00:43:24,868 --> 00:43:26,836 pergi berpecah! 301 00:43:43,454 --> 00:43:44,716 Dapatkan dia! 302 00:43:45,589 --> 00:43:47,955 ayuh! 303 00:44:02,706 --> 00:44:03,673 jalang kau! 304 00:44:26,764 --> 00:44:28,231 Murron? 305 00:44:35,606 --> 00:44:37,073 Murron! 306 00:44:45,649 --> 00:44:48,174 Kalian semua tahu sepenuhnya 307 00:44:48,285 --> 00:44:50,685 Rasa sakit yang hebat selalu aku ambil 308 00:44:51,522 --> 00:44:56,084 tidak pernah terlalu ketat, terlalu kaku dengan penerapan hukum kita. 309 00:44:56,994 --> 00:44:58,985 Dan sebagai konsekuensinya, 310 00:44:59,096 --> 00:45:02,259 kita tidak belajar hidup bersama 311 00:45:02,366 --> 00:45:04,596 dalam hubungan yang damai dan harmonis? 312 00:45:10,541 --> 00:45:16,070 Dan pelanggaran hukum hari ini adalah bagaimana Kamu membayar kembali keringanan hukuman ku! 313 00:45:25,455 --> 00:45:27,855 Nah, Kamu hanya ada sedikit pilihan. 314 00:45:35,732 --> 00:45:38,166 Sebuah serangan terhadap tentera raja 315 00:45:39,536 --> 00:45:42,562 sama dengan serangan pada raja sendiri. 316 00:45:58,922 --> 00:46:00,822 Sekarang, 317 00:46:00,924 --> 00:46:03,552 biarkan peninju ini datang pada aku. 318 00:46:49,940 --> 00:46:50,998 Tuan! 319 00:46:59,549 --> 00:47:00,777 Disana. 320 00:50:27,457 --> 00:50:28,651 Koperal. 321 00:50:28,758 --> 00:50:31,090 Beberapa pemanah di menara. Sekarang! 322 00:50:40,904 --> 00:50:42,667 Diam, Bapa. 323 00:50:43,807 --> 00:50:45,365 kau idiot, Nak! 324 00:52:09,459 --> 00:52:11,222 Ayah, kau baik-baik saja? 325 00:53:34,411 --> 00:53:35,776 MacAulish. 326 00:53:38,181 --> 00:53:39,705 MacAulish. 327 00:53:41,985 --> 00:53:43,350 MacAulish! 328 00:53:44,487 --> 00:53:47,479 MacAulish! MacAulish! 329 00:53:48,191 --> 00:53:52,184 -MacAulish! MacAulish! -Wallace! Wallace! 330 00:53:52,295 --> 00:53:54,422 Wallace! Wallace! 331 00:53:54,531 --> 00:53:57,796 Wallace! Wallace! Wallace! 332 00:53:57,901 --> 00:54:01,064 Wallace! Wallace! Wallace! 333 00:56:16,673 --> 00:56:18,698 Apa yang Kau tunggu-tunggu, Nak? 334 00:56:20,009 --> 00:56:22,773 Ini. Kau boleh melakukannya. Aku akan memegang tangannya agar tetap di bawah. 335 00:56:24,814 --> 00:56:26,611 Ini. Kau boleh melakukannya. 336 00:56:27,350 --> 00:56:28,184 Aku akan memegang tangannya agar tetap di bawah. 337 00:56:28,184 --> 00:56:28,741 Aku akan memegang tangannya agar tetap di bawah. 338 00:56:28,852 --> 00:56:30,513 Tuang langsung di luka, anak lelaki. 339 00:56:30,620 --> 00:56:32,679 Aku tahu rasanya seperti sia-sia wiski yang baik. 340 00:56:32,789 --> 00:56:34,188 Puaskan diriku 341 00:56:37,894 --> 00:56:39,225 pegang dia. pegang dia. 342 00:56:39,329 --> 00:56:42,196 pegang dia. sekarang biarkan dia pergi. 343 00:56:43,399 --> 00:56:45,264 maaf. maaf. 344 00:56:49,072 --> 00:56:51,836 Itu akan membangunkan Anda di pagi hari, anak lelaki. 345 00:56:51,941 --> 00:56:53,533 Ada orang datang! 346 00:56:53,643 --> 00:56:55,406 Siapkan dirimu untuk segala kemungkinan yang akan terjadi! 347 00:57:01,251 --> 00:57:03,242 Ada orang datang! 348 00:57:04,187 --> 00:57:06,553 MacGregors, dari lembah berikutnya. 349 00:57:12,328 --> 00:57:14,819 Kami dengar tentang apa yang terjadi. 350 00:57:14,931 --> 00:57:18,526 Kami tidak ingin kau amadans berfikir kau boleh bersenang-senang tanpa kami. 351 00:57:18,635 --> 00:57:20,000 -itu benar. -ya. 352 00:57:20,870 --> 00:57:22,132 Pulanglah. 353 00:57:23,273 --> 00:57:25,207 Beberapa dari kita dalam hal ini. 354 00:57:25,942 --> 00:57:27,842 itu Tidak dapat membantu sekarang. 355 00:57:28,545 --> 00:57:31,514 Tapi Kau boleh membantu dirimu. Pulanglah. 356 00:57:31,614 --> 00:57:34,310 Kita tidak akan ada rumah kiri ketika pasukan Inggeris datang dari benteng. 357 00:57:34,417 --> 00:57:37,147 datang melalui dan membakar kami keluar. 358 00:57:37,253 --> 00:57:39,721 -Dan mereka akan. -ya. 359 00:57:41,791 --> 00:57:43,122 Selamat datang. 360 00:58:13,256 --> 00:58:15,224 Patroli kembali, tuan! 361 00:58:43,019 --> 00:58:44,748 Jadi, apa khabar? 362 00:58:56,566 --> 00:58:59,296 Aku telah mengirim 100 tentera untuk Lanark. 363 00:58:59,636 --> 00:59:01,627 Mereka akan kembali sekarang! 364 00:59:01,738 --> 00:59:04,172 Apakah mereka berpakaian seperti ini? 365 00:59:05,008 --> 00:59:07,533 Sebenarnya, lebih mirip 50. 366 00:59:07,644 --> 00:59:09,111 Cepatlah. 367 00:59:11,914 --> 00:59:13,506 kau mengingat ku? 368 00:59:15,018 --> 00:59:17,350 Aku tidak pernah menyakitinya seperti apapun. ini hak ku. 369 00:59:17,453 --> 00:59:18,477 kau benar? 370 00:59:18,588 --> 00:59:21,352 Yah, aku di sini untuk mengklaim hak dari suami! 371 00:59:28,431 --> 00:59:30,399 aku William Wallace, 372 00:59:32,669 --> 00:59:35,467 dan kalian semua sisanya akan terhindar. 373 00:59:35,571 --> 00:59:38,301 Kembali ke Inggeris dan bagitau kepada mereka 374 00:59:39,175 --> 00:59:42,736 yang anak Scotland dan anak-anaknya adalah bukan milikmu lagi. 375 00:59:44,947 --> 00:59:47,415 Katakan kepada mereka Scotland telah merdeka. 376 00:59:53,256 --> 00:59:54,746 Bakar ini. 377 01:00:09,072 --> 01:00:10,266 Kerja yang bagus, milord. 378 01:00:28,591 --> 01:00:33,085 pemberontak Scotland telah dialihkan salah satunya adalah pasukanku 379 01:00:33,196 --> 01:00:35,426 dan membunuh tuan mulia. 380 01:00:35,531 --> 01:00:36,964 Aku dengarnya. 381 01:00:37,066 --> 01:00:39,762 Wallace ini adalah seorang perampok, tidak lebih. 382 01:00:40,336 --> 01:00:42,964 Dan bagaimana kau akan membuat kesepakatan dengan perampok ini? 383 01:00:43,072 --> 01:00:44,471 Seperti pencuri pada umumnya. 384 01:00:44,574 --> 01:00:48,305 Akankah hakim lokal menangkapnya dan dan menghukumnya dengan semestinya. 385 01:00:50,880 --> 01:00:52,177 Tinggalkan kami. 386 01:01:03,226 --> 01:01:05,956 Wallace telah siap untuk dihukum hakim 387 01:01:06,062 --> 01:01:08,189 dan mengambil alih kota. 388 01:01:08,998 --> 01:01:10,590 Bangun. 389 01:01:10,700 --> 01:01:11,997 Bangunlah. 390 01:01:12,969 --> 01:01:14,800 pagi hari, 391 01:01:15,938 --> 01:01:18,964 Aku berangkat ke Perancis untuk menekan hak-hak kita di sana, 392 01:01:19,075 --> 01:01:22,340 dan aku meninggalkanmu di sini untuk memadamkan pemberontakan ini sedikit. 393 01:01:22,445 --> 01:01:24,106 paham? apakah kau paham? 394 01:01:28,451 --> 01:01:30,612 Suatu hari, kau akan menjadi raja, 395 01:01:32,388 --> 01:01:34,618 setidaknya cubalah untuk bersikap seperti itu. 396 01:01:38,494 --> 01:01:40,121 Pergi dariku! 397 01:01:40,863 --> 01:01:43,024 panggil dewan tentera ku untuk rapat. 398 01:02:24,473 --> 01:02:25,872 Di sana! 399 01:02:28,611 --> 01:02:29,976 Setelah mereka. 400 01:02:57,273 --> 01:02:58,433 Tidak ada gunanya menolak. 401 01:02:58,541 --> 01:03:00,406 Kau kalah dan terjebak. 402 01:03:00,509 --> 01:03:03,603 Sekarang, di mana kalian semua? Di mana Wallace? 403 01:03:15,825 --> 01:03:17,087 Ayah? 404 01:03:17,193 --> 01:03:19,161 masuklah. masuk. 405 01:03:19,962 --> 01:03:22,021 Sebuah pemberontakan telah di mulai. 406 01:03:28,738 --> 01:03:30,035 Di bawah siapa? 407 01:03:30,139 --> 01:03:33,233 seorang biasa bernama William Wallace. 408 01:03:44,186 --> 01:03:46,620 Anda akan menerima pemberontakan ini. 409 01:03:47,023 --> 01:03:49,821 Dukungan dari tanah kami di utara. 410 01:03:50,393 --> 01:03:52,486 Aku akan mendapatkan pertolongan Inggeris 411 01:03:52,595 --> 01:03:57,555 dengan mengutuk dan memerintahkannya menentang dari tanah kami di selatan. 412 01:03:59,402 --> 01:04:01,461 Duduklah. Tinggallah sebentar. 413 01:04:08,945 --> 01:04:10,503 ini Wallace, 414 01:04:12,348 --> 01:04:16,512 dia bahkan tidak mempunyai seorang kesatria, tapi dia bertarung dengan penuh semangat, 415 01:04:16,619 --> 01:04:18,177 dan dia memberi inspirasi. 416 01:04:18,854 --> 01:04:21,846 Dan kau ingin menganggapnya hilang dan berjuang seperti dia? 417 01:04:23,259 --> 01:04:24,851 Jadi akankah aku. 418 01:04:25,027 --> 01:04:26,460 Yah, mungkin sudah waktunya. 419 01:04:26,562 --> 01:04:29,497 Sudah saatnya untuk bertahan hidup. 420 01:04:30,333 --> 01:04:32,563 Kau Bruce Robert 17. 421 01:04:33,202 --> 01:04:39,004 16 sebelum kau meninggalkan tanahmu dan menjadikan hak milik kerana mereka tidak mengenakan biaya masuk 422 01:04:41,010 --> 01:04:43,843 -panggilan rapat untuk para bangsawan. -Mereka tidak melakukan apa-apa selain berbicara. 423 01:04:43,946 --> 01:04:45,072 Benar begitu. 424 01:04:45,181 --> 01:04:48,048 Mereka seperti orang kaya di hak milik Inggeris dan daerah mereka berada di Scotland. 425 01:04:48,150 --> 01:04:49,583 Sama seperti kita. 426 01:04:49,685 --> 01:04:52,654 Kau mengagumi orang ini, ini William Wallace. 