00:00:15,443 --> 00:01:05,345 অনুবাদ করেছেনঃ Md DS Munna www.fb.com/md.ds.munna 1 00:01:39,760 --> 00:01:43,190 আমি উইলিয়াম ওয়ালেস সম্পর্কে তোমাদের বলবো। 2 00:01:43,440 --> 00:01:46,810 ইংল্যান্ডের ইতিহাস লেখকেরা আমায় মিথ্যেবাদী বলে। 3 00:01:47,060 --> 00:01:51,940 কিন্তু ইতিহাস তাদের দ্বারা লেখা হয়েছে যারা বীরদের ফাঁসিতে ঝুলিয়েছে। 4 00:01:52,190 --> 00:01:54,650 স্কটল্যান্ডের রাজা, পুত্র সন্তান ছাড়া মারা যান। 5 00:01:54,910 --> 00:01:56,820 এবং ইংল্যান্ডের রাজা... 6 00:01:57,070 --> 00:02:01,330 ...একজন নিষ্ঠুর পৌত্তলিক, এডওয়ার্ড দ্যা লংশ্যাঙ্কস... 7 00:02:01,580 --> 00:02:04,830 ...যিনি স্কটল্যান্ডের সিংহাসনকে নিজের বলে দাবি করেন। 8 00:02:05,080 --> 00:02:07,830 স্কটল্যান্ডের প্রধানেরা যুদ্ধ করেন... 9 00:02:08,080 --> 00:02:11,550 ...এবং যুদ্ধ করেন একে অপরের সাথে এই মুকুটের জন্য। 10 00:02:11,800 --> 00:02:15,340 তাই লংশ্যাঙ্কস তাদের যুদ্ধবিরতির জন্য আমন্ত্রণ জানায়। 11 00:02:15,590 --> 00:02:20,100 কোন অস্ত্র নয়। শুধু একটি উপায়। 12 00:02:22,930 --> 00:02:25,690 এই অঞ্চলের এক সাধারণ কৃষক ম্যালকম ওয়ালেস... 13 00:02:25,940 --> 00:02:27,850 ...তার নিজস্ব জমি নিয়ে থাকতো। 14 00:02:28,100 --> 00:02:32,480 তার দুই ছেলেঃ জন এবং উইলিয়াম। 15 00:02:37,070 --> 00:02:39,870 আমি তোমাকে থাকতে বলেছি! 16 00:02:40,120 --> 00:02:43,910 ঠিক আছে, আমি আমার কাজ শেষ করেছি। আমরা কোথায় যাচ্ছি? 17 00:02:44,160 --> 00:02:47,210 ম্যাকআন্দ্রিস এর কাছে। সে মনে করে আমরা যেন তার সাথে দেখা করি। 18 00:02:47,460 --> 00:02:49,330 - আমি আসতে পারি? - না! ঘরে যাও, খোকা! 19 00:02:49,580 --> 00:02:53,130 - কিন্তু আমি যেতে চাই! - ঘরে যাও, না হলে তুমি আমার হাতের থাপ্পড় খাবে! 20 00:02:53,380 --> 00:02:57,630 চলে যাও, উইলিয়াম। 21 00:03:20,160 --> 00:03:23,790 ম্যাকআন্দ্রিস! 22 00:03:26,040 --> 00:03:29,210 ম্যাকআন্দ্রিস! 23 00:03:35,840 --> 00:03:40,010 হাই ঈশ্বর! 24 00:04:23,050 --> 00:04:26,680 - উইলিয়াম! উইলিয়াম! 25 00:04:28,680 --> 00:04:32,310 সব ঠিক আছে, সব ঠিক আছে। শান্ত হও। 26 00:04:51,500 --> 00:04:53,420 আমি বলছি এখন আমরা এর প্রতিশোধ নিবো! 27 00:04:53,670 --> 00:04:56,920 - আমরা তাদের সাথে যুদ্ধ করতে পারবো না। - কিছু তো করা যেতে পারে। 28 00:04:57,170 --> 00:04:59,710 ওয়ালেস ঠিক! আমরা যুদ্ধ করব! 29 00:04:59,970 --> 00:05:02,590 প্রত্যেক বীরেরা এই সভায় যুদ্ধ করার ইচ্ছা পোষণ করছে! 30 00:05:02,840 --> 00:05:06,050 আমরা একদল আর্মিদের পরাজিত করতে পারব না! আমরা ৫০ জন কৃষক কিছুই করতে পারবো না। 31 00:05:06,300 --> 00:05:09,180 আমরা তাদের পরাজিত করতে পারবো না... শুধু তাদের বিরুদ্ধে লড়বো। 32 00:05:09,430 --> 00:05:13,560 - এখন, কারা আমার সাথে আছো? - আমি আছে, ওয়ালেস। 33 00:05:13,810 --> 00:05:18,020 - ঠিক আছে, ঠিক আছে। - এইতো। 34 00:05:31,580 --> 00:05:34,290 - তুমি কোথায় যাচ্ছো চিন্তা করেছো? - আমি তোমার সাথে যাচ্ছি। 35 00:05:34,540 --> 00:05:37,000 আমার সাথে কেন যাচ্ছো? 36 00:05:37,250 --> 00:05:39,170 আমি সাহায্য করব। 37 00:05:39,420 --> 00:05:42,130 এই, তুমি ভালই সাহায্য করতে পারবে। 38 00:05:42,380 --> 00:05:45,760 কিন্তু আমি চাই তুমি এখানে থাকো... 39 00:05:46,010 --> 00:05:49,970 ...এবং আমি না আসা পর্যন্ত এই জায়গার দেখাশোনা করো। 40 00:05:50,220 --> 00:05:53,640 আমি মারামারি করতে পারি! 41 00:05:55,520 --> 00:06:00,320 আমি জানি! আমি জানি তুমি মারামারি করতে পারো। 42 00:06:03,990 --> 00:06:08,030 কিন্তু আমাদের ইচ্ছা এটা যেন আমরা বড়রাই করি। 43 00:06:10,790 --> 00:06:13,870 আগামীকাল দেখা হবে। 44 00:06:44,690 --> 00:06:46,910 - ইংরেজ! - নিচু হও। 45 00:06:47,160 --> 00:06:51,370 তোমার বাবা আর ভাই চলে গেছে, এখন তারা আমাদের খুন করবে এবং খামার পুড়িয়ে দেবে! 46 00:06:51,620 --> 00:06:55,250 এখন আমাদের সময়, হামিশ। 47 00:07:11,890 --> 00:07:14,520 নাহহ! 48 00:07:58,980 --> 00:08:02,610 ভাইয়া? 49 00:08:06,150 --> 00:08:09,570 ভাইয়া? 50 00:09:21,020 --> 00:09:24,615 উইলিয়াম! 51 00:09:24,650 --> 00:09:28,280 এদিকে আসো, খোকা। 52 00:10:22,540 --> 00:10:24,870 De profundis... 53 00:10:25,120 --> 00:10:27,250 ...clamavi ad te, Domine. 54 00:10:27,500 --> 00:10:31,300 Domine, exaudi vocem meam. 55 00:10:31,550 --> 00:10:35,840 Fiant aures tuae intendentes... 56 00:10:36,090 --> 00:10:42,140 ...in vocem deprecationis meae. 57 00:10:42,930 --> 00:10:48,230 Requiem aeternam dona eis, Domine. 58 00:10:48,480 --> 00:10:52,030 Et lux perpetua luceat eis. 59 00:10:52,280 --> 00:10:56,860 Requiescant in pace. 60 00:10:57,110 --> 00:10:58,780 Amen. 61 00:10:59,030 --> 00:11:02,660 Amen. 62 00:12:53,690 --> 00:12:57,030 উইলিয়াম। 63 00:12:57,280 --> 00:13:01,740 আমি তোমার চাচা। আরগাইল। 64 00:13:12,670 --> 00:13:16,290 তুমি দেখতে তোমার মায়ের মত হয়েছো। 65 00:13:26,470 --> 00:13:30,020 আমরা আজরাতে এখানে থাকব। আগামীকাল থেকে, তুমি আমার সাথে আমার বাড়িতে থাকবে। 66 00:13:30,270 --> 00:13:33,230 আমি অন্য কোথাও যেতে চাই না! 67 00:13:33,480 --> 00:13:36,270 তুমি তোমার বাবার মত মরতে চাও না, চাও কি? 68 00:13:36,520 --> 00:13:39,990 কিন্তু এটা ঘটেছে। 69 00:13:42,450 --> 00:13:45,410 যাজক কি তোমায় বিয়ে না করতে বলেছে? 70 00:13:45,660 --> 00:13:48,830 - The Lord bless thee and keep thee... - এটা ল্যাটিন ভাষা। 71 00:13:49,080 --> 00:13:52,620 তুমি ল্যাটিন ভাষায় কথা বলতে পারো না? 72 00:13:52,870 --> 00:13:57,420 আচ্ছা, তাহলে আমাদের কিছু সংশোধন করতে হবে। 73 00:13:59,750 --> 00:14:01,300 হেই ঈশ্বর.. 74 00:14:01,550 --> 00:14:03,840 ...তাকে আশীর্বাদ করো এবং নিজের কাছে রাখো। 75 00:14:04,090 --> 00:14:07,140 ঈশ্বর তার কাজের জন্য তাকে আলোকিত করো। 76 00:14:07,390 --> 00:14:10,680 ঈশ্বর তাকে সমর্থন করো... 77 00:14:10,930 --> 00:14:13,520 ...এবং তাকে শান্তি দাও। 78 00:14:13,770 --> 00:14:17,400 আমিন। 79 00:14:21,820 --> 00:14:24,030 তোমার হৃদয় উন্মুক্ত... 80 00:14:24,280 --> 00:14:28,660 এর থেকে সাহস অর্জন কর। 81 00:14:54,640 --> 00:14:56,560 তারা কী করছে? 82 00:14:56,810 --> 00:14:59,940 তাদের নিজস্ব পদ্ধতিতে বিদায় জানাচ্ছে। 83 00:15:00,190 --> 00:15:05,240 বিদায়ের সুর বাজাচ্ছে... বিদায় বাঁশি দিয়ে। 84 00:15:13,580 --> 00:15:16,080 একই ঘটনা আমার আর তোমার বাবার সাথেও ঘটেছিল... 85 00:15:16,330 --> 00:15:19,920 ...যখন তারা আমাদের বাবাকে হত্যা করে। 86 00:15:45,570 --> 00:15:48,660 প্রথমে, শিখো... 87 00:15:48,910 --> 00:15:51,660 ...এটা দিয়ে। 88 00:15:51,910 --> 00:15:54,490 তারপর আমি তোমায় শেখাবো... ব্যবহার করতে... 89 00:15:54,740 --> 00:15:57,960 ...এটা দিয়ে। 90 00:16:26,650 --> 00:16:28,610 অনেক বছর পর... 91 00:16:28,860 --> 00:16:31,950 ...এডওয়ার্ড দ্যা লংশ্যাঙ্কস, ইংল্যান্ডের রাজা... 92 00:16:32,200 --> 00:16:37,660 ...তার বড় পুত্রের বিয়ে পরিদর্শন করছেন, যিনি নিজেকে সফল রাজা মনে করেন। 93 00:16:37,910 --> 00:16:41,580 আমেন। 94 00:16:44,790 --> 00:16:46,710 তার পুত্রের বধূ হিসেবে... 95 00:16:46,960 --> 00:16:50,220 ...লংশ্যাঙ্কস পছন্দ করেছে তার প্রতিদ্বন্দ্বী... 96 00:16:50,470 --> 00:16:54,100 ...ফ্রান্সের রাজার কন্যাকে। 97 00:17:15,240 --> 00:17:19,040 ফিসফিসিয়ে শোনা যায় যে রাজকুমারীকে পেয়ে... 98 00:17:19,290 --> 00:17:23,460 ...লংশ্যাঙ্কস নিজেকে খুব সম্মানিত বোধ করে। 99 00:17:23,710 --> 00:17:28,760 এটা সম্ভবত তার মাথায় সবসময় থাকে। 100 00:17:31,130 --> 00:17:33,470 স্কটল্যান্ড.. 101 00:17:33,720 --> 00:17:36,680 আমার জায়গা। 102 00:17:36,930 --> 00:17:41,560 ফ্রান্স শক্তির দিক থেকে সবার নিচে থাকবে। 103 00:17:41,810 --> 00:17:48,650 কিন্তু তারা এটা কিভাবে বিশ্বাস করবে যদি আমরা এখানে কোন নীতি ঠিক রাখতে না পারি? 104 00:17:58,330 --> 00:17:59,830 আমার পুত্র কোথায়? 105 00:18:00,080 --> 00:18:02,000 ক্ষমা করবেন, মহামান্য রাজা। 106 00:18:02,250 --> 00:18:04,460 সে আমাকে তার বদলে আসতে বলেছে। 107 00:18:04,710 --> 00:18:06,960 আমি তাকে ডাকতে পাঠিয়েছি আর সে তোমাকে পাঠিয়ে দিল? 108 00:18:07,210 --> 00:18:10,880 আমি কি চলে যাব, মহামান্য রাজা? 109 00:18:10,960 --> 00:18:14,220 যদি সে চায় তুমি রাণী হিসেবে নেতৃত্ব দাও যখন আমি থাকব না... 110 00:18:14,470 --> 00:18:20,180 ...তাহলে তুমি থাকো এবং শিখ। প্লিজ। 111 00:18:23,440 --> 00:18:25,350 মহানুভবতা। 112 00:18:25,600 --> 00:18:28,650 মহানুভবতা হলো স্কটল্যান্ড পাওয়ার চাবি। 113 00:18:28,900 --> 00:18:32,490 আমাদের উত্তরের ভালো জমিগুলো তাদের দিয়ে দাও। 114 00:18:32,740 --> 00:18:35,740 ইংল্যান্ডের এখানকার ভালো প্রদেশগুলো তাদের দাও। 115 00:18:35,990 --> 00:18:38,580 এবং তাদের লোভী করে তুলো যেন আমাদের সাথে বিরোধ সৃষ্টি হয়। 116 00:18:38,830 --> 00:18:41,750 কিন্তু স্যার, আমাদের জ্ঞানীরা এটা মেনে নিবেন না। 117 00:18:42,000 --> 00:18:46,370 নতুন জমির জন্য নতুনভাবে কর দিতে হবে এবং তারা ইতোমধ্যে ফ্রান্সের যুদ্ধের জন্য একবার কর দিয়েছে। 118 00:18:46,630 --> 00:18:49,460 তারা দিয়েছে? 119 00:18:49,710 --> 00:18:53,340 তারা দিয়েছে? 120 00:19:09,560 --> 00:19:11,650 স্কটল্যান্ডের ঝামেলায়... 121 00:19:11,900 --> 00:19:13,650 ...সব স্কটিশরা জড়িত। 122 00:19:18,780 --> 00:19:20,830 সম্ভবত এখন সময় হয়েছে... 123 00:19:21,080 --> 00:19:23,790 ...পুরনো রূপ পুনঃপ্রতিষ্ঠার। 124 00:19:24,040 --> 00:19:28,460 তাদের "primae noctis" দাও। 125 00:19:28,630 --> 00:19:30,250 প্রথম রাত। 126 00:19:30,500 --> 00:19:34,760 যখন কোন সাধারণ মেয়ের বিয়েতে বসবাসের জন্য জমি দেয়া হয়... 127 00:19:35,010 --> 00:19:41,970 ...আমরা বিয়ের রাত্রে তার সাথে যৌনসঙ্গম করার অধিকার রাখি। 128 00:19:42,680 --> 00:19:45,270 যদি আমরা তা না করতে পারি... 129 00:19:45,520 --> 00:19:48,400 ...আমরা তাদের শিক্ষা দিই। 130 00:19:48,650 --> 00:19:53,320 এইসব ছোটখাট কাজের জন্য আমাদের স্কটল্যান্ডে যেতে হচ্ছে। 131 00:19:53,570 --> 00:19:55,490 কর নাকি কর ছাড়া, এহ? 132 00:19:55,740 --> 00:19:57,610 অনেক চমৎকার আইডিয়া, স্যার। 133 00:19:57,860 --> 00:20:01,490 তাই? 134 00:20:04,620 --> 00:20:08,830 এখন এডিনবার্গে স্কটিশ বীরেরা সভায় একত্রিত হয়েছে। 135 00:20:09,080 --> 00:20:13,800 তাদের মধ্যে রবার্ট হলো ব্রুসের ১৭তম আর্ল... 136 00:20:14,050 --> 00:20:19,010 ...যিনি স্কটল্যান্ডের মুকুটের অন্যতম দাবিদার। 137 00:20:23,180 --> 00:20:26,640 আমি লংশ্যাঙ্কস থেকে শুনেছি তিনি "primae noctis" দিয়েছেন। 138 00:20:26,890 --> 00:20:31,190 পুরোপুরি বোঝা যাচ্ছে তিনি এখানে তার সমর্থক বাড়াচ্ছেন। 139 00:20:31,440 --> 00:20:35,070 আমার বাবা বিশ্বাস করেন আমাদের উচিত লংশ্যাঙ্কস এর সাথে একমত হওয়া। 140 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 তার সমর্থকদের অবহেলা বা তার বিরোধীতা না করে। 141 00:20:38,450 --> 00:20:42,200 - বুদ্ধিমানের পরিকল্পনা। - তোমার বাবা কেমন আছেন? তিনি তো সভায় ছিলেন না। 142 00:20:42,450 --> 00:20:47,000 তার কাজ ফ্রান্সের অপরিশোধ পাওনা নিয়ে কথা বলা। 143 00:20:50,290 --> 00:20:52,210 কিন্তু তিনি তার শুভেচ্ছা জানিয়েছেন। 144 00:20:52,460 --> 00:20:55,380 এবং বলেছেন আমি যেন সকল ব্রুসের হয়ে কথা বলি... 145 00:20:55,630 --> 00:20:59,260 ... এবং স্কটল্যান্ডের জন্যেও। 146 00:23:09,600 --> 00:23:14,230 - তুমি তোমার পাথর ফেলে দিয়েছ। - পুরুষত্বের পরীক্ষা হোক। 