1 00:04:02,513 --> 00:04:05,475 Kau tahu yang mereka perdebatkan? 2 00:04:06,851 --> 00:04:08,269 Kau bisa bahasa Inggris? 3 00:04:08,436 --> 00:04:09,479 Ya. 4 00:04:09,646 --> 00:04:12,315 Tidak. Maaf, bahasa Jermanku kurang bagus. 5 00:04:17,320 --> 00:04:19,197 Kau sudah dengar saat pasangan makin tua... 6 00:04:19,405 --> 00:04:21,866 ...mereka kehilangan kemampuan untuk saling mendengar? 7 00:04:22,075 --> 00:04:23,117 Tidak. 8 00:04:23,910 --> 00:04:27,872 Pria akan kehilangan kemampuan mendengar suara bernada tinggi... 9 00:04:27,956 --> 00:04:30,083 ...dan wanita kehilangan pendengaran nada rendah. 10 00:04:31,000 --> 00:04:32,877 Mereka saling meniadakan. 11 00:04:33,086 --> 00:04:36,255 Cara alam memungkinkan pasangan menua bersama... 12 00:04:36,422 --> 00:04:38,383 ...tanpa saling membunuh. 13 00:04:40,426 --> 00:04:41,803 Apa yang kau baca? 14 00:04:42,887 --> 00:04:44,180 Ya. 15 00:04:45,223 --> 00:04:46,265 Kau? 16 00:05:04,117 --> 00:05:07,120 Aku ingin pergi ke ruang duduk. 17 00:05:07,453 --> 00:05:10,373 -Kau mau ikut denganku? -Ya. 18 00:05:11,290 --> 00:05:12,583 Baiklah. 19 00:05:32,103 --> 00:05:34,063 Bagaimana bahasa Inggrismu baik? 20 00:05:34,313 --> 00:05:36,983 Aku pergi ke sekolah untuk musim panas di Los Angeles. 21 00:05:37,483 --> 00:05:39,736 -Baik di sini? -Ya, ini bagus. 22 00:05:40,486 --> 00:05:42,905 Aku menghabiskan beberapa waktu di London. 23 00:05:44,866 --> 00:05:46,868 Bagaimana bahasa Inggrismu baik? 24 00:05:47,076 --> 00:05:48,745 Aku? Aku orang Amerika. 25 00:05:49,036 --> 00:05:51,998 -Orang Amerika? Kau yakin? -Ya. 26 00:05:53,207 --> 00:05:56,252 Tidak, aku bercanda. Aku tahu kau orang Amerika. 27 00:05:56,419 --> 00:05:59,088 Maka kau tidak berbicara bahasa lain, benar? 28 00:05:59,756 --> 00:06:01,549 Ya. Aku mengerti. 29 00:06:01,758 --> 00:06:03,968 Aku orang Amerika kasar, bodoh, dan kasar... 30 00:06:04,177 --> 00:06:08,890 ...yang tak berbicara bahasa lain, tak berbudaya. Tapi aku mencoba. 31 00:06:09,098 --> 00:06:12,727 Aku belajar bahasa Prancis di SMA. Saat ke Paris,... 32 00:06:12,935 --> 00:06:15,313 ...aku mengantre di stasiun metro. 33 00:06:15,521 --> 00:06:16,689 Aku berlatih. 34 00:06:21,360 --> 00:06:22,445 Terserah. 35 00:06:26,073 --> 00:06:29,118 Lalu aku bangun, aku melihat wanita ini,... 36 00:06:29,368 --> 00:06:34,290 ...dan pikiranku kosong. Lalu aku berkata, "Aku perlu tiket ke..." 37 00:06:34,499 --> 00:06:35,958 Jadi... 38 00:06:37,543 --> 00:06:39,212 Jadi, kau mau ke mana? 39 00:06:39,670 --> 00:06:41,464 Kembali ke Paris. 40 00:06:41,672 --> 00:06:44,967 -Kelasku mulai minggu depan. -Masih sekolah? Di mana? 41 00:06:45,718 --> 00:06:47,261 La Sorbonne. Kau tahu? 42 00:06:47,470 --> 00:06:48,554 Tentu. 43 00:06:50,515 --> 00:06:52,058 Kau dari Budapest? 44 00:06:52,266 --> 00:06:55,311 -Aku mengunjungi nenekku. -Bagaimana keadaannya? 45 00:06:56,562 --> 00:06:58,064 Dia baik. 46 00:06:58,231 --> 00:07:00,399 -Dia baik? -Dia baik. 47 00:07:01,484 --> 00:07:04,737 -Kau mau ke mana? -Aku ke Wina. 48 00:07:04,946 --> 00:07:06,072 Wina? Ada apa di sana? 49 00:07:06,280 --> 00:07:08,491 Entah. Aku terbang dari sana besok. 50 00:07:08,699 --> 00:07:10,243 Kau sedang berlibur? 51 00:07:14,288 --> 00:07:16,833 Aku tidak tahu. Kau tahu? 52 00:07:17,083 --> 00:07:21,462 Aku baru saja berkeliling, naik kereta untuk dua atau tiga minggu. 53 00:07:21,546 --> 00:07:24,423 Kau mengunjungi teman atau hanya sendiri? 54 00:07:25,174 --> 00:07:27,176 Aku punya teman di Madrid, tapi... 55 00:07:27,385 --> 00:07:29,929 -Madrid, itu bagus. -Aku punya pas Eurail... 56 00:07:30,096 --> 00:07:31,180 ...seperti ini. 57 00:07:31,430 --> 00:07:32,557 Itu bagus. 58 00:07:32,932 --> 00:07:37,311 Jadi, apa perjalanan di Eropa ini baik untukmu? 59 00:07:37,520 --> 00:07:40,439 Ya, tentu. Ini payah. 60 00:07:41,107 --> 00:07:42,316 Apa? 61 00:07:44,402 --> 00:07:45,444 Ada... 62 00:07:45,820 --> 00:07:49,282 Duduk beberapa minggu, melihat ke luar jendela... 63 00:07:49,448 --> 00:07:51,742 ...sebenarnya cukup menyenangkan. 64 00:07:53,202 --> 00:07:54,787 Apa maksudmu? 65 00:07:55,746 --> 00:07:57,707 Kau tahu, misalnya... 66 00:07:57,915 --> 00:08:01,335 ...kau mendapat ide yang biasanya takkan ada. 67 00:08:01,544 --> 00:08:03,588 -Apa idenya? -Ingin mendengarnya? 68 00:08:04,005 --> 00:08:05,798 -Katakan. -Baiklah. 69 00:08:05,965 --> 00:08:08,926 Aku punya ide ini, untuk acara TV. 70 00:08:09,135 --> 00:08:13,639 Beberapa temanku adalah produser akses kabel. Kau tahu apa itu? 71 00:08:15,057 --> 00:08:18,853 Siapa pun bisa membuat acara murah, dan mereka harus memakainya. 72 00:08:19,061 --> 00:08:23,232 Aku punya ide untuk acara 24 jam sehari selama setahun. 73 00:08:23,441 --> 00:08:24,650 Yang kau lakukan... 74 00:08:24,859 --> 00:08:29,197 ...adalah meminta 365 orang dari kota di seluruh dunia... 75 00:08:29,405 --> 00:08:32,408 ...untuk membuat dokumenter 24 jam. 76 00:08:32,617 --> 00:08:35,203 Merekam kehidupan apa adanya. 77 00:08:35,411 --> 00:08:39,373 Itu akan dimulai dari seorang pria bangun di pagi hari,... 78 00:08:39,582 --> 00:08:41,626 ...mandi lama,... 79 00:08:41,834 --> 00:08:45,546 ...makan sedikit sarapan, membuat sedikit kopi,... 80 00:08:45,755 --> 00:08:46,881 ...membaca koran... 81 00:08:47,089 --> 00:08:49,175 Semua hal yang membosankan... 82 00:08:49,342 --> 00:08:52,428 ...yang harus dilakukan semua orang setiap hari di hidup mereka? 83 00:08:52,595 --> 00:08:55,014 Aku akan bilang, "Puisi kehidupan sehari-hari." 84 00:08:55,181 --> 00:08:57,391 Kau katakan dengan caramu. Aku dengan caraku. 85 00:08:57,600 --> 00:08:59,602 -Pikirkan seperti ini-- -Siapa yang menonton? 86 00:08:59,810 --> 00:09:03,940 Pikir seperti ini. Kenapa anjing tidur bermandikan matahari... 87 00:09:04,315 --> 00:09:06,817 ...begitu indah? Itu indah. 88 00:09:07,026 --> 00:09:09,612 Tapi pria ambil uang dari mesin bank... 89 00:09:09,820 --> 00:09:11,864 ...seperti orang tolol? 90 00:09:12,031 --> 00:09:16,244 Jadi, itu seperti program National Geographic, tapi soal orang. 91 00:09:16,410 --> 00:09:17,495 Ya. 92 00:09:18,371 --> 00:09:19,372 Bagaimana menurutmu? 93 00:09:19,538 --> 00:09:23,376 Ya, aku bisa membayangkannya. 24 jam membosankan-- Maaf-- 94 00:09:23,584 --> 00:09:27,046 Lalu adegan seks tiga menit yang setelahnya dia tertidur. 95 00:09:28,381 --> 00:09:31,300 Ya, itu episode yang seru. 96 00:09:31,509 --> 00:09:33,886 Orang akan membicarakan episode itu. 97 00:09:34,553 --> 00:09:37,974 Kau dan temanmu bisa membuat episode di Paris jika mau. 98 00:09:38,182 --> 00:09:42,979 Entah. Kuncinya, satu hal yang menghantuiku, adalah distribusi. 99 00:09:43,187 --> 00:09:47,108 Membawa rekaman ini dari kota ke kota agar terus diputar. 100 00:09:47,316 --> 00:09:51,988 Karena itu harus selalu diputar, jika tidak, itu tidak akan berhasil. 101 00:09:52,822 --> 00:09:54,156 Terima kasih. 102 00:09:55,700 --> 00:09:56,784 Terima kasih. 103 00:09:58,536 --> 00:10:01,455 Kau tahu? Tidak berorientasi layanan. 104 00:10:02,581 --> 00:10:05,418 Hanya pengamatan tentang Eropa. 105 00:10:13,301 --> 00:10:16,679 Orang tuaku tidak pernah membahas kemungkinanku... 106 00:10:16,887 --> 00:10:20,474 ...untuk jatuh cinta, menikah, atau memiliki anak. 107 00:10:20,933 --> 00:10:22,810 Bahkan saat aku kecil,... 108 00:10:22,977 --> 00:10:26,480 ...mereka ingin aku memikirkan karier masa depan... 109 00:10:26,647 --> 00:10:29,859 ...sebagai desainer interior atau pengacara. 110 00:10:30,067 --> 00:10:32,862 Aku bilang pada ayahku, "Aku ingin menjadi penulis." 111 00:10:33,070 --> 00:10:34,572 Dia akan berkata, "Wartawan." 112 00:10:34,989 --> 00:10:39,535 Aku bilang aku ingin punya perlindungan bagi kucing liar. Dia bilang, "Dokter hewan." 113 00:10:39,744 --> 00:10:43,372 Aku bilang aku ingin menjadi aktris. Dia bilang, "Penyiar berita TV." 114 00:10:43,581 --> 00:10:47,585 Itu selalu berubah dari ambisi fantastisku... 115 00:10:47,793 --> 00:10:50,129 ...menjadi pekerjaan praktis menghasilkan uang. 116 00:10:51,839 --> 00:10:54,967 Aku punya detektor omong kosong yang bagus saat kecil. 117 00:10:55,176 --> 00:10:57,678 Aku selalu tahu saat orang berbohong. 118 00:10:57,845 --> 00:10:59,889 Saat SMA, aku bersikukuh... 119 00:11:00,097 --> 00:11:04,310 ...mendengarkan apa yang orang pikir harus aku lakukan di hidupku... 120 00:11:04,518 --> 00:11:06,312 ...dan melakukan sebaliknya. 121 00:11:07,396 --> 00:11:12,068 Tidak ada yang salah soal itu. Aku hanya tidak bisa gembira... 122 00:11:12,276 --> 00:11:15,404 ...tentang ambisi orang lain untuk hidupku. 123 00:11:15,905 --> 00:11:18,699 Tapi kau tahu? Jika orang tuamu tak pernah... 124 00:11:18,866 --> 00:11:22,536 ...mempertentangkanmu tentang apa pun serta mendukung... 125 00:11:22,745 --> 00:11:23,788 Benar. 126 00:11:24,288 --> 00:11:27,041 ...itu membuatnya sulit untuk mengeluh. 127 00:11:27,249 --> 00:11:31,128 Bahkan ketika mereka salah, ini adalah sikap pasif-agresif. 128 00:11:31,337 --> 00:11:32,713 Kau tahu maksudku? 129 00:11:32,922 --> 00:11:34,215 Aku membencinya. 130 00:11:34,590 --> 00:11:36,217 Aku sangat membencinya. 131 00:11:36,383 --> 00:11:40,221 Meskipun semua omong kosong itu... 132 00:11:40,387 --> 00:11:42,056 ...yang menyertainya... 133 00:11:42,640 --> 00:11:45,434 ...aku ingat masa kecil... 134 00:11:46,310 --> 00:11:48,354 ...sebagai masa yang ajaib. 135 00:11:48,562 --> 00:11:53,442 Aku ingat saat ibuku pertama bercerita tentang kematian. 136 00:11:53,734 --> 00:11:58,447 Nenek buyutku meninggal dan seluruh keluarga mengunjungi mereka di Florida. 137 00:11:58,656 --> 00:12:00,741 Umurku hampir tiga setengah tahun. 138 00:12:01,492 --> 00:12:04,370 Pokoknya, aku bermain di halaman belakang. 139 00:12:04,578 --> 00:12:08,165 Saudariku baru mengajariku cara mengambil selang taman... 140 00:12:08,374 --> 00:12:10,543 ...dan melakukannya dengan cara... 141 00:12:11,377 --> 00:12:14,463 ...yang menyemprotkannya ke matahari, dan akan membuat pelangi. 142 00:12:16,006 --> 00:12:17,883 Jadi, aku melakukan itu... 143 00:12:18,092 --> 00:12:21,262 ...dan melalui kabut, aku bisa melihat nenekku. 144 00:12:21,428 --> 00:12:24,765 Dia hanya berdiri di sana, tersenyum padaku. 145 00:12:24,932 --> 00:12:28,102 Aku memegangnya untuk waktu yang lama... 146 00:12:28,310 --> 00:12:30,104 ...dan aku memandangnya. 147 00:12:30,312 --> 00:12:33,607 Akhirnya, aku melepaskan pipanya. 148 00:12:33,774 --> 00:12:35,776 Kulepaskan selangnya... 149 00:12:36,068 --> 00:12:37,695 ...dan dia menghilang. 150 00:12:38,612 --> 00:12:41,282 Aku berlari masuk dan memberi tahu orang tuaku. 151 00:12:41,615 --> 00:12:45,953 Mereka menyuruhku duduk dan memberitahuku... 152 00:12:46,787 --> 00:12:51,292 ...saat orang meninggal, kau tak pernah melihat mereka lagi. 153 00:12:51,458 --> 00:12:54,003 Tapi aku tahu apa yang kulihat. Aku senang aku melihatnya. 154 00:12:54,211 --> 00:12:58,174 Aku belum melihat sesuatu seperti itu sejak itu. Tapi entahlah. 155 00:12:58,382 --> 00:13:02,469 Itu membuatku tahu betapa ambigu semuanya. 156 00:13:02,636 --> 00:13:04,096 Bahkan kematian. 157 00:13:05,514 --> 00:13:08,767 Kau beruntung memiliki sikap itu soal kematian. 158 00:13:10,811 --> 00:13:13,647 Kurasa aku takut kematian 24 jam sehari. 159 00:13:13,814 --> 00:13:17,276 Aku bersumpah. Itu sebabnya aku di kereta sekarang. 160 00:13:17,484 --> 00:13:20,279 Aku bisa terbang ke Paris, tapi aku takut. 161 00:13:20,362 --> 00:13:22,656 -Ayolah. -Aku tidak bisa menahannya. 162 00:13:22,823 --> 00:13:26,243 Aku tahu statistik mengatakan, "Tidak, itu lebih aman." Terserah. 163 00:13:26,452 --> 00:13:29,538 Ketika aku di pesawat, aku bisa membayangkan ledakan. 164 00:13:29,788 --> 00:13:32,082 Aku jatuh menembus awan. 165 00:13:32,291 --> 00:13:36,545 Lalu aku sangat takut pada beberapa detik kesadaran itu... 166 00:13:36,754 --> 00:13:40,174 ...sebelum kau mati. Saat kau tahu kau akan mati. 167 00:13:43,010 --> 00:13:45,346 Aku tak bisa berhenti berpikir seperti itu. 168 00:13:45,554 --> 00:13:47,014 Itu melelahkan. 