1 00:01:04,606 --> 00:01:06,149 BATMAN ZAUVIJEK 2 00:01:51,028 --> 00:01:53,780 Mogu li vas nagovoriti da ponesete sendvič? 3 00:01:54,281 --> 00:01:55,908 Uzet ću ''hambi''. 4 00:02:37,282 --> 00:02:40,702 Računaš da će te krilati osvetnik izbaviti od zla... 5 00:02:40,827 --> 00:02:42,538 zar ne prijatelju? 6 00:02:43,997 --> 00:02:45,457 Ubit ćete me? 7 00:02:46,083 --> 00:02:49,086 Možda, možda ne. O tome dvojako razmišljamo. 8 00:02:52,089 --> 00:02:53,632 Jesi li kockar? 9 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 Da bacamo novčić? 10 00:02:57,928 --> 00:03:01,014 Netko se rodi kao junak, dok mu je brat kukavica. 11 00:03:01,265 --> 00:03:04,017 Bebe gladuju, političari se debljaju... 12 00:03:04,935 --> 00:03:08,188 sveti ljudi postaju mučenici, a narkića bezbroj. 13 00:03:09,106 --> 00:03:10,190 Zašto? 14 00:03:10,941 --> 00:03:12,401 Zašto, zašto? 15 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 Sreća! 16 00:03:15,863 --> 00:03:18,240 Slijepa, glupa, obična, du-da... 17 00:03:19,700 --> 00:03:21,410 neshvatljiva sreća! 18 00:03:24,705 --> 00:03:26,331 Slučajni hitac... 19 00:03:27,624 --> 00:03:29,501 jedina je prava pravda. 20 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 Da vidimo što je pravda... 21 00:03:33,630 --> 00:03:35,007 namijenila tebi. 22 00:03:40,137 --> 00:03:42,097 To ti je kao Božji dodir. 23 00:03:42,347 --> 00:03:43,807 Čekaj, čekaj. 24 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Sreća se smiješi. Novi dan vina i ruža. 25 00:03:49,646 --> 00:03:51,607 U tvom slučaju piva i pizza. 26 00:03:52,107 --> 00:03:53,108 Bjež'mo! 27 00:03:53,859 --> 00:03:56,778 -Rekli ste da ću živjeti! -Odveć istinito! 28 00:03:57,154 --> 00:04:00,157 I hoćeš! Za šišmiša je najbolji živi mamac. 29 00:04:16,173 --> 00:04:17,549 Opaki nastup. 30 00:04:18,342 --> 00:04:19,343 Dvolični? 31 00:04:19,426 --> 00:04:20,594 Dva su stražara mrtva. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,055 Treći je talac. Nisam očekivao. 33 00:04:23,180 --> 00:04:24,556 Trebalo je. 34 00:04:24,765 --> 00:04:26,391 Druga gothamska banka... 35 00:04:26,517 --> 00:04:28,727 Dvije su godine da sam ga uhitio. 36 00:04:28,852 --> 00:04:30,312 Nije mogao odoljeti. 37 00:04:30,437 --> 00:04:31,813 Chase Meridian. 38 00:04:31,939 --> 00:04:35,692 Zamolio sam je da dođe zbog savjeta. Specijalist je za... 39 00:04:36,610 --> 00:04:39,863 Psihologija višestruke ličnosti. Pratim vaš rad. 40 00:04:40,030 --> 00:04:41,114 Dubokoumno. 41 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 Naivno, ali dubokoumno. 42 00:04:43,033 --> 00:04:46,787 Polaskana sam. Ne dospije svaka cura superjunaku na stol. 43 00:04:46,954 --> 00:04:48,330 Možemo se nagoditi s njim? 44 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 -Drži nevine ljude. -Nikako. 45 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 -Poklat će ih ne trepnuvši. -Slažem se. 46 00:04:54,211 --> 00:04:56,964 Trauma koja žrtvi prepolovi ličnost... 47 00:04:57,923 --> 00:05:00,843 Ne ostavlja mjesta da se luči dobro od zla. 48 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Baš tako. 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,220 Kao i u vas. 50 00:05:04,137 --> 00:05:08,350 Mogla bih napisati dobar rad o čovjeku u kostimu letećeg glodavca. 51 00:05:10,060 --> 00:05:12,271 Šišmiši nisu glodavci, dr. Meridian. 52 00:05:12,896 --> 00:05:14,940 Stvarno? Nisam to znala. 53 00:05:15,649 --> 00:05:17,192 Baš ste zanimljivi. 54 00:05:19,653 --> 00:05:21,196 Zovi me Chase. 55 00:05:23,657 --> 00:05:26,577 Usput, imaš li ime, ili da te zovem Šiško? 56 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Započnimo tulum uz prasak! 57 00:05:44,678 --> 00:05:47,347 Baš na vrijeme, čak i na vlastiti sprovod! 58 00:05:47,973 --> 00:05:49,600 Momci, ubijte šišmiša! 59 00:06:01,028 --> 00:06:02,196 Razvalite ga! 60 00:06:15,042 --> 00:06:16,502 Sezame, otvori se. 61 00:07:21,525 --> 00:07:22,985 Ovo je klopka! 62 00:07:57,186 --> 00:07:59,479 Pozor, građani dičnog Gothama! 63 00:08:03,025 --> 00:08:06,445 Kad otvorimo sef, imat ćemo sve što smo ikad htjeli: 64 00:08:06,778 --> 00:08:10,449 Dovoljno perja da na Gotham spustimo bajni potop meteža. 65 00:08:11,617 --> 00:08:12,993 l, jasno... 66 00:08:13,619 --> 00:08:15,412 tebe, moj dječače, mrtvog! 67 00:08:19,124 --> 00:08:20,834 Usključala kiselina! 68 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Za veselu smrt - kiselina koja nas učini onim što jesmo! 69 00:08:27,090 --> 00:08:28,008 Ne! 70 00:08:30,886 --> 00:08:32,137 -Drž'te se! -Da! 71 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Vuci! 72 00:08:36,975 --> 00:08:38,060 Da! Vuci! 73 00:08:44,149 --> 00:08:46,360 -Dajte mi ruku. -Ne puštajte! 74 00:08:52,157 --> 00:08:53,867 Ovo moram posuditi. 75 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 To mi je slušni aparat! 76 00:08:59,373 --> 00:09:00,541 Hvala. 77 00:09:04,670 --> 00:09:06,380 Tope mi se cipele! 78 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Ne više! 79 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 Drži se. 80 00:09:35,242 --> 00:09:36,410 Da se držim? 81 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Spustite ga. 82 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Polako s njim, momci. 83 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 Sve će biti u redu, samo mirno. 84 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 To će ga srediti! 85 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Drž' se, Šiško! 86 00:10:49,483 --> 00:10:50,651 Da vidimo. 87 00:10:51,276 --> 00:10:52,361 Da! 88 00:10:52,778 --> 00:10:54,905 Da, da, da! Sretnog li dana! 89 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 Zbogom zauvijek... 90 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 noćni štakoru šiljatih ušesa! 91 00:11:04,498 --> 00:11:05,666 Lični! 92 00:11:30,148 --> 00:11:32,109 Tebi treba pomoć. Predaj se. 93 00:11:55,215 --> 00:11:57,009 Imaj dostojanstva i krepaj! 94 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 Vidimo se! 95 00:12:40,886 --> 00:12:43,639 Unatoč sinoćnjem viteškom naporu Batmana... 96 00:12:43,722 --> 00:12:47,059 Harvey Dvolični i dalje je slobodan i vrlo opasan. 97 00:12:47,935 --> 00:12:49,186 Ostale vijesti... 98 00:12:49,269 --> 00:12:52,523 milijarder B. Wayne proširio je svoj program dijeljenja zarade... 99 00:12:52,606 --> 00:12:56,818 radnicima vrlo uspješnog elektronskog ogranka poduzetništva Wayne. 100 00:13:08,288 --> 00:13:09,540 G. Wayne. 101 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Vaši obilasci užitak su za odjel. 102 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 Moj Bože, to je on. 103 00:13:18,090 --> 00:13:19,800 Ja sam pobjednik. 104 00:13:22,177 --> 00:13:23,637 Ja sam pobjednik. 105 00:13:25,764 --> 00:13:28,308 Bioliječenje. Alternativno gorivo. 106 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 G. Wayne, vrijeme. 107 00:13:30,644 --> 00:13:33,564 Hitno valja poći u Istraživanje i Razvoj. 108 00:13:35,315 --> 00:13:36,567 Gospodin...? 109 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 Bruce Wayne. 110 00:13:40,320 --> 00:13:42,614 Ne, to je moje ime. A vi ste? 111 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 Nygma. 112 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Edward. 113 00:13:45,742 --> 00:13:48,287 Edward Nygma. Vi ste me osobno unajmili. 114 00:13:48,620 --> 00:13:50,664 Baš kako sam svima rekao. 115 00:13:50,998 --> 00:13:54,835 Nismo se upoznali. No vaše je ime bilo na ugovoru. Imam ga. 116 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Treba mi ta ruka. 117 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Svakako. 118 00:14:01,592 --> 00:14:02,968 Oprostite. 119 00:14:03,260 --> 00:14:04,636 Samo što... 120 00:14:06,013 --> 00:14:07,556 vi ste moj idol. 121 00:14:07,764 --> 00:14:08,682 Na posao. 122 00:14:08,807 --> 00:14:11,351 Neki ljudi nastoje nas razdvojiti. 123 00:14:12,519 --> 00:14:14,146 Natrag na posao. 124 00:14:14,271 --> 00:14:15,355 Sve u redu. 125 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 G. Nygma, što vam je na pameti? 126 00:14:17,691 --> 00:14:19,026 Baš tako. 127 00:14:19,276 --> 00:14:21,069 Što nam je svima na pameti? 128 00:14:21,695 --> 00:14:23,071 Moždani valovi. 129 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Budućnost... 130 00:14:29,244 --> 00:14:31,121 poduzetništva Wayne... 131 00:14:32,289 --> 00:14:33,999 su moždani valovi. 132 00:14:35,626 --> 00:14:37,419 Moram se ispričati. 133 00:14:37,711 --> 00:14:40,714 -Jutros sam mu obustavio projekt. -U redu je. 134 00:14:41,048 --> 00:14:42,132 Imam ga! 135 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 Moj pronalazak... 136 00:14:53,477 --> 00:14:56,730 usmjeruje svaki TV-signal ravno u ljudski mozak. 137 00:14:57,814 --> 00:15:01,151 Podražujući neurone, upravljajući moždanim valovima... 138 00:15:01,735 --> 00:15:05,656 ovaj uređaj omogućuje gledatelju da osjeća kao da je u emisiji. 139 00:15:07,574 --> 00:15:10,118 Čemu da nas ugnjetava nemarni svijet? 140 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 Rekli ste ''upravljajući moždanim valovima''? 141 00:15:16,500 --> 00:15:17,584 Da. 142 00:15:18,418 --> 00:15:19,586 Ali... 143 00:15:20,003 --> 00:15:22,840 nekome poput vas to nikad ne bi trebalo. 144 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 Nekome tako... 145 00:15:25,676 --> 00:15:27,719 inteligentnom, domišljatom i... 146 00:15:28,887 --> 00:15:30,138 šarmantnom. 147 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 Trebam sredstva za pokuse s ljudima. Dajte da vam pokažem! 