1
00:01:02,577 --> 00:01:07,654
ANTES DE AMANECER
2
00:04:02,868 --> 00:04:05,904
¿Tienes idea
de por qué estaban discutiendo?
3
00:04:06,996 --> 00:04:09,452
- ¿Hablas inglés?
- Sí.
4
00:04:09,791 --> 00:04:12,578
No. Lo siento.
No entiendo muy bien el alemán.
5
00:04:17,298 --> 00:04:19,669
¿Sabías que
a medida que las parejas envejecen...
6
00:04:19,758 --> 00:04:23,043
- pierden la capacidad de oírse?
- No.
7
00:04:23,595 --> 00:04:27,972
Parece ser que los hombres pierden
la capacidad de oír sonidos agudos,
8
00:04:28,182 --> 00:04:31,100
y las mujeres pierden oído
para los sonidos graves.
9
00:04:31,185 --> 00:04:33,972
- Es como si se anularan mutuamente.
- Eso parece.
10
00:04:34,063 --> 00:04:36,732
Un truco natural
para que puedan envejecer juntos...
11
00:04:36,815 --> 00:04:38,642
sin matarse entre ellos.
12
00:04:40,485 --> 00:04:41,944
¿Qué estás leyendo?
13
00:04:43,655 --> 00:04:44,853
Ah, sí.
14
00:04:45,490 --> 00:04:46,735
¿Y tú?
15
00:04:49,619 --> 00:04:51,362
KINSKI - LO QUE NECESITO ES AMOR
16
00:05:04,257 --> 00:05:07,626
Oye, estaba pensando
en ir a la cafetería.
17
00:05:07,719 --> 00:05:10,210
- ¿Quieres venir conmigo?
- Sí.
18
00:05:11,514 --> 00:05:12,676
Muy bien.
19
00:05:32,200 --> 00:05:34,358
¿Cómo es que hablas inglés tan bien?
20
00:05:34,452 --> 00:05:37,121
Estudié un verano en Los Ángeles.
21
00:05:37,705 --> 00:05:39,946
- ¿Te gusta aquí?
- Sí, aquí está bien.
22
00:05:40,624 --> 00:05:43,031
Y también pasé algún tiempo en Londres.
23
00:05:44,878 --> 00:05:47,119
¿Y cómo es que hablas inglés tan bien?
24
00:05:47,213 --> 00:05:48,873
¿Yo? Soy americano.
25
00:05:49,090 --> 00:05:51,663
- ¿Eres americano? ¿Estás seguro?
- Sí.
26
00:05:53,344 --> 00:05:56,298
No, es una broma.
Ya sabía que eras americano.
27
00:05:56,430 --> 00:05:59,715
Y que por supuesto
no hablas ningún otro idioma, ¿verdad?
28
00:05:59,850 --> 00:06:01,593
Vale, ya lo cojo.
29
00:06:01,685 --> 00:06:05,903
Soy el típico americano ignorante y
vulgar, que no sabe ningún otro idioma
30
00:06:05,904 --> 00:06:07,141
y no tiene cultura, ¿no?
31
00:06:07,232 --> 00:06:08,856
Pero lo intenté.
32
00:06:09,192 --> 00:06:13,059
Estudié francés 4 años en el instituto.
La primera vez que fui a París...
33
00:06:13,154 --> 00:06:16,772
iba practicando
mientras estaba en la cola del metro.
34
00:06:21,411 --> 00:06:22,787
Como se diga.
35
00:06:25,582 --> 00:06:27,455
Y cuando llega mi turno,
36
00:06:27,542 --> 00:06:30,792
miro a la taquillera
y se me queda la mente en blanco.
37
00:06:30,878 --> 00:06:33,796
Así que le dije:
"Mire, quiero un billete para..."
38
00:06:33,964 --> 00:06:35,756
Ya sabes... Así que...
39
00:06:37,551 --> 00:06:39,259
¿Adónde te diriges?
40
00:06:39,803 --> 00:06:41,630
Bueno, voy de regreso a París.
Las clases...
41
00:06:41,722 --> 00:06:45,671
- ... empiezan la semana que viene.
- ¿Todavía estás estudiando? ¿Dónde?
42
00:06:45,767 --> 00:06:48,340
- Sí, en La Sorbonne, ¿la conoces?
- Claro.
43
00:06:50,563 --> 00:06:52,306
¿Vienes de Budapest?
44
00:06:52,398 --> 00:06:55,434
- Sí, vengo de visitar a mi abuela.
- ¿Cómo está?
45
00:06:57,361 --> 00:06:58,523
Está bien.
46
00:06:58,612 --> 00:07:00,569
- ¿Está bien?
- Estupendamente.
47
00:07:01,573 --> 00:07:04,942
- ¿Y tú? ¿Adónde vas?
- Yo voy a Viena.
48
00:07:05,035 --> 00:07:06,410
¿Viena? ¿Y qué hay allí?
49
00:07:06,494 --> 00:07:08,700
Ni idea. Mi avión parte de allí mañana.
50
00:07:08,788 --> 00:07:10,366
¿Estás de vacaciones?
51
00:07:13,918 --> 00:07:16,076
No sé qué es lo que estoy haciendo.
52
00:07:16,170 --> 00:07:18,376
Tan sólo viajar...
53
00:07:18,464 --> 00:07:21,667
y coger trenes en las últimas
dos o tres semanas.
54
00:07:21,758 --> 00:07:24,379
¿Has visitado amigos o has estado solo?
55
00:07:24,844 --> 00:07:28,296
- Sí, vi a una amiga en Madrid, pero...
- Madrid, qué bonito.
56
00:07:28,389 --> 00:07:31,473
Sí, compré uno de esos pases Eurail.
57
00:07:31,559 --> 00:07:32,757
Estupendo.
58
00:07:33,102 --> 00:07:37,728
¿Así que te ha gustado
este viaje por Europa?
59
00:07:37,815 --> 00:07:40,650
Sí, claro. Ha sido... Ha sido horrible.
60
00:07:41,234 --> 00:07:42,729
¿Qué?
61
00:07:44,696 --> 00:07:46,985
Ha tenido sus... Bueno, te diré que...
62
00:07:47,073 --> 00:07:51,569
ha sido estupendo pasar varias semanas
mirando por la ventanilla.
63
00:07:53,245 --> 00:07:54,788
¿Qué quieres decir?
64
00:07:55,789 --> 00:07:57,912
Bueno, ya sabes, por ejemplo,
65
00:07:58,000 --> 00:08:00,870
tienes ideas
que normalmente no se te ocurrirían.
66
00:08:01,336 --> 00:08:03,376
- ¿Qué clase de ideas?
- ¿Quieres oír una?
67
00:08:03,463 --> 00:08:05,254
- Sí, cuéntame.
- Vale.
68
00:08:06,049 --> 00:08:09,334
Se me ha ocurrido una idea
para un programa de televisión.
69
00:08:09,427 --> 00:08:11,752
Tengo amigos productores
de televisión por cable.
70
00:08:11,846 --> 00:08:14,467
¿Conoces la televisión por cable?
71
00:08:15,808 --> 00:08:19,093
Se puede hacer un programa barato
y tienen que emitirlo.
72
00:08:19,186 --> 00:08:23,563
Se me ha ocurrido un programa que dure
24 horas al día durante un año.
73
00:08:23,648 --> 00:08:27,397
Se necesitan 365 personas...
74
00:08:27,485 --> 00:08:29,442
de ciudades de todo el mundo...
75
00:08:29,529 --> 00:08:32,565
para documentar su vida real
durante 24 horas.
76
00:08:32,657 --> 00:08:34,982
Grabando la vida tal y como la viven.
77
00:08:35,493 --> 00:08:38,992
Empezaría con un tipo
que se levanta por la mañana,
78
00:08:39,079 --> 00:08:41,285
se da una larga ducha,
79
00:08:41,957 --> 00:08:44,993
toma algo para desayunar, hace café,
80
00:08:45,794 --> 00:08:46,992
lee el periódico...
81
00:08:47,087 --> 00:08:49,708
Un momento. ¿Todas esas cosas
triviales y aburridas...
82
00:08:49,797 --> 00:08:52,371
que la gente hace cada día
de su jodida vida?
83
00:08:52,466 --> 00:08:54,922
Yo iba a llamarlo "la poesía cotidiana".
84
00:08:55,010 --> 00:08:58,296
Pero tú dilo a tu manera,
y yo lo haré a la mía.
85
00:08:58,389 --> 00:09:00,381
- Piensa en ello como...
- ¿Quién va a verlo?
86
00:09:00,474 --> 00:09:04,341
Míralo así.
¿Por qué un perro durmiendo al sol...
87
00:09:04,436 --> 00:09:06,677
resulta tan bello? Lo es. Es bello.
88
00:09:06,771 --> 00:09:09,060
Pero un tipo delante
de un cajero automático...
89
00:09:09,148 --> 00:09:12,185
para sacar dinero,
¿por qué parece imbécil?
90
00:09:12,276 --> 00:09:16,226
Entonces es como un programa de
National Geographic, pero sobre gente.
91
00:09:16,488 --> 00:09:17,520
Sí.
92
00:09:18,323 --> 00:09:19,568
¿Qué te parece?
93
00:09:19,658 --> 00:09:23,323
Sí, me lo imagino. 24 horas aburridas.
94
00:09:23,411 --> 00:09:27,740
Perdón. Y luego una escena de sexo de
tres minutos, y acto seguido, a dormir.
95
00:09:28,458 --> 00:09:33,369
Sí, y ése sería un gran episodio.
La gente hablaría sobre él.
96
00:09:34,463 --> 00:09:38,212
Tú y tus amigos podríais hacer
uno en París si quisierais.
97
00:09:38,300 --> 00:09:43,175
No sé. La clave de todo,
lo que me preocupa, es la distribución.
98
00:09:43,263 --> 00:09:47,675
Llevar las grabaciones de un sitio a
otro, para que el programa continúe,
99
00:09:47,767 --> 00:09:51,765
porque no podría haber interrupciones,
o si no, no funcionaría.
100
00:09:53,147 --> 00:09:54,606
Gracias.
101
00:09:55,774 --> 00:09:56,937
Gracias.
102
00:09:58,569 --> 00:10:01,356
¿Sabes? El servicio no es muy bueno.
103
00:10:02,614 --> 00:10:05,283
Es sólo algo que observo en Europa.
104
00:10:13,207 --> 00:10:16,291
Mis padres en realidad
nunca hablan de la posibilidad...
105
00:10:16,377 --> 00:10:19,959
de que me enamore,
me case o tenga hijos.
106
00:10:20,964 --> 00:10:22,873
Incluso cuando era niña,
107
00:10:22,966 --> 00:10:26,417
siempre querían que pensara
en una futura carrera, como...
108
00:10:26,511 --> 00:10:29,512
diseñadora de interiores o abogada
o algo así.
109
00:10:30,098 --> 00:10:32,849
Si le decía a mi padre:
"Quiero ser escritora",
110
00:10:32,975 --> 00:10:34,802
él decía: "Periodista".
111
00:10:35,060 --> 00:10:39,603
Yo decía: "Quisiera tener un refugio
para gatos". Él decía: "Veterinaria".
112
00:10:39,690 --> 00:10:43,557
Yo decía: "Quisiera ser actriz".
Él decía: "Presentadora de noticias".
113
00:10:43,652 --> 00:10:45,395
Constantemente convertía...
114
00:10:45,487 --> 00:10:50,148
mis caprichosas ambiciones
en ocupaciones prácticas y lucrativas.
115
00:10:51,868 --> 00:10:55,117
Yo tenía un detector de mentiras
en la cabeza cuando era niño.
116
00:10:55,204 --> 00:10:57,576
Siempre sabía
cuando me estaban mintiendo.
117
00:10:57,665 --> 00:11:00,120
Para cuando llegué al instituto
ya estaba harto...
118
00:11:00,209 --> 00:11:04,288
de oír lo que todos pensaban
que debería hacer con mi vida,
119
00:11:04,504 --> 00:11:07,042
y estaba decidido a hacer lo contrario.
120
00:11:07,507 --> 00:11:10,080
No lo hacían con mala intención. Pero...
121
00:11:10,385 --> 00:11:14,596
Nunca me interesó mucho
lo que otros ambicionaran para mí.
122
00:11:15,973 --> 00:11:17,088
Pero, ¿sabes una cosa?
123
00:11:17,182 --> 00:11:20,681
Si tus padres nunca
te llevan la contraria en nada,
124
00:11:20,769 --> 00:11:23,639
si son buenos contigo y te apoyan,
125
00:11:24,314 --> 00:11:27,231
resulta aun más difícil poder quejarse.
126
00:11:27,317 --> 00:11:31,444
Aunque lo hagan mal,
se da este tipo de agresividad pasiva.
127
00:11:31,529 --> 00:11:34,067
¿Sabes a lo que me refiero? Lo odio.
128
00:11:34,615 --> 00:11:36,193
De verdad que lo odio.
129
00:11:36,450 --> 00:11:38,075
Bueno, sabes,
130
00:11:38,160 --> 00:11:41,742
a pesar de toda la mierda que tenga,
131
00:11:42,539 --> 00:11:45,659
yo recuerdo la infancia como...
132
00:11:46,543 --> 00:11:49,294
una época mágica. Eso es.
133
00:11:49,379 --> 00:11:53,328
Recuerdo la primera vez
que mi madre me habló de la muerte.
134
00:11:53,758 --> 00:11:56,046
Mi bisabuela acababa de morir...
135
00:11:56,135 --> 00:11:58,673
y toda mi familia
había ido a verla a Florida.
136
00:11:58,762 --> 00:12:01,431
Yo tenía unos tres años, o tres y medio.
137
00:12:01,515 --> 00:12:04,718
Bueno, pues estaba en el patio, jugando,
138
00:12:04,809 --> 00:12:08,261
y mi hermana acababa de enseñarme
cómo sostener la manguera...
139
00:12:08,354 --> 00:12:10,810
de manera que...
140
00:12:11,274 --> 00:12:14,974
rociara hacia el sol
y se viera el arco iris, ¿comprendes?
141
00:12:16,028 --> 00:12:18,021
Estaba haciéndolo,
142
00:12:18,113 --> 00:12:20,948
y a través de la bruma, vi a mi abuela.
143
00:12:21,033 --> 00:12:24,900
Estaba allí de pie, sonriéndome.
144
00:12:24,995 --> 00:12:28,079
Y se quedó allí un buen rato,
145
00:12:28,373 --> 00:12:30,199
mientras yo la miraba.
146
00:12:30,291 --> 00:12:33,909
Luego, solté la boquilla.
147
00:12:34,003 --> 00:12:37,537
Después dejé caer la manguera,
y ella desapareció.
148
00:12:38,674 --> 00:12:41,295
Entré corriendo
y se lo conté a mis padres.
149
00:12:41,551 --> 00:12:46,012
Ellos me hicieron sentarme
y empezaron a contarme ese rollo...
150
00:12:46,806 --> 00:12:50,638
de cómo la gente se muere, y no
la ves más, y que lo había imaginado.
151
00:12:50,727 --> 00:12:54,344
Pero yo sabía lo que había visto.
Me alegraba haberlo visto.
152
00:12:54,438 --> 00:12:58,139
Nunca he vuelto a ver algo así.
153
00:12:58,233 --> 00:13:02,646
Me hizo ver lo ambiguo que era todo.
154
00:13:02,738 --> 00:13:04,196
Incluso la muerte.
155
00:13:05,573 --> 00:13:08,823
Tienes suerte de tener
esta actitud respecto a la muerte.
156
00:13:10,828 --> 00:13:13,746
Yo creo que tengo
miedo a la muerte 24 horas al día.
157
00:13:13,831 --> 00:13:17,414
Te lo juro. Es por eso
por lo que estoy ahora en este tren.
158
00:13:17,501 --> 00:13:20,206
Podría haber volado a París,
pero me da demasiado miedo.
159
00:13:20,295 --> 00:13:22,964
- Venga.
- No puedo evitarlo.
160
00:13:23,048 --> 00:13:26,333
Sé que la estadística dice que es seguro
y todas esas cosas.
161
00:13:26,426 --> 00:13:29,795
Pero cuando estoy en un avión, lo veo,
veo la explosión.
162
00:13:29,887 --> 00:13:32,176
Me veo cayendo a través de las nubes.
163
00:13:32,265 --> 00:13:36,725
Y tengo mucho miedo
de esos pocos segundos de consciencia,
164
00:13:36,810 --> 00:13:40,393
antes de la muerte,
cuando sabes seguro que vas a morir.
165
00:13:43,108 --> 00:13:45,100
No puedo dejar de pensar así.
