1 00:01:39,938 --> 00:01:41,516 Je vais vous parler 2 00:01:41,690 --> 00:01:43,599 de William Wallace. 3 00:01:43,858 --> 00:01:46,895 Les historiens anglais me traiteront de menteur. 4 00:01:47,404 --> 00:01:51,271 Mais l'histoire est écrite par ceux qui ontpendu les héros. 5 00:01:53,034 --> 00:01:56,984 Le roi d'Écosse était mort sans héritier. Le roi d'Angleterre, 6 00:01:57,956 --> 00:02:01,490 un cruel païen qu'on surnommait Edouard Longues Pattes, 7 00:02:01,960 --> 00:02:04,332 revendiqua le trône. 8 00:02:05,630 --> 00:02:07,955 Les nobles d'Écosse luttèrent contre lui, 9 00:02:08,341 --> 00:02:10,914 et entre eux, pourla couronne. 10 00:02:12,011 --> 00:02:13,636 Longues Pattes les convia 11 00:02:13,846 --> 00:02:15,424 à des pourparlers de paix. 12 00:02:15,806 --> 00:02:18,476 Pas d'armes. Un seul page. 13 00:02:23,022 --> 00:02:24,646 L'un des fermiers de ce comté 14 00:02:24,940 --> 00:02:27,562 était Malcolm Wallace, un roturier. 15 00:02:27,735 --> 00:02:29,526 Il avait deux fils : John 16 00:02:29,695 --> 00:02:30,858 et William. 17 00:02:37,744 --> 00:02:39,073 Je t'ai dit de rester ! 18 00:02:40,998 --> 00:02:43,999 J'ai fini mon travail. Où allons-nous ? 19 00:02:44,334 --> 00:02:47,335 Chez MacAndrews. On l'attendait après la réunion. 20 00:02:47,546 --> 00:02:48,245 Je viens ? 21 00:02:48,463 --> 00:02:49,412 Rentre ! 22 00:02:49,923 --> 00:02:50,954 Je veux y aller. 23 00:02:51,383 --> 00:02:53,210 Rentre, ou tu vas sentir ma main. 24 00:02:54,511 --> 00:02:55,886 Rentre, William ! 25 00:04:28,811 --> 00:04:31,183 Tout va bien. Calme-toi, petit. 26 00:04:59,133 --> 00:04:59,832 Battons-nous ! 27 00:05:00,050 --> 00:05:02,720 Les nobles étaient tous à cette réunion ! 28 00:05:02,928 --> 00:05:04,588 On ne battra pas une armée ! 29 00:05:04,763 --> 00:05:05,842 Pas avec 50 fermiers. 30 00:05:06,014 --> 00:05:07,425 On n'a pas à les battre. 31 00:05:08,100 --> 00:05:11,184 Seulement les combattre. Qui est avec moi ? 32 00:05:11,853 --> 00:05:12,635 Moi, Wallace. 33 00:05:31,873 --> 00:05:33,201 Où crois-tu aller ? 34 00:05:33,374 --> 00:05:34,573 Je pars avec toi. 35 00:05:35,126 --> 00:05:37,961 Tu pars avec moi, vraiment ? Et que feras-tu ? 36 00:05:38,129 --> 00:05:39,458 J'aiderai. 37 00:05:40,548 --> 00:05:42,375 Et ton aide serait précieuse. 38 00:05:43,635 --> 00:05:46,090 Mais j'ai besoin que tu restes ici, 39 00:05:46,262 --> 00:05:49,049 que tu gardes la maison en mon absence. 40 00:05:51,017 --> 00:05:52,048 Je peux me battre. 41 00:05:55,688 --> 00:05:56,968 Je le sais. 42 00:05:57,440 --> 00:05:58,685 Tu peux te battre. 43 00:06:04,238 --> 00:06:06,444 Mais c'est l'esprit qui fait l'homme. 44 00:06:11,495 --> 00:06:12,242 À demain. 45 00:06:44,778 --> 00:06:45,857 Des Anglais ! 46 00:06:48,323 --> 00:06:51,941 Sans ton père et ton frère, ils vont nous tuer, brûler la ferme ! 47 00:06:52,285 --> 00:06:54,076 Ça dépend de nous, Hamish. 48 00:09:21,097 --> 00:09:22,260 William. 49 00:09:25,685 --> 00:09:26,634 Viens ici. 50 00:12:57,433 --> 00:13:00,304 Je suis ton oncle. Argyle. 51 00:13:13,157 --> 00:13:14,651 Tu ressembles à ta mère. 52 00:13:26,712 --> 00:13:27,875 Nous dormirons ici. 53 00:13:28,631 --> 00:13:30,623 Demain, tu rentreras avec moi. 54 00:13:30,799 --> 00:13:31,997 Je ne veux pas partir. 55 00:13:33,969 --> 00:13:36,970 Tu ne voulais pas non plus que ton père meure. 56 00:13:37,389 --> 00:13:38,303 Il est mort. 57 00:13:43,562 --> 00:13:45,519 La prière était poétique ? 58 00:13:47,774 --> 00:13:48,937 C'était en latin. 59 00:13:49,651 --> 00:13:50,980 Tu ne sais pas le latin ? 60 00:13:54,030 --> 00:13:55,822 Nous devrons y remédier. 61 00:14:21,974 --> 00:14:24,133 Ton coeur est libre. 62 00:14:25,311 --> 00:14:27,469 Aie le courage de le suivre. 63 00:14:55,007 --> 00:14:56,501 Qu'est-ce qu'ils font ? 64 00:14:57,176 --> 00:14:59,583 C'est leur façon de dire adieu. 65 00:15:00,429 --> 00:15:03,548 Ils jouent des airs interdits à la cornemuse. 66 00:15:14,276 --> 00:15:18,273 On a fait pareil pour moi et ton papa quand notre père a été tué. 67 00:15:45,765 --> 00:15:46,963 D'abord... 68 00:15:47,558 --> 00:15:48,721 apprends à manier 69 00:15:49,769 --> 00:15:50,634 ceci. 70 00:15:51,937 --> 00:15:54,096 Ensuite, je t'apprendrai à manier... 71 00:15:55,483 --> 00:15:56,265 ceci. 72 00:16:26,847 --> 00:16:28,673 Des années plus tard, Edouard, 73 00:16:29,849 --> 00:16:32,008 roi d'Angleterre, organisa 74 00:16:32,268 --> 00:16:36,100 le mariage de son fils aîné, qui allait lui succéder. 75 00:16:45,281 --> 00:16:47,902 Pour son fils, Longues Pattes 76 00:16:48,076 --> 00:16:50,317 avait choisila fille de son rival, 77 00:16:50,536 --> 00:16:52,114 le roi de France. 78 00:17:16,687 --> 00:17:19,142 On murmurait que la princesse ne concevrait 79 00:17:19,940 --> 00:17:22,513 que si Longues Pattes l'honoraitlui-même. 80 00:17:23,861 --> 00:17:27,443 C'était peut-être son plan dès le départ. 81 00:17:31,201 --> 00:17:32,779 L'Écosse. 82 00:17:33,912 --> 00:17:35,620 Ma terre. 83 00:17:37,415 --> 00:17:38,874 Les Français 84 00:17:39,626 --> 00:17:41,665 rampent devant la force. 85 00:17:42,712 --> 00:17:43,875 Croiront-ils 86 00:17:44,047 --> 00:17:47,048 à la nôtre, si l'ordre ne règne pas sur notre île ? 87 00:17:58,770 --> 00:17:59,932 Où est mon fils ? 88 00:18:00,688 --> 00:18:04,353 Pardon, Seigneur. Il m'a demandé de venir à sa place. 89 00:18:04,859 --> 00:18:07,611 Je l'envoie chercher, et il vous envoie ? 90 00:18:07,904 --> 00:18:09,279 Dois-je me retirer ? 91 00:18:11,198 --> 00:18:12,906 S'il veut que sa reine 92 00:18:13,075 --> 00:18:16,444 règne en mon absence, alors restez, 93 00:18:16,704 --> 00:18:18,910 et apprenez. Je vous en prie. 94 00:18:23,627 --> 00:18:24,872 Les nobles. 95 00:18:25,588 --> 00:18:28,791 Ils sont la clé qui nous ouvrira l'Écosse. 96 00:18:29,466 --> 00:18:31,506 Donnez à nos nobles des terres 97 00:18:31,677 --> 00:18:36,469 au nord, et à leurs nobles des terres ici, en Angleterre, 98 00:18:36,682 --> 00:18:38,888 l'avidité tuera leur opposition. 99 00:18:39,059 --> 00:18:42,060 Nos nobles ne voudront pas s'établir ailleurs. 100 00:18:42,229 --> 00:18:44,435 Nouvelles terres, nouveaux impôts... 101 00:18:44,606 --> 00:18:47,014 or, ils paient pour la guerre en France. 102 00:18:49,778 --> 00:18:51,106 Vraiment ? 103 00:19:09,756 --> 00:19:13,753 L'ennui, avec l'Écosse, c'est que c'est plein d'Écossais. 104 00:19:18,848 --> 00:19:23,309 Il est peut-être temps de rétablir une ancienne coutume. 105 00:19:24,186 --> 00:19:26,808 Accordez-leur prima nocte. 106 00:19:29,400 --> 00:19:30,313 ''Première nuit.'' 107 00:19:31,485 --> 00:19:32,683 Quand une fille 108 00:19:32,903 --> 00:19:34,979 de chez eux se marie, 109 00:19:35,156 --> 00:19:38,073 nos nobles auront droit de cuissage 110 00:19:38,325 --> 00:19:41,030 sur elle, le soir de ses noces. 111 00:19:44,039 --> 00:19:48,618 Faute de pouvoir les chasser, nous nous multiplierons. 112 00:19:49,878 --> 00:19:53,378 Nous aurons ainsi des seigneurs idéaux pour l'Écosse. 113 00:19:53,632 --> 00:19:55,708 Impôts ou non. 114 00:19:55,926 --> 00:19:57,835 Remarquable idée, sire. 115 00:19:58,011 --> 00:19:59,209 Vraiment ? 116 00:20:04,601 --> 00:20:09,227 À Edimbourg se tenait le conseil des nobles écossais. 117 00:20:09,439 --> 00:20:10,602 Parmi eux, 118 00:20:10,815 --> 00:20:13,769 Robert, 17e comte de Bruce, 119 00:20:14,152 --> 00:20:15,777 prétendant à la couronne 120 00:20:16,029 --> 00:20:17,309 d'Écosse. 121 00:20:23,328 --> 00:20:26,697 On dit que Longues Pattes a accordé prima nocte. 122 00:20:27,582 --> 00:20:29,954 De quoi attirer ici ses partisans. 123 00:20:31,627 --> 00:20:33,786 Mon père croit que nous devons 124 00:20:34,005 --> 00:20:36,128 donner le change à Longues Pattes 125 00:20:36,299 --> 00:20:38,208 en ne réagissant pas à ce décret. 126 00:20:38,384 --> 00:20:39,878 Fort avisé. 127 00:20:40,052 --> 00:20:41,961 On n'a pas vu ton père au conseil. 128 00:20:42,138 --> 00:20:44,889 Ses affaires le retiennent en France. 129 00:20:50,437 --> 00:20:51,980 Il vous salue. 130 00:20:52,648 --> 00:20:55,317 Il dit que je parle au nom de tous les Bruce. 131 00:20:55,859 --> 00:20:57,437 Et au nom de l'Écosse. 132 00:23:09,991 --> 00:23:11,070 Tu l'as lâchée. 133 00:23:11,409 --> 00:23:12,571 Epreuve virile. 134 00:23:15,246 --> 00:23:16,277 Tu gagnes. 135 00:23:18,457 --> 00:23:20,615 Alors, épreuve de valeur militaire. 136 00:23:20,918 --> 00:23:24,536 L'Anglais nous interdit les armes, on prend des pierres. 137 00:23:24,922 --> 00:23:27,460 La force d'un soldat n'est pas dans son bras. 138 00:23:27,633 --> 00:23:28,415 C'est ici. 139 00:23:37,726 --> 00:23:38,390 Hamish ? 