148 00:15:35,435 --> 00:15:36,603 Slušajte... 149 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 trebaju mi tehničke sheme te stvari. 150 00:15:39,857 --> 00:15:42,317 Znajte da ćemo biti ravnopravni partneri. 151 00:15:42,526 --> 00:15:44,653 Pogledajte nas: dvojica jednakih! 152 00:15:45,529 --> 00:15:48,782 Zovite moju pomoćnicu Margaret da ugovori sastanak. 153 00:15:49,867 --> 00:15:51,034 Meni to neće... 154 00:15:51,118 --> 00:15:52,661 biti dovoljno. 155 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 Odgovor trebam sada. 156 00:15:56,790 --> 00:15:58,500 Mislim da ga zaslužujem. 157 00:15:59,126 --> 00:16:01,253 Žalim, onda je odgovor ne. 158 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Petljanje s ljudskim moždanim valovima... 159 00:16:05,048 --> 00:16:06,675 upravljanje umom... 160 00:16:07,467 --> 00:16:09,761 to postavlja previše pitanja. 161 00:16:10,554 --> 00:16:11,722 Žalim. 162 00:16:12,139 --> 00:16:15,225 Hvala. Nastavite tako. Tvornica sjajno izgleda. 163 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Dosta je bilo! 164 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 Svi, natrag na posao! 165 00:16:18,353 --> 00:16:20,147 O ovomu ćemo kasnije! 166 00:16:24,818 --> 00:16:26,612 Trebao si shvatiti. 167 00:16:31,575 --> 00:16:33,619 Natjerat ću te da shvatiš. 168 00:16:38,582 --> 00:16:39,750 Zaključaj. 169 00:16:46,215 --> 00:16:47,382 Stolica. 170 00:16:57,226 --> 00:16:58,602 Vidio sam signal. 171 00:16:58,727 --> 00:16:59,978 Sve je spremno. 172 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 Načelniče Gordon? 173 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 Kod kuće je. 174 00:17:44,731 --> 00:17:46,441 Ja sam poslala signal. 175 00:17:47,651 --> 00:17:48,902 Što je? 176 00:17:51,738 --> 00:17:55,075 Sinoć sam kod banke nešto primijetila o Dvoličnom: 177 00:17:55,158 --> 00:17:56,410 Njegov novčić. 178 00:17:56,827 --> 00:17:58,453 On mu je Ahilova peta. 179 00:17:58,662 --> 00:18:00,205 To se može iskoristiti. 180 00:18:00,330 --> 00:18:01,415 Znam. 181 00:18:01,915 --> 00:18:03,542 Zato ste me zvali? 182 00:18:03,667 --> 00:18:05,794 Batmanov signal nije dojavljivač. 183 00:18:06,336 --> 00:18:08,714 Rado bih rekla da me zanimaš... 184 00:18:09,464 --> 00:18:11,175 čisto profesionalno. 185 00:18:11,341 --> 00:18:13,218 Vi to meni podilazite? 186 00:18:13,927 --> 00:18:16,638 Cura ne može živjeti samo od psihoze. 187 00:18:16,972 --> 00:18:19,433 Kola, je li? Komadi obožavaju kola. 188 00:18:20,934 --> 00:18:23,312 Čega to ima na krivoj vrsti muškaraca? 189 00:18:23,937 --> 00:18:26,231 U osnovnoj školi: momci s naušnicama. 190 00:18:26,481 --> 00:18:28,942 Na koledžu: motori i kožne jakne. 191 00:18:30,194 --> 00:18:31,361 A sad... 192 00:18:34,907 --> 00:18:36,283 crna guma. 193 00:18:37,367 --> 00:18:40,078 Pokušajte s vatrogascem, ima manje za skidati. 194 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Ne mrzim raditi. Šteta što ne vidim iza maske. 195 00:18:45,959 --> 00:18:47,336 Svi imamo maske. 196 00:18:47,544 --> 00:18:50,088 Moj život je otvorena knjiga. Čitaš li? 197 00:18:51,006 --> 00:18:53,467 Ne uklapam se u obiteljsku sliku. 198 00:18:54,635 --> 00:18:57,721 Mogli bismo pokušati, ja ću donijeti vino... 199 00:18:58,972 --> 00:19:01,099 ti ponesi svoju povrijeđenu psihu. 200 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 Izravni ste, zar ne? 201 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Ti voliš jake žene. 202 00:19:06,522 --> 00:19:08,315 Napisala sam zadaću. 203 00:19:08,524 --> 00:19:11,360 Ili mi trebaju uski vinilni kostim i bič? 204 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Nisam baš imao sreće sa ženama. 205 00:19:15,239 --> 00:19:17,783 Možda jednostavno nisi sreo pravu. 206 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 Vidio sam signal. 207 00:19:25,541 --> 00:19:27,417 -Što se događa? -Ništa. 208 00:19:28,669 --> 00:19:29,920 Lažna uzbuna. 209 00:19:30,587 --> 00:19:32,047 Jesi li siguran? 210 00:19:51,024 --> 00:19:52,025 Žene. 211 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 Sad te imam! 212 00:20:07,082 --> 00:20:09,626 ''Previše pitanja. Previše pitanja.'' 213 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 Pokazat ću ti da radi! 214 00:20:14,715 --> 00:20:16,842 Koji se vrag ovdje događa? 215 00:20:17,467 --> 00:20:21,054 Rekoh vam da je projekt obustavljen! Zovem osiguranje! 216 00:20:27,644 --> 00:20:29,438 Kofein će te ubiti! 217 00:20:34,193 --> 00:20:36,486 Čilo i veselo, zamorčiću mali. 218 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 Što radite, Nygma? 219 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 Odvežite me! 220 00:20:39,740 --> 00:20:41,283 Nimalo neće boljeti. 221 00:20:41,492 --> 00:20:43,285 Bar mislim da neće. 222 00:20:44,786 --> 00:20:46,330 Što to radite? 223 00:20:47,498 --> 00:20:49,208 Taknete li taj prekidač... 224 00:20:49,333 --> 00:20:50,250 Ovaj? 225 00:21:06,099 --> 00:21:07,559 Gubim rezoluciju. 226 00:21:08,101 --> 00:21:09,353 Više snage! 227 00:21:33,126 --> 00:21:34,503 Edward Nygma... 228 00:21:34,586 --> 00:21:35,754 pred kamere! 229 00:21:35,838 --> 00:21:37,881 Vi ste idući natjecatelj kviza... 230 00:21:38,006 --> 00:21:39,466 Prazni mozak! 231 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 Uzet ću čega ima u tupoj lubanji broj jedan! 232 00:21:45,389 --> 00:21:47,182 Što imamo za njega? 233 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Stickley, imam proboj! 234 00:21:51,895 --> 00:21:53,438 I slom? Možda! 235 00:21:53,814 --> 00:21:56,358 Ipak, pametniji sam. Ja sam genije. 236 00:21:56,900 --> 00:21:58,694 Ne, nekoliko genija. 237 00:21:59,152 --> 00:22:00,612 Jato, roj... 238 00:22:01,405 --> 00:22:03,448 stado hirovitih Frojdova! 239 00:22:05,159 --> 00:22:07,035 Odgonetni mi ovo, Frede. 240 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Što je nekome sve... 241 00:22:09,830 --> 00:22:11,790 a nikome drugome ništa? 242 00:22:12,499 --> 00:22:14,042 Tvoj um, srce! 243 00:22:14,418 --> 00:22:16,461 Sad moj radi snagom tvog! 244 00:22:17,671 --> 00:22:19,882 ''Crpim tvoj kvocijent inteligencije 245 00:22:21,133 --> 00:22:22,759 ''Usisavam ti koru 246 00:22:22,968 --> 00:22:24,761 ''Tvojim se mozgom hranim'' 247 00:22:50,829 --> 00:22:52,289 Kakva ludnica! 248 00:22:54,249 --> 00:22:56,043 Koji je to vrag bio? 249 00:22:58,629 --> 00:23:00,923 Vrlo iznenađujuća popratna pojava. 250 00:23:01,840 --> 00:23:04,134 Dok te opčinjao moj 3-D TV... 251 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 uz tvoju sam živčanu energiju postao pametniji. 252 00:23:08,805 --> 00:23:10,682 Bruce Wayne je imao pravo! 253 00:23:11,517 --> 00:23:14,269 Zaostala, bizarna, nemoralna krastačo! 254 00:23:15,020 --> 00:23:16,980 To je upravljanje mozgom! 255 00:23:17,272 --> 00:23:19,566 Prijavit ću te Ministarstvu komunikacija! 256 00:23:19,650 --> 00:23:21,777 Odboru za pokuse s ljudima! 257 00:23:22,486 --> 00:23:23,737 I policiji! 258 00:23:23,820 --> 00:23:25,531 Bit ćeš optužen... 259 00:23:25,989 --> 00:23:27,616 pa na sud, u zatvor... 260 00:23:27,866 --> 00:23:29,993 potom zauvijek u sanatorij! 261 00:23:31,036 --> 00:23:33,580 No prvo i najvažnije: otpušten si! 262 00:23:34,206 --> 00:23:35,833 Čuješ? Otpušten! 263 00:23:42,005 --> 00:23:43,465 Ne bih rekao. 264 00:23:57,563 --> 00:23:58,730 Upomoć! 265 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 Drž' se! 266 00:24:09,074 --> 00:24:10,242 Frede, srce! 267 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Ti si otpušten! 268 00:24:12,870 --> 00:24:14,413 Ili da kažem... 269 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 obustavljen? 270 00:24:21,920 --> 00:24:23,964 Digli se valovi, šjor Bepo moj! 271 00:24:28,218 --> 00:24:30,596 Lijep stil, no malo žešće prizemljenje. 272 00:24:30,721 --> 00:24:33,432 Možda će se morati pomiriti s broncom. 273 00:24:38,270 --> 00:24:40,063 ''Pitanja'', g. Wayne? 274 00:24:41,440 --> 00:24:43,984 Moj posao postavlja previše pitanja? 275 00:24:45,068 --> 00:24:46,945 Ma zašto te nitko nije... 276 00:24:48,739 --> 00:24:50,782 stavio gdje ti je mjesto? 277 00:24:52,701 --> 00:24:55,245 Harveya Denta, nekoć javnog tužitelja Gothama... 278 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 jezivo je unakazio glavešina podzemlja, Kretini. 279 00:24:59,124 --> 00:25:01,502 Premda ga je Batman pokušao spasiti... 280 00:25:01,627 --> 00:25:05,756 Dentova oštećena lijeva strana mozga pretvorila ga je u nasilna kriminalca... 281 00:25:05,881 --> 00:25:09,301 koji za sve krivi tamnog viteza, zaklevši se da će ga uništiti. 282 00:25:09,426 --> 00:25:11,803 Harvey Dvolični vrlo je opasan. 283 00:25:13,096 --> 00:25:14,890 Bio je to načelnik. 284 00:25:15,098 --> 00:25:17,726 Dogodila se nesreća u poduzetništvu Wayne. 285 00:25:19,728 --> 00:25:21,188 Jeziva smrt. 286 00:25:21,605 --> 00:25:23,732 Ovdje su videokamere za praćenje. 287 00:25:23,857 --> 00:25:28,070 Pretražit ćemo rijeku, ali sumnjam da ćemo uz tu maticu pronaći tijelo. 288 00:25:31,615 --> 00:25:32,699 Zašto? 289 00:25:32,991 --> 00:25:34,243 O, zašto? 290 00:25:37,162 --> 00:25:38,872 Ne mogu vjerovati. 291 00:25:39,414 --> 00:25:41,959 Dvije godine radimo u istom uredu. 292 00:25:42,960 --> 00:25:44,837 Bio mi je kao otac... 293 00:25:45,003 --> 00:25:46,380 kao brat... 294 00:25:46,630 --> 00:25:48,924 kao bratić koji me stalno posjećuje. 295 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Priberi se, Edwarde. 