166
00:13:45,735 --> 00:13:48,404
- Es agotador.
- Seguro que sí.
167
00:13:49,030 --> 00:13:50,738
Verdaderamente agotador.
168
00:13:54,785 --> 00:13:56,943
- Creo que esto es Viena.
- Sí.
169
00:13:58,455 --> 00:14:01,124
- Te bajas aquí, ¿no?
- Sí, qué pereza.
170
00:14:01,708 --> 00:14:05,291
Ojalá te hubiera conocido antes.
Me gusta mucho hablar contigo.
171
00:14:06,338 --> 00:14:07,748
Sí, a mí también.
172
00:14:08,423 --> 00:14:10,795
Ha sido un verdadero placer conocerte.
173
00:14:41,411 --> 00:14:46,037
Tengo una idea bastante loca,
pero es que si no te lo pregunto...
174
00:14:46,124 --> 00:14:48,911
- me va a perseguir el resto de mi vida.
- ¿Qué?
175
00:14:52,213 --> 00:14:56,625
Quiero seguir hablando contigo.
No sé cuál es tu situación,
176
00:14:57,301 --> 00:15:01,345
pero siento que conectamos, ¿verdad?
177
00:15:01,597 --> 00:15:03,007
Sí, yo también.
178
00:15:03,098 --> 00:15:06,015
Genial. Escucha, éste es el plan.
Esto es lo que haríamos.
179
00:15:06,101 --> 00:15:08,888
Bájate conmigo aquí en Viena
y vamos a ver la ciudad.
180
00:15:08,978 --> 00:15:10,722
- ¿Qué?
- Venga. Será divertido.
181
00:15:10,813 --> 00:15:12,355
- Vamos.
- ¿Y qué haríamos?
182
00:15:12,440 --> 00:15:16,105
No sé. Sólo sé que tengo que coger
un vuelo de Austrian Airlines...
183
00:15:16,193 --> 00:15:19,526
mañana por la mañana a las 9:30.
No tengo dinero para un hotel,
184
00:15:19,613 --> 00:15:23,445
así que pensaba pasear por la ciudad,
y sería más divertido hacerlo contigo.
185
00:15:23,533 --> 00:15:27,531
Si resulto ser un psicópata,
sólo tienes que coger el próximo tren.
186
00:15:27,620 --> 00:15:30,194
Vale. Considéralo así.
187
00:15:31,666 --> 00:15:35,746
Piensa en dentro de 10 ó 20 años, ¿vale?
Estás casada.
188
00:15:36,086 --> 00:15:39,751
Pero tu matrimonio no tiene
tanta vitalidad como antes.
189
00:15:39,840 --> 00:15:41,879
Empiezas a culpar a tu marido.
190
00:15:42,342 --> 00:15:45,343
Piensas en todos los tipos
que has conocido en tu vida,
191
00:15:45,428 --> 00:15:49,011
y en lo que hubiese ocurrido
si hubieras elegido a otro.
192
00:15:49,349 --> 00:15:51,424
Bueno, yo soy uno de esos tipos.
Eso soy.
193
00:15:51,517 --> 00:15:53,510
Considéralo como un viaje en el tiempo,
194
00:15:53,603 --> 00:15:57,303
desde entonces hasta ahora,
para saber lo que te hubieras perdido.
195
00:15:57,398 --> 00:16:00,102
Lo que en realidad podría ser,
es un inmenso favor...
196
00:16:00,192 --> 00:16:04,272
a ti misma y a tu futuro marido, al
enterarte de que no te has perdido nada.
197
00:16:04,362 --> 00:16:07,316
Yo soy tan perdedor como él,
del todo desmotivado y aburrido.
198
00:16:07,407 --> 00:16:10,158
Elegiste adecuadamente, y eres feliz.
199
00:16:16,499 --> 00:16:18,123
Déjame coger mi bolsa.
200
00:16:44,816 --> 00:16:47,852
- Deberíamos meter esto en una consigna.
- De acuerdo.
201
00:16:52,073 --> 00:16:53,448
¿Cómo te llamas?
202
00:16:53,532 --> 00:16:55,608
¿Mi nombre? Jesse.
203
00:16:55,910 --> 00:16:58,483
En realidad es James,
pero todos me llaman Jesse.
204
00:16:58,579 --> 00:17:00,867
Como Jesse James, ¿no?
205
00:17:00,956 --> 00:17:03,363
- No, sólo Jesse.
- Y yo Celine.
206
00:17:18,138 --> 00:17:20,510
- Qué bonito es este puente.
- Sí.
207
00:17:25,353 --> 00:17:28,224
- Esto es un poco extraño.
- Sí, un poco raro, ¿no?
208
00:17:28,314 --> 00:17:30,390
O sea, me siento un poco raro.
209
00:17:31,192 --> 00:17:32,734
Pero está bien, ¿verdad?
210
00:17:32,818 --> 00:17:35,736
Es estupendo. Vayamos a algún sitio.
Busca en tu guía.
211
00:17:35,821 --> 00:17:38,110
Estamos en Viena, vamos a conocerla.
212
00:17:38,198 --> 00:17:39,823
- Vamos a preguntarles a éstos.
- Vale.
213
00:17:39,908 --> 00:17:41,817
¿Disculpen?
214
00:17:42,244 --> 00:17:45,577
- ¿Sprechen Sie mi idioma?
- Ja. Por supuesto.
215
00:17:45,664 --> 00:17:48,664
- ¿Habláis vosotros alemán, para variar?
- ¿Cómo?
216
00:17:48,750 --> 00:17:50,030
Nada, era una broma.
217
00:17:50,126 --> 00:17:54,040
Hemos llegado hoy a Viena,
y queremos hacer algo divertido.
218
00:17:54,130 --> 00:17:56,003
Como museos, exposiciones, algo así...
219
00:17:56,090 --> 00:17:58,925
Pero los museos ya no son divertidos.
220
00:17:59,802 --> 00:18:01,960
Justo ahora es la hora de cierre.
221
00:18:02,179 --> 00:18:05,382
- ¿Cuánto tiempo os vais a quedar?
- Sólo esta noche.
222
00:18:05,640 --> 00:18:08,974
¿Por qué habéis venido a Viena?
¿Qué esperabais encontrar?
223
00:18:11,062 --> 00:18:12,770
Es nuestra luna de miel.
224
00:18:13,689 --> 00:18:16,227
Sí, se quedó embarazada,
y hemos tenido que casarnos.
225
00:18:16,317 --> 00:18:18,523
No te creo. Mientes muy mal.
226
00:18:24,449 --> 00:18:27,154
Ésta es una obra en la que trabajamos,
227
00:18:27,535 --> 00:18:30,156
- y nos gustaría invitaros.
- ¿Sois actores?
228
00:18:30,246 --> 00:18:32,951
No profesionales.
Actores aficionados, por diversión.
229
00:18:33,040 --> 00:18:36,160
Es una obra sobre una vaca
y unos hindúes que la buscan.
230
00:18:36,252 --> 00:18:41,376
- También salen políticos, mexicanos...
- Rusos, comunistas.
231
00:18:41,548 --> 00:18:45,166
- ¿Hay una vaca real en el escenario?
- No, un actor vestido de vaca.
232
00:18:45,260 --> 00:18:47,502
- Él es la vaca.
- Sí, yo soy la vaca.
233
00:18:47,595 --> 00:18:50,631
- La vaca es un poco rara.
- Tiene una enfermedad.
234
00:18:50,723 --> 00:18:52,799
Se porta de un modo extraño.
Como un perro.
235
00:18:52,892 --> 00:18:56,261
Si alguien tira un palo,
va a buscarlo y lo trae.
236
00:18:56,353 --> 00:18:59,722
Fuma, con sus pezuñas y todo.
237
00:18:59,815 --> 00:19:02,769
- Genial.
- Como veis, aquí está la dirección.
238
00:19:02,859 --> 00:19:06,228
- Está en el segundo distrito.
- Cerca del Prater. ¿Conoces el Prater?
239
00:19:06,321 --> 00:19:09,654
- ¿Donde la noria? Deberíamos ir.
- La noria, todo el mundo conoce...
240
00:19:09,741 --> 00:19:12,196
Quizá podáis ir al Prater
antes de la función.
241
00:19:12,285 --> 00:19:14,906
Empieza a las 21:30.
242
00:19:15,621 --> 00:19:17,779
- ¿Las 21:30?
- Las 9:30.
243
00:19:17,873 --> 00:19:19,498
- 9:30.
- Eso es.
244
00:19:20,000 --> 00:19:21,874
Estupendo. ¿Cómo se llama la obra?
245
00:19:21,960 --> 00:19:26,171
Se traduciría como Tráeme los Cuernos
de la Vaca de Wilmington.
246
00:19:26,256 --> 00:19:27,750
Yo soy la Vaca de Wilmington.
247
00:19:27,841 --> 00:19:29,418
- Muy bien.
- Estupendo.
248
00:19:29,509 --> 00:19:30,884
- ¿Iréis?
- Lo intentaremos.
249
00:19:30,968 --> 00:19:32,878
- Yo soy la vaca.
- Tú eres la vaca.
250
00:19:32,970 --> 00:19:34,251
Adiós.
251
00:19:54,532 --> 00:19:57,069
- Tengo una idea. ¿Preparada?
- Sí.
252
00:19:57,159 --> 00:20:00,076
Preguntas y respuestas.
Ya nos conocemos un poco.
253
00:20:00,162 --> 00:20:04,029
Estamos aquí juntos,
así que vamos a hacernos preguntas.
254
00:20:04,124 --> 00:20:07,041
- ¿De acuerdo?
- Nos preguntamos mutuamente.
255
00:20:07,127 --> 00:20:09,700
Sí. Hay que contestar
con el 100% de honestidad.
256
00:20:09,796 --> 00:20:11,456
- Por supuesto.
- Muy bien.
257
00:20:11,631 --> 00:20:13,457
Bien, primera pregunta.
258
00:20:13,716 --> 00:20:16,005
- Tu turno.
- Sí, yo te pregunto a ti.
259
00:20:16,093 --> 00:20:19,841
Describe cómo fueron
tus primeros sentimientos sexuales...
260
00:20:19,930 --> 00:20:21,804
hacia una persona.
261
00:20:23,016 --> 00:20:25,933
¿Mis primeros sentimientos sexuales?
Oh, Dios mío.
262
00:20:27,562 --> 00:20:28,842
Te entiendo.
263
00:20:29,230 --> 00:20:31,104
Jean-Marc Fleury.
264
00:20:32,066 --> 00:20:33,691
¿Jean-Marc Fleury?
265
00:20:34,068 --> 00:20:37,768
Estábamos en un campamento de verano,
y él era nadador.
266
00:20:38,530 --> 00:20:41,531
Tenía el pelo decolorado por el cloro
y los ojos verdes,
267
00:20:41,617 --> 00:20:45,281
y para mejorar sus tiempos se había
afeitado las piernas y los brazos.
268
00:20:45,370 --> 00:20:48,655
- Qué desagradable.
- Era como un fantástico delfín.
269
00:20:48,748 --> 00:20:51,073
Mi amiga Emma estaba loca por él.
270
00:20:51,167 --> 00:20:54,785
Un día, yo tomé un atajo por el campo
para ir a mi habitación,
271
00:20:54,879 --> 00:20:57,630
y él me acompañó. Yo le dije:
272
00:20:57,715 --> 00:21:01,214
"Deberías salir con Emma
porque está loca por ti".
273
00:21:01,301 --> 00:21:03,045
Él se volvió hacia mí y dijo:
274
00:21:03,136 --> 00:21:06,470
"Vaya, pues lo siento,
porque yo estoy loco por ti".
275
00:21:07,348 --> 00:21:10,682
Eso, de verdad, hizo que me asustara,
276
00:21:10,768 --> 00:21:12,891
porque él me gustaba mucho.
277
00:21:12,979 --> 00:21:17,308
Entonces me pidió que saliéramos.
Yo hice como que no me gustaba.
278
00:21:19,109 --> 00:21:22,727
Es que tenía miedo de lo que
yo misma podría hacer.
279
00:21:25,240 --> 00:21:28,905
Fui a verle nadar alguna vez
durante el campeonato de natación.
280
00:21:28,993 --> 00:21:31,947
Era tan sexy. De verdad.
O sea, verdaderamente sexy.
281
00:21:32,038 --> 00:21:36,746
Nos escribimos al final del
verano unas pequeñas declaraciones,
282
00:21:36,834 --> 00:21:39,953
y prometimos
que nos escribiríamos siempre,
283
00:21:40,045 --> 00:21:42,797
y que nos veríamos pronto...
284
00:21:42,881 --> 00:21:45,253
- ¿Y lo hicisteis?
- Por supuesto que no.
285
00:21:46,009 --> 00:21:50,670
Entonces éste es el momento oportuno de
decirte que soy un nadador fantástico.
286
00:21:51,180 --> 00:21:52,556
- ¿De verdad?
- Sí.
287
00:21:53,432 --> 00:21:55,341
- Tomo nota de eso.
- Muy bien.
288
00:21:55,893 --> 00:21:58,562
- Me toca, ¿no?
- Sí, te toca.
289
00:22:01,732 --> 00:22:03,689
¿Alguna vez te has enamorado?
290
00:22:05,360 --> 00:22:07,436
Sí. Siguiente pregunta.
291
00:22:08,530 --> 00:22:10,189
- ¿Cuál fue el...?
- Un momento.
292
00:22:10,281 --> 00:22:12,404
- ¿Vale contestar con una palabra?
- ¿Por qué no?
293
00:22:12,492 --> 00:22:15,943
Después de contar detalles íntimos
sobre mis sentimientos sexuales.
294
00:22:16,036 --> 00:22:20,413
Son temas muy distintos. Yo puedo hablar
sobre sentimientos sexuales.
295
00:22:20,499 --> 00:22:24,081
Pero lo del amor...
¿Y si yo te hubiera preguntado eso a ti?
296
00:22:24,169 --> 00:22:28,166
Habría mentido, pero por lo menos
te habría contado una buena historia.
297
00:22:28,298 --> 00:22:30,255
El amor es un tema complejo, ¿sabes?
298
00:22:30,341 --> 00:22:32,250
Es decir, es...
299
00:22:32,343 --> 00:22:36,043
Le he dicho a alguien que le quería,
y era verdad.
300
00:22:36,138 --> 00:22:39,637
Pero, ¿era un amor totalmente
desinteresado y generoso?
301
00:22:39,725 --> 00:22:42,132
¿Era algo bonito? La verdad es que no.
302
00:22:42,227 --> 00:22:44,516
Sabes, es que, el amor...
303
00:22:45,146 --> 00:22:46,973
O sea, no lo sé.
304
00:22:47,315 --> 00:22:48,560
¿Comprendes?
305
00:22:49,734 --> 00:22:51,394
Sí. Entiendo lo que quieres decir.
306
00:22:51,486 --> 00:22:56,443
Pero sobre los sentimientos sexuales,
empezaron con una relación obsesiva...
307
00:22:56,699 --> 00:22:58,857
con Miss Julio, 1978.
308
00:22:58,951 --> 00:23:01,074
- ¿Conoces la revista Playboy?
- De oídas.
309
00:23:01,161 --> 00:23:02,536
- ¿Conoces a Crystal?
- No.
310
00:23:02,621 --> 00:23:05,491
¿No conoces a Crystal?
Bueno, pues yo la conozco.
311
00:23:07,292 --> 00:23:09,284
¿Me toca ahora a mí? Bien.
312
00:23:09,377 --> 00:23:11,950
Dime algo que realmente te cabree.
313
00:23:12,046 --> 00:23:14,916
- Que verdaderamente te irrite.
- Algo que me irrite.
314
00:23:15,007 --> 00:23:17,794
- Dios, todo me cabrea.
- Dime un par de cosas.
315
00:23:18,886 --> 00:23:22,337
Ya sé. Odio que un extraño,
316
00:23:22,431 --> 00:23:24,340
alguien por la calle,
317
00:23:24,432 --> 00:23:29,094
me sonría para sentirse mejor
en su aburrida vida.
318
00:23:29,687 --> 00:23:30,885
¿Qué más?
319
00:23:30,980 --> 00:23:32,225
Odio...
320
00:23:32,607 --> 00:23:36,022
Odio que a 300 km de aquí
haya una guerra...
321
00:23:36,110 --> 00:23:38,897
en la que la gente muere,
y nadie sepa qué hacer.
322
00:23:38,988 --> 00:23:41,194
O no les importa un carajo. No lo sé.
323
00:23:41,281 --> 00:23:45,148
Odio que los medios de comunicación
intenten controlar nuestras mentes.
