0
00:01:51,111 --> 00:01:53,864
¿Puedo convencerlo de que se Ileve
un bocadillo?
2
00:01:54,364 --> 00:01:56,033
Compraré algo de camino.
3
00:02:37,324 --> 00:02:40,702
Estás contando con que
el Vengador Alado te libere del mal...
4
00:02:40,869 --> 00:02:42,746
¿verdad, amigo?
5
00:02:44,081 --> 00:02:45,457
¿Me va a matar?
6
00:02:45,624 --> 00:02:49,461
Quizá sí, quizá no.
Tenemos dos opiniones al respecto.
7
00:02:52,214 --> 00:02:54,257
¿Te gusta el juego?
8
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
¿Lo echamos a cara o cruz?
9
00:02:57,928 --> 00:03:01,098
Un hombre nace para héroe,
su hermano para cobarde.
10
00:03:01,264 --> 00:03:04,935
Hay bebés muriendo de hambre,
los políticos engordan,
11
00:03:05,102 --> 00:03:09,106
hay santos martirizados
y legiones de drogadictos.
12
00:03:09,272 --> 00:03:13,318
¿Por qué?
13
00:03:14,236 --> 00:03:15,487
¡Suerte!
14
00:03:15,654 --> 00:03:19,658
¡Ciega, estúpida, simple, ridícula...
15
00:03:19,825 --> 00:03:22,244
despistada suerte!
16
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
La moneda arrojada al azar.
17
00:03:27,791 --> 00:03:29,501
La única justicia de verdad.
18
00:03:29,668 --> 00:03:33,255
Veamos qué guarda la justicia
en la manga...
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,631
para ti.
20
00:03:40,804 --> 00:03:44,099
Es como el toque de Dios. Espera.
21
00:03:47,227 --> 00:03:49,271
Buena fortuna. Otro día de vino y rosas.
22
00:03:49,438 --> 00:03:51,606
En tu caso, cerveza y pizza.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
¡Fuera de aquí, muchachos!
24
00:03:53,525 --> 00:03:57,821
- ¡Dijo que me dejaría vivir!
- ¡Es verdad! ¡Y vivirás!
25
00:03:57,988 --> 00:04:01,032
Nada mejor que carnada viva
para cazar un murciélago.
26
00:04:02,659 --> 00:04:05,370
¿Y si consiguiésemos una sirena?
27
00:04:16,173 --> 00:04:17,674
Súper entrada.
28
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
¿Dos-Caras?
29
00:04:19,468 --> 00:04:21,636
Hay dos muertos. Tiene un tercer rehén.
30
00:04:21,803 --> 00:04:24,431
- Nos agarró de sorpresa.
- Y era previsible.
31
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
El segundo Banco de Gotham...
32
00:04:26,725 --> 00:04:28,602
El segundo aniversario
desde que lo atrapé.
33
00:04:28,769 --> 00:04:30,312
¿Cómo podría resistirlo?
34
00:04:30,479 --> 00:04:31,938
Yo soy Chase Meridian.
35
00:04:32,105 --> 00:04:34,900
Le pedí a la Dra. que viniera
para consultarla.
36
00:04:35,066 --> 00:04:36,109
Se especializa en...
37
00:04:36,276 --> 00:04:38,528
Psicología anormal,
personalidades múltiples.
38
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
He leído su obra.
39
00:04:39,988 --> 00:04:42,949
Iluminadora. Ingenua, pero iluminadora.
40
00:04:43,116 --> 00:04:44,284
Me halaga.
41
00:04:44,451 --> 00:04:46,953
No todas Ilegan a la mesilla de noche
de un superhéroe.
42
00:04:47,120 --> 00:04:48,205
¿Podemos razonar con él?
43
00:04:48,371 --> 00:04:51,124
- Tiene gente inocente.
- De nada serviría.
44
00:04:51,291 --> 00:04:53,001
Los mataría en un instante.
45
00:04:53,168 --> 00:04:54,169
Es verdad.
46
00:04:54,336 --> 00:04:57,756
Un trauma tan fuerte que crea
otra personalidad deja a la víctima...
47
00:04:57,923 --> 00:05:00,884
En un mundo con sus propias
reglas morales.
48
00:05:01,051 --> 00:05:02,969
- Exactamente.
- Como en su caso.
49
00:05:03,887 --> 00:05:05,931
Me encantaría escribir...
50
00:05:06,097 --> 00:05:08,683
sobre un hombre
que viste de roedor volador.
51
00:05:10,060 --> 00:05:12,562
Los murciélagos no son roedores, doctora.
52
00:05:12,813 --> 00:05:14,940
¿De verdad? No lo sabía.
53
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Eres interesante.
54
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Y Ilámame Chase.
55
00:05:23,698 --> 00:05:26,993
A propósito, ¿tienes un nombre de pila
o te Ilamo "Bat"?
56
00:05:33,083 --> 00:05:35,210
¡Empecemos con bombo y platillos!
57
00:05:43,927 --> 00:05:46,721
Muy puntual, hasta para su funeral.
58
00:05:46,888 --> 00:05:49,724
¡Muchachos! ¡Matad al murciélago!
59
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
¡Despedazadlo!
60
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Ábrete, sésamo.
61
00:07:21,399 --> 00:07:22,943
¡Es una trampa!
62
00:07:35,330 --> 00:07:36,539
Oh, no.
63
00:07:57,102 --> 00:08:00,355
Atención, ciudadanos
de la hermosa Gotham.
64
00:08:02,565 --> 00:08:06,236
Cuando abramos esa caja fuerte,
tendremos todo lo que queramos...
65
00:08:06,403 --> 00:08:08,947
suficiente dinero
para que Ilueva en Gotham...
66
00:08:09,114 --> 00:08:11,658
una gloriosa inundación de caos.
67
00:08:11,825 --> 00:08:15,745
¡Y, claro está, te tendremos a ti, muerto!
68
00:08:17,622 --> 00:08:21,501
¡Es ácido hirviendo!
69
00:08:21,668 --> 00:08:24,462
¡Para tu último placer,
te servimos el mismo ácido...
70
00:08:24,629 --> 00:08:27,132
que nos hizo lo que somos hoy!
71
00:08:30,260 --> 00:08:31,469
- No.
- Agárrese.
72
00:08:31,636 --> 00:08:32,929
Sí.
73
00:08:35,140 --> 00:08:36,433
Empújalos.
74
00:08:36,933 --> 00:08:38,977
Sí, empújalos.
75
00:08:44,107 --> 00:08:46,443
- Deme la mano.
- ¡No me suelte!
76
00:08:52,323 --> 00:08:53,700
Présteme esto.
77
00:08:56,453 --> 00:08:58,705
¡Es mi audífono!
78
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Gracias.
79
00:09:04,961 --> 00:09:07,047
¡Mis zapatos se están derritiendo!
80
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
¡No puedo más!
81
00:09:34,157 --> 00:09:36,326
- Agárrese.
- ¿Que me agarre?
82
00:09:58,223 --> 00:10:00,391
Bajadlo.
83
00:10:02,185 --> 00:10:04,062
Tened cuidado con él, muchachos.
84
00:10:04,229 --> 00:10:06,689
Se pondrá bien. Conserve la calma.
85
00:10:06,856 --> 00:10:08,691
Con cuidado.
86
00:10:18,743 --> 00:10:20,370
¡Esto será su fin!
87
00:10:27,210 --> 00:10:28,753
¡Agárrate, Batty!
88
00:10:31,422 --> 00:10:32,549
¿VISTA CANSADA? USE...
89
00:10:32,715 --> 00:10:34,092
COLIRIO OCULAR
90
00:10:49,399 --> 00:10:50,525
Veamos.
91
00:10:51,109 --> 00:10:52,235
¡Sí!
92
00:10:52,402 --> 00:10:56,072
¡Sí, sí, sí, sí! ¡Qué día tan feliz!
93
00:10:58,074 --> 00:11:02,245
¡Adiós para siempre a esa
orejona rata nocturna!
94
00:11:04,330 --> 00:11:05,456
¡Cara!
95
00:11:07,750 --> 00:11:09,752
¡Oye, Cara!
96
00:11:10,920 --> 00:11:12,964
- ¡Muere!
- ¡No!
97
00:11:30,148 --> 00:11:32,609
Necesitas ayuda, Harvey. Ríndete.
98
00:11:55,298 --> 00:11:57,967
¡Ten el buen gusto de morir!
99
00:11:58,843 --> 00:12:00,345
¡Hasta la vista!
100
00:12:41,219 --> 00:12:43,846
A pesar de un valiente esfuerzo
de Batman,
101
00:12:44,013 --> 00:12:47,725
Harvey Dos-Caras sigue libre
y es extremadamente peligroso.
102
00:12:47,892 --> 00:12:50,395
En otras noticias,
el magnate Bruce Wayne...
103
00:12:50,561 --> 00:12:53,189
incluyó en su programa de
reparto de beneficios...
104
00:12:53,356 --> 00:12:56,276
a los empleados
de la división electrónica...
105
00:12:56,442 --> 00:12:57,652
de Empresas Wayne.
106
00:13:08,371 --> 00:13:11,207
- Sr. Wayne.
- Hola, Fred.
107
00:13:11,374 --> 00:13:13,584
Sus inspecciones son
un gran acontecimiento.
108
00:13:13,751 --> 00:13:16,462
Dios mío. Es él.
109
00:13:18,089 --> 00:13:21,217
Voy a triunfar.
110
00:13:25,722 --> 00:13:28,558
Bioreparación. Combustible alternativo.
111
00:13:28,891 --> 00:13:30,560
Sr. Wayne, mire la hora.
112
00:13:30,727 --> 00:13:34,564
Quizá deberíamos ir
a Investigación lo antes posible.
113
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
¿Señor...?
114
00:13:38,401 --> 00:13:40,194
Bruce Wayne.
115
00:13:40,361 --> 00:13:43,072
No, ese es mi nombre. ¿Y usted es...?
116
00:13:43,239 --> 00:13:44,240
Nygma.
117
00:13:44,407 --> 00:13:45,450
Edward.
118
00:13:45,616 --> 00:13:48,244
Edward Nygma.
Usted me contrató en persona.
119
00:13:48,494 --> 00:13:50,705
Como le digo a todos.
120
00:13:50,872 --> 00:13:55,084
No nos conocíamos en persona,
pero su nombre está en mi contrato.
121
00:13:55,293 --> 00:13:58,713
- Lo tengo.
- Necesito esa mano, Ed.
122
00:13:59,505 --> 00:14:01,466
Ah, sí, por supuesto.
123
00:14:01,632 --> 00:14:03,134
Disculpe.
124
00:14:03,301 --> 00:14:04,927
Es que usted...
125
00:14:06,012 --> 00:14:07,305
es mi ídolo.
126
00:14:07,472 --> 00:14:08,723
A trabajar.
127
00:14:08,890 --> 00:14:12,393
Y cierta gente ha tratado
de que no nos juntemos.
128
00:14:12,560 --> 00:14:15,313
- Ponte a trabajar.
- Está bien.
129
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
¿Qué tiene en mente, Sr. Nygma?
130
00:14:17,774 --> 00:14:21,027
Precisamente.
¿Qué tenemos todos en la mente?
131
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
Ondas cerebrales.
132
00:14:27,533 --> 00:14:31,537
El futuro de Empresas Wayne...
133
00:14:32,163 --> 00:14:34,165
son las ondas cerebrales.
134
00:14:35,625 --> 00:14:37,168
Le pido mil disculpas, Sr. Wayne.
135
00:14:37,335 --> 00:14:39,379
Hoy puse fin a su proyecto.
136
00:14:39,545 --> 00:14:40,546
No pasa nada.
137
00:14:40,713 --> 00:14:42,048
Lo tengo.
138
00:14:45,301 --> 00:14:46,469
¡Aquí está!
139
00:14:51,766 --> 00:14:53,226
Mi invento...
140
00:14:53,393 --> 00:14:57,313
transmite cualquier señal de TV
directamente al cerebro humano.
141
00:14:57,814 --> 00:15:01,359
Estimulando neuronas,
manipulando ondas cerebrales...
142
00:15:01,651 --> 00:15:06,489
esto hace que la gente se sienta
dentro del programa que ve.
143
00:15:07,490 --> 00:15:10,159
¿Por qué ser golpeado
por un mundo indiferente?
144
00:15:10,326 --> 00:15:13,413
¿Ha dicho "manipulando
ondas cerebrales"?
145
00:15:16,499 --> 00:15:17,542
Sí.
146
00:15:18,376 --> 00:15:19,752
Pero...
147
00:15:19,919 --> 00:15:23,089
alguien como usted jamás lo necesitaría.
148
00:15:23,548 --> 00:15:25,341
Alguien tan...
149
00:15:25,675 --> 00:15:28,094
inteligente, simpático y...
150
00:15:28,845 --> 00:15:30,179
encantador.
151
00:15:30,388 --> 00:15:33,266
Necesito más fondos para pruebas
con humanos.
152
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
- ¡Permítame mostrarle!
- Mire, Ed,
153
00:15:36,394 --> 00:15:39,313
quiero los esquemas técnicos sobre esto,
¿de acuerdo?
154
00:15:39,480 --> 00:15:42,358
Seremos socios en esto, Bruce.
155
00:15:42,525 --> 00:15:45,319
¡Somos como harina del mismo costal!
156
00:15:45,486 --> 00:15:48,531
Llame a mi secretaria, Margaret.
Ella programará algo.
157
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
Eso no es suficiente para mí.