296 00:25:53,303 --> 00:25:55,097 Ovo sam našao na stolu. 297 00:25:55,180 --> 00:25:58,851 Rukopis odgovara njegovom, a i stil rečenice i pravopis. 298 00:26:03,438 --> 00:26:06,149 Nikako ne bih mogao nastaviti raditi ovdje. 299 00:26:07,442 --> 00:26:08,819 Sjećanja... 300 00:26:11,154 --> 00:26:13,615 Ovo je sinoćnji zapis osiguranja. 301 00:26:14,158 --> 00:26:15,617 Eno Stickleya. 302 00:26:21,707 --> 00:26:23,333 Vrlo jasno i očito. 303 00:26:24,251 --> 00:26:26,712 MOJE SAMOUBOJSTVO ZBOGOM OKRUTNI SVIJETE! 304 00:26:29,381 --> 00:26:31,425 Da, očigledno samoubojstvo. 305 00:26:32,718 --> 00:26:35,804 Puno hvala na pomoći, Bruce. Bit ćemo u vezi. 306 00:26:39,516 --> 00:26:44,229 Stickleyevo samoubojstvo nema smisla. Želim sve povlastice za njegovu obitelj. 307 00:26:44,396 --> 00:26:47,107 Korporacijsko osiguranje ne pokriva samoubojstvo. 308 00:26:47,191 --> 00:26:48,817 Znam. Sve povlastice. 309 00:26:49,026 --> 00:26:53,030 Zvao Trač Gerty, 32 puta. Koga to vodite u Dobrotvorni cirkus? 310 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Javit ću vam. Što je ovo? 311 00:26:56,033 --> 00:26:57,284 Ne znam. 312 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 Nikoga nisam vidjela. 313 00:27:08,545 --> 00:27:11,089 ''Pogledaš li brojke na licu mome... 314 00:27:11,507 --> 00:27:13,800 ''13 nećeš naći nigdje bo'me.'' 315 00:27:14,384 --> 00:27:15,636 Grozno. 316 00:27:15,969 --> 00:27:17,429 Što to znači? 317 00:27:17,763 --> 00:27:18,931 Zagonetka. 318 00:27:19,056 --> 00:27:21,183 ''Brojke na licu mome... 13.'' 319 00:27:22,100 --> 00:27:23,644 Od jedan do dvanaest. 320 00:27:23,727 --> 00:27:25,354 Odgovor je: sat. 321 00:27:25,521 --> 00:27:27,731 Tko bi vama poslao zagonetku? 322 00:27:28,273 --> 00:27:29,650 Maggie, to i jest... 323 00:27:29,775 --> 00:27:31,151 zagonetka. 324 00:27:46,166 --> 00:27:47,709 E. NYGMA ZABRANJEN ULAZ 325 00:28:15,571 --> 00:28:17,447 Pogodi što sam danas učinio? 326 00:28:44,516 --> 00:28:45,976 Imanje Wayne. 327 00:28:55,944 --> 00:28:57,404 Vidimo se uskoro. 328 00:29:28,477 --> 00:29:30,604 Dr. Meridian, molim. Hvala. 329 00:30:02,261 --> 00:30:03,804 Valjda sam uranio. 330 00:30:05,848 --> 00:30:07,474 Imam dogovoreno. 331 00:30:07,724 --> 00:30:09,184 Ja sam Bruce Wayne. 332 00:30:09,726 --> 00:30:10,894 Dobro. 333 00:30:11,144 --> 00:30:13,897 Vi si možete priuštiti da mi kupite nova vrata. 334 00:30:14,273 --> 00:30:15,607 Oprostite. 335 00:30:19,611 --> 00:30:21,655 Zvučali ste kao da ste... 336 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 znate, u nevolji. 337 00:30:30,164 --> 00:30:33,667 Draži su mi zdravi ispadi nasilja od provale i upada. 338 00:30:35,294 --> 00:30:36,378 Dakle... 339 00:30:36,753 --> 00:30:38,630 kako vam mogu pomoći? 340 00:30:41,550 --> 00:30:43,844 Netko mi šalje ljubavna pisma. 341 00:30:44,678 --> 00:30:47,222 Jedno mi je u uredu, a jedno doma. 342 00:30:49,183 --> 00:30:52,769 Načelnik Gordon drži da ćete mi dati stručno mišljenje. 343 00:30:57,983 --> 00:30:59,067 Sat. 344 00:30:59,401 --> 00:31:00,402 Sat. 345 00:31:03,697 --> 00:31:06,241 ''Otkini jednu, počeši mi glavu tad. 346 00:31:07,743 --> 00:31:10,120 ''Crveno bijaše prije, crno je sad.'' 347 00:31:12,789 --> 00:31:14,041 Šibica. 348 00:31:19,213 --> 00:31:22,216 Moje mišljenje: ovo pismo napisao je skroz munjeni. 349 00:31:22,341 --> 00:31:23,425 ''Munjeni''? 350 00:31:24,009 --> 00:31:25,719 To je stručni izraz? 351 00:31:26,261 --> 00:31:29,014 Pacijent možda pati od sindroma opsjednutosti... 352 00:31:29,097 --> 00:31:32,100 s mogućom sklonošću ubojstvu. Tako je bolje? 353 00:31:33,435 --> 00:31:35,145 Dakle, kažete da je taj... 354 00:31:35,270 --> 00:31:36,730 skroz munjen? 355 00:31:37,272 --> 00:31:38,524 Upravo tako. 356 00:31:40,359 --> 00:31:41,985 Opsjednut je vama. 357 00:31:42,110 --> 00:31:45,113 Možda mu je jedini izlaz osloboditi se kompleksa. 358 00:31:46,698 --> 00:31:47,950 Ubiti me. 359 00:31:48,617 --> 00:31:51,703 Vi opsjednutost shvaćate bolje nego otkrivate. 360 00:31:55,290 --> 00:31:56,834 Dragi su vam šišmiši? 361 00:31:57,751 --> 00:31:59,378 To je Rorschach. 362 00:31:59,837 --> 00:32:01,213 Mrlja tinte. 363 00:32:01,380 --> 00:32:03,090 Ljudi vide što žele. 364 00:32:04,258 --> 00:32:06,802 Pitanje glasi: jesu li vama dragi šišmiši? 365 00:32:09,263 --> 00:32:11,390 Još se igrate lutkama, doktorice? 366 00:32:12,724 --> 00:32:14,852 Malezijska čuvarica snova. 367 00:32:15,310 --> 00:32:18,480 Neke kulture vjeruju da vas štiti od ružnih snova. 368 00:32:19,314 --> 00:32:21,358 Vama je to zacijelo blesavo. 369 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 Djelujete tako tužni. 370 00:32:29,324 --> 00:32:30,784 Treba li vam takva? 371 00:32:31,451 --> 00:32:32,995 Meni? Ne. Čemu? 372 00:32:35,789 --> 00:32:38,250 Niste baš onakvi kakvi djelujete. 373 00:32:40,085 --> 00:32:42,129 Zašto ste zapravo došli? 374 00:32:44,631 --> 00:32:46,341 Ajme, isteklo vrijeme. 375 00:32:48,468 --> 00:32:50,179 To je obično moj tekst. 376 00:32:50,470 --> 00:32:52,431 Rado bih ostao čavrljati... 377 00:32:52,556 --> 00:32:53,724 Je li? 378 00:32:54,808 --> 00:32:56,143 Nisam baš sigurna. 379 00:32:56,852 --> 00:32:59,396 Stvarno vas moram izvući iz te odjeće. 380 00:33:00,397 --> 00:33:01,565 Molim? 381 00:33:01,857 --> 00:33:03,817 I navući vam crnu haljinu. 382 00:33:03,984 --> 00:33:06,028 Recite, volite li cirkus? 383 00:33:07,321 --> 00:33:09,698 HIPODROM GOTHAMSKI DOBROTVORNI CIRKUS 384 00:33:25,297 --> 00:33:27,007 Dame i gospodo... 385 00:33:28,550 --> 00:33:30,761 dječaci i djevojčice svih uzrasta... 386 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 dobrodošli na najveću predstavu na zemlji! 387 00:33:33,722 --> 00:33:36,016 Tko je ta prekrasna djevojka? 388 00:33:36,725 --> 00:33:38,101 Dr. Chase Meridian. 389 00:33:38,227 --> 00:33:39,311 Doktorica? 390 00:33:39,478 --> 00:33:40,729 A kakva? 391 00:33:41,313 --> 00:33:43,440 ...za Gothamsku dječju bolnicu. 392 00:33:43,565 --> 00:33:46,193 Zahvalimo našem najvećem dobrotvoru: 393 00:33:47,194 --> 00:33:48,654 Bruceu Wayneu! 394 00:33:51,031 --> 00:33:52,741 Dame i gospodo... 395 00:33:53,492 --> 00:33:55,369 20 metara iznad tla... 396 00:33:55,828 --> 00:33:59,081 izvodeći pothvate nezamislive zračne vještine... 397 00:33:59,873 --> 00:34:01,500 Leteći Graysoni! 398 00:34:56,305 --> 00:34:57,306 Slušajte... 399 00:34:57,389 --> 00:35:00,976 za vikend se idem penjati po stijenama. Hoćete sa mnom? 400 00:35:02,227 --> 00:35:03,395 Rado. 401 00:35:04,146 --> 00:35:06,273 Obožavam penjanje, stvarno. 402 00:35:07,149 --> 00:35:07,983 Ali? 403 00:35:08,817 --> 00:35:10,360 Upoznala sam nekoga. 404 00:35:11,487 --> 00:35:13,947 To je bilo brzo. Tek ste doselili. 405 00:35:14,156 --> 00:35:15,866 Mogli biste reći da je... 406 00:35:15,949 --> 00:35:18,076 jednostavno pao s neba i... 407 00:35:18,827 --> 00:35:19,912 bang! 408 00:35:21,497 --> 00:35:23,207 Mislim da je i on to osjetio. 409 00:35:23,332 --> 00:35:24,500 Bogami jest. 410 00:35:24,750 --> 00:35:25,667 Što? 411 00:35:27,503 --> 00:35:28,754 Tko ne bi? 412 00:35:30,172 --> 00:35:31,256 A sada... 413 00:35:32,841 --> 00:35:33,926 Richard... 414 00:35:34,051 --> 00:35:36,178 najmlađi leteći Grayson... 415 00:35:37,346 --> 00:35:39,556 izvest će strahopoštovanja vrijedan... 416 00:35:39,681 --> 00:35:41,058 skok smrti... 417 00:35:42,935 --> 00:35:44,478 bez sigurnosne... 418 00:35:44,561 --> 00:35:45,729 mreže! 419 00:36:04,832 --> 00:36:06,083 Hajdemo. 420 00:36:06,500 --> 00:36:07,960 Sve će biti u redu. 421 00:36:42,786 --> 00:36:44,037 Dame... 422 00:36:44,413 --> 00:36:45,789 i gospodo! 423 00:36:47,124 --> 00:36:50,294 Nova uprava cirkusa poziva vas da zaboravite... 424 00:36:50,961 --> 00:36:53,422 ovu dobru i čistu opće američku zabavu... 425 00:36:53,505 --> 00:36:56,175 i pridružite nam se u slavlju meteža... 426 00:36:56,258 --> 00:36:58,051 i pravih lakrdijaša! 427 00:36:59,011 --> 00:37:00,470 Donesite je! 428 00:37:01,013 --> 00:37:02,014 Sada! 429 00:37:13,609 --> 00:37:15,903 Večeras nova točka za vašu... 430 00:37:16,069 --> 00:37:19,990 osobnu zaprepaštenost. Zovemo je " Pokolj pod velikim šatorom". 431 00:37:21,783 --> 00:37:24,328 Obratimo pozornost središtu arene. 432 00:37:25,537 --> 00:37:27,831 U naizgled bezazlenoj kugli... 433 00:37:29,166 --> 00:37:31,460 su dvije stotine TNT patrona. 434 00:37:32,961 --> 00:37:35,088 A u našoj nevinoj ručici... 435 00:37:35,339 --> 00:37:37,049 je radiodetonator. 436 00:37:37,966 --> 00:37:39,593 Kog vraga hoćeš? 437 00:37:39,843 --> 00:37:41,553 Hoću, g. gradonačelniče? 438 00:37:41,678 --> 00:37:43,555 Jednu običnu stvar: Batmana. 439 00:37:43,680 --> 00:37:45,724 lzubijanog, slomljenog, krvavog... 440 00:37:45,849 --> 00:37:47,559 jednom riječju: mrtvog! 441 00:37:52,064 --> 00:37:53,315 Batmana. 442 00:37:53,524 --> 00:37:55,400 Koga imamo pred sobom? 443 00:37:55,859 --> 00:37:57,486 Najdičnije gothamske... 444 00:37:57,611 --> 00:37:58,779 imućne... 445 00:37:58,862 --> 00:37:59,947 i utjecajne ljude. 446 00:38:00,072 --> 00:38:02,449 Svakako netko od vas zna tko je Batman. 447 00:38:02,533 --> 00:38:06,119 lzgledi su da netko od vas blijedih rugoba jest Batman! 448 00:38:07,162 --> 00:38:08,705 lmate dvije minute! 449 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Harvey! 450 00:38:17,631 --> 00:38:19,007 Ja sam Batman! 451 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Možemo ih spriječiti. 452 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 Mich, pođi do užadi. 