0 00:01:51,111 --> 00:01:53,864 ¿Puedo convencerlo de que se Ileve un bocadillo? 2 00:01:54,364 --> 00:01:56,033 Compraré algo de camino. 3 00:02:37,324 --> 00:02:40,702 Estás contando con que el Vengador Alado te libere del mal... 4 00:02:40,869 --> 00:02:42,746 ¿verdad, amigo? 5 00:02:44,081 --> 00:02:45,457 ¿Me va a matar? 6 00:02:45,624 --> 00:02:49,461 Quizá sí, quizá no. Tenemos dos opiniones al respecto. 7 00:02:52,214 --> 00:02:54,257 ¿Te gusta el juego? 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 ¿Lo echamos a cara o cruz? 9 00:02:57,928 --> 00:03:01,098 Un hombre nace para héroe, su hermano para cobarde. 10 00:03:01,264 --> 00:03:04,935 Hay bebés muriendo de hambre, los políticos engordan, 11 00:03:05,102 --> 00:03:09,106 hay santos martirizados y legiones de drogadictos. 12 00:03:09,272 --> 00:03:13,318 ¿Por qué? 13 00:03:14,236 --> 00:03:15,487 ¡Suerte! 14 00:03:15,654 --> 00:03:19,658 ¡Ciega, estúpida, simple, ridícula... 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,244 despistada suerte! 16 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 La moneda arrojada al azar. 17 00:03:27,791 --> 00:03:29,501 La única justicia de verdad. 18 00:03:29,668 --> 00:03:33,255 Veamos qué guarda la justicia en la manga... 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,631 para ti. 20 00:03:40,804 --> 00:03:44,099 Es como el toque de Dios. Espera. 21 00:03:47,227 --> 00:03:49,271 Buena fortuna. Otro día de vino y rosas. 22 00:03:49,438 --> 00:03:51,606 En tu caso, cerveza y pizza. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 ¡Fuera de aquí, muchachos! 24 00:03:53,525 --> 00:03:57,821 - ¡Dijo que me dejaría vivir! - ¡Es verdad! ¡Y vivirás! 25 00:03:57,988 --> 00:04:01,032 Nada mejor que carnada viva para cazar un murciélago. 26 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 ¿Y si consiguiésemos una sirena? 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Súper entrada. 28 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 ¿Dos-Caras? 29 00:04:19,468 --> 00:04:21,636 Hay dos muertos. Tiene un tercer rehén. 30 00:04:21,803 --> 00:04:24,431 - Nos agarró de sorpresa. - Y era previsible. 31 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 El segundo Banco de Gotham... 32 00:04:26,725 --> 00:04:28,602 El segundo aniversario desde que lo atrapé. 33 00:04:28,769 --> 00:04:30,312 ¿Cómo podría resistirlo? 34 00:04:30,479 --> 00:04:31,938 Yo soy Chase Meridian. 35 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 Le pedí a la Dra. que viniera para consultarla. 36 00:04:35,066 --> 00:04:36,109 Se especializa en... 37 00:04:36,276 --> 00:04:38,528 Psicología anormal, personalidades múltiples. 38 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 He leído su obra. 39 00:04:39,988 --> 00:04:42,949 Iluminadora. Ingenua, pero iluminadora. 40 00:04:43,116 --> 00:04:44,284 Me halaga. 41 00:04:44,451 --> 00:04:46,953 No todas Ilegan a la mesilla de noche de un superhéroe. 42 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 ¿Podemos razonar con él? 43 00:04:48,371 --> 00:04:51,124 - Tiene gente inocente. - De nada serviría. 44 00:04:51,291 --> 00:04:53,001 Los mataría en un instante. 45 00:04:53,168 --> 00:04:54,169 Es verdad. 46 00:04:54,336 --> 00:04:57,756 Un trauma tan fuerte que crea otra personalidad deja a la víctima... 47 00:04:57,923 --> 00:05:00,884 En un mundo con sus propias reglas morales. 48 00:05:01,051 --> 00:05:02,969 - Exactamente. - Como en su caso. 49 00:05:03,887 --> 00:05:05,931 Me encantaría escribir... 50 00:05:06,097 --> 00:05:08,683 sobre un hombre que viste de roedor volador. 51 00:05:10,060 --> 00:05:12,562 Los murciélagos no son roedores, doctora. 52 00:05:12,813 --> 00:05:14,940 ¿De verdad? No lo sabía. 53 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Eres interesante. 54 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Y Ilámame Chase. 55 00:05:23,698 --> 00:05:26,993 A propósito, ¿tienes un nombre de pila o te Ilamo "Bat"? 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,210 ¡Empecemos con bombo y platillos! 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,721 Muy puntual, hasta para su funeral. 58 00:05:46,888 --> 00:05:49,724 ¡Muchachos! ¡Matad al murciélago! 59 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 ¡Despedazadlo! 60 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Ábrete, sésamo. 61 00:07:21,399 --> 00:07:22,943 ¡Es una trampa! 62 00:07:35,330 --> 00:07:36,539 Oh, no. 63 00:07:57,102 --> 00:08:00,355 Atención, ciudadanos de la hermosa Gotham. 64 00:08:02,565 --> 00:08:06,236 Cuando abramos esa caja fuerte, tendremos todo lo que queramos... 65 00:08:06,403 --> 00:08:08,947 suficiente dinero para que Ilueva en Gotham... 66 00:08:09,114 --> 00:08:11,658 una gloriosa inundación de caos. 67 00:08:11,825 --> 00:08:15,745 ¡Y, claro está, te tendremos a ti, muerto! 68 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 ¡Es ácido hirviendo! 69 00:08:21,668 --> 00:08:24,462 ¡Para tu último placer, te servimos el mismo ácido... 70 00:08:24,629 --> 00:08:27,132 que nos hizo lo que somos hoy! 71 00:08:30,260 --> 00:08:31,469 - No. - Agárrese. 72 00:08:31,636 --> 00:08:32,929 Sí. 73 00:08:35,140 --> 00:08:36,433 Empújalos. 74 00:08:36,933 --> 00:08:38,977 Sí, empújalos. 75 00:08:44,107 --> 00:08:46,443 - Deme la mano. - ¡No me suelte! 76 00:08:52,323 --> 00:08:53,700 Présteme esto. 77 00:08:56,453 --> 00:08:58,705 ¡Es mi audífono! 78 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Gracias. 79 00:09:04,961 --> 00:09:07,047 ¡Mis zapatos se están derritiendo! 80 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 ¡No puedo más! 81 00:09:34,157 --> 00:09:36,326 - Agárrese. - ¿Que me agarre? 82 00:09:58,223 --> 00:10:00,391 Bajadlo. 83 00:10:02,185 --> 00:10:04,062 Tened cuidado con él, muchachos. 84 00:10:04,229 --> 00:10:06,689 Se pondrá bien. Conserve la calma. 85 00:10:06,856 --> 00:10:08,691 Con cuidado. 86 00:10:18,743 --> 00:10:20,370 ¡Esto será su fin! 87 00:10:27,210 --> 00:10:28,753 ¡Agárrate, Batty! 88 00:10:31,422 --> 00:10:32,549 ¿VISTA CANSADA? USE... 89 00:10:32,715 --> 00:10:34,092 COLIRIO OCULAR 90 00:10:49,399 --> 00:10:50,525 Veamos. 91 00:10:51,109 --> 00:10:52,235 ¡Sí! 92 00:10:52,402 --> 00:10:56,072 ¡Sí, sí, sí, sí! ¡Qué día tan feliz! 93 00:10:58,074 --> 00:11:02,245 ¡Adiós para siempre a esa orejona rata nocturna! 94 00:11:04,330 --> 00:11:05,456 ¡Cara! 95 00:11:07,750 --> 00:11:09,752 ¡Oye, Cara! 96 00:11:10,920 --> 00:11:12,964 - ¡Muere! - ¡No! 97 00:11:30,148 --> 00:11:32,609 Necesitas ayuda, Harvey. Ríndete. 98 00:11:55,298 --> 00:11:57,967 ¡Ten el buen gusto de morir! 99 00:11:58,843 --> 00:12:00,345 ¡Hasta la vista! 100 00:12:41,219 --> 00:12:43,846 A pesar de un valiente esfuerzo de Batman, 101 00:12:44,013 --> 00:12:47,725 Harvey Dos-Caras sigue libre y es extremadamente peligroso. 102 00:12:47,892 --> 00:12:50,395 En otras noticias, el magnate Bruce Wayne... 103 00:12:50,561 --> 00:12:53,189 incluyó en su programa de reparto de beneficios... 104 00:12:53,356 --> 00:12:56,276 a los empleados de la división electrónica... 105 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 de Empresas Wayne. 106 00:13:08,371 --> 00:13:11,207 - Sr. Wayne. - Hola, Fred. 107 00:13:11,374 --> 00:13:13,584 Sus inspecciones son un gran acontecimiento. 108 00:13:13,751 --> 00:13:16,462 Dios mío. Es él. 109 00:13:18,089 --> 00:13:21,217 Voy a triunfar. 110 00:13:25,722 --> 00:13:28,558 Bioreparación. Combustible alternativo. 111 00:13:28,891 --> 00:13:30,560 Sr. Wayne, mire la hora. 112 00:13:30,727 --> 00:13:34,564 Quizá deberíamos ir a Investigación lo antes posible. 113 00:13:35,273 --> 00:13:36,566 ¿Señor...? 114 00:13:38,401 --> 00:13:40,194 Bruce Wayne. 115 00:13:40,361 --> 00:13:43,072 No, ese es mi nombre. ¿Y usted es...? 116 00:13:43,239 --> 00:13:44,240 Nygma. 117 00:13:44,407 --> 00:13:45,450 Edward. 118 00:13:45,616 --> 00:13:48,244 Edward Nygma. Usted me contrató en persona. 119 00:13:48,494 --> 00:13:50,705 Como le digo a todos. 120 00:13:50,872 --> 00:13:55,084 No nos conocíamos en persona, pero su nombre está en mi contrato. 121 00:13:55,293 --> 00:13:58,713 - Lo tengo. - Necesito esa mano, Ed. 122 00:13:59,505 --> 00:14:01,466 Ah, sí, por supuesto. 123 00:14:01,632 --> 00:14:03,134 Disculpe. 124 00:14:03,301 --> 00:14:04,927 Es que usted... 125 00:14:06,012 --> 00:14:07,305 es mi ídolo. 126 00:14:07,472 --> 00:14:08,723 A trabajar. 127 00:14:08,890 --> 00:14:12,393 Y cierta gente ha tratado de que no nos juntemos. 128 00:14:12,560 --> 00:14:15,313 - Ponte a trabajar. - Está bien. 129 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 ¿Qué tiene en mente, Sr. Nygma? 130 00:14:17,774 --> 00:14:21,027 Precisamente. ¿Qué tenemos todos en la mente? 131 00:14:21,778 --> 00:14:23,863 Ondas cerebrales. 132 00:14:27,533 --> 00:14:31,537 El futuro de Empresas Wayne... 133 00:14:32,163 --> 00:14:34,165 son las ondas cerebrales. 134 00:14:35,625 --> 00:14:37,168 Le pido mil disculpas, Sr. Wayne. 135 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 Hoy puse fin a su proyecto. 136 00:14:39,545 --> 00:14:40,546 No pasa nada. 137 00:14:40,713 --> 00:14:42,048 Lo tengo. 138 00:14:45,301 --> 00:14:46,469 ¡Aquí está! 139 00:14:51,766 --> 00:14:53,226 Mi invento... 140 00:14:53,393 --> 00:14:57,313 transmite cualquier señal de TV directamente al cerebro humano. 141 00:14:57,814 --> 00:15:01,359 Estimulando neuronas, manipulando ondas cerebrales... 142 00:15:01,651 --> 00:15:06,489 esto hace que la gente se sienta dentro del programa que ve. 143 00:15:07,490 --> 00:15:10,159 ¿Por qué ser golpeado por un mundo indiferente? 144 00:15:10,326 --> 00:15:13,413 ¿Ha dicho "manipulando ondas cerebrales"? 