158
00:15:53,870 --> 00:15:55,830
Necesito una respuesta ahora.
159
00:15:56,622 --> 00:15:58,458
Creo que me la merezco.
160
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
Lo siento, entonces la respuesta es "no".
161
00:16:02,628 --> 00:16:04,755
Meterse con las ondas cerebrales...
162
00:16:04,922 --> 00:16:06,549
manipular mentes...
163
00:16:07,341 --> 00:16:10,052
presenta demasiados interrogantes.
164
00:16:10,470 --> 00:16:11,637
Lo lamento.
165
00:16:11,929 --> 00:16:15,099
Gracias, sigan trabajando.
Todo se ve fantástico.
166
00:16:15,266 --> 00:16:17,894
¡A ver, todos! ¡A trabajar!
167
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
¡Discutiremos esto después!
168
00:16:24,734 --> 00:16:27,904
Se suponía que tú sí ibas a entender.
169
00:16:31,574 --> 00:16:34,452
Voy a hacer que entiendas.
170
00:16:38,456 --> 00:16:39,624
Ciérrate.
171
00:16:46,130 --> 00:16:47,465
Silla.
172
00:16:56,140 --> 00:16:58,601
- Alfred.
- Vi la señal, señor.
173
00:16:58,768 --> 00:17:00,186
Todo está listo.
174
00:17:40,810 --> 00:17:43,145
- ¿Comisario Gordon?
- Está en su casa.
175
00:17:44,814 --> 00:17:46,649
Yo envié la señal.
176
00:17:47,733 --> 00:17:49,193
¿Qué pasa?
177
00:17:51,737 --> 00:17:54,949
Anoche en el banco noté
algo sobre Dos-Caras.
178
00:17:55,116 --> 00:17:56,367
Su moneda.
179
00:17:56,826 --> 00:17:58,411
Es su talón de Aquiles.
180
00:17:58,578 --> 00:18:01,497
- Puede ser explotado.
- Ya lo sé.
181
00:18:01,998 --> 00:18:03,583
¿Me llamaste por eso?
182
00:18:03,749 --> 00:18:06,002
La batiseñal no es un "busca".
183
00:18:06,335 --> 00:18:09,380
Quisiera poder decir
que mi interés en ti es...
184
00:18:09,547 --> 00:18:11,215
puramente profesional.
185
00:18:11,382 --> 00:18:13,884
¿Quiere meterse debajo de mi capa, Dra.?
186
00:18:14,051 --> 00:18:16,846
Una chica no puede vivir sólo de psicosis.
187
00:18:17,013 --> 00:18:19,557
Es el coche, ¿no? A las chicas les encanta.
188
00:18:20,850 --> 00:18:23,561
¿Por qué me gustan
los hombres equivocados?
189
00:18:23,853 --> 00:18:26,022
En la escuela, los chicos con pendientes.
190
00:18:26,188 --> 00:18:29,859
En la universidad, motos,
chaquetas de cuero.
191
00:18:30,192 --> 00:18:31,360
Ahora...
192
00:18:34,864 --> 00:18:36,866
plástico negro.
193
00:18:37,283 --> 00:18:39,744
Los bomberos
son más fáciles de desnudar.
194
00:18:42,204 --> 00:18:45,708
No me importa el trabajo.
Quisiera ver detrás de la máscara.
195
00:18:46,042 --> 00:18:50,129
- Todos usamos máscaras.
- Mi vida es un libro abierto. ¿Sabes leer?
196
00:18:51,047 --> 00:18:53,633
No pego en un picnic familiar.
197
00:18:54,634 --> 00:18:58,304
Podríamos tratar. Yo Ilevo el vino...
198
00:18:59,013 --> 00:19:01,223
tú Ilevas tu psique herida.
199
00:19:03,559 --> 00:19:06,562
- Eres directa, ¿verdad?
- Adoras a las mujeres fuertes.
200
00:19:06,729 --> 00:19:08,439
Ya hice mis averiguaciones.
201
00:19:08,606 --> 00:19:11,776
¿O necesito vinilo pegado al cuerpo
y un látigo?
202
00:19:12,610 --> 00:19:15,237
No he tenido mucha suerte
con las mujeres.
203
00:19:15,404 --> 00:19:18,240
Quizá no hayas conocido
a la mujer indicada.
204
00:19:24,455 --> 00:19:25,581
Vi la señal.
205
00:19:25,748 --> 00:19:27,583
- ¿Qué pasa?
- Nada.
206
00:19:28,834 --> 00:19:30,044
Falsa alarma.
207
00:19:30,628 --> 00:19:32,129
¿Está seguro?
208
00:19:51,107 --> 00:19:52,316
¡Mujeres!
209
00:20:00,449 --> 00:20:01,826
¡Ahora sí...
210
00:20:02,159 --> 00:20:04,286
que ya está!
211
00:20:07,248 --> 00:20:09,792
Muchos interrogantes.
Hay demasiados interrogantes.
212
00:20:09,959 --> 00:20:11,419
Hay demasiados...
213
00:20:12,962 --> 00:20:14,588
¡Ya verás cómo funciona!
214
00:20:14,755 --> 00:20:17,258
¿Qué demonios está pasando aquí?
215
00:20:17,425 --> 00:20:21,512
¡Te dije que el proyecto quedaba
cancelado! ¡Llamaré a seguridad!
216
00:20:27,768 --> 00:20:30,980
¡La cafeína te matará!
217
00:20:34,358 --> 00:20:36,902
Despierta, mi conejillo de indias.
218
00:20:37,069 --> 00:20:39,655
¿Qué estás haciendo? ¡Desátame!
219
00:20:39,822 --> 00:20:41,323
Esto no va a doler nada.
220
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
AI menos, no creo.
221
00:20:44,952 --> 00:20:47,580
¿Qué estás haciendo?
222
00:20:47,747 --> 00:20:50,583
- Si tocas ese interruptor...
- ¿Este?
223
00:21:06,432 --> 00:21:07,975
Perdiendo resolución.
224
00:21:08,142 --> 00:21:09,769
¡Más corriente!
225
00:21:33,125 --> 00:21:35,711
¡Edward Nygma, al escenario!
226
00:21:35,878 --> 00:21:40,341
¡Es usted el siguiente concursante
en Drenaje Mental!
227
00:21:42,218 --> 00:21:45,221
¡Quiero lo que está en la cabeza dura
número uno!
228
00:21:45,387 --> 00:21:47,348
¿Qué tenemos para él, Johnny?
229
00:21:48,098 --> 00:21:51,644
¡Stickley, estoy logrando un gran éxito!
230
00:21:51,811 --> 00:21:53,813
¡Y quizá una crisis nerviosa!
231
00:21:53,979 --> 00:21:56,190
Sin embargo, yo soy más listo.
Soy un genio.
232
00:21:56,357 --> 00:21:59,318
No, varios genios.
233
00:21:59,485 --> 00:22:01,237
¡Una manada, un enjambre,
234
00:22:01,403 --> 00:22:04,240
un rebaño de malditos Freuds!
235
00:22:05,157 --> 00:22:07,743
Adivina esto, Fred.
236
00:22:07,993 --> 00:22:12,206
¿Qué es todo para alguien
y nada para todos los demás?
237
00:22:12,498 --> 00:22:14,333
¡Tu mente, guapo!
238
00:22:14,500 --> 00:22:17,586
¡Ahora la mía funciona
con el poder de la tuya!
239
00:22:17,753 --> 00:22:20,548
Absorbo tu coeficiente intelectual...
240
00:22:21,131 --> 00:22:22,925
aspirando tu corteza cerebral,
241
00:22:23,092 --> 00:22:24,927
alimentándome de tu cerebro.
242
00:22:29,723 --> 00:22:30,766
¡Fred!
243
00:22:50,703 --> 00:22:53,581
¡Qué subidón!
244
00:22:54,290 --> 00:22:56,500
¿Qué diablos acaba de pasar?
245
00:22:58,711 --> 00:23:01,213
Un efecto secundario sorprendente.
246
00:23:01,714 --> 00:23:04,884
Mientras estabas hipnotizado
por mi TV tridimensional,
247
00:23:05,926 --> 00:23:08,596
usé tu energía neural
para hacerme más listo.
248
00:23:08,762 --> 00:23:11,056
Bruce Wayne tenía razón.
249
00:23:11,557 --> 00:23:14,935
Sapo demente, degenerado, sin ética.
250
00:23:15,102 --> 00:23:17,229
Es manipulación cerebral.
251
00:23:17,396 --> 00:23:19,565
Te voy a denunciar al gobierno.
252
00:23:19,732 --> 00:23:23,736
A la Junta de Experimentos Humanos,
a la AMI y a la policía.
253
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
¡Vas a enfrentarte a acusaciones...
254
00:23:26,071 --> 00:23:27,615
en el juzgado, en la cárcel...
255
00:23:27,781 --> 00:23:30,993
y luego,
en un hospital psiquiátrico para siempre!
256
00:23:31,160 --> 00:23:34,121
Pero antes que nada,
Nygma, estás despedido.
257
00:23:34,288 --> 00:23:36,832
¿Me oyes? ¡Despedido!
258
00:23:42,129 --> 00:23:44,340
Lo dudo mucho.
259
00:24:02,942 --> 00:24:04,276
¡Agárrate!
260
00:24:07,821 --> 00:24:08,989
Fred.
261
00:24:09,156 --> 00:24:10,366
¡Guapo!
262
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
Estás despedido.
263
00:24:13,035 --> 00:24:16,705
¿O debería decir muerto?
264
00:24:21,752 --> 00:24:24,838
¡Hay buenas olas, Gran Kahuna!
265
00:24:28,050 --> 00:24:30,386
Buena forma, excepto en el aterrizaje.
266
00:24:30,552 --> 00:24:33,180
Tendrá que conformarse con el bronce.
267
00:24:38,352 --> 00:24:40,938
¿"Interrogantes", Sr. Wayne?
268
00:24:41,313 --> 00:24:44,692
Mi trabajo presenta
demasiados interrogantes.
269
00:24:44,984 --> 00:24:47,611
¿Por qué nadie...
270
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
te ha puesto en tu lugar?
271
00:24:52,950 --> 00:24:55,411
Harvey Dent,
ex-fiscal dejusticia de Gotham,
272
00:24:55,577 --> 00:24:59,081
fue desfigurado por un famoso mafioso,
Boss Moroni.
273
00:24:59,248 --> 00:25:01,166
Aunque Batman trató de salvarlo...
274
00:25:01,333 --> 00:25:05,004
el daño cerebral que sufrió Dent
lo convirtió en un criminal...
275
00:25:05,170 --> 00:25:09,091
que culpa a Batman
y que hajurado destruirlo.
276
00:25:09,466 --> 00:25:13,178
Harvey Dos-Caras es
extremadamente peligroso.
277
00:25:13,345 --> 00:25:15,014
Era el comisario Gordon.
278
00:25:15,180 --> 00:25:18,142
Ha habido un accidente
en Empresas Wayne.
279
00:25:19,727 --> 00:25:21,562
- Qué horrible manera de morir.
- Sí.
280
00:25:21,729 --> 00:25:23,605
Las cámaras de vigilancia están aquí.
281
00:25:23,772 --> 00:25:25,858
Vamos a dragar el río,
pero con esa corriente,
282
00:25:26,025 --> 00:25:27,818
dudo que lo encontremos.
283
00:25:31,488 --> 00:25:35,200
¿Por qué? Ay, ¿por qué?
284
00:25:37,244 --> 00:25:39,288
Es que no lo puedo creer.
285
00:25:39,455 --> 00:25:42,374
Dos años trabajando en la misma oficina.
286
00:25:42,916 --> 00:25:46,211
Era como mi padre, mi hermano...
287
00:25:46,670 --> 00:25:49,381
o un primo que te visita mucho.
288
00:25:49,548 --> 00:25:51,550
Serénate, Edward.
289
00:25:53,343 --> 00:25:55,137
Encontré esto en mi cubículo.
290
00:25:55,304 --> 00:25:57,473
La letra es igual a la suya,
291
00:25:57,639 --> 00:26:00,100
así como la estructura de las oraciones.
292
00:26:03,479 --> 00:26:06,148
Ya no voy a poder seguir trabajando aquí.
293
00:26:06,648 --> 00:26:09,026
Los recuerdos...
294
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Ésta es la grabación de seguridad de
anoche.
295
00:26:14,156 --> 00:26:15,657
Ahí está Stickley.
296
00:26:21,789 --> 00:26:23,540
Está bien claro.
297
00:26:24,208 --> 00:26:25,417
A: QUIEN CORRESPONDA
DE: FRED STICKLEY
298
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
RE: MI SUICIDIO
¡ADIÓS MUNDO CRUEL!
299
00:26:29,546 --> 00:26:31,799
Sí, definitivamente fue un suicidio.
300
00:26:32,800 --> 00:26:35,761
Muchas gracias por tu ayuda.
Estaremos en contacto.
301
00:26:39,556 --> 00:26:42,518
Este suicidio no tiene sentido.
302
00:26:42,684 --> 00:26:44,478
Quiero que su familia esté cubierta.
303
00:26:44,645 --> 00:26:47,189
Nuestra póliza no cubre suicidios.
304
00:26:47,356 --> 00:26:49,024
Lo sé. Prestaciones completas.
305
00:26:49,191 --> 00:26:51,360
"Chisme" Gerty Ilamó 32 veces.
306
00:26:51,527 --> 00:26:55,572
- ¿Con quién va al circo?
- Luego te digo. ¿Qué es esto?
