1 00:01:39,650 --> 00:01:43,404 Ik zal jullie het verhaal van William Wallace vertellen. 2 00:01:43,652 --> 00:01:46,962 Engelse geschiedkundigen zouden me 'n leugenaar noemen. 3 00:01:47,197 --> 00:01:51,349 Degenen die helden executeren, schrijven ook de geschiedenis. 4 00:01:52,744 --> 00:01:55,736 De Schotse koning was gestorven zonder troonopvolger. 5 00:01:55,955 --> 00:02:01,427 De wrede koning van Engeland, bekend als Eduard de Stelt, 6 00:02:01,752 --> 00:02:04,710 maakte aanspraak op de troon van Schotland. 7 00:02:05,172 --> 00:02:07,640 De Schotse edelen vochten tegen hem... 8 00:02:07,841 --> 00:02:10,719 ... en tegen elkaar in de strijd om de kroon. 9 00:02:11,636 --> 00:02:15,265 De Stelt nodigde hen uit om te komen onderhandelen. 10 00:02:15,515 --> 00:02:18,188 Zonder wapens en met slechts één page. 11 00:02:22,688 --> 00:02:27,204 Malcolm Wallace was een boer met een eigen stuk land. 12 00:02:27,484 --> 00:02:30,556 Hij had twee zonen: John en William. 13 00:02:37,577 --> 00:02:40,649 Ik had gezegd datje thuis moest blijven. 14 00:02:40,871 --> 00:02:43,669 Ik ben klaar met m'n werk. Waar gaan jullie heen ? 15 00:02:43,874 --> 00:02:46,991 Naar McAndrews. Hij zou langskomen na de vergadering. 16 00:02:47,210 --> 00:02:49,121 - Mag ik mee ? - Nee. Ga naar huis. 17 00:02:49,296 --> 00:02:52,891 - Ik wil mee. - Ga terug, of je krijgt 'n klap. 18 00:02:53,842 --> 00:02:56,356 Ga naar huis, William. 19 00:04:28,220 --> 00:04:30,939 Niks aan de hand. Rustig maar. 20 00:04:58,748 --> 00:05:02,343 - We moeten terugvechten. - Degenen die dat wilden, zijn dood. 21 00:05:02,585 --> 00:05:07,056 - We kunnen ze nooit verslaan. - Dat hoeft ook niet. 22 00:05:07,714 --> 00:05:11,184 Als we maar tegen ze vechten. Wie doet er mee ? 23 00:05:11,634 --> 00:05:14,865 - Ik doe mee. - Goed dan. 24 00:05:31,653 --> 00:05:34,565 - Waar ga jij heen ? - Met jou mee. 25 00:05:34,781 --> 00:05:36,737 Is dat zo ? 26 00:05:36,908 --> 00:05:39,980 - Wat ga je dan doen ? - Helpen. 27 00:05:40,202 --> 00:05:43,239 Je zou vast 'n enorme hulp zijn. 28 00:05:43,455 --> 00:05:48,245 Maar jij moet op de boerderij passen als ik weg ben. 29 00:05:51,004 --> 00:05:53,199 Ik kan best vechten. 30 00:05:55,383 --> 00:05:58,375 Dat weet ik. 31 00:06:03,932 --> 00:06:07,686 Maar je bent pas 'n man als je je verstand weet te gebruiken. 32 00:06:11,356 --> 00:06:13,187 Tot morgen. 33 00:06:44,094 --> 00:06:46,927 - Engelsen. - Dek je. 34 00:06:47,139 --> 00:06:51,735 Nu je pa en je broer er niet zijn, steken ze vast alles in brand. 35 00:06:52,018 --> 00:06:54,373 We moeten iets doen, Hamish. 36 00:09:20,696 --> 00:09:21,890 William... 37 00:09:25,534 --> 00:09:27,525 ... kom 's hier, jongen. 38 00:12:56,978 --> 00:13:00,209 Ik ben je oom... Argyle. 39 00:13:12,867 --> 00:13:14,425 Je lijkt op je moeder. 40 00:13:26,588 --> 00:13:30,501 Vannacht blijven we hier en morgen ga je met mij mee. 41 00:13:30,759 --> 00:13:33,478 Ik wil niet weg. 42 00:13:33,678 --> 00:13:37,956 Je wilde ook niet datje vader stierf... maar het is wel gebeurd. 43 00:13:42,645 --> 00:13:45,205 Heeft de pastoor 'n mooi gebed uitgesproken ? 44 00:13:46,023 --> 00:13:48,617 - De Here zegene u en... - Het was in 't Latijn. 45 00:13:49,693 --> 00:13:51,684 Spreek je geen Latijn ? 46 00:13:53,238 --> 00:13:55,513 Daar moeten we dan iets aan doen, hè ? 47 00:13:59,785 --> 00:14:03,744 De Here zegene u en behoede u. 48 00:14:03,997 --> 00:14:07,148 De Here doet zijn aangezicht over u lichten. 49 00:14:07,376 --> 00:14:10,413 De Here verheffe zijn aangezicht over u... 50 00:14:10,629 --> 00:14:12,347 ... en geve u vrede. 51 00:14:21,597 --> 00:14:23,827 Je hart is vrij. 52 00:14:24,975 --> 00:14:27,443 Heb de moed om je hart te volgen. 53 00:14:54,711 --> 00:14:56,622 Wat doen ze ? 54 00:14:56,796 --> 00:14:59,071 Ze nemen op hun manier afscheid. 55 00:14:59,882 --> 00:15:03,192 Ze spelen verboden liederen op hun doedelzak. 56 00:15:13,978 --> 00:15:17,891 Je vader en ik hebben het zelfde meegemaakt... toen onze vader sneuvelde. 57 00:15:45,299 --> 00:15:50,214 Eerst moetje dit Ieren gebruiken. 58 00:15:51,429 --> 00:15:55,866 Daarna zal ik je dit Ieren gebruiken. 59 00:16:26,545 --> 00:16:31,539 Vele jaren later was koning Eduard de Stelt aanwezig 60 00:16:31,841 --> 00:16:36,119 op de bruiloft van zijn zoon en troonopvolger. 61 00:16:44,978 --> 00:16:49,813 Als bruid had zijn vader de dochter van z'n rivaal, 62 00:16:50,108 --> 00:16:53,305 de koning van Frankrijk, gekozen. 63 00:17:15,757 --> 00:17:18,715 Men zei dat de prinses alleen zwanger zou raken 64 00:17:18,926 --> 00:17:22,123 als de Stelt daar zelf voor zou zorgen. 65 00:17:23,472 --> 00:17:27,670 Maar misschien was hij dat van af het begin al van plan geweest. 66 00:17:30,562 --> 00:17:32,712 Schotland... 67 00:17:33,356 --> 00:17:35,347 ... is van mij. 68 00:17:37,026 --> 00:17:41,224 De Fransen kruipen in 't stof voor elke machtige koning. 69 00:17:42,156 --> 00:17:46,593 Hoe kunnen we indruk maken als we ons eiland niet eens beheersen ? 70 00:17:58,588 --> 00:17:59,623 Waar is m'n zoon ? 71 00:18:00,339 --> 00:18:04,252 Hij heeft me gevraagd om in zijn plaats te komen. 72 00:18:04,510 --> 00:18:07,308 Ik laat 'm halen en hij stuurt jou ? 73 00:18:07,512 --> 00:18:08,945 Zal ik weer weggaan ? 74 00:18:10,890 --> 00:18:14,087 Als hij wil dat z'n koningin regeert na mijn dood... 75 00:18:14,310 --> 00:18:18,269 ... dan moetje dat maar Ieren. 76 00:18:23,277 --> 00:18:28,305 De edelen vormen de sleutel tot Schotland. 77 00:18:29,074 --> 00:18:31,952 We geven onze edelen Landerijen in 't noorden, 78 00:18:32,160 --> 00:18:35,914 en hun edelen Landerijen in Engeland. 79 00:18:36,164 --> 00:18:41,238 - Dan verzetten ze zich niet meer. - Onze edelen willen vast niet. 80 00:18:41,544 --> 00:18:46,095 Het zou betekenen dat ze nieuwe belastingen moeten gaan betalen. 81 00:18:46,381 --> 00:18:47,973 Is dat zo ? 82 00:19:09,361 --> 00:19:13,320 Het probleem met Schotland is dat er Schotten wonen. 83 00:19:18,286 --> 00:19:23,360 Laten we 'n oude gewoonte in ere herstellen. 84 00:19:23,666 --> 00:19:26,464 We geven ze het recht van Prima Nocte. 85 00:19:29,421 --> 00:19:34,495 De eerste nacht. Als 'n meisje dat op hun land woont trouwt, 86 00:19:34,801 --> 00:19:40,273 kunnen onze edelen haar in de huwelijksnacht opeisen. 87 00:19:42,725 --> 00:19:48,561 Als we ze niet kunnen verdrijven, doen we 't zo. 88 00:19:48,897 --> 00:19:52,936 Die wet trekt vast 't soort edelen aan dat we nodig hebben. 89 00:19:53,193 --> 00:19:55,343 Belasting of geen belasting. 90 00:19:55,528 --> 00:19:58,725 - Uitstekend idee, sire. - Vind je ? 91 00:20:04,203 --> 00:20:08,799 In Edinburgh kwam de Raad van Schotse edelen bijeen. 92 00:20:09,082 --> 00:20:13,633 Onder hen bevond zich Robert, de 17e graaf van Bruce, 93 00:20:13,920 --> 00:20:16,957 en pretendent naar de Schotse troon. 94 00:20:22,970 --> 00:20:27,122 De Stelt heeft het recht van Prima Nocte ingesteld. 95 00:20:27,391 --> 00:20:29,621 Hij wil hier meer aanhangers hebben. 96 00:20:31,311 --> 00:20:35,782 M'n vader zegt dat we z'n vertrouwen moeten winnen... 97 00:20:36,065 --> 00:20:39,535 - ... door ons op de vlakte te houden. - Een slim plan. 98 00:20:39,777 --> 00:20:41,813 Hoe gaat 't met je vader ? 99 00:20:41,987 --> 00:20:45,536 Hij blijft voorlopig nog in Frankrijk. 100 00:20:50,036 --> 00:20:52,231 Hij doet jullie de groeten. 101 00:20:52,414 --> 00:20:55,326 Hij zegt dat ik voor al de Bruces spreek... 102 00:20:55,541 --> 00:20:58,055 ... en voor Schotland. 103 00:23:09,539 --> 00:23:13,168 - Je hebt je steen laten vallen. - Mannelijkheidsproef. 104 00:23:15,003 --> 00:23:16,880 Jij hebt gewonnen. 105 00:23:18,172 --> 00:23:20,481 De krijgsproef dan. 106 00:23:20,674 --> 00:23:24,110 We mogen niet met wapens oefenen, dus oefenen we met stenen. 107 00:23:24,344 --> 00:23:27,973 De kracht van 'n soldaat zit niet in z'n arm, maar hier. 108 00:23:28,223 --> 00:23:31,021 Nee, hoor. Het zit hier. 109 00:23:52,871 --> 00:23:55,943 Asjeblieft, zoon. Laat 'm maar 's wat zien. 110 00:24:14,265 --> 00:24:16,460 Dat was 'n goede worp. 111 00:24:16,642 --> 00:24:18,121 Ja, inderdaad. 112 00:24:18,853 --> 00:24:20,923 Kun je dat ook als het er echt op aankomt ? 