453 00:38:40,904 --> 00:38:41,655 Čuvaj se. 454 00:38:41,738 --> 00:38:42,990 Ne brini, mama. 455 00:39:00,883 --> 00:39:02,509 Na posao, momci! 456 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 Baš dan za nas. 457 00:39:35,375 --> 00:39:37,169 Dosegni je! Zaustavi to! 458 00:39:43,258 --> 00:39:44,426 O, moj Bože. 459 00:41:25,027 --> 00:41:28,197 Dobro da ste ga prihvatili. On nema više nikoga. 460 00:41:28,363 --> 00:41:31,783 Čitavi dan ispunjavao je papire. Nije spavao ni jeo. 461 00:41:43,837 --> 00:41:45,547 Dobrodošli, gospodaru Grayson. 462 00:41:45,672 --> 00:41:46,924 Ja sam Alfred. 463 00:41:47,299 --> 00:41:48,675 Živio, Al. 464 00:41:50,302 --> 00:41:53,805 Za tebe je spremljena soba. No možda bi najprije jeo. 465 00:41:57,059 --> 00:41:58,936 U redu, odoh ja odavde. 466 00:42:00,896 --> 00:42:01,980 Molim? 467 00:42:02,064 --> 00:42:04,274 Rekoh murjaku da ću ostati... 468 00:42:04,525 --> 00:42:07,361 kako bih izbjegao socijalu i milostinju. 469 00:42:08,070 --> 00:42:10,531 Bez uvrede, ne bih, hvala. Vidimo se. 470 00:42:10,864 --> 00:42:12,324 Čuvaj se, Al. 471 00:42:23,877 --> 00:42:27,297 Kamo ćeš? Cirkus je već na pola puta do Metropolisa. 472 00:42:27,923 --> 00:42:29,550 Naći ću Dvoličnog. 473 00:42:29,758 --> 00:42:31,218 I onda ga ubiti. 474 00:42:31,760 --> 00:42:34,221 Njegovom smrću neće nestati boli. 475 00:42:34,596 --> 00:42:36,139 Samo će biti gora. 476 00:42:36,223 --> 00:42:38,100 Poštedi me ceremonija. 477 00:42:39,059 --> 00:42:41,728 Ne trebam ni tvoj savjet, a niti milostinju. 478 00:42:43,272 --> 00:42:44,523 Zgodan motor. 479 00:42:44,773 --> 00:42:47,151 Puno visiš po motorističkim krčmama? 480 00:42:49,736 --> 00:42:51,363 Skoro je prazan. 481 00:42:51,905 --> 00:42:55,242 Napuni ga u garaži, benzinske postaje nema na kilometre. 482 00:43:03,125 --> 00:43:04,668 Crpka je ovdje. 483 00:43:04,793 --> 00:43:07,421 Ovo je garaža, ili muzej automobila? 484 00:43:16,597 --> 00:43:18,140 Harley iz 1917. 485 00:43:18,265 --> 00:43:19,099 Da. 486 00:43:19,641 --> 00:43:22,019 ''Indian classic'', posve obnovljen. 487 00:43:22,811 --> 00:43:24,855 Ovo je ''Vincent Black Knight''. 488 00:43:25,439 --> 00:43:27,065 Načinili su ih samo 100. 489 00:43:27,149 --> 00:43:29,526 Zapravo 101. Taj mi je najdraži. 490 00:43:30,319 --> 00:43:31,653 Imaš dva. 491 00:43:31,987 --> 00:43:33,447 Ovaj ne ide. 492 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Zapinje mu gas. 493 00:43:36,783 --> 00:43:38,994 Alfred je dobar mehaničar, ali... 494 00:43:39,453 --> 00:43:41,413 ovdje treba puno posla. 495 00:43:41,955 --> 00:43:43,749 Kad bi ih netko popravio... 496 00:43:43,832 --> 00:43:45,542 dobio bi jedan za plaću. 497 00:43:47,461 --> 00:43:48,629 Svejedno... 498 00:43:48,795 --> 00:43:50,172 sretan put. 499 00:43:51,006 --> 00:43:53,050 Sigurno ćeš se dočekati na noge. 500 00:43:56,178 --> 00:43:58,055 Mladi gospodin odlazi? 501 00:43:58,680 --> 00:43:59,848 Šteta. 502 00:44:00,015 --> 00:44:02,851 Onda ću ovo baciti. Možda su psi gladni. 503 00:44:07,439 --> 00:44:08,899 Al, pričekaj. 504 00:46:02,763 --> 00:46:04,223 Gospodaru Bruce? 505 00:46:09,561 --> 00:46:11,438 Baš kao moji roditelji. 506 00:46:12,189 --> 00:46:13,732 To se ponavlja. 507 00:46:14,858 --> 00:46:17,778 Čudovište izroni iz noći, vrisak, dva hica. 508 00:46:20,364 --> 00:46:21,740 Ja sam ih ubio. 509 00:46:22,199 --> 00:46:23,742 Što ste rekli? 510 00:46:24,201 --> 00:46:25,369 On ih je ubio. 511 00:46:25,452 --> 00:46:26,620 Dvolični. 512 00:46:26,954 --> 00:46:29,164 Smaknuo je mladićeve roditelje. 513 00:46:29,373 --> 00:46:30,457 Ne. 514 00:46:31,083 --> 00:46:33,210 Rekli ste, ''ja sam ih ubio.'' 515 00:46:45,681 --> 00:46:47,307 Pripazi na klinca. 516 00:46:47,599 --> 00:46:49,059 Svakako, gospodine. 517 00:46:57,109 --> 00:46:59,486 Da vam pomognem da se smjestite? 518 00:47:00,487 --> 00:47:01,405 Ne. 519 00:47:01,905 --> 00:47:03,949 Hvala, neću ostati dugo. 520 00:47:07,161 --> 00:47:08,871 Je li to crvendać? 521 00:47:11,999 --> 00:47:15,669 Jednom je bratu prsnula žica. Posegnuo sam i uhvatio ga. 522 00:47:17,171 --> 00:47:19,298 Otac je rekao da sam njegov junak. 523 00:47:20,716 --> 00:47:22,676 Doletio sam kao crvendać. 524 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Baš sam ispao veliki junak. 525 00:47:28,348 --> 00:47:30,309 Vaš otac je imao pravo. 526 00:47:30,684 --> 00:47:32,895 Vi jeste junak, vidim ja to. 527 00:47:40,110 --> 00:47:42,488 Baci ovo. Više mi neće trebati. 528 00:47:46,074 --> 00:47:48,535 Mislim da ću to tek staviti ovamo. 529 00:47:55,042 --> 00:47:57,586 Slomljena krila s vremenom mogu zacijeliti. 530 00:47:58,754 --> 00:48:01,048 Jednoga dana Robin će opet letjeti. 531 00:48:01,548 --> 00:48:02,716 Obećajem. 532 00:49:25,340 --> 00:49:26,675 Mi ćemo voziti. 533 00:51:00,269 --> 00:51:01,436 Križaljko? 534 00:51:06,191 --> 00:51:07,442 Kockar? 535 00:51:14,616 --> 00:51:15,993 Kapetan Smrt? 536 00:51:20,205 --> 00:51:21,582 Upitkivač? 537 00:51:40,142 --> 00:51:42,019 Hvala, puno ti hvala! 538 00:51:56,408 --> 00:51:59,161 Šiškovo tvrdoglavo odbijanje da crkne... 539 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 izluđuje nas! 540 00:52:06,084 --> 00:52:07,628 Ne brini, dušo. 541 00:52:09,421 --> 00:52:11,215 Uskoro ćeš ga ubiti. 542 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Usput... 543 00:52:17,846 --> 00:52:19,723 spravila sam ti najmilije: 544 00:52:19,890 --> 00:52:21,850 Pjenušavi šampanjac i... 545 00:52:22,434 --> 00:52:25,938 slasni poširani losos s majušnim prepeličjim jajima... 546 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 i kremastim... 547 00:52:28,398 --> 00:52:29,650 ko' san... 548 00:52:29,983 --> 00:52:31,693 nabujkom od limuna. 549 00:52:32,277 --> 00:52:34,404 Ne! Ja sam ti spremila najmilije: 550 00:52:34,530 --> 00:52:36,907 Pougljenjelo srce crnog vepra... 551 00:52:37,366 --> 00:52:39,076 sirova magarca... 552 00:52:41,119 --> 00:52:43,831 i špirit s alkoholom. Bez leda, dušo! 553 00:52:45,999 --> 00:52:47,251 Savršeno! 554 00:52:47,709 --> 00:52:49,253 Dame, kvarite nas! 555 00:52:49,461 --> 00:52:52,172 Dvoumimo o tome što da prvo pojedemo. 556 00:52:53,507 --> 00:52:54,424 Što? 557 00:52:54,508 --> 00:52:56,218 Valjda ste spremile još. 558 00:52:56,510 --> 00:52:58,136 Koji si kvragu ti? 559 00:52:59,179 --> 00:53:00,722 Tek prijatelj. 560 00:53:01,014 --> 00:53:02,641 No možeš me zvati... 561 00:53:03,350 --> 00:53:04,726 Zagonetač. 562 00:53:07,312 --> 00:53:10,899 Prije ćemo te zvati mrtvim! Kako si nas našao, pričaj! 563 00:53:11,358 --> 00:53:15,112 Progovorim li, što te priječi da me smakneš, Raspolućeni? 564 00:53:16,029 --> 00:53:19,283 Usput, to ti neće zarasti ne prestaneš li kopati. 565 00:53:21,034 --> 00:53:23,162 Da vidim krvariš li zeleno. 566 00:53:24,830 --> 00:53:26,790 Ne želiš ti ubiti mene. 567 00:53:27,833 --> 00:53:31,086 To je odveć lako za nekog moćnog poput tebe i... 568 00:53:32,171 --> 00:53:33,172 tebe. 569 00:53:34,047 --> 00:53:35,299 Ali Batman... 570 00:53:36,884 --> 00:53:38,343 eto izazova. 571 00:53:39,219 --> 00:53:41,513 Ubiti Šišmiša! Zvuči pametno. 572 00:53:42,347 --> 00:53:45,851 No jesi li razmislio? Par metaka, lokva krvi, i onda? 573 00:53:48,187 --> 00:53:49,563 Vlažne ruke. 574 00:53:50,564 --> 00:53:52,691 Postubojstvena potištenost. 575 00:53:56,987 --> 00:53:58,864 Zašto ga prije ne poniziti? 576 00:53:58,989 --> 00:53:59,740 Da. 577 00:53:59,865 --> 00:54:02,951 Izložiti mu slabosti. A kad bude najslabiji... 578 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 smožditi ga! 579 00:54:07,581 --> 00:54:09,041 Vidim iskricu... 580 00:54:09,416 --> 00:54:10,959 u lijevom oku. 581 00:54:12,878 --> 00:54:15,005 Mogu ti pomoći da ščepaš Batmana. 582 00:54:18,217 --> 00:54:19,468 Jasno... 583 00:54:20,010 --> 00:54:22,721 poštediš li mi život na par trenutaka. 584 00:54:34,233 --> 00:54:35,400 Hvala. 585 00:54:36,276 --> 00:54:40,405 Divota što si izveo ovdje. Susret heavy metala i Kuće i Okućnice. 586 00:54:42,574 --> 00:54:43,909 Prekrasno. 587 00:54:44,034 --> 00:54:45,744 Mračno i gotsko... 588 00:54:46,787 --> 00:54:48,580 odvratno dekadentno. 589 00:54:50,624 --> 00:54:53,001 A ipak tako svijetlo, živo i... 590 00:54:54,920 --> 00:54:56,463 konzervativno. 591 00:55:00,467 --> 00:55:01,927 Tako nalik tebi! 592 00:55:02,928 --> 00:55:04,555 A ipak tebi nalik! 593 00:55:07,140 --> 00:55:10,060 Malo je ljudi oboje, i ljeto i zima, no... 594 00:55:11,979 --> 00:55:13,772 tebi to lijepo ide. 595 00:55:16,275 --> 00:55:17,818 U čemu je bit? 596 00:55:18,986 --> 00:55:22,739 Je li ti itko rekao da imaš veliki problem da obuzdaš porive? 597 00:55:25,159 --> 00:55:26,535 Ovo je bit. 598 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 Ovako sam te našao. 599 00:55:42,092 --> 00:55:43,635 Da ti prikažem. 600 00:55:49,850 --> 00:55:52,060 Ovo je tvoj mozak na Kištri. 601 00:55:52,352 --> 00:55:54,229 Ovo je moj mozak na Kištri. 602 00:55:54,354 --> 00:55:56,732 Osjeća li se još tko ko' jaje na oko? 603 00:55:56,857 --> 00:55:58,317 Ja bih još, hvala. 604 00:55:58,859 --> 00:56:01,778 O, ima još, no samo prvi put je besplatno. 605 00:56:03,030 --> 00:56:04,490 Evo nagodbe: 606 00:56:04,823 --> 00:56:07,576 Pomoći ćeš mi da ukradem produkcijski kapital... 607 00:56:07,659 --> 00:56:10,496 da bih postavio Kištru na svaki TV u gradu... 608 00:56:10,662 --> 00:56:14,333 i postao najpametniji gothamski oblik života temeljen na ugljiku! 609 00:56:15,709 --> 00:56:17,169 A zauzvrat... 610 00:56:19,338 --> 00:56:21,465 Obraćaju li svi pozornost? 611 00:56:21,882 --> 00:56:24,718 Pomoći ću ti da riješiš najveću od svih zagonetki. 