307
00:26:56,073 --> 00:26:58,867
No sé. No he visto a nadie.
308
00:27:07,459 --> 00:27:11,130
Si miras los números en mi cara,
309
00:27:11,296 --> 00:27:14,216
en lugar del 13 no hay nada.
310
00:27:14,383 --> 00:27:15,801
Qué espanto.
311
00:27:16,009 --> 00:27:17,719
¿Qué significa eso?
312
00:27:17,886 --> 00:27:19,096
Es un acertijo.
313
00:27:19,263 --> 00:27:21,598
"Números en mi cara... 13."
314
00:27:22,224 --> 00:27:25,519
Del 1 al 12. La respuesta es un reloj.
315
00:27:25,686 --> 00:27:27,896
¿Quién le mandaría un acertijo?
316
00:27:28,397 --> 00:27:30,941
Maggie, ese es el acertijo.
317
00:27:33,110 --> 00:27:35,612
LAVANDERÍA CRUCIGRAMA
318
00:27:46,248 --> 00:27:47,499
E. NYGMA - PROHIBIDO EL PASO
319
00:28:15,819 --> 00:28:17,404
¿Adivina qué hice hoy?
320
00:28:28,790 --> 00:28:30,584
Ahora es negro lo que ro...
321
00:28:44,598 --> 00:28:47,434
La Mansión Wayne.
322
00:28:56,068 --> 00:28:57,569
Nos veremos pronto.
323
00:29:28,725 --> 00:29:31,561
La Dra. Meridian, por favor. Gracias.
324
00:30:02,426 --> 00:30:03,510
Hola.
325
00:30:04,094 --> 00:30:05,762
Supongo que es temprano.
326
00:30:06,013 --> 00:30:07,889
Tengo una cita.
327
00:30:08,056 --> 00:30:10,809
- Yo soy Bruce Wayne.
- Muy bien.
328
00:30:11,226 --> 00:30:13,770
Entonces me puede comprar
una puerta nueva.
329
00:30:14,563 --> 00:30:15,939
Perdone.
330
00:30:19,860 --> 00:30:22,654
Es que parecía que estaba usted en...
331
00:30:27,367 --> 00:30:29,077
ya sabe, aprietos.
332
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
Prefiero expresiones saludables
de violencia...
333
00:30:32,080 --> 00:30:33,874
a esas entradas.
334
00:30:35,500 --> 00:30:38,795
Dígame. ¿En qué le puedo servir,
Sr. Wayne?
335
00:30:42,257 --> 00:30:44,259
Alguien me ha estado enviando
cartas de amor.
336
00:30:44,426 --> 00:30:47,637
Una a mi oficina y anoche otra a mi casa.
337
00:30:48,263 --> 00:30:49,264
Yo...
338
00:30:49,431 --> 00:30:52,851
El comisario Gordon pensó
que usted podría darme su opinión.
339
00:30:58,148 --> 00:30:59,441
Un reloj.
340
00:30:59,608 --> 00:31:00,734
Un reloj.
341
00:31:02,986 --> 00:31:06,948
Arranca uno y ráscame la cabeza...
342
00:31:07,115 --> 00:31:09,159
ahora es negro lo que rojo era.
343
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
Una cerilla.
344
00:31:19,211 --> 00:31:21,838
Mi opinión: el que escribe está tocado.
345
00:31:22,506 --> 00:31:23,673
¿"Tocado"?
346
00:31:24,174 --> 00:31:26,051
¿Es un término técnico?
347
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
El paciente quizá sufra de obsesión...
348
00:31:29,137 --> 00:31:33,475
con tendencias homicidas potenciales.
¿Le parece mejor?
349
00:31:33,642 --> 00:31:37,187
En otras palabras,
el tipo está completamente tocado.
350
00:31:37,396 --> 00:31:38,814
Exactamente.
351
00:31:40,524 --> 00:31:42,109
Está obsesionado con usted.
352
00:31:42,275 --> 00:31:45,195
Quizá su único escape
sea eliminar la fijación.
353
00:31:46,780 --> 00:31:48,198
Matarme.
354
00:31:48,657 --> 00:31:51,618
Comprende mejor la obsesión
de lo que parece.
355
00:31:55,539 --> 00:31:57,332
¿Le gustan los murciélagos?
356
00:31:57,958 --> 00:32:01,461
Eso es un Rorschach, Sr. Wayne.
Una mancha de tinta.
357
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
La gente ve lo que quiere ver.
358
00:32:03,797 --> 00:32:07,050
La pregunta es,
¿le gustan los murciélagos?
359
00:32:09,511 --> 00:32:11,888
¿Todavía juega con muñecas?
360
00:32:12,889 --> 00:32:15,350
Es una celadora de sueños malaya.
361
00:32:15,517 --> 00:32:18,979
Ciertas culturas creen
que protege contra las pesadillas.
362
00:32:19,438 --> 00:32:21,773
Lo cual le ha de parecer una tontería.
363
00:32:26,319 --> 00:32:28,113
Parece que está muy triste.
364
00:32:29,531 --> 00:32:31,158
¿Necesita una?
365
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
¿Yo? No. ¿Para qué?
366
00:32:36,037 --> 00:32:39,499
Usted no es exactamente
lo que parece, ¿verdad?
367
00:32:40,208 --> 00:32:42,794
¿Para qué ha venido, realmente?
368
00:32:44,838 --> 00:32:46,965
Caray, se acabó el tiempo.
369
00:32:48,550 --> 00:32:50,218
Normalmente esa frase es mía.
370
00:32:50,385 --> 00:32:52,637
Me encantaría quedarme a charlar...
371
00:32:52,804 --> 00:32:54,347
¿De verdad?
372
00:32:54,764 --> 00:32:56,224
No estoy tan segura.
373
00:32:56,850 --> 00:32:59,311
Necesito hacer que se quite esa ropa.
374
00:33:00,353 --> 00:33:03,899
- ¿Cómo dice?
- Y se ponga un vestido negro.
375
00:33:04,065 --> 00:33:06,401
Dígame, doctora, ¿le gusta el circo?
376
00:33:07,360 --> 00:33:12,324
HIPÓDROMO - CIRCO BENÉFICO GOTHAM
377
00:33:25,337 --> 00:33:28,423
Damas y caballeros,
378
00:33:28,590 --> 00:33:30,675
niños y niñas de todas las edades:
379
00:33:30,842 --> 00:33:33,595
¡Bienvenidos al mayor espectáculo
del mundo!
380
00:33:33,762 --> 00:33:36,598
¿Quién es esta hermosa joven
que lo acompaña?
381
00:33:36,765 --> 00:33:39,351
- La Dra. Chase Meridian.
- ¿Una doctora?
382
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
¿Qué clase de doctora?
383
00:33:41,353 --> 00:33:43,438
...del Hospital Infantil de Gotham.
384
00:33:43,605 --> 00:33:46,024
Demos las gracias al principal donador
que tenemos:
385
00:33:46,191 --> 00:33:47,192
GNN - Circo Gotham - DIRECTO
386
00:33:47,359 --> 00:33:49,653
¡Bruce Wayne!
387
00:33:50,946 --> 00:33:53,323
Damas y caballeros:
388
00:33:53,490 --> 00:33:55,617
A 20 metros de altura...
389
00:33:55,784 --> 00:33:59,704
realizando proezas
de una inconcebible destreza física,
390
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
¡los Grayson Voladores!
391
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
Oye,
392
00:34:57,679 --> 00:35:00,557
voy a escalar este fin de semana. ¿Vienes?
393
00:35:02,434 --> 00:35:04,019
Me gustaría.
394
00:35:04,185 --> 00:35:06,980
Me encanta escalar.
De veras que me encanta.
395
00:35:07,355 --> 00:35:08,440
¿Pero?
396
00:35:08,982 --> 00:35:10,650
He conocido a alguien.
397
00:35:11,651 --> 00:35:14,029
Qué rápido. Acabas de Ilegar a la ciudad.
398
00:35:14,195 --> 00:35:15,989
Podría uno decir que...
399
00:35:16,197 --> 00:35:17,866
simplemente cayó del cielo y...
400
00:35:18,033 --> 00:35:19,909
¡pum!
401
00:35:21,620 --> 00:35:23,121
Y creo que fue mutuo.
402
00:35:23,288 --> 00:35:25,707
- Seguro que lo fue.
- ¿Qué?
403
00:35:27,542 --> 00:35:28,543
¿Quién no contigo?
404
00:35:28,710 --> 00:35:30,462
¡Y ahora...!
405
00:35:33,048 --> 00:35:36,843
Richard, el másjoven
de los Grayson Voladores...
406
00:35:37,010 --> 00:35:39,554
realizará la escalofriante...
407
00:35:39,721 --> 00:35:41,640
caída mortal...
408
00:35:42,307 --> 00:35:45,935
¡sin la seguridad de una red!
409
00:36:04,788 --> 00:36:07,957
- Vamos.
- Va a salir bien.
410
00:36:43,118 --> 00:36:46,788
¡Damas y caballeros!
411
00:36:46,955 --> 00:36:50,041
¡Ahora, la nueva administración del
circo les invita a olvidar...
412
00:36:50,208 --> 00:36:53,586
esta diversión buena y sana,
todo tradición...
413
00:36:53,753 --> 00:36:56,214
y a que celebren con nosotros el caos...
414
00:36:56,381 --> 00:36:58,800
y los verdaderos bufones!
415
00:37:00,969 --> 00:37:03,012
¡Traédlo! ¡Ahora!
416
00:37:13,732 --> 00:37:16,735
Esta noche, un nuevo número
que les asombrará.
417
00:37:16,901 --> 00:37:20,613
Lo llamamos "Masacre en la Gran Carpa".
418
00:37:21,906 --> 00:37:25,618
Permítannos dirigir su atención
a la pista central.
419
00:37:25,785 --> 00:37:28,955
Dentro de esta esfera
de aspecto inocente, hay dos...
420
00:37:29,122 --> 00:37:32,917
quiero decir,
doscientos cartuchos de dinamita.
421
00:37:33,084 --> 00:37:37,797
Y en nuestra inocente mano,
un detonador inalámbrico.
422
00:37:38,131 --> 00:37:41,551
- ¿Qué desea, Harvey?
- ¿Deseo, Sr. Alcalde?
423
00:37:41,718 --> 00:37:43,720
Una cosa muy sencilla: Batman...
424
00:37:43,887 --> 00:37:47,682
apaleado, roto, sangrando,
en una palabra: ¡muerto!
425
00:37:51,978 --> 00:37:55,064
- Batman.
- ¿A quién tenemos delante de nosotros?
426
00:37:55,899 --> 00:37:59,861
A la mejor gente de Gotham, la más rica,
la más influyente.
427
00:38:00,028 --> 00:38:02,363
Seguramente alguien sabe
quién es Batman.
428
00:38:02,530 --> 00:38:06,826
¡Es más, lo más probable
es que Batman sea uno de vosotros!
429
00:38:07,285 --> 00:38:09,871
Tenéis dos minutos.
430
00:38:15,418 --> 00:38:16,753
¡Harvey!
431
00:38:17,587 --> 00:38:19,130
¡Yo soy Batman!
432
00:38:25,637 --> 00:38:26,721
¡Bruce!
433
00:38:38,358 --> 00:38:41,194
Podemos detenerlos. Vete por los cables.
434
00:38:41,361 --> 00:38:43,279
- Cuidado.
- No te preocupes.
435
00:39:00,922 --> 00:39:02,799
¡Manos a la obra, muchachos!
436
00:39:24,529 --> 00:39:26,447
Un día de los que nos gustan.
437
00:39:35,123 --> 00:39:36,875
¡Cógela! ¡Que no estalle!
438
00:39:43,381 --> 00:39:44,465
Dios mío.
439
00:41:23,731 --> 00:41:24,774
Bruce.
440
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Es amable de tu parte darle casa.
Se ha quedado sin nadie.
441
00:41:28,319 --> 00:41:32,323
Ha rellenado papeles todo el día.
No ha dormido ni comido.
442
00:41:43,918 --> 00:41:46,963
Bienvenido, Sr. Grayson. Yo soy Alfred.
443
00:41:47,296 --> 00:41:48,965
¿Cómo estás, AI?
444
00:41:50,425 --> 00:41:52,301
Arriba hay un cuarto preparado para ti.
445
00:41:52,468 --> 00:41:54,887
Pero quizá quieras comer antes.
446
00:41:57,181 --> 00:41:59,350
Bueno, ya me voy.
447
00:42:00,768 --> 00:42:01,894
¿Cómo dices?
448
00:42:02,061 --> 00:42:04,564
Le dije al policía que me quedaba...
449
00:42:04,731 --> 00:42:07,692
para ahorrarme miles de entrevistas
de los servicios sociales.
450
00:42:07,859 --> 00:42:10,653
No te ofendas, pero no, gracias. Adiós.
451
00:42:10,945 --> 00:42:12,488
Que te vaya bien, AI.
452
00:42:24,000 --> 00:42:25,084
¿Adónde vas?
453
00:42:25,251 --> 00:42:27,837
El circo ya debe estar
a medio camino de Metrópolis.
454
00:42:28,004 --> 00:42:31,132
A encontrar a Dos-Caras.
Y luego, a matarlo.
455
00:42:31,924 --> 00:42:36,137
Eso no va a aliviar tu dolor.
Lo va a empeorar.
456
00:42:36,304 --> 00:42:38,598
No me vengas con sermones, ¿vale?
457
00:42:38,765 --> 00:42:41,601
No necesito tus consejos ni tus limosnas.
