1
00:04:02,513 --> 00:04:05,475
Kau tahu yang mereka perdebatkan?
2
00:04:06,851 --> 00:04:08,269
Kau bisa bahasa Inggris?
3
00:04:08,436 --> 00:04:09,479
Ya.
4
00:04:09,646 --> 00:04:12,315
Tidak. Maaf, bahasa Jermanku kurang bagus.
5
00:04:17,320 --> 00:04:19,197
Kau sudah dengar saat pasangan makin tua...
6
00:04:19,405 --> 00:04:21,866
...mereka kehilangan kemampuan
untuk saling mendengar?
7
00:04:22,075 --> 00:04:23,117
Tidak.
8
00:04:23,910 --> 00:04:27,872
Pria akan kehilangan kemampuan
mendengar suara bernada tinggi...
9
00:04:27,956 --> 00:04:30,083
...dan wanita kehilangan
pendengaran nada rendah.
10
00:04:31,000 --> 00:04:32,877
Mereka saling meniadakan.
11
00:04:33,086 --> 00:04:36,255
Cara alam memungkinkan
pasangan menua bersama...
12
00:04:36,422 --> 00:04:38,383
...tanpa saling membunuh.
13
00:04:40,426 --> 00:04:41,803
Apa yang kau baca?
14
00:04:42,887 --> 00:04:44,180
Ya.
15
00:04:45,223 --> 00:04:46,265
Kau?
16
00:05:04,117 --> 00:05:07,120
Aku ingin pergi ke ruang duduk.
17
00:05:07,453 --> 00:05:10,373
-Kau mau ikut denganku?
-Ya.
18
00:05:11,290 --> 00:05:12,583
Baiklah.
19
00:05:32,103 --> 00:05:34,063
Bagaimana bahasa Inggrismu baik?
20
00:05:34,313 --> 00:05:36,983
Aku pergi ke sekolah untuk musim panas
di Los Angeles.
21
00:05:37,483 --> 00:05:39,736
-Baik di sini?
-Ya, ini bagus.
22
00:05:40,486 --> 00:05:42,905
Aku menghabiskan beberapa waktu
di London.
23
00:05:44,866 --> 00:05:46,868
Bagaimana bahasa Inggrismu baik?
24
00:05:47,076 --> 00:05:48,745
Aku? Aku orang Amerika.
25
00:05:49,036 --> 00:05:51,998
-Orang Amerika? Kau yakin?
-Ya.
26
00:05:53,207 --> 00:05:56,252
Tidak, aku bercanda.
Aku tahu kau orang Amerika.
27
00:05:56,419 --> 00:05:59,088
Maka kau tidak berbicara
bahasa lain, benar?
28
00:05:59,756 --> 00:06:01,549
Ya. Aku mengerti.
29
00:06:01,758 --> 00:06:03,968
Aku orang Amerika kasar, bodoh,
dan kasar...
30
00:06:04,177 --> 00:06:08,890
...yang tak berbicara bahasa lain,
tak berbudaya. Tapi aku mencoba.
31
00:06:09,098 --> 00:06:12,727
Aku belajar bahasa Prancis di SMA.
Saat ke Paris,...
32
00:06:12,935 --> 00:06:15,313
...aku mengantre di stasiun metro.
33
00:06:15,521 --> 00:06:16,689
Aku berlatih.
34
00:06:21,360 --> 00:06:22,445
Terserah.
35
00:06:26,073 --> 00:06:29,118
Lalu aku bangun, aku melihat wanita ini,...
36
00:06:29,368 --> 00:06:34,290
...dan pikiranku kosong.
Lalu aku berkata, "Aku perlu tiket ke..."
37
00:06:34,499 --> 00:06:35,958
Jadi...
38
00:06:37,543 --> 00:06:39,212
Jadi, kau mau ke mana?
39
00:06:39,670 --> 00:06:41,464
Kembali ke Paris.
40
00:06:41,672 --> 00:06:44,967
-Kelasku mulai minggu depan.
-Masih sekolah? Di mana?
41
00:06:45,718 --> 00:06:47,261
La Sorbonne. Kau tahu?
42
00:06:47,470 --> 00:06:48,554
Tentu.
43
00:06:50,515 --> 00:06:52,058
Kau dari Budapest?
44
00:06:52,266 --> 00:06:55,311
-Aku mengunjungi nenekku.
-Bagaimana keadaannya?
45
00:06:56,562 --> 00:06:58,064
Dia baik.
46
00:06:58,231 --> 00:07:00,399
-Dia baik?
-Dia baik.
47
00:07:01,484 --> 00:07:04,737
-Kau mau ke mana?
-Aku ke Wina.
48
00:07:04,946 --> 00:07:06,072
Wina? Ada apa di sana?
49
00:07:06,280 --> 00:07:08,491
Entah. Aku terbang dari sana besok.
50
00:07:08,699 --> 00:07:10,243
Kau sedang berlibur?
51
00:07:14,288 --> 00:07:16,833
Aku tidak tahu. Kau tahu?
52
00:07:17,083 --> 00:07:21,462
Aku baru saja berkeliling, naik kereta
untuk dua atau tiga minggu.
53
00:07:21,546 --> 00:07:24,423
Kau mengunjungi teman
atau hanya sendiri?
54
00:07:25,174 --> 00:07:27,176
Aku punya teman di Madrid, tapi...
55
00:07:27,385 --> 00:07:29,929
-Madrid, itu bagus.
-Aku punya pas Eurail...
56
00:07:30,096 --> 00:07:31,180
...seperti ini.
57
00:07:31,430 --> 00:07:32,557
Itu bagus.
58
00:07:32,932 --> 00:07:37,311
Jadi, apa perjalanan di Eropa ini
baik untukmu?
59
00:07:37,520 --> 00:07:40,439
Ya, tentu. Ini payah.
60
00:07:41,107 --> 00:07:42,316
Apa?
61
00:07:44,402 --> 00:07:45,444
Ada...
62
00:07:45,820 --> 00:07:49,282
Duduk beberapa minggu,
melihat ke luar jendela...
63
00:07:49,448 --> 00:07:51,742
...sebenarnya cukup menyenangkan.
64
00:07:53,202 --> 00:07:54,787
Apa maksudmu?
65
00:07:55,746 --> 00:07:57,707
Kau tahu, misalnya...
66
00:07:57,915 --> 00:08:01,335
...kau mendapat ide
yang biasanya takkan ada.
67
00:08:01,544 --> 00:08:03,588
-Apa idenya?
-Ingin mendengarnya?
68
00:08:04,005 --> 00:08:05,798
-Katakan.
-Baiklah.
69
00:08:05,965 --> 00:08:08,926
Aku punya ide ini, untuk acara TV.
70
00:08:09,135 --> 00:08:13,639
Beberapa temanku adalah
produser akses kabel. Kau tahu apa itu?
71
00:08:15,057 --> 00:08:18,853
Siapa pun bisa membuat acara murah,
dan mereka harus memakainya.
72
00:08:19,061 --> 00:08:23,232
Aku punya ide untuk acara 24 jam sehari
selama setahun.
73
00:08:23,441 --> 00:08:24,650
Yang kau lakukan...
74
00:08:24,859 --> 00:08:29,197
...adalah meminta 365 orang
dari kota di seluruh dunia...
75
00:08:29,405 --> 00:08:32,408
...untuk membuat dokumenter 24 jam.
76
00:08:32,617 --> 00:08:35,203
Merekam kehidupan apa adanya.
77
00:08:35,411 --> 00:08:39,373
Itu akan dimulai
dari seorang pria bangun di pagi hari,...
78
00:08:39,582 --> 00:08:41,626
...mandi lama,...
79
00:08:41,834 --> 00:08:45,546
...makan sedikit sarapan,
membuat sedikit kopi,...
80
00:08:45,755 --> 00:08:46,881
...membaca koran...
81
00:08:47,089 --> 00:08:49,175
Semua hal yang membosankan...
82
00:08:49,342 --> 00:08:52,428
...yang harus dilakukan semua orang
setiap hari di hidup mereka?
83
00:08:52,595 --> 00:08:55,014
Aku akan bilang,
"Puisi kehidupan sehari-hari."
84
00:08:55,181 --> 00:08:57,391
Kau katakan dengan caramu.
Aku dengan caraku.
85
00:08:57,600 --> 00:08:59,602
-Pikirkan seperti ini--
-Siapa yang menonton?
86
00:08:59,810 --> 00:09:03,940
Pikir seperti ini.
Kenapa anjing tidur bermandikan matahari...
87
00:09:04,315 --> 00:09:06,817
...begitu indah? Itu indah.
88
00:09:07,026 --> 00:09:09,612
Tapi pria ambil uang dari mesin bank...
89
00:09:09,820 --> 00:09:11,864
...seperti orang tolol?
90
00:09:12,031 --> 00:09:16,244
Jadi, itu seperti program
National Geographic, tapi soal orang.
91
00:09:16,410 --> 00:09:17,495
Ya.
92
00:09:18,371 --> 00:09:19,372
Bagaimana menurutmu?
93
00:09:19,538 --> 00:09:23,376
Ya, aku bisa membayangkannya.
24 jam membosankan-- Maaf--
94
00:09:23,584 --> 00:09:27,046
Lalu adegan seks tiga menit
yang setelahnya dia tertidur.
95
00:09:28,381 --> 00:09:31,300
Ya, itu episode yang seru.
96
00:09:31,509 --> 00:09:33,886
Orang akan membicarakan episode itu.
97
00:09:34,553 --> 00:09:37,974
Kau dan temanmu bisa membuat episode
di Paris jika mau.
98
00:09:38,182 --> 00:09:42,979
Entah. Kuncinya, satu hal
yang menghantuiku, adalah distribusi.
99
00:09:43,187 --> 00:09:47,108
Membawa rekaman ini dari kota ke kota
agar terus diputar.
100
00:09:47,316 --> 00:09:51,988
Karena itu harus selalu diputar,
jika tidak, itu tidak akan berhasil.
101
00:09:52,822 --> 00:09:54,156
Terima kasih.
102
00:09:55,700 --> 00:09:56,784
Terima kasih.
103
00:09:58,536 --> 00:10:01,455
Kau tahu? Tidak berorientasi layanan.
104
00:10:02,581 --> 00:10:05,418
Hanya pengamatan tentang Eropa.
105
00:10:13,301 --> 00:10:16,679
Orang tuaku tidak pernah membahas
kemungkinanku...
106
00:10:16,887 --> 00:10:20,474
...untuk jatuh cinta, menikah,
atau memiliki anak.
107
00:10:20,933 --> 00:10:22,810
Bahkan saat aku kecil,...
108
00:10:22,977 --> 00:10:26,480
...mereka ingin aku memikirkan
karier masa depan...
109
00:10:26,647 --> 00:10:29,859
...sebagai desainer interior
atau pengacara.
110
00:10:30,067 --> 00:10:32,862
Aku bilang pada ayahku,
"Aku ingin menjadi penulis."
111
00:10:33,070 --> 00:10:34,572
Dia akan berkata, "Wartawan."
112
00:10:34,989 --> 00:10:39,535
Aku bilang aku ingin punya perlindungan
bagi kucing liar. Dia bilang, "Dokter hewan."
113
00:10:39,744 --> 00:10:43,372
Aku bilang aku ingin menjadi aktris.
Dia bilang, "Penyiar berita TV."
114
00:10:43,581 --> 00:10:47,585
Itu selalu berubah
dari ambisi fantastisku...
115
00:10:47,793 --> 00:10:50,129
...menjadi pekerjaan praktis
menghasilkan uang.
116
00:10:51,839 --> 00:10:54,967
Aku punya detektor omong kosong
yang bagus saat kecil.
117
00:10:55,176 --> 00:10:57,678
Aku selalu tahu saat orang berbohong.
118
00:10:57,845 --> 00:10:59,889
Saat SMA, aku bersikukuh...
119
00:11:00,097 --> 00:11:04,310
...mendengarkan apa yang orang pikir
harus aku lakukan di hidupku...
120
00:11:04,518 --> 00:11:06,312
...dan melakukan sebaliknya.
121
00:11:07,396 --> 00:11:12,068
Tidak ada yang salah soal itu.
Aku hanya tidak bisa gembira...
122
00:11:12,276 --> 00:11:15,404
...tentang ambisi orang lain untuk hidupku.
123
00:11:15,905 --> 00:11:18,699
Tapi kau tahu?
Jika orang tuamu tak pernah...
124
00:11:18,866 --> 00:11:22,536
...mempertentangkanmu
tentang apa pun serta mendukung...
125
00:11:22,745 --> 00:11:23,788
Benar.
126
00:11:24,288 --> 00:11:27,041
...itu membuatnya sulit untuk mengeluh.
127
00:11:27,249 --> 00:11:31,128
Bahkan ketika mereka salah,
ini adalah sikap pasif-agresif.
128
00:11:31,337 --> 00:11:32,713
Kau tahu maksudku?
129
00:11:32,922 --> 00:11:34,215
Aku membencinya.
130
00:11:34,590 --> 00:11:36,217
Aku sangat membencinya.
131
00:11:36,383 --> 00:11:40,221
Meskipun semua omong kosong itu...
132
00:11:40,387 --> 00:11:42,056
...yang menyertainya...
133
00:11:42,640 --> 00:11:45,434
...aku ingat masa kecil...
134
00:11:46,310 --> 00:11:48,354
...sebagai masa yang ajaib.
135
00:11:48,562 --> 00:11:53,442
Aku ingat saat ibuku pertama bercerita
tentang kematian.
136
00:11:53,734 --> 00:11:58,447
Nenek buyutku meninggal dan seluruh keluarga
mengunjungi mereka di Florida.
137
00:11:58,656 --> 00:12:00,741
Umurku hampir tiga setengah tahun.
138
00:12:01,492 --> 00:12:04,370
Pokoknya, aku bermain di halaman belakang.
139
00:12:04,578 --> 00:12:08,165
Saudariku baru mengajariku
cara mengambil selang taman...
140
00:12:08,374 --> 00:12:10,543
...dan melakukannya dengan cara...
141
00:12:11,377 --> 00:12:14,463
...yang menyemprotkannya ke matahari,
dan akan membuat pelangi.
142
00:12:16,006 --> 00:12:17,883
Jadi, aku melakukan itu...
143
00:12:18,092 --> 00:12:21,262
...dan melalui kabut,
aku bisa melihat nenekku.
144
00:12:21,428 --> 00:12:24,765
Dia hanya berdiri di sana,
tersenyum padaku.
145
00:12:24,932 --> 00:12:28,102
Aku memegangnya untuk waktu yang lama...
146
00:12:28,310 --> 00:12:30,104
...dan aku memandangnya.
147
00:12:30,312 --> 00:12:33,607
Akhirnya, aku melepaskan pipanya.
148
00:12:33,774 --> 00:12:35,776
Kulepaskan selangnya...
149
00:12:36,068 --> 00:12:37,695
...dan dia menghilang.
150
00:12:38,612 --> 00:12:41,282
Aku berlari masuk
dan memberi tahu orang tuaku.
151
00:12:41,615 --> 00:12:45,953
Mereka menyuruhku duduk
dan memberitahuku...
152
00:12:46,787 --> 00:12:51,292
...saat orang meninggal,
kau tak pernah melihat mereka lagi.
153
00:12:51,458 --> 00:12:54,003
Tapi aku tahu apa yang kulihat.
Aku senang aku melihatnya.
154
00:12:54,211 --> 00:12:58,174
Aku belum melihat sesuatu seperti itu
sejak itu. Tapi entahlah.
155
00:12:58,382 --> 00:13:02,469
Itu membuatku tahu
betapa ambigu semuanya.
156
00:13:02,636 --> 00:13:04,096
Bahkan kematian.
157
00:13:05,514 --> 00:13:08,767
Kau beruntung memiliki sikap itu
soal kematian.
158
00:13:10,811 --> 00:13:13,647
Kurasa aku takut kematian
24 jam sehari.
159
00:13:13,814 --> 00:13:17,276
Aku bersumpah.
Itu sebabnya aku di kereta sekarang.
160
00:13:17,484 --> 00:13:20,279
Aku bisa terbang ke Paris,
tapi aku takut.
161
00:13:20,362 --> 00:13:22,656
-Ayolah.
-Aku tidak bisa menahannya.
162
00:13:22,823 --> 00:13:26,243
Aku tahu statistik mengatakan,
"Tidak, itu lebih aman." Terserah.
163
00:13:26,452 --> 00:13:29,538
Ketika aku di pesawat,
aku bisa membayangkan ledakan.
164
00:13:29,788 --> 00:13:32,082
Aku jatuh menembus awan.
165
00:13:32,291 --> 00:13:36,545
Lalu aku sangat takut
pada beberapa detik kesadaran itu...
166
00:13:36,754 --> 00:13:40,174
...sebelum kau mati.
Saat kau tahu kau akan mati.
167
00:13:43,010 --> 00:13:45,346
Aku tak bisa berhenti
berpikir seperti itu.