427 01:04:52,755 --> 01:04:55,349 lelaki tanpa kompromi mudah untuk mengagumi. 428 01:04:55,858 --> 01:04:58,190 Dia memiliki keberanian, demikian pula anjing. 429 01:04:58,294 --> 01:05:01,320 Tetapi tepatnya kemampuan untuk berkompromi 430 01:05:01,430 --> 01:05:03,398 yang membuat seorang lelaki mulia. 431 01:05:04,066 --> 01:05:05,658 Dan memahami ini, 432 01:05:05,768 --> 01:05:08,328 Edward Longshanks adalah raja yang paling kejam 433 01:05:08,437 --> 01:05:11,133 yang pernah duduk di atas takhta Inggeris, 434 01:05:11,240 --> 01:05:17,736 dan tidak satupun dari kita dan tidak satupun dari dari Scotland akan tinggal kecuali kalau kita sama kejamnya 435 01:05:19,415 --> 01:05:21,349 Berikan telinga untuk bangsawan kami. 436 01:05:22,418 --> 01:05:26,821 Mengetahui fikiran mereka adalah kunci untuk takhta. 437 01:05:43,305 --> 01:05:46,138 tunggu. tunggu. Lihat. 438 01:05:46,909 --> 01:05:49,207 -ini keluar, dan ini yang tersisa. -Tentu saja 439 01:05:49,311 --> 01:05:50,573 Lanjutkan. 440 01:05:50,679 --> 01:05:52,146 Lanjutkan! 441 01:07:34,683 --> 01:07:35,945 Kau tahu, 442 01:07:36,051 --> 01:07:39,179 akhirnya, Longshanks akan mengirim seluruh tenteranya ke utara untuk melawan kita. 443 01:07:39,288 --> 01:07:41,586 kavaleri Berat , kuda lapis baja. 444 01:07:42,124 --> 01:07:43,989 sangat menggoyahkan tanah. 445 01:07:45,127 --> 01:07:46,719 Mereka akan berkuda tepat melewati kita. 446 01:07:46,829 --> 01:07:49,354 Pakcik Argyle sering membicarakan ini, 447 01:07:49,465 --> 01:07:52,832 bagaimana tentera tidak akan pernah boleh berdiri, untuk menunggangi kudanya yang berat 448 01:07:52,935 --> 01:07:56,530 -Jadi apa yang kita lakukan? -Melawan, berlari, bersembunyi, cara Highland. 449 01:08:04,747 --> 01:08:06,271 Kami akan membuat tombak. 450 01:08:07,550 --> 01:08:08,949 Ratusan dari mereka. 451 01:08:09,051 --> 01:08:11,952 Tombak panjang, dua kali lebih panjang dari manusianya. 452 01:08:12,054 --> 01:08:14,079 -sepanjang itu? -ya. 453 01:08:15,424 --> 01:08:17,289 Beberapa lelaki lebih panjang dari yang lain. 454 01:08:17,393 --> 01:08:20,726 ibu kau telah menceritakan cerita tentang ku lagi. 455 01:08:22,298 --> 01:08:24,528 Relawan datang! 456 01:08:27,336 --> 01:08:28,860 William Wallace, 457 01:08:28,971 --> 01:08:31,439 kami datang untuk berjuang dan mati untuk kau. 458 01:08:31,540 --> 01:08:34,304 bangunlah, lelaki. Aku bukanlah paus. 459 01:08:34,410 --> 01:08:37,277 Nama ku Faudron. pedang ku adalah milik mu. 460 01:08:37,379 --> 01:08:38,403 Aku membawakanmu ini. 461 01:08:38,514 --> 01:08:40,505 Kami memeriksa mereka untuk segala kemungkinan yang mungkin terjadi. 462 01:08:41,584 --> 01:08:43,279 Aku membawakanmu ini. 463 01:08:43,752 --> 01:08:46,448 -isteri ku membuat ini untuk kau. -Terima kasih. 464 01:08:51,327 --> 01:08:53,818 Dia? Itu tidak boleh disebut William Wallace . 465 01:08:53,929 --> 01:08:56,124 Aku lebih tampan dari lelaki ini. 466 01:08:59,401 --> 01:09:01,767 Baiklah, Bapa. Aku akan menanyainya. 467 01:09:05,741 --> 01:09:10,041 Jika aku mengambil risiko leher ku untuk Anda, apakah aku akan mendapatkan kesempatan untuk membunuh orang Inggeris? 468 01:09:10,145 --> 01:09:13,637 apakah ayah kau hantu, atau apakah kau berbicara dengan Yang Mahakuasa? 469 01:09:13,749 --> 01:09:16,912 Dalam rangka untuk mencari tandingannya, orang Irish dipaksa untuk berbicara dengan Allah. 470 01:09:17,019 --> 01:09:18,008 Ya, bapa? 471 01:09:18,120 --> 01:09:20,213 Almighty berkata jangan mengalihkan pembicaraan, 472 01:09:20,322 --> 01:09:21,846 Hanya jawab saja pertanyaan celaka. 473 01:09:21,957 --> 01:09:22,924 fikiran lidah Anda. 474 01:09:23,025 --> 01:09:24,492 Irish Gila . 475 01:09:28,697 --> 01:09:32,326 Cukup pintar untuk mendapatkan belati penjaga masa lalu mu, orang tua. 476 01:09:33,168 --> 01:09:35,261 ini temanku, orang Irish, 477 01:09:35,371 --> 01:09:37,396 dan jawapan untuk pertanyaan mu adalah ya. 478 01:09:37,506 --> 01:09:40,407 Kau bertarung untuk aku, Kau boleh membunuh orang Inggeris. 479 01:09:40,509 --> 01:09:42,067 Bagus sekali! 480 01:09:42,177 --> 01:09:44,270 Stephen adalah namaku. 481 01:09:44,380 --> 01:09:49,579 Aku orang yang paling diburu di pulau ku, kecuali Aku tidak di pulau ku, tentu saja. 482 01:09:49,685 --> 01:09:51,084 Lebih menyedihkan. 483 01:09:51,186 --> 01:09:53,381 pulau mu? Maksud mu Irish? 484 01:09:53,489 --> 01:09:55,047 Yeah. itu milikku. 485 01:09:59,695 --> 01:10:01,322 Kau orang gila. 486 01:10:08,570 --> 01:10:11,061 maka, Aku datang ke tempat yang tepat. 487 01:11:31,220 --> 01:11:34,678 Tentu Yang Mahakuasa tidak mengirim ku untuk melihat punggungmu? 488 01:11:36,258 --> 01:11:38,317 lagi pula Aku tidak menyukainya. 489 01:11:40,529 --> 01:11:42,690 Dia berfikiran sangat buruk. 490 01:11:56,178 --> 01:11:57,270 William! 491 01:11:57,379 --> 01:11:59,176 Ada beberapa pelari! 492 01:12:10,159 --> 01:12:13,822 Inggeris bergerak maju para tentera menuju Stirling. 493 01:12:13,929 --> 01:12:15,055 Apakah rapat umum bangsawan? 494 01:12:15,164 --> 01:12:18,531 Robert Bruce dan sebagian besar lainnya berkomitmen untuk tidak akan berperang, 495 01:12:18,634 --> 01:12:19,965 tapi khabar telah menyebar, 496 01:12:20,068 --> 01:12:21,899 dan pemilik dataran tinggi mulai turun sendiri. 497 01:12:22,004 --> 01:12:25,303 ya, berbondong-bondong dengan jumlah ratusan dan ribuan 498 01:12:25,908 --> 01:12:28,035 Apakah kalian siap untuk perang? 499 01:12:43,492 --> 01:12:45,119 -nah, apa khabarnya? -kita kalah jumlah, 500 01:12:45,227 --> 01:12:46,387 setidaknya 3-1. 501 01:12:46,495 --> 01:12:48,963 -lalu, berapa banyak kuda? -Tiga ratus. Mungkin lebih. 502 01:12:49,064 --> 01:12:50,429 Tiga ratus kuda berat? 503 01:12:50,532 --> 01:12:53,865 -Kita harus cuba untuk berunding. -baiklah, siapa yang memerintah? 504 01:12:53,969 --> 01:12:57,530 -Apakah dia ada tanda gelar pangkat ketenteraan? -Ya, dia. 505 01:12:59,107 --> 01:13:01,007 Kita masih boleh berunding. 506 01:13:04,413 --> 01:13:06,711 Apa yang mereka bicarakan? 507 01:13:06,815 --> 01:13:09,511 Aku tidak boleh dengar, tetapi tidak terlihat baik. 508 01:13:09,618 --> 01:13:11,552 Para bangsawan akan berunding. 509 01:13:11,653 --> 01:13:14,053 Mereka akan membuat kesepakatan, lalu kita pulang. 510 01:13:15,090 --> 01:13:17,115 Jika tidak, kami akan membebankan. 511 01:13:17,226 --> 01:13:20,059 Tiga ratus kuda berat, kita sudah tidak ada kesempatan. 512 01:14:19,688 --> 01:14:21,087 banyak sekali. 513 01:14:25,961 --> 01:14:28,794 Aku tidak datang ke sini untuk bertarung jadi mereka boleh memiliki lebih banyak tanah. 514 01:14:28,897 --> 01:14:31,297 Lalu aku harus bekerja untuk mereka. 515 01:14:31,400 --> 01:14:32,526 Maupun Aku. 516 01:14:33,902 --> 01:14:37,963 Baiklah, teman-teman! Aku tidak mati untuk para jahanam. 517 01:14:38,073 --> 01:14:39,631 Mari kita pulang! 518 01:14:57,526 --> 01:15:00,893 Berhenti, kau! Jangan lari! 519 01:15:00,996 --> 01:15:03,487 Tunggu sampai kita habis berbincang! 520 01:15:56,985 --> 01:15:58,179 William Wallace. 521 01:15:58,286 --> 01:16:00,311 Tidak mungkin. Tidak cukup tinggi. 522 01:16:21,309 --> 01:16:23,834 Almighty berkata this must be a pertarungan yang modern. 523 01:16:23,945 --> 01:16:25,708 Ini diambil orang-orang terbaik. 524 01:16:25,814 --> 01:16:27,372 Dimana rasa hormatmu? 525 01:16:27,482 --> 01:16:31,248 Untuk persembahan mu di medan perang ini, Aku mengucapkan pada kau terima kasih. 526 01:16:31,353 --> 01:16:32,877 Ini adalah tentera kita. 527 01:16:32,988 --> 01:16:34,512 Untuk bergabung, Anda memberikan penghormatan. 528 01:16:34,623 --> 01:16:37,023 Aku memberikan penghormatan ke Scotland, 529 01:16:37,726 --> 01:16:39,853 dan jika ini adalah tentera Anda 530 01:16:41,029 --> 01:16:42,553 mengapa tidak pergi? 531 01:16:42,664 --> 01:16:45,326 Kami tidak datang ke sini untuk berjuang demi mereka! 532 01:16:48,737 --> 01:16:51,205 pulang! Inggeris terlalu banyak. 533 01:17:00,248 --> 01:17:02,011 Anak-anak Scotland, 534 01:17:03,218 --> 01:17:04,913 aku William Wallace. 535 01:17:05,020 --> 01:17:07,147 William Wallace tingginya tujuh meter. 536 01:17:07,255 --> 01:17:09,223 Ya, aku sudah dengarnya. 537 01:17:09,324 --> 01:17:11,588 Dia membunuh ratusan lelaki 538 01:17:11,693 --> 01:17:14,321 dan jika ia ada di sini, dia akan menghabisi Inggeris 539 01:17:14,429 --> 01:17:18,934 dengan bola api dari matanya dan baut petir dari pantatnya. 540 01:17:22,204 --> 01:17:24,035 I am William Wallace, 541 01:17:25,674 --> 01:17:29,701 dan aku melihat seluruh tentera dari bangsaku 542 01:17:30,345 --> 01:17:32,506 Disini menentang kezaliman. 