145 00:15:16,499 --> 00:15:17,542 Sí. 146 00:15:18,376 --> 00:15:19,752 Pero... 147 00:15:19,919 --> 00:15:23,089 alguien como usted jamás lo necesitaría. 148 00:15:23,548 --> 00:15:25,341 Alguien tan... 149 00:15:25,675 --> 00:15:28,094 inteligente, simpático y... 150 00:15:28,845 --> 00:15:30,179 encantador. 151 00:15:30,388 --> 00:15:33,266 Necesito más fondos para pruebas con humanos. 152 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 - ¡Permítame mostrarle! - Mire, Ed, 153 00:15:36,394 --> 00:15:39,313 quiero los esquemas técnicos sobre esto, ¿de acuerdo? 154 00:15:39,480 --> 00:15:42,358 Seremos socios en esto, Bruce. 155 00:15:42,525 --> 00:15:45,319 ¡Somos como harina del mismo costal! 156 00:15:45,486 --> 00:15:48,531 Llame a mi secretaria, Margaret. Ella programará algo. 157 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 Eso no es suficiente para mí. 158 00:15:53,870 --> 00:15:55,830 Necesito una respuesta ahora. 159 00:15:56,622 --> 00:15:58,458 Creo que me la merezco. 160 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 Lo siento, entonces la respuesta es "no". 161 00:16:02,628 --> 00:16:04,755 Meterse con las ondas cerebrales... 162 00:16:04,922 --> 00:16:06,549 manipular mentes... 163 00:16:07,341 --> 00:16:10,052 presenta demasiados interrogantes. 164 00:16:10,470 --> 00:16:11,637 Lo lamento. 165 00:16:11,929 --> 00:16:15,099 Gracias, sigan trabajando. Todo se ve fantástico. 166 00:16:15,266 --> 00:16:17,894 ¡A ver, todos! ¡A trabajar! 167 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 ¡Discutiremos esto después! 168 00:16:24,734 --> 00:16:27,904 Se suponía que tú sí ibas a entender. 169 00:16:31,574 --> 00:16:34,452 Voy a hacer que entiendas. 170 00:16:38,456 --> 00:16:39,624 Ciérrate. 171 00:16:46,130 --> 00:16:47,465 Silla. 172 00:16:56,140 --> 00:16:58,601 - Alfred. - Vi la señal, señor. 173 00:16:58,768 --> 00:17:00,186 Todo está listo. 174 00:17:40,810 --> 00:17:43,145 - ¿Comisario Gordon? - Está en su casa. 175 00:17:44,814 --> 00:17:46,649 Yo envié la señal. 176 00:17:47,733 --> 00:17:49,193 ¿Qué pasa? 177 00:17:51,737 --> 00:17:54,949 Anoche en el banco noté algo sobre Dos-Caras. 178 00:17:55,116 --> 00:17:56,367 Su moneda. 179 00:17:56,826 --> 00:17:58,411 Es su talón de Aquiles. 180 00:17:58,578 --> 00:18:01,497 - Puede ser explotado. - Ya lo sé. 181 00:18:01,998 --> 00:18:03,583 ¿Me llamaste por eso? 182 00:18:03,749 --> 00:18:06,002 La batiseñal no es un "busca". 183 00:18:06,335 --> 00:18:09,380 Quisiera poder decir que mi interés en ti es... 184 00:18:09,547 --> 00:18:11,215 puramente profesional. 185 00:18:11,382 --> 00:18:13,884 ¿Quiere meterse debajo de mi capa, Dra.? 186 00:18:14,051 --> 00:18:16,846 Una chica no puede vivir sólo de psicosis. 187 00:18:17,013 --> 00:18:19,557 Es el coche, ¿no? A las chicas les encanta. 188 00:18:20,850 --> 00:18:23,561 ¿Por qué me gustan los hombres equivocados? 189 00:18:23,853 --> 00:18:26,022 En la escuela, los chicos con pendientes. 190 00:18:26,188 --> 00:18:29,859 En la universidad, motos, chaquetas de cuero. 191 00:18:30,192 --> 00:18:31,360 Ahora... 192 00:18:34,864 --> 00:18:36,866 plástico negro. 193 00:18:37,283 --> 00:18:39,744 Los bomberos son más fáciles de desnudar. 194 00:18:42,204 --> 00:18:45,708 No me importa el trabajo. Quisiera ver detrás de la máscara. 195 00:18:46,042 --> 00:18:50,129 - Todos usamos máscaras. - Mi vida es un libro abierto. ¿Sabes leer? 196 00:18:51,047 --> 00:18:53,633 No pego en un picnic familiar. 197 00:18:54,634 --> 00:18:58,304 Podríamos tratar. Yo Ilevo el vino... 198 00:18:59,013 --> 00:19:01,223 tú Ilevas tu psique herida. 199 00:19:03,559 --> 00:19:06,562 - Eres directa, ¿verdad? - Adoras a las mujeres fuertes. 200 00:19:06,729 --> 00:19:08,439 Ya hice mis averiguaciones. 201 00:19:08,606 --> 00:19:11,776 ¿O necesito vinilo pegado al cuerpo y un látigo? 202 00:19:12,610 --> 00:19:15,237 No he tenido mucha suerte con las mujeres. 203 00:19:15,404 --> 00:19:18,240 Quizá no hayas conocido a la mujer indicada. 204 00:19:24,455 --> 00:19:25,581 Vi la señal. 205 00:19:25,748 --> 00:19:27,583 - ¿Qué pasa? - Nada. 206 00:19:28,834 --> 00:19:30,044 Falsa alarma. 207 00:19:30,628 --> 00:19:32,129 ¿Está seguro? 208 00:19:51,107 --> 00:19:52,316 ¡Mujeres! 209 00:20:00,449 --> 00:20:01,826 ¡Ahora sí... 210 00:20:02,159 --> 00:20:04,286 que ya está! 211 00:20:07,248 --> 00:20:09,792 Muchos interrogantes. Hay demasiados interrogantes. 212 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Hay demasiados... 213 00:20:12,962 --> 00:20:14,588 ¡Ya verás cómo funciona! 214 00:20:14,755 --> 00:20:17,258 ¿Qué demonios está pasando aquí? 215 00:20:17,425 --> 00:20:21,512 ¡Te dije que el proyecto quedaba cancelado! ¡Llamaré a seguridad! 216 00:20:27,768 --> 00:20:30,980 ¡La cafeína te matará! 217 00:20:34,358 --> 00:20:36,902 Despierta, mi conejillo de indias. 218 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 ¿Qué estás haciendo? ¡Desátame! 219 00:20:39,822 --> 00:20:41,323 Esto no va a doler nada. 220 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 AI menos, no creo. 221 00:20:44,952 --> 00:20:47,580 ¿Qué estás haciendo? 222 00:20:47,747 --> 00:20:50,583 - Si tocas ese interruptor... - ¿Este? 223 00:21:06,432 --> 00:21:07,975 Perdiendo resolución. 224 00:21:08,142 --> 00:21:09,769 ¡Más corriente! 225 00:21:33,125 --> 00:21:35,711 ¡Edward Nygma, al escenario! 226 00:21:35,878 --> 00:21:40,341 ¡Es usted el siguiente concursante en Drenaje Mental! 227 00:21:42,218 --> 00:21:45,221 ¡Quiero lo que está en la cabeza dura número uno! 228 00:21:45,387 --> 00:21:47,348 ¿Qué tenemos para él, Johnny? 229 00:21:48,098 --> 00:21:51,644 ¡Stickley, estoy logrando un gran éxito! 230 00:21:51,811 --> 00:21:53,813 ¡Y quizá una crisis nerviosa! 231 00:21:53,979 --> 00:21:56,190 Sin embargo, yo soy más listo. Soy un genio. 232 00:21:56,357 --> 00:21:59,318 No, varios genios. 233 00:21:59,485 --> 00:22:01,237 ¡Una manada, un enjambre, 234 00:22:01,403 --> 00:22:04,240 un rebaño de malditos Freuds! 235 00:22:05,157 --> 00:22:07,743 Adivina esto, Fred. 236 00:22:07,993 --> 00:22:12,206 ¿Qué es todo para alguien y nada para todos los demás? 237 00:22:12,498 --> 00:22:14,333 ¡Tu mente, guapo! 238 00:22:14,500 --> 00:22:17,586 ¡Ahora la mía funciona con el poder de la tuya! 239 00:22:17,753 --> 00:22:20,548 Absorbo tu coeficiente intelectual... 240 00:22:21,131 --> 00:22:22,925 aspirando tu corteza cerebral, 241 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 alimentándome de tu cerebro. 242 00:22:29,723 --> 00:22:30,766 ¡Fred! 243 00:22:50,703 --> 00:22:53,581 ¡Qué subidón! 244 00:22:54,290 --> 00:22:56,500 ¿Qué diablos acaba de pasar? 245 00:22:58,711 --> 00:23:01,213 Un efecto secundario sorprendente. 246 00:23:01,714 --> 00:23:04,884 Mientras estabas hipnotizado por mi TV tridimensional, 247 00:23:05,926 --> 00:23:08,596 usé tu energía neural para hacerme más listo. 248 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Bruce Wayne tenía razón. 249 00:23:11,557 --> 00:23:14,935 Sapo demente, degenerado, sin ética. 250 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 Es manipulación cerebral. 251 00:23:17,396 --> 00:23:19,565 Te voy a denunciar al gobierno. 252 00:23:19,732 --> 00:23:23,736 A la Junta de Experimentos Humanos, a la AMI y a la policía. 253 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 ¡Vas a enfrentarte a acusaciones... 254 00:23:26,071 --> 00:23:27,615 en el juzgado, en la cárcel... 255 00:23:27,781 --> 00:23:30,993 y luego, en un hospital psiquiátrico para siempre! 256 00:23:31,160 --> 00:23:34,121 Pero antes que nada, Nygma, estás despedido. 257 00:23:34,288 --> 00:23:36,832 ¿Me oyes? ¡Despedido! 258 00:23:42,129 --> 00:23:44,340 Lo dudo mucho. 259 00:24:02,942 --> 00:24:04,276 ¡Agárrate! 260 00:24:07,821 --> 00:24:08,989 Fred. 261 00:24:09,156 --> 00:24:10,366 ¡Guapo! 262 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Estás despedido. 263 00:24:13,035 --> 00:24:16,705 ¿O debería decir muerto? 264 00:24:21,752 --> 00:24:24,838 ¡Hay buenas olas, Gran Kahuna! 265 00:24:28,050 --> 00:24:30,386 Buena forma, excepto en el aterrizaje. 266 00:24:30,552 --> 00:24:33,180 Tendrá que conformarse con el bronce. 267 00:24:38,352 --> 00:24:40,938 ¿"Interrogantes", Sr. Wayne? 268 00:24:41,313 --> 00:24:44,692 Mi trabajo presenta demasiados interrogantes. 269 00:24:44,984 --> 00:24:47,611 ¿Por qué nadie... 270 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 te ha puesto en tu lugar? 271 00:24:52,950 --> 00:24:55,411 Harvey Dent, ex-fiscal dejusticia de Gotham, 272 00:24:55,577 --> 00:24:59,081 fue desfigurado por un famoso mafioso, Boss Moroni. 273 00:24:59,248 --> 00:25:01,166 Aunque Batman trató de salvarlo... 274 00:25:01,333 --> 00:25:05,004 el daño cerebral que sufrió Dent lo convirtió en un criminal... 275 00:25:05,170 --> 00:25:09,091 que culpa a Batman y que hajurado destruirlo. 276 00:25:09,466 --> 00:25:13,178 Harvey Dos-Caras es extremadamente peligroso. 277 00:25:13,345 --> 00:25:15,014 Era el comisario Gordon. 278 00:25:15,180 --> 00:25:18,142 Ha habido un accidente en Empresas Wayne. 279 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 - Qué horrible manera de morir. - Sí. 280 00:25:21,729 --> 00:25:23,605 Las cámaras de vigilancia están aquí. 281 00:25:23,772 --> 00:25:25,858 Vamos a dragar el río, pero con esa corriente, 282 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 dudo que lo encontremos. 283 00:25:31,488 --> 00:25:35,200 ¿Por qué? Ay, ¿por qué? 284 00:25:37,244 --> 00:25:39,288 Es que no lo puedo creer. 285 00:25:39,455 --> 00:25:42,374 Dos años trabajando en la misma oficina. 286 00:25:42,916 --> 00:25:46,211 Era como mi padre, mi hermano... 