1 00:01:02,577 --> 00:01:07,654 ANTES DE AMANECER 2 00:04:02,868 --> 00:04:05,904 ¿Tienes idea de por qué estaban discutiendo? 3 00:04:06,996 --> 00:04:09,452 - ¿Hablas inglés? - Sí. 4 00:04:09,791 --> 00:04:12,578 No. Lo siento. No entiendo muy bien el alemán. 5 00:04:17,298 --> 00:04:19,669 ¿Sabías que a medida que las parejas envejecen... 6 00:04:19,758 --> 00:04:23,043 - pierden la capacidad de oírse? - No. 7 00:04:23,595 --> 00:04:27,972 Parece ser que los hombres pierden la capacidad de oír sonidos agudos, 8 00:04:28,182 --> 00:04:31,100 y las mujeres pierden oído para los sonidos graves. 9 00:04:31,185 --> 00:04:33,972 - Es como si se anularan mutuamente. - Eso parece. 10 00:04:34,063 --> 00:04:36,732 Un truco natural para que puedan envejecer juntos... 11 00:04:36,815 --> 00:04:38,642 sin matarse entre ellos. 12 00:04:40,485 --> 00:04:41,944 ¿Qué estás leyendo? 13 00:04:43,655 --> 00:04:44,853 Ah, sí. 14 00:04:45,490 --> 00:04:46,735 ¿Y tú? 15 00:04:49,619 --> 00:04:51,362 KINSKI - LO QUE NECESITO ES AMOR 16 00:05:04,257 --> 00:05:07,626 Oye, estaba pensando en ir a la cafetería. 17 00:05:07,719 --> 00:05:10,210 - ¿Quieres venir conmigo? - Sí. 18 00:05:11,514 --> 00:05:12,676 Muy bien. 19 00:05:32,200 --> 00:05:34,358 ¿Cómo es que hablas inglés tan bien? 20 00:05:34,452 --> 00:05:37,121 Estudié un verano en Los Ángeles. 21 00:05:37,705 --> 00:05:39,946 - ¿Te gusta aquí? - Sí, aquí está bien. 22 00:05:40,624 --> 00:05:43,031 Y también pasé algún tiempo en Londres. 23 00:05:44,878 --> 00:05:47,119 ¿Y cómo es que hablas inglés tan bien? 24 00:05:47,213 --> 00:05:48,873 ¿Yo? Soy americano. 25 00:05:49,090 --> 00:05:51,663 - ¿Eres americano? ¿Estás seguro? - Sí. 26 00:05:53,344 --> 00:05:56,298 No, es una broma. Ya sabía que eras americano. 27 00:05:56,430 --> 00:05:59,715 Y que por supuesto no hablas ningún otro idioma, ¿verdad? 28 00:05:59,850 --> 00:06:01,593 Vale, ya lo cojo. 29 00:06:01,685 --> 00:06:05,903 Soy el típico americano ignorante y vulgar, que no sabe ningún otro idioma 30 00:06:05,904 --> 00:06:07,141 y no tiene cultura, ¿no? 31 00:06:07,232 --> 00:06:08,856 Pero lo intenté. 32 00:06:09,192 --> 00:06:13,059 Estudié francés 4 años en el instituto. La primera vez que fui a París... 33 00:06:13,154 --> 00:06:16,772 iba practicando mientras estaba en la cola del metro. 34 00:06:21,411 --> 00:06:22,787 Como se diga. 35 00:06:25,582 --> 00:06:27,455 Y cuando llega mi turno, 36 00:06:27,542 --> 00:06:30,792 miro a la taquillera y se me queda la mente en blanco. 37 00:06:30,878 --> 00:06:33,796 Así que le dije: "Mire, quiero un billete para..." 38 00:06:33,964 --> 00:06:35,756 Ya sabes... Así que... 39 00:06:37,551 --> 00:06:39,259 ¿Adónde te diriges? 40 00:06:39,803 --> 00:06:41,630 Bueno, voy de regreso a París. Las clases... 41 00:06:41,722 --> 00:06:45,671 - ... empiezan la semana que viene. - ¿Todavía estás estudiando? ¿Dónde? 42 00:06:45,767 --> 00:06:48,340 - Sí, en La Sorbonne, ¿la conoces? - Claro. 43 00:06:50,563 --> 00:06:52,306 ¿Vienes de Budapest? 44 00:06:52,398 --> 00:06:55,434 - Sí, vengo de visitar a mi abuela. - ¿Cómo está? 45 00:06:57,361 --> 00:06:58,523 Está bien. 46 00:06:58,612 --> 00:07:00,569 - ¿Está bien? - Estupendamente. 47 00:07:01,573 --> 00:07:04,942 - ¿Y tú? ¿Adónde vas? - Yo voy a Viena. 48 00:07:05,035 --> 00:07:06,410 ¿Viena? ¿Y qué hay allí? 49 00:07:06,494 --> 00:07:08,700 Ni idea. Mi avión parte de allí mañana. 50 00:07:08,788 --> 00:07:10,366 ¿Estás de vacaciones? 51 00:07:13,918 --> 00:07:16,076 No sé qué es lo que estoy haciendo. 52 00:07:16,170 --> 00:07:18,376 Tan sólo viajar... 53 00:07:18,464 --> 00:07:21,667 y coger trenes en las últimas dos o tres semanas. 54 00:07:21,758 --> 00:07:24,379 ¿Has visitado amigos o has estado solo? 55 00:07:24,844 --> 00:07:28,296 - Sí, vi a una amiga en Madrid, pero... - Madrid, qué bonito. 56 00:07:28,389 --> 00:07:31,473 Sí, compré uno de esos pases Eurail. 57 00:07:31,559 --> 00:07:32,757 Estupendo. 58 00:07:33,102 --> 00:07:37,728 ¿Así que te ha gustado este viaje por Europa? 59 00:07:37,815 --> 00:07:40,650 Sí, claro. Ha sido... Ha sido horrible. 60 00:07:41,234 --> 00:07:42,729 ¿Qué? 61 00:07:44,696 --> 00:07:46,985 Ha tenido sus... Bueno, te diré que... 62 00:07:47,073 --> 00:07:51,569 ha sido estupendo pasar varias semanas mirando por la ventanilla. 63 00:07:53,245 --> 00:07:54,788 ¿Qué quieres decir? 64 00:07:55,789 --> 00:07:57,912 Bueno, ya sabes, por ejemplo, 65 00:07:58,000 --> 00:08:00,870 tienes ideas que normalmente no se te ocurrirían. 66 00:08:01,336 --> 00:08:03,376 - ¿Qué clase de ideas? - ¿Quieres oír una? 67 00:08:03,463 --> 00:08:05,254 - Sí, cuéntame. - Vale. 68 00:08:06,049 --> 00:08:09,334 Se me ha ocurrido una idea para un programa de televisión. 69 00:08:09,427 --> 00:08:11,752 Tengo amigos productores de televisión por cable. 70 00:08:11,846 --> 00:08:14,467 ¿Conoces la televisión por cable? 71 00:08:15,808 --> 00:08:19,093 Se puede hacer un programa barato y tienen que emitirlo. 72 00:08:19,186 --> 00:08:23,563 Se me ha ocurrido un programa que dure 24 horas al día durante un año. 73 00:08:23,648 --> 00:08:27,397 Se necesitan 365 personas... 74 00:08:27,485 --> 00:08:29,442 de ciudades de todo el mundo... 75 00:08:29,529 --> 00:08:32,565 para documentar su vida real durante 24 horas. 76 00:08:32,657 --> 00:08:34,982 Grabando la vida tal y como la viven. 77 00:08:35,493 --> 00:08:38,992 Empezaría con un tipo que se levanta por la mañana, 78 00:08:39,079 --> 00:08:41,285 se da una larga ducha, 79 00:08:41,957 --> 00:08:44,993 toma algo para desayunar, hace café, 80 00:08:45,794 --> 00:08:46,992 lee el periódico... 81 00:08:47,087 --> 00:08:49,708 Un momento. ¿Todas esas cosas triviales y aburridas... 82 00:08:49,797 --> 00:08:52,371 que la gente hace cada día de su jodida vida? 83 00:08:52,466 --> 00:08:54,922 Yo iba a llamarlo "la poesía cotidiana". 84 00:08:55,010 --> 00:08:58,296 Pero tú dilo a tu manera, y yo lo haré a la mía. 85 00:08:58,389 --> 00:09:00,381 - Piensa en ello como... - ¿Quién va a verlo? 86 00:09:00,474 --> 00:09:04,341 Míralo así. ¿Por qué un perro durmiendo al sol... 87 00:09:04,436 --> 00:09:06,677 resulta tan bello? Lo es. Es bello. 88 00:09:06,771 --> 00:09:09,060 Pero un tipo delante de un cajero automático... 89 00:09:09,148 --> 00:09:12,185 para sacar dinero, ¿por qué parece imbécil? 90 00:09:12,276 --> 00:09:16,226 Entonces es como un programa de National Geographic, pero sobre gente. 91 00:09:16,488 --> 00:09:17,520 Sí. 92 00:09:18,323 --> 00:09:19,568 ¿Qué te parece? 93 00:09:19,658 --> 00:09:23,323 Sí, me lo imagino. 24 horas aburridas. 94 00:09:23,411 --> 00:09:27,740 Perdón. Y luego una escena de sexo de tres minutos, y acto seguido, a dormir. 95 00:09:28,458 --> 00:09:33,369 Sí, y ése sería un gran episodio. La gente hablaría sobre él. 96 00:09:34,463 --> 00:09:38,212 Tú y tus amigos podríais hacer uno en París si quisierais. 97 00:09:38,300 --> 00:09:43,175 No sé. La clave de todo, lo que me preocupa, es la distribución. 98 00:09:43,263 --> 00:09:47,675 Llevar las grabaciones de un sitio a otro, para que el programa continúe, 99 00:09:47,767 --> 00:09:51,765 porque no podría haber interrupciones, o si no, no funcionaría. 100 00:09:53,147 --> 00:09:54,606 Gracias. 101 00:09:55,774 --> 00:09:56,937 Gracias. 102 00:09:58,569 --> 00:10:01,356 ¿Sabes? El servicio no es muy bueno. 103 00:10:02,614 --> 00:10:05,283 Es sólo algo que observo en Europa. 104 00:10:13,207 --> 00:10:16,291 Mis padres en realidad nunca hablan de la posibilidad... 105 00:10:16,377 --> 00:10:19,959 de que me enamore, me case o tenga hijos. 106 00:10:20,964 --> 00:10:22,873 Incluso cuando era niña, 107 00:10:22,966 --> 00:10:26,417 siempre querían que pensara en una futura carrera, como... 108 00:10:26,511 --> 00:10:29,512 diseñadora de interiores o abogada o algo así. 109 00:10:30,098 --> 00:10:32,849 Si le decía a mi padre: "Quiero ser escritora", 110 00:10:32,975 --> 00:10:34,802 él decía: "Periodista". 111 00:10:35,060 --> 00:10:39,603 Yo decía: "Quisiera tener un refugio para gatos". Él decía: "Veterinaria". 112 00:10:39,690 --> 00:10:43,557 Yo decía: "Quisiera ser actriz". Él decía: "Presentadora de noticias". 113 00:10:43,652 --> 00:10:45,395 Constantemente convertía... 114 00:10:45,487 --> 00:10:50,148 mis caprichosas ambiciones en ocupaciones prácticas y lucrativas. 115 00:10:51,868 --> 00:10:55,117 Yo tenía un detector de mentiras en la cabeza cuando era niño. 116 00:10:55,204 --> 00:10:57,576 Siempre sabía cuando me estaban mintiendo. 117 00:10:57,665 --> 00:11:00,120 Para cuando llegué al instituto ya estaba harto... 118 00:11:00,209 --> 00:11:04,288 de oír lo que todos pensaban que debería hacer con mi vida, 119 00:11:04,504 --> 00:11:07,042 y estaba decidido a hacer lo contrario. 120 00:11:07,507 --> 00:11:10,080 No lo hacían con mala intención. Pero... 121 00:11:10,385 --> 00:11:14,596 Nunca me interesó mucho lo que otros ambicionaran para mí. 122 00:11:15,973 --> 00:11:17,088 Pero, ¿sabes una cosa? 123 00:11:17,182 --> 00:11:20,681 Si tus padres nunca te llevan la contraria en nada, 124 00:11:20,769 --> 00:11:23,639 si son buenos contigo y te apoyan, 125 00:11:24,314 --> 00:11:27,231 resulta aun más difícil poder quejarse. 126 00:11:27,317 --> 00:11:31,444 Aunque lo hagan mal, se da este tipo de agresividad pasiva. 127 00:11:31,529 --> 00:11:34,067 ¿Sabes a lo que me refiero? Lo odio. 128 00:11:34,615 --> 00:11:36,193 De verdad que lo odio. 129 00:11:36,450 --> 00:11:38,075 Bueno, sabes, 130 00:11:38,160 --> 00:11:41,742 a pesar de toda la mierda que tenga, 131 00:11:42,539 --> 00:11:45,659 yo recuerdo la infancia como... 132 00:11:46,543 --> 00:11:49,294 una época mágica. Eso es. 133 00:11:49,379 --> 00:11:53,328 Recuerdo la primera vez que mi madre me habló de la muerte. 134 00:11:53,758 --> 00:11:56,046 Mi bisabuela acababa de morir... 135 00:11:56,135 --> 00:11:58,673 y toda mi familia había ido a verla a Florida. 136 00:11:58,762 --> 00:12:01,431 Yo tenía unos tres años, o tres y medio. 137 00:12:01,515 --> 00:12:04,718 Bueno, pues estaba en el patio, jugando, 138 00:12:04,809 --> 00:12:08,261 y mi hermana acababa de enseñarme cómo sostener la manguera... 139 00:12:08,354 --> 00:12:10,810 de manera que... 140 00:12:11,274 --> 00:12:14,974 rociara hacia el sol y se viera el arco iris, ¿comprendes? 141 00:12:16,028 --> 00:12:18,021 Estaba haciéndolo, 142 00:12:18,113 --> 00:12:20,948 y a través de la bruma, vi a mi abuela. 143 00:12:21,033 --> 00:12:24,900 Estaba allí de pie, sonriéndome. 144 00:12:24,995 --> 00:12:28,079 Y se quedó allí un buen rato, 145 00:12:28,373 --> 00:12:30,199 mientras yo la miraba. 146 00:12:30,291 --> 00:12:33,909 Luego, solté la boquilla. 147 00:12:34,003 --> 00:12:37,537 Después dejé caer la manguera, y ella desapareció. 148 00:12:38,674 --> 00:12:41,295 Entré corriendo y se lo conté a mis padres. 149 00:12:41,551 --> 00:12:46,012 Ellos me hicieron sentarme y empezaron a contarme ese rollo... 150 00:12:46,806 --> 00:12:50,638 de cómo la gente se muere, y no la ves más, y que lo había imaginado. 151 00:12:50,727 --> 00:12:54,344 Pero yo sabía lo que había visto. Me alegraba haberlo visto. 152 00:12:54,438 --> 00:12:58,139 Nunca he vuelto a ver algo así. 153 00:12:58,233 --> 00:13:02,646 Me hizo ver lo ambiguo que era todo. 154 00:13:02,738 --> 00:13:04,196 Incluso la muerte. 155 00:13:05,573 --> 00:13:08,823 Tienes suerte de tener esta actitud respecto a la muerte. 156 00:13:10,828 --> 00:13:13,746 Yo creo que tengo miedo a la muerte 24 horas al día. 157 00:13:13,831 --> 00:13:17,414 Te lo juro. Es por eso por lo que estoy ahora en este tren. 158 00:13:17,501 --> 00:13:20,206 Podría haber volado a París, pero me da demasiado miedo. 159 00:13:20,295 --> 00:13:22,964 - Venga. - No puedo evitarlo. 160 00:13:23,048 --> 00:13:26,333 Sé que la estadística dice que es seguro y todas esas cosas. 161 00:13:26,426 --> 00:13:29,795 Pero cuando estoy en un avión, lo veo, veo la explosión. 162 00:13:29,887 --> 00:13:32,176 Me veo cayendo a través de las nubes. 163 00:13:32,265 --> 00:13:36,725 Y tengo mucho miedo de esos pocos segundos de consciencia, 164 00:13:36,810 --> 00:13:40,393 antes de la muerte, cuando sabes seguro que vas a morir. 