543 01:17:35,951 --> 01:17:38,579 Kau datang untuk beperang sebagai manusia bebas. 544 01:17:40,589 --> 01:17:42,420 Dan kau adalah orang yang merdeka. 545 01:17:45,594 --> 01:17:48,062 Apa yang akan Anda lakukan dengan kebebasan itu? 546 01:17:50,232 --> 01:17:51,824 Akankah kau bertarung? 547 01:17:51,933 --> 01:17:54,868 Tidak! Tidak! Tidak! 548 01:17:54,970 --> 01:17:57,165 Bertarung? Terhadap itu? Tidak! 549 01:17:57,606 --> 01:17:59,836 Kami akan berlari, dan kami akan tetap hidup. 550 01:18:00,909 --> 01:18:02,137 ya. 551 01:18:02,244 --> 01:18:04,269 bertarung, dan mungkin kau akan mati. 552 01:18:04,379 --> 01:18:06,279 lari, dan kau akan tetap hidup. 553 01:18:07,349 --> 01:18:09,044 Setidaknya sebentar. 554 01:18:12,320 --> 01:18:15,687 Dan mati di tempat tidur mu beberapa tahun dari sekarang 555 01:18:16,892 --> 01:18:22,296 Akankah kalian bersedia untuk diperdagangkan setiap hari mulai dari hari ini untuk itu. 556 01:18:22,397 --> 01:18:28,199 untuk satu kesempatan, hanya satu kesempatan, untuk kembali ke sini dan mengatakan pada musuh-musuh kita 557 01:18:28,503 --> 01:18:30,733 yang mereka mungkin mengambil hidup kita, 558 01:18:31,439 --> 01:18:34,670 tetapi mereka tidak akan pernah mengambil kebebasan kita? 559 01:19:02,003 --> 01:19:03,971 Mereka nampaknya cukup optimis untuk aku. 560 01:19:04,072 --> 01:19:05,232 Mungkin mereka memang ingin berperang. 561 01:19:05,340 --> 01:19:08,901 Konfrontasi mungkin kesimpulan terdahulu, tuan, 562 01:19:09,010 --> 01:19:12,138 tapi, tetap, aku fikir kita harus memberikan istilah raja. 563 01:19:12,247 --> 01:19:15,444 istilah raja? Dia tidak akan hidup sampai kembali kepada mereka. 564 01:19:15,550 --> 01:19:17,040 Tuan, Aku fikir ... 565 01:19:17,152 --> 01:19:19,677 Baik. berikan mereka istilah. 566 01:19:22,824 --> 01:19:25,019 Mereka keluar. bolehkah kita pergi dan bertemu mereka? 567 01:19:25,126 --> 01:19:27,424 -Biarkan aku yang berbicara. Setuju? -Setuju. 568 01:19:33,768 --> 01:19:35,827 pidato yang bagus. 569 01:19:35,937 --> 01:19:37,632 Sekarang apa yang kita lakukan? 570 01:19:39,374 --> 01:19:41,205 jadilah dirimu sendiri 571 01:19:41,810 --> 01:19:43,437 kemana kau akan pergi? 572 01:19:43,545 --> 01:19:45,570 Aku akan bertarung. 573 01:19:52,287 --> 01:19:55,552 Yah, kami tidak berdandan untuk apa-apa 574 01:19:58,159 --> 01:20:00,150 Mornay, Lochlan, Craig. 575 01:20:05,200 --> 01:20:07,361 Berikut adalah istilah-istilah raja. 576 01:20:07,469 --> 01:20:10,597 yang Memimpin pasukan di lapangan, 577 01:20:14,776 --> 01:20:17,836 dan dia akan memberikan kalian masing-masing ladang di Yorkshire, 578 01:20:18,847 --> 01:20:21,145 termasuk sijil tanah turun-temurun, 579 01:20:21,249 --> 01:20:23,740 Dengan apa kamu akan membayar ... 580 01:20:23,852 --> 01:20:25,911 dengan apa kamu akan membayarnya sebuah tugas tahunan ... 581 01:20:26,021 --> 01:20:27,454 Aku ada tawaran untuk kau. 582 01:20:27,555 --> 01:20:30,023 Cheltham, ini William Wallace. 583 01:20:31,760 --> 01:20:34,092 dengan apa kamu akan membayar raja sebuah tugas tahunan ... 584 01:20:34,195 --> 01:20:35,526 Aku cakap aku ada tawaran untuk kau. 585 01:20:35,630 --> 01:20:37,257 Kamu tidak menghormati sebuah bendera gencatan senjata? 586 01:20:37,365 --> 01:20:39,390 Dari raja-nya? Tentu saja. 587 01:20:40,602 --> 01:20:42,661 Berikut adalah istilah Scotland. 588 01:20:43,171 --> 01:20:46,629 Turunkan bendera dan berbaris langsung kembali ke Inggeris, 589 01:20:46,741 --> 01:20:49,335 berhenti di setiap rumah yang kau lewati untuk memohon maaf 590 01:20:49,444 --> 01:20:52,277 untuk 100 tahun pencurian, pemerkosaan dan pembunuhan. 591 01:20:52,981 --> 01:20:55,745 Lakukan hal itu dan lelaki mu akan hidup. 592 01:20:55,850 --> 01:20:58,978 Tidak melakukan dan setiap seorang dari kalian akan mati hari ini. 593 01:21:06,127 --> 01:21:08,027 Kau tidak sesuai. 594 01:21:08,129 --> 01:21:09,926 Anda tidak memiliki kavaleri berat. 595 01:21:10,031 --> 01:21:12,363 Dalam dua abad, tidak ada tentera yang berhasil memenangkan ... 596 01:21:12,467 --> 01:21:14,059 Aku belum selesai! 597 01:21:16,371 --> 01:21:18,362 Sebelum kami membiarkan mu pergi, 598 01:21:18,873 --> 01:21:23,742 komandan mu harus menyeberang tanah itu, datang sendiri sebelum tentera ini, 599 01:21:23,845 --> 01:21:25,870 meletakkan kepala di antara kakinya, 600 01:21:25,981 --> 01:21:27,846 dan menjilat pantatnya sendiri. 601 01:21:38,460 --> 01:21:40,985 Aku akan mengatakan itu tadi agak kurang ramah daripada dia yang biasanya. 602 01:21:41,096 --> 01:21:43,360 Kau bersiaplah dan lakukan persis seperti yang kukatakan. 603 01:21:43,465 --> 01:21:44,489 Pada isyarat ku, 604 01:21:44,599 --> 01:21:47,625 berkudalah melingkar dibelakang posisi kami dan apit mereka. 605 01:21:47,736 --> 01:21:49,203 Kita tidak harus membagi kekuatan kita. 606 01:21:49,304 --> 01:21:52,137 Lakukan dan biarkan Inggeris melihat mu melakukannya. 607 01:21:53,408 --> 01:21:55,569 Mereka akan berfikir kita lari. 608 01:21:55,677 --> 01:21:58,441 Keluarkan pemanah mereka. Aku akan menemuimu di tengah. 609 01:21:58,546 --> 01:22:00,070 baiklah. ayuh. 610 01:22:24,606 --> 01:22:26,403 jahanam kurang ajar. 611 01:22:26,508 --> 01:22:29,341 Aku ingin hati Wallace ini di atas piring. 612 01:22:29,444 --> 01:22:30,775 Archers. 613 01:22:30,879 --> 01:22:33,507 -Archers! Archers! -Archers! 614 01:22:39,487 --> 01:22:43,184 -Archers, maju! -Archers, maju! 615 01:23:39,147 --> 01:23:40,637 Kau jahanam! 616 01:24:15,350 --> 01:24:16,612 Lepaskan panah! 617 01:24:36,905 --> 01:24:39,465 Raja mengatakan pada aku dia dapat membuatku keluar dari masalah ini. 618 01:24:39,574 --> 01:24:42,065 tapi dia cukup yakin kau jahanam. 619 01:25:03,350 --> 01:25:04,840 -Siap! -Lepaskan panah! 620 01:25:22,736 --> 01:25:24,260 Jalan! 621 01:25:28,675 --> 01:25:31,439 Lihatlah, setiap Scotland dengan kuda yang melarikan diri. 622 01:25:31,545 --> 01:25:34,571 kavelari kita akan membuat mereka naik turun seperti rumput. 623 01:25:34,681 --> 01:25:36,148 Kirim pasukan berkuda. 624 01:25:36,249 --> 01:25:37,910 serangan penuh 625 01:26:52,359 --> 01:26:54,020 secara terus menerus! 626 01:26:55,362 --> 01:26:56,829 Tahan! 627 01:26:58,832 --> 01:27:00,356 Tahan! 628 01:27:05,038 --> 01:27:06,062 Tahan! 629 01:27:10,911 --> 01:27:12,105 Tahan! 630 01:27:24,135 --> 01:27:26,025 Sekarang! 631 01:28:11,846 --> 01:28:13,494 Kirim pasukan darat. 632 01:28:14,085 --> 01:28:15,550 -Tuan ... -Anda memimpin mereka! 633 01:30:34,967 --> 01:30:36,366 Mundur! 634 01:31:11,136 --> 01:31:13,839 Jahanam! 635 01:31:56,482 --> 01:31:58,074 Baiklah. 636 01:32:27,780 --> 01:32:31,147 -Wallace! -Wallace! 637 01:32:48,067 --> 01:32:50,331 Wallace! Wallace! 638 01:32:51,604 --> 01:32:54,664 Wallace! Wallace! 639 01:32:54,807 --> 01:32:58,573 Wallace! Wallace! 640 01:33:10,389 --> 01:33:13,688 Aku ksatria mu Tuan William Wallace. 641 01:33:18,263 --> 01:33:20,493 Sir William, dalam nama Tuhan, 642 01:33:20,599 --> 01:33:24,228 kami menyatakan dan menunjuk engkau menjadi wali dan pelindung tinggi Scotland 643 01:33:24,336 --> 01:33:27,464 dan kapten Mu sebagai prajurit pembantumu. 644 01:33:27,573 --> 01:33:29,700 Berdiri dan diakui. 645 01:33:41,654 --> 01:33:43,485 Apakah ada yang tahu politiknya? 646 01:33:43,589 --> 01:33:47,184 Tidak, tetapi pengaruhnya terhadap rakyat jelata boleh tidak menyeimbangkan segalanya. 647 01:33:47,292 --> 01:33:50,819 The Balliols akan mencium pantatnya, dan jadi kita harus. 648 01:33:58,504 --> 01:34:00,028 Tuan William. 649 01:34:04,376 --> 01:34:06,071 Tuan William, 650 01:34:06,178 --> 01:34:10,171 kerana Anda dan kapten Anda datang dari rantau 651 01:34:10,282 --> 01:34:13,115 lama dikenal untuk menyokong klan Balliol, 652 01:34:13,218 --> 01:34:16,016 bolehkah kami mengundang Anda untuk melanjutkan dukungan Anda 653 01:34:16,121 --> 01:34:18,817 dan menjunjung tinggi klaim kami yang sah? 654 01:34:19,091 --> 01:34:20,820 Kaln Baliol celaka! 655 01:34:20,926 --> 01:34:23,394 Mereka semua lelaki Longshanks '! 656 01:34:23,962 --> 01:34:27,693 tuan-tuan. tuan-tuan! 657 01:34:27,800 --> 01:34:30,633 -Sekarang adalah waktu untuk mengisytiharkan raja. -Tunggu! 658 01:34:30,736 --> 01:34:33,705 Dan Anda siap untuk mengakui kesuksesan kami secara sah, aku mengambilnya. 659 01:34:33,806 --> 01:34:35,671 kamu adalah salah satu orang yang tidak akan menyokong sahnya raja. 660 01:34:35,774 --> 01:34:37,503 Mereka adalah kebohongan saat pertama kali kau menuliskannya. 661 01:34:37,609 --> 01:34:39,201 -Tidak. -Itu kebenaran. 662 01:34:39,578 --> 01:34:41,478 Aku menuntut pengakuan dokumen-dokumen ini! 663 01:34:41,580 --> 01:34:44,572 Dokumen-dokumen ini hanyalah kebohongan ketika kau menulisnya! 