458
00:42:43,352 --> 00:42:46,773
- Bonita moto.
- ¿Vas a muchos bares de motoristas?
459
00:42:49,776 --> 00:42:51,486
Ya casi no tienes gasolina.
460
00:42:51,652 --> 00:42:55,281
Ponle en el garaje.
No hay gasolineras cerca de aquí.
461
00:43:03,331 --> 00:43:04,791
Ahí está la bomba.
462
00:43:04,957 --> 00:43:07,627
¿Esto es un garaje o un museo de coches,
Bruce?
463
00:43:10,963 --> 00:43:12,048
Vaya.
464
00:43:16,803 --> 00:43:19,388
- Es una Harley de 1917.
- Sí.
465
00:43:19,680 --> 00:43:22,391
Una Indian Classic,
completamente restaurada.
466
00:43:22,934 --> 00:43:25,269
Y una Vincent Black Knight.
467
00:43:25,436 --> 00:43:27,021
Sólo se hicieron 100.
468
00:43:27,188 --> 00:43:30,149
101, en realidad. Es mi favorita.
469
00:43:30,566 --> 00:43:33,611
- Tienes dos.
- Esa no sirve.
470
00:43:34,445 --> 00:43:36,656
El acelerador se bloquea en ésta.
471
00:43:36,823 --> 00:43:39,492
Alfred es un buen mecánico, pero...
472
00:43:39,659 --> 00:43:41,869
algunas necesitan mucho trabajo.
473
00:43:42,078 --> 00:43:45,915
Si alguien las arreglara,
se podría quedar con una.
474
00:43:47,500 --> 00:43:49,961
En fin, buen viaje.
475
00:43:51,003 --> 00:43:52,839
Te va a ir bien.
476
00:43:56,300 --> 00:43:58,678
¿Se va el joven?
477
00:43:58,845 --> 00:44:00,054
Qué lástima.
478
00:44:00,221 --> 00:44:04,308
Entonces voy a tirar esto.
Quizá los perros tengan hambre.
479
00:44:07,603 --> 00:44:09,230
Oye, AI, espera.
480
00:46:02,677 --> 00:46:04,512
¿Sr. Bruce?
481
00:46:09,433 --> 00:46:11,602
Igual que con mis padres.
482
00:46:12,019 --> 00:46:14,021
Está volviendo a suceder.
483
00:46:14,730 --> 00:46:18,401
Un monstruo sale de la noche,
un grito, dos tiros.
484
00:46:20,236 --> 00:46:21,696
Yo los maté.
485
00:46:22,071 --> 00:46:23,739
¿Qué ha dicho?
486
00:46:24,073 --> 00:46:26,701
ÉI los mató. Dos-Caras.
487
00:46:26,867 --> 00:46:29,078
ÉI asesinó a los padres de ese chico.
488
00:46:29,245 --> 00:46:33,332
No, no. Usted dijo: "Yo los maté."
489
00:46:45,594 --> 00:46:47,388
Cuida del chico.
490
00:46:47,555 --> 00:46:49,056
Sobra decirlo, señor.
491
00:46:56,939 --> 00:47:00,067
¿Le puedo ayudar a instalarse,
Sr. Grayson?
492
00:47:00,234 --> 00:47:01,277
No.
493
00:47:02,069 --> 00:47:04,280
Gracias. No me quedaré mucho tiempo.
494
00:47:07,241 --> 00:47:08,826
¿Esto es un petirrojo?
495
00:47:12,079 --> 00:47:16,125
Una vez la cuerda de mi hermano
se rompió y yo lo cogí.
496
00:47:17,209 --> 00:47:19,462
Mi padre dijo que yo era su héroe.
497
00:47:21,088 --> 00:47:22,757
Volé como un petirrojo.
498
00:47:25,426 --> 00:47:27,678
Valiente héroe resulté ser.
499
00:47:28,179 --> 00:47:30,473
Pero su padre tenía razón.
500
00:47:30,723 --> 00:47:33,601
Usted es un héroe. Se le nota.
501
00:47:39,815 --> 00:47:43,152
Tira esto, Alfred. Ya no lo voy a necesitar.
502
00:47:46,155 --> 00:47:49,200
Creo que simplemente lo pondré aquí.
503
00:47:55,039 --> 00:47:57,416
Las alas rotas sanan con el tiempo.
504
00:47:58,709 --> 00:48:00,920
Un día el petirrojo volverá a volar.
505
00:48:01,670 --> 00:48:03,089
Se lo aseguro.
506
00:49:25,337 --> 00:49:26,672
Conducimos nosotros. Gracias.
507
00:50:56,470 --> 00:50:57,596
Nuevo traje - Parte superior
508
00:50:57,763 --> 00:50:58,764
Parte inferior - Accesorios
509
00:50:58,931 --> 00:50:59,932
Siguiente - Seleccionar
510
00:51:00,099 --> 00:51:01,475
¿El Rompecabezas?
511
00:51:06,313 --> 00:51:07,773
¿El Jugador?
512
00:51:14,196 --> 00:51:15,656
¿El Capitán Muerte?
513
00:51:20,244 --> 00:51:21,954
¿El Hombre Interrogación?
514
00:51:40,097 --> 00:51:42,308
Gracias. Muchísimas gracias.
515
00:51:56,488 --> 00:51:59,450
¡La terca negativa de Batman de expirar...
516
00:52:00,618 --> 00:52:02,953
nos está volviendo locos!
517
00:52:06,040 --> 00:52:07,708
Descuida, corazón.
518
00:52:09,418 --> 00:52:11,253
Pronto lo vas a matar.
519
00:52:16,050 --> 00:52:19,637
Además, hice tu comida favorita.
520
00:52:19,970 --> 00:52:22,056
Champaña burbujeante y...
521
00:52:22,389 --> 00:52:25,976
sabroso salmón escalfado
con huevitos de codorniz y...
522
00:52:26,894 --> 00:52:29,605
un cremoso, maravilloso...
523
00:52:30,022 --> 00:52:31,523
"soufflé" de limón.
524
00:52:32,232 --> 00:52:34,360
No, yo te hice tu comida favorita.
525
00:52:34,610 --> 00:52:37,196
¡Un corazón achicharrado de jabalí negro...
526
00:52:37,363 --> 00:52:39,990
un costado de carne cruda de burro...
527
00:52:41,200 --> 00:52:44,745
y metanol con alcohol de caña sin diluir,
mi vida!
528
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
¡Perfecto!
529
00:52:47,665 --> 00:52:49,416
¡Damas, nos echan a perder!
530
00:52:49,583 --> 00:52:52,378
Tenemos dos pareceres
sobre qué comer primero.
531
00:52:53,545 --> 00:52:56,048
- ¿Qué?
- Ojalá hayan hecho de más.
532
00:52:56,632 --> 00:52:58,425
¿Quién demonios eres tú?
533
00:52:59,301 --> 00:53:00,803
Solamente un amigo.
534
00:53:01,011 --> 00:53:02,888
Pero me puedes llamar...
535
00:53:03,514 --> 00:53:04,890
Acertijo.
536
00:53:07,142 --> 00:53:09,228
¡Te voy a llamar muerto, más bien!
537
00:53:09,395 --> 00:53:11,355
¿Cómo nos has encontrado? ¡Habla!
538
00:53:11,522 --> 00:53:12,856
Pero si hablara,
539
00:53:13,023 --> 00:53:16,026
¿qué impediría que me mataras,
oh Gran Segregado?
540
00:53:16,193 --> 00:53:17,361
Por cierto,
541
00:53:17,528 --> 00:53:20,280
eso nunca va a sanar
si no te lo dejas de tocar.
542
00:53:21,115 --> 00:53:24,284
- Veamos si te sale sangre verde.
- Harvey...
543
00:53:24,910 --> 00:53:27,621
No es a mí a quien quieres matar.
544
00:53:27,830 --> 00:53:31,875
Es demasiado fácil para alguien
tan poderoso como tú...
545
00:53:32,042 --> 00:53:33,252
y tú.
546
00:53:34,169 --> 00:53:35,587
Pero Batman...
547
00:53:36,964 --> 00:53:38,757
ese sí que es un reto.
548
00:53:39,383 --> 00:53:41,969
¡Matar al murciélago! Suena bien la idea.
549
00:53:42,136 --> 00:53:43,512
¿Pero ya lo pensaste bien?
550
00:53:43,679 --> 00:53:46,849
¿Unas balas, un poco de sangre, y luego?
551
00:53:48,225 --> 00:53:49,768
Manos ensangrentadas.
552
00:53:50,602 --> 00:53:53,063
Depresión post-homicida.
553
00:53:57,192 --> 00:53:59,570
- ¿Por qué no humillarlo antes?
- Sí.
554
00:53:59,737 --> 00:54:03,282
Revelar sus flaquezas.
¡Y luego, cuando esté más débil...
555
00:54:03,657 --> 00:54:05,159
aplastarlo!
556
00:54:07,661 --> 00:54:10,998
Veo esa chispa en tu ojo izquierdo.
557
00:54:12,791 --> 00:54:15,169
Te puedo ayudar a deshacerte de Batman.
558
00:54:18,255 --> 00:54:19,840
Claro, si tú...
559
00:54:20,007 --> 00:54:22,593
me perdonas la vida por unos momentos.
560
00:54:34,104 --> 00:54:35,439
Gracias.
561
00:54:36,231 --> 00:54:38,525
Me encanta tu casa.
562
00:54:38,692 --> 00:54:41,361
Combinación de Heavy Metal
y casa de decorador.
563
00:54:42,571 --> 00:54:43,906
Qué hermoso.
564
00:54:44,072 --> 00:54:46,325
Es tan oscuro, gótico y...
565
00:54:46,825 --> 00:54:48,994
repugnantemente decadente.
566
00:54:50,788 --> 00:54:53,165
Y a la vez tan brillante, alegre y...
567
00:54:54,875 --> 00:54:56,543
conservador.
568
00:55:00,506 --> 00:55:02,591
¡Va con tu personalidad!
569
00:55:02,758 --> 00:55:05,177
¡Y también con la tuya!
570
00:55:07,137 --> 00:55:10,516
Muy poca gente es tanto verano
como invierno,
571
00:55:11,975 --> 00:55:14,144
pero tú lo haces bien y fácilmente.
572
00:55:16,271 --> 00:55:17,940
Ya, vamos al grano.
573
00:55:18,982 --> 00:55:23,445
¿Nadie te ha dicho que tienes
un problema de control de impulsos?
574
00:55:25,239 --> 00:55:27,491
Este es el grano.
575
00:55:39,586 --> 00:55:41,755
Así es como te he encontrado.
576
00:55:42,089 --> 00:55:43,841
Te lo mostraré.
577
00:55:49,805 --> 00:55:52,057
Este es tu cerebro en La Caja.
578
00:55:52,349 --> 00:55:54,226
Este es mi cerebro.
579
00:55:54,393 --> 00:55:56,687
¿Te sientes como un huevo en la sartén?
580
00:55:56,854 --> 00:55:58,689
La quiero usar más.
581
00:55:58,856 --> 00:56:02,067
Y la podrás usar más.
Pero sólo la primera vez es gratis.
582
00:56:02,985 --> 00:56:04,653
Este es el trato:
583
00:56:04,820 --> 00:56:07,239
Me ayudarás a robar
capital para la producción.
584
00:56:07,406 --> 00:56:10,325
¡Así pondré una caja
en todos los aparatos de TV...
585
00:56:10,576 --> 00:56:15,080
y me volveré la forma de vida
más inteligente de Gotham!
586
00:56:15,664 --> 00:56:17,332
Y a cambio,
587
00:56:19,251 --> 00:56:21,461
¿estáis prestando atención todos?
588
00:56:21,795 --> 00:56:24,631
Yo te ayudaré a resolver
el más grande acertijo.
589
00:56:24,798 --> 00:56:26,800
La madre de todos los acertijos.
590
00:56:28,427 --> 00:56:31,138
¿Quién es Batman?
591
00:56:33,682 --> 00:56:35,976
Has entrado sin permiso.
592
00:56:36,143 --> 00:56:38,645
Has violado la santidad
de nuestro escondite.
593
00:56:38,812 --> 00:56:41,481
Deberíamos hacerte polvo los huesos.
594
00:56:41,648 --> 00:56:43,901
Pero tu propuesta es interesante.
595
00:56:44,067 --> 00:56:48,405
Por lo tanto, cara, aceptamos y cruz,
te volamos la maldita cabeza.
596
00:56:52,659 --> 00:56:53,744
MERCADO DE DIAMANTES
597
00:57:03,795 --> 00:57:05,297
Aquí hay uno bueno.
598
00:57:05,464 --> 00:57:07,007
¡No!
599
00:57:07,799 --> 00:57:09,593
Este es uno bueno.
600
00:57:11,178 --> 00:57:13,639
Deje eso. Yo me encargo.
601
00:57:13,805 --> 00:57:15,515
Me incomoda que me sirvan.
602
00:57:41,208 --> 00:57:42,250
¡No me maten!
603
00:57:42,417 --> 00:57:44,878
¡No me mires! ¡Dame eso!
604
00:57:47,881 --> 00:57:50,384
¡Dos-Caras,
enséñame cómo pegarle a alguien!
605
00:57:50,550 --> 00:57:53,762
Es muy sencillo. Cierras el puño,
lo echas para atrás...
606
00:57:53,929 --> 00:57:55,263
y te impones.
607
00:57:56,974 --> 00:57:59,893
Parece divertido. Déjame probar.