113 00:24:25,025 --> 00:24:26,663 In 'n gevecht, bedoel ik. 114 00:24:29,070 --> 00:24:33,746 - Kun je daar iemand mee verpletteren ? - Ik kan jou ermee verpletteren als 'n worm. 115 00:24:36,828 --> 00:24:38,341 - Meen je dat ? - Ja. 116 00:24:39,663 --> 00:24:42,575 Doe dat dan maar. Hij gaat me verpletteren als 'n worm. 117 00:24:47,754 --> 00:24:50,029 - Kom op. - Je springt vast opzij. 118 00:24:53,051 --> 00:24:54,803 Hij springt vast opzij. 119 00:25:22,911 --> 00:25:25,789 - Leuke vertoning, Wallace. - Alles goed ? 120 00:25:26,790 --> 00:25:29,623 Je kijkt zo geschrokken. 121 00:25:29,834 --> 00:25:31,984 - Ik had 't kunnen weten. - Zeg dat wel. 122 00:25:38,384 --> 00:25:43,378 - Sta op. Leuk je weer te zien. - Welkom thuis. 123 00:25:46,433 --> 00:25:48,993 - M'n hoofd. - Was dan opzij gesprongen. 124 00:26:00,154 --> 00:26:02,509 Wil je met me dansen, William ? 125 00:26:03,907 --> 00:26:05,056 Natuurlijk. 126 00:26:30,724 --> 00:26:33,557 Ik kom het recht van Prima Nocte opeisen. 127 00:26:34,435 --> 00:26:39,793 Als heer zegen ik dit huwelijk door de bruid in bed te nemen... 128 00:26:40,107 --> 00:26:42,575 ... op de eerste nacht van haar huwelijk. 129 00:26:42,776 --> 00:26:44,573 Vergeet 't maar. 130 00:26:48,907 --> 00:26:51,182 Het is mijn recht als edele. 131 00:28:52,479 --> 00:28:53,628 Goedenavond. 132 00:28:56,399 --> 00:28:59,675 - Lekker weertje, hè ? - Zeker weten. 133 00:28:59,902 --> 00:29:01,733 Zou ik dochter mogen spreken ? 134 00:29:04,198 --> 00:29:05,790 Waar wil je haar over spreken ? 135 00:29:08,410 --> 00:29:11,368 Murron, ga mee 'n stukje rijden ? 136 00:29:14,290 --> 00:29:16,645 Met dit weer ? Ben je gek ? 137 00:29:16,834 --> 00:29:20,986 Het is heerlijk Schots weer. De regen valt recht uit de hemel. Een beetje opzij. 138 00:29:21,755 --> 00:29:22,824 Ze kan niet mee. 139 00:29:25,384 --> 00:29:26,373 Vanavond niet. 140 00:29:26,927 --> 00:29:28,155 Vanavond niet. 141 00:29:29,095 --> 00:29:31,928 - Tot ziens. - Het regent nauwelijks. 142 00:29:32,140 --> 00:29:34,574 Heb je me niet gehoord ? 143 00:29:39,939 --> 00:29:41,338 Ze begint op jou te lijken. 144 00:30:11,634 --> 00:30:15,263 - Hoe heb je me herkend ? - Ik herkende je niet. 145 00:30:15,513 --> 00:30:17,947 Ik zag je staren, maar ik herkende je niet. 146 00:30:18,641 --> 00:30:21,201 Sorry dat ik naar je staarde. 147 00:30:23,687 --> 00:30:27,805 - Ga altijd met vreemden op stap ? - Anders ging je toch niet weg. 148 00:30:32,195 --> 00:30:36,074 Als ik nog 's de moed heb om je te vragen, stuur ik wel 'n brief. 149 00:30:36,324 --> 00:30:37,916 Ik kan niet lezen. 150 00:30:43,539 --> 00:30:45,291 Dan moeten we daar iets aan doen. 151 00:30:46,083 --> 00:30:49,314 - Ga me Ieren lezen ? - Als je wilt. 152 00:30:50,629 --> 00:30:52,267 In welke taal ? 153 00:30:53,631 --> 00:30:56,589 - Opschepper. - Ben je niet onder de indruk ? 154 00:30:56,801 --> 00:30:57,870 Moet dat ? 155 00:30:59,887 --> 00:31:03,960 Ik heb elke dag aan jou gedacht. 156 00:31:06,768 --> 00:31:10,124 Als je erbij op je hoofd gaat staan, ben ik onder de indruk. 157 00:31:10,355 --> 00:31:14,234 - Dan kun je onder m'n kilt kijken. - Wat heb jij slechte manieren. 158 00:31:14,484 --> 00:31:16,679 In Rome hebben ze slechtere manieren. 159 00:31:17,570 --> 00:31:20,562 - Ben je in Rome geweest ? - Samen met m'n oom. 160 00:31:20,781 --> 00:31:25,332 - Hoe was Rome ? - Lang niet zo mooi als jij. 161 00:31:27,621 --> 00:31:30,533 - Wat betekent dat ? - Prachtig. 162 00:31:34,544 --> 00:31:35,897 Maar hier hoor ik thuis. 163 00:32:09,242 --> 00:32:12,837 Kom binnen, Murron. 164 00:33:22,768 --> 00:33:26,966 Ik weet dat 't vreemd was om met Murron weg te gaan, maar... 165 00:33:27,230 --> 00:33:31,189 Dat heeft hier niks mee te maken. Ik kom je halen voor een vergadering. 166 00:33:33,444 --> 00:33:35,833 - Wat voor vergadering ? - Een geheime. 167 00:33:36,030 --> 00:33:37,588 Het is tijdverspilling. 168 00:33:40,493 --> 00:33:44,202 Je vader was een krijger en een patriot. 169 00:33:46,665 --> 00:33:48,018 Ik weet wie m'n vader was. 170 00:33:49,918 --> 00:33:53,991 Ik ben teruggekomen om boer te worden en 'n gezin te stichten. 171 00:33:55,590 --> 00:33:58,150 Als ik in vrede kan leven, zal ik dat doen. 172 00:33:58,342 --> 00:34:00,981 Ben je niet van plan te gaan vechten ? 173 00:34:01,178 --> 00:34:04,090 Bewijs 't en je mag m'n dochter het hof maken. 174 00:34:04,306 --> 00:34:06,456 Tot die tijd wil ik 't niet hebben. 175 00:34:10,312 --> 00:34:12,462 Ik heb 't net bewezen. 176 00:34:56,604 --> 00:34:59,641 Het werk op 'n boerderij is zwaar, maar... 177 00:34:59,857 --> 00:35:02,246 ... dat verandert als m'n zoons komen. 178 00:35:03,652 --> 00:35:07,042 - Heb je kinderen ? - Nog niet. 179 00:35:07,280 --> 00:35:10,158 Ik had gehoopt dat jij me daarbij wilde helpen. 180 00:35:10,367 --> 00:35:14,042 - Wil je dan met me trouwen ? - Da's goed. 181 00:35:14,287 --> 00:35:16,164 Noem je dat 'n aanzoek ? 182 00:35:18,249 --> 00:35:20,080 Ik hou van je. 183 00:35:20,251 --> 00:35:22,685 Ik heb altijd van je gehouden. 184 00:35:22,878 --> 00:35:25,312 Ik wil met je trouwen. 185 00:35:37,266 --> 00:35:40,303 - Betekent dat 'ja' ? - Ja. 186 00:36:24,143 --> 00:36:27,738 We moeten opschieten. Hij staat vast al te wachten. 187 00:36:34,777 --> 00:36:36,927 - Wat is dat ? - Dat zul je wel zien. 188 00:37:10,143 --> 00:37:14,534 Ik zal m'n hele leven van je houden. Van jou en van geen ander. 189 00:37:20,486 --> 00:37:22,636 En ik van jou. 190 00:37:22,821 --> 00:37:26,018 Van jou en van geen ander. Voor altijd. 191 00:40:53,306 --> 00:40:56,423 Zie ik vanavond ? 192 00:40:56,642 --> 00:40:58,678 Ik kan niet. 193 00:40:58,853 --> 00:41:02,766 - M'n vader wordt achterdochtig. - Dat komt toch niet hierdoor ? 194 00:41:03,023 --> 00:41:04,376 Wanneer ? 195 00:41:07,944 --> 00:41:09,821 Vanavond. 196 00:41:17,662 --> 00:41:20,301 Let 's wat beter op, sergeant. 197 00:41:31,216 --> 00:41:35,129 Waar ga heen ? Dat is 'n zware mand. Ik help je wel. 198 00:41:41,183 --> 00:41:43,651 Je doet me aan m'n dochter denken. 199 00:41:57,031 --> 00:41:58,384 Hallo, meisje. 200 00:42:17,675 --> 00:42:18,869 Kop dicht, Smythe. 201 00:42:42,823 --> 00:42:45,178 Gaat 't ? 202 00:42:48,495 --> 00:42:50,133 Gaat 't ? 203 00:43:00,339 --> 00:43:02,375 Kun je rijden ? 204 00:43:06,928 --> 00:43:09,362 Kom terug, klootzak. 205 00:43:14,143 --> 00:43:16,259 Ga naar 't bosje. 206 00:43:16,562 --> 00:43:18,280 Ze ontsnappen. 207 00:44:45,102 --> 00:44:49,857 Jullie weten hoe ik m'n best heb gedaan... 208 00:44:51,066 --> 00:44:55,025 ... om onze wetten niet te streng toe te passen. 209 00:44:56,362 --> 00:45:00,753 Als gevolg daarvan hebben we geleerd samen te leven... 210 00:45:01,659 --> 00:45:04,253 ... in vrede en harmonie. 211 00:45:09,749 --> 00:45:15,585 Is dit jullie dank voor mijn milde optreden ? 212 00:45:24,930 --> 00:45:26,966 Jullie Laten me weinig keus. 213 00:45:35,148 --> 00:45:37,537 Een aanval op de soldaten van de koning... 214 00:45:39,068 --> 00:45:41,741 ... is het zelfde als 'n aanval op de koning. 215 00:46:00,713 --> 00:46:03,147 Laat die vechtersbaas nu maar komen. 216 00:50:26,915 --> 00:50:29,588 Zet boogschutters op de toren. 217 00:50:40,219 --> 00:50:41,413 Niet bewegen, vader. 218 00:52:08,842 --> 00:52:10,912 Gaat 't, vader ? 219 00:53:34,045 --> 00:53:36,240 Zoon van Wallace. 220 00:56:16,194 --> 00:56:19,231 Waar wachtje op, jongen ? 221 00:56:19,447 --> 00:56:22,519 Doe jij 't maar. Ik hou 'm wel vast. 222 00:56:24,201 --> 00:56:27,511 Doe jij 't maar. Ik hou 'm wel vast. 223 00:56:28,330 --> 00:56:32,642 Giet 't in de wond. Het is heus niet zonde van de whisky. 224 00:56:37,255 --> 00:56:39,530 Hou 'm vast. 225 00:56:40,966 --> 00:56:42,240 Laat 'm los. 226 00:56:48,432 --> 00:56:51,310 Daar word je wel wakker van. 227 00:56:51,518 --> 00:56:54,749 - Er komt iemand. - Pakje wapens. 228 00:57:00,568 --> 00:57:03,082 Er komt iemand. 229 00:57:03,612 --> 00:57:06,331 De MacGregors, van de naburige clan. 230 00:57:11,703 --> 00:57:14,263 We hebben gehoord wat er gebeurd is. 231 00:57:14,455 --> 00:57:18,528 We Laten jullie geen lol maken zonder ons. 232 00:57:20,211 --> 00:57:22,122 Ga naar huis. 233 00:57:22,296 --> 00:57:25,208 Wij zitten in de problemen. 