324
00:23:45,243 --> 00:23:46,821
- ¿Los medios?
- Sí, los medios.
325
00:23:46,911 --> 00:23:50,695
Es algo muy sutil, pero en realidad
es una nueva forma de fascismo.
326
00:23:52,416 --> 00:23:53,531
Odio...
327
00:23:54,210 --> 00:23:58,077
Odio cuando estoy en el extranjero,
sobre todo en América,
328
00:23:58,172 --> 00:24:02,714
y cada vez que me visto de negro o
que pierdo los nervios o que digo algo,
329
00:24:02,926 --> 00:24:06,046
siempre dicen: "Oh, eso es muy francés.
Qué bonito".
330
00:24:06,304 --> 00:24:09,221
Lo detesto. No lo soporto. De veras.
331
00:24:10,808 --> 00:24:12,006
¿Eso es todo?
332
00:24:12,143 --> 00:24:14,634
Bueno, hay muchas cosas, pero...
333
00:24:14,812 --> 00:24:16,888
- Me toca a mí.
- De acuerdo.
334
00:24:17,481 --> 00:24:19,853
- Vas a contestar.
- Sí. Voy a contestar.
335
00:24:19,942 --> 00:24:21,768
¿Qué te supone un problema?
336
00:24:22,277 --> 00:24:23,688
Tú, probablemente.
337
00:24:23,779 --> 00:24:24,893
¿Cómo?
338
00:24:25,989 --> 00:24:28,906
El otro día tuve un pensamiento que...
339
00:24:28,992 --> 00:24:30,865
puede ser un problema.
340
00:24:30,952 --> 00:24:32,031
¿Qué es?
341
00:24:32,120 --> 00:24:34,906
Algo que se me ocurrió en el tren,
así que...
342
00:24:35,247 --> 00:24:36,872
Está bien. De acuerdo.
343
00:24:36,999 --> 00:24:39,075
¿Crees en la reencarnación?
344
00:24:39,418 --> 00:24:41,576
Sí, es interesante.
345
00:24:41,670 --> 00:24:46,082
Mucha gente habla
de vidas pasadas y cosas así.
346
00:24:46,216 --> 00:24:49,419
Aunque no crean en ello
de forma específica,
347
00:24:49,802 --> 00:24:52,258
la gente tiene la noción
de un alma eterna, ¿no?
348
00:24:52,346 --> 00:24:53,378
- Sí.
- Bien.
349
00:24:53,472 --> 00:24:58,264
Esto es lo que pienso: Hace 50.000 años
no había ni un millón de personas.
350
00:24:58,352 --> 00:25:02,136
Hace 10.000 años habría, como mucho,
dos millones de personas en el planeta.
351
00:25:02,230 --> 00:25:06,394
Ahora hay
entre cinco y seis billones de personas.
352
00:25:06,484 --> 00:25:11,229
Si todos tenemos
un alma individual y única,
353
00:25:11,739 --> 00:25:13,613
¿de dónde proceden?
354
00:25:13,699 --> 00:25:17,483
¿Son las almas modernas
sólo una parte de las almas originales?
355
00:25:17,578 --> 00:25:21,824
Porque si lo son, hay una proporción
de 5.000 cuerpos por cada alma...
356
00:25:21,915 --> 00:25:25,248
en los últimos 50.000 años,
que es poco en la historia de la Tierra.
357
00:25:25,335 --> 00:25:28,751
Como mucho, somos minúsculos trozos...
358
00:25:29,130 --> 00:25:30,755
de personas que van por ahí...
359
00:25:30,840 --> 00:25:35,051
¿Será eso lo que nos hace tan dispersos?
¿Lo que nos hace tan especializados?
360
00:25:35,136 --> 00:25:37,128
Un momento. No estoy segura. No sé...
361
00:25:37,221 --> 00:25:40,222
Sí, ya sé.
Es un pensamiento totalmente disperso.
362
00:25:41,642 --> 00:25:45,556
- Y por eso tiene sentido.
- Sí, estoy de acuerdo contigo.
363
00:25:47,188 --> 00:25:49,228
Bajémonos de este maldito tren.
364
00:25:59,533 --> 00:26:02,071
VIEJO & NUEVO
365
00:26:24,890 --> 00:26:27,511
- Este sitio está muy bien.
- Sí.
366
00:26:28,059 --> 00:26:30,550
Incluso hay una cabina de audición allí.
367
00:26:34,190 --> 00:26:36,266
¿Conoces a esta cantante?
368
00:26:38,068 --> 00:26:40,642
Creo que es americana.
Un amigo me habló de ella.
369
00:26:40,737 --> 00:26:43,738
¿Quieres ir a ver si la cabina
aún funciona?
370
00:26:44,032 --> 00:26:45,312
Sí, de acuerdo.
371
00:27:23,314 --> 00:27:27,899
Existe un viento que sopla
desde el norte
372
00:27:28,190 --> 00:27:33,261
Y afirma que el amar
sigue este rumbo
373
00:27:33,580 --> 00:27:36,236
Ven aquí
374
00:27:38,249 --> 00:27:41,583
Ven aquí
375
00:27:42,352 --> 00:27:46,962
No, no soy imposible de tocar
376
00:27:47,154 --> 00:27:52,123
Nunca te había deseado tanto
377
00:27:52,609 --> 00:27:55,569
Ven aquí
378
00:27:57,368 --> 00:28:00,063
Ven aquí
379
00:28:00,664 --> 00:28:06,201
¿Nunca me he tendido junto a ti?
380
00:28:06,769 --> 00:28:11,396
Cariño, olvidémonos del orgullo
381
00:28:11,842 --> 00:28:15,418
Ven aquí
382
00:28:16,587 --> 00:28:19,779
Ven aquí
383
00:28:24,916 --> 00:28:27,668
Fíjate en esto. Es precioso.
384
00:28:34,425 --> 00:28:36,252
Corre. Se va.
385
00:28:40,205 --> 00:28:42,975
No tengo ninguna prisa
386
00:28:44,928 --> 00:28:49,312
Esta vez no tienes por qué huir
387
00:28:49,561 --> 00:28:52,721
Sé que eres muy tímido
388
00:28:53,048 --> 00:28:58,061
Pero esta vez todo irá bien
389
00:29:00,699 --> 00:29:02,407
Mira, un conejo.
390
00:29:02,868 --> 00:29:03,982
Sí.
391
00:29:05,078 --> 00:29:06,620
Hola, conejo.
392
00:29:07,831 --> 00:29:09,325
Qué mono.
393
00:29:11,584 --> 00:29:13,956
Estuve aquí de niña.
394
00:29:14,754 --> 00:29:17,209
Entonces me impresionó
más que cualquiera
395
00:29:17,298 --> 00:29:19,753
- ... de los museos que visitamos.
- ¿Sí?
396
00:29:19,842 --> 00:29:21,633
- Es muy pequeño.
- Ya lo sé.
397
00:29:22,302 --> 00:29:24,591
Había un hombrecillo
que conversó con nosotros.
398
00:29:24,679 --> 00:29:25,960
Era el guarda.
399
00:29:26,056 --> 00:29:28,973
Nos contó que la mayoría
de los que están enterrados aquí...
400
00:29:29,058 --> 00:29:31,596
fueron encontrados
a orillas del Danubio.
401
00:29:32,979 --> 00:29:34,603
¿De qué época son?
402
00:29:34,897 --> 00:29:37,020
De comienzos del siglo XX o así.
403
00:29:37,107 --> 00:29:39,064
Se llama cementerio de los sin-nombre,
404
00:29:39,151 --> 00:29:41,689
porque a veces no sabían
quiénes eran estas personas.
405
00:29:41,778 --> 00:29:44,103
Quizá sólo el nombre de pila, nada más.
406
00:29:44,197 --> 00:29:46,154
¿Por qué aparecían todos esos cuerpos?
407
00:29:46,241 --> 00:29:50,285
Creo que algunos procedían
de accidentes en los barcos y cosas así.
408
00:29:50,370 --> 00:29:53,655
Pero la mayoría eran suicidas
que saltaban al río.
409
00:29:55,708 --> 00:29:59,540
Me gusta la idea de esa gente
desconocida perdida en el mundo.
410
00:29:59,628 --> 00:30:01,834
Cuando era pequeña, creía que...
411
00:30:01,922 --> 00:30:04,626
si nadie de tu familia o amigos
sabía de tu muerte,
412
00:30:04,716 --> 00:30:06,792
era como si no estuvieras
realmente muerto.
413
00:30:06,885 --> 00:30:09,885
La gente puede darte
lo mejor y lo peor de tu vida.
414
00:30:13,224 --> 00:30:15,382
Creo que es ésa.
415
00:30:15,518 --> 00:30:18,471
Sí, ésta es la que más recuerdo.
416
00:30:22,065 --> 00:30:24,307
Sólo tenía 13 años cuando murió.
417
00:30:25,026 --> 00:30:29,569
Eso me impresionó, sabes,
porque yo entonces tenía esa edad.
418
00:30:33,743 --> 00:30:38,036
Ahora tengo 10 años más,
pero ella aún tiene 13, me imagino.
419
00:30:39,748 --> 00:30:41,207
Qué raro.
420
00:31:01,185 --> 00:31:03,343
Hacia allá está el Danubio.
421
00:31:03,770 --> 00:31:06,343
- Es un río, ¿verdad?
- Sí.
422
00:31:14,614 --> 00:31:15,989
Esto es...
423
00:31:16,490 --> 00:31:17,771
magnífico.
424
00:31:18,826 --> 00:31:20,818
Sí, es precioso.
425
00:31:27,167 --> 00:31:28,744
Me refiero a que tenemos...
426
00:31:28,835 --> 00:31:30,626
Tenemos una puesta de sol.
427
00:31:31,379 --> 00:31:33,704
- Sí.
- Tenemos la noria.
428
00:31:35,716 --> 00:31:37,341
Es como si...
429
00:31:38,469 --> 00:31:39,927
ésta fuera una...
430
00:31:41,763 --> 00:31:42,926
¿Qué?
431
00:31:46,935 --> 00:31:48,097
Sabes...
432
00:31:53,399 --> 00:31:56,104
¿Intentas decir que quieres besarme?
433
00:31:57,903 --> 00:31:58,982
¿Sí?
434
00:33:05,048 --> 00:33:06,423
- Pero, ¿sabes una cosa?
- ¿Qué?
435
00:33:06,508 --> 00:33:09,378
No importa en qué generación
hayas nacido.
436
00:33:09,469 --> 00:33:10,927
Fíjate en mis padres.
437
00:33:11,012 --> 00:33:15,223
Fueron jóvenes de mayo del 68,
rebeldes en contra de todo.
438
00:33:15,308 --> 00:33:18,759
Contra el gobierno,
y sus raíces conservadoras católicas.
439
00:33:19,311 --> 00:33:23,143
Nací yo, y mi padre se convirtió
en un arquitecto de éxito.
440
00:33:23,231 --> 00:33:27,976
Viajamos por todo el mundo
mientras él construía puentes y torres.
441
00:33:28,737 --> 00:33:31,571
O sea, que verdaderamente
no me puedo quejar de nada.
442
00:33:31,656 --> 00:33:34,063
Me quieren más que a nada en el mundo,
443
00:33:34,158 --> 00:33:37,242
y me han educado
con la libertad por la que lucharon.
444
00:33:37,328 --> 00:33:40,163
Y aún así, a mí me queda
otro tipo de lucha.
445
00:33:40,539 --> 00:33:44,121
Nos enfrentamos a la misma mierda,
pero en realidad no podemos saber...
446
00:33:44,209 --> 00:33:46,830
quién o qué es el enemigo.
447
00:33:47,337 --> 00:33:49,792
Ni siquiera sé si existe un enemigo.
448
00:33:49,881 --> 00:33:51,920
A todo el mundo
le han jodido sus padres.
449
00:33:52,008 --> 00:33:55,792
Los padres ricos les dieron demasiado.
Los pobres, no lo suficiente.
450
00:33:55,886 --> 00:33:58,294
Demasiada atención,
demasiada poca atención.
451
00:33:58,389 --> 00:34:01,722
O bien les descuidaron,
o les enseñaron ideas equivocadas.
452
00:34:01,808 --> 00:34:05,758
Mis padres son sólo dos personas
que no se gustaban mucho,
453
00:34:05,854 --> 00:34:07,811
que decidieron casarse y tener un hijo.
454
00:34:07,897 --> 00:34:10,435
Hicieron lo que pudieron
por tratarme bien.
455
00:34:11,401 --> 00:34:12,895
¿Tus padres están divorciados?
456
00:34:12,985 --> 00:34:15,820
Sí, al final lo hicieron.
Ojalá hubiera sido antes.
457
00:34:15,905 --> 00:34:19,024
Estuvieron juntos
pensando en mi hermana y en mí.
458
00:34:19,116 --> 00:34:20,658
Muchísimas gracias.
459
00:34:21,160 --> 00:34:24,694
Recuerdo que mi madre una vez me dijo,
delante de mi padre,
460
00:34:24,788 --> 00:34:27,539
porque se estaban peleando,
que él no quería tenerme.
461
00:34:27,624 --> 00:34:30,874
Que se cabreó al enterarse
de que ella estaba embarazada.
462
00:34:30,960 --> 00:34:34,708
Que yo fui un gran error.
Eso conformó mi manera de pensar.
463
00:34:34,797 --> 00:34:38,877
Siempre he visto el mundo como un lugar
en donde yo no debería estar.
464
00:34:39,051 --> 00:34:40,249
Qué triste.
465
00:34:40,386 --> 00:34:43,837
Bueno, luego acabé
por sentirme orgulloso de eso.
466
00:34:43,930 --> 00:34:46,468
Como si mi vida fuese
mi propia creación, o algo así.
467
00:34:46,558 --> 00:34:49,724
Como si me hubiera colado en una fiesta
sin invitación.
468
00:34:49,894 --> 00:34:51,685
Así es como hay que verlo.
469
00:34:51,938 --> 00:34:55,223
Mis padres siguen casados
y creo que son felices.
470
00:34:55,941 --> 00:34:59,939
Pero rebelarse contra lo que nos precede
es un proceso mental saludable.
471
00:35:00,029 --> 00:35:01,108
Sí.
472
00:35:04,950 --> 00:35:07,487
Últimamente me he estado preguntando,
473
00:35:07,994 --> 00:35:11,030
¿conoces a alguien
que sea feliz en su relación?
474
00:35:12,582 --> 00:35:15,701
Sí, claro. Conozco parejas felices.
475
00:35:16,877 --> 00:35:19,084
Pero creo que se mienten.
476
00:35:19,713 --> 00:35:20,876
Sí.
477
00:35:21,798 --> 00:35:24,005
Se puede vivir la vida
como una gran mentira.
478
00:35:24,092 --> 00:35:26,464
Por ejemplo, el matrimonio de mi abuela.
479
00:35:26,553 --> 00:35:29,589
Siempre creí que su vida era
tranquila y sin complicaciones.
480
00:35:29,681 --> 00:35:33,927
Pero acaba de contarme
que se ha pasado toda la vida...
481
00:35:34,018 --> 00:35:37,138
soñando con otro hombre
del que siempre ha estado enamorada.
482
00:35:37,229 --> 00:35:40,313
Lo que hizo fue aceptar su destino.
Qué pena.
483
00:35:40,774 --> 00:35:44,060
Al mismo tiempo, me encanta la idea
de que tuviera esas emociones,
484
00:35:44,152 --> 00:35:46,477
y esos sentimientos
que nunca pude adivinarle.
485
00:35:46,571 --> 00:35:48,860
Te garantizo que fue mejor así.
486
00:35:49,032 --> 00:35:52,531
Si le hubiera conocido mejor,
habría acabado por decepcionarla.
487
00:35:52,618 --> 00:35:55,074
- ¿Cómo lo sabes? No les conoces.
- Lo sé.
488
00:35:55,162 --> 00:35:57,949
La gente crea
proyecciones románticas continuamente.
489
00:35:58,040 --> 00:36:00,412
No tienen fundamento real.
490
00:36:00,667 --> 00:36:02,375
- ¿Proyecciones románticas?
- Sí.
491
00:36:02,461 --> 00:36:04,833
¿Como el Sr. Romántico de la noria?
492
00:36:04,921 --> 00:36:07,792
"Oh, bésame. Oh, qué hermosa
es la puesta de sol."
493
00:36:07,882 --> 00:36:11,583
Vale. Háblame de tu abuela.
¿Qué me estabas contando?
494
00:36:29,444 --> 00:36:31,021
Fíjate en esos tipos.
495
00:36:31,529 --> 00:36:33,522
"Hans, tengo que confesarte una cosa.