287 00:25:46,670 --> 00:25:49,381 o un primo que te visita mucho. 288 00:25:49,548 --> 00:25:51,550 Serénate, Edward. 289 00:25:53,343 --> 00:25:55,137 Encontré esto en mi cubículo. 290 00:25:55,304 --> 00:25:57,473 La letra es igual a la suya, 291 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 así como la estructura de las oraciones. 292 00:26:03,479 --> 00:26:06,148 Ya no voy a poder seguir trabajando aquí. 293 00:26:06,648 --> 00:26:09,026 Los recuerdos... 294 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Ésta es la grabación de seguridad de anoche. 295 00:26:14,156 --> 00:26:15,657 Ahí está Stickley. 296 00:26:21,789 --> 00:26:23,540 Está bien claro. 297 00:26:24,208 --> 00:26:25,417 A: QUIEN CORRESPONDA DE: FRED STICKLEY 298 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 RE: MI SUICIDIO ¡ADIÓS MUNDO CRUEL! 299 00:26:29,546 --> 00:26:31,799 Sí, definitivamente fue un suicidio. 300 00:26:32,800 --> 00:26:35,761 Muchas gracias por tu ayuda. Estaremos en contacto. 301 00:26:39,556 --> 00:26:42,518 Este suicidio no tiene sentido. 302 00:26:42,684 --> 00:26:44,478 Quiero que su familia esté cubierta. 303 00:26:44,645 --> 00:26:47,189 Nuestra póliza no cubre suicidios. 304 00:26:47,356 --> 00:26:49,024 Lo sé. Prestaciones completas. 305 00:26:49,191 --> 00:26:51,360 "Chisme" Gerty Ilamó 32 veces. 306 00:26:51,527 --> 00:26:55,572 - ¿Con quién va al circo? - Luego te digo. ¿Qué es esto? 307 00:26:56,073 --> 00:26:58,867 No sé. No he visto a nadie. 308 00:27:07,459 --> 00:27:11,130 Si miras los números en mi cara, 309 00:27:11,296 --> 00:27:14,216 en lugar del 13 no hay nada. 310 00:27:14,383 --> 00:27:15,801 Qué espanto. 311 00:27:16,009 --> 00:27:17,719 ¿Qué significa eso? 312 00:27:17,886 --> 00:27:19,096 Es un acertijo. 313 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 "Números en mi cara... 13." 314 00:27:22,224 --> 00:27:25,519 Del 1 al 12. La respuesta es un reloj. 315 00:27:25,686 --> 00:27:27,896 ¿Quién le mandaría un acertijo? 316 00:27:28,397 --> 00:27:30,941 Maggie, ese es el acertijo. 317 00:27:33,110 --> 00:27:35,612 LAVANDERÍA CRUCIGRAMA 318 00:27:46,248 --> 00:27:47,499 E. NYGMA - PROHIBIDO EL PASO 319 00:28:15,819 --> 00:28:17,404 ¿Adivina qué hice hoy? 320 00:28:28,790 --> 00:28:30,584 Ahora es negro lo que ro... 321 00:28:44,598 --> 00:28:47,434 La Mansión Wayne. 322 00:28:56,068 --> 00:28:57,569 Nos veremos pronto. 323 00:29:28,725 --> 00:29:31,561 La Dra. Meridian, por favor. Gracias. 324 00:30:02,426 --> 00:30:03,510 Hola. 325 00:30:04,094 --> 00:30:05,762 Supongo que es temprano. 326 00:30:06,013 --> 00:30:07,889 Tengo una cita. 327 00:30:08,056 --> 00:30:10,809 - Yo soy Bruce Wayne. - Muy bien. 328 00:30:11,226 --> 00:30:13,770 Entonces me puede comprar una puerta nueva. 329 00:30:14,563 --> 00:30:15,939 Perdone. 330 00:30:19,860 --> 00:30:22,654 Es que parecía que estaba usted en... 331 00:30:27,367 --> 00:30:29,077 ya sabe, aprietos. 332 00:30:29,828 --> 00:30:31,913 Prefiero expresiones saludables de violencia... 333 00:30:32,080 --> 00:30:33,874 a esas entradas. 334 00:30:35,500 --> 00:30:38,795 Dígame. ¿En qué le puedo servir, Sr. Wayne? 335 00:30:42,257 --> 00:30:44,259 Alguien me ha estado enviando cartas de amor. 336 00:30:44,426 --> 00:30:47,637 Una a mi oficina y anoche otra a mi casa. 337 00:30:48,263 --> 00:30:49,264 Yo... 338 00:30:49,431 --> 00:30:52,851 El comisario Gordon pensó que usted podría darme su opinión. 339 00:30:58,148 --> 00:30:59,441 Un reloj. 340 00:30:59,608 --> 00:31:00,734 Un reloj. 341 00:31:02,986 --> 00:31:06,948 Arranca uno y ráscame la cabeza... 342 00:31:07,115 --> 00:31:09,159 ahora es negro lo que rojo era. 343 00:31:12,996 --> 00:31:14,247 Una cerilla. 344 00:31:19,211 --> 00:31:21,838 Mi opinión: el que escribe está tocado. 345 00:31:22,506 --> 00:31:23,673 ¿"Tocado"? 346 00:31:24,174 --> 00:31:26,051 ¿Es un término técnico? 347 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 El paciente quizá sufra de obsesión... 348 00:31:29,137 --> 00:31:33,475 con tendencias homicidas potenciales. ¿Le parece mejor? 349 00:31:33,642 --> 00:31:37,187 En otras palabras, el tipo está completamente tocado. 350 00:31:37,396 --> 00:31:38,814 Exactamente. 351 00:31:40,524 --> 00:31:42,109 Está obsesionado con usted. 352 00:31:42,275 --> 00:31:45,195 Quizá su único escape sea eliminar la fijación. 353 00:31:46,780 --> 00:31:48,198 Matarme. 354 00:31:48,657 --> 00:31:51,618 Comprende mejor la obsesión de lo que parece. 355 00:31:55,539 --> 00:31:57,332 ¿Le gustan los murciélagos? 356 00:31:57,958 --> 00:32:01,461 Eso es un Rorschach, Sr. Wayne. Una mancha de tinta. 357 00:32:01,628 --> 00:32:03,630 La gente ve lo que quiere ver. 358 00:32:03,797 --> 00:32:07,050 La pregunta es, ¿le gustan los murciélagos? 359 00:32:09,511 --> 00:32:11,888 ¿Todavía juega con muñecas? 360 00:32:12,889 --> 00:32:15,350 Es una celadora de sueños malaya. 361 00:32:15,517 --> 00:32:18,979 Ciertas culturas creen que protege contra las pesadillas. 362 00:32:19,438 --> 00:32:21,773 Lo cual le ha de parecer una tontería. 363 00:32:26,319 --> 00:32:28,113 Parece que está muy triste. 364 00:32:29,531 --> 00:32:31,158 ¿Necesita una? 365 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 ¿Yo? No. ¿Para qué? 366 00:32:36,037 --> 00:32:39,499 Usted no es exactamente lo que parece, ¿verdad? 367 00:32:40,208 --> 00:32:42,794 ¿Para qué ha venido, realmente? 368 00:32:44,838 --> 00:32:46,965 Caray, se acabó el tiempo. 369 00:32:48,550 --> 00:32:50,218 Normalmente esa frase es mía. 370 00:32:50,385 --> 00:32:52,637 Me encantaría quedarme a charlar... 371 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 ¿De verdad? 372 00:32:54,764 --> 00:32:56,224 No estoy tan segura. 373 00:32:56,850 --> 00:32:59,311 Necesito hacer que se quite esa ropa. 374 00:33:00,353 --> 00:33:03,899 - ¿Cómo dice? - Y se ponga un vestido negro. 375 00:33:04,065 --> 00:33:06,401 Dígame, doctora, ¿le gusta el circo? 376 00:33:07,360 --> 00:33:12,324 HIPÓDROMO - CIRCO BENÉFICO GOTHAM 377 00:33:25,337 --> 00:33:28,423 Damas y caballeros, 378 00:33:28,590 --> 00:33:30,675 niños y niñas de todas las edades: 379 00:33:30,842 --> 00:33:33,595 ¡Bienvenidos al mayor espectáculo del mundo! 380 00:33:33,762 --> 00:33:36,598 ¿Quién es esta hermosa joven que lo acompaña? 381 00:33:36,765 --> 00:33:39,351 - La Dra. Chase Meridian. - ¿Una doctora? 382 00:33:39,518 --> 00:33:41,186 ¿Qué clase de doctora? 383 00:33:41,353 --> 00:33:43,438 ...del Hospital Infantil de Gotham. 384 00:33:43,605 --> 00:33:46,024 Demos las gracias al principal donador que tenemos: 385 00:33:46,191 --> 00:33:47,192 GNN - Circo Gotham - DIRECTO 386 00:33:47,359 --> 00:33:49,653 ¡Bruce Wayne! 387 00:33:50,946 --> 00:33:53,323 Damas y caballeros: 388 00:33:53,490 --> 00:33:55,617 A 20 metros de altura... 389 00:33:55,784 --> 00:33:59,704 realizando proezas de una inconcebible destreza física, 390 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 ¡los Grayson Voladores! 391 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Oye, 392 00:34:57,679 --> 00:35:00,557 voy a escalar este fin de semana. ¿Vienes? 393 00:35:02,434 --> 00:35:04,019 Me gustaría. 394 00:35:04,185 --> 00:35:06,980 Me encanta escalar. De veras que me encanta. 395 00:35:07,355 --> 00:35:08,440 ¿Pero? 396 00:35:08,982 --> 00:35:10,650 He conocido a alguien. 397 00:35:11,651 --> 00:35:14,029 Qué rápido. Acabas de Ilegar a la ciudad. 398 00:35:14,195 --> 00:35:15,989 Podría uno decir que... 399 00:35:16,197 --> 00:35:17,866 simplemente cayó del cielo y... 400 00:35:18,033 --> 00:35:19,909 ¡pum! 401 00:35:21,620 --> 00:35:23,121 Y creo que fue mutuo. 402 00:35:23,288 --> 00:35:25,707 - Seguro que lo fue. - ¿Qué? 403 00:35:27,542 --> 00:35:28,543 ¿Quién no contigo? 404 00:35:28,710 --> 00:35:30,462 ¡Y ahora...! 405 00:35:33,048 --> 00:35:36,843 Richard, el másjoven de los Grayson Voladores... 406 00:35:37,010 --> 00:35:39,554 realizará la escalofriante... 407 00:35:39,721 --> 00:35:41,640 caída mortal... 408 00:35:42,307 --> 00:35:45,935 ¡sin la seguridad de una red! 409 00:36:04,788 --> 00:36:07,957 - Vamos. - Va a salir bien. 410 00:36:43,118 --> 00:36:46,788 ¡Damas y caballeros! 411 00:36:46,955 --> 00:36:50,041 ¡Ahora, la nueva administración del circo les invita a olvidar... 412 00:36:50,208 --> 00:36:53,586 esta diversión buena y sana, todo tradición... 413 00:36:53,753 --> 00:36:56,214 y a que celebren con nosotros el caos... 414 00:36:56,381 --> 00:36:58,800 y los verdaderos bufones! 415 00:37:00,969 --> 00:37:03,012 ¡Traédlo! ¡Ahora! 416 00:37:13,732 --> 00:37:16,735 Esta noche, un nuevo número que les asombrará. 417 00:37:16,901 --> 00:37:20,613 Lo llamamos "Masacre en la Gran Carpa". 418 00:37:21,906 --> 00:37:25,618 Permítannos dirigir su atención a la pista central. 419 00:37:25,785 --> 00:37:28,955 Dentro de esta esfera de aspecto inocente, hay dos... 420 00:37:29,122 --> 00:37:32,917 quiero decir, doscientos cartuchos de dinamita. 421 00:37:33,084 --> 00:37:37,797 Y en nuestra inocente mano, un detonador inalámbrico. 422 00:37:38,131 --> 00:37:41,551 - ¿Qué desea, Harvey? - ¿Deseo, Sr. Alcalde? 423 00:37:41,718 --> 00:37:43,720 Una cosa muy sencilla: Batman... 424 00:37:43,887 --> 00:37:47,682 apaleado, roto, sangrando, en una palabra: ¡muerto! 425 00:37:51,978 --> 00:37:55,064 - Batman. - ¿A quién tenemos delante de nosotros? 426 00:37:55,899 --> 00:37:59,861 A la mejor gente de Gotham, la más rica, la más influyente. 427 00:38:00,028 --> 00:38:02,363 Seguramente alguien sabe quién es Batman. 428 00:38:02,530 --> 00:38:06,826 ¡Es más, lo más probable es que Batman sea uno de vosotros! 429 00:38:07,285 --> 00:38:09,871 Tenéis dos minutos. 430 00:38:15,418 --> 00:38:16,753 ¡Harvey! 