168
00:13:45,554 --> 00:13:47,014
Itu melelahkan.
169
00:13:47,181 --> 00:13:48,766
Ya, aku yakin.
170
00:13:48,974 --> 00:13:50,768
Sangat melelahkan.
171
00:13:54,688 --> 00:13:57,149
-Aku pikir ini Wina.
-Ya.
172
00:13:58,359 --> 00:14:01,195
-Kau turun di sini?
-Ya, sangat menjengkelkan.
173
00:14:01,654 --> 00:14:05,074
Aku berharap bertemu kau lebih awal.
Aku sangat senang berbicara denganmu.
174
00:14:06,325 --> 00:14:07,576
Ya, aku juga.
175
00:14:08,369 --> 00:14:10,537
Senang bertemu denganmu.
176
00:14:41,902 --> 00:14:45,614
Aku punya ide gila,
tapi jika aku tidak bertanya,...
177
00:14:45,864 --> 00:14:47,908
...ini akan menghantuiku seumur hidupku.
178
00:14:48,075 --> 00:14:49,493
Apa?
179
00:14:52,079 --> 00:14:56,792
Aku ingin terus bicara kepadamu.
Aku tak tahu apa situasimu,...
180
00:14:57,293 --> 00:14:59,753
...tapi aku merasa kita punya...
181
00:14:59,920 --> 00:15:01,380
...semacam hubungan. Benar?
182
00:15:01,589 --> 00:15:02,756
Ya. Aku juga.
183
00:15:03,090 --> 00:15:04,967
Benar. Bagus. Ini kesepakatannya.
184
00:15:05,175 --> 00:15:08,596
Turun di Wina dan melihat kota.
185
00:15:08,762 --> 00:15:10,431
-Apa?
-Ayo. Ini akan menyenangkan.
186
00:15:10,848 --> 00:15:12,600
-Ayo.
-Apa yang akan kita lakukan?
187
00:15:12,766 --> 00:15:17,396
Aku tidak tahu. Aku hanya tahu
harus naik pesawat pukul 09:30 besok...
188
00:15:17,605 --> 00:15:21,108
...dan aku tak sanggup membayar hotel,
jadi, aku akan berjalan.
189
00:15:21,191 --> 00:15:23,068
Akan lebih seru jika kau ikut.
190
00:15:23,235 --> 00:15:26,947
Lalu jika aku ternyata psikopat,
naik saja kereta berikutnya.
191
00:15:27,615 --> 00:15:30,409
Baiklah. Pikirkan seperti ini.
192
00:15:31,869 --> 00:15:34,496
Melompat ke 10, 20 tahun ke depan, ya?
193
00:15:34,705 --> 00:15:35,873
Kau sudah menikah.
194
00:15:36,081 --> 00:15:39,835
Tapi pernikahanmu tak seperti dulu lagi.
195
00:15:40,336 --> 00:15:42,129
Kau mulai menyalahkan suamimu.
196
00:15:42,296 --> 00:15:45,716
Pikirkan semua orang yang pernah
kau temui dalam hidup...
197
00:15:45,799 --> 00:15:49,136
...dan yang mungkin terjadi jika kau
tadinya dengan salah satu dari mereka.
198
00:15:49,303 --> 00:15:51,305
Aku salah satu pria itu.
199
00:15:51,513 --> 00:15:53,390
Anggap ini perjalanan waktu...
200
00:15:53,599 --> 00:15:57,519
...dari dulu hingga sekarang
untuk mencari tahu yang kau lewatkan.
201
00:15:57,728 --> 00:16:00,022
Ini bisa menjadi bantuan besar...
202
00:16:00,230 --> 00:16:03,859
...untukmu dan suamimu untuk mengetahui
kau tak lewatkan apa pun.
203
00:16:04,068 --> 00:16:07,071
Aku hanya pecundang seperti dia.
Tidak termotivasi. Membosankan.
204
00:16:07,279 --> 00:16:09,907
Kau membuat pilihan yang tepat.
Kau bahagia.
205
00:16:16,497 --> 00:16:18,248
Biar kuambil tasku.
206
00:16:44,692 --> 00:16:47,486
-Kita harus cari loker untuk semua ini.
-Ya.
207
00:16:52,032 --> 00:16:53,242
Siapa namamu?
208
00:16:53,450 --> 00:16:54,576
Namaku?
209
00:16:54,785 --> 00:16:58,330
Jesse. James, sebenarnya,
tapi semua orang memanggilku Jesse.
210
00:16:58,497 --> 00:17:00,666
Maksudmu, Jesse James?
211
00:17:00,874 --> 00:17:02,167
Tidak, hanya Jesse.
212
00:17:02,376 --> 00:17:03,377
Aku Celine.
213
00:17:17,933 --> 00:17:19,560
Jembatan yang bagus.
214
00:17:19,768 --> 00:17:21,019
Ya.
215
00:17:25,315 --> 00:17:26,942
Ini sungguh aneh.
216
00:17:27,151 --> 00:17:29,862
Ya, 'kan? Aku merasa sedikit canggung.
217
00:17:31,071 --> 00:17:33,866
-Tapi tak masalah.
-Ya, ini hebat.
218
00:17:34,074 --> 00:17:37,828
-Mari kita ke beberapa tempat.
-Ya, ayo.
219
00:17:38,036 --> 00:17:39,538
-Mari tanya mereka.
-Ya.
220
00:17:39,747 --> 00:17:42,124
Permisi?
221
00:17:42,332 --> 00:17:44,042
Bisa berbahasa Inggris?
222
00:17:44,251 --> 00:17:47,713
-Ya.
-Kau bisa berbahasa Jerman?
223
00:17:47,921 --> 00:17:49,715
-Apa?
-Tidak, bercanda.
224
00:17:49,923 --> 00:17:53,719
Kami baru tiba di Vienna hari ini
dan mencari sesuatu yang menyenangkan.
225
00:17:53,927 --> 00:17:55,679
Seperti museum, pameran...
226
00:17:55,888 --> 00:17:59,349
Tapi museum tidak lagi menyenangkan.
227
00:17:59,558 --> 00:18:03,812
Lagi pula akan tutup.
Berapa lama kau akan di sini?
228
00:18:04,062 --> 00:18:05,230
Hanya malam ini.
229
00:18:05,606 --> 00:18:08,567
Kenapa kau datang ke Vienna?
Apa yang kau harapkan?
230
00:18:10,903 --> 00:18:12,780
Kami sedang bulan madu.
231
00:18:13,572 --> 00:18:16,074
Ya, dia hamil, kami harus menikah...
232
00:18:16,283 --> 00:18:18,952
Aku tak percaya padamu.
Kau tak pandai bohong.
233
00:18:24,249 --> 00:18:28,629
Ini pertunjukan drama kami berdua.
Kami ingin mengundangmu.
234
00:18:28,837 --> 00:18:30,130
Kalian aktor?
235
00:18:30,339 --> 00:18:32,549
Tidak profesional.
Paruh waktu untuk kesenangan.
236
00:18:32,758 --> 00:18:35,886
Itu drama tentang sapi dan
orang-orang India yang mencarinya.
237
00:18:36,094 --> 00:18:38,639
Ada juga politisi, orang Meksiko...
238
00:18:38,847 --> 00:18:40,766
Orang Rusia, komunis...
239
00:18:41,308 --> 00:18:44,937
-Ada sapi asli di panggung?
-Tidak, aktor berkostum sapi.
240
00:18:45,145 --> 00:18:47,064
-Dia sapinya.
-Ya, aku.
241
00:18:47,272 --> 00:18:50,400
-Sapinya aneh.
-Sapinya punya penyakit.
242
00:18:50,609 --> 00:18:52,986
Dia bertingkah sedikit aneh.
Seperti anjing.
243
00:18:53,153 --> 00:18:55,781
Jika orang lemparkan tongkat,
ia lari dan membawanya kembali.
244
00:18:55,989 --> 00:18:59,243
Lalu dia bisa merokok dengan kukunya
dan lainnya.
245
00:18:59,743 --> 00:19:02,246
-Bagus.
-Seperti yang kau lihat, ada alamat.
246
00:19:02,454 --> 00:19:04,206
Ada di distrik kedua.
247
00:19:04,414 --> 00:19:05,999
Dekat Prater. Kau tahu?
248
00:19:06,208 --> 00:19:09,127
Kincir ria besar? Kita harus datang.
249
00:19:09,336 --> 00:19:11,880
Mungkin kau bisa pergi
ke Prater sebelum pertunjukan.
250
00:19:12,089 --> 00:19:14,883
Mulai pukul 21.30.
251
00:19:15,342 --> 00:19:17,427
-Pukul 21.30?
-Itu 9.30 malam.
252
00:19:17,636 --> 00:19:19,680
-Pukul 9.30 malam.
-Benar.
253
00:19:19,972 --> 00:19:21,640
Apa nama drama ini?
254
00:19:21,807 --> 00:19:25,894
Artinya "Bawakan Aku Tanduk
Sapi Wilmington."
255
00:19:26,144 --> 00:19:27,229
Aku sapi Wilmington.
256
00:19:27,729 --> 00:19:29,189
-Baiklah.
-Bagus.
257
00:19:29,356 --> 00:19:30,649
-Kau akan datang?
-Semoga.
258
00:19:30,816 --> 00:19:32,484
Aku sapinya.
259
00:19:32,734 --> 00:19:33,777
Selamat tinggal.
260
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Aku punya ide. Kau siap?
261
00:19:56,967 --> 00:19:59,636
Tanya jawab. Kita sudah saling mengenal
beberapa lama.
262
00:19:59,845 --> 00:20:04,016
Kita terjebak bersama, jadi kita akan
saling tanya beberapa pertanyaan.
263
00:20:04,099 --> 00:20:05,183
Ya?
264
00:20:05,517 --> 00:20:09,438
-Kita saling bertanya?
-Lalu kau harus menjawab jujur.
265
00:20:09,646 --> 00:20:11,398
-Tentu saja.
-Baiklah.
266
00:20:11,607 --> 00:20:13,400
Baiklah, pertanyaan pertama.
267
00:20:13,609 --> 00:20:15,819
-Kau.
-Ya, aku akan bertanya.
268
00:20:16,028 --> 00:20:19,740
Gambarkan perasaan seksual pertamamu...
269
00:20:19,948 --> 00:20:22,034
...terhadap seseorang.
270
00:20:22,910 --> 00:20:25,287
Perasaan seksual pertamaku?
Ya, Tuhan.
271
00:20:27,539 --> 00:20:29,249
Aku tahu.
272
00:20:29,499 --> 00:20:31,209
Jean-Marc Fleury.
273
00:20:31,877 --> 00:20:33,545
Jean-Marc Fleury?
274
00:20:34,046 --> 00:20:37,799
Kami di perkemahan musim panas bersama,
dan dia perenang.
275
00:20:38,425 --> 00:20:41,386
Dia punya rambut pudar khas perenang
dan mata hijau.
276
00:20:41,595 --> 00:20:44,890
Untuk meningkatkan kecepatannya,
dia mencukur bulu kaki dan tangannya.
277
00:20:45,057 --> 00:20:48,518
-Itu menjijikkan.
-Dia seperti lumba-lumba cantik.
278
00:20:48,727 --> 00:20:50,938
Temanku Emma menaksir dia.
279
00:20:51,146 --> 00:20:54,566
Suatu hari, aku melintasi lapangan
untuk ke ruanganku,...
280
00:20:54,775 --> 00:20:57,527
...dan dia berjalan di sampingku.
Aku bilang padanya:
281
00:20:57,736 --> 00:21:01,114
"Kau harus kencani Emma.
Dia naksir padamu."
282
00:21:01,323 --> 00:21:02,908
Dia menoleh padaku dan berkata:
283
00:21:03,075 --> 00:21:06,954
"Sayang sekali,
karena aku menaksirmu."
284
00:21:07,162 --> 00:21:10,332
Jadi, ya, itu sungguh membuatku takut...
285
00:21:10,540 --> 00:21:12,751
...karena aku pikir dia begitu keren.
286
00:21:12,960 --> 00:21:17,923
Kemudian dia resmi memintaku kencan.
Aku berlagak aku tak menyukainya.
287
00:21:19,049 --> 00:21:23,428
Aku begitu takut
akan apa yang mungkin terjadi.
288
00:21:25,097 --> 00:21:28,558
Jadi, aku melihatnya berenang
beberapa kali di kompetisi.
289
00:21:28,767 --> 00:21:31,770
Dia sangat seksi. Sungguh.
290
00:21:31,979 --> 00:21:36,483
Kami menulis deklarasi kecil cinta
pada akhir musim panas...
291
00:21:36,692 --> 00:21:40,112
...dan berjanji kami akan
terus menulis selamanya...
292
00:21:40,278 --> 00:21:42,572
...dan bertemu lagi segera--
293
00:21:42,781 --> 00:21:43,824
Kalian lakukan?
294
00:21:44,199 --> 00:21:45,534
Tentu saja tidak.
295
00:21:45,951 --> 00:21:50,622
Ini adalah saat yang tepat untuk
memberitahumu, aku perenang hebat.
296
00:21:51,123 --> 00:21:52,416
-Sungguh?
-Ya.
297
00:21:53,291 --> 00:21:55,627
-Aku buat catatan tentang itu.
-Baiklah.
298
00:21:55,836 --> 00:21:58,296
-Jadi, sekarang giliranku?
-Ya, giliranmu.
299
00:21:58,505 --> 00:21:59,756
Ayo.
300
00:22:01,633 --> 00:22:03,468
Kau pernah jatuh cinta?
301
00:22:05,303 --> 00:22:07,556
Ya. Pertanyaan berikutnya.
302
00:22:08,265 --> 00:22:09,808
-Apa--
-Tunggu.
303
00:22:10,017 --> 00:22:12,394
-Jadi, aku bisa berikan satu kata saja?
-Kenapa tidak?
304
00:22:12,602 --> 00:22:15,480
Setelah aku ceritakan detail
tentang perasaan seksualku?
305
00:22:15,647 --> 00:22:20,152
Itu pertanyaan yang berbeda.
Aku bisa menjawab soal perasaan seksual.
306
00:22:20,318 --> 00:22:24,031
Tapi kau tahu, cinta--
Bagaimana jika aku tanya soal cinta?
307
00:22:24,239 --> 00:22:27,993
Aku akan berbohong, tapi setidaknya
aku mengarang kisah hebat.
308
00:22:28,201 --> 00:22:30,829
Cinta adalah masalah rumit, kau tahu?
309
00:22:30,996 --> 00:22:35,751
Ya, aku beri tahu seseorang
tentang rasa sukaku, dan aku serius.
310
00:22:35,959 --> 00:22:39,171
Apakah itu sama sekali tidak egois,
memberikan cinta?
311
00:22:39,379 --> 00:22:41,298
Apakah itu hal yang indah?
312
00:22:41,506 --> 00:22:44,551
Tidak juga. Itu seperti, cinta...
313
00:22:45,177 --> 00:22:46,970
Entahlah.
314
00:22:47,596 --> 00:22:48,638
Kau tahu?
315
00:22:49,681 --> 00:22:53,310
-Ya. Aku tahu apa maksudmu.
-Tapi untuk perasaan seksual...
316
00:22:53,518 --> 00:22:56,354
...itu dimulai dengan hubungan obsesif...
317
00:22:56,563 --> 00:22:59,608
...dengan Miss July, 1978.
Kau tahu majalah Playboy?
318
00:22:59,816 --> 00:23:02,110
-Aku pernah dengar.
-Kau tahu Crystal?
319
00:23:02,527 --> 00:23:05,071
Kau tak tahu Crystal?
Aku tahu Crystal.
320
00:23:07,282 --> 00:23:08,909
Sekarang giliranku?
321
00:23:09,284 --> 00:23:11,828
Katakan sesuatu yang membuatmu kesal.
322
00:23:12,037 --> 00:23:14,581
-Sungguh membuatmu gila.
-Membuatku kesal.
323
00:23:14,790 --> 00:23:17,542
-Semuanya membuatku kesal.
-Beberapa daftar.
324
00:23:18,794 --> 00:23:22,130
Aku tahu.
Aku benci disuruh oleh pria aneh...
325
00:23:22,339 --> 00:23:24,216
Pria aneh di jalanan,...
326
00:23:24,382 --> 00:23:26,885
...untuk senyum agar membuat
mereka merasa lebih baik...
327
00:23:26,968 --> 00:23:29,221
...tentang hidup membosankan mereka.
328
00:23:29,763 --> 00:23:30,847
Apa lagi?
329
00:23:31,056 --> 00:23:32,390
Aku benci...
330
00:23:32,557 --> 00:23:36,061
Aku benci 300 kilometer dari sini,
ada perang,...
331
00:23:36,228 --> 00:23:38,522
...orang sekarat dan tak ada yang tahu
harus apa.
332
00:23:38,688 --> 00:23:40,982
Atau mereka tidak peduli. Entah.