496
00:36:33,614 --> 00:36:36,319
"No llevo ropa interior
bajo el hábito."
497
00:36:36,409 --> 00:36:39,078
"¿De verdad? ¿Y eso te asusta?"
498
00:36:45,333 --> 00:36:47,658
- ¿Puedo contarte un secreto?
- Sí.
499
00:36:48,336 --> 00:36:49,534
Ven aquí.
500
00:36:49,671 --> 00:36:51,331
- ¿Qué?
- Ven aquí.
501
00:37:05,310 --> 00:37:08,430
Fíjate en la que lee las manos.
Qué aspecto tan interesante.
502
00:37:08,521 --> 00:37:09,600
Sí.
503
00:37:10,773 --> 00:37:13,525
- ¿Qué pasa?
- Me ha mirado.
504
00:37:13,609 --> 00:37:15,483
- Espero que no se acerque.
- Aquí viene.
505
00:37:15,569 --> 00:37:16,732
Mierda.
506
00:37:19,823 --> 00:37:20,902
Oh, no.
507
00:37:21,533 --> 00:37:23,442
- ¿Quieres que te lea la mano?
- No.
508
00:37:23,535 --> 00:37:25,574
- ¿Seguro?
- Estoy seguro.
509
00:37:25,787 --> 00:37:27,281
- Vale.
- Hola.
510
00:37:27,956 --> 00:37:29,201
Aquí está.
511
00:37:39,466 --> 00:37:41,375
Quiero leerte la mano.
512
00:37:43,845 --> 00:37:45,637
Sí. ¿Cuánto cuesta?
513
00:37:46,223 --> 00:37:50,172
- Para ti, 50 chelines. ¿De acuerdo?
- Bien.
514
00:37:57,066 --> 00:37:59,604
Has estado de viaje...
515
00:38:00,152 --> 00:38:02,524
y no eres de aquí.
516
00:38:03,780 --> 00:38:06,105
Eres una aventurera.
517
00:38:06,908 --> 00:38:08,236
Una buscadora.
518
00:38:09,536 --> 00:38:11,611
Buscas aventuras en tu mente.
519
00:38:16,500 --> 00:38:19,584
Te interesa el poder de la mujer.
520
00:38:20,212 --> 00:38:24,957
La fuerza interior
y la creatividad de la mujer.
521
00:38:25,258 --> 00:38:27,832
Estás convirtiéndote
en ese tipo de mujer.
522
00:38:32,932 --> 00:38:36,929
Tienes que aceptar
los errores de la vida.
523
00:38:38,062 --> 00:38:41,265
Sólo si encuentras
la paz dentro de ti...
524
00:38:42,107 --> 00:38:45,227
podrás conectar de verdad con los demás.
525
00:38:49,155 --> 00:38:50,946
¿Es un desconocido?
526
00:38:51,115 --> 00:38:52,526
Creo que sí.
527
00:38:58,539 --> 00:39:01,030
No tendrás problemas. Está aprendiendo.
528
00:39:02,000 --> 00:39:04,372
Bien. Dinero.
529
00:39:12,176 --> 00:39:15,426
Ambos sois estrellas. No lo olvidéis.
530
00:39:16,555 --> 00:39:19,591
Cuando las estrellas explotaron
hace billones de años,
531
00:39:19,683 --> 00:39:22,554
se formó todo lo que hay en el mundo.
532
00:39:22,895 --> 00:39:25,516
Todo lo que conocemos
es polvo de estrellas.
533
00:39:25,981 --> 00:39:29,432
Así que no lo olvidéis.
Sois polvo de estrellas.
534
00:39:34,655 --> 00:39:36,447
Todo eso es muy bonito.
535
00:39:36,532 --> 00:39:40,909
Eso de que somos polvo de estrellas y
te estás convirtiendo en una gran mujer.
536
00:39:41,787 --> 00:39:44,028
Espero que no le des más importancia...
537
00:39:44,122 --> 00:39:47,158
que a los horóscopos
que publican los periódicos.
538
00:39:47,250 --> 00:39:48,828
¿Pero qué dices?
539
00:39:48,918 --> 00:39:51,753
Sabía que estaba de vacaciones,
que no nos conocemos,
540
00:39:51,838 --> 00:39:54,079
y que me voy a convertir
en una gran mujer.
541
00:39:54,173 --> 00:39:57,376
¿Y esa mierda de que yo
"estoy aprendiendo"?
542
00:39:57,468 --> 00:40:01,512
Ha sido un poco impertinente, sabes.
Ni siquiera estaba leyendo mi mano.
543
00:40:02,139 --> 00:40:06,350
Si este tipo de oportunistas
fueran sinceros de verdad...
544
00:40:06,434 --> 00:40:08,641
se les escaparía el negocio.
545
00:40:08,728 --> 00:40:11,978
Sólo por una vez,
me gustaría ver a una ancianita...
546
00:40:12,065 --> 00:40:14,982
que va con todos sus ahorros
a que le lean el futuro.
547
00:40:15,067 --> 00:40:19,610
Ahí está, ansiosa por su futuro,
y la mujer le dice:
548
00:40:20,364 --> 00:40:25,358
"Mañana y todos los días que le quedan
serán exactamente iguales que hoy:
549
00:40:25,869 --> 00:40:28,407
"un hatajo de horas tediosas.
550
00:40:28,496 --> 00:40:31,947
"Y en su vida no habrá nuevas pasiones
ni nuevos pensamientos...
551
00:40:32,041 --> 00:40:33,915
"ni nuevos viajes.
552
00:40:34,502 --> 00:40:37,503
"Y cuando muera,
quedará en el más completo olvido.
553
00:40:38,589 --> 00:40:41,922
"Cincuenta chelines, por favor."
Me gustaría ver algo así.
554
00:40:42,843 --> 00:40:44,503
Ha sido raro que...
555
00:40:44,720 --> 00:40:48,135
casi no se haya fijado en ti.
Qué extraño. Me pregunto por qué.
556
00:40:48,223 --> 00:40:51,508
- Hablaba de forma sabia e intensa.
- Sí.
557
00:40:51,601 --> 00:40:53,889
- Me ha encantado lo que ha dicho.
- Claro que sí.
558
00:40:53,978 --> 00:40:56,647
Pagas para que te digan
lo que te gusta oír sobre ti.
559
00:40:56,731 --> 00:41:00,348
Podríamos ir a los bajos fondos de Viena
y comprar una dosis de crack.
560
00:41:00,442 --> 00:41:03,941
- ¿Te gustaría eso? ¿Sí?
- Eres...
561
00:41:05,572 --> 00:41:07,481
Polvo de estrellas.
562
00:41:17,041 --> 00:41:18,832
Hay una exposición.
563
00:41:19,877 --> 00:41:23,411
Nos la vamos a perder.
No empieza hasta la semana que viene.
564
00:41:24,214 --> 00:41:25,874
Sí, eso parece.
565
00:41:28,676 --> 00:41:31,713
Éste lo vi hace años en un museo.
566
00:41:32,722 --> 00:41:34,798
Me quedé mirándolo mucho tiempo.
567
00:41:34,891 --> 00:41:36,717
Unos 45 minutos.
568
00:41:37,935 --> 00:41:39,050
Me encanta.
569
00:41:39,770 --> 00:41:41,928
La voie ferrée. Es fantástico.
570
00:41:43,940 --> 00:41:47,854
Me encanta cómo las figuras
parecen mezclarse con el fondo.
571
00:41:48,862 --> 00:41:50,272
Fíjate en ésta.
572
00:41:51,781 --> 00:41:55,197
Es como si el ambiente
fuera más fuerte que las personas.
573
00:41:57,495 --> 00:42:00,531
Sus figuras humanas son siempre
tan transitorias.
574
00:42:00,789 --> 00:42:02,948
Es curioso. ¿Se dice transitorio?
575
00:42:03,041 --> 00:42:04,452
Transitorio.
576
00:42:23,800 --> 00:42:26,754
- ¿Crees que estará abierta?
- No lo sé. Vamos a ver.
577
00:42:53,244 --> 00:42:55,283
Estuve en una iglesia
antigua como ésta...
578
00:42:55,371 --> 00:42:58,656
con mi abuela
hace unos días en Budapest.
579
00:43:00,500 --> 00:43:03,501
Aunque rechazo casi
todo lo de la religión,
580
00:43:03,670 --> 00:43:07,584
no puedo evitar emocionarme al ver
a esas personas que vienen aquí...
581
00:43:07,799 --> 00:43:10,586
perdidas, con dolor, con culpa,
582
00:43:11,886 --> 00:43:14,377
buscando algún tipo de respuesta.
583
00:43:15,723 --> 00:43:19,554
Me fascina cómo en un sólo lugar puede
haber tanto dolor y tanta felicidad,
584
00:43:19,643 --> 00:43:21,635
de tantas generaciones.
585
00:43:22,270 --> 00:43:24,476
¿Estás muy unida a tu abuela?
586
00:43:26,357 --> 00:43:27,472
Sí.
587
00:43:29,861 --> 00:43:33,276
Creo que es porque siempre he tenido
la extraña sensación...
588
00:43:33,781 --> 00:43:37,066
de que soy una anciana
que está tumbada, a punto de morir.
589
00:43:39,369 --> 00:43:43,117
Como si mi vida fueran sus recuerdos
o algo así.
590
00:43:47,335 --> 00:43:48,912
Es muy extraño.
591
00:43:50,963 --> 00:43:53,632
Yo siempre pienso
que soy un niño de 13 años,
592
00:43:53,716 --> 00:43:56,385
que en realidad no sabe cómo ser adulto,
593
00:43:56,468 --> 00:43:58,840
aparentando vivir mi vida,
594
00:43:58,929 --> 00:44:02,048
tomando notas para cuando
tenga que vivirla de verdad.
595
00:44:03,099 --> 00:44:06,550
Como si fuera un ensayo general
de una obra en el instituto.
596
00:44:08,354 --> 00:44:09,813
Qué gracia.
597
00:44:10,606 --> 00:44:13,179
Entonces, cuando estábamos en la noria,
ha sido...
598
00:44:13,275 --> 00:44:16,609
como si una anciana
besara a un niño. ¿Verdad?
599
00:44:22,033 --> 00:44:25,568
¿Sabes algo sobre los cuáqueros
o la religión cuáquera?
600
00:44:26,496 --> 00:44:27,741
No, no mucho.
601
00:44:28,414 --> 00:44:32,494
Una vez fui a una boda cuáquera
y fue fantástico.
602
00:44:33,502 --> 00:44:34,877
Lo que hacen es...
603
00:44:34,962 --> 00:44:39,090
que la pareja entra y se arrodilla
delante de toda la congregación,
604
00:44:39,174 --> 00:44:41,332
y se miran el uno al otro.
605
00:44:42,052 --> 00:44:45,883
Nadie dice una palabra si no sienten
que Dios les empuja a hablar...
606
00:44:46,180 --> 00:44:47,723
o a decir algo.
607
00:44:48,766 --> 00:44:51,339
Y luego, después de
estar como una hora...
608
00:44:52,978 --> 00:44:55,896
tan sólo mirándose, ya están casados.
609
00:44:58,650 --> 00:45:00,607
Qué bonito. Me encanta.
610
00:45:17,376 --> 00:45:19,285
Ahora una historia horrible.
611
00:45:20,003 --> 00:45:21,034
¿Cuál?
612
00:45:21,505 --> 00:45:24,078
- No es el lugar adecuado para contarla.
- ¿Qué?
613
00:45:24,174 --> 00:45:27,009
Bueno, iba en coche con un amigo mío.
614
00:45:27,093 --> 00:45:29,050
Él es completamente ateo.
615
00:45:29,428 --> 00:45:32,263
Y paró al lado de un mendigo.
616
00:45:32,431 --> 00:45:34,839
Mi amigo saca un billete de 100 dólares,
617
00:45:34,934 --> 00:45:36,476
se asoma por la ventanilla...
618
00:45:36,560 --> 00:45:39,680
y le dice: "¿Crees en Dios?"
619
00:45:40,647 --> 00:45:43,932
El tipo mira a mi amigo,
mira al billete...
620
00:45:44,651 --> 00:45:46,026
y dice:
621
00:45:46,861 --> 00:45:48,236
"Sí, creo".
622
00:45:48,738 --> 00:45:51,941
Y mi amigo contesta:
"Respuesta equivocada". Y arranca.
623
00:45:53,242 --> 00:45:55,649
- Qué maldad.
- Sí.
624
00:46:05,712 --> 00:46:09,756
¿Estarías ya en París si no hubieras
bajado del tren conmigo?
625
00:46:10,258 --> 00:46:11,716
No, aún no.
626
00:46:13,010 --> 00:46:14,421
¿Y tú, qué estarías haciendo?
627
00:46:14,511 --> 00:46:17,429
Dar vueltas por el aeropuerto,
leer alguna revista,
628
00:46:17,514 --> 00:46:20,598
llorar encima del café
porque no viniste conmigo.
629
00:46:24,896 --> 00:46:28,810
Yo probablemente me habría bajado
en Salzburgo con algún otro.
630
00:46:28,900 --> 00:46:31,141
Ah, ¿sí? Oh, muy bien.
631
00:46:31,235 --> 00:46:36,062
¿Yo soy el americano tonto que decora
por el momento tu lienzo en blanco?
632
00:46:37,491 --> 00:46:39,033
Me lo estoy pasando muy bien.
633
00:46:39,117 --> 00:46:40,493
- ¿De verdad?
- Sí.
634
00:46:40,827 --> 00:46:42,072
Yo también.
635
00:46:43,872 --> 00:46:46,078
Me alegra que nadie sepa que estoy aquí,
636
00:46:46,165 --> 00:46:50,494
y no conozco a nadie que pudiera
contarme todo lo malo que has hecho.
637
00:46:50,586 --> 00:46:52,994
- Ya te lo contaré yo.
- Si, estoy segura.
638
00:46:53,797 --> 00:46:56,549
Sabes, se oye tanta mierda
sobre la gente.
639
00:46:56,884 --> 00:47:00,632
Me siento como un general del ejército
cuando empiezo a salir con un chico.
640
00:47:00,720 --> 00:47:02,879
Planeando la estrategia y las maniobras,
641
00:47:02,973 --> 00:47:06,721
buscando sus puntos débiles,
lo que le hiere, lo que le seduce.
642
00:47:06,851 --> 00:47:08,393
Es horrible.
643
00:47:12,481 --> 00:47:14,557
Si estuviéramos siempre juntos,
644
00:47:14,650 --> 00:47:17,983
¿qué sería lo primero de mí
que te cabrearía?
645
00:47:18,695 --> 00:47:21,316
No. No voy a contestar a esa pregunta.
646
00:47:21,406 --> 00:47:25,534
Una vez salí con una chica
que siempre me preguntaba eso.
647
00:47:25,618 --> 00:47:27,196
"¿Hay algo que te irrite de mí?"
648
00:47:27,287 --> 00:47:31,070
Al final, le dije: "No creo
que aguantes muy bien las críticas".
649
00:47:31,248 --> 00:47:34,534
Se puso furiosa y rompió conmigo.
Me pasó de verdad.
650
00:47:34,627 --> 00:47:35,955
En realidad lo que quería...
651
00:47:36,045 --> 00:47:39,745
era tener una excusa para poder decirme
lo que le molestaba de mí.
652
00:47:39,840 --> 00:47:41,168
- ¿Es eso lo que quieres?
- ¿Qué?
653
00:47:41,258 --> 00:47:43,250
- ¿Hay algo en mí que te moleste?
- No.
654
00:47:43,343 --> 00:47:46,546
- ¿Qué es lo que te molesta de mí?
- Nada en absoluto.
655
00:47:46,638 --> 00:47:49,307
Pero si tuviera que ser alguna cosa,
¿qué sería?
656
00:47:49,390 --> 00:47:53,055
Si tuviera que ser algo,
si tuviera que pensar en algo...
657
00:47:53,269 --> 00:47:56,933
No me gustó mucho tu reacción
cuando nos leyeron las manos.
658
00:47:57,022 --> 00:47:59,098
Estuviste un poco gallito.
659
00:47:59,441 --> 00:48:01,517
¿Qué demonios es estar gallito?
660
00:48:01,610 --> 00:48:05,559
Como un niño enfadado porque
no le prestan toda la atención.
661
00:48:05,655 --> 00:48:08,821
Bueno, escucha.
Esa mujer era una timadora, ¿vale?
662
00:48:09,283 --> 00:48:11,988
Eras como un niño
que pasa junto a una heladería...
663
00:48:12,078 --> 00:48:14,782
llorando porque su madre
no le quiere comprar un batido.