608
00:58:00,060 --> 00:58:03,271
Cerrar el puño, echarlo hasta atrás...
imponerse.
609
00:58:08,485 --> 00:58:11,405
Cien mil doscientos veinte.
610
00:58:11,863 --> 00:58:13,240
Cien mil...
611
00:58:13,490 --> 00:58:14,992
¡Perdí la cuenta!
612
00:58:17,160 --> 00:58:18,495
Anoche en Gotham...
613
00:58:18,662 --> 00:58:21,540
otro robo,
perpetrado por la Amenaza Verde,
614
00:58:21,707 --> 00:58:25,168
causó pérdidas de millones de dólares
y Batman no apareció.
615
00:58:25,335 --> 00:58:26,586
Asociado con Dos-Caras,
616
00:58:26,753 --> 00:58:29,756
este nuevo criminal
señala sus crímenes con adivinanzas,
617
00:58:29,923 --> 00:58:32,843
por lo que se le llama Acertijo.
618
00:58:33,260 --> 00:58:36,513
Aparentemente, usted y Batman
tienen un enemigo en común.
619
00:58:37,055 --> 00:58:39,099
Esto Ilegó con el correo de hoy.
620
00:58:41,184 --> 00:58:43,353
"Los ocho de nosotros vamos adelante,
621
00:58:43,520 --> 00:58:46,440
"para proteger al Rey de todo atacante."
622
00:58:47,024 --> 00:58:50,068
Peones de ajedrez. Reloj. Cerilla.
623
00:58:50,235 --> 00:58:52,112
Objetos hechos por el hombre.
624
00:58:52,279 --> 00:58:54,448
De tamaño pequeño, de peso ligero.
625
00:58:54,614 --> 00:58:55,949
¿Cuál es la conexión?
626
00:58:56,116 --> 00:58:59,661
Con todo el debido respeto,
por eso lo llaman Acertijo.
627
00:59:02,497 --> 00:59:04,291
¿Le puedo servir en algo?
628
00:59:04,458 --> 00:59:07,127
¿Por qué sólo esta puerta tiene Ilave?
629
00:59:07,294 --> 00:59:09,046
¿Qué hay detrás?
630
00:59:09,212 --> 00:59:11,298
Las esposas muertas del Sr. Wayne.
631
00:59:12,549 --> 00:59:14,551
Ahí guardamos la plata. Váyase.
632
00:59:18,305 --> 00:59:21,600
¡Ahora vosotros podéis ser
parte de la acción!
633
00:59:21,850 --> 00:59:23,560
¡Nygma Tech os ofrece...
634
00:59:23,727 --> 00:59:27,022
entretenimiento tridimensional
en vuestras casas!
635
00:59:27,189 --> 00:59:29,900
Damas y caballeros,
permítanme contarles...
636
00:59:30,692 --> 00:59:32,027
mi visión.
637
00:59:33,528 --> 00:59:36,198
¡La Caja en todas las casas de EE.UU...
638
00:59:36,698 --> 00:59:38,366
y algún día, del mundo!
639
00:59:39,076 --> 00:59:41,745
Y La Caja tridimensional
de Edward Nygma...
640
00:59:41,912 --> 00:59:44,122
se ha vuelto la gran moda en Gotham.
641
00:59:44,623 --> 00:59:48,752
Anoche hubo disturbios en las tiendas
en las que La Caja se había agotado.
642
00:59:49,503 --> 00:59:53,048
Ya casi no hay ninguna casa
que no tenga La Caja de Nygma Tech.
643
00:59:53,298 --> 00:59:56,676
Algunos dicen que La Caja
vuelve zombi a la gente.
644
00:59:56,843 --> 00:59:58,428
Edward Nygma se desentiende.
645
00:59:58,595 --> 01:00:01,431
"Eso decían cuando se inventó la TV."
646
01:00:44,391 --> 01:00:45,767
¡Sr. Dick!
647
01:00:47,602 --> 01:00:49,020
Aquí arriba, AI.
648
01:00:49,813 --> 01:00:52,149
Sólo quería saber dónde estaba, señor.
649
01:01:20,927 --> 01:01:24,306
Alerta, intruso.
650
01:01:51,583 --> 01:01:54,502
Te he traído una cosa. Está en la mesa.
651
01:01:54,961 --> 01:01:56,713
Ojalá te guste.
652
01:02:07,515 --> 01:02:09,643
Llámalo intuición clínica.
653
01:02:10,602 --> 01:02:13,063
Pensé que necesitabas
cambiar tus sueños.
654
01:02:16,066 --> 01:02:18,526
Mis padres fueron asesinados
delante de mí...
655
01:02:18,693 --> 01:02:20,528
cuando era un niño.
656
01:02:23,406 --> 01:02:24,741
No...
657
01:02:25,367 --> 01:02:28,078
recuerdo casi nada de lo que pasó, pero...
658
01:02:29,746 --> 01:02:33,041
lo que recuerdo aparece
en mis sueños. Destellos.
659
01:02:34,084 --> 01:02:37,587
Ahora hay un nuevo elemento.
Nunca antes lo había visto.
660
01:02:37,879 --> 01:02:39,839
Es un libro de piel rojo.
661
01:02:41,591 --> 01:02:43,260
Y otra cosa.
662
01:02:43,426 --> 01:02:46,429
Ahora mis sueños se me aparecen
estando despierto.
663
01:02:47,514 --> 01:02:50,392
Bruce, estás describiendo
recuerdos reprimidos.
664
01:02:51,434 --> 01:02:55,188
Imágenes de un dolor olvidado
que quiere salir a la superficie.
665
01:02:57,857 --> 01:03:00,151
Vuelvo enseguida.
666
01:03:12,789 --> 01:03:14,207
Psicología Actual
UN ESTUDIO PSICOLÓGICO
667
01:03:14,374 --> 01:03:16,293
TIMES - LA OSCURA NOCHE DE GOTHAM
668
01:03:19,963 --> 01:03:21,214
¿Quizá...
669
01:03:21,381 --> 01:03:24,134
no afrontas algún aspecto
de la muerte de tus padres?
670
01:03:24,301 --> 01:03:26,761
Eras tan joven cuando pasó.
671
01:03:28,054 --> 01:03:30,348
Quizá debería dejarlos solos a ambos.
672
01:03:31,599 --> 01:03:35,186
Esto va mucho más allá
de Ilevarse el trabajo a casa, ¿no, Dra.?
673
01:03:38,440 --> 01:03:39,816
Está bien.
674
01:03:41,693 --> 01:03:43,236
Me tiene fascinada.
675
01:03:44,237 --> 01:03:45,655
Ciínicamente.
676
01:03:45,864 --> 01:03:47,741
¿Por qué hace eso un hombre?
677
01:03:48,867 --> 01:03:51,244
Está como condenado a hacer penitencia.
678
01:03:51,411 --> 01:03:55,165
¿Qué crimen cometió para merecer
una vida de tortura cada noche?
679
01:03:56,708 --> 01:03:58,585
Es más que un interés...
680
01:03:59,336 --> 01:04:02,088
puramente profesional, ¿no, Chase?
681
01:04:02,964 --> 01:04:04,883
Bruce, ¿estás celoso?
682
01:04:05,717 --> 01:04:06,801
No.
683
01:04:07,802 --> 01:04:10,055
No puedo estar celoso de Batman.
684
01:04:11,473 --> 01:04:14,476
Quiero acercarme a ti,
pero tú no me dejas.
685
01:04:16,269 --> 01:04:18,188
¿De qué me estás protegiendo?
686
01:04:19,689 --> 01:04:21,149
¿Quieres conocerme?
687
01:04:22,275 --> 01:04:23,985
¿Quieres saber quién soy?
688
01:04:26,237 --> 01:04:27,572
Supongo...
689
01:04:28,239 --> 01:04:30,158
que todos somos dos personas.
690
01:04:31,368 --> 01:04:34,454
Una perceptible,
otra mantenida en las sombras.
691
01:04:36,039 --> 01:04:38,458
Furia, violencia,
692
01:04:39,876 --> 01:04:41,127
pasión.
693
01:04:45,382 --> 01:04:46,716
Discúlpame.
694
01:04:48,009 --> 01:04:49,386
Estoy algo ocupado.
695
01:04:49,552 --> 01:04:50,804
Lamento molestarle.
696
01:04:50,970 --> 01:04:54,057
Tengo noticias preocupantes sobre Dick.
697
01:04:54,224 --> 01:04:55,225
¿Está bien?
698
01:04:55,392 --> 01:04:58,603
Me temo que el Sr. Dick se fue de viaje.
699
01:04:59,187 --> 01:05:00,647
¿Ha huido?
700
01:05:00,939 --> 01:05:02,982
La verdad, se ha Ilevado el coche.
701
01:05:03,942 --> 01:05:05,443
¿Se ha Ilevado el Jaguar?
702
01:05:05,610 --> 01:05:07,028
El Jaguar, no.
703
01:05:07,404 --> 01:05:08,905
El otro coche.
704
01:05:09,239 --> 01:05:10,782
- ¿El Bentley?
- No, señor.
705
01:05:11,616 --> 01:05:13,493
El otro coche.
706
01:05:44,524 --> 01:05:47,819
¿Queréis dar una vuelta
en mi máquina de amor?
707
01:05:53,032 --> 01:05:54,367
Tranquilos, es Batman.
708
01:05:54,534 --> 01:05:56,619
Abre, Batman.
709
01:05:58,163 --> 01:06:00,540
¡Esperad! ¡Ese no es Batman!
710
01:06:00,707 --> 01:06:02,041
¿Qué queréis decir?
711
01:06:02,208 --> 01:06:03,751
¡Es el Batboy!
712
01:06:04,419 --> 01:06:06,045
¡No es el Murciélago!
713
01:06:22,312 --> 01:06:23,688
¡Vamos, vamos!
714
01:06:28,151 --> 01:06:30,570
¡Soltadla!
715
01:06:38,661 --> 01:06:40,455
¿Quién diablos eres tú?
716
01:06:40,747 --> 01:06:42,123
Yo soy Batman.
717
01:06:44,167 --> 01:06:46,336
Se me olvidó el traje, ¿y qué?
718
01:07:26,376 --> 01:07:28,169
- ¡Vamos, corre!
- Espera.
719
01:07:28,419 --> 01:07:30,588
¿Batman nunca besa a la chica?
720
01:07:33,299 --> 01:07:35,802
- ¡Corre!
- ¡Gracias, me salvaste la vida!
721
01:07:35,969 --> 01:07:39,013
Definitivamente podría dedicarme
a esto de superhéroe.
722
01:08:01,286 --> 01:08:04,163
¡Batman!
723
01:08:18,344 --> 01:08:19,637
¡Desgraciado!
724
01:08:20,013 --> 01:08:22,682
¡Tenías que ser tú! ¡Es culpa tuya!
725
01:08:22,849 --> 01:08:25,518
Si le hubieras dicho a Dos-Caras
quién eras en el circo,
726
01:08:25,685 --> 01:08:27,687
mi familia aún estaría viva.
727
01:08:30,815 --> 01:08:34,694
Si Bruce hubiese podido dar
su vida por las de ellos, la habría dado.
728
01:08:40,658 --> 01:08:44,245
Lo único en lo que pienso, día y noche,
es en matar a Dos-Caras.
729
01:08:45,413 --> 01:08:46,998
Me quitó toda mi vida.
730
01:08:49,334 --> 01:08:51,044
Cuando estaba peleando hoy,
731
01:08:51,210 --> 01:08:53,546
me imaginaba que era contra él,
732
01:08:53,713 --> 01:08:55,506
aunque fueses tú.
733
01:08:57,091 --> 01:08:58,760
Y el dolor desaparecía.
734
01:09:00,303 --> 01:09:02,722
- ¿Entiendes?
- Sí, entiendo.
735
01:09:03,389 --> 01:09:06,768
Bueno. Tienes que ayudarme
a encontrarlo.
736
01:09:07,477 --> 01:09:09,187
Cuando le encontremos...
737
01:09:09,354 --> 01:09:11,481
seré yo quien le mate.
738
01:09:12,857 --> 01:09:15,401
¿Estás dispuesto a quitar una vida?
739
01:09:16,110 --> 01:09:18,196
Mientras sea la de Dos-Caras.
740
01:09:20,948 --> 01:09:23,242
Entonces va a suceder lo siguiente:
741
01:09:24,619 --> 01:09:26,371
Lo matas.
742
01:09:27,497 --> 01:09:30,541
Pero tu dolor no muere con Harvey.
Tu dolor crece.
743
01:09:30,708 --> 01:09:34,837
Así que te adentras en la noche
buscando otra cara, y otra...
744
01:09:35,129 --> 01:09:36,673
y otra...
745
01:09:37,298 --> 01:09:40,593
hasta que un terrible día despiertas
y te das cuenta...
746
01:09:40,760 --> 01:09:43,471
que tu vida se ha convertido
en una venganza...
747
01:09:43,930 --> 01:09:45,848
y no vas a saber por qué.
748
01:09:47,141 --> 01:09:49,018
Tú no lo puedes entender.
749
01:09:49,185 --> 01:09:51,938
Un loco no mató a tu familia.
750
01:09:52,980 --> 01:09:54,565
Sí, la mató.
751
01:09:55,942 --> 01:09:57,235
Somos iguales.
752
01:09:57,694 --> 01:09:59,696
Si somos iguales, ayúdame.
753
01:09:59,862 --> 01:10:02,323
Entréname. Déjame ser tu compañero.
754
01:10:04,450 --> 01:10:05,535
No.