612 00:56:24,843 --> 00:56:26,720 Majku svih zagonetki: 613 00:56:28,514 --> 00:56:29,848 Tko je... 614 00:56:30,349 --> 00:56:31,600 Batman? 615 00:56:33,727 --> 00:56:35,771 Upao si nam u skrovište. 616 00:56:36,146 --> 00:56:38,440 Oskvrnuo svetost našeg brloga. 617 00:56:38,857 --> 00:56:41,527 Trebali bismo ti smožditi kosti u prah. 618 00:56:41,693 --> 00:56:43,987 No postavljaš zanimljiv prijedlog. 619 00:56:44,071 --> 00:56:47,574 Dakle, pismo: prihvaćamo, glava: ode ti vražja glava. 620 00:57:03,882 --> 00:57:05,342 Evo dobroga. 621 00:57:05,425 --> 00:57:06,677 Ne, ne! 622 00:57:07,719 --> 00:57:09,179 Eto dobroga. 623 00:57:11,056 --> 00:57:14,393 -Pustite, ja ću to. -Nisam navikao da me se dvori. 624 00:57:40,419 --> 00:57:41,795 Nemojte me ubiti! 625 00:57:41,962 --> 00:57:43,755 Ne bleji, daj mi to! 626 00:57:47,801 --> 00:57:50,345 Dvolični, pokaži mi kako odalamiti momka! 627 00:57:50,470 --> 00:57:53,473 Vraški jednostavno. Stisni šaku, zamahni... 628 00:57:53,807 --> 00:57:55,267 i izjasni se. 629 00:57:57,144 --> 00:57:59,354 Djeluje zabavno. Daj da pokušam. 630 00:57:59,980 --> 00:58:02,524 Stisni šaku, zamahni... i izjasni se. 631 00:58:08,447 --> 00:58:11,074 Sto tisuća, dvjesto dvadeset tisuća. 632 00:58:11,950 --> 00:58:13,410 Sto tisuća i... 633 00:58:13,619 --> 00:58:15,078 Izgubio sam se! 634 00:58:16,997 --> 00:58:20,918 Sinoć je u Gothamu napast u zelenom izvršila novu pljačku... 635 00:58:21,627 --> 00:58:24,963 uzevši milijune u dijamantima, a Batmanu ni traga. 636 00:58:25,297 --> 00:58:28,133 U sprezi s Dvoličnim, novi kriminalac sve svoje zločine... 637 00:58:28,217 --> 00:58:32,054 obilježava zagonetkama, pa su ga građani nazvali Zagonetač. 638 00:58:33,180 --> 00:58:36,350 Očito i vi i Batman imate istoga neprijatelja. 639 00:58:37,017 --> 00:58:38,977 Ovo je bilo s jutarnjom poštom. 640 00:58:41,104 --> 00:58:43,065 ''Nas osam ide naprijed, natrag ne valja. 641 00:58:43,148 --> 00:58:45,609 ''Od dušmanina mi štitimo kralja.'' 642 00:58:47,152 --> 00:58:48,070 Pijuni u šahu. 643 00:58:48,195 --> 00:58:49,279 Sat. 644 00:58:49,488 --> 00:58:50,155 Šibice. 645 00:58:50,280 --> 00:58:52,074 Predmeti koje je načinio čovjek. 646 00:58:52,199 --> 00:58:54,243 Mali po veličini, lagani. 647 00:58:54,618 --> 00:58:55,994 Kakva je veza? 648 00:58:56,078 --> 00:58:58,997 Uz svo štovanje, zato ga i zovu Zagonetač. 649 00:59:02,459 --> 00:59:04,002 Mogu li vam pomoći? 650 00:59:04,461 --> 00:59:06,672 Zašto su zaključana jedino ta vrata? 651 00:59:07,214 --> 00:59:08,674 Što tu imate? 652 00:59:09,132 --> 00:59:11,260 Pokojne supruge gospodina Waynea. 653 00:59:12,553 --> 00:59:14,596 Tu držimo srebrninu. Hajdemo. 654 00:59:18,225 --> 00:59:20,519 Sad vi možete biti dio akcije! 655 00:59:22,896 --> 00:59:26,066 Nygma Tech donosi vam u kuću radost 3-D zabave! 656 00:59:27,151 --> 00:59:29,528 Dame i gospodo, da vam kažem... 657 00:59:30,654 --> 00:59:32,114 svoju viziju. 658 00:59:33,490 --> 00:59:35,951 "Kištra" u svakom domu Amerike... 659 00:59:36,577 --> 00:59:38,370 a uskoro i svijeta! 660 00:59:39,079 --> 00:59:41,915 U lokalnim vijestima, '3-D kištra' Edwarda Nygme... 661 00:59:41,999 --> 00:59:44,126 postala je ludilo Gothama. 662 00:59:44,585 --> 00:59:48,338 Sinoć su izbili neredi u trgovinama koje su je rasprodale. 663 00:59:49,506 --> 00:59:52,593 Jedva da postoji dom bez Kištre 'Nygma Techa'. 664 00:59:53,552 --> 00:59:56,722 Osporavatelji tvrde da Kištra građane pretvara u zombije. 665 00:59:56,847 --> 00:59:58,557 No Edward Nygma odvraća: 666 00:59:58,640 --> 01:00:01,393 "To su govorili i kadje izumljen TV. " 667 01:00:44,812 --> 01:00:46,063 Gospodine Dick! 668 01:00:47,564 --> 01:00:48,732 Tu sam, Al. 669 01:00:49,733 --> 01:00:51,860 Samo provjeravam, mladi gospodine. 670 01:01:20,931 --> 01:01:22,474 Uzbuna. Uljez. 671 01:01:51,503 --> 01:01:53,881 Imam nešto za vas. Na stolu je. 672 01:01:55,048 --> 01:01:56,758 Nadam se da vam se sviđa. 673 01:02:07,436 --> 01:02:09,646 Nazovite to kliničkim predosjećajem. 674 01:02:10,481 --> 01:02:12,941 Pomislih da vam treba promjena snova. 675 01:02:16,111 --> 01:02:18,489 Moji roditelji ubijeni su preda mnom... 676 01:02:18,697 --> 01:02:20,324 dok sam još bio klinac. 677 01:02:23,368 --> 01:02:24,828 Ne sjećam se baš... 678 01:02:25,245 --> 01:02:27,122 što se dogodilo, no... 679 01:02:29,708 --> 01:02:32,878 ono čega se sjećam dolazi mi u snovima. Bljeskovi. 680 01:02:34,046 --> 01:02:37,299 Ali sad postoji nešto novo, što još nisam vidio. 681 01:02:37,841 --> 01:02:39,718 Knjiga od crvene kože. 682 01:02:41,386 --> 01:02:42,846 Još nešto... 683 01:02:43,388 --> 01:02:45,933 Snovi mi sad dolaze dok sam budan. 684 01:02:47,518 --> 01:02:49,895 Vi opisujete potisnuta sjećanja. 685 01:02:51,313 --> 01:02:54,399 Slike zaboravljene boli koja želi na površinu. 686 01:02:57,861 --> 01:02:59,488 Odmah se vraćam. 687 01:03:12,793 --> 01:03:14,753 PSIHOLOŠKI PROFIL BATMAN 688 01:03:15,754 --> 01:03:17,548 DIJAGNOZA SCHIZOFRENIJA 689 01:03:19,842 --> 01:03:23,971 Postoji li stav o smrti vaših roditelja s kojim se niste suočili? 690 01:03:24,179 --> 01:03:26,223 Tada ste bili vrlo mladi. 691 01:03:27,933 --> 01:03:30,144 Da ja vas dvoje ostavim same? 692 01:03:31,520 --> 01:03:34,940 Ovo je premašilo frazu ''nositi posao doma'', zar ne? 693 01:03:38,360 --> 01:03:39,444 U redu. 694 01:03:41,530 --> 01:03:43,407 Mislim da je čudesan. 695 01:03:44,116 --> 01:03:45,367 Klinički. 696 01:03:45,784 --> 01:03:47,578 Zašto to muškarac čini? 697 01:03:48,787 --> 01:03:51,248 Kao da je osuđen na neku veliku pokoru. 698 01:03:51,456 --> 01:03:55,043 Kakvim li je zločinom zaslužio život svakonoćne patnje? 699 01:03:56,795 --> 01:03:58,589 To je više od tek obična... 700 01:03:59,381 --> 01:04:02,134 profesionalnog zanimanja, zar ne Chase? 701 01:04:03,135 --> 01:04:04,928 Jeste li vi to ljubomorni? 702 01:04:05,596 --> 01:04:06,680 Ne. 703 01:04:07,681 --> 01:04:10,058 Ja ne mogu biti ljubomoran na Batmana. 704 01:04:11,351 --> 01:04:14,354 Želim se približiti, no ne puštate me blizu. 705 01:04:16,190 --> 01:04:17,983 Od čega me štitite? 706 01:04:19,651 --> 01:04:21,361 Želite me upoznati? 707 01:04:22,196 --> 01:04:24,072 Želite znati tko sam? 708 01:04:26,074 --> 01:04:27,326 Mislim... 709 01:04:28,202 --> 01:04:30,162 da smo svi podvojene ličnosti. 710 01:04:31,538 --> 01:04:34,082 Jedno pokazujemo, drugo držimo u sjeni. 711 01:04:35,834 --> 01:04:37,085 Bijes... 712 01:04:37,336 --> 01:04:38,712 nasilje... 713 01:04:39,922 --> 01:04:41,089 strast... 714 01:04:45,344 --> 01:04:46,512 Oprosti. 715 01:04:48,222 --> 01:04:49,473 Malo sam zauzet. 716 01:04:49,556 --> 01:04:53,227 Oprostite što smetam. lmam uznemirujuće vijesti o Dicku. 717 01:04:54,186 --> 01:04:55,270 Je li dobro? 718 01:04:55,354 --> 01:04:57,564 Bojim se da je pošao na put. 719 01:04:59,316 --> 01:05:00,567 Pobjegao je? 720 01:05:00,859 --> 01:05:02,736 Zapravo je uzeo kola. 721 01:05:04,238 --> 01:05:05,697 Maznuo je Jaguara? 722 01:05:06,114 --> 01:05:07,366 Ne Jaguara. 723 01:05:07,533 --> 01:05:08,909 Onog drugog. 724 01:05:09,117 --> 01:05:10,118 Bentleya? 725 01:05:10,202 --> 01:05:11,453 Ne, gospodine. 726 01:05:11,537 --> 01:05:13,080 Ona druga kola. 727 01:05:44,695 --> 01:05:47,614 Provozajmo se u mojem ljubavnom stroju, dušice! 728 01:05:53,203 --> 01:05:54,580 To je Batman! 729 01:05:54,746 --> 01:05:56,373 Otvori, Batmane. 730 01:05:58,167 --> 01:05:59,168 Čekaj malo! 731 01:05:59,251 --> 01:06:00,711 To nije Batman! 732 01:06:00,794 --> 01:06:02,171 O čemu vi to? 733 01:06:02,254 --> 01:06:03,797 To je Bat-dječak! 734 01:06:04,631 --> 01:06:06,091 Nije to Šiško! 735 01:06:29,406 --> 01:06:30,782 Pustite je! 736 01:06:38,582 --> 01:06:40,209 Koji si kvragu ti? 737 01:06:40,751 --> 01:06:41,919 Batman. 738 01:06:44,213 --> 01:06:46,423 Zaboravio sam odijelo, u redu? 739 01:07:26,672 --> 01:07:28,131 Dođi, bježi! 740 01:07:28,465 --> 01:07:30,592 Batman nikad ne ljubi curu? 741 01:07:33,178 --> 01:07:33,929 Idi! 742 01:07:34,012 --> 01:07:35,722 Hvala, spasio si mi život! 743 01:07:36,014 --> 01:07:39,017 Lako bih se ja ufurao u tu super-junak točku. 744 01:08:03,167 --> 01:08:04,418 Batman! 745 01:08:18,182 --> 01:08:19,349 Gade! 746 01:08:19,850 --> 01:08:21,560 Ti si trebao umrijeti! 747 01:08:22,019 --> 01:08:24,938 Da si Dvoličnom u cirkusu rekao tko si... 748 01:08:25,564 --> 01:08:27,441 oni bi još bili živi! 749 01:08:30,694 --> 01:08:34,531 Da je Bruce Wayne mogao dati život za tvoje, bio bi ga dao. 750 01:08:40,537 --> 01:08:43,457 Stalno mislim samo kako srediti Dvoličnog. 751 01:08:45,083 --> 01:08:46,877 Oduzeo mi je cijeli život. 752 01:08:49,213 --> 01:08:51,089 Večeras sam zamislio... 753 01:08:51,215 --> 01:08:53,342 da se borim protiv njega... 754 01:08:53,550 --> 01:08:55,677 čak i dok sam se borio s tobom... 755 01:08:56,845 --> 01:08:58,639 i boli je posve nestalo. 756 01:09:00,098 --> 01:09:01,475 Shvaćaš li? 757 01:09:01,767 --> 01:09:03,018 Da, shvaćam. 758 01:09:03,477 --> 01:09:04,478 Dobro. 759 01:09:04,937 --> 01:09:07,147 Jer mi moraš pomoći da ga pronađem. 760 01:09:07,773 --> 01:09:09,024 A tada... 761 01:09:09,274 --> 01:09:10,818 ja ću ga ubiti. 762 01:09:12,611 --> 01:09:14,655 Voljan si oduzeti život? 763 01:09:16,073 --> 01:09:17,783 Ako je to Dvolični. 764 01:09:20,786 --> 01:09:22,579 Onda će biti ovako: 765 01:09:24,289 --> 01:09:25,624 Ubit ćeš. 766 01:09:27,292 --> 01:09:30,295 No boli neće nestati s Harveyem, ojačat će. 767 01:09:30,587 --> 01:09:33,757 Pa ćeš odjuriti u noć da bi našao drugo lice... 768 01:09:34,967 --> 01:09:36,301 pa još... 769 01:09:37,177 --> 01:09:40,597 dok se jednog groznog jutra ne probudiš i shvatiš... 