664
00:48:14,872 --> 00:48:17,410
No me interesa
lo que esa charlatana diga sobre...
665
00:48:17,499 --> 00:48:18,530
¿Hola?
666
00:48:20,210 --> 00:48:21,373
¿Qué?
667
00:48:24,255 --> 00:48:27,706
Yo entiendo un poco,
pero él nada. Lo siento.
668
00:48:28,092 --> 00:48:29,207
Vale.
669
00:48:30,678 --> 00:48:33,632
- ¿Me permitís una pregunta?
- Sí.
670
00:48:35,140 --> 00:48:37,845
Quisiera hacer un trato con vosotros.
671
00:48:39,436 --> 00:48:43,564
En vez de pediros dinero,
os voy a pedir una palabra.
672
00:48:44,065 --> 00:48:46,473
Me dais una palabra, yo la cojo,
673
00:48:46,568 --> 00:48:49,770
y después escribo un poema
que contenga esa palabra.
674
00:48:51,322 --> 00:48:53,991
Y si os gusta, si os gusta mi poema,
675
00:48:54,200 --> 00:48:56,869
si creéis que aporta
algo a vuestras vidas,
676
00:48:56,952 --> 00:48:59,621
entonces me podéis pagar lo que queráis.
677
00:49:00,163 --> 00:49:02,488
Lo escribiré en inglés, por supuesto.
678
00:49:03,541 --> 00:49:05,949
- Vale. Estupendo.
- Muy bien. De acuerdo.
679
00:49:07,795 --> 00:49:08,874
¿Entonces?
680
00:49:10,965 --> 00:49:12,424
Elige una palabra.
681
00:49:14,093 --> 00:49:15,291
Una palabra.
682
00:49:16,762 --> 00:49:19,253
- Batido.
- ¿Batido? Bien.
683
00:49:19,348 --> 00:49:22,265
Yo iba a decir "gallito".
Pero, en fin. Batido.
684
00:49:22,350 --> 00:49:23,548
¿Batido?
685
00:49:24,477 --> 00:49:26,185
Vale, batido.
686
00:49:26,813 --> 00:49:28,722
- Muy bien, entonces...
- Vale.
687
00:49:39,866 --> 00:49:43,994
Tengo que admitir que me gusta
esta variedad vienesa de mendigo.
688
00:49:44,079 --> 00:49:47,412
Me gusta lo que ha dicho
de aportar algo a nuestras vidas.
689
00:49:47,624 --> 00:49:50,957
A ver, hace un momento,
¿era ésa nuestra primera pelea?
690
00:49:51,544 --> 00:49:54,580
- No.
- Yo creo que sí. Creo que lo era.
691
00:49:54,922 --> 00:49:58,919
Aunque lo fuera, ¿por qué todo el mundo
cree que las discusiones son malas?
692
00:49:59,009 --> 00:50:01,879
De una discusión pueden salir
muchas cosas buenas.
693
00:50:01,970 --> 00:50:03,547
Sí, supongo que sí.
694
00:50:05,014 --> 00:50:08,354
Siempre pienso que si pudiera
aceptar el hecho de que lo normal
695
00:50:08,355 --> 00:50:11,432
es que mi vida sea difícil,
de que eso es lo que debo esperar,
696
00:50:11,520 --> 00:50:13,643
entonces las cosas
no me joderían tanto.
697
00:50:13,731 --> 00:50:16,518
Tan sólo me alegraría
cuando ocurriera algo bueno.
698
00:50:16,608 --> 00:50:18,482
Quizá por eso aún soy estudiante.
699
00:50:18,569 --> 00:50:21,653
Así es más fácil encontrar algo
contra lo que luchar.
700
00:50:21,947 --> 00:50:25,031
Nos han inculcado mucha competitividad.
701
00:50:25,200 --> 00:50:27,322
A veces estoy haciendo algo banal,
702
00:50:27,410 --> 00:50:30,909
como jugar a los dardos o al billar,
703
00:50:31,122 --> 00:50:33,791
y de repente me invade
este sentimiento
704
00:50:33,958 --> 00:50:35,701
de que tengo que ganar.
705
00:50:36,585 --> 00:50:40,168
¿Por eso me hiciste bajar del tren?
¿Por competitividad?
706
00:50:40,297 --> 00:50:42,254
- ¿Qué quieres decir?
- Ya está.
707
00:50:43,550 --> 00:50:46,041
- Tengo vuestro poema.
- Muy bien.
708
00:50:48,346 --> 00:50:50,054
¿Quieres leérnoslo?
709
00:50:53,601 --> 00:50:54,976
Claro. Muy bien.
710
00:50:59,189 --> 00:51:00,932
"Engañosa ensoñación
711
00:51:01,566 --> 00:51:03,274
"pestañas de lujo
712
00:51:04,444 --> 00:51:06,816
"Cariño, de tu bello rostro
713
00:51:08,072 --> 00:51:09,863
"vierte una lágrima en mi copa de vino
714
00:51:09,949 --> 00:51:11,740
"Con tus ojos tan grandes
715
00:51:12,326 --> 00:51:14,532
"esto es lo que significas para mí:
716
00:51:14,745 --> 00:51:17,070
"Pastelitos y batidos
717
00:51:17,789 --> 00:51:19,699
"Yo soy un ángel irreal
718
00:51:20,709 --> 00:51:22,582
"un dechado de fantasía
719
00:51:23,211 --> 00:51:27,255
"Quiero que sepas lo que pienso
y ya no lo tengas que adivinar
720
00:51:27,382 --> 00:51:29,588
"No sabes de dónde procedo
721
00:51:29,967 --> 00:51:32,126
"ni sabemos adónde vamos
722
00:51:32,428 --> 00:51:35,678
"Nos alberga la vida,
como el río a las ramas
723
00:51:36,140 --> 00:51:39,057
"que fluyen aguas abajo
atrapadas en la corriente
724
00:51:39,268 --> 00:51:42,054
"Yo te llevo a ti, tú me llevarás a mí
725
00:51:43,313 --> 00:51:45,140
"Podría ser así
726
00:51:46,232 --> 00:51:48,023
"¿Es que no me conoces?
727
00:51:48,860 --> 00:51:50,899
"¿Aún no sabes que yo soy así?"
728
00:51:51,779 --> 00:51:52,977
Estupendo.
729
00:51:53,864 --> 00:51:55,738
- Gracias.
- Gracias, tío.
730
00:51:59,494 --> 00:52:00,988
Toma.
731
00:52:02,747 --> 00:52:04,407
- Gracias.
- Vale.
732
00:52:04,499 --> 00:52:06,491
- Toma. Aquí tienes.
- Gracias.
733
00:52:07,001 --> 00:52:08,199
Buena suerte.
734
00:52:08,294 --> 00:52:09,705
- Adiós.
- Adiós.
735
00:52:24,184 --> 00:52:26,342
- Maravilloso, ¿no?
- Sí.
736
00:52:30,523 --> 00:52:33,192
- ¿Qué?
- Probablemente no lo ha escrito él.
737
00:52:33,275 --> 00:52:36,229
O sí que lo escribió,
pero luego encaja la palabra.
738
00:52:36,320 --> 00:52:38,645
Ya sabes, lo que le piden,
como "batido".
739
00:52:38,739 --> 00:52:42,321
- ¿Qué quieres decir?
- Nada. Me ha encantado. Ha sido genial.
740
00:52:50,291 --> 00:52:52,082
- ¿Sabes algo que no soporto?
- ¿Qué?
741
00:52:52,168 --> 00:52:56,117
La gente siempre alaba la tecnología,
por todo el tiempo que les ahorra.
742
00:52:56,213 --> 00:52:59,297
Pero, ¿para qué sirve el tiempo
que ahorra si nadie lo utiliza?
743
00:52:59,383 --> 00:53:01,838
- Sólo lo convierten en más trabajo.
- Sí.
744
00:53:01,927 --> 00:53:06,553
Nadie dice: "Con el tiempo que ahorré
al usar mi procesador de texto...
745
00:53:06,639 --> 00:53:09,723
"voy a ir a un monasterio Zen
y hacer vida contemplativa".
746
00:53:09,809 --> 00:53:12,726
- Nadie dice eso.
- Bueno, el tiempo es abstracto.
747
00:53:13,020 --> 00:53:15,345
- ¿Estabas mirando a esa chica?
- ¿Cómo?
748
00:53:15,648 --> 00:53:17,058
Nada.
749
00:53:17,733 --> 00:53:19,393
- ¿Quieres que entremos?
- ¿Qué?
750
00:53:19,484 --> 00:53:22,651
- ¿Quieres que entremos?
- Sí. Es un club, ¿no?
751
00:53:24,823 --> 00:53:26,862
¿Quieres ir? Hola.
752
00:53:29,243 --> 00:53:30,737
Cincuenta chelines.
753
00:53:31,245 --> 00:53:33,950
- Cada uno.
- Tengo uno de 100. Toma, ya está.
754
00:53:34,999 --> 00:53:37,240
Yo te invito a una cerveza. Gracias.
755
00:54:24,878 --> 00:54:27,203
- ¿Me vas a invitar a una cerveza?
- Sí.
756
00:54:31,259 --> 00:54:33,796
¿Crees que la Old Milwaukee
será cara aquí?
757
00:55:01,745 --> 00:55:05,789
Aún no hemos hablado de esto, pero,
¿sales con alguien?
758
00:55:05,874 --> 00:55:10,369
¿Te espera un novio en París
o algo parecido?
759
00:55:10,461 --> 00:55:12,917
- No, ahora no.
- Pero lo tenías.
760
00:55:14,632 --> 00:55:17,087
- Rompimos hace seis meses.
- ¿Seis meses?
761
00:55:17,176 --> 00:55:18,718
- Sí.
- Lo siento.
762
00:55:19,219 --> 00:55:22,090
Bueno, la verdad es que
no lo siento tanto. Cuéntame.
763
00:55:22,180 --> 00:55:26,047
Ni hablar. Es un asunto muy aburrido.
764
00:55:26,142 --> 00:55:28,218
Vamos. Cuéntame.
765
00:55:29,020 --> 00:55:31,855
Vale. Me decepcionó mucho.
766
00:55:32,064 --> 00:55:33,855
Creí que con él duraría más.
767
00:55:33,941 --> 00:55:39,148
Era estúpido, feo,
malo en la cama, alcohólico...
768
00:55:40,489 --> 00:55:42,896
- Ya me entiendes.
- Un verdadero ganador.
769
00:55:44,075 --> 00:55:46,281
La verdad es que yo le hacía un favor.
770
00:55:46,369 --> 00:55:49,323
Pero fue él quien me dejó,
dijo que yo le amaba demasiado.
771
00:55:49,414 --> 00:55:53,458
Que bloqueaba su expresividad artística,
o alguna mierda así.
772
00:55:54,668 --> 00:55:57,040
Pero, bueno, me quedé traumatizada,
773
00:55:58,005 --> 00:56:00,211
y me obsesioné con él por completo.
774
00:56:00,799 --> 00:56:02,079
Así que fui a una psiquiatra,
775
00:56:02,175 --> 00:56:05,425
y le conté que había escrito
una estúpida historia...
776
00:56:05,512 --> 00:56:08,346
sobre una mujer
que intenta asesinar a su novio,
777
00:56:09,515 --> 00:56:12,765
contando todos los detalles
sobre cómo planeaba hacerlo...
778
00:56:12,852 --> 00:56:16,470
- y evitar que la cogieran.
- ¿Iba a matar a su novio?
779
00:56:18,232 --> 00:56:19,856
Sí, iba a hacerlo.
780
00:56:20,692 --> 00:56:23,397
No era algo que yo haría,
era sólo una historia.
781
00:56:23,486 --> 00:56:24,518
No, lo entiendo.
782
00:56:24,612 --> 00:56:27,566
Pero, bueno, la estúpida psiquiatra
creyó todo lo que dije.
783
00:56:27,657 --> 00:56:31,405
Era mi primera visita con ella.
Dijo que iba a llamar a la policía.
784
00:56:31,494 --> 00:56:33,154
- ¿Que iba a llamar a la policía?
- Sí.
785
00:56:33,245 --> 00:56:34,739
Estaba... Merde!
786
00:56:34,914 --> 00:56:37,831
Estaba totalmente convencida
de que iba a hacerlo.
787
00:56:38,125 --> 00:56:41,042
Aunque le había dicho
que era sólo una historia.
788
00:56:41,128 --> 00:56:43,167
Me miró a los ojos y dijo:
789
00:56:43,255 --> 00:56:45,876
"Por cómo lo dices,
sé que vas a hacerlo."
790
00:56:45,965 --> 00:56:49,132
"Por tu manera de decirlo".
Estaba totalmente majara.
791
00:56:49,844 --> 00:56:53,628
- Fue mi primera y mi última sesión.
- ¿Y qué pasó después?
792
00:56:56,266 --> 00:56:58,176
Lo superé totalmente.
793
00:56:58,435 --> 00:57:00,226
Pero ahora me obsesiona...
794
00:57:00,312 --> 00:57:04,356
que vaya a tener un accidente
a 1.000 km de distancia...
795
00:57:04,607 --> 00:57:06,814
y me vayan a acusar a mí.
796
00:57:09,779 --> 00:57:13,776
¿Por qué será que nos obsesionamos
con gente que no nos gusta mucho?
797
00:57:13,866 --> 00:57:16,321
- ¿Sabes a lo que me refiero?
- No lo sé.
798
00:57:18,412 --> 00:57:19,822
¿Y tú?
799
00:57:21,373 --> 00:57:23,496
- ¿Qué?
- ¿Estás con alguien?
800
00:57:25,585 --> 00:57:29,452
Tiene gracia cómo hemos conseguido
evitar este tema tanto tiempo, ¿no?
801
00:57:29,547 --> 00:57:31,456
Pero ahora me lo tienes que contar.
802
00:57:31,549 --> 00:57:33,790
Bueno, para mí el amor...
803
00:57:33,884 --> 00:57:37,549
es una vía de escape para dos personas
que no saben estar solas.
804
00:57:39,306 --> 00:57:42,591
O sea, tiene gracia.
La gente siempre dice...
805
00:57:42,684 --> 00:57:45,638
que el amor es totalmente
desinteresado y generoso.
806
00:57:45,728 --> 00:57:48,931
Pero si lo piensas,
no hay nada más egoísta.
807
00:57:49,732 --> 00:57:50,977
Lo sé.
808
00:57:51,692 --> 00:57:53,851
¿Y quién acaba de dejarte?
809
00:57:55,654 --> 00:57:56,817
¿Qué?
810
00:57:59,157 --> 00:58:01,399
Parece como si te acabaran de herir.
811
00:58:01,701 --> 00:58:03,196
- ¿De verdad?
- Sí.
812
00:58:03,286 --> 00:58:04,531
Vale.
813
00:58:05,705 --> 00:58:07,283
La gran confesión.
814
00:58:07,373 --> 00:58:10,125
Quizá debería habértelo contado antes.
815
00:58:11,460 --> 00:58:14,663
No vine a Europa
sólo para pasar el rato,
816
00:58:14,755 --> 00:58:17,791
para leer a Hemingway en París
y mierdas de ésas.
817
00:58:18,050 --> 00:58:21,418
Ahorré durante toda la primavera
para volar a Madrid...
818
00:58:21,511 --> 00:58:24,346
y pasar el verano con mi novia,
que estaba en...
819
00:58:24,431 --> 00:58:26,257
- ¿Tu novia?
- Mi ex-novia,
820
00:58:26,349 --> 00:58:29,765
que estaba en el último año de un
absurdo curso de historia del arte.
821
00:58:29,852 --> 00:58:33,435
Total, que llego allí. Estábamos juntos
después de mucho tiempo,
822
00:58:33,522 --> 00:58:37,223
y salimos a cenar, la primera noche,
con seis de sus amigos.
823
00:58:37,818 --> 00:58:42,645
Pedro, Antonio, Gonzalo,
María y Suzy, una americana.
824
00:58:42,906 --> 00:58:46,820
Evitó estar a solas conmigo
los dos primeros días,
825
00:58:46,910 --> 00:58:51,452
y yo me quedé hasta que comprendí
que ella preferiría que no hubiese ido.
826
00:58:52,915 --> 00:58:56,912
Compré el billete de vuelta más barato,
éste que sale de Viena mañana,
827
00:58:57,002 --> 00:59:00,916
pero era dentro de dos semanas,
así que me compré el pase Eurail.
828
00:59:01,923 --> 00:59:06,087
¿Sabes qué es lo peor
cuando alguien rompe contigo?