147 00:23:14,980 --> 00:23:17,150 - তুমি জিতেছ। - আহ-হাহ! 148 00:23:17,400 --> 00:23:20,190 সৈনিকের পরীক্ষা বলি তাহলে। 149 00:23:20,440 --> 00:23:24,490 ইংরেজরা অস্ত্র দিয়ে আমাদের ট্রেনিং দেয়নি, তাই আমরা পাথর দিয়ে ট্রেনিং নিয়েছি। 150 00:23:24,740 --> 00:23:28,370 সৈনিকের বীরত্ব, তার হাতে থাকে না। এটা এখানে থাকে। 151 00:23:28,620 --> 00:23:31,950 না, এটা এখানে। 152 00:23:37,290 --> 00:23:42,050 - হামিশ? - মম-হম। 153 00:23:52,510 --> 00:23:54,980 এবার তোমার পালা, বৎস। তাকে দেখিয়ে দাও। 154 00:23:55,230 --> 00:23:59,060 - তাড়াতাড়ি, হামিশ! - তাড়াতাড়ি। 155 00:24:00,230 --> 00:24:03,690 তাড়াতাড়ি! 156 00:24:14,330 --> 00:24:16,250 এটা ভালো ছুড়েছ। 157 00:24:16,500 --> 00:24:18,370 হ্যা, হ্যা, ভালো ছিল। 158 00:24:18,620 --> 00:24:22,960 আমি অবাক হচ্ছি যদি তুমি কাজের ক্ষেত্রে এটা প্রয়োগ করতে না পারো। 159 00:24:25,050 --> 00:24:28,050 মানে... মানে যুদ্ধক্ষেত্রে। 160 00:24:28,300 --> 00:24:30,800 তুমি কি এটা মানুষের উপর ছুড়ে মারতে পারবে? 161 00:24:31,050 --> 00:24:34,100 আমি তোমার উপর ছুড়ে মারবো... পোকার মত। 162 00:24:34,350 --> 00:24:36,430 ওওওহ! 163 00:24:36,680 --> 00:24:38,600 - তুমি পারবে? - হ্যা। 164 00:24:38,850 --> 00:24:40,230 ঠিক আছে। তাহলে কর এটা। 165 00:24:40,480 --> 00:24:44,650 তোমরা কি তাকে পাথরটা আমার উপর পোকার মত ছুড়তে পছন্দ করবে? 166 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 - এখন করো দেখি। - তুমি সরে যাবে। 167 00:24:49,650 --> 00:24:52,570 - আমি সরে যাবো না। - ঠিক আছে। 168 00:24:52,820 --> 00:24:54,200 সে সরে যাবে। 169 00:24:54,450 --> 00:24:56,200 তাড়াতাড়ি, হামিশ! 170 00:24:56,450 --> 00:25:00,290 তাড়াতাড়ি কর, বাছা! 171 00:25:07,880 --> 00:25:10,510 সাবাশ! 172 00:25:22,230 --> 00:25:24,440 দারুণ দেখিয়েছ, যুবক ওয়ালেস। 173 00:25:24,690 --> 00:25:28,900 তুমি ঠিক আছ? তোমাকে কিছুটা দূর্বল দেখাচ্ছে। 174 00:25:29,150 --> 00:25:31,150 আমার ঐ পাথরের কথা মনে করা উচিত ছিল। 175 00:25:31,400 --> 00:25:35,160 হ্যা, তোমার উচিত ছিল। 176 00:25:38,290 --> 00:25:40,160 উঠো, ময়দার বস্তা... 177 00:25:40,410 --> 00:25:45,750 - তোমাকে আবার দেখে ভালো লাগছে। - হ্যা, ঘরে স্বাগতম। 178 00:25:46,170 --> 00:25:50,840 - দেখ, আমার মাথার কী অবস্থা করেছ। - তোমার সরে যাওয়া উচিত ছিল। 179 00:26:00,430 --> 00:26:03,770 উইলিয়াম, তুমি কি আমার সাথে নাচবে? 180 00:26:04,020 --> 00:26:07,650 অবশ্যই, আমি নাচবো। 181 00:26:30,920 --> 00:26:33,880 আমি "primae noctis" এর অধিকার নিয়ে এসেছি। 182 00:26:34,130 --> 00:26:40,270 রাজার এই জমি হওয়ায়, আমি এই বিয়ের কনে কে আমার বিছানায় নিয়ে যাব... 183 00:26:40,520 --> 00:26:42,930 ...তার সাথে প্রথম রাত কাটাবার জন্য। 184 00:26:43,190 --> 00:26:46,100 ঈশ্বরের দোহায় তুমি পারবে না! 185 00:26:48,820 --> 00:26:52,440 এটা আমার অধিকার। 186 00:28:51,980 --> 00:28:53,900 শুভ সন্ধ্যা, জনাব। 187 00:28:54,150 --> 00:28:57,860 আহ, যুবক ওয়ালেস। এক কোমল সন্ধ্যায়, হে? 188 00:28:58,110 --> 00:28:59,780 হ্যা, এটা তাই। 189 00:29:00,030 --> 00:29:03,370 আমি কি আপনার মেয়ের সাথে কিছু কথা বলতে পারি? 190 00:29:03,620 --> 00:29:06,080 তার সাথে কী ধরণের কথা বলতে চাও? 191 00:29:06,330 --> 00:29:08,080 আচ্ছা... 192 00:29:08,330 --> 00:29:09,410 ম্যারন? 193 00:29:09,660 --> 00:29:13,500 তুমি আমার সাথে এই সন্ধ্যায় ঘোড়ায় চড়তে চাও? 194 00:29:14,090 --> 00:29:17,050 এখন? তোমার মাথা ঠিক আছে তো! 195 00:29:17,300 --> 00:29:21,380 এটা চমৎকার স্কটিশ আবহাওয়া, ম্যাডাম। বৃষ্টি প্রায় সোজা নিচে পড়ছে। 196 00:29:21,640 --> 00:29:24,140 - সে তোমার সাথে যাবে না। - না? 197 00:29:24,390 --> 00:29:26,680 না। এখন না কোনভাবেই। 198 00:29:26,930 --> 00:29:28,430 - এখন না। - এখন না! 199 00:29:28,680 --> 00:29:32,350 - তোমার সাথে পরে দেখ হবে। - আবহাওয়া চমৎকার। সুন্দর বৃষ্টি পরছে। 200 00:29:32,600 --> 00:29:34,940 আমি কী বলেছি তুমি শোননি? 201 00:29:35,190 --> 00:29:38,820 - ম্যারন! - ম্যারন! 202 00:29:39,570 --> 00:29:43,370 সেই তার দেখাশোনা করবে। 203 00:30:11,140 --> 00:30:13,440 এতোদিন পর আমাকে কিভাবে চিনলে? 204 00:30:13,690 --> 00:30:14,980 আমি চিনিনি। 205 00:30:15,230 --> 00:30:18,320 আমি দেখছিলাম তুমি আমার দিকে তাকাচ্ছিলে কিন্তু জানতাম না তুমি কে ছিলে? 206 00:30:18,570 --> 00:30:22,150 আমি দুঃখিত। আমি মনে করেছিলাম তুমি জানতে। 207 00:30:22,700 --> 00:30:26,160 তোমার কি অপরিচিত কারোর সাথে বৃষ্টিতে ঘোড়ায় চড়ার অভ্যাস আছে? 208 00:30:26,410 --> 00:30:31,040 এটাই ভালো উপায় ছিল তোমায় চিনতে। 209 00:30:32,330 --> 00:30:36,540 যদি আমি কখনো তোমাকে আবার ডাকি, তাহলে আমি তোমাকে লিখে ইঙ্গিত দিবো। 210 00:30:36,790 --> 00:30:39,300 - তার দরকার নেই। আমি পড়তে পারি না। - তুমি পারো না? 211 00:30:39,550 --> 00:30:42,470 না। 212 00:30:42,720 --> 00:30:45,640 ঠিক আছে, তাহলে আমদের অন্য কিছু করতে হবে। 213 00:30:45,890 --> 00:30:48,260 - তুমি আমাকে পড়তে শেখাবে? - যদি তুমি চাও। 214 00:30:48,510 --> 00:30:49,720 হ্যা। 215 00:30:49,970 --> 00:30:52,770 তাহলে কোন ভাষা? 216 00:30:53,020 --> 00:30:54,980 তোমার এখন চুপ করা উচিত। 217 00:30:55,230 --> 00:30:58,650 - বুঝেছি। তুমি এখনি আমার প্রতি দূর্বল হয়ে পড়েছ? - না। কেন তা হবে? 218 00:31:05,740 --> 00:31:09,030 তোমার মাথাটা ঠিক রাখো, তাহলে আমি তোমার প্রতি দূর্বল হবো। 219 00:31:09,280 --> 00:31:12,250 - আমার এই পোষাক উড়বে, কিন্তু আমি চেষ্টা করবো... 220 00:31:12,500 --> 00:31:14,710 তুমি তোমার ভ্রমণের সময় কোন আচার-আচরণ শেখনি! 221 00:31:14,960 --> 00:31:17,040 ফ্রান্স আর রোমানরা আমার থেকে আরো খারাপ। 222 00:31:17,290 --> 00:31:19,920 - তুমি রোম এ গিয়েছিলে? - হ্যা। আমার চাচা আমাকে পিলগ্রিম্যাগ এ নিয়ে গিয়েছিল। 223 00:31:20,170 --> 00:31:23,170 এটা দেখতে কী রকম? 224 00:31:26,800 --> 00:31:28,720 এটার মানে কী? 225 00:31:28,970 --> 00:31:32,680 অপূর্ব। 226 00:31:34,350 --> 00:31:37,980 কিন্তু আমি এখানে থাকতে চাই। 227 00:32:08,470 --> 00:32:10,350 ম্যারন! 228 00:32:10,600 --> 00:32:14,220 চলে এসো! 229 00:33:22,630 --> 00:33:27,460 জনাব, আমি জানি গত রাতে ম্যারন এর বেড়ানোটা উদ্ভুত ছিল। কিন্তু... 230 00:33:27,710 --> 00:33:30,010 ম্যাকক্লোনাথ এর মেয়ের কারণে আসিনি। 231 00:33:30,260 --> 00:33:34,510 - আমি তোমাকে এক সভায় নিয়ে যেতে এসেছি। - কী ধরণের সভা? 232 00:33:34,760 --> 00:33:39,640 - গোপনীয় টাইপের। - তুমি সময় নষ্ট করছ। 233 00:33:40,190 --> 00:33:42,060 তোমার বাবা ছিলেন একজন যোদ্ধা... 234 00:33:42,310 --> 00:33:45,940 ...এবং এক দেশপ্রেমিক। 235 00:33:46,440 --> 00:33:50,110 আমি আমার বাবা সম্পর্কে জানি। 236 00:33:50,360 --> 00:33:55,200 আমি এখানে ফসল উৎপাদন করতে এসেছি এবং, ঈশ্বরের ইচ্ছা থাকলে পারিবার সাথে নিয়ে থাকবো। 237 00:33:55,235 --> 00:33:57,120 যদি আমি শান্তিতে থাকতে পারি, আমি থাকবো। 238 00:33:57,370 --> 00:33:58,580 চল! 239 00:33:58,830 --> 00:34:01,370 - তুমি এখানে কোন ঝামেলা ছাড়া থাকতে পারবে? - আমি মনে করি। 240 00:34:01,620 --> 00:34:04,670 যদি তুমি প্রমাণ করতে পার, তুমি আমার মেয়েকে পেতে পারো। 241 00:34:04,920 --> 00:34:06,840 প্রমাণ করা ছাড়া, আমার মত নেই। 242 00:34:07,090 --> 00:34:09,550 - না? - না, ওয়ালেস। না। 243 00:34:09,800 --> 00:34:11,630 আমি কি এটা প্রমাণ করিনি? 244 00:34:11,880 --> 00:34:12,840 না! 245 00:34:13,090 --> 00:34:16,720 - না? - না! 246 00:34:56,970 --> 00:34:59,760 সত্যিই, খামার চালানো বেশ কষ্টের। 247 00:35:00,020 --> 00:35:03,140 কিন্তু যখন আমার ছেলে চলে আসবে, তখন সমস্যা হবেনা। 248 00:35:03,390 --> 00:35:05,350 তাহলে তোমার বাচ্চা আছে। 249 00:35:05,600 --> 00:35:09,320 এখনও নেই। কিন্তু আমি আশা করি তুমি এতে সাহায্য করবে। 250 00:35:09,570 --> 00:35:11,900 তার মানে তুমি আমাকে বিয়ে করতে চাও, তারপর? 251 00:35:12,150 --> 00:35:14,530 কিছুটা এইরকম, কিন্তু সব ঠিক। 252 00:35:14,780 --> 00:35:18,280 তুমি কি এটাকে প্রস্তাব বলছো? 253 00:35:18,580 --> 00:35:22,910 আমি তোমাকে ভালোবাসি। সবসময় বাসবো। 254 00:35:23,370 --> 00:35:27,000 আমি তোমাকে বিয়ে করতে চাই। 255 00:35:37,140 --> 00:35:38,970 এটার মানে কি "হ্যা"? 256 00:35:39,220 --> 00:35:42,810 - হ্যা, এটার মানে "হ্যা"। - সত্যিই? 257 00:36:24,100 --> 00:36:27,060 - আমাদের দ্রুত করতে হবে। সে অপেক্ষা করছে। - ওহ, একটু অপেক্ষা কর। 258 00:36:27,310 --> 00:36:30,980 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 259 00:36:34,990 --> 00:36:38,610 - এটা কী? - তুমি দেখতে পারবে। 260 00:36:56,260 --> 00:36:59,890 ফাদার। 261 00:37:10,440 --> 00:37:12,860 আমি আমার সারা জীবন তোমায় ভালোবাসবো। 262 00:37:13,110 --> 00:37:16,740 তুমি অন্য কেউ নও। 263 00:37:20,410 --> 00:37:22,910 এবং আমিও। 264 00:37:23,160 --> 00:37:25,040 তুমিও অন্য কেউ নও... সারা জীবনের জন্য। 265 00:37:33,590 --> 00:37:38,920 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti... 266 00:40:53,870 --> 00:40:56,250 আবার তোমায় কখন দেখবো? আজ রাতে? 267 00:40:56,500 --> 00:40:58,580 - আমি পারবো না। - কেন পারবে না? 268 00:40:58,830 --> 00:41:00,420 বাবার সন্দেহ বাড়ছে। 269 00:41:00,670 --> 00:41:03,300 এটার ব্যাপারে কিছু জানে... 270 00:41:03,550 --> 00:41:06,760 কখন? 271 00:41:07,010 --> 00:41:08,430 কখন? 272 00:41:08,680 --> 00:41:12,300 - আজ রাতে। - আজ রাতে? 273 00:41:18,060 --> 00:41:21,690 দেখতে চমৎকার, সার্জেন্ট। 274 00:41:31,530 --> 00:41:33,450 কী নিচ্ছ, বালিকা 275 00:41:33,700 --> 00:41:36,660 - দেখতে অনেক ভারী। আমরা সাহায্য করতে পারি? - এটা ঠিক আছে। 276 00:41:36,910 --> 00:41:39,790 আমি এটা চুরি করছি না... 277 00:41:40,040 --> 00:41:44,960 ওহহ! তুমি আমায় বাড়ি ফিরতে মনে করিয়ে দিচ্ছ। 278 00:41:56,600 --> 00:41:59,770 ওরে, বালিকা। 279 00:42:13,950 --> 00:42:16,950 চুপ... 280 00:42:18,250 --> 00:42:20,460 শান্ত থাক। 281 00:42:22,830 --> 00:42:26,090 আহহ! কুত্তী! 282 00:42:32,180 --> 00:42:36,050 তুই কুত্তী! 283 00:42:42,850 --> 00:42:46,440 তুমি ঠিক আছ? 284 00:42:48,860 --> 00:42:52,450 - তুমি ঠিক আছ? - হ্যা। 285 00:43:00,580 --> 00:43:04,210 - ঘোড়ায় চড়তে পারবে? - হ্যা। 286 00:43:07,250 --> 00:43:10,550 ফিরে আয়, কুত্তার বাচ্চা! 287 00:43:10,800 --> 00:43:13,340 ঘণ্টা বাজা! আমারে ধর! 288 00:43:13,590 --> 00:43:15,510 বনে আমার সাথে দেখা করো। 289 00:43:15,760 --> 00:43:20,470 - যাও! - তারা চলে যাচ্ছে! 290 00:44:01,850 --> 00:44:05,480 ধরেছি, কুত্তী কোথাকার! 291 00:44:26,830 --> 00:44:30,420 ম্যারন! 292 00:44:35,590 --> 00:44:39,220 ম্যারন! 293 00:44:45,680 --> 00:44:50,440 তোমরা সবাই জানো আমি সবসময় ভালোই কষ্ট দিয়ে এটা করি... 294 00:44:50,690 --> 00:44:56,150 ...কখনো আমাদের আইনের এদিক সেদিক না করে। 295 00:44:56,400 --> 00:44:58,860 এবং, এইরকম ফলাফলে... 296 00:44:59,110 --> 00:45:02,080 ...আমরা একসাথে থাকতে পারি না... 297 00:45:02,330 --> 00:45:04,740 ...এই শান্তি ও সমৃদ্ধির মাঝে? 298 00:45:05,000 --> 00:45:08,420 হাহ? 299 00:45:10,460 --> 00:45:17,970 এবং এই... আইনবর্জিত কাজের জন্য তাকে আমার দয়ার স্বীকার হতে হবে। 300 00:45:25,140 --> 00:45:29,190 আচ্ছা, ছোট্ট একটা কাজের পর তুমি চলে যাবে। 301 00:45:34,980 --> 00:45:39,030 রাজার সৈনিকের উপর হামলা মানে... 302 00:45:39,240 --> 00:45:43,990 ...স্বয়ং রাজার উপর হামলা। 