770 01:09:40,764 --> 01:09:43,433 da ti je čitavi život postao osveta... 771 01:09:43,934 --> 01:09:45,644 a nećeš znati zašto. 772 01:09:46,937 --> 01:09:48,647 Ne možeš shvatiti. 773 01:09:49,273 --> 01:09:51,650 Tvoju obitelj nije pobio manijak. 774 01:09:52,901 --> 01:09:54,069 Jest. 775 01:09:55,696 --> 01:09:57,156 Mi smo isti. 776 01:09:57,614 --> 01:10:01,368 Ako jesmo, pomogni mi. Obuči me, daj da ti budem partner. 777 01:10:04,329 --> 01:10:05,414 Ne. 778 01:10:05,873 --> 01:10:07,124 Ne mogu. 779 01:10:07,958 --> 01:10:09,751 Ti još imaš izbora. 780 01:10:10,711 --> 01:10:12,045 Slušaj, Bruce... 781 01:10:12,129 --> 01:10:14,965 ja sam dio svega, svidjelo ti se, ili ne. 782 01:10:32,691 --> 01:10:36,820 Cijela gothamska krema večeras je došla na Nygmin gala-prikaz... 783 01:10:37,362 --> 01:10:39,406 nove i poboljšane Kištre. 784 01:10:41,492 --> 01:10:42,659 Hvala, Al. 785 01:10:42,826 --> 01:10:43,911 Sa zadovoljstvom. 786 01:10:43,994 --> 01:10:46,622 Bit će jela i plesa do duboko u noć... 787 01:10:46,705 --> 01:10:49,166 na blještavom krovu Ritz Gothama. 788 01:11:00,886 --> 01:11:04,139 Što treba da bi vam lice dospjelo u sve časopise? 789 01:11:05,516 --> 01:11:09,019 Kakav je osjećaj biti novi najpoželjniji ženik grada? 790 01:11:10,854 --> 01:11:12,564 Gotham to mora saznati! 791 01:11:13,524 --> 01:11:15,317 A evo i Brucea Waynea! 792 01:11:16,360 --> 01:11:17,528 Bruce, srce! 793 01:11:18,862 --> 01:11:20,739 Eddie, kako je sladak! 794 01:11:22,574 --> 01:11:24,868 Zašto tebi to odijelo ne stoji tako dobro? 795 01:11:24,952 --> 01:11:26,745 Kuš. Tu si da radiš! 796 01:11:27,996 --> 01:11:29,164 Kakav mi je madež? 797 01:11:29,248 --> 01:11:30,415 Dobar. 798 01:11:30,874 --> 01:11:33,877 Objasnite glasine da Nygma Tech preuzima poduzetništvo Wayne. 799 01:11:33,961 --> 01:11:36,880 Nygma Tech dionice prodaju se dvaput bolje. 800 01:11:37,381 --> 01:11:39,508 Pripadate li vi prošlosti? 801 01:11:41,260 --> 01:11:42,719 Bruce, stari. 802 01:11:43,387 --> 01:11:47,933 Tisak zanima kakav je osjećaj biti nadmašen u prodaji, stilu, frizuri... 803 01:11:49,017 --> 01:11:50,811 i općenito u svemu. 804 01:11:52,020 --> 01:11:54,064 Živio, Edwarde. Čestitam. 805 01:11:54,565 --> 01:11:56,608 Sjajan prijam. Lijepo odijelo. 806 01:11:57,234 --> 01:11:58,610 Humor. Dobro. 807 01:12:00,112 --> 01:12:01,280 A vi ste? 808 01:12:01,405 --> 01:12:02,322 Chase. 809 01:12:04,074 --> 01:12:06,702 S vama mora biti nadasve zanimljivo. 810 01:12:09,746 --> 01:12:11,874 Ja sam Bruce Wayne, gospođice...? 811 01:12:13,000 --> 01:12:15,377 Možete me zvati kako vam drago. 812 01:12:17,421 --> 01:12:19,131 Dame i gospodo... 813 01:12:19,464 --> 01:12:20,841 budućnost! 814 01:12:21,466 --> 01:12:25,512 Moja nova Kištra nudi posve interaktivne hologramske maštarije. 815 01:12:46,074 --> 01:12:48,452 Edwarde, vi ste sjajni i genije. 816 01:12:49,828 --> 01:12:52,122 Kako stvarate te slike, dušo? 817 01:12:52,998 --> 01:12:55,209 Mila, to je moja mala tajna. 818 01:13:03,133 --> 01:13:05,093 Posve interaktivni hologrami. 819 01:13:05,260 --> 01:13:08,680 Samo visokofrekventni nosivi val, usmjeren u mozak... 820 01:13:08,847 --> 01:13:10,474 može stvoriti takve slike. 821 01:13:10,599 --> 01:13:12,643 Da si se bar ti toga sjetio. 822 01:13:13,101 --> 01:13:14,978 Ne budi tako gorak u porazu. 823 01:13:15,270 --> 01:13:16,814 Uđi i iskušaj. 824 01:13:19,775 --> 01:13:22,861 Ako slike možeš slati u um, što te sprečava... 825 01:13:23,612 --> 01:13:25,489 da ih iz njega vadiš? 826 01:13:27,950 --> 01:13:30,661 Odveć plah da bi iskušao moj stroj? Samo reci. 827 01:13:34,039 --> 01:13:35,374 Da zaplešemo? 828 01:13:56,562 --> 01:13:58,105 Zloćko, zloćko. 829 01:13:59,148 --> 01:14:00,691 Tražite nešto? 830 01:14:00,899 --> 01:14:03,610 Samo sam se pitao kako se isključuje. 831 01:14:07,406 --> 01:14:08,490 Pametno. 832 01:14:09,491 --> 01:14:10,492 Hvala. 833 01:14:10,659 --> 01:14:12,035 Sa zadovoljstvom. 834 01:14:41,106 --> 01:14:42,983 Dobra večer, g. Wayne. 835 01:14:44,443 --> 01:14:45,611 Opustite se. 836 01:14:48,030 --> 01:14:49,573 Recite mi vaše... 837 01:14:50,449 --> 01:14:51,617 snove. 838 01:14:53,452 --> 01:14:54,786 Recite mi... 839 01:14:54,953 --> 01:14:56,580 svoje maštarije. 840 01:14:58,373 --> 01:15:00,250 Recite mi svoje tajne. 841 01:15:02,878 --> 01:15:04,213 Recite mi... 842 01:15:05,380 --> 01:15:07,090 svoje najdublje... 843 01:15:07,466 --> 01:15:08,717 najmračnije... 844 01:15:09,051 --> 01:15:10,385 strahove. 845 01:15:41,083 --> 01:15:42,417 Polako, narode! 846 01:15:42,668 --> 01:15:45,754 Ovo je tek staromodna, niskotehnološka pljačka! 847 01:15:46,088 --> 01:15:47,881 Zanima nas osnovno: 848 01:15:48,215 --> 01:15:50,342 gotovina, nakit i mobiteli. 849 01:15:51,760 --> 01:15:55,097 Predajte ih lijepo i mirno, i nitko neće stradati! 850 01:16:00,435 --> 01:16:02,062 Uzbuna, Alfrede. 851 01:16:02,938 --> 01:16:04,189 Da, gospodine. 852 01:16:06,233 --> 01:16:07,860 Smirite se, svi! 853 01:16:08,110 --> 01:16:09,486 Samo se smirite! 854 01:16:09,695 --> 01:16:11,071 Oprostite! 855 01:16:14,449 --> 01:16:17,286 Uništavaš moj veliki prijam! Jesi li lud? 856 01:16:18,245 --> 01:16:20,956 Dojadilo nam je čekati da isporučiš Batmana. 857 01:16:21,039 --> 01:16:23,083 Strpljenja, o, Razdvojeni. 858 01:16:23,250 --> 01:16:25,210 Vraga! Hoćemo ga mrtva! 859 01:16:25,460 --> 01:16:28,797 A Batmana najviše mami malo ubijanja i pustošenja! 860 01:16:29,256 --> 01:16:31,300 Bar da si me izvijestio. 861 01:16:31,967 --> 01:16:35,304 Mogli smo dogovoriti stvar, prodati prava za film! 862 01:16:49,735 --> 01:16:52,279 Tvoj nastup je bio dobar, njegov je bolji. 863 01:17:00,496 --> 01:17:01,747 Razlika? 864 01:17:01,830 --> 01:17:03,207 Estradnost! 865 01:17:10,839 --> 01:17:12,216 Uzbuna, Alfrede. 866 01:17:12,382 --> 01:17:13,759 O, gospodine... 867 01:17:14,259 --> 01:17:16,386 Zbog ovog bih mogao biti otpušten. 868 01:17:17,304 --> 01:17:20,224 Možda me prime natrag u Buckinghamsku palaču. 869 01:17:32,110 --> 01:17:34,238 U redu, momci! Druga faza! 870 01:17:38,617 --> 01:17:40,327 Kod mene, u ponoć. 871 01:18:44,766 --> 01:18:46,101 OPASNOST PLIN 872 01:18:52,649 --> 01:18:54,776 Najgore je kad pustiš plin! 873 01:19:27,684 --> 01:19:29,561 Zašto jednostavno ne krepaš? 874 01:20:22,447 --> 01:20:23,532 Zdravo. 875 01:20:30,455 --> 01:20:32,082 Kog si vraga radio? 876 01:20:32,249 --> 01:20:34,376 Stvarno te muči zahvalnost! 877 01:20:35,127 --> 01:20:37,671 Treba mi ime. Bat-momak? Noćno Krilo? 878 01:20:38,255 --> 01:20:40,382 Neko dobro kompanjonsko ime? 879 01:20:40,632 --> 01:20:42,676 ''Dick Grayson, student.'' 880 01:20:42,801 --> 01:20:43,886 Goni se! 881 01:20:44,094 --> 01:20:46,221 Spasio sam ti život, dužan si mi. 882 01:20:46,305 --> 01:20:48,348 Skrenuo si, poginut ćeš. 883 01:20:48,765 --> 01:20:50,017 Gledaš novog kompanjona. 884 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 Ne! 885 01:20:51,768 --> 01:20:55,606 Kad god noću iziđeš, motrit ću. Kamo god Batman, tamo i ja. 886 01:20:56,482 --> 01:20:58,358 Kako ćeš me spriječiti? 887 01:20:59,026 --> 01:21:00,402 Ja to mogu. 888 01:21:05,157 --> 01:21:07,201 Objesi to kraj Batmanova odijela... 889 01:21:07,284 --> 01:21:08,827 kamo i pripada. 890 01:21:13,332 --> 01:21:15,125 A ti ga ohrabruješ. 891 01:21:16,502 --> 01:21:19,755 Mladićima s osvetom na umu treba malo ohrabrenja. 892 01:21:20,464 --> 01:21:22,174 Njih treba voditi. 893 01:21:23,634 --> 01:21:27,930 Vi biste iznad svih trebali znati posljedice života kojeg ste izabrali. 894 01:21:35,604 --> 01:21:38,357 Čak i Chase Batmanov život zove prokletstvom. 895 01:21:39,149 --> 01:21:41,985 Možda je dama baš ono što je pripisao liječnik. 896 01:21:42,152 --> 01:21:44,112 Djeluje ljupka i mudra. 897 01:21:45,072 --> 01:21:47,199 Nikad nisam bio zaljubljen. 898 01:21:48,075 --> 01:21:49,451 Pođite do nje. 899 01:21:50,994 --> 01:21:52,621 Recite što osjećate. 900 01:21:52,871 --> 01:21:55,082 Ona želi Batmana, ne Waynea. 901 01:21:56,208 --> 01:21:57,751 Dajte da dama odluči. 902 01:22:51,597 --> 01:22:52,848 Oprosti. 903 01:22:55,058 --> 01:22:56,768 Ne mogu vjerovati. 904 01:22:57,686 --> 01:23:00,856 Zamišljam ovaj trenutak otkako sam te ugledala. 905 01:23:01,231 --> 01:23:02,691 Tvoje oči... 906 01:23:03,609 --> 01:23:05,068 tvoje usne... 907 01:23:06,612 --> 01:23:07,988 tvoje tijelo. 908 01:23:10,157 --> 01:23:11,867 A sad te imam i... 909 01:23:13,744 --> 01:23:15,787 želim da si netko drugi. 910 01:23:21,919 --> 01:23:24,546 Djevojka valjda jednom mora odrasti. 911 01:23:26,715 --> 01:23:28,425 Upoznala sam nekoga. 912 01:23:34,181 --> 01:23:35,557 A to nisi ti. 913 01:23:37,976 --> 01:23:39,770 Nadam se da shvaćaš. 914 01:23:45,400 --> 01:23:46,652 Shvaćam. 915 01:23:51,990 --> 01:23:53,158 Onda... 916 01:24:06,672 --> 01:24:08,966 BATMAN PREŽIVIO SABOTAŽU U PODZEMNOJ 917 01:24:15,347 --> 01:24:17,224 Baš sam to i ja rekao. 918 01:24:18,100 --> 01:24:20,727 Onda sam svog psića naučio novi trik: 919 01:24:21,520 --> 01:24:23,480 Kako da oslika ljudski um. 920 01:24:23,772 --> 01:24:27,192 Želiš vidjeti što prijatelj Bruce Wayne ima u glavi? 921 01:24:32,030 --> 01:24:34,491 SPISI NYGMATECHA 624183, WAYNE, BRUCE 922 01:24:41,248 --> 01:24:42,791 Odgonetni mi ovo: 923 01:24:43,709 --> 01:24:45,419 Kakvom su čovjeku... 924 01:24:45,627 --> 01:24:47,337 na pameti šišmiši? 