333
00:23:41,191 --> 00:23:44,820
Aku benci bahwa media
mencoba mengendalikan pikiran kita.
334
00:23:45,028 --> 00:23:46,655
-Media?
-Ya, media.
335
00:23:46,863 --> 00:23:50,408
Sangat halus, tapi itu bentuk baru
dari fasisme, sungguh.
336
00:23:52,285 --> 00:23:53,411
Aku benci...
337
00:23:54,329 --> 00:23:57,874
Aku benci ketika aku di negara asing,
terutama di Amerika...
338
00:23:58,083 --> 00:24:02,629
...setiap kali aku memakai hitam
atau kehilangan kendali atau bicara...
339
00:24:02,838 --> 00:24:06,091
...mereka selalu bilang,
"Itu sangat khas Prancis. Manis sekali."
340
00:24:06,299 --> 00:24:09,678
Aku benci itu.
Aku tak tahan. Sungguh.
341
00:24:10,762 --> 00:24:11,805
Sudah?
342
00:24:12,097 --> 00:24:14,599
Ada banyak hal, tapi...
343
00:24:14,766 --> 00:24:17,269
-Jadi, sekarang giliranku.
-Baiklah.
344
00:24:17,561 --> 00:24:19,771
-Kau akan menjawab.
-Ya.
345
00:24:19,980 --> 00:24:21,731
Apa masalah bagimu?
346
00:24:22,399 --> 00:24:23,775
Kau, mungkin.
347
00:24:24,067 --> 00:24:25,110
Apa?
348
00:24:25,944 --> 00:24:30,782
Aku telah berpikir
yang bisa jadi masalah.
349
00:24:31,074 --> 00:24:32,117
Apa itu?
350
00:24:32,284 --> 00:24:35,287
Yang kupikirkan di kereta, jadi...
351
00:24:35,453 --> 00:24:37,122
Baiklah.
352
00:24:37,372 --> 00:24:39,207
Kau percaya pada reinkarnasi?
353
00:24:39,457 --> 00:24:41,459
Ya, ini menarik.
354
00:24:41,668 --> 00:24:45,881
Banyak orang berbicara tentang masa lalu
dan hal seperti itu.
355
00:24:46,089 --> 00:24:49,551
Bahkan jika mereka tidak percaya itu
dalam beberapa cara tertentu,...
356
00:24:49,759 --> 00:24:52,053
...orang punya gagasan akan jiwa abadi.
357
00:24:52,220 --> 00:24:53,221
-Ya.
-Baiklah.
358
00:24:53,430 --> 00:24:55,849
Ini pendapatku: 50.000 tahun lalu...
359
00:24:56,057 --> 00:24:58,018
...bahkan tidak ada sejuta orang.
360
00:24:58,226 --> 00:25:02,063
Sepuluh ribu tahun lalu,
ada sekitar dua juta orang.
361
00:25:02,272 --> 00:25:06,234
Sekarang antara lima dan enam
miliar orang di planet ini.
362
00:25:06,443 --> 00:25:07,986
Jika kita semua punya...
363
00:25:08,153 --> 00:25:10,071
...jiwa individual...
364
00:25:10,238 --> 00:25:11,281
...berbeda,...
365
00:25:11,656 --> 00:25:13,491
...dari mana asalnya?
366
00:25:13,658 --> 00:25:17,245
Apakah jiwa modern hanya sebagian kecil
dari jiwa yang asli?
367
00:25:17,495 --> 00:25:21,499
Jika ya, itu merupakan
5000 hingga 1 pemisahan jiwa...
368
00:25:21,666 --> 00:25:25,420
...di 50.000 tahun terakhir,
yang seperti kerlipan dalam waktu Bumi.
369
00:25:25,629 --> 00:25:28,882
Jadi, kita bagian fraksi kecil...
370
00:25:29,257 --> 00:25:30,550
...dari orang, berjalan--
371
00:25:30,759 --> 00:25:35,096
Itu sebabnya kita begitu tersebar?
Itu sebabnya kita semua sangat spesial?
372
00:25:35,305 --> 00:25:36,848
Tunggu, aku tidak yakin--
373
00:25:37,057 --> 00:25:40,518
Aku tahu. Itu pemikiran
yang sangat tersebar.
374
00:25:41,519 --> 00:25:43,688
Itu sebabnya agak masuk akal.
375
00:25:44,189 --> 00:25:46,024
Aku setuju denganmu.
376
00:25:47,275 --> 00:25:49,194
Mari kita turun dari trem ini.
377
00:26:24,896 --> 00:26:26,564
Tempat ini cukup bagus.
378
00:26:26,773 --> 00:26:27,816
Ya.
379
00:26:27,983 --> 00:26:30,318
Bahkan ada bilik mendengarkan.
380
00:26:34,155 --> 00:26:36,408
Kau tahu penyanyi ini?
381
00:26:38,159 --> 00:26:40,495
Kupikir dia orang Amerika.
Temanku memberitahuku.
382
00:26:40,662 --> 00:26:43,999
Kau ingin mencoba ruang mendengarnya?
383
00:26:44,207 --> 00:26:45,417
Ya, baiklah.
384
00:28:24,891 --> 00:28:27,477
Lihat ini. Ini indah.
385
00:28:34,484 --> 00:28:35,985
Cepat. Itu akan melaju.
386
00:29:00,635 --> 00:29:02,178
Lihat, ada kelinci.
387
00:29:02,846 --> 00:29:03,847
Ya.
388
00:29:04,889 --> 00:29:06,391
Hai, Kelinci.
389
00:29:07,600 --> 00:29:08,977
Ia lucu sekali.
390
00:29:11,563 --> 00:29:13,982
Aku mengunjungi ini saat remaja.
391
00:29:14,858 --> 00:29:18,653
Ini lebih berkesan bagiku saat itu
daripada museum.
392
00:29:18,862 --> 00:29:20,655
Ya? Ini kecil.
393
00:29:20,864 --> 00:29:21,948
Aku tahu.
394
00:29:22,449 --> 00:29:25,660
Pria tua kecil bicara kepada kami.
Dia penjaga area.
395
00:29:25,869 --> 00:29:28,705
Dia bilang kebanyakan orang
yang dimakamkan di sini...
396
00:29:28,872 --> 00:29:31,499
...terdampar di tepi sungai Danube.
397
00:29:32,917 --> 00:29:34,377
Seberapa tua semua ini?
398
00:29:34,878 --> 00:29:38,673
Sekitar awal abad ini.
Ini disebut Pemakaman Tanpa Nama...
399
00:29:38,882 --> 00:29:41,468
...sebab mereka seringnya tak tahu
siapa orang-orang itu.
400
00:29:41,676 --> 00:29:43,761
Mungkin nama pertama, itu saja.
401
00:29:44,095 --> 00:29:46,014
Kenapa semua mayatnya terdampar?
402
00:29:46,222 --> 00:29:50,143
Kurasa ada kecelakaan di kapal
dan hal seperti itu.
403
00:29:50,351 --> 00:29:53,646
Kebanyakan mereka bunuh diri
karena melompat ke sungai.
404
00:29:55,648 --> 00:29:59,402
Aku suka orang-orang tak dikenal itu
hilang di dunia.
405
00:29:59,569 --> 00:30:01,654
Ketika aku masih kecil, kupikir...
406
00:30:01,821 --> 00:30:04,491
...jika keluarga atau temanmu
tak tahu kau mati,...
407
00:30:04,657 --> 00:30:06,534
...maka rasanya tak sepenuhnya mati.
408
00:30:06,743 --> 00:30:09,662
Orang bisa menemukan
hal terbaik dan terburuk untukmu.
409
00:30:13,166 --> 00:30:15,251
Ini dia, sepertinya.
410
00:30:15,502 --> 00:30:18,880
Ya, ini yang paling aku ingat.
411
00:30:19,547 --> 00:30:21,174
ELISABETH
412
00:30:21,841 --> 00:30:24,427
Dia berumur 13 tahun saat meninggal.
413
00:30:24,844 --> 00:30:29,265
Ini sangat berarti bagiku.
Umurku sama saat melihat ini.
414
00:30:33,728 --> 00:30:38,525
Kini aku sepuluh tahun lebih tua
dan dia masih 13 tahun, kurasa.
415
00:30:39,692 --> 00:30:40,818
Itu lucu.
416
00:31:01,130 --> 00:31:03,174
Itu Danube di sana.
417
00:31:03,675 --> 00:31:05,343
Itu sungai, 'kan?
418
00:31:05,593 --> 00:31:06,594
Ya.
419
00:31:14,561 --> 00:31:16,145
Ini...
420
00:31:16,396 --> 00:31:17,772
...menawan.
421
00:31:18,773 --> 00:31:20,900
Ya, ini indah.
422
00:31:27,156 --> 00:31:28,366
Maksudku, ada...
423
00:31:28,741 --> 00:31:30,285
Ada matahari terbenam di sini.
424
00:31:31,202 --> 00:31:33,580
-Ya.
-Ada kincir ria Ferris.
425
00:31:35,707 --> 00:31:37,500
Sepertinya ini...
426
00:31:38,293 --> 00:31:39,794
...akan menjadi...
427
00:31:41,796 --> 00:31:42,839
Apa?
428
00:31:47,093 --> 00:31:48,177
Kau tahu...
429
00:31:53,391 --> 00:31:55,810
Kau mencoba bilang ingin menciumku?
430
00:33:01,584 --> 00:33:03,044
PUKUL PERUT
431
00:33:05,088 --> 00:33:06,089
Tapi kau tahu?
432
00:33:06,297 --> 00:33:09,258
Tak penting generasi apa
saat kau dilahirkan.
433
00:33:09,425 --> 00:33:10,718
Lihat orang tuaku.
434
00:33:10,927 --> 00:33:15,098
Mereka bagian dari peristiwa Mei '68
memberontak akan semuanya.
435
00:33:15,306 --> 00:33:19,102
Pemerintah, latar belakang
Katolik konservatif mereka...
436
00:33:19,268 --> 00:33:22,730
Aku lahir setelahnya, lalu ayahku
menjadi arsitek sukses.
437
00:33:22,980 --> 00:33:26,025
Kami berkeliling dunia,
selagi dia membangun jembatan,...
438
00:33:26,234 --> 00:33:28,444
...serta menara dan sebagainya.
439
00:33:28,736 --> 00:33:31,531
Maksudku, aku tak bisa mengeluh.
440
00:33:31,739 --> 00:33:33,741
Mereka sangat mencintaiku...
441
00:33:33,950 --> 00:33:37,120
...lalu aku tumbuh di kebebasan
yang mereka perjuangkan.
442
00:33:37,286 --> 00:33:40,331
Tapi bagiku kini,
ini perlawanan bentuk lain.
443
00:33:40,540 --> 00:33:42,792
Kita berurusan
dengan masalah yang sama,...
444
00:33:42,875 --> 00:33:43,876
...tapi tak tahu...
445
00:33:44,085 --> 00:33:46,587
...siapa atau apa musuh kita.
446
00:33:46,796 --> 00:33:49,632
Aku tak yakin jika memang ada musuh.
447
00:33:49,799 --> 00:33:51,884
Orang tua kita semua gagal.
448
00:33:52,093 --> 00:33:55,555
Anak kaya diberi terlalu banyak.
Anak miskin tidak cukup.
449
00:33:55,763 --> 00:33:58,141
Terlalu banyak perhatian,
tidak cukup perhatian.
450
00:33:58,307 --> 00:34:01,561
Mereka diabaikan
atau diajarkan hal yang salah.
451
00:34:01,769 --> 00:34:05,565
Orang tuaku tak saling menyukai...
452
00:34:05,773 --> 00:34:07,650
...lalu menikah dan punya anak.
453
00:34:07,817 --> 00:34:10,153
Lalu mereka berusaha
bersikap baik kepadaku.
454
00:34:11,487 --> 00:34:14,323
-Orang tuamu bercerai?
-Ya, akhirnya.
455
00:34:14,490 --> 00:34:16,951
Seharusnya dilakukan lebih awal.
Tapi terjebak bersama...
456
00:34:17,118 --> 00:34:20,663
...untuk kesejahteraan adikku dan aku.
Terima kasih banyak.
457
00:34:20,955 --> 00:34:24,375
Aku ingat kata ibuku
tepat di depan ayahku...
458
00:34:24,584 --> 00:34:27,128
...saat bertengkar, dia bilang
dia tak menginginkanku.
459
00:34:27,336 --> 00:34:30,631
Ayahku marah saat tahu ibuku hamil.
460
00:34:30,840 --> 00:34:34,469
Bahwa aku kesalahan besar.
Itu membentuk cara pikirku.
461
00:34:34,677 --> 00:34:38,931
Aku selalu melihat dunia
bukanlah tempatku ditakdirkan.
462
00:34:39,140 --> 00:34:40,183
Itu menyedihkan.
463
00:34:40,349 --> 00:34:43,519
Aku akhirnya mengubahnya
menjadi kebanggaan.
464
00:34:43,686 --> 00:34:46,189
Hidupku adalah keputusanku sendiri.
465
00:34:46,397 --> 00:34:49,525
Seperti aku datang tanpa diundang
ke pesta besar.
466
00:34:49,734 --> 00:34:51,778
Itu cara unik melihatnya.
467
00:34:51,986 --> 00:34:55,364
Orang tuaku masih menikah
dan kurasa mereka bahagia.
468
00:34:55,907 --> 00:35:00,495
Tapi kupikir sehat untuk memberontak
terhadap pendahulunya.
469
00:35:04,916 --> 00:35:07,210
Kau tahu, aku penasaran...
470
00:35:07,960 --> 00:35:11,380
Kau kenal seseorang
yang menjalin hubungan bahagia?
471
00:35:13,049 --> 00:35:16,052
Ya, tentu.
Aku tahu pasangan bahagia.
472
00:35:16,844 --> 00:35:18,846
Tapi kupikir mereka berbohong
satu sama lain.
473
00:35:19,597 --> 00:35:20,848
Ya.
474
00:35:21,849 --> 00:35:23,935
Orang bisa menjalani hidup
sebagai kebohongan.
475
00:35:24,143 --> 00:35:26,062
Nenekku menikahi pria ini,...
476
00:35:26,229 --> 00:35:29,357
...lalu kupikir kehidupan cintanya
tidak rumit.
477
00:35:29,565 --> 00:35:33,569
Tapi dia mengaku
bahwa dia menghabiskan hidupnya...
478
00:35:33,778 --> 00:35:36,864
...bermimpi tentang pria lain
yang dia cintai.
479
00:35:37,156 --> 00:35:40,409
Dia hanya menerima takdirnya.
Itu sangat menyedihkan.
480
00:35:40,952 --> 00:35:43,746
Di waktu yang sama,
aku suka dia punya emosi...
481
00:35:43,913 --> 00:35:46,249
...serta perasaan yang kupikir
tak dia miliki.
482
00:35:46,457 --> 00:35:48,709
Aku jamin lebih baik seperti itu.
483
00:35:48,918 --> 00:35:52,255
Jika dia mengenalnya,
aku yakin dia akan kecewa.
484
00:35:52,463 --> 00:35:54,841
-Bagaimana kau tahu?
-Aku tahu.
485
00:35:55,049 --> 00:35:57,593
Orang menaruh proyeksi romantis
dalam segala hal.
486
00:35:57,802 --> 00:36:00,513
Tidak didasarkan
pada kenyataan apa pun.
487
00:36:00,721 --> 00:36:04,433
Proyeksi romantis?
Tn. romantis di kincir ria Ferris?
488
00:36:04,600 --> 00:36:07,895
"Cium aku. Matahari terbenam.
Indah sekali."
489
00:36:08,104 --> 00:36:11,607
Ceritakan tentang nenekmu.
Apa yang kau katakan tentangnya?
490
00:36:30,042 --> 00:36:31,294
Lihat orang-orang ini.
491
00:36:31,460 --> 00:36:35,923
"Hans, aku punya pengakuan.
Aku tak mengenakan pakaian dalam."
492
00:36:36,173 --> 00:36:38,843
"Sungguh? Apakah itu menakutimu?"
493
00:36:45,266 --> 00:36:46,684
Boleh kuberi tahu rahasia?
494
00:36:47,059 --> 00:36:48,102
Ya.
495
00:36:48,311 --> 00:36:49,437
Kemarilah.
496
00:36:49,770 --> 00:36:51,230
-Apa?
-Kemarilah.
497
00:37:05,286 --> 00:37:08,289
Lihat pembaca garis tangan itu.
Dia tampak menarik.
498
00:37:08,497 --> 00:37:09,498
Ya.
499
00:37:10,708 --> 00:37:11,751
Apa?
500
00:37:11,918 --> 00:37:14,378
-Kami saling pandang.
-Dia tak ke sini.
501
00:37:14,587 --> 00:37:16,589
-Ya, dia ke sini.
-Sial.
502
00:37:19,759 --> 00:37:20,927
Tidak.