140 00:23:52,949 --> 00:23:53,945 À toi, fils. 141 00:23:54,326 --> 00:23:55,025 Montre-lui. 142 00:24:14,595 --> 00:24:15,793 Bon lancer. 143 00:24:17,557 --> 00:24:18,422 Ça oui. 144 00:24:19,141 --> 00:24:21,264 Le ferais-tu quand ça compte ? 145 00:24:25,398 --> 00:24:26,975 Au combat. 146 00:24:29,401 --> 00:24:30,860 Tu écraserais un homme ? 147 00:24:31,987 --> 00:24:34,194 Je t'écraserais comme un ver. 148 00:24:40,537 --> 00:24:42,945 Fais-le. Vous voulez voir ça ? 149 00:24:48,003 --> 00:24:48,667 Vas-y. 150 00:24:48,837 --> 00:24:49,501 Tu bougeras. 151 00:24:49,671 --> 00:24:50,371 Non. 152 00:24:53,383 --> 00:24:54,249 Il bougera. 153 00:24:57,804 --> 00:24:58,634 Vas-y ! 154 00:25:25,498 --> 00:25:26,162 Ça va ? 155 00:25:27,166 --> 00:25:28,826 Tu as l'air un peu sonné. 156 00:25:29,919 --> 00:25:31,247 J'ai pas pensé aux pierres. 157 00:25:38,719 --> 00:25:40,213 Debout, gros balourd. 158 00:25:41,097 --> 00:25:42,010 Content de te voir. 159 00:25:42,640 --> 00:25:44,182 Bienvenue. 160 00:26:00,532 --> 00:26:01,777 William, tu danses 161 00:26:01,992 --> 00:26:03,272 avec moi ? 162 00:26:04,286 --> 00:26:05,235 Bien sûr. 163 00:26:31,062 --> 00:26:33,933 Je viens exercer le droit de prima nocte. 164 00:26:35,608 --> 00:26:38,182 Seigneur de ces terres, je bénis ce mariage 165 00:26:38,361 --> 00:26:40,318 en prenant l'épousée dans mon lit 166 00:26:40,905 --> 00:26:42,981 pour sa première nuit. 167 00:26:43,199 --> 00:26:44,444 Tu n'en feras rien ! 168 00:26:49,914 --> 00:26:50,779 J'en ai le droit ! 169 00:28:56,579 --> 00:28:57,908 Douce soirée, hein ? 170 00:28:58,873 --> 00:29:00,071 En effet. 171 00:29:00,250 --> 00:29:02,076 Puis-je parler à votre fille ? 172 00:29:04,504 --> 00:29:06,128 Et lui parler de quoi ? 173 00:29:08,758 --> 00:29:09,422 Murron, 174 00:29:09,801 --> 00:29:11,758 veux-tu faire un tour à cheval ? 175 00:29:14,597 --> 00:29:15,510 Par ce temps ? 176 00:29:15,806 --> 00:29:17,051 Tu es fou. 177 00:29:17,266 --> 00:29:18,297 Beau temps écossais. 178 00:29:18,809 --> 00:29:21,431 La pluie tombe droit, ou un peu de côté. 179 00:29:22,480 --> 00:29:23,144 C'est non. 180 00:29:25,691 --> 00:29:26,687 Pas maintenant. 181 00:29:29,236 --> 00:29:30,066 À plus tard. 182 00:29:30,779 --> 00:29:32,357 Il pleut à peine. 183 00:29:40,372 --> 00:29:41,652 Elle tient de toi. 184 00:30:11,945 --> 00:30:13,439 Tu m'as donc reconnu ? 185 00:30:13,988 --> 00:30:15,186 Non. 186 00:30:15,865 --> 00:30:18,321 J'ai vu que quelqu'un m'observait. 187 00:30:19,077 --> 00:30:21,235 Pardon. C'est vrai, je t'observais. 188 00:30:23,956 --> 00:30:26,163 Tu pars souvent avec des inconnus ? 189 00:30:26,667 --> 00:30:28,245 Pour que tu t'en ailles. 190 00:30:32,465 --> 00:30:33,378 Si j'ai encore 191 00:30:33,632 --> 00:30:35,127 le courage de t'inviter, 192 00:30:35,301 --> 00:30:36,546 J'écrirai d'abord. 193 00:30:36,802 --> 00:30:38,261 Je ne sais pas lire. 194 00:30:43,767 --> 00:30:45,641 Nous devrons y remédier. 195 00:30:46,478 --> 00:30:48,720 - Tu m'apprendras ? - Si tu veux. 196 00:30:50,858 --> 00:30:51,723 Quelle langue ? 197 00:30:53,902 --> 00:30:54,981 Tu te vantes. 198 00:30:55,195 --> 00:30:56,773 Tu es impressionnée ? 199 00:30:57,239 --> 00:30:58,188 Je devrais ? 200 00:31:07,040 --> 00:31:09,033 Redis-le, debout sur la tête. 201 00:31:10,669 --> 00:31:12,246 Ça va relever mon kilt... 202 00:31:12,712 --> 00:31:14,705 Voyager ne t'a pas dégrossi ! 203 00:31:14,881 --> 00:31:17,039 En France et à Rome, c'est pire. 204 00:31:17,842 --> 00:31:18,756 Tu as vu Rome ? 205 00:31:18,927 --> 00:31:20,754 Avec mon oncle, en pèlerinage. 206 00:31:20,929 --> 00:31:21,759 C'était comment ? 207 00:31:27,977 --> 00:31:28,759 Ça veut dire ? 208 00:31:30,188 --> 00:31:30,934 Belle. 209 00:31:34,776 --> 00:31:36,234 Mais ma place est ici. 210 00:32:10,936 --> 00:32:12,015 Rentre ! 211 00:33:22,965 --> 00:33:25,171 Je n'aurais pas dû inviter Murron 212 00:33:25,342 --> 00:33:27,465 à sortir hier soir, mais croyez... 213 00:33:27,678 --> 00:33:28,757 Ça attendra. 214 00:33:30,263 --> 00:33:31,639 On va à une réunion. 215 00:33:33,725 --> 00:33:34,507 Quel genre ? 216 00:33:35,227 --> 00:33:36,258 Secrète. 217 00:33:36,478 --> 00:33:37,937 Perte de temps, Campbell. 218 00:33:40,690 --> 00:33:42,101 Ton père était un guerrier ! 219 00:33:43,568 --> 00:33:44,896 Et un patriote. 220 00:33:47,030 --> 00:33:48,358 Je sais qui il était. 221 00:33:50,450 --> 00:33:53,451 Je veux cultiver la terre, fonder une famille. 222 00:33:55,705 --> 00:33:57,080 Vivre en paix, si je peux. 223 00:33:58,875 --> 00:34:00,535 Tu veux rester en dehors ? 224 00:34:01,669 --> 00:34:03,578 Prouve-le, tu courtiseras ma fille. 225 00:34:04,422 --> 00:34:05,371 D'ici là, 226 00:34:05,715 --> 00:34:06,829 ma réponse est non. 227 00:34:10,344 --> 00:34:11,673 Je ne l'ai pas prouvé ? 228 00:34:56,890 --> 00:34:59,594 Une ferme, c'est beaucoup de travail. Mais... 229 00:34:59,976 --> 00:35:00,972 tout changera 230 00:35:01,186 --> 00:35:02,929 quand j'aurai mes fils. 231 00:35:03,980 --> 00:35:05,391 Tu as des enfants ? 232 00:35:06,316 --> 00:35:09,316 Pas encore. Je comptais sur ton aide. 233 00:35:10,653 --> 00:35:11,898 Tu veux m'épouser ? 234 00:35:12,447 --> 00:35:14,523 C'est un peu soudain, mais d'accord. 235 00:35:15,158 --> 00:35:16,533 C'est une demande, ça ? 236 00:35:18,619 --> 00:35:19,817 Je t'aime. 237 00:35:20,288 --> 00:35:21,153 Depuis toujours. 238 00:35:23,666 --> 00:35:25,374 Je veux t'épouser. 239 00:35:37,513 --> 00:35:38,924 C'est un oui ? 240 00:35:39,306 --> 00:35:40,682 C'en est un, oui. 241 00:36:24,475 --> 00:36:26,100 Vite, il attend. 242 00:36:27,270 --> 00:36:28,598 Où vas-tu ? 243 00:36:34,986 --> 00:36:35,816 Qu'est-ce que c'est ? 244 00:36:36,028 --> 00:36:37,273 Tu verras. 245 00:36:56,131 --> 00:36:57,294 Père. 246 00:37:10,562 --> 00:37:12,555 Je t'aimerai toute ma vie. 247 00:37:13,899 --> 00:37:15,013 Toi et nulle autre. 248 00:37:20,864 --> 00:37:22,358 Et je t'aimerai. 249 00:37:23,325 --> 00:37:25,068 Toi et nul autre, àjamais. 250 00:40:53,739 --> 00:40:56,146 Quand te reverrai-je ? Cette nuit ? 251 00:40:56,867 --> 00:40:58,325 Je ne peux pas. 252 00:40:58,869 --> 00:41:00,197 Mon père a des soupçons. 253 00:41:00,370 --> 00:41:02,742 Pas sans raisons... 254 00:41:03,290 --> 00:41:04,700 Alors, quand ? 255 00:41:08,128 --> 00:41:09,159 Cette nuit. 256 00:41:17,971 --> 00:41:19,762 Tenez-vous prêt, sergent ! 257 00:41:31,400 --> 00:41:35,184 Que portes-tu là ? C'est lourd, je vais t'aider. 258 00:41:41,535 --> 00:41:43,029 Tu me rappelles ma fille. 259 00:42:18,154 --> 00:42:19,150 Pas de bruit, Smythe. 260 00:42:43,054 --> 00:42:44,085 Tu n'as rien ? 261 00:43:00,571 --> 00:43:01,602 Tu peux monter ? 262 00:43:07,286 --> 00:43:08,235 lci ! 263 00:43:14,293 --> 00:43:15,288 Dans le vallon. 264 00:43:16,920 --> 00:43:18,498 Ils s'enfuient ! 265 00:44:45,507 --> 00:44:47,416 Vous savez tous fort bien 266 00:44:48,051 --> 00:44:50,209 que je me suis toujours efforcé 267 00:44:51,304 --> 00:44:55,349 de ne pas être trop strict dans l'application de nos lois. 268 00:44:57,268 --> 00:44:58,644 En conséquence, 269 00:44:58,937 --> 00:45:01,854 n'avons-nous pas appris à vivre ensemble 270 00:45:02,148 --> 00:45:04,520 dans une paix et une harmonie relatives ? 271 00:45:10,198 --> 00:45:13,448 Et c'est par le désordre d'aujourd'hui 272 00:45:13,701 --> 00:45:16,073 que vous récompensez ma clémence ? 273 00:45:25,379 --> 00:45:27,206 Vous ne me laissez pas le choix. 274 00:45:35,472 --> 00:45:37,050 Attaquer un soldat du roi, 275 00:45:39,393 --> 00:45:42,062 c'est attaquer la personne même du roi. 276 00:45:58,745 --> 00:45:59,860 Maintenant, 277 00:46:00,955 --> 00:46:03,493 que ce perturbateur se présente devant moi. 278 00:46:59,471 --> 00:47:00,634 Là-bas ! 279 00:50:27,383 --> 00:50:29,873 Caporal, des archers sur la tour ! 280 00:50:40,896 --> 00:50:41,678 Ne bouge pas ! 281 00:52:09,357 --> 00:52:11,231 Père, ça va ? 282 00:56:16,474 --> 00:56:17,802 Qu'attends-tu, mon gars ? 283 00:56:19,727 --> 00:56:21,304 Toi, fais-le. 284 00:56:21,479 --> 00:56:22,807 Je le tiendrai. 285 00:56:24,607 --> 00:56:26,480 Toi, fais-le. 286 00:56:26,859 --> 00:56:27,855 Je le tiendrai. 287 00:56:28,652 --> 00:56:30,360 Verse bien dans la plaie. 288 00:56:30,529 --> 00:56:32,687 Même si ça gâche du bon whisky... 289 00:56:41,206 --> 00:56:42,487 Lâche-le ! 290 00:56:48,964 --> 00:56:51,040 Ça réveille le matin, mon gars ! 291 00:56:51,967 --> 00:56:53,247 Quelqu'un approche ! 292 00:56:53,510 --> 00:56:54,885 Aux armes ! 293 00:57:00,892 --> 00:57:01,592 On vient. 294 00:57:03,853 --> 00:57:04,933 Les MacGregor, 295 00:57:05,522 --> 00:57:06,932 de la vallée voisine ! 296 00:57:12,070 --> 00:57:14,146 Nous savons ce qui est arrivé. 