165 00:13:43,108 --> 00:13:45,100 No puedo dejar de pensar así. 166 00:13:45,735 --> 00:13:48,404 - Es agotador. - Seguro que sí. 167 00:13:49,030 --> 00:13:50,738 Verdaderamente agotador. 168 00:13:54,785 --> 00:13:56,943 - Creo que esto es Viena. - Sí. 169 00:13:58,455 --> 00:14:01,124 - Te bajas aquí, ¿no? - Sí, qué pereza. 170 00:14:01,708 --> 00:14:05,291 Ojalá te hubiera conocido antes. Me gusta mucho hablar contigo. 171 00:14:06,338 --> 00:14:07,748 Sí, a mí también. 172 00:14:08,423 --> 00:14:10,795 Ha sido un verdadero placer conocerte. 173 00:14:41,411 --> 00:14:46,037 Tengo una idea bastante loca, pero es que si no te lo pregunto... 174 00:14:46,124 --> 00:14:48,911 - me va a perseguir el resto de mi vida. - ¿Qué? 175 00:14:52,213 --> 00:14:56,625 Quiero seguir hablando contigo. No sé cuál es tu situación, 176 00:14:57,301 --> 00:15:01,345 pero siento que conectamos, ¿verdad? 177 00:15:01,597 --> 00:15:03,007 Sí, yo también. 178 00:15:03,098 --> 00:15:06,015 Genial. Escucha, éste es el plan. Esto es lo que haríamos. 179 00:15:06,101 --> 00:15:08,888 Bájate conmigo aquí en Viena y vamos a ver la ciudad. 180 00:15:08,978 --> 00:15:10,722 - ¿Qué? - Venga. Será divertido. 181 00:15:10,813 --> 00:15:12,355 - Vamos. - ¿Y qué haríamos? 182 00:15:12,440 --> 00:15:16,105 No sé. Sólo sé que tengo que coger un vuelo de Austrian Airlines... 183 00:15:16,193 --> 00:15:19,526 mañana por la mañana a las 9:30. No tengo dinero para un hotel, 184 00:15:19,613 --> 00:15:23,445 así que pensaba pasear por la ciudad, y sería más divertido hacerlo contigo. 185 00:15:23,533 --> 00:15:27,531 Si resulto ser un psicópata, sólo tienes que coger el próximo tren. 186 00:15:27,620 --> 00:15:30,194 Vale. Considéralo así. 187 00:15:31,666 --> 00:15:35,746 Piensa en dentro de 10 ó 20 años, ¿vale? Estás casada. 188 00:15:36,086 --> 00:15:39,751 Pero tu matrimonio no tiene tanta vitalidad como antes. 189 00:15:39,840 --> 00:15:41,879 Empiezas a culpar a tu marido. 190 00:15:42,342 --> 00:15:45,343 Piensas en todos los tipos que has conocido en tu vida, 191 00:15:45,428 --> 00:15:49,011 y en lo que hubiese ocurrido si hubieras elegido a otro. 192 00:15:49,349 --> 00:15:51,424 Bueno, yo soy uno de esos tipos. Eso soy. 193 00:15:51,517 --> 00:15:53,510 Considéralo como un viaje en el tiempo, 194 00:15:53,603 --> 00:15:57,303 desde entonces hasta ahora, para saber lo que te hubieras perdido. 195 00:15:57,398 --> 00:16:00,102 Lo que en realidad podría ser, es un inmenso favor... 196 00:16:00,192 --> 00:16:04,272 a ti misma y a tu futuro marido, al enterarte de que no te has perdido nada. 197 00:16:04,362 --> 00:16:07,316 Yo soy tan perdedor como él, del todo desmotivado y aburrido. 198 00:16:07,407 --> 00:16:10,158 Elegiste adecuadamente, y eres feliz. 199 00:16:16,499 --> 00:16:18,123 Déjame coger mi bolsa. 200 00:16:44,816 --> 00:16:47,852 - Deberíamos meter esto en una consigna. - De acuerdo. 201 00:16:52,073 --> 00:16:53,448 ¿Cómo te llamas? 202 00:16:53,532 --> 00:16:55,608 ¿Mi nombre? Jesse. 203 00:16:55,910 --> 00:16:58,483 En realidad es James, pero todos me llaman Jesse. 204 00:16:58,579 --> 00:17:00,867 Como Jesse James, ¿no? 205 00:17:00,956 --> 00:17:03,363 - No, sólo Jesse. - Y yo Celine. 206 00:17:18,138 --> 00:17:20,510 - Qué bonito es este puente. - Sí. 207 00:17:25,353 --> 00:17:28,224 - Esto es un poco extraño. - Sí, un poco raro, ¿no? 208 00:17:28,314 --> 00:17:30,390 O sea, me siento un poco raro. 209 00:17:31,192 --> 00:17:32,734 Pero está bien, ¿verdad? 210 00:17:32,818 --> 00:17:35,736 Es estupendo. Vayamos a algún sitio. Busca en tu guía. 211 00:17:35,821 --> 00:17:38,110 Estamos en Viena, vamos a conocerla. 212 00:17:38,198 --> 00:17:39,823 - Vamos a preguntarles a éstos. - Vale. 213 00:17:39,908 --> 00:17:41,817 ¿Disculpen? 214 00:17:42,244 --> 00:17:45,577 - ¿Sprechen Sie mi idioma? - Ja. Por supuesto. 215 00:17:45,664 --> 00:17:48,664 - ¿Habláis vosotros alemán, para variar? - ¿Cómo? 216 00:17:48,750 --> 00:17:50,030 Nada, era una broma. 217 00:17:50,126 --> 00:17:54,040 Hemos llegado hoy a Viena, y queremos hacer algo divertido. 218 00:17:54,130 --> 00:17:56,003 Como museos, exposiciones, algo así... 219 00:17:56,090 --> 00:17:58,925 Pero los museos ya no son divertidos. 220 00:17:59,802 --> 00:18:01,960 Justo ahora es la hora de cierre. 221 00:18:02,179 --> 00:18:05,382 - ¿Cuánto tiempo os vais a quedar? - Sólo esta noche. 222 00:18:05,640 --> 00:18:08,974 ¿Por qué habéis venido a Viena? ¿Qué esperabais encontrar? 223 00:18:11,062 --> 00:18:12,770 Es nuestra luna de miel. 224 00:18:13,689 --> 00:18:16,227 Sí, se quedó embarazada, y hemos tenido que casarnos. 225 00:18:16,317 --> 00:18:18,523 No te creo. Mientes muy mal. 226 00:18:24,449 --> 00:18:27,154 Ésta es una obra en la que trabajamos, 227 00:18:27,535 --> 00:18:30,156 - y nos gustaría invitaros. - ¿Sois actores? 228 00:18:30,246 --> 00:18:32,951 No profesionales. Actores aficionados, por diversión. 229 00:18:33,040 --> 00:18:36,160 Es una obra sobre una vaca y unos hindúes que la buscan. 230 00:18:36,252 --> 00:18:41,376 - También salen políticos, mexicanos... - Rusos, comunistas. 231 00:18:41,548 --> 00:18:45,166 - ¿Hay una vaca real en el escenario? - No, un actor vestido de vaca. 232 00:18:45,260 --> 00:18:47,502 - Él es la vaca. - Sí, yo soy la vaca. 233 00:18:47,595 --> 00:18:50,631 - La vaca es un poco rara. - Tiene una enfermedad. 234 00:18:50,723 --> 00:18:52,799 Se porta de un modo extraño. Como un perro. 235 00:18:52,892 --> 00:18:56,261 Si alguien tira un palo, va a buscarlo y lo trae. 236 00:18:56,353 --> 00:18:59,722 Fuma, con sus pezuñas y todo. 237 00:18:59,815 --> 00:19:02,769 - Genial. - Como veis, aquí está la dirección. 238 00:19:02,859 --> 00:19:06,228 - Está en el segundo distrito. - Cerca del Prater. ¿Conoces el Prater? 239 00:19:06,321 --> 00:19:09,654 - ¿Donde la noria? Deberíamos ir. - La noria, todo el mundo conoce... 240 00:19:09,741 --> 00:19:12,196 Quizá podáis ir al Prater antes de la función. 241 00:19:12,285 --> 00:19:14,906 Empieza a las 21:30. 242 00:19:15,621 --> 00:19:17,779 - ¿Las 21:30? - Las 9:30. 243 00:19:17,873 --> 00:19:19,498 - 9:30. - Eso es. 244 00:19:20,000 --> 00:19:21,874 Estupendo. ¿Cómo se llama la obra? 245 00:19:21,960 --> 00:19:26,171 Se traduciría como Tráeme los Cuernos de la Vaca de Wilmington. 246 00:19:26,256 --> 00:19:27,750 Yo soy la Vaca de Wilmington. 247 00:19:27,841 --> 00:19:29,418 - Muy bien. - Estupendo. 248 00:19:29,509 --> 00:19:30,884 - ¿Iréis? - Lo intentaremos. 249 00:19:30,968 --> 00:19:32,878 - Yo soy la vaca. - Tú eres la vaca. 250 00:19:32,970 --> 00:19:34,251 Adiós. 251 00:19:54,532 --> 00:19:57,069 - Tengo una idea. ¿Preparada? - Sí. 252 00:19:57,159 --> 00:20:00,076 Preguntas y respuestas. Ya nos conocemos un poco. 253 00:20:00,162 --> 00:20:04,029 Estamos aquí juntos, así que vamos a hacernos preguntas. 254 00:20:04,124 --> 00:20:07,041 - ¿De acuerdo? - Nos preguntamos mutuamente. 255 00:20:07,127 --> 00:20:09,700 Sí. Hay que contestar con el 100% de honestidad. 256 00:20:09,796 --> 00:20:11,456 - Por supuesto. - Muy bien. 257 00:20:11,631 --> 00:20:13,457 Bien, primera pregunta. 258 00:20:13,716 --> 00:20:16,005 - Tu turno. - Sí, yo te pregunto a ti. 259 00:20:16,093 --> 00:20:19,841 Describe cómo fueron tus primeros sentimientos sexuales... 260 00:20:19,930 --> 00:20:21,804 hacia una persona. 261 00:20:23,016 --> 00:20:25,933 ¿Mis primeros sentimientos sexuales? Oh, Dios mío. 262 00:20:27,562 --> 00:20:28,842 Te entiendo. 263 00:20:29,230 --> 00:20:31,104 Jean-Marc Fleury. 264 00:20:32,066 --> 00:20:33,691 ¿Jean-Marc Fleury? 265 00:20:34,068 --> 00:20:37,768 Estábamos en un campamento de verano, y él era nadador. 266 00:20:38,530 --> 00:20:41,531 Tenía el pelo decolorado por el cloro y los ojos verdes, 267 00:20:41,617 --> 00:20:45,281 y para mejorar sus tiempos se había afeitado las piernas y los brazos. 268 00:20:45,370 --> 00:20:48,655 - Qué desagradable. - Era como un fantástico delfín. 269 00:20:48,748 --> 00:20:51,073 Mi amiga Emma estaba loca por él. 270 00:20:51,167 --> 00:20:54,785 Un día, yo tomé un atajo por el campo para ir a mi habitación, 271 00:20:54,879 --> 00:20:57,630 y él me acompañó. Yo le dije: 272 00:20:57,715 --> 00:21:01,214 "Deberías salir con Emma porque está loca por ti". 273 00:21:01,301 --> 00:21:03,045 Él se volvió hacia mí y dijo: 274 00:21:03,136 --> 00:21:06,470 "Vaya, pues lo siento, porque yo estoy loco por ti". 275 00:21:07,348 --> 00:21:10,682 Eso, de verdad, hizo que me asustara, 276 00:21:10,768 --> 00:21:12,891 porque él me gustaba mucho. 277 00:21:12,979 --> 00:21:17,308 Entonces me pidió que saliéramos. Yo hice como que no me gustaba. 278 00:21:19,109 --> 00:21:22,727 Es que tenía miedo de lo que yo misma podría hacer. 279 00:21:25,240 --> 00:21:28,905 Fui a verle nadar alguna vez durante el campeonato de natación. 280 00:21:28,993 --> 00:21:31,947 Era tan sexy. De verdad. O sea, verdaderamente sexy. 281 00:21:32,038 --> 00:21:36,746 Nos escribimos al final del verano unas pequeñas declaraciones, 282 00:21:36,834 --> 00:21:39,953 y prometimos que nos escribiríamos siempre, 283 00:21:40,045 --> 00:21:42,797 y que nos veríamos pronto... 284 00:21:42,881 --> 00:21:45,253 - ¿Y lo hicisteis? - Por supuesto que no. 285 00:21:46,009 --> 00:21:50,670 Entonces éste es el momento oportuno de decirte que soy un nadador fantástico. 286 00:21:51,180 --> 00:21:52,556 - ¿De verdad? - Sí. 287 00:21:53,432 --> 00:21:55,341 - Tomo nota de eso. - Muy bien. 288 00:21:55,893 --> 00:21:58,562 - Me toca, ¿no? - Sí, te toca. 289 00:22:01,732 --> 00:22:03,689 ¿Alguna vez te has enamorado? 290 00:22:05,360 --> 00:22:07,436 Sí. Siguiente pregunta. 291 00:22:08,530 --> 00:22:10,189 - ¿Cuál fue el...? - Un momento. 292 00:22:10,281 --> 00:22:12,404 - ¿Vale contestar con una palabra? - ¿Por qué no? 293 00:22:12,492 --> 00:22:15,943 Después de contar detalles íntimos sobre mis sentimientos sexuales. 294 00:22:16,036 --> 00:22:20,413 Son temas muy distintos. Yo puedo hablar sobre sentimientos sexuales. 295 00:22:20,499 --> 00:22:24,081 Pero lo del amor... ¿Y si yo te hubiera preguntado eso a ti? 296 00:22:24,169 --> 00:22:28,166 Habría mentido, pero por lo menos te habría contado una buena historia. 297 00:22:28,298 --> 00:22:30,255 El amor es un tema complejo, ¿sabes? 298 00:22:30,341 --> 00:22:32,250 Es decir, es... 299 00:22:32,343 --> 00:22:36,043 Le he dicho a alguien que le quería, y era verdad. 300 00:22:36,138 --> 00:22:39,637 Pero, ¿era un amor totalmente desinteresado y generoso? 301 00:22:39,725 --> 00:22:42,132 ¿Era algo bonito? La verdad es que no. 302 00:22:42,227 --> 00:22:44,516 Sabes, es que, el amor... 303 00:22:45,146 --> 00:22:46,973 O sea, no lo sé. 304 00:22:47,315 --> 00:22:48,560 ¿Comprendes? 305 00:22:49,734 --> 00:22:51,394 Sí. Entiendo lo que quieres decir. 306 00:22:51,486 --> 00:22:56,443 Pero sobre los sentimientos sexuales, empezaron con una relación obsesiva... 307 00:22:56,699 --> 00:22:58,857 con Miss Julio, 1978. 308 00:22:58,951 --> 00:23:01,074 - ¿Conoces la revista Playboy? - De oídas. 309 00:23:01,161 --> 00:23:02,536 - ¿Conoces a Crystal? - No. 310 00:23:02,621 --> 00:23:05,491 ¿No conoces a Crystal? Bueno, pues yo la conozco. 311 00:23:07,292 --> 00:23:09,284 ¿Me toca ahora a mí? Bien. 312 00:23:09,377 --> 00:23:11,950 Dime algo que realmente te cabree. 313 00:23:12,046 --> 00:23:14,916 - Que verdaderamente te irrite. - Algo que me irrite. 314 00:23:15,007 --> 00:23:17,794 - Dios, todo me cabrea. - Dime un par de cosas. 315 00:23:18,886 --> 00:23:22,337 Ya sé. Odio que un extraño, 316 00:23:22,431 --> 00:23:24,340 alguien por la calle, 317 00:23:24,432 --> 00:23:29,094 me sonría para sentirse mejor en su aburrida vida. 318 00:23:29,687 --> 00:23:30,885 ¿Qué más? 319 00:23:30,980 --> 00:23:32,225 Odio... 320 00:23:32,607 --> 00:23:36,022 Odio que a 300 km de aquí haya una guerra... 321 00:23:36,110 --> 00:23:38,897 en la que la gente muere, y nadie sepa qué hacer. 322 00:23:38,988 --> 00:23:41,194 O no les importa un carajo. No lo sé. 323 00:23:41,281 --> 00:23:45,148 Odio que los medios de comunicación intenten controlar nuestras mentes. 