503
00:37:21,177 --> 00:37:23,179
-Kau mau membaca telapak tanganmu?
-Tidak.
504
00:37:23,387 --> 00:37:25,556
-Kau yakin?
-Aku yakin.
505
00:37:25,765 --> 00:37:27,266
-Baiklah.
-Halo.
506
00:37:27,850 --> 00:37:29,185
Ini dia.
507
00:37:39,403 --> 00:37:41,364
Aku ingin membaca telapak tanganmu.
508
00:37:43,866 --> 00:37:45,660
Ya. Berapa harganya?
509
00:37:46,077 --> 00:37:47,578
Untukmu, 50.
510
00:37:47,870 --> 00:37:48,955
Baiklah?
511
00:37:49,288 --> 00:37:50,331
Baiklah.
512
00:37:56,879 --> 00:37:59,882
Jadi, kau telah melakukan perjalanan...
513
00:38:00,049 --> 00:38:02,009
...lalu kau orang asing di tempat ini.
514
00:38:03,761 --> 00:38:04,762
Kau...
515
00:38:04,929 --> 00:38:06,514
...seorang petualang.
516
00:38:06,931 --> 00:38:08,557
Seorang pencari.
517
00:38:09,600 --> 00:38:11,602
Petualang di dalam pikiranmu.
518
00:38:16,524 --> 00:38:19,819
Kau tertarik dengan kekuatan wanita.
519
00:38:20,027 --> 00:38:24,949
Kekuatan wanita yang dalam
dan penuh kreativitas.
520
00:38:25,324 --> 00:38:27,660
Kau akan menjadi wanita ini.
521
00:38:32,915 --> 00:38:37,294
Kau harus melepaskan diri
dari kecanggungan hidup.
522
00:38:37,962 --> 00:38:41,382
Jika kau menemukan
kedamaian dalam dirimu,...
523
00:38:42,049 --> 00:38:45,636
...kau akan menemukan
hubungan nyata dengan orang lain.
524
00:38:49,140 --> 00:38:50,599
Ini orang asing bagimu?
525
00:38:51,434 --> 00:38:52,768
Kurasa begitu.
526
00:38:58,524 --> 00:39:01,193
Kau akan baik-baik saja. Dia belajar.
527
00:39:01,986 --> 00:39:03,029
Baiklah.
528
00:39:03,612 --> 00:39:04,655
Uang.
529
00:39:12,329 --> 00:39:14,290
Kalian berdua bintang.
530
00:39:14,498 --> 00:39:16,042
Jangan lupa.
531
00:39:16,500 --> 00:39:19,587
Saat bintang meledak
miliaran tahun yang lalu,...
532
00:39:19,795 --> 00:39:22,590
...mereka membentuk
semua hal di dunia ini.
533
00:39:22,798 --> 00:39:25,676
Semua hal yang kita tahu
adalah debu bintang.
534
00:39:25,843 --> 00:39:29,805
Jangan lupa, kau adalah debu bintang.
535
00:39:34,643 --> 00:39:36,270
Itu sangat bagus.
536
00:39:36,479 --> 00:39:38,814
Kita semua debu bintang...
537
00:39:39,023 --> 00:39:41,442
...lalu kau menjadi wanita hebat ini.
538
00:39:42,026 --> 00:39:44,528
Tapi kuharap kau tidak
menganggap itu serius...
539
00:39:44,737 --> 00:39:46,864
...seperti horoskop di koran.
540
00:39:47,073 --> 00:39:51,368
Apa? Dia tahu aku sedang berlibur
dan kita tak saling kenal...
541
00:39:51,535 --> 00:39:54,455
...lalu aku akan
menjadi wanita hebat ini.
542
00:39:54,663 --> 00:39:57,041
Tapi apa omong kosong
"aku belajar" itu?
543
00:39:57,208 --> 00:39:59,543
Itu merendahkan, kau tahu?
544
00:39:59,752 --> 00:40:01,837
Dia bahkan tak melakukannya kepadaku.
545
00:40:02,046 --> 00:40:06,383
Jika oportunis seperti itu
berkata jujur,...
546
00:40:06,550 --> 00:40:08,636
...mereka akan bangkrut.
547
00:40:08,844 --> 00:40:13,432
Sekali saja, aku ingin melihat
wanita tua membawa uangnya...
548
00:40:13,641 --> 00:40:18,312
...pergi ke peramal.
Dia tiba dan wanita itu bilang,...
549
00:40:20,356 --> 00:40:23,442
"Besok dan sisa umurmu...
550
00:40:23,651 --> 00:40:25,694
...akan sama persis
seperti hari ini...
551
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
...waktu yang membosankan.
552
00:40:28,614 --> 00:40:31,867
Lalu kau takkan punya
gairah dan pikiran baru,...
553
00:40:32,076 --> 00:40:34,453
...atau pun perjalanan baru.
554
00:40:34,662 --> 00:40:37,581
Saat kau mati, kau akan dilupakan.
555
00:40:38,541 --> 00:40:40,000
Lima puluh koin, tolong.
556
00:40:40,209 --> 00:40:41,919
Aku ingin lihat itu.
557
00:40:43,003 --> 00:40:44,421
Lucu sekali,...
558
00:40:44,630 --> 00:40:48,175
...dia hampir tak melihatmu.
Itu aneh. Aku penasaran kenapa.
559
00:40:48,425 --> 00:40:52,555
Dia sangat bijaksana dan intens.
Aku suka perkataannya.
560
00:40:52,763 --> 00:40:56,600
Kau membayar untuk mendengar
hal baik tentang dirimu.
561
00:40:56,767 --> 00:41:00,271
Mungkin ada area kumuh di Vienna.
Kita bisa beli kokain.
562
00:41:00,479 --> 00:41:02,022
Kau suka itu?
563
00:41:02,815 --> 00:41:04,358
Kau sangat...
564
00:41:05,568 --> 00:41:07,653
Debu bintang.
565
00:41:17,121 --> 00:41:18,873
Ada pameran.
566
00:41:20,624 --> 00:41:23,961
Kurasa kita akan melewatkannya.
Mulainya minggu depan.
567
00:41:24,461 --> 00:41:26,338
Ya, aku pikir begitu.
568
00:41:28,799 --> 00:41:31,385
Aku melihat ini dahulu di museum.
569
00:41:32,678 --> 00:41:34,638
Aku terus menatapnya.
570
00:41:34,805 --> 00:41:37,141
Sekitar 45 menit.
571
00:41:37,892 --> 00:41:38,976
Aku menyukainya.
572
00:41:39,810 --> 00:41:42,229
Rel kereta. Itu sangat bagus.
573
00:41:44,023 --> 00:41:47,651
Aku suka cara mereka
melukiskan latar belakangnya.
574
00:41:48,986 --> 00:41:49,987
Lihat ini.
575
00:41:51,739 --> 00:41:55,826
Seolah lingkungannya lebih kuat
dibandingkan penduduknya.
576
00:41:57,494 --> 00:42:00,456
Gambaran manusianya
selalu tampak fana.
577
00:42:00,664 --> 00:42:02,708
Lucu sekali. Fana?
578
00:42:03,209 --> 00:42:04,668
Tampak fana.
579
00:42:23,729 --> 00:42:26,774
-Menurutmu, ini buka?
-Entahlah. Ayo kita coba.
580
00:42:52,967 --> 00:42:55,219
Aku pernah ke gereja tua
seperti ini...
581
00:42:55,302 --> 00:42:58,264
...bersama nenekku
beberapa hari lalu di Budapest.
582
00:43:00,391 --> 00:43:03,227
Meski aku menolak
sebagian besar hal agama,...
583
00:43:03,560 --> 00:43:07,523
...aku bisa merasakan
mereka yang kemari...
584
00:43:07,731 --> 00:43:10,985
...merasakan kehilangan, terluka,
merasa bersalah...
585
00:43:11,735 --> 00:43:14,071
Mereka mencari jawaban.
586
00:43:15,572 --> 00:43:17,825
Aku kagum melihat sebuah tempat
bisa menggabungkan...
587
00:43:17,908 --> 00:43:21,745
...suka dan duka dari banyak generasi.
588
00:43:22,371 --> 00:43:24,456
Kau dekat dengan nenekmu?
589
00:43:26,250 --> 00:43:27,293
Ya.
590
00:43:29,712 --> 00:43:33,424
Sepertinya itu karena aku
selalu merasakan hal aneh...
591
00:43:33,590 --> 00:43:37,594
...akan nenekku berbaring
dan hendak meninggal.
592
00:43:39,221 --> 00:43:43,434
Hidupku hanya ada
kenangan tentangnya.
593
00:43:47,104 --> 00:43:48,814
Itu sangat keras.
594
00:43:50,858 --> 00:43:53,694
Aku selalu berpikir
dulu saat usiaku 13 tahun,...
595
00:43:53,777 --> 00:43:57,781
...yang tak tahu cara menjadi
orang dewasa, berpura-pura...
596
00:43:57,948 --> 00:44:02,453
...menjalani hidup,
mencatat kapan aku harus melakukannya.
597
00:44:02,828 --> 00:44:05,706
Seperti saat gladi resik
untuk pertunjukan SMP.
598
00:44:08,167 --> 00:44:09,668
Lucu sekali.
599
00:44:10,461 --> 00:44:12,796
Lalu di bianglala itu,...
600
00:44:12,963 --> 00:44:17,051
...wanita tua itu
mencium pemuda itu. Benar?
601
00:44:21,847 --> 00:44:25,934
Kau tahu kepercayaan Quaker?
602
00:44:26,352 --> 00:44:27,394
Tak begitu tahu.
603
00:44:28,312 --> 00:44:30,981
Aku pernah sekali
ke pernikahan kaum Quaker...
604
00:44:31,148 --> 00:44:33,025
...dan itu mengagumkan.
605
00:44:33,359 --> 00:44:34,860
Yang mereka lakukan,...
606
00:44:34,943 --> 00:44:38,989
...mempelainya masuk dan berlutut
di hadapan seluruh jemaat...
607
00:44:39,198 --> 00:44:41,367
...lalu mereka saling menatap.
608
00:44:41,909 --> 00:44:45,871
Semuanya diam, kecuali saat Tuhan
meminta mereka bicara...
609
00:44:46,080 --> 00:44:47,706
...atau mengatakan sesuatu.
610
00:44:48,665 --> 00:44:51,335
Setelah sekitar satu jam,...
611
00:44:52,836 --> 00:44:54,671
...mereka saling menatap.
612
00:44:55,130 --> 00:44:56,840
Mereka pun sudah sah menikah.
613
00:44:58,425 --> 00:45:00,469
Indah sekali. Aku suka itu.
614
00:45:17,277 --> 00:45:19,363
Ini cerita yang mengerikan.
615
00:45:19,822 --> 00:45:20,864
Apa?
616
00:45:21,406 --> 00:45:23,909
Ini bukan tempat yang tepat
untuk menceritakannya.
617
00:45:23,992 --> 00:45:26,912
Aku sedang mengemudi
bersama temanku.
618
00:45:27,121 --> 00:45:29,039
Dia seorang ateis.
619
00:45:29,206 --> 00:45:32,084
Lalu dia berhenti
di samping seorang gelandangan.
620
00:45:32,376 --> 00:45:36,213
Temanku mengambil 100 dolar,
mengulurkannya ke luar jendela...
621
00:45:36,380 --> 00:45:39,675
...dan mengatakan,
"Kau percaya Tuhan?"
622
00:45:40,509 --> 00:45:44,221
Pria itu melihat temanku
lalu ke arah uangnya.
623
00:45:44,513 --> 00:45:46,390
Dia bilang,...
624
00:45:46,765 --> 00:45:48,433
..."Ya, aku percaya."
625
00:45:48,642 --> 00:45:50,561
Temanku bilang, "Jawaban salah."
626
00:45:50,769 --> 00:45:52,271
Kami pun melaju pergi.
627
00:45:53,105 --> 00:45:54,106
Itu kejam.
628
00:45:54,189 --> 00:45:55,858
-Tidak?
-Ya.
629
00:46:05,909 --> 00:46:09,746
Andai tak turun kereta,
apa kau ada di Paris sekarang?
630
00:46:10,205 --> 00:46:11,874
Tidak, belum.
631
00:46:13,000 --> 00:46:14,459
Apa yang akan kau lakukan?
632
00:46:14,543 --> 00:46:17,421
Mungkin aku berkeliaran di bandara,
membaca majalah lama,...
633
00:46:17,504 --> 00:46:21,133
...menangis sambil minum kopi
karena kau tak ikut denganku.
634
00:46:24,761 --> 00:46:28,682
Aku mungkin akan turun kereta
di Salzburg dengan orang lain.
635
00:46:28,765 --> 00:46:30,934
Benarkah? Baik.
636
00:46:31,018 --> 00:46:33,228
Jadi, aku cuma
orang Amerika bodoh...
637
00:46:33,312 --> 00:46:37,149
...yang hanya sesaat
mengisi kekosonganmu?
638
00:46:37,399 --> 00:46:40,527
-Aku bersenang-senang.
-Benarkah?
639
00:46:40,736 --> 00:46:41,945
Aku juga.
640
00:46:43,780 --> 00:46:45,991
Aku senang karena tak ada
yang tahu aku di sini.
641
00:46:46,074 --> 00:46:50,245
Entah siapa yang akan memberitahuku
semua kelakukan burukmu.
642
00:46:50,454 --> 00:46:52,915
-Kuberi tahu kau beberapa.
-Ya, aku yakin.
643
00:46:53,790 --> 00:46:56,877
Banyak hal buruk orang lain
yang kau dengar.
644
00:46:56,960 --> 00:47:00,672
Aku selalu merasa seperti jenderal tentara
saat mulai berkencan.
645
00:47:00,756 --> 00:47:02,966
Merencanakan strategi dan manuver,...
646
00:47:03,050 --> 00:47:06,637
...mengetahui kelemahannya,
hal yang menyakitinya, merayunya.
647
00:47:06,720 --> 00:47:08,138
Itu mengerikan.
648
00:47:12,476 --> 00:47:14,228
Jika kita selalu bersama,...
649
00:47:14,436 --> 00:47:18,232
...apa hal pertama tentangku
yang membuatmu marah?
650
00:47:18,690 --> 00:47:21,944
Tidak. Aku tidak mau menjawabnya.
651
00:47:22,027 --> 00:47:25,489
Aku pernah mengencani gadis
yang selalu menanyakan hal itu.
652
00:47:25,572 --> 00:47:27,282
"Bagaimana kalau aku mengganggumu?"
653
00:47:27,366 --> 00:47:30,953
Akhirnya, kubilang,
"Kurasa kau tak suka dikritik."
654
00:47:31,161 --> 00:47:34,248
Dia pun marah dan putus denganku.
Sungguh.
655
00:47:34,456 --> 00:47:36,833
Dia cuma beralasan...
656
00:47:36,917 --> 00:47:39,836
...untuk mengatakan pendapatnya
apa yang salah denganku.
657
00:47:39,920 --> 00:47:41,213
-Itu maumu?
-Apa?
658
00:47:41,296 --> 00:47:43,382
-Ada sikapku yang kau benci?
-Tidak.
659
00:47:43,465 --> 00:47:46,009
-Apa ada sikapku yang mengganggu?
-Tidak sama sekali.
660
00:47:46,093 --> 00:47:48,929
Benarkah? Jika ada, kira-kira apa itu?
661
00:47:49,304 --> 00:47:52,808
Pasti ada jika dipikirkan...
662
00:47:53,016 --> 00:47:56,770
Aku tak suka reaksimu
saat di tempat ramal tadi.
663
00:47:56,853 --> 00:47:59,189
Kau seperti ayam.
664
00:47:59,356 --> 00:48:01,233
Apa maksudmu itu?
665
00:48:01,441 --> 00:48:05,320
Kau seperti bocah yang mengeluh
karena tak mendapat perhatian.
666
00:48:05,404 --> 00:48:08,991
Baiklah, dengar.
Wanita itu merampokmu, paham?
667
00:48:09,074 --> 00:48:11,785
Kau seperti bocah,
melewati toko es krim,...
668
00:48:11,868 --> 00:48:14,955
...menangis karena ibunya
tak membelikannya susu kocok.
669
00:48:15,038 --> 00:48:17,040
Aku tak peduli
yang dikatakan penipu itu--
670
00:48:17,124 --> 00:48:18,250
Hei!
671
00:48:20,085 --> 00:48:21,211
Apa?
672
00:48:24,131 --> 00:48:27,551
Aku mengerti sedikit,
tapi dia sama sekali tidak. Maaf.
673
00:48:28,176 --> 00:48:29,428
Baiklah.
674
00:48:30,554 --> 00:48:32,139
Boleh aku bertanya?
675
00:48:33,015 --> 00:48:33,932
Boleh.
676
00:48:34,474 --> 00:48:37,394
Aku ingin membuat perjanjian denganmu.