303 00:45:58,130 --> 00:46:00,760 এখন... 304 00:46:01,010 --> 00:46:05,390 ...এটা আমার কাছ থেকে সরিয়ে ফেল। 305 00:46:59,570 --> 00:47:02,820 ঐতো। 306 00:49:44,320 --> 00:49:47,610 307 00:50:12,050 --> 00:50:15,180 308 00:50:27,190 --> 00:50:31,820 কর্পোল! টাওয়ারের তীরন্দাজদের বলো! এখন! 309 00:50:40,830 --> 00:50:42,960 - অপেক্ষা করুন, বাবা। 310 00:50:43,210 --> 00:50:47,050 তুই বোকা, পোলা! 311 00:51:03,940 --> 00:51:07,520 312 00:52:09,460 --> 00:52:13,550 - বাবা, আপনি ঠিক আছেন? - হ্যা... 313 00:53:34,300 --> 00:53:37,920 ম্যাকক্যুলিখ। 314 00:53:38,380 --> 00:53:41,140 ম্যাকক্যুলিখ। 315 00:53:41,390 --> 00:53:43,260 ম্যাকক্যুলিখ! 316 00:53:43,510 --> 00:53:47,640 ম্যাকক্যুলিখ! ম্যাকক্যুলিখ! 317 00:53:47,890 --> 00:53:51,480 ম্যাকক্যুলিখ! 318 00:53:51,770 --> 00:53:54,230 ওয়ালেস! ওয়ালেস! 319 00:54:01,030 --> 00:54:05,410 Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum... 320 00:54:05,660 --> 00:54:07,580 ...per misericordiam Dei... 321 00:54:07,830 --> 00:54:11,040 ...requiescant in pace. 322 00:54:11,290 --> 00:54:14,130 In nomine Patris, et Filii... 323 00:54:14,380 --> 00:54:16,170 ...et Spiritus Sanctus. 324 00:54:16,420 --> 00:54:20,760 - আমিন। - আমিন। 325 00:56:15,870 --> 00:56:19,500 কীসের জন্য অপেক্ষা করতেছস, পোলা? 326 00:56:19,750 --> 00:56:24,340 এইতো। তুমি এটা পারবে। আমি তাকে ধরে রাখব। 327 00:56:24,720 --> 00:56:28,140 এইতো। তুমি এটা পারবে। আমি তাকে ধরে রাখব। 328 00:56:28,390 --> 00:56:30,310 আঘাতের জায়গায় সোজা ঢালো। 329 00:56:30,560 --> 00:56:33,310 আমি জানি এটা ভালো হুইস্কি। আমার ইচ্ছপূরণ কর। 330 00:56:37,440 --> 00:56:41,110 ধরে রাখ! ধরে রাখ! ধরে রাখ! এখন... 331 00:56:41,360 --> 00:56:42,780 ...তাকে ছেড়ে দাও। 332 00:56:46,450 --> 00:56:48,820 ঠিক আছে? 333 00:56:49,070 --> 00:56:51,660 এটা সকালে ঘুম ভাঙ্গিয়ে দেবার মত, পোলারা। 334 00:56:51,910 --> 00:56:56,080 - কেউ এদিকে আসছে! - অস্ত্র তুলে নাও! 335 00:57:01,250 --> 00:57:03,670 কারা যেন আসছে! 336 00:57:03,920 --> 00:57:08,970 ম্যাকগ্রেগরস! পাশের উপত্যকা থেকে। 337 00:57:11,930 --> 00:57:14,640 এখানে কী ঘটেছে আমরা শুনেছি। 338 00:57:14,890 --> 00:57:19,190 আমরা "amerdans" ছাড়া কোন মজা চিন্তা করতে পারছিনা। 339 00:57:19,440 --> 00:57:22,690 ঘরে ফিরে যান। 340 00:57:22,940 --> 00:57:25,490 আমাদের কেউ কেউ এতে ছিল। 341 00:57:25,740 --> 00:57:27,610 আমি তোমাদের এখন সাহায্য করতে পারবোনা। 342 00:57:27,860 --> 00:57:30,820 কিন্তু আপনারা নিজেদের সাহায্য করতে পারেন। ঘরে ফিরে যান। 343 00:57:31,070 --> 00:57:36,830 যখন ইংরেজরা আমাদের ঘর পুড়িয়ে দেয়, তখন আমাদের আর ঘর থাকলো না। 344 00:57:37,080 --> 00:57:40,750 - এবং তারা আরো করবে। - হ্যা। 345 00:57:41,000 --> 00:57:44,590 স্বাগতম। 346 00:58:13,330 --> 00:58:16,950 পেট্রোল বাহিনী ফিরছে, আমার রাজা। 347 00:58:42,560 --> 00:58:46,190 তো, কী খবর? 348 00:58:56,540 --> 00:59:00,750 আমি ১০০ সৈন্য ল্যানার্ক এ পাঠিয়েছি। তারা এখন ফিরবে! 349 00:59:01,000 --> 00:59:04,710 তারা কি আমাদের মত পোশাক পরেছে? 350 00:59:04,920 --> 00:59:07,420 আসলে, তারা ৫০ এর মত। 351 00:59:07,670 --> 00:59:10,510 তাড়াতাড়ি কাজটা শেষ কর। 352 00:59:10,760 --> 00:59:14,390 আমাকে মনে পড়ছে? 353 00:59:14,590 --> 00:59:17,140 আমি তার ক্ষতি করিনি। এটা আমার অধিকার ছিল! 354 00:59:17,390 --> 00:59:20,310 তুমি ঠিক। আমি এখানে এক স্বামীর অধিকারের দাবি নিয়ে এসেছি! 355 00:59:28,570 --> 00:59:32,200 আমি উইলিয়াম ওয়ালেস। 356 00:59:32,240 --> 00:59:35,030 এবং তোমরা এখান থেকে চলে যাও। 357 00:59:35,280 --> 00:59:37,700 ইংল্যান্ডে ফিরে যাও! 358 00:59:37,950 --> 00:59:39,870 এবং তাদের বলবে... 359 00:59:40,120 --> 00:59:44,710 ...যে স্কটল্যান্ডের মেয়ে আর তার ছেলে আর নেই। 360 00:59:44,960 --> 00:59:48,590 তাদের বলবে, স্কটল্যান্ড মুক্ত। 361 00:59:52,260 --> 00:59:55,680 জ্বালিয়ে দাও। 362 01:00:28,460 --> 01:00:32,960 স্কটিশ বিদ্রোহীরা আমার এক দুর্গ দখল করেছে... 363 01:00:33,220 --> 01:00:35,430 ...এবং সেখানকার প্রধানকে হত্যা করেছে। 364 01:00:35,680 --> 01:00:39,140 আমি শুনেছি। এই ওয়ালেস এক দস্যু, আর কিছু না। 365 01:00:39,390 --> 01:00:42,720 এবং তুমি কেমন আচরণ করবে এই... দস্যুর সাথে? 366 01:00:42,970 --> 01:00:48,650 সাধারণ চোরের মত। ম্যাজিস্ট্রেট দ্বারা তাকে গ্রেফতার করবো এবং শাস্তি দিবো। 367 01:00:49,650 --> 01:00:53,320 আমাদের একা থাকতে দাও। 368 01:01:02,740 --> 01:01:07,870 ওয়ালেস ইতোমধ্যে ম্যাজিস্ট্রেটকে হত্যা করে শহর দখল করেছে। 369 01:01:08,120 --> 01:01:10,290 উঠ। 370 01:01:10,540 --> 01:01:12,130 উঠ! 371 01:01:12,380 --> 01:01:14,170 সকালে... 372 01:01:14,420 --> 01:01:18,800 ...আমি আমাদের অধিকার নিয়ে ফ্রান্সে বক্তব্য দিতে যাচ্ছি। 373 01:01:19,050 --> 01:01:21,930 এবং আমি চাই তুমি এখানের এই বিদ্রোহ দমন কর। 374 01:01:22,180 --> 01:01:26,640 বুঝেছ? বুঝেছিস? 375 01:01:27,980 --> 01:01:31,900 একদিন তুমি রাজা হবে। 376 01:01:32,230 --> 01:01:35,820 অন্তত রাজার মত অভিনয়ের চেষ্টা কর। 377 01:01:38,660 --> 01:01:40,910 আমার থেকে সরে যাও! 378 01:01:41,160 --> 01:01:45,120 আমার মিলিটারি প্রধানদের ডাকো! 379 01:02:24,580 --> 01:02:27,580 ঐতো! 380 01:02:28,370 --> 01:02:31,290 তাদের পিছনে চল।! 381 01:02:56,650 --> 01:03:00,070 আর পালাতে পারবে না। তোমরা ফাঁদে পরেছ। 382 01:03:00,320 --> 01:03:05,240 তোমরা কোথায় থাকো? ওয়ালেস কোথায়? 383 01:03:15,960 --> 01:03:18,920 - বাবা। - আহ, এসো। এসো। 384 01:03:19,170 --> 01:03:22,800 বিদ্রোহ শুরু হয়ে গেছে। 385 01:03:27,970 --> 01:03:29,810 কার মাধ্যমে? 386 01:03:30,060 --> 01:03:34,860 এক সাধারণ লোক... নাম উইলিয়াম ওয়ালেস। 387 01:03:44,110 --> 01:03:46,280 তুমি এই বিদ্রোহের সদব্যবহার করবে। 388 01:03:46,530 --> 01:03:49,200 উত্তরের আমাদের ভুমি হতে তাদের সমর্থন কর। 389 01:03:49,450 --> 01:03:53,710 আমি এর কারণে ইংরেজদের দোষ দিব... 390 01:03:53,960 --> 01:03:59,000 ...এবং আমাদের দক্ষিণ দিক হতে তাদের বাধা দিব। 391 01:03:59,340 --> 01:04:03,550 বস। কিছুক্ষণ থাকো। 392 01:04:09,010 --> 01:04:11,980 এই ওয়ালেস... 393 01:04:12,230 --> 01:04:13,730 সে কোন বীরযোদ্ধা নয়। 394 01:04:13,980 --> 01:04:16,310 কিন্তু সে যুদ্ধ করে প্রবল উৎসাহে... 395 01:04:16,560 --> 01:04:18,440 এবং সে অনুপ্রাণিত করে! 396 01:04:18,690 --> 01:04:23,320 এবং তুমি তার মত যুদ্ধ করতে চাও, এহ? 397 01:04:23,400 --> 01:04:26,280 - তাহলে আমিও। - আচ্ছা, মনে হয় এটায় আসল সময়। 398 01:04:26,530 --> 01:04:29,700 এটা সময়... টিকে থাকার। 399 01:04:29,950 --> 01:04:32,830 তুমি ১৭তম রবার্ট ব্রুস। 400 01:04:33,080 --> 01:04:40,500 বাকী ১৬ জন এই ভূমিতে টিকে গেছে কারণ তারা কোন ঝামেলা করেনি। 401 01:04:41,000 --> 01:04:44,130 - প্রধানদের সাথে একটা সভা কর। - তার বকবক ছাড়া কিছু করবে না। 402 01:04:44,380 --> 01:04:49,180 ঠিক তাই! ইংরেজরা তাঁদের এত ধনী করেছ এবং ভূমিতে তারা যেন স্কটিশ, আমাদের মত। 403 01:04:49,430 --> 01:04:52,640 তুমি এই লোকের প্রশংসা কর... এই উইলিয়াম ওয়ালেস এর। 404 01:04:52,890 --> 01:04:55,390 আপোসহীন লোকের প্রশংসা করা অনেক সোজা। 405 01:04:55,640 --> 01:04:57,850 তার সাহস আছে। কুকুরেরও আছে। 406 01:04:58,100 --> 01:05:03,490 কিন্তু তার সাথে আপোস করলে সে নিজেকে আমাদের মত প্রধান মনে করবে। 407 01:05:03,740 --> 01:05:05,570 এবং এটা বুঝঃ 408 01:05:05,820 --> 01:05:09,990 এডওয়ার্ড লংশ্যাঙ্কস হল ইংল্যান্ডের ইতিহাসে সবচেয়ে নিষ্ঠুর রাজা। 409 01:05:10,240 --> 01:05:12,410 আমাদের কেউ না... 410 01:05:12,660 --> 01:05:15,620 ...এবং স্কটল্যান্ডের কেউ পারবে না... 411 01:05:15,870 --> 01:05:19,080 ...যদি "আমরা" তার মত নিষ্ঠুর হয়। 412 01:05:19,330 --> 01:05:21,670 আমাদের প্রধানদের সাথে কথা বল। 413 01:05:21,920 --> 01:05:24,550 তাদের চিন্তা ভাবনা জানা... 414 01:05:24,800 --> 01:05:28,430 ...সিংহাসন পাওয়ার চাবি। 415 01:05:43,650 --> 01:05:45,820 দাড়াও! দাড়াও! দেখ। 416 01:05:46,070 --> 01:05:48,660 এটা বাইরে, এবং এটা বামে থাকবে। 417 01:05:48,910 --> 01:05:50,570 চল। 418 01:05:50,820 --> 01:05:54,410 চল! 419 01:07:34,090 --> 01:07:35,510 আপনারা জানেন... 420 01:07:35,760 --> 01:07:38,930 ...এরপর লংশ্যাঙ্কস আরো উত্তরে সৈন্য পাঠাবে। 421 01:07:39,180 --> 01:07:43,940 ভারী আশ্বারোহী সৈন্য। বর্ম পরিহিত ঘোড়া। মাটি কাঁপিয়ে দিবে। 422 01:07:44,190 --> 01:07:46,150 তারা ঠিক আমাদের উপর দিয়ে আসবে। 423 01:07:46,400 --> 01:07:48,860 আরগেইল চাচা এই নিয়ে কথা বলেছেন। 424 01:07:49,110 --> 01:07:51,990 কোন আর্মি এই ঘোড়ার সামনে দাড়াতে পারে না। 425 01:07:52,240 --> 01:07:57,080 - তাহলে আমরা কি করবো? - মারবো। দৌড়াবো। লুকাবো। পার্বত্য এলাকায়। 426 01:08:04,170 --> 01:08:06,840 অথবা বর্শার আঘাতে মরবো। 427 01:08:07,090 --> 01:08:11,840 তারা প্রায় একশজন। লম্বা বর্শা। দ্যুজন মানুষের সমান। 428 01:08:12,090 --> 01:08:14,930 - এত লম্বা? - হ্যা। 429 01:08:15,180 --> 01:08:17,180 কিছু লোক ঐ বর্শা থেকেও লম্বা। 430 01:08:17,430 --> 01:08:21,730 তোমার মা তোমাকে এই গল্প শুনিয়েছে, এহ? 431 01:08:21,980 --> 01:08:25,690 স্বেচ্ছাসেবকেরা আসছে! 432 01:08:27,770 --> 01:08:30,610 উইলিয়াম ওয়ালেস। আমরা আপনারা সাথে যুদ্ধ করে মরতে চাই। 433 01:08:30,860 --> 01:08:34,490 উঠো, ম্যান। আমি যাজক নয়। 434 01:08:34,530 --> 01:08:37,280 আমার নাম ফউড্রন। আমার তলোয়ার আপনার। 435 01:08:37,530 --> 01:08:40,330 - আমি আপনার জন্য এনেছি এটা... - আমরা তোমাদের হাতিয়ার চেক করবো। 436 01:08:40,580 --> 01:08:42,870 আমি আপনার জন্য এটা এনেছি। 437 01:08:43,120 --> 01:08:45,040 আমার স্ত্রী আপনার জন্য এটা তৈরি করেছে। 438 01:08:45,290 --> 01:08:47,330 আহ, ধন্যবাদ। 439 01:08:51,300 --> 01:08:53,840 সে! সে উইলিয়াম ওয়ালেস হতে পারে না। 440 01:08:54,090 --> 01:08:57,680 আমি তার থেকে অনেক সুন্দর। 441 01:08:58,600 --> 01:09:00,470 ঠিক আছে, বাবা। 442 01:09:00,720 --> 01:09:03,640 আমি তাকে জিজ্ঞেস করবো। 443 01:09:05,810 --> 01:09:07,810 যদি আমি আমার ঘাড়ের দায়িত্ব আপনাকে দিই... 444 01:09:08,060 --> 01:09:09,980 ...তাহলে আমি কি ইংরেজদের মারতে পারবো? 445 01:09:10,230 --> 01:09:13,490 তোমার বাবা কি ভূত নাকি তুমি সৃষ্টিকর্তার সাথে কথা বলছ? 446 01:09:13,740 --> 01:09:16,820 বুঝে নাও, এক আইরিশ লোক ঈশ্বরকে কথা বলাচ্ছে। 447 01:09:17,070 --> 01:09:18,370 হ্যা, বাবা! 448 01:09:18,620 --> 01:09:21,950 সৃষ্টিকর্তা বলছেন, "শুধু এই আবাল প্রশ্নের উত্তর দাও!" 449 01:09:22,200 --> 01:09:25,790 - তোমার মুখ ঠিক রাখ। - পাগল আইরিশ! 450 01:09:28,460 --> 01:09:32,380 তোমার মত ছোটখাট গার্ড থেকে স্মার্ট, বুড়া। 451 01:09:32,630 --> 01:09:34,460 ও আমার বন্ধু, আইরিশম্যান। 452 01:09:34,710 --> 01:09:39,930 এবং তোমার প্রশ্নের উত্তর হলো "হ্যা"। আমার সাথে যুদ্ধ কর, তাহলে তুমি ইংরেজ মারতে পারবে। 453 01:09:40,180 --> 01:09:42,260 চমৎকার! 454 01:09:42,510 --> 01:09:44,430 আমার নাম স্টেফেন। 455 01:09:44,680 --> 01:09:46,890 আমি আমার আইল্যান্ডে "মোস্ট ওয়ান্টেড" ব্যাক্তি। 456 01:09:47,140 --> 01:09:49,440 শুধু আমি আমার আইল্যান্ডে থাকি না, সত্যিই। 457 01:09:49,690 --> 01:09:51,980 - মায়া হচ্ছে। - তোমার আইল্যান্ড? 458 01:09:52,230 --> 01:09:56,780 - তুমি আয়ারল্যান্ড বুঝাচ্ছ? - ইয়াহ। এটা আমার। 