664 01:34:46,719 --> 01:34:48,846 Tuan-tuan, tolong! Tuan-tuan! 665 01:34:48,987 --> 01:34:50,579 tolong, tuan-tuan! 666 01:34:50,723 --> 01:34:53,453 Tunggu! tuan William, Kemana anda akan pergi? 667 01:34:55,794 --> 01:35:00,231 Kami telah mengalahkan orang Inggeris, tapi mereka akan kembali 668 01:35:00,332 --> 01:35:02,994 kerana Anda tidak akan berdiri bersama-sama. 669 01:35:03,102 --> 01:35:04,296 Apa yang akan Anda lakukan? 670 01:35:04,403 --> 01:35:06,268 Aku akan menyerang Inggeris 671 01:35:06,371 --> 01:35:09,169 dan mengalahkan Inggeris di tanah mereka sendiri. 672 01:35:11,443 --> 01:35:13,604 Menyerang? Itu tidak mungkin. 673 01:35:13,712 --> 01:35:15,111 Mengapa? 674 01:35:15,214 --> 01:35:17,205 Mengapa itu tidak mungkin? 675 01:35:17,316 --> 01:35:22,083 Kalian begitu peduli dengan pertengkaran untuk memo dari meja Longshanks ' 676 01:35:22,187 --> 01:35:26,317 itu yang membuat kalian kehilangan apa yang telah diberikan Tuhan untuk sesuatu yang lebih baik. 677 01:35:26,425 --> 01:35:28,859 Ada perbedaan di antara kita. 678 01:35:29,361 --> 01:35:30,988 Anda fikir orang-orang di negara ini hidup 679 01:35:31,096 --> 01:35:33,792 untuk mengurusmu dan jabatanmu. 680 01:35:33,899 --> 01:35:37,926 Aku kira jabatanmu ada untuk mengurus orang-orang dengan kebebasan, 681 01:35:39,271 --> 01:35:41,967 dan aku pergi untuk memastikan yang mereka memilikinya. 682 01:35:54,920 --> 01:35:56,387 Tunggu! 683 01:35:59,824 --> 01:36:01,348 Aku menghargai apa yang Anda katakan, 684 01:36:01,459 --> 01:36:04,895 tapi ingatlah yang orang-orang ini memiliki tanah dan istana. 685 01:36:05,564 --> 01:36:06,724 Ada banyak risiko. 686 01:36:06,831 --> 01:36:08,696 Dan orang-orang biasa yang berdarah di medan perang, 687 01:36:08,800 --> 01:36:10,495 risikonya lebih kecil? 688 01:36:15,440 --> 01:36:16,668 Tidak. 689 01:36:17,042 --> 01:36:20,307 Tapi dari lubuk hatiku yang paling dalam, negara ini tidak ada rasa itu sendiri. 690 01:36:20,412 --> 01:36:23,575 bangsawan-bangsawan ini membagi kesetiaan nya dengan Inggeris. 691 01:36:23,682 --> 01:36:25,377 klan ini saling berperang. 692 01:36:25,483 --> 01:36:26,882 -ya. -ya. 693 01:36:28,286 --> 01:36:30,846 Jika Anda membuat musuh-musuh di kedua sisi perbatasan, 694 01:36:30,956 --> 01:36:32,355 Anda akan berakhir mati. 695 01:36:32,457 --> 01:36:35,051 Kami semua akhirnya akan mati. pertanyaannya adalah hanya bagaimana dan mengapa. 696 01:36:35,160 --> 01:36:39,187 Aku bukan pengecut. Aku ingin apa yang Anda inginkan, tapi kita perlu para bangsawan. 697 01:36:39,297 --> 01:36:40,958 -Kami memerlukan mereka? -Ya. 698 01:36:41,066 --> 01:36:42,260 para Bangsawan. 699 01:36:43,468 --> 01:36:46,164 Sekarang, katakan pada aku, apa ertinya itu, menjadi mulia? 700 01:36:46,271 --> 01:36:48,933 gelarmu memberikanmu kekuasaan ke tahta negara kita, 701 01:36:49,040 --> 01:36:51,531 tetapi orang tidak mengikuti gelar. 702 01:36:51,643 --> 01:36:53,304 mereka mengikuti keberanian. 703 01:36:53,411 --> 01:36:55,276 Sekarang, orang-orang kami mengenal mu. 704 01:36:55,380 --> 01:36:56,972 para bangsawan dan orang biasa, mereka menghormati mu, 705 01:36:57,082 --> 01:37:00,677 dan jika kau akan hanya pimpinlah mereka untuk kebebasan, 706 01:37:03,088 --> 01:37:04,749 mereka akan mengikutimu 707 01:37:06,958 --> 01:37:08,482 Dan aku juga 708 01:37:30,415 --> 01:37:31,905 celaka! 709 01:37:32,017 --> 01:37:34,918 Sepupu saya sodomi pangeran ia mengatakan yang dia tidak memiliki pasukan untuk di piinjamkan, 710 01:37:35,020 --> 01:37:38,512 dan setiap kota di Inggeris utara meminta bantuan. 711 01:37:40,091 --> 01:37:41,615 -dia maju! -ke kota mana? 712 01:37:41,726 --> 01:37:43,489 kemari, tuanku. 713 01:37:44,162 --> 01:37:45,754 Bawa makanan dan perlengkapan ke dalam. 714 01:37:45,864 --> 01:37:48,332 Tambahkan penjaga dinding, segel gerbang. Sekarang! 715 01:37:50,001 --> 01:37:52,026 Lakukan sesuai perintah! 716 01:38:21,633 --> 01:38:23,999 Tuan, kita boleh mengamankan mu jika Anda pergi sekarang. 717 01:38:24,102 --> 01:38:25,569 Aku tidak akan memberitahu Pakcik ku 718 01:38:25,670 --> 01:38:28,969 Aku telah kehilangan kota terbesar nya di Inggeris utara. 719 01:39:09,047 --> 01:39:10,309 ayuh! 720 01:39:45,417 --> 01:39:47,282 Buat jalan untuk raja! 721 01:39:56,494 --> 01:39:58,291 Ini bukan salah mu. 722 01:39:59,130 --> 01:40:00,427 Berdirilah untuk dia! 723 01:40:00,532 --> 01:40:03,160 Aku akan berdiri untuk dia dan akan seterusnya. 724 01:40:40,905 --> 01:40:42,873 Ada khabar apa dari utara? 725 01:40:44,642 --> 01:40:46,132 Tidak ada khabar apa-apa, Yang Mulia. 726 01:40:46,244 --> 01:40:48,542 Kami telah mengirim pasukan berkuda untuk mempercepat berita apapun. 727 01:40:48,646 --> 01:40:50,443 Aku dengar khabar itu di Perancis, 728 01:40:50,548 --> 01:40:53,881 dimana aku berjuang untuk memperluas kerajaan masa depanmu. 729 01:40:54,552 --> 01:40:55,780 khabar, anak aku, 730 01:40:55,887 --> 01:40:59,983 adalah yang seluruh tentera kita di utara dimusnahkan, 731 01:41:01,459 --> 01:41:03,791 dan kau tidak melakukan tindakan apapun. 732 01:41:04,929 --> 01:41:06,556 Aku telah memerintahkan conscriptions, tuan. 733 01:41:06,664 --> 01:41:09,497 Mereka berkumpul dan siap berangkat. 734 01:41:11,002 --> 01:41:14,301 Maaf, tuan, tapi ada pesan yang sangat mendesak dari York .. 735 01:41:14,405 --> 01:41:15,872 kemarilah. 736 01:41:24,182 --> 01:41:26,275 -Tinggalkan kami. -Terima kasih, tuan. 737 01:41:29,587 --> 01:41:32,215 -Wallace telah mengarungkan York. -Apa? 738 01:41:32,524 --> 01:41:34,492 Wallace telah memenggal kepala York! 739 01:41:50,275 --> 01:41:52,743 tuan, saudara mu sendiri. 740 01:41:54,212 --> 01:41:56,612 Binatang apa yang boleh melakukan hal semacam itu? 741 01:41:58,349 --> 01:42:00,214 jika ia boleh memenggal kepala york, 742 01:42:03,054 --> 01:42:05,022 Dia boleh menyerang Inggeris dengan lebih mudah. 743 01:42:05,123 --> 01:42:06,886 Kita akan menghentikannya! 744 01:42:09,460 --> 01:42:13,988 Siapakah orang yang berbicara kepada ku seolah-olah aku memerlukan nasihatnya? 745 01:42:16,100 --> 01:42:18,500 Aku telah mengesahkan Philip Petinggi konselor ku. 746 01:42:18,603 --> 01:42:20,093 Apakah dia memenuhi syarat? 747 01:42:20,204 --> 01:42:24,470 Saya mahir dalam seni perang dan taktik tentera, tuanku. 748 01:42:25,343 --> 01:42:26,605 benarkah kau? 749 01:42:27,912 --> 01:42:31,473 maka katakan pada aku, saran apa yang akan kau tawarkan 750 01:42:31,583 --> 01:42:34,814 pada situasi sekarang? 751 01:43:05,783 --> 01:43:07,774 Aku akan menawarkan gencatan senjata 752 01:43:09,387 --> 01:43:11,321 dan membuat dia pergi. 753 01:43:13,157 --> 01:43:16,490 Tapi siapa yang akan pergi kepadanya? Bukan Aku. 754 01:43:17,328 --> 01:43:23,096 Jika aku jatuh di bawah pedang pembunuh itu, mungkin kepalaku dalam keranjang. 755 01:43:24,302 --> 01:43:27,669 Dan bukan anak ku yang lemah lembut. 756 01:43:28,072 --> 01:43:29,300 Hanya lihat dirinya 757 01:43:29,407 --> 01:43:33,241 hanya akan mendorong musuh untuk mengambil alih seluruh negeri. 758 01:43:36,114 --> 01:43:38,582 Jadi siapa yang aku kirimkan? 759 01:43:43,021 --> 01:43:44,386 Jadi siapa yang aku kirimkan? 760 01:45:07,672 --> 01:45:09,105 Aku bermimpi. 761 01:45:09,707 --> 01:45:11,197 Ya, kau. 762 01:45:13,044 --> 01:45:14,773 Dan kau harus bangun. 763 01:45:23,554 --> 01:45:25,385 Aku tidak ingin bangun. 764 01:45:27,325 --> 01:45:29,555 Aku ingin tinggal di sini bersamamu. 765 01:45:30,628 --> 01:45:32,562 Dan aku bersamamu, 766 01:45:33,297 --> 01:45:35,197 Tapi kau harus bangun sekarang. 767 01:45:38,569 --> 01:45:40,469 Bangun, William. 768 01:45:40,805 --> 01:45:42,170 Bangunlah. 769 01:45:44,308 --> 01:45:46,401 William, bangunlah, bangunlah. 770 01:45:47,078 --> 01:45:48,204 William! 771 01:45:48,312 --> 01:45:51,975 Sebuah rombongan kerajaan datang, menerbangkan spanduk gencatan senjata 772 01:45:52,083 --> 01:45:54,813 dan standar dari Longshanks sendiri! 773 01:46:38,796 --> 01:46:40,821 Akulah anak Wales. 774 01:46:40,932 --> 01:46:43,901 Aku datang sebagai hamba raja dan dengan otoritasnya. 775 01:46:44,936 --> 01:46:46,403 Untuk apa? 776 01:46:47,438 --> 01:46:49,736 Untuk mendiskusikan usulan raja. 777 01:46:51,742 --> 01:46:53,869 Apakah kau berbicara dengan seorang wanita? 778 01:47:14,265 --> 01:47:17,257 Aku memahami kalau kau baru saja diberi peringkat ksatria. 779 01:47:17,368 --> 01:47:19,563 aku tidak diberikan apa-apa. 780 01:47:19,971 --> 01:47:22,132 Tuhan membuat lelaki seperti adanya mereka. 