431 00:38:17,587 --> 00:38:19,130 ¡Yo soy Batman! 432 00:38:25,637 --> 00:38:26,721 ¡Bruce! 433 00:38:38,358 --> 00:38:41,194 Podemos detenerlos. Vete por los cables. 434 00:38:41,361 --> 00:38:43,279 - Cuidado. - No te preocupes. 435 00:39:00,922 --> 00:39:02,799 ¡Manos a la obra, muchachos! 436 00:39:24,529 --> 00:39:26,447 Un día de los que nos gustan. 437 00:39:35,123 --> 00:39:36,875 ¡Cógela! ¡Que no estalle! 438 00:39:43,381 --> 00:39:44,465 Dios mío. 439 00:41:23,731 --> 00:41:24,774 Bruce. 440 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Es amable de tu parte darle casa. Se ha quedado sin nadie. 441 00:41:28,319 --> 00:41:32,323 Ha rellenado papeles todo el día. No ha dormido ni comido. 442 00:41:43,918 --> 00:41:46,963 Bienvenido, Sr. Grayson. Yo soy Alfred. 443 00:41:47,296 --> 00:41:48,965 ¿Cómo estás, AI? 444 00:41:50,425 --> 00:41:52,301 Arriba hay un cuarto preparado para ti. 445 00:41:52,468 --> 00:41:54,887 Pero quizá quieras comer antes. 446 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Bueno, ya me voy. 447 00:42:00,768 --> 00:42:01,894 ¿Cómo dices? 448 00:42:02,061 --> 00:42:04,564 Le dije al policía que me quedaba... 449 00:42:04,731 --> 00:42:07,692 para ahorrarme miles de entrevistas de los servicios sociales. 450 00:42:07,859 --> 00:42:10,653 No te ofendas, pero no, gracias. Adiós. 451 00:42:10,945 --> 00:42:12,488 Que te vaya bien, AI. 452 00:42:24,000 --> 00:42:25,084 ¿Adónde vas? 453 00:42:25,251 --> 00:42:27,837 El circo ya debe estar a medio camino de Metrópolis. 454 00:42:28,004 --> 00:42:31,132 A encontrar a Dos-Caras. Y luego, a matarlo. 455 00:42:31,924 --> 00:42:36,137 Eso no va a aliviar tu dolor. Lo va a empeorar. 456 00:42:36,304 --> 00:42:38,598 No me vengas con sermones, ¿vale? 457 00:42:38,765 --> 00:42:41,601 No necesito tus consejos ni tus limosnas. 458 00:42:43,352 --> 00:42:46,773 - Bonita moto. - ¿Vas a muchos bares de motoristas? 459 00:42:49,776 --> 00:42:51,486 Ya casi no tienes gasolina. 460 00:42:51,652 --> 00:42:55,281 Ponle en el garaje. No hay gasolineras cerca de aquí. 461 00:43:03,331 --> 00:43:04,791 Ahí está la bomba. 462 00:43:04,957 --> 00:43:07,627 ¿Esto es un garaje o un museo de coches, Bruce? 463 00:43:10,963 --> 00:43:12,048 Vaya. 464 00:43:16,803 --> 00:43:19,388 - Es una Harley de 1917. - Sí. 465 00:43:19,680 --> 00:43:22,391 Una Indian Classic, completamente restaurada. 466 00:43:22,934 --> 00:43:25,269 Y una Vincent Black Knight. 467 00:43:25,436 --> 00:43:27,021 Sólo se hicieron 100. 468 00:43:27,188 --> 00:43:30,149 101, en realidad. Es mi favorita. 469 00:43:30,566 --> 00:43:33,611 - Tienes dos. - Esa no sirve. 470 00:43:34,445 --> 00:43:36,656 El acelerador se bloquea en ésta. 471 00:43:36,823 --> 00:43:39,492 Alfred es un buen mecánico, pero... 472 00:43:39,659 --> 00:43:41,869 algunas necesitan mucho trabajo. 473 00:43:42,078 --> 00:43:45,915 Si alguien las arreglara, se podría quedar con una. 474 00:43:47,500 --> 00:43:49,961 En fin, buen viaje. 475 00:43:51,003 --> 00:43:52,839 Te va a ir bien. 476 00:43:56,300 --> 00:43:58,678 ¿Se va el joven? 477 00:43:58,845 --> 00:44:00,054 Qué lástima. 478 00:44:00,221 --> 00:44:04,308 Entonces voy a tirar esto. Quizá los perros tengan hambre. 479 00:44:07,603 --> 00:44:09,230 Oye, AI, espera. 480 00:46:02,677 --> 00:46:04,512 ¿Sr. Bruce? 481 00:46:09,433 --> 00:46:11,602 Igual que con mis padres. 482 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 Está volviendo a suceder. 483 00:46:14,730 --> 00:46:18,401 Un monstruo sale de la noche, un grito, dos tiros. 484 00:46:20,236 --> 00:46:21,696 Yo los maté. 485 00:46:22,071 --> 00:46:23,739 ¿Qué ha dicho? 486 00:46:24,073 --> 00:46:26,701 ÉI los mató. Dos-Caras. 487 00:46:26,867 --> 00:46:29,078 ÉI asesinó a los padres de ese chico. 488 00:46:29,245 --> 00:46:33,332 No, no. Usted dijo: "Yo los maté." 489 00:46:45,594 --> 00:46:47,388 Cuida del chico. 490 00:46:47,555 --> 00:46:49,056 Sobra decirlo, señor. 491 00:46:56,939 --> 00:47:00,067 ¿Le puedo ayudar a instalarse, Sr. Grayson? 492 00:47:00,234 --> 00:47:01,277 No. 493 00:47:02,069 --> 00:47:04,280 Gracias. No me quedaré mucho tiempo. 494 00:47:07,241 --> 00:47:08,826 ¿Esto es un petirrojo? 495 00:47:12,079 --> 00:47:16,125 Una vez la cuerda de mi hermano se rompió y yo lo cogí. 496 00:47:17,209 --> 00:47:19,462 Mi padre dijo que yo era su héroe. 497 00:47:21,088 --> 00:47:22,757 Volé como un petirrojo. 498 00:47:25,426 --> 00:47:27,678 Valiente héroe resulté ser. 499 00:47:28,179 --> 00:47:30,473 Pero su padre tenía razón. 500 00:47:30,723 --> 00:47:33,601 Usted es un héroe. Se le nota. 501 00:47:39,815 --> 00:47:43,152 Tira esto, Alfred. Ya no lo voy a necesitar. 502 00:47:46,155 --> 00:47:49,200 Creo que simplemente lo pondré aquí. 503 00:47:55,039 --> 00:47:57,416 Las alas rotas sanan con el tiempo. 504 00:47:58,709 --> 00:48:00,920 Un día el petirrojo volverá a volar. 505 00:48:01,670 --> 00:48:03,089 Se lo aseguro. 506 00:49:25,337 --> 00:49:26,672 Conducimos nosotros. Gracias. 507 00:50:56,470 --> 00:50:57,596 Nuevo traje - Parte superior 508 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 Parte inferior - Accesorios 509 00:50:58,931 --> 00:50:59,932 Siguiente - Seleccionar 510 00:51:00,099 --> 00:51:01,475 ¿El Rompecabezas? 511 00:51:06,313 --> 00:51:07,773 ¿El Jugador? 512 00:51:14,196 --> 00:51:15,656 ¿El Capitán Muerte? 513 00:51:20,244 --> 00:51:21,954 ¿El Hombre Interrogación? 514 00:51:40,097 --> 00:51:42,308 Gracias. Muchísimas gracias. 515 00:51:56,488 --> 00:51:59,450 ¡La terca negativa de Batman de expirar... 516 00:52:00,618 --> 00:52:02,953 nos está volviendo locos! 517 00:52:06,040 --> 00:52:07,708 Descuida, corazón. 518 00:52:09,418 --> 00:52:11,253 Pronto lo vas a matar. 519 00:52:16,050 --> 00:52:19,637 Además, hice tu comida favorita. 520 00:52:19,970 --> 00:52:22,056 Champaña burbujeante y... 521 00:52:22,389 --> 00:52:25,976 sabroso salmón escalfado con huevitos de codorniz y... 522 00:52:26,894 --> 00:52:29,605 un cremoso, maravilloso... 523 00:52:30,022 --> 00:52:31,523 "soufflé" de limón. 524 00:52:32,232 --> 00:52:34,360 No, yo te hice tu comida favorita. 525 00:52:34,610 --> 00:52:37,196 ¡Un corazón achicharrado de jabalí negro... 526 00:52:37,363 --> 00:52:39,990 un costado de carne cruda de burro... 527 00:52:41,200 --> 00:52:44,745 y metanol con alcohol de caña sin diluir, mi vida! 528 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 ¡Perfecto! 529 00:52:47,665 --> 00:52:49,416 ¡Damas, nos echan a perder! 530 00:52:49,583 --> 00:52:52,378 Tenemos dos pareceres sobre qué comer primero. 531 00:52:53,545 --> 00:52:56,048 - ¿Qué? - Ojalá hayan hecho de más. 532 00:52:56,632 --> 00:52:58,425 ¿Quién demonios eres tú? 533 00:52:59,301 --> 00:53:00,803 Solamente un amigo. 534 00:53:01,011 --> 00:53:02,888 Pero me puedes llamar... 535 00:53:03,514 --> 00:53:04,890 Acertijo. 536 00:53:07,142 --> 00:53:09,228 ¡Te voy a llamar muerto, más bien! 537 00:53:09,395 --> 00:53:11,355 ¿Cómo nos has encontrado? ¡Habla! 538 00:53:11,522 --> 00:53:12,856 Pero si hablara, 539 00:53:13,023 --> 00:53:16,026 ¿qué impediría que me mataras, oh Gran Segregado? 540 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 Por cierto, 541 00:53:17,528 --> 00:53:20,280 eso nunca va a sanar si no te lo dejas de tocar. 542 00:53:21,115 --> 00:53:24,284 - Veamos si te sale sangre verde. - Harvey... 543 00:53:24,910 --> 00:53:27,621 No es a mí a quien quieres matar. 544 00:53:27,830 --> 00:53:31,875 Es demasiado fácil para alguien tan poderoso como tú... 545 00:53:32,042 --> 00:53:33,252 y tú. 546 00:53:34,169 --> 00:53:35,587 Pero Batman... 547 00:53:36,964 --> 00:53:38,757 ese sí que es un reto. 548 00:53:39,383 --> 00:53:41,969 ¡Matar al murciélago! Suena bien la idea. 549 00:53:42,136 --> 00:53:43,512 ¿Pero ya lo pensaste bien? 550 00:53:43,679 --> 00:53:46,849 ¿Unas balas, un poco de sangre, y luego? 551 00:53:48,225 --> 00:53:49,768 Manos ensangrentadas. 552 00:53:50,602 --> 00:53:53,063 Depresión post-homicida. 553 00:53:57,192 --> 00:53:59,570 - ¿Por qué no humillarlo antes? - Sí. 554 00:53:59,737 --> 00:54:03,282 Revelar sus flaquezas. ¡Y luego, cuando esté más débil... 555 00:54:03,657 --> 00:54:05,159 aplastarlo! 556 00:54:07,661 --> 00:54:10,998 Veo esa chispa en tu ojo izquierdo. 557 00:54:12,791 --> 00:54:15,169 Te puedo ayudar a deshacerte de Batman. 558 00:54:18,255 --> 00:54:19,840 Claro, si tú... 559 00:54:20,007 --> 00:54:22,593 me perdonas la vida por unos momentos. 560 00:54:34,104 --> 00:54:35,439 Gracias. 561 00:54:36,231 --> 00:54:38,525 Me encanta tu casa. 562 00:54:38,692 --> 00:54:41,361 Combinación de Heavy Metal y casa de decorador. 563 00:54:42,571 --> 00:54:43,906 Qué hermoso. 564 00:54:44,072 --> 00:54:46,325 Es tan oscuro, gótico y... 565 00:54:46,825 --> 00:54:48,994 repugnantemente decadente. 566 00:54:50,788 --> 00:54:53,165 Y a la vez tan brillante, alegre y... 567 00:54:54,875 --> 00:54:56,543 conservador. 568 00:55:00,506 --> 00:55:02,591 ¡Va con tu personalidad! 569 00:55:02,758 --> 00:55:05,177 ¡Y también con la tuya! 570 00:55:07,137 --> 00:55:10,516 Muy poca gente es tanto verano como invierno, 571 00:55:11,975 --> 00:55:14,144 pero tú lo haces bien y fácilmente. 572 00:55:16,271 --> 00:55:17,940 Ya, vamos al grano. 573 00:55:18,982 --> 00:55:23,445 ¿Nadie te ha dicho que tienes un problema de control de impulsos? 574 00:55:25,239 --> 00:55:27,491 Este es el grano. 575 00:55:39,586 --> 00:55:41,755 Así es como te he encontrado. 576 00:55:42,089 --> 00:55:43,841 Te lo mostraré. 577 00:55:49,805 --> 00:55:52,057 Este es tu cerebro en La Caja. 578 00:55:52,349 --> 00:55:54,226 Este es mi cerebro. 