234 00:57:25,424 --> 00:57:27,892 Daar is niks meer aan te doen. 235 00:57:28,093 --> 00:57:30,926 Jullie kunnen je zelf wel helpen. Ga naar huis. 236 00:57:31,137 --> 00:57:35,050 Als de Engelsen onze huizen straks platbranden, kan dat niet meer. 237 00:57:36,434 --> 00:57:38,425 En 't staat vast dat ze komen. 238 00:58:12,550 --> 00:58:14,859 De patrouille is terug, heer. 239 00:58:42,620 --> 00:58:44,178 Is er nog nieuws ? 240 00:58:55,882 --> 00:59:01,002 Er zijn honderd man op patrouille. Ze komen zo terug. 241 00:59:01,303 --> 00:59:04,022 Droegen ze zo'n uniform ? 242 00:59:04,223 --> 00:59:07,021 Het waren er hooguit vijftig. 243 00:59:07,225 --> 00:59:09,261 Handel 't snel af. 244 00:59:11,187 --> 00:59:13,178 Herken je mij ? 245 00:59:14,440 --> 00:59:16,715 Ik heb haar niks gedaan. Het was mijn recht. 246 00:59:16,901 --> 00:59:20,416 Dit is mijn recht als echtgenoot. 247 00:59:28,036 --> 00:59:29,867 Ik ben William Wallace. 248 00:59:31,915 --> 00:59:33,587 We zullen jullie sparen. 249 00:59:35,084 --> 00:59:38,520 Ga terug naar Engeland en vertel ze daar maar... 250 00:59:38,754 --> 00:59:42,667 ... dat jullie niks meer te zeggen hebben over Schotland. 251 00:59:44,468 --> 00:59:46,902 Vertel ze maar dat Schotland vrij is. 252 00:59:52,600 --> 00:59:54,591 Steek 't in de fik. 253 01:00:27,966 --> 01:00:32,482 Schotse rebellen hebben een van mijn garnizoenen weggestuurd... 254 01:00:32,762 --> 01:00:36,391 - ... en de landheer vermoord. - Ik heb 't gehoord. 255 01:00:36,641 --> 01:00:38,597 Die Wallace is gewoon 'n bandiet. 256 01:00:39,894 --> 01:00:42,089 Hoe zou jij dit aanpakken ? 257 01:00:42,271 --> 01:00:47,584 Ik zou 'm door de plaatselijke magistraat Laten arresteren. 258 01:00:50,403 --> 01:00:52,041 Laat ons alleen. 259 01:01:02,748 --> 01:01:05,421 Wallace heeft de magistraat vermoord. 260 01:01:05,626 --> 01:01:07,298 Hij heeft de stad in handen. 261 01:01:08,378 --> 01:01:09,731 Sta op. 262 01:01:09,963 --> 01:01:11,555 Sta op ! 263 01:01:12,465 --> 01:01:15,298 Morgenochtend... 264 01:01:15,510 --> 01:01:18,468 ... vertrek ik naar Frankrijk. 265 01:01:18,679 --> 01:01:21,318 Ik Iaat 't aan jou over om deze opstand neer te slaan. 266 01:01:21,515 --> 01:01:23,187 Begrepen ? 267 01:01:27,938 --> 01:01:29,610 Op 'n dag zul jij koning zijn. 268 01:01:31,941 --> 01:01:34,694 Probeer je als 'n koning te gedragen. 269 01:01:38,239 --> 01:01:40,230 Blijf van me af. 270 01:01:40,407 --> 01:01:42,796 Roep de militaire raad bijeen. 271 01:01:53,002 --> 01:01:55,800 Ik hoop dat uw man naar Schotland vertrekt... 272 01:01:56,964 --> 01:01:58,955 ... en Wallace ontmoet. 273 01:02:00,092 --> 01:02:02,401 Dan bent u weduwe. 274 01:02:27,701 --> 01:02:28,929 Erachteraan. 275 01:02:56,811 --> 01:02:59,450 Het heeft geen zin om weerstand te bieden. 276 01:02:59,980 --> 01:03:02,858 Waar is de rest ? Waar is Wallace ? 277 01:03:15,244 --> 01:03:18,316 - Vader. - Kom binnen. 278 01:03:19,415 --> 01:03:21,565 De opstand is begonnen. 279 01:03:28,465 --> 01:03:30,899 - Wie heeft de leiding ? - Een burger. 280 01:03:31,092 --> 01:03:32,525 Hij heet William Wallace. 281 01:03:43,562 --> 01:03:45,632 Sluit je erbij aan. 282 01:03:45,814 --> 01:03:49,693 Geef ze hulp via onze Landerijen in 't noorden. 283 01:03:49,943 --> 01:03:53,060 Ik zorg ervoor dat we bevriend blijven met de Engelsen... 284 01:03:53,279 --> 01:03:56,589 ... door weerstand te bieden vanuit het zuiden. 285 01:03:58,743 --> 01:04:01,211 Ga zitten. Blijf nog even. 286 01:04:08,543 --> 01:04:12,980 Die Wallace heeft niet eens een ridderorde, 287 01:04:13,256 --> 01:04:18,091 maar hij vecht als 'n bezetene. Hij spoort anderen aan. 288 01:04:18,386 --> 01:04:20,946 Jij zou ook wel zo willen vechten. 289 01:04:22,723 --> 01:04:24,281 Ik ook. 290 01:04:24,433 --> 01:04:28,984 - Misschien is dit 't juiste moment. - We moeten overleven. 291 01:04:29,813 --> 01:04:32,566 Je bent de 17e Robert Bruce. 292 01:04:32,774 --> 01:04:36,005 Je voorgangers hebben hun land en titel door kunnen geven 293 01:04:36,235 --> 01:04:38,146 omdat ze niet zijn gaan vechten. 294 01:04:40,281 --> 01:04:43,432 - Roep de edelen bijeen. - Ze praten alleen maar. 295 01:04:43,659 --> 01:04:48,414 Natuurlijk. Ze hebben bezit in Schotland en in Engeland. Net zoals wij. 296 01:04:48,705 --> 01:04:51,981 Je hebt bewondering voor Wallace. 297 01:04:52,208 --> 01:04:54,722 Het is makkelijk om zo iemand te bewonderen. 298 01:04:54,919 --> 01:04:57,228 Hij heeft moed, maar dat heeft een hond ook. 299 01:04:57,421 --> 01:05:01,858 Je bent pas 'n edele als je compromissen weet te sluiten. 300 01:05:03,510 --> 01:05:09,267 De Stelt is de meest meedogenloze koning die Engeland gehad heeft. 301 01:05:10,684 --> 01:05:16,953 Er zal niets van Schotland overblijven tenzij wij ons ook meedogenloos opstellen. 302 01:05:18,607 --> 01:05:21,758 Luister naar de edelen. 303 01:05:21,986 --> 01:05:25,979 Als je weet wat er in hen omgaat zul je de weg naar de troon vinden. 304 01:05:42,880 --> 01:05:44,518 Wacht even. 305 01:05:46,258 --> 01:05:50,012 Dit draag je eruit en dit hoort aan de linkerkant. Loop maar door. 306 01:05:50,262 --> 01:05:51,536 Vooruit ! 307 01:05:56,225 --> 01:06:00,104 Als de koning terugkomt, begraaft ie ze in hun mooie kleding. 308 01:06:00,354 --> 01:06:02,629 Schotland staat in brand. 309 01:06:02,815 --> 01:06:05,807 Uw man heeft 'n leger naar het noorden gestuurd. 310 01:06:06,026 --> 01:06:08,096 Hoe weetje dat ? 311 01:06:08,278 --> 01:06:11,873 Ik ben met 'n raadslid naar bed geweest. 312 01:06:12,115 --> 01:06:15,744 Hoe durft ie jou dat soort geheimen te vertellen ? 313 01:06:15,993 --> 01:06:19,668 De Engelsen weten niet wat ze anders met hun tong moeten doen. 314 01:06:23,333 --> 01:06:27,121 Vecht die Wallace om de dood van 'n vrouw te wreken ? 315 01:06:27,379 --> 01:06:29,256 Dat was ik vergeten. 316 01:06:29,422 --> 01:06:33,859 Een magistraat ontdekte dat hij in het geheim 'n vrouw had. 317 01:06:38,222 --> 01:06:43,421 Hij sneed haar de keel door om Wallace uit z'n tent te lokken. 318 01:06:44,686 --> 01:06:48,645 Ze wisten hoe hij leed onder het verlies van z'n geliefde. 319 01:06:48,899 --> 01:06:55,168 Later hebben ze de graven van z'n vader en z'n broer geschonden. 320 01:06:55,530 --> 01:06:58,886 Daarna hebben ze 'n valstrik uitgezet bij 't graf van z'n vrouw. 321 01:07:00,534 --> 01:07:03,970 Maar na 'n gevecht wist hij te ontsnappen. 322 01:07:05,455 --> 01:07:10,165 Hij heeft haar lichaam naar een geheime plaats gebracht. 323 01:07:14,047 --> 01:07:16,641 Dat is pas liefde. 324 01:07:16,841 --> 01:07:18,672 Liefde. 325 01:07:20,928 --> 01:07:22,156 Ik weet er niks van. 326 01:07:34,065 --> 01:07:38,138 De Stelt zal op den duur z'n hele Leger sturen. 327 01:07:38,402 --> 01:07:43,157 Soldaten op geharnaste paarden zullen de grond doen trillen. 328 01:07:44,533 --> 01:07:48,890 - Ze rijden ons zo omver. - Oom Argyle sprak er vaak over. 329 01:07:49,162 --> 01:07:51,357 Niemand kan op tegen 'n Leger te paard. 330 01:07:52,082 --> 01:07:54,880 - Wat moeten we doen ? - Toeslaan en vluchten. 331 01:07:55,084 --> 01:07:56,483 Net zoals de hooglanders. 332 01:08:04,176 --> 01:08:06,167 Of we maken speren. 333 01:08:07,012 --> 01:08:10,084 Honderden. Tweemaal de lengte van 'n man. 334 01:08:11,307 --> 01:08:12,945 Zo lang ? 335 01:08:14,978 --> 01:08:19,688 - De ene man is langer dan de andere. - Heeft je moeder weer over me opgeschept ? 336 01:08:21,692 --> 01:08:23,284 Er komen vrijwilligers aan. 337 01:08:26,989 --> 01:08:30,823 We komen voor u vechten en sterven. 338 01:08:31,076 --> 01:08:33,749 Sta op. Ik ben de Paus niet. 339 01:08:33,953 --> 01:08:36,547 Ik ben Faudron. M'n zwaard behoort u toe. 340 01:08:36,747 --> 01:08:39,625 - Ik heb iets voor u. - We hebben 'm al gefouilleerd. 341 01:08:40,960 --> 01:08:44,316 Dit is voor u. M'n vrouw heeft het gemaakt. 342 01:08:50,760 --> 01:08:55,197 Dat kan William Wallace niet zijn. Ik ben knapper dan hij. 343 01:08:58,893 --> 01:09:01,202 Goed, vader. Ik zal het 'm vragen. 344 01:09:05,107 --> 01:09:09,180 Als ik voorjou m'n Leven waag, mag ik dan Engelsen doden ? 