324 00:23:45,243 --> 00:23:46,821 - ¿Los medios? - Sí, los medios. 325 00:23:46,911 --> 00:23:50,695 Es algo muy sutil, pero en realidad es una nueva forma de fascismo. 326 00:23:52,416 --> 00:23:53,531 Odio... 327 00:23:54,210 --> 00:23:58,077 Odio cuando estoy en el extranjero, sobre todo en América, 328 00:23:58,172 --> 00:24:02,714 y cada vez que me visto de negro o que pierdo los nervios o que digo algo, 329 00:24:02,926 --> 00:24:06,046 siempre dicen: "Oh, eso es muy francés. Qué bonito". 330 00:24:06,304 --> 00:24:09,221 Lo detesto. No lo soporto. De veras. 331 00:24:10,808 --> 00:24:12,006 ¿Eso es todo? 332 00:24:12,143 --> 00:24:14,634 Bueno, hay muchas cosas, pero... 333 00:24:14,812 --> 00:24:16,888 - Me toca a mí. - De acuerdo. 334 00:24:17,481 --> 00:24:19,853 - Vas a contestar. - Sí. Voy a contestar. 335 00:24:19,942 --> 00:24:21,768 ¿Qué te supone un problema? 336 00:24:22,277 --> 00:24:23,688 Tú, probablemente. 337 00:24:23,779 --> 00:24:24,893 ¿Cómo? 338 00:24:25,989 --> 00:24:28,906 El otro día tuve un pensamiento que... 339 00:24:28,992 --> 00:24:30,865 puede ser un problema. 340 00:24:30,952 --> 00:24:32,031 ¿Qué es? 341 00:24:32,120 --> 00:24:34,906 Algo que se me ocurrió en el tren, así que... 342 00:24:35,247 --> 00:24:36,872 Está bien. De acuerdo. 343 00:24:36,999 --> 00:24:39,075 ¿Crees en la reencarnación? 344 00:24:39,418 --> 00:24:41,576 Sí, es interesante. 345 00:24:41,670 --> 00:24:46,082 Mucha gente habla de vidas pasadas y cosas así. 346 00:24:46,216 --> 00:24:49,419 Aunque no crean en ello de forma específica, 347 00:24:49,802 --> 00:24:52,258 la gente tiene la noción de un alma eterna, ¿no? 348 00:24:52,346 --> 00:24:53,378 - Sí. - Bien. 349 00:24:53,472 --> 00:24:58,264 Esto es lo que pienso: Hace 50.000 años no había ni un millón de personas. 350 00:24:58,352 --> 00:25:02,136 Hace 10.000 años habría, como mucho, dos millones de personas en el planeta. 351 00:25:02,230 --> 00:25:06,394 Ahora hay entre cinco y seis billones de personas. 352 00:25:06,484 --> 00:25:11,229 Si todos tenemos un alma individual y única, 353 00:25:11,739 --> 00:25:13,613 ¿de dónde proceden? 354 00:25:13,699 --> 00:25:17,483 ¿Son las almas modernas sólo una parte de las almas originales? 355 00:25:17,578 --> 00:25:21,824 Porque si lo son, hay una proporción de 5.000 cuerpos por cada alma... 356 00:25:21,915 --> 00:25:25,248 en los últimos 50.000 años, que es poco en la historia de la Tierra. 357 00:25:25,335 --> 00:25:28,751 Como mucho, somos minúsculos trozos... 358 00:25:29,130 --> 00:25:30,755 de personas que van por ahí... 359 00:25:30,840 --> 00:25:35,051 ¿Será eso lo que nos hace tan dispersos? ¿Lo que nos hace tan especializados? 360 00:25:35,136 --> 00:25:37,128 Un momento. No estoy segura. No sé... 361 00:25:37,221 --> 00:25:40,222 Sí, ya sé. Es un pensamiento totalmente disperso. 362 00:25:41,642 --> 00:25:45,556 - Y por eso tiene sentido. - Sí, estoy de acuerdo contigo. 363 00:25:47,188 --> 00:25:49,228 Bajémonos de este maldito tren. 364 00:25:59,533 --> 00:26:02,071 VIEJO & NUEVO 365 00:26:24,890 --> 00:26:27,511 - Este sitio está muy bien. - Sí. 366 00:26:28,059 --> 00:26:30,550 Incluso hay una cabina de audición allí. 367 00:26:34,190 --> 00:26:36,266 ¿Conoces a esta cantante? 368 00:26:38,068 --> 00:26:40,642 Creo que es americana. Un amigo me habló de ella. 369 00:26:40,737 --> 00:26:43,738 ¿Quieres ir a ver si la cabina aún funciona? 370 00:26:44,032 --> 00:26:45,312 Sí, de acuerdo. 371 00:27:23,314 --> 00:27:27,899 Existe un viento que sopla desde el norte 372 00:27:28,190 --> 00:27:33,261 Y afirma que el amar sigue este rumbo 373 00:27:33,580 --> 00:27:36,236 Ven aquí 374 00:27:38,249 --> 00:27:41,583 Ven aquí 375 00:27:42,352 --> 00:27:46,962 No, no soy imposible de tocar 376 00:27:47,154 --> 00:27:52,123 Nunca te había deseado tanto 377 00:27:52,609 --> 00:27:55,569 Ven aquí 378 00:27:57,368 --> 00:28:00,063 Ven aquí 379 00:28:00,664 --> 00:28:06,201 ¿Nunca me he tendido junto a ti? 380 00:28:06,769 --> 00:28:11,396 Cariño, olvidémonos del orgullo 381 00:28:11,842 --> 00:28:15,418 Ven aquí 382 00:28:16,587 --> 00:28:19,779 Ven aquí 383 00:28:24,916 --> 00:28:27,668 Fíjate en esto. Es precioso. 384 00:28:34,425 --> 00:28:36,252 Corre. Se va. 385 00:28:40,205 --> 00:28:42,975 No tengo ninguna prisa 386 00:28:44,928 --> 00:28:49,312 Esta vez no tienes por qué huir 387 00:28:49,561 --> 00:28:52,721 Sé que eres muy tímido 388 00:28:53,048 --> 00:28:58,061 Pero esta vez todo irá bien 389 00:29:00,699 --> 00:29:02,407 Mira, un conejo. 390 00:29:02,868 --> 00:29:03,982 Sí. 391 00:29:05,078 --> 00:29:06,620 Hola, conejo. 392 00:29:07,831 --> 00:29:09,325 Qué mono. 393 00:29:11,584 --> 00:29:13,956 Estuve aquí de niña. 394 00:29:14,754 --> 00:29:17,209 Entonces me impresionó más que cualquiera 395 00:29:17,298 --> 00:29:19,753 - ... de los museos que visitamos. - ¿Sí? 396 00:29:19,842 --> 00:29:21,633 - Es muy pequeño. - Ya lo sé. 397 00:29:22,302 --> 00:29:24,591 Había un hombrecillo que conversó con nosotros. 398 00:29:24,679 --> 00:29:25,960 Era el guarda. 399 00:29:26,056 --> 00:29:28,973 Nos contó que la mayoría de los que están enterrados aquí... 400 00:29:29,058 --> 00:29:31,596 fueron encontrados a orillas del Danubio. 401 00:29:32,979 --> 00:29:34,603 ¿De qué época son? 402 00:29:34,897 --> 00:29:37,020 De comienzos del siglo XX o así. 403 00:29:37,107 --> 00:29:39,064 Se llama cementerio de los sin-nombre, 404 00:29:39,151 --> 00:29:41,689 porque a veces no sabían quiénes eran estas personas. 405 00:29:41,778 --> 00:29:44,103 Quizá sólo el nombre de pila, nada más. 406 00:29:44,197 --> 00:29:46,154 ¿Por qué aparecían todos esos cuerpos? 407 00:29:46,241 --> 00:29:50,285 Creo que algunos procedían de accidentes en los barcos y cosas así. 408 00:29:50,370 --> 00:29:53,655 Pero la mayoría eran suicidas que saltaban al río. 409 00:29:55,708 --> 00:29:59,540 Me gusta la idea de esa gente desconocida perdida en el mundo. 410 00:29:59,628 --> 00:30:01,834 Cuando era pequeña, creía que... 411 00:30:01,922 --> 00:30:04,626 si nadie de tu familia o amigos sabía de tu muerte, 412 00:30:04,716 --> 00:30:06,792 era como si no estuvieras realmente muerto. 413 00:30:06,885 --> 00:30:09,885 La gente puede darte lo mejor y lo peor de tu vida. 414 00:30:13,224 --> 00:30:15,382 Creo que es ésa. 415 00:30:15,518 --> 00:30:18,471 Sí, ésta es la que más recuerdo. 416 00:30:22,065 --> 00:30:24,307 Sólo tenía 13 años cuando murió. 417 00:30:25,026 --> 00:30:29,569 Eso me impresionó, sabes, porque yo entonces tenía esa edad. 418 00:30:33,743 --> 00:30:38,036 Ahora tengo 10 años más, pero ella aún tiene 13, me imagino. 419 00:30:39,748 --> 00:30:41,207 Qué raro. 420 00:31:01,185 --> 00:31:03,343 Hacia allá está el Danubio. 421 00:31:03,770 --> 00:31:06,343 - Es un río, ¿verdad? - Sí. 422 00:31:14,614 --> 00:31:15,989 Esto es... 423 00:31:16,490 --> 00:31:17,771 magnífico. 424 00:31:18,826 --> 00:31:20,818 Sí, es precioso. 425 00:31:27,167 --> 00:31:28,744 Me refiero a que tenemos... 426 00:31:28,835 --> 00:31:30,626 Tenemos una puesta de sol. 427 00:31:31,379 --> 00:31:33,704 - Sí. - Tenemos la noria. 428 00:31:35,716 --> 00:31:37,341 Es como si... 429 00:31:38,469 --> 00:31:39,927 ésta fuera una... 430 00:31:41,763 --> 00:31:42,926 ¿Qué? 431 00:31:46,935 --> 00:31:48,097 Sabes... 432 00:31:53,399 --> 00:31:56,104 ¿Intentas decir que quieres besarme? 433 00:31:57,903 --> 00:31:58,982 ¿Sí? 434 00:33:05,048 --> 00:33:06,423 - Pero, ¿sabes una cosa? - ¿Qué? 435 00:33:06,508 --> 00:33:09,378 No importa en qué generación hayas nacido. 436 00:33:09,469 --> 00:33:10,927 Fíjate en mis padres. 437 00:33:11,012 --> 00:33:15,223 Fueron jóvenes de mayo del 68, rebeldes en contra de todo. 438 00:33:15,308 --> 00:33:18,759 Contra el gobierno, y sus raíces conservadoras católicas. 439 00:33:19,311 --> 00:33:23,143 Nací yo, y mi padre se convirtió en un arquitecto de éxito. 440 00:33:23,231 --> 00:33:27,976 Viajamos por todo el mundo mientras él construía puentes y torres. 441 00:33:28,737 --> 00:33:31,571 O sea, que verdaderamente no me puedo quejar de nada. 442 00:33:31,656 --> 00:33:34,063 Me quieren más que a nada en el mundo, 443 00:33:34,158 --> 00:33:37,242 y me han educado con la libertad por la que lucharon. 444 00:33:37,328 --> 00:33:40,163 Y aún así, a mí me queda otro tipo de lucha. 445 00:33:40,539 --> 00:33:44,121 Nos enfrentamos a la misma mierda, pero en realidad no podemos saber... 446 00:33:44,209 --> 00:33:46,830 quién o qué es el enemigo. 447 00:33:47,337 --> 00:33:49,792 Ni siquiera sé si existe un enemigo. 448 00:33:49,881 --> 00:33:51,920 A todo el mundo le han jodido sus padres. 449 00:33:52,008 --> 00:33:55,792 Los padres ricos les dieron demasiado. Los pobres, no lo suficiente. 450 00:33:55,886 --> 00:33:58,294 Demasiada atención, demasiada poca atención. 451 00:33:58,389 --> 00:34:01,722 O bien les descuidaron, o les enseñaron ideas equivocadas. 452 00:34:01,808 --> 00:34:05,758 Mis padres son sólo dos personas que no se gustaban mucho, 453 00:34:05,854 --> 00:34:07,811 que decidieron casarse y tener un hijo. 454 00:34:07,897 --> 00:34:10,435 Hicieron lo que pudieron por tratarme bien. 455 00:34:11,401 --> 00:34:12,895 ¿Tus padres están divorciados? 456 00:34:12,985 --> 00:34:15,820 Sí, al final lo hicieron. Ojalá hubiera sido antes. 457 00:34:15,905 --> 00:34:19,024 Estuvieron juntos pensando en mi hermana y en mí. 458 00:34:19,116 --> 00:34:20,658 Muchísimas gracias. 459 00:34:21,160 --> 00:34:24,694 Recuerdo que mi madre una vez me dijo, delante de mi padre, 460 00:34:24,788 --> 00:34:27,539 porque se estaban peleando, que él no quería tenerme. 461 00:34:27,624 --> 00:34:30,874 Que se cabreó al enterarse de que ella estaba embarazada. 462 00:34:30,960 --> 00:34:34,708 Que yo fui un gran error. Eso conformó mi manera de pensar. 463 00:34:34,797 --> 00:34:38,877 Siempre he visto el mundo como un lugar en donde yo no debería estar. 464 00:34:39,051 --> 00:34:40,249 Qué triste. 465 00:34:40,386 --> 00:34:43,837 Bueno, luego acabé por sentirme orgulloso de eso. 466 00:34:43,930 --> 00:34:46,468 Como si mi vida fuese mi propia creación, o algo así. 467 00:34:46,558 --> 00:34:49,724 Como si me hubiera colado en una fiesta sin invitación. 468 00:34:49,894 --> 00:34:51,685 Así es como hay que verlo. 469 00:34:51,938 --> 00:34:55,223 Mis padres siguen casados y creo que son felices. 470 00:34:55,941 --> 00:34:59,939 Pero rebelarse contra lo que nos precede es un proceso mental saludable. 471 00:35:00,029 --> 00:35:01,108 Sí. 472 00:35:04,950 --> 00:35:07,487 Últimamente me he estado preguntando, 473 00:35:07,994 --> 00:35:11,030 ¿conoces a alguien que sea feliz en su relación? 474 00:35:12,582 --> 00:35:15,701 Sí, claro. Conozco parejas felices. 475 00:35:16,877 --> 00:35:19,084 Pero creo que se mienten. 476 00:35:19,713 --> 00:35:20,876 Sí. 477 00:35:21,798 --> 00:35:24,005 Se puede vivir la vida como una gran mentira. 478 00:35:24,092 --> 00:35:26,464 Por ejemplo, el matrimonio de mi abuela. 479 00:35:26,553 --> 00:35:29,589 Siempre creí que su vida era tranquila y sin complicaciones. 480 00:35:29,681 --> 00:35:33,927 Pero acaba de contarme que se ha pasado toda la vida... 481 00:35:34,018 --> 00:35:37,138 soñando con otro hombre del que siempre ha estado enamorada. 482 00:35:37,229 --> 00:35:40,313 Lo que hizo fue aceptar su destino. Qué pena. 483 00:35:40,774 --> 00:35:44,060 Al mismo tiempo, me encanta la idea de que tuviera esas emociones, 484 00:35:44,152 --> 00:35:46,477 y esos sentimientos que nunca pude adivinarle. 485 00:35:46,571 --> 00:35:48,860 Te garantizo que fue mejor así. 486 00:35:49,032 --> 00:35:52,531 Si le hubiera conocido mejor, habría acabado por decepcionarla. 487 00:35:52,618 --> 00:35:55,074 - ¿Cómo lo sabes? No les conoces. - Lo sé. 488 00:35:55,162 --> 00:35:57,949 La gente crea proyecciones románticas continuamente. 489 00:35:58,040 --> 00:36:00,412 No tienen fundamento real. 490 00:36:00,667 --> 00:36:02,375 - ¿Proyecciones románticas? - Sí. 491 00:36:02,461 --> 00:36:04,833 ¿Como el Sr. Romántico de la noria? 492 00:36:04,921 --> 00:36:07,792 "Oh, bésame. Oh, qué hermosa es la puesta de sol." 493 00:36:07,882 --> 00:36:11,583 Vale. Háblame de tu abuela. ¿Qué me estabas contando? 