579 00:55:54,393 --> 00:55:56,687 ¿Te sientes como un huevo en la sartén? 580 00:55:56,854 --> 00:55:58,689 La quiero usar más. 581 00:55:58,856 --> 00:56:02,067 Y la podrás usar más. Pero sólo la primera vez es gratis. 582 00:56:02,985 --> 00:56:04,653 Este es el trato: 583 00:56:04,820 --> 00:56:07,239 Me ayudarás a robar capital para la producción. 584 00:56:07,406 --> 00:56:10,325 ¡Así pondré una caja en todos los aparatos de TV... 585 00:56:10,576 --> 00:56:15,080 y me volveré la forma de vida más inteligente de Gotham! 586 00:56:15,664 --> 00:56:17,332 Y a cambio, 587 00:56:19,251 --> 00:56:21,461 ¿estáis prestando atención todos? 588 00:56:21,795 --> 00:56:24,631 Yo te ayudaré a resolver el más grande acertijo. 589 00:56:24,798 --> 00:56:26,800 La madre de todos los acertijos. 590 00:56:28,427 --> 00:56:31,138 ¿Quién es Batman? 591 00:56:33,682 --> 00:56:35,976 Has entrado sin permiso. 592 00:56:36,143 --> 00:56:38,645 Has violado la santidad de nuestro escondite. 593 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Deberíamos hacerte polvo los huesos. 594 00:56:41,648 --> 00:56:43,901 Pero tu propuesta es interesante. 595 00:56:44,067 --> 00:56:48,405 Por lo tanto, cara, aceptamos y cruz, te volamos la maldita cabeza. 596 00:56:52,659 --> 00:56:53,744 MERCADO DE DIAMANTES 597 00:57:03,795 --> 00:57:05,297 Aquí hay uno bueno. 598 00:57:05,464 --> 00:57:07,007 ¡No! 599 00:57:07,799 --> 00:57:09,593 Este es uno bueno. 600 00:57:11,178 --> 00:57:13,639 Deje eso. Yo me encargo. 601 00:57:13,805 --> 00:57:15,515 Me incomoda que me sirvan. 602 00:57:41,208 --> 00:57:42,250 ¡No me maten! 603 00:57:42,417 --> 00:57:44,878 ¡No me mires! ¡Dame eso! 604 00:57:47,881 --> 00:57:50,384 ¡Dos-Caras, enséñame cómo pegarle a alguien! 605 00:57:50,550 --> 00:57:53,762 Es muy sencillo. Cierras el puño, lo echas para atrás... 606 00:57:53,929 --> 00:57:55,263 y te impones. 607 00:57:56,974 --> 00:57:59,893 Parece divertido. Déjame probar. 608 00:58:00,060 --> 00:58:03,271 Cerrar el puño, echarlo hasta atrás... imponerse. 609 00:58:08,485 --> 00:58:11,405 Cien mil doscientos veinte. 610 00:58:11,863 --> 00:58:13,240 Cien mil... 611 00:58:13,490 --> 00:58:14,992 ¡Perdí la cuenta! 612 00:58:17,160 --> 00:58:18,495 Anoche en Gotham... 613 00:58:18,662 --> 00:58:21,540 otro robo, perpetrado por la Amenaza Verde, 614 00:58:21,707 --> 00:58:25,168 causó pérdidas de millones de dólares y Batman no apareció. 615 00:58:25,335 --> 00:58:26,586 Asociado con Dos-Caras, 616 00:58:26,753 --> 00:58:29,756 este nuevo criminal señala sus crímenes con adivinanzas, 617 00:58:29,923 --> 00:58:32,843 por lo que se le llama Acertijo. 618 00:58:33,260 --> 00:58:36,513 Aparentemente, usted y Batman tienen un enemigo en común. 619 00:58:37,055 --> 00:58:39,099 Esto Ilegó con el correo de hoy. 620 00:58:41,184 --> 00:58:43,353 "Los ocho de nosotros vamos adelante, 621 00:58:43,520 --> 00:58:46,440 "para proteger al Rey de todo atacante." 622 00:58:47,024 --> 00:58:50,068 Peones de ajedrez. Reloj. Cerilla. 623 00:58:50,235 --> 00:58:52,112 Objetos hechos por el hombre. 624 00:58:52,279 --> 00:58:54,448 De tamaño pequeño, de peso ligero. 625 00:58:54,614 --> 00:58:55,949 ¿Cuál es la conexión? 626 00:58:56,116 --> 00:58:59,661 Con todo el debido respeto, por eso lo llaman Acertijo. 627 00:59:02,497 --> 00:59:04,291 ¿Le puedo servir en algo? 628 00:59:04,458 --> 00:59:07,127 ¿Por qué sólo esta puerta tiene Ilave? 629 00:59:07,294 --> 00:59:09,046 ¿Qué hay detrás? 630 00:59:09,212 --> 00:59:11,298 Las esposas muertas del Sr. Wayne. 631 00:59:12,549 --> 00:59:14,551 Ahí guardamos la plata. Váyase. 632 00:59:18,305 --> 00:59:21,600 ¡Ahora vosotros podéis ser parte de la acción! 633 00:59:21,850 --> 00:59:23,560 ¡Nygma Tech os ofrece... 634 00:59:23,727 --> 00:59:27,022 entretenimiento tridimensional en vuestras casas! 635 00:59:27,189 --> 00:59:29,900 Damas y caballeros, permítanme contarles... 636 00:59:30,692 --> 00:59:32,027 mi visión. 637 00:59:33,528 --> 00:59:36,198 ¡La Caja en todas las casas de EE.UU... 638 00:59:36,698 --> 00:59:38,366 y algún día, del mundo! 639 00:59:39,076 --> 00:59:41,745 Y La Caja tridimensional de Edward Nygma... 640 00:59:41,912 --> 00:59:44,122 se ha vuelto la gran moda en Gotham. 641 00:59:44,623 --> 00:59:48,752 Anoche hubo disturbios en las tiendas en las que La Caja se había agotado. 642 00:59:49,503 --> 00:59:53,048 Ya casi no hay ninguna casa que no tenga La Caja de Nygma Tech. 643 00:59:53,298 --> 00:59:56,676 Algunos dicen que La Caja vuelve zombi a la gente. 644 00:59:56,843 --> 00:59:58,428 Edward Nygma se desentiende. 645 00:59:58,595 --> 01:00:01,431 "Eso decían cuando se inventó la TV." 646 01:00:44,391 --> 01:00:45,767 ¡Sr. Dick! 647 01:00:47,602 --> 01:00:49,020 Aquí arriba, AI. 648 01:00:49,813 --> 01:00:52,149 Sólo quería saber dónde estaba, señor. 649 01:01:20,927 --> 01:01:24,306 Alerta, intruso. 650 01:01:51,583 --> 01:01:54,502 Te he traído una cosa. Está en la mesa. 651 01:01:54,961 --> 01:01:56,713 Ojalá te guste. 652 01:02:07,515 --> 01:02:09,643 Llámalo intuición clínica. 653 01:02:10,602 --> 01:02:13,063 Pensé que necesitabas cambiar tus sueños. 654 01:02:16,066 --> 01:02:18,526 Mis padres fueron asesinados delante de mí... 655 01:02:18,693 --> 01:02:20,528 cuando era un niño. 656 01:02:23,406 --> 01:02:24,741 No... 657 01:02:25,367 --> 01:02:28,078 recuerdo casi nada de lo que pasó, pero... 658 01:02:29,746 --> 01:02:33,041 lo que recuerdo aparece en mis sueños. Destellos. 659 01:02:34,084 --> 01:02:37,587 Ahora hay un nuevo elemento. Nunca antes lo había visto. 660 01:02:37,879 --> 01:02:39,839 Es un libro de piel rojo. 661 01:02:41,591 --> 01:02:43,260 Y otra cosa. 662 01:02:43,426 --> 01:02:46,429 Ahora mis sueños se me aparecen estando despierto. 663 01:02:47,514 --> 01:02:50,392 Bruce, estás describiendo recuerdos reprimidos. 664 01:02:51,434 --> 01:02:55,188 Imágenes de un dolor olvidado que quiere salir a la superficie. 665 01:02:57,857 --> 01:03:00,151 Vuelvo enseguida. 666 01:03:12,789 --> 01:03:14,207 Psicología Actual UN ESTUDIO PSICOLÓGICO 667 01:03:14,374 --> 01:03:16,293 TIMES - LA OSCURA NOCHE DE GOTHAM 668 01:03:19,963 --> 01:03:21,214 ¿Quizá... 669 01:03:21,381 --> 01:03:24,134 no afrontas algún aspecto de la muerte de tus padres? 670 01:03:24,301 --> 01:03:26,761 Eras tan joven cuando pasó. 671 01:03:28,054 --> 01:03:30,348 Quizá debería dejarlos solos a ambos. 672 01:03:31,599 --> 01:03:35,186 Esto va mucho más allá de Ilevarse el trabajo a casa, ¿no, Dra.? 673 01:03:38,440 --> 01:03:39,816 Está bien. 674 01:03:41,693 --> 01:03:43,236 Me tiene fascinada. 675 01:03:44,237 --> 01:03:45,655 Ciínicamente. 676 01:03:45,864 --> 01:03:47,741 ¿Por qué hace eso un hombre? 677 01:03:48,867 --> 01:03:51,244 Está como condenado a hacer penitencia. 678 01:03:51,411 --> 01:03:55,165 ¿Qué crimen cometió para merecer una vida de tortura cada noche? 679 01:03:56,708 --> 01:03:58,585 Es más que un interés... 680 01:03:59,336 --> 01:04:02,088 puramente profesional, ¿no, Chase? 681 01:04:02,964 --> 01:04:04,883 Bruce, ¿estás celoso? 682 01:04:05,717 --> 01:04:06,801 No. 683 01:04:07,802 --> 01:04:10,055 No puedo estar celoso de Batman. 684 01:04:11,473 --> 01:04:14,476 Quiero acercarme a ti, pero tú no me dejas. 685 01:04:16,269 --> 01:04:18,188 ¿De qué me estás protegiendo? 686 01:04:19,689 --> 01:04:21,149 ¿Quieres conocerme? 687 01:04:22,275 --> 01:04:23,985 ¿Quieres saber quién soy? 688 01:04:26,237 --> 01:04:27,572 Supongo... 689 01:04:28,239 --> 01:04:30,158 que todos somos dos personas. 690 01:04:31,368 --> 01:04:34,454 Una perceptible, otra mantenida en las sombras. 691 01:04:36,039 --> 01:04:38,458 Furia, violencia, 692 01:04:39,876 --> 01:04:41,127 pasión. 693 01:04:45,382 --> 01:04:46,716 Discúlpame. 694 01:04:48,009 --> 01:04:49,386 Estoy algo ocupado. 695 01:04:49,552 --> 01:04:50,804 Lamento molestarle. 696 01:04:50,970 --> 01:04:54,057 Tengo noticias preocupantes sobre Dick. 697 01:04:54,224 --> 01:04:55,225 ¿Está bien? 698 01:04:55,392 --> 01:04:58,603 Me temo que el Sr. Dick se fue de viaje. 699 01:04:59,187 --> 01:05:00,647 ¿Ha huido? 700 01:05:00,939 --> 01:05:02,982 La verdad, se ha Ilevado el coche. 701 01:05:03,942 --> 01:05:05,443 ¿Se ha Ilevado el Jaguar? 702 01:05:05,610 --> 01:05:07,028 El Jaguar, no. 703 01:05:07,404 --> 01:05:08,905 El otro coche. 704 01:05:09,239 --> 01:05:10,782 - ¿El Bentley? - No, señor. 705 01:05:11,616 --> 01:05:13,493 El otro coche. 706 01:05:44,524 --> 01:05:47,819 ¿Queréis dar una vuelta en mi máquina de amor? 707 01:05:53,032 --> 01:05:54,367 Tranquilos, es Batman. 708 01:05:54,534 --> 01:05:56,619 Abre, Batman. 709 01:05:58,163 --> 01:06:00,540 ¡Esperad! ¡Ese no es Batman! 710 01:06:00,707 --> 01:06:02,041 ¿Qué queréis decir? 711 01:06:02,208 --> 01:06:03,751 ¡Es el Batboy! 712 01:06:04,419 --> 01:06:06,045 ¡No es el Murciélago! 713 01:06:22,312 --> 01:06:23,688 ¡Vamos, vamos! 714 01:06:28,151 --> 01:06:30,570 ¡Soltadla! 715 01:06:38,661 --> 01:06:40,455 ¿Quién diablos eres tú? 716 01:06:40,747 --> 01:06:42,123 Yo soy Batman. 717 01:06:44,167 --> 01:06:46,336 Se me olvidó el traje, ¿y qué? 718 01:07:26,376 --> 01:07:28,169 - ¡Vamos, corre! - Espera. 719 01:07:28,419 --> 01:07:30,588 ¿Batman nunca besa a la chica? 720 01:07:33,299 --> 01:07:35,802 - ¡Corre! - ¡Gracias, me salvaste la vida! 721 01:07:35,969 --> 01:07:39,013 Definitivamente podría dedicarme a esto de superhéroe. 722 01:08:01,286 --> 01:08:04,163 ¡Batman! 723 01:08:18,344 --> 01:08:19,637 ¡Desgraciado! 