459 01:09:58,780 --> 01:10:02,410 তুমি একটা উন্মাদ। 460 01:10:09,040 --> 01:10:10,920 তাহলে আমি ঠিক জায়গায়তেই এসেছি। 461 01:11:30,250 --> 01:11:35,340 নিশ্চয়ই, সৃষ্টিকর্তা তোমার পিছনে দেখার জন্য আমায় পাঠায়নি? 462 01:11:36,290 --> 01:11:39,970 আমি তাকে কখনোই পছন্দ করতাম না। 463 01:11:41,050 --> 01:11:44,720 সে কিন্তু মূল ষড়যন্ত্রকারী নয়। 464 01:11:56,360 --> 01:12:00,740 উইলিয়াম! এরা আমাদের ডাকহরকরা! 465 01:12:10,410 --> 01:12:13,960 ইংরেজরা... উন্নত সৈন্যদল নিয়ে স্টার্লিং এর দিকে যাচ্ছে! 466 01:12:14,210 --> 01:12:18,380 - রেলিতে আমাদের প্রধান কেউ আছে? - ব্রুস এর রবার্ট এবং অন্যরা যুদ্ধ করবে না। 467 01:12:18,630 --> 01:12:22,050 কিন্তু কথা ছড়িয়ে পড়ছে। হাইল্যান্ডার্সরা নিজেরাই এগিয়ে আসছে। 468 01:12:22,300 --> 01:12:25,390 হ্যা... দল বেঁধে শত শত... এবং হাজার হাজার! 469 01:12:25,640 --> 01:12:27,600 তোমরা কি যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত?! 470 01:12:43,820 --> 01:12:46,660 - কী খবর? - আমরা নগন্য, প্রায় তিন অনুপাত এক। 471 01:12:46,910 --> 01:12:49,080 - কত ঘোড়া আছে, তাহলে? - ৩০০, আরো বেশি হতে পারে। 472 01:12:49,330 --> 01:12:52,120 - ৩০০ ভয়ানক ঘোড়া! - আমাদের অবশ্যই ব্যাপারটা মীমাংসা করার দরকার। 473 01:12:52,370 --> 01:12:55,960 কমান্ডের দায়িত্বে কে আছে? তাদের মধ্যে কি স্কার্লেট চেভরন আছে? 474 01:12:56,210 --> 01:12:58,500 - হ্যা, সে আছে। - এটা চেলথেম। 475 01:12:58,750 --> 01:13:02,420 তাদের সাথে আমাদের আলোচনা করা উচিত... 476 01:13:04,840 --> 01:13:06,840 তারা কী সম্পর্কে বলছে? 477 01:13:07,090 --> 01:13:09,550 আমি শুনতে পারছি না, কিন্তু ভালো কিছু না। 478 01:13:09,810 --> 01:13:11,720 প্রধানেরা আলোচনা করবে। 479 01:13:11,970 --> 01:13:15,060 তারা একটা সমঝোতায় আসবে... এবং আমরা বাড়ি ফিরবো। 480 01:13:15,310 --> 01:13:17,690 যদি তা না হয়... আমরা শেষ। 481 01:13:17,940 --> 01:13:21,230 ৩০০ ভয়ানক ঘোড়া! আমাদের কোন সম্ভবনা নেই! 482 01:14:19,170 --> 01:14:22,590 অনেক বেশি। 483 01:14:25,960 --> 01:14:29,090 আমি এখানে যুদ্ধ করতে না আসলেও তারা অনেক জমি পাবে। 484 01:14:29,340 --> 01:14:31,300 তারপর আমি তাদের জন্য কাজ করবো। 485 01:14:31,550 --> 01:14:33,470 আমিও আর না। 486 01:14:33,720 --> 01:14:35,430 ঠিক আছে। ছোকরারা! 487 01:14:35,680 --> 01:14:37,930 আমি তাদের মত হারামীদের হাতে মরছি না! 488 01:14:38,190 --> 01:14:40,650 চল বাড়ি ফেরা যাক! 489 01:14:57,700 --> 01:14:59,830 থামো, তোমরা! 490 01:15:00,080 --> 01:15:05,670 চলে যেও না! আলোচনা পর্যন্ত অপেক্ষা কর! 491 01:15:56,430 --> 01:15:58,350 উইলিয়াম ওয়ালেস! 492 01:15:58,600 --> 01:16:02,190 হতে পারে না। সে খুব লম্বা না। 493 01:16:21,620 --> 01:16:26,040 সৃষ্টিকর্তা বলছে, এটা একটা চমৎকার যুদ্ধ হবে। এটা চমৎকার লোকদের মধ্যে লটারি। 494 01:16:26,290 --> 01:16:31,550 - তোমাদের এই জিনিসপত্র কেন? - এই যুদ্ধক্ষেত্রের জন্য আনা হয়েছে, আপনাকে ধন্যবাদ। 495 01:16:31,800 --> 01:16:34,720 এরা আমারদের সৈন্য। এখানে যোগ দেয়ায় আপনাকে অভিনন্দন। 496 01:16:34,970 --> 01:16:37,220 আমি এই অভিনন্দন স্কটল্যান্ডকে দিচ্ছি। 497 01:16:37,470 --> 01:16:40,890 এবং আপনাদের সৈন্যদের... 498 01:16:41,140 --> 01:16:42,520 ...কেন তোমরা চলে যাচ্ছো? 499 01:16:42,770 --> 01:16:44,940 আমরা এখানে তাদের জন্য যুদ্ধ করতে আসিনি! 500 01:16:49,150 --> 01:16:53,150 বাড়ি যাবো! এখানে ইংরেজরা অনেক! 501 01:17:00,830 --> 01:17:02,830 স্কটল্যান্ডের ছেলেরা! 502 01:17:03,080 --> 01:17:05,040 আমি হলাম উইলিয়াম ওয়ালেস! 503 01:17:05,290 --> 01:17:09,420 - উইলিয়াম ওয়ালেস সাত ফুট লম্বা। - হ্যা, আমি শুনেছি। 504 01:17:09,670 --> 01:17:11,590 সে একশ এর বেশি লোক শেষ করেছে। 505 01:17:11,840 --> 01:17:15,970 এবং সে যদি এখনে থাকত, সে তার চোখের অগ্নিদৃষ্টি দিয়ে ইংরেজদের গ্রাস করতো... 506 01:17:16,220 --> 01:17:18,140 ...এবং তাদের নিতম্ব ঝলসিয়ে দিত! 507 01:17:22,390 --> 01:17:25,230 আমি "উইলিয়াম ওয়ালেস"! 508 01:17:25,480 --> 01:17:27,440 এবং আমি দেখছি... 509 01:17:27,690 --> 01:17:30,320 ...আমার দেশের একদল সৈন্য... 510 01:17:30,570 --> 01:17:34,440 ...এখানে অন্যায়ের প্রতিরোধ করবে। 511 01:17:36,240 --> 01:17:40,330 তোমরা স্বাধীন মানুষের মত যুদ্ধ কর... 512 01:17:40,950 --> 01:17:44,580 ...এবং তোমরা স্বাধীন হও! 513 01:17:45,870 --> 01:17:49,290 স্বাধীনতা ছাড়া তোমরা কী করতে পারবে? 514 01:17:49,540 --> 01:17:51,460 তোমরা যুদ্ধ করবে? 515 01:17:56,010 --> 01:17:57,880 এর বিরুদ্ধে? না! 516 01:17:58,140 --> 01:18:01,100 আমরা পালাবো, এবং আমরা বাঁচবো। 517 01:18:01,350 --> 01:18:04,560 হ্যা। যুদ্ধ করলে তুমি মারা যেতে পারো। 518 01:18:04,810 --> 01:18:07,020 পালাও, এবং তুমি বাঁচবে। 519 01:18:07,270 --> 01:18:10,940 কিছুক্ষণের জন্য। 520 01:18:12,860 --> 01:18:15,940 এবং তোমার বিছানায় মরবে, অনেক বছর পরও... 521 01:18:16,190 --> 01:18:19,610 ...তোমরা আমার একটা কথা শোনো... 522 01:18:19,870 --> 01:18:22,580 ...আজ থেকে প্রত্যেকটা দিন... 523 01:18:22,830 --> 01:18:25,290 ... আমাকে একটা সুযোগ দাও, মাত্র একটা সুযোগ... 524 01:18:25,540 --> 01:18:28,250 ...এখানে তোমাদের শত্রুদের জানিয়ে দাও... 525 01:18:28,500 --> 01:18:31,540 ...যে তারা তোমাদের জীবন নিতে পারবে... 526 01:18:31,790 --> 01:18:36,590 ...কিন্তু কখনো তোমাদের স্বাধীনতা নিতে পারবে না! 527 01:18:37,970 --> 01:18:40,430 Alba qu bra! 528 01:18:40,680 --> 01:18:44,060 Alba qu bra! 529 01:19:02,120 --> 01:19:05,120 তাদের দেখে সম্পুর্ণ আশাবাদী মনে হচ্ছে। মনে হয় তারা যুদ্ধ করতে চায়। 530 01:19:05,370 --> 01:19:08,120 সংঘর্ষের সময় আসল ফলাফল দেখবে। 531 01:19:08,370 --> 01:19:12,420 কিন্তু এর আগে... আমাদের রাজার শর্তগুলো বলতে হবে। 532 01:19:12,670 --> 01:19:15,090 রাজার শর্ত? তারা কখনো বাঁচবে না। 533 01:19:15,340 --> 01:19:17,550 মহামান্য, আমি মনে করি... 534 01:19:17,800 --> 01:19:21,470 ঠিক আছে! তাদের শর্তগুলো বল। 535 01:19:23,430 --> 01:19:27,310 - তারা আসছে। আমাদের কি যাওয়া উচিত? - আমাকে কথা বলতে দিবে। রাজি? 536 01:19:27,560 --> 01:19:30,310 হ্যা। 537 01:19:33,690 --> 01:19:36,320 চমৎকার বক্তৃতা। 538 01:19:36,570 --> 01:19:38,740 এখন আমরা কী করবো? 539 01:19:38,990 --> 01:19:40,900 নিজের মত থাকো। 540 01:19:41,150 --> 01:19:43,070 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 541 01:19:43,320 --> 01:19:46,950 আমি যুদ্ধ শুরু করতে যাচ্ছি। 542 01:19:52,500 --> 01:19:57,380 আচ্ছা... আমরা ভালো পোষাক পরিধান করি নাই। 543 01:19:58,550 --> 01:20:02,130 মর্নি, লকল্যান, ক্রেইগ। 544 01:20:05,600 --> 01:20:07,510 এখানে রাজার শর্তাবলী। 545 01:20:07,760 --> 01:20:12,810 মাঠ থেকে সব সৈন্যদের সরিয়ে নাও... 546 01:20:14,810 --> 01:20:19,070 ...এবং তিনি তোমাদের প্রত্যেককে ইয়র্কশেয়ার এর প্রদেশ দিবেন... 547 01:20:19,320 --> 01:20:24,280 ...এর সাথে তোমাদের পরম্পরাগত বিশেষ নাম তিনি দিবেন... 548 01:20:24,530 --> 01:20:27,160 - বিশেষ নাম তিনি দিবেন... - আমি একটি প্রস্তাব দিচ্ছি। 549 01:20:27,410 --> 01:20:30,830 চেলথেম, সে উইলিয়াম ওয়ালেস। 550 01:20:31,080 --> 01:20:34,040 বিশেষ নাম দিবেন রাজার বার্ষিক কর্মরত... 551 01:20:34,290 --> 01:20:37,420 - আমি তোমাদের একটি প্রস্তাব দিয়েছি। - তুমি যুদ্ধবিরতির অসম্মান করছ! 552 01:20:37,670 --> 01:20:40,300 তার রাজা হতে? অবশ্যই। 553 01:20:40,550 --> 01:20:43,010 এখানে স্কটল্যান্ডের শর্তাবলী। 554 01:20:43,260 --> 01:20:46,510 তোমাদের পতাকা নিচু কর... এবং সারি বেঁধে সোজা ইংল্যান্ডে চলে যাও। 555 01:20:46,760 --> 01:20:52,850 যত ঘর তোমরা অতিক্রম করবে, তোমাদের একশ বছরের চুরি, ধর্ষণ, খুনের জন্য ক্ষমা চাইবে। 556 01:20:53,100 --> 01:20:55,190 এটা কর, তোমাদের লোকেরা বাঁচবে। 557 01:20:55,440 --> 01:21:00,860 না করলে... তোমাদের প্রত্যেকে আজ মরবে। 558 01:21:06,240 --> 01:21:09,780 তুমি বেশি প্রতিদ্বন্দ্বী করছ। তোমাদের ভালো অশ্বারোহীও নেই। 559 01:21:10,040 --> 01:21:12,660 দুই শতাব্দী ধরে, কোন আর্মি জয় লাভ করেনি... 560 01:21:12,910 --> 01:21:16,460 আমি শেষ করিনি! 561 01:21:16,540 --> 01:21:18,420 আমরা তোমাদের ছেড়ে দেবার আগে... 562 01:21:18,670 --> 01:21:23,550 ...তোমাদের কমান্ডারকে এই মাঠ অতিক্রম করতে হবে, আমাদের সৈন্যদের সামনে উপস্থিত হয়ে... 563 01:21:23,800 --> 01:21:28,850 ...তার মাথা নিজের পায়ের সামনে এনে... তার নিতম্বে চুমু খেতে হবে। 564 01:21:37,810 --> 01:21:41,070 আমি বলবো তার সাথে আরো আন্তরিক ব্যবহার করা উচিত ছিল। 565 01:21:41,320 --> 01:21:44,490 আপনারা প্রস্তুত থাকুন যেমনটা আমি বলেছিলাম। আমার নির্দেশ পেলে... 566 01:21:44,740 --> 01:21:47,660 ...আমাদের পিছনে ঘুরে চলে যাবেন, এবং তাদের পিছনের মাংস ছিড়ে ফেলবেন। 567 01:21:47,910 --> 01:21:52,200 - আমাদের শক্তিগুলোকে ভাগ করা উচিত হবে না। - এটা করুন... এবং ইংরেজদের এটা দেখতে দিন। 568 01:21:52,450 --> 01:21:54,120 তারা কি মনে করবে আমরা পালিয়ে যাচ্ছি? 569 01:21:54,370 --> 01:21:58,170 তাদের তীরন্দাজদের বের করে দিবেন। আমি আপনাদের সাথে মাঝখানে দেখা করবো। 570 01:21:58,420 --> 01:22:02,050 ঠিক আছে। চল। 571 01:22:18,690 --> 01:22:20,440 Ego vos absolvo... 572 01:22:20,690 --> 01:22:24,650 ...ab omnibus peccatis vestris. In nomine Patris... 573 01:22:24,900 --> 01:22:29,410 Insolent bastard! আমি ওয়ালেস এর হৃদপিন্ডটা থালায় চাই! 574 01:22:29,660 --> 01:22:30,990 তীরন্দাজ! 575 01:22:39,620 --> 01:22:44,380 তীরন্দাজ সামনে আসো! 576 01:23:39,480 --> 01:23:42,350 তোরা শালার পুত! 577 01:24:36,620 --> 01:24:39,080 আমার সৃষ্টিকর্তা আমায় বলেছেন তিনি আমাকে এই ঝামেলা থেকে মুক্ত রাখবেন... 578 01:24:39,330 --> 01:24:43,210 ...কিন্তু তোমাকে তিনি নিশ্চিত বাঁশ দিবে। 579 01:25:02,730 --> 01:25:06,230 প্রস্তুত হও... ছেড়ে দাও! 580 01:25:22,910 --> 01:25:25,960 ঘোড়া! 581 01:25:28,460 --> 01:25:30,920 দেখছো? প্রত্যেক স্কটরা ঘোড়া নিয়ে পালাচ্ছে। 582 01:25:31,170 --> 01:25:36,090 আমাদের অশ্বারোহী তাদের ঘাসের মত পিশে ফেলবে। ঘোড়া পাঠাও। 583 01:25:36,340 --> 01:25:39,600 পুরো আক্রমণ। 584 01:26:52,630 --> 01:26:55,340 একসাথে থাকো... 585 01:26:55,590 --> 01:26:58,470 অপেক্ষা কর! 586 01:26:59,010 --> 01:27:02,100 অপেক্ষা কর! 587 01:27:05,310 --> 01:27:07,930 অপেক্ষা কর! 588 01:27:10,940 --> 01:27:14,320 অপেক্ষা কর! 589 01:27:23,830 --> 01:27:28,330 এখন! 590 01:28:12,460 --> 01:28:14,580 - সাধারণ সৈন্যদের পাঠাও - মহামান্য... 591 01:28:14,840 --> 01:28:17,590 তুমি তাদের যেতে বল! 592 01:28:29,720 --> 01:28:33,190 আক্রমণ! 593 01:30:34,720 --> 01:30:38,560 ফিরে যাও! 594 01:31:11,340 --> 01:31:14,560 শালার পুত! 595 01:31:14,810 --> 01:31:18,560 আয়! 596 01:31:56,850 --> 01:32:00,480 ঠিক আছে। 597 01:32:27,710 --> 01:32:31,510 ওয়ালেস! 598 01:32:36,180 --> 01:32:40,020 ওয়ালেস! ওয়ালেস! 599 01:33:10,920 --> 01:33:12,840 আমি তোমাকে বীরযোদ্ধা উপাধি দিচ্ছি... 600 01:33:13,090 --> 01:33:16,720 ... স্যার উইলিয়াম ওয়ালেস। 601 01:33:19,310 --> 01:33:21,220 স্যার উইলিয়াম, ঈশ্বরের নামে... 602 01:33:21,480 --> 01:33:24,690 ...আমরা তোমাকে স্কটল্যান্ডের রক্ষক হিসেবে নিযুক্ত করছি... 603 01:33:24,940 --> 01:33:27,480 ...এবং তুমি এইডে-ডে-ক্যাম্প এর ক্যাপ্টেন। 604 01:33:27,730 --> 01:33:30,900 দাড়াও এবং তোমাকে চিনিয়ে দাও। 