345 01:09:09,444 --> 01:09:12,754 Is je vader 'n geest, of praatje met God ? 346 01:09:12,989 --> 01:09:16,664 Als 'n Ier z'n gelijke wil vinden, moet ie wel met God praten. 347 01:09:16,909 --> 01:09:21,141 God zegt: ''Geef verdomme antwoord.'' 348 01:09:21,413 --> 01:09:24,166 - Let 'n beetje op je woorden. - Stomme Ier. 349 01:09:28,044 --> 01:09:31,639 Slim genoeg om 'n dolk Langs je bewakers te smokkelen. 350 01:09:32,382 --> 01:09:33,815 Dat is mijn vriend, Ier. 351 01:09:34,842 --> 01:09:38,437 Het antwoord op je vraag is: ''Ja, je mag Engelsen doden.'' 352 01:09:39,889 --> 01:09:40,844 Prima. 353 01:09:41,682 --> 01:09:46,153 Ik heet Stephen. Ik ben de meest gezochte man op m'n eiland. 354 01:09:46,436 --> 01:09:49,792 Maar ik ben nu niet op m'n eiland. Jammer genoeg. 355 01:09:50,690 --> 01:09:54,205 - Jouw eiland ? Bedoel je Ierland ? - Ja. Het is van mij. 356 01:09:59,198 --> 01:10:00,711 Je bent gek. 357 01:10:07,998 --> 01:10:10,068 Dan ben ik hier op 't juiste adres. 358 01:11:30,657 --> 01:11:34,616 God heeft me gestuurd om je te beschermen. 359 01:11:35,578 --> 01:11:37,455 Ik mocht 'm meteen al niet. 360 01:11:39,665 --> 01:11:42,099 Hij was niet helemaal normaal. 361 01:11:55,513 --> 01:11:58,107 William, onze boodschappers komen eraan. 362 01:12:09,442 --> 01:12:12,991 Er is 'n Engels Leger op weg naar Stirling. 363 01:12:13,238 --> 01:12:17,390 - Sluiten de edelen zich bij ons aan ? - Robert Bruce en de rest niet. 364 01:12:17,658 --> 01:12:21,094 De Hooglanders komen op eigen houtje. 365 01:12:21,328 --> 01:12:24,479 Ja, in drommen van honderd en duizend. 366 01:12:25,415 --> 01:12:27,565 Zijn jullie klaar voor de strijd ? 367 01:12:43,057 --> 01:12:45,730 - En ? - Ze zijn met drie keer zoveel. 368 01:12:45,934 --> 01:12:49,688 - Hoeveel paarden ? - 300, misschien meer. 369 01:12:49,938 --> 01:12:53,328 - We moeten onderhandelen. - Wie heeft de leiding ? 370 01:13:03,742 --> 01:13:06,097 Waar hebben ze 't over ? 371 01:13:06,286 --> 01:13:08,959 Weet ik niet, maar 't belooft niet veel goeds. 372 01:13:09,164 --> 01:13:11,075 Ze gaan onderhandelen. 373 01:13:11,249 --> 01:13:14,366 Als ze 'n overeenkomst sluiten, kunnen we naar huis. 374 01:13:14,585 --> 01:13:18,544 - Anders vallen we aan. - 300 ? We hebben geen schijn van kans. 375 01:14:18,936 --> 01:14:20,051 Wat zijn 't er veel. 376 01:14:25,317 --> 01:14:29,151 Ik ben niet gekomen om voor hen Landerijen te veroveren. 377 01:14:30,572 --> 01:14:32,290 Ik ook niet. 378 01:14:33,449 --> 01:14:37,408 Kom op, jongens. Ik geef m'n Leven niet voor die klootzakken. 379 01:14:37,662 --> 01:14:39,778 We gaan naar huis. 380 01:14:56,721 --> 01:15:00,077 Ga niet weg. 381 01:15:00,307 --> 01:15:03,026 Wacht tot we onderhandeld hebben. 382 01:15:56,192 --> 01:15:59,548 - William Wallace. - Welnee. Die is veel langer. 383 01:16:20,631 --> 01:16:25,022 Het is wel 'n populaire strijd. Er zijn zelfs mensen van stand bij. 384 01:16:25,302 --> 01:16:26,940 Je wordt geacht ons te groeten. 385 01:16:27,095 --> 01:16:30,565 Bedankt dat jullie naar het slagveld zijn gekomen. 386 01:16:30,807 --> 01:16:33,765 Dit is ons Leger. Je moet ons hulde brengen. 387 01:16:33,977 --> 01:16:36,332 Ik breng hulde aan Schotland. 388 01:16:36,979 --> 01:16:41,530 Als dit jouw Leger is, waarom lopen ze dan weg ? 389 01:16:41,817 --> 01:16:44,047 We zijn hier niet om voor hen te vechten. 390 01:16:48,156 --> 01:16:50,511 De Engelsen zijn te talrijk. 391 01:16:59,875 --> 01:17:04,027 Zonen van Schotland, ik ben William Wallace. 392 01:17:04,296 --> 01:17:08,847 - Die is tweeënhalve meter lang. - Dat heb ik gehoord. 393 01:17:09,134 --> 01:17:11,170 Hij maakt ze met honderden tegelijk af. 394 01:17:11,344 --> 01:17:17,135 Hij zou de Engelsen neerslaan met 't vuur uit z'n ogen en bliksemflitsen uit z'n kont. 395 01:17:21,478 --> 01:17:23,196 Ik ben William Wallace... 396 01:17:25,065 --> 01:17:28,819 ... en ik zie 'n Leger van landgenoten... 397 01:17:29,778 --> 01:17:32,850 ... die zijn opgestaan tegen de tiran. 398 01:17:35,283 --> 01:17:37,717 Jullie zijn gekomen als vrije mannen. 399 01:17:40,037 --> 01:17:42,028 Jullie zijn vrij. 400 01:17:44,750 --> 01:17:47,423 Wat zouden jullie doen zonder vrijheid ? 401 01:17:49,588 --> 01:17:51,306 Gaan jullie vechten ? 402 01:17:54,217 --> 01:17:59,086 Tegen zoiets ? We vluchten, dan blijven we tenminste in Leven. 403 01:18:01,724 --> 01:18:03,840 Als je vecht, sterf je misschien. 404 01:18:04,017 --> 01:18:06,053 Als je vlucht, blijf je Leven... 405 01:18:06,728 --> 01:18:08,320 ... voorlopig. 406 01:18:11,733 --> 01:18:14,964 Als jullie jaren later in je bed op sterven liggen... 407 01:18:16,320 --> 01:18:21,599 ... zouden jullie dan al die dagen niet in willen ruilen... 408 01:18:21,909 --> 01:18:24,343 ... voor die ene kans... 409 01:18:24,536 --> 01:18:27,255 ... om hier terug te keren en tegen de vijand te zeggen... 410 01:18:27,456 --> 01:18:30,175 ... dat ze ons van 't Leven kunnen beroven... 411 01:18:30,792 --> 01:18:33,864 ... maar niet van onze vrijheid ? 412 01:19:01,070 --> 01:19:04,142 Wat zijn ze vrolijk. Misschien willen ze wel vechten. 413 01:19:04,364 --> 01:19:08,403 Een confrontatie is misschien niet te vermijden... 414 01:19:08,660 --> 01:19:11,413 ... maar we moeten toch onze voorwaarden bekendmaken. 415 01:19:11,621 --> 01:19:16,456 - Die accepteren ze vast niet. - Ik denk toch... 416 01:19:16,751 --> 01:19:20,664 Goed, maak de voorwaarden maar bekend. 417 01:19:22,715 --> 01:19:26,310 - We gaan naar ze toe. - Ik voer 't woord wel. 418 01:19:33,057 --> 01:19:36,686 Mooi gezegd. Wat doen we nu ? 419 01:19:38,688 --> 01:19:40,007 Wees jezelf. 420 01:19:41,232 --> 01:19:44,508 - Waar ga jij heen ? - Ruzie zoeken. 421 01:19:51,825 --> 01:19:54,658 Wel... we hebben ons niet voor niets opgedoft. 422 01:19:57,496 --> 01:19:59,452 Mornay, Lochlan en Craig. 423 01:20:04,711 --> 01:20:06,906 Dit zijn de voorwaarden van de koning: 424 01:20:07,089 --> 01:20:10,718 Zorg dat dit Leger zich terugtrekt... 425 01:20:14,220 --> 01:20:16,973 ... dan krijgt elk van u Landerijen in Yorkshire... 426 01:20:18,266 --> 01:20:19,858 ... en 'n erfelijke titel... 427 01:20:20,643 --> 01:20:25,273 ... waar u hem per jaar een bedrag voor betaalt van... 428 01:20:25,564 --> 01:20:29,318 - Ik doe u 'n voorstel. - Cheltham, dit is William Wallace. 429 01:20:31,111 --> 01:20:34,899 - ... daar betaalt u de koning... - Ik doe u 'n voorstel. 430 01:20:35,156 --> 01:20:38,512 - Respecteer je de witte vlag niet ? - Niet van zijn koning. 431 01:20:40,119 --> 01:20:42,553 Dit zijn de voorwaarden van Schotland. 432 01:20:42,746 --> 01:20:45,977 Laat je vlaggen zakken en keer terug naar Engeland. 433 01:20:46,208 --> 01:20:50,884 Stop bij elk huis om vergiffenis te vragen voor jullie misdaden. 434 01:20:52,338 --> 01:20:55,296 Als je dat doet, blijven je mannen in Leven. 435 01:20:55,508 --> 01:20:58,341 Anders gaan jullie er vandaag allemaal aan. 436 01:21:05,392 --> 01:21:09,271 Jullie zijn in de minderheid, jullie hebben nauwelijks paarden. 437 01:21:09,521 --> 01:21:12,797 - Jullie kunnen niet winnen. - Ik ben nog niet klaar. 438 01:21:15,693 --> 01:21:19,242 Voordat jullie mogen vertrekken, moet jullie aanvoerder 439 01:21:19,488 --> 01:21:26,087 z'n hoofd tussen z'n benen stoppen en zijn kont kussen. 440 01:21:37,797 --> 01:21:41,949 - Zulke taal is hij niet gewend. - Volg mijn aanwijzingen op. 441 01:21:42,801 --> 01:21:46,714 Op mijn teken rijden jullie weg en vallen van opzij aan. 442 01:21:46,972 --> 01:21:50,123 - We moeten ons niet opsplitsen. - Doe 't nou maar. 443 01:21:50,350 --> 01:21:54,866 - En Iaat ze zien datje 't doet. - Dan denken ze dat we vluchten. 444 01:21:55,146 --> 01:21:58,821 Grijp hun boogschutters. Ik zie jullie in 't midden. 445 01:22:24,006 --> 01:22:25,837 Brutale klootzak. 446 01:22:26,008 --> 01:22:28,522 Ik wil het hart van Wallace op een schaal. 447 01:22:28,718 --> 01:22:30,197 Boogschutters. 448 01:24:14,816 --> 01:24:15,771 Schiet. 449 01:24:36,377 --> 01:24:40,529 God zegt dat ik er levend uitkom, maar dat jij er geweest bent. 450 01:25:28,758 --> 01:25:33,832 Alle Schotten te paard vluchten al. Onze cavalerie verplettert ze. 451 01:25:34,138 --> 01:25:36,971 Stuur de paarden eropaf...frontale aanval. 