677
00:48:39,271 --> 00:48:43,483
Aku bukan mau meminta uang,
tapi aku meminta satu kata.
678
00:48:43,984 --> 00:48:48,447
Ucapkan satu kata, aku terima,
lalu membuat puisi...
679
00:48:48,530 --> 00:48:50,699
...dengan kata yang kalian sebutkan.
680
00:48:51,241 --> 00:48:53,994
Kalau kalian suka puisiku,...
681
00:48:54,077 --> 00:48:56,913
...jika memberi pencerahan
dalam hidup kalian,...
682
00:48:56,997 --> 00:48:59,499
...kalian bisa membayar
berapa pun itu.
683
00:49:00,167 --> 00:49:03,337
Tentu saja aku akan menulisnya
dalam bahasa Inggris.
684
00:49:03,420 --> 00:49:05,088
-Baiklah.
-Baiklah. Bagus.
685
00:49:07,674 --> 00:49:08,759
Jadi?
686
00:49:10,927 --> 00:49:12,179
Sebutkan satu kata.
687
00:49:14,056 --> 00:49:15,140
Satu kata.
688
00:49:16,641 --> 00:49:19,144
-Susu kocok.
-Susu kocok? Ya, bagus.
689
00:49:19,227 --> 00:49:22,022
Tadinya mau bilang kemaluan ayam,
tapi itu bagus. Susu kocok.
690
00:49:22,105 --> 00:49:23,648
Susu kocok?
691
00:49:24,191 --> 00:49:25,984
Baiklah, susu kocok.
692
00:49:26,651 --> 00:49:28,653
-Baiklah, jadi...
-Ya.
693
00:49:39,706 --> 00:49:43,919
Jujur, aku suka gelandangan
versi Vienna ini.
694
00:49:44,127 --> 00:49:47,339
Aku suka dia bilang soal memberi
pencerahan di hidup.
695
00:49:47,422 --> 00:49:51,385
Jadi, apa itu
pertengkaran pertama kita?
696
00:49:51,468 --> 00:49:52,844
-Tidak.
-Ya.
697
00:49:52,928 --> 00:49:55,097
Menurutku, begitu. Kita bertengkar.
698
00:49:55,180 --> 00:49:58,934
Meski begitu, kenapa orang menganggap
bertengkar itu buruk?
699
00:49:59,017 --> 00:50:03,563
-Ada hal baik dari pertengkaran.
-Ya, kurasa begitu.
700
00:50:03,939 --> 00:50:07,526
Entah, tapi kalau kita
menerima kenyataan...
701
00:50:07,609 --> 00:50:11,655
...bahwa hidupku seharusnya sulit,
sesuai harapan,...
702
00:50:11,738 --> 00:50:13,740
...mungkin aku takkan begitu marah
soal itu.
703
00:50:13,824 --> 00:50:16,785
Aku hanya akan senang
saat sesuatu yang baik terjadi.
704
00:50:16,868 --> 00:50:20,580
Itu sebabnya aku masih di sekolah.
Lebih mudah ada yang bisa dilawan.
705
00:50:20,664 --> 00:50:24,709
Ya, kita semua punya sisi kompetitif.
706
00:50:24,793 --> 00:50:27,254
Aku bisa melakukan
hal paling tak penting.
707
00:50:27,337 --> 00:50:30,757
Aku bisa melempar anak panah,
menembak sasaran.
708
00:50:31,007 --> 00:50:33,844
Lalu mendadak, aku merasakannya.
709
00:50:34,052 --> 00:50:36,304
Aku harus menang.
710
00:50:36,471 --> 00:50:40,308
Itu sebabnya kau berusaha
agar aku turun dari kereta? Kompetitif?
711
00:50:40,392 --> 00:50:42,853
-Apa maksudmu?
-Baiklah.
712
00:50:42,936 --> 00:50:46,523
-Puisinya sudah selesai.
-Baiklah.
713
00:50:48,233 --> 00:50:50,235
Maukah kau bacakan untuk kami?
714
00:50:53,530 --> 00:50:54,948
Ya, baiklah.
715
00:50:58,994 --> 00:51:00,912
Lamunan delusi.
716
00:51:01,371 --> 00:51:03,331
Kilasan limosin.
717
00:51:04,291 --> 00:51:06,585
Sayang, wajah cantikmu.
718
00:51:07,878 --> 00:51:09,880
Buat air mataku jatuh
di gelas anggurku.
719
00:51:09,963 --> 00:51:12,007
Lihat mata besar itu.
720
00:51:12,090 --> 00:51:14,217
Memahami maksudmu kepadaku.
721
00:51:14,551 --> 00:51:17,429
Kue dan susu kocok.
722
00:51:17,721 --> 00:51:19,890
Aku adalah malaikat delusi.
723
00:51:20,515 --> 00:51:22,642
Aku adalah parade fantasi.
724
00:51:23,143 --> 00:51:27,063
Kuingin kau tahu yang kupikirkan.
Tak ingin kau menebak lagi.
725
00:51:27,272 --> 00:51:29,691
Kau tidak tahu di mana aku berasal.
726
00:51:30,025 --> 00:51:32,360
Kita tidak tahu ke mana kita pergi.
727
00:51:32,444 --> 00:51:34,029
Meluncur dalam hidup.
728
00:51:34,196 --> 00:51:35,780
Seperti anak sungai.
729
00:51:35,989 --> 00:51:38,909
Mengalir ke hilir.
Terperangkap dalam arus.
730
00:51:39,159 --> 00:51:40,702
Aku membawamu.
731
00:51:40,952 --> 00:51:42,454
Kau akan membawa aku.
732
00:51:43,205 --> 00:51:44,831
Itulah yang seharusnya.
733
00:51:46,082 --> 00:51:47,751
Kau tak mengenalku?
734
00:51:48,710 --> 00:51:50,587
Sekarang, kau sudah mengenalku?
735
00:51:51,796 --> 00:51:53,006
Bagus.
736
00:51:53,673 --> 00:51:55,842
-Terima kasih.
-Terima kasih, Bung.
737
00:51:59,513 --> 00:52:00,722
Ambil ini.
738
00:52:02,557 --> 00:52:04,226
-Terima kasih.
-Ya.
739
00:52:04,434 --> 00:52:06,645
-Ini. Terima kasih.
-Terima kasih.
740
00:52:06,853 --> 00:52:08,146
Semoga beruntung.
741
00:52:08,230 --> 00:52:10,273
-Selamat tinggal.
-Selamat tinggal.
742
00:52:24,037 --> 00:52:25,747
Puisinya indah, ya?
743
00:52:30,418 --> 00:52:33,088
-Apa?
-Mungkin dia tak menulisnya.
744
00:52:33,255 --> 00:52:36,299
Dia menulisnya, tapi mungkin
cuma memasukkan kata itu saja.
745
00:52:36,383 --> 00:52:38,426
Kata susu kocok.
746
00:52:38,718 --> 00:52:40,220
Apa maksudmu?
747
00:52:40,428 --> 00:52:42,764
Bukan apa-apa.
Aku suka puisinya, bagus.
748
00:52:50,355 --> 00:52:51,731
Kau tahu apa yang buatku gila?
749
00:52:51,815 --> 00:52:52,899
-Apa?
-Mereka bicarakan...
750
00:52:52,983 --> 00:52:56,111
...kehebatan teknologi
dan sudah banyak menyelamatkan.
751
00:52:56,194 --> 00:52:59,406
Tapi apa gunanya menghemat waktu
jika tak ada yang menggunakannya?
752
00:52:59,489 --> 00:53:01,074
Jika hanya membuat makin sibuk.
753
00:53:01,157 --> 00:53:01,992
-Ya.
-Benar?
754
00:53:02,075 --> 00:53:06,371
Tak ada yang bilang, "Dengan
simpanan waktuku di mesin kata,...
755
00:53:06,454 --> 00:53:09,291
...aku akan ke biara Zen dan bertapa."
756
00:53:09,624 --> 00:53:13,003
-Tak ada yang bilang begitu.
-Waktu adalah hal abstrak.
757
00:53:13,086 --> 00:53:15,338
-Kau lihat gadis ini?
-Apa?
758
00:53:15,422 --> 00:53:17,048
Baiklah, bukan apa-apa.
759
00:53:17,674 --> 00:53:19,467
-Kau mau masuk ke sini?
-Apa?
760
00:53:19,551 --> 00:53:22,804
-Kau mau masuk ke sini?
-Ya. Ini kelab, 'kan?
761
00:53:24,889 --> 00:53:25,932
Mau pergi?
762
00:53:26,099 --> 00:53:27,183
Halo.
763
00:53:29,060 --> 00:53:30,895
Lima puluh schilling.
764
00:53:31,104 --> 00:53:33,940
-Masing-masing.
-Aku punya 100. Ini, aku saja.
765
00:53:34,816 --> 00:53:36,943
Aku akan membelikanmu bir.
Terima kasih.
766
00:54:24,991 --> 00:54:27,202
-Kau akan membelikanku bir? Baik.
-Ya.
767
00:54:31,122 --> 00:54:33,833
Menurutmu Old Milwaukee di sini mahal?
768
00:54:59,526 --> 00:55:05,532
Kita belum membicarakan hal ini,
tapi apa kau mengencani seseorang?
769
00:55:05,740 --> 00:55:10,036
Ada pacar yang menunggumu kembali
di Paris atau semacamnya?
770
00:55:10,286 --> 00:55:13,039
-Tidak sekarang.
-Tapi ada.
771
00:55:14,499 --> 00:55:16,209
Kami putus enam bulan lalu.
772
00:55:16,418 --> 00:55:18,920
Enam bulan lalu?
Aku turut menyesal.
773
00:55:19,087 --> 00:55:21,840
Tidak semenyesal itu.
Ceritakan tentang itu.
774
00:55:22,048 --> 00:55:25,802
Tidak mungkin. Aku tak bisa.
Ini sangat membosankan.
775
00:55:26,010 --> 00:55:27,971
Ayo. Ceritakan.
776
00:55:30,265 --> 00:55:32,016
Aku sangat kecewa.
777
00:55:32,225 --> 00:55:35,270
Aku pikir yang satu ini
akan berlangsung sementara. Dia...
778
00:55:35,687 --> 00:55:39,524
...sangat bodoh, jelek,
payah di ranjang, alkoholik...
779
00:55:40,442 --> 00:55:43,027
-Kau tahu.
-Pemenang hadiah sungguhan.
780
00:55:44,154 --> 00:55:46,072
Aku agak memberinya bantuan.
781
00:55:46,281 --> 00:55:49,033
Tapi dia meninggalkanku,
katanya aku terlalu mencintainya.
782
00:55:49,242 --> 00:55:53,955
Aku tertahan ekspresi artistiknya
atau omong kosong semacam itu.
783
00:55:54,706 --> 00:55:57,292
Tapi intinya, aku trauma dan menjadi--
784
00:55:57,917 --> 00:56:00,086
Lalu menjadi sangat terobsesi kepadanya.
785
00:56:00,628 --> 00:56:03,798
Jadi, aku menemui psikiater,
dan ternyata aku menulis...
786
00:56:03,965 --> 00:56:08,470
...cerita bodoh tentang wanita
mencoba membunuh pacarnya...
787
00:56:09,471 --> 00:56:10,805
...dan bagaimana caranya.
788
00:56:10,972 --> 00:56:14,309
Semua detail cara melakukannya
dan tidak tertangkap--
789
00:56:14,517 --> 00:56:16,519
Dia akan membunuh pacarnya?
790
00:56:18,521 --> 00:56:22,776
Ya. Aku takkan melakukannya,
tapi itu hanya tulisan.
791
00:56:22,984 --> 00:56:24,235
Tidak, aku mengerti.
792
00:56:24,444 --> 00:56:27,280
Psikiater ini percaya
semua yang kukatakan.
793
00:56:27,489 --> 00:56:31,117
Itu pertama kali aku menemuinya.
Katanya dia harus melapor polisi.
794
00:56:31,367 --> 00:56:33,286
Dia harus melapor polisi?
795
00:56:34,996 --> 00:56:37,791
Dia sangat yakin
aku akan melakukannya.
796
00:56:37,999 --> 00:56:40,919
Meskipun aku telah menjelaskan
itu hanya tulisan.
797
00:56:41,127 --> 00:56:44,047
Katanya, saat menatap mataku,
"Caramu mengatakan itu...
798
00:56:44,255 --> 00:56:46,132
...aku tahu kau akan melakukannya."
799
00:56:46,341 --> 00:56:48,885
Dia sangat gila.
800
00:56:49,677 --> 00:56:52,263
Itu sesi pertama dan terakhirku.
801
00:56:52,472 --> 00:56:54,224
Lalu apa yang terjadi?
802
00:56:56,142 --> 00:56:58,144
Aku sudah melupakannya.
803
00:56:58,645 --> 00:56:59,979
Tapi sekarang aku terobsesi...
804
00:57:00,188 --> 00:57:04,692
...dia akan mati kecelakaan
atau 1.000 kilometer jauhnya.
805
00:57:05,026 --> 00:57:07,153
Lalu aku akan menjadi yang tertuduh.
806
00:57:09,697 --> 00:57:14,369
Mengapa kita terobsesi
pada orang yang tidak kita sukai?
807
00:57:14,577 --> 00:57:15,954
Aku tidak tahu.
808
00:57:18,206 --> 00:57:19,374
Bagaimana denganmu?
809
00:57:21,334 --> 00:57:23,545
-Apa?
-Kau mengencani seseorang?
810
00:57:25,463 --> 00:57:29,175
Lucu bagaimana kita berhasil
menghindari subjek ini begitu lama.
811
00:57:29,425 --> 00:57:31,177
Tapi kini kau harus katakan.
812
00:57:31,386 --> 00:57:33,596
Aku memandang cinta...
813
00:57:33,805 --> 00:57:38,059
...sebagai pelarian bagi dua orang
yang tidak tahu cara sendirian.
814
00:57:39,853 --> 00:57:42,313
Ini lucu.
Orang selalu membicarakan...
815
00:57:42,522 --> 00:57:45,316
...bagaimana cinta ini sesuatu
yang memberi dan tidak egois.
816
00:57:45,525 --> 00:57:48,778
Tapi jika kau memikirkannya,
tidak ada yang lebih egois.
817
00:57:49,612 --> 00:57:50,905
Aku tahu.
818
00:57:51,739 --> 00:57:53,658
Jadi, siapa yang baru putus denganmu?
819
00:57:55,577 --> 00:57:56,744
Apa?
820
00:57:59,080 --> 00:58:01,374
Kau terdengar seperti baru disakiti.
821
00:58:01,583 --> 00:58:02,876
Sungguh?
822
00:58:03,126 --> 00:58:04,419
Baiklah.
823
00:58:05,587 --> 00:58:07,005
Pengakuan besar.
824
00:58:07,755 --> 00:58:10,341
Aku seharusnya mengatakan ini
sebelumnya.
825
00:58:11,342 --> 00:58:13,803
Aku tak datang ke Eropa...
826
00:58:14,012 --> 00:58:17,223
...untuk bercengkerama, membaca
Hemingway di Paris, dan semacamnya.
827
00:58:17,932 --> 00:58:21,227
Aku menabung uangku
selama musim semi untuk ke Madrid...
828
00:58:21,436 --> 00:58:24,022
...dan menghabiskan musim panas
dengan pacarku--
829
00:58:24,230 --> 00:58:25,940
-Mantanmu?
-Mantan pacarku...
830
00:58:26,149 --> 00:58:29,485
...yang ikut program sejarah seni
selama tahun lalu.
831
00:58:29,694 --> 00:58:33,114
Pokoknya, aku tiba di sini.
Akhirnya kami disatukan...
832
00:58:33,281 --> 00:58:37,452
...dan pergi makan malam
di malam pertama dengan enam temannya.
833
00:58:37,619 --> 00:58:40,246
Pedro, Antonio, Gonzalo,...
834
00:58:40,455 --> 00:58:42,624
...Maria, Suzy dari Amerika.
835
00:58:42,832 --> 00:58:46,211
Dia berhasil menghindari
bersamaku beberapa hari...
836
00:58:46,419 --> 00:58:51,049
...dan aku terpaksa menerima fakta
dia berharap aku tidak datang.
837
00:58:52,800 --> 00:58:56,596
Jadi, aku membeli tiket termurah
untuk pergi dari Wina.
838
00:58:56,804 --> 00:59:00,266
Baru berangkat beberapa minggu,
jadi aku beli tiket Eurail.
839
00:59:00,975 --> 00:59:05,104
Kau tahu apa hal terburuk
dari seseorang yang putus?
840
00:59:06,856 --> 00:59:09,817
Ketika kau ingat
betapa sedikitnya kau berpikir...
841
00:59:09,984 --> 00:59:12,737
...tentang orang yang putus denganmu
dan kau menyadari...
842
00:59:12,946 --> 00:59:16,574
...betapa sedikitnya
mereka memikirkan tentangmu.