829
00:59:07,053 --> 00:59:09,722
Es cuando recuerdas
lo poco que te importaba...
830
00:59:09,806 --> 00:59:11,715
la gente con la que tú rompiste,
831
00:59:11,807 --> 00:59:16,101
y te das cuenta de que a esta persona
tú le importas igual de poco.
832
00:59:16,812 --> 00:59:19,350
Preferimos pensar que ambos sufrimos,
833
00:59:19,439 --> 00:59:22,559
pero, en realidad, para ellos es:
"Eh, qué bien que te largues".
834
00:59:22,651 --> 00:59:24,394
Créeme, lo sé.
835
00:59:25,236 --> 00:59:28,107
- Deberías mirar colores brillantes.
- ¿Qué?
836
00:59:28,948 --> 00:59:30,941
Es lo que me dijo la psiquiatra.
837
00:59:31,033 --> 00:59:35,991
Yo le pagaba 900 francos por hora
por oír que era una maníaca homicida,
838
00:59:36,205 --> 00:59:40,249
pero hubiera podido curar mi obsesión
concentrándome en colores brillantes.
839
00:59:40,334 --> 00:59:41,532
¿Funcionó?
840
00:59:45,380 --> 00:59:48,001
- No hizo mejorar tu habilidad jugando.
- Pues no.
841
00:59:48,091 --> 00:59:51,874
Bueno, sabes, últimamente
no he matado a nadie.
842
00:59:52,053 --> 00:59:55,302
¿Últimamente no? Qué bien.
Entonces estás curada.
843
01:00:02,062 --> 01:00:05,513
Hay una especie de monos
que lo único que hace es sexo...
844
01:00:05,607 --> 01:00:07,231
continuamente, ¿sabes?
845
01:00:07,317 --> 01:00:11,978
Y resulta que son los menos violentos,
los más pacíficos y los más felices.
846
01:00:12,071 --> 01:00:15,237
Quizá la promiscuidad no sea tan mala.
847
01:00:15,574 --> 01:00:18,777
- ¿Te refieres a los monos?
- ¿Sí, me refiero a los monos?
848
01:00:19,203 --> 01:00:20,447
- Eso pensaba.
- ¿Por qué?
849
01:00:20,537 --> 01:00:22,079
Nunca lo había oído.
850
01:00:22,164 --> 01:00:25,164
Pero me recuerda
al perfecto argumento masculino...
851
01:00:25,250 --> 01:00:26,958
para justificar la promiscuidad.
852
01:00:27,043 --> 01:00:30,708
Las monas hembras
también son promiscuas. Todos lo son.
853
01:00:31,297 --> 01:00:35,341
Sí, qué bien.
Yo tengo la horrible idea paranoica...
854
01:00:35,426 --> 01:00:38,629
de que básicamente el feminismo
fue inventado por los hombres...
855
01:00:38,720 --> 01:00:40,879
para que hubiera
un poco más de promiscuidad.
856
01:00:40,972 --> 01:00:44,175
"Mujer, libera tu mente,
libera tu cuerpo. Acuéstate conmigo."
857
01:00:44,267 --> 01:00:48,311
"Todos somos felices y libres, mientras
pueda follar tanto como quiera."
858
01:00:49,689 --> 01:00:53,556
De acuerdo. Pero quizá también haya
factores biológicos.
859
01:00:54,360 --> 01:00:56,020
Si imaginas una isla...
860
01:00:56,111 --> 01:01:00,654
en la que hay 99 mujeres
y un sólo hombre,
861
01:01:00,907 --> 01:01:03,612
al cabo de un año,
es posible que haya 99 bebés.
862
01:01:03,702 --> 01:01:07,366
Pero si en una isla hay 99 hombres
y sólo una mujer,
863
01:01:07,455 --> 01:01:10,325
al cabo de un año,
sólo es posible que haya un bebé.
864
01:01:10,416 --> 01:01:11,910
Por tanto...
865
01:01:12,376 --> 01:01:13,455
¿Sabes una cosa?
866
01:01:13,544 --> 01:01:17,458
En esa isla, yo creo que quedarían
sólo unos 43 hombres.
867
01:01:17,798 --> 01:01:21,630
Se habrían matado entre ellos
intentando follar con esa pobre mujer.
868
01:01:21,760 --> 01:01:23,040
Y en la otra isla,
869
01:01:23,136 --> 01:01:27,347
habría 99 mujeres, 99 bebés,
y no tendrían hombre.
870
01:01:28,224 --> 01:01:31,011
Porque se habrían aliado
para comérselo vivo.
871
01:01:31,102 --> 01:01:32,644
- Ah, ¿sí?
- Sí.
872
01:01:32,812 --> 01:01:34,603
Hay algo de cierto en eso.
873
01:01:34,688 --> 01:01:38,638
De algún modo, a las mujeres les da
igual destruir a un hombre.
874
01:01:39,818 --> 01:01:42,772
Una vez iba por la calle
con mi ex-novia...
875
01:01:42,863 --> 01:01:47,109
y vimos a cuatro tipos de mala pinta
junto a un Camaro.
876
01:01:47,867 --> 01:01:51,034
Uno de ellos dice:
"¡Eh, nena, bonito culo!"
877
01:01:51,120 --> 01:01:54,738
Me dije a mí mismo: "No pasa nada.
No me voy a cabrear por eso".
878
01:01:54,999 --> 01:01:57,916
- Y además, eran cuatro.
- Exacto.
879
01:01:58,001 --> 01:01:59,958
Ella les grita:
"¡Que os den, gilipollas!"
880
01:02:00,045 --> 01:02:03,295
Y yo me digo: "Vale. Espera un poco".
881
01:02:03,381 --> 01:02:06,086
No van a venir y pegarle a ella.
882
01:02:06,176 --> 01:02:09,093
Así que, ¿quien se metió en líos
por su culpa?
883
01:02:09,178 --> 01:02:12,381
Las mujeres dicen odiar
que seamos territoriales y protectores,
884
01:02:12,473 --> 01:02:16,933
pero si les conviene, te llaman
poco hombre, o quejica, o...
885
01:02:17,019 --> 01:02:20,767
¿Sabes? Yo no creo que las mujeres
quieran destruir a los hombres.
886
01:02:22,023 --> 01:02:24,514
Y aunque quisieran, no podrían.
887
01:02:24,734 --> 01:02:26,857
También los hombres
destruyen a las mujeres,
888
01:02:26,945 --> 01:02:30,148
o por lo menos son capaces de hacerlo,
mucho más que las mujeres.
889
01:02:30,239 --> 01:02:32,730
Bueno, es deprimente. ¿Sabes una cosa?
890
01:02:32,825 --> 01:02:35,280
- ¿Quieres dejar de hablar de esto?
- Lo odio.
891
01:02:35,369 --> 01:02:38,370
Hombres, mujeres. Es...
No acabaríamos nunca.
892
01:02:40,332 --> 01:02:42,123
- Es como un disco rallado.
- Sí.
893
01:02:42,209 --> 01:02:45,375
Todas las parejas tienen siempre
la misma conversación.
894
01:02:45,503 --> 01:02:47,709
Y nunca acaban resolviendo nada.
895
01:03:04,271 --> 01:03:06,844
Lo vi en un documental.
Es una danza de nacimiento.
896
01:03:06,940 --> 01:03:08,932
- ¿Una danza de nacimiento?
- Sí.
897
01:03:36,800 --> 01:03:38,674
¿Le damos algo?
898
01:03:38,760 --> 01:03:41,631
Todo lo interesante
cuesta algo de dinero.
899
01:03:43,890 --> 01:03:45,633
Una danza de nacimiento, ¿eh?
900
01:03:45,725 --> 01:03:48,512
A mí me ha parecido más
una danza de apareamiento.
901
01:03:48,603 --> 01:03:51,603
No, de verdad.
Las mujeres la usaban para dar a luz.
902
01:03:51,689 --> 01:03:54,061
Y en ciertos lugares, aún lo hacen.
903
01:03:55,359 --> 01:03:57,932
La mujer que está de parto
entra en una tienda,
904
01:03:58,028 --> 01:04:00,601
y las mujeres de la tribu
la rodean y danzan.
905
01:04:00,697 --> 01:04:03,366
Animan a la parturienta
a bailar con ellas,
906
01:04:03,450 --> 01:04:05,608
para hacer el parto menos doloroso.
907
01:04:05,744 --> 01:04:08,863
Y cuando nace el bebé,
todas bailan para celebrarlo.
908
01:04:10,331 --> 01:04:13,000
No creo que mi madre lo hubiera hecho.
909
01:04:13,125 --> 01:04:15,581
Me gusta la idea del baile
como tarea común.
910
01:04:15,669 --> 01:04:18,421
- Algo en que todo el mundo participa.
- Cierto.
911
01:04:18,505 --> 01:04:22,834
Una vez había un anciano
que miraba bailar a los jóvenes.
912
01:04:23,260 --> 01:04:24,670
Y dijo: "Qué bonito.
913
01:04:24,761 --> 01:04:27,880
"Intentan librarse de sus genitales,
y convertirse en ángeles".
914
01:04:27,972 --> 01:04:30,428
- Me gusta.
- Una pregunta sobre esa danza.
915
01:04:30,516 --> 01:04:34,015
Mientras las mujeres bailan
en plan espiritual y eso,
916
01:04:34,103 --> 01:04:35,561
¿dónde están los hombres?
917
01:04:35,646 --> 01:04:39,560
¿Han salido a buscar comida?
¿No están invitados? ¿No les necesitan?
918
01:04:39,816 --> 01:04:42,603
Suerte que no nos comamos
sus cabezas tras aparearnos.
919
01:04:42,694 --> 01:04:45,529
¿No lo hacen ciertos insectos y arañas?
920
01:04:45,822 --> 01:04:48,443
Os dejamos vivir. ¿De qué os quejáis?
921
01:04:48,533 --> 01:04:52,067
Oficialmente es una broma,
pero hay algo de verdad en eso.
922
01:04:52,286 --> 01:04:54,409
- Sigues hablando de esos temas.
- ¿Cómo?
923
01:04:54,497 --> 01:04:56,703
- Sí.
- No, espera.
924
01:04:57,041 --> 01:04:58,583
Hablando en serio,
925
01:04:59,710 --> 01:05:04,455
siento la presión de tener que ser un
icono femenino fuerte e independiente,
926
01:05:04,589 --> 01:05:09,334
y que no parezca que mi vida
gira en torno a un tío.
927
01:05:09,927 --> 01:05:12,501
Pero amar a alguien...
928
01:05:13,055 --> 01:05:15,724
y ser amada significa mucho para mí.
929
01:05:17,059 --> 01:05:19,680
Siempre hago chistes sobre eso, pero...
930
01:05:20,395 --> 01:05:24,891
¿acaso la motivación de nuestras vidas
no es hacer que nos quieran un poco más?
931
01:05:29,695 --> 01:05:31,106
No lo sé.
932
01:05:31,489 --> 01:05:33,730
A veces sueño...
933
01:05:33,824 --> 01:05:36,695
con ser un buen padre y un buen marido.
934
01:05:36,785 --> 01:05:38,992
Y a veces me siento capaz de serlo.
935
01:05:40,122 --> 01:05:42,079
Pero otras veces...
936
01:05:43,083 --> 01:05:44,992
me parece una tontería,
937
01:05:45,335 --> 01:05:48,917
algo que arruinaría mi vida.
938
01:05:49,714 --> 01:05:52,418
Y no es sólo por miedo al compromiso,
939
01:05:52,508 --> 01:05:57,004
o que sea incapaz de cuidar o de amar
a alguien, porque puedo hacerlo.
940
01:05:58,555 --> 01:06:02,006
Lo que pasa es que,
si soy honesto conmigo mismo,
941
01:06:02,934 --> 01:06:07,228
preferiría morir sabiendo que he sido
realmente bueno en alguna otra cosa.
942
01:06:07,480 --> 01:06:10,101
Que he sido extraordinario
de alguna manera,
943
01:06:10,566 --> 01:06:15,144
y no sólo que he tenido una relación
bonita y cariñosa.
944
01:06:22,202 --> 01:06:25,368
Trabajé para un hombre mayor,
y una vez me dijo...
945
01:06:25,789 --> 01:06:29,620
que había pasado toda su vida
pensando en su carrera y su trabajo.
946
01:06:29,709 --> 01:06:32,544
A los 52 años, se había dado cuenta
de repente...
947
01:06:32,628 --> 01:06:35,712
de que en realidad
nunca había dado nada de sí mismo.
948
01:06:36,173 --> 01:06:38,794
Su vida no era para nada ni nadie.
949
01:06:39,927 --> 01:06:42,417
Casi lloraba al decirlo.
950
01:06:45,265 --> 01:06:47,934
Sabes, creo que
si hay algún tipo de Dios...
951
01:06:48,017 --> 01:06:51,516
no estará dentro de ninguno de nosotros,
ni en ti ni en mí,
952
01:06:52,855 --> 01:06:55,725
sino justo en este pequeño espacio
entre los dos.
953
01:06:58,485 --> 01:07:01,154
Si hay algún tipo de
magia en este mundo,
954
01:07:01,279 --> 01:07:05,740
debe de estar en el intento de
comprender a alguien, en compartir algo.
955
01:07:07,911 --> 01:07:10,911
Sé que es casi imposible tener éxito,
956
01:07:12,123 --> 01:07:14,448
pero, la verdad, ¿a quién le importa?
957
01:07:14,917 --> 01:07:17,242
La clave debe estar en intentarlo.
958
01:08:25,774 --> 01:08:29,605
Verdaderamente, ésta es una civilización
en decadencia. Fíjate en el servicio.
959
01:08:29,694 --> 01:08:31,402
- ¿El servicio?
- ¿Y la camarera?
960
01:08:31,487 --> 01:08:33,895
En Nueva York, ya la habrían despedido.
961
01:08:42,164 --> 01:08:44,037
Voy a llamar a mi mejor amiga en París,
962
01:08:44,124 --> 01:08:47,492
con quien tendría que almorzar
dentro de ocho horas, ¿vale?
963
01:08:55,968 --> 01:08:57,427
- Contesta.
- ¿Qué?
964
01:08:57,511 --> 01:08:59,587
- Contesta el teléfono.
- ¿Diga?
965
01:09:12,233 --> 01:09:16,645
He estudiado mucho inglés últimamente.
¿Hablamos en inglés, para reírnos?
966
01:09:16,737 --> 01:09:18,611
Sí, de acuerdo. Buena idea.
967
01:09:20,907 --> 01:09:24,359
No creo que pueda comer hoy contigo.
Lo siento.
968
01:09:26,037 --> 01:09:29,951
Conocí a un chico en el tren, y me bajé
con él en Viena. Aún estamos aquí.
969
01:09:30,041 --> 01:09:31,950
¿Estás loca?
970
01:09:33,002 --> 01:09:34,330
Probablemente.
971
01:09:35,254 --> 01:09:37,875
- ¿Es austriaco? ¿Es de allí?
- No.
972
01:09:38,048 --> 01:09:41,915
Está de paso. Es americano.
Regresa a casa mañana por la mañana.
973
01:09:42,010 --> 01:09:44,335
¿Por qué te bajaste del tren con él?
974
01:09:44,596 --> 01:09:46,505
Bueno, me convenció.
975
01:09:48,016 --> 01:09:51,883
En realidad,
estaba dispuesta a acompañarle...
976
01:09:52,061 --> 01:09:55,975
después de hablar un rato con él.
Fue tan dulce que no pude evitarlo.
977
01:09:57,566 --> 01:10:00,567
Estábamos en la cafetería
y él empezó a hablarme...
978
01:10:00,652 --> 01:10:03,855
de cuando era pequeño
y vio el fantasma de su bisabuela.
979
01:10:04,656 --> 01:10:07,407
Creo que fue entonces
cuando empezó a gustarme.
980
01:10:08,034 --> 01:10:11,983
Fue la mera idea de un niño
que tiene esos preciosos sueños.
981
01:10:13,289 --> 01:10:14,534
Me atrapó.
982
01:10:18,210 --> 01:10:21,661
Y es tan guapo.
Tiene unos bonitos ojos azules,
983
01:10:22,422 --> 01:10:24,130
preciosos labios rosas,
984
01:10:25,175 --> 01:10:26,752
pelo grasiento.
985
01:10:27,302 --> 01:10:28,677
Me encanta.
986
01:10:29,512 --> 01:10:32,347
Es bastante alto, y un poco torpe.
987
01:10:34,058 --> 01:10:37,177
Me gusta sentir su mirada
cuando yo miro a otra parte.
988
01:10:41,189 --> 01:10:44,392
Besa como un adolescente. Es un cielo.