452 01:26:51,668 --> 01:26:53,306 Wacht. 453 01:26:54,629 --> 01:26:55,903 Wacht. 454 01:28:11,491 --> 01:28:14,961 Stuur de infanterie. Jij voert ze aan. 455 01:30:34,831 --> 01:30:35,980 Terugtrekken. 456 01:31:10,989 --> 01:31:12,661 Klootzak. 457 01:31:56,405 --> 01:31:57,474 Mooi zo. 458 01:33:10,348 --> 01:33:13,624 William Wallace, ik sla u tot ridder. 459 01:33:18,022 --> 01:33:21,651 Sir William, in naam van God benoemen wij u 460 01:33:21,900 --> 01:33:27,213 tot beschermer van Schotland en uw aanvoerders tot adjudant. 461 01:33:27,531 --> 01:33:29,965 Ga staan, dan krijgt u erkenning. 462 01:33:41,502 --> 01:33:43,333 Weten jullie waar hij staat ? 463 01:33:43,504 --> 01:33:46,541 Nee, maar z'n invloed op 't volk kan de balans verstoren. 464 01:33:46,757 --> 01:33:50,113 De Balliols zullen voor 'm in het stof kruipen, dus wij ook. 465 01:34:04,273 --> 01:34:06,309 Sir William, 466 01:34:06,483 --> 01:34:12,877 u en uw aanvoerders komen uit een streek die de Balliol-clan altijd heeft gesteund. 467 01:34:13,239 --> 01:34:18,154 Hopelijk steunt u ons in onze aanspraak op de troon. 468 01:34:19,036 --> 01:34:22,267 Weg met de Balliols. Het zijn verraders. 469 01:34:27,627 --> 01:34:30,346 We moeten nu 'n koning uitroepen. 470 01:34:30,547 --> 01:34:33,459 Dan moetje onze troonopvolger erkennen. 471 01:34:33,675 --> 01:34:37,304 - Wij zijn de rechtmatige opvolgers. - Dat lieg je. 472 01:34:39,388 --> 01:34:42,505 Ik eis erkenning van deze documenten. 473 01:34:51,357 --> 01:34:53,666 Waar gaat u heen, Sir William ? 474 01:34:55,486 --> 01:35:00,002 We hebben de Engelsen verslagen, maar ze komen zeker terug... 475 01:35:00,282 --> 01:35:03,001 ... want jullie zijn onder elkaar aan het vechten. 476 01:35:03,202 --> 01:35:06,114 - Wat gaat u doen ? - Engeland binnenvallen. 477 01:35:06,330 --> 01:35:09,128 Ik ga de Engelsen op hun eigen grondgebied verslaan. 478 01:35:11,251 --> 01:35:16,086 - Engeland binnenvallen ? Onmogelijk. - Waarom is dat onmogelijk ? 479 01:35:17,131 --> 01:35:21,841 Jullie vechten om de restjes die de Stelt voor jullie overlaat... 480 01:35:22,136 --> 01:35:25,924 ... in plaats van jullie recht op iets beters op te eisen. 481 01:35:26,181 --> 01:35:28,695 Ik ben anders dan jullie. 482 01:35:28,892 --> 01:35:33,010 Jullie denken dat 't volk bestaat om jullie aanzien te geven... 483 01:35:33,271 --> 01:35:36,980 ... maar jullie bestaan juist om het volk vrijheid te geven. 484 01:35:38,734 --> 01:35:41,692 Ik ga ervoor zorgen dat ze die vrijheid krijgen. 485 01:35:59,295 --> 01:36:03,925 Dat waren mooie woorden, maar de edelen bezitten land en kastelen. 486 01:36:04,842 --> 01:36:09,711 - Ze riskeren 'n hoop. - De mannen op 't slagveld ook. 487 01:36:16,394 --> 01:36:19,830 Dit land heeft geen nationale identiteit. 488 01:36:20,064 --> 01:36:23,022 De edelen hebben 'n verbond met Engeland. 489 01:36:23,233 --> 01:36:25,827 De clans vechten onder elkaar. 490 01:36:27,696 --> 01:36:31,609 Als je aan beide kanten vijanden maakt, ben je er geweest. 491 01:36:31,866 --> 01:36:36,542 - Vroeg of Iaat gaan we allemaal. - Ik wil het als jij, 492 01:36:36,829 --> 01:36:39,741 - maar we hebben de edelen nodig. - O ja ? ! 493 01:36:43,043 --> 01:36:44,920 Wanneer ben je 'n edele ? 494 01:36:45,629 --> 01:36:48,382 Met jouw titel mag je de troon bestijgen. 495 01:36:48,590 --> 01:36:51,866 Mensen volgen geen titels. Ze volgen moed. 496 01:36:52,886 --> 01:36:56,356 De mensen kennen je. Zowel de edelen als 't volk respecteren je. 497 01:36:56,597 --> 01:37:03,230 Als jij ze naar de vrijheid zou leiden, zouden ze je volgen. 498 01:37:06,440 --> 01:37:07,316 Ik ook. 499 01:37:29,920 --> 01:37:34,311 Verdomme. De prins schrijft dat ie geen troepen kan sturen. 500 01:37:34,590 --> 01:37:37,502 Elke stad in 't noorden staat te springen om hulp. 501 01:37:39,595 --> 01:37:41,153 - Hij komt eraan. - Waar ? 502 01:37:41,305 --> 01:37:42,818 Hierheen. 503 01:37:43,766 --> 01:37:48,157 Breng alle voorraden naar binnen. Verdubbel de wacht op de wallen. Nu ! 504 01:38:21,217 --> 01:38:23,572 U kunt nu nog ontsnappen. 505 01:38:23,761 --> 01:38:27,117 Ik kan met dit nieuws niet bij m'n oom aankomen. 506 01:39:45,043 --> 01:39:46,715 Maak plaats voor de koning. 507 01:39:56,012 --> 01:39:58,003 Jij kon er niets aan doen. 508 01:39:58,931 --> 01:40:02,321 - Je moet 'm het hoofd bieden. - Ik zal nog meer doen. 509 01:40:40,094 --> 01:40:41,322 Wat voor nieuws ? 510 01:40:43,972 --> 01:40:47,328 We wachten nog op nieuws. 511 01:40:48,059 --> 01:40:52,814 Terwijl ik in Frankrijk aan het vechten was, hoorde ik 512 01:40:53,106 --> 01:40:58,897 dat ons hele Leger in het noorden is vernietigd. 513 01:41:00,863 --> 01:41:03,138 En jij hebt niks gedaan. 514 01:41:04,491 --> 01:41:08,040 Ik heb soldaten Laten ronselen. Ze staan klaar om te vertrekken. 515 01:41:10,538 --> 01:41:13,689 Er is 'n belangrijke boodschap gekomen uit York. 516 01:41:13,917 --> 01:41:16,351 Kom maar. 517 01:41:23,675 --> 01:41:26,189 Laat ons alleen. 518 01:41:29,139 --> 01:41:31,812 Wallace heeft York geplunderd. 519 01:41:32,016 --> 01:41:33,813 Hij heeft York geplunderd. 520 01:41:49,783 --> 01:41:52,377 Sire, uw neef... 521 01:41:53,411 --> 01:41:55,925 Wat voor beest doet zoiets ? 522 01:41:57,999 --> 01:42:04,313 Als hij York kan plunderen, kan hij heel Engeland aanvallen. 523 01:42:04,671 --> 01:42:06,468 Dan houden we 'm tegen. 524 01:42:09,092 --> 01:42:12,926 Wie is die persoon die doet alsof ik zijn advies nodig heb ? 525 01:42:15,473 --> 01:42:17,509 Ik heb Phillip tot m'n raadgever benoemd. 526 01:42:17,683 --> 01:42:23,201 - Kan hij dat wel ? - Ik ben opgeleid tot strateeg. 527 01:42:24,731 --> 01:42:27,165 Meen je dat ? 528 01:42:27,359 --> 01:42:33,548 Zeg 's, wat zou je me adviseren in deze situatie ? 529 01:43:05,394 --> 01:43:10,309 Ik zal 'm een wapenstilstand aanbieden en 'm omkopen. 530 01:43:12,609 --> 01:43:15,726 Wie gaat naar 'm toe ? Ik niet. 531 01:43:16,696 --> 01:43:23,408 Als ik in z'n handen val, komt mijn hoofd ook in 'n mand terecht. 532 01:43:23,786 --> 01:43:31,978 Als de vijand m'n zoon ziet, vallen ze meteen 't Land binnen. 533 01:43:35,755 --> 01:43:37,746 Wie moet ik sturen ? 534 01:45:07,174 --> 01:45:09,130 Ik droom. 535 01:45:09,301 --> 01:45:10,780 Dat klopt. 536 01:45:12,596 --> 01:45:14,587 Je moet wakker worden. 537 01:45:23,230 --> 01:45:28,304 Ik wil niet wakker worden. Ik wil bij jou blijven. 538 01:45:30,237 --> 01:45:33,866 En ik bij jou, maar toch moetje wakker worden. 539 01:45:37,994 --> 01:45:40,303 Word wakker, William. 540 01:45:40,496 --> 01:45:42,407 Word wakker. 541 01:45:46,585 --> 01:45:51,420 Er komt 'n koninklijk gevolg aan. Ze dragen de witte vlag... 542 01:45:51,715 --> 01:45:54,229 ... en de vaandels van de Stelt. 543 01:46:38,383 --> 01:46:40,339 Ik ben de Prinses van Wales. 544 01:46:40,510 --> 01:46:42,944 Ik vertegenwoordig de koning. 545 01:46:44,263 --> 01:46:45,252 Waarom ? 546 01:46:46,765 --> 01:46:49,677 Om de voorstellen van de koning over te brengen. 547 01:46:51,269 --> 01:46:53,385 Wit u met 'n vrouw praten ? 548 01:47:13,623 --> 01:47:16,376 U hebt pas de rang van ridder gekregen, nietwaar ? 549 01:47:16,584 --> 01:47:20,657 Ik heb niks gekregen. God heeft de mensen gemaakt tot wat ze zijn. 550 01:47:22,048 --> 01:47:24,516 Heeft God u aangezet tot het plunderen van steden... 551 01:47:24,717 --> 01:47:28,107 ... en tot de moord op de neef van m'n man ? 552 01:47:29,721 --> 01:47:34,590 York was 'n basis voor de legers die mijn Land binnenvielen. 553 01:47:34,893 --> 01:47:39,762 Die neef heeft onschuldige vrouwen en kinderen Laten ophangen. 554 01:47:43,192 --> 01:47:46,423 De Stelt heeft nog veel ergere dingen gedaan. 555 01:47:47,946 --> 01:47:50,380 Het is 'n barbaar. 556 01:47:50,574 --> 01:47:52,530 Hij liegt. 557 01:47:52,701 --> 01:47:54,737 Ik lieg nooit... 558 01:47:57,664 --> 01:47:59,495 ... maar ik ben wel 'n barbaar. 559 01:48:02,752 --> 01:48:05,869 We kunnen natuurlijk ook Frans praten. 560 01:48:07,006 --> 01:48:09,201 Vraag 't maar aan uw koning. 561 01:48:09,383 --> 01:48:11,658 Vraag het 'm maar. 562 01:48:13,053 --> 01:48:17,410 Kijk maar of u de waarheid in z'n ogen kunt lezen. 