297 00:57:14,697 --> 00:57:17,069 Vous autres n'irez pas à la fête 298 00:57:17,742 --> 00:57:18,905 sans nous. 299 00:57:20,536 --> 00:57:21,236 Rentrez. 300 00:57:23,080 --> 00:57:24,907 Nous sommes pris là-dedans, 301 00:57:25,875 --> 00:57:27,583 Je n'y peux rien. 302 00:57:28,377 --> 00:57:29,575 Mais pas vous. 303 00:57:30,212 --> 00:57:31,327 Rentrez chez vous. 304 00:57:31,505 --> 00:57:35,455 La garnison anglaise va venir brûler nos maisons. 305 00:57:36,886 --> 00:57:37,751 Ils le feront. 306 00:58:13,129 --> 00:58:14,921 La patrouille est de retour ! 307 00:58:43,367 --> 00:58:44,363 Les nouvelles ? 308 00:58:56,505 --> 00:59:00,455 J'ai dépêché cent soldats à Lanark ! Ils vont rentrer ! 309 00:59:01,510 --> 00:59:02,708 Vêtus ainsi ? 310 00:59:04,847 --> 00:59:07,005 En fait, ils n'étaient que cinquante. 311 00:59:07,474 --> 00:59:08,672 Fais vite. 312 00:59:11,436 --> 00:59:12,432 Tu me reconnais ? 313 00:59:15,524 --> 00:59:18,097 Je ne lui ai pas fait mal. C'était mon droit ! 314 00:59:18,276 --> 00:59:20,068 Moi, j'ai le droit de l'époux ! 315 00:59:28,411 --> 00:59:30,203 Je suis William Wallace. 316 00:59:32,248 --> 00:59:33,908 Les autres seront épargnés. 317 00:59:35,460 --> 00:59:37,120 Rentrez en Angleterre ! 318 00:59:37,712 --> 00:59:38,910 Dites-leur là-bas 319 00:59:39,088 --> 00:59:42,457 que les filles et les fils d'Écosse ne sont plus à vous. 320 00:59:44,886 --> 00:59:47,044 Dites-leur que l'Écosse est libre ! 321 00:59:52,810 --> 00:59:53,676 Brûlez tout ! 322 01:00:28,679 --> 01:00:32,925 Des rebelles écossais ont mis en déroute une de mes garnisons, 323 01:00:33,100 --> 01:00:35,176 et tué le noble seigneur. 324 01:00:35,435 --> 01:00:36,633 Je sais. 325 01:00:36,978 --> 01:00:38,935 Ce Wallace n'est qu'un brigand. 326 01:00:40,231 --> 01:00:42,473 Que feriez-vous de ce... brigand ? 327 01:00:42,942 --> 01:00:46,643 C'est un voleur. Que le juge l'arrête et le punisse. 328 01:00:50,492 --> 01:00:51,322 Laissez-nous. 329 01:01:03,087 --> 01:01:07,630 Wallace a déjà tué le juge et pris contrôle de la ville. 330 01:01:08,885 --> 01:01:10,047 Debout. 331 01:01:12,930 --> 01:01:13,926 Demain matin, 332 01:01:15,808 --> 01:01:17,006 Je vais en France 333 01:01:17,226 --> 01:01:18,804 faire valoir nos droits. 334 01:01:18,978 --> 01:01:21,729 Je vous charge de réprimer la rébellion. 335 01:01:22,147 --> 01:01:23,523 Compris ? 336 01:01:28,195 --> 01:01:29,938 Un jour, vous serez roi. 337 01:01:32,241 --> 01:01:34,529 Essayez au moins d'agir en roi. 338 01:01:38,372 --> 01:01:39,202 Allez-vous-en ! 339 01:01:40,749 --> 01:01:42,825 Réunissez mon conseil militaire ! 340 01:02:57,240 --> 01:02:58,236 Ne résistez pas. 341 01:02:58,450 --> 01:02:59,825 Vous êtes pris au piège. 342 01:03:00,452 --> 01:03:03,239 Où sont les autres ? Où est Wallace ? 343 01:03:15,759 --> 01:03:16,754 Père. 344 01:03:19,846 --> 01:03:20,842 Une rébellion. 345 01:03:28,646 --> 01:03:29,559 Le chef ? 346 01:03:30,022 --> 01:03:32,893 Un roturier. Un nommé William Wallace. 347 01:03:44,120 --> 01:03:46,077 Tu épouseras cette rébellion. 348 01:03:46,831 --> 01:03:48,989 Tu la soutiendras au Nord. 349 01:03:50,334 --> 01:03:53,537 Je gagnerai la faveur anglaise en la condamnant 350 01:03:53,963 --> 01:03:57,047 et en ordonnant qu'elle soit combattue au Sud. 351 01:03:59,259 --> 01:04:01,631 Assieds-toi. Reste un peu. 352 01:04:08,977 --> 01:04:10,258 Ce Wallace... 353 01:04:12,022 --> 01:04:13,516 Il n'est pas chevalier, 354 01:04:14,065 --> 01:04:16,105 mais il se bat avec passion. 355 01:04:16,568 --> 01:04:18,276 C'est un exemple ! 356 01:04:18,820 --> 01:04:21,358 Et tu veux mener la charge comme lui ? 357 01:04:23,241 --> 01:04:24,700 Tout comme moi... 358 01:04:24,909 --> 01:04:26,107 Si c'était l'heure ? 359 01:04:26,453 --> 01:04:29,489 Il est l'heure... de survivre. 360 01:04:30,290 --> 01:04:32,911 Tu es Robert Bruce, dix-septième du nom. 361 01:04:33,084 --> 01:04:34,329 Tes seize ancêtres 362 01:04:34,586 --> 01:04:36,625 t'ont transmis terres et titre 363 01:04:36,796 --> 01:04:38,539 parce qu'ils n'ont pas chargé. 364 01:04:40,883 --> 01:04:42,212 Réunis les nobles. 365 01:04:42,427 --> 01:04:43,921 Ils ne font que parler. 366 01:04:44,137 --> 01:04:44,967 Avec raison ! 367 01:04:45,138 --> 01:04:48,969 Ils possèdent autant en Angleterre qu'en Écosse. Nous aussi ! 368 01:04:49,600 --> 01:04:52,471 Tu admires cet homme, ce Wallace. 369 01:04:52,687 --> 01:04:55,178 On admire les hommes intransigeants. 370 01:04:55,731 --> 01:04:57,688 Il a du courage. Un chien aussi. 371 01:04:58,234 --> 01:05:02,362 Mais c'est l'aptitude à transiger qui fait un noble. 372 01:05:03,906 --> 01:05:06,397 Comprends ceci : Longues Pattes 373 01:05:06,575 --> 01:05:09,825 est le roi le plus brutal qu'ait connu l'Angleterre. 374 01:05:11,080 --> 01:05:12,159 De nous tous 375 01:05:12,873 --> 01:05:17,499 et de l'Écosse, rien ne restera si nous ne sommes pas aussi brutaux. 376 01:05:19,296 --> 01:05:21,502 Prête l'oreille à nos nobles. 377 01:05:22,424 --> 01:05:26,422 Connaître leurs pensées t'ouvrira le chemin du trône. 378 01:05:46,656 --> 01:05:48,613 Ça, par-dessus. Ça, à gauche. 379 01:05:49,200 --> 01:05:50,315 Allons ! 380 01:07:35,929 --> 01:07:38,634 Longues Pattes va envoyer l'armée du Nord. 381 01:07:39,099 --> 01:07:42,717 Des chevaux cuirassés. Ils font trembler le sol. 382 01:07:44,730 --> 01:07:45,844 On sera écrasés. 383 01:07:47,274 --> 01:07:49,148 Oncle Argyle m'en parlait. 384 01:07:49,526 --> 01:07:51,732 Aucune armée n'a pu leur résister. 385 01:07:52,654 --> 01:07:53,401 Que faire ? 386 01:07:53,739 --> 01:07:56,111 Frapper, fuir, se cacher. À l'écossaise. 387 01:08:04,332 --> 01:08:05,530 On fera des épieux. 388 01:08:07,544 --> 01:08:10,498 Des centaines. Plus longs qu'un homme. 389 01:08:11,923 --> 01:08:13,298 Si longs que ça ? 390 01:08:15,385 --> 01:08:16,879 La longueur, ça varie. 391 01:08:17,345 --> 01:08:19,172 Ta mère t'a parlé de moi ? 392 01:08:22,683 --> 01:08:23,632 Des volontaires ! 393 01:08:27,480 --> 01:08:30,896 Wallace, on vient se battre et mourir pour toi. 394 01:08:31,192 --> 01:08:32,472 Je ne suis pas le pape. 395 01:08:34,320 --> 01:08:36,277 Faudron. Mon épée est à toi. 396 01:08:37,198 --> 01:08:38,229 J'ai ceci pour toi. 397 01:08:38,407 --> 01:08:40,032 On les a fouillés. 398 01:08:41,368 --> 01:08:42,744 J'ai ceci pour toi. 399 01:08:43,621 --> 01:08:44,735 Ma femme l'a fait. 400 01:08:51,253 --> 01:08:53,744 Lui ? ça peut pas être William Wallace. 401 01:08:53,922 --> 01:08:55,666 Je suis plus joli que lui. 402 01:08:59,386 --> 01:09:00,168 Bien, Père. 403 01:09:00,679 --> 01:09:01,592 Je lui demande. 404 01:09:05,726 --> 01:09:07,517 Si je risque ma vie pour toi, 405 01:09:07,936 --> 01:09:09,679 Je tuerai des Anglais ? 406 01:09:09,896 --> 01:09:11,688 Ton père est un fantôme ? 407 01:09:11,898 --> 01:09:13,227 Ou parles-tu à Dieu ? 408 01:09:13,650 --> 01:09:16,686 Pour trouver son égal, l'Irlandais parle à Dieu. 409 01:09:16,861 --> 01:09:18,059 Oui, Père. 410 01:09:18,279 --> 01:09:21,648 Dieu dit : ''Réponds à la putain de question !'' 411 01:09:21,825 --> 01:09:22,489 Sois poli. 412 01:09:22,659 --> 01:09:23,738 Fou d'Irlandais. 413 01:09:28,498 --> 01:09:32,080 Assez malin pour cacher une dague, vieillard. 414 01:09:32,919 --> 01:09:34,164 C'est mon ami. 415 01:09:35,213 --> 01:09:36,837 Et la réponse est oui. 416 01:09:37,423 --> 01:09:38,882 Tu tueras des Anglais. 417 01:09:42,220 --> 01:09:43,630 Je suis Stephen. 418 01:09:44,263 --> 01:09:46,635 L'homme le plus recherché de son île. 419 01:09:46,807 --> 01:09:50,223 Mais je ne suis pas sur mon île. Tant pis. 420 01:09:50,853 --> 01:09:51,517 Ton île ? 421 01:09:52,229 --> 01:09:53,225 L'Irlande ? 422 01:09:53,397 --> 01:09:54,642 Oui, elle est à moi. 423 01:09:59,194 --> 01:10:00,190 Tu es un fou. 424 01:10:08,454 --> 01:10:10,446 Je suis au bon endroit, alors. 425 01:11:31,076 --> 01:11:33,115 Dieu m'envoie te protéger. 426 01:11:36,123 --> 01:11:38,080 Je l'aimais pas, de toute façon. 427 01:11:40,544 --> 01:11:42,501 Ça n'allait pas, dans sa tête. 428 01:11:57,310 --> 01:11:58,508 Nos coureurs ! 429 01:12:10,072 --> 01:12:11,235 Les Anglais 430 01:12:11,782 --> 01:12:13,490 font mouvement vers Stirling. 431 01:12:13,826 --> 01:12:14,656 Et les nobles ? 432 01:12:15,119 --> 01:12:17,906 Robert Bruce et les autres ne se battront pas... 433 01:12:18,497 --> 01:12:19,612 mais ça se sait, 434 01:12:19,999 --> 01:12:21,576 les Highlanders arrivent. 435 01:12:22,877 --> 01:12:24,916 Par centaines... par milliers ! 436 01:12:25,754 --> 01:12:27,130 Prêts pour la guerre ? 437 01:12:44,356 --> 01:12:46,183 On est dominés. Trois contre un. 438 01:12:46,400 --> 01:12:48,606 - Les chevaux ? - Trois cents ou plus. 439 01:12:50,487 --> 01:12:51,649 Il faut négocier. 