843
00:59:16,783 --> 00:59:19,077
Kau ingin berpikir kalian kesakitan...
844
00:59:19,285 --> 00:59:22,288
...tapi mereka hanya,
"Hei, aku senang kau pergi."
845
00:59:22,497 --> 00:59:24,916
Percayalah, aku tahu.
846
00:59:25,166 --> 00:59:27,168
Kau harus melihat warna cerah.
847
00:59:28,836 --> 00:59:30,713
Itulah kata psikiaterku.
848
00:59:30,922 --> 00:59:33,508
Aku membayarnya 900 franc sejam...
849
00:59:33,716 --> 00:59:36,010
...untuk mendengar aku pembunuh...
850
00:59:36,219 --> 00:59:40,306
...tapi aku bisa geser obsesiku
jika berkonsentrasi pada warna cerah.
851
00:59:40,515 --> 00:59:41,766
Apakah berhasil?
852
00:59:45,311 --> 00:59:47,313
-Tidak membantu pinball-mu.
-Ya.
853
00:59:47,981 --> 00:59:51,776
Aku belum membunuh siapa pun
belakangan ini.
854
00:59:51,985 --> 00:59:53,319
Tidak belakangan ini?
855
00:59:53,611 --> 00:59:55,530
Itu bagus. Berarti kau sembuh.
856
01:00:01,953 --> 01:00:05,206
Ada keturunan monyet ini,
dan mereka hanya bercinta...
857
01:00:05,540 --> 01:00:06,958
...sepanjang waktu.
858
01:00:07,166 --> 01:00:09,335
Lalu mereka menjadi paling lembut...
859
01:00:09,585 --> 01:00:12,547
...paling damai, paling bahagia.
860
01:00:12,755 --> 01:00:15,258
Jadi, mungkin main-main tak terlalu buruk.
861
01:00:15,466 --> 01:00:18,594
-Kau bicara tentang monyet itu?
-Ya.
862
01:00:18,803 --> 01:00:20,179
-Sudah kuduga.
-Kenapa?
863
01:00:20,388 --> 01:00:22,932
Aku belum dengar yang satu ini.
Tapi itu mengingatkanku...
864
01:00:23,141 --> 01:00:26,728
...tentang argumen pria sempurna
untuk membenarkan mereka selingkuh.
865
01:00:26,894 --> 01:00:30,356
Monyet betina juga begitu.
Semua orang bermain-main.
866
01:00:32,191 --> 01:00:35,737
Lucu. Aku punya pikiran
mengerikan dan paranoid...
867
01:00:35,945 --> 01:00:40,658
...bahwa feminisme diciptakan pria
agar mereka bisa bebas.
868
01:00:40,867 --> 01:00:44,037
"Wanita, bebaskan pikiranmu,
dan tubuhmu. Tidur denganku.
869
01:00:44,245 --> 01:00:48,750
Kita bahagia dan bebas selama
aku bisa bercinta sebanyak mungkin."
870
01:00:49,500 --> 01:00:50,543
Baiklah.
871
01:00:50,710 --> 01:00:54,005
Tapi mungkin ada beberapa
hal biologisnya.
872
01:00:54,213 --> 01:00:55,757
Jika kau memiliki pulau...
873
01:00:55,923 --> 01:01:00,595
...dan ada 99 wanita di situ
dan hanya satu pria,...
874
01:01:00,762 --> 01:01:03,598
...dalam setahun akan ada
kemungkinan 99 bayi.
875
01:01:03,765 --> 01:01:07,101
Tapi jika ada pulau
dengan 99 pria dan satu wanita...
876
01:01:07,268 --> 01:01:11,939
...dalam setahun,
hanya ada kemungkinan satu bayi. Jadi...
877
01:01:12,231 --> 01:01:13,274
-Kau tahu?
-Apa?
878
01:01:13,441 --> 01:01:17,612
Di pulau ini, kurasa akan hanya
ada 43 pria yang tersisa.
879
01:01:17,779 --> 01:01:21,699
Mereka akan saling membunuh
mencoba meniduri wanita malang ini.
880
01:01:21,908 --> 01:01:26,120
Lalu di pulau satunya,
ada 99 wanita, 99 bayi...
881
01:01:26,329 --> 01:01:27,997
...dan tak ada lagi pria.
882
01:01:28,206 --> 01:01:30,792
Karena mereka akan
memakannya hidup-hidup.
883
01:01:30,958 --> 01:01:32,377
Sungguh?
884
01:01:32,585 --> 01:01:34,295
Ada maksudnya.
885
01:01:34,504 --> 01:01:38,674
Pada tingkat tertentu, wanita
tak keberatan menghancurkan pria.
886
01:01:39,884 --> 01:01:42,762
Aku menyusuri jalan
dengan mantan pacarku...
887
01:01:42,970 --> 01:01:47,433
...dan kami melewati empat pria
yang gagah di samping Camaro.
888
01:01:47,642 --> 01:01:50,812
Lalu mereka mengatakan,
"Hei, Sayang. Bokongmu indah!"
889
01:01:51,020 --> 01:01:54,690
Kupikir, "Bukan masalah besar.
Aku takkan marah."
890
01:01:54,899 --> 01:01:56,442
Lalu mereka berempat.
891
01:01:56,651 --> 01:01:59,654
Ya. Tapi dia bilang,
"Persetan denganmu, Dungu!"
892
01:01:59,821 --> 01:02:03,032
Lalu aku pikir,
"Baiklah. Tunggu sebentar."
893
01:02:03,241 --> 01:02:05,827
Mereka tidak akan datang
dan menendangnya.
894
01:02:05,993 --> 01:02:08,955
Lalu siapa yang jadi korban?
895
01:02:09,163 --> 01:02:12,125
Wanita mengatakan mereka benci
jika kita protektif.
896
01:02:12,333 --> 01:02:16,671
Tapi jika itu cocok,
mereka akan bilang kau tak jantan.
897
01:02:16,879 --> 01:02:21,008
Kurasa wanita tak ingin
menghancurkan pria.
898
01:02:21,926 --> 01:02:24,303
Bahkan jika mereka mau,
mereka tidak berhasil.
899
01:02:24,512 --> 01:02:26,681
Aku yakin pria pun
menghancurkan wanita...
900
01:02:26,889 --> 01:02:29,976
atau mampu menghancurkan
lebih dari wanita--
901
01:02:30,184 --> 01:02:32,478
Ini menyedihkan. Kau tahu?
902
01:02:32,687 --> 01:02:35,273
-Mau berhenti membicarakan ini?
-Aku membencinya.
903
01:02:35,481 --> 01:02:37,024
Pria, wanita, itu...
904
01:02:37,233 --> 01:02:39,735
Tidak ada habisnya.
905
01:02:40,278 --> 01:02:41,779
Seperti kaset rusak.
906
01:02:41,988 --> 01:02:45,199
Setiap pasangan
sudah membicarakan ini.
907
01:02:45,366 --> 01:02:47,493
Tidak menghasilkan apa pun.
908
01:03:04,135 --> 01:03:06,512
Aku melihat dokumenter tentang itu.
Ini tarian kelahiran.
909
01:03:06,762 --> 01:03:08,222
Tarian kelahiran?
910
01:03:36,709 --> 01:03:38,377
Haruskah aku beri dia uang?
911
01:03:38,961 --> 01:03:41,881
Semuanya yang menarik
ada harganya.
912
01:03:43,799 --> 01:03:45,426
Jadi, tarian kelahiran, ya?
913
01:03:45,593 --> 01:03:48,346
Terlihat sedikit
seperti tarian kawin bagiku.
914
01:03:48,554 --> 01:03:51,349
Tidak, sungguh.
Wanita menggunakannya saat melahirkan.
915
01:03:51,557 --> 01:03:53,935
Di beberapa bagian dunia,
mereka masih melakukannya.
916
01:03:55,186 --> 01:03:57,647
Wanita dalam persalinan
memasuki tenda...
917
01:03:57,855 --> 01:04:00,441
...dan para wanita dari sukunya
mengelilinginya dan menari.
918
01:04:00,650 --> 01:04:02,944
Mereka mendorong dia
untuk menari dengannya...
919
01:04:03,152 --> 01:04:05,446
...agar membuat kelahirannya
tak begitu menyakitkan.
920
01:04:05,655 --> 01:04:09,116
Lalu saat bayinya lahir,
mereka merayakan dengan menari.
921
01:04:10,243 --> 01:04:12,495
Kurasa ibuku takkan setuju.
922
01:04:13,037 --> 01:04:17,250
Aku suka ide menari sebagai hal
untuk mengajak semua orang.
923
01:04:17,458 --> 01:04:20,586
Aku tahu.
Aku mendengar tentang pria tua...
924
01:04:20,795 --> 01:04:22,922
...yang menonton tarian anak muda.
925
01:04:23,130 --> 01:04:24,507
Dia bilang, "Betapa indahnya.
926
01:04:24,715 --> 01:04:27,593
Mereka menggoyangkan kelaminnya
untuk menjadi malaikat."
927
01:04:27,843 --> 01:04:30,137
-Aku suka itu.
-Satu pertanyaan.
928
01:04:30,346 --> 01:04:34,016
Ketika wanita menari,
dan menjadi spiritual...
929
01:04:34,225 --> 01:04:35,309
...di mana para pria?
930
01:04:35,518 --> 01:04:39,730
Apa kami mengumpulkan makanan?
Apa kami tidak diundang? Tak diperlukan?
931
01:04:39,897 --> 01:04:42,525
Pria beruntung kami tidak
menggigit kepalanya setelah kawin.
932
01:04:42,692 --> 01:04:45,486
Serangga tertentu melakukannya,
seperti laba-laba dan sebagainya?
933
01:04:45,695 --> 01:04:48,114
Kami membiarkanmu hidup.
Kenapa mengeluh?
934
01:04:48,322 --> 01:04:51,951
Kau memang bercanda.
Tapi ada sesuatu di situ.
935
01:04:52,159 --> 01:04:54,287
Kau terus mengungkit itu.
936
01:04:54,912 --> 01:04:58,332
Tidak. Tunggu sebentar.
Kita bicara serius.
937
01:04:58,499 --> 01:05:01,168
Maksudku, aku selalu
merasakan tekanan...
938
01:05:01,335 --> 01:05:04,255
...menjadi sosok wanita
yang kuat dan mandiri...
939
01:05:04,463 --> 01:05:06,507
...dan tak membuat seolah...
940
01:05:06,674 --> 01:05:09,802
...seluruh hidupku seputar
seorang pria saja.
941
01:05:11,345 --> 01:05:12,638
Tapi mencintai seseorang...
942
01:05:12,888 --> 01:05:16,350
...dan dicintai sangat berarti bagiku.
943
01:05:17,018 --> 01:05:19,353
Aku selalu membuat lelucon...
944
01:05:20,229 --> 01:05:22,356
...tapi bukankah
yang kita lakukan dalam hidup...
945
01:05:22,565 --> 01:05:25,443
...untuk sedikit lebih dicintai?
946
01:05:29,822 --> 01:05:31,115
Aku tidak tahu.
947
01:05:31,532 --> 01:05:33,492
Kadang aku bermimpi...
948
01:05:33,701 --> 01:05:36,662
...menjadi ayah yang baik
dan suami yang baik.
949
01:05:36,912 --> 01:05:39,373
Lalu kadang itu terasa sangat dekat.
950
01:05:40,041 --> 01:05:41,959
Tapi kadang-kadang...
951
01:05:43,044 --> 01:05:45,046
...sepertinya konyol.
952
01:05:45,254 --> 01:05:48,883
Seperti itu akan menghancurkan
seluruh hidupku.
953
01:05:49,550 --> 01:05:52,720
Lalu itu bukan hanya
rasa takut komitmen...
954
01:05:52,928 --> 01:05:57,516
...atau aku tak mampu merawat
atau mencintai, karena aku bisa.
955
01:05:58,392 --> 01:06:02,563
Hanya saja, jika aku sungguh jujur
kepada diriku sendiri,...
956
01:06:02,813 --> 01:06:07,234
...kupikir aku lebih baik mati mengetahui
aku sungguh pandai dalam sesuatu.
957
01:06:07,401 --> 01:06:10,237
Bahwa aku unggul dalam beberapa cara...
958
01:06:10,488 --> 01:06:15,910
...selain aku hanya menjalin hubungan
yang baik dan penuh perhatian.
959
01:06:22,083 --> 01:06:25,503
Aku bekerja untuk pria lebih tua ini,
dia pernah bilang...
960
01:06:25,711 --> 01:06:29,382
...dia menghabiskan seluruh hidupnya
memikirkan kariernya.
961
01:06:29,548 --> 01:06:31,884
Dia berusia 52 dan mendadak tersadar...
962
01:06:32,510 --> 01:06:35,763
...dia tak pernah memberikan
sesuatu dari dirinya.
963
01:06:36,097 --> 01:06:38,516
Hidupnya bukan siapa pun dan apa pun.
964
01:06:39,809 --> 01:06:42,144
Dia hampir menangis saat bilang itu.
965
01:06:45,147 --> 01:06:47,608
Aku percaya jika ada Tuhan,...
966
01:06:47,817 --> 01:06:52,029
...itu takkan ada di antara kita,
bukan kau atau aku,...
967
01:06:52,780 --> 01:06:55,950
...tapi hanya sedikit ruang di antaranya.
968
01:06:58,411 --> 01:07:00,955
Jika ada keajaiban di dunia ini,...
969
01:07:01,163 --> 01:07:05,584
...itu pasti dalam upaya memahami
seseorang berbagi sesuatu.
970
01:07:07,837 --> 01:07:11,132
Aku tahu,
hampir mustahil untuk berhasil,...
971
01:07:11,966 --> 01:07:13,718
...tapi siapa yang peduli?
972
01:07:14,802 --> 01:07:17,263
Jawabannya harus dalam upaya.
973
01:08:25,706 --> 01:08:29,502
Kupikir ini peradaban yang menurun.
Lihatlah layanannya.
974
01:08:29,710 --> 01:08:33,130
Di mana pelayannya?
Di New York, dia pasti sudah dipecat.
975
01:08:42,223 --> 01:08:44,391
Akan kutelepon temanku di Paris,...
976
01:08:44,558 --> 01:08:47,728
...aku seharusnya makan dengannya
dalam delapan jam.
977
01:08:48,062 --> 01:08:49,104
Baik.
978
01:08:55,903 --> 01:08:57,154
Angkat.
979
01:08:57,363 --> 01:08:59,281
-Angkat teleponnya.
-Halo.
980
01:09:12,336 --> 01:09:16,257
Aku belajar bahasa Inggris.
Kau mau berbahasa Inggris agar lucu?
981
01:09:16,674 --> 01:09:19,093
Ya, baik. Itu ide yang bagus.
982
01:09:20,803 --> 01:09:24,306
Kupikir aku takkan bisa
makan siang hari ini.
983
01:09:25,933 --> 01:09:29,728
Aku bertemu seorang pria di kereta
dan turun bersamanya di Wina.
984
01:09:29,937 --> 01:09:31,939
Kau gila?
985
01:09:32,982 --> 01:09:34,400
Mungkin.
986
01:09:34,859 --> 01:09:37,903
-Dia orang Austria? Dia dari sana?
-Tidak...
987
01:09:38,112 --> 01:09:41,782
Dia melewati. Dia orang Amerika.
Dia akan pulang besok.
988
01:09:41,991 --> 01:09:43,367
Kenapa kau turun?
989
01:09:44,577 --> 01:09:46,996
Dia meyakinkanku.
990
01:09:47,955 --> 01:09:51,709
Sebenarnya, aku sudah siap turun
dari kereta bersamanya...
991
01:09:51,917 --> 01:09:54,003
...usai bicara dengannya sebentar.
992
01:09:54,086 --> 01:09:56,130
Dia sangat manis, aku tak kuasa.
993
01:09:57,506 --> 01:09:59,967
Di mobil, dia berbicara tentang dia...
994
01:10:00,134 --> 01:10:03,262
...sebagai anak lelaki
melihat hantu nenek buyutnya.
995
01:10:04,638 --> 01:10:06,849
Kupikir saat itulah
aku jatuh cinta padanya.
996
01:10:07,975 --> 01:10:11,812
Hanya gagasan bocah kecil ini
dengan semua impian indah itu.
997
01:10:13,272 --> 01:10:14,899
Dia menjebakku.
998
01:10:18,110 --> 01:10:19,820
Dia juga sangat tampan.
999
01:10:19,987 --> 01:10:22,156
Dia punya mata biru yang indah,...
1000
01:10:22,364 --> 01:10:24,366
...bibir merah muda yang bagus,...
1001
01:10:25,200 --> 01:10:26,827
...rambut berminyak.
1002
01:10:27,494 --> 01:10:29,121
Aku menyukainya.
1003
01:10:29,496 --> 01:10:32,333
Dia agak tinggi dan sedikit canggung.
1004
01:10:34,001 --> 01:10:36,420
Aku suka merasakan matanya padaku
saat berpaling.