169 00:13:47,181 --> 00:13:48,766 Ya, aku yakin. 170 00:13:48,974 --> 00:13:50,768 Sangat melelahkan. 171 00:13:54,688 --> 00:13:57,149 -Aku pikir ini Wina. -Ya. 172 00:13:58,359 --> 00:14:01,195 -Kau turun di sini? -Ya, sangat menjengkelkan. 173 00:14:01,654 --> 00:14:05,074 Aku berharap bertemu kau lebih awal. Aku sangat senang berbicara denganmu. 174 00:14:06,325 --> 00:14:07,576 Ya, aku juga. 175 00:14:08,369 --> 00:14:10,537 Senang bertemu denganmu. 176 00:14:41,902 --> 00:14:45,614 Aku punya ide gila, tapi jika aku tidak bertanya,... 177 00:14:45,864 --> 00:14:47,908 ...ini akan menghantuiku seumur hidupku. 178 00:14:48,075 --> 00:14:49,493 Apa? 179 00:14:52,079 --> 00:14:56,792 Aku ingin terus bicara kepadamu. Aku tak tahu apa situasimu,... 180 00:14:57,293 --> 00:14:59,753 ...tapi aku merasa kita punya... 181 00:14:59,920 --> 00:15:01,380 ...semacam hubungan. Benar? 182 00:15:01,589 --> 00:15:02,756 Ya. Aku juga. 183 00:15:03,090 --> 00:15:04,967 Benar. Bagus. Ini kesepakatannya. 184 00:15:05,175 --> 00:15:08,596 Turun di Wina dan melihat kota. 185 00:15:08,762 --> 00:15:10,431 -Apa? -Ayo. Ini akan menyenangkan. 186 00:15:10,848 --> 00:15:12,600 -Ayo. -Apa yang akan kita lakukan? 187 00:15:12,766 --> 00:15:17,396 Aku tidak tahu. Aku hanya tahu harus naik pesawat pukul 09:30 besok... 188 00:15:17,605 --> 00:15:21,108 ...dan aku tak sanggup membayar hotel, jadi, aku akan berjalan. 189 00:15:21,191 --> 00:15:23,068 Akan lebih seru jika kau ikut. 190 00:15:23,235 --> 00:15:26,947 Lalu jika aku ternyata psikopat, naik saja kereta berikutnya. 191 00:15:27,615 --> 00:15:30,409 Baiklah. Pikirkan seperti ini. 192 00:15:31,869 --> 00:15:34,496 Melompat ke 10, 20 tahun ke depan, ya? 193 00:15:34,705 --> 00:15:35,873 Kau sudah menikah. 194 00:15:36,081 --> 00:15:39,835 Tapi pernikahanmu tak seperti dulu lagi. 195 00:15:40,336 --> 00:15:42,129 Kau mulai menyalahkan suamimu. 196 00:15:42,296 --> 00:15:45,716 Pikirkan semua orang yang pernah kau temui dalam hidup... 197 00:15:45,799 --> 00:15:49,136 ...dan yang mungkin terjadi jika kau tadinya dengan salah satu dari mereka. 198 00:15:49,303 --> 00:15:51,305 Aku salah satu pria itu. 199 00:15:51,513 --> 00:15:53,390 Anggap ini perjalanan waktu... 200 00:15:53,599 --> 00:15:57,519 ...dari dulu hingga sekarang untuk mencari tahu yang kau lewatkan. 201 00:15:57,728 --> 00:16:00,022 Ini bisa menjadi bantuan besar... 202 00:16:00,230 --> 00:16:03,859 ...untukmu dan suamimu untuk mengetahui kau tak lewatkan apa pun. 203 00:16:04,068 --> 00:16:07,071 Aku hanya pecundang seperti dia. Tidak termotivasi. Membosankan. 204 00:16:07,279 --> 00:16:09,907 Kau membuat pilihan yang tepat. Kau bahagia. 205 00:16:16,497 --> 00:16:18,248 Biar kuambil tasku. 206 00:16:44,692 --> 00:16:47,486 -Kita harus cari loker untuk semua ini. -Ya. 207 00:16:52,032 --> 00:16:53,242 Siapa namamu? 208 00:16:53,450 --> 00:16:54,576 Namaku? 209 00:16:54,785 --> 00:16:58,330 Jesse. James, sebenarnya, tapi semua orang memanggilku Jesse. 210 00:16:58,497 --> 00:17:00,666 Maksudmu, Jesse James? 211 00:17:00,874 --> 00:17:02,167 Tidak, hanya Jesse. 212 00:17:02,376 --> 00:17:03,377 Aku Celine. 213 00:17:17,933 --> 00:17:19,560 Jembatan yang bagus. 214 00:17:19,768 --> 00:17:21,019 Ya. 215 00:17:25,315 --> 00:17:26,942 Ini sungguh aneh. 216 00:17:27,151 --> 00:17:29,862 Ya, 'kan? Aku merasa sedikit canggung. 217 00:17:31,071 --> 00:17:33,866 -Tapi tak masalah. -Ya, ini hebat. 218 00:17:34,074 --> 00:17:37,828 -Mari kita ke beberapa tempat. -Ya, ayo. 219 00:17:38,036 --> 00:17:39,538 -Mari tanya mereka. -Ya. 220 00:17:39,747 --> 00:17:42,124 Permisi? 221 00:17:42,332 --> 00:17:44,042 Bisa berbahasa Inggris? 222 00:17:44,251 --> 00:17:47,713 -Ya. -Kau bisa berbahasa Jerman? 223 00:17:47,921 --> 00:17:49,715 -Apa? -Tidak, bercanda. 224 00:17:49,923 --> 00:17:53,719 Kami baru tiba di Vienna hari ini dan mencari sesuatu yang menyenangkan. 225 00:17:53,927 --> 00:17:55,679 Seperti museum, pameran... 226 00:17:55,888 --> 00:17:59,349 Tapi museum tidak lagi menyenangkan. 227 00:17:59,558 --> 00:18:03,812 Lagi pula akan tutup. Berapa lama kau akan di sini? 228 00:18:04,062 --> 00:18:05,230 Hanya malam ini. 229 00:18:05,606 --> 00:18:08,567 Kenapa kau datang ke Vienna? Apa yang kau harapkan? 230 00:18:10,903 --> 00:18:12,780 Kami sedang bulan madu. 231 00:18:13,572 --> 00:18:16,074 Ya, dia hamil, kami harus menikah... 232 00:18:16,283 --> 00:18:18,952 Aku tak percaya padamu. Kau tak pandai bohong. 233 00:18:24,249 --> 00:18:28,629 Ini pertunjukan drama kami berdua. Kami ingin mengundangmu. 234 00:18:28,837 --> 00:18:30,130 Kalian aktor? 235 00:18:30,339 --> 00:18:32,549 Tidak profesional. Paruh waktu untuk kesenangan. 236 00:18:32,758 --> 00:18:35,886 Itu drama tentang sapi dan orang-orang India yang mencarinya. 237 00:18:36,094 --> 00:18:38,639 Ada juga politisi, orang Meksiko... 238 00:18:38,847 --> 00:18:40,766 Orang Rusia, komunis... 239 00:18:41,308 --> 00:18:44,937 -Ada sapi asli di panggung? -Tidak, aktor berkostum sapi. 240 00:18:45,145 --> 00:18:47,064 -Dia sapinya. -Ya, aku. 241 00:18:47,272 --> 00:18:50,400 -Sapinya aneh. -Sapinya punya penyakit. 242 00:18:50,609 --> 00:18:52,986 Dia bertingkah sedikit aneh. Seperti anjing. 243 00:18:53,153 --> 00:18:55,781 Jika orang lemparkan tongkat, ia lari dan membawanya kembali. 244 00:18:55,989 --> 00:18:59,243 Lalu dia bisa merokok dengan kukunya dan lainnya. 245 00:18:59,743 --> 00:19:02,246 -Bagus. -Seperti yang kau lihat, ada alamat. 246 00:19:02,454 --> 00:19:04,206 Ada di distrik kedua. 247 00:19:04,414 --> 00:19:05,999 Dekat Prater. Kau tahu? 248 00:19:06,208 --> 00:19:09,127 Kincir ria besar? Kita harus datang. 249 00:19:09,336 --> 00:19:11,880 Mungkin kau bisa pergi ke Prater sebelum pertunjukan. 250 00:19:12,089 --> 00:19:14,883 Mulai pukul 21.30. 251 00:19:15,342 --> 00:19:17,427 -Pukul 21.30? -Itu 9.30 malam. 252 00:19:17,636 --> 00:19:19,680 -Pukul 9.30 malam. -Benar. 253 00:19:19,972 --> 00:19:21,640 Apa nama drama ini? 254 00:19:21,807 --> 00:19:25,894 Artinya "Bawakan Aku Tanduk Sapi Wilmington." 255 00:19:26,144 --> 00:19:27,229 Aku sapi Wilmington. 256 00:19:27,729 --> 00:19:29,189 -Baiklah. -Bagus. 257 00:19:29,356 --> 00:19:30,649 -Kau akan datang? -Semoga. 258 00:19:30,816 --> 00:19:32,484 Aku sapinya. 259 00:19:32,734 --> 00:19:33,777 Selamat tinggal. 260 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Aku punya ide. Kau siap? 261 00:19:56,967 --> 00:19:59,636 Tanya jawab. Kita sudah saling mengenal beberapa lama. 262 00:19:59,845 --> 00:20:04,016 Kita terjebak bersama, jadi kita akan saling tanya beberapa pertanyaan. 263 00:20:04,099 --> 00:20:05,183 Ya? 264 00:20:05,517 --> 00:20:09,438 -Kita saling bertanya? -Lalu kau harus menjawab jujur. 265 00:20:09,646 --> 00:20:11,398 -Tentu saja. -Baiklah. 266 00:20:11,607 --> 00:20:13,400 Baiklah, pertanyaan pertama. 267 00:20:13,609 --> 00:20:15,819 -Kau. -Ya, aku akan bertanya. 268 00:20:16,028 --> 00:20:19,740 Gambarkan perasaan seksual pertamamu... 269 00:20:19,948 --> 00:20:22,034 ...terhadap seseorang. 270 00:20:22,910 --> 00:20:25,287 Perasaan seksual pertamaku? Ya, Tuhan. 271 00:20:27,539 --> 00:20:29,249 Aku tahu. 272 00:20:29,499 --> 00:20:31,209 Jean-Marc Fleury. 273 00:20:31,877 --> 00:20:33,545 Jean-Marc Fleury? 274 00:20:34,046 --> 00:20:37,799 Kami di perkemahan musim panas bersama, dan dia perenang. 275 00:20:38,425 --> 00:20:41,386 Dia punya rambut pudar khas perenang dan mata hijau. 276 00:20:41,595 --> 00:20:44,890 Untuk meningkatkan kecepatannya, dia mencukur bulu kaki dan tangannya. 277 00:20:45,057 --> 00:20:48,518 -Itu menjijikkan. -Dia seperti lumba-lumba cantik. 278 00:20:48,727 --> 00:20:50,938 Temanku Emma menaksir dia. 279 00:20:51,146 --> 00:20:54,566 Suatu hari, aku melintasi lapangan untuk ke ruanganku,... 280 00:20:54,775 --> 00:20:57,527 ...dan dia berjalan di sampingku. Aku bilang padanya: 281 00:20:57,736 --> 00:21:01,114 "Kau harus kencani Emma. Dia naksir padamu." 282 00:21:01,323 --> 00:21:02,908 Dia menoleh padaku dan berkata: 283 00:21:03,075 --> 00:21:06,954 "Sayang sekali, karena aku menaksirmu." 284 00:21:07,162 --> 00:21:10,332 Jadi, ya, itu sungguh membuatku takut... 285 00:21:10,540 --> 00:21:12,751 ...karena aku pikir dia begitu keren. 286 00:21:12,960 --> 00:21:17,923 Kemudian dia resmi memintaku kencan. Aku berlagak aku tak menyukainya. 287 00:21:19,049 --> 00:21:23,428 Aku begitu takut akan apa yang mungkin terjadi. 288 00:21:25,097 --> 00:21:28,558 Jadi, aku melihatnya berenang beberapa kali di kompetisi. 289 00:21:28,767 --> 00:21:31,770 Dia sangat seksi. Sungguh. 290 00:21:31,979 --> 00:21:36,483 Kami menulis deklarasi kecil cinta pada akhir musim panas... 291 00:21:36,692 --> 00:21:40,112 ...dan berjanji kami akan terus menulis selamanya... 292 00:21:40,278 --> 00:21:42,572 ...dan bertemu lagi segera-- 293 00:21:42,781 --> 00:21:43,824 Kalian lakukan? 294 00:21:44,199 --> 00:21:45,534 Tentu saja tidak. 295 00:21:45,951 --> 00:21:50,622 Ini adalah saat yang tepat untuk memberitahumu, aku perenang hebat. 296 00:21:51,123 --> 00:21:52,416 -Sungguh? -Ya. 297 00:21:53,291 --> 00:21:55,627 -Aku buat catatan tentang itu. -Baiklah. 298 00:21:55,836 --> 00:21:58,296 -Jadi, sekarang giliranku? -Ya, giliranmu. 299 00:21:58,505 --> 00:21:59,756 Ayo. 300 00:22:01,633 --> 00:22:03,468 Kau pernah jatuh cinta? 301 00:22:05,303 --> 00:22:07,556 Ya. Pertanyaan berikutnya. 302 00:22:08,265 --> 00:22:09,808 -Apa-- -Tunggu. 303 00:22:10,017 --> 00:22:12,394 -Jadi, aku bisa berikan satu kata saja? -Kenapa tidak? 304 00:22:12,602 --> 00:22:15,480 Setelah aku ceritakan detail tentang perasaan seksualku? 305 00:22:15,647 --> 00:22:20,152 Itu pertanyaan yang berbeda. Aku bisa menjawab soal perasaan seksual. 306 00:22:20,318 --> 00:22:24,031 Tapi kau tahu, cinta-- Bagaimana jika aku tanya soal cinta? 307 00:22:24,239 --> 00:22:27,993 Aku akan berbohong, tapi setidaknya aku mengarang kisah hebat. 308 00:22:28,201 --> 00:22:30,829 Cinta adalah masalah rumit, kau tahu? 309 00:22:30,996 --> 00:22:35,751 Ya, aku beri tahu seseorang tentang rasa sukaku, dan aku serius. 310 00:22:35,959 --> 00:22:39,171 Apakah itu sama sekali tidak egois, memberikan cinta? 311 00:22:39,379 --> 00:22:41,298 Apakah itu hal yang indah? 312 00:22:41,506 --> 00:22:44,551 Tidak juga. Itu seperti, cinta... 313 00:22:45,177 --> 00:22:46,970 Entahlah. 314 00:22:47,596 --> 00:22:48,638 Kau tahu? 315 00:22:49,681 --> 00:22:53,310 -Ya. Aku tahu apa maksudmu. -Tapi untuk perasaan seksual... 316 00:22:53,518 --> 00:22:56,354 ...itu dimulai dengan hubungan obsesif... 317 00:22:56,563 --> 00:22:59,608 ...dengan Miss July, 1978. Kau tahu majalah Playboy? 318 00:22:59,816 --> 00:23:02,110 -Aku pernah dengar. -Kau tahu Crystal? 319 00:23:02,527 --> 00:23:05,071 Kau tak tahu Crystal? Aku tahu Crystal. 320 00:23:07,282 --> 00:23:08,909 Sekarang giliranku? 321 00:23:09,284 --> 00:23:11,828 Katakan sesuatu yang membuatmu kesal. 322 00:23:12,037 --> 00:23:14,581 -Sungguh membuatmu gila. -Membuatku kesal. 323 00:23:14,790 --> 00:23:17,542 -Semuanya membuatku kesal. -Beberapa daftar. 324 00:23:18,794 --> 00:23:22,130 Aku tahu. Aku benci disuruh oleh pria aneh... 325 00:23:22,339 --> 00:23:24,216 Pria aneh di jalanan,... 326 00:23:24,382 --> 00:23:26,885 ...untuk senyum agar membuat mereka merasa lebih baik... 327 00:23:26,968 --> 00:23:29,221 ...tentang hidup membosankan mereka. 328 00:23:29,763 --> 00:23:30,847 Apa lagi? 329 00:23:31,056 --> 00:23:32,390 Aku benci... 330 00:23:32,557 --> 00:23:36,061 Aku benci 300 kilometer dari sini, ada perang,... 331 00:23:36,228 --> 00:23:38,522 ...orang sekarat dan tak ada yang tahu harus apa. 332 00:23:38,688 --> 00:23:40,982 Atau mereka tidak peduli. Entah. 