781 01:47:22,707 --> 01:47:25,505 Apakah Tuhan membuat mu memotong kedamaian kota, 782 01:47:25,610 --> 01:47:29,341 Penggantung saudara raja, sepupu suami ku sendiri? 783 01:47:30,348 --> 01:47:34,341 York adalah titik kehancuran untuk setiap pencerobohan negara ku, 784 01:47:35,286 --> 01:47:37,186 dan sepupu kerajaan itu menggantung orang-orang Scotland yang tidak bersalah, 785 01:47:37,288 --> 01:47:40,223 bahkan wanita dan anak-anak, dari tembok kota. 786 01:47:43,594 --> 01:47:47,496 Longshanks tidak jauh lebih buruk terakhir kali ia mengambil sebuah kota di Scotland. 787 01:48:07,418 --> 01:48:09,648 kau meminta raja mu untuk wajahnya. 788 01:48:09,754 --> 01:48:10,982 tanyakan padanya. 789 01:48:13,624 --> 01:48:16,889 Kau lihat apakah matanya boleh meyakinkan mu akan kebenaran. 790 01:48:24,702 --> 01:48:26,795 Hamilton, tinggalkan kami. 791 01:48:29,006 --> 01:48:31,406 -Milady... -tinggalkan kami. Sekarang. 792 01:48:43,254 --> 01:48:45,188 Mari kita bicara terus terang. 793 01:48:45,289 --> 01:48:47,621 Kau menyerang Inggeris 794 01:48:47,725 --> 01:48:51,752 tetapi kau tidak dapat menyelesaikan penaklukan sejauh ini dari tempat tinggal mu dan pasokan mu. 795 01:48:53,331 --> 01:48:55,299 Raja menginginkan damai. 796 01:48:56,267 --> 01:48:57,859 Longshanks menginginkan perdamaian? 797 01:48:57,969 --> 01:49:00,437 Dia menyatakan itu pada aku. Aku bersumpah. 798 01:49:00,538 --> 01:49:02,802 Dia mengusulkan yang jika kau menarik serangan mu. 799 01:49:02,907 --> 01:49:05,933 untuk imbalannya, dia akan memberikanmu sijil tanah, ladang, 800 01:49:06,043 --> 01:49:10,070 dan dada emas ini, yang akan aku bayar untuk kau secara pribadi 801 01:49:10,181 --> 01:49:12,149 kekuasaan dan gelar. 802 01:49:12,249 --> 01:49:13,216 Emas. 803 01:49:13,317 --> 01:49:14,978 haruskah aku menjadi Yudas? 804 01:49:15,086 --> 01:49:16,610 Perdamaian dibuat dengan cara seperti itu. 805 01:49:16,721 --> 01:49:18,951 Budak yang dibuat dengan cara seperti itu! 806 01:49:21,759 --> 01:49:25,422 Terakhir kali Longshanks berbicara tentang perdamaian, aku masih kecil, 807 01:49:25,529 --> 01:49:27,895 dan banyak bangsawan Scotland, yang tidak ingin menjadi budak, 808 01:49:27,999 --> 01:49:30,058 telah terpikat olehnya, di bawah bendera gencatan senjata, 809 01:49:30,167 --> 01:49:33,364 di gudang tempat dia menggantung mereka 810 01:49:35,072 --> 01:49:36,699 Aku masih sangat muda, 811 01:49:37,408 --> 01:49:40,241 tapi aku ingat gagasan Longshanks ' mengenai perdamaian. 812 01:49:44,081 --> 01:49:46,777 aku mengerti Kau menderita. 813 01:49:47,785 --> 01:49:50,253 Aku tahu tentang wanita mu. 814 01:50:01,799 --> 01:50:03,767 Dulu ia adalah isteriku 815 01:50:06,303 --> 01:50:07,361 Kami menikah secara rahasia 816 01:50:07,471 --> 01:50:10,770 kerana Aku tidak ingin membaginya dengan penguasa Inggeris. 817 01:50:11,909 --> 01:50:14,776 Mereka membunuhnya untuk dapat menemui ku. 818 01:50:20,284 --> 01:50:22,343 Aku tidak pernah membicarakannya. 819 01:50:24,021 --> 01:50:26,888 Aku tidak tahu mengapa aku mengatakannya pada kau sekarang, 820 01:50:29,994 --> 01:50:32,224 kecuali Aku melihat kekuatannya di dalam dirimu. 821 01:50:38,102 --> 01:50:40,332 Suatu hari, Kau akan menjadi seorang ratu, 822 01:50:42,740 --> 01:50:44,867 dan Kau harus membuka mata mu. 823 01:50:52,216 --> 01:50:57,176 Kau katakan pada raja mu yang raja William Wallace tidak akan memerintah, 824 01:50:57,955 --> 01:51:00,446 dan juga tidak akan ada Scot sementara aku hidup. 825 01:51:33,924 --> 01:51:38,486 isteri dan anak aku yang setia kembali dan tidak terbunuh oleh seorang yang kejam. 826 01:51:38,596 --> 01:51:39,995 Jadi apakah ia menerima suap kita? 827 01:51:40,097 --> 01:51:41,621 Tidak, dia tidak. 828 01:51:43,501 --> 01:51:45,366 Lalu mengapa ia tinggal? 829 01:51:45,469 --> 01:51:48,632 mata-mata ku mengatakan kalau dia tidak maju. 830 01:51:48,739 --> 01:51:50,798 Dia menunggu mu di York. 831 01:51:50,908 --> 01:51:53,638 Dia cakap kalau ia tidak akan menyerang kota besar dan kecil lagi. 832 01:51:53,744 --> 01:51:56,440 jika Anda cukup jantan datang dan menghadapinya. 833 01:51:56,547 --> 01:51:57,775 benarkah? 834 01:51:58,916 --> 01:52:02,716 pemanah Welsh tidak akan terdeteksi 835 01:52:02,820 --> 01:52:06,881 tiba begitu jauh di sisi-Nya. 836 01:52:07,558 --> 01:52:11,162 Kekuatan utama pasukan kami dari Perancis akan mendarat di sini 837 01:52:11,162 --> 01:52:11,628 Kekuatan utama pasukan kami dari Perancis akan mendarat di sini 838 01:52:11,729 --> 01:52:13,697 di sebelah utara Edinburgh. 839 01:52:13,797 --> 01:52:19,565 pengerahan dari Irish akan mendekat dari barat daya ke sini. 840 01:52:19,670 --> 01:52:23,367 Welsh pemanah? Pasukan dari Perancis? pengerahan Irish ? 841 01:52:23,474 --> 01:52:26,773 Bahkan jika Anda mengutus mereka hari ini, mereka akan mengambil minggu untuk merakit. 842 01:52:26,877 --> 01:52:30,472 Aku mengutus mereka sebelum aku mengirim isteri mu. 843 01:52:35,286 --> 01:52:37,686 Jadi Tipuan kecil kami berhasil. 844 01:52:37,788 --> 01:52:39,779 Terima kasih. 845 01:52:39,890 --> 01:52:43,690 Dan sementara orang kaya baru ini menunggu kedatanganku di York, 846 01:52:43,794 --> 01:52:47,525 Pasukan ku akan tiba di Edinburgh di belakangnya. 847 01:52:48,899 --> 01:52:55,304 Kau berbicara dengan Wallace secara pribadi. 848 01:52:56,307 --> 01:52:57,740 katakan pada aku, 849 01:52:59,543 --> 01:53:01,443 orang macam apa dia? 850 01:53:02,846 --> 01:53:04,711 Seorang barbarian yang tidak ada ertinya. 851 01:53:06,016 --> 01:53:08,143 Bukan raja seperti mu, tuanku. 852 01:53:10,421 --> 01:53:12,821 kau boleh kembali ke bordir mu. 853 01:53:13,524 --> 01:53:15,424 dengan Rendah hati, tuan. 854 01:53:15,526 --> 01:53:18,154 Anda membawa kembali wang, tentu saja. 855 01:53:21,665 --> 01:53:26,329 Tidak, aku memberikannya untuk meringankan penderitaan anak-anak perang ini. 856 01:53:28,672 --> 01:53:31,505 Itulah yang terjadi ketika kau mengirim seorang wanita. 857 01:53:33,410 --> 01:53:35,071 Maafkan aku, tuanku. 858 01:53:35,179 --> 01:53:39,206 Saya berfikir yang kemurahan hati mungkin menunjukkan kehebatan Anda 859 01:53:39,316 --> 01:53:41,580 kepada mereka yang Anda maksud untuk memerintah. 860 01:53:44,088 --> 01:53:47,649 kebesaran ku akan lebih baik ditunjukan 861 01:53:47,758 --> 01:53:53,094 ketika Wallace kembali ke Scotland dan menemukan negaranya dalam abu. 862 01:53:57,935 --> 01:53:59,334 William! 863 01:53:59,436 --> 01:54:01,404 Ada pengendara kuda mendekat! 864 01:54:08,712 --> 01:54:11,681 kawalan pribadi sang anak. 865 01:54:11,782 --> 01:54:13,249 Ya. 866 01:54:14,084 --> 01:54:16,314 pastinya telah membuat kesan. 867 01:54:17,154 --> 01:54:18,246 ya. 868 01:54:18,355 --> 01:54:21,324 aku tidak berfikir kau di tenda selama itu. 869 01:54:25,029 --> 01:54:26,462 Nona. 870 01:54:56,627 --> 01:54:59,494 Memang benar! kapal Inggeris bergerak dari selatan! 871 01:54:59,596 --> 01:55:02,656 Saya belum tahu tentang Welsh, tapi Irish telah mendarat! 872 01:55:02,766 --> 01:55:05,792 Aku harus melihat dengan mata saya sendiri sebelum aku boleh mempercayainya. 873 01:55:05,903 --> 01:55:08,201 Apa yang dilakukan Irish bertumbuk dengan orang Inggeris? 874 01:55:08,305 --> 01:55:09,966 Aku tidak mengkhawatirkan tentang mereka. 875 01:55:10,074 --> 01:55:14,170 Bukankah aku telah katakan sebelumnya? Ini pulau ku. 876 01:55:14,278 --> 01:55:17,839 Hamish, teruslah berkuda menuju Edinburgh dan merakit dewan. 877 01:55:17,948 --> 01:55:19,609 -urus ini -ya. 878 01:55:24,254 --> 01:55:27,155 -pulau mu? -Pulau ku! Yup! 879 01:55:28,559 --> 01:55:29,924 Anda ingin berunding? 880 01:55:30,027 --> 01:55:31,358 Tidak, silakan, Tuan-tuan! 881 01:55:31,462 --> 01:55:33,828 pejabat tinggi, Craig benar! 882 01:55:33,931 --> 01:55:37,059 Kali ini, satu-satunya pilihan kita adalah untuk berunding. 883 01:55:37,167 --> 01:55:40,625 Sekarang, kecuali kalian ingin melihat Edinburgh diratakan dengan tanah ... 884 01:55:47,111 --> 01:55:50,444 tentera ku telah berbaris selama beberapa hari lebih daripada yang aku ingat 885 01:55:50,547 --> 01:55:52,344 dan kami masih memiliki persiapan untuk membuatnya, 886 01:55:52,449 --> 01:55:54,576 jadi aku akan membuat polos 887 01:55:55,853 --> 01:55:58,253 Kami memerlukan setiap tentera kau boleh memanggil. 888 01:55:58,355 --> 01:56:01,222 Pengawaal pribadimu, bahkan dirimu sendiri, 889 01:56:01,725 --> 01:56:03,488 dan kami memerlukannya sekarang. 