1005
01:10:41,133 --> 01:10:44,219
Dia mencium seperti remaja.
Itu sangat lucu.
1006
01:10:44,428 --> 01:10:48,015
-Apa?
-Ya, kami berciuman. Itu sangat menggemaskan.
1007
01:10:48,933 --> 01:10:52,019
Seiring malam berlalu,
aku mulai makin menyukainya.
1008
01:10:53,854 --> 01:10:55,522
Aku takut dia takut padaku.
1009
01:10:55,689 --> 01:10:59,693
Aku bercerita tentang wanita
yang membunuh mantan pacarnya.
1010
01:11:00,194 --> 01:11:01,654
Dia pasti takut setengah mati.
1011
01:11:01,862 --> 01:11:05,115
Dia pasti berpikir
aku yang manipulatif dan kejam.
1012
01:11:07,368 --> 01:11:09,870
Kuharap dia tak merasa begitu tentangku.
1013
01:11:10,079 --> 01:11:13,040
Karena, kau tahu aku,
aku orang yang paling tak berbahaya.
1014
01:11:14,541 --> 01:11:17,461
Aku hanya bisa menyakiti diriku sendiri.
1015
01:11:18,379 --> 01:11:20,255
Aku tak berpikir dia takut padamu.
1016
01:11:20,464 --> 01:11:22,299
Kupikir dia tergila-gila padamu.
1017
01:11:22,925 --> 01:11:25,052
-Sungguh?
-Aku sudah mengenalmu sejak lama.
1018
01:11:25,219 --> 01:11:27,721
Perasaanku baik. Kau akan bertemu dia lagi?
1019
01:11:30,474 --> 01:11:32,893
Kami belum membicarakan hal itu.
1020
01:11:37,564 --> 01:11:40,275
Baik, giliranmu. Hubungi temanmu.
1021
01:11:40,484 --> 01:11:42,403
Baik.
1022
01:11:45,781 --> 01:11:48,325
Aku biasanya meraih
mesin penjawab orang ini.
1023
01:11:51,036 --> 01:11:52,663
Hai, Teman. Ada apa?
1024
01:11:54,581 --> 01:11:57,418
Hei, Frank. Apa kabar?
Aku senang kau di rumah.
1025
01:11:57,626 --> 01:11:59,086
Keren. Ya.
1026
01:11:59,253 --> 01:12:00,838
Jadi, bagaimana Madrid?
1027
01:12:01,505 --> 01:12:03,590
Madrid payah.
1028
01:12:04,258 --> 01:12:06,927
Lisa dan aku mengalami
krisis yang lama tertunda.
1029
01:12:07,469 --> 01:12:09,388
Sangat buruk. Sudah kubilang, bukan?
1030
01:12:09,596 --> 01:12:12,766
Ya. Hubungan jarak jauh
tak pernah berhasil.
1031
01:12:12,933 --> 01:12:14,977
Aku hanya di Madrid selama beberapa hari.
1032
01:12:15,185 --> 01:12:17,855
Aku mendapat penerbangan
yang lebih murah dari Wina.
1033
01:12:19,857 --> 01:12:23,110
Kau tahu, itu sebenarnya
tak jauh lebih murah. Aku hanya...
1034
01:12:23,277 --> 01:12:27,531
Aku tak bisa langsung pulang.
Aku tak mau melihat siapa pun yang kukenal.
1035
01:12:27,740 --> 01:12:30,492
Aku hanya mau menjadi hantu,
sepenuhnya anonim.
1036
01:12:32,119 --> 01:12:33,495
Jadi, kau kini baik-baik saja?
1037
01:12:33,704 --> 01:12:36,749
Ya. Aku luar biasa. Itu masalahnya.
1038
01:12:37,291 --> 01:12:38,292
Aku gembira.
1039
01:12:39,001 --> 01:12:40,502
Akan kuberi tahu alasannya.
1040
01:12:40,711 --> 01:12:43,630
Aku bertemu seseorang
pada malam terakhirku di Eropa.
1041
01:12:43,797 --> 01:12:46,508
-Itu luar biasa.
-Aku tahu.
1042
01:12:46,717 --> 01:12:50,095
Kau tahu orang bilang kita hanya
iblis dan malaikat satu sama lain?
1043
01:12:51,138 --> 01:12:54,475
Dia sungguh seorang malaikat Botticelli,...
1044
01:12:55,309 --> 01:12:57,311
...memberitahuku
semuanya akan baik-baik saja.
1045
01:13:00,314 --> 01:13:01,482
Bagaimana kalian bertemu?
1046
01:13:03,108 --> 01:13:04,568
Di kereta.
1047
01:13:05,027 --> 01:13:08,197
Dia duduk di sebelah pasangan aneh
yang sedang bertengkar...
1048
01:13:08,405 --> 01:13:11,575
...jadi, dia pindah. Dia duduk
tepat di seberang lorong dariku.
1049
01:13:11,784 --> 01:13:13,702
Jadi, kami mulai berbicara.
1050
01:13:13,911 --> 01:13:16,121
Dia tak terlalu menyukaiku pada awalnya.
1051
01:13:16,330 --> 01:13:17,498
Dia sangat pintar,...
1052
01:13:18,165 --> 01:13:20,375
...sangat bersemangat,...
1053
01:13:20,959 --> 01:13:22,169
...dan cantik.
1054
01:13:23,670 --> 01:13:26,173
Lalu aku sangat tak yakin
pada diriku sendiri.
1055
01:13:26,507 --> 01:13:29,218
Kupikir semua yang kukatakan
terdengar sangat bodoh.
1056
01:13:31,095 --> 01:13:34,139
Astaga. Aku takkan cemas tentang itu.
1057
01:13:34,723 --> 01:13:37,017
Tidak, aku yakin dia tak menghakimimu.
1058
01:13:37,518 --> 01:13:39,812
Tidak, omong-omong,
dia duduk di sebelahmu.
1059
01:13:40,020 --> 01:13:41,730
Aku yakin dia sengaja melakukannya.
1060
01:13:41,939 --> 01:13:43,273
-Ya?
-Ya.
1061
01:13:47,027 --> 01:13:50,864
Kita para pria sangat bodoh.
Kita tak mengerti apa-apa tentang wanita.
1062
01:13:52,116 --> 01:13:54,618
Mereka bertingkah aneh,
sedikit dari mereka.
1063
01:13:55,202 --> 01:13:56,537
Benar?
1064
01:13:58,330 --> 01:13:59,289
Ya.
1065
01:14:03,544 --> 01:14:07,464
Aku merasa seperti ini
adalah dunia mimpi kita.
1066
01:14:07,673 --> 01:14:09,258
Ya, ini sangat aneh.
1067
01:14:09,675 --> 01:14:11,885
Ini seperti waktu kita bersama
hanya milik kita.
1068
01:14:12,052 --> 01:14:13,887
Itu ciptaan kita sendiri.
1069
01:14:14,638 --> 01:14:17,683
Pasti seperti aku dalam mimpimu
dan kau ada dalam mimpiku.
1070
01:14:18,559 --> 01:14:21,854
Lalu yang sangat keren adalah
sepanjang malam ini,...
1071
01:14:22,062 --> 01:14:25,566
...sepanjang waktu kita bersama,
seharusnya tak secara resmi terjadi.
1072
01:14:25,732 --> 01:14:29,236
Ya, aku tahu. Mungkin itu sebabnya
ini terasa begitu aneh.
1073
01:14:31,321 --> 01:14:34,908
Tapi, kemudian pagi datang
dan kita berubah menjadi labu, 'kan?
1074
01:14:35,659 --> 01:14:37,077
Aku tahu.
1075
01:14:38,245 --> 01:14:41,039
Tapi, sekarang, kau seharusnya
menunjukkan sepatu kaca...
1076
01:14:41,248 --> 01:14:42,833
...dan melihat apa itu cocok.
1077
01:14:45,961 --> 01:14:47,337
Itu akan cocok.
1078
01:15:05,856 --> 01:15:07,566
Temanku ini punya anak...
1079
01:15:07,774 --> 01:15:10,986
...dan itu adalah kelahiran di rumah,
jadi, dia ada di sana membantu.
1080
01:15:11,195 --> 01:15:13,989
Tapi, dia mengatakan
saat kelahiran yang mendalam itu,...
1081
01:15:15,449 --> 01:15:19,244
...dia menyaksikan anaknya
mengalami kehidupan untuk kali pertama,...
1082
01:15:19,453 --> 01:15:21,371
...mencoba untuk mengambil
napas pertamanya.
1083
01:15:21,580 --> 01:15:25,125
Yang bisa dia pikirkan
hanyalah dia sedang melihat sesuatu...
1084
01:15:25,292 --> 01:15:27,336
...yang akan mati suatu hari nanti.
1085
01:15:27,669 --> 01:15:29,796
Dia tak bisa melupakannya.
1086
01:15:30,505 --> 01:15:34,134
Lalu kupikir itu benar sekali.
Semuanya sangat terbatas.
1087
01:15:34,384 --> 01:15:40,682
Tapi, tidakkah menurutmu itu yang membuat
waktu dan momen khusus kita begitu penting?
1088
01:15:40,891 --> 01:15:44,311
Ya, aku tahu. Itu sama bagi kita malam ini.
1089
01:15:47,272 --> 01:15:50,943
Setelah besok, kita mungkin
takkan pernah bertemu lagi, 'kan?
1090
01:15:52,861 --> 01:15:55,072
Kau tak berpikir kita takkan bertemu lagi?
1091
01:15:57,741 --> 01:15:58,992
Bagaimana menurutmu?
1092
01:16:05,332 --> 01:16:06,875
Sebenarnya, aku tak tahu.
1093
01:16:07,751 --> 01:16:09,169
Aku belum punya rencana...
1094
01:16:09,378 --> 01:16:13,131
Aku juga. Aku tinggal di Paris,
kau tinggal di AS. Aku mengerti.
1095
01:16:13,215 --> 01:16:15,926
Aku benci membuatmu terbang.
Kau benci terbang, bukan?
1096
01:16:16,301 --> 01:16:18,345
Aku tak begitu takut terbang.
1097
01:16:19,221 --> 01:16:20,430
Maksudku, aku bisa.
1098
01:16:20,514 --> 01:16:22,182
Jika kau akan...
1099
01:16:22,432 --> 01:16:23,976
...datang ke AS...
1100
01:16:24,184 --> 01:16:25,602
...atau jika aku...
1101
01:16:25,811 --> 01:16:28,230
Aku bisa kembali ke sini.
1102
01:16:29,314 --> 01:16:30,482
Apa?
1103
01:16:31,316 --> 01:16:34,528
Tidak, mari menjadi orang dewasa
yang rasional tentang hal ini.
1104
01:16:37,489 --> 01:16:39,199
Kita harus mencoba sesuatu yang berbeda.
1105
01:16:39,366 --> 01:16:42,619
Tidak terlalu buruk jika malam ini
adalah malam kita satu-satunya, bukan?
1106
01:16:43,912 --> 01:16:45,831
Orang bertukar nomor, alamat.
1107
01:16:46,039 --> 01:16:48,875
Mereka akhirnya bersurat sekali,
saling menghubungi dua kali.
1108
01:16:49,042 --> 01:16:50,836
Baik. Batal.
1109
01:16:51,128 --> 01:16:53,630
Ya, aku tak menginginkan itu.
Aku benci itu.
1110
01:16:54,631 --> 01:16:56,216
Aku juga benci itu.
1111
01:16:56,842 --> 01:17:00,137
Kenapa semua orang berpikir
hubungan harus bertahan selamanya?
1112
01:17:00,387 --> 01:17:02,472
Ya, kenapa? Itu bodoh.
1113
01:17:04,266 --> 01:17:06,893
Tapi, kau pikir malam ini begitu?
1114
01:17:07,144 --> 01:17:10,647
Maksudku, malam ini
satu-satunya malam kita?
1115
01:17:12,649 --> 01:17:14,735
Itu satu-satunya cara, bukan?
1116
01:17:17,821 --> 01:17:19,156
Baik.
1117
01:17:20,699 --> 01:17:21,950
Ayo lakukan.
1118
01:17:22,284 --> 01:17:24,619
Tak ada delusi, tak ada proyeksi.
1119
01:17:26,038 --> 01:17:28,040
Kita hanya akan membuat
malam ini luar biasa.
1120
01:17:30,751 --> 01:17:31,918
Ayo lakukan itu.
1121
01:17:32,586 --> 01:17:33,712
Baik.
1122
01:17:49,436 --> 01:17:51,646
Kita harus berjabat tangan.
1123
01:17:52,147 --> 01:17:53,440
Ulurkan tanganmu.
1124
01:17:56,902 --> 01:17:59,821
Untuk satu-satunya...
1125
01:18:00,655 --> 01:18:02,157
...malam kita bersama...
1126
01:18:02,908 --> 01:18:05,494
...dan jamnya yang tersisa.
1127
01:18:14,086 --> 01:18:15,128
Apa?
1128
01:18:17,923 --> 01:18:19,216
Hanya saja...
1129
01:18:19,591 --> 01:18:21,385
Ini menyedihkan, bukan?
1130
01:18:22,386 --> 01:18:25,180
Sekarang, satu-satunya hal
yang akan kita pikirkan adalah...
1131
01:18:25,347 --> 01:18:27,307
...saat kita harus berpamitan.
1132
01:18:28,100 --> 01:18:31,103
Kita bisa berpamitan sekarang.
Maka, kita takkan cemas soal itu.
1133
01:18:31,520 --> 01:18:32,646
Sekarang?
1134
01:18:33,438 --> 01:18:34,606
Berpamitanlah.
1135
01:18:34,815 --> 01:18:36,316
-Dah.
-Dah.
1136
01:18:39,027 --> 01:18:40,821
-Sampai nanti.
-Sampai nanti, ya.
1137
01:19:11,143 --> 01:19:12,227
Ini rencananya.
1138
01:19:12,394 --> 01:19:15,730
Kau akan ambil gelasnya
dan aku akan mengambil anggurnya.
1139
01:19:16,231 --> 01:19:17,899
-Anggur merah.
-Anggur merah. Baik.
1140
01:19:18,108 --> 01:19:21,236
-Kau bisa melakukan itu?
-Tak masalah.
1141
01:19:26,074 --> 01:19:28,326
-Doakan aku.
-Semoga berhasil.
1142
01:19:30,245 --> 01:19:31,413
Halo.
1143
01:19:32,497 --> 01:19:33,665
Halo.
1144
01:19:35,917 --> 01:19:37,210
Kau bisa bahasa Inggris?
1145
01:19:37,419 --> 01:19:39,463
-Sedikit.
-Ya? Sedikit?
1146
01:19:39,671 --> 01:19:42,299
Aku mengalami situasi aneh...
1147
01:19:42,507 --> 01:19:44,301
...yaitu...
1148
01:19:44,634 --> 01:19:46,595
Kau lihat gadis di sana?
1149
01:19:50,140 --> 01:19:53,435
-Ya.
-Ini satu-satunya malam bersama kami...
1150
01:19:54,102 --> 01:19:55,645
...dan dia...
1151
01:19:57,731 --> 01:20:01,026
Masalahnya adalah dia ingin
sebotol anggur merah...
1152
01:20:01,234 --> 01:20:03,403
...dan aku tak punya uang.
1153
01:20:05,780 --> 01:20:08,283
Tapi aku berpikir
kau mau memberiku...
1154
01:20:09,284 --> 01:20:12,871
...alamat bar ini,
dan aku akan berjanji...
1155
01:20:13,288 --> 01:20:16,917
...untuk mengirimkan uangnya,
dan kau akan membuat malam kami lengkap.
1156
01:20:17,000 --> 01:20:18,919
-Kau akan memberiku uangnya?
-Ya.
1157
01:20:24,966 --> 01:20:26,218
Tanganmu?
1158
01:20:28,345 --> 01:20:29,679
Baik.
1159
01:20:42,400 --> 01:20:44,778
Untuk malam terbesar dalam hidupmu.
1160
01:20:44,986 --> 01:20:46,655
Terima kasih banyak.
1161
01:21:10,345 --> 01:21:13,974
Aku sudah sering bersama orang
dan berbagi momen indah...
1162
01:21:14,182 --> 01:21:18,228
...seperti bepergian, begadang semalam,
dan menyaksikan matahari terbit.
1163
01:21:19,104 --> 01:21:21,690
Lalu aku tahu
itu adalah momen spesial.
1164
01:21:22,274 --> 01:21:24,526
Tapi ada sesuatu yang selalu salah.
1165
01:21:25,652 --> 01:21:27,862
Aku berharap aku bersama orang lain.
1166
01:21:29,656 --> 01:21:31,825
Aku tahu apa yang aku rasa...
1167
01:21:32,033 --> 01:21:36,079
...persis apa yang sangat penting bagiku,
mereka tidak mengerti.
1168
01:21:40,750 --> 01:21:42,752
Tapi aku senang berada bersamamu.