724 01:08:20,013 --> 01:08:22,682 ¡Tenías que ser tú! ¡Es culpa tuya! 725 01:08:22,849 --> 01:08:25,518 Si le hubieras dicho a Dos-Caras quién eras en el circo, 726 01:08:25,685 --> 01:08:27,687 mi familia aún estaría viva. 727 01:08:30,815 --> 01:08:34,694 Si Bruce hubiese podido dar su vida por las de ellos, la habría dado. 728 01:08:40,658 --> 01:08:44,245 Lo único en lo que pienso, día y noche, es en matar a Dos-Caras. 729 01:08:45,413 --> 01:08:46,998 Me quitó toda mi vida. 730 01:08:49,334 --> 01:08:51,044 Cuando estaba peleando hoy, 731 01:08:51,210 --> 01:08:53,546 me imaginaba que era contra él, 732 01:08:53,713 --> 01:08:55,506 aunque fueses tú. 733 01:08:57,091 --> 01:08:58,760 Y el dolor desaparecía. 734 01:09:00,303 --> 01:09:02,722 - ¿Entiendes? - Sí, entiendo. 735 01:09:03,389 --> 01:09:06,768 Bueno. Tienes que ayudarme a encontrarlo. 736 01:09:07,477 --> 01:09:09,187 Cuando le encontremos... 737 01:09:09,354 --> 01:09:11,481 seré yo quien le mate. 738 01:09:12,857 --> 01:09:15,401 ¿Estás dispuesto a quitar una vida? 739 01:09:16,110 --> 01:09:18,196 Mientras sea la de Dos-Caras. 740 01:09:20,948 --> 01:09:23,242 Entonces va a suceder lo siguiente: 741 01:09:24,619 --> 01:09:26,371 Lo matas. 742 01:09:27,497 --> 01:09:30,541 Pero tu dolor no muere con Harvey. Tu dolor crece. 743 01:09:30,708 --> 01:09:34,837 Así que te adentras en la noche buscando otra cara, y otra... 744 01:09:35,129 --> 01:09:36,673 y otra... 745 01:09:37,298 --> 01:09:40,593 hasta que un terrible día despiertas y te das cuenta... 746 01:09:40,760 --> 01:09:43,471 que tu vida se ha convertido en una venganza... 747 01:09:43,930 --> 01:09:45,848 y no vas a saber por qué. 748 01:09:47,141 --> 01:09:49,018 Tú no lo puedes entender. 749 01:09:49,185 --> 01:09:51,938 Un loco no mató a tu familia. 750 01:09:52,980 --> 01:09:54,565 Sí, la mató. 751 01:09:55,942 --> 01:09:57,235 Somos iguales. 752 01:09:57,694 --> 01:09:59,696 Si somos iguales, ayúdame. 753 01:09:59,862 --> 01:10:02,323 Entréname. Déjame ser tu compañero. 754 01:10:04,450 --> 01:10:05,535 No. 755 01:10:06,077 --> 01:10:07,370 No puedo. 756 01:10:08,121 --> 01:10:10,248 Tú todavía tienes otras opciones. 757 01:10:10,957 --> 01:10:14,752 Mira, Bruce, ya soy parte de esto, aunque no te guste. 758 01:10:32,812 --> 01:10:37,108 Esta noche la alta sociedad de Gotham se ha congregado para la presentación... 759 01:10:37,275 --> 01:10:40,236 de la Nueva Caja Mejorada de Edward Nygma. 760 01:10:41,654 --> 01:10:43,823 - Gracias, AI. - Es un placer. 761 01:10:43,990 --> 01:10:46,325 Cenarán y bailarán toda la noche... 762 01:10:46,492 --> 01:10:48,202 en el elegante techo del Ritz Gotham. 763 01:11:00,339 --> 01:11:02,341 Sr. Nygma, ¿qué se siente al aparecer... 764 01:11:02,508 --> 01:11:05,178 en la portada de todas las revistas de Gotham? 765 01:11:05,762 --> 01:11:10,641 Edward, ¿qué se siente al ser el nuevo soltero más deseado de Gotham? 766 01:11:11,017 --> 01:11:13,186 ¡Gotham necesita saberlo! 767 01:11:14,520 --> 01:11:16,355 ¡Ahí está Bruce Wayne! 768 01:11:16,522 --> 01:11:17,690 ¡Brucie! 769 01:11:19,192 --> 01:11:21,527 ¡Eddie es adorable! 770 01:11:22,779 --> 01:11:25,156 ¿Por qué no te queda tan bien el traje a ti? 771 01:11:25,323 --> 01:11:27,658 Cállate. ¡Has venido a trabajar! 772 01:11:28,242 --> 01:11:30,036 - ¿Cómo está mi lunar? - Bien. 773 01:11:30,453 --> 01:11:33,831 ¿Es cierto que Nygma Tech comprará Empresas Wayne? 774 01:11:33,998 --> 01:11:37,376 Nygma Tech vende el doble de acciones que Empresas Wayne. 775 01:11:37,543 --> 01:11:40,546 - ¿Has pasado de moda, Bruce? - Sí. 776 01:11:41,464 --> 01:11:43,007 Bruce, viejo. 777 01:11:43,174 --> 01:11:45,259 Desean saber cómo es... 778 01:11:45,426 --> 01:11:48,471 que te ganen en ventas, en elegancia, en peinado y... 779 01:11:49,388 --> 01:11:51,766 en todo, en general. 780 01:11:52,266 --> 01:11:54,560 Hola, Edward. Felicidades. 781 01:11:54,727 --> 01:11:56,979 Magnífica fiesta. Bonito traje. 782 01:11:57,396 --> 01:11:58,898 Muy gracioso. Bien. 783 01:12:00,024 --> 01:12:02,360 - ¿Y tú eres? - Chase. 784 01:12:04,278 --> 01:12:06,864 Y qué chasis tan hermoso tienes. 785 01:12:09,909 --> 01:12:11,994 Yo soy Bruce Wayne, ¿Srta...? 786 01:12:13,162 --> 01:12:15,832 Me puedes llamar como quieras. 787 01:12:17,583 --> 01:12:20,795 ¡Damas y caballeros, el futuro! 788 01:12:21,295 --> 01:12:26,092 Mi Nueva Caja Mejorada ofrece fantasías holográficas interactivas. 789 01:12:46,112 --> 01:12:49,574 Edward, además de guapo, eres un genio. 790 01:12:50,074 --> 01:12:52,869 ¿Cómo creas estas imágenes, corazón? 791 01:12:53,119 --> 01:12:55,705 Eso, querida, es un secreto mío. 792 01:13:03,337 --> 01:13:05,256 Holografías interactivas. 793 01:13:05,464 --> 01:13:08,885 Sólo una onda de alta frecuencia dirigida al cerebro... 794 01:13:09,051 --> 01:13:10,636 podría crear tales imágenes. 795 01:13:10,803 --> 01:13:12,805 Y tú quisieras haberlo ideado. 796 01:13:13,264 --> 01:13:15,266 No seas mal perdedor. 797 01:13:15,433 --> 01:13:18,477 - Entra. Pruébala. - Edward, 798 01:13:19,770 --> 01:13:21,981 si puedes introducir imágenes en la mente, 799 01:13:22,148 --> 01:13:25,902 ¿qué te impide extraer imágenes de la mente? 800 01:13:28,029 --> 01:13:31,115 ¿Demasiado tímido para probar? Confiesa. 801 01:13:34,201 --> 01:13:35,661 ¿Bailamos? 802 01:13:56,724 --> 01:13:58,392 Niño travieso. 803 01:13:59,268 --> 01:14:00,853 ¿Estás buscando algo? 804 01:14:01,020 --> 01:14:03,856 Sólo me estaba preguntando cómo se apaga. 805 01:14:07,526 --> 01:14:08,736 Muy ingenioso. 806 01:14:09,695 --> 01:14:11,989 - Gracias. - Encantada. 807 01:14:41,227 --> 01:14:43,145 Buenas noches, Sr. Wayne. 808 01:14:44,397 --> 01:14:45,606 Relájese. 809 01:14:48,234 --> 01:14:52,071 Cuénteme sus sueños. 810 01:14:53,656 --> 01:14:57,118 Cuénteme sus fantasías. 811 01:14:58,452 --> 01:15:01,080 Cuénteme sus secretos. 812 01:15:01,330 --> 01:15:02,832 EXPEDIENTE NYGMATECH 65631 LECTURA 24183 813 01:15:02,999 --> 01:15:04,291 Cuénteme... 814 01:15:05,584 --> 01:15:09,005 sus más profundos y más oscuros... 815 01:15:09,171 --> 01:15:10,589 temores. 816 01:15:27,440 --> 01:15:29,275 No. ¡No! 817 01:15:41,120 --> 01:15:42,455 ¡Relájense, amigos! 818 01:15:42,621 --> 01:15:46,042 ¡Esto es sólo un asalto a la antigua, sin aparatos! 819 01:15:46,208 --> 01:15:48,169 Nos interesan las cosas básicas: 820 01:15:48,335 --> 01:15:51,672 Dinero, joyería, teléfonos móviles. 821 01:15:51,839 --> 01:15:55,509 ¡Dénnoslos tranquila y amablemente y nadie saldrá herido! 822 01:16:00,723 --> 01:16:02,391 Emergencia, Alfred. 823 01:16:03,142 --> 01:16:04,477 Sí, señor. 824 01:16:06,228 --> 01:16:07,980 ¡Todos tranquilos! 825 01:16:08,230 --> 01:16:09,815 ¡No pierdan la calma! 826 01:16:09,982 --> 01:16:11,317 ¡Disculpa! 827 01:16:14,737 --> 01:16:18,074 ¡Estás arruinando mi gran fiesta! ¿Estás loco? 828 01:16:18,240 --> 01:16:21,160 Nos cansamos de esperar a que nos entregues a Batman. 829 01:16:21,327 --> 01:16:23,287 Paciencia, oh Gran Bifurcado. 830 01:16:23,454 --> 01:16:25,331 ¡Una mierda! ¡Lo queremos muerto! 831 01:16:25,498 --> 01:16:29,126 ¡Y nada atrae a Batman como un poco de asesinatos y de pánico! 832 01:16:29,293 --> 01:16:31,587 Me podías haber contado tus planes. 833 01:16:31,754 --> 01:16:36,050 ¡Lo hubiéramos organizado, planeado, vendido los derechos cinematográficos! 834 01:16:40,888 --> 01:16:42,181 ¡Batman! 835 01:16:50,022 --> 01:16:52,441 Tu entrada estuvo bien, la de él mejor. 836 01:17:00,699 --> 01:17:03,244 ¿La diferencia? ¡Teatralidad! 837 01:17:11,043 --> 01:17:12,711 Emergencia, Alfred. 838 01:17:12,878 --> 01:17:16,382 Ay, señor, podría perder mi empleo por esto. 839 01:17:17,216 --> 01:17:19,718 De regreso al Palacio de Buckingham. 840 01:17:32,314 --> 01:17:34,733 ¡Bueno, chicos! ¡Fase dos! 841 01:17:38,904 --> 01:17:40,990 En mi casa, a medianoche. 842 01:18:44,887 --> 01:18:46,639 PELIGRO - GAS 843 01:18:52,770 --> 01:18:54,813 ¡Nada como un problema de gases! 844 01:19:27,846 --> 01:19:30,224 ¿Por qué no te mueres ya? 845 01:20:22,568 --> 01:20:23,652 Hola. 846 01:20:30,451 --> 01:20:32,244 ¿Qué rayos estabas haciendo? 847 01:20:32,411 --> 01:20:35,080 No sabes lo que es la gratitud, ¿verdad? 848 01:20:35,247 --> 01:20:37,750 Necesito un nombre. ¿Batboy? ¿Ala Nocturna? 849 01:20:37,916 --> 01:20:40,586 No sé. ¿Tú qué crees? ¿Un buen nombre para un compañero? 850 01:20:40,753 --> 01:20:42,755 ¿Qué tal: "Dick Grayson, universitario"? 851 01:20:42,921 --> 01:20:45,674 ¡Vete al diablo! Te salvé la vida. Me debes una. 852 01:20:45,841 --> 01:20:48,761 Vas a acabar muerto. 853 01:20:48,927 --> 01:20:51,388 - Soy tu nuevo compañero. - No. 854 01:20:51,555 --> 01:20:53,515 Cuando salgas de noche, estaré pendiente. 855 01:20:53,682 --> 01:20:56,435 Adonde vaya Batman, iré yo. 856 01:20:56,602 --> 01:20:58,937 ¿Cómo me vas a detener? 857 01:20:59,104 --> 01:21:00,647 Yo te puedo detener. 858 01:21:04,109 --> 01:21:06,695 Cuelga esto junto al Bat-traje, 859 01:21:07,321 --> 01:21:09,031 que es donde pertenece. 860 01:21:13,410 --> 01:21:15,537 Y tú lo estás alentando. 861 01:21:16,663 --> 01:21:20,334 Los jóvenes que anhelan venganza necesitan muy poco aliento. 862 01:21:20,501 --> 01:21:22,294 Necesitan que se les guíe. 863 01:21:23,712 --> 01:21:28,050 Usted debería saber las consecuencias de la vida que escogió. 864 01:21:35,724 --> 01:21:38,685 Hasta Chase piensa que ser Batman es una maldición. 865 01:21:39,144 --> 01:21:41,939 Quizá ella sea justo lo que necesite. 866 01:21:42,106 --> 01:21:44,483 Parece ser atractiva y sagaz. 867 01:21:44,650 --> 01:21:47,444 Nunca había estado enamorado, Alfred. 868 01:21:48,153 --> 01:21:49,488 Vaya con ella. 869 01:21:50,989 --> 01:21:52,825 Dígale lo que siente. 870 01:21:52,991 --> 01:21:55,411 Ella quiere a Batman, no a Bruce Wayne. 871 01:21:55,577 --> 01:21:57,371 Deje que la dama decida. 