333 00:23:41,191 --> 00:23:44,820 Aku benci bahwa media mencoba mengendalikan pikiran kita. 334 00:23:45,028 --> 00:23:46,655 -Media? -Ya, media. 335 00:23:46,863 --> 00:23:50,408 Sangat halus, tapi itu bentuk baru dari fasisme, sungguh. 336 00:23:52,285 --> 00:23:53,411 Aku benci... 337 00:23:54,329 --> 00:23:57,874 Aku benci ketika aku di negara asing, terutama di Amerika... 338 00:23:58,083 --> 00:24:02,629 ...setiap kali aku memakai hitam atau kehilangan kendali atau bicara... 339 00:24:02,838 --> 00:24:06,091 ...mereka selalu bilang, "Itu sangat khas Prancis. Manis sekali." 340 00:24:06,299 --> 00:24:09,678 Aku benci itu. Aku tak tahan. Sungguh. 341 00:24:10,762 --> 00:24:11,805 Sudah? 342 00:24:12,097 --> 00:24:14,599 Ada banyak hal, tapi... 343 00:24:14,766 --> 00:24:17,269 -Jadi, sekarang giliranku. -Baiklah. 344 00:24:17,561 --> 00:24:19,771 -Kau akan menjawab. -Ya. 345 00:24:19,980 --> 00:24:21,731 Apa masalah bagimu? 346 00:24:22,399 --> 00:24:23,775 Kau, mungkin. 347 00:24:24,067 --> 00:24:25,110 Apa? 348 00:24:25,944 --> 00:24:30,782 Aku telah berpikir yang bisa jadi masalah. 349 00:24:31,074 --> 00:24:32,117 Apa itu? 350 00:24:32,284 --> 00:24:35,287 Yang kupikirkan di kereta, jadi... 351 00:24:35,453 --> 00:24:37,122 Baiklah. 352 00:24:37,372 --> 00:24:39,207 Kau percaya pada reinkarnasi? 353 00:24:39,457 --> 00:24:41,459 Ya, ini menarik. 354 00:24:41,668 --> 00:24:45,881 Banyak orang berbicara tentang masa lalu dan hal seperti itu. 355 00:24:46,089 --> 00:24:49,551 Bahkan jika mereka tidak percaya itu dalam beberapa cara tertentu,... 356 00:24:49,759 --> 00:24:52,053 ...orang punya gagasan akan jiwa abadi. 357 00:24:52,220 --> 00:24:53,221 -Ya. -Baiklah. 358 00:24:53,430 --> 00:24:55,849 Ini pendapatku: 50.000 tahun lalu... 359 00:24:56,057 --> 00:24:58,018 ...bahkan tidak ada sejuta orang. 360 00:24:58,226 --> 00:25:02,063 Sepuluh ribu tahun lalu, ada sekitar dua juta orang. 361 00:25:02,272 --> 00:25:06,234 Sekarang antara lima dan enam miliar orang di planet ini. 362 00:25:06,443 --> 00:25:07,986 Jika kita semua punya... 363 00:25:08,153 --> 00:25:10,071 ...jiwa individual... 364 00:25:10,238 --> 00:25:11,281 ...berbeda,... 365 00:25:11,656 --> 00:25:13,491 ...dari mana asalnya? 366 00:25:13,658 --> 00:25:17,245 Apakah jiwa modern hanya sebagian kecil dari jiwa yang asli? 367 00:25:17,495 --> 00:25:21,499 Jika ya, itu merupakan 5000 hingga 1 pemisahan jiwa... 368 00:25:21,666 --> 00:25:25,420 ...di 50.000 tahun terakhir, yang seperti kerlipan dalam waktu Bumi. 369 00:25:25,629 --> 00:25:28,882 Jadi, kita bagian fraksi kecil... 370 00:25:29,257 --> 00:25:30,550 ...dari orang, berjalan-- 371 00:25:30,759 --> 00:25:35,096 Itu sebabnya kita begitu tersebar? Itu sebabnya kita semua sangat spesial? 372 00:25:35,305 --> 00:25:36,848 Tunggu, aku tidak yakin-- 373 00:25:37,057 --> 00:25:40,518 Aku tahu. Itu pemikiran yang sangat tersebar. 374 00:25:41,519 --> 00:25:43,688 Itu sebabnya agak masuk akal. 375 00:25:44,189 --> 00:25:46,024 Aku setuju denganmu. 376 00:25:47,275 --> 00:25:49,194 Mari kita turun dari trem ini. 377 00:26:24,896 --> 00:26:26,564 Tempat ini cukup bagus. 378 00:26:26,773 --> 00:26:27,816 Ya. 379 00:26:27,983 --> 00:26:30,318 Bahkan ada bilik mendengarkan. 380 00:26:34,155 --> 00:26:36,408 Kau tahu penyanyi ini? 381 00:26:38,159 --> 00:26:40,495 Kupikir dia orang Amerika. Temanku memberitahuku. 382 00:26:40,662 --> 00:26:43,999 Kau ingin mencoba ruang mendengarnya? 383 00:26:44,207 --> 00:26:45,417 Ya, baiklah. 384 00:28:24,891 --> 00:28:27,477 Lihat ini. Ini indah. 385 00:28:34,484 --> 00:28:35,985 Cepat. Itu akan melaju. 386 00:29:00,635 --> 00:29:02,178 Lihat, ada kelinci. 387 00:29:02,846 --> 00:29:03,847 Ya. 388 00:29:04,889 --> 00:29:06,391 Hai, Kelinci. 389 00:29:07,600 --> 00:29:08,977 Ia lucu sekali. 390 00:29:11,563 --> 00:29:13,982 Aku mengunjungi ini saat remaja. 391 00:29:14,858 --> 00:29:18,653 Ini lebih berkesan bagiku saat itu daripada museum. 392 00:29:18,862 --> 00:29:20,655 Ya? Ini kecil. 393 00:29:20,864 --> 00:29:21,948 Aku tahu. 394 00:29:22,449 --> 00:29:25,660 Pria tua kecil bicara kepada kami. Dia penjaga area. 395 00:29:25,869 --> 00:29:28,705 Dia bilang kebanyakan orang yang dimakamkan di sini... 396 00:29:28,872 --> 00:29:31,499 ...terdampar di tepi sungai Danube. 397 00:29:32,917 --> 00:29:34,377 Seberapa tua semua ini? 398 00:29:34,878 --> 00:29:38,673 Sekitar awal abad ini. Ini disebut Pemakaman Tanpa Nama... 399 00:29:38,882 --> 00:29:41,468 ...sebab mereka seringnya tak tahu siapa orang-orang itu. 400 00:29:41,676 --> 00:29:43,761 Mungkin nama pertama, itu saja. 401 00:29:44,095 --> 00:29:46,014 Kenapa semua mayatnya terdampar? 402 00:29:46,222 --> 00:29:50,143 Kurasa ada kecelakaan di kapal dan hal seperti itu. 403 00:29:50,351 --> 00:29:53,646 Kebanyakan mereka bunuh diri karena melompat ke sungai. 404 00:29:55,648 --> 00:29:59,402 Aku suka orang-orang tak dikenal itu hilang di dunia. 405 00:29:59,569 --> 00:30:01,654 Ketika aku masih kecil, kupikir... 406 00:30:01,821 --> 00:30:04,491 ...jika keluarga atau temanmu tak tahu kau mati,... 407 00:30:04,657 --> 00:30:06,534 ...maka rasanya tak sepenuhnya mati. 408 00:30:06,743 --> 00:30:09,662 Orang bisa menemukan hal terbaik dan terburuk untukmu. 409 00:30:13,166 --> 00:30:15,251 Ini dia, sepertinya. 410 00:30:15,502 --> 00:30:18,880 Ya, ini yang paling aku ingat. 411 00:30:19,547 --> 00:30:21,174 ELISABETH 412 00:30:21,841 --> 00:30:24,427 Dia berumur 13 tahun saat meninggal. 413 00:30:24,844 --> 00:30:29,265 Ini sangat berarti bagiku. Umurku sama saat melihat ini. 414 00:30:33,728 --> 00:30:38,525 Kini aku sepuluh tahun lebih tua dan dia masih 13 tahun, kurasa. 415 00:30:39,692 --> 00:30:40,818 Itu lucu. 416 00:31:01,130 --> 00:31:03,174 Itu Danube di sana. 417 00:31:03,675 --> 00:31:05,343 Itu sungai, 'kan? 418 00:31:05,593 --> 00:31:06,594 Ya. 419 00:31:14,561 --> 00:31:16,145 Ini... 420 00:31:16,396 --> 00:31:17,772 ...menawan. 421 00:31:18,773 --> 00:31:20,900 Ya, ini indah. 422 00:31:27,156 --> 00:31:28,366 Maksudku, ada... 423 00:31:28,741 --> 00:31:30,285 Ada matahari terbenam di sini. 424 00:31:31,202 --> 00:31:33,580 -Ya. -Ada kincir ria Ferris. 425 00:31:35,707 --> 00:31:37,500 Sepertinya ini... 426 00:31:38,293 --> 00:31:39,794 ...akan menjadi... 427 00:31:41,796 --> 00:31:42,839 Apa? 428 00:31:47,093 --> 00:31:48,177 Kau tahu... 429 00:31:53,391 --> 00:31:55,810 Kau mencoba bilang ingin menciumku? 430 00:33:01,584 --> 00:33:03,044 PUKUL PERUT 431 00:33:05,088 --> 00:33:06,089 Tapi kau tahu? 432 00:33:06,297 --> 00:33:09,258 Tak penting generasi apa saat kau dilahirkan. 433 00:33:09,425 --> 00:33:10,718 Lihat orang tuaku. 434 00:33:10,927 --> 00:33:15,098 Mereka bagian dari peristiwa Mei '68 memberontak akan semuanya. 435 00:33:15,306 --> 00:33:19,102 Pemerintah, latar belakang Katolik konservatif mereka... 436 00:33:19,268 --> 00:33:22,730 Aku lahir setelahnya, lalu ayahku menjadi arsitek sukses. 437 00:33:22,980 --> 00:33:26,025 Kami berkeliling dunia, selagi dia membangun jembatan,... 438 00:33:26,234 --> 00:33:28,444 ...serta menara dan sebagainya. 439 00:33:28,736 --> 00:33:31,531 Maksudku, aku tak bisa mengeluh. 440 00:33:31,739 --> 00:33:33,741 Mereka sangat mencintaiku... 441 00:33:33,950 --> 00:33:37,120 ...lalu aku tumbuh di kebebasan yang mereka perjuangkan. 442 00:33:37,286 --> 00:33:40,331 Tapi bagiku kini, ini perlawanan bentuk lain. 443 00:33:40,540 --> 00:33:42,792 Kita berurusan dengan masalah yang sama,... 444 00:33:42,875 --> 00:33:43,876 ...tapi tak tahu... 445 00:33:44,085 --> 00:33:46,587 ...siapa atau apa musuh kita. 446 00:33:46,796 --> 00:33:49,632 Aku tak yakin jika memang ada musuh. 447 00:33:49,799 --> 00:33:51,884 Orang tua kita semua gagal. 448 00:33:52,093 --> 00:33:55,555 Anak kaya diberi terlalu banyak. Anak miskin tidak cukup. 449 00:33:55,763 --> 00:33:58,141 Terlalu banyak perhatian, tidak cukup perhatian. 450 00:33:58,307 --> 00:34:01,561 Mereka diabaikan atau diajarkan hal yang salah. 451 00:34:01,769 --> 00:34:05,565 Orang tuaku tak saling menyukai... 452 00:34:05,773 --> 00:34:07,650 ...lalu menikah dan punya anak. 453 00:34:07,817 --> 00:34:10,153 Lalu mereka berusaha bersikap baik kepadaku. 454 00:34:11,487 --> 00:34:14,323 -Orang tuamu bercerai? -Ya, akhirnya. 455 00:34:14,490 --> 00:34:16,951 Seharusnya dilakukan lebih awal. Tapi terjebak bersama... 456 00:34:17,118 --> 00:34:20,663 ...untuk kesejahteraan adikku dan aku. Terima kasih banyak. 457 00:34:20,955 --> 00:34:24,375 Aku ingat kata ibuku tepat di depan ayahku... 458 00:34:24,584 --> 00:34:27,128 ...saat bertengkar, dia bilang dia tak menginginkanku. 459 00:34:27,336 --> 00:34:30,631 Ayahku marah saat tahu ibuku hamil. 460 00:34:30,840 --> 00:34:34,469 Bahwa aku kesalahan besar. Itu membentuk cara pikirku. 461 00:34:34,677 --> 00:34:38,931 Aku selalu melihat dunia bukanlah tempatku ditakdirkan. 462 00:34:39,140 --> 00:34:40,183 Itu menyedihkan. 463 00:34:40,349 --> 00:34:43,519 Aku akhirnya mengubahnya menjadi kebanggaan. 464 00:34:43,686 --> 00:34:46,189 Hidupku adalah keputusanku sendiri. 465 00:34:46,397 --> 00:34:49,525 Seperti aku datang tanpa diundang ke pesta besar. 466 00:34:49,734 --> 00:34:51,778 Itu cara unik melihatnya. 467 00:34:51,986 --> 00:34:55,364 Orang tuaku masih menikah dan kurasa mereka bahagia. 468 00:34:55,907 --> 00:35:00,495 Tapi kupikir sehat untuk memberontak terhadap pendahulunya. 469 00:35:04,916 --> 00:35:07,210 Kau tahu, aku penasaran... 470 00:35:07,960 --> 00:35:11,380 Kau kenal seseorang yang menjalin hubungan bahagia? 471 00:35:13,049 --> 00:35:16,052 Ya, tentu. Aku tahu pasangan bahagia. 472 00:35:16,844 --> 00:35:18,846 Tapi kupikir mereka berbohong satu sama lain. 473 00:35:19,597 --> 00:35:20,848 Ya. 474 00:35:21,849 --> 00:35:23,935 Orang bisa menjalani hidup sebagai kebohongan. 475 00:35:24,143 --> 00:35:26,062 Nenekku menikahi pria ini,... 476 00:35:26,229 --> 00:35:29,357 ...lalu kupikir kehidupan cintanya tidak rumit. 477 00:35:29,565 --> 00:35:33,569 Tapi dia mengaku bahwa dia menghabiskan hidupnya... 478 00:35:33,778 --> 00:35:36,864 ...bermimpi tentang pria lain yang dia cintai. 479 00:35:37,156 --> 00:35:40,409 Dia hanya menerima takdirnya. Itu sangat menyedihkan. 480 00:35:40,952 --> 00:35:43,746 Di waktu yang sama, aku suka dia punya emosi... 481 00:35:43,913 --> 00:35:46,249 ...serta perasaan yang kupikir tak dia miliki. 482 00:35:46,457 --> 00:35:48,709 Aku jamin lebih baik seperti itu. 483 00:35:48,918 --> 00:35:52,255 Jika dia mengenalnya, aku yakin dia akan kecewa. 484 00:35:52,463 --> 00:35:54,841 -Bagaimana kau tahu? -Aku tahu. 485 00:35:55,049 --> 00:35:57,593 Orang menaruh proyeksi romantis dalam segala hal. 486 00:35:57,802 --> 00:36:00,513 Tidak didasarkan pada kenyataan apa pun. 487 00:36:00,721 --> 00:36:04,433 Proyeksi romantis? Tn. romantis di kincir ria Ferris? 488 00:36:04,600 --> 00:36:07,895 "Cium aku. Matahari terbenam. Indah sekali." 489 00:36:08,104 --> 00:36:11,607 Ceritakan tentang nenekmu. Apa yang kau katakan tentangnya? 490 00:36:30,042 --> 00:36:31,294 Lihat orang-orang ini. 491 00:36:31,460 --> 00:36:35,923 "Hans, aku punya pengakuan. Aku tak mengenakan pakaian dalam." 492 00:36:36,173 --> 00:36:38,843 "Sungguh? Apakah itu menakutimu?" 493 00:36:45,266 --> 00:36:46,684 Boleh kuberi tahu rahasia? 494 00:36:47,059 --> 00:36:48,102 Ya. 495 00:36:48,311 --> 00:36:49,437 Kemarilah. 496 00:36:49,770 --> 00:36:51,230 -Apa? -Kemarilah. 497 00:37:05,286 --> 00:37:08,289 Lihat pembaca garis tangan itu. Dia tampak menarik. 498 00:37:08,497 --> 00:37:09,498 Ya. 499 00:37:10,708 --> 00:37:11,751 Apa? 500 00:37:11,918 --> 00:37:14,378 -Kami saling pandang. -Dia tak ke sini. 501 00:37:14,587 --> 00:37:16,589 -Ya, dia ke sini. -Sial. 502 00:37:19,759 --> 00:37:20,927 Tidak. 503 00:37:21,177 --> 00:37:23,179 -Kau mau membaca telapak tanganmu? -Tidak. 