440 01:12:52,072 --> 01:12:53,352 Qui commande ? 441 01:12:53,782 --> 01:12:56,355 A-t-il un chevron rouge à son blason ? 442 01:12:56,534 --> 01:12:57,697 Exact. 443 01:12:58,954 --> 01:13:00,697 On peut encore négocier. 444 01:13:04,334 --> 01:13:05,828 De quoi parlent-ils ? 445 01:13:06,794 --> 01:13:09,083 J'entends pas, mais ça s'annonce mal. 446 01:13:09,505 --> 01:13:11,249 Les nobles vont négocier. 447 01:13:11,549 --> 01:13:14,384 Ils font un marché... et on rentre chez nous. 448 01:13:14,844 --> 01:13:17,252 Sinon, on charge. 449 01:13:17,513 --> 01:13:19,007 On n'a pas une chance. 450 01:14:19,365 --> 01:14:20,397 Il y en a tant. 451 01:14:25,872 --> 01:14:28,577 Je ne me bats pas pour qu'ils aient des terres... 452 01:14:28,750 --> 01:14:30,541 et je devrai les travailler. 453 01:14:31,210 --> 01:14:32,491 Moi non plus. 454 01:14:33,963 --> 01:14:35,338 C'est bon, les gars ! 455 01:14:35,756 --> 01:14:38,544 Je ne meurs pas pour ces canailles ! On rentre ! 456 01:14:59,571 --> 01:15:00,567 Ne fuyez pas ! 457 01:15:00,948 --> 01:15:03,439 Attendez qu'on ait négocié ! 458 01:15:56,877 --> 01:15:58,040 William Wallace ! 459 01:15:58,212 --> 01:16:00,003 Non. Pas assez grand. 460 01:16:21,235 --> 01:16:23,986 Dieu trouve cette bataille distinguée. 461 01:16:24,154 --> 01:16:25,565 Elle attire la fine fleur. 462 01:16:25,781 --> 01:16:26,611 Ton salut ? 463 01:16:27,366 --> 01:16:31,066 Pour être venus sur ce champ de bataille, merci. 464 01:16:31,286 --> 01:16:34,240 Pour rallier notre armée, jure-lui allégeance ! 465 01:16:34,456 --> 01:16:36,329 Je jure allégeance à l'Écosse ! 466 01:16:37,584 --> 01:16:39,078 Et si c'est ton armée... 467 01:16:40,754 --> 01:16:42,082 pourquoi part-elle ? 468 01:16:42,422 --> 01:16:44,461 On va pas se battre pour eux ! 469 01:16:48,636 --> 01:16:50,925 On rentre ! Ils sont trop nombreux. 470 01:17:00,356 --> 01:17:02,396 Fils de l'Écosse ! 471 01:17:03,067 --> 01:17:04,561 Je suis William Wallace ! 472 01:17:04,861 --> 01:17:06,403 Wallace mesure 7 pieds ! 473 01:17:07,113 --> 01:17:08,655 On me l'a dit. 474 01:17:09,490 --> 01:17:11,399 Il tue les hommes par centaines ! 475 01:17:11,575 --> 01:17:12,904 S'il était là, 476 01:17:13,119 --> 01:17:15,989 il grillerait les Anglais par le feu de ses yeux... 477 01:17:16,163 --> 01:17:17,705 et la foudre de son cul ! 478 01:17:22,086 --> 01:17:23,794 Je suis William Wallace ! 479 01:17:25,589 --> 01:17:26,964 Et je vois 480 01:17:27,174 --> 01:17:30,091 toute une armée de mes compatriotes 481 01:17:30,260 --> 01:17:32,716 venus défier la tyrannie. 482 01:17:35,849 --> 01:17:38,138 Vous combattez en hommes libres ! 483 01:17:40,479 --> 01:17:42,436 Et vous êtes des hommes libres ! 484 01:17:45,525 --> 01:17:47,648 Que ferez-vous sans la liberté ? 485 01:17:49,863 --> 01:17:50,977 Vous vous battez ? 486 01:17:55,535 --> 01:17:56,282 Contre ça ? 487 01:17:57,537 --> 01:17:59,613 On se sauve ! Et on vit ! 488 01:18:02,167 --> 01:18:04,159 Battez-vous, vous mourrez peut-être. 489 01:18:04,335 --> 01:18:06,292 Sauvez-vous, vous vivrez... 490 01:18:07,255 --> 01:18:08,714 quelque temps. 491 01:18:12,343 --> 01:18:15,427 Sur votre lit de mort... dans bien des années, 492 01:18:16,764 --> 01:18:19,089 échangeriez-vous 493 01:18:19,392 --> 01:18:22,143 tous les jours à venir après celui-ci 494 01:18:22,311 --> 01:18:24,802 pour une chance, rien qu'une chance 495 01:18:25,064 --> 01:18:26,095 de revenir ici 496 01:18:26,440 --> 01:18:27,721 dire à nos ennemis 497 01:18:28,400 --> 01:18:30,607 qu'ils peuvent prendre nos vies... 498 01:18:31,403 --> 01:18:33,063 mais jamais... 499 01:18:33,239 --> 01:18:34,318 notre liberté ! 500 01:19:01,892 --> 01:19:04,643 Ils ont l'air assuré. Voudraient-ils se battre ? 501 01:19:05,186 --> 01:19:08,271 L'affrontement est peut-être inévitable. 502 01:19:09,024 --> 01:19:11,894 Mais il faut leur donner les conditions du roi. 503 01:19:12,235 --> 01:19:14,560 jamais ils ne les respecteront. 504 01:19:17,240 --> 01:19:19,197 C'est bon. Dites-leur. 505 01:19:22,954 --> 01:19:24,531 Ils sortent. On va vers eux ? 506 01:19:25,039 --> 01:19:26,783 Je parlerai. D'accord ? 507 01:19:33,589 --> 01:19:35,131 Beau discours. 508 01:19:36,133 --> 01:19:37,509 Et maintenant ? 509 01:19:39,220 --> 01:19:40,382 Soyez vous-mêmes. 510 01:19:41,806 --> 01:19:42,552 Où vas-tu ? 511 01:19:43,349 --> 01:19:44,973 Chercher querelle. 512 01:19:52,274 --> 01:19:55,109 On s'est pas fait beau pour rien. 513 01:19:58,113 --> 01:19:59,857 Mornay, Lochlan, Craig. 514 01:20:05,203 --> 01:20:07,196 Voici les conditions du roi. 515 01:20:07,414 --> 01:20:10,783 Retirez votre armée de ses positions... 516 01:20:14,671 --> 01:20:17,423 et il vous octroie des fiefs dans le Yorkshire. 517 01:20:18,758 --> 01:20:20,253 Avec titre héréditaire... 518 01:20:21,761 --> 01:20:23,042 et vous paierez... 519 01:20:24,097 --> 01:20:25,840 vous paierez un impôt annuel. 520 01:20:26,015 --> 01:20:26,762 J'ai une offre. 521 01:20:28,560 --> 01:20:29,805 Voici William Wallace. 522 01:20:31,604 --> 01:20:33,644 Vous paierez un impôt annuel. 523 01:20:33,898 --> 01:20:35,440 J'ai une offre ! 524 01:20:35,692 --> 01:20:37,020 Tu refuses la paix ? 525 01:20:37,235 --> 01:20:38,978 De son roi ? Absolument. 526 01:20:40,488 --> 01:20:42,480 Voici les conditions de l'Écosse. 527 01:20:43,074 --> 01:20:44,651 Abaissez vos drapeaux, 528 01:20:45,159 --> 01:20:46,701 rentrez en Angleterre. 529 01:20:47,411 --> 01:20:49,155 À chaque maison, demandez pardon 530 01:20:49,372 --> 01:20:51,411 pour cent ans de vol, viol et meurtre. 531 01:20:52,917 --> 01:20:54,790 Faites-le, vos hommes vivront. 532 01:20:55,795 --> 01:20:58,795 Sinon, vous mourrez tous aujourd'hui. 533 01:21:06,013 --> 01:21:07,970 Vous êtes inférieurs en nombre. 534 01:21:08,682 --> 01:21:10,888 Sans cavalerie lourde. En deux siècles, 535 01:21:11,143 --> 01:21:12,258 aucune armée... 536 01:21:12,478 --> 01:21:13,260 Je n'ai pas fini ! 537 01:21:16,315 --> 01:21:20,229 Avant qu'on vous laisse partir, votre chef doit traverser 538 01:21:20,402 --> 01:21:21,896 ce champ, se présenter 539 01:21:22,112 --> 01:21:23,523 devant cette armée, 540 01:21:23,697 --> 01:21:26,698 la tête entre les jambes, et baiser son propre cul. 541 01:21:38,336 --> 01:21:40,661 Il est habitué à plus de cordialité. 542 01:21:40,922 --> 01:21:42,464 Suivez mes instructions. 543 01:21:43,216 --> 01:21:44,081 À mon signal, 544 01:21:44,467 --> 01:21:47,254 passez derrière nos lignes, sur les flancs. 545 01:21:47,595 --> 01:21:48,876 Ne nous séparons pas ! 546 01:21:49,138 --> 01:21:50,336 Faites-le. 547 01:21:50,640 --> 01:21:51,802 À la vue des Anglais. 548 01:21:53,101 --> 01:21:54,808 Ils nous croiront en fuite. 549 01:21:55,561 --> 01:21:57,803 Tuez leurs archers. Je serai au centre. 550 01:22:24,506 --> 01:22:26,048 Bâtard insolent ! 551 01:22:26,216 --> 01:22:28,173 Je veux son coeur sur un plateau ! 552 01:22:29,136 --> 01:22:29,800 Archers ! 553 01:24:36,761 --> 01:24:38,670 Dieu dit qu'Il m'en sortira, 554 01:24:39,305 --> 01:24:41,013 mais que toi, tu es foutu ! 555 01:25:28,478 --> 01:25:30,517 Leurs cavaliers s'enfuient. 556 01:25:31,314 --> 01:25:32,310 Notre cavalerie 557 01:25:32,482 --> 01:25:34,308 les fauchera comme de l'herbe. 558 01:25:35,943 --> 01:25:36,608 Attaquez ! 559 01:26:52,059 --> 01:26:52,724 Attendez ! 560 01:26:55,354 --> 01:26:56,268 Attendez ! 561 01:27:23,966 --> 01:27:24,831 Maintenant ! 562 01:28:12,346 --> 01:28:13,591 L'infanterie. 563 01:28:14,557 --> 01:28:15,422 Vous en tête ! 564 01:30:35,278 --> 01:30:36,357 Retirez-vous ! 565 01:33:10,846 --> 01:33:14,215 Je te fais chevalier, Sir William Wallace. 566 01:33:20,981 --> 01:33:24,184 Nous te nommons gardien et protecteur de l'Écosse. 567 01:33:24,777 --> 01:33:27,102 Tes capitaines seront tes aides de camp. 568 01:33:28,447 --> 01:33:30,071 Lève-toi et sois reconnu. 569 01:33:42,043 --> 01:33:44,083 Quelle est sa politique ? 570 01:33:44,754 --> 01:33:47,080 Il a les roturiers pour lui, ça compte. 571 01:33:47,340 --> 01:33:49,333 Les Balliol lui lécheront le cul. 572 01:33:49,676 --> 01:33:50,625 Faisons de même. 573 01:34:07,026 --> 01:34:09,233 Vous et vos capitaines 574 01:34:09,404 --> 01:34:12,321 venez d'une région acquise au clan Balliol. 575 01:34:13,783 --> 01:34:17,068 Nous vous invitons à continuer de soutenir 576 01:34:17,245 --> 01:34:18,739 nos droits légitimes. 577 01:34:19,497 --> 01:34:20,991 À bas les Balliol ! 578 01:34:21,165 --> 01:34:22,790 Vendus à Longues Pattes ! 579 01:34:28,172 --> 01:34:29,714 Il faut désigner un roi ! 580 01:34:29,882 --> 01:34:30,878 Attendez ! 