989
01:10:44,484 --> 01:10:46,477
- ¿Qué?
- Sí, nos hemos besado.
990
01:10:46,820 --> 01:10:48,230
Fue adorable.
991
01:10:48,947 --> 01:10:52,611
A medida que avanzaba la noche,
comenzó a gustarme más y más.
992
01:10:53,826 --> 01:10:55,534
Pero me temo que le doy miedo.
993
01:10:55,619 --> 01:10:59,830
Le conté la historia de la mujer
que mata a su ex-novio y eso.
994
01:11:00,290 --> 01:11:01,832
Debe de estar aterrorizado.
995
01:11:01,917 --> 01:11:05,202
Debe de pensar que soy una mujer
manipuladora y mezquina.
996
01:11:07,422 --> 01:11:10,091
Sólo espero que no sienta eso por mí.
997
01:11:10,174 --> 01:11:13,673
Porque, ya me conoces,
soy la persona más inofensiva que hay.
998
01:11:14,637 --> 01:11:17,721
La única persona a la que podría herir
es a mí misma.
999
01:11:18,432 --> 01:11:22,097
Yo no creo que te tenga miedo.
Creo que está loco por ti.
1000
01:11:23,019 --> 01:11:25,226
- ¿De verdad?
- Te conozco hace tiempo.
1001
01:11:25,313 --> 01:11:28,018
Siento que es así.
¿Vas a volver a verle?
1002
01:11:30,526 --> 01:11:32,685
Aún no hemos hablado de eso.
1003
01:11:37,574 --> 01:11:39,733
Vale, te toca a ti. Llama a tu amigo.
1004
01:11:39,826 --> 01:11:41,618
- ¿De acuerdo?
- Muy bien.
1005
01:11:45,832 --> 01:11:48,702
Siempre que llamo a este tío
sale el contestador.
1006
01:11:51,129 --> 01:11:52,753
Hola, tío. ¿Qué pasa?
1007
01:11:54,757 --> 01:11:57,508
Eh, Frank. ¿Cómo estás?
Me alegro de que estés en casa.
1008
01:11:57,593 --> 01:12:00,629
Bien. Sí. Y qué, ¿qué tal en Madrid?
1009
01:12:01,596 --> 01:12:03,174
Madrid fue una mierda.
1010
01:12:04,349 --> 01:12:07,136
Lisa y yo tuvimos la gran gresca.
1011
01:12:07,477 --> 01:12:09,635
Mal rollo. Te lo dije, ¿no?
1012
01:12:09,729 --> 01:12:14,344
Sí. Las largas distancias nunca
funcionan. Sólo estuve en Madrid un par
1013
01:12:14,345 --> 01:12:17,484
de días. Compré un billete
para volver desde Viena.
1014
01:12:19,863 --> 01:12:23,113
Bueno, no es que fuera
muy barato. Es que...
1015
01:12:23,366 --> 01:12:27,364
no podía ir a casa directamente.
No quería ver a nadie conocido.
1016
01:12:27,453 --> 01:12:30,656
Sólo quería ser un fantasma,
completamente anónimo.
1017
01:12:32,250 --> 01:12:33,744
- ¿Y ahora estás bien?
- Sí.
1018
01:12:33,834 --> 01:12:36,242
Estoy genial. Ése es el tema.
1019
01:12:37,379 --> 01:12:40,084
Estoy en éxtasis.
Te voy a contar por qué.
1020
01:12:40,716 --> 01:12:43,800
Conocí a alguien en mi última noche
en Europa. ¿Puedes creerlo?
1021
01:12:43,885 --> 01:12:46,506
- Es increíble.
- Lo sé.
1022
01:12:46,596 --> 01:12:50,178
¿Sabes eso que dicen de que
todos somos ángeles y demonios?
1023
01:12:51,142 --> 01:12:54,059
Bueno, ella ha sido literalmente
un ángel de Botticelli,
1024
01:12:54,145 --> 01:12:57,478
diciéndome que todo iba a ir bien.
1025
01:13:00,442 --> 01:13:02,020
¿Cómo os conocisteis?
1026
01:13:03,111 --> 01:13:04,356
En el tren.
1027
01:13:05,071 --> 01:13:09,567
Estaba sentada junto a una pareja
que discutía y tuvo que cambiarse.
1028
01:13:09,659 --> 01:13:13,443
Se sentó justo al otro lado del pasillo.
Así que empezamos a hablar.
1029
01:13:14,705 --> 01:13:18,121
Al principio no le gusté mucho.
Es muy inteligente,
1030
01:13:18,208 --> 01:13:20,117
muy apasionada,
1031
01:13:21,003 --> 01:13:22,201
y preciosa.
1032
01:13:23,713 --> 01:13:26,038
Me sentí tan inseguro.
1033
01:13:26,549 --> 01:13:29,669
Todo lo que le decía me sonaba estúpido.
1034
01:13:30,887 --> 01:13:34,754
- Tío, yo no me preocuparía por eso.
- No.
1035
01:13:34,849 --> 01:13:37,174
No, seguro que no te estaba juzgando.
1036
01:13:37,559 --> 01:13:41,771
No, y por cierto, ella se sentó junto
a ti. Seguro que lo hizo a propósito.
1037
01:13:42,022 --> 01:13:43,397
- Ah, ¿sí?
- Sí.
1038
01:13:47,068 --> 01:13:51,148
Qué tontos somos los hombres.
No sabemos nada de mujeres.
1039
01:13:52,198 --> 01:13:54,949
Son un poco raras,
por lo poco que sé de ellas.
1040
01:13:55,284 --> 01:13:56,482
Sí, ¿no?
1041
01:13:58,203 --> 01:13:59,366
Sí.
1042
01:14:03,625 --> 01:14:07,373
Me siento como si estuviéramos
viviendo en un sueño.
1043
01:14:07,670 --> 01:14:09,462
Sí, es raro.
1044
01:14:09,756 --> 01:14:14,002
Como si este tiempo que estamos juntos
fuera sólo nuestro. Nuestra creación.
1045
01:14:14,635 --> 01:14:18,086
Como si yo estuviera en tu sueño
y tú en el mío, o algo así.
1046
01:14:19,640 --> 01:14:23,304
Lo mejor de todo es que toda esta noche,
todo este tiempo juntos,
1047
01:14:23,393 --> 01:14:25,765
oficialmente no debería
estar ocurriendo.
1048
01:14:25,854 --> 01:14:29,554
Quizá por eso nos sentimos
como en otro mundo.
1049
01:14:31,400 --> 01:14:35,184
Pero luego llega la mañana
y nos convertimos en calabazas, ¿verdad?
1050
01:14:35,696 --> 01:14:36,894
Así es.
1051
01:14:38,032 --> 01:14:41,151
Ahora, se supone que tienes
que sacar el zapato de cristal,
1052
01:14:41,243 --> 01:14:42,820
y ver si me vale.
1053
01:14:46,081 --> 01:14:47,575
Seguro que te vale.
1054
01:15:05,807 --> 01:15:07,681
Un amigo mío tuvo un hijo,
1055
01:15:07,767 --> 01:15:10,934
que nació en casa,
así que él ayudó en el parto.
1056
01:15:11,104 --> 01:15:14,140
Pero dijo que en ese emotivo momento
del nacimiento,
1057
01:15:15,524 --> 01:15:18,857
en el que veía a su hijo
sentir la vida por primera vez,
1058
01:15:19,486 --> 01:15:21,526
con la primera bocanada de aire,
1059
01:15:21,613 --> 01:15:25,278
todo lo que pudo pensar
es que estaba viendo algo...
1060
01:15:25,367 --> 01:15:27,406
que moriría algún día.
1061
01:15:27,744 --> 01:15:30,317
No podía sacárselo de la cabeza.
1062
01:15:30,538 --> 01:15:34,452
Y creo que eso es verdad.
Todo es tan finito.
1063
01:15:34,542 --> 01:15:38,160
Pero, ¿no crees que eso es lo que hace
que nuestros días...
1064
01:15:38,253 --> 01:15:40,958
y los momentos específicos
sean tan importantes?
1065
01:15:41,048 --> 01:15:44,297
Sí, lo sé. Pero para nosotros
eso da igual esta noche.
1066
01:15:47,303 --> 01:15:51,301
Después de mañana, probablemente
nunca volvamos a vernos, ¿verdad?
1067
01:15:52,934 --> 01:15:55,507
¿No crees
que volvamos a vernos otra vez?
1068
01:15:57,730 --> 01:15:59,188
¿Tú qué crees?
1069
01:16:05,445 --> 01:16:07,437
Realmente, no lo sé.
1070
01:16:07,947 --> 01:16:10,699
- No había pensado hacer otro viaje...
- Yo, tampoco.
1071
01:16:10,783 --> 01:16:13,452
Yo vivo en París, tú vives en EE. UU.
Lo comprendo.
1072
01:16:13,536 --> 01:16:16,240
Y no quisiera pedirte que volaras.
Odias volar, ¿verdad?
1073
01:16:16,330 --> 01:16:18,572
No tengo tanto miedo a volar.
1074
01:16:19,291 --> 01:16:20,454
O sea, podría hacerlo.
1075
01:16:20,542 --> 01:16:23,294
Bueno, si tú fueras a venir a EE. UU.,
1076
01:16:23,378 --> 01:16:25,584
o si, sabes, si yo...
1077
01:16:25,839 --> 01:16:28,543
O podría volver aquí.
1078
01:16:29,342 --> 01:16:30,373
¿Cómo?
1079
01:16:31,385 --> 01:16:34,137
No, seamos adultos
racionales sobre esto.
1080
01:16:37,516 --> 01:16:39,390
Quizá debiéramos intentar algo distinto.
1081
01:16:39,476 --> 01:16:42,512
No es tan malo
que ésta sea nuestra única noche, ¿no?
1082
01:16:43,980 --> 01:16:46,056
Se suelen intercambiar
números y direcciones.
1083
01:16:46,149 --> 01:16:49,066
Acaban escribiéndose una vez,
llamándose una o dos veces.
1084
01:16:49,152 --> 01:16:50,943
Exacto. Se va apagando.
1085
01:16:51,112 --> 01:16:53,603
Sí, no quiero eso. Eso lo odio.
1086
01:16:54,698 --> 01:16:56,276
Yo también lo odio.
1087
01:16:56,784 --> 01:17:00,366
Pero, ¿por qué todos creen
que las relaciones deben durar siempre?
1088
01:17:00,454 --> 01:17:02,446
Sí, ¿por qué? Es estúpido.
1089
01:17:04,291 --> 01:17:06,449
Pero, ¿crees que esto es todo?
1090
01:17:07,210 --> 01:17:10,294
O sea, ¿que ésta es nuestra única noche?
1091
01:17:12,715 --> 01:17:14,624
Es la única manera, ¿no?
1092
01:17:17,886 --> 01:17:19,345
Bueno, está bien.
1093
01:17:20,764 --> 01:17:22,223
Hagámoslo así.
1094
01:17:22,349 --> 01:17:24,507
Sin decepciones, sin proyecciones.
1095
01:17:26,061 --> 01:17:28,598
Sólo haremos
que esta noche sea estupenda.
1096
01:17:30,732 --> 01:17:32,938
- Bien, hagámoslo.
- Muy bien.
1097
01:17:49,499 --> 01:17:51,740
Deberíamos darnos la mano.
1098
01:17:52,210 --> 01:17:53,668
Dame tu mano.
1099
01:17:56,964 --> 01:18:01,590
Por nuestra única noche juntos,
1100
01:18:02,844 --> 01:18:04,967
y por las horas que nos quedan.
1101
01:18:14,063 --> 01:18:15,225
¿Qué?
1102
01:18:17,858 --> 01:18:20,812
Es sólo que... Qué deprimente, ¿no?
1103
01:18:22,404 --> 01:18:25,191
Ahora en lo único
que vamos a pensar es...
1104
01:18:25,282 --> 01:18:27,855
en cuando nos tengamos
que despedir mañana.
1105
01:18:28,117 --> 01:18:31,403
Podríamos despedirnos ahora.
Así ya no tendríamos que preocuparnos.
1106
01:18:31,496 --> 01:18:32,694
- ¿Ahora?
- Sí.
1107
01:18:33,414 --> 01:18:34,694
Di adiós.
1108
01:18:34,790 --> 01:18:36,201
- Adiós.
- Adiós.
1109
01:18:37,918 --> 01:18:38,997
Au revoir.
1110
01:18:39,086 --> 01:18:41,125
- Nos vemos.
- Nos vemos, sí.
1111
01:19:11,157 --> 01:19:12,437
Éste es el plan.
1112
01:19:12,533 --> 01:19:15,487
Tú coges las copas y yo consigo el vino.
1113
01:19:16,162 --> 01:19:17,988
- Vino tinto.
- Vino tinto. Eso es.
1114
01:19:18,080 --> 01:19:20,997
- ¿Crees que lo podrás hacer?
- Sin problema.
1115
01:19:26,004 --> 01:19:27,996
- Deséame suerte.
- Buena suerte.
1116
01:19:30,258 --> 01:19:31,456
Hola.
1117
01:19:35,930 --> 01:19:38,052
- ¿Hablas inglés?
- Un poco.
1118
01:19:38,140 --> 01:19:40,216
¿Un poco? Vale, está bien.
1119
01:19:40,309 --> 01:19:43,808
Estoy en una situación
algo especial, y es...
1120
01:19:45,355 --> 01:19:47,312
¿Ves aquella chica de allí?
1121
01:19:49,942 --> 01:19:52,777
- Sí.
- Ésta es nuestra única noche juntos,
1122
01:19:54,155 --> 01:19:55,565
y ella...
1123
01:19:57,449 --> 01:19:58,647
Éste es el problema.
1124
01:19:58,742 --> 01:20:01,150
Ella quiere una botella de vino tinto,
1125
01:20:01,245 --> 01:20:02,952
y yo no tengo dinero.
1126
01:20:05,832 --> 01:20:08,453
Pero he pensado que
quizá usted podría...
1127
01:20:09,085 --> 01:20:14,079
darme la dirección de este bar
y yo prometo enviarle el dinero,
1128
01:20:14,173 --> 01:20:16,794
y habrá ayudado
a que nuestra noche sea perfecta.
1129
01:20:16,884 --> 01:20:19,422
- ¿Y usted me enviaría el dinero?
- Sí.
1130
01:20:24,933 --> 01:20:26,308
¿Me da la mano?
1131
01:20:28,186 --> 01:20:29,348
De acuerdo.
1132
01:20:42,407 --> 01:20:46,239
- Por la mejor noche de su vida.
- Muchísimas gracias.
1133
01:21:10,350 --> 01:21:13,683
A veces he estado con gente
y he compartido momentos preciosos,
1134
01:21:13,769 --> 01:21:17,897
como viajar o pasar la noche en vela
y ver el amanecer.
1135
01:21:19,066 --> 01:21:21,770
Y sabía que aquellos momentos
eran especiales.
1136
01:21:22,319 --> 01:21:24,691
Pero siempre había algo mal.
1137
01:21:25,655 --> 01:21:28,027
Deseaba haber estado con otra persona.
1138
01:21:29,492 --> 01:21:31,947
Sabía que lo que deseaba,
1139
01:21:32,036 --> 01:21:35,950
justo lo que era tan importante para mí,
los demás no lo entendían.
1140
01:21:40,752 --> 01:21:43,041
Pero estoy feliz de estar contigo.
1141
01:21:45,465 --> 01:21:48,038
No puedes comprender
por qué una noche como ésta...
1142
01:21:48,134 --> 01:21:51,669
es tan importante en mi vida
en este momento, pero lo es.
1143
01:21:55,349 --> 01:21:59,014
- Es una mañana maravillosa.
- Sí que lo es.
1144
01:22:01,980 --> 01:22:04,732
¿Crees que tendremos otras como ésta?
1145
01:22:06,443 --> 01:22:09,692
- ¿Qué?
- ¿Y nuestra decisión racional y adulta?
1146
01:22:10,279 --> 01:22:11,608
Ah, sí.
1147
01:22:16,577 --> 01:22:20,242
Sé lo que quieres decir con eso
de desear estar con otra persona.
1148
01:22:20,789 --> 01:22:25,118
Pero generalmente lo que desearía
es poder escapar de mí mismo.
1149
01:22:25,210 --> 01:22:27,333
En serio, piénsalo.
1150
01:22:28,254 --> 01:22:31,670
Nunca he estado en ningún sitio
donde yo no haya estado.
1151
01:22:32,842 --> 01:22:37,053
Nunca he dado un beso
en el que no fuera uno de los que besan.