605 01:33:42,000 --> 01:33:43,960 তুমি কি তার পলিটিক্স বুঝতে পারছ? 606 01:33:44,210 --> 01:33:47,540 না, কিন্তু তাকে সাধারণের সাথে তুলনা করা যাবে না। 607 01:33:47,790 --> 01:33:52,800 ব্যালিওল রা তার নিতম্বে চুমু খাবে, এবং আমরাও। 608 01:33:59,220 --> 01:34:02,720 স্যার উইলিয়াম! 609 01:34:04,810 --> 01:34:07,230 স্যার উইলিয়াম। 610 01:34:07,480 --> 01:34:10,860 যেহেতু আপনি এবং আপনার দায়িত্বকে শুভেচ্ছা জানিয়ে... 611 01:34:11,110 --> 01:34:14,030 ...ব্যালিওল ক্ল্যান কে সমর্থন দিন... 612 01:34:14,280 --> 01:34:19,200 ...হয়তো আমরা আপনাকে আমন্ত্রন করবো এই সমর্থনের এবং আপনার অধিকারগুলো দাবি করবেন? 613 01:34:19,450 --> 01:34:23,250 ব্যালিওল ক্ল্যান কে জাহান্নামে পাঠাও! তারা সবাই লংশ্যাঙ্কস এর লোক! 614 01:34:24,870 --> 01:34:27,790 ভদ্রলোকগণ। 615 01:34:28,040 --> 01:34:30,170 - ভদ্রলোকগণ! - এখন রাজা বলে ঘোষণা দেবার সময়। 616 01:34:30,420 --> 01:34:34,460 দাড়াও! থামো! তুমি কি আমাদের আইনসঙ্গত পরম্পরার কথা চিন্তা করেছ? 617 01:34:34,710 --> 01:34:38,300 - তুমি এই দাবি সমর্থন করনি। - এগুলো মিথ্যে, তুমি লিখেছ। 618 01:34:38,550 --> 01:34:40,600 - ওহ, না। 619 01:34:40,850 --> 01:34:46,940 - আমি এই ফাইলগুলো প্রমাণ হিসেবে দাবি করছি।! - এগুলো মিথ্যে, এগুলো তুমি লিখেছ! 620 01:34:47,190 --> 01:34:50,810 প্লিজ, ভদ্রলোকগণ! 621 01:34:51,610 --> 01:34:55,820 চুপ থাকো! স্যার উইলিয়াম! আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 622 01:34:56,650 --> 01:34:58,280 আমরা ইংরেজদের পিটিয়েছি। 623 01:34:58,530 --> 01:35:00,450 কিন্তু তারা আবার আসবে... 624 01:35:00,700 --> 01:35:02,530 ...কারণ তোমরা একসাথে থাকোনা। 625 01:35:02,780 --> 01:35:04,870 আপনি তাহলে কি করবেন? 626 01:35:05,120 --> 01:35:10,080 আমি ইংল্যান্ড আক্রমণ করবো... এবং তাদের তাদের মাটিতে পরাজিত করবো। 627 01:35:12,460 --> 01:35:14,380 আক্রমণ? এট অসম্ভব। 628 01:35:14,630 --> 01:35:17,130 কেন? কেন অসম্ভব? 629 01:35:17,380 --> 01:35:21,640 তোমরা লংশ্যাঙ্কস এর কাছে ছোট্ট পাখির মত... 630 01:35:21,890 --> 01:35:26,980 ...যে তোমরা ঈশ্বর প্রদত্ত অধিকারের কথাও ভুলে গেছ। 631 01:35:27,230 --> 01:35:29,140 এটাই আমাদের মধ্যে পার্থক্য। 632 01:35:29,390 --> 01:35:34,070 তোমরা মনে কর স্কটল্যান্ডের লোকেরা বেঁচে আছে তোমাদের অবস্থান ঠিক রাখার জন্য। 633 01:35:34,320 --> 01:35:39,150 আমি মনে করি তোমাদের অবস্থান তাদের স্বাধীনতার মাধ্যমে টিকে থাকে। 634 01:35:39,400 --> 01:35:43,620 এবং আমি তাদের স্বাধীনতা নিশ্চিত করতে যাচ্ছি। 635 01:35:55,340 --> 01:35:58,920 দাড়াও! 636 01:35:59,340 --> 01:36:01,220 তোমার যা বলেছ তার প্রতি আমি শ্রদ্ধা করি। 637 01:36:01,470 --> 01:36:04,970 কিন্তু মনে রেখো এই লোকদের জমি ও দূর্গ আছে। 638 01:36:05,220 --> 01:36:06,970 এটাতে বেশি ঝুঁকি। 639 01:36:07,220 --> 01:36:12,520 এবং একজন সাধারণ লোক যুদ্ধে রক্তপাত হলে, এতে ঝুঁকি নেই? 640 01:36:15,690 --> 01:36:16,980 না। 641 01:36:17,230 --> 01:36:20,740 কিন্তু উপর থেকে নীচ পর্যন্ত, এ দেশের কারোর এই নিয়ে মাথা ব্যাথা নেই। 642 01:36:20,990 --> 01:36:24,070 এখনের প্রধানেরা ইংল্যান্ডের প্রতি আনুগত্য প্রকাশ করে। 643 01:36:24,320 --> 01:36:28,160 - ক্ল্যান্স যুদ্ধটা নিজেদের মধ্যে করবে। - হ্যা। 644 01:36:28,330 --> 01:36:32,500 যদি তুমি সীমানার এর দুপাশেই শত্রু তৈরি কর... তুমি মরবে। 645 01:36:32,750 --> 01:36:35,210 আমরা সবাই এটা করি। আসল কথা কিভাবে এবং কেন? 646 01:36:35,460 --> 01:36:37,630 আমি কাপুরুষ নই। তুমি যা চাও আমিও তা চাই। 647 01:36:37,880 --> 01:36:39,510 কিন্তু আমাদের প্রধানদের প্রয়োজন। 648 01:36:39,760 --> 01:36:43,010 - আমাদের তাদের প্রয়োজন? - হ্যা। 649 01:36:43,260 --> 01:36:45,850 এখন, আমায় বল। প্রধান বলতে আসলে কী বুঝায়? 650 01:36:46,100 --> 01:36:50,850 তোমার নামের কারণে তুমি স্কটল্যান্ডের সিংহাসনের দাবি করতে পারো, কিন্তু জনগণ তোমার নাম পছন্দ করেনা। 651 01:36:51,100 --> 01:36:52,850 তারা সাহস পছন্দ করে। 652 01:36:53,100 --> 01:36:54,980 এখন, আমাদের জনগণ তোমায় চিনে। 653 01:36:55,230 --> 01:36:57,270 প্রধান এবং সাধারণ, তারা তোমায় সম্মান করে। 654 01:36:57,520 --> 01:37:02,030 এখন তুমি যদি তাদের স্বাধীনতার পথ দেখাতে পারো... 655 01:37:02,280 --> 01:37:06,070 ...তারা তোমায় পছন্দ করবে। 656 01:37:06,780 --> 01:37:10,950 যেমনটা আমি। 657 01:37:30,600 --> 01:37:34,940 ধেৎ শালা! আমার বদ চাচাতো ভাই বলেছে ধার দেয়ার মত কোন সৈন্য নেই। 658 01:37:35,190 --> 01:37:39,150 এবং ইংল্যান্ডের উত্তর দিক সাহায্যের জন্য ভিক্ষা করছে। 659 01:37:39,400 --> 01:37:41,110 তারা এগিয়ে আসছে! 660 01:37:41,360 --> 01:37:44,570 - কোন শহরে? - এখানে, মহামান্য। 661 01:37:44,820 --> 01:37:49,200 ভিতরে ভালো করে প্রস্তুতি নাও। দ্বিগুণ গার্ড রাখো, প্রধান দরজা বন্ধ করে দাও। এখন! 662 01:37:49,450 --> 01:37:54,370 তাড়াতাড়ি! প্রস্তুতি নাও! 663 01:38:22,030 --> 01:38:24,570 স্যার, আপনি যদি চান আমরা বের হয়ে যেতে পারি। 664 01:38:24,820 --> 01:38:29,830 আমি আমার চাচাকে বলতে পারবো না আমি উত্তরের সেরা শহর হারিয়েছি। 665 01:39:09,610 --> 01:39:12,620 চল! 666 01:39:45,780 --> 01:39:49,400 রাজার জন্য পথ তৈরি করে দাও! 667 01:39:57,000 --> 01:39:58,910 এটা তোমার ভুল নয়। 668 01:39:59,160 --> 01:40:04,840 - তার সামনে দাঁড়িয়ে থাকো! - আমি তার সামনে ভালোভাবেই দাঁড়িয়ে থাকবো। 669 01:40:40,370 --> 01:40:43,960 উত্তর দিকের খবর কী? 670 01:40:44,630 --> 01:40:49,170 নতুন কিছু না, মাননীয়। আমরা খব আনতে ইতোমধ্যে লোক পাঠিয়েছি। 671 01:40:49,420 --> 01:40:53,890 আমি ফ্রান্সে কিছু কথা শুনেছি যেখানে আমি তোমার ভবিষ্যৎ নিয়ে কথা বলছিলাম। 672 01:40:54,140 --> 01:41:01,730 এই কথা যে আমাদের উত্তরের সৈন্যদল পুরোপুরি ধ্বংস হয়ে গেছে। 673 01:41:01,890 --> 01:41:04,060 এবং তুমি কিছুই করতে পারনি। 674 01:41:04,310 --> 01:41:09,940 আমি... আমি সৈন্যদের বাধ্যতামুলক সারিবদ্ধভাবে প্রস্তুত করে পাঠিয়েছি। 675 01:41:10,940 --> 01:41:14,660 ক্ষমা করবেন, স্যার। ইয়র্ক থেকে জরুরী এক বার্তা এসেছে। 676 01:41:14,910 --> 01:41:18,490 এসো। 677 01:41:23,750 --> 01:41:27,750 - চলে যাও। - ধন্যবাদ, স্যার। 678 01:41:28,800 --> 01:41:31,590 এরম... ও... ওয়ালেস ইয়র্ক দখল করেছে। 679 01:41:31,840 --> 01:41:32,800 কী? 680 01:41:33,050 --> 01:41:36,680 ওয়ালেস ইয়র্ক দখল করেছে। 681 01:41:38,180 --> 01:41:39,810 ওহহ! 682 01:41:40,060 --> 01:41:43,690 ওহহ! 683 01:41:50,400 --> 01:41:53,990 স্যার... আপনার নিজের ভাতিজা! 684 01:41:54,240 --> 01:41:58,580 কী রকম জানোয়ার এই কাজ করতে পারে! 685 01:41:58,830 --> 01:42:02,410 যদি সে ইয়র্ক দখল করতে পারে... 686 01:42:02,450 --> 01:42:04,830 ...সে ইংল্যান্ডের গোঁড়াতে আক্রমণ করতে পারে। 687 01:42:05,080 --> 01:42:08,340 আমাদের তাকে থামাতে হবে! 688 01:42:09,960 --> 01:42:15,630 কে কথা বলছে যেন তার উপদেশ আমার দরকার? 689 01:42:16,130 --> 01:42:18,470 আমি ফিলিপকে আমার প্রধান উপদেষ্টা হিসেবে নিয়োগ দিয়েছি। 690 01:42:18,720 --> 01:42:20,890 সে কি যোগ্যতাসম্পন্ন? 691 01:42:21,140 --> 01:42:25,520 আমি যুদ্ধের গতিবিধি আর মিলিটারি কৌশলে দক্ষ, স্যার। 692 01:42:25,770 --> 01:42:27,480 সত্যিই? 693 01:42:27,730 --> 01:42:29,270 আমাকে বল... 694 01:42:29,520 --> 01:42:34,650 তুমি আমাকে কী উপদেশ দিবে, এই... অবস্থায়? 695 01:42:34,900 --> 01:42:38,700 আ... আ...আ 696 01:43:05,980 --> 01:43:09,560 আমাকে যুদ্ধবিরতির আমন্ত্রণ জানাতে হবে... 697 01:43:09,650 --> 01:43:13,280 ...এবং তাকে কিনে ফেলবো। 698 01:43:13,610 --> 01:43:16,990 কিন্তু কে তার সাথে দেখা করতে যাবে? আমি না। 699 01:43:17,240 --> 01:43:20,450 যদি আমি তার তলোয়ার দিয়ে খুন হয়... 700 01:43:20,700 --> 01:43:23,950 ...হয়তো "আমার" মাথা এই রকম ঝুড়িতে থাকতে পারে। 701 01:43:24,200 --> 01:43:28,080 আমি না... আমার ভদ্র পুত্র। 702 01:43:28,330 --> 01:43:32,960 তাকে দেখা মাত্র, শত্রু সাহসের চোটে পুরো দেশ দখল করে ফেলবে। 703 01:43:36,510 --> 01:43:40,090 তাহলে আমি কাকে পাঠাবো? 704 01:43:43,100 --> 01:43:45,890 আমি কাকে পাঠাবো? 705 01:45:07,180 --> 01:45:09,060 আমি স্বপ্ন দেখছি। 706 01:45:09,270 --> 01:45:12,310 হ্যা, তুমি দেখছ। 707 01:45:12,560 --> 01:45:16,190 এবং তোমাকে অবশ্যই জেগে উঠতে হবে। 708 01:45:24,200 --> 01:45:27,410 আমি জাগতে চাই না। 709 01:45:27,660 --> 01:45:30,750 আমি এখানে তোমার সাথে থাকতে চাই। 710 01:45:31,000 --> 01:45:32,920 এবং আমিও তোমার সাথে থাকতে চাই। 711 01:45:33,170 --> 01:45:36,840 কিন্তু তোমাকে এখন জেগে উঠতে হবে। 712 01:45:37,880 --> 01:45:40,220 জেগে উঠো, উইলিয়াম। 713 01:45:40,470 --> 01:45:43,840 জেগে উঠো। 714 01:45:44,970 --> 01:45:47,510 উইলিয়াম, জেগে উঠো... 715 01:45:47,760 --> 01:45:50,680 উইলিয়াম! এক রাজকীয় সহচর এসেছে... 716 01:45:50,930 --> 01:45:52,850 ...যুদ্ধবিরতির পতাকা নিয়ে... 717 01:45:53,100 --> 01:45:57,320 ...এবং লংশ্যাঙ্কস নিজের পক্ষ হতে! 718 01:46:38,940 --> 01:46:40,780 আমি ওয়েলস এর রাজপুত্রের স্ত্রী। 719 01:46:41,030 --> 01:46:44,400 আমি রাজার নির্দেশে তার ক্ষমতা নিয়ে এসেছি। 720 01:46:44,650 --> 01:46:47,450 কীসের জন্য? 721 01:46:47,700 --> 01:46:51,330 রাজার প্রস্তাবগুলো আলোচনা করার জন্য। 722 01:46:52,200 --> 01:46:55,790 আপনি কি মহিলার সাথে কথা বলবেন? 723 01:47:14,100 --> 01:47:17,520 আমি শুনেছি কিছুদিন আগে তোমাকে বীরযোদ্ধা'র খেতাব দেয়া হয়েছে। 724 01:47:17,770 --> 01:47:19,690 আমাকে কিছু দেয়া হয়নি। 725 01:47:19,940 --> 01:47:22,730 ঈশ্বর মানুষকে সব কিছু দিয়ে থাকেন। 726 01:47:22,980 --> 01:47:25,650 ঈশ্বর কি শান্তির নগরী লুট করতে বলেছেন? 727 01:47:25,900 --> 01:47:30,410 অথবা রাজার ভাতিজার মাথা কাটতে? 728 01:47:30,660 --> 01:47:34,700 ইয়র্ক থেকেই আমাদের উপর আক্রমনণ করা হতো। 729 01:47:34,960 --> 01:47:41,340 ঐ চাচাতো ভাই অনেক নিষ্পাপ স্কটিশকে ফাঁসিতে ঝুলিয়েছ, তাদের মধ্যে নারী আর শিশুও আছে। 730 01:47:42,750 --> 01:47:48,430 লংশ্যাঙ্কস যখন স্কটিশ শহর দখল করে, তখন আরো বিশ্রী কাজ করেছিল। 731 01:48:07,280 --> 01:48:12,490 আপনি রাজাকে জিজ্ঞেস করেন... তার দিকে চেয়ে। তাকে জিজ্ঞেস করো। 732 01:48:13,700 --> 01:48:18,210 তার চোখ তোমার সত্যকে আড়াল করতে পারে। 733 01:48:25,300 --> 01:48:29,090 হ্যামিল্টন... আমাদের ছেড়ে যাও। 734 01:48:29,340 --> 01:48:33,640 - মাই লেডি? - আমাদের ছেড়ে যাও! এখন। 735 01:48:43,730 --> 01:48:45,650 সোজা কথা বলা যাক। 736 01:48:45,860 --> 01:48:47,820 তুমি ইংল্যান্ড আক্রমণ করেছ। 737 01:48:48,070 --> 01:48:53,030 কিন্তু তোমার যাত্রা তুমি শেষ করতে পারবে না। তোমার আশ্রয় আর সরবরাহ নেই। 738 01:48:53,280 --> 01:48:56,080 রাজা শান্তি চায়। 739 01:48:56,330 --> 01:48:58,200 লংশ্যাঙ্কস শান্তি চায়? 740 01:48:58,460 --> 01:49:00,420 তিনি আমাকে বলতে বলেছে, আমি শপথ করে বলছি। 741 01:49:00,670 --> 01:49:03,460 তিনি চান তুমি এই আক্রমণ প্রত্যাহার কর। 742 01:49:03,710 --> 01:49:07,130 বিনিময়ে তিনি তোমাকে উপাধি দিবেন, প্রদেশ আর এই সিন্দুকভর্তি স্বর্ণ... 743 01:49:07,380 --> 01:49:10,220 ...আমি তোমায় ব্যাক্তিগতভাবে দিচ্ছি। 744 01:49:10,470 --> 01:49:14,760 শাসনব্যবস্থা এবং উপাধি, স্বর্ণ... যেন আমি জুডাস এর মত বেঈমান হতে পারি! 745 01:49:15,010 --> 01:49:16,970 শান্তি এভাবেই আসবে। 746 01:49:17,220 --> 01:49:20,560 এভাবেই ক্রীতদাস কেনা হয়! 747 01:49:22,350 --> 01:49:25,440 শেষবার লংশ্যাঙ্কস যখন শান্তি কথা বলেছিল, আমি তখন বালক ছিলাম। 