925 01:24:51,467 --> 01:24:54,094 -Hajde, slobodno reci. -Ti si genije. 926 01:24:54,303 --> 01:24:55,637 Ma prestani. 927 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 I tako, od danas... 928 01:25:01,810 --> 01:25:03,604 Batman više ne postoji. 929 01:25:05,981 --> 01:25:07,608 Ne možeš tek tako prestati. 930 01:25:07,733 --> 01:25:10,819 Vani su čudovišta. Batman mora štititi nevine. 931 01:25:11,153 --> 01:25:14,740 Posvetio sam život pomaganju ljudi koje nisam ni upoznao. 932 01:25:15,282 --> 01:25:17,242 Licima koja nikad nisam vidio. 933 01:25:17,576 --> 01:25:18,660 A... 934 01:25:19,286 --> 01:25:21,413 nevini više nisu bezlični. 935 01:25:22,664 --> 01:25:25,584 A što ja da radim s ostatkom svog života? 936 01:25:25,667 --> 01:25:28,587 Tata je rekao da svatko ide svojim putem. 937 01:25:28,879 --> 01:25:30,672 Moj vodi Dvoličnom. 938 01:25:31,340 --> 01:25:32,966 Moraš mi pomoći. 939 01:25:33,592 --> 01:25:35,385 Nađeš li Harveya... 940 01:25:35,844 --> 01:25:37,304 i ubiješ ga... 941 01:25:37,429 --> 01:25:38,680 što dalje? 942 01:25:42,518 --> 01:25:43,602 Baš tako. 943 01:25:44,353 --> 01:25:46,146 Bit ćeš sam, kao ja. 944 01:25:49,608 --> 01:25:51,568 Ne, moraš se toga osloboditi. 945 01:25:51,902 --> 01:25:53,695 Slušaj me, prijatelj sam ti. 946 01:25:53,779 --> 01:25:56,323 Ne treba mi prijatelj, treba mi partner. 947 01:25:56,698 --> 01:25:58,492 Dvolični mora platiti. 948 01:26:00,035 --> 01:26:01,119 Molim te. 949 01:26:03,372 --> 01:26:06,083 Chase dolazi na večeru. Reći ću joj... 950 01:26:07,793 --> 01:26:08,877 sve. 951 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 Dođi gore, razgovarat ćemo. 952 01:26:28,355 --> 01:26:30,232 -Dobra večer. -Dobra večer. 953 01:26:31,233 --> 01:26:32,609 Vesela Noć vještica. 954 01:26:32,734 --> 01:26:33,986 I vama. 955 01:27:08,770 --> 01:27:12,191 Zvao sam te večeras amo jer sam ti nešto htio reći. 956 01:27:14,193 --> 01:27:15,569 I ja tebi. 957 01:27:16,987 --> 01:27:18,238 Želio sam... 958 01:27:19,406 --> 01:27:20,949 Hajde, ti prva. 959 01:27:25,996 --> 01:27:27,539 Trik, il' gozba! 960 01:27:29,541 --> 01:27:31,251 Čitavi me život... 961 01:27:32,461 --> 01:27:34,838 privlači stanovita vrst muškarca. 962 01:27:35,005 --> 01:27:36,173 Kriva. 963 01:27:36,799 --> 01:27:39,092 I gle čime zarađujem za život. 964 01:27:42,429 --> 01:27:43,806 A otkako... 965 01:27:44,014 --> 01:27:46,058 otkako sam tebe srela... 966 01:27:48,560 --> 01:27:49,812 O, Bože. 967 01:27:50,312 --> 01:27:52,105 Zašto sam tako živčana? 968 01:28:00,030 --> 01:28:03,534 Ne jedite previše večeras. Bit će vam zlo u postelji. 969 01:28:35,274 --> 01:28:36,900 Vesela Noć vještica! 970 01:28:50,956 --> 01:28:52,332 Bruce, što je? 971 01:28:53,500 --> 01:28:54,877 Opet se događa. 972 01:28:55,002 --> 01:28:56,253 Bljeskovi. 973 01:28:57,004 --> 01:28:58,630 Smrt mojih roditelja. 974 01:28:59,798 --> 01:29:02,092 Tvoja sjećanja žele izroniti. 975 01:29:02,384 --> 01:29:04,178 Želim ti nešto reći. 976 01:29:04,470 --> 01:29:06,346 Nešto što nisam nikome. 977 01:29:06,472 --> 01:29:07,723 Sve u redu. 978 01:29:07,973 --> 01:29:09,766 Sve je u redu. Tu sam. 979 01:29:16,023 --> 01:29:17,274 Tu sam. 980 01:29:21,904 --> 01:29:24,114 U noći bdjenja za moje roditelje... 981 01:29:24,740 --> 01:29:27,201 svećenikove riječi nisu pružale utjehu. 982 01:29:29,036 --> 01:29:30,204 Jasno. 983 01:29:31,747 --> 01:29:33,707 Tamo, na očevu stolu... 984 01:29:33,999 --> 01:29:35,542 crvena knjiga. 985 01:29:35,918 --> 01:29:37,377 Njegov dnevnik. 986 01:29:37,753 --> 01:29:39,797 Svaki je dan u njega pisao. 987 01:29:40,672 --> 01:29:42,800 No više nikad neće pisati. 988 01:29:44,259 --> 01:29:45,719 Tog sam trenutka znao... 989 01:29:45,844 --> 01:29:47,971 da moj život više neće biti isti. 990 01:29:54,853 --> 01:29:56,730 lzjurio sam u oluju... 991 01:29:57,773 --> 01:29:59,733 nastojeći prestići bijes. 992 01:29:59,942 --> 01:30:01,026 Bol. 993 01:30:02,069 --> 01:30:03,529 Tada sam pao. 994 01:30:05,447 --> 01:30:07,241 Padao sam cijelu vječnost. 995 01:30:09,076 --> 01:30:11,036 Pećina je bila čudovišna. 996 01:30:12,371 --> 01:30:14,748 Valjda je ondje postojala stoljećima. 997 01:30:16,875 --> 01:30:18,043 l ondje... 998 01:30:18,877 --> 01:30:20,587 duboko u sjenama... 999 01:30:22,089 --> 01:30:23,340 ugledao sam... 1000 01:30:25,801 --> 01:30:27,678 Dolazio je prema meni. 1001 01:30:28,637 --> 01:30:31,390 lsprva sam se uplašio, ali samo isprva. 1002 01:30:33,058 --> 01:30:35,727 Spodoba u mraku bila je moja sudbina. 1003 01:30:36,979 --> 01:30:39,189 Zauvijek će mi promijeniti život. 1004 01:30:41,400 --> 01:30:45,946 Njegovim ću se likom služiti kako bih utjerao stravu u srca onih koji čine zlo. 1005 01:30:46,113 --> 01:30:50,492 Pobrinut ću se da se ono što se dogodilo meni, ne dogodi više nikome. 1006 01:30:51,660 --> 01:30:53,453 lzvršit ću svoju osvetu. 1007 01:30:57,332 --> 01:30:59,209 Što mi to želiš reći? 1008 01:31:02,004 --> 01:31:03,380 Chase, ja sam... 1009 01:31:37,956 --> 01:31:39,500 Tlik, il' gosba! 1010 01:31:46,715 --> 01:31:47,883 Trik. 1011 01:31:55,057 --> 01:31:56,517 Sjećaš se plana? 1012 01:31:56,725 --> 01:31:58,352 Ščepaj i zarobi. 1013 01:31:59,186 --> 01:32:00,270 Nema ubijanja. 1014 01:32:00,395 --> 01:32:02,439 Tebe se to tiče dvostruko. 1015 01:32:05,192 --> 01:32:07,152 Kad bih super-junak bio... 1016 01:32:08,070 --> 01:32:09,780 kamo bih se skrio? 1017 01:32:14,952 --> 01:32:16,286 Išibaj me. 1018 01:32:29,299 --> 01:32:30,843 Uzbuna, uljez! 1019 01:32:34,805 --> 01:32:36,348 Uzbuna, uljez! 1020 01:32:37,141 --> 01:32:38,225 Kuš! 1021 01:32:49,153 --> 01:32:50,946 E, to je dojmljivo! 1022 01:33:07,254 --> 01:33:10,841 Uvijek je opasno pitomim živinama predstaviti divljinu. 1023 01:33:25,147 --> 01:33:28,484 Mogu imati neprilika prilagoditi se novoj okolini. 1024 01:34:06,897 --> 01:34:09,024 No svemu je kraj za svega... 1025 01:34:09,233 --> 01:34:10,859 nekoliko minuta. 1026 01:34:29,336 --> 01:34:30,587 ''Orgazmično!'' 1027 01:34:53,527 --> 01:34:54,987 Drž'te curu! 1028 01:35:06,415 --> 01:35:07,958 Nemoj ga ubiti. 1029 01:35:09,960 --> 01:35:11,587 Ako ga ubiješ... 1030 01:35:13,714 --> 01:35:16,341 PET SMO MALIH STVARI NA REDOVITOM POSTOLJU. 1031 01:35:20,429 --> 01:35:22,222 ništa neće naučiti. 1032 01:35:57,633 --> 01:35:59,092 Gospodaru Bruce! 1033 01:36:06,975 --> 01:36:08,685 Kako ste, mladiću? 1034 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 Dugo me nisi tako nazvao. 1035 01:36:13,440 --> 01:36:15,234 Stare navike teško izumiru. 1036 01:36:16,151 --> 01:36:17,611 Jeste li dobro? 1037 01:36:18,362 --> 01:36:19,613 Gdje je Chase? 1038 01:36:19,822 --> 01:36:21,865 Bojim se da su je odveli. 1039 01:36:22,324 --> 01:36:24,368 Gospodin Dick je utekao. 1040 01:36:25,035 --> 01:36:26,829 Pećina je uništena. 1041 01:36:27,913 --> 01:36:29,957 A tu je još jedna zagonetka. 1042 01:36:40,926 --> 01:36:42,469 Stižem, srce moje. 1043 01:36:47,349 --> 01:36:48,725 Sviđa ti se sako? 1044 01:36:49,059 --> 01:36:50,936 Pruža mi sigurnost... 1045 01:36:51,228 --> 01:36:52,771 dok noću trčim. 1046 01:36:53,939 --> 01:36:55,649 Batman će doći po mene. 1047 01:36:56,942 --> 01:36:58,193 Batman? 1048 01:36:59,361 --> 01:37:00,904 Batman, kažeš? 1049 01:37:02,239 --> 01:37:03,699 Dolazi po te? 1050 01:37:07,244 --> 01:37:08,412 Ja... 1051 01:37:09,079 --> 01:37:10,539 računam na to. 1052 01:37:15,544 --> 01:37:17,588 Što je to? Odakle dolazi? 1053 01:37:19,423 --> 01:37:20,340 Tamo! 1054 01:37:20,716 --> 01:37:22,176 Tko to radi? 1055 01:37:22,759 --> 01:37:24,136 Zagonetač! 1056 01:37:25,345 --> 01:37:28,348 ''Pet smo malih stvari na svakodnevnom postolju. 1057 01:37:30,100 --> 01:37:32,644 ''Naći ćeš nas sve na teniskomu polju.'' 1058 01:37:33,187 --> 01:37:34,271 Na... 1059 01:37:34,521 --> 01:37:35,898 A-E-I-O-U. 1060 01:37:37,107 --> 01:37:38,192 Samoglasnici. 1061 01:37:38,275 --> 01:37:39,902 Ne posve nedomišljato. 1062 01:37:40,027 --> 01:37:42,404 No što sat, šibica, pijuni i... 1063 01:37:42,863 --> 01:37:46,283 samoglasnici imaju zajedničko? Što te zagonetke znače? 1064 01:37:46,450 --> 01:37:49,620 Svaka u pitanju ima broj i stigle su ovim redom: 1065 01:37:49,703 --> 01:37:51,079 13, 1, 8... 1066 01:37:52,372 --> 01:37:53,290 i 5. 1067 01:37:53,373 --> 01:37:54,833 13, 1, 8 i 5. 1068 01:37:56,293 --> 01:37:57,377 Što li znače? 1069 01:37:57,461 --> 01:37:59,171 Možda slova abecede? 1070 01:37:59,463 --> 01:38:01,006 Jasno, 13 je M. 1071 01:38:01,548 --> 01:38:03,675 1 će biti A, 8 H, a 5 je E. 1072 01:38:05,219 --> 01:38:06,470 M-A-H-E. 1073 01:38:08,055 --> 01:38:10,015 Možda su 1 i 8 zapravo18? 1074 01:38:11,391 --> 01:38:12,643 18 je R. 1075 01:38:13,894 --> 01:38:14,978 M-R-E. 1076 01:38:17,564 --> 01:38:18,732 Što kažeš na... 1077 01:38:18,816 --> 01:38:20,067 ''Mr. E''? 1078 01:38:20,484 --> 01:38:22,611 -Misterij? -Drugo ime za misterij? 1079 01:38:22,736 --> 01:38:23,737 Enigma. 1080 01:38:24,238 --> 01:38:25,697 Mr. E. Nygma. 1081 01:38:26,490 --> 01:38:27,825 Edward Nygma. 1082 01:38:28,242 --> 01:38:31,995 Stickleyevo samoubojstvo očito je računalna krivotvorina. 1083 01:38:32,371 --> 01:38:35,791 Doista ste vrlo bistri, unatoč onom što kažu ljudi. 1084 01:38:36,583 --> 01:38:38,627 Sva su odijela uništena? 1085 01:38:38,836 --> 01:38:43,132 Sva osim prototipa sa sonarnim preinakama. No još ga niste iskušali. 1086 01:38:44,508 --> 01:38:46,218 Noćas je dobra noć. 1087 01:38:58,188 --> 01:39:00,566 Što predlažeš, Alfrede? Morem... 1088 01:39:02,192 --> 01:39:03,569 ili zrakom? 