872 01:22:51,592 --> 01:22:52,926 Perdóname. 873 01:22:54,928 --> 01:22:56,722 No lo puedo creer. 874 01:22:57,764 --> 01:23:01,059 He imaginado este momento desde la primera vez que te vi. 875 01:23:01,560 --> 01:23:03,145 Tus ojos, 876 01:23:03,562 --> 01:23:04,938 tus labios, 877 01:23:06,815 --> 01:23:08,233 tu cuerpo. 878 01:23:10,110 --> 01:23:12,237 Y ahora te tengo... 879 01:23:13,739 --> 01:23:16,575 y estoy deseando que fueras otra persona. 880 01:23:21,914 --> 01:23:24,833 Supongo que todas las chicas tenemos que crecer. 881 01:23:26,668 --> 01:23:28,420 He conocido a alguien. 882 01:23:34,259 --> 01:23:35,928 A alguien que no eres tú. 883 01:23:37,930 --> 01:23:40,057 Espero que puedas entender. 884 01:23:45,604 --> 01:23:47,105 Entiendo. 885 01:23:51,944 --> 01:23:53,278 Bueno... 886 01:24:07,000 --> 01:24:09,127 BATMAN SALE VIVO DEL SABOTAJE AL METRO 887 01:24:15,509 --> 01:24:17,594 Eso es justo lo que yo dije. 888 01:24:18,178 --> 01:24:21,014 Y entonces le enseñé a mi perrito un nuevo truco: 889 01:24:21,473 --> 01:24:23,559 Cómo hacer un mapa del cerebro. 890 01:24:23,725 --> 01:24:27,688 ¿Te gustaría ver lo que tiene nuestro amigo Bruce en la cabeza? 891 01:24:41,410 --> 01:24:43,161 Adivina esto: 892 01:24:43,912 --> 01:24:48,166 ¿Qué clase de hombre tiene murciélagos en el cerebro? 893 01:24:51,712 --> 01:24:54,339 - Adelante. Lo puedes decir. - Eres un genio. 894 01:24:54,506 --> 01:24:56,258 Ay, por favor. 895 01:24:59,511 --> 01:25:01,513 De hoy en adelante, 896 01:25:02,139 --> 01:25:03,849 Batman deja de existir. 897 01:25:06,351 --> 01:25:07,894 No puedes renunciar así. 898 01:25:08,061 --> 01:25:11,273 Hay monstruos sueltos. Debes proteger al inocente. 899 01:25:11,440 --> 01:25:15,235 He dedicado mi vida a ayudar a gente que nunca he conocido. 900 01:25:15,444 --> 01:25:17,446 Caras que nunca he visto. 901 01:25:17,738 --> 01:25:21,199 Bueno, los inocentes ya tienen cara. 902 01:25:22,743 --> 01:25:25,871 No me puedes decir qué hacer con mi vida. 903 01:25:26,038 --> 01:25:28,999 Mi padre me dijo que cada hombre escoge su camino. 904 01:25:29,166 --> 01:25:31,168 Mi camino Ileva a Dos-Caras. 905 01:25:31,543 --> 01:25:33,295 Me tienes que ayudar. 906 01:25:33,879 --> 01:25:35,881 Y si encuentras a Harvey... 907 01:25:36,048 --> 01:25:38,550 y lo matas, ¿después qué? 908 01:25:42,721 --> 01:25:44,014 Exactamente. 909 01:25:44,598 --> 01:25:46,892 Entonces estarías solo, como yo. 910 01:25:49,728 --> 01:25:51,772 No, tienes que olvidar esto. 911 01:25:51,938 --> 01:25:53,857 Escúchame, yo soy tu amigo. 912 01:25:54,024 --> 01:25:56,860 No necesito un amigo ahora sino un compañero. 913 01:25:57,027 --> 01:25:59,029 Dos-Caras la tiene que pagar. 914 01:26:00,155 --> 01:26:01,406 Por favor. 915 01:26:03,533 --> 01:26:07,245 Chase viene a cenar. Le voy a contar... 916 01:26:07,829 --> 01:26:09,247 todo. 917 01:26:11,500 --> 01:26:13,752 Ven arriba. Vamos a hablar. 918 01:26:28,392 --> 01:26:31,144 - Buenas noches, Dr. Meridian. - Buenas noches, Alfred. 919 01:26:31,311 --> 01:26:34,106 - Feliz Halloween. - Igualmente. 920 01:27:08,890 --> 01:27:10,809 Te pedí que vinieras esta noche... 921 01:27:10,976 --> 01:27:14,229 porque quería decirte una cosa. 922 01:27:14,396 --> 01:27:16,565 Yo también te quería decir algo. 923 01:27:17,232 --> 01:27:18,817 Lo que te quería... 924 01:27:19,484 --> 01:27:21,486 Bueno, tú primero. 925 01:27:21,778 --> 01:27:23,447 Muy bien, de acuerdo. 926 01:27:26,199 --> 01:27:27,951 ¡Caramelo o diablura! 927 01:27:29,745 --> 01:27:31,913 Toda mi vida... 928 01:27:32,497 --> 01:27:35,000 me he sentido atraída por cierta clase de hombre. 929 01:27:35,167 --> 01:27:36,710 El hombre equivocado. 930 01:27:36,877 --> 01:27:40,464 Y mira cómo me gano la vida. 931 01:27:42,674 --> 01:27:46,845 Y desde que te conocí, yo... 932 01:27:48,638 --> 01:27:49,931 Dios mío. 933 01:27:50,432 --> 01:27:52,309 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 934 01:28:00,108 --> 01:28:01,985 No comáis muchos dulces. 935 01:28:02,152 --> 01:28:05,030 Si no, esta noche os vais a enfermar. 936 01:28:35,310 --> 01:28:38,021 ¡Feliz Halloween! 937 01:28:51,034 --> 01:28:52,869 Bruce, ¿qué pasa? 938 01:28:53,036 --> 01:28:54,913 Está volviendo a pasar. 939 01:28:55,080 --> 01:28:56,414 Destellos. 940 01:28:56,915 --> 01:28:58,708 La muerte de mis padres. 941 01:28:59,543 --> 01:29:02,295 Tus recuerdos quieren salir a la superficie. 942 01:29:02,462 --> 01:29:04,422 Quiero decirte algo. 943 01:29:04,589 --> 01:29:07,759 - Jamás se lo he dicho a nadie. - No hay problema. 944 01:29:07,926 --> 01:29:10,011 No hay problema. Estoy aquí. 945 01:29:16,059 --> 01:29:17,394 Estoy aquí. 946 01:29:21,940 --> 01:29:24,359 En la noche del funeral de mis padres, 947 01:29:24,860 --> 01:29:27,445 las palabras del cura no me consolaron. 948 01:29:29,030 --> 01:29:30,407 Por supuesto. 949 01:29:31,908 --> 01:29:35,537 Ahí, en el escritorio de mi padre, el libro rojo. 950 01:29:35,954 --> 01:29:40,208 Su diario. Todos los días escribía en él. 951 01:29:40,834 --> 01:29:43,545 Pero ahora, jamás lo volvería a hacer. 952 01:29:44,337 --> 01:29:48,383 En ese momento supe que mi vida ya nunca sería igual. 953 01:29:54,806 --> 01:29:57,475 Salí corriendo a la tormenta... 954 01:29:57,642 --> 01:29:59,603 tratando de dejar atrás mi furia. 955 01:29:59,769 --> 01:30:01,062 El dolor. 956 01:30:01,980 --> 01:30:03,565 Entonces, me caí. 957 01:30:05,233 --> 01:30:06,818 Me caípara siempre. 958 01:30:09,070 --> 01:30:11,072 La cueva era monstruosa. 959 01:30:12,324 --> 01:30:15,076 Tiene que haber estado ahí desde hace siglos. 960 01:30:16,828 --> 01:30:20,165 Y ahí, en las sombras perpetuas... 961 01:30:22,167 --> 01:30:23,501 vi... 962 01:30:25,754 --> 01:30:27,797 Venía hacia mí. 963 01:30:28,590 --> 01:30:31,509 AI principio tuve miedo, pero sólo al principio. 964 01:30:33,011 --> 01:30:35,805 La figura en la oscuridad era mi destino. 965 01:30:36,681 --> 01:30:39,142 Habría de cambiar mi vida para siempre. 966 01:30:41,269 --> 01:30:43,355 Usaría su imagen para infundir terror... 967 01:30:43,521 --> 01:30:45,982 en el corazón de los malvados. 968 01:30:46,149 --> 01:30:50,403 Lo que me pasó a mí jamás le volvería a pasar a nadie más. 969 01:30:51,655 --> 01:30:53,490 Tendría mi venganza. 970 01:30:57,202 --> 01:30:59,996 ¿Qué me estás tratando de decir? 971 01:31:00,914 --> 01:31:02,707 Yo soy... 972 01:31:38,034 --> 01:31:40,578 ¡Caramelo o diablura! 973 01:31:46,918 --> 01:31:48,086 Diablura. 974 01:31:55,093 --> 01:31:56,761 ¿Te acuerdas del plan? 975 01:31:56,928 --> 01:31:58,888 Agarrar y capturar. 976 01:31:59,389 --> 01:32:02,517 - Nada de matar. - Con doble énfasis para ti. 977 01:32:05,186 --> 01:32:07,188 Si yo fuera un superhéroe, 978 01:32:08,106 --> 01:32:10,442 ¿dónde me escondería? 979 01:32:15,030 --> 01:32:17,032 Dame una zurra. 980 01:32:29,127 --> 01:32:32,297 ¡Alerta, intruso! 981 01:32:35,091 --> 01:32:37,302 "¡Alerta, intruso!" 982 01:32:37,469 --> 01:32:39,012 ¡Cállate! 983 01:32:49,147 --> 01:32:52,150 ¡Eso sí fue impresionante! 984 01:33:07,540 --> 01:33:12,003 Siempre es arriesgado meter un animal domado en territorio salvaje. 985 01:33:25,308 --> 01:33:29,562 Pueden tener problemas para adaptarse a su nuevo ambiente. 986 01:34:07,016 --> 01:34:11,354 Que alguien diga colorín colorado, esto en 5 minutos se ha acabado. 987 01:34:29,372 --> 01:34:31,374 "¡Alegrasmo!" 988 01:34:53,188 --> 01:34:54,689 ¡Agarrad a la chica! 989 01:35:04,282 --> 01:35:05,408 ¡No! 990 01:35:06,743 --> 01:35:08,536 No lo mates. 991 01:35:10,079 --> 01:35:11,789 Si lo matas... 992 01:35:13,750 --> 01:35:15,293 SOMOS CINCO COSAS PEQUEÑAS 993 01:35:20,548 --> 01:35:22,675 ...no va a aprender nada. 994 01:35:32,101 --> 01:35:33,311 ¡Bruce! 995 01:35:57,585 --> 01:35:59,087 ¡Sr. Bruce! 996 01:36:07,011 --> 01:36:09,013 ¿Cómo está, joven? 997 01:36:10,139 --> 01:36:13,142 Hacía mucho que no me llamabas así. 998 01:36:13,351 --> 01:36:15,520 Los viejos hábitos no mueren nunca. 999 01:36:16,020 --> 01:36:17,814 ¿Se encuentra bien? 1000 01:36:18,523 --> 01:36:21,985 - ¿Dónde está Chase? - Me temo que se Ilevaron a la doctora. 1001 01:36:22,318 --> 01:36:24,320 El Sr. Dick se ha ido. 1002 01:36:25,113 --> 01:36:27,198 La cueva ha sido destruida. 1003 01:36:27,991 --> 01:36:29,993 Y hay otro acertijo. 1004 01:36:41,129 --> 01:36:43,506 Ya voy, querida. 1005 01:36:47,385 --> 01:36:48,886 ¿Te gusta la chaqueta? 1006 01:36:49,262 --> 01:36:52,849 Me protege cuando salgo a correr de noche. 1007 01:36:54,100 --> 01:36:55,893 Batman vendrá por mí. 1008 01:36:56,978 --> 01:36:58,187 ¿Batman? 1009 01:36:59,480 --> 01:37:01,149 ¿Batman, dices? 1010 01:37:02,358 --> 01:37:04,027 ¿Que viene a por ti? 1011 01:37:07,238 --> 01:37:10,575 ¡Cuento con ello! 1012 01:37:15,663 --> 01:37:18,249 ¿Qué es eso? ¿De dónde viene? 1013 01:37:19,751 --> 01:37:22,545 - ¡Ahí! - ¿Quién está haciendo eso? 1014 01:37:22,920 --> 01:37:24,505 ¡Acertijo! 1015 01:37:25,423 --> 01:37:28,760 "Somos cinco cosas pequeñas de las que se usan más. 1016 01:37:28,926 --> 01:37:30,094 EN UN CAMPO DE TENIS NOS HALLARÁS 1017 01:37:30,261 --> 01:37:32,597 "En un campo de tenis nos hallarás." 1018 01:37:33,431 --> 01:37:34,599 En... 1019 01:37:34,766 --> 01:37:38,061 "A-E-I-O-U". Las vocales. 1020 01:37:38,311 --> 01:37:39,937 Tiene su ingenio, señor. 1021 01:37:40,104 --> 01:37:42,607 ¿Pero qué tienen en común un reloj, una cerilla, 1022 01:37:42,815 --> 01:37:44,817 los peones de ajedrez y las vocales? 1023 01:37:44,984 --> 01:37:46,361 ¿Qué significan esos acertijos? 1024 01:37:46,527 --> 01:37:49,697 Cada acertijo tiene un número y Ilegaron en este orden: 1025 01:37:49,864 --> 01:37:53,326 13, 1, 8 y 5. 