504 00:37:23,387 --> 00:37:25,556 -Kau yakin? -Aku yakin. 505 00:37:25,765 --> 00:37:27,266 -Baiklah. -Halo. 506 00:37:27,850 --> 00:37:29,185 Ini dia. 507 00:37:39,403 --> 00:37:41,364 Aku ingin membaca telapak tanganmu. 508 00:37:43,866 --> 00:37:45,660 Ya. Berapa harganya? 509 00:37:46,077 --> 00:37:47,578 Untukmu, 50. 510 00:37:47,870 --> 00:37:48,955 Baiklah? 511 00:37:49,288 --> 00:37:50,331 Baiklah. 512 00:37:56,879 --> 00:37:59,882 Jadi, kau telah melakukan perjalanan... 513 00:38:00,049 --> 00:38:02,009 ...lalu kau orang asing di tempat ini. 514 00:38:03,761 --> 00:38:04,762 Kau... 515 00:38:04,929 --> 00:38:06,514 ...seorang petualang. 516 00:38:06,931 --> 00:38:08,557 Seorang pencari. 517 00:38:09,600 --> 00:38:11,602 Petualang di dalam pikiranmu. 518 00:38:16,524 --> 00:38:19,819 Kau tertarik dengan kekuatan wanita. 519 00:38:20,027 --> 00:38:24,949 Kekuatan wanita yang dalam dan penuh kreativitas. 520 00:38:25,324 --> 00:38:27,660 Kau akan menjadi wanita ini. 521 00:38:32,915 --> 00:38:37,294 Kau harus melepaskan diri dari kecanggungan hidup. 522 00:38:37,962 --> 00:38:41,382 Jika kau menemukan kedamaian dalam dirimu,... 523 00:38:42,049 --> 00:38:45,636 ...kau akan menemukan hubungan nyata dengan orang lain. 524 00:38:49,140 --> 00:38:50,599 Ini orang asing bagimu? 525 00:38:51,434 --> 00:38:52,768 Kurasa begitu. 526 00:38:58,524 --> 00:39:01,193 Kau akan baik-baik saja. Dia belajar. 527 00:39:01,986 --> 00:39:03,029 Baiklah. 528 00:39:03,612 --> 00:39:04,655 Uang. 529 00:39:12,329 --> 00:39:14,290 Kalian berdua bintang. 530 00:39:14,498 --> 00:39:16,042 Jangan lupa. 531 00:39:16,500 --> 00:39:19,587 Saat bintang meledak miliaran tahun yang lalu,... 532 00:39:19,795 --> 00:39:22,590 ...mereka membentuk semua hal di dunia ini. 533 00:39:22,798 --> 00:39:25,676 Semua hal yang kita tahu adalah debu bintang. 534 00:39:25,843 --> 00:39:29,805 Jangan lupa, kau adalah debu bintang. 535 00:39:34,643 --> 00:39:36,270 Itu sangat bagus. 536 00:39:36,479 --> 00:39:38,814 Kita semua debu bintang... 537 00:39:39,023 --> 00:39:41,442 ...lalu kau menjadi wanita hebat ini. 538 00:39:42,026 --> 00:39:44,528 Tapi kuharap kau tidak menganggap itu serius... 539 00:39:44,737 --> 00:39:46,864 ...seperti horoskop di koran. 540 00:39:47,073 --> 00:39:51,368 Apa? Dia tahu aku sedang berlibur dan kita tak saling kenal... 541 00:39:51,535 --> 00:39:54,455 ...lalu aku akan menjadi wanita hebat ini. 542 00:39:54,663 --> 00:39:57,041 Tapi apa omong kosong "aku belajar" itu? 543 00:39:57,208 --> 00:39:59,543 Itu merendahkan, kau tahu? 544 00:39:59,752 --> 00:40:01,837 Dia bahkan tak melakukannya kepadaku. 545 00:40:02,046 --> 00:40:06,383 Jika oportunis seperti itu berkata jujur,... 546 00:40:06,550 --> 00:40:08,636 ...mereka akan bangkrut. 547 00:40:08,844 --> 00:40:13,432 Sekali saja, aku ingin melihat wanita tua membawa uangnya... 548 00:40:13,641 --> 00:40:18,312 ...pergi ke peramal. Dia tiba dan wanita itu bilang,... 549 00:40:20,356 --> 00:40:23,442 "Besok dan sisa umurmu... 550 00:40:23,651 --> 00:40:25,694 ...akan sama persis seperti hari ini... 551 00:40:25,903 --> 00:40:28,405 ...waktu yang membosankan. 552 00:40:28,614 --> 00:40:31,867 Lalu kau takkan punya gairah dan pikiran baru,... 553 00:40:32,076 --> 00:40:34,453 ...atau pun perjalanan baru. 554 00:40:34,662 --> 00:40:37,581 Saat kau mati, kau akan dilupakan. 555 00:40:38,541 --> 00:40:40,000 Lima puluh koin, tolong. 556 00:40:40,209 --> 00:40:41,919 Aku ingin lihat itu. 557 00:40:43,003 --> 00:40:44,421 Lucu sekali,... 558 00:40:44,630 --> 00:40:48,175 ...dia hampir tak melihatmu. Itu aneh. Aku penasaran kenapa. 559 00:40:48,425 --> 00:40:52,555 Dia sangat bijaksana dan intens. Aku suka perkataannya. 560 00:40:52,763 --> 00:40:56,600 Kau membayar untuk mendengar hal baik tentang dirimu. 561 00:40:56,767 --> 00:41:00,271 Mungkin ada area kumuh di Vienna. Kita bisa beli kokain. 562 00:41:00,479 --> 00:41:02,022 Kau suka itu? 563 00:41:02,815 --> 00:41:04,358 Kau sangat... 564 00:41:05,568 --> 00:41:07,653 Debu bintang. 565 00:41:17,121 --> 00:41:18,873 Ada pameran. 566 00:41:20,624 --> 00:41:23,961 Kurasa kita akan melewatkannya. Mulainya minggu depan. 567 00:41:24,461 --> 00:41:26,338 Ya, aku pikir begitu. 568 00:41:28,799 --> 00:41:31,385 Aku melihat ini dahulu di museum. 569 00:41:32,678 --> 00:41:34,638 Aku terus menatapnya. 570 00:41:34,805 --> 00:41:37,141 Sekitar 45 menit. 571 00:41:37,892 --> 00:41:38,976 Aku menyukainya. 572 00:41:39,810 --> 00:41:42,229 Rel kereta. Itu sangat bagus. 573 00:41:44,023 --> 00:41:47,651 Aku suka cara mereka melukiskan latar belakangnya. 574 00:41:48,986 --> 00:41:49,987 Lihat ini. 575 00:41:51,739 --> 00:41:55,826 Seolah lingkungannya lebih kuat dibandingkan penduduknya. 576 00:41:57,494 --> 00:42:00,456 Gambaran manusianya selalu tampak fana. 577 00:42:00,664 --> 00:42:02,708 Lucu sekali. Fana? 578 00:42:03,209 --> 00:42:04,668 Tampak fana. 579 00:42:23,729 --> 00:42:26,774 -Menurutmu, ini buka? -Entahlah. Ayo kita coba. 580 00:42:52,967 --> 00:42:55,219 Aku pernah ke gereja tua seperti ini... 581 00:42:55,302 --> 00:42:58,264 ...bersama nenekku beberapa hari lalu di Budapest. 582 00:43:00,391 --> 00:43:03,227 Meski aku menolak sebagian besar hal agama,... 583 00:43:03,560 --> 00:43:07,523 ...aku bisa merasakan mereka yang kemari... 584 00:43:07,731 --> 00:43:10,985 ...merasakan kehilangan, terluka, merasa bersalah... 585 00:43:11,735 --> 00:43:14,071 Mereka mencari jawaban. 586 00:43:15,572 --> 00:43:17,825 Aku kagum melihat sebuah tempat bisa menggabungkan... 587 00:43:17,908 --> 00:43:21,745 ...suka dan duka dari banyak generasi. 588 00:43:22,371 --> 00:43:24,456 Kau dekat dengan nenekmu? 589 00:43:26,250 --> 00:43:27,293 Ya. 590 00:43:29,712 --> 00:43:33,424 Sepertinya itu karena aku selalu merasakan hal aneh... 591 00:43:33,590 --> 00:43:37,594 ...akan nenekku berbaring dan hendak meninggal. 592 00:43:39,221 --> 00:43:43,434 Hidupku hanya ada kenangan tentangnya. 593 00:43:47,104 --> 00:43:48,814 Itu sangat keras. 594 00:43:50,858 --> 00:43:53,694 Aku selalu berpikir dulu saat usiaku 13 tahun,... 595 00:43:53,777 --> 00:43:57,781 ...yang tak tahu cara menjadi orang dewasa, berpura-pura... 596 00:43:57,948 --> 00:44:02,453 ...menjalani hidup, mencatat kapan aku harus melakukannya. 597 00:44:02,828 --> 00:44:05,706 Seperti saat gladi resik untuk pertunjukan SMP. 598 00:44:08,167 --> 00:44:09,668 Lucu sekali. 599 00:44:10,461 --> 00:44:12,796 Lalu di bianglala itu,... 600 00:44:12,963 --> 00:44:17,051 ...wanita tua itu mencium pemuda itu. Benar? 601 00:44:21,847 --> 00:44:25,934 Kau tahu kepercayaan Quaker? 602 00:44:26,352 --> 00:44:27,394 Tak begitu tahu. 603 00:44:28,312 --> 00:44:30,981 Aku pernah sekali ke pernikahan kaum Quaker... 604 00:44:31,148 --> 00:44:33,025 ...dan itu mengagumkan. 605 00:44:33,359 --> 00:44:34,860 Yang mereka lakukan,... 606 00:44:34,943 --> 00:44:38,989 ...mempelainya masuk dan berlutut di hadapan seluruh jemaat... 607 00:44:39,198 --> 00:44:41,367 ...lalu mereka saling menatap. 608 00:44:41,909 --> 00:44:45,871 Semuanya diam, kecuali saat Tuhan meminta mereka bicara... 609 00:44:46,080 --> 00:44:47,706 ...atau mengatakan sesuatu. 610 00:44:48,665 --> 00:44:51,335 Setelah sekitar satu jam,... 611 00:44:52,836 --> 00:44:54,671 ...mereka saling menatap. 612 00:44:55,130 --> 00:44:56,840 Mereka pun sudah sah menikah. 613 00:44:58,425 --> 00:45:00,469 Indah sekali. Aku suka itu. 614 00:45:17,277 --> 00:45:19,363 Ini cerita yang mengerikan. 615 00:45:19,822 --> 00:45:20,864 Apa? 616 00:45:21,406 --> 00:45:23,909 Ini bukan tempat yang tepat untuk menceritakannya. 617 00:45:23,992 --> 00:45:26,912 Aku sedang mengemudi bersama temanku. 618 00:45:27,121 --> 00:45:29,039 Dia seorang ateis. 619 00:45:29,206 --> 00:45:32,084 Lalu dia berhenti di samping seorang gelandangan. 620 00:45:32,376 --> 00:45:36,213 Temanku mengambil 100 dolar, mengulurkannya ke luar jendela... 621 00:45:36,380 --> 00:45:39,675 ...dan mengatakan, "Kau percaya Tuhan?" 622 00:45:40,509 --> 00:45:44,221 Pria itu melihat temanku lalu ke arah uangnya. 623 00:45:44,513 --> 00:45:46,390 Dia bilang,... 624 00:45:46,765 --> 00:45:48,433 ..."Ya, aku percaya." 625 00:45:48,642 --> 00:45:50,561 Temanku bilang, "Jawaban salah." 626 00:45:50,769 --> 00:45:52,271 Kami pun melaju pergi. 627 00:45:53,105 --> 00:45:54,106 Itu kejam. 628 00:45:54,189 --> 00:45:55,858 -Tidak? -Ya. 629 00:46:05,909 --> 00:46:09,746 Andai tak turun kereta, apa kau ada di Paris sekarang? 630 00:46:10,205 --> 00:46:11,874 Tidak, belum. 631 00:46:13,000 --> 00:46:14,459 Apa yang akan kau lakukan? 632 00:46:14,543 --> 00:46:17,421 Mungkin aku berkeliaran di bandara, membaca majalah lama,... 633 00:46:17,504 --> 00:46:21,133 ...menangis sambil minum kopi karena kau tak ikut denganku. 634 00:46:24,761 --> 00:46:28,682 Aku mungkin akan turun kereta di Salzburg dengan orang lain. 635 00:46:28,765 --> 00:46:30,934 Benarkah? Baik. 636 00:46:31,018 --> 00:46:33,228 Jadi, aku cuma orang Amerika bodoh... 637 00:46:33,312 --> 00:46:37,149 ...yang hanya sesaat mengisi kekosonganmu? 638 00:46:37,399 --> 00:46:40,527 -Aku bersenang-senang. -Benarkah? 639 00:46:40,736 --> 00:46:41,945 Aku juga. 640 00:46:43,780 --> 00:46:45,991 Aku senang karena tak ada yang tahu aku di sini. 641 00:46:46,074 --> 00:46:50,245 Entah siapa yang akan memberitahuku semua kelakukan burukmu. 642 00:46:50,454 --> 00:46:52,915 -Kuberi tahu kau beberapa. -Ya, aku yakin. 643 00:46:53,790 --> 00:46:56,877 Banyak hal buruk orang lain yang kau dengar. 644 00:46:56,960 --> 00:47:00,672 Aku selalu merasa seperti jenderal tentara saat mulai berkencan. 645 00:47:00,756 --> 00:47:02,966 Merencanakan strategi dan manuver,... 646 00:47:03,050 --> 00:47:06,637 ...mengetahui kelemahannya, hal yang menyakitinya, merayunya. 647 00:47:06,720 --> 00:47:08,138 Itu mengerikan. 648 00:47:12,476 --> 00:47:14,228 Jika kita selalu bersama,... 649 00:47:14,436 --> 00:47:18,232 ...apa hal pertama tentangku yang membuatmu marah? 650 00:47:18,690 --> 00:47:21,944 Tidak. Aku tidak mau menjawabnya. 651 00:47:22,027 --> 00:47:25,489 Aku pernah mengencani gadis yang selalu menanyakan hal itu. 652 00:47:25,572 --> 00:47:27,282 "Bagaimana kalau aku mengganggumu?" 653 00:47:27,366 --> 00:47:30,953 Akhirnya, kubilang, "Kurasa kau tak suka dikritik." 654 00:47:31,161 --> 00:47:34,248 Dia pun marah dan putus denganku. Sungguh. 655 00:47:34,456 --> 00:47:36,833 Dia cuma beralasan... 656 00:47:36,917 --> 00:47:39,836 ...untuk mengatakan pendapatnya apa yang salah denganku. 657 00:47:39,920 --> 00:47:41,213 -Itu maumu? -Apa? 658 00:47:41,296 --> 00:47:43,382 -Ada sikapku yang kau benci? -Tidak. 659 00:47:43,465 --> 00:47:46,009 -Apa ada sikapku yang mengganggu? -Tidak sama sekali. 660 00:47:46,093 --> 00:47:48,929 Benarkah? Jika ada, kira-kira apa itu? 661 00:47:49,304 --> 00:47:52,808 Pasti ada jika dipikirkan... 662 00:47:53,016 --> 00:47:56,770 Aku tak suka reaksimu saat di tempat ramal tadi. 663 00:47:56,853 --> 00:47:59,189 Kau seperti ayam. 664 00:47:59,356 --> 00:48:01,233 Apa maksudmu itu? 665 00:48:01,441 --> 00:48:05,320 Kau seperti bocah yang mengeluh karena tak mendapat perhatian. 666 00:48:05,404 --> 00:48:08,991 Baiklah, dengar. Wanita itu merampokmu, paham? 667 00:48:09,074 --> 00:48:11,785 Kau seperti bocah, melewati toko es krim,... 668 00:48:11,868 --> 00:48:14,955 ...menangis karena ibunya tak membelikannya susu kocok. 669 00:48:15,038 --> 00:48:17,040 Aku tak peduli yang dikatakan penipu itu-- 670 00:48:17,124 --> 00:48:18,250 Hei! 671 00:48:20,085 --> 00:48:21,211 Apa? 672 00:48:24,131 --> 00:48:27,551 Aku mengerti sedikit, tapi dia sama sekali tidak. Maaf. 673 00:48:28,176 --> 00:48:29,428 Baiklah. 674 00:48:30,554 --> 00:48:32,139 Boleh aku bertanya? 675 00:48:33,015 --> 00:48:33,932 Boleh. 676 00:48:34,474 --> 00:48:37,394 Aku ingin membuat perjanjian denganmu. 