1089 01:39:08,657 --> 01:39:09,908 Zašto ne oboje? 1090 01:39:18,876 --> 01:39:20,252 Tko ti je krojač? 1091 01:39:20,377 --> 01:39:22,754 Dopustio sam si tu slobodu, gospodine. 1092 01:39:25,299 --> 01:39:26,300 ''R''? 1093 01:39:26,633 --> 01:39:28,093 Što to znači? 1094 01:39:30,220 --> 01:39:31,221 Robin. 1095 01:39:32,681 --> 01:39:35,517 Zagonetač i Dvolični ubojita su kombinacija. 1096 01:39:35,642 --> 01:39:37,352 Dobro će ti doći pomoć. 1097 01:39:37,478 --> 01:39:40,022 Dvojica protiv dvojice, bolji su izgledi. 1098 01:39:40,147 --> 01:39:42,441 Ne mogu obećati da neću ubiti Harveya. 1099 01:39:43,108 --> 01:39:45,235 ''Čovjek mora svojim putem.'' 1100 01:39:45,694 --> 01:39:47,404 To mi je rekao prijatelj. 1101 01:39:48,238 --> 01:39:49,781 Ne samo prijatelj. 1102 01:39:52,326 --> 01:39:53,577 Partner. 1103 01:40:26,944 --> 01:40:28,320 Neće doći. 1104 01:40:29,196 --> 01:40:30,572 Isključite. 1105 01:40:40,958 --> 01:40:42,417 Čekajte malo! 1106 01:40:49,383 --> 01:40:50,551 Hajde! 1107 01:41:22,207 --> 01:41:23,375 A-14. 1108 01:41:29,089 --> 01:41:29,840 Pogodak! 1109 01:41:29,923 --> 01:41:31,008 Slađahno! 1110 01:41:31,717 --> 01:41:32,634 B-12. 1111 01:41:36,680 --> 01:41:37,681 Pogodak! 1112 01:41:38,223 --> 01:41:40,017 Usto moj najdraži vitamin. 1113 01:41:49,735 --> 01:41:51,445 Osjećam da tonem. 1114 01:41:51,820 --> 01:41:53,155 Volim ovu igru. 1115 01:41:53,238 --> 01:41:54,323 C-9. 1116 01:41:56,742 --> 01:41:57,910 ISPALI 1117 01:42:05,292 --> 01:42:07,252 Potopio si mi podmornicu! 1118 01:42:08,128 --> 01:42:09,379 Tko, ja? 1119 01:42:34,071 --> 01:42:35,697 Govori vaš kapetan. 1120 01:42:35,781 --> 01:42:39,034 Vratite se na mjesta, prolazimo zračni kovitlac. 1121 01:42:47,668 --> 01:42:49,002 Jesam ga! 1122 01:42:55,884 --> 01:42:58,595 Nadam se da će pronaći malu crnu kutiju. 1123 01:43:43,724 --> 01:43:44,892 A sad... 1124 01:43:46,935 --> 01:43:48,729 počinje prava igra. 1125 01:43:56,737 --> 01:43:58,947 Jamstva mu! Zarđali metal, Batmane! 1126 01:44:00,574 --> 01:44:02,284 Tlo je od metala i puno jama. 1127 01:44:02,409 --> 01:44:03,660 Jamstva. 1128 01:44:09,833 --> 01:44:11,001 Čekaj! 1129 01:44:13,253 --> 01:44:15,047 Miče se čitavi otok! 1130 01:45:01,385 --> 01:45:02,761 Tražiš nas? 1131 01:45:07,808 --> 01:45:09,351 Za moju majku! 1132 01:45:09,935 --> 01:45:11,019 Za oca! 1133 01:45:13,939 --> 01:45:15,107 Za brata! 1134 01:45:16,316 --> 01:45:17,943 A ovo je za mene! 1135 01:45:49,558 --> 01:45:51,685 Napokon je udovoljeno pravdi! 1136 01:45:53,228 --> 01:45:54,605 Daj da umremo! 1137 01:46:03,447 --> 01:46:05,824 Ti si čovjek za naše srce, sine! 1138 01:46:06,366 --> 01:46:08,076 Vidimo se u paklu! 1139 01:46:14,374 --> 01:46:16,335 Radije bih te vidio u zatvoru! 1140 01:46:20,547 --> 01:46:22,341 Dobar dečko. Dobar. 1141 01:46:23,217 --> 01:46:24,927 Šišmiš te dobro naučio. 1142 01:46:25,010 --> 01:46:26,094 Plemenit. 1143 01:46:26,261 --> 01:46:27,513 Glup... 1144 01:46:28,222 --> 01:46:29,598 ali plemenit. 1145 01:47:14,143 --> 01:47:15,686 Pogodi, pogodi... 1146 01:47:16,270 --> 01:47:17,813 što iza ovog stoji. 1147 01:47:18,147 --> 01:47:20,524 Tko se još šišmiša crnoga boji? 1148 01:47:21,817 --> 01:47:23,861 Gotovo je s trikovima, Edwarde. 1149 01:47:23,944 --> 01:47:25,320 Onda dobro. 1150 01:47:30,284 --> 01:47:31,827 Budimo otvoreni. 1151 01:47:32,286 --> 01:47:34,663 Oslobodi Chase. Ovo je između tebe i mene. 1152 01:47:34,788 --> 01:47:35,873 I mene... 1153 01:47:35,998 --> 01:47:37,249 i mene! 1154 01:47:40,461 --> 01:47:44,923 Usisao si gothamske moždane valove a sad si otkrio kako da čitaš misli. 1155 01:47:47,551 --> 01:47:48,802 Još kako! 1156 01:47:49,094 --> 01:47:53,098 Uskoro će moja Kištrica biti na televizorima diljem svijeta... 1157 01:47:53,974 --> 01:47:56,518 i slati mi brojeve kreditnih kartica... 1158 01:47:56,685 --> 01:47:58,312 bankovne šifre... 1159 01:47:58,562 --> 01:48:00,355 spolne maštarije... 1160 01:48:00,564 --> 01:48:02,274 i male beznačajne laži. 1161 01:48:03,317 --> 01:48:05,194 U glavicu će moju ući. 1162 01:48:05,694 --> 01:48:07,571 Pobjeda je neizbježna. 1163 01:48:08,489 --> 01:48:10,532 Jer ako je znanje moć... 1164 01:48:11,658 --> 01:48:13,035 onda bog... 1165 01:48:13,494 --> 01:48:14,495 sam... 1166 01:48:15,579 --> 01:48:16,663 ja! 1167 01:48:23,337 --> 01:48:26,089 Jesam li pretjerao? Ja to nikad ne znam. 1168 01:48:29,510 --> 01:48:32,262 Usput, vidio sam i tvoje misli, nakazo! 1169 01:48:33,138 --> 01:48:35,098 Tvoja je zagonetka najveća od svih! 1170 01:48:35,182 --> 01:48:38,435 Mogu li Batman i Bruce Wayne stvarno postojati istodobno? 1171 01:48:39,686 --> 01:48:41,313 Saznat ćemo danas! 1172 01:48:42,606 --> 01:48:45,150 No najprije upoznajmo natjecatelje. 1173 01:48:46,401 --> 01:48:47,945 Iza zastora... 1174 01:48:49,029 --> 01:48:50,489 broj jedan... 1175 01:48:53,909 --> 01:48:56,286 posve bajna dr. Chase Meridian! 1176 01:48:58,372 --> 01:48:59,998 Uživa pješačiti, uređivati nokte... 1177 01:49:00,082 --> 01:49:03,168 i ludo se nada postati ljubav Bruceova života. 1178 01:49:09,633 --> 01:49:11,510 A iza zastora broj dva... 1179 01:49:14,763 --> 01:49:17,057 ''Batkov'' jedinstveni partner. 1180 01:49:17,558 --> 01:49:19,518 Ovo akrobatsko siroče... 1181 01:49:19,643 --> 01:49:23,313 voli crtiće u subotu ujutro i sniva da će jednom biti... 1182 01:49:23,438 --> 01:49:25,232 gol golcat s curom. 1183 01:49:29,236 --> 01:49:31,446 A ispod ovih natjecatelja... 1184 01:49:31,655 --> 01:49:33,448 meni inače najdraže: 1185 01:49:33,907 --> 01:49:35,367 Vodeni grob. 1186 01:49:38,120 --> 01:49:39,830 Tek mali dodir... 1187 01:49:40,247 --> 01:49:43,083 i pet sekunda poslije, ovo dvoje igrača... 1188 01:49:43,667 --> 01:49:45,878 bit će hrana galebovima po hridima. 1189 01:49:48,672 --> 01:49:50,799 Nema vremena da se spasi oboje. 1190 01:49:54,803 --> 01:49:56,847 Koje će to biti, Batmane? 1191 01:49:57,264 --> 01:49:58,599 Bruceova ljubav? 1192 01:49:58,932 --> 01:50:01,310 Ili mlađi partner Tamnog Viteza? 1193 01:50:04,480 --> 01:50:07,024 Nema načina da spasim njih i sebe. 1194 01:50:08,233 --> 01:50:10,694 Sve je ovo jedna divovska smrtna klopka. 1195 01:50:10,986 --> 01:50:12,154 Suci? 1196 01:50:13,447 --> 01:50:16,200 Žalim. Odgovor mora biti u obliku pitanja. 1197 01:50:16,283 --> 01:50:17,993 Hvala na sudjelovanju. 1198 01:50:18,118 --> 01:50:19,036 Čekaj! 1199 01:50:20,496 --> 01:50:21,872 Imam zagonetku za tebe. 1200 01:50:21,997 --> 01:50:23,165 Za mene? 1201 01:50:25,000 --> 01:50:26,251 Stvarno? 1202 01:50:29,463 --> 01:50:30,714 Reci mi. 1203 01:50:34,468 --> 01:50:36,011 Vidim bez da vidim. 1204 01:50:36,845 --> 01:50:39,223 Za mene je tama jasnija od dana. 1205 01:50:41,475 --> 01:50:42,559 Što sam ja? 1206 01:50:44,019 --> 01:50:45,270 Molim te! 1207 01:50:45,979 --> 01:50:47,856 Slijep si ko' šišmiš! 1208 01:50:48,857 --> 01:50:49,858 Točno. 1209 01:51:27,062 --> 01:51:28,313 Kakva šteta! 1210 01:52:32,836 --> 01:52:33,921 Hvala. 1211 01:52:48,060 --> 01:52:49,937 Silna junaštva ni za što. 1212 01:52:50,062 --> 01:52:52,815 Nema više zagonetki, nema zastora jedan i dva. 1213 01:52:53,065 --> 01:52:54,775 Samo pada zastor! 1214 01:52:56,902 --> 01:52:58,946 Nisi li nešto zaboravio, Harvey? 1215 01:52:59,154 --> 01:53:00,322 Tvoj novčić. 1216 01:53:02,241 --> 01:53:04,034 Uvijek u svemu dvoumiš. 1217 01:53:05,452 --> 01:53:07,246 Svakako, imaš pravo. 1218 01:53:08,080 --> 01:53:10,624 Osjećaji su uvijek neprijatelji pravde. 1219 01:53:10,749 --> 01:53:13,043 Hvala, uvijek si bio dobar prijatelj. 1220 01:53:59,631 --> 01:54:00,716 Zašto? 1221 01:54:01,925 --> 01:54:03,302 Zašto te ne mogu... 1222 01:54:03,427 --> 01:54:04,595 ubiti? 1223 01:54:08,390 --> 01:54:10,017 Previše pitanja. 1224 01:54:10,726 --> 01:54:12,269 Previše pitanja. 1225 01:54:13,145 --> 01:54:14,396 Jadni Edwarde. 1226 01:54:15,147 --> 01:54:17,107 Morao sam ih spasiti oboje. 1227 01:54:17,649 --> 01:54:20,360 Vidiš, ja sam i Bruce Wayne i Batman. 1228 01:54:21,153 --> 01:54:23,030 Ne zato jer moram biti. 1229 01:54:23,238 --> 01:54:24,406 Nego... 1230 01:54:24,948 --> 01:54:26,825 jer sam tako izabrao. 1231 01:54:42,508 --> 01:54:44,051 DUŠEVNA BOLNICA ARKHAM 1232 01:54:50,432 --> 01:54:53,852 Hvala što odgovarate na moju molbu za konzultacije. 1233 01:54:55,062 --> 01:54:56,313 Edward Nygma... 1234 01:54:56,480 --> 01:54:58,941 satima urla kako zna pravi lik... 1235 01:55:00,484 --> 01:55:01,735 Batmana. 1236 01:55:15,749 --> 01:55:16,917 Edwarde? 1237 01:55:17,751 --> 01:55:18,919 Tko... 1238 01:55:19,461 --> 01:55:20,546 je? 1239 01:55:23,590 --> 01:55:25,384 Dr. Meridian. Chase. 1240 01:55:27,302 --> 01:55:28,846 Sjećaš li me se? 1241 01:55:30,848 --> 01:55:32,641 Kako bih mogao zaboraviti? 1242 01:55:34,351 --> 01:55:36,228 Dr. Burton mi kaže... 1243 01:55:37,437 --> 01:55:39,314 kako znaš tko je Batman. 1244 01:55:40,357 --> 01:55:42,985 Ne mogu ti reći ne kažeš li ''molim''. 1245 01:55:44,778 --> 01:55:46,321 Edwarde, molim te. 1246 01:55:46,572 --> 01:55:48,115 Tko je Batman? 1247 01:55:50,868 --> 01:55:52,035 Ja sam... 1248 01:55:52,453 --> 01:55:53,704 Batman. 1249 01:56:20,147 --> 01:56:21,940 Tvoja je tajna sigurna. 1250 01:56:22,149 --> 01:56:23,942 On je skroz munjen. 1251 01:56:25,486 --> 01:56:26,570 ''Munjen''? 1252 01:56:26,820 --> 01:56:28,530 To je stručni izraz? 1253 01:56:29,239 --> 01:56:30,324 Slušaj... 1254 01:56:33,911 --> 01:56:35,788 ovo više neću trebati. 1255 01:56:39,583 --> 01:56:42,211 Hvala ti što si mi podarila novi san. 1256 01:56:59,102 --> 01:57:00,729 Nemoj raditi dokasna.