748 01:49:25,690 --> 01:49:28,190 এবং অনেক স্কটিশ প্রধান ক্রীতদাস হতে চাননি... 749 01:49:28,440 --> 01:49:31,490 ...লংশ্যাঙ্কস এর প্রলোভনে, যুদ্ধবিরতির নামে... 750 01:49:31,740 --> 01:49:35,330 ...শস্যাগারে তাদের ফাঁসিতে ঝুলানো হয়। 751 01:49:35,370 --> 01:49:37,330 আমি খুব কমবয়সী ছিলাম। 752 01:49:37,580 --> 01:49:42,000 কিন্তু আমার মনে আছে লংশ্যাঙ্কস এর শান্তি নিয়ে ভাবনা। 753 01:49:44,540 --> 01:49:47,880 আমি বুঝতে পারছি তুমি যথেষ্ঠ ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছ। 754 01:49:48,130 --> 01:49:52,880 আমি জানি... তোমার প্রেমিকা সম্পর্কে। 755 01:50:02,310 --> 01:50:05,900 সে আমার স্ত্রী ছিল। 756 01:50:06,860 --> 01:50:11,990 আমরা গোপনে বিয়ে করেছি যেন ইংরেজ রাজা জানতে না পারে। 757 01:50:12,240 --> 01:50:15,700 তারা তাকে খুন করেছে... আমাকে পাওয়ার জন্য। 758 01:50:20,830 --> 01:50:24,420 আমি এটা কাউকে বলিনি। 759 01:50:24,580 --> 01:50:28,880 আমি জানি না কেন আপনাকে বলছি, সম্ভবত... 760 01:50:30,050 --> 01:50:33,680 ...আমি আপনার মধ্যে তার তেজ দেখছি। 761 01:50:38,140 --> 01:50:39,850 একদিন... 762 01:50:40,100 --> 01:50:42,560 ...আপনি রানী হবেন। 763 01:50:42,810 --> 01:50:46,440 এবং আপনার চিন্তাভাবনাকে আলোকিত করতে হবে। 764 01:50:52,690 --> 01:50:54,650 আপনার রাজাকে বলবেন... 765 01:50:54,900 --> 01:50:57,530 ...উইলিয়াম ওয়ালেস এর উপর আধিপত্য করা যায় না... 766 01:50:57,780 --> 01:51:01,790 ...এবং আমি বেঁচে থাকে অবস্থায় কোন স্কট এর উপরও। 767 01:51:33,650 --> 01:51:37,950 আহ! আমার পুত্রের সৌভাগ্যবতী স্ত্রী জীবন নিয়ে ফিরে এসেছে। 768 01:51:38,200 --> 01:51:40,080 তাহলে সে আমাদের কথা মেনে নিয়েছে? 769 01:51:40,330 --> 01:51:43,950 না। সে মেনে নেয়নি। 770 01:51:44,080 --> 01:51:46,000 তাহলে সে কেন এখানে থাকছে? 771 01:51:46,250 --> 01:51:48,960 আমার গুপ্তচর বলেছে সে এগিয়ে আসছেনা। 772 01:51:49,210 --> 01:51:51,130 সে আপনার জন্য ইয়র্ক এ অপেক্ষা করছে। 773 01:51:51,380 --> 01:51:53,510 সে বলেছে সে আর কোন শহর আক্রমণ করবে না... 774 01:51:53,760 --> 01:51:56,260 ...যদি আপনার লোক সেখানে তাকে দেখা দেয়। 775 01:51:56,510 --> 01:51:59,050 সে বলেছে? 776 01:51:59,300 --> 01:52:03,220 ওয়েলশ এর তীরন্দাজরা ধরা পড়বে না... 777 01:52:03,470 --> 01:52:08,520 ...যখন উইলিয়াম এর পাছার মাংসে তীর মারবে। 778 01:52:08,770 --> 01:52:11,560 আমাদের সৈন্য বাহিনীর প্রধান শক্তি ফ্রান্স থেকে... 779 01:52:11,820 --> 01:52:13,820 ...এডিনবার্গের উত্তরে আসবে। 780 01:52:14,070 --> 01:52:18,240 আয়ারল্যান্ড থেকে অতিরিক্ত সৈন্য, দক্ষিণ-পশ্চিম হতে... 781 01:52:18,490 --> 01:52:19,910 ...এখানে আসবে। 782 01:52:20,160 --> 01:52:23,580 ওয়েলশ এর তীরন্দাজ, ফ্রান্সের সৈন্যদল, আইরিশ অতিরিক্ত সৈন্য। 783 01:52:23,790 --> 01:52:26,370 কিন্তু তাদের আসতে এক সপ্তাহ লেগে যাবে। 784 01:52:26,620 --> 01:52:28,540 আমি তাদের খবর পাঠিয়েছি... 785 01:52:28,790 --> 01:52:32,540 ...তোমার স্ত্রীকে পাঠানোর আগে। 786 01:52:34,920 --> 01:52:37,470 তাহলে আমাদের চালাকি মোটামুটি সফল। 787 01:52:37,720 --> 01:52:39,630 ধন্যবাদ। 788 01:52:39,880 --> 01:52:43,970 যখন ইয়র্কে তারা আমার জন্য অপেক্ষা করবে... 789 01:52:44,220 --> 01:52:49,100 ...আমার শক্তিশালী সৈন্যবাহিনী এডিনবার্গে পৌছাবে, ঠিক তার পিছনে। 790 01:52:49,350 --> 01:52:52,900 তুমি তার সাথে কথা বলেছিলে, মানে... 791 01:52:53,150 --> 01:52:55,780 ...ওয়ালেস এর সাথে একলা? 792 01:52:56,030 --> 01:52:59,030 আমাকে বল... 793 01:52:59,280 --> 01:53:02,450 সে কী ধরণের মানুষ? 794 01:53:02,700 --> 01:53:06,040 এক অসর্তক বর্বর লোক। 795 01:53:06,290 --> 01:53:09,910 আপনার মত রাজা নয়, মহামান্য। 796 01:53:10,830 --> 01:53:13,170 তুমি তোমার হাতের কাজ করতে ফিরে যেতে পার। 797 01:53:13,420 --> 01:53:15,340 ধন্যবাদ, মহামান্য। 798 01:53:15,590 --> 01:53:19,760 তুমি টাকাগুলো ফিরিয়ে এনেছ, তাই না? 799 01:53:22,050 --> 01:53:26,680 না। আমি যুদ্ধে ক্ষতিগ্রস্থ শিশুদের জন্য দিয়ে দিয়েছি। 800 01:53:29,350 --> 01:53:33,310 মেয়ে লোকদের পাঠালে এমনটাই ঘটবে। 801 01:53:33,690 --> 01:53:38,780 ক্ষমা করবেন, স্যার। আমি মনে করেছি এতে আপনার উদারতা প্রকাশ পাবে... 802 01:53:39,030 --> 01:53:40,950 ...আপনার এই অবস্থায়। 803 01:53:44,320 --> 01:53:46,200 আমার উদারতা... 804 01:53:46,450 --> 01:53:50,370 ...তখনই প্রকাশ পাবে যখন ওয়ালেস স্কটল্যান্ডে ফিরে... 805 01:53:50,620 --> 01:53:53,000 ...তার দেশকে ছাই এর মধ্যে দেখবে। 806 01:53:57,840 --> 01:53:59,760 উইলিয়াম! 807 01:54:00,010 --> 01:54:03,800 এক অশ্বারোহী কাছে আসছে। 808 01:54:09,100 --> 01:54:11,980 রানীর নিজস্ব প্রতিরক্ষী। 809 01:54:12,230 --> 01:54:14,310 হ্যা। 810 01:54:14,520 --> 01:54:16,560 নিশ্চিয় ভাব জমাতে আসছে। 811 01:54:16,820 --> 01:54:17,940 দেখি। 812 01:54:18,190 --> 01:54:22,280 আমার মনে হয় না তুমি বেশীক্ষণ থাকতে পারবে। 813 01:54:24,700 --> 01:54:27,660 Mademoiselle. 814 01:54:28,120 --> 01:54:30,790 Un message de ma maîtresse. 815 01:54:31,040 --> 01:54:34,620 Merci. 816 01:54:56,650 --> 01:54:59,730 সত্যিই! ইংল্যান্ডের জাহাজগুলো দক্ষিণ থেকে এদিকে আসছে। 817 01:54:59,980 --> 01:55:03,150 আমি ওয়েলশ এর ব্যাপারে এখনও কিছু জানি না, কিন্তু আইরিশরা এসেছে। 818 01:55:03,400 --> 01:55:05,530 নিজের চোখে দেখে আমার বিশ্বাস করতে হয়েছে। 819 01:55:05,780 --> 01:55:08,410 ইংরেজদের সাথে আইরিশরা হাত মিলিয়ে কী করবে? 820 01:55:08,660 --> 01:55:12,290 আমি তাদেরকে নিয়ে চিন্তিত না। তোমাকে আমি আগে বলিনি? 821 01:55:12,540 --> 01:55:14,410 এটা "আমার" আইল্যান্ড। 822 01:55:14,660 --> 01:55:18,750 হামিশ, এডিনবার্গের সবাইকে নিয়ে এগিয়ে যাও, এবং মিটিং এর আয়োজন কর। তাড়াতাড়ি কর! 823 01:55:19,000 --> 01:55:21,380 ঠিক আছে। চল! 824 01:55:21,630 --> 01:55:23,920 ইয়াহ! 825 01:55:24,170 --> 01:55:28,640 - তোমার আইল্যান্ড? - আমার আইল্যান্ড! ইয়াপ! 826 01:55:28,890 --> 01:55:31,350 - আমাদের আলোচনার মাধ্যমে মীমাংসা করতে হবে। - প্লিজ, ভদ্রলোকগণ! 827 01:55:31,600 --> 01:55:33,850 মহামান্য, ক্রেইগ ঠিক বলেছ! 828 01:55:34,100 --> 01:55:37,020 এখন আলোচনার মাধ্যমে ব্যাপারটা মীমাংসা করাই একমাত্র পথ। 829 01:55:37,270 --> 01:55:41,400 যদি না আপনারা এডিনবার্গে তাদের উড়িয়ে দেন... 830 01:55:46,820 --> 01:55:50,200 আমি যতটুকু মনে করতে পারছি তার থেকে আমার সৈন্যরা অনেক বেশি পথ অতিক্রম করেছে। 831 01:55:50,450 --> 01:55:52,580 এবং আমরা এখনো প্রস্তুতি নিচ্ছি... 832 01:55:52,830 --> 01:55:55,580 ...যেন আমি এটা সহজে করতে পারি। 833 01:55:55,830 --> 01:55:58,420 আপনার প্রত্যেক সৈন্যদের আমাদের দরকার... 834 01:55:58,670 --> 01:56:01,380 ...আপনাদের নিজস্ব রক্ষী, এমনকি আপনাদেরকেও। 835 01:56:01,590 --> 01:56:04,970 এবং আমাদের এখুনিই তাদের দরকার। 836 01:56:05,090 --> 01:56:08,680 আমাদের ছাড়াই যুদ্ধের প্রস্তুতি নিচ্ছ, আলোচনার মাধ্যমে অন্য কিছু বের করতে হবে। 837 01:56:08,930 --> 01:56:11,640 অন্য কিছু?! 838 01:56:11,890 --> 01:56:15,180 আপনাদের কি নিজেদের লোকদের মাঠে নিয়ে যেতে ইচ্ছে করছে না... 839 01:56:15,430 --> 01:56:18,100 ...বরং লংশ্যাংকস এর সাথে মিটমাট করতে চাচ্ছেন... 840 01:56:18,350 --> 01:56:20,690 ...হারার আগেই? - স্যার উইলিয়াম... 841 01:56:20,940 --> 01:56:22,690 - আমরা তাদের হারাতে পারবো না! - আমরা পারবো! 842 01:56:22,940 --> 01:56:26,820 - স্যার উইলিয়াম! - এবং আমরা জিতবোই! 843 01:56:27,610 --> 01:56:32,120 আমরা স্টির্লিং জিতেছি, তোমরা এখন তা এড়িয়ে কথা বলছ! 844 01:56:32,580 --> 01:56:35,160 আমরা ইয়র্ক জিতেছি এবং তোমরা আমাদের সমর্থন দাও নি। 845 01:56:35,410 --> 01:56:40,210 এখন যদি তুমি আমাদের সাথে না থাকো, আমি তোমাদের কাপুরুষ বলবো। 846 01:56:45,550 --> 01:56:46,970 যদি তোমরা স্কটিশ হয়ে থাকো... 847 01:56:47,220 --> 01:56:49,010 ...আমি নিজেকে একজন স্কটিশ বলতে লজ্জা পাবো। 848 01:56:49,260 --> 01:56:53,310 প্লিজ, স্যার উইলিয়াম, আমার সাথে একা কথা বলুন। 849 01:56:54,220 --> 01:56:57,600 আমি ক্ষমা চাচ্ছি। 850 01:56:59,850 --> 01:57:01,860 আপনি অনেক কিছু পেয়ে গেছেন যা অনেকে স্বপ্নে দেখেনি। 851 01:57:02,110 --> 01:57:05,400 কিন্তু তাদের সাথে যুদ্ধ করাটা, পাগলামির মত দেখায়, সাহস না। 852 01:57:05,650 --> 01:57:09,280 আমি ভালভাবেই পাগলামি পেরিয়ে এসেছি। 853 01:57:09,320 --> 01:57:12,740 আমায় সাহায্য কর। 854 01:57:12,820 --> 01:57:16,870 ঈশ্বরের কথায় তোমাদেরই সাহায্য কর! 855 01:57:17,120 --> 01:57:19,000 এখন আমাদের সুযোগ! এখনই! 856 01:57:19,250 --> 01:57:21,210 যদি আমরা একসাথে থাকি, আমরা জিততে পারি। যদি আমরা জিতি... 857 01:57:21,460 --> 01:57:24,840 ...আমাদের এমন কিছু থাকবে যা এর আগে কারো ছিল না। 858 01:57:25,090 --> 01:57:28,670 আমাদের নিজেদের জন্য একটি দেশ। 859 01:57:29,170 --> 01:57:31,090 তুমিই সঠিক নেতা... 860 01:57:31,340 --> 01:57:35,810 ...এবং তোমার মাঝে আমি এর শক্তি আছে, আমি দেখছি। 861 01:57:39,310 --> 01:57:43,060 আমদের সাথে এক হও। 862 01:57:43,980 --> 01:57:48,030 আমদের সাথে এক হও! আমদের সবাইকে এক করো। 863 01:57:53,620 --> 01:57:58,160 - এইতো! - হ্যা। 864 01:58:01,160 --> 01:58:03,040 এটা এভাবে হতে পারে না। 865 01:58:03,290 --> 01:58:05,380 তুমি নিজেই বলেছ... 866 01:58:05,630 --> 01:58:10,220 ...প্রধানেরা ওয়ালেসকে সমর্থন দিবে না। 867 01:58:10,470 --> 01:58:15,300 তাহলে একপাশে যোগ দিয়ে কী আর হবে? 868 01:58:15,550 --> 01:58:19,220 আমি তাকে কথা দিয়েছি। 869 01:58:25,610 --> 01:58:27,520 আমি জানি এটা কঠিন... 870 01:58:27,770 --> 01:58:31,440 ...একজন নেতার কাছে। 871 01:58:31,530 --> 01:58:33,450 আমার পুত্র... 872 01:58:33,700 --> 01:58:35,320 পুত্র... 873 01:58:35,570 --> 01:58:38,660 আমার দিকে তাকাও। 874 01:58:44,330 --> 01:58:46,580 আমি রাজা হতে পারবো না। 875 01:58:46,840 --> 01:58:49,380 তুমি... এবং তুমি একাই স্কটল্যান্ড পরিচালনা করতে পারো। 876 01:58:49,630 --> 01:58:52,470 আমি যা বলেছি, তুমি তাই কর। 877 01:58:52,720 --> 01:58:55,300 আমার জন্য নয়, তোমার জন্যও না... 878 01:58:55,550 --> 01:58:59,180 ...তোমার দেশের জন্য। 879 01:59:14,360 --> 01:59:18,200 ডানে, বালকেরা, সরে যাও। এদিকে চলে আসো। 880 01:59:23,790 --> 01:59:27,460 সরে যাও, বালকেরা। 881 01:59:31,090 --> 01:59:33,010 ব্রুস আসছে না, উইলিয়াম। 882 01:59:33,260 --> 01:59:36,640 সে আসবে। 883 01:59:36,890 --> 01:59:40,600 মর্নি আর লকল্যান চলে এসেছে। 884 01:59:40,810 --> 01:59:44,430 তাহলে ব্রুসও আসবে। 885 01:59:45,350 --> 01:59:50,520 পুরোটাই চমৎকার... জড়ো হওয়াটা। 886 01:59:50,770 --> 01:59:54,610 তাই না? 887 01:59:54,820 --> 01:59:56,700 তীরন্দাজরা প্রস্তুত, স্যার। 888 01:59:56,950 --> 01:59:58,820 এখন তীরন্দাজ না। 889 01:59:59,070 --> 02:00:02,240 আমার রক্ষীরা বলছে তাদের তীরন্দাজরা কয়েক মাইল দূরে এবং কোন প্রকার হুমকী নেই। 890 02:00:02,490 --> 02:00:04,410 তীরের দাম বেশী। 891 02:00:04,660 --> 02:00:07,500 আইরিশদের পাঠাও। মরা মানুষের দাম নেই। 892 02:00:07,750 --> 02:00:10,000 সব পদাতিক বাহিনী আর অশ্বারোহী সেনাদের পাঠাও। 893 02:00:10,250 --> 02:00:13,300 - পদাতিক বাহিনী! - পদাতিক বাহিনী! 894 02:00:13,550 --> 02:00:15,720 - অশ্বারোহী সেনা! - অশ্বারোহী সেনা! 895 02:00:15,970 --> 02:00:18,260 - অশ্বারোহী সেনা! - অশ্বারোহী সেনা! 896 02:00:18,510 --> 02:00:23,310 - এগিয়ে যাও! - এগিয়ে যাও! 897 02:01:44,930 --> 02:01:50,600 আহ, এই সকালে তোরে দেইখা ভাল্লাগতাছে! 