677 00:48:39,271 --> 00:48:43,483 Aku bukan mau meminta uang, tapi aku meminta satu kata. 678 00:48:43,984 --> 00:48:48,447 Ucapkan satu kata, aku terima, lalu membuat puisi... 679 00:48:48,530 --> 00:48:50,699 ...dengan kata yang kalian sebutkan. 680 00:48:51,241 --> 00:48:53,994 Kalau kalian suka puisiku,... 681 00:48:54,077 --> 00:48:56,913 ...jika memberi pencerahan dalam hidup kalian,... 682 00:48:56,997 --> 00:48:59,499 ...kalian bisa membayar berapa pun itu. 683 00:49:00,167 --> 00:49:03,337 Tentu saja aku akan menulisnya dalam bahasa Inggris. 684 00:49:03,420 --> 00:49:05,088 -Baiklah. -Baiklah. Bagus. 685 00:49:07,674 --> 00:49:08,759 Jadi? 686 00:49:10,927 --> 00:49:12,179 Sebutkan satu kata. 687 00:49:14,056 --> 00:49:15,140 Satu kata. 688 00:49:16,641 --> 00:49:19,144 -Susu kocok. -Susu kocok? Ya, bagus. 689 00:49:19,227 --> 00:49:22,022 Tadinya mau bilang kemaluan ayam, tapi itu bagus. Susu kocok. 690 00:49:22,105 --> 00:49:23,648 Susu kocok? 691 00:49:24,191 --> 00:49:25,984 Baiklah, susu kocok. 692 00:49:26,651 --> 00:49:28,653 -Baiklah, jadi... -Ya. 693 00:49:39,706 --> 00:49:43,919 Jujur, aku suka gelandangan versi Vienna ini. 694 00:49:44,127 --> 00:49:47,339 Aku suka dia bilang soal memberi pencerahan di hidup. 695 00:49:47,422 --> 00:49:51,385 Jadi, apa itu pertengkaran pertama kita? 696 00:49:51,468 --> 00:49:52,844 -Tidak. -Ya. 697 00:49:52,928 --> 00:49:55,097 Menurutku, begitu. Kita bertengkar. 698 00:49:55,180 --> 00:49:58,934 Meski begitu, kenapa orang menganggap bertengkar itu buruk? 699 00:49:59,017 --> 00:50:03,563 -Ada hal baik dari pertengkaran. -Ya, kurasa begitu. 700 00:50:03,939 --> 00:50:07,526 Entah, tapi kalau kita menerima kenyataan... 701 00:50:07,609 --> 00:50:11,655 ...bahwa hidupku seharusnya sulit, sesuai harapan,... 702 00:50:11,738 --> 00:50:13,740 ...mungkin aku takkan begitu marah soal itu. 703 00:50:13,824 --> 00:50:16,785 Aku hanya akan senang saat sesuatu yang baik terjadi. 704 00:50:16,868 --> 00:50:20,580 Itu sebabnya aku masih di sekolah. Lebih mudah ada yang bisa dilawan. 705 00:50:20,664 --> 00:50:24,709 Ya, kita semua punya sisi kompetitif. 706 00:50:24,793 --> 00:50:27,254 Aku bisa melakukan hal paling tak penting. 707 00:50:27,337 --> 00:50:30,757 Aku bisa melempar anak panah, menembak sasaran. 708 00:50:31,007 --> 00:50:33,844 Lalu mendadak, aku merasakannya. 709 00:50:34,052 --> 00:50:36,304 Aku harus menang. 710 00:50:36,471 --> 00:50:40,308 Itu sebabnya kau berusaha agar aku turun dari kereta? Kompetitif? 711 00:50:40,392 --> 00:50:42,853 -Apa maksudmu? -Baiklah. 712 00:50:42,936 --> 00:50:46,523 -Puisinya sudah selesai. -Baiklah. 713 00:50:48,233 --> 00:50:50,235 Maukah kau bacakan untuk kami? 714 00:50:53,530 --> 00:50:54,948 Ya, baiklah. 715 00:50:58,994 --> 00:51:00,912 Lamunan delusi. 716 00:51:01,371 --> 00:51:03,331 Kilasan limosin. 717 00:51:04,291 --> 00:51:06,585 Sayang, wajah cantikmu. 718 00:51:07,878 --> 00:51:09,880 Buat air mataku jatuh di gelas anggurku. 719 00:51:09,963 --> 00:51:12,007 Lihat mata besar itu. 720 00:51:12,090 --> 00:51:14,217 Memahami maksudmu kepadaku. 721 00:51:14,551 --> 00:51:17,429 Kue dan susu kocok. 722 00:51:17,721 --> 00:51:19,890 Aku adalah malaikat delusi. 723 00:51:20,515 --> 00:51:22,642 Aku adalah parade fantasi. 724 00:51:23,143 --> 00:51:27,063 Kuingin kau tahu yang kupikirkan. Tak ingin kau menebak lagi. 725 00:51:27,272 --> 00:51:29,691 Kau tidak tahu di mana aku berasal. 726 00:51:30,025 --> 00:51:32,360 Kita tidak tahu ke mana kita pergi. 727 00:51:32,444 --> 00:51:34,029 Meluncur dalam hidup. 728 00:51:34,196 --> 00:51:35,780 Seperti anak sungai. 729 00:51:35,989 --> 00:51:38,909 Mengalir ke hilir. Terperangkap dalam arus. 730 00:51:39,159 --> 00:51:40,702 Aku membawamu. 731 00:51:40,952 --> 00:51:42,454 Kau akan membawa aku. 732 00:51:43,205 --> 00:51:44,831 Itulah yang seharusnya. 733 00:51:46,082 --> 00:51:47,751 Kau tak mengenalku? 734 00:51:48,710 --> 00:51:50,587 Sekarang, kau sudah mengenalku? 735 00:51:51,796 --> 00:51:53,006 Bagus. 736 00:51:53,673 --> 00:51:55,842 -Terima kasih. -Terima kasih, Bung. 737 00:51:59,513 --> 00:52:00,722 Ambil ini. 738 00:52:02,557 --> 00:52:04,226 -Terima kasih. -Ya. 739 00:52:04,434 --> 00:52:06,645 -Ini. Terima kasih. -Terima kasih. 740 00:52:06,853 --> 00:52:08,146 Semoga beruntung. 741 00:52:08,230 --> 00:52:10,273 -Selamat tinggal. -Selamat tinggal. 742 00:52:24,037 --> 00:52:25,747 Puisinya indah, ya? 743 00:52:30,418 --> 00:52:33,088 -Apa? -Mungkin dia tak menulisnya. 744 00:52:33,255 --> 00:52:36,299 Dia menulisnya, tapi mungkin cuma memasukkan kata itu saja. 745 00:52:36,383 --> 00:52:38,426 Kata susu kocok. 746 00:52:38,718 --> 00:52:40,220 Apa maksudmu? 747 00:52:40,428 --> 00:52:42,764 Bukan apa-apa. Aku suka puisinya, bagus. 748 00:52:50,355 --> 00:52:51,731 Kau tahu apa yang buatku gila? 749 00:52:51,815 --> 00:52:52,899 -Apa? -Mereka bicarakan... 750 00:52:52,983 --> 00:52:56,111 ...kehebatan teknologi dan sudah banyak menyelamatkan. 751 00:52:56,194 --> 00:52:59,406 Tapi apa gunanya menghemat waktu jika tak ada yang menggunakannya? 752 00:52:59,489 --> 00:53:01,074 Jika hanya membuat makin sibuk. 753 00:53:01,157 --> 00:53:01,992 -Ya. -Benar? 754 00:53:02,075 --> 00:53:06,371 Tak ada yang bilang, "Dengan simpanan waktuku di mesin kata,... 755 00:53:06,454 --> 00:53:09,291 ...aku akan ke biara Zen dan bertapa." 756 00:53:09,624 --> 00:53:13,003 -Tak ada yang bilang begitu. -Waktu adalah hal abstrak. 757 00:53:13,086 --> 00:53:15,338 -Kau lihat gadis ini? -Apa? 758 00:53:15,422 --> 00:53:17,048 Baiklah, bukan apa-apa. 759 00:53:17,674 --> 00:53:19,467 -Kau mau masuk ke sini? -Apa? 760 00:53:19,551 --> 00:53:22,804 -Kau mau masuk ke sini? -Ya. Ini kelab, 'kan? 761 00:53:24,889 --> 00:53:25,932 Mau pergi? 762 00:53:26,099 --> 00:53:27,183 Halo. 763 00:53:29,060 --> 00:53:30,895 Lima puluh schilling. 764 00:53:31,104 --> 00:53:33,940 -Masing-masing. -Aku punya 100. Ini, aku saja. 765 00:53:34,816 --> 00:53:36,943 Aku akan membelikanmu bir. Terima kasih. 766 00:54:24,991 --> 00:54:27,202 -Kau akan membelikanku bir? Baik. -Ya. 767 00:54:31,122 --> 00:54:33,833 Menurutmu Old Milwaukee di sini mahal? 768 00:54:59,526 --> 00:55:05,532 Kita belum membicarakan hal ini, tapi apa kau mengencani seseorang? 769 00:55:05,740 --> 00:55:10,036 Ada pacar yang menunggumu kembali di Paris atau semacamnya? 770 00:55:10,286 --> 00:55:13,039 -Tidak sekarang. -Tapi ada. 771 00:55:14,499 --> 00:55:16,209 Kami putus enam bulan lalu. 772 00:55:16,418 --> 00:55:18,920 Enam bulan lalu? Aku turut menyesal. 773 00:55:19,087 --> 00:55:21,840 Tidak semenyesal itu. Ceritakan tentang itu. 774 00:55:22,048 --> 00:55:25,802 Tidak mungkin. Aku tak bisa. Ini sangat membosankan. 775 00:55:26,010 --> 00:55:27,971 Ayo. Ceritakan. 776 00:55:30,265 --> 00:55:32,016 Aku sangat kecewa. 777 00:55:32,225 --> 00:55:35,270 Aku pikir yang satu ini akan berlangsung sementara. Dia... 778 00:55:35,687 --> 00:55:39,524 ...sangat bodoh, jelek, payah di ranjang, alkoholik... 779 00:55:40,442 --> 00:55:43,027 -Kau tahu. -Pemenang hadiah sungguhan. 780 00:55:44,154 --> 00:55:46,072 Aku agak memberinya bantuan. 781 00:55:46,281 --> 00:55:49,033 Tapi dia meninggalkanku, katanya aku terlalu mencintainya. 782 00:55:49,242 --> 00:55:53,955 Aku tertahan ekspresi artistiknya atau omong kosong semacam itu. 783 00:55:54,706 --> 00:55:57,292 Tapi intinya, aku trauma dan menjadi-- 784 00:55:57,917 --> 00:56:00,086 Lalu menjadi sangat terobsesi kepadanya. 785 00:56:00,628 --> 00:56:03,798 Jadi, aku menemui psikiater, dan ternyata aku menulis... 786 00:56:03,965 --> 00:56:08,470 ...cerita bodoh tentang wanita mencoba membunuh pacarnya... 787 00:56:09,471 --> 00:56:10,805 ...dan bagaimana caranya. 788 00:56:10,972 --> 00:56:14,309 Semua detail cara melakukannya dan tidak tertangkap-- 789 00:56:14,517 --> 00:56:16,519 Dia akan membunuh pacarnya? 790 00:56:18,521 --> 00:56:22,776 Ya. Aku takkan melakukannya, tapi itu hanya tulisan. 791 00:56:22,984 --> 00:56:24,235 Tidak, aku mengerti. 792 00:56:24,444 --> 00:56:27,280 Psikiater ini percaya semua yang kukatakan. 793 00:56:27,489 --> 00:56:31,117 Itu pertama kali aku menemuinya. Katanya dia harus melapor polisi. 794 00:56:31,367 --> 00:56:33,286 Dia harus melapor polisi? 795 00:56:34,996 --> 00:56:37,791 Dia sangat yakin aku akan melakukannya. 796 00:56:37,999 --> 00:56:40,919 Meskipun aku telah menjelaskan itu hanya tulisan. 797 00:56:41,127 --> 00:56:44,047 Katanya, saat menatap mataku, "Caramu mengatakan itu... 798 00:56:44,255 --> 00:56:46,132 ...aku tahu kau akan melakukannya." 799 00:56:46,341 --> 00:56:48,885 Dia sangat gila. 800 00:56:49,677 --> 00:56:52,263 Itu sesi pertama dan terakhirku. 801 00:56:52,472 --> 00:56:54,224 Lalu apa yang terjadi? 802 00:56:56,142 --> 00:56:58,144 Aku sudah melupakannya. 803 00:56:58,645 --> 00:56:59,979 Tapi sekarang aku terobsesi... 804 00:57:00,188 --> 00:57:04,692 ...dia akan mati kecelakaan atau 1.000 kilometer jauhnya. 805 00:57:05,026 --> 00:57:07,153 Lalu aku akan menjadi yang tertuduh. 806 00:57:09,697 --> 00:57:14,369 Mengapa kita terobsesi pada orang yang tidak kita sukai? 807 00:57:14,577 --> 00:57:15,954 Aku tidak tahu. 808 00:57:18,206 --> 00:57:19,374 Bagaimana denganmu? 809 00:57:21,334 --> 00:57:23,545 -Apa? -Kau mengencani seseorang? 810 00:57:25,463 --> 00:57:29,175 Lucu bagaimana kita berhasil menghindari subjek ini begitu lama. 811 00:57:29,425 --> 00:57:31,177 Tapi kini kau harus katakan. 812 00:57:31,386 --> 00:57:33,596 Aku memandang cinta... 813 00:57:33,805 --> 00:57:38,059 ...sebagai pelarian bagi dua orang yang tidak tahu cara sendirian. 814 00:57:39,853 --> 00:57:42,313 Ini lucu. Orang selalu membicarakan... 815 00:57:42,522 --> 00:57:45,316 ...bagaimana cinta ini sesuatu yang memberi dan tidak egois. 816 00:57:45,525 --> 00:57:48,778 Tapi jika kau memikirkannya, tidak ada yang lebih egois. 817 00:57:49,612 --> 00:57:50,905 Aku tahu. 818 00:57:51,739 --> 00:57:53,658 Jadi, siapa yang baru putus denganmu? 819 00:57:55,577 --> 00:57:56,744 Apa? 820 00:57:59,080 --> 00:58:01,374 Kau terdengar seperti baru disakiti. 821 00:58:01,583 --> 00:58:02,876 Sungguh? 822 00:58:03,126 --> 00:58:04,419 Baiklah. 823 00:58:05,587 --> 00:58:07,005 Pengakuan besar. 824 00:58:07,755 --> 00:58:10,341 Aku seharusnya mengatakan ini sebelumnya. 825 00:58:11,342 --> 00:58:13,803 Aku tak datang ke Eropa... 826 00:58:14,012 --> 00:58:17,223 ...untuk bercengkerama, membaca Hemingway di Paris, dan semacamnya. 827 00:58:17,932 --> 00:58:21,227 Aku menabung uangku selama musim semi untuk ke Madrid... 828 00:58:21,436 --> 00:58:24,022 ...dan menghabiskan musim panas dengan pacarku-- 829 00:58:24,230 --> 00:58:25,940 -Mantanmu? -Mantan pacarku... 830 00:58:26,149 --> 00:58:29,485 ...yang ikut program sejarah seni selama tahun lalu. 831 00:58:29,694 --> 00:58:33,114 Pokoknya, aku tiba di sini. Akhirnya kami disatukan... 832 00:58:33,281 --> 00:58:37,452 ...dan pergi makan malam di malam pertama dengan enam temannya. 833 00:58:37,619 --> 00:58:40,246 Pedro, Antonio, Gonzalo,... 834 00:58:40,455 --> 00:58:42,624 ...Maria, Suzy dari Amerika. 835 00:58:42,832 --> 00:58:46,211 Dia berhasil menghindari bersamaku beberapa hari... 836 00:58:46,419 --> 00:58:51,049 ...dan aku terpaksa menerima fakta dia berharap aku tidak datang. 837 00:58:52,800 --> 00:58:56,596 Jadi, aku membeli tiket termurah untuk pergi dari Wina. 838 00:58:56,804 --> 00:59:00,266 Baru berangkat beberapa minggu, jadi aku beli tiket Eurail. 839 00:59:00,975 --> 00:59:05,104 Kau tahu apa hal terburuk dari seseorang yang putus? 840 00:59:06,856 --> 00:59:09,817 Ketika kau ingat betapa sedikitnya kau berpikir... 841 00:59:09,984 --> 00:59:12,737 ...tentang orang yang putus denganmu dan kau menyadari... 842 00:59:12,946 --> 00:59:16,574 ...betapa sedikitnya mereka memikirkan tentangmu. 