494 00:36:29,444 --> 00:36:31,021 Fíjate en esos tipos. 495 00:36:31,529 --> 00:36:33,522 "Hans, tengo que confesarte una cosa. 496 00:36:33,614 --> 00:36:36,319 "No llevo ropa interior bajo el hábito." 497 00:36:36,409 --> 00:36:39,078 "¿De verdad? ¿Y eso te asusta?" 498 00:36:45,333 --> 00:36:47,658 - ¿Puedo contarte un secreto? - Sí. 499 00:36:48,336 --> 00:36:49,534 Ven aquí. 500 00:36:49,671 --> 00:36:51,331 - ¿Qué? - Ven aquí. 501 00:37:05,310 --> 00:37:08,430 Fíjate en la que lee las manos. Qué aspecto tan interesante. 502 00:37:08,521 --> 00:37:09,600 Sí. 503 00:37:10,773 --> 00:37:13,525 - ¿Qué pasa? - Me ha mirado. 504 00:37:13,609 --> 00:37:15,483 - Espero que no se acerque. - Aquí viene. 505 00:37:15,569 --> 00:37:16,732 Mierda. 506 00:37:19,823 --> 00:37:20,902 Oh, no. 507 00:37:21,533 --> 00:37:23,442 - ¿Quieres que te lea la mano? - No. 508 00:37:23,535 --> 00:37:25,574 - ¿Seguro? - Estoy seguro. 509 00:37:25,787 --> 00:37:27,281 - Vale. - Hola. 510 00:37:27,956 --> 00:37:29,201 Aquí está. 511 00:37:39,466 --> 00:37:41,375 Quiero leerte la mano. 512 00:37:43,845 --> 00:37:45,637 Sí. ¿Cuánto cuesta? 513 00:37:46,223 --> 00:37:50,172 - Para ti, 50 chelines. ¿De acuerdo? - Bien. 514 00:37:57,066 --> 00:37:59,604 Has estado de viaje... 515 00:38:00,152 --> 00:38:02,524 y no eres de aquí. 516 00:38:03,780 --> 00:38:06,105 Eres una aventurera. 517 00:38:06,908 --> 00:38:08,236 Una buscadora. 518 00:38:09,536 --> 00:38:11,611 Buscas aventuras en tu mente. 519 00:38:16,500 --> 00:38:19,584 Te interesa el poder de la mujer. 520 00:38:20,212 --> 00:38:24,957 La fuerza interior y la creatividad de la mujer. 521 00:38:25,258 --> 00:38:27,832 Estás convirtiéndote en ese tipo de mujer. 522 00:38:32,932 --> 00:38:36,929 Tienes que aceptar los errores de la vida. 523 00:38:38,062 --> 00:38:41,265 Sólo si encuentras la paz dentro de ti... 524 00:38:42,107 --> 00:38:45,227 podrás conectar de verdad con los demás. 525 00:38:49,155 --> 00:38:50,946 ¿Es un desconocido? 526 00:38:51,115 --> 00:38:52,526 Creo que sí. 527 00:38:58,539 --> 00:39:01,030 No tendrás problemas. Está aprendiendo. 528 00:39:02,000 --> 00:39:04,372 Bien. Dinero. 529 00:39:12,176 --> 00:39:15,426 Ambos sois estrellas. No lo olvidéis. 530 00:39:16,555 --> 00:39:19,591 Cuando las estrellas explotaron hace billones de años, 531 00:39:19,683 --> 00:39:22,554 se formó todo lo que hay en el mundo. 532 00:39:22,895 --> 00:39:25,516 Todo lo que conocemos es polvo de estrellas. 533 00:39:25,981 --> 00:39:29,432 Así que no lo olvidéis. Sois polvo de estrellas. 534 00:39:34,655 --> 00:39:36,447 Todo eso es muy bonito. 535 00:39:36,532 --> 00:39:40,909 Eso de que somos polvo de estrellas y te estás convirtiendo en una gran mujer. 536 00:39:41,787 --> 00:39:44,028 Espero que no le des más importancia... 537 00:39:44,122 --> 00:39:47,158 que a los horóscopos que publican los periódicos. 538 00:39:47,250 --> 00:39:48,828 ¿Pero qué dices? 539 00:39:48,918 --> 00:39:51,753 Sabía que estaba de vacaciones, que no nos conocemos, 540 00:39:51,838 --> 00:39:54,079 y que me voy a convertir en una gran mujer. 541 00:39:54,173 --> 00:39:57,376 ¿Y esa mierda de que yo "estoy aprendiendo"? 542 00:39:57,468 --> 00:40:01,512 Ha sido un poco impertinente, sabes. Ni siquiera estaba leyendo mi mano. 543 00:40:02,139 --> 00:40:06,350 Si este tipo de oportunistas fueran sinceros de verdad... 544 00:40:06,434 --> 00:40:08,641 se les escaparía el negocio. 545 00:40:08,728 --> 00:40:11,978 Sólo por una vez, me gustaría ver a una ancianita... 546 00:40:12,065 --> 00:40:14,982 que va con todos sus ahorros a que le lean el futuro. 547 00:40:15,067 --> 00:40:19,610 Ahí está, ansiosa por su futuro, y la mujer le dice: 548 00:40:20,364 --> 00:40:25,358 "Mañana y todos los días que le quedan serán exactamente iguales que hoy: 549 00:40:25,869 --> 00:40:28,407 "un hatajo de horas tediosas. 550 00:40:28,496 --> 00:40:31,947 "Y en su vida no habrá nuevas pasiones ni nuevos pensamientos... 551 00:40:32,041 --> 00:40:33,915 "ni nuevos viajes. 552 00:40:34,502 --> 00:40:37,503 "Y cuando muera, quedará en el más completo olvido. 553 00:40:38,589 --> 00:40:41,922 "Cincuenta chelines, por favor." Me gustaría ver algo así. 554 00:40:42,843 --> 00:40:44,503 Ha sido raro que... 555 00:40:44,720 --> 00:40:48,135 casi no se haya fijado en ti. Qué extraño. Me pregunto por qué. 556 00:40:48,223 --> 00:40:51,508 - Hablaba de forma sabia e intensa. - Sí. 557 00:40:51,601 --> 00:40:53,889 - Me ha encantado lo que ha dicho. - Claro que sí. 558 00:40:53,978 --> 00:40:56,647 Pagas para que te digan lo que te gusta oír sobre ti. 559 00:40:56,731 --> 00:41:00,348 Podríamos ir a los bajos fondos de Viena y comprar una dosis de crack. 560 00:41:00,442 --> 00:41:03,941 - ¿Te gustaría eso? ¿Sí? - Eres... 561 00:41:05,572 --> 00:41:07,481 Polvo de estrellas. 562 00:41:17,041 --> 00:41:18,832 Hay una exposición. 563 00:41:19,877 --> 00:41:23,411 Nos la vamos a perder. No empieza hasta la semana que viene. 564 00:41:24,214 --> 00:41:25,874 Sí, eso parece. 565 00:41:28,676 --> 00:41:31,713 Éste lo vi hace años en un museo. 566 00:41:32,722 --> 00:41:34,798 Me quedé mirándolo mucho tiempo. 567 00:41:34,891 --> 00:41:36,717 Unos 45 minutos. 568 00:41:37,935 --> 00:41:39,050 Me encanta. 569 00:41:39,770 --> 00:41:41,928 La voie ferrée. Es fantástico. 570 00:41:43,940 --> 00:41:47,854 Me encanta cómo las figuras parecen mezclarse con el fondo. 571 00:41:48,862 --> 00:41:50,272 Fíjate en ésta. 572 00:41:51,781 --> 00:41:55,197 Es como si el ambiente fuera más fuerte que las personas. 573 00:41:57,495 --> 00:42:00,531 Sus figuras humanas son siempre tan transitorias. 574 00:42:00,789 --> 00:42:02,948 Es curioso. ¿Se dice transitorio? 575 00:42:03,041 --> 00:42:04,452 Transitorio. 576 00:42:23,800 --> 00:42:26,754 - ¿Crees que estará abierta? - No lo sé. Vamos a ver. 577 00:42:53,244 --> 00:42:55,283 Estuve en una iglesia antigua como ésta... 578 00:42:55,371 --> 00:42:58,656 con mi abuela hace unos días en Budapest. 579 00:43:00,500 --> 00:43:03,501 Aunque rechazo casi todo lo de la religión, 580 00:43:03,670 --> 00:43:07,584 no puedo evitar emocionarme al ver a esas personas que vienen aquí... 581 00:43:07,799 --> 00:43:10,586 perdidas, con dolor, con culpa, 582 00:43:11,886 --> 00:43:14,377 buscando algún tipo de respuesta. 583 00:43:15,723 --> 00:43:19,554 Me fascina cómo en un sólo lugar puede haber tanto dolor y tanta felicidad, 584 00:43:19,643 --> 00:43:21,635 de tantas generaciones. 585 00:43:22,270 --> 00:43:24,476 ¿Estás muy unida a tu abuela? 586 00:43:26,357 --> 00:43:27,472 Sí. 587 00:43:29,861 --> 00:43:33,276 Creo que es porque siempre he tenido la extraña sensación... 588 00:43:33,781 --> 00:43:37,066 de que soy una anciana que está tumbada, a punto de morir. 589 00:43:39,369 --> 00:43:43,117 Como si mi vida fueran sus recuerdos o algo así. 590 00:43:47,335 --> 00:43:48,912 Es muy extraño. 591 00:43:50,963 --> 00:43:53,632 Yo siempre pienso que soy un niño de 13 años, 592 00:43:53,716 --> 00:43:56,385 que en realidad no sabe cómo ser adulto, 593 00:43:56,468 --> 00:43:58,840 aparentando vivir mi vida, 594 00:43:58,929 --> 00:44:02,048 tomando notas para cuando tenga que vivirla de verdad. 595 00:44:03,099 --> 00:44:06,550 Como si fuera un ensayo general de una obra en el instituto. 596 00:44:08,354 --> 00:44:09,813 Qué gracia. 597 00:44:10,606 --> 00:44:13,179 Entonces, cuando estábamos en la noria, ha sido... 598 00:44:13,275 --> 00:44:16,609 como si una anciana besara a un niño. ¿Verdad? 599 00:44:22,033 --> 00:44:25,568 ¿Sabes algo sobre los cuáqueros o la religión cuáquera? 600 00:44:26,496 --> 00:44:27,741 No, no mucho. 601 00:44:28,414 --> 00:44:32,494 Una vez fui a una boda cuáquera y fue fantástico. 602 00:44:33,502 --> 00:44:34,877 Lo que hacen es... 603 00:44:34,962 --> 00:44:39,090 que la pareja entra y se arrodilla delante de toda la congregación, 604 00:44:39,174 --> 00:44:41,332 y se miran el uno al otro. 605 00:44:42,052 --> 00:44:45,883 Nadie dice una palabra si no sienten que Dios les empuja a hablar... 606 00:44:46,180 --> 00:44:47,723 o a decir algo. 607 00:44:48,766 --> 00:44:51,339 Y luego, después de estar como una hora... 608 00:44:52,978 --> 00:44:55,896 tan sólo mirándose, ya están casados. 609 00:44:58,650 --> 00:45:00,607 Qué bonito. Me encanta. 610 00:45:17,376 --> 00:45:19,285 Ahora una historia horrible. 611 00:45:20,003 --> 00:45:21,034 ¿Cuál? 612 00:45:21,505 --> 00:45:24,078 - No es el lugar adecuado para contarla. - ¿Qué? 613 00:45:24,174 --> 00:45:27,009 Bueno, iba en coche con un amigo mío. 614 00:45:27,093 --> 00:45:29,050 Él es completamente ateo. 615 00:45:29,428 --> 00:45:32,263 Y paró al lado de un mendigo. 616 00:45:32,431 --> 00:45:34,839 Mi amigo saca un billete de 100 dólares, 617 00:45:34,934 --> 00:45:36,476 se asoma por la ventanilla... 618 00:45:36,560 --> 00:45:39,680 y le dice: "¿Crees en Dios?" 619 00:45:40,647 --> 00:45:43,932 El tipo mira a mi amigo, mira al billete... 620 00:45:44,651 --> 00:45:46,026 y dice: 621 00:45:46,861 --> 00:45:48,236 "Sí, creo". 622 00:45:48,738 --> 00:45:51,941 Y mi amigo contesta: "Respuesta equivocada". Y arranca. 623 00:45:53,242 --> 00:45:55,649 - Qué maldad. - Sí. 624 00:46:05,712 --> 00:46:09,756 ¿Estarías ya en París si no hubieras bajado del tren conmigo? 625 00:46:10,258 --> 00:46:11,716 No, aún no. 626 00:46:13,010 --> 00:46:14,421 ¿Y tú, qué estarías haciendo? 627 00:46:14,511 --> 00:46:17,429 Dar vueltas por el aeropuerto, leer alguna revista, 628 00:46:17,514 --> 00:46:20,598 llorar encima del café porque no viniste conmigo. 629 00:46:24,896 --> 00:46:28,810 Yo probablemente me habría bajado en Salzburgo con algún otro. 630 00:46:28,900 --> 00:46:31,141 Ah, ¿sí? Oh, muy bien. 631 00:46:31,235 --> 00:46:36,062 ¿Yo soy el americano tonto que decora por el momento tu lienzo en blanco? 632 00:46:37,491 --> 00:46:39,033 Me lo estoy pasando muy bien. 633 00:46:39,117 --> 00:46:40,493 - ¿De verdad? - Sí. 634 00:46:40,827 --> 00:46:42,072 Yo también. 635 00:46:43,872 --> 00:46:46,078 Me alegra que nadie sepa que estoy aquí, 636 00:46:46,165 --> 00:46:50,494 y no conozco a nadie que pudiera contarme todo lo malo que has hecho. 637 00:46:50,586 --> 00:46:52,994 - Ya te lo contaré yo. - Si, estoy segura. 638 00:46:53,797 --> 00:46:56,549 Sabes, se oye tanta mierda sobre la gente. 639 00:46:56,884 --> 00:47:00,632 Me siento como un general del ejército cuando empiezo a salir con un chico. 640 00:47:00,720 --> 00:47:02,879 Planeando la estrategia y las maniobras, 641 00:47:02,973 --> 00:47:06,721 buscando sus puntos débiles, lo que le hiere, lo que le seduce. 642 00:47:06,851 --> 00:47:08,393 Es horrible. 643 00:47:12,481 --> 00:47:14,557 Si estuviéramos siempre juntos, 644 00:47:14,650 --> 00:47:17,983 ¿qué sería lo primero de mí que te cabrearía? 645 00:47:18,695 --> 00:47:21,316 No. No voy a contestar a esa pregunta. 646 00:47:21,406 --> 00:47:25,534 Una vez salí con una chica que siempre me preguntaba eso. 647 00:47:25,618 --> 00:47:27,196 "¿Hay algo que te irrite de mí?" 648 00:47:27,287 --> 00:47:31,070 Al final, le dije: "No creo que aguantes muy bien las críticas". 649 00:47:31,248 --> 00:47:34,534 Se puso furiosa y rompió conmigo. Me pasó de verdad. 650 00:47:34,627 --> 00:47:35,955 En realidad lo que quería... 651 00:47:36,045 --> 00:47:39,745 era tener una excusa para poder decirme lo que le molestaba de mí. 652 00:47:39,840 --> 00:47:41,168 - ¿Es eso lo que quieres? - ¿Qué? 653 00:47:41,258 --> 00:47:43,250 - ¿Hay algo en mí que te moleste? - No. 654 00:47:43,343 --> 00:47:46,546 - ¿Qué es lo que te molesta de mí? - Nada en absoluto. 655 00:47:46,638 --> 00:47:49,307 Pero si tuviera que ser alguna cosa, ¿qué sería? 656 00:47:49,390 --> 00:47:53,055 Si tuviera que ser algo, si tuviera que pensar en algo... 657 00:47:53,269 --> 00:47:56,933 No me gustó mucho tu reacción cuando nos leyeron las manos. 658 00:47:57,022 --> 00:47:59,098 Estuviste un poco gallito. 659 00:47:59,441 --> 00:48:01,517 ¿Qué demonios es estar gallito? 660 00:48:01,610 --> 00:48:05,559 Como un niño enfadado porque no le prestan toda la atención. 