755
01:10:06,077 --> 01:10:07,370
No puedo.
756
01:10:08,121 --> 01:10:10,248
Tú todavía tienes otras opciones.
757
01:10:10,957 --> 01:10:14,752
Mira, Bruce, ya soy parte de esto,
aunque no te guste.
758
01:10:32,812 --> 01:10:37,108
Esta noche la alta sociedad de Gotham
se ha congregado para la presentación...
759
01:10:37,275 --> 01:10:40,236
de la Nueva Caja Mejorada
de Edward Nygma.
760
01:10:41,654 --> 01:10:43,823
- Gracias, AI.
- Es un placer.
761
01:10:43,990 --> 01:10:46,325
Cenarán y bailarán toda la noche...
762
01:10:46,492 --> 01:10:48,202
en el elegante techo del Ritz Gotham.
763
01:11:00,339 --> 01:11:02,341
Sr. Nygma, ¿qué se siente al aparecer...
764
01:11:02,508 --> 01:11:05,178
en la portada
de todas las revistas de Gotham?
765
01:11:05,762 --> 01:11:10,641
Edward, ¿qué se siente al ser
el nuevo soltero más deseado de Gotham?
766
01:11:11,017 --> 01:11:13,186
¡Gotham necesita saberlo!
767
01:11:14,520 --> 01:11:16,355
¡Ahí está Bruce Wayne!
768
01:11:16,522 --> 01:11:17,690
¡Brucie!
769
01:11:19,192 --> 01:11:21,527
¡Eddie es adorable!
770
01:11:22,779 --> 01:11:25,156
¿Por qué no te queda tan bien el traje a ti?
771
01:11:25,323 --> 01:11:27,658
Cállate. ¡Has venido a trabajar!
772
01:11:28,242 --> 01:11:30,036
- ¿Cómo está mi lunar?
- Bien.
773
01:11:30,453 --> 01:11:33,831
¿Es cierto que Nygma Tech
comprará Empresas Wayne?
774
01:11:33,998 --> 01:11:37,376
Nygma Tech vende el doble de acciones
que Empresas Wayne.
775
01:11:37,543 --> 01:11:40,546
- ¿Has pasado de moda, Bruce?
- Sí.
776
01:11:41,464 --> 01:11:43,007
Bruce, viejo.
777
01:11:43,174 --> 01:11:45,259
Desean saber cómo es...
778
01:11:45,426 --> 01:11:48,471
que te ganen en ventas, en elegancia,
en peinado y...
779
01:11:49,388 --> 01:11:51,766
en todo, en general.
780
01:11:52,266 --> 01:11:54,560
Hola, Edward. Felicidades.
781
01:11:54,727 --> 01:11:56,979
Magnífica fiesta. Bonito traje.
782
01:11:57,396 --> 01:11:58,898
Muy gracioso. Bien.
783
01:12:00,024 --> 01:12:02,360
- ¿Y tú eres?
- Chase.
784
01:12:04,278 --> 01:12:06,864
Y qué chasis tan hermoso tienes.
785
01:12:09,909 --> 01:12:11,994
Yo soy Bruce Wayne, ¿Srta...?
786
01:12:13,162 --> 01:12:15,832
Me puedes llamar como quieras.
787
01:12:17,583 --> 01:12:20,795
¡Damas y caballeros, el futuro!
788
01:12:21,295 --> 01:12:26,092
Mi Nueva Caja Mejorada ofrece
fantasías holográficas interactivas.
789
01:12:46,112 --> 01:12:49,574
Edward, además de guapo, eres un genio.
790
01:12:50,074 --> 01:12:52,869
¿Cómo creas estas imágenes, corazón?
791
01:12:53,119 --> 01:12:55,705
Eso, querida, es un secreto mío.
792
01:13:03,337 --> 01:13:05,256
Holografías interactivas.
793
01:13:05,464 --> 01:13:08,885
Sólo una onda de alta frecuencia
dirigida al cerebro...
794
01:13:09,051 --> 01:13:10,636
podría crear tales imágenes.
795
01:13:10,803 --> 01:13:12,805
Y tú quisieras haberlo ideado.
796
01:13:13,264 --> 01:13:15,266
No seas mal perdedor.
797
01:13:15,433 --> 01:13:18,477
- Entra. Pruébala.
- Edward,
798
01:13:19,770 --> 01:13:21,981
si puedes introducir imágenes
en la mente,
799
01:13:22,148 --> 01:13:25,902
¿qué te impide
extraer imágenes de la mente?
800
01:13:28,029 --> 01:13:31,115
¿Demasiado tímido para probar? Confiesa.
801
01:13:34,201 --> 01:13:35,661
¿Bailamos?
802
01:13:56,724 --> 01:13:58,392
Niño travieso.
803
01:13:59,268 --> 01:14:00,853
¿Estás buscando algo?
804
01:14:01,020 --> 01:14:03,856
Sólo me estaba preguntando
cómo se apaga.
805
01:14:07,526 --> 01:14:08,736
Muy ingenioso.
806
01:14:09,695 --> 01:14:11,989
- Gracias.
- Encantada.
807
01:14:41,227 --> 01:14:43,145
Buenas noches, Sr. Wayne.
808
01:14:44,397 --> 01:14:45,606
Relájese.
809
01:14:48,234 --> 01:14:52,071
Cuénteme sus sueños.
810
01:14:53,656 --> 01:14:57,118
Cuénteme sus fantasías.
811
01:14:58,452 --> 01:15:01,080
Cuénteme sus secretos.
812
01:15:01,330 --> 01:15:02,832
EXPEDIENTE NYGMATECH 65631
LECTURA 24183
813
01:15:02,999 --> 01:15:04,291
Cuénteme...
814
01:15:05,584 --> 01:15:09,005
sus más profundos y más oscuros...
815
01:15:09,171 --> 01:15:10,589
temores.
816
01:15:27,440 --> 01:15:29,275
No. ¡No!
817
01:15:41,120 --> 01:15:42,455
¡Relájense, amigos!
818
01:15:42,621 --> 01:15:46,042
¡Esto es sólo un asalto a la antigua,
sin aparatos!
819
01:15:46,208 --> 01:15:48,169
Nos interesan las cosas básicas:
820
01:15:48,335 --> 01:15:51,672
Dinero, joyería, teléfonos móviles.
821
01:15:51,839 --> 01:15:55,509
¡Dénnoslos tranquila y amablemente
y nadie saldrá herido!
822
01:16:00,723 --> 01:16:02,391
Emergencia, Alfred.
823
01:16:03,142 --> 01:16:04,477
Sí, señor.
824
01:16:06,228 --> 01:16:07,980
¡Todos tranquilos!
825
01:16:08,230 --> 01:16:09,815
¡No pierdan la calma!
826
01:16:09,982 --> 01:16:11,317
¡Disculpa!
827
01:16:14,737 --> 01:16:18,074
¡Estás arruinando mi gran fiesta!
¿Estás loco?
828
01:16:18,240 --> 01:16:21,160
Nos cansamos de esperar
a que nos entregues a Batman.
829
01:16:21,327 --> 01:16:23,287
Paciencia, oh Gran Bifurcado.
830
01:16:23,454 --> 01:16:25,331
¡Una mierda! ¡Lo queremos muerto!
831
01:16:25,498 --> 01:16:29,126
¡Y nada atrae a Batman como un poco
de asesinatos y de pánico!
832
01:16:29,293 --> 01:16:31,587
Me podías haber contado tus planes.
833
01:16:31,754 --> 01:16:36,050
¡Lo hubiéramos organizado, planeado,
vendido los derechos cinematográficos!
834
01:16:40,888 --> 01:16:42,181
¡Batman!
835
01:16:50,022 --> 01:16:52,441
Tu entrada estuvo bien, la de él mejor.
836
01:17:00,699 --> 01:17:03,244
¿La diferencia? ¡Teatralidad!
837
01:17:11,043 --> 01:17:12,711
Emergencia, Alfred.
838
01:17:12,878 --> 01:17:16,382
Ay, señor, podría
perder mi empleo por esto.
839
01:17:17,216 --> 01:17:19,718
De regreso al Palacio de Buckingham.
840
01:17:32,314 --> 01:17:34,733
¡Bueno, chicos! ¡Fase dos!
841
01:17:38,904 --> 01:17:40,990
En mi casa, a medianoche.
842
01:18:44,887 --> 01:18:46,639
PELIGRO - GAS
843
01:18:52,770 --> 01:18:54,813
¡Nada como un problema de gases!
844
01:19:27,846 --> 01:19:30,224
¿Por qué no te mueres ya?
845
01:20:22,568 --> 01:20:23,652
Hola.
846
01:20:30,451 --> 01:20:32,244
¿Qué rayos estabas haciendo?
847
01:20:32,411 --> 01:20:35,080
No sabes lo que es la gratitud, ¿verdad?
848
01:20:35,247 --> 01:20:37,750
Necesito un nombre.
¿Batboy? ¿Ala Nocturna?
849
01:20:37,916 --> 01:20:40,586
No sé. ¿Tú qué crees?
¿Un buen nombre para un compañero?
850
01:20:40,753 --> 01:20:42,755
¿Qué tal: "Dick Grayson, universitario"?
851
01:20:42,921 --> 01:20:45,674
¡Vete al diablo!
Te salvé la vida. Me debes una.
852
01:20:45,841 --> 01:20:48,761
Vas a acabar muerto.
853
01:20:48,927 --> 01:20:51,388
- Soy tu nuevo compañero.
- No.
854
01:20:51,555 --> 01:20:53,515
Cuando salgas de noche, estaré pendiente.
855
01:20:53,682 --> 01:20:56,435
Adonde vaya Batman, iré yo.
856
01:20:56,602 --> 01:20:58,937
¿Cómo me vas a detener?
857
01:20:59,104 --> 01:21:00,647
Yo te puedo detener.
858
01:21:04,109 --> 01:21:06,695
Cuelga esto junto al Bat-traje,
859
01:21:07,321 --> 01:21:09,031
que es donde pertenece.
860
01:21:13,410 --> 01:21:15,537
Y tú lo estás alentando.
861
01:21:16,663 --> 01:21:20,334
Los jóvenes que anhelan
venganza necesitan muy poco aliento.
862
01:21:20,501 --> 01:21:22,294
Necesitan que se les guíe.
863
01:21:23,712 --> 01:21:28,050
Usted debería saber las consecuencias
de la vida que escogió.
864
01:21:35,724 --> 01:21:38,685
Hasta Chase piensa que
ser Batman es una maldición.
865
01:21:39,144 --> 01:21:41,939
Quizá ella sea justo lo que necesite.
866
01:21:42,106 --> 01:21:44,483
Parece ser atractiva y sagaz.
867
01:21:44,650 --> 01:21:47,444
Nunca había estado enamorado, Alfred.
868
01:21:48,153 --> 01:21:49,488
Vaya con ella.
869
01:21:50,989 --> 01:21:52,825
Dígale lo que siente.
870
01:21:52,991 --> 01:21:55,411
Ella quiere a Batman, no a Bruce Wayne.
871
01:21:55,577 --> 01:21:57,371
Deje que la dama decida.
872
01:22:51,592 --> 01:22:52,926
Perdóname.
873
01:22:54,928 --> 01:22:56,722
No lo puedo creer.
874
01:22:57,764 --> 01:23:01,059
He imaginado este momento
desde la primera vez que te vi.
875
01:23:01,560 --> 01:23:03,145
Tus ojos,
876
01:23:03,562 --> 01:23:04,938
tus labios,
877
01:23:06,815 --> 01:23:08,233
tu cuerpo.
878
01:23:10,110 --> 01:23:12,237
Y ahora te tengo...
879
01:23:13,739 --> 01:23:16,575
y estoy deseando que fueras otra persona.
880
01:23:21,914 --> 01:23:24,833
Supongo que todas las chicas
tenemos que crecer.
881
01:23:26,668 --> 01:23:28,420
He conocido a alguien.
882
01:23:34,259 --> 01:23:35,928
A alguien que no eres tú.
883
01:23:37,930 --> 01:23:40,057
Espero que puedas entender.
884
01:23:45,604 --> 01:23:47,105
Entiendo.
885
01:23:51,944 --> 01:23:53,278
Bueno...
886
01:24:07,000 --> 01:24:09,127
BATMAN SALE VIVO
DEL SABOTAJE AL METRO
887
01:24:15,509 --> 01:24:17,594
Eso es justo lo que yo dije.
888
01:24:18,178 --> 01:24:21,014
Y entonces le enseñé a mi perrito
un nuevo truco:
889
01:24:21,473 --> 01:24:23,559
Cómo hacer un mapa del cerebro.
890
01:24:23,725 --> 01:24:27,688
¿Te gustaría ver lo que tiene
nuestro amigo Bruce en la cabeza?
891
01:24:41,410 --> 01:24:43,161
Adivina esto:
892
01:24:43,912 --> 01:24:48,166
¿Qué clase de hombre
tiene murciélagos en el cerebro?
893
01:24:51,712 --> 01:24:54,339
- Adelante. Lo puedes decir.
- Eres un genio.
894
01:24:54,506 --> 01:24:56,258
Ay, por favor.
895
01:24:59,511 --> 01:25:01,513
De hoy en adelante,
896
01:25:02,139 --> 01:25:03,849
Batman deja de existir.
897
01:25:06,351 --> 01:25:07,894
No puedes renunciar así.
898
01:25:08,061 --> 01:25:11,273
Hay monstruos sueltos.
Debes proteger al inocente.