843 00:59:16,783 --> 00:59:19,077 Kau ingin berpikir kalian kesakitan... 844 00:59:19,285 --> 00:59:22,288 ...tapi mereka hanya, "Hei, aku senang kau pergi." 845 00:59:22,497 --> 00:59:24,916 Percayalah, aku tahu. 846 00:59:25,166 --> 00:59:27,168 Kau harus melihat warna cerah. 847 00:59:28,836 --> 00:59:30,713 Itulah kata psikiaterku. 848 00:59:30,922 --> 00:59:33,508 Aku membayarnya 900 franc sejam... 849 00:59:33,716 --> 00:59:36,010 ...untuk mendengar aku pembunuh... 850 00:59:36,219 --> 00:59:40,306 ...tapi aku bisa geser obsesiku jika berkonsentrasi pada warna cerah. 851 00:59:40,515 --> 00:59:41,766 Apakah berhasil? 852 00:59:45,311 --> 00:59:47,313 -Tidak membantu pinball-mu. -Ya. 853 00:59:47,981 --> 00:59:51,776 Aku belum membunuh siapa pun belakangan ini. 854 00:59:51,985 --> 00:59:53,319 Tidak belakangan ini? 855 00:59:53,611 --> 00:59:55,530 Itu bagus. Berarti kau sembuh. 856 01:00:01,953 --> 01:00:05,206 Ada keturunan monyet ini, dan mereka hanya bercinta... 857 01:00:05,540 --> 01:00:06,958 ...sepanjang waktu. 858 01:00:07,166 --> 01:00:09,335 Lalu mereka menjadi paling lembut... 859 01:00:09,585 --> 01:00:12,547 ...paling damai, paling bahagia. 860 01:00:12,755 --> 01:00:15,258 Jadi, mungkin main-main tak terlalu buruk. 861 01:00:15,466 --> 01:00:18,594 -Kau bicara tentang monyet itu? -Ya. 862 01:00:18,803 --> 01:00:20,179 -Sudah kuduga. -Kenapa? 863 01:00:20,388 --> 01:00:22,932 Aku belum dengar yang satu ini. Tapi itu mengingatkanku... 864 01:00:23,141 --> 01:00:26,728 ...tentang argumen pria sempurna untuk membenarkan mereka selingkuh. 865 01:00:26,894 --> 01:00:30,356 Monyet betina juga begitu. Semua orang bermain-main. 866 01:00:32,191 --> 01:00:35,737 Lucu. Aku punya pikiran mengerikan dan paranoid... 867 01:00:35,945 --> 01:00:40,658 ...bahwa feminisme diciptakan pria agar mereka bisa bebas. 868 01:00:40,867 --> 01:00:44,037 "Wanita, bebaskan pikiranmu, dan tubuhmu. Tidur denganku. 869 01:00:44,245 --> 01:00:48,750 Kita bahagia dan bebas selama aku bisa bercinta sebanyak mungkin." 870 01:00:49,500 --> 01:00:50,543 Baiklah. 871 01:00:50,710 --> 01:00:54,005 Tapi mungkin ada beberapa hal biologisnya. 872 01:00:54,213 --> 01:00:55,757 Jika kau memiliki pulau... 873 01:00:55,923 --> 01:01:00,595 ...dan ada 99 wanita di situ dan hanya satu pria,... 874 01:01:00,762 --> 01:01:03,598 ...dalam setahun akan ada kemungkinan 99 bayi. 875 01:01:03,765 --> 01:01:07,101 Tapi jika ada pulau dengan 99 pria dan satu wanita... 876 01:01:07,268 --> 01:01:11,939 ...dalam setahun, hanya ada kemungkinan satu bayi. Jadi... 877 01:01:12,231 --> 01:01:13,274 -Kau tahu? -Apa? 878 01:01:13,441 --> 01:01:17,612 Di pulau ini, kurasa akan hanya ada 43 pria yang tersisa. 879 01:01:17,779 --> 01:01:21,699 Mereka akan saling membunuh mencoba meniduri wanita malang ini. 880 01:01:21,908 --> 01:01:26,120 Lalu di pulau satunya, ada 99 wanita, 99 bayi... 881 01:01:26,329 --> 01:01:27,997 ...dan tak ada lagi pria. 882 01:01:28,206 --> 01:01:30,792 Karena mereka akan memakannya hidup-hidup. 883 01:01:30,958 --> 01:01:32,377 Sungguh? 884 01:01:32,585 --> 01:01:34,295 Ada maksudnya. 885 01:01:34,504 --> 01:01:38,674 Pada tingkat tertentu, wanita tak keberatan menghancurkan pria. 886 01:01:39,884 --> 01:01:42,762 Aku menyusuri jalan dengan mantan pacarku... 887 01:01:42,970 --> 01:01:47,433 ...dan kami melewati empat pria yang gagah di samping Camaro. 888 01:01:47,642 --> 01:01:50,812 Lalu mereka mengatakan, "Hei, Sayang. Bokongmu indah!" 889 01:01:51,020 --> 01:01:54,690 Kupikir, "Bukan masalah besar. Aku takkan marah." 890 01:01:54,899 --> 01:01:56,442 Lalu mereka berempat. 891 01:01:56,651 --> 01:01:59,654 Ya. Tapi dia bilang, "Persetan denganmu, Dungu!" 892 01:01:59,821 --> 01:02:03,032 Lalu aku pikir, "Baiklah. Tunggu sebentar." 893 01:02:03,241 --> 01:02:05,827 Mereka tidak akan datang dan menendangnya. 894 01:02:05,993 --> 01:02:08,955 Lalu siapa yang jadi korban? 895 01:02:09,163 --> 01:02:12,125 Wanita mengatakan mereka benci jika kita protektif. 896 01:02:12,333 --> 01:02:16,671 Tapi jika itu cocok, mereka akan bilang kau tak jantan. 897 01:02:16,879 --> 01:02:21,008 Kurasa wanita tak ingin menghancurkan pria. 898 01:02:21,926 --> 01:02:24,303 Bahkan jika mereka mau, mereka tidak berhasil. 899 01:02:24,512 --> 01:02:26,681 Aku yakin pria pun menghancurkan wanita... 900 01:02:26,889 --> 01:02:29,976 atau mampu menghancurkan lebih dari wanita-- 901 01:02:30,184 --> 01:02:32,478 Ini menyedihkan. Kau tahu? 902 01:02:32,687 --> 01:02:35,273 -Mau berhenti membicarakan ini? -Aku membencinya. 903 01:02:35,481 --> 01:02:37,024 Pria, wanita, itu... 904 01:02:37,233 --> 01:02:39,735 Tidak ada habisnya. 905 01:02:40,278 --> 01:02:41,779 Seperti kaset rusak. 906 01:02:41,988 --> 01:02:45,199 Setiap pasangan sudah membicarakan ini. 907 01:02:45,366 --> 01:02:47,493 Tidak menghasilkan apa pun. 908 01:03:04,135 --> 01:03:06,512 Aku melihat dokumenter tentang itu. Ini tarian kelahiran. 909 01:03:06,762 --> 01:03:08,222 Tarian kelahiran? 910 01:03:36,709 --> 01:03:38,377 Haruskah aku beri dia uang? 911 01:03:38,961 --> 01:03:41,881 Semuanya yang menarik ada harganya. 912 01:03:43,799 --> 01:03:45,426 Jadi, tarian kelahiran, ya? 913 01:03:45,593 --> 01:03:48,346 Terlihat sedikit seperti tarian kawin bagiku. 914 01:03:48,554 --> 01:03:51,349 Tidak, sungguh. Wanita menggunakannya saat melahirkan. 915 01:03:51,557 --> 01:03:53,935 Di beberapa bagian dunia, mereka masih melakukannya. 916 01:03:55,186 --> 01:03:57,647 Wanita dalam persalinan memasuki tenda... 917 01:03:57,855 --> 01:04:00,441 ...dan para wanita dari sukunya mengelilinginya dan menari. 918 01:04:00,650 --> 01:04:02,944 Mereka mendorong dia untuk menari dengannya... 919 01:04:03,152 --> 01:04:05,446 ...agar membuat kelahirannya tak begitu menyakitkan. 920 01:04:05,655 --> 01:04:09,116 Lalu saat bayinya lahir, mereka merayakan dengan menari. 921 01:04:10,243 --> 01:04:12,495 Kurasa ibuku takkan setuju. 922 01:04:13,037 --> 01:04:17,250 Aku suka ide menari sebagai hal untuk mengajak semua orang. 923 01:04:17,458 --> 01:04:20,586 Aku tahu. Aku mendengar tentang pria tua... 924 01:04:20,795 --> 01:04:22,922 ...yang menonton tarian anak muda. 925 01:04:23,130 --> 01:04:24,507 Dia bilang, "Betapa indahnya. 926 01:04:24,715 --> 01:04:27,593 Mereka menggoyangkan kelaminnya untuk menjadi malaikat." 927 01:04:27,843 --> 01:04:30,137 -Aku suka itu. -Satu pertanyaan. 928 01:04:30,346 --> 01:04:34,016 Ketika wanita menari, dan menjadi spiritual... 929 01:04:34,225 --> 01:04:35,309 ...di mana para pria? 930 01:04:35,518 --> 01:04:39,730 Apa kami mengumpulkan makanan? Apa kami tidak diundang? Tak diperlukan? 931 01:04:39,897 --> 01:04:42,525 Pria beruntung kami tidak menggigit kepalanya setelah kawin. 932 01:04:42,692 --> 01:04:45,486 Serangga tertentu melakukannya, seperti laba-laba dan sebagainya? 933 01:04:45,695 --> 01:04:48,114 Kami membiarkanmu hidup. Kenapa mengeluh? 934 01:04:48,322 --> 01:04:51,951 Kau memang bercanda. Tapi ada sesuatu di situ. 935 01:04:52,159 --> 01:04:54,287 Kau terus mengungkit itu. 936 01:04:54,912 --> 01:04:58,332 Tidak. Tunggu sebentar. Kita bicara serius. 937 01:04:58,499 --> 01:05:01,168 Maksudku, aku selalu merasakan tekanan... 938 01:05:01,335 --> 01:05:04,255 ...menjadi sosok wanita yang kuat dan mandiri... 939 01:05:04,463 --> 01:05:06,507 ...dan tak membuat seolah... 940 01:05:06,674 --> 01:05:09,802 ...seluruh hidupku seputar seorang pria saja. 941 01:05:11,345 --> 01:05:12,638 Tapi mencintai seseorang... 942 01:05:12,888 --> 01:05:16,350 ...dan dicintai sangat berarti bagiku. 943 01:05:17,018 --> 01:05:19,353 Aku selalu membuat lelucon... 944 01:05:20,229 --> 01:05:22,356 ...tapi bukankah yang kita lakukan dalam hidup... 945 01:05:22,565 --> 01:05:25,443 ...untuk sedikit lebih dicintai? 946 01:05:29,822 --> 01:05:31,115 Aku tidak tahu. 947 01:05:31,532 --> 01:05:33,492 Kadang aku bermimpi... 948 01:05:33,701 --> 01:05:36,662 ...menjadi ayah yang baik dan suami yang baik. 949 01:05:36,912 --> 01:05:39,373 Lalu kadang itu terasa sangat dekat. 950 01:05:40,041 --> 01:05:41,959 Tapi kadang-kadang... 951 01:05:43,044 --> 01:05:45,046 ...sepertinya konyol. 952 01:05:45,254 --> 01:05:48,883 Seperti itu akan menghancurkan seluruh hidupku. 953 01:05:49,550 --> 01:05:52,720 Lalu itu bukan hanya rasa takut komitmen... 954 01:05:52,928 --> 01:05:57,516 ...atau aku tak mampu merawat atau mencintai, karena aku bisa. 955 01:05:58,392 --> 01:06:02,563 Hanya saja, jika aku sungguh jujur kepada diriku sendiri,... 956 01:06:02,813 --> 01:06:07,234 ...kupikir aku lebih baik mati mengetahui aku sungguh pandai dalam sesuatu. 957 01:06:07,401 --> 01:06:10,237 Bahwa aku unggul dalam beberapa cara... 958 01:06:10,488 --> 01:06:15,910 ...selain aku hanya menjalin hubungan yang baik dan penuh perhatian. 959 01:06:22,083 --> 01:06:25,503 Aku bekerja untuk pria lebih tua ini, dia pernah bilang... 960 01:06:25,711 --> 01:06:29,382 ...dia menghabiskan seluruh hidupnya memikirkan kariernya. 961 01:06:29,548 --> 01:06:31,884 Dia berusia 52 dan mendadak tersadar... 962 01:06:32,510 --> 01:06:35,763 ...dia tak pernah memberikan sesuatu dari dirinya. 963 01:06:36,097 --> 01:06:38,516 Hidupnya bukan siapa pun dan apa pun. 964 01:06:39,809 --> 01:06:42,144 Dia hampir menangis saat bilang itu. 965 01:06:45,147 --> 01:06:47,608 Aku percaya jika ada Tuhan,... 966 01:06:47,817 --> 01:06:52,029 ...itu takkan ada di antara kita, bukan kau atau aku,... 967 01:06:52,780 --> 01:06:55,950 ...tapi hanya sedikit ruang di antaranya. 968 01:06:58,411 --> 01:07:00,955 Jika ada keajaiban di dunia ini,... 969 01:07:01,163 --> 01:07:05,584 ...itu pasti dalam upaya memahami seseorang berbagi sesuatu. 970 01:07:07,837 --> 01:07:11,132 Aku tahu, hampir mustahil untuk berhasil,... 971 01:07:11,966 --> 01:07:13,718 ...tapi siapa yang peduli? 972 01:07:14,802 --> 01:07:17,263 Jawabannya harus dalam upaya. 973 01:08:25,706 --> 01:08:29,502 Kupikir ini peradaban yang menurun. Lihatlah layanannya. 974 01:08:29,710 --> 01:08:33,130 Di mana pelayannya? Di New York, dia pasti sudah dipecat. 975 01:08:42,223 --> 01:08:44,391 Akan kutelepon temanku di Paris,... 976 01:08:44,558 --> 01:08:47,728 ...aku seharusnya makan dengannya dalam delapan jam. 977 01:08:48,062 --> 01:08:49,104 Baik. 978 01:08:55,903 --> 01:08:57,154 Angkat. 979 01:08:57,363 --> 01:08:59,281 -Angkat teleponnya. -Halo. 980 01:09:12,336 --> 01:09:16,257 Aku belajar bahasa Inggris. Kau mau berbahasa Inggris agar lucu? 981 01:09:16,674 --> 01:09:19,093 Ya, baik. Itu ide yang bagus. 982 01:09:20,803 --> 01:09:24,306 Kupikir aku takkan bisa makan siang hari ini. 983 01:09:25,933 --> 01:09:29,728 Aku bertemu seorang pria di kereta dan turun bersamanya di Wina. 984 01:09:29,937 --> 01:09:31,939 Kau gila? 985 01:09:32,982 --> 01:09:34,400 Mungkin. 986 01:09:34,859 --> 01:09:37,903 -Dia orang Austria? Dia dari sana? -Tidak... 987 01:09:38,112 --> 01:09:41,782 Dia melewati. Dia orang Amerika. Dia akan pulang besok. 988 01:09:41,991 --> 01:09:43,367 Kenapa kau turun? 989 01:09:44,577 --> 01:09:46,996 Dia meyakinkanku. 990 01:09:47,955 --> 01:09:51,709 Sebenarnya, aku sudah siap turun dari kereta bersamanya... 991 01:09:51,917 --> 01:09:54,003 ...usai bicara dengannya sebentar. 992 01:09:54,086 --> 01:09:56,130 Dia sangat manis, aku tak kuasa. 993 01:09:57,506 --> 01:09:59,967 Di mobil, dia berbicara tentang dia... 994 01:10:00,134 --> 01:10:03,262 ...sebagai anak lelaki melihat hantu nenek buyutnya. 995 01:10:04,638 --> 01:10:06,849 Kupikir saat itulah aku jatuh cinta padanya. 996 01:10:07,975 --> 01:10:11,812 Hanya gagasan bocah kecil ini dengan semua impian indah itu. 997 01:10:13,272 --> 01:10:14,899 Dia menjebakku. 998 01:10:18,110 --> 01:10:19,820 Dia juga sangat tampan. 999 01:10:19,987 --> 01:10:22,156 Dia punya mata biru yang indah,... 1000 01:10:22,364 --> 01:10:24,366 ...bibir merah muda yang bagus,... 