890 01:56:05,062 --> 01:56:08,429 Dengan kekuatan tersusun melawan kita, saatnya untuk berbincang pilihan-pilihan lain. 891 01:56:08,532 --> 01:56:10,090 Pilihan lain? 892 01:56:11,602 --> 01:56:15,504 Tidakkah pada akhirnya kamu berharap untuk memimpin orang-orang mu ke lapangan 893 01:56:15,606 --> 01:56:17,972 dan menukar kesepakatan yang lebih baik dengan Longshanks 894 01:56:18,075 --> 01:56:19,838 Sebelum kau menyelpkan ekormu dan lari 895 01:56:19,943 --> 01:56:21,808 -tuan William... -Kita tidak boleh mengalahkan tentera ini! 896 01:56:21,912 --> 01:56:23,675 -Kita boleh! dan kita akan! -Tuan William! 897 01:56:27,184 --> 01:56:29,982 Kami menang di Stirling, dan kalian masih berdalih! 898 01:56:31,889 --> 01:56:34,687 Kami menang di York, dan kalian tidak akan menyokong kita. 899 01:56:35,259 --> 01:56:39,161 Jika kalian tidak akan berdiri dengan kami sekarang, maka aku katakan kalian pengecut. 900 01:56:44,802 --> 01:56:48,602 Dan jka kalian adalah lelaki Scotland Aku malu menyebut diriku salah satunya. 901 01:56:49,406 --> 01:56:52,170 ku mohon, tuan William, berbicara dengan ku sendirian. 902 01:56:54,411 --> 01:56:55,844 Aku memohon pada kau. 903 01:56:59,249 --> 01:57:01,877 Sekarang, Anda sudah mencapai lebih dari apa yang pernah orang impi-impikan, 904 01:57:01,985 --> 01:57:05,751 tetapi peluang pertempuran ini, nampak seperti kemarahan, bukan keberanian. 905 01:57:05,856 --> 01:57:07,756 Ini terlampau marah. 906 01:57:09,760 --> 01:57:11,284 Bantu aku. 907 01:57:12,963 --> 01:57:16,126 Dalam nama yesus, bantulah dirimu sendiri! 908 01:57:16,233 --> 01:57:18,133 Sekarang adalah kesempatan kita. Sekarang. 909 01:57:18,902 --> 01:57:20,335 Jika kita bergabung, kita boleh menang. 910 01:57:20,437 --> 01:57:24,533 Jika kita menang, baik, maka kita akan memiliki apa yang tidak pernah kita miliki sebelumnya. 911 01:57:25,542 --> 01:57:27,009 Sebuah negara kita sendiri. 912 01:57:29,279 --> 01:57:31,372 Kau pemimpin yang adil, 913 01:57:31,482 --> 01:57:33,473 dan ada kekuatan dalam dirimu. Aku melihatnya. 914 01:57:39,056 --> 01:57:40,353 persatukan kita. 915 01:57:43,894 --> 01:57:45,020 persatukan kita! 916 01:57:45,128 --> 01:57:46,959 persatukan klan. 917 01:57:53,370 --> 01:57:54,735 baiklah. 918 01:57:54,838 --> 01:57:56,305 baik. 919 01:58:01,512 --> 01:58:03,412 Ini tidak kan boleh berjalan. 920 01:58:04,147 --> 01:58:08,516 Kau sendiri yang mengatakan, para bangsawan tidak akan menyokong Wallace. 921 01:58:10,254 --> 01:58:14,384 Jadi bagaimana ini boleh membantu kita untuk bergabung dengan sisi yang dibantai? 922 01:58:15,259 --> 01:58:17,227 Aku memberinya kata-kata ku. 923 01:58:25,636 --> 01:58:27,365 Aku tahu itu sulit. 924 01:58:28,238 --> 01:58:29,899 Menjadi pemimpin. 925 01:58:31,208 --> 01:58:32,505 Sekarang, nak ... 926 01:58:33,710 --> 01:58:36,338 nak, lihatlah aku. 927 01:58:44,054 --> 01:58:45,715 Aku tidak boleh menjadi raja. 928 01:58:46,657 --> 01:58:49,683 kau dan dirimu sendiri dapat memerintah Scotland. 929 01:58:50,294 --> 01:58:52,888 Apa yang aku katakan, itulah yang harus kamu lakukan. 930 01:58:52,996 --> 01:58:55,624 Bukan untuk aku, bukan untuk dirimu sendiri, 931 01:58:55,732 --> 01:58:57,700 untuk negara mu. 932 01:59:13,383 --> 01:59:15,180 teman-teman, beri jalan. 933 01:59:15,485 --> 01:59:16,452 Datang melalui. 934 01:59:23,427 --> 01:59:25,156 beri jalan, teman-teman. 935 01:59:25,262 --> 01:59:26,729 beri... 936 01:59:30,467 --> 01:59:33,027 Bruce tidak datang, William. 937 01:59:33,704 --> 01:59:35,467 Dia akan datang. 938 01:59:36,506 --> 01:59:38,940 Mornay dan Lochlan datang, 939 01:59:40,711 --> 01:59:42,406 demikian juga Bruce. 940 01:59:45,549 --> 01:59:49,144 pertemuan yang cukup indah. 941 01:59:50,287 --> 01:59:52,084 Bukankah kau setuju? 942 01:59:55,659 --> 01:59:57,058 Para pemanah siap, tuanku. 943 01:59:57,160 --> 01:59:58,752 Bukan pemanah. 944 01:59:58,862 --> 02:00:00,887 mata-mataku mengatakan pemanah mereka beberapa mil jauhnya 945 02:00:00,998 --> 02:00:02,363 dan tidak ada ancaman bagi kami. 946 02:00:02,466 --> 02:00:06,835 panah dibayar uang. gunakan Irish. kematian tak dapat di bayar dengan apapun . 947 02:00:06,937 --> 02:00:10,031 Dan kirimkan pasukan darat dan kavaleri. 948 02:00:10,140 --> 02:00:11,539 pasukan darat! 949 02:00:11,942 --> 02:00:13,307 -pasukan darat! -pasukan darat! 950 02:00:13,410 --> 02:00:14,570 kavaleri! 951 02:00:14,678 --> 02:00:16,111 -kavaleri! -kavaleri! 952 02:00:16,213 --> 02:00:17,908 -kavaleri! -kavaleri! 953 02:00:18,582 --> 02:00:19,742 maju! 954 02:00:20,017 --> 02:00:22,144 -maju! -maju! 955 02:01:46,336 --> 02:01:49,430 -Senang boleh melihatmu pagi ini! -Hai. Bagaimana khabarmu? 956 02:01:51,308 --> 02:01:53,242 Irish. 957 02:01:53,343 --> 02:01:54,537 Senang kau ada bersama kami. 958 02:01:54,644 --> 02:01:56,043 Lihat ini. 959 02:04:06,943 --> 02:04:09,070 Mornay? Lochlan? 960 02:04:09,179 --> 02:04:11,841 Aku memberikan tanah ganda kepada mornay di Scotland 961 02:04:11,948 --> 02:04:14,143 dengan ladang yang sesuai di Inggeris. 962 02:04:14,251 --> 02:04:17,652 Lochlan berbalik untuk jauh lebih sedikit. 963 02:04:18,455 --> 02:04:19,683 Archers. 964 02:04:19,789 --> 02:04:21,188 Aku mohon maaf, tuan ku. 965 02:04:21,291 --> 02:04:23,452 Apakah kita tidak memukul pasukan kita sendiri? 966 02:04:25,395 --> 02:04:26,987 Ya, 967 02:04:27,097 --> 02:04:29,122 tapi kami akan memukul mereka juga. 968 02:04:29,232 --> 02:04:30,859 Kami memiliki cadangan. 969 02:04:32,235 --> 02:04:33,759 Serang. 970 02:04:35,038 --> 02:04:36,130 Serang! 971 02:04:37,207 --> 02:04:39,175 -Serang. -Serang. 972 02:04:43,947 --> 02:04:45,141 Lepaskan panah! 973 02:04:51,955 --> 02:04:53,547 Lepaskan panah! 974 02:05:14,110 --> 02:05:16,479 Kirim dalam bantuan kami. 975 02:05:16,846 --> 02:05:18,473 Kirim dalam sisanya! 976 02:05:28,992 --> 02:05:30,653 Bawakan aku Wallace. 977 02:05:31,528 --> 02:05:32,722 hidup-hidup, jika mungkin. 978 02:05:32,829 --> 02:05:35,024 Mati, sama baiknya. 979 02:05:36,232 --> 02:05:38,359 Kirimkan kami berita kemenangan kami. 980 02:05:38,468 --> 02:05:40,459 bolehkah kita pencen? 981 02:07:05,121 --> 02:07:06,748 Lindungi raja. 982 02:09:10,513 --> 02:09:11,741 Bangun! 983 02:09:12,582 --> 02:09:14,106 Bangun! 984 02:09:15,618 --> 02:09:16,846 berdiri! 985 02:09:16,953 --> 02:09:18,250 Bangun! 986 02:09:18,821 --> 02:09:20,652 -Buat dia keluar dari sini! -Yesus! 987 02:09:25,862 --> 02:09:27,489 pergi! 988 02:10:27,624 --> 02:10:29,023 Aku sekarat. 989 02:10:32,829 --> 02:10:34,194 biarkan aku pergi. 990 02:10:40,136 --> 02:10:41,194 Tidak. 991 02:10:42,639 --> 02:10:44,539 Kau akan hidup. 992 02:10:46,342 --> 02:10:49,334 Aku sudah hidup cukup lama untuk hidup bebas. 993 02:10:49,912 --> 02:10:54,110 Bangga melihat mu menjadi lelaki seperti sekarang. 994 02:10:59,656 --> 02:11:01,749 Aku lelaki yang bahagia. 995 02:12:50,767 --> 02:12:53,827 Akulah yang membusuk,. 996 02:12:53,936 --> 02:12:57,770 tapi aku fikir wajah mu terlihat lebih terukir dari pada milikku. 997 02:13:02,078 --> 02:13:03,568 nak, 998 02:13:09,652 --> 02:13:13,247 kita harus memiliki perikatan dengan Inggeris untuk menang di sini. 999 02:13:14,190 --> 02:13:16,181 kau capai itu. 1000 02:13:16,292 --> 02:13:20,023 kau selamatkan keluargamu, meningkatkan tanahmu. 1001 02:13:20,830 --> 02:13:24,766 pada waktunya nanti, kau akan memiliki segala kuasa di Scotland. 1002 02:13:25,668 --> 02:13:31,197 Tanah, gelar, lelaki, kekuasaan, tidak ada apa-apanya. 1003 02:13:31,941 --> 02:13:34,603 -tak ada apa-apanya? -Aku tidak memiliki apapun. 1004 02:13:35,978 --> 02:13:37,377 orang-orang berjuang untuk aku 1005 02:13:38,047 --> 02:13:40,413 kerana jika tidak, Aku membuang mereka dari tanah ku 1006 02:13:40,516 --> 02:13:43,713 Dan aku membuat isteri dan anak-anak mereka kelaparan. 1007 02:13:43,820 --> 02:13:48,951 Orang-orang yang mengucurkan darahnya di tanah Falkirk, 1008 02:13:50,493 --> 02:13:51,551 Mereka berjuang untuk William Wallace, 1009 02:13:51,661 --> 02:13:55,427 dan dia bertarung untuk sesuatu yang tidak pernah aku miliki. 1010 02:13:58,434 --> 02:14:00,800 Dan aku mengambilnya ketika aku mengkhianatinya, 1011 02:14:00,903 --> 02:14:04,339 dan aku melihat di wajahnya di medan perang, 1012 02:14:04,440 --> 02:14:06,499 dan itu mencabik-cabik ku! 1013 02:14:07,376 --> 02:14:10,311 semua lelaki yang berkhianat, semua kehilangan hati. 1014 02:14:10,413 --> 02:14:13,177 Aku tidak ingin kehilangan hati 1015 02:14:17,220 --> 02:14:20,712 Aku ingin percaya, seperti yang dilakukannya. 1016 02:14:27,797 --> 02:14:30,595 Aku tidak akan pernah berada di sisi yang salah lagi. 1017 02:15:20,316 --> 02:15:22,284 Tidak, ku mohon! 1018 02:15:48,077 --> 02:15:49,704 Itu dia! Setelah dia! 1019 02:16:19,041 --> 02:16:22,238 Tuan Craig, apakah benar tentang Mornay? 