899
01:25:11,440 --> 01:25:15,235
He dedicado mi vida a ayudar a gente
que nunca he conocido.
900
01:25:15,444 --> 01:25:17,446
Caras que nunca he visto.
901
01:25:17,738 --> 01:25:21,199
Bueno, los inocentes ya tienen cara.
902
01:25:22,743 --> 01:25:25,871
No me puedes decir qué hacer con mi vida.
903
01:25:26,038 --> 01:25:28,999
Mi padre me dijo
que cada hombre escoge su camino.
904
01:25:29,166 --> 01:25:31,168
Mi camino Ileva a Dos-Caras.
905
01:25:31,543 --> 01:25:33,295
Me tienes que ayudar.
906
01:25:33,879 --> 01:25:35,881
Y si encuentras a Harvey...
907
01:25:36,048 --> 01:25:38,550
y lo matas, ¿después qué?
908
01:25:42,721 --> 01:25:44,014
Exactamente.
909
01:25:44,598 --> 01:25:46,892
Entonces estarías solo, como yo.
910
01:25:49,728 --> 01:25:51,772
No, tienes que olvidar esto.
911
01:25:51,938 --> 01:25:53,857
Escúchame, yo soy tu amigo.
912
01:25:54,024 --> 01:25:56,860
No necesito un amigo ahora
sino un compañero.
913
01:25:57,027 --> 01:25:59,029
Dos-Caras la tiene que pagar.
914
01:26:00,155 --> 01:26:01,406
Por favor.
915
01:26:03,533 --> 01:26:07,245
Chase viene a cenar. Le voy a contar...
916
01:26:07,829 --> 01:26:09,247
todo.
917
01:26:11,500 --> 01:26:13,752
Ven arriba. Vamos a hablar.
918
01:26:28,392 --> 01:26:31,144
- Buenas noches, Dr. Meridian.
- Buenas noches, Alfred.
919
01:26:31,311 --> 01:26:34,106
- Feliz Halloween.
- Igualmente.
920
01:27:08,890 --> 01:27:10,809
Te pedí que vinieras esta noche...
921
01:27:10,976 --> 01:27:14,229
porque quería decirte una cosa.
922
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Yo también te quería decir algo.
923
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
Lo que te quería...
924
01:27:19,484 --> 01:27:21,486
Bueno, tú primero.
925
01:27:21,778 --> 01:27:23,447
Muy bien, de acuerdo.
926
01:27:26,199 --> 01:27:27,951
¡Caramelo o diablura!
927
01:27:29,745 --> 01:27:31,913
Toda mi vida...
928
01:27:32,497 --> 01:27:35,000
me he sentido atraída
por cierta clase de hombre.
929
01:27:35,167 --> 01:27:36,710
El hombre equivocado.
930
01:27:36,877 --> 01:27:40,464
Y mira cómo me gano la vida.
931
01:27:42,674 --> 01:27:46,845
Y desde que te conocí, yo...
932
01:27:48,638 --> 01:27:49,931
Dios mío.
933
01:27:50,432 --> 01:27:52,309
¿Por qué estoy tan nerviosa?
934
01:28:00,108 --> 01:28:01,985
No comáis muchos dulces.
935
01:28:02,152 --> 01:28:05,030
Si no, esta noche os vais a enfermar.
936
01:28:35,310 --> 01:28:38,021
¡Feliz Halloween!
937
01:28:51,034 --> 01:28:52,869
Bruce, ¿qué pasa?
938
01:28:53,036 --> 01:28:54,913
Está volviendo a pasar.
939
01:28:55,080 --> 01:28:56,414
Destellos.
940
01:28:56,915 --> 01:28:58,708
La muerte de mis padres.
941
01:28:59,543 --> 01:29:02,295
Tus recuerdos quieren salir a la superficie.
942
01:29:02,462 --> 01:29:04,422
Quiero decirte algo.
943
01:29:04,589 --> 01:29:07,759
- Jamás se lo he dicho a nadie.
- No hay problema.
944
01:29:07,926 --> 01:29:10,011
No hay problema. Estoy aquí.
945
01:29:16,059 --> 01:29:17,394
Estoy aquí.
946
01:29:21,940 --> 01:29:24,359
En la noche del funeral de mis padres,
947
01:29:24,860 --> 01:29:27,445
las palabras del cura no me consolaron.
948
01:29:29,030 --> 01:29:30,407
Por supuesto.
949
01:29:31,908 --> 01:29:35,537
Ahí, en el escritorio de mi padre,
el libro rojo.
950
01:29:35,954 --> 01:29:40,208
Su diario. Todos los días escribía en él.
951
01:29:40,834 --> 01:29:43,545
Pero ahora, jamás lo volvería a hacer.
952
01:29:44,337 --> 01:29:48,383
En ese momento supe
que mi vida ya nunca sería igual.
953
01:29:54,806 --> 01:29:57,475
Salí corriendo a la tormenta...
954
01:29:57,642 --> 01:29:59,603
tratando de dejar atrás mi furia.
955
01:29:59,769 --> 01:30:01,062
El dolor.
956
01:30:01,980 --> 01:30:03,565
Entonces, me caí.
957
01:30:05,233 --> 01:30:06,818
Me caípara siempre.
958
01:30:09,070 --> 01:30:11,072
La cueva era monstruosa.
959
01:30:12,324 --> 01:30:15,076
Tiene que haber estado ahí
desde hace siglos.
960
01:30:16,828 --> 01:30:20,165
Y ahí, en las sombras perpetuas...
961
01:30:22,167 --> 01:30:23,501
vi...
962
01:30:25,754 --> 01:30:27,797
Venía hacia mí.
963
01:30:28,590 --> 01:30:31,509
AI principio tuve miedo,
pero sólo al principio.
964
01:30:33,011 --> 01:30:35,805
La figura en la oscuridad era mi destino.
965
01:30:36,681 --> 01:30:39,142
Habría de cambiar mi vida para siempre.
966
01:30:41,269 --> 01:30:43,355
Usaría su imagen para infundir terror...
967
01:30:43,521 --> 01:30:45,982
en el corazón de los malvados.
968
01:30:46,149 --> 01:30:50,403
Lo que me pasó a mí
jamás le volvería a pasar a nadie más.
969
01:30:51,655 --> 01:30:53,490
Tendría mi venganza.
970
01:30:57,202 --> 01:30:59,996
¿Qué me estás tratando de decir?
971
01:31:00,914 --> 01:31:02,707
Yo soy...
972
01:31:38,034 --> 01:31:40,578
¡Caramelo o diablura!
973
01:31:46,918 --> 01:31:48,086
Diablura.
974
01:31:55,093 --> 01:31:56,761
¿Te acuerdas del plan?
975
01:31:56,928 --> 01:31:58,888
Agarrar y capturar.
976
01:31:59,389 --> 01:32:02,517
- Nada de matar.
- Con doble énfasis para ti.
977
01:32:05,186 --> 01:32:07,188
Si yo fuera un superhéroe,
978
01:32:08,106 --> 01:32:10,442
¿dónde me escondería?
979
01:32:15,030 --> 01:32:17,032
Dame una zurra.
980
01:32:29,127 --> 01:32:32,297
¡Alerta, intruso!
981
01:32:35,091 --> 01:32:37,302
"¡Alerta, intruso!"
982
01:32:37,469 --> 01:32:39,012
¡Cállate!
983
01:32:49,147 --> 01:32:52,150
¡Eso sí fue impresionante!
984
01:33:07,540 --> 01:33:12,003
Siempre es arriesgado meter un
animal domado en territorio salvaje.
985
01:33:25,308 --> 01:33:29,562
Pueden tener problemas para adaptarse
a su nuevo ambiente.
986
01:34:07,016 --> 01:34:11,354
Que alguien diga colorín colorado,
esto en 5 minutos se ha acabado.
987
01:34:29,372 --> 01:34:31,374
"¡Alegrasmo!"
988
01:34:53,188 --> 01:34:54,689
¡Agarrad a la chica!
989
01:35:04,282 --> 01:35:05,408
¡No!
990
01:35:06,743 --> 01:35:08,536
No lo mates.
991
01:35:10,079 --> 01:35:11,789
Si lo matas...
992
01:35:13,750 --> 01:35:15,293
SOMOS CINCO COSAS PEQUEÑAS
993
01:35:20,548 --> 01:35:22,675
...no va a aprender nada.
994
01:35:32,101 --> 01:35:33,311
¡Bruce!
995
01:35:57,585 --> 01:35:59,087
¡Sr. Bruce!
996
01:36:07,011 --> 01:36:09,013
¿Cómo está, joven?
997
01:36:10,139 --> 01:36:13,142
Hacía mucho que no me llamabas así.
998
01:36:13,351 --> 01:36:15,520
Los viejos hábitos no mueren nunca.
999
01:36:16,020 --> 01:36:17,814
¿Se encuentra bien?
1000
01:36:18,523 --> 01:36:21,985
- ¿Dónde está Chase?
- Me temo que se Ilevaron a la doctora.
1001
01:36:22,318 --> 01:36:24,320
El Sr. Dick se ha ido.
1002
01:36:25,113 --> 01:36:27,198
La cueva ha sido destruida.
1003
01:36:27,991 --> 01:36:29,993
Y hay otro acertijo.
1004
01:36:41,129 --> 01:36:43,506
Ya voy, querida.
1005
01:36:47,385 --> 01:36:48,886
¿Te gusta la chaqueta?
1006
01:36:49,262 --> 01:36:52,849
Me protege cuando salgo
a correr de noche.
1007
01:36:54,100 --> 01:36:55,893
Batman vendrá por mí.
1008
01:36:56,978 --> 01:36:58,187
¿Batman?
1009
01:36:59,480 --> 01:37:01,149
¿Batman, dices?
1010
01:37:02,358 --> 01:37:04,027
¿Que viene a por ti?
1011
01:37:07,238 --> 01:37:10,575
¡Cuento con ello!
1012
01:37:15,663 --> 01:37:18,249
¿Qué es eso? ¿De dónde viene?
1013
01:37:19,751 --> 01:37:22,545
- ¡Ahí!
- ¿Quién está haciendo eso?
1014
01:37:22,920 --> 01:37:24,505
¡Acertijo!
1015
01:37:25,423 --> 01:37:28,760
"Somos cinco cosas pequeñas
de las que se usan más.
1016
01:37:28,926 --> 01:37:30,094
EN UN CAMPO DE TENIS NOS HALLARÁS
1017
01:37:30,261 --> 01:37:32,597
"En un campo de tenis nos hallarás."
1018
01:37:33,431 --> 01:37:34,599
En...
1019
01:37:34,766 --> 01:37:38,061
"A-E-I-O-U". Las vocales.
1020
01:37:38,311 --> 01:37:39,937
Tiene su ingenio, señor.
1021
01:37:40,104 --> 01:37:42,607
¿Pero qué tienen en común
un reloj, una cerilla,
1022
01:37:42,815 --> 01:37:44,817
los peones de ajedrez y las vocales?
1023
01:37:44,984 --> 01:37:46,361
¿Qué significan esos acertijos?
1024
01:37:46,527 --> 01:37:49,697
Cada acertijo tiene un número
y Ilegaron en este orden:
1025
01:37:49,864 --> 01:37:53,326
13, 1, 8 y 5.
1026
01:37:53,493 --> 01:37:55,953
13, 1, 8 y 5.
1027
01:37:56,120 --> 01:37:57,330
¿Qué significa...?
1028
01:37:57,497 --> 01:37:59,457
¿Letras del alfabeto?
1029
01:37:59,624 --> 01:38:01,584
Claro. En inglés, 13 es "M".
1030
01:38:01,751 --> 01:38:05,129
1 sería "A", 8 sería "H" y el 5 sería "E".
1031
01:38:05,296 --> 01:38:07,298
"M-A-H-E."
1032
01:38:08,132 --> 01:38:10,843
Quizá 1 y 8 sean 18.
1033
01:38:11,469 --> 01:38:13,638
18 es "R".
1034
01:38:13,805 --> 01:38:15,515
"M-R-E."
1035
01:38:17,767 --> 01:38:19,977
¿Qué tal "Míster E"?
1036
01:38:20,269 --> 01:38:22,522
- ¿Misterio?
- ¿De qué otro modo se dice?
1037
01:38:22,688 --> 01:38:23,940
Enigma.
1038
01:38:24,315 --> 01:38:25,983
Míster E. Nygma.
1039
01:38:26,526 --> 01:38:28,027
Edward Nygma.
1040
01:38:28,444 --> 01:38:32,323
El suicidio de Stickley fue
una simulación virtual.
1041
01:38:32,490 --> 01:38:35,952
Es usted muy brillante,
a pesar de lo que diga la gente.
1042
01:38:36,327 --> 01:38:38,538
¿Están destruidos todos los Bat-trajes?
1043
01:38:38,704 --> 01:38:41,707
Todos, excepto el prototipo
con ondas sonoras sin probar.
1044
01:38:41,874 --> 01:38:43,835
Pero todavía no lo ha probado.
1045
01:38:44,502 --> 01:38:46,254
Ésta es una buena noche.
1046
01:38:58,266 --> 01:39:01,018
¿Qué sugieres? ¿Por mar...
1047
01:39:02,270 --> 01:39:03,646
o por aire?
1048
01:39:08,776 --> 01:39:10,278
¿Por ambos?
1049
01:39:18,703 --> 01:39:20,371
¿Quién es tu sastre?
1050
01:39:20,538 --> 01:39:22,540
Me tomé la libertad, señor.