898 02:01:50,730 --> 02:01:52,730 আইরিশ! 899 02:01:52,980 --> 02:01:54,980 আমাদের সাথে যোগ দেয়ায় ভালো লাগছে। 900 02:01:55,230 --> 02:01:58,860 এটা দেখ। 901 02:04:06,610 --> 02:04:09,160 মর্নি? লকল্যান? 902 02:04:09,410 --> 02:04:12,160 আমি মর্নিকে স্কটল্যান্ডে তার জমি দ্বিগুণ করে দিয়েছি।... 903 02:04:12,410 --> 02:04:14,250 ...এবং ইংল্যান্ডে কয়েকটি প্রদেশ দিয়েছি। 904 02:04:14,500 --> 02:04:17,790 লকল্যান ফিরে যাবে... একটু কম নিয়ে। 905 02:04:18,040 --> 02:04:19,960 তীরন্দাজ। 906 02:04:20,210 --> 02:04:24,420 ক্ষমা করবেন, স্যার? আমরা কি নিজেদের দলের উপর আঘাত হানবো? 907 02:04:24,670 --> 02:04:26,510 হ্যা। 908 02:04:26,760 --> 02:04:28,640 কিন্তু আমরা সমানভাবে তাদের উপরও আঘাত হানবো। 909 02:04:28,890 --> 02:04:31,470 আমাদের সংরক্ষণে কিছু আছে। 910 02:04:31,720 --> 02:04:34,140 আক্রমণ! 911 02:04:34,390 --> 02:04:35,930 তীরন্দাজ! 912 02:04:36,180 --> 02:04:40,730 - তীরন্দাজ! - তীরন্দাজ! 913 02:05:14,060 --> 02:05:16,560 আমাদের অতিরিক্ত শক্তিগুলো পাঠিয়ে দাও। 914 02:05:16,810 --> 02:05:21,060 - তাদেরকে পাঠাও! 915 02:05:28,360 --> 02:05:30,570 ওয়ালেসকে আমার কাছে নিয়ে আসো। 916 02:05:30,820 --> 02:05:32,700 জীবিত, যদি সম্ভব। 917 02:05:32,950 --> 02:05:35,660 মৃত... শুধু ভালো। 918 02:05:35,910 --> 02:05:37,830 আমাদের জয়ের খবর পাঠিয়ে দাও। 919 02:05:38,080 --> 02:05:41,710 আমরা চলে যেতে পারি? 920 02:06:45,020 --> 02:06:49,650 ইয়া! ইয়া! 921 02:07:05,330 --> 02:07:08,920 রাজাকে সুরক্ষা কর। 922 02:07:16,640 --> 02:07:19,390 আআআ...! 923 02:07:47,420 --> 02:07:51,500 আআ...! আআ...! 924 02:09:10,630 --> 02:09:15,090 উঠো! উঠো! 925 02:09:15,510 --> 02:09:18,550 উঠো! উঠো! 926 02:09:18,800 --> 02:09:22,260 - তাকে এখান থেকে নিয়ে যাও! - হাই ঈশ্বর! 927 02:09:25,430 --> 02:09:28,230 যাও! 928 02:09:28,480 --> 02:09:32,310 ইয়া! 929 02:10:26,410 --> 02:10:30,080 আমি মারা যাচ্ছি। 930 02:10:32,250 --> 02:10:35,540 আমাকে ছেড়ে দাও। 931 02:10:39,340 --> 02:10:42,300 না। 932 02:10:42,550 --> 02:10:46,180 তুমি বাঁচবে। 933 02:10:46,350 --> 02:10:48,720 আমি যথেষ্ঠ স্বাধীন জীবন পার করেছি। 934 02:10:48,970 --> 02:10:51,730 আমি গর্বিত... 935 02:10:51,980 --> 02:10:56,060 ...তোমার মত মানুষ কাছে পেয়ে। 936 02:10:59,400 --> 02:11:02,990 আমি সুখী মানুষ। 937 02:12:51,050 --> 02:12:53,060 আমি একজন যে পঁচে যাচ্ছে। 938 02:12:53,310 --> 02:12:58,730 কিন্তু আমি মনে করি তোমার চেহারা আমার থেকেও গম্ভীর। 939 02:13:01,560 --> 02:13:04,940 পুত্র... 940 02:13:09,530 --> 02:13:13,290 আমাদের অবশ্যই ইংল্যান্ডের সাফল্যে তাদের সাথে মৈত্রী সম্পর্ক গড়ে তুলতে হবে। 941 02:13:13,540 --> 02:13:15,450 তুমি এটা অর্জন করেছ। 942 02:13:15,700 --> 02:13:17,620 তুমি তোমার পরিবারকে রক্ষা করেছ... 943 02:13:17,870 --> 02:13:19,790 ...এবং তোমার জায়গা বৃদ্ধি করেছ। 944 02:13:20,040 --> 02:13:24,920 এখন স্কটল্যান্ডের সব ক্ষমতা তোমার কাছে। 945 02:13:25,170 --> 02:13:26,920 জায়গা। 946 02:13:27,170 --> 02:13:29,340 নাম। মানুষ। 947 02:13:29,590 --> 02:13:31,140 ক্ষমতা। কিছুই না। 948 02:13:31,390 --> 02:13:35,390 - কিচ্ছু না? - আমার কিছু নেই। 949 02:13:35,640 --> 02:13:39,560 লোকে যুদ্ধ করেছ কারণ, তারা যদি যুদ্ধ না করত আমি আমার জায়গা থেকে তাদের বের করে দিতাম... 950 02:13:39,810 --> 02:13:43,440 ...এবং আমি তাদের স্ত্রী আর সন্তানদের উপোস রাখতাম। 951 02:13:43,690 --> 02:13:45,610 এই লোকেরা... 952 02:13:45,860 --> 02:13:49,820 ...যারা ফলকার্ক এর মাঠ রক্তে লাল করেছে... 953 02:13:50,070 --> 02:13:53,240 তারা উইলিয়াম ওয়ালেস এর জন্য যুদ্ধ করেছে, এবং সে যুদ্ধ করেছে... 954 02:13:53,490 --> 02:13:57,080 ...কিছুর জন্য যা আমার কখনো ছিলনা। 955 02:13:58,330 --> 02:14:00,960 এবং আমি এটা বিশ্বাসঘাতকের মত তার থেকে ছিনিয়ে নিলাম... 956 02:14:01,210 --> 02:14:03,920 ...এবং আমি যুদ্ধক্ষেত্রে তার চোখে এটা দেখেছি। 957 02:14:04,170 --> 02:14:06,840 এবং চোখের পানির মত এটা আমায় দূরে সরিয়ে দিল। 958 02:14:07,090 --> 02:14:10,220 আচ্ছা, সব লোকেই বিশ্বাসঘাতকতা করে। সবাই নিরুৎসাহিত হয়েছে। 959 02:14:10,470 --> 02:14:14,720 আমি নিরুৎসাহিত হয়ে চাইনি! 960 02:14:17,020 --> 02:14:19,180 আমি বিশ্বাস করতে চাই... 961 02:14:19,430 --> 02:14:23,060 ...যেমনটা সে করতো। 962 02:14:27,570 --> 02:14:31,950 আমি আর ভুল পথে যাবো না। 963 02:15:13,780 --> 02:15:16,950 আআ...! 964 02:15:20,250 --> 02:15:23,790 না! 965 02:16:18,430 --> 02:16:21,510 মহামান্য ক্রেইগ, মর্নির ব্যাপারটা কি সত্যি? 966 02:16:21,770 --> 02:16:23,680 হ্যা। 967 02:16:23,930 --> 02:16:26,600 ওয়ালেস তার শোবার ঘরে ঘোড়ায় চড়ে এসেছিল এবং তাকে হত্যা করে। 968 02:16:26,850 --> 02:16:30,320 তার এখন আরো দায়িত্ব বেড়ে গেছে। 969 02:16:30,570 --> 02:16:34,240 কেউ জানে না এরপর কে শেষ হবে। 970 02:16:34,490 --> 02:16:37,910 তুমি হতে পার। 971 02:16:39,120 --> 02:16:42,740 আমিও হতে পারি। 972 02:16:45,460 --> 02:16:48,420 এটা কোন ব্যাপার না। 973 02:16:48,670 --> 02:16:50,540 আমি সিরিয়াস, রবার্ট। 974 02:16:50,790 --> 02:16:53,880 আমিও! 975 02:17:05,560 --> 02:17:07,270 ঈশ্বর! ধেত্তেরি! 976 02:17:07,520 --> 02:17:11,860 জায়গাটা খোঁজো! 977 02:17:13,150 --> 02:17:16,990 লকল্যান! 978 02:17:21,280 --> 02:17:24,240 উইলিয়াম ওয়ালেস ৫০ লোক হত্যা করেছিল। 979 02:17:24,490 --> 02:17:26,410 একজনে ৫০ জন। 980 02:17:26,660 --> 02:17:29,040 ১০০ জন... তার তলোয়ার দিয়ে। 981 02:17:29,290 --> 02:17:31,080 ঠিক এইভাবে মেরেছে... 982 02:17:31,330 --> 02:17:36,130 ...মেরে লাল-সাগর বানিয়ে ফেলত। 983 02:18:07,120 --> 02:18:09,040 সে লিজেন্ড হয়ে উঠছে। 984 02:18:09,290 --> 02:18:11,920 এটা আগে থেকে খারাপ হবে। 985 02:18:12,170 --> 02:18:14,710 প্রত্যেক স্কটিশ শহর থেকে সে নতুন সদস্য সংগ্রহ করছে। 986 02:18:14,960 --> 02:18:16,880 যখন সে তার সদস্য সংগ্রহ শেষ করবে... 987 02:18:17,130 --> 02:18:19,380 তারা ভেড়া! নিছক ভেড়া মাত্র! 988 02:18:21,300 --> 02:18:24,640 যদি ভেড়ার রাখালটাকে আটকে দেয়া যায় তাহলে সহজেই এই পাল বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে। 989 02:18:24,890 --> 02:18:28,100 খুবই ভালো। 990 02:18:28,140 --> 02:18:32,270 তোমার সেরা আততায়ীকে আনো আর একটা মিটিং এর ব্যবস্থা কর। 991 02:18:32,520 --> 02:18:37,980 মহামান্য, ওয়ালেস অসতর্কিত আক্রমন বোঝার ক্ষমতা আছে বলে শোনা যায়। 992 02:18:40,360 --> 02:18:44,070 যদি মহামান্য হামিলটন আমায় সত্যি করে বলেন... 993 02:18:44,320 --> 02:18:49,540 ...যে তিনি তার ভবিষ্যৎ রানীকে বিশ্বাস করেন নাকি। 994 02:18:49,580 --> 02:18:53,040 তাহলে আমরা তাকে পাঠাবো আর তিনি শান্তির বার্তা নিয়ে আসবেন। 995 02:18:53,290 --> 02:18:55,920 মহামান্য, রাজরানীকে তারা জিম্মি করে রাখতে পারে... 996 02:18:56,170 --> 02:18:58,090 ...অথবা তার জীবনের ঝুঁকি থাকতে পারে। 997 02:18:58,340 --> 02:19:03,220 আমার পুত্র এতে গভীর শোক পাবে। 998 02:19:03,470 --> 02:19:05,720 কিন্তু সত্য যে, যদি সে মারা যায়... 999 02:19:05,970 --> 02:19:13,690 ...আমরা ফ্রান্সের পক্ষ হতে স্কটদের বিরুদ্ধে ভালোই সহোযোগিতা পাবো। 1000 02:19:13,810 --> 02:19:15,730 তুমি বুঝতে পারছো... 1001 02:19:15,980 --> 02:19:22,610 রাজা হওয়ায়, তোমাকে অবশ্যই ভালো অবস্থানে থাকতে হবে। 1002 02:19:47,930 --> 02:19:50,640 এটা উইলিয়াম ওয়ালেস, নিশ্চিত। 1003 02:19:50,890 --> 02:19:52,770 এবং সে তলোয়ার ছাড়া আসছে। 1004 02:19:53,020 --> 02:19:56,440 প্রস্তুত থাকো। 1005 02:20:18,920 --> 02:20:22,300 আআ...! 1006 02:21:34,080 --> 02:21:37,710 মাই লেডি... 1007 02:21:39,620 --> 02:21:41,460 আমি আপনার বার্তা পেয়েছি। 1008 02:21:54,600 --> 02:22:00,480 এটা সহ... দ্বিতীয় বারের মত তুমি বিপদ থেকে সতর্ক করেছো। 1009 02:22:01,230 --> 02:22:02,480 কেন? 1010 02:22:02,730 --> 02:22:06,440 পরবর্তী মাসে উত্তর থেকে নতুন চালান আসবে। 1011 02:22:06,690 --> 02:22:08,570 খাদ্য আর অস্ত্র। তারা... 1012 02:22:08,820 --> 02:22:12,120 না, থামো। 1013 02:22:12,370 --> 02:22:15,950 তুমি কেন আমায় সাহায্য করছ? 1014 02:22:19,580 --> 02:22:23,290 তুমি কেন আমায় সাহায্য করছ? 1015 02:22:23,670 --> 02:22:27,960 কারণ তুমি আমার দিকে এখন যেভাবে তাকাচ্ছ... 1016 02:24:18,620 --> 02:24:21,330 যখনই আমরা আমাদের সকল আশা শেষ হয়ে গেল... 1017 02:24:21,580 --> 02:24:25,790 ...আমাদের প্রধানেরা ত্রাণকর্তা হিসেবে পৌছালো। 1018 02:24:26,540 --> 02:24:30,590 মুখ থেকে কাপড় সরাও। 1019 02:24:33,920 --> 02:24:36,590 স্যার উইলিয়াম, আমরা একটা মিটিং করতে চাচ্ছি। 1020 02:24:36,840 --> 02:24:38,760 ভালো, তা কী সম্পর্কে? 1021 02:24:39,010 --> 02:24:41,640 তোমরা সবাই লংশ্যাঙ্কস এর আনুগত্যে শপথ নিয়েছ। 1022 02:24:41,890 --> 02:24:44,350 মিথ্যেবাদীর কাছে কোন শপথই পুরোপুরি শপথ নয়। 1023 02:24:44,600 --> 02:24:47,150 প্রত্যেকে এখন তোমার আনুগত্যের জন্য শপথ নেয়ার জন্য প্রস্তুত। 1024 02:24:47,400 --> 02:24:49,310 তাহলে জনসাধারণের সামনে শপথ এর সভা চলুক। 1025 02:24:49,560 --> 02:24:52,980 আমরা পারবো না। কিছুমাত্র লোক বিশ্বাস করে তুমি বেঁচে আছো। 1026 02:24:53,230 --> 02:24:55,610 আর কিছু মনে করে তোমাকে মর্নির ভাগ দেয়া হয়। 1027 02:24:55,860 --> 02:24:57,780 তাই আমরা এডিনবার্গে দেখা করবো। 1028 02:24:58,030 --> 02:25:02,160 দুদিন পর আমাদের সাথে দেখা করো। আমাদের ক্ষমা করো এবং আমরা তোমার সাথে একত্রিত হবো। 1029 02:25:02,410 --> 02:25:04,290 - স্কটল্যান্ড এক হবে। - এক? 1030 02:25:04,540 --> 02:25:08,580 - তুমি বুঝাচ্ছো "আমরা" এবং "তুমি"। - না। 1031 02:25:08,750 --> 02:25:12,630 আমি এটা বুঝাচ্ছি। 1032 02:25:12,840 --> 02:25:16,840 এটা রবার্ট দ্যা ব্রুস হতে। 1033 02:25:24,850 --> 02:25:26,730 তুমি জানো এটা একটা ফাঁদ। তাকে বলো! 1034 02:25:26,980 --> 02:25:30,310 যদি ব্রুস তাকে হত্যা করতে চাইতো, সে এটা ফালকির্ক এ করে ফেলতো। 1035 02:25:30,560 --> 02:25:31,560 হ্যা। 1036 02:25:31,820 --> 02:25:33,230 আমি জানি। আমি দেখেছিলাম। 1037 02:25:33,480 --> 02:25:36,780 ঠিক আছে, তার কথা বাদ দাও, অন্যদের ব্যাপারে কী বলবে? 1038 02:25:37,030 --> 02:25:42,410 কুত্তাদের পরিকল্পনায় কেন তুমি রাজি হবে! এটা একটা ফাঁদ! তুমি কি অন্ধ? 1039 02:25:42,660 --> 02:25:44,580 আমাদের দিকে দেখ। 1040 02:25:44,830 --> 02:25:46,750 আমরা অনেক চেষ্টা করেছি। 1041 02:25:47,000 --> 02:25:51,080 আমরা এটা একা করতে পারব না। প্রধানদের সাথে এক হওয়াটায় আমাদের লোকদের জন্য একমাত্র আশা। 1042 02:25:51,330 --> 02:25:54,340 - তুমি জানো আমরা যদি যোগ না দিই তাহলে কী হবে? - কী? 1043 02:25:54,590 --> 02:25:58,220 কিছু না। 1044 02:25:58,970 --> 02:26:02,300 - আমি শহীদ হতে চাই না। - আমিও না। 1045 02:26:02,550 --> 02:26:04,470 আমি বাঁচতে চাই। 1046 02:26:04,720 --> 02:26:07,310 আমি ঘর চাই, বাচ্চা। এবং শান্তি। 1047 02:26:07,560 --> 02:26:09,440 - তুমি? - হ্যা, আমিও চাই। 1048 02:26:09,690 --> 02:26:14,110 আমি ঈশ্বরকে এগুলো জিজ্ঞেস করেছি। আমাদের যদি স্বাধীনতা না থাকে, তাহলে এগুলো কিছুই না। 1049 02:26:14,360 --> 02:26:18,110 - এটা শুধু একটা স্বপ্ন, উইলিয়াম। - একটা স্বপ্ন? শুধু একটা... 1050 02:26:18,360 --> 02:26:21,820 আচ্ছা, তাহলে, আমরা এতো সময় কী করবো? 1051 02:26:22,070 --> 02:26:23,950 আমরা এই স্বপ্নের মধ্যে বাঁচি। 