1020 02:16:22,345 --> 02:16:23,437 ya. 1021 02:16:24,780 --> 02:16:27,442 Wallace berkuda ke kamar tidur nya dan membunuhnya. 1022 02:16:27,550 --> 02:16:30,519 Sekarang lebih merupakan kewajiban daripada dia. 1023 02:16:30,620 --> 02:16:33,418 Dan tidak ada yang mengatakan siapa yang akan menjadi berikutnya 1024 02:16:35,491 --> 02:16:37,083 Mungkin kamu. 1025 02:16:39,228 --> 02:16:40,786 Mungkin aku. 1026 02:16:46,235 --> 02:16:48,066 Tidak apa-apa. 1027 02:16:49,905 --> 02:16:52,874 -Aku serius, Robert. -Begitu juga aku! 1028 02:17:06,155 --> 02:17:08,282 Yesus! celaka! 1029 02:17:08,391 --> 02:17:11,121 Cari tempat! 1030 02:17:13,462 --> 02:17:14,622 Lochlan. 1031 02:17:21,337 --> 02:17:24,135 William Wallace membunuh 50 orang lelaki. 1032 02:17:24,907 --> 02:17:26,807 Lima puluh apakah itu satu. 1033 02:17:26,909 --> 02:17:30,208 Seratus lelaki dengan pedangnya sendiri. 1034 02:17:30,312 --> 02:17:31,802 melewati mereka dan memotongnya seperti... 1035 02:17:31,914 --> 02:17:35,145 Musa melalui Laut Merah. 1036 02:18:07,249 --> 02:18:11,242 legenda-Nya tumbuh. Ini akan lebih buruk daripada sebelumnya. 1037 02:18:11,353 --> 02:18:14,584 Dia aksi relawan baru di setiap kota Scotland, 1038 02:18:15,791 --> 02:18:17,053 dan ketika ia mengisi ulang nomor nya ... 1039 02:18:17,159 --> 02:18:19,753 Mereka domba, domba belaka! 1040 02:18:22,298 --> 02:18:25,392 dengan Mudah menyebar jika kita membunuh gembala itu. 1041 02:18:25,901 --> 02:18:27,300 sangat baik. 1042 02:18:28,237 --> 02:18:32,697 Pilih kawanan pembunuh terbaik mu dan atur pertemuan. 1043 02:18:32,808 --> 02:18:36,767 Tuan, Wallace terkenal dalam kemampuannya untuk mencium bau penyergapan. 1044 02:18:40,549 --> 02:18:44,383 jika tuan Hamilton mengatakan pada aku tentang kebenaran, 1045 02:18:44,720 --> 02:18:48,247 Dia berbicara dengan semangat kepada ratu masa depan kita dan akan mempercayainya 1046 02:18:49,959 --> 02:18:53,588 Jadi kita akan mengirimkannya gagasan yang ia datang dengan damai. 1047 02:18:53,696 --> 02:18:56,529 Tuan, sang anak mungkin disandera 1048 02:18:56,632 --> 02:18:58,657 atau hidupnya masuk dalam bahaya. 1049 02:18:58,768 --> 02:19:02,329 anak aku akan merasa paling sedih dengan itu. 1050 02:19:03,439 --> 02:19:06,499 Tapi sebenarnya, jika dia dibunuh, 1051 02:19:07,176 --> 02:19:11,909 kita akan segera menemukan raja Perancis sekutu yang berguna melawan Scotland. 1052 02:19:14,450 --> 02:19:17,783 kau tahu, sebagai raja, 1053 02:19:17,887 --> 02:19:21,015 Kau harus menemukan segala yang baik dalam situasi apapun. 1054 02:19:48,017 --> 02:19:50,383 Ini William Wallace, yakin. 1055 02:19:51,220 --> 02:19:54,053 Dia sudah menyerahkan pedangnya. 1056 02:19:54,156 --> 02:19:55,714 bersiaplah. 1057 02:21:34,690 --> 02:21:36,157 Milady, 1058 02:21:40,095 --> 02:21:42,120 Aku menerima suratmu 1059 02:21:54,877 --> 02:21:59,109 Ini kedua kalinya Kau memperingatkanku akan adanya bahaya. 1060 02:22:01,417 --> 02:22:02,816 Mengapa? 1061 02:22:03,519 --> 02:22:05,043 Akan ada kiriman baru persediaan 1062 02:22:05,154 --> 02:22:08,214 utara datang bulan depan. Makanan dan senjata. Mereka tidak akan ... 1063 02:22:08,958 --> 02:22:10,255 Tidak, Hentikan. 1064 02:22:12,594 --> 02:22:14,357 Kenapa kau membantuku? 1065 02:22:20,836 --> 02:22:22,633 Kenapa kau membantuku? 1066 02:22:23,906 --> 02:22:27,103 kerana cara mu melihat ku sekarang. 1067 02:24:19,321 --> 02:24:24,816 Hanya ketika kita mengira semua harapan hilang, penyelamat kita yang mulia telah tiba. 1068 02:24:27,563 --> 02:24:30,031 Aktif dengan kerudung mereka. 1069 02:24:34,269 --> 02:24:36,965 tuanku William, kami datang untuk mencari pertemuan. 1070 02:24:37,606 --> 02:24:40,200 Nah, apa gunanya? 1071 02:24:40,309 --> 02:24:42,607 Kalian semua disumpah untuk setia pada Longshanks. 1072 02:24:42,711 --> 02:24:45,043 Sebuah sumpah untuk pembohong tidak bersumpah sama sekali. 1073 02:24:45,147 --> 02:24:47,741 Setiap orang dari kita siap bersumpah setia kepada Anda. 1074 02:24:47,850 --> 02:24:50,284 Jadi mari dewan bersumpah publik. 1075 02:24:50,385 --> 02:24:53,752 Kita tidak boleh. Beberapa hampir tak percaya kau masih hidup. 1076 02:24:53,856 --> 02:24:56,882 Yang difikirkan orang lain Anda akan membayar nya upah mornay. 1077 02:24:56,992 --> 02:24:58,687 Jadi kami menawarkanmu ke Edinburgh. 1078 02:24:58,794 --> 02:24:59,761 Temui kami dua hari dari sekarang. 1079 02:24:59,862 --> 02:25:02,422 Ikrar maaf kami pada kau, dan kami akan bersatu di belakang mu. 1080 02:25:02,531 --> 02:25:03,657 Scotland akan bersatu. 1081 02:25:03,765 --> 02:25:07,531 -Satu? maksud kau kami dan kau. -Tidak. 1082 02:25:09,304 --> 02:25:11,101 maksud aku ini. 1083 02:25:13,142 --> 02:25:15,667 Ini adalah janji dari Robert Bruce. 1084 02:25:25,120 --> 02:25:27,645 Kau tahu itu jebakan. Katakan padanya. 1085 02:25:27,823 --> 02:25:31,418 aku fikir jika Bruce ingin membunuh mu, seharusnya ia sudah melakukannya di Falkirk. 1086 02:25:31,527 --> 02:25:34,189 -ya. -aku tahu. aku melihatnya. 1087 02:25:34,296 --> 02:25:37,026 biarkan dia ke samping, bagaimana dengan yang lain? 1088 02:25:37,533 --> 02:25:39,433 Sarang jahanam licik! 1089 02:25:39,535 --> 02:25:41,469 Mereka bahkan tidak boleh setuju pada warna shite! 1090 02:25:41,570 --> 02:25:42,935 Ini jebakan. Apa kau buta? 1091 02:25:43,038 --> 02:25:44,369 Lihatlah kami. 1092 02:25:45,908 --> 02:25:49,275 Kita harus cuba. Kita tidak boleh melakukan ini sendirian. 1093 02:25:50,179 --> 02:25:52,704 Bergabung dengan bangsawan satu-satunya harapan bagi rakyat kita. 1094 02:25:52,814 --> 02:25:54,281 kau tahu apa yang terjadi jika kita tidak mengambil kesempatan itu? 1095 02:25:54,383 --> 02:25:55,475 Apa? 1096 02:25:56,185 --> 02:25:57,413 tidak ada apa-apa. 1097 02:25:59,288 --> 02:26:01,381 Aku tidak ingin menjadi mertir. 1098 02:26:01,890 --> 02:26:03,790 Tidak aku. Aku ingin hidup.. 1099 02:26:05,093 --> 02:26:07,857 aku menginginkan rumah dan anak-anak dan perdamaian. 1100 02:26:07,963 --> 02:26:09,828 -benarkah? -ya, aku lakukan. 1101 02:26:09,932 --> 02:26:12,196 Aku sudah meminta Tuhan untuk hal-hal ini. 1102 02:26:12,834 --> 02:26:14,665 Semuanya sia-sia jika kau tidak memiliki kebebasan. 1103 02:26:14,770 --> 02:26:17,671 -Itu hanya mimpi, William. -Mimpi? Hanya a. .. 1104 02:26:19,141 --> 02:26:22,975 lalu apa yang sudah kita lakukan selama ini? 1105 02:26:23,478 --> 02:26:25,070 Kita sudah menghidupkan mimpi itu. 1106 02:26:25,180 --> 02:26:28,843 mimpimu bukan tentang kemerdekaan. ini adalah tentang muron. 1107 02:26:28,951 --> 02:26:31,852 kamu melakukan semua ini untuk di sebut pahlawan 'kerana kamu berfikir dia melihatmu. 1108 02:26:31,954 --> 02:26:34,821 aku tidak berfikir dia melihatku. Aku tahu siapa dia. 1109 02:26:35,724 --> 02:26:38,022 dan ayah kau, juga meliahtmu. 1110 02:26:47,970 --> 02:26:49,096 Yesus. 1111 02:26:51,440 --> 02:26:53,533 Bangunlah. Berikan kami tanganmu. 1112 02:26:56,912 --> 02:26:58,777 Bolehkah aku ikut bersamamu? 1113 02:27:00,048 --> 02:27:02,414 Tidak. AKu akan pergi sendirian. 1114 02:27:04,486 --> 02:27:06,181 Aku akan menemui ayah kau. 1115 02:27:07,089 --> 02:27:08,215 benarkah. 1116 02:27:12,661 --> 02:27:15,129 secepatnya nanti, aku berharap. 1117 02:27:21,503 --> 02:27:23,767 -Dia tidak akan datang. -Dia akan. 1118 02:27:24,973 --> 02:27:26,497 aku tahu ia akan datang. 1119 02:27:40,689 --> 02:27:42,520 Rajaku, Dia mendekat! 1120 02:28:26,468 --> 02:28:28,197 Tidak! 1121 02:28:32,841 --> 02:28:34,775 Menjauhlah dari ini, Robert! 1122 02:28:36,945 --> 02:28:38,742 kau pembohong! kau pembohong! 1123 02:28:42,150 --> 02:28:45,483 Bruce tidak akan terluka! Itu aturannya! 1124 02:28:53,328 --> 02:28:54,920 ayah! 1125 02:29:00,969 --> 02:29:03,802 Kau jahanam busuk! 1126 02:29:04,373 --> 02:29:06,307 Kenapa? Kenapa? 1127 02:29:11,012 --> 02:29:13,810 Longshanks memerlukan Wallace. 1128 02:29:14,349 --> 02:29:16,044 Begitu pula bangsawan kami. 1129 02:29:16,651 --> 02:29:19,677 Itu adalah harga mahkota mu. 1130 02:29:19,788 --> 02:29:20,880 kematian! 1131 02:29:22,657 --> 02:29:24,420 Aku ingin kau mati! 1132 02:29:24,526 --> 02:29:28,895 cepat atau lambat, aku akan mati dan kau akan menjadi raja. 1133 02:29:28,997 --> 02:29:31,295 Aku tidak ingin apapun darimu. 1134 02:29:31,867 --> 02:29:33,459 Kau bukanlah seorang lelaki! 1135 02:29:34,336 --> 02:29:36,361 Dan kau bukanlah ayah aku. 1136 02:29:40,475 --> 02:29:45,105 Kau adalah anak aku, dan kau selalu tahu apa yang aku fikirkan 1137 02:29:47,215 --> 02:29:48,477 Kau menipuku. 1138 02:29:48,583 --> 02:29:51,074 Kau membiarkan dirimu tertipu. 