661 00:48:05,655 --> 00:48:08,821 Bueno, escucha. Esa mujer era una timadora, ¿vale? 662 00:48:09,283 --> 00:48:11,988 Eras como un niño que pasa junto a una heladería... 663 00:48:12,078 --> 00:48:14,782 llorando porque su madre no le quiere comprar un batido. 664 00:48:14,872 --> 00:48:17,410 No me interesa lo que esa charlatana diga sobre... 665 00:48:17,499 --> 00:48:18,530 ¿Hola? 666 00:48:20,210 --> 00:48:21,373 ¿Qué? 667 00:48:24,255 --> 00:48:27,706 Yo entiendo un poco, pero él nada. Lo siento. 668 00:48:28,092 --> 00:48:29,207 Vale. 669 00:48:30,678 --> 00:48:33,632 - ¿Me permitís una pregunta? - Sí. 670 00:48:35,140 --> 00:48:37,845 Quisiera hacer un trato con vosotros. 671 00:48:39,436 --> 00:48:43,564 En vez de pediros dinero, os voy a pedir una palabra. 672 00:48:44,065 --> 00:48:46,473 Me dais una palabra, yo la cojo, 673 00:48:46,568 --> 00:48:49,770 y después escribo un poema que contenga esa palabra. 674 00:48:51,322 --> 00:48:53,991 Y si os gusta, si os gusta mi poema, 675 00:48:54,200 --> 00:48:56,869 si creéis que aporta algo a vuestras vidas, 676 00:48:56,952 --> 00:48:59,621 entonces me podéis pagar lo que queráis. 677 00:49:00,163 --> 00:49:02,488 Lo escribiré en inglés, por supuesto. 678 00:49:03,541 --> 00:49:05,949 - Vale. Estupendo. - Muy bien. De acuerdo. 679 00:49:07,795 --> 00:49:08,874 ¿Entonces? 680 00:49:10,965 --> 00:49:12,424 Elige una palabra. 681 00:49:14,093 --> 00:49:15,291 Una palabra. 682 00:49:16,762 --> 00:49:19,253 - Batido. - ¿Batido? Bien. 683 00:49:19,348 --> 00:49:22,265 Yo iba a decir "gallito". Pero, en fin. Batido. 684 00:49:22,350 --> 00:49:23,548 ¿Batido? 685 00:49:24,477 --> 00:49:26,185 Vale, batido. 686 00:49:26,813 --> 00:49:28,722 - Muy bien, entonces... - Vale. 687 00:49:39,866 --> 00:49:43,994 Tengo que admitir que me gusta esta variedad vienesa de mendigo. 688 00:49:44,079 --> 00:49:47,412 Me gusta lo que ha dicho de aportar algo a nuestras vidas. 689 00:49:47,624 --> 00:49:50,957 A ver, hace un momento, ¿era ésa nuestra primera pelea? 690 00:49:51,544 --> 00:49:54,580 - No. - Yo creo que sí. Creo que lo era. 691 00:49:54,922 --> 00:49:58,919 Aunque lo fuera, ¿por qué todo el mundo cree que las discusiones son malas? 692 00:49:59,009 --> 00:50:01,879 De una discusión pueden salir muchas cosas buenas. 693 00:50:01,970 --> 00:50:03,547 Sí, supongo que sí. 694 00:50:05,014 --> 00:50:08,354 Siempre pienso que si pudiera aceptar el hecho de que lo normal 695 00:50:08,355 --> 00:50:11,432 es que mi vida sea difícil, de que eso es lo que debo esperar, 696 00:50:11,520 --> 00:50:13,643 entonces las cosas no me joderían tanto. 697 00:50:13,731 --> 00:50:16,518 Tan sólo me alegraría cuando ocurriera algo bueno. 698 00:50:16,608 --> 00:50:18,482 Quizá por eso aún soy estudiante. 699 00:50:18,569 --> 00:50:21,653 Así es más fácil encontrar algo contra lo que luchar. 700 00:50:21,947 --> 00:50:25,031 Nos han inculcado mucha competitividad. 701 00:50:25,200 --> 00:50:27,322 A veces estoy haciendo algo banal, 702 00:50:27,410 --> 00:50:30,909 como jugar a los dardos o al billar, 703 00:50:31,122 --> 00:50:33,791 y de repente me invade este sentimiento 704 00:50:33,958 --> 00:50:35,701 de que tengo que ganar. 705 00:50:36,585 --> 00:50:40,168 ¿Por eso me hiciste bajar del tren? ¿Por competitividad? 706 00:50:40,297 --> 00:50:42,254 - ¿Qué quieres decir? - Ya está. 707 00:50:43,550 --> 00:50:46,041 - Tengo vuestro poema. - Muy bien. 708 00:50:48,346 --> 00:50:50,054 ¿Quieres leérnoslo? 709 00:50:53,601 --> 00:50:54,976 Claro. Muy bien. 710 00:50:59,189 --> 00:51:00,932 "Engañosa ensoñación 711 00:51:01,566 --> 00:51:03,274 "pestañas de lujo 712 00:51:04,444 --> 00:51:06,816 "Cariño, de tu bello rostro 713 00:51:08,072 --> 00:51:09,863 "vierte una lágrima en mi copa de vino 714 00:51:09,949 --> 00:51:11,740 "Con tus ojos tan grandes 715 00:51:12,326 --> 00:51:14,532 "esto es lo que significas para mí: 716 00:51:14,745 --> 00:51:17,070 "Pastelitos y batidos 717 00:51:17,789 --> 00:51:19,699 "Yo soy un ángel irreal 718 00:51:20,709 --> 00:51:22,582 "un dechado de fantasía 719 00:51:23,211 --> 00:51:27,255 "Quiero que sepas lo que pienso y ya no lo tengas que adivinar 720 00:51:27,382 --> 00:51:29,588 "No sabes de dónde procedo 721 00:51:29,967 --> 00:51:32,126 "ni sabemos adónde vamos 722 00:51:32,428 --> 00:51:35,678 "Nos alberga la vida, como el río a las ramas 723 00:51:36,140 --> 00:51:39,057 "que fluyen aguas abajo atrapadas en la corriente 724 00:51:39,268 --> 00:51:42,054 "Yo te llevo a ti, tú me llevarás a mí 725 00:51:43,313 --> 00:51:45,140 "Podría ser así 726 00:51:46,232 --> 00:51:48,023 "¿Es que no me conoces? 727 00:51:48,860 --> 00:51:50,899 "¿Aún no sabes que yo soy así?" 728 00:51:51,779 --> 00:51:52,977 Estupendo. 729 00:51:53,864 --> 00:51:55,738 - Gracias. - Gracias, tío. 730 00:51:59,494 --> 00:52:00,988 Toma. 731 00:52:02,747 --> 00:52:04,407 - Gracias. - Vale. 732 00:52:04,499 --> 00:52:06,491 - Toma. Aquí tienes. - Gracias. 733 00:52:07,001 --> 00:52:08,199 Buena suerte. 734 00:52:08,294 --> 00:52:09,705 - Adiós. - Adiós. 735 00:52:24,184 --> 00:52:26,342 - Maravilloso, ¿no? - Sí. 736 00:52:30,523 --> 00:52:33,192 - ¿Qué? - Probablemente no lo ha escrito él. 737 00:52:33,275 --> 00:52:36,229 O sí que lo escribió, pero luego encaja la palabra. 738 00:52:36,320 --> 00:52:38,645 Ya sabes, lo que le piden, como "batido". 739 00:52:38,739 --> 00:52:42,321 - ¿Qué quieres decir? - Nada. Me ha encantado. Ha sido genial. 740 00:52:50,291 --> 00:52:52,082 - ¿Sabes algo que no soporto? - ¿Qué? 741 00:52:52,168 --> 00:52:56,117 La gente siempre alaba la tecnología, por todo el tiempo que les ahorra. 742 00:52:56,213 --> 00:52:59,297 Pero, ¿para qué sirve el tiempo que ahorra si nadie lo utiliza? 743 00:52:59,383 --> 00:53:01,838 - Sólo lo convierten en más trabajo. - Sí. 744 00:53:01,927 --> 00:53:06,553 Nadie dice: "Con el tiempo que ahorré al usar mi procesador de texto... 745 00:53:06,639 --> 00:53:09,723 "voy a ir a un monasterio Zen y hacer vida contemplativa". 746 00:53:09,809 --> 00:53:12,726 - Nadie dice eso. - Bueno, el tiempo es abstracto. 747 00:53:13,020 --> 00:53:15,345 - ¿Estabas mirando a esa chica? - ¿Cómo? 748 00:53:15,648 --> 00:53:17,058 Nada. 749 00:53:17,733 --> 00:53:19,393 - ¿Quieres que entremos? - ¿Qué? 750 00:53:19,484 --> 00:53:22,651 - ¿Quieres que entremos? - Sí. Es un club, ¿no? 751 00:53:24,823 --> 00:53:26,862 ¿Quieres ir? Hola. 752 00:53:29,243 --> 00:53:30,737 Cincuenta chelines. 753 00:53:31,245 --> 00:53:33,950 - Cada uno. - Tengo uno de 100. Toma, ya está. 754 00:53:34,999 --> 00:53:37,240 Yo te invito a una cerveza. Gracias. 755 00:54:24,878 --> 00:54:27,203 - ¿Me vas a invitar a una cerveza? - Sí. 756 00:54:31,259 --> 00:54:33,796 ¿Crees que la Old Milwaukee será cara aquí? 757 00:55:01,745 --> 00:55:05,789 Aún no hemos hablado de esto, pero, ¿sales con alguien? 758 00:55:05,874 --> 00:55:10,369 ¿Te espera un novio en París o algo parecido? 759 00:55:10,461 --> 00:55:12,917 - No, ahora no. - Pero lo tenías. 760 00:55:14,632 --> 00:55:17,087 - Rompimos hace seis meses. - ¿Seis meses? 761 00:55:17,176 --> 00:55:18,718 - Sí. - Lo siento. 762 00:55:19,219 --> 00:55:22,090 Bueno, la verdad es que no lo siento tanto. Cuéntame. 763 00:55:22,180 --> 00:55:26,047 Ni hablar. Es un asunto muy aburrido. 764 00:55:26,142 --> 00:55:28,218 Vamos. Cuéntame. 765 00:55:29,020 --> 00:55:31,855 Vale. Me decepcionó mucho. 766 00:55:32,064 --> 00:55:33,855 Creí que con él duraría más. 767 00:55:33,941 --> 00:55:39,148 Era estúpido, feo, malo en la cama, alcohólico... 768 00:55:40,489 --> 00:55:42,896 - Ya me entiendes. - Un verdadero ganador. 769 00:55:44,075 --> 00:55:46,281 La verdad es que yo le hacía un favor. 770 00:55:46,369 --> 00:55:49,323 Pero fue él quien me dejó, dijo que yo le amaba demasiado. 771 00:55:49,414 --> 00:55:53,458 Que bloqueaba su expresividad artística, o alguna mierda así. 772 00:55:54,668 --> 00:55:57,040 Pero, bueno, me quedé traumatizada, 773 00:55:58,005 --> 00:56:00,211 y me obsesioné con él por completo. 774 00:56:00,799 --> 00:56:02,079 Así que fui a una psiquiatra, 775 00:56:02,175 --> 00:56:05,425 y le conté que había escrito una estúpida historia... 776 00:56:05,512 --> 00:56:08,346 sobre una mujer que intenta asesinar a su novio, 777 00:56:09,515 --> 00:56:12,765 contando todos los detalles sobre cómo planeaba hacerlo... 778 00:56:12,852 --> 00:56:16,470 - y evitar que la cogieran. - ¿Iba a matar a su novio? 779 00:56:18,232 --> 00:56:19,856 Sí, iba a hacerlo. 780 00:56:20,692 --> 00:56:23,397 No era algo que yo haría, era sólo una historia. 781 00:56:23,486 --> 00:56:24,518 No, lo entiendo. 782 00:56:24,612 --> 00:56:27,566 Pero, bueno, la estúpida psiquiatra creyó todo lo que dije. 783 00:56:27,657 --> 00:56:31,405 Era mi primera visita con ella. Dijo que iba a llamar a la policía. 784 00:56:31,494 --> 00:56:33,154 - ¿Que iba a llamar a la policía? - Sí. 785 00:56:33,245 --> 00:56:34,739 Estaba... Merde! 786 00:56:34,914 --> 00:56:37,831 Estaba totalmente convencida de que iba a hacerlo. 787 00:56:38,125 --> 00:56:41,042 Aunque le había dicho que era sólo una historia. 788 00:56:41,128 --> 00:56:43,167 Me miró a los ojos y dijo: 789 00:56:43,255 --> 00:56:45,876 "Por cómo lo dices, sé que vas a hacerlo." 790 00:56:45,965 --> 00:56:49,132 "Por tu manera de decirlo". Estaba totalmente majara. 791 00:56:49,844 --> 00:56:53,628 - Fue mi primera y mi última sesión. - ¿Y qué pasó después? 792 00:56:56,266 --> 00:56:58,176 Lo superé totalmente. 793 00:56:58,435 --> 00:57:00,226 Pero ahora me obsesiona... 794 00:57:00,312 --> 00:57:04,356 que vaya a tener un accidente a 1.000 km de distancia... 795 00:57:04,607 --> 00:57:06,814 y me vayan a acusar a mí. 796 00:57:09,779 --> 00:57:13,776 ¿Por qué será que nos obsesionamos con gente que no nos gusta mucho? 797 00:57:13,866 --> 00:57:16,321 - ¿Sabes a lo que me refiero? - No lo sé. 798 00:57:18,412 --> 00:57:19,822 ¿Y tú? 799 00:57:21,373 --> 00:57:23,496 - ¿Qué? - ¿Estás con alguien? 800 00:57:25,585 --> 00:57:29,452 Tiene gracia cómo hemos conseguido evitar este tema tanto tiempo, ¿no? 801 00:57:29,547 --> 00:57:31,456 Pero ahora me lo tienes que contar. 802 00:57:31,549 --> 00:57:33,790 Bueno, para mí el amor... 803 00:57:33,884 --> 00:57:37,549 es una vía de escape para dos personas que no saben estar solas. 804 00:57:39,306 --> 00:57:42,591 O sea, tiene gracia. La gente siempre dice... 805 00:57:42,684 --> 00:57:45,638 que el amor es totalmente desinteresado y generoso. 806 00:57:45,728 --> 00:57:48,931 Pero si lo piensas, no hay nada más egoísta. 807 00:57:49,732 --> 00:57:50,977 Lo sé. 808 00:57:51,692 --> 00:57:53,851 ¿Y quién acaba de dejarte? 809 00:57:55,654 --> 00:57:56,817 ¿Qué? 810 00:57:59,157 --> 00:58:01,399 Parece como si te acabaran de herir. 811 00:58:01,701 --> 00:58:03,196 - ¿De verdad? - Sí. 812 00:58:03,286 --> 00:58:04,531 Vale. 813 00:58:05,705 --> 00:58:07,283 La gran confesión. 814 00:58:07,373 --> 00:58:10,125 Quizá debería habértelo contado antes. 815 00:58:11,460 --> 00:58:14,663 No vine a Europa sólo para pasar el rato, 816 00:58:14,755 --> 00:58:17,791 para leer a Hemingway en París y mierdas de ésas. 817 00:58:18,050 --> 00:58:21,418 Ahorré durante toda la primavera para volar a Madrid... 818 00:58:21,511 --> 00:58:24,346 y pasar el verano con mi novia, que estaba en... 819 00:58:24,431 --> 00:58:26,257 - ¿Tu novia? - Mi ex-novia, 820 00:58:26,349 --> 00:58:29,765 que estaba en el último año de un absurdo curso de historia del arte. 821 00:58:29,852 --> 00:58:33,435 Total, que llego allí. Estábamos juntos después de mucho tiempo, 822 00:58:33,522 --> 00:58:37,223 y salimos a cenar, la primera noche, con seis de sus amigos. 823 00:58:37,818 --> 00:58:42,645 Pedro, Antonio, Gonzalo, María y Suzy, una americana. 824 00:58:42,906 --> 00:58:46,820 Evitó estar a solas conmigo los dos primeros días, 825 00:58:46,910 --> 00:58:51,452 y yo me quedé hasta que comprendí que ella preferiría que no hubiese ido. 826 00:58:52,915 --> 00:58:56,912 Compré el billete de vuelta más barato, éste que sale de Viena mañana, 827 00:58:57,002 --> 00:59:00,916 pero era dentro de dos semanas, así que me compré el pase Eurail. 