1052 02:26:24,200 --> 02:26:27,870 তোমার স্বপ্ন স্বাধীনতা নিয়ে না। এটা ম্যারনকে নিয়ে! 1053 02:26:28,120 --> 02:26:31,330 তুমি এইসব করে নায়ক হচ্ছো কারণ তুমি মনে করছো ম্যারন এটা দেখছে! 1054 02:26:31,580 --> 02:26:34,670 আমি মনে করি না সে এটা দেখছে। আমি জানি সে আছে। 1055 02:26:34,920 --> 02:26:39,470 তোমার বাবাও তোমাকে তাই মনে করতো। 1056 02:26:47,180 --> 02:26:50,770 ঈশ্বর। 1057 02:26:55,320 --> 02:26:58,900 আমি কি তোমার সাথে আসবো? 1058 02:26:59,780 --> 02:27:03,280 না। আমি একা যাবো। 1059 02:27:03,530 --> 02:27:05,410 আবার তোমাকে দেখতে চাই। 1060 02:27:05,660 --> 02:27:08,870 ঠিক আছে। 1061 02:27:11,500 --> 02:27:15,710 খুব দ্রুতই দেখবো, আশা করি। 1062 02:27:20,920 --> 02:27:24,260 - সে আসবে না। - সে আসবে। 1063 02:27:24,510 --> 02:27:28,140 আমি জানি সে আসবে। 1064 02:27:40,150 --> 02:27:43,740 মহামান্য! সে আসছে! 1065 02:28:26,240 --> 02:28:29,870 না! 1066 02:28:33,040 --> 02:28:34,910 এখানে থাকো, রবার্ট! 1067 02:28:35,170 --> 02:28:39,840 আআ...! সরে যাও! সরে যাও! 1068 02:28:40,880 --> 02:28:45,590 ব্রুসকে আঘাত করবে না, এটা কথা ছিল। 1069 02:28:53,060 --> 02:28:56,100 বাবা! 1070 02:29:00,570 --> 02:29:03,230 তুই পঁচা কুত্তা! 1071 02:29:03,490 --> 02:29:07,200 কেন? কেন? 1072 02:29:10,530 --> 02:29:13,240 লংশ্যাঙ্কসের ওয়ালেসকে প্রয়োজন ছিল। 1073 02:29:13,500 --> 02:29:15,870 আমাদের প্রধানদেরও। 1074 02:29:16,120 --> 02:29:18,500 এটাই তোমার মুকুটের মুল্য। 1075 02:29:18,750 --> 02:29:20,960 মর! 1076 02:29:21,210 --> 02:29:23,380 আমি চাই তুই মর। 1077 02:29:23,630 --> 02:29:26,090 খুব শীঘ্রই আমি মরবো। 1078 02:29:26,340 --> 02:29:28,220 এবং তুমি রাজা হবে। 1079 02:29:28,470 --> 02:29:30,970 আমি তোর থেকে কিছু চাই না! 1080 02:29:31,220 --> 02:29:33,470 তুই মানুষ না! 1081 02:29:33,720 --> 02:29:37,350 আর তুই আমার বাপ না। 1082 02:29:39,980 --> 02:29:41,900 তুমি আমার পুত্র... 1083 02:29:42,150 --> 02:29:45,610 ...এবং তুমি জানো আমার মাথা কী রকম। 1084 02:29:45,860 --> 02:29:47,780 তুমি আমার সাথে প্রতারণা করেছ। 1085 02:29:48,030 --> 02:29:50,070 তুমি নিজেই নিজের সাথে প্রতারণা করেছ। 1086 02:29:50,320 --> 02:29:56,120 তোমার হৃদয়ে, তুমি সবসময় জানো কী ঘটছে। 1087 02:29:56,580 --> 02:29:58,460 অবশেষে... 1088 02:29:58,710 --> 02:30:02,670 ...তুমি জানো ঘৃণার মানে কী। 1089 02:30:05,760 --> 02:30:09,630 এখন তুমি রাজা হতে প্রস্তুত। 1090 02:30:09,880 --> 02:30:11,800 আমি ঘৃণা করি... 1091 02:30:12,050 --> 02:30:15,770 ...তোমার সাথে মরতে। 1092 02:30:19,770 --> 02:30:23,570 উইলিয়াম ওয়ালেস, তুমি রাজনৈতিক প্রতারণামুলক দোষ করেছ। 1093 02:30:23,820 --> 02:30:25,860 কার বিরুদ্ধে? 1094 02:30:26,110 --> 02:30:28,570 তোমার রাজার বিরুদ্ধে। 1095 02:30:28,820 --> 02:30:31,950 তোমার কিছু বলার আছে? 1096 02:30:32,200 --> 02:30:35,790 আমি আমার জীবনে কখনোই... 1097 02:30:35,830 --> 02:30:39,750 ...তার আনুগত্য প্রকাশ করবো না। 1098 02:30:39,910 --> 02:30:44,250 এটা ব্যাপার না। সে তোমার রাজা। 1099 02:30:44,790 --> 02:30:48,800 স্বীকার কর, তাহলে সহজ মৃত্যুদন্ড পাবে। 1100 02:30:49,050 --> 02:30:51,800 না করলে তোমাকে অবশ্যই কঠিন মৃত্যুর মধ্যে দিয়ে যেতে হবে। 1101 02:30:52,050 --> 02:30:54,800 তুমি কি স্বীকার করবে? 1102 02:30:55,060 --> 02:31:00,480 তুমি কি স্বীকার করবে? 1103 02:31:04,650 --> 02:31:09,740 তাহলে আগামীকাল সকালে তুমি তোমার কঠিন মৃত্যু পেয়ে যাবে। 1104 02:31:19,870 --> 02:31:22,080 - সম্মান গ্রহণ করুন। - আমি আসামীকে দেখতে চাই। 1105 02:31:22,330 --> 02:31:26,210 - রাজা আদেশ দিয়েছেন কেউ যেন... - রাজা দ্রুতই মারা যাবে এবং তার সন্তান দুর্বল প্রকৃতির। 1106 02:31:26,460 --> 02:31:28,710 কে সম্রাজ্য চালাবে বুঝতে পারছো? 1107 02:31:28,960 --> 02:31:32,550 এখন দরজা খোলো। 1108 02:31:32,800 --> 02:31:36,430 আপনার করুণা... 1109 02:31:40,430 --> 02:31:42,310 উঠ, শালা। দাড়া বলছি! 1110 02:31:42,560 --> 02:31:46,310 ত্থামো! চলে যাও। 1111 02:31:46,560 --> 02:31:50,400 আমি বলেছি চলে যেতে! 1112 02:32:00,790 --> 02:32:03,960 মাই লেডি। 1113 02:32:04,210 --> 02:32:06,750 স্যার... 1114 02:32:07,000 --> 02:32:10,300 আমি আপনার থেকে ক্ষমা চাইতে এসেছি... 1115 02:32:10,550 --> 02:32:15,260 ...রাজার আনুগত্য স্বীকার করে নিন, তিনি আপনাকে ক্ষমা করে দিতে পারেন। 1116 02:32:15,510 --> 02:32:19,180 তিনি কি আমার দেশের কাছে ক্ষমা চেয়েছেন? 1117 02:32:19,430 --> 02:32:21,390 ক্ষমা চাইলে দ্রুত মৃত্যু হবে... 1118 02:32:21,600 --> 02:32:23,730 ...সম্ভবত এক টাওয়ারের মধ্যে বেঁচে থাকতে পারবেন। 1119 02:32:23,980 --> 02:32:27,190 এই সময়ে, কে জানে কী ঘটতে পারে? 1120 02:32:27,440 --> 02:32:31,070 যদি আপনি বেঁচে থাকতে পারেন... 1121 02:32:34,650 --> 02:32:37,030 যদি আমি তার কাছে নত হই... 1122 02:32:37,280 --> 02:32:42,200 ...তাহলে আমি ইতোমধ্যেই মারা গেছি। 1123 02:32:50,090 --> 02:32:52,090 আপনি মারা যাবেন। এটা ভয়ঙ্কর। 1124 02:32:52,340 --> 02:32:55,970 প্রত্যেকেই মারা যাবে। 1125 02:32:56,720 --> 02:33:00,350 প্রত্যেকেই সত্যিকারভাবে বাঁচে না। 1126 02:33:06,020 --> 02:33:07,940 এটা পান করুন। 1127 02:33:08,190 --> 02:33:10,570 এটা আপনার ব্যাথা কমিয়ে দিবে। 1128 02:33:10,820 --> 02:33:12,980 না। এটা আমার বোধশক্তি অচল করে দিবে। 1129 02:33:13,230 --> 02:33:15,820 এবং আমাকে অবশ্যই সবাইকে দেখতে হবে। 1130 02:33:16,070 --> 02:33:18,530 যদি আমি অজ্ঞান হয়ে পড়ি, বা যদি আমি হাহাকার করি... 1131 02:33:18,780 --> 02:33:20,910 ...তাহলে লংশ্যাঙ্কস এর কাছে আমি হেরে যাবো। 1132 02:33:21,160 --> 02:33:23,700 আমি আপনার এই অত্যাচার সহ্য করতে পারবো না। 1133 02:33:23,950 --> 02:33:27,580 এটা নিন। 1134 02:33:30,670 --> 02:33:34,300 ঠিক আছে। 1135 02:34:20,180 --> 02:34:22,050 আমি এসেছি... 1136 02:34:22,300 --> 02:34:24,560 ...উইলিয়াম ওয়ালেস এর প্রাণ ভিক্ষা চাইতে। 1137 02:34:26,680 --> 02:34:28,770 তুমি এখনও তার পক্ষে আছো, তাই না? 1138 02:34:29,020 --> 02:34:32,520 আমি তাকে শ্রদ্ধা করি। 1139 02:34:33,320 --> 02:34:35,320 ভয়ানকভাবে সে আপনার যোগ্য শত্রু। 1140 02:34:35,570 --> 02:34:39,570 ক্ষমা দেখান, আমার মহান রাজা, তাহলে আপনার নিজের লোক থেকে আপনি সম্মান পাবেন। 1141 02:34:49,580 --> 02:34:52,170 এখনো... 1142 02:34:52,420 --> 02:34:54,710 ...আপনি ক্ষমা করতে অক্ষম? 1143 02:35:00,220 --> 02:35:03,850 আর তুমি... 1144 02:35:06,720 --> 02:35:09,770 তোমার কাছে, ভালোবাসা একটা অপরিচিত শব্দের মত। 1145 02:35:10,020 --> 02:35:12,690 তার কথা বলার ক্ষমতা হারানোর আগে... 1146 02:35:12,940 --> 02:35:14,860 ...তিনি আমায় তার এক ইচ্ছার কথা বলেছেন... 1147 02:35:15,110 --> 02:35:19,240 ...যেন তিনি বেঁচে থাকতেই ওয়ালেস এর মৃত্যু হয়। 1148 02:35:36,750 --> 02:35:39,760 আপনি দেখছেন? 1149 02:35:40,010 --> 02:35:43,680 মৃত্যু আমাদের সবার জন্য আসছে। 1150 02:35:51,520 --> 02:35:54,980 কিন্তু এটা আপনার কাছে আসার আগে... 1151 02:35:55,230 --> 02:35:57,320 ...জেনে রাখুনঃ 1152 02:35:57,570 --> 02:36:01,190 আপনার রক্ত আপনার সাথে মারা যাবে। 1153 02:36:02,240 --> 02:36:07,280 আমার গর্ভে যে শিশু বড় হচ্ছে সে আপনার পথে যাবে না। 1154 02:36:08,660 --> 02:36:14,000 আপনার ছেলে আর বেশিদিন সিংহাসনে থাকতে পারবেনা, আমি কসম করে বলছি। 1155 02:36:50,740 --> 02:36:54,330 আমি খুব ভয় হচ্ছে। 1156 02:37:00,050 --> 02:37:02,800 আমাকে শক্তি দাও... 1157 02:37:03,050 --> 02:37:06,680 ...যেন ভালভাবেই মরতে পারি। 1158 02:37:16,980 --> 02:37:21,190 বু...! 1159 02:37:27,990 --> 02:37:32,040 সে এখানে আসছে! 1160 02:38:58,160 --> 02:39:03,170 এখন তোমার রাজনৈতিক কাজের জন্য ভয়ঙ্কর মুল্য দিতে হবে! 1161 02:39:08,510 --> 02:39:12,140 অথবা এখন তুমি হাঁটু গেড়ে বস... 1162 02:39:12,510 --> 02:39:16,220 ...রাজার আনুগত্য প্রকাশ কর... 1163 02:39:16,470 --> 02:39:20,480 ...এবং তার কাছে ক্ষমা চাও... 1164 02:39:25,190 --> 02:39:28,820 ...তাহলে তুমি এটা তাড়াতাড়ি পাবে। 1165 02:39:37,950 --> 02:39:40,580 দড়ি! 1166 02:39:52,550 --> 02:39:56,180 - তাকে উপরে উঠাও। 1167 02:40:02,560 --> 02:40:04,730 টানো! 1168 02:40:04,980 --> 02:40:06,860 হয়েছে। 1169 02:40:07,110 --> 02:40:10,690 টানো! 1170 02:40:46,810 --> 02:40:50,530 অনেক সুখের, তাই না? 1171 02:40:51,740 --> 02:40:53,950 হাঁটু গেড়ে বস। 1172 02:40:54,200 --> 02:40:56,950 আমার আলখাল্লার রাজকীয় প্রতীকের উপর চুমু খাও... 1173 02:40:57,200 --> 02:41:00,450 ...তাহলে তোমায় আর কিছুই অনুভব করতে হবে না। 1174 02:41:40,660 --> 02:41:42,450 তাকে র‍্যাকে উঠাও! 1175 02:42:36,550 --> 02:42:40,180 যথেষ্ঠ? 1176 02:43:30,100 --> 02:43:32,650 শেষের দিকে আসছি... 1177 02:43:32,900 --> 02:43:34,810 ...ঠিক এখন। 1178 02:43:35,070 --> 02:43:37,650 শান্তি। 1179 02:43:38,190 --> 02:43:39,650 স্বর্গসুখ। 1180 02:43:39,900 --> 02:43:41,570 শুধু একবার বল। 1181 02:43:41,820 --> 02:43:43,660 কেঁদে বল... 1182 02:43:43,910 --> 02:43:47,290 ..."ক্ষমা"। 1183 02:43:55,590 --> 02:43:56,920 ক্ষমা! 1184 02:43:57,170 --> 02:44:02,260 ক্ষমা! ক্ষমা! 1185 02:44:05,180 --> 02:44:07,810 কেঁদে বল। 1186 02:44:12,980 --> 02:44:18,480 শুধু এটা বল, "ক্ষমা"। 1187 02:44:39,340 --> 02:44:42,170 ক্ষমা, উইলিয়াম। ক্ষমা। 1188 02:44:42,420 --> 02:44:46,050 ঈশ্বর, এটা বল। 1189 02:44:50,270 --> 02:44:55,270 আসামী কিছু বলতে চাচ্ছে। 1190 02:45:13,290 --> 02:45:24,090 স্বাধীনতা! 1191 02:47:09,200 --> 02:47:11,450 শিরশ্ছেদ করার পর... 1192 02:47:11,700 --> 02:47:16,580 ...উইলিয়াম ওয়ালেস এর শরীর টুকরো টুকরো করা হয়। 1193 02:47:17,700 --> 02:47:22,040 তার মাথা লন্ডন ব্রীজে স্থাপন করা হয়। 1194 02:47:22,170 --> 02:47:24,250 তার হাত এবং পা... 1195 02:47:24,500 --> 02:47:27,800 ...ব্রিটেন এর চার কোণায় পাঠানো হয়... 1196 02:47:28,050 --> 02:47:29,920 ...সতর্ক করতে। 1197 02:47:30,180 --> 02:47:35,560 লংশ্যাঙ্কস এর এই পরিকল্পনা কোন প্রভাব বিস্তার করতে পারেনি। 1198 02:47:35,890 --> 02:47:38,850 এবং আমি, রবার্ট দ্যা ব্রুস... 1199 02:47:39,100 --> 02:47:44,060 ...ইংরেজ রাজাকে শ্রদ্ধা জানাতে তাদের সৈন্যবাহিনীর সামনে এসেছি... 1200 02:47:44,310 --> 02:47:47,360 ...এবং আমার মুকুটের দলিল গ্রহন করেছি। 1201 02:47:47,610 --> 02:47:50,030 আমি আশা করি আজ সকালে তুমি তোমার পাছা ধুয়েছ। 1202 02:47:50,280 --> 02:47:54,160 এটা এক রাজার চুমু খাওয়ার ব্যাপার। 1203 02:48:22,140 --> 02:48:26,770 এসো। ওপারে তাদের সাথে যোগ দিই। 1204 02:48:36,950 --> 02:48:39,540 থামো! 1205 02:48:55,680 --> 02:48:59,970 তোমরা ওয়ালেস এর সাথে রক্ত ঝরিয়েছ! 1206 02:49:04,730 --> 02:49:08,150 এখন আমার সাথে ঝরাও। 1207 02:49:47,190 --> 02:49:51,360 ওয়ালেস! ওয়ালেস! ওয়ালেস! 1208 02:50:14,050 --> 02:50:16,970 ১৩১৪ সালে আমাদের রাজা... 1209 02:50:17,220 --> 02:50:21,760 ...স্কটল্যান্ডের দেশপ্রেমিকেরা, ক্ষুধার্ত আর অসংখ্য হয়ে উঠে... 1210 02:50:22,010 --> 02:50:25,140 ...ব্যানকব্যার্ন এর মাঠে জড়ো হয়। 1211 02:50:25,390 --> 02:50:28,020 তারা বীরযোদ্ধাদের মত যুদ্ধ করে। 1212 02:50:28,270 --> 02:50:31,270 তারা ঠিক স্কটসম্যান এর মত যুদ্ধ করে... 1213 02:50:31,520 --> 02:50:35,150 ...এবং তারা তাদের স্বাধীনতা ছিনিয়ে আনে। 1214 02:50:38,443 --> 02:55:38,345 অনুবাদ করেছেনঃ Md DS Munna www.fb.com/md.ds.munna