581 01:34:31,175 --> 01:34:34,010 Vous reconnaissez nos droits légitimes ? 582 01:34:34,219 --> 01:34:36,212 C'est vous qui niez le droit ! 583 01:34:36,430 --> 01:34:37,841 Mensonges ! 584 01:34:40,350 --> 01:34:41,845 On a des documents ! 585 01:34:42,019 --> 01:34:44,854 Ce sont des faux ! Et vous le savez ! 586 01:34:52,654 --> 01:34:54,065 Où allez-vous ? 587 01:34:56,116 --> 01:34:57,990 Nous avons battu les Anglais. 588 01:34:58,493 --> 01:34:59,952 Mais ils reviendront. 589 01:35:00,662 --> 01:35:02,073 Vous n'êtes pas unis ! 590 01:35:03,164 --> 01:35:04,409 Que ferez-vous ? 591 01:35:04,833 --> 01:35:08,249 J'envahirai l'Angleterre, je les battrai chez eux. 592 01:35:11,840 --> 01:35:13,916 Les envahir ? Impossible ! 593 01:35:14,175 --> 01:35:16,666 Pourquoi est-ce impossible ? 594 01:35:17,720 --> 01:35:18,752 Vous ne pensez 595 01:35:19,097 --> 01:35:22,347 qu'à vous disputer les miettes de la table d'Edouard, 596 01:35:22,600 --> 01:35:25,138 vous oubliez que vous avez droit à mieux. 597 01:35:26,854 --> 01:35:28,598 Nous sommes différents. 598 01:35:29,357 --> 01:35:32,476 Pour vous, le peuple sert à assurer votre rang. 599 01:35:33,944 --> 01:35:37,527 Pour moi, votre rang sert à assurer la liberté au peuple. 600 01:35:39,158 --> 01:35:41,483 Je vais faire en sorte qu'il l'obtienne. 601 01:35:55,007 --> 01:35:56,003 Attends ! 602 01:35:59,678 --> 01:36:00,757 Je te comprends. 603 01:36:01,471 --> 01:36:04,508 Mais ils ont des terres, des châteaux. 604 01:36:05,517 --> 01:36:06,513 Ils risquent gros. 605 01:36:06,852 --> 01:36:10,137 Et le manant blessé au combat, risque-t-il moins ? 606 01:36:17,070 --> 01:36:20,237 Ce pays n'a aucune conscience nationale. 607 01:36:20,407 --> 01:36:23,491 Les nobles font allégeance à l'Angleterre. 608 01:36:23,660 --> 01:36:25,948 Les clans se font la guerre. 609 01:36:28,331 --> 01:36:32,198 Avec des ennemis des deux côtés de la frontière, tu es mort. 610 01:36:32,502 --> 01:36:34,874 On meurt tous. Mais comment, et pourquoi ? 611 01:36:35,046 --> 01:36:37,169 Je ne suis pas un lâche. Je suis avec toi. 612 01:36:37,423 --> 01:36:39,048 On a besoin des nobles. 613 01:36:39,300 --> 01:36:40,415 Besoin d'eux ? 614 01:36:40,885 --> 01:36:41,549 Les nobles ! 615 01:36:43,554 --> 01:36:45,381 Que veut dire ''être noble'' ? 616 01:36:46,140 --> 01:36:47,089 Ton titre 617 01:36:47,266 --> 01:36:48,926 te donne droit au trône. 618 01:36:49,101 --> 01:36:52,387 Les hommes ne suivent pas les titres, mais le courage. 619 01:36:53,439 --> 01:36:54,518 Le peuple te connaît. 620 01:36:55,191 --> 01:37:00,944 Nobles et roturiers te respectent. Et si tu les mènes à la liberté... 621 01:37:02,906 --> 01:37:03,902 ils te suivront. 622 01:37:06,910 --> 01:37:07,740 Moi aussi. 623 01:37:31,768 --> 01:37:34,852 Mon cousin sodomite n'a pas de troupes pour moi ! 624 01:37:35,021 --> 01:37:37,690 Et les villes du Nord appellent à l'aide ! 625 01:37:39,984 --> 01:37:40,684 Il avance ! 626 01:37:40,944 --> 01:37:41,643 Quelle ville ? 627 01:37:41,819 --> 01:37:43,148 lci, seigneur ! 628 01:37:44,322 --> 01:37:45,485 Rentrez les vivres ! 629 01:37:45,907 --> 01:37:47,531 Doublez la garde ! Fermez ! 630 01:38:22,901 --> 01:38:24,099 On peut vous faire sortir. 631 01:38:24,319 --> 01:38:27,653 Et dire à mon oncle que j'ai perdu la grande ville du Nord ? 632 01:39:45,732 --> 01:39:47,310 Place au roi ! 633 01:39:56,534 --> 01:39:58,194 Ce n'est pas ta faute. 634 01:39:59,371 --> 01:40:00,450 Tiens-lui tête. 635 01:40:00,622 --> 01:40:02,947 Je lui tiendrai tête, et plus encore ! 636 01:40:40,744 --> 01:40:41,859 Eh bien, au Nord ? 637 01:40:44,665 --> 01:40:47,950 Rien de neuf, Majesté. Nous nous tenons informés. 638 01:40:49,044 --> 01:40:50,503 J'ai ouï dire en France, 639 01:40:50,671 --> 01:40:53,541 où je luttais pour étendre votre futur royaume, 640 01:40:54,466 --> 01:40:55,925 J'ai ouï dire, mon fils, 641 01:40:56,134 --> 01:40:59,586 que toute notre armée du Nord est anéantie, 642 01:41:01,515 --> 01:41:02,713 et vous n'avez rien fait. 643 01:41:05,018 --> 01:41:07,853 J'ai levé des troupes. Elles sont prêtes. 644 01:41:10,941 --> 01:41:12,565 Sire, un très urgent 645 01:41:12,776 --> 01:41:14,234 message de York. 646 01:41:24,287 --> 01:41:25,318 Laissez-nous. 647 01:41:29,625 --> 01:41:31,250 Wallace a saccagé York. 648 01:41:51,730 --> 01:41:53,438 Votre neveu ! 649 01:41:54,900 --> 01:41:56,644 Quel animal a fait cela ? 650 01:41:58,487 --> 01:42:00,610 S'il peut saccager York... 651 01:42:03,200 --> 01:42:05,074 il peut envahir le sud du pays. 652 01:42:05,327 --> 01:42:06,240 Nous l'arrêterons ! 653 01:42:09,539 --> 01:42:11,746 Quelle personne me parle 654 01:42:12,042 --> 01:42:13,619 comme si je voulais son avis ? 655 01:42:16,254 --> 01:42:18,128 Phillip est mon conseiller. 656 01:42:18,381 --> 01:42:19,579 Est-il qualifié ? 657 01:42:20,800 --> 01:42:23,967 Je suis formé à l'art militaire et à la tactique. 658 01:42:27,891 --> 01:42:28,970 Dites-moi, 659 01:42:29,184 --> 01:42:30,429 quel conseil 660 01:42:30,643 --> 01:42:32,636 donneriez-vous, dans la... 661 01:42:32,812 --> 01:42:34,271 situation présente ? 662 01:43:05,844 --> 01:43:08,051 Je vais proposer une trêve... 663 01:43:09,390 --> 01:43:10,967 et l'acheter. 664 01:43:13,143 --> 01:43:14,803 Qui ira le trouver ? 665 01:43:15,354 --> 01:43:16,552 Pas moi. 666 01:43:17,397 --> 01:43:19,853 Si je m'offrais à l'épée de ce meurtrier, 667 01:43:20,234 --> 01:43:22,191 ma tête pourrait finir 668 01:43:22,361 --> 01:43:23,736 dans un panier. 669 01:43:24,321 --> 01:43:25,780 Et pas... 670 01:43:26,281 --> 01:43:27,740 mon doux fils, 671 01:43:28,158 --> 01:43:30,566 dont la seule vue inciterait un ennemi 672 01:43:30,786 --> 01:43:33,158 à s'emparer du pays tout entier. 673 01:43:36,249 --> 01:43:38,041 Qui vais-je envoyer ? 674 01:45:07,549 --> 01:45:08,414 Je rêve. 675 01:45:09,843 --> 01:45:11,254 Oui, tu rêves. 676 01:45:13,013 --> 01:45:13,961 Réveille-toi. 677 01:45:23,815 --> 01:45:25,558 Je ne veux pas me réveiller. 678 01:45:27,276 --> 01:45:29,020 Je veux rester ici avec toi. 679 01:45:30,738 --> 01:45:32,398 Et moi avec toi. 680 01:45:33,491 --> 01:45:34,570 Mais réveille-toi. 681 01:45:38,704 --> 01:45:40,364 Réveille-toi, William. 682 01:45:48,506 --> 01:45:50,166 Un cortège royal approche ! 683 01:45:50,341 --> 01:45:53,295 Avec drapeau de négociation et les étendards 684 01:45:53,594 --> 01:45:55,005 de Longues Pattes ! 685 01:46:38,680 --> 01:46:40,257 Je suis la princesse de Galles. 686 01:46:41,057 --> 01:46:44,058 Je viens au nom du roi, investie de son autorité. 687 01:46:44,811 --> 01:46:45,806 Dans quel but ? 688 01:46:47,480 --> 01:46:49,022 Discuter l'offre du roi. 689 01:46:51,943 --> 01:46:53,900 Parlerez-vous à une femme ? 690 01:47:14,465 --> 01:47:17,086 On vous a donné le titre de chevalier... 691 01:47:17,551 --> 01:47:19,342 On ne m'a rien donné. 692 01:47:20,137 --> 01:47:21,335 Dieu décide. 693 01:47:22,848 --> 01:47:25,220 Dieu vous a fait pillard ? 694 01:47:25,809 --> 01:47:29,344 Bourreau du neveu du roi, le cousin de mon époux ? 695 01:47:30,522 --> 01:47:34,436 York a servi de base à chaque invasion de mon pays. 696 01:47:35,485 --> 01:47:39,103 Ce royal cousin a pendu des Écossais, femmes et enfants. 697 01:47:43,785 --> 01:47:46,157 Longues Pattes a fait pire en Écosse. 698 01:47:48,581 --> 01:47:51,037 C'est un insoumis sanguinaire, 699 01:47:51,376 --> 01:47:53,119 et il ment sans arrêt. 700 01:47:53,419 --> 01:47:55,328 Je ne mens jamais. 701 01:47:58,341 --> 01:48:00,084 Mais je suis un insoumis. 702 01:48:07,558 --> 01:48:09,634 Posez la question à votre roi. 703 01:48:13,606 --> 01:48:15,978 Jugez si ces yeux disent vrai. 704 01:48:24,700 --> 01:48:27,238 Hamilton, laissez-nous. 705 01:48:29,621 --> 01:48:31,413 Laissez-nous. À l'instant. 706 01:48:43,343 --> 01:48:45,003 Parlons franc. 707 01:48:45,428 --> 01:48:47,338 Vous envahissez l'Angleterre, 708 01:48:47,722 --> 01:48:50,392 mais vous ne réussirez pas sans abri sûr 709 01:48:50,600 --> 01:48:52,059 ni ravitaillement. 710 01:48:53,395 --> 01:48:54,723 Le roi veut la paix. 711 01:48:56,439 --> 01:48:57,720 Il veut la paix ? 712 01:48:58,024 --> 01:49:00,017 Il me l'a dit, je le jure. 713 01:49:00,693 --> 01:49:04,027 En échange de votre retrait, il vous accorde 714 01:49:04,530 --> 01:49:06,238 titre, terres... 715 01:49:06,824 --> 01:49:08,698 et cet or, que je vous remets. 716 01:49:10,244 --> 01:49:12,949 Une seigneurie, des titres. De l'or. 717 01:49:13,164 --> 01:49:14,243 Le prix de Judas. 718 01:49:14,999 --> 01:49:16,410 Ainsi se fait la paix. 719 01:49:16,667 --> 01:49:18,245 Ainsi se font les esclaves ! 720 01:49:21,881 --> 01:49:25,214 Longues Pattes a déjà parlé de paix. J'étais enfant. 