828 00:59:01,923 --> 00:59:06,087 ¿Sabes qué es lo peor cuando alguien rompe contigo? 829 00:59:07,053 --> 00:59:09,722 Es cuando recuerdas lo poco que te importaba... 830 00:59:09,806 --> 00:59:11,715 la gente con la que tú rompiste, 831 00:59:11,807 --> 00:59:16,101 y te das cuenta de que a esta persona tú le importas igual de poco. 832 00:59:16,812 --> 00:59:19,350 Preferimos pensar que ambos sufrimos, 833 00:59:19,439 --> 00:59:22,559 pero, en realidad, para ellos es: "Eh, qué bien que te largues". 834 00:59:22,651 --> 00:59:24,394 Créeme, lo sé. 835 00:59:25,236 --> 00:59:28,107 - Deberías mirar colores brillantes. - ¿Qué? 836 00:59:28,948 --> 00:59:30,941 Es lo que me dijo la psiquiatra. 837 00:59:31,033 --> 00:59:35,991 Yo le pagaba 900 francos por hora por oír que era una maníaca homicida, 838 00:59:36,205 --> 00:59:40,249 pero hubiera podido curar mi obsesión concentrándome en colores brillantes. 839 00:59:40,334 --> 00:59:41,532 ¿Funcionó? 840 00:59:45,380 --> 00:59:48,001 - No hizo mejorar tu habilidad jugando. - Pues no. 841 00:59:48,091 --> 00:59:51,874 Bueno, sabes, últimamente no he matado a nadie. 842 00:59:52,053 --> 00:59:55,302 ¿Últimamente no? Qué bien. Entonces estás curada. 843 01:00:02,062 --> 01:00:05,513 Hay una especie de monos que lo único que hace es sexo... 844 01:00:05,607 --> 01:00:07,231 continuamente, ¿sabes? 845 01:00:07,317 --> 01:00:11,978 Y resulta que son los menos violentos, los más pacíficos y los más felices. 846 01:00:12,071 --> 01:00:15,237 Quizá la promiscuidad no sea tan mala. 847 01:00:15,574 --> 01:00:18,777 - ¿Te refieres a los monos? - ¿Sí, me refiero a los monos? 848 01:00:19,203 --> 01:00:20,447 - Eso pensaba. - ¿Por qué? 849 01:00:20,537 --> 01:00:22,079 Nunca lo había oído. 850 01:00:22,164 --> 01:00:25,164 Pero me recuerda al perfecto argumento masculino... 851 01:00:25,250 --> 01:00:26,958 para justificar la promiscuidad. 852 01:00:27,043 --> 01:00:30,708 Las monas hembras también son promiscuas. Todos lo son. 853 01:00:31,297 --> 01:00:35,341 Sí, qué bien. Yo tengo la horrible idea paranoica... 854 01:00:35,426 --> 01:00:38,629 de que básicamente el feminismo fue inventado por los hombres... 855 01:00:38,720 --> 01:00:40,879 para que hubiera un poco más de promiscuidad. 856 01:00:40,972 --> 01:00:44,175 "Mujer, libera tu mente, libera tu cuerpo. Acuéstate conmigo." 857 01:00:44,267 --> 01:00:48,311 "Todos somos felices y libres, mientras pueda follar tanto como quiera." 858 01:00:49,689 --> 01:00:53,556 De acuerdo. Pero quizá también haya factores biológicos. 859 01:00:54,360 --> 01:00:56,020 Si imaginas una isla... 860 01:00:56,111 --> 01:01:00,654 en la que hay 99 mujeres y un sólo hombre, 861 01:01:00,907 --> 01:01:03,612 al cabo de un año, es posible que haya 99 bebés. 862 01:01:03,702 --> 01:01:07,366 Pero si en una isla hay 99 hombres y sólo una mujer, 863 01:01:07,455 --> 01:01:10,325 al cabo de un año, sólo es posible que haya un bebé. 864 01:01:10,416 --> 01:01:11,910 Por tanto... 865 01:01:12,376 --> 01:01:13,455 ¿Sabes una cosa? 866 01:01:13,544 --> 01:01:17,458 En esa isla, yo creo que quedarían sólo unos 43 hombres. 867 01:01:17,798 --> 01:01:21,630 Se habrían matado entre ellos intentando follar con esa pobre mujer. 868 01:01:21,760 --> 01:01:23,040 Y en la otra isla, 869 01:01:23,136 --> 01:01:27,347 habría 99 mujeres, 99 bebés, y no tendrían hombre. 870 01:01:28,224 --> 01:01:31,011 Porque se habrían aliado para comérselo vivo. 871 01:01:31,102 --> 01:01:32,644 - Ah, ¿sí? - Sí. 872 01:01:32,812 --> 01:01:34,603 Hay algo de cierto en eso. 873 01:01:34,688 --> 01:01:38,638 De algún modo, a las mujeres les da igual destruir a un hombre. 874 01:01:39,818 --> 01:01:42,772 Una vez iba por la calle con mi ex-novia... 875 01:01:42,863 --> 01:01:47,109 y vimos a cuatro tipos de mala pinta junto a un Camaro. 876 01:01:47,867 --> 01:01:51,034 Uno de ellos dice: "¡Eh, nena, bonito culo!" 877 01:01:51,120 --> 01:01:54,738 Me dije a mí mismo: "No pasa nada. No me voy a cabrear por eso". 878 01:01:54,999 --> 01:01:57,916 - Y además, eran cuatro. - Exacto. 879 01:01:58,001 --> 01:01:59,958 Ella les grita: "¡Que os den, gilipollas!" 880 01:02:00,045 --> 01:02:03,295 Y yo me digo: "Vale. Espera un poco". 881 01:02:03,381 --> 01:02:06,086 No van a venir y pegarle a ella. 882 01:02:06,176 --> 01:02:09,093 Así que, ¿quien se metió en líos por su culpa? 883 01:02:09,178 --> 01:02:12,381 Las mujeres dicen odiar que seamos territoriales y protectores, 884 01:02:12,473 --> 01:02:16,933 pero si les conviene, te llaman poco hombre, o quejica, o... 885 01:02:17,019 --> 01:02:20,767 ¿Sabes? Yo no creo que las mujeres quieran destruir a los hombres. 886 01:02:22,023 --> 01:02:24,514 Y aunque quisieran, no podrían. 887 01:02:24,734 --> 01:02:26,857 También los hombres destruyen a las mujeres, 888 01:02:26,945 --> 01:02:30,148 o por lo menos son capaces de hacerlo, mucho más que las mujeres. 889 01:02:30,239 --> 01:02:32,730 Bueno, es deprimente. ¿Sabes una cosa? 890 01:02:32,825 --> 01:02:35,280 - ¿Quieres dejar de hablar de esto? - Lo odio. 891 01:02:35,369 --> 01:02:38,370 Hombres, mujeres. Es... No acabaríamos nunca. 892 01:02:40,332 --> 01:02:42,123 - Es como un disco rallado. - Sí. 893 01:02:42,209 --> 01:02:45,375 Todas las parejas tienen siempre la misma conversación. 894 01:02:45,503 --> 01:02:47,709 Y nunca acaban resolviendo nada. 895 01:03:04,271 --> 01:03:06,844 Lo vi en un documental. Es una danza de nacimiento. 896 01:03:06,940 --> 01:03:08,932 - ¿Una danza de nacimiento? - Sí. 897 01:03:36,800 --> 01:03:38,674 ¿Le damos algo? 898 01:03:38,760 --> 01:03:41,631 Todo lo interesante cuesta algo de dinero. 899 01:03:43,890 --> 01:03:45,633 Una danza de nacimiento, ¿eh? 900 01:03:45,725 --> 01:03:48,512 A mí me ha parecido más una danza de apareamiento. 901 01:03:48,603 --> 01:03:51,603 No, de verdad. Las mujeres la usaban para dar a luz. 902 01:03:51,689 --> 01:03:54,061 Y en ciertos lugares, aún lo hacen. 903 01:03:55,359 --> 01:03:57,932 La mujer que está de parto entra en una tienda, 904 01:03:58,028 --> 01:04:00,601 y las mujeres de la tribu la rodean y danzan. 905 01:04:00,697 --> 01:04:03,366 Animan a la parturienta a bailar con ellas, 906 01:04:03,450 --> 01:04:05,608 para hacer el parto menos doloroso. 907 01:04:05,744 --> 01:04:08,863 Y cuando nace el bebé, todas bailan para celebrarlo. 908 01:04:10,331 --> 01:04:13,000 No creo que mi madre lo hubiera hecho. 909 01:04:13,125 --> 01:04:15,581 Me gusta la idea del baile como tarea común. 910 01:04:15,669 --> 01:04:18,421 - Algo en que todo el mundo participa. - Cierto. 911 01:04:18,505 --> 01:04:22,834 Una vez había un anciano que miraba bailar a los jóvenes. 912 01:04:23,260 --> 01:04:24,670 Y dijo: "Qué bonito. 913 01:04:24,761 --> 01:04:27,880 "Intentan librarse de sus genitales, y convertirse en ángeles". 914 01:04:27,972 --> 01:04:30,428 - Me gusta. - Una pregunta sobre esa danza. 915 01:04:30,516 --> 01:04:34,015 Mientras las mujeres bailan en plan espiritual y eso, 916 01:04:34,103 --> 01:04:35,561 ¿dónde están los hombres? 917 01:04:35,646 --> 01:04:39,560 ¿Han salido a buscar comida? ¿No están invitados? ¿No les necesitan? 918 01:04:39,816 --> 01:04:42,603 Suerte que no nos comamos sus cabezas tras aparearnos. 919 01:04:42,694 --> 01:04:45,529 ¿No lo hacen ciertos insectos y arañas? 920 01:04:45,822 --> 01:04:48,443 Os dejamos vivir. ¿De qué os quejáis? 921 01:04:48,533 --> 01:04:52,067 Oficialmente es una broma, pero hay algo de verdad en eso. 922 01:04:52,286 --> 01:04:54,409 - Sigues hablando de esos temas. - ¿Cómo? 923 01:04:54,497 --> 01:04:56,703 - Sí. - No, espera. 924 01:04:57,041 --> 01:04:58,583 Hablando en serio, 925 01:04:59,710 --> 01:05:04,455 siento la presión de tener que ser un icono femenino fuerte e independiente, 926 01:05:04,589 --> 01:05:09,334 y que no parezca que mi vida gira en torno a un tío. 927 01:05:09,927 --> 01:05:12,501 Pero amar a alguien... 928 01:05:13,055 --> 01:05:15,724 y ser amada significa mucho para mí. 929 01:05:17,059 --> 01:05:19,680 Siempre hago chistes sobre eso, pero... 930 01:05:20,395 --> 01:05:24,891 ¿acaso la motivación de nuestras vidas no es hacer que nos quieran un poco más? 931 01:05:29,695 --> 01:05:31,106 No lo sé. 932 01:05:31,489 --> 01:05:33,730 A veces sueño... 933 01:05:33,824 --> 01:05:36,695 con ser un buen padre y un buen marido. 934 01:05:36,785 --> 01:05:38,992 Y a veces me siento capaz de serlo. 935 01:05:40,122 --> 01:05:42,079 Pero otras veces... 936 01:05:43,083 --> 01:05:44,992 me parece una tontería, 937 01:05:45,335 --> 01:05:48,917 algo que arruinaría mi vida. 938 01:05:49,714 --> 01:05:52,418 Y no es sólo por miedo al compromiso, 939 01:05:52,508 --> 01:05:57,004 o que sea incapaz de cuidar o de amar a alguien, porque puedo hacerlo. 940 01:05:58,555 --> 01:06:02,006 Lo que pasa es que, si soy honesto conmigo mismo, 941 01:06:02,934 --> 01:06:07,228 preferiría morir sabiendo que he sido realmente bueno en alguna otra cosa. 942 01:06:07,480 --> 01:06:10,101 Que he sido extraordinario de alguna manera, 943 01:06:10,566 --> 01:06:15,144 y no sólo que he tenido una relación bonita y cariñosa. 944 01:06:22,202 --> 01:06:25,368 Trabajé para un hombre mayor, y una vez me dijo... 945 01:06:25,789 --> 01:06:29,620 que había pasado toda su vida pensando en su carrera y su trabajo. 946 01:06:29,709 --> 01:06:32,544 A los 52 años, se había dado cuenta de repente... 947 01:06:32,628 --> 01:06:35,712 de que en realidad nunca había dado nada de sí mismo. 948 01:06:36,173 --> 01:06:38,794 Su vida no era para nada ni nadie. 949 01:06:39,927 --> 01:06:42,417 Casi lloraba al decirlo. 950 01:06:45,265 --> 01:06:47,934 Sabes, creo que si hay algún tipo de Dios... 951 01:06:48,017 --> 01:06:51,516 no estará dentro de ninguno de nosotros, ni en ti ni en mí, 952 01:06:52,855 --> 01:06:55,725 sino justo en este pequeño espacio entre los dos. 953 01:06:58,485 --> 01:07:01,154 Si hay algún tipo de magia en este mundo, 954 01:07:01,279 --> 01:07:05,740 debe de estar en el intento de comprender a alguien, en compartir algo. 955 01:07:07,911 --> 01:07:10,911 Sé que es casi imposible tener éxito, 956 01:07:12,123 --> 01:07:14,448 pero, la verdad, ¿a quién le importa? 957 01:07:14,917 --> 01:07:17,242 La clave debe estar en intentarlo. 958 01:08:25,774 --> 01:08:29,605 Verdaderamente, ésta es una civilización en decadencia. Fíjate en el servicio. 959 01:08:29,694 --> 01:08:31,402 - ¿El servicio? - ¿Y la camarera? 960 01:08:31,487 --> 01:08:33,895 En Nueva York, ya la habrían despedido. 961 01:08:42,164 --> 01:08:44,037 Voy a llamar a mi mejor amiga en París, 962 01:08:44,124 --> 01:08:47,492 con quien tendría que almorzar dentro de ocho horas, ¿vale? 963 01:08:55,968 --> 01:08:57,427 - Contesta. - ¿Qué? 964 01:08:57,511 --> 01:08:59,587 - Contesta el teléfono. - ¿Diga? 965 01:09:12,233 --> 01:09:16,645 He estudiado mucho inglés últimamente. ¿Hablamos en inglés, para reírnos? 966 01:09:16,737 --> 01:09:18,611 Sí, de acuerdo. Buena idea. 967 01:09:20,907 --> 01:09:24,359 No creo que pueda comer hoy contigo. Lo siento. 968 01:09:26,037 --> 01:09:29,951 Conocí a un chico en el tren, y me bajé con él en Viena. Aún estamos aquí. 969 01:09:30,041 --> 01:09:31,950 ¿Estás loca? 970 01:09:33,002 --> 01:09:34,330 Probablemente. 971 01:09:35,254 --> 01:09:37,875 - ¿Es austriaco? ¿Es de allí? - No. 972 01:09:38,048 --> 01:09:41,915 Está de paso. Es americano. Regresa a casa mañana por la mañana. 973 01:09:42,010 --> 01:09:44,335 ¿Por qué te bajaste del tren con él? 974 01:09:44,596 --> 01:09:46,505 Bueno, me convenció. 975 01:09:48,016 --> 01:09:51,883 En realidad, estaba dispuesta a acompañarle... 976 01:09:52,061 --> 01:09:55,975 después de hablar un rato con él. Fue tan dulce que no pude evitarlo. 977 01:09:57,566 --> 01:10:00,567 Estábamos en la cafetería y él empezó a hablarme... 978 01:10:00,652 --> 01:10:03,855 de cuando era pequeño y vio el fantasma de su bisabuela. 979 01:10:04,656 --> 01:10:07,407 Creo que fue entonces cuando empezó a gustarme. 980 01:10:08,034 --> 01:10:11,983 Fue la mera idea de un niño que tiene esos preciosos sueños. 981 01:10:13,289 --> 01:10:14,534 Me atrapó. 