563 01:48:24,146 --> 01:48:26,660 Laat ons alleen, Hamilton. 564 01:48:28,942 --> 01:48:30,819 Laat ons alleen. 565 01:48:42,830 --> 01:48:44,661 Laten we eerlijk zijn. 566 01:48:44,832 --> 01:48:47,027 Je bent Engeland binnengevallen... 567 01:48:47,209 --> 01:48:51,361 ... maar je kunt 't niet helemaal veroveren. 568 01:48:52,923 --> 01:48:57,041 - De koning wil vrede. - Wil de Stelt vrede ? 569 01:48:57,302 --> 01:48:59,862 Dat heeft hij gezegd. Echt waar. 570 01:49:00,054 --> 01:49:05,845 Hij stelt voor dat u zich terugtrekt. In ruil daarvoor krijgt u Landerijen, titels... 571 01:49:06,185 --> 01:49:09,495 ... en goud dat ik u persoonlijk moet overhandigen. 572 01:49:09,730 --> 01:49:13,643 Land, titels en goud om Judas te worden. 573 01:49:14,359 --> 01:49:17,715 - Zo sluit men vrede. - Zo maakt men slaven. 574 01:49:21,324 --> 01:49:24,873 Toen ik nog klein was, wilde de Stelt ook vrede. 575 01:49:25,119 --> 01:49:31,308 Hij lokte vele Schotse edelen naar zich toe onder 't mom van een wapenstilstand. 576 01:49:31,667 --> 01:49:34,022 Ze werden opgehangen. 577 01:49:34,211 --> 01:49:36,645 Ik was nog heel klein... 578 01:49:36,838 --> 01:49:40,433 ... maar ik weet nog heel goed wat de Stelt onder 'vrede' verstaat. 579 01:49:43,552 --> 01:49:45,941 U hebt veel geleden. 580 01:49:47,264 --> 01:49:50,062 Ik heb over uw vriendin gehoord. 581 01:50:01,194 --> 01:50:03,503 Ze was m'n vrouw. 582 01:50:05,739 --> 01:50:09,448 We zijn in 't geheim getrouwd want ik wilde haar niet delen. 583 01:50:11,370 --> 01:50:14,601 Ze hebben haar vermoord om mij te pakken te nemen. 584 01:50:19,836 --> 01:50:22,031 Ik heb hier nooit over gepraat. 585 01:50:23,547 --> 01:50:26,505 Ik weet niet waarom ik 't aan u vertel, maar... 586 01:50:29,344 --> 01:50:30,902 ... ik zie haar kracht in u. 587 01:50:37,519 --> 01:50:40,431 Eens zult u koningin zijn. 588 01:50:42,356 --> 01:50:44,551 Dan moet u uw ogen openen. 589 01:50:51,698 --> 01:50:56,010 Vertel uw koning maar dat hij over Wallace niets te zeggen heeft... 590 01:50:57,370 --> 01:51:01,522 ... en zolang ik leef, ook niet over de Schotten. 591 01:51:32,611 --> 01:51:37,731 De trouwe vrouw van m'n zoon is ongedeerd teruggekeerd. 592 01:51:38,032 --> 01:51:41,149 - Heeft ie ons aanbod aangenomen ? - Nee. 593 01:51:42,870 --> 01:51:47,739 Waarom is hij dan niet verder Engeland ingetrokken ? 594 01:51:48,042 --> 01:51:50,237 Hij wacht op u bij York. 595 01:51:50,419 --> 01:51:55,129 Hij valt geen steden meer aan als u naar 'm toe durft te komen. 596 01:51:58,134 --> 01:52:02,252 De boogschutters uit Wales kunnen ongezien aankomen... 597 01:52:02,513 --> 01:52:06,870 ... omdat ze ver uit de buurt aan Land gaan. 598 01:52:07,142 --> 01:52:13,092 De troepen uit Frankrijk komen ten noorden van Edinburgh aan. 599 01:52:13,440 --> 01:52:18,912 Ierse soldaten komen vanuit het zuidwesten hierheen. 600 01:52:19,237 --> 01:52:22,707 Troepen uit Wales, Frankrijk en Ierland. 601 01:52:22,949 --> 01:52:25,338 Het kan weken duren voordat ze aankomen. 602 01:52:26,243 --> 01:52:29,713 Ik heb ze al op weg gestuurd vóór het vertrek van je vrouw. 603 01:52:34,668 --> 01:52:38,547 Onze list is dus gelukt. Bedankt. 604 01:52:39,255 --> 01:52:43,214 Terwijl die rebel in York op me wacht... 605 01:52:43,467 --> 01:52:46,937 ... komen m'n troepen achter z'n rug in Edinburgh aan. 606 01:52:48,389 --> 01:52:54,578 Je hebt die Wallace onder vier ogen gesproken. 607 01:52:55,645 --> 01:52:57,283 Zeg 's... 608 01:52:58,898 --> 01:53:00,172 ... wat is 't voor een man ? 609 01:53:02,193 --> 01:53:05,310 Een achterlijke barbaar. 610 01:53:05,529 --> 01:53:07,167 Geen koning zoals u. 611 01:53:09,867 --> 01:53:14,816 Je kunt weer terugkeren naar je borduurwerkjes. 612 01:53:15,121 --> 01:53:18,113 Je hebt toch wel 't geld mee teruggenomen ? 613 01:53:21,169 --> 01:53:25,560 Nee... ik heb 't aan de oorlogsslachtoffers gegeven. 614 01:53:28,258 --> 01:53:31,375 Dat krijg je als je een vrouw stuurt. 615 01:53:32,846 --> 01:53:34,564 Vergeef me. 616 01:53:34,723 --> 01:53:39,797 Ik wilde aan uw onderdanen Laten zien dat u 'n groot vorst bent. 617 01:53:43,564 --> 01:53:49,196 Dat zal ze wel duidelijk worden als Wallace bij z'n terugkeer... 618 01:53:49,528 --> 01:53:52,725 ... ziet dat z'n Land in de as is gelegd. 619 01:53:57,368 --> 01:54:00,565 Er zijn ruiters in aantocht. 620 01:54:08,253 --> 01:54:10,483 De escorte van de prinses. 621 01:54:13,425 --> 01:54:15,541 Je hebt wel indruk gemaakt. 622 01:54:17,804 --> 01:54:21,797 Zo lang ben je toch niet in die tent geweest ? 623 01:54:27,146 --> 01:54:29,216 Een boodschap van mijn meesteres. 624 01:54:56,005 --> 01:54:58,724 De Engelse schepen zijn onderweg. 625 01:54:58,925 --> 01:55:02,201 De Ieren zijn geland. 626 01:55:02,428 --> 01:55:05,226 Ik geloofde 't pas toen ik het zag. 627 01:55:05,431 --> 01:55:07,387 Waarom vechten ze aan Engelse zijde ? 628 01:55:07,558 --> 01:55:11,631 Maak je over hen maar geen zorgen. Je weet wat ik gezegd heb: 629 01:55:11,895 --> 01:55:13,408 ''Het is mijn eiland.'' 630 01:55:13,563 --> 01:55:17,681 Hamish, ga naar Edinburgh en roep de Raad bijeen. 631 01:55:23,823 --> 01:55:25,939 - Jouw eiland ? - Mijn eiland. 632 01:55:33,456 --> 01:55:36,607 Dit keer moeten we wel onderhandelen. 633 01:55:36,835 --> 01:55:39,668 Anders wordt Edinburgh in de as gelegd. 634 01:55:46,719 --> 01:55:49,153 Mijn Leger heeft dagenlang gelopen... 635 01:55:49,346 --> 01:55:53,385 ... en we zijn nog niet klaar. Ik zal zeggen waar 't op staat. 636 01:55:55,143 --> 01:56:00,263 We hebben al jullie soldaten nodig, jullie escortes en jullie zelf. 637 01:56:01,399 --> 01:56:02,309 Nu meteen. 638 01:56:04,402 --> 01:56:07,678 We moeten 'n andere oplossing vinden. 639 01:56:07,905 --> 01:56:09,657 Een andere oplossing ? 640 01:56:11,033 --> 01:56:14,343 Zouden jullie niet eerst het slagveld opgaan... 641 01:56:14,578 --> 01:56:18,810 ... om te onderhandelen, voordat jullie op de vlucht slaan ? 642 01:56:19,874 --> 01:56:24,072 - Dit Leger kunnen we niet verslaan. - Dat kunnen we wel. 643 01:56:26,589 --> 01:56:30,264 Toen we in Stirling wonnen, kibbelden jullie gewoon door. 644 01:56:31,259 --> 01:56:34,569 Toen we in York wonnen, kregen we geen steun van jullie. 645 01:56:34,804 --> 01:56:38,353 Als jullie nu niet met ons meevechten, zijn jullie lafaards. 646 01:56:44,230 --> 01:56:49,065 Als jullie Schotten zijn, dan schaam ik me voor mijn afkomst. 647 01:56:49,359 --> 01:56:52,317 Sir William, kan ik onder vier ogen spreken ? 648 01:56:53,780 --> 01:56:54,974 Asjeblieft. 649 01:56:58,701 --> 01:57:01,295 Je hebt enorm veel bereikt... 650 01:57:01,496 --> 01:57:04,852 ... maar dit is geen moed. Dit is blinde woede. 651 01:57:05,082 --> 01:57:06,595 Het gaat verder dan woede. 652 01:57:09,294 --> 01:57:10,124 Help me. 653 01:57:12,464 --> 01:57:15,536 In godsnaam, doe 't voor jezelf. 654 01:57:15,759 --> 01:57:18,193 Nu hebben we 'n kans. 655 01:57:18,386 --> 01:57:23,062 Als we ons verenigen, kunnen we iets krijgen dat ondenkbaar was. 656 01:57:24,809 --> 01:57:26,037 Ons eigen Land. 657 01:57:28,645 --> 01:57:33,002 Jij bent de rechtmatige leider. Je bent sterk. Dat zie ik. 658 01:57:38,238 --> 01:57:39,307 Verenig ons. 659 01:57:43,242 --> 01:57:45,312 Verenig de clans. 660 01:58:01,050 --> 01:58:02,199 Dat kan niet. 661 01:58:03,344 --> 01:58:08,213 Je hebt zelf gezegd dat de edelen Wallace niet steunen. 662 01:58:09,600 --> 01:58:14,435 Waarom zouden we de kant kiezen van de groep die wordt afgeslacht ? 663 01:58:14,729 --> 01:58:17,801 Ik heb hem m'n woord gegeven. 664 01:58:24,989 --> 01:58:28,698 Ik weet hoe moeilijk het is om een leider te zijn. 665 01:58:33,205 --> 01:58:35,958 Kijk me 's aan, zoon. 666 01:58:43,464 --> 01:58:48,333 Ik kan geen koning worden. Jij bent de enige die Schotland kunt regeren. 667 01:58:49,720 --> 01:58:52,280 Je moet doen wat ik zeg. 668 01:58:52,472 --> 01:58:55,111 Niet voor mij of voor jezelf... 669 01:58:55,308 --> 01:58:57,617 ... maar voor je Land. 670 01:59:13,074 --> 01:59:15,986 Opzij, jongens. 671 01:59:22,792 --> 01:59:24,111 Opzij. 672 01:59:30,090 --> 01:59:33,048 Bruce komt niet, William. 