721 01:49:25,593 --> 01:49:28,962 Des nobles, refusant l'esclavage, furent attirés, 722 01:49:29,138 --> 01:49:31,344 pour négocier, dans une grange 723 01:49:31,765 --> 01:49:33,046 où il les fit pendre. 724 01:49:35,144 --> 01:49:36,852 J'étais fort jeune... 725 01:49:37,479 --> 01:49:39,805 Je n'ai pas oublié son idée de la paix ! 726 01:49:44,111 --> 01:49:46,269 Je sais que vous avez souffert. 727 01:49:47,906 --> 01:49:49,187 Je sais... 728 01:49:49,449 --> 01:49:50,694 pour votre femme. 729 01:50:01,962 --> 01:50:03,753 Elle était mon épouse. 730 01:50:06,424 --> 01:50:10,125 En secret. Je refusais de la partager avec un seigneur anglais. 731 01:50:12,013 --> 01:50:15,216 Ils l'ont tuée pour m'atteindre. 732 01:50:20,396 --> 01:50:22,270 Je n'en ai jamais parlé. 733 01:50:24,192 --> 01:50:27,146 J'ignore pourquoi je vous le dis, si ce n'est que... 734 01:50:29,947 --> 01:50:31,525 je vois sa force en vous. 735 01:50:38,205 --> 01:50:40,827 Un jour, vous serez reine. 736 01:50:42,960 --> 01:50:44,240 Ouvrez les yeux. 737 01:50:52,469 --> 01:50:54,129 Dites à votre roi 738 01:50:54,847 --> 01:50:57,302 que William Wallace ne se soumettra pas, 739 01:50:57,724 --> 01:50:59,598 ni, moi vivant, aucun Écossais. 740 01:51:34,177 --> 01:51:38,305 La loyale épouse de mon fils revient, épargnée par le sauvage. 741 01:51:38,556 --> 01:51:39,719 A-t-il accepté ? 742 01:51:40,099 --> 01:51:41,759 Non. Il refuse. 743 01:51:43,603 --> 01:51:45,227 Alors, qu'attend-il ? 744 01:51:45,605 --> 01:51:48,522 Mes agents m'informent qu'il n'a pas progressé. 745 01:51:48,899 --> 01:51:50,726 Il vous attend à York. 746 01:51:50,943 --> 01:51:53,434 Il dit qu'il n'attaquera plus de villes 747 01:51:53,612 --> 01:51:55,819 si vous avez le courage d'aller à lui. 748 01:51:59,076 --> 01:52:02,825 Les archers gallois ne seront pas découverts 749 01:52:02,997 --> 01:52:07,208 en le contournant d'aussi loin. 750 01:52:08,335 --> 01:52:11,170 Le gros de nos armées de France débarquera ici, 751 01:52:11,713 --> 01:52:14,667 au nord d'Edimbourg. Les conscrits d'Irlande 752 01:52:15,384 --> 01:52:17,709 avanceront par le sud-ouest... 753 01:52:18,595 --> 01:52:19,674 jusqu'ici. 754 01:52:19,846 --> 01:52:23,464 Archers gallois, armées de France, conscrits d'Irlande. 755 01:52:23,642 --> 01:52:25,967 Ils mettront des semaines... 756 01:52:26,978 --> 01:52:28,770 Je les ai envoyés 757 01:52:29,105 --> 01:52:30,386 avant votre épouse. 758 01:52:35,278 --> 01:52:37,069 Notre petite ruse a réussi. 759 01:52:39,949 --> 01:52:42,571 Tandis que ce parvenu m'attend 760 01:52:42,785 --> 01:52:45,490 à York, mes forces seront arrivées 761 01:52:45,705 --> 01:52:47,614 à Edimbourg, derrière lui. 762 01:52:48,875 --> 01:52:49,989 Vous avez parlé 763 01:52:50,251 --> 01:52:51,282 à ce... 764 01:52:52,754 --> 01:52:53,952 Wallace... 765 01:52:54,505 --> 01:52:55,371 en privé. 766 01:52:56,257 --> 01:52:57,336 Dites-moi... 767 01:52:59,510 --> 01:53:00,755 quel homme est-il ? 768 01:53:02,972 --> 01:53:05,095 Un barbare stupide. 769 01:53:05,975 --> 01:53:07,766 Pas un roi tel que vous, seigneur. 770 01:53:10,187 --> 01:53:11,302 Retournez donc 771 01:53:11,522 --> 01:53:13,146 à votre ouvrage. 772 01:53:13,649 --> 01:53:14,894 Très humblement. 773 01:53:16,110 --> 01:53:17,652 Vous rapportez l'or ? 774 01:53:23,784 --> 01:53:26,275 J'en ai fait don aux enfants qui souffrent. 775 01:53:28,956 --> 01:53:31,162 Quand on envoie une femme... 776 01:53:33,460 --> 01:53:34,919 Pardon, sire. 777 01:53:35,295 --> 01:53:38,794 J'ai cru qu'un acte généreux montrerait votre grandeur 778 01:53:39,174 --> 01:53:40,502 à vos futurs sujets. 779 01:53:44,179 --> 01:53:45,721 Ma grandeur 780 01:53:46,431 --> 01:53:50,014 sera mieux démontrée quand Wallace, à son retour, 781 01:53:50,852 --> 01:53:53,425 trouvera l'Écosse réduite en cendres ! 782 01:53:59,694 --> 01:54:01,105 Des cavaliers ! 783 01:54:08,786 --> 01:54:11,028 L'escorte de la princesse. 784 01:54:14,208 --> 01:54:15,833 Tu as dû faire impression. 785 01:54:18,462 --> 01:54:20,170 Ça n'a pourtant pas été long. 786 01:54:56,583 --> 01:54:59,418 C'est vrai. Il y a des navires anglais au sud ! 787 01:54:59,628 --> 01:55:00,956 Pour les Gallois, je ne sais pas. 788 01:55:01,171 --> 01:55:04,041 Les Irlandais ont débarqué, j'ai dû le voir 789 01:55:04,257 --> 01:55:05,882 pour le croire ! 790 01:55:06,050 --> 01:55:08,043 Que font-ils avec les Anglais ? 791 01:55:08,261 --> 01:55:09,459 Pas d'inquiétude. 792 01:55:10,388 --> 01:55:12,013 Je vous l'ai déjà dit ! 793 01:55:12,390 --> 01:55:14,050 C'est mon île ! 794 01:55:15,727 --> 01:55:18,396 Pars à Edimbourg, réunis le Conseil. 795 01:55:24,152 --> 01:55:25,100 Ton île ? 796 01:55:25,319 --> 01:55:26,695 Mon île ! 797 01:55:32,410 --> 01:55:33,489 Craig a raison ! 798 01:55:34,078 --> 01:55:36,699 Cette fois, nous devons négocier. 799 01:55:37,915 --> 01:55:39,326 Edimbourg sera rasé. 800 01:55:47,299 --> 01:55:49,837 Mon armée a marché sans aucun répit. 801 01:55:50,594 --> 01:55:52,254 Nous avons à faire, 802 01:55:52,471 --> 01:55:54,214 alors je serai clair. 803 01:55:55,933 --> 01:55:58,055 Nous enrôlons tous vos hommes. 804 01:55:58,268 --> 01:56:01,020 Votre garde personnelle. Même vous. 805 01:56:01,938 --> 01:56:02,887 Tout de suite. 806 01:56:05,025 --> 01:56:08,394 Contre de telles forces, d'autres choix s'imposent. 807 01:56:08,612 --> 01:56:09,940 D'autres choix ? 808 01:56:11,656 --> 01:56:15,357 Mènerez-vous au moins vos hommes à la bataille 809 01:56:15,744 --> 01:56:19,528 pour vous vendre au meilleur prix à Longues Pattes ? 810 01:56:20,582 --> 01:56:21,827 Nous ne pouvons vaincre ! 811 01:56:22,041 --> 01:56:23,037 Nous pouvons ! 812 01:56:23,251 --> 01:56:24,496 Nous vaincrons ! 813 01:56:27,297 --> 01:56:30,084 Nous avons vaincu à Stirling, et vous chicanez. 814 01:56:32,260 --> 01:56:34,466 Nous avons vaincu à York, sans vous ! 815 01:56:35,346 --> 01:56:38,181 Si vous n'êtes pas avec nous, vous êtes des lâches. 816 01:56:45,189 --> 01:56:49,139 Et si vous êtes des Écossais, J'ai honte d'en être un. 817 01:56:50,069 --> 01:56:51,267 Parlons seuls. 818 01:56:54,406 --> 01:56:55,569 Je t'en prie. 819 01:56:59,411 --> 01:57:01,902 Tu as fait plus que nul n'osait rêver. 820 01:57:02,081 --> 01:57:05,615 Mais un combat aussi douteux, c'est de la rage, pas du courage. 821 01:57:05,793 --> 01:57:07,203 C'est bien plus. 822 01:57:09,755 --> 01:57:10,704 Aidez-moi. 823 01:57:13,175 --> 01:57:16,045 Au nom du Christ, aidez-vous vous-mêmes ! 824 01:57:16,762 --> 01:57:18,553 Nous avons une chance ! 825 01:57:19,097 --> 01:57:20,924 Unis, nous pouvons vaincre. 826 01:57:21,266 --> 01:57:23,804 Alors, nous aurons une chose nouvelle. 827 01:57:25,437 --> 01:57:26,635 Un pays à nous. 828 01:57:29,316 --> 01:57:30,774 Tu es le chef légitime. 829 01:57:31,443 --> 01:57:33,731 Il y a de la force en toi. Je le vois. 830 01:57:38,950 --> 01:57:39,899 Unis-nous. 831 01:57:43,955 --> 01:57:45,947 Unis-nous ! Unis les clans ! 832 01:58:01,597 --> 01:58:02,795 C'est impossible ! 833 01:58:03,724 --> 01:58:05,099 Tu l'as dit toi-même. 834 01:58:05,935 --> 01:58:09,054 Les nobles ne soutiendront pas Wallace. 835 01:58:10,272 --> 01:58:14,270 À quoi nous servirait de rallier le camp qui sera massacré ? 836 01:58:15,319 --> 01:58:17,193 J'ai donné ma parole. 837 01:58:25,621 --> 01:58:27,447 Je sais que c'est dur. 838 01:58:28,123 --> 01:58:29,403 C'est dur d'être un chef. 839 01:58:31,334 --> 01:58:32,877 Mon fils... 840 01:58:35,630 --> 01:58:36,626 regarde-moi. 841 01:58:44,139 --> 01:58:46,048 Je ne peux être roi. 842 01:58:46,724 --> 01:58:49,097 Toi seul peux régner sur l'Écosse. 843 01:58:50,353 --> 01:58:52,642 Tu dois faire ce que je te dis, 844 01:58:53,106 --> 01:58:55,394 pas pour moi, ni pour toi... 845 01:58:55,817 --> 01:58:57,560 pour ton pays. 846 01:59:23,552 --> 01:59:24,667 Faites place ! 847 01:59:30,851 --> 01:59:32,642 Bruce ne viendra pas. 848 01:59:33,770 --> 01:59:34,600 Il viendra. 849 01:59:36,648 --> 01:59:38,059 Comme Mornay et Lochlan. 850 01:59:40,652 --> 01:59:42,063 Bruce sera là. 851 01:59:45,949 --> 01:59:47,692 Très charmante... 852 01:59:48,368 --> 01:59:49,613 réunion. 853 01:59:50,537 --> 01:59:51,948 N'est-ce pas ? 854 01:59:55,792 --> 01:59:57,417 Les archers sont prêts ! 855 01:59:57,585 --> 02:00:00,373 Pas d'archers. On m'informe que les leurs 856 02:00:00,547 --> 02:00:03,797 sont encore loin. Les flèches coûtent cher. 857 02:00:04,008 --> 02:00:06,962 Prenez les Irlandais. Les morts ne coûtent rien. 858 02:00:07,512 --> 02:00:09,670 Lancez l'infanterie et la cavalerie. 859 02:00:18,606 --> 02:00:19,306 En avant ! 860 02:01:46,442 --> 02:01:48,434 Content de vous voir ce matin ! 