982 01:10:18,210 --> 01:10:21,661 Y es tan guapo. Tiene unos bonitos ojos azules, 983 01:10:22,422 --> 01:10:24,130 preciosos labios rosas, 984 01:10:25,175 --> 01:10:26,752 pelo grasiento. 985 01:10:27,302 --> 01:10:28,677 Me encanta. 986 01:10:29,512 --> 01:10:32,347 Es bastante alto, y un poco torpe. 987 01:10:34,058 --> 01:10:37,177 Me gusta sentir su mirada cuando yo miro a otra parte. 988 01:10:41,189 --> 01:10:44,392 Besa como un adolescente. Es un cielo. 989 01:10:44,484 --> 01:10:46,477 - ¿Qué? - Sí, nos hemos besado. 990 01:10:46,820 --> 01:10:48,230 Fue adorable. 991 01:10:48,947 --> 01:10:52,611 A medida que avanzaba la noche, comenzó a gustarme más y más. 992 01:10:53,826 --> 01:10:55,534 Pero me temo que le doy miedo. 993 01:10:55,619 --> 01:10:59,830 Le conté la historia de la mujer que mata a su ex-novio y eso. 994 01:11:00,290 --> 01:11:01,832 Debe de estar aterrorizado. 995 01:11:01,917 --> 01:11:05,202 Debe de pensar que soy una mujer manipuladora y mezquina. 996 01:11:07,422 --> 01:11:10,091 Sólo espero que no sienta eso por mí. 997 01:11:10,174 --> 01:11:13,673 Porque, ya me conoces, soy la persona más inofensiva que hay. 998 01:11:14,637 --> 01:11:17,721 La única persona a la que podría herir es a mí misma. 999 01:11:18,432 --> 01:11:22,097 Yo no creo que te tenga miedo. Creo que está loco por ti. 1000 01:11:23,019 --> 01:11:25,226 - ¿De verdad? - Te conozco hace tiempo. 1001 01:11:25,313 --> 01:11:28,018 Siento que es así. ¿Vas a volver a verle? 1002 01:11:30,526 --> 01:11:32,685 Aún no hemos hablado de eso. 1003 01:11:37,574 --> 01:11:39,733 Vale, te toca a ti. Llama a tu amigo. 1004 01:11:39,826 --> 01:11:41,618 - ¿De acuerdo? - Muy bien. 1005 01:11:45,832 --> 01:11:48,702 Siempre que llamo a este tío sale el contestador. 1006 01:11:51,129 --> 01:11:52,753 Hola, tío. ¿Qué pasa? 1007 01:11:54,757 --> 01:11:57,508 Eh, Frank. ¿Cómo estás? Me alegro de que estés en casa. 1008 01:11:57,593 --> 01:12:00,629 Bien. Sí. Y qué, ¿qué tal en Madrid? 1009 01:12:01,596 --> 01:12:03,174 Madrid fue una mierda. 1010 01:12:04,349 --> 01:12:07,136 Lisa y yo tuvimos la gran gresca. 1011 01:12:07,477 --> 01:12:09,635 Mal rollo. Te lo dije, ¿no? 1012 01:12:09,729 --> 01:12:14,344 Sí. Las largas distancias nunca funcionan. Sólo estuve en Madrid un par 1013 01:12:14,345 --> 01:12:17,484 de días. Compré un billete para volver desde Viena. 1014 01:12:19,863 --> 01:12:23,113 Bueno, no es que fuera muy barato. Es que... 1015 01:12:23,366 --> 01:12:27,364 no podía ir a casa directamente. No quería ver a nadie conocido. 1016 01:12:27,453 --> 01:12:30,656 Sólo quería ser un fantasma, completamente anónimo. 1017 01:12:32,250 --> 01:12:33,744 - ¿Y ahora estás bien? - Sí. 1018 01:12:33,834 --> 01:12:36,242 Estoy genial. Ése es el tema. 1019 01:12:37,379 --> 01:12:40,084 Estoy en éxtasis. Te voy a contar por qué. 1020 01:12:40,716 --> 01:12:43,800 Conocí a alguien en mi última noche en Europa. ¿Puedes creerlo? 1021 01:12:43,885 --> 01:12:46,506 - Es increíble. - Lo sé. 1022 01:12:46,596 --> 01:12:50,178 ¿Sabes eso que dicen de que todos somos ángeles y demonios? 1023 01:12:51,142 --> 01:12:54,059 Bueno, ella ha sido literalmente un ángel de Botticelli, 1024 01:12:54,145 --> 01:12:57,478 diciéndome que todo iba a ir bien. 1025 01:13:00,442 --> 01:13:02,020 ¿Cómo os conocisteis? 1026 01:13:03,111 --> 01:13:04,356 En el tren. 1027 01:13:05,071 --> 01:13:09,567 Estaba sentada junto a una pareja que discutía y tuvo que cambiarse. 1028 01:13:09,659 --> 01:13:13,443 Se sentó justo al otro lado del pasillo. Así que empezamos a hablar. 1029 01:13:14,705 --> 01:13:18,121 Al principio no le gusté mucho. Es muy inteligente, 1030 01:13:18,208 --> 01:13:20,117 muy apasionada, 1031 01:13:21,003 --> 01:13:22,201 y preciosa. 1032 01:13:23,713 --> 01:13:26,038 Me sentí tan inseguro. 1033 01:13:26,549 --> 01:13:29,669 Todo lo que le decía me sonaba estúpido. 1034 01:13:30,887 --> 01:13:34,754 - Tío, yo no me preocuparía por eso. - No. 1035 01:13:34,849 --> 01:13:37,174 No, seguro que no te estaba juzgando. 1036 01:13:37,559 --> 01:13:41,771 No, y por cierto, ella se sentó junto a ti. Seguro que lo hizo a propósito. 1037 01:13:42,022 --> 01:13:43,397 - Ah, ¿sí? - Sí. 1038 01:13:47,068 --> 01:13:51,148 Qué tontos somos los hombres. No sabemos nada de mujeres. 1039 01:13:52,198 --> 01:13:54,949 Son un poco raras, por lo poco que sé de ellas. 1040 01:13:55,284 --> 01:13:56,482 Sí, ¿no? 1041 01:13:58,203 --> 01:13:59,366 Sí. 1042 01:14:03,625 --> 01:14:07,373 Me siento como si estuviéramos viviendo en un sueño. 1043 01:14:07,670 --> 01:14:09,462 Sí, es raro. 1044 01:14:09,756 --> 01:14:14,002 Como si este tiempo que estamos juntos fuera sólo nuestro. Nuestra creación. 1045 01:14:14,635 --> 01:14:18,086 Como si yo estuviera en tu sueño y tú en el mío, o algo así. 1046 01:14:19,640 --> 01:14:23,304 Lo mejor de todo es que toda esta noche, todo este tiempo juntos, 1047 01:14:23,393 --> 01:14:25,765 oficialmente no debería estar ocurriendo. 1048 01:14:25,854 --> 01:14:29,554 Quizá por eso nos sentimos como en otro mundo. 1049 01:14:31,400 --> 01:14:35,184 Pero luego llega la mañana y nos convertimos en calabazas, ¿verdad? 1050 01:14:35,696 --> 01:14:36,894 Así es. 1051 01:14:38,032 --> 01:14:41,151 Ahora, se supone que tienes que sacar el zapato de cristal, 1052 01:14:41,243 --> 01:14:42,820 y ver si me vale. 1053 01:14:46,081 --> 01:14:47,575 Seguro que te vale. 1054 01:15:05,807 --> 01:15:07,681 Un amigo mío tuvo un hijo, 1055 01:15:07,767 --> 01:15:10,934 que nació en casa, así que él ayudó en el parto. 1056 01:15:11,104 --> 01:15:14,140 Pero dijo que en ese emotivo momento del nacimiento, 1057 01:15:15,524 --> 01:15:18,857 en el que veía a su hijo sentir la vida por primera vez, 1058 01:15:19,486 --> 01:15:21,526 con la primera bocanada de aire, 1059 01:15:21,613 --> 01:15:25,278 todo lo que pudo pensar es que estaba viendo algo... 1060 01:15:25,367 --> 01:15:27,406 que moriría algún día. 1061 01:15:27,744 --> 01:15:30,317 No podía sacárselo de la cabeza. 1062 01:15:30,538 --> 01:15:34,452 Y creo que eso es verdad. Todo es tan finito. 1063 01:15:34,542 --> 01:15:38,160 Pero, ¿no crees que eso es lo que hace que nuestros días... 1064 01:15:38,253 --> 01:15:40,958 y los momentos específicos sean tan importantes? 1065 01:15:41,048 --> 01:15:44,297 Sí, lo sé. Pero para nosotros eso da igual esta noche. 1066 01:15:47,303 --> 01:15:51,301 Después de mañana, probablemente nunca volvamos a vernos, ¿verdad? 1067 01:15:52,934 --> 01:15:55,507 ¿No crees que volvamos a vernos otra vez? 1068 01:15:57,730 --> 01:15:59,188 ¿Tú qué crees? 1069 01:16:05,445 --> 01:16:07,437 Realmente, no lo sé. 1070 01:16:07,947 --> 01:16:10,699 - No había pensado hacer otro viaje... - Yo, tampoco. 1071 01:16:10,783 --> 01:16:13,452 Yo vivo en París, tú vives en EE. UU. Lo comprendo. 1072 01:16:13,536 --> 01:16:16,240 Y no quisiera pedirte que volaras. Odias volar, ¿verdad? 1073 01:16:16,330 --> 01:16:18,572 No tengo tanto miedo a volar. 1074 01:16:19,291 --> 01:16:20,454 O sea, podría hacerlo. 1075 01:16:20,542 --> 01:16:23,294 Bueno, si tú fueras a venir a EE. UU., 1076 01:16:23,378 --> 01:16:25,584 o si, sabes, si yo... 1077 01:16:25,839 --> 01:16:28,543 O podría volver aquí. 1078 01:16:29,342 --> 01:16:30,373 ¿Cómo? 1079 01:16:31,385 --> 01:16:34,137 No, seamos adultos racionales sobre esto. 1080 01:16:37,516 --> 01:16:39,390 Quizá debiéramos intentar algo distinto. 1081 01:16:39,476 --> 01:16:42,512 No es tan malo que ésta sea nuestra única noche, ¿no? 1082 01:16:43,980 --> 01:16:46,056 Se suelen intercambiar números y direcciones. 1083 01:16:46,149 --> 01:16:49,066 Acaban escribiéndose una vez, llamándose una o dos veces. 1084 01:16:49,152 --> 01:16:50,943 Exacto. Se va apagando. 1085 01:16:51,112 --> 01:16:53,603 Sí, no quiero eso. Eso lo odio. 1086 01:16:54,698 --> 01:16:56,276 Yo también lo odio. 1087 01:16:56,784 --> 01:17:00,366 Pero, ¿por qué todos creen que las relaciones deben durar siempre? 1088 01:17:00,454 --> 01:17:02,446 Sí, ¿por qué? Es estúpido. 1089 01:17:04,291 --> 01:17:06,449 Pero, ¿crees que esto es todo? 1090 01:17:07,210 --> 01:17:10,294 O sea, ¿que ésta es nuestra única noche? 1091 01:17:12,715 --> 01:17:14,624 Es la única manera, ¿no? 1092 01:17:17,886 --> 01:17:19,345 Bueno, está bien. 1093 01:17:20,764 --> 01:17:22,223 Hagámoslo así. 1094 01:17:22,349 --> 01:17:24,507 Sin decepciones, sin proyecciones. 1095 01:17:26,061 --> 01:17:28,598 Sólo haremos que esta noche sea estupenda. 1096 01:17:30,732 --> 01:17:32,938 - Bien, hagámoslo. - Muy bien. 1097 01:17:49,499 --> 01:17:51,740 Deberíamos darnos la mano. 1098 01:17:52,210 --> 01:17:53,668 Dame tu mano. 1099 01:17:56,964 --> 01:18:01,590 Por nuestra única noche juntos, 1100 01:18:02,844 --> 01:18:04,967 y por las horas que nos quedan. 1101 01:18:14,063 --> 01:18:15,225 ¿Qué? 1102 01:18:17,858 --> 01:18:20,812 Es sólo que... Qué deprimente, ¿no? 1103 01:18:22,404 --> 01:18:25,191 Ahora en lo único que vamos a pensar es... 1104 01:18:25,282 --> 01:18:27,855 en cuando nos tengamos que despedir mañana. 1105 01:18:28,117 --> 01:18:31,403 Podríamos despedirnos ahora. Así ya no tendríamos que preocuparnos. 1106 01:18:31,496 --> 01:18:32,694 - ¿Ahora? - Sí. 1107 01:18:33,414 --> 01:18:34,694 Di adiós. 1108 01:18:34,790 --> 01:18:36,201 - Adiós. - Adiós. 1109 01:18:37,918 --> 01:18:38,997 Au revoir. 1110 01:18:39,086 --> 01:18:41,125 - Nos vemos. - Nos vemos, sí. 1111 01:19:11,157 --> 01:19:12,437 Éste es el plan. 1112 01:19:12,533 --> 01:19:15,487 Tú coges las copas y yo consigo el vino. 1113 01:19:16,162 --> 01:19:17,988 - Vino tinto. - Vino tinto. Eso es. 1114 01:19:18,080 --> 01:19:20,997 - ¿Crees que lo podrás hacer? - Sin problema. 1115 01:19:26,004 --> 01:19:27,996 - Deséame suerte. - Buena suerte. 1116 01:19:30,258 --> 01:19:31,456 Hola. 1117 01:19:35,930 --> 01:19:38,052 - ¿Hablas inglés? - Un poco. 1118 01:19:38,140 --> 01:19:40,216 ¿Un poco? Vale, está bien. 1119 01:19:40,309 --> 01:19:43,808 Estoy en una situación algo especial, y es... 1120 01:19:45,355 --> 01:19:47,312 ¿Ves aquella chica de allí? 1121 01:19:49,942 --> 01:19:52,777 - Sí. - Ésta es nuestra única noche juntos, 1122 01:19:54,155 --> 01:19:55,565 y ella... 1123 01:19:57,449 --> 01:19:58,647 Éste es el problema. 1124 01:19:58,742 --> 01:20:01,150 Ella quiere una botella de vino tinto, 1125 01:20:01,245 --> 01:20:02,952 y yo no tengo dinero. 1126 01:20:05,832 --> 01:20:08,453 Pero he pensado que quizá usted podría... 1127 01:20:09,085 --> 01:20:14,079 darme la dirección de este bar y yo prometo enviarle el dinero, 1128 01:20:14,173 --> 01:20:16,794 y habrá ayudado a que nuestra noche sea perfecta. 1129 01:20:16,884 --> 01:20:19,422 - ¿Y usted me enviaría el dinero? - Sí. 1130 01:20:24,933 --> 01:20:26,308 ¿Me da la mano? 1131 01:20:28,186 --> 01:20:29,348 De acuerdo. 1132 01:20:42,407 --> 01:20:46,239 - Por la mejor noche de su vida. - Muchísimas gracias. 1133 01:21:10,350 --> 01:21:13,683 A veces he estado con gente y he compartido momentos preciosos, 1134 01:21:13,769 --> 01:21:17,897 como viajar o pasar la noche en vela y ver el amanecer. 1135 01:21:19,066 --> 01:21:21,770 Y sabía que aquellos momentos eran especiales. 1136 01:21:22,319 --> 01:21:24,691 Pero siempre había algo mal. 1137 01:21:25,655 --> 01:21:28,027 Deseaba haber estado con otra persona. 1138 01:21:29,492 --> 01:21:31,947 Sabía que lo que deseaba, 1139 01:21:32,036 --> 01:21:35,950 justo lo que era tan importante para mí, los demás no lo entendían. 1140 01:21:40,752 --> 01:21:43,041 Pero estoy feliz de estar contigo. 1141 01:21:45,465 --> 01:21:48,038 No puedes comprender por qué una noche como ésta... 1142 01:21:48,134 --> 01:21:51,669 es tan importante en mi vida en este momento, pero lo es. 1143 01:21:55,349 --> 01:21:59,014 - Es una mañana maravillosa. - Sí que lo es. 1144 01:22:01,980 --> 01:22:04,732 ¿Crees que tendremos otras como ésta? 1145 01:22:06,443 --> 01:22:09,692 - ¿Qué? - ¿Y nuestra decisión racional y adulta? 1146 01:22:10,279 --> 01:22:11,608 Ah, sí. 1147 01:22:16,577 --> 01:22:20,242 Sé lo que quieres decir con eso de desear estar con otra persona. 1148 01:22:20,789 --> 01:22:25,118 Pero generalmente lo que desearía es poder escapar de mí mismo. 