673 01:59:33,260 --> 01:59:34,818 Hij komt heus wel. 674 01:59:35,887 --> 01:59:38,276 Mornay en Lochlan zijn er ook. 675 01:59:39,849 --> 01:59:42,204 Bruce komt ook. 676 01:59:45,020 --> 01:59:49,571 Wat 'n gezellig... stel. 677 01:59:49,858 --> 01:59:52,008 Vind je ook niet ? 678 01:59:55,155 --> 02:00:01,674 - De boogschutters staan klaar. - Hun boogschutters zijn ver weg. 679 02:00:02,036 --> 02:00:06,234 Pijlen zijn duur. Laat de Ieren oprukken. Doden kosten niets. 680 02:00:06,498 --> 02:00:09,376 Stuur de infanterie en de cavalerie ook maar. 681 02:00:09,585 --> 02:00:11,257 Infanterie. 682 02:00:12,879 --> 02:00:15,154 Cavalerie. 683 02:00:18,051 --> 02:00:20,485 Val aan. 684 02:01:50,719 --> 02:01:51,947 Ieren. 685 02:01:52,804 --> 02:01:55,637 Fijn dat jullie er zijn. Let maar 's goed op. 686 02:04:08,470 --> 02:04:13,464 Ik heb Mornay twee keer zoveel Landerijen gegeven. 687 02:04:13,767 --> 02:04:16,884 Lochlan ging voor veel minder overstag. 688 02:04:18,062 --> 02:04:19,541 Boogschutters. 689 02:04:19,689 --> 02:04:22,157 Dan raken we ook onze eigen troepen. 690 02:04:24,860 --> 02:04:27,818 Ja, maar hun troepen ook. 691 02:04:28,530 --> 02:04:30,646 We hebben genoeg reserves. 692 02:04:31,783 --> 02:04:33,660 Val aan. 693 02:04:34,494 --> 02:04:36,803 Boogschutters. 694 02:05:13,572 --> 02:05:17,042 - Stuur versterkingen. - Stuur de rest. 695 02:05:28,460 --> 02:05:30,769 Neem Wallace gevangen. 696 02:05:30,963 --> 02:05:36,913 Het liefst levend, maar dood is ook goed. Hou ons op de hoogte van de overwinning. 697 02:05:37,969 --> 02:05:40,927 Zullen we ons terugtrekken ? 698 02:07:04,298 --> 02:07:06,368 Bescherm de koning. 699 02:09:09,788 --> 02:09:11,016 Sta op. 700 02:09:18,296 --> 02:09:19,809 Haal 'm hier vandaan. 701 02:09:24,969 --> 02:09:26,243 Schiet op. 702 02:10:27,067 --> 02:10:29,103 Ik ga dood. 703 02:10:32,030 --> 02:10:33,099 Laat me maar. 704 02:10:41,998 --> 02:10:44,228 Je blijft Leven. 705 02:10:45,793 --> 02:10:48,023 Ik heb lang genoeg in vrijheid geleefd... 706 02:10:49,087 --> 02:10:53,399 ... trots op de man die jij geworden bent. 707 02:10:59,013 --> 02:11:00,605 Ik ben gelukkig. 708 02:12:50,240 --> 02:12:52,356 Ik ben degene die wegteert... 709 02:12:52,534 --> 02:12:56,243 ... maar jij ziet er nog ellendiger uit dan ik. 710 02:13:01,459 --> 02:13:02,574 Zoon... 711 02:13:08,966 --> 02:13:12,561 ... we moeten Engeland als bondgenoot houden. 712 02:13:13,512 --> 02:13:18,984 Dat heb jij bereikt. Je hebt je familie gered en je gebied uitgebreid. 713 02:13:20,143 --> 02:13:24,182 Eens zul jij alle macht in Schotland hebben. 714 02:13:24,814 --> 02:13:30,366 Gebied, titels, mannen, macht... niets. 715 02:13:31,320 --> 02:13:33,470 - Niets ? - Ik heb niets. 716 02:13:35,240 --> 02:13:41,270 Ze vechten voor mij omdat ik ze anders van m'n Land stuur. 717 02:13:43,164 --> 02:13:47,794 Die mannen die hun Leven hebben gegeven in Falkirk... 718 02:13:49,836 --> 02:13:54,591 ... vochten voor William Wallace. Hij vecht voor iets dat ik nooit gehad heb. 719 02:13:57,760 --> 02:14:03,596 Ik heb 't van hem afgepakt door 'm te verraden. Ik zag 't. 720 02:14:03,933 --> 02:14:06,163 Ik word er gek van. 721 02:14:06,352 --> 02:14:08,468 Mensen verraden elkaar... 722 02:14:08,645 --> 02:14:12,320 - ... en verliezen de moed wel 's. - Maar dat wil ik niet. 723 02:14:16,361 --> 02:14:20,639 Ik wil ergens in geloven. Net zoals hij. 724 02:14:27,079 --> 02:14:30,958 Ik zal nooit meer aan de verkeerde kant staan. 725 02:16:18,556 --> 02:16:20,911 Is 't waar wat ze over Mornay vertellen ? 726 02:16:24,019 --> 02:16:26,772 Wallace heeft 'm in z'n slaapkamer vermoord. 727 02:16:26,981 --> 02:16:29,814 Hij is 'n blok aan ons been. 728 02:16:30,025 --> 02:16:32,334 We weten niet wie de volgende is. 729 02:16:34,738 --> 02:16:36,729 Misschien jij wel... 730 02:16:38,449 --> 02:16:40,405 ... misschien ik. 731 02:16:45,247 --> 02:16:46,760 Het maakt niet uit. 732 02:16:49,209 --> 02:16:51,518 - Ik meen 't, Robert. - Ik ook. 733 02:17:07,851 --> 02:17:09,967 Doorzoek 't gebouw. 734 02:17:20,571 --> 02:17:25,691 William Wallace heeft vijftig mannen gedood. Vijftig en toen hadden ze gewonnen. 735 02:17:25,993 --> 02:17:30,350 Honderd man. Met z'n eigen zwaard. Hij spleet ze in tweeën... 736 02:17:30,622 --> 02:17:33,773 Zoals Mozes met de Rode Zee deed. 737 02:18:06,739 --> 02:18:10,573 Zijn populariteit neemt toe. Het wordt steeds erger. 738 02:18:10,826 --> 02:18:14,944 Hij verzamelt nieuwe vrijwilligers om zich heen. 739 02:18:15,205 --> 02:18:18,800 - Ze worden steeds talrijker... - Het zijn schapen. Meer niet. 740 02:18:21,502 --> 02:18:25,734 Als we hun herder te pakken nemen, vallen ze uiteen. 741 02:18:27,508 --> 02:18:31,945 Roep je beste moordenaars bijeen. 742 02:18:32,220 --> 02:18:35,610 Wallace staat erom bekend dat hij hinderlagen doorziet. 743 02:18:39,727 --> 02:18:43,720 Als Lord Hamilton gelijk heeft... 744 02:18:43,981 --> 02:18:48,657 ... voelt hij zich aangetrokken tot onze toekomstige koningin. 745 02:18:49,278 --> 02:18:52,429 We sturen haar met de boodschap dat ze in vrede komt. 746 02:18:52,656 --> 02:18:57,332 Misschien komt haar Leven dan wel in gevaar. 747 02:18:57,619 --> 02:19:01,328 Dat zou m'n zoon vreselijk vinden. 748 02:19:02,832 --> 02:19:05,141 Als haar iets overkomt... 749 02:19:06,543 --> 02:19:11,298 ... komt de Franse koning ons vast te hulp tegen de Schotten. 750 02:19:15,218 --> 02:19:21,214 Een koning moet alles van de positieve kant bekijken. 751 02:19:47,581 --> 02:19:49,412 Het is William Wallace. 752 02:19:50,500 --> 02:19:54,129 Hij heeft z'n zwaard neergelegd. Hou je klaar. 753 02:21:39,475 --> 02:21:42,785 Ik heb uw boodschap ontvangen. 754 02:21:54,197 --> 02:21:58,156 Dit is de tweede keer dat u me gewaarschuwd hebt voor gevaar. 755 02:22:00,870 --> 02:22:02,019 Waarom ? 756 02:22:02,705 --> 02:22:07,938 Volgende maand komt er 'n nieuwe lading voorraden aan. 757 02:22:11,963 --> 02:22:13,760 Waarom helpt u mij ? 758 02:22:20,179 --> 02:22:21,134 Waarom ? 759 02:22:23,099 --> 02:22:26,136 Vanwege de manier waarop u nu naar me kijkt. 760 02:24:18,329 --> 02:24:23,608 Net toen we dachten dat alles verloren was kwamen onze edele redders eraan. 761 02:24:27,046 --> 02:24:29,082 Haal die kap van hun hoofd. 762 02:24:33,510 --> 02:24:36,070 We komen u uitnodigen voor 'n vergadering. 763 02:24:36,262 --> 02:24:41,052 Dat heeft geen zin. Jullie hebben trouw gezworen aan de Stelt. 764 02:24:42,018 --> 02:24:46,569 Dat is niks waard. We zijn bereid trouw te zweren aan u. 765 02:24:46,855 --> 02:24:49,528 Dan moet de Raad dat maar in 't openbaar doen. 766 02:24:49,733 --> 02:24:53,043 Dat kan niet. Sommigen denken dat u dood bent. 767 02:24:53,278 --> 02:24:56,156 Anderen zijn bang dat ze Mornay achterna gaan. 768 02:24:56,364 --> 02:24:59,037 Kom over twee dagen naar Edinburgh. 769 02:24:59,242 --> 02:25:03,758 Vergeef ons. U krijgt onze steun. Dan is Schotland verenigd. 770 02:25:04,288 --> 02:25:07,007 Je bedoelt 'wij met jou'. 771 02:25:08,500 --> 02:25:10,013 Ik bedoel dit. 772 02:25:12,337 --> 02:25:14,646 Het bewijs dat Robert Bruce meedoet. 773 02:25:24,348 --> 02:25:26,339 Het is 'n valstrik. Zeg jij 's wat. 774 02:25:27,017 --> 02:25:31,010 Als Bruce je wilde vermoorden, had ie dat bij Falkirk wel gedaan. 775 02:25:31,646 --> 02:25:35,241 - Ik heb 't gezien. - Ik heb 't niet over hem. 776 02:25:35,483 --> 02:25:38,634 De anderen zijn 'n stel verraders. 777 02:25:38,861 --> 02:25:41,898 Ze vechten om alles. Ben je soms blind ? 778 02:25:42,114 --> 02:25:43,786 Bekijk ons 's goed. 779 02:25:45,159 --> 02:25:49,152 We moeten 't proberen. We kunnen dit niet alleen. 780 02:25:49,413 --> 02:25:51,973 De edelen zijn onze enige hoop. 781 02:25:52,165 --> 02:25:55,202 Weet je wat er gebeurt als we dit niet proberen ? 782 02:25:55,418 --> 02:25:56,487 Niets. 783 02:25:58,421 --> 02:26:02,130 - Ik wil geen martelaar zijn. - Ik ook niet. 784 02:26:02,383 --> 02:26:04,214 Ik wil Leven. 785 02:26:04,385 --> 02:26:06,819 Ik wil 'n gezin, kinderen en rust. 786 02:26:07,012 --> 02:26:08,968 - Meen je dat ? - Ja. 787 02:26:09,139 --> 02:26:11,733 Ik heb ervoor gebeden. 788 02:26:11,933 --> 02:26:14,891 - Zonder vrijheid is 't niets waard. - Het is 'n droom. 789 02:26:15,103 --> 02:26:16,331 Een droom ? 