861 02:01:51,363 --> 02:01:52,561 Les Irlandais ! 862 02:01:53,365 --> 02:01:55,856 Heureux de vous avoir avec nous. Regardez ça ! 863 02:04:07,038 --> 02:04:07,702 Mornay ! 864 02:04:08,289 --> 02:04:09,035 Lochlan ? 865 02:04:09,206 --> 02:04:10,784 J'ai doublé le fief de Mornay 866 02:04:11,083 --> 02:04:11,997 en Écosse, 867 02:04:12,168 --> 02:04:14,125 offert autant en Angleterre. 868 02:04:14,378 --> 02:04:17,581 Lochlan s'est rallié.... pour beaucoup moins cher. 869 02:04:18,674 --> 02:04:19,753 Archers ! 870 02:04:20,384 --> 02:04:22,839 Nous allons frapper nos troupes ! 871 02:04:27,224 --> 02:04:28,504 Et les leurs, aussi. 872 02:04:29,184 --> 02:04:30,678 Nous avons des réserves. 873 02:05:14,270 --> 02:05:16,061 Envoyez nos renforts. 874 02:05:29,118 --> 02:05:30,945 Ramenez-moi Wallace. 875 02:05:31,579 --> 02:05:33,867 Vivant, si possible. Mort... 876 02:05:34,331 --> 02:05:35,742 c'est aussi bien. 877 02:05:36,208 --> 02:05:37,750 Annoncez-moi la victoire. 878 02:05:38,710 --> 02:05:39,873 Nous nous retirons ? 879 02:07:05,170 --> 02:07:06,498 Protégez le roi. 880 02:09:16,882 --> 02:09:17,546 Lève-toi ! 881 02:09:18,842 --> 02:09:19,672 Emmenez-le ! 882 02:10:27,493 --> 02:10:28,192 Je meurs. 883 02:10:32,748 --> 02:10:33,744 Laisse-moi. 884 02:10:42,633 --> 02:10:44,175 Tu vas vivre. 885 02:10:46,261 --> 02:10:48,717 J'ai vécu assez longtemps pour vivre libre. 886 02:10:49,931 --> 02:10:51,046 Fier... 887 02:10:52,058 --> 02:10:54,846 de te voir devenir l'homme que tu es. 888 02:10:59,607 --> 02:11:01,267 Je suis un homme heureux. 889 02:12:50,799 --> 02:12:53,088 C'est moi qui pourris. 890 02:12:53,969 --> 02:12:56,970 Mais ton visage est plus sombre que le mien. 891 02:13:02,060 --> 02:13:03,223 Fils... 892 02:13:09,693 --> 02:13:13,311 Nous devons nous allier à l'Angleterre pour régner. 893 02:13:14,281 --> 02:13:16,072 Tu as accompli cela. 894 02:13:16,241 --> 02:13:19,859 Tu as sauvé ta famille, agrandi ton domaine. 895 02:13:20,829 --> 02:13:24,957 Un jour, tu auras tout le pouvoir en Écosse. 896 02:13:25,667 --> 02:13:29,083 Terres, titres, hommes, 897 02:13:29,713 --> 02:13:31,207 pouvoir... rien. 898 02:13:32,966 --> 02:13:34,164 Je n'ai rien. 899 02:13:36,052 --> 02:13:37,961 Les hommes combattent pour moi 900 02:13:38,179 --> 02:13:42,129 parce que sinon, Je les chasse et j'affame leurs familles. 901 02:13:43,893 --> 02:13:45,304 Ces hommes... 902 02:13:46,145 --> 02:13:48,980 dont le sang a rougi le sol de Falkirk... 903 02:13:50,566 --> 02:13:53,140 ils se sont battus pour Wallace, qui se bat 904 02:13:53,611 --> 02:13:55,438 pour ce que je n'ai jamais eu ! 905 02:13:58,574 --> 02:14:00,732 Je le lui ai pris en le trahissant, 906 02:14:00,910 --> 02:14:04,076 Je l'ai lu sur son visage, sur le champ de bataille ! 907 02:14:04,496 --> 02:14:06,536 Et ça me déchire ! 908 02:14:07,458 --> 02:14:10,245 Tous les hommes trahissent, perdent courage. 909 02:14:10,461 --> 02:14:11,456 Je ne veux pas ! 910 02:14:17,217 --> 02:14:19,044 Je veux croire, 911 02:14:19,636 --> 02:14:20,965 comme lui. 912 02:14:27,769 --> 02:14:30,391 Je ne serai plus jamais du mauvais côté. 913 02:16:19,337 --> 02:16:21,625 Lord Craig, est-ce vrai, pour Mornay ? 914 02:16:24,884 --> 02:16:26,757 Wallace l'a tué dans sa chambre. 915 02:16:27,678 --> 02:16:30,134 Il est plus dangereux que jamais. 916 02:16:30,723 --> 02:16:32,929 Impossible de savoir qui sera le prochain. 917 02:16:35,394 --> 02:16:36,307 Peut-être toi. 918 02:16:39,314 --> 02:16:40,595 Peut-être moi. 919 02:16:46,280 --> 02:16:47,442 Peu importe. 920 02:16:49,741 --> 02:16:50,690 Je suis sérieux. 921 02:16:51,451 --> 02:16:52,233 Moi aussi ! 922 02:17:08,551 --> 02:17:10,046 Fouillez ! 923 02:17:13,515 --> 02:17:14,925 Lochlan ! 924 02:17:21,439 --> 02:17:24,191 William Wallace a tué cinquante hommes. 925 02:17:24,984 --> 02:17:26,562 Après la victoire. 926 02:17:26,819 --> 02:17:27,768 Cent hommes. 927 02:17:28,404 --> 02:17:31,191 De son épée. Il les a ouverts comme... 928 02:17:31,782 --> 02:17:34,534 Moïse a ouvert les flots de la mer Rouge. 929 02:18:07,484 --> 02:18:09,227 Sa légende grandit. 930 02:18:09,444 --> 02:18:11,069 Ce sera pire qu'avant. 931 02:18:11,238 --> 02:18:12,020 Il rallie 932 02:18:12,405 --> 02:18:14,979 des volontaires dans toute l'Écosse. 933 02:18:15,659 --> 02:18:16,987 Avec des forces neuves... 934 02:18:17,202 --> 02:18:19,527 Des moutons ! Rien que des moutons ! 935 02:18:22,248 --> 02:18:24,739 Ils fuiront si on frappe leur berger. 936 02:18:28,379 --> 02:18:32,128 Rassemblez quelques-uns de vos meilleurs assassins. 937 02:18:34,135 --> 02:18:36,341 Wallace est connu pour déjouer les pièges. 938 02:18:40,558 --> 02:18:44,176 Si ce que Lord Hamilton me dit est exact, 939 02:18:44,562 --> 02:18:47,931 il a été charmé par la future reine, et se fiera à elle. 940 02:18:49,942 --> 02:18:53,192 Nous l'enverrons pour une mission de paix. 941 02:18:53,654 --> 02:18:56,062 La princesse pourrait être son otage, 942 02:18:56,240 --> 02:18:58,529 sa vie mise en péril. 943 02:18:58,826 --> 02:19:02,076 Mon fils en sera fort chagriné. 944 02:19:03,580 --> 02:19:04,494 À la vérité, 945 02:19:04,748 --> 02:19:05,827 si elle était tuée, 946 02:19:07,126 --> 02:19:09,747 le roi de France serait bientôt 947 02:19:09,920 --> 02:19:12,078 un allié utile contre les Écossais. 948 02:19:14,341 --> 02:19:15,716 Vous voyez, 949 02:19:16,009 --> 02:19:17,290 un roi 950 02:19:17,970 --> 02:19:21,670 doit voir le bon côté de toute situation. 951 02:19:48,333 --> 02:19:50,242 C'est Wallace. 952 02:19:51,252 --> 02:19:53,541 Il pose son épée. 953 02:19:54,255 --> 02:19:54,955 Soyez prêts. 954 02:21:40,234 --> 02:21:41,776 J'ai reçu votre message. 955 02:21:54,998 --> 02:21:58,996 À nouveau... vous me signalez un danger. 956 02:22:01,588 --> 02:22:02,750 Pourquoi ? 957 02:22:03,673 --> 02:22:06,627 Une cargaison arrive le mois prochain. 958 02:22:06,801 --> 02:22:08,628 Des vivres, des armes... 959 02:22:12,682 --> 02:22:14,509 Pourquoi m'aidez-vous ? 960 02:22:24,026 --> 02:22:26,564 À cause de la façon dont vous me regardez. 961 02:24:19,347 --> 02:24:21,803 Quand tout semblait perdu, 962 02:24:21,975 --> 02:24:24,680 voici venir nos nobles sauveurs ! 963 02:24:29,024 --> 02:24:30,103 Les cagoules. 964 02:24:34,362 --> 02:24:36,900 Nous voulons tenir une réunion. 965 02:24:37,574 --> 02:24:39,234 À quoi bon ? 966 02:24:40,285 --> 02:24:41,945 Vous êtes vassaux d'Edouard. 967 02:24:42,412 --> 02:24:44,653 Vassal d'un menteur, ça ne compte pas. 968 02:24:45,164 --> 02:24:47,490 Chacun est prêt à te jurer fidélité. 969 02:24:47,834 --> 02:24:49,660 Faites-le publiquement. 970 02:24:50,336 --> 02:24:51,711 Nous ne pouvons pas. 971 02:24:51,879 --> 02:24:56,588 Certains ne te croient pas vivant. D'autres redoutent le sort de Mornay. 972 02:24:56,884 --> 02:24:58,082 Viens à Edimbourg. 973 02:24:58,678 --> 02:25:00,635 Accorde-nous ton pardon, 974 02:25:00,805 --> 02:25:03,640 et tous, nous te suivrons. L'Écosse sera une. 975 02:25:05,142 --> 02:25:06,056 Nous et vous ? 976 02:25:09,313 --> 02:25:10,143 Je parle de ceci. 977 02:25:13,233 --> 02:25:15,273 Le gage donné par Robert Bruce. 978 02:25:25,245 --> 02:25:27,119 C'est un piège. Dis-lui. 979 02:25:27,831 --> 02:25:30,666 Bruce aurait déjà pu te tuer à Falkirk. 980 02:25:32,586 --> 02:25:34,080 Je le sais. J'ai vu. 981 02:25:34,880 --> 02:25:36,078 Mettons-le à part ! 982 02:25:36,256 --> 02:25:38,829 Et les autres ? Des fourbes ! 983 02:25:39,551 --> 02:25:42,754 Ils disputent même la couleur de la merde ! C'est un piège ! 984 02:25:43,013 --> 02:25:44,211 Regarde-nous. 985 02:25:45,932 --> 02:25:48,803 Il faut essayer. Seuls, on ne peut pas. 986 02:25:50,228 --> 02:25:52,719 Les nobles sont notre seul espoir. 987 02:25:52,897 --> 02:25:54,724 Tu sais ce qui arrivera, sinon ? 988 02:25:56,150 --> 02:25:57,182 Rien. 989 02:25:59,278 --> 02:26:01,236 Je serai pas un martyr. 990 02:26:01,989 --> 02:26:04,278 Moi non plus. Je veux vivre. 991 02:26:05,201 --> 02:26:07,656 Je veux un foyer, des enfants, la paix. 992 02:26:07,828 --> 02:26:08,493 Toi ? 993 02:26:09,997 --> 02:26:11,954 J'ai demandé cela à Dieu. 994 02:26:12,708 --> 02:26:14,452 Ce n'est rien, sans la liberté. 995 02:26:14,668 --> 02:26:15,748 Rien qu'un rêve. 996 02:26:20,049 --> 02:26:22,125 Et on a fait quoi, nous ? 997 02:26:23,260 --> 02:26:24,339 On a vécu ce rêve. 998 02:26:25,179 --> 02:26:28,263 Ton rêve n'est pas la liberté. C'est Murron ! 999 02:26:28,849 --> 02:26:31,684 Tu veux être un héros, tu crois qu'elle te voit. 1000 02:26:32,019 --> 02:26:34,011 Je ne le crois pas. Je le sais. 1001 02:26:35,689 --> 02:26:37,064 Ton père aussi te voit. 1002 02:26:56,710 --> 02:26:57,575 Je viens ? 