1149 01:22:25,210 --> 01:22:27,333 En serio, piénsalo. 1150 01:22:28,254 --> 01:22:31,670 Nunca he estado en ningún sitio donde yo no haya estado. 1151 01:22:32,842 --> 01:22:37,053 Nunca he dado un beso en el que no fuera uno de los que besan. 1152 01:22:37,596 --> 01:22:42,507 Nunca he ido a un cine donde no estuviera entre los espectadores. 1153 01:22:43,185 --> 01:22:47,562 Nunca he ido a jugar a los bolos sin estar allí haciendo alguna broma tonta. 1154 01:22:47,647 --> 01:22:50,731 Creo que por eso tantos se odian a sí mismos. En serio. 1155 01:22:50,817 --> 01:22:55,110 Es porque están hasta las narices de estar consigo mismos. 1156 01:22:56,197 --> 01:22:59,530 Imaginemos que tú y yo estuviéramos juntos todo el tiempo. 1157 01:23:00,075 --> 01:23:02,648 Empezarías a odiar muchas de mis costumbres. 1158 01:23:02,828 --> 01:23:07,074 Como que cada vez que tuviéramos invitados... 1159 01:23:08,291 --> 01:23:11,245 yo me sintiera inseguro, y bebiera un poco de más. 1160 01:23:11,377 --> 01:23:15,837 O mi manía de contar la misma historia estúpida y pseudo-intelectual... 1161 01:23:15,923 --> 01:23:17,631 una y otra vez. 1162 01:23:19,718 --> 01:23:22,174 Comprendes, yo ya he oído todas esas historias, 1163 01:23:22,262 --> 01:23:24,670 así que estoy harto de mí mismo. 1164 01:23:29,060 --> 01:23:30,934 Pero estar contigo... 1165 01:23:32,730 --> 01:23:35,647 me ha hecho sentirme como si fuera otra persona. 1166 01:23:37,026 --> 01:23:40,857 Quiero decir que las otras formas de salir de uno mismo son... 1167 01:23:41,989 --> 01:23:45,404 bailando, o con alcohol, 1168 01:23:47,202 --> 01:23:49,574 drogas o cosas así. 1169 01:23:52,582 --> 01:23:53,862 O follando. 1170 01:23:55,501 --> 01:23:57,826 Follando, sí. Ésa es otra manera. 1171 01:24:12,558 --> 01:24:14,349 ¿Sabes lo que quiero? 1172 01:24:15,519 --> 01:24:16,634 ¿Qué? 1173 01:24:20,190 --> 01:24:21,684 Quiero que me besen. 1174 01:24:25,111 --> 01:24:27,020 Bueno, yo podría hacerlo. 1175 01:24:40,626 --> 01:24:41,705 Espera. 1176 01:24:45,714 --> 01:24:48,039 Tengo que decir una estupidez. 1177 01:24:49,592 --> 01:24:50,755 De acuerdo. 1178 01:24:52,220 --> 01:24:53,879 Es muy estúpido. 1179 01:24:56,932 --> 01:24:59,340 No creo que debiéramos acostarnos. 1180 01:25:01,103 --> 01:25:05,266 Quiero hacerlo, pero ya que no vamos a volver a vernos jamás, 1181 01:25:06,107 --> 01:25:08,064 me haría sentir mal. 1182 01:25:08,860 --> 01:25:11,896 Me preguntaría con quién estás. Te echaría de menos. 1183 01:25:17,034 --> 01:25:21,742 Sé que no es muy maduro. Quizá es algo femenino. No puedo evitarlo. 1184 01:25:23,081 --> 01:25:25,239 Veámonos de nuevo. 1185 01:25:27,669 --> 01:25:31,666 No, no quiero que rompas tu promesa sólo para que puedas echar un polvo. 1186 01:25:31,756 --> 01:25:35,670 No quiero sólo echar un polvo. Lo deseo, o sea... 1187 01:25:36,635 --> 01:25:38,758 creo que deberíamos hacerlo. 1188 01:25:39,930 --> 01:25:42,219 Nos separaremos por la mañana, ¿no? 1189 01:25:43,517 --> 01:25:46,434 - Deberíamos hacerlo. - Entonces sería una fantasía masculina. 1190 01:25:46,519 --> 01:25:49,805 Conocí a una francesa en el tren, me la follé y no la he visto más. 1191 01:25:49,897 --> 01:25:52,898 Sería una historia para contar. Yo no quiero ser una historia. 1192 01:25:52,984 --> 01:25:56,352 No quiero que esta noche maravillosa acabe siendo sólo eso. 1193 01:25:57,363 --> 01:26:00,862 Vale, no tiene por qué haber sexo. No es tan importante. 1194 01:26:11,793 --> 01:26:13,951 ¿No quieres verme otra vez? 1195 01:26:15,129 --> 01:26:16,291 No, claro que quiero. 1196 01:26:16,380 --> 01:26:19,215 Si ahora mismo me dieran a elegir... 1197 01:26:19,299 --> 01:26:21,969 entre no volver a verte o casarme contigo, 1198 01:26:22,594 --> 01:26:26,259 me casaría contigo. Quizá eso sólo sea mierda romántica, 1199 01:26:26,348 --> 01:26:29,265 pero la gente se casa por menos que eso. 1200 01:26:32,562 --> 01:26:33,724 En realidad, 1201 01:26:35,398 --> 01:26:39,893 había decidido acostarme contigo cuando nos bajamos del tren. 1202 01:26:43,655 --> 01:26:46,822 Ahora que hemos hablado tanto, ya no estoy segura. 1203 01:26:57,418 --> 01:26:59,873 ¿Por qué todo lo hacemos tan complicado? 1204 01:26:59,962 --> 01:27:01,420 No lo sé. 1205 01:28:03,270 --> 01:28:07,053 ¿Qué es lo primero que harás cuando llegues a París? 1206 01:28:07,482 --> 01:28:09,889 Llamar a mis padres. ¿Y tú? 1207 01:28:10,943 --> 01:28:15,237 No lo sé. Probablemente iré a recoger a mi perro. Está con un amigo. 1208 01:28:15,322 --> 01:28:17,114 ¿Tienes un perro? Me encantan. 1209 01:28:17,199 --> 01:28:18,480 - ¿Sí? - Sí. 1210 01:28:18,867 --> 01:28:20,527 - Oh, mierda. - ¿Qué? 1211 01:28:21,662 --> 01:28:24,235 No sé. Hemos vuelto al tiempo real. 1212 01:28:24,664 --> 01:28:26,372 Lo sé. Lo odio. 1213 01:28:26,708 --> 01:28:28,202 ¿Qué es eso? 1214 01:28:30,211 --> 01:28:33,829 - Suena como un clavicordio. - Vamos a verlo. 1215 01:28:34,632 --> 01:28:36,375 Alguien está tocando. 1216 01:28:43,265 --> 01:28:44,545 Qué bien suena. 1217 01:29:02,908 --> 01:29:06,111 - ¿Podemos bailar con un clavicordio? - Por supuesto. 1218 01:29:10,623 --> 01:29:12,995 - Guau. - ¿Qué? 1219 01:29:15,961 --> 01:29:17,954 Voy a guardar tu imagen... 1220 01:29:18,964 --> 01:29:20,672 para no olvidarte jamás, 1221 01:29:21,675 --> 01:29:24,248 ni nada de esto. 1222 01:29:25,220 --> 01:29:26,714 Vale, yo, también. 1223 01:30:25,317 --> 01:30:28,650 "Los años correrán como conejos" 1224 01:30:31,322 --> 01:30:32,485 ¿Cómo? 1225 01:30:34,533 --> 01:30:35,909 Nada. 1226 01:30:37,745 --> 01:30:41,872 Tengo una grabación de Dylan Thomas... 1227 01:30:42,457 --> 01:30:46,751 declamando un poema de W. H. Auden. Tiene una gran voz. 1228 01:30:49,172 --> 01:30:50,666 Algo así como: 1229 01:30:51,799 --> 01:30:54,041 "Todos los relojes de la ciudad 1230 01:30:54,176 --> 01:30:56,299 "empiezan a zumbar y repicar: 1231 01:30:57,304 --> 01:30:59,712 "'Oh, que no te engañe el Tiempo, 1232 01:30:59,973 --> 01:31:01,966 "'no puedes conquistarlo 1233 01:31:02,851 --> 01:31:05,057 "'Entre dolores y preocupaciones 1234 01:31:05,520 --> 01:31:07,596 "'la vida se escurre vagamente 1235 01:31:08,523 --> 01:31:10,729 "'Y el Tiempo se sale con la suya 1236 01:31:10,817 --> 01:31:12,975 "'hoy o mañana"' 1237 01:31:14,111 --> 01:31:15,855 Algo así. 1238 01:31:16,780 --> 01:31:18,025 Es bueno. 1239 01:31:25,455 --> 01:31:29,120 Cuando dijiste antes que al cabo de unos años... 1240 01:31:29,500 --> 01:31:32,205 una pareja empieza a odiarse... 1241 01:31:32,378 --> 01:31:36,589 porque pueden predecir sus reacciones o porque se cansan de sus costumbres, 1242 01:31:37,258 --> 01:31:40,092 yo creo que para mí sería lo contrario. 1243 01:31:40,803 --> 01:31:45,014 Creo que yo puedo enamorarme de verdad cuando lo sé todo de alguien. 1244 01:31:46,433 --> 01:31:50,477 Cómo se va a hacer la raya del pelo, qué camisa se pondrá ese día, 1245 01:31:50,561 --> 01:31:54,179 saber con certeza qué historia contará en una situación dada. 1246 01:31:56,525 --> 01:31:59,692 Seguro que entonces sabré que estoy enamorada de verdad. 1247 01:32:20,631 --> 01:32:22,540 - Oye, ¿sabes una cosa? - ¿Qué? 1248 01:32:23,425 --> 01:32:25,583 No fuimos a ver la obra de aquellos tíos. 1249 01:32:25,677 --> 01:32:26,957 - ¿La obra? - Sí. 1250 01:32:27,053 --> 01:32:28,334 - ¿Lo de la vaca? - Sí. 1251 01:32:28,430 --> 01:32:30,173 Sí, no fuimos. 1252 01:32:30,473 --> 01:32:32,430 Oh, no. Nos la hemos perdido. 1253 01:32:58,457 --> 01:33:00,284 ¿Sabes qué autobús va al aeropuerto? 1254 01:33:00,375 --> 01:33:01,538 No hay problema. 1255 01:33:01,627 --> 01:33:04,746 - Subiré aquí. - Aquí mismo. ¿Quieres subir aquí? 1256 01:33:08,842 --> 01:33:11,167 - Llegó la hora, ¿no? - Sí. 1257 01:33:12,095 --> 01:33:13,553 La verdad... 1258 01:33:19,393 --> 01:33:21,681 - Sabes... - Lo sé. Yo también. 1259 01:33:28,443 --> 01:33:31,609 Que tengas una vida maravillosa. Pásalo bien con lo que hagas. 1260 01:33:31,696 --> 01:33:34,613 - Buena suerte en tus estudios y eso. - Muy bien. 1261 01:33:35,574 --> 01:33:37,033 Odio esto. 1262 01:33:38,035 --> 01:33:40,740 Yo, también. El tren va a salir. 1263 01:33:48,336 --> 01:33:52,998 ¿Sabes esa mierda que hemos hablado sobre no volver a vernos? 1264 01:33:53,090 --> 01:33:55,297 - Yo no quiero eso. - Yo tampoco lo quiero. 1265 01:33:55,384 --> 01:33:57,175 - ¿No? - Esperaba que tú lo dijeras. 1266 01:33:57,261 --> 01:33:58,885 ¿Por qué no dijiste nada? 1267 01:33:58,971 --> 01:34:03,182 - Tenía miedo de que no quisieras verme. - Bien, y ahora, ¿qué vamos a hacer? 1268 01:34:04,768 --> 01:34:07,603 Podríamos encontrarnos aquí dentro de cinco años. 1269 01:34:07,687 --> 01:34:09,644 ¿Cinco años? Eso es mucho tiempo. 1270 01:34:09,731 --> 01:34:12,815 Esto es horrible. Es como un experimento sociológico. 1271 01:34:13,067 --> 01:34:15,605 - ¿Y dentro de un año? - Un año. De acuerdo. 1272 01:34:15,903 --> 01:34:18,275 - ¿Y dentro de seis meses? - ¿Seis meses? 1273 01:34:18,947 --> 01:34:20,821 - Hará un frío horrible. - Sí. 1274 01:34:20,908 --> 01:34:23,908 ¿Qué más da? Venimos aquí y nos vamos a otro sitio. 1275 01:34:26,913 --> 01:34:29,321 ¿Seis meses desde ahora o desde anoche? 1276 01:34:30,541 --> 01:34:34,835 Desde anoche. Seis meses desde anoche, que fue 16 de junio. 1277 01:34:34,920 --> 01:34:39,416 En la vía nueve, dentro de seis meses, a las 6:00 de la tarde. 1278 01:34:40,300 --> 01:34:41,545 En diciembre. 1279 01:34:41,843 --> 01:34:44,797 Tu vendrás en tren, pero yo tengo que volar hasta aquí. 1280 01:34:44,888 --> 01:34:46,512 Pero voy a estar aquí. 1281 01:34:46,765 --> 01:34:48,971 - Vale, yo también. - De acuerdo. 1282 01:34:51,144 --> 01:34:53,717 - No llamaremos, ni escribiremos... - No, es deprimente. 1283 01:34:53,813 --> 01:34:55,770 - Vale, muy bien. - De acuerdo. 1284 01:34:57,733 --> 01:35:00,520 Va a salir tu tren. Dime adiós. 1285 01:35:01,987 --> 01:35:03,102 Adiós. 1286 01:35:04,197 --> 01:35:05,395 Adiós. 1287 01:35:06,283 --> 01:35:07,563 Au revoir. 1288 01:35:09,244 --> 01:35:10,442 Nos vemos. 1289 01:38:46,674 --> 01:38:48,686 Abrázame como lo haría una madre 1290 01:38:48,843 --> 01:38:52,388 Como siempre supe que alguien abrazaría 1291 01:38:52,694 --> 01:38:55,216 Aunque el mañana 1292 01:38:55,889 --> 01:38:58,394 No se presente tan bueno 1293 01:38:59,516 --> 01:39:01,538 Bueno, eso hay que verlo 1294 01:39:01,712 --> 01:39:05,773 Aunque la gente diga Que somos una pareja improbable 1295 01:39:05,945 --> 01:39:07,863 Yo veo doble 1296 01:39:09,093 --> 01:39:10,785 De ti 1297 01:39:15,529 --> 01:39:17,522 Eso es la vida 1298 01:39:17,789 --> 01:39:19,440 Y así está bien 1299 01:39:21,000 --> 01:39:25,219 Vivir, vivir, vivir... 1300 01:39:25,344 --> 01:39:25,768 La vida 1301 01:39:26,540 --> 01:39:28,353 La esperanza para los desesperanzados 1302 01:39:28,549 --> 01:39:32,944 Estoy aprendiendo a apañármelas con la impasible mediocracia 1303 01:39:35,713 --> 01:39:37,664 Vivir al día 1304 01:39:39,282 --> 01:39:41,675 Cómo puedo evitarlo salvo con inquietud cuando 1305 01:39:42,741 --> 01:39:45,179 Todo parece tan insípido y 1306 01:39:45,739 --> 01:39:48,664 Todos los colores parecen haber 1307 01:39:48,822 --> 01:39:51,533 Empalidecido 1308 01:39:55,552 --> 01:39:57,202 Eso es la vida 1309 01:39:57,561 --> 01:39:59,982 Y así está bien 1310 01:40:00,916 --> 01:40:04,971 Vivir, vivir, vivir... 1311 01:40:05,086 --> 01:40:06,022 La vida 1312 01:40:06,295 --> 01:40:08,153 Abrázame como lo haría una madre 1313 01:40:08,870 --> 01:40:12,264 Como siempre supe que alguien abrazaría 1314 01:40:12,584 --> 01:40:14,803 Aunque el mañana 1315 01:40:15,869 --> 01:40:17,699 No se presente tan bueno 1316 01:40:19,618 --> 01:40:21,645 Bueno, eso hay que verlo 1317 01:40:22,019 --> 01:40:26,247 Aunque la gente diga Que somos una pareja improbable 1318 01:40:26,389 --> 01:40:28,880 La perfeccionista 1319 01:40:29,322 --> 01:40:31,477 Y el vivalavirgen 1320 01:40:39,358 --> 01:40:41,075 Eso es la vida 1321 01:40:41,492 --> 01:40:43,504 Y así está bien 1322 01:40:44,737 --> 01:40:48,596 Vivir, vivir, vivir... 1323 01:40:48,888 --> 01:40:50,025 La vida 1324 01:40:57,395 --> 01:40:58,974 ¡La vida!