1051
01:39:25,376 --> 01:39:27,712
¿"R"? ¿Qué significa?
1052
01:39:30,214 --> 01:39:31,424
Robin.
1053
01:39:32,675 --> 01:39:35,553
Acertijo y Dos-Caras
son una combinación mortal.
1054
01:39:35,720 --> 01:39:37,472
Necesitas una mano.
1055
01:39:37,638 --> 01:39:40,057
Dos contra dos está más igualado.
1056
01:39:40,224 --> 01:39:42,685
No puedo prometer
que no mataré a Harvey.
1057
01:39:43,186 --> 01:39:45,229
Un hombre debe seguir su camino.
1058
01:39:45,688 --> 01:39:47,732
Un amigo me enseñó eso.
1059
01:39:48,232 --> 01:39:50,026
No sólo un amigo.
1060
01:39:52,236 --> 01:39:53,571
Un compañero.
1061
01:40:26,896 --> 01:40:28,564
No va a venir.
1062
01:40:29,148 --> 01:40:30,650
Apágala.
1063
01:40:41,118 --> 01:40:42,787
¡Un momento!
1064
01:40:49,585 --> 01:40:51,796
¡Vale!
1065
01:40:55,424 --> 01:40:56,801
¡Adelante!
1066
01:41:21,993 --> 01:41:23,911
A-14.
1067
01:41:28,499 --> 01:41:29,625
¡Tocado!
1068
01:41:29,959 --> 01:41:32,670
- Genial.
- B-12.
1069
01:41:36,841 --> 01:41:39,844
¡Tocado! Mi vitamina favorita.
1070
01:41:50,521 --> 01:41:53,232
- Esa sensación de que te hundes.
- Me gusta este juego.
1071
01:41:53,399 --> 01:41:54,525
C-9.
1072
01:41:56,319 --> 01:41:57,361
EXPULSIÓN
1073
01:42:05,328 --> 01:42:07,955
¡Hundiste mi acorazado!
1074
01:42:08,122 --> 01:42:09,498
¿Quién, yo?
1075
01:42:33,898 --> 01:42:35,733
Les habla su capitán.
1076
01:42:35,900 --> 01:42:39,945
Por favor, regresen a sus asientos.
Vamos a sufrir turbulencias.
1077
01:42:40,112 --> 01:42:41,280
ESPECIAL
1078
01:42:47,787 --> 01:42:49,205
¡Le di!
1079
01:42:56,128 --> 01:42:58,589
Espero que encuentren la cajita negra.
1080
01:43:43,801 --> 01:43:45,052
Ahora...
1081
01:43:47,096 --> 01:43:50,266
empieza el juego de verdad.
1082
01:43:56,939 --> 01:43:59,066
¡Bendito metal oxidado, Batman!
1083
01:44:00,609 --> 01:44:02,486
El suelo es todo de metal.
1084
01:44:02,653 --> 01:44:05,197
Y Ileno de agujeros.
1085
01:44:10,077 --> 01:44:11,495
Robin, Espera.
1086
01:44:13,372 --> 01:44:15,332
Toda la isla se está moviendo.
1087
01:45:02,171 --> 01:45:03,714
¿Nos estás buscando?
1088
01:45:07,718 --> 01:45:09,720
¡Esto va por mi madre!
1089
01:45:10,054 --> 01:45:11,388
¡Mi padre!
1090
01:45:14,058 --> 01:45:15,434
¡Mi hermano!
1091
01:45:16,268 --> 01:45:18,062
¡Y esto va por mí!
1092
01:45:49,760 --> 01:45:51,929
¡Por fin se ha hecho justicia!
1093
01:45:53,264 --> 01:45:54,682
¡Déjanos morir!
1094
01:46:03,399 --> 01:46:06,110
¡Eres un hombre como nosotros, hijo!
1095
01:46:06,443 --> 01:46:08,279
Nos vemos en el infierno.
1096
01:46:14,285 --> 01:46:16,453
Prefiero verte en la cárcel.
1097
01:46:20,624 --> 01:46:22,960
Vaya, buen chico.
1098
01:46:23,252 --> 01:46:25,129
El murciélago te entrenó bien.
1099
01:46:25,296 --> 01:46:27,256
Noble. Estúpido...
1100
01:46:28,132 --> 01:46:29,508
pero noble.
1101
01:47:14,261 --> 01:47:16,055
Adivina esto.
1102
01:47:16,221 --> 01:47:17,806
Adivina aquello.
1103
01:47:18,307 --> 01:47:21,477
¿Quién le teme al murciélago negro?
1104
01:47:21,852 --> 01:47:23,854
No quiero más trucos, Edward.
1105
01:47:24,021 --> 01:47:25,648
Muy bien, entonces.
1106
01:47:30,361 --> 01:47:32,154
Seamos honestos.
1107
01:47:32,321 --> 01:47:34,531
Suelta a Chase. Esto es entre tú y yo.
1108
01:47:34,698 --> 01:47:37,326
¡Y yo, y yo!
1109
01:47:40,329 --> 01:47:42,539
Has absorbido las ondas cerebrales...
1110
01:47:42,706 --> 01:47:45,209
y ahora puedes leer los pensamientos.
1111
01:47:47,544 --> 01:47:49,004
¡Puedes apostarlo!
1112
01:47:49,213 --> 01:47:53,801
Pronto mi Cajita estará en incontables
teles de todo el mundo,
1113
01:47:53,968 --> 01:47:57,888
dándome los números
de las tarjetas y cuentas bancarias,
1114
01:47:58,806 --> 01:48:02,184
fantasías sexuales e inocentes mentirillas.
1115
01:48:03,394 --> 01:48:05,396
Entrarán en mi cabeza.
1116
01:48:05,854 --> 01:48:08,023
La victoria es inevitable.
1117
01:48:08,399 --> 01:48:10,609
¡Pues si el conocimiento es poder...
1118
01:48:11,610 --> 01:48:14,613
entonces un dios...
1119
01:48:15,614 --> 01:48:16,907
soy yo!
1120
01:48:23,372 --> 01:48:26,250
¿He sobreactuado? Nunca lo sé decir.
1121
01:48:29,586 --> 01:48:32,423
A propósito, ya he visto tu mente.
¡Degenerado!
1122
01:48:33,090 --> 01:48:35,009
¡Vaya acertijo el tuyo!
1123
01:48:35,175 --> 01:48:39,263
¿Pueden realmente coexistir
Bruce Wayne y Batman?
1124
01:48:39,722 --> 01:48:41,598
¡Hoy lo descubriremos!
1125
01:48:41,932 --> 01:48:45,853
Pero antes,
conozcamos a nuestros concursantes.
1126
01:48:46,437 --> 01:48:48,647
Detrás de la cortina,
1127
01:48:48,814 --> 01:48:51,442
con el número uno,
1128
01:48:53,736 --> 01:48:58,115
la absolutamente fabulosa
Dra. Chase Meridian.
1129
01:48:58,490 --> 01:49:00,492
Le gusta caminar, la manicura...
1130
01:49:00,659 --> 01:49:04,246
y tiene la absurda esperanza
de ser el amor de la vida de Bruce.
1131
01:49:08,375 --> 01:49:10,919
Detrás de la cortina número dos,
1132
01:49:15,132 --> 01:49:17,468
el único compañero de "Ratamán".
1133
01:49:17,634 --> 01:49:18,969
A este acróbata huérfano...
1134
01:49:19,136 --> 01:49:23,098
le gustan los dibujos animados
y sueña con estar algún día...
1135
01:49:23,432 --> 01:49:25,809
completamente desnudo con una chica.
1136
01:49:29,438 --> 01:49:31,398
Y debajo de estos concursantes,
1137
01:49:31,565 --> 01:49:33,442
mi atracción favorita:
1138
01:49:33,776 --> 01:49:37,488
La tumba de agua.
1139
01:49:38,155 --> 01:49:40,199
Basta un leve toque...
1140
01:49:40,491 --> 01:49:43,494
y segundos después,
los dos jugadores serán...
1141
01:49:43,660 --> 01:49:45,954
comida para las gaviotas.
1142
01:49:48,165 --> 01:49:50,667
No hay tiempo para salvar a ambos.
1143
01:49:54,838 --> 01:49:57,174
¿A cuál vas a salvar, Batman?
1144
01:49:57,341 --> 01:49:58,801
¿AI amor de Bruce?
1145
01:49:58,967 --> 01:50:01,845
¿O al compañero del Caballero Oscuro?
1146
01:50:04,681 --> 01:50:07,935
No hay manera de salvarlos a ellos
ni de que yo me salve.
1147
01:50:08,352 --> 01:50:10,896
Es una gigantesca trampa mortal.
1148
01:50:11,063 --> 01:50:12,314
¿Jueces?
1149
01:50:13,023 --> 01:50:16,235
Lo siento. Su respuesta debe ser
en forma de pregunta.
1150
01:50:16,401 --> 01:50:19,029
- Pero gracias por jugar.
- Espera.
1151
01:50:20,364 --> 01:50:23,033
- Tengo un acertijo.
- ¿Para mí?
1152
01:50:25,202 --> 01:50:26,537
¿De verdad?
1153
01:50:29,540 --> 01:50:30,833
Dímelo.
1154
01:50:34,545 --> 01:50:36,380
Veo sin ver.
1155
01:50:36,672 --> 01:50:39,883
Para mí,
la oscuridad es tan clara como el día.
1156
01:50:41,593 --> 01:50:43,011
¿Qué soy?
1157
01:50:43,971 --> 01:50:45,722
¡Por favor!
1158
01:50:45,889 --> 01:50:48,392
¡Estás ciego como un murciélago!
1159
01:50:48,976 --> 01:50:50,227
Exactamente.
1160
01:51:27,014 --> 01:51:28,265
¡Qué mala pata!
1161
01:52:32,663 --> 01:52:33,872
Gracias.
1162
01:52:47,970 --> 01:52:50,013
Todo ese heroísmo para nada.
1163
01:52:50,180 --> 01:52:53,100
Basta de acertijos, basta de cortinas 1 y 2.
1164
01:52:53,267 --> 01:52:55,185
¡Sólo bajará tu telón!
1165
01:52:56,728 --> 01:52:59,064
¿No se te ha olvidado algo, Harvey?
1166
01:52:59,231 --> 01:53:00,607
Tu moneda.
1167
01:53:02,192 --> 01:53:04,820
Siempre tienes dos opiniones.
1168
01:53:05,404 --> 01:53:07,864
Sí, por supuesto. Tienes razón.
1169
01:53:08,031 --> 01:53:10,033
Las emociones son
el enemigo de la justicia.
1170
01:53:10,200 --> 01:53:12,869
Gracias. Has sido un buen amigo.
1171
01:53:59,708 --> 01:54:00,917
¿Por qué?
1172
01:54:02,085 --> 01:54:06,423
¿Por qué no puedo matarte?
1173
01:54:08,258 --> 01:54:10,093
Demasiados interrogantes.
1174
01:54:12,971 --> 01:54:14,431
Pobre Edward.
1175
01:54:15,098 --> 01:54:17,100
Tenía que salvar a ambos.
1176
01:54:17,559 --> 01:54:20,437
Verás, yo soy tanto Bruce Wayne
como Batman.
1177
01:54:20,979 --> 01:54:23,065
No porque lo tenga que ser.
1178
01:54:23,231 --> 01:54:26,401
Sino porque he decidido serlo.
1179
01:54:42,501 --> 01:54:45,504
MANICOMIO DE ARKHAM
1180
01:54:50,342 --> 01:54:54,971
Gracias por responder a mi solicitud
de una consulta, Dra. Meridian.
1181
01:54:55,138 --> 01:54:58,016
Edward Nygma Ileva horas gritando...
1182
01:54:58,183 --> 01:55:02,145
que conoce
la verdadera identidad de Batman.
1183
01:55:15,992 --> 01:55:17,244
¿Edward?
1184
01:55:17,828 --> 01:55:18,995
¿Quién...
1185
01:55:19,621 --> 01:55:20,997
es?
1186
01:55:23,667 --> 01:55:25,794
Soy la Dra. Meridian. Chase.
1187
01:55:27,462 --> 01:55:29,256
¿Te acuerdas de mí?
1188
01:55:30,966 --> 01:55:32,759
¿Cómo te podría olvidar?
1189
01:55:34,553 --> 01:55:36,513
El Dr. Burton me ha dicho...
1190
01:55:37,514 --> 01:55:39,516
que sabes quién es Batman.
1191
01:55:40,350 --> 01:55:43,353
No te lo puedo decir
si no me lo pides "por favor".
1192
01:55:44,855 --> 01:55:49,025
Edward, por favor. ¿Quién es Batman?
1193
01:55:50,986 --> 01:55:53,697
Yo soy Batman.
1194
01:56:20,098 --> 01:56:21,933
Tu secreto está a salvo.
1195
01:56:22,184 --> 01:56:24,686
Nygma definitivamente está tocado.
1196
01:56:25,604 --> 01:56:28,106
¿"Tocado"? ¿Es un término técnico?
1197
01:56:29,399 --> 01:56:30,734
Mira,
1198
01:56:34,029 --> 01:56:36,406
ya no voy a necesitar esto.
1199
01:56:39,576 --> 01:56:42,204
Gracias por darme un nuevo sueño.
1200
01:56:59,221 --> 01:57:00,972
No trabajes hasta muy tarde.
1201
02:01:28,990 --> 02:01:30,992
Adaptada por:
SDI Media Group
1202
02:01:31,159 --> 02:01:33,161
[CASTILIAN SPANISH]