1169
01:21:45,505 --> 01:21:47,966
Kau tak tahu kenapa malam seperti ini...
1170
01:21:48,174 --> 01:21:50,635
...sangat penting
bagi hidupku sekarang,...
1171
01:21:50,885 --> 01:21:52,262
...tapi itu benar.
1172
01:21:55,390 --> 01:21:57,350
Ini pagi yang hebat.
1173
01:21:57,892 --> 01:21:59,644
Ini pagi yang hebat.
1174
01:22:01,980 --> 01:22:04,274
Apa kau pikir kita akan punya malam
seperti ini lagi?
1175
01:22:07,235 --> 01:22:10,405
Bagaimana dengan
keputusan rasional dan dewasa?
1176
01:22:10,572 --> 01:22:12,240
Ya.
1177
01:22:16,620 --> 01:22:19,873
Aku tahu apa maksudmu tentang
berharap seseorang tak ada di sana.
1178
01:22:20,915 --> 01:22:22,834
Hanya saja, biasanya, diriku...
1179
01:22:23,043 --> 01:22:25,211
...yang aku harap
aku bisa jauhkan.
1180
01:22:25,837 --> 01:22:27,756
Serius, pikirkan ini.
1181
01:22:28,256 --> 01:22:30,467
Aku belum pernah ke mana pun...
1182
01:22:30,675 --> 01:22:32,385
...yang aku belum pernah.
1183
01:22:32,927 --> 01:22:35,263
Aku tak pernah berciuman...
1184
01:22:35,430 --> 01:22:37,474
...ketika aku bukan
salah seorang pencium.
1185
01:22:37,682 --> 01:22:39,559
Aku belum pernah...
1186
01:22:39,768 --> 01:22:42,979
...pergi ke bioskop
ketika aku tak ada dalam penonton.
1187
01:22:43,188 --> 01:22:45,774
Aku belum pernah boling
jika aku tidak ada di sana...
1188
01:22:45,982 --> 01:22:47,567
...membuat lelucon bodoh.
1189
01:22:47,776 --> 01:22:50,654
Itu sebabnya banyak orang membenci
diri mereka sendiri. Serius.
1190
01:22:50,862 --> 01:22:52,989
Mereka muak...
1191
01:22:53,198 --> 01:22:55,450
...berada di sekitar diri mereka.
1192
01:22:56,242 --> 01:22:59,954
Anggap kau dan aku bersama
sepanjang waktu.
1193
01:23:00,121 --> 01:23:02,374
Kau akan mulai membenci
banyak sikapku.
1194
01:23:02,957 --> 01:23:04,292
Cara...
1195
01:23:04,501 --> 01:23:07,712
Cara setiap ada orang lain
datang berkunjung...
1196
01:23:08,338 --> 01:23:11,591
...aku akan gelisah,
dan menjadi sedikit mabuk.
1197
01:23:11,675 --> 01:23:16,137
Atau caraku mengatakan
cerita bodoh yang sama...
1198
01:23:16,346 --> 01:23:18,139
...lagi dan lagi.
1199
01:23:19,849 --> 01:23:22,018
Aku sudah dengar cerita itu,...
1200
01:23:22,310 --> 01:23:24,938
...jadi, tentu saja aku muak
dengan diriku sendiri.
1201
01:23:26,398 --> 01:23:27,565
Tapi...
1202
01:23:29,067 --> 01:23:30,568
...bersamamu...
1203
01:23:32,821 --> 01:23:35,490
...membuatku merasa seperti
aku orang lain.
1204
01:23:37,075 --> 01:23:41,162
Maksudku, cara lain untuk
kehilangan diri sendiri seperti itu,...
1205
01:23:42,038 --> 01:23:44,290
...kau tahu, menari...
1206
01:23:44,666 --> 01:23:46,584
...atau alkohol...
1207
01:23:47,210 --> 01:23:50,088
...narkoba, atau semacamnya.
1208
01:23:52,632 --> 01:23:53,883
Bercinta.
1209
01:23:55,135 --> 01:23:58,304
Bercinta, ya. Itu satu cara.
1210
01:24:12,652 --> 01:24:14,404
Kau tahu apa yang aku mau?
1211
01:24:15,613 --> 01:24:16,906
Apa?
1212
01:24:20,243 --> 01:24:21,870
Dicium.
1213
01:24:25,165 --> 01:24:26,791
Aku bisa melakukan itu.
1214
01:24:40,764 --> 01:24:41,806
Tunggu.
1215
01:24:46,227 --> 01:24:48,062
Aku harus mengatakan
sesuatu yang bodoh.
1216
01:24:49,731 --> 01:24:50,732
Baiklah.
1217
01:24:52,233 --> 01:24:53,818
Itu sangat bodoh.
1218
01:24:56,988 --> 01:24:59,157
Sepertinya kita tidak perlu
tidur bersama.
1219
01:25:01,493 --> 01:25:05,955
Aku ingin, tapi karena kita
takkan bertemu lagi,...
1220
01:25:06,164 --> 01:25:08,082
...itu akan membuatku merasa buruk.
1221
01:25:08,958 --> 01:25:11,711
Aku akan penasaran kau akan bersama siapa.
Aku akan merindukanmu.
1222
01:25:17,091 --> 01:25:19,594
Aku tahu. Ini sangat tidak dewasa.
1223
01:25:19,761 --> 01:25:22,639
Mungkin itu perihal wanita.
Aku tak bisa tahan.
1224
01:25:23,181 --> 01:25:25,016
Mari bertemu lagi.
1225
01:25:27,769 --> 01:25:31,773
Tidak, aku tak mau kau melanggar janji
hanya agar kau bisa bercinta.
1226
01:25:32,273 --> 01:25:36,236
Aku tidak ingin hanya bercinta.
Aku ingin--Maksudku...
1227
01:25:36,694 --> 01:25:38,863
Maksudku, aku pikir kita harus.
1228
01:25:39,948 --> 01:25:42,116
Kita mati di pagi hari, 'kan?
1229
01:25:43,535 --> 01:25:46,454
-Aku pikir kita harus.
-Maka itu seperti fantasi pria.
1230
01:25:46,663 --> 01:25:49,874
Temui gadis Prancis di kereta, tiduri,
dan tidak pernah melihatnya lagi.
1231
01:25:50,083 --> 01:25:54,838
Lalu punya cerita untuk diceritakan.
Aku tidak ingin malam yang hebat ini...
1232
01:25:55,046 --> 01:25:56,631
...menjadi seperti itu.
1233
01:25:57,465 --> 01:26:00,969
Baik, kita tak perlu berhubungan seks.
Bukan masalah besar.
1234
01:26:03,388 --> 01:26:04,681
Baik.
1235
01:26:11,855 --> 01:26:13,815
Kau tak ingin bertemu denganku lagi?
1236
01:26:15,275 --> 01:26:16,526
Tentu aku mau.
1237
01:26:16,734 --> 01:26:19,320
Jika seseorang memberiku
pilihan sekarang...
1238
01:26:19,529 --> 01:26:22,448
...tak pernah melihatmu lagi,
atau menikahimu,...
1239
01:26:22,657 --> 01:26:23,783
...aku akan menikahimu.
1240
01:26:23,992 --> 01:26:26,160
Mungkin itu omong kosong romantis...
1241
01:26:26,327 --> 01:26:29,080
...tapi orang menikah
dengan sedikit romantis.
1242
01:26:32,500 --> 01:26:34,210
Sebenarnya...
1243
01:26:35,336 --> 01:26:40,091
...kupikir aku memutuskan ingin tidur
bersamamu saat kita turun dari kereta.
1244
01:26:43,720 --> 01:26:46,639
Setelah kita bicara banyak,
aku tak tahu lagi.
1245
01:26:57,483 --> 01:26:59,819
Kenapa aku membuat semuanya
begitu rumit?
1246
01:27:00,028 --> 01:27:01,529
Aku tidak tahu.
1247
01:28:03,299 --> 01:28:07,011
Apa hal pertama yang akan kau lakukan
saat kembali ke Paris?
1248
01:28:07,512 --> 01:28:09,097
Menelepon orang tuaku.
1249
01:28:09,305 --> 01:28:10,682
Bagaimana denganmu?
1250
01:28:11,015 --> 01:28:15,144
Entahlah. Mungkin menjemput anjingku.
Dia bersama temanku.
1251
01:28:15,353 --> 01:28:16,771
Kau punya anjing?
Aku suka anjing.
1252
01:28:16,980 --> 01:28:18,606
-Sungguh?
-Ya.
1253
01:28:18,940 --> 01:28:20,858
-Sial.
-Apa?
1254
01:28:21,901 --> 01:28:24,445
Entah. Kita kembali ke dalam waktu nyata.
1255
01:28:24,862 --> 01:28:26,572
Aku tahu. Aku benci itu.
1256
01:28:26,906 --> 01:28:28,199
Apa itu?
1257
01:28:30,284 --> 01:28:32,286
Terdengar seperti harpsichord.
1258
01:28:32,787 --> 01:28:34,414
Lihat itu.
1259
01:28:34,789 --> 01:28:36,582
Seseorang memainkannya.
1260
01:28:43,339 --> 01:28:44,382
Itu keren.
1261
01:29:02,984 --> 01:29:05,236
Bisa kita berdansa
untuk harpsichord?
1262
01:29:05,445 --> 01:29:06,821
Tentu saja.
1263
01:29:12,702 --> 01:29:13,870
Apa?
1264
01:29:16,080 --> 01:29:17,749
Aku akan mengambil fotomu...
1265
01:29:19,000 --> 01:29:21,002
...agar aku tak melupakanmu...
1266
01:29:21,961 --> 01:29:22,962
...atau...
1267
01:29:23,337 --> 01:29:24,589
...semua ini.
1268
01:29:25,339 --> 01:29:27,008
Baiklah, aku juga.
1269
01:30:25,399 --> 01:30:28,861
Tahun berlari seperti kelinci
1270
01:30:31,405 --> 01:30:32,532
Apa?
1271
01:30:34,575 --> 01:30:35,910
Tidak ada.
1272
01:30:37,829 --> 01:30:42,250
Aku punya rekaman Dylan Thomas...
1273
01:30:42,542 --> 01:30:44,544
...membaca puisi W.H. Auden.
1274
01:30:44,752 --> 01:30:47,421
Dia punya suara yang bagus.
1275
01:30:49,340 --> 01:30:50,550
Itu seperti:
1276
01:30:51,884 --> 01:30:54,095
Semua jam di kota
1277
01:30:54,262 --> 01:30:57,098
Mulai berdentang dan berharmoni
1278
01:30:57,306 --> 01:30:59,809
Jangan biarkan waktu menipumu
1279
01:31:00,017 --> 01:31:02,603
Kau tak bisa menaklukkan waktu
1280
01:31:02,937 --> 01:31:05,064
Dalam sakit kepala dan khawatir
1281
01:31:05,398 --> 01:31:08,276
Samar hidup sudah hilang
1282
01:31:08,484 --> 01:31:10,736
Lalu waktu akan menjadi mahal
1283
01:31:10,945 --> 01:31:13,531
Besok atau hari ini
1284
01:31:14,115 --> 01:31:15,741
Sesuatu seperti itu.
1285
01:31:16,701 --> 01:31:17,910
Itu bagus.
1286
01:31:25,501 --> 01:31:29,380
Saat kau bicara sebelumnya
tentang setelah beberapa tahun...
1287
01:31:29,589 --> 01:31:32,216
...bagaimana pasangan
akan mulai saling membenci...
1288
01:31:32,425 --> 01:31:34,385
...mengantisipasi reaksi mereka...
1289
01:31:34,594 --> 01:31:36,637
...atau bosan dengan sikapnya.
1290
01:31:37,346 --> 01:31:39,724
Aku pikir akan sebaliknya untukku.
1291
01:31:40,892 --> 01:31:45,229
Kupikir aku bisa sungguh jatuh cinta
saat aku tahu semua soal seseorang.
1292
01:31:46,480 --> 01:31:48,149
Bagaimana dia membelah rambutnya,...
1293
01:31:48,316 --> 01:31:50,484
...pakaian yang akan dipakai,...
1294
01:31:50,651 --> 01:31:54,906
...mengetahui kisah yang dia katakan
dalam situasi tertentu.
1295
01:31:56,616 --> 01:31:59,160
Aku yakin saat itulah aku tahu
aku jatuh cinta.
1296
01:32:20,806 --> 01:32:23,142
-Hei, coba tebak.
-Apa?
1297
01:32:23,517 --> 01:32:25,478
Kita tak pergi ke permainan mereka.
1298
01:32:25,686 --> 01:32:27,063
-Permainan?
-Ya.
1299
01:32:27,146 --> 01:32:28,481
-Sapi?
-Ya.
1300
01:32:28,564 --> 01:32:30,358
Ya, benar.
1301
01:32:30,566 --> 01:32:32,818
Ya. Kita melewatkannya.
1302
01:32:58,511 --> 01:33:00,471
Kau tahu bus apa ke bandara?
1303
01:33:00,638 --> 01:33:01,681
Tak masalah.
1304
01:33:01,847 --> 01:33:05,226
-Aku harus naik yang ini.
-Di sini. Kau ingin naik ini?
1305
01:33:09,021 --> 01:33:11,357
-Aku kira ini, bukan?
-Ya.
1306
01:33:12,608 --> 01:33:14,110
Aku sungguh...
1307
01:33:18,447 --> 01:33:21,826
-Maksudku, kau tahu...
-Ya, aku tahu. Aku juga.
1308
01:33:28,457 --> 01:33:31,961
Semoga hidupmu bahagia. Bergembiralah
dengan semua yang akan kau lakukan.
1309
01:33:32,169 --> 01:33:34,547
Semoga beruntung
dengan sekolah dan semuanya.
1310
01:33:35,923 --> 01:33:37,466
Aku benci ini.
1311
01:33:38,134 --> 01:33:40,678
Aku juga. Kereta ini akan pergi.
1312
01:33:48,477 --> 01:33:51,188
Kau tahu, semua omong kosong
yang kita bicarakan ini...
1313
01:33:51,397 --> 01:33:54,150
...tentang tidak bertemu lagi?
Aku tak mau.
1314
01:33:54,233 --> 01:33:55,985
-Aku juga tidak.
-Kau tak mau?
1315
01:33:56,152 --> 01:33:58,904
-Aku menunggumu mengatakannya.
-Kenapa kau tak mengatakan sesuatu?
1316
01:33:59,113 --> 01:34:01,282
Aku takut kau tak mau menemuiku.
1317
01:34:01,449 --> 01:34:02,742
Apa yang ingin kau lakukan?
1318
01:34:03,868 --> 01:34:06,829
Mungkin kita harus bertemu di sini
dalam lima tahun atau sesuatu.
1319
01:34:07,038 --> 01:34:09,248
Lima tahun? Itu waktu yang lama.
1320
01:34:09,457 --> 01:34:12,877
Itu mengerikan. Ini seperti
sebuah eksperimen sosiologis.
1321
01:34:13,127 --> 01:34:15,129
-Satu tahun?
-Satu tahun.
1322
01:34:16,005 --> 01:34:18,132
-Bagaimana enam bulan?
-Enam bulan?
1323
01:34:18,966 --> 01:34:20,760
Itu akan sangat dingin.
1324
01:34:20,968 --> 01:34:23,637
Siapa yang peduli?
Kita ke sini, pergi ke tempat lain.
1325
01:34:23,721 --> 01:34:24,638
Baik.
1326
01:34:26,807 --> 01:34:28,726
Enam bulan dari sekarang atau semalam?
1327
01:34:30,186 --> 01:34:35,399
Semalam. Enam bulan dari semalam,
yaitu 16 Juni.
1328
01:34:35,608 --> 01:34:40,112
Jalur sembilan, enam bulan dari sekarang
pukul 18.00.
1329
01:34:40,279 --> 01:34:41,322
Desember.
1330
01:34:42,031 --> 01:34:45,409
Benar. Kau bisa naik kereta,
tapi aku harus terbang.
1331
01:34:45,618 --> 01:34:47,078
Tapi aku akan tiba.
1332
01:34:47,286 --> 01:34:49,580
-Baiklah, aku juga.
-Baiklah.
1333
01:34:51,540 --> 01:34:52,917
Kita tak menelepon, bersurat--
1334
01:34:53,084 --> 01:34:54,502
Tidak, ini menyedihkan.
1335
01:34:54,585 --> 01:34:56,337
-Baik.
-Baiklah.
1336
01:34:57,838 --> 01:34:59,590
Keretamu akan pergi.
1337
01:34:59,799 --> 01:35:01,425
Ucapkan selamat tinggal.
1338
01:35:02,134 --> 01:35:03,511
Dah.
1339
01:35:04,303 --> 01:35:05,513
Selamat tinggal.
1340
01:35:06,597 --> 01:35:07,807
Sampai jumpa.
1341
01:35:09,308 --> 01:35:10,434
Sampai nanti.