1003 02:27:01,840 --> 02:27:02,835 J'irai seul. 1004 02:27:04,509 --> 02:27:05,837 Je te verrai plus tard. 1005 02:27:12,642 --> 02:27:14,884 Mais pas trop tard, j'espère. 1006 02:27:21,442 --> 02:27:22,817 Il ne viendra pas. 1007 02:27:25,029 --> 02:27:26,488 Je sais qu'il viendra. 1008 02:27:40,711 --> 02:27:42,502 Seigneur, il approche ! 1009 02:28:33,346 --> 02:28:34,211 Ne t'en mêle pas, Robert ! 1010 02:28:37,016 --> 02:28:37,965 Fuis ! 1011 02:28:42,229 --> 02:28:44,222 Epargnez Bruce, c'était l'accord ! 1012 02:28:53,407 --> 02:28:54,522 Père ! 1013 02:29:01,832 --> 02:29:03,659 Immonde charogne ! 1014 02:29:05,210 --> 02:29:05,910 Pourquoi ? 1015 02:29:11,091 --> 02:29:13,926 Edouard exigeait Wallace. 1016 02:29:14,428 --> 02:29:15,803 Nos nobles également. 1017 02:29:16,721 --> 02:29:19,758 Tel était le prix de ta couronne. 1018 02:29:20,141 --> 02:29:21,007 Meurs ! 1019 02:29:22,727 --> 02:29:23,806 Je veux ta mort ! 1020 02:29:24,521 --> 02:29:26,809 Elle ne tardera pas. 1021 02:29:27,148 --> 02:29:28,690 Et tu seras roi. 1022 02:29:28,900 --> 02:29:30,893 Je ne veux rien de toi ! 1023 02:29:31,820 --> 02:29:33,195 Tu n'es pas un homme ! 1024 02:29:34,530 --> 02:29:36,025 Et tu n'es pas mon père. 1025 02:29:40,578 --> 02:29:42,487 Tu es mon fils, 1026 02:29:42,663 --> 02:29:44,786 tu as toujours su ce que je voulais ! 1027 02:29:47,210 --> 02:29:48,205 Tu m'as trompé. 1028 02:29:48,586 --> 02:29:51,041 Tu t'es laissé tromper ! 1029 02:29:51,213 --> 02:29:54,962 Dans ton coeur, tu savais ce qui devait arriver. 1030 02:29:58,095 --> 02:29:58,925 Enfin, 1031 02:29:59,805 --> 02:30:01,347 tu connais la haine. 1032 02:30:06,353 --> 02:30:08,642 Te voilà prêt à régner. 1033 02:30:10,482 --> 02:30:12,024 Ma haine... 1034 02:30:12,401 --> 02:30:14,477 mourra avec toi. 1035 02:30:20,158 --> 02:30:23,990 William Wallace, vous êtes coupable de haute trahison. 1036 02:30:25,288 --> 02:30:26,320 Envers qui ? 1037 02:30:26,665 --> 02:30:28,492 Votre roi. 1038 02:30:29,793 --> 02:30:31,168 Qu'avez-vous à dire ? 1039 02:30:32,754 --> 02:30:34,747 jamais, de ma vie, 1040 02:30:36,424 --> 02:30:38,500 Je ne lui ai juré allégeance. 1041 02:30:40,011 --> 02:30:41,470 Peu importe. 1042 02:30:41,805 --> 02:30:43,003 Il est votre roi. 1043 02:30:45,683 --> 02:30:48,803 Avouez, votre mort sera rapide. 1044 02:30:49,562 --> 02:30:52,267 Niez, et il faudra vous purifier par la douleur. 1045 02:30:52,482 --> 02:30:54,106 Avouez-vous ? 1046 02:30:56,360 --> 02:30:59,231 Avouez-vous ? 1047 02:31:05,286 --> 02:31:08,489 Demain, vous subirez votre purification. 1048 02:31:21,885 --> 02:31:24,008 - Je veux le voir. - Les ordres du roi... 1049 02:31:24,179 --> 02:31:26,551 Le roi se meurt, son fils est un faible. 1050 02:31:26,723 --> 02:31:28,882 Qui régnera, d'après vous ? 1051 02:31:29,309 --> 02:31:30,887 Maintenant, ouvrez. 1052 02:31:33,063 --> 02:31:34,261 Majesté. 1053 02:31:40,987 --> 02:31:42,814 Debout, racaille. 1054 02:31:45,116 --> 02:31:45,781 Laissez-moi. 1055 02:31:48,078 --> 02:31:49,488 J'ai dit, laissez-moi ! 1056 02:32:07,638 --> 02:32:09,346 Je viens vous supplier... 1057 02:32:11,225 --> 02:32:13,550 d'avouer et de jurer allégeance au roi 1058 02:32:13,728 --> 02:32:15,720 pour qu'il montre de la pitié. 1059 02:32:16,814 --> 02:32:18,474 En aura-t-il pour l'Écosse ? 1060 02:32:20,067 --> 02:32:22,143 La pitié, c'est une mort rapide. 1061 02:32:22,528 --> 02:32:24,319 Où même vivre dans la tour. 1062 02:32:24,488 --> 02:32:26,695 Avec le temps, tout peut arriver. 1063 02:32:28,534 --> 02:32:29,862 Si vous êtes en vie. 1064 02:32:35,290 --> 02:32:37,283 Si je lui prête serment, 1065 02:32:37,918 --> 02:32:39,626 tout ce que je suis 1066 02:32:39,962 --> 02:32:40,993 sera déjà mort. 1067 02:32:50,639 --> 02:32:52,596 Vous mourrez, ce sera atroce. 1068 02:32:53,141 --> 02:32:54,683 Tout homme meurt. 1069 02:32:57,604 --> 02:32:59,146 Tout homme n'a pas vécu. 1070 02:33:06,529 --> 02:33:07,727 Buvez ceci. 1071 02:33:09,199 --> 02:33:11,156 Ça endormira votre douleur. 1072 02:33:11,493 --> 02:33:13,532 Ça engourdira mon esprit. 1073 02:33:14,037 --> 02:33:15,828 J'ai besoin d'être en éveil. 1074 02:33:16,581 --> 02:33:19,072 Si je perds connaissance, si je geins, 1075 02:33:19,375 --> 02:33:21,617 Longues Pattes m'aura brisé. 1076 02:33:22,170 --> 02:33:24,743 Je ne supporte pas l'idée qu'on vous torture. 1077 02:33:25,548 --> 02:33:26,330 Prenez. 1078 02:34:20,852 --> 02:34:22,227 Je viens... 1079 02:34:23,062 --> 02:34:25,102 implorer la grâce de Wallace. 1080 02:34:27,567 --> 02:34:29,310 Vous en êtes donc entichée. 1081 02:34:30,361 --> 02:34:31,310 Je le respecte. 1082 02:34:33,823 --> 02:34:35,650 Il fut un ennemi valeureux. 1083 02:34:36,117 --> 02:34:37,825 Pitié, grand roi... 1084 02:34:38,453 --> 02:34:40,160 et gagnez le respect du peuple. 1085 02:34:50,214 --> 02:34:51,839 Même à cet instant... 1086 02:34:52,925 --> 02:34:55,297 vous êtes incapable de pitié. 1087 02:35:01,684 --> 02:35:02,679 Quant à vous... 1088 02:35:07,397 --> 02:35:10,315 ce mot vous est aussi peu familier qu'amour. 1089 02:35:11,401 --> 02:35:13,892 Avant de perdre l'usage de la parole, 1090 02:35:14,071 --> 02:35:18,020 il m'a dit que son seul réconfort serait de savoir Wallace mort. 1091 02:35:37,177 --> 02:35:38,375 Vous voyez... 1092 02:35:40,722 --> 02:35:43,010 la mort vient à nous tous. 1093 02:35:52,692 --> 02:35:55,147 Mais avant qu'elle vous prenne, 1094 02:35:55,862 --> 02:35:57,237 sachez ceci : 1095 02:35:58,114 --> 02:36:00,687 votre sang meurt avec vous. 1096 02:36:02,952 --> 02:36:06,237 Je porte un enfant d'une autre lignée. 1097 02:36:09,375 --> 02:36:12,874 Votre fils ne régnera pas longtemps, Je le jure. 1098 02:36:50,915 --> 02:36:52,623 J'ai si peur... 1099 02:37:00,675 --> 02:37:02,383 Donnez-moi la force... 1100 02:37:03,761 --> 02:37:05,172 de bien mourir. 1101 02:38:59,791 --> 02:39:02,033 Vois le terrible prix de la trahison ! 1102 02:39:09,342 --> 02:39:11,050 Ou bien, tombe à genoux... 1103 02:39:13,722 --> 02:39:16,722 déclare-toi loyal sujet du roi... 1104 02:39:18,226 --> 02:39:19,341 implore sa pitié... 1105 02:39:26,401 --> 02:39:27,681 Tu l'obtiendras. 1106 02:39:39,872 --> 02:39:40,951 Corde ! 1107 02:40:03,270 --> 02:40:04,433 Tirez ! 1108 02:40:07,107 --> 02:40:08,518 Assez ! 1109 02:40:47,605 --> 02:40:48,933 Agréable ? 1110 02:40:52,902 --> 02:40:54,396 À genoux, 1111 02:40:54,904 --> 02:40:57,477 baise l'emblème royal de mon habit, 1112 02:40:57,782 --> 02:40:59,324 et ce sera fini. 1113 02:41:41,533 --> 02:41:42,813 Qu'on l'écartèle ! 1114 02:42:37,504 --> 02:42:38,667 Assez ? 1115 02:43:31,724 --> 02:43:33,432 Tout peut s'arrêter. 1116 02:43:34,184 --> 02:43:36,722 À l'instant. Paix. 1117 02:43:39,148 --> 02:43:40,523 Béatitude. 1118 02:43:41,024 --> 02:43:42,305 Dis le mot. 1119 02:43:43,527 --> 02:43:44,855 Crie-le... 1120 02:43:45,612 --> 02:43:46,276 Pitié ! 1121 02:44:13,723 --> 02:44:14,802 Dis le mot... 1122 02:44:15,892 --> 02:44:17,137 pitié. 1123 02:44:43,711 --> 02:44:45,086 Bon sang, dis-le. 1124 02:44:51,176 --> 02:44:54,296 Le prisonnier veut dire un mot. 1125 02:45:14,449 --> 02:45:16,074 Liberté ! 1126 02:47:10,187 --> 02:47:12,061 Après la décapitation, 1127 02:47:12,565 --> 02:47:16,147 le corps de William Wallace fut taillé en pièces. 1128 02:47:18,696 --> 02:47:21,732 Sa tête fut exposée surle pont de Londres, 1129 02:47:23,158 --> 02:47:25,198 ses bras et ses jambes 1130 02:47:25,536 --> 02:47:29,865 expédiés aux quatre coins du pays en signe d'avertissement. 1131 02:47:30,958 --> 02:47:35,038 Cela n'eutpas l'effet escompté par Longues Pattes. 1132 02:47:36,546 --> 02:47:39,464 Et moi, Robert Bruce, 1133 02:47:39,841 --> 02:47:41,834 j'allai prêter hommage 1134 02:47:42,177 --> 02:47:44,549 aux armées du roi anglais 1135 02:47:45,096 --> 02:47:48,216 et acceptersa suzeraineté, prix de ma couronne. 1136 02:47:48,892 --> 02:47:50,849 J'espère que tu t'es lavé le cul. 1137 02:47:51,728 --> 02:47:54,017 Un roi va l'embrasser. 1138 02:48:23,801 --> 02:48:26,173 Allons, finissons-en. 1139 02:48:57,667 --> 02:49:00,419 Vous avez donné votre sang avec Wallace ! 1140 02:49:05,884 --> 02:49:07,259 Donnez-le avec moi ! 1141 02:50:14,993 --> 02:50:18,160 En l'an de grâce 1314, 1142 02:50:18,955 --> 02:50:22,289 les patriotes d'Écosse, affamés et inférieurs en nombre, 1143 02:50:22,792 --> 02:50:24,951 chargèrent à Bannockburn. 1144 02:50:26,379 --> 02:50:28,751 Ils se battirent en guerriers poètes. 1145 02:50:29,257 --> 02:50:31,249 Ils se battirent en Écossais, 1146 02:50:32,468 --> 02:50:34,508 et conquirent leur liberté. 1147 02:57:17,447 --> 02:57:20,199 Sous-titrage DVD Visiontext 1148 02:57:20,409 --> 02:57:22,900 FRENCH