1139 02:29:51,186 --> 02:29:54,678 Di hatimu, kau selalu tahu apa yang telah terjadi di sini. 1140 02:29:58,293 --> 02:30:01,854 Akhirnya, kau tahu apa ertinya benci. 1141 02:30:06,268 --> 02:30:08,498 Sekarang kau siap menjadi raja. 1142 02:30:10,472 --> 02:30:14,533 Kebencianku akan mati bersamamu. 1143 02:30:19,815 --> 02:30:21,510 William Wallace, 1144 02:30:21,616 --> 02:30:24,312 Anda berdiri di noda pengkhianatan tingkat tinggi. 1145 02:30:25,353 --> 02:30:26,581 Melawan siapa? 1146 02:30:26,688 --> 02:30:28,349 raja mu. 1147 02:30:29,825 --> 02:30:31,793 Adakah sesuatu yang ingin kau katakan? 1148 02:30:32,727 --> 02:30:34,718 tak akan pernah seumur hidupku. 1149 02:30:36,431 --> 02:30:38,695 aku bersumpah setia kepadanya. 1150 02:30:39,968 --> 02:30:42,835 Itu tidak masalah. Dia adalah rajamu. 1151 02:30:45,740 --> 02:30:48,607 Mengaku, dan Kau mungkin menerima kematian yang cepat. 1152 02:30:49,611 --> 02:30:52,341 menyangkal, dan kau akan dimurnikan oleh rasa sakit. 1153 02:30:52,447 --> 02:30:54,005 Apakah Kau mengakui? 1154 02:30:56,351 --> 02:30:59,377 Apakah Kau mengakui? 1155 02:31:05,293 --> 02:31:08,820 maka lalu esok, Kau akan menerima pemurnian mu. 1156 02:31:21,009 --> 02:31:22,704 -Mulia mu. -Aku akan melihat tahanan. 1157 02:31:22,811 --> 02:31:24,142 Kami telah mendapat perintah dari raja jika tidak ada seorangpun ... 1158 02:31:24,246 --> 02:31:26,578 Raja akan mati dalam satu bulan dan anaknya lemah. 1159 02:31:26,681 --> 02:31:29,149 Siapa menurutmu yang akan memerintah kerajaan ini? 1160 02:31:29,251 --> 02:31:30,980 Sekarang buka pintu ini. 1161 02:31:32,988 --> 02:31:34,250 Yang mulia. 1162 02:31:40,962 --> 02:31:42,953 ayuh, kotoran. Berdiri di kaki mu. 1163 02:31:43,064 --> 02:31:44,429 hentikan! 1164 02:31:45,300 --> 02:31:46,597 Tinggalkan aku. 1165 02:31:47,502 --> 02:31:49,129 Aku cakap tinggalkan aku! 1166 02:32:02,284 --> 02:32:03,581 Milady. 1167 02:32:04,786 --> 02:32:09,086 tuan , aku datang untuk memintamu 1168 02:32:11,159 --> 02:32:13,593 untuk mengakui semua dan bersumpah setia kepada raja 1169 02:32:13,695 --> 02:32:15,890 yang ia mungkin menunjukkan ampun belas kasihan. 1170 02:32:16,798 --> 02:32:19,198 Apakah ia menunjukkan ampun bagi negara ku? 1171 02:32:20,035 --> 02:32:24,335 Mercy adalah untuk mati cepat, bahkan mungkin tinggal di sebuah menara. 1172 02:32:24,439 --> 02:32:26,907 pada waktunya, siapa yang tahu apa yang akan terjadi 1173 02:32:28,543 --> 02:32:30,704 jika saja kau boleh hidup. 1174 02:32:35,216 --> 02:32:37,013 Jika aku bersumpah padanya, 1175 02:32:37,852 --> 02:32:40,980 maka semua yang bersamaku mati sudah. 1176 02:32:50,432 --> 02:32:52,992 Kau akan mati. Ini akan mengerikan. 1177 02:32:53,101 --> 02:32:55,092 semua orang akan mati. 1178 02:32:57,772 --> 02:32:59,865 tidak semua orang benar-benar merasa hidup. 1179 02:33:06,214 --> 02:33:07,704 Minum ini. 1180 02:33:09,084 --> 02:33:11,279 Ini akan menumpulkan rasa sakit mu. 1181 02:33:11,386 --> 02:33:15,220 Tidak. Ini akan mematikan kecerdikanku dan aku harus mendapatkan mereka semua. 1182 02:33:16,524 --> 02:33:18,754 kerana jika ak pingsan, atau jika aku meratap, 1183 02:33:19,294 --> 02:33:21,990 maka longshanks akan menghancurkanku. 1184 02:33:22,097 --> 02:33:24,930 Aku tak tahan membayangkan penyiksaan mu. 1185 02:33:25,533 --> 02:33:26,795 minumlah. 1186 02:33:31,673 --> 02:33:33,265 baiklah. 1187 02:34:20,689 --> 02:34:25,183 Aku datang untuk meminta kepada kau kehidupan William Wallace. 1188 02:34:27,495 --> 02:34:29,929 diam-diam kau telah bersamanya, bukan begitu? 1189 02:34:30,465 --> 02:34:32,092 Aku menghormatinya. 1190 02:34:33,802 --> 02:34:35,565 Paling buruk, ia pantas di sebut musuh. 1191 02:34:35,670 --> 02:34:40,471 berikan ampunan belas kasihanmu, hai kamu raja yang besar, dan menangkan rasa hormat dari orang-orang mu sendiri. 1192 02:34:50,118 --> 02:34:54,987 Bahkan sekarang, Anda tidak mampu mengampuni. 1193 02:35:01,830 --> 02:35:03,297 Dan kau... 1194 02:35:07,502 --> 02:35:10,596 untuk kau, kata itu seperti asing sebagai cinta. 1195 02:35:11,339 --> 02:35:15,742 Sebelum dia kehilangan kekuatannya untuk berbicara, dia menceritakan satu kenyamanan nya 1196 02:35:15,844 --> 02:35:18,904 kalau dia akan hidup untuk mengetahui yang Wallace telah mati. 1197 02:35:37,298 --> 02:35:38,663 Kau tahu, 1198 02:35:40,635 --> 02:35:43,103 kematian akan datang pada kita semua. 1199 02:35:52,547 --> 02:35:58,008 tapi sebelum itu terjadi pada kau, ketahuilah. 1200 02:35:58,119 --> 02:36:00,178 Darahmu mati bersamamu. 1201 02:36:02,891 --> 02:36:06,054 Seorang anak yang bukan garis keturunan mu di perut ku. 1202 02:36:09,364 --> 02:36:13,027 anak kau tidak akan lama duduk di kursi kemuliaannya, Aku bersumpah. 1203 02:36:50,805 --> 02:36:52,773 Aku sangat ketakutan. 1204 02:37:00,815 --> 02:37:04,683 Berikan aku kekuatan untuk mati dengan baik. 1205 02:37:28,943 --> 02:37:30,604 ini dia datang! 1206 02:38:59,667 --> 02:39:02,636 Sekarang lihatlah harga mengerikan pengkhianatan! 1207 02:39:09,444 --> 02:39:11,776 kau akan berlutut sekarang, 1208 02:39:13,715 --> 02:39:16,582 nyatakan yang kau akan tunduk dan setia pada raja. 1209 02:39:17,485 --> 02:39:19,453 dan memohon ampun-Nya. 1210 02:39:26,461 --> 02:39:28,326 Dan kau akan mendapatkannya. 1211 02:39:39,807 --> 02:39:41,206 ikat! 1212 02:40:03,264 --> 02:40:04,697 siksa dia! 1213 02:40:07,035 --> 02:40:10,163 Itu saja! siksa dia! 1214 02:40:25,920 --> 02:40:27,785 Memalukan! Memalukan! 1215 02:40:47,642 --> 02:40:49,803 enak, ya? 1216 02:40:52,880 --> 02:40:54,780 berlutut, 1217 02:40:54,882 --> 02:40:57,646 ciumlah lambang kerajaan pada jubahku. 1218 02:40:57,752 --> 02:40:59,879 dan kamu tidak akan merasakannya lagi. 1219 02:41:41,529 --> 02:41:42,826 Siksa dia! 1220 02:42:37,385 --> 02:42:38,852 Cukupkah? 1221 02:43:31,639 --> 02:43:35,040 Ini semua dapat berakhir sekarang juga. 1222 02:43:36,377 --> 02:43:37,901 damai. 1223 02:43:41,048 --> 02:43:42,640 katakan saja. 1224 02:43:43,451 --> 02:43:46,113 berteriaklah, ''Ampun.'' 1225 02:43:56,831 --> 02:43:58,264 Ampun! 1226 02:43:58,366 --> 02:44:00,027 -Ampun! -Ampun! 1227 02:44:00,201 --> 02:44:01,862 -Ampun! -Ampun! 1228 02:44:05,873 --> 02:44:07,135 Berteriaklah. 1229 02:44:07,541 --> 02:44:10,738 ampun! Ampun! 1230 02:44:13,648 --> 02:44:15,172 Katakan saja. 1231 02:44:15,549 --> 02:44:18,109 Ampun. 1232 02:44:18,219 --> 02:44:21,416 Ampun! Ampun! 1233 02:44:40,574 --> 02:44:42,701 Ampun, William. 1234 02:44:42,810 --> 02:44:44,971 -Ampun. -Yesus, katakan sekarang. 1235 02:44:51,118 --> 02:44:54,554 tawanan ingin mengucapkan sepatah kata. 1236 02:44:55,022 --> 02:44:57,547 Ampun! Ampun! 1237 02:44:57,658 --> 02:44:59,592 ampun! 1238 02:45:14,408 --> 02:45:21,371 merdeka! 1239 02:47:10,024 --> 02:47:12,390 Setelah pemenggalan itu, 1240 02:47:12,493 --> 02:47:15,656 tubuh William Wallace terpotong menjadi beberapa bagian 1241 02:47:18,632 --> 02:47:21,533 Kepalanya diletakkan di jembatan London, 1242 02:47:23,137 --> 02:47:28,666 Lengan dan kakinya dikirim ke empat penjuru Britania 1243 02:47:28,776 --> 02:47:30,676 sebagai peringatan. 1244 02:47:30,778 --> 02:47:35,681 ini Tidak memiliki efek apa yang dirancangankan Longshanks 1245 02:47:36,550 --> 02:47:39,644 Dan aku, Robert the Bruce, 1246 02:47:39,753 --> 02:47:41,856 berkuda keluar untuk membayar (penghormatan) ke tentera (raja Inggeris) 1247 02:47:41,856 --> 02:47:44,757 berkuda keluar untuk membayar (penghormatan) ke tentera (raja Inggeris) 1248 02:47:44,859 --> 02:47:48,090 dan menerima pengesahannya atas tahtaku. 1249 02:47:48,929 --> 02:47:51,625 Aku harap kau sudah mencuci pantatmu pagi ini. 1250 02:47:51,732 --> 02:47:54,166 Ini adalah tentang menjadikan ciuman dari raja. 1251 02:48:23,464 --> 02:48:25,864 ayuh.Mari cepat kita selesaikan. 1252 02:48:38,379 --> 02:48:39,437 Hentikan! 1253 02:48:57,698 --> 02:48:59,825 Kamu telah berkorban bersama Wallace! 1254 02:49:05,839 --> 02:49:07,534 sekarang berkorbanlah dengan ku. 1255 02:49:48,515 --> 02:49:50,745 Wallace! Wallace! 1256 02:49:50,851 --> 02:49:53,376 -Wallace! Wallace! -Wallace! Wallace! 1257 02:49:53,487 --> 02:49:55,978 -Wallace! Wallace! -Wallace! Wallace! 1258 02:50:14,942 --> 02:50:17,672 Di tahun kerajaan kami, 1314, 1259 02:50:18,912 --> 02:50:22,279 para ksatria Scotland, kelaparan dan kalah, 1260 02:50:22,683 --> 02:50:26,084 menyerang tanah lapang Bannockburn. 1261 02:50:26,186 --> 02:50:29,087 Mereka berjuang seperti penyair pahlawan . 1262 02:50:29,223 --> 02:50:31,248 mereka bertarung seperti lelaki Scotland, 1263 02:50:32,426 --> 02:50:34,291 dan memenangkan kemerdekaan mereka.