1001 01:10:25,200 --> 01:10:26,827 ...rambut berminyak. 1002 01:10:27,494 --> 01:10:29,121 Aku menyukainya. 1003 01:10:29,496 --> 01:10:32,333 Dia agak tinggi dan sedikit canggung. 1004 01:10:34,001 --> 01:10:36,420 Aku suka merasakan matanya padaku saat berpaling. 1005 01:10:41,133 --> 01:10:44,219 Dia mencium seperti remaja. Itu sangat lucu. 1006 01:10:44,428 --> 01:10:48,015 -Apa? -Ya, kami berciuman. Itu sangat menggemaskan. 1007 01:10:48,933 --> 01:10:52,019 Seiring malam berlalu, aku mulai makin menyukainya. 1008 01:10:53,854 --> 01:10:55,522 Aku takut dia takut padaku. 1009 01:10:55,689 --> 01:10:59,693 Aku bercerita tentang wanita yang membunuh mantan pacarnya. 1010 01:11:00,194 --> 01:11:01,654 Dia pasti takut setengah mati. 1011 01:11:01,862 --> 01:11:05,115 Dia pasti berpikir aku yang manipulatif dan kejam. 1012 01:11:07,368 --> 01:11:09,870 Kuharap dia tak merasa begitu tentangku. 1013 01:11:10,079 --> 01:11:13,040 Karena, kau tahu aku, aku orang yang paling tak berbahaya. 1014 01:11:14,541 --> 01:11:17,461 Aku hanya bisa menyakiti diriku sendiri. 1015 01:11:18,379 --> 01:11:20,255 Aku tak berpikir dia takut padamu. 1016 01:11:20,464 --> 01:11:22,299 Kupikir dia tergila-gila padamu. 1017 01:11:22,925 --> 01:11:25,052 -Sungguh? -Aku sudah mengenalmu sejak lama. 1018 01:11:25,219 --> 01:11:27,721 Perasaanku baik. Kau akan bertemu dia lagi? 1019 01:11:30,474 --> 01:11:32,893 Kami belum membicarakan hal itu. 1020 01:11:37,564 --> 01:11:40,275 Baik, giliranmu. Hubungi temanmu. 1021 01:11:40,484 --> 01:11:42,403 Baik. 1022 01:11:45,781 --> 01:11:48,325 Aku biasanya meraih mesin penjawab orang ini. 1023 01:11:51,036 --> 01:11:52,663 Hai, Teman. Ada apa? 1024 01:11:54,581 --> 01:11:57,418 Hei, Frank. Apa kabar? Aku senang kau di rumah. 1025 01:11:57,626 --> 01:11:59,086 Keren. Ya. 1026 01:11:59,253 --> 01:12:00,838 Jadi, bagaimana Madrid? 1027 01:12:01,505 --> 01:12:03,590 Madrid payah. 1028 01:12:04,258 --> 01:12:06,927 Lisa dan aku mengalami krisis yang lama tertunda. 1029 01:12:07,469 --> 01:12:09,388 Sangat buruk. Sudah kubilang, bukan? 1030 01:12:09,596 --> 01:12:12,766 Ya. Hubungan jarak jauh tak pernah berhasil. 1031 01:12:12,933 --> 01:12:14,977 Aku hanya di Madrid selama beberapa hari. 1032 01:12:15,185 --> 01:12:17,855 Aku mendapat penerbangan yang lebih murah dari Wina. 1033 01:12:19,857 --> 01:12:23,110 Kau tahu, itu sebenarnya tak jauh lebih murah. Aku hanya... 1034 01:12:23,277 --> 01:12:27,531 Aku tak bisa langsung pulang. Aku tak mau melihat siapa pun yang kukenal. 1035 01:12:27,740 --> 01:12:30,492 Aku hanya mau menjadi hantu, sepenuhnya anonim. 1036 01:12:32,119 --> 01:12:33,495 Jadi, kau kini baik-baik saja? 1037 01:12:33,704 --> 01:12:36,749 Ya. Aku luar biasa. Itu masalahnya. 1038 01:12:37,291 --> 01:12:38,292 Aku gembira. 1039 01:12:39,001 --> 01:12:40,502 Akan kuberi tahu alasannya. 1040 01:12:40,711 --> 01:12:43,630 Aku bertemu seseorang pada malam terakhirku di Eropa. 1041 01:12:43,797 --> 01:12:46,508 -Itu luar biasa. -Aku tahu. 1042 01:12:46,717 --> 01:12:50,095 Kau tahu orang bilang kita hanya iblis dan malaikat satu sama lain? 1043 01:12:51,138 --> 01:12:54,475 Dia sungguh seorang malaikat Botticelli,... 1044 01:12:55,309 --> 01:12:57,311 ...memberitahuku semuanya akan baik-baik saja. 1045 01:13:00,314 --> 01:13:01,482 Bagaimana kalian bertemu? 1046 01:13:03,108 --> 01:13:04,568 Di kereta. 1047 01:13:05,027 --> 01:13:08,197 Dia duduk di sebelah pasangan aneh yang sedang bertengkar... 1048 01:13:08,405 --> 01:13:11,575 ...jadi, dia pindah. Dia duduk tepat di seberang lorong dariku. 1049 01:13:11,784 --> 01:13:13,702 Jadi, kami mulai berbicara. 1050 01:13:13,911 --> 01:13:16,121 Dia tak terlalu menyukaiku pada awalnya. 1051 01:13:16,330 --> 01:13:17,498 Dia sangat pintar,... 1052 01:13:18,165 --> 01:13:20,375 ...sangat bersemangat,... 1053 01:13:20,959 --> 01:13:22,169 ...dan cantik. 1054 01:13:23,670 --> 01:13:26,173 Lalu aku sangat tak yakin pada diriku sendiri. 1055 01:13:26,507 --> 01:13:29,218 Kupikir semua yang kukatakan terdengar sangat bodoh. 1056 01:13:31,095 --> 01:13:34,139 Astaga. Aku takkan cemas tentang itu. 1057 01:13:34,723 --> 01:13:37,017 Tidak, aku yakin dia tak menghakimimu. 1058 01:13:37,518 --> 01:13:39,812 Tidak, omong-omong, dia duduk di sebelahmu. 1059 01:13:40,020 --> 01:13:41,730 Aku yakin dia sengaja melakukannya. 1060 01:13:41,939 --> 01:13:43,273 -Ya? -Ya. 1061 01:13:47,027 --> 01:13:50,864 Kita para pria sangat bodoh. Kita tak mengerti apa-apa tentang wanita. 1062 01:13:52,116 --> 01:13:54,618 Mereka bertingkah aneh, sedikit dari mereka. 1063 01:13:55,202 --> 01:13:56,537 Benar? 1064 01:13:58,330 --> 01:13:59,289 Ya. 1065 01:14:03,544 --> 01:14:07,464 Aku merasa seperti ini adalah dunia mimpi kita. 1066 01:14:07,673 --> 01:14:09,258 Ya, ini sangat aneh. 1067 01:14:09,675 --> 01:14:11,885 Ini seperti waktu kita bersama hanya milik kita. 1068 01:14:12,052 --> 01:14:13,887 Itu ciptaan kita sendiri. 1069 01:14:14,638 --> 01:14:17,683 Pasti seperti aku dalam mimpimu dan kau ada dalam mimpiku. 1070 01:14:18,559 --> 01:14:21,854 Lalu yang sangat keren adalah sepanjang malam ini,... 1071 01:14:22,062 --> 01:14:25,566 ...sepanjang waktu kita bersama, seharusnya tak secara resmi terjadi. 1072 01:14:25,732 --> 01:14:29,236 Ya, aku tahu. Mungkin itu sebabnya ini terasa begitu aneh. 1073 01:14:31,321 --> 01:14:34,908 Tapi, kemudian pagi datang dan kita berubah menjadi labu, 'kan? 1074 01:14:35,659 --> 01:14:37,077 Aku tahu. 1075 01:14:38,245 --> 01:14:41,039 Tapi, sekarang, kau seharusnya menunjukkan sepatu kaca... 1076 01:14:41,248 --> 01:14:42,833 ...dan melihat apa itu cocok. 1077 01:14:45,961 --> 01:14:47,337 Itu akan cocok. 1078 01:15:05,856 --> 01:15:07,566 Temanku ini punya anak... 1079 01:15:07,774 --> 01:15:10,986 ...dan itu adalah kelahiran di rumah, jadi, dia ada di sana membantu. 1080 01:15:11,195 --> 01:15:13,989 Tapi, dia mengatakan saat kelahiran yang mendalam itu,... 1081 01:15:15,449 --> 01:15:19,244 ...dia menyaksikan anaknya mengalami kehidupan untuk kali pertama,... 1082 01:15:19,453 --> 01:15:21,371 ...mencoba untuk mengambil napas pertamanya. 1083 01:15:21,580 --> 01:15:25,125 Yang bisa dia pikirkan hanyalah dia sedang melihat sesuatu... 1084 01:15:25,292 --> 01:15:27,336 ...yang akan mati suatu hari nanti. 1085 01:15:27,669 --> 01:15:29,796 Dia tak bisa melupakannya. 1086 01:15:30,505 --> 01:15:34,134 Lalu kupikir itu benar sekali. Semuanya sangat terbatas. 1087 01:15:34,384 --> 01:15:40,682 Tapi, tidakkah menurutmu itu yang membuat waktu dan momen khusus kita begitu penting? 1088 01:15:40,891 --> 01:15:44,311 Ya, aku tahu. Itu sama bagi kita malam ini. 1089 01:15:47,272 --> 01:15:50,943 Setelah besok, kita mungkin takkan pernah bertemu lagi, 'kan? 1090 01:15:52,861 --> 01:15:55,072 Kau tak berpikir kita takkan bertemu lagi? 1091 01:15:57,741 --> 01:15:58,992 Bagaimana menurutmu? 1092 01:16:05,332 --> 01:16:06,875 Sebenarnya, aku tak tahu. 1093 01:16:07,751 --> 01:16:09,169 Aku belum punya rencana... 1094 01:16:09,378 --> 01:16:13,131 Aku juga. Aku tinggal di Paris, kau tinggal di AS. Aku mengerti. 1095 01:16:13,215 --> 01:16:15,926 Aku benci membuatmu terbang. Kau benci terbang, bukan? 1096 01:16:16,301 --> 01:16:18,345 Aku tak begitu takut terbang. 1097 01:16:19,221 --> 01:16:20,430 Maksudku, aku bisa. 1098 01:16:20,514 --> 01:16:22,182 Jika kau akan... 1099 01:16:22,432 --> 01:16:23,976 ...datang ke AS... 1100 01:16:24,184 --> 01:16:25,602 ...atau jika aku... 1101 01:16:25,811 --> 01:16:28,230 Aku bisa kembali ke sini. 1102 01:16:29,314 --> 01:16:30,482 Apa? 1103 01:16:31,316 --> 01:16:34,528 Tidak, mari menjadi orang dewasa yang rasional tentang hal ini. 1104 01:16:37,489 --> 01:16:39,199 Kita harus mencoba sesuatu yang berbeda. 1105 01:16:39,366 --> 01:16:42,619 Tidak terlalu buruk jika malam ini adalah malam kita satu-satunya, bukan? 1106 01:16:43,912 --> 01:16:45,831 Orang bertukar nomor, alamat. 1107 01:16:46,039 --> 01:16:48,875 Mereka akhirnya bersurat sekali, saling menghubungi dua kali. 1108 01:16:49,042 --> 01:16:50,836 Baik. Batal. 1109 01:16:51,128 --> 01:16:53,630 Ya, aku tak menginginkan itu. Aku benci itu. 1110 01:16:54,631 --> 01:16:56,216 Aku juga benci itu. 1111 01:16:56,842 --> 01:17:00,137 Kenapa semua orang berpikir hubungan harus bertahan selamanya? 1112 01:17:00,387 --> 01:17:02,472 Ya, kenapa? Itu bodoh. 1113 01:17:04,266 --> 01:17:06,893 Tapi, kau pikir malam ini begitu? 1114 01:17:07,144 --> 01:17:10,647 Maksudku, malam ini satu-satunya malam kita? 1115 01:17:12,649 --> 01:17:14,735 Itu satu-satunya cara, bukan? 1116 01:17:17,821 --> 01:17:19,156 Baik. 1117 01:17:20,699 --> 01:17:21,950 Ayo lakukan. 1118 01:17:22,284 --> 01:17:24,619 Tak ada delusi, tak ada proyeksi. 1119 01:17:26,038 --> 01:17:28,040 Kita hanya akan membuat malam ini luar biasa. 1120 01:17:30,751 --> 01:17:31,918 Ayo lakukan itu. 1121 01:17:32,586 --> 01:17:33,712 Baik. 1122 01:17:49,436 --> 01:17:51,646 Kita harus berjabat tangan. 1123 01:17:52,147 --> 01:17:53,440 Ulurkan tanganmu. 1124 01:17:56,902 --> 01:17:59,821 Untuk satu-satunya... 1125 01:18:00,655 --> 01:18:02,157 ...malam kita bersama... 1126 01:18:02,908 --> 01:18:05,494 ...dan jamnya yang tersisa. 1127 01:18:14,086 --> 01:18:15,128 Apa? 1128 01:18:17,923 --> 01:18:19,216 Hanya saja... 1129 01:18:19,591 --> 01:18:21,385 Ini menyedihkan, bukan? 1130 01:18:22,386 --> 01:18:25,180 Sekarang, satu-satunya hal yang akan kita pikirkan adalah... 1131 01:18:25,347 --> 01:18:27,307 ...saat kita harus berpamitan. 1132 01:18:28,100 --> 01:18:31,103 Kita bisa berpamitan sekarang. Maka, kita takkan cemas soal itu. 1133 01:18:31,520 --> 01:18:32,646 Sekarang? 1134 01:18:33,438 --> 01:18:34,606 Berpamitanlah. 1135 01:18:34,815 --> 01:18:36,316 -Dah. -Dah. 1136 01:18:39,027 --> 01:18:40,821 -Sampai nanti. -Sampai nanti, ya. 1137 01:19:11,143 --> 01:19:12,227 Ini rencananya. 1138 01:19:12,394 --> 01:19:15,730 Kau akan ambil gelasnya dan aku akan mengambil anggurnya. 1139 01:19:16,231 --> 01:19:17,899 -Anggur merah. -Anggur merah. Baik. 1140 01:19:18,108 --> 01:19:21,236 -Kau bisa melakukan itu? -Tak masalah. 1141 01:19:26,074 --> 01:19:28,326 -Doakan aku. -Semoga berhasil. 1142 01:19:30,245 --> 01:19:31,413 Halo. 1143 01:19:32,497 --> 01:19:33,665 Halo. 1144 01:19:35,917 --> 01:19:37,210 Kau bisa bahasa Inggris? 1145 01:19:37,419 --> 01:19:39,463 -Sedikit. -Ya? Sedikit? 1146 01:19:39,671 --> 01:19:42,299 Aku mengalami situasi aneh... 1147 01:19:42,507 --> 01:19:44,301 ...yaitu... 1148 01:19:44,634 --> 01:19:46,595 Kau lihat gadis di sana? 1149 01:19:50,140 --> 01:19:53,435 -Ya. -Ini satu-satunya malam bersama kami... 1150 01:19:54,102 --> 01:19:55,645 ...dan dia... 1151 01:19:57,731 --> 01:20:01,026 Masalahnya adalah dia ingin sebotol anggur merah... 1152 01:20:01,234 --> 01:20:03,403 ...dan aku tak punya uang. 1153 01:20:05,780 --> 01:20:08,283 Tapi aku berpikir kau mau memberiku... 1154 01:20:09,284 --> 01:20:12,871 ...alamat bar ini, dan aku akan berjanji... 1155 01:20:13,288 --> 01:20:16,917 ...untuk mengirimkan uangnya, dan kau akan membuat malam kami lengkap. 1156 01:20:17,000 --> 01:20:18,919 -Kau akan memberiku uangnya? -Ya. 1157 01:20:24,966 --> 01:20:26,218 Tanganmu? 1158 01:20:28,345 --> 01:20:29,679 Baik. 1159 01:20:42,400 --> 01:20:44,778 Untuk malam terbesar dalam hidupmu. 1160 01:20:44,986 --> 01:20:46,655 Terima kasih banyak. 1161 01:21:10,345 --> 01:21:13,974 Aku sudah sering bersama orang dan berbagi momen indah... 1162 01:21:14,182 --> 01:21:18,228 ...seperti bepergian, begadang semalam, dan menyaksikan matahari terbit. 1163 01:21:19,104 --> 01:21:21,690 Lalu aku tahu itu adalah momen spesial. 1164 01:21:22,274 --> 01:21:24,526 Tapi ada sesuatu yang selalu salah. 1165 01:21:25,652 --> 01:21:27,862 Aku berharap aku bersama orang lain. 1166 01:21:29,656 --> 01:21:31,825 Aku tahu apa yang aku rasa... 1167 01:21:32,033 --> 01:21:36,079 ...persis apa yang sangat penting bagiku, mereka tidak mengerti. 