1152
01:22:37,596 --> 01:22:42,507
Nunca he ido a un cine donde no
estuviera entre los espectadores.
1153
01:22:43,185 --> 01:22:47,562
Nunca he ido a jugar a los bolos sin
estar allí haciendo alguna broma tonta.
1154
01:22:47,647 --> 01:22:50,731
Creo que por eso
tantos se odian a sí mismos. En serio.
1155
01:22:50,817 --> 01:22:55,110
Es porque están hasta las narices
de estar consigo mismos.
1156
01:22:56,197 --> 01:22:59,530
Imaginemos que tú y yo
estuviéramos juntos todo el tiempo.
1157
01:23:00,075 --> 01:23:02,648
Empezarías a odiar
muchas de mis costumbres.
1158
01:23:02,828 --> 01:23:07,074
Como que cada vez
que tuviéramos invitados...
1159
01:23:08,291 --> 01:23:11,245
yo me sintiera inseguro,
y bebiera un poco de más.
1160
01:23:11,377 --> 01:23:15,837
O mi manía de contar la misma historia
estúpida y pseudo-intelectual...
1161
01:23:15,923 --> 01:23:17,631
una y otra vez.
1162
01:23:19,718 --> 01:23:22,174
Comprendes, yo ya he oído
todas esas historias,
1163
01:23:22,262 --> 01:23:24,670
así que estoy harto de mí mismo.
1164
01:23:29,060 --> 01:23:30,934
Pero estar contigo...
1165
01:23:32,730 --> 01:23:35,647
me ha hecho sentirme
como si fuera otra persona.
1166
01:23:37,026 --> 01:23:40,857
Quiero decir que las otras formas
de salir de uno mismo son...
1167
01:23:41,989 --> 01:23:45,404
bailando, o con alcohol,
1168
01:23:47,202 --> 01:23:49,574
drogas o cosas así.
1169
01:23:52,582 --> 01:23:53,862
O follando.
1170
01:23:55,501 --> 01:23:57,826
Follando, sí. Ésa es otra manera.
1171
01:24:12,558 --> 01:24:14,349
¿Sabes lo que quiero?
1172
01:24:15,519 --> 01:24:16,634
¿Qué?
1173
01:24:20,190 --> 01:24:21,684
Quiero que me besen.
1174
01:24:25,111 --> 01:24:27,020
Bueno, yo podría hacerlo.
1175
01:24:40,626 --> 01:24:41,705
Espera.
1176
01:24:45,714 --> 01:24:48,039
Tengo que decir una estupidez.
1177
01:24:49,592 --> 01:24:50,755
De acuerdo.
1178
01:24:52,220 --> 01:24:53,879
Es muy estúpido.
1179
01:24:56,932 --> 01:24:59,340
No creo que debiéramos acostarnos.
1180
01:25:01,103 --> 01:25:05,266
Quiero hacerlo, pero ya que
no vamos a volver a vernos jamás,
1181
01:25:06,107 --> 01:25:08,064
me haría sentir mal.
1182
01:25:08,860 --> 01:25:11,896
Me preguntaría con quién estás.
Te echaría de menos.
1183
01:25:17,034 --> 01:25:21,742
Sé que no es muy maduro. Quizá es
algo femenino. No puedo evitarlo.
1184
01:25:23,081 --> 01:25:25,239
Veámonos de nuevo.
1185
01:25:27,669 --> 01:25:31,666
No, no quiero que rompas tu promesa
sólo para que puedas echar un polvo.
1186
01:25:31,756 --> 01:25:35,670
No quiero sólo echar un polvo.
Lo deseo, o sea...
1187
01:25:36,635 --> 01:25:38,758
creo que deberíamos hacerlo.
1188
01:25:39,930 --> 01:25:42,219
Nos separaremos por la mañana, ¿no?
1189
01:25:43,517 --> 01:25:46,434
- Deberíamos hacerlo.
- Entonces sería una fantasía masculina.
1190
01:25:46,519 --> 01:25:49,805
Conocí a una francesa en el tren,
me la follé y no la he visto más.
1191
01:25:49,897 --> 01:25:52,898
Sería una historia para contar.
Yo no quiero ser una historia.
1192
01:25:52,984 --> 01:25:56,352
No quiero que esta noche maravillosa
acabe siendo sólo eso.
1193
01:25:57,363 --> 01:26:00,862
Vale, no tiene por qué haber sexo.
No es tan importante.
1194
01:26:11,793 --> 01:26:13,951
¿No quieres verme otra vez?
1195
01:26:15,129 --> 01:26:16,291
No, claro que quiero.
1196
01:26:16,380 --> 01:26:19,215
Si ahora mismo me dieran a elegir...
1197
01:26:19,299 --> 01:26:21,969
entre no volver
a verte o casarme contigo,
1198
01:26:22,594 --> 01:26:26,259
me casaría contigo.
Quizá eso sólo sea mierda romántica,
1199
01:26:26,348 --> 01:26:29,265
pero la gente se casa por menos que eso.
1200
01:26:32,562 --> 01:26:33,724
En realidad,
1201
01:26:35,398 --> 01:26:39,893
había decidido acostarme contigo
cuando nos bajamos del tren.
1202
01:26:43,655 --> 01:26:46,822
Ahora que hemos hablado tanto,
ya no estoy segura.
1203
01:26:57,418 --> 01:26:59,873
¿Por qué todo lo hacemos tan complicado?
1204
01:26:59,962 --> 01:27:01,420
No lo sé.
1205
01:28:03,270 --> 01:28:07,053
¿Qué es lo primero que harás
cuando llegues a París?
1206
01:28:07,482 --> 01:28:09,889
Llamar a mis padres. ¿Y tú?
1207
01:28:10,943 --> 01:28:15,237
No lo sé. Probablemente iré
a recoger a mi perro. Está con un amigo.
1208
01:28:15,322 --> 01:28:17,114
¿Tienes un perro? Me encantan.
1209
01:28:17,199 --> 01:28:18,480
- ¿Sí?
- Sí.
1210
01:28:18,867 --> 01:28:20,527
- Oh, mierda.
- ¿Qué?
1211
01:28:21,662 --> 01:28:24,235
No sé. Hemos vuelto al tiempo real.
1212
01:28:24,664 --> 01:28:26,372
Lo sé. Lo odio.
1213
01:28:26,708 --> 01:28:28,202
¿Qué es eso?
1214
01:28:30,211 --> 01:28:33,829
- Suena como un clavicordio.
- Vamos a verlo.
1215
01:28:34,632 --> 01:28:36,375
Alguien está tocando.
1216
01:28:43,265 --> 01:28:44,545
Qué bien suena.
1217
01:29:02,908 --> 01:29:06,111
- ¿Podemos bailar con un clavicordio?
- Por supuesto.
1218
01:29:10,623 --> 01:29:12,995
- Guau.
- ¿Qué?
1219
01:29:15,961 --> 01:29:17,954
Voy a guardar tu imagen...
1220
01:29:18,964 --> 01:29:20,672
para no olvidarte jamás,
1221
01:29:21,675 --> 01:29:24,248
ni nada de esto.
1222
01:29:25,220 --> 01:29:26,714
Vale, yo, también.
1223
01:30:25,317 --> 01:30:28,650
"Los años correrán como conejos"
1224
01:30:31,322 --> 01:30:32,485
¿Cómo?
1225
01:30:34,533 --> 01:30:35,909
Nada.
1226
01:30:37,745 --> 01:30:41,872
Tengo una grabación de Dylan Thomas...
1227
01:30:42,457 --> 01:30:46,751
declamando un poema de W. H. Auden.
Tiene una gran voz.
1228
01:30:49,172 --> 01:30:50,666
Algo así como:
1229
01:30:51,799 --> 01:30:54,041
"Todos los relojes de la ciudad
1230
01:30:54,176 --> 01:30:56,299
"empiezan a zumbar y repicar:
1231
01:30:57,304 --> 01:30:59,712
"'Oh, que no te engañe el Tiempo,
1232
01:30:59,973 --> 01:31:01,966
"'no puedes conquistarlo
1233
01:31:02,851 --> 01:31:05,057
"'Entre dolores y preocupaciones
1234
01:31:05,520 --> 01:31:07,596
"'la vida se escurre vagamente
1235
01:31:08,523 --> 01:31:10,729
"'Y el Tiempo se sale con la suya
1236
01:31:10,817 --> 01:31:12,975
"'hoy o mañana"'
1237
01:31:14,111 --> 01:31:15,855
Algo así.
1238
01:31:16,780 --> 01:31:18,025
Es bueno.
1239
01:31:25,455 --> 01:31:29,120
Cuando dijiste antes
que al cabo de unos años...
1240
01:31:29,500 --> 01:31:32,205
una pareja empieza a odiarse...
1241
01:31:32,378 --> 01:31:36,589
porque pueden predecir sus reacciones
o porque se cansan de sus costumbres,
1242
01:31:37,258 --> 01:31:40,092
yo creo que para mí sería lo contrario.
1243
01:31:40,803 --> 01:31:45,014
Creo que yo puedo enamorarme de verdad
cuando lo sé todo de alguien.
1244
01:31:46,433 --> 01:31:50,477
Cómo se va a hacer la raya del pelo,
qué camisa se pondrá ese día,
1245
01:31:50,561 --> 01:31:54,179
saber con certeza qué historia contará
en una situación dada.
1246
01:31:56,525 --> 01:31:59,692
Seguro que entonces sabré
que estoy enamorada de verdad.
1247
01:32:20,631 --> 01:32:22,540
- Oye, ¿sabes una cosa?
- ¿Qué?
1248
01:32:23,425 --> 01:32:25,583
No fuimos a ver
la obra de aquellos tíos.
1249
01:32:25,677 --> 01:32:26,957
- ¿La obra?
- Sí.
1250
01:32:27,053 --> 01:32:28,334
- ¿Lo de la vaca?
- Sí.
1251
01:32:28,430 --> 01:32:30,173
Sí, no fuimos.
1252
01:32:30,473 --> 01:32:32,430
Oh, no. Nos la hemos perdido.
1253
01:32:58,457 --> 01:33:00,284
¿Sabes qué autobús va al aeropuerto?
1254
01:33:00,375 --> 01:33:01,538
No hay problema.
1255
01:33:01,627 --> 01:33:04,746
- Subiré aquí.
- Aquí mismo. ¿Quieres subir aquí?
1256
01:33:08,842 --> 01:33:11,167
- Llegó la hora, ¿no?
- Sí.
1257
01:33:12,095 --> 01:33:13,553
La verdad...
1258
01:33:19,393 --> 01:33:21,681
- Sabes...
- Lo sé. Yo también.
1259
01:33:28,443 --> 01:33:31,609
Que tengas una vida maravillosa.
Pásalo bien con lo que hagas.
1260
01:33:31,696 --> 01:33:34,613
- Buena suerte en tus estudios y eso.
- Muy bien.
1261
01:33:35,574 --> 01:33:37,033
Odio esto.
1262
01:33:38,035 --> 01:33:40,740
Yo, también. El tren va a salir.
1263
01:33:48,336 --> 01:33:52,998
¿Sabes esa mierda que hemos hablado
sobre no volver a vernos?
1264
01:33:53,090 --> 01:33:55,297
- Yo no quiero eso.
- Yo tampoco lo quiero.
1265
01:33:55,384 --> 01:33:57,175
- ¿No?
- Esperaba que tú lo dijeras.
1266
01:33:57,261 --> 01:33:58,885
¿Por qué no dijiste nada?
1267
01:33:58,971 --> 01:34:03,182
- Tenía miedo de que no quisieras verme.
- Bien, y ahora, ¿qué vamos a hacer?
1268
01:34:04,768 --> 01:34:07,603
Podríamos encontrarnos aquí
dentro de cinco años.
1269
01:34:07,687 --> 01:34:09,644
¿Cinco años? Eso es mucho tiempo.
1270
01:34:09,731 --> 01:34:12,815
Esto es horrible.
Es como un experimento sociológico.
1271
01:34:13,067 --> 01:34:15,605
- ¿Y dentro de un año?
- Un año. De acuerdo.
1272
01:34:15,903 --> 01:34:18,275
- ¿Y dentro de seis meses?
- ¿Seis meses?
1273
01:34:18,947 --> 01:34:20,821
- Hará un frío horrible.
- Sí.
1274
01:34:20,908 --> 01:34:23,908
¿Qué más da? Venimos aquí
y nos vamos a otro sitio.
1275
01:34:26,913 --> 01:34:29,321
¿Seis meses desde ahora o desde anoche?
1276
01:34:30,541 --> 01:34:34,835
Desde anoche. Seis meses desde anoche,
que fue 16 de junio.
1277
01:34:34,920 --> 01:34:39,416
En la vía nueve, dentro de seis meses,
a las 6:00 de la tarde.
1278
01:34:40,300 --> 01:34:41,545
En diciembre.
1279
01:34:41,843 --> 01:34:44,797
Tu vendrás en tren,
pero yo tengo que volar hasta aquí.
1280
01:34:44,888 --> 01:34:46,512
Pero voy a estar aquí.
1281
01:34:46,765 --> 01:34:48,971
- Vale, yo también.
- De acuerdo.
1282
01:34:51,144 --> 01:34:53,717
- No llamaremos, ni escribiremos...
- No, es deprimente.
1283
01:34:53,813 --> 01:34:55,770
- Vale, muy bien.
- De acuerdo.
1284
01:34:57,733 --> 01:35:00,520
Va a salir tu tren. Dime adiós.
1285
01:35:01,987 --> 01:35:03,102
Adiós.
1286
01:35:04,197 --> 01:35:05,395
Adiós.
1287
01:35:06,283 --> 01:35:07,563
Au revoir.
1288
01:35:09,244 --> 01:35:10,442
Nos vemos.
1289
01:38:46,674 --> 01:38:48,686
Abrázame como lo haría una madre
1290
01:38:48,843 --> 01:38:52,388
Como siempre supe
que alguien abrazaría
1291
01:38:52,694 --> 01:38:55,216
Aunque el mañana
1292
01:38:55,889 --> 01:38:58,394
No se presente tan bueno
1293
01:38:59,516 --> 01:39:01,538
Bueno, eso hay que verlo
1294
01:39:01,712 --> 01:39:05,773
Aunque la gente diga
Que somos una pareja improbable
1295
01:39:05,945 --> 01:39:07,863
Yo veo doble
1296
01:39:09,093 --> 01:39:10,785
De ti
1297
01:39:15,529 --> 01:39:17,522
Eso es la vida
1298
01:39:17,789 --> 01:39:19,440
Y así está bien
1299
01:39:21,000 --> 01:39:25,219
Vivir, vivir, vivir...
1300
01:39:25,344 --> 01:39:25,768
La vida
1301
01:39:26,540 --> 01:39:28,353
La esperanza
para los desesperanzados
1302
01:39:28,549 --> 01:39:32,944
Estoy aprendiendo a apañármelas
con la impasible mediocracia
1303
01:39:35,713 --> 01:39:37,664
Vivir al día
1304
01:39:39,282 --> 01:39:41,675
Cómo puedo evitarlo
salvo con inquietud cuando
1305
01:39:42,741 --> 01:39:45,179
Todo parece tan insípido y
1306
01:39:45,739 --> 01:39:48,664
Todos los colores parecen haber
1307
01:39:48,822 --> 01:39:51,533
Empalidecido
1308
01:39:55,552 --> 01:39:57,202
Eso es la vida
1309
01:39:57,561 --> 01:39:59,982
Y así está bien
1310
01:40:00,916 --> 01:40:04,971
Vivir, vivir, vivir...
1311
01:40:05,086 --> 01:40:06,022
La vida
1312
01:40:06,295 --> 01:40:08,153
Abrázame como lo haría una madre
1313
01:40:08,870 --> 01:40:12,264
Como siempre supe
que alguien abrazaría
1314
01:40:12,584 --> 01:40:14,803
Aunque el mañana
1315
01:40:15,869 --> 01:40:17,699
No se presente tan bueno
1316
01:40:19,618 --> 01:40:21,645
Bueno, eso hay que verlo
1317
01:40:22,019 --> 01:40:26,247
Aunque la gente diga
Que somos una pareja improbable
1318
01:40:26,389 --> 01:40:28,880
La perfeccionista
1319
01:40:29,322 --> 01:40:31,477
Y el vivalavirgen
1320
01:40:39,358 --> 01:40:41,075
Eso es la vida
1321
01:40:41,492 --> 01:40:43,504
Y así está bien
1322
01:40:44,737 --> 01:40:48,596
Vivir, vivir, vivir...
1323
01:40:48,888 --> 01:40:50,025
La vida
1324
01:40:57,395 --> 01:40:58,974
¡La vida!