790 02:26:18,022 --> 02:26:20,980 Waar zijn we dan al die tijd mee bezig geweest ? 791 02:26:22,777 --> 02:26:27,373 - We hebben die droom waargemaakt. - Je doet dit vanwege Murron. 792 02:26:28,240 --> 02:26:30,834 Je wilt 'n held zijn omdat je denkt dat zij je ziet. 793 02:26:31,034 --> 02:26:33,229 Daar ben ik van overtuigd. 794 02:26:34,913 --> 02:26:37,268 Jouw vader ziet jou ook. 795 02:26:56,099 --> 02:26:58,090 Zal ik meegaan ? 796 02:27:01,020 --> 02:27:02,089 Ik ga alleen. 797 02:27:03,856 --> 02:27:06,689 Ik zie je straks wel. 798 02:27:11,780 --> 02:27:13,452 Hopelijk binnen korte tijd. 799 02:27:20,663 --> 02:27:22,733 - Hij komt niet. - Jawel. 800 02:27:24,333 --> 02:27:26,164 Hij komt wel. 801 02:27:39,889 --> 02:27:41,845 Hij komt eraan, heer. 802 02:28:32,437 --> 02:28:34,393 Hou je erbuiten, Robert. 803 02:28:41,445 --> 02:28:44,676 Jullie zouden Bruce niet aanraken. 804 02:29:00,088 --> 02:29:02,841 Smerige klootzak. 805 02:29:03,507 --> 02:29:05,145 Waarom ? 806 02:29:10,347 --> 02:29:14,898 De Stelt wilde Wallace. Onze edelen ook. 807 02:29:15,852 --> 02:29:18,844 Dat is de prijs voor de kroon. 808 02:29:19,063 --> 02:29:20,257 Sterf. 809 02:29:22,024 --> 02:29:26,176 - Ik wil datje doodgaat. - Dat zal niet lang duren. 810 02:29:26,445 --> 02:29:30,802 - Jij wordt koning. - Ik wil niets van jou. 811 02:29:31,074 --> 02:29:35,147 Jij bent geen man en je bent m'n vader niet. 812 02:29:39,749 --> 02:29:43,901 Jij bent m'n zoon. Je wist best wat ik van plan was. 813 02:29:46,589 --> 02:29:50,218 - Je hebt me bedrogen. - Da's je eigen schuld. 814 02:29:50,467 --> 02:29:53,903 Je wist best wat er moest gebeuren. 815 02:29:57,557 --> 02:30:00,515 Nu weetje hoe 't is om te haten. 816 02:30:05,606 --> 02:30:07,836 Nu ben je er klaar voor om koning te worden. 817 02:30:09,651 --> 02:30:13,610 M'n haat sterft als jij dood bent. 818 02:30:19,035 --> 02:30:23,108 William Wallace, we klagen u aan wegens hoogverraad. 819 02:30:24,457 --> 02:30:27,369 - Tegen wie ? - Tegen uw koning. 820 02:30:28,961 --> 02:30:30,394 Hebt u nog iets te zeggen ? 821 02:30:31,963 --> 02:30:37,560 Ik heb nooit in m'n Leven trouw aan hem gezworen. 822 02:30:39,220 --> 02:30:42,178 Dat maakt niet uit. Hij is uw koning. 823 02:30:44,975 --> 02:30:51,244 Als u bekent, sterft u een snelle dood. Anders moet u gezuiverd worden door pijn. 824 02:30:51,606 --> 02:30:53,085 Bekent u ? 825 02:30:55,402 --> 02:30:58,394 Bekent u ? 826 02:31:04,452 --> 02:31:07,649 Dan zult u morgen gezuiverd worden. 827 02:31:20,341 --> 02:31:21,933 - Hoogheid... - Ik wil 'm zien. 828 02:31:22,093 --> 02:31:25,722 - De koning... - De koning is over 'n maand dood. 829 02:31:25,971 --> 02:31:28,360 Wie denk je dat er dan de baas wordt ? 830 02:31:28,557 --> 02:31:30,149 Maak open. 831 02:31:40,026 --> 02:31:43,336 - Ga staan, stuk vuil. - Hou op. 832 02:31:44,530 --> 02:31:45,883 Ga weg. 833 02:31:46,824 --> 02:31:49,179 Ga weg, zei ik. 834 02:32:06,759 --> 02:32:12,550 Ik smeek je om te bekennen en de koning trouw te zweren... 835 02:32:12,889 --> 02:32:14,925 ... dan kan hij u genade schenken. 836 02:32:15,975 --> 02:32:19,047 Schenkt hij m'n Land ook genade ? 837 02:32:19,270 --> 02:32:21,545 Dan mag je snel sterven. 838 02:32:21,731 --> 02:32:25,690 Misschien word je zelfs wel in de toren gevangengezet. 839 02:32:27,736 --> 02:32:29,089 Als je maar blijft Leven. 840 02:32:34,534 --> 02:32:40,052 Als ik trouw zweer aan hem, ben ik zo goed als dood. 841 02:32:49,590 --> 02:32:54,266 - Ik wil niet datje doodgaat. - Iedereen sterft... 842 02:32:56,930 --> 02:33:00,559 ... maar er zijn weinig mensen die echt geleefd hebben. 843 02:33:05,479 --> 02:33:10,348 Drink dit op. Dan voel je de pijn niet. 844 02:33:10,651 --> 02:33:15,520 Nee, ik moet helder van geest blijven. 845 02:33:15,822 --> 02:33:21,055 Als ik 't bewustzijn verlies of begin te gillen, heb ik verloren. 846 02:33:21,369 --> 02:33:24,566 Ik kan 't niet verdragen als je gemarteld wordt. 847 02:33:24,789 --> 02:33:26,780 Drink 't asjeblieft op. 848 02:34:19,756 --> 02:34:24,193 Ik kom u vragen om 't Leven van William Wallace te sparen. 849 02:34:26,804 --> 02:34:30,433 - Je bent wel dol op 'm, hè ? - Ik respecteer hem. 850 02:34:33,018 --> 02:34:36,897 Hij was 'n man van eer. Schenk hem genade... 851 02:34:37,147 --> 02:34:39,342 ... en win 't respect van uw volk. 852 02:34:49,491 --> 02:34:54,360 Zelfs nu kent u geen genade. 853 02:35:00,877 --> 02:35:01,912 En jij... 854 02:35:06,548 --> 02:35:09,460 ... jij weet niet wat eer of liefde is. 855 02:35:10,594 --> 02:35:13,062 Toen hij nog kon praten... 856 02:35:13,263 --> 02:35:17,142 ... zei hij dat hij troost vindt in het feit dat hij Wallace overleeft. 857 02:35:36,493 --> 02:35:38,529 Zo ziet u maar weer. 858 02:35:39,829 --> 02:35:42,343 We gaan allemaal dood. 859 02:35:51,757 --> 02:35:56,353 Maar voordat u sterft moet u weten... 860 02:35:57,178 --> 02:36:00,136 ... dat met uw dood uw bloed uitsterft. 861 02:36:02,099 --> 02:36:05,933 Het kind dat in mijn buik groeit is niet van uw geslacht. 862 02:36:08,522 --> 02:36:11,992 Uw zoon zal niet lang op de troon zitten. Dat zweer ik. 863 02:36:50,185 --> 02:36:52,335 Ik ben bang. 864 02:36:59,777 --> 02:37:04,055 Geef me de kracht om goed te sterven. 865 02:37:28,303 --> 02:37:30,100 Daar komt ie. 866 02:38:58,970 --> 02:39:02,201 Dit is de prijs van verraad. 867 02:39:08,645 --> 02:39:10,237 Val op je knieën... 868 02:39:13,024 --> 02:39:15,743 ... zweer trouw aan de koning... 869 02:39:16,820 --> 02:39:18,538 ... en smeek om genade. 870 02:39:25,578 --> 02:39:26,897 Dan krijg je genade. 871 02:39:39,048 --> 02:39:40,481 Touw. 872 02:40:02,320 --> 02:40:03,639 Trek 'm op. 873 02:40:06,198 --> 02:40:08,792 Goed zo. Trek 'm op. 874 02:40:46,902 --> 02:40:48,654 Was dat fijn ? 875 02:40:52,115 --> 02:40:56,631 Op je knieën. Kus het koninklijk embleem... 876 02:40:56,911 --> 02:40:58,549 ... en je zult niets meer voelen. 877 02:41:40,701 --> 02:41:42,339 Uitrekken ! 878 02:42:36,669 --> 02:42:38,660 Genoeg ? 879 02:43:30,969 --> 02:43:35,281 We kunnen er 'n einde aan maken. 880 02:43:35,557 --> 02:43:37,229 Rust. 881 02:43:38,226 --> 02:43:40,182 Het paradijs. 882 02:43:40,353 --> 02:43:41,502 Zeg 't maar. 883 02:43:42,688 --> 02:43:45,407 Schreeuw 't uit... genade. 884 02:43:55,784 --> 02:43:56,853 Genade. 885 02:44:04,959 --> 02:44:05,994 Schreeuw 't uit. 886 02:44:12,799 --> 02:44:16,587 Zeg 't maar. Genade. 887 02:44:39,824 --> 02:44:42,019 Genade. 888 02:44:42,201 --> 02:44:44,237 Zeg 't nou. Verdomme. 889 02:44:50,292 --> 02:44:53,409 De gevangene wil iets zeggen. 890 02:45:13,647 --> 02:45:19,040 Vrijheid. 891 02:47:09,169 --> 02:47:11,046 Na z'n onthoofding... 892 02:47:11,671 --> 02:47:15,425 ... werd het lichaam van William Wallace in stukken gescheurd. 893 02:47:17,760 --> 02:47:20,638 Z'n hoofd werd op de London Bridge gezet. 894 02:47:22,056 --> 02:47:24,490 Z'n armen en benen... 895 02:47:24,683 --> 02:47:27,720 ... werden naar de vier uithoeken van 't land gebracht... 896 02:47:27,936 --> 02:47:30,006 ... als waarschuwing. 897 02:47:30,188 --> 02:47:34,227 Het had niet 't effect dat de Stelt gepland had. 898 02:47:35,693 --> 02:47:38,765 En ik, Robert Bruce... 899 02:47:38,987 --> 02:47:43,856 ... ging op weg om eer te betuigen aan de Legers van de koning... 900 02:47:44,159 --> 02:47:47,310 ... zodat ik met zijn steun koning kon worden. 901 02:47:47,829 --> 02:47:53,699 Hebben jullie je kont gewassen ? Er komt 'n koninklijke kontlikker aan. 902 02:48:22,944 --> 02:48:25,583 Kom op. Ik wil dit achter de rug hebben. 903 02:48:56,725 --> 02:48:59,523 Jullie hebben aan de zijde van Wallace gevochten. 904 02:49:04,941 --> 02:49:06,420 Vecht nu aan mijn zijde. 905 02:50:14,088 --> 02:50:17,000 In het jaar onzes Heren 1314... 906 02:50:17,925 --> 02:50:21,395 ... bestormden Schotse patriotten, sterk in de minderheid... 907 02:50:21,678 --> 02:50:24,351 ... het slagveld van Bannockburn. 908 02:50:25,431 --> 02:50:27,706 Ze vochten als strijdende dichters. 909 02:50:28,101 --> 02:50:30,695 Ze vochten als Schotten... 910 02:50:31,604 --> 02:50:34,038 ... en veroverden hun vrijheid. 911 02:50:42,447 --> 02:50:43,998 Ondertiteling door PieJeM iov. EfJeePol DVD Ripping