1168 01:21:40,750 --> 01:21:42,752 Tapi aku senang berada bersamamu. 1169 01:21:45,505 --> 01:21:47,966 Kau tak tahu kenapa malam seperti ini... 1170 01:21:48,174 --> 01:21:50,635 ...sangat penting bagi hidupku sekarang,... 1171 01:21:50,885 --> 01:21:52,262 ...tapi itu benar. 1172 01:21:55,390 --> 01:21:57,350 Ini pagi yang hebat. 1173 01:21:57,892 --> 01:21:59,644 Ini pagi yang hebat. 1174 01:22:01,980 --> 01:22:04,274 Apa kau pikir kita akan punya malam seperti ini lagi? 1175 01:22:07,235 --> 01:22:10,405 Bagaimana dengan keputusan rasional dan dewasa? 1176 01:22:10,572 --> 01:22:12,240 Ya. 1177 01:22:16,620 --> 01:22:19,873 Aku tahu apa maksudmu tentang berharap seseorang tak ada di sana. 1178 01:22:20,915 --> 01:22:22,834 Hanya saja, biasanya, diriku... 1179 01:22:23,043 --> 01:22:25,211 ...yang aku harap aku bisa jauhkan. 1180 01:22:25,837 --> 01:22:27,756 Serius, pikirkan ini. 1181 01:22:28,256 --> 01:22:30,467 Aku belum pernah ke mana pun... 1182 01:22:30,675 --> 01:22:32,385 ...yang aku belum pernah. 1183 01:22:32,927 --> 01:22:35,263 Aku tak pernah berciuman... 1184 01:22:35,430 --> 01:22:37,474 ...ketika aku bukan salah seorang pencium. 1185 01:22:37,682 --> 01:22:39,559 Aku belum pernah... 1186 01:22:39,768 --> 01:22:42,979 ...pergi ke bioskop ketika aku tak ada dalam penonton. 1187 01:22:43,188 --> 01:22:45,774 Aku belum pernah boling jika aku tidak ada di sana... 1188 01:22:45,982 --> 01:22:47,567 ...membuat lelucon bodoh. 1189 01:22:47,776 --> 01:22:50,654 Itu sebabnya banyak orang membenci diri mereka sendiri. Serius. 1190 01:22:50,862 --> 01:22:52,989 Mereka muak... 1191 01:22:53,198 --> 01:22:55,450 ...berada di sekitar diri mereka. 1192 01:22:56,242 --> 01:22:59,954 Anggap kau dan aku bersama sepanjang waktu. 1193 01:23:00,121 --> 01:23:02,374 Kau akan mulai membenci banyak sikapku. 1194 01:23:02,957 --> 01:23:04,292 Cara... 1195 01:23:04,501 --> 01:23:07,712 Cara setiap ada orang lain datang berkunjung... 1196 01:23:08,338 --> 01:23:11,591 ...aku akan gelisah, dan menjadi sedikit mabuk. 1197 01:23:11,675 --> 01:23:16,137 Atau caraku mengatakan cerita bodoh yang sama... 1198 01:23:16,346 --> 01:23:18,139 ...lagi dan lagi. 1199 01:23:19,849 --> 01:23:22,018 Aku sudah dengar cerita itu,... 1200 01:23:22,310 --> 01:23:24,938 ...jadi, tentu saja aku muak dengan diriku sendiri. 1201 01:23:26,398 --> 01:23:27,565 Tapi... 1202 01:23:29,067 --> 01:23:30,568 ...bersamamu... 1203 01:23:32,821 --> 01:23:35,490 ...membuatku merasa seperti aku orang lain. 1204 01:23:37,075 --> 01:23:41,162 Maksudku, cara lain untuk kehilangan diri sendiri seperti itu,... 1205 01:23:42,038 --> 01:23:44,290 ...kau tahu, menari... 1206 01:23:44,666 --> 01:23:46,584 ...atau alkohol... 1207 01:23:47,210 --> 01:23:50,088 ...narkoba, atau semacamnya. 1208 01:23:52,632 --> 01:23:53,883 Bercinta. 1209 01:23:55,135 --> 01:23:58,304 Bercinta, ya. Itu satu cara. 1210 01:24:12,652 --> 01:24:14,404 Kau tahu apa yang aku mau? 1211 01:24:15,613 --> 01:24:16,906 Apa? 1212 01:24:20,243 --> 01:24:21,870 Dicium. 1213 01:24:25,165 --> 01:24:26,791 Aku bisa melakukan itu. 1214 01:24:40,764 --> 01:24:41,806 Tunggu. 1215 01:24:46,227 --> 01:24:48,062 Aku harus mengatakan sesuatu yang bodoh. 1216 01:24:49,731 --> 01:24:50,732 Baiklah. 1217 01:24:52,233 --> 01:24:53,818 Itu sangat bodoh. 1218 01:24:56,988 --> 01:24:59,157 Sepertinya kita tidak perlu tidur bersama. 1219 01:25:01,493 --> 01:25:05,955 Aku ingin, tapi karena kita takkan bertemu lagi,... 1220 01:25:06,164 --> 01:25:08,082 ...itu akan membuatku merasa buruk. 1221 01:25:08,958 --> 01:25:11,711 Aku akan penasaran kau akan bersama siapa. Aku akan merindukanmu. 1222 01:25:17,091 --> 01:25:19,594 Aku tahu. Ini sangat tidak dewasa. 1223 01:25:19,761 --> 01:25:22,639 Mungkin itu perihal wanita. Aku tak bisa tahan. 1224 01:25:23,181 --> 01:25:25,016 Mari bertemu lagi. 1225 01:25:27,769 --> 01:25:31,773 Tidak, aku tak mau kau melanggar janji hanya agar kau bisa bercinta. 1226 01:25:32,273 --> 01:25:36,236 Aku tidak ingin hanya bercinta. Aku ingin--Maksudku... 1227 01:25:36,694 --> 01:25:38,863 Maksudku, aku pikir kita harus. 1228 01:25:39,948 --> 01:25:42,116 Kita mati di pagi hari, 'kan? 1229 01:25:43,535 --> 01:25:46,454 -Aku pikir kita harus. -Maka itu seperti fantasi pria. 1230 01:25:46,663 --> 01:25:49,874 Temui gadis Prancis di kereta, tiduri, dan tidak pernah melihatnya lagi. 1231 01:25:50,083 --> 01:25:54,838 Lalu punya cerita untuk diceritakan. Aku tidak ingin malam yang hebat ini... 1232 01:25:55,046 --> 01:25:56,631 ...menjadi seperti itu. 1233 01:25:57,465 --> 01:26:00,969 Baik, kita tak perlu berhubungan seks. Bukan masalah besar. 1234 01:26:03,388 --> 01:26:04,681 Baik. 1235 01:26:11,855 --> 01:26:13,815 Kau tak ingin bertemu denganku lagi? 1236 01:26:15,275 --> 01:26:16,526 Tentu aku mau. 1237 01:26:16,734 --> 01:26:19,320 Jika seseorang memberiku pilihan sekarang... 1238 01:26:19,529 --> 01:26:22,448 ...tak pernah melihatmu lagi, atau menikahimu,... 1239 01:26:22,657 --> 01:26:23,783 ...aku akan menikahimu. 1240 01:26:23,992 --> 01:26:26,160 Mungkin itu omong kosong romantis... 1241 01:26:26,327 --> 01:26:29,080 ...tapi orang menikah dengan sedikit romantis. 1242 01:26:32,500 --> 01:26:34,210 Sebenarnya... 1243 01:26:35,336 --> 01:26:40,091 ...kupikir aku memutuskan ingin tidur bersamamu saat kita turun dari kereta. 1244 01:26:43,720 --> 01:26:46,639 Setelah kita bicara banyak, aku tak tahu lagi. 1245 01:26:57,483 --> 01:26:59,819 Kenapa aku membuat semuanya begitu rumit? 1246 01:27:00,028 --> 01:27:01,529 Aku tidak tahu. 1247 01:28:03,299 --> 01:28:07,011 Apa hal pertama yang akan kau lakukan saat kembali ke Paris? 1248 01:28:07,512 --> 01:28:09,097 Menelepon orang tuaku. 1249 01:28:09,305 --> 01:28:10,682 Bagaimana denganmu? 1250 01:28:11,015 --> 01:28:15,144 Entahlah. Mungkin menjemput anjingku. Dia bersama temanku. 1251 01:28:15,353 --> 01:28:16,771 Kau punya anjing? Aku suka anjing. 1252 01:28:16,980 --> 01:28:18,606 -Sungguh? -Ya. 1253 01:28:18,940 --> 01:28:20,858 -Sial. -Apa? 1254 01:28:21,901 --> 01:28:24,445 Entah. Kita kembali ke dalam waktu nyata. 1255 01:28:24,862 --> 01:28:26,572 Aku tahu. Aku benci itu. 1256 01:28:26,906 --> 01:28:28,199 Apa itu? 1257 01:28:30,284 --> 01:28:32,286 Terdengar seperti harpsichord. 1258 01:28:32,787 --> 01:28:34,414 Lihat itu. 1259 01:28:34,789 --> 01:28:36,582 Seseorang memainkannya. 1260 01:28:43,339 --> 01:28:44,382 Itu keren. 1261 01:29:02,984 --> 01:29:05,236 Bisa kita berdansa untuk harpsichord? 1262 01:29:05,445 --> 01:29:06,821 Tentu saja. 1263 01:29:12,702 --> 01:29:13,870 Apa? 1264 01:29:16,080 --> 01:29:17,749 Aku akan mengambil fotomu... 1265 01:29:19,000 --> 01:29:21,002 ...agar aku tak melupakanmu... 1266 01:29:21,961 --> 01:29:22,962 ...atau... 1267 01:29:23,337 --> 01:29:24,589 ...semua ini. 1268 01:29:25,339 --> 01:29:27,008 Baiklah, aku juga. 1269 01:30:25,399 --> 01:30:28,861 Tahun berlari seperti kelinci 1270 01:30:31,405 --> 01:30:32,532 Apa? 1271 01:30:34,575 --> 01:30:35,910 Tidak ada. 1272 01:30:37,829 --> 01:30:42,250 Aku punya rekaman Dylan Thomas... 1273 01:30:42,542 --> 01:30:44,544 ...membaca puisi W.H. Auden. 1274 01:30:44,752 --> 01:30:47,421 Dia punya suara yang bagus. 1275 01:30:49,340 --> 01:30:50,550 Itu seperti: 1276 01:30:51,884 --> 01:30:54,095 Semua jam di kota 1277 01:30:54,262 --> 01:30:57,098 Mulai berdentang dan berharmoni 1278 01:30:57,306 --> 01:30:59,809 Jangan biarkan waktu menipumu 1279 01:31:00,017 --> 01:31:02,603 Kau tak bisa menaklukkan waktu 1280 01:31:02,937 --> 01:31:05,064 Dalam sakit kepala dan khawatir 1281 01:31:05,398 --> 01:31:08,276 Samar hidup sudah hilang 1282 01:31:08,484 --> 01:31:10,736 Lalu waktu akan menjadi mahal 1283 01:31:10,945 --> 01:31:13,531 Besok atau hari ini 1284 01:31:14,115 --> 01:31:15,741 Sesuatu seperti itu. 1285 01:31:16,701 --> 01:31:17,910 Itu bagus. 1286 01:31:25,501 --> 01:31:29,380 Saat kau bicara sebelumnya tentang setelah beberapa tahun... 1287 01:31:29,589 --> 01:31:32,216 ...bagaimana pasangan akan mulai saling membenci... 1288 01:31:32,425 --> 01:31:34,385 ...mengantisipasi reaksi mereka... 1289 01:31:34,594 --> 01:31:36,637 ...atau bosan dengan sikapnya. 1290 01:31:37,346 --> 01:31:39,724 Aku pikir akan sebaliknya untukku. 1291 01:31:40,892 --> 01:31:45,229 Kupikir aku bisa sungguh jatuh cinta saat aku tahu semua soal seseorang. 1292 01:31:46,480 --> 01:31:48,149 Bagaimana dia membelah rambutnya,... 1293 01:31:48,316 --> 01:31:50,484 ...pakaian yang akan dipakai,... 1294 01:31:50,651 --> 01:31:54,906 ...mengetahui kisah yang dia katakan dalam situasi tertentu. 1295 01:31:56,616 --> 01:31:59,160 Aku yakin saat itulah aku tahu aku jatuh cinta. 1296 01:32:20,806 --> 01:32:23,142 -Hei, coba tebak. -Apa? 1297 01:32:23,517 --> 01:32:25,478 Kita tak pergi ke permainan mereka. 1298 01:32:25,686 --> 01:32:27,063 -Permainan? -Ya. 1299 01:32:27,146 --> 01:32:28,481 -Sapi? -Ya. 1300 01:32:28,564 --> 01:32:30,358 Ya, benar. 1301 01:32:30,566 --> 01:32:32,818 Ya. Kita melewatkannya. 1302 01:32:58,511 --> 01:33:00,471 Kau tahu bus apa ke bandara? 1303 01:33:00,638 --> 01:33:01,681 Tak masalah. 1304 01:33:01,847 --> 01:33:05,226 -Aku harus naik yang ini. -Di sini. Kau ingin naik ini? 1305 01:33:09,021 --> 01:33:11,357 -Aku kira ini, bukan? -Ya. 1306 01:33:12,608 --> 01:33:14,110 Aku sungguh... 1307 01:33:18,447 --> 01:33:21,826 -Maksudku, kau tahu... -Ya, aku tahu. Aku juga. 1308 01:33:28,457 --> 01:33:31,961 Semoga hidupmu bahagia. Bergembiralah dengan semua yang akan kau lakukan. 1309 01:33:32,169 --> 01:33:34,547 Semoga beruntung dengan sekolah dan semuanya. 1310 01:33:35,923 --> 01:33:37,466 Aku benci ini. 1311 01:33:38,134 --> 01:33:40,678 Aku juga. Kereta ini akan pergi. 1312 01:33:48,477 --> 01:33:51,188 Kau tahu, semua omong kosong yang kita bicarakan ini... 1313 01:33:51,397 --> 01:33:54,150 ...tentang tidak bertemu lagi? Aku tak mau. 1314 01:33:54,233 --> 01:33:55,985 -Aku juga tidak. -Kau tak mau? 1315 01:33:56,152 --> 01:33:58,904 -Aku menunggumu mengatakannya. -Kenapa kau tak mengatakan sesuatu? 1316 01:33:59,113 --> 01:34:01,282 Aku takut kau tak mau menemuiku. 1317 01:34:01,449 --> 01:34:02,742 Apa yang ingin kau lakukan? 1318 01:34:03,868 --> 01:34:06,829 Mungkin kita harus bertemu di sini dalam lima tahun atau sesuatu. 1319 01:34:07,038 --> 01:34:09,248 Lima tahun? Itu waktu yang lama. 1320 01:34:09,457 --> 01:34:12,877 Itu mengerikan. Ini seperti sebuah eksperimen sosiologis. 1321 01:34:13,127 --> 01:34:15,129 -Satu tahun? -Satu tahun. 1322 01:34:16,005 --> 01:34:18,132 -Bagaimana enam bulan? -Enam bulan? 1323 01:34:18,966 --> 01:34:20,760 Itu akan sangat dingin. 1324 01:34:20,968 --> 01:34:23,637 Siapa yang peduli? Kita ke sini, pergi ke tempat lain. 1325 01:34:23,721 --> 01:34:24,638 Baik. 1326 01:34:26,807 --> 01:34:28,726 Enam bulan dari sekarang atau semalam? 1327 01:34:30,186 --> 01:34:35,399 Semalam. Enam bulan dari semalam, yaitu 16 Juni. 1328 01:34:35,608 --> 01:34:40,112 Jalur sembilan, enam bulan dari sekarang pukul 18.00. 1329 01:34:40,279 --> 01:34:41,322 Desember. 1330 01:34:42,031 --> 01:34:45,409 Benar. Kau bisa naik kereta, tapi aku harus terbang. 1331 01:34:45,618 --> 01:34:47,078 Tapi aku akan tiba. 1332 01:34:47,286 --> 01:34:49,580 -Baiklah, aku juga. -Baiklah. 1333 01:34:51,540 --> 01:34:52,917 Kita tak menelepon, bersurat-- 1334 01:34:53,084 --> 01:34:54,502 Tidak, ini menyedihkan. 1335 01:34:54,585 --> 01:34:56,337 -Baik. -Baiklah. 1336 01:34:57,838 --> 01:34:59,590 Keretamu akan pergi. 1337 01:34:59,799 --> 01:35:01,425 Ucapkan selamat tinggal. 1338 01:35:02,134 --> 01:35:03,511 Dah. 1339 01:35:04,303 --> 01:35:05,513 Selamat tinggal. 1340 01:35:06,597 --> 01:35:07,807 Sampai jumpa. 1341 01:35:09,308 --> 01:35:10,434 Sampai nanti.