1026 01:37:53,493 --> 01:37:55,953 13, 1, 8 y 5. 1027 01:37:56,120 --> 01:37:57,330 ¿Qué significa...? 1028 01:37:57,497 --> 01:37:59,457 ¿Letras del alfabeto? 1029 01:37:59,624 --> 01:38:01,584 Claro. En inglés, 13 es "M". 1030 01:38:01,751 --> 01:38:05,129 1 sería "A", 8 sería "H" y el 5 sería "E". 1031 01:38:05,296 --> 01:38:07,298 "M-A-H-E." 1032 01:38:08,132 --> 01:38:10,843 Quizá 1 y 8 sean 18. 1033 01:38:11,469 --> 01:38:13,638 18 es "R". 1034 01:38:13,805 --> 01:38:15,515 "M-R-E." 1035 01:38:17,767 --> 01:38:19,977 ¿Qué tal "Míster E"? 1036 01:38:20,269 --> 01:38:22,522 - ¿Misterio? - ¿De qué otro modo se dice? 1037 01:38:22,688 --> 01:38:23,940 Enigma. 1038 01:38:24,315 --> 01:38:25,983 Míster E. Nygma. 1039 01:38:26,526 --> 01:38:28,027 Edward Nygma. 1040 01:38:28,444 --> 01:38:32,323 El suicidio de Stickley fue una simulación virtual. 1041 01:38:32,490 --> 01:38:35,952 Es usted muy brillante, a pesar de lo que diga la gente. 1042 01:38:36,327 --> 01:38:38,538 ¿Están destruidos todos los Bat-trajes? 1043 01:38:38,704 --> 01:38:41,707 Todos, excepto el prototipo con ondas sonoras sin probar. 1044 01:38:41,874 --> 01:38:43,835 Pero todavía no lo ha probado. 1045 01:38:44,502 --> 01:38:46,254 Ésta es una buena noche. 1046 01:38:58,266 --> 01:39:01,018 ¿Qué sugieres? ¿Por mar... 1047 01:39:02,270 --> 01:39:03,646 o por aire? 1048 01:39:08,776 --> 01:39:10,278 ¿Por ambos? 1049 01:39:18,703 --> 01:39:20,371 ¿Quién es tu sastre? 1050 01:39:20,538 --> 01:39:22,540 Me tomé la libertad, señor. 1051 01:39:25,376 --> 01:39:27,712 ¿"R"? ¿Qué significa? 1052 01:39:30,214 --> 01:39:31,424 Robin. 1053 01:39:32,675 --> 01:39:35,553 Acertijo y Dos-Caras son una combinación mortal. 1054 01:39:35,720 --> 01:39:37,472 Necesitas una mano. 1055 01:39:37,638 --> 01:39:40,057 Dos contra dos está más igualado. 1056 01:39:40,224 --> 01:39:42,685 No puedo prometer que no mataré a Harvey. 1057 01:39:43,186 --> 01:39:45,229 Un hombre debe seguir su camino. 1058 01:39:45,688 --> 01:39:47,732 Un amigo me enseñó eso. 1059 01:39:48,232 --> 01:39:50,026 No sólo un amigo. 1060 01:39:52,236 --> 01:39:53,571 Un compañero. 1061 01:40:26,896 --> 01:40:28,564 No va a venir. 1062 01:40:29,148 --> 01:40:30,650 Apágala. 1063 01:40:41,118 --> 01:40:42,787 ¡Un momento! 1064 01:40:49,585 --> 01:40:51,796 ¡Vale! 1065 01:40:55,424 --> 01:40:56,801 ¡Adelante! 1066 01:41:21,993 --> 01:41:23,911 A-14. 1067 01:41:28,499 --> 01:41:29,625 ¡Tocado! 1068 01:41:29,959 --> 01:41:32,670 - Genial. - B-12. 1069 01:41:36,841 --> 01:41:39,844 ¡Tocado! Mi vitamina favorita. 1070 01:41:50,521 --> 01:41:53,232 - Esa sensación de que te hundes. - Me gusta este juego. 1071 01:41:53,399 --> 01:41:54,525 C-9. 1072 01:41:56,319 --> 01:41:57,361 EXPULSIÓN 1073 01:42:05,328 --> 01:42:07,955 ¡Hundiste mi acorazado! 1074 01:42:08,122 --> 01:42:09,498 ¿Quién, yo? 1075 01:42:33,898 --> 01:42:35,733 Les habla su capitán. 1076 01:42:35,900 --> 01:42:39,945 Por favor, regresen a sus asientos. Vamos a sufrir turbulencias. 1077 01:42:40,112 --> 01:42:41,280 ESPECIAL 1078 01:42:47,787 --> 01:42:49,205 ¡Le di! 1079 01:42:56,128 --> 01:42:58,589 Espero que encuentren la cajita negra. 1080 01:43:43,801 --> 01:43:45,052 Ahora... 1081 01:43:47,096 --> 01:43:50,266 empieza el juego de verdad. 1082 01:43:56,939 --> 01:43:59,066 ¡Bendito metal oxidado, Batman! 1083 01:44:00,609 --> 01:44:02,486 El suelo es todo de metal. 1084 01:44:02,653 --> 01:44:05,197 Y Ileno de agujeros. 1085 01:44:10,077 --> 01:44:11,495 Robin, Espera. 1086 01:44:13,372 --> 01:44:15,332 Toda la isla se está moviendo. 1087 01:45:02,171 --> 01:45:03,714 ¿Nos estás buscando? 1088 01:45:07,718 --> 01:45:09,720 ¡Esto va por mi madre! 1089 01:45:10,054 --> 01:45:11,388 ¡Mi padre! 1090 01:45:14,058 --> 01:45:15,434 ¡Mi hermano! 1091 01:45:16,268 --> 01:45:18,062 ¡Y esto va por mí! 1092 01:45:49,760 --> 01:45:51,929 ¡Por fin se ha hecho justicia! 1093 01:45:53,264 --> 01:45:54,682 ¡Déjanos morir! 1094 01:46:03,399 --> 01:46:06,110 ¡Eres un hombre como nosotros, hijo! 1095 01:46:06,443 --> 01:46:08,279 Nos vemos en el infierno. 1096 01:46:14,285 --> 01:46:16,453 Prefiero verte en la cárcel. 1097 01:46:20,624 --> 01:46:22,960 Vaya, buen chico. 1098 01:46:23,252 --> 01:46:25,129 El murciélago te entrenó bien. 1099 01:46:25,296 --> 01:46:27,256 Noble. Estúpido... 1100 01:46:28,132 --> 01:46:29,508 pero noble. 1101 01:47:14,261 --> 01:47:16,055 Adivina esto. 1102 01:47:16,221 --> 01:47:17,806 Adivina aquello. 1103 01:47:18,307 --> 01:47:21,477 ¿Quién le teme al murciélago negro? 1104 01:47:21,852 --> 01:47:23,854 No quiero más trucos, Edward. 1105 01:47:24,021 --> 01:47:25,648 Muy bien, entonces. 1106 01:47:30,361 --> 01:47:32,154 Seamos honestos. 1107 01:47:32,321 --> 01:47:34,531 Suelta a Chase. Esto es entre tú y yo. 1108 01:47:34,698 --> 01:47:37,326 ¡Y yo, y yo! 1109 01:47:40,329 --> 01:47:42,539 Has absorbido las ondas cerebrales... 1110 01:47:42,706 --> 01:47:45,209 y ahora puedes leer los pensamientos. 1111 01:47:47,544 --> 01:47:49,004 ¡Puedes apostarlo! 1112 01:47:49,213 --> 01:47:53,801 Pronto mi Cajita estará en incontables teles de todo el mundo, 1113 01:47:53,968 --> 01:47:57,888 dándome los números de las tarjetas y cuentas bancarias, 1114 01:47:58,806 --> 01:48:02,184 fantasías sexuales e inocentes mentirillas. 1115 01:48:03,394 --> 01:48:05,396 Entrarán en mi cabeza. 1116 01:48:05,854 --> 01:48:08,023 La victoria es inevitable. 1117 01:48:08,399 --> 01:48:10,609 ¡Pues si el conocimiento es poder... 1118 01:48:11,610 --> 01:48:14,613 entonces un dios... 1119 01:48:15,614 --> 01:48:16,907 soy yo! 1120 01:48:23,372 --> 01:48:26,250 ¿He sobreactuado? Nunca lo sé decir. 1121 01:48:29,586 --> 01:48:32,423 A propósito, ya he visto tu mente. ¡Degenerado! 1122 01:48:33,090 --> 01:48:35,009 ¡Vaya acertijo el tuyo! 1123 01:48:35,175 --> 01:48:39,263 ¿Pueden realmente coexistir Bruce Wayne y Batman? 1124 01:48:39,722 --> 01:48:41,598 ¡Hoy lo descubriremos! 1125 01:48:41,932 --> 01:48:45,853 Pero antes, conozcamos a nuestros concursantes. 1126 01:48:46,437 --> 01:48:48,647 Detrás de la cortina, 1127 01:48:48,814 --> 01:48:51,442 con el número uno, 1128 01:48:53,736 --> 01:48:58,115 la absolutamente fabulosa Dra. Chase Meridian. 1129 01:48:58,490 --> 01:49:00,492 Le gusta caminar, la manicura... 1130 01:49:00,659 --> 01:49:04,246 y tiene la absurda esperanza de ser el amor de la vida de Bruce. 1131 01:49:08,375 --> 01:49:10,919 Detrás de la cortina número dos, 1132 01:49:15,132 --> 01:49:17,468 el único compañero de "Ratamán". 1133 01:49:17,634 --> 01:49:18,969 A este acróbata huérfano... 1134 01:49:19,136 --> 01:49:23,098 le gustan los dibujos animados y sueña con estar algún día... 1135 01:49:23,432 --> 01:49:25,809 completamente desnudo con una chica. 1136 01:49:29,438 --> 01:49:31,398 Y debajo de estos concursantes, 1137 01:49:31,565 --> 01:49:33,442 mi atracción favorita: 1138 01:49:33,776 --> 01:49:37,488 La tumba de agua. 1139 01:49:38,155 --> 01:49:40,199 Basta un leve toque... 1140 01:49:40,491 --> 01:49:43,494 y segundos después, los dos jugadores serán... 1141 01:49:43,660 --> 01:49:45,954 comida para las gaviotas. 1142 01:49:48,165 --> 01:49:50,667 No hay tiempo para salvar a ambos. 1143 01:49:54,838 --> 01:49:57,174 ¿A cuál vas a salvar, Batman? 1144 01:49:57,341 --> 01:49:58,801 ¿AI amor de Bruce? 1145 01:49:58,967 --> 01:50:01,845 ¿O al compañero del Caballero Oscuro? 1146 01:50:04,681 --> 01:50:07,935 No hay manera de salvarlos a ellos ni de que yo me salve. 1147 01:50:08,352 --> 01:50:10,896 Es una gigantesca trampa mortal. 1148 01:50:11,063 --> 01:50:12,314 ¿Jueces? 1149 01:50:13,023 --> 01:50:16,235 Lo siento. Su respuesta debe ser en forma de pregunta. 1150 01:50:16,401 --> 01:50:19,029 - Pero gracias por jugar. - Espera. 1151 01:50:20,364 --> 01:50:23,033 - Tengo un acertijo. - ¿Para mí? 1152 01:50:25,202 --> 01:50:26,537 ¿De verdad? 1153 01:50:29,540 --> 01:50:30,833 Dímelo. 1154 01:50:34,545 --> 01:50:36,380 Veo sin ver. 1155 01:50:36,672 --> 01:50:39,883 Para mí, la oscuridad es tan clara como el día. 1156 01:50:41,593 --> 01:50:43,011 ¿Qué soy? 1157 01:50:43,971 --> 01:50:45,722 ¡Por favor! 1158 01:50:45,889 --> 01:50:48,392 ¡Estás ciego como un murciélago! 1159 01:50:48,976 --> 01:50:50,227 Exactamente. 1160 01:51:27,014 --> 01:51:28,265 ¡Qué mala pata! 1161 01:52:32,663 --> 01:52:33,872 Gracias. 1162 01:52:47,970 --> 01:52:50,013 Todo ese heroísmo para nada. 1163 01:52:50,180 --> 01:52:53,100 Basta de acertijos, basta de cortinas 1 y 2. 1164 01:52:53,267 --> 01:52:55,185 ¡Sólo bajará tu telón! 1165 01:52:56,728 --> 01:52:59,064 ¿No se te ha olvidado algo, Harvey? 1166 01:52:59,231 --> 01:53:00,607 Tu moneda. 1167 01:53:02,192 --> 01:53:04,820 Siempre tienes dos opiniones. 1168 01:53:05,404 --> 01:53:07,864 Sí, por supuesto. Tienes razón. 1169 01:53:08,031 --> 01:53:10,033 Las emociones son el enemigo de la justicia. 1170 01:53:10,200 --> 01:53:12,869 Gracias. Has sido un buen amigo. 1171 01:53:59,708 --> 01:54:00,917 ¿Por qué? 1172 01:54:02,085 --> 01:54:06,423 ¿Por qué no puedo matarte? 1173 01:54:08,258 --> 01:54:10,093 Demasiados interrogantes. 1174 01:54:12,971 --> 01:54:14,431 Pobre Edward. 1175 01:54:15,098 --> 01:54:17,100 Tenía que salvar a ambos. 1176 01:54:17,559 --> 01:54:20,437 Verás, yo soy tanto Bruce Wayne como Batman. 1177 01:54:20,979 --> 01:54:23,065 No porque lo tenga que ser. 1178 01:54:23,231 --> 01:54:26,401 Sino porque he decidido serlo. 1179 01:54:42,501 --> 01:54:45,504 MANICOMIO DE ARKHAM 1180 01:54:50,342 --> 01:54:54,971 Gracias por responder a mi solicitud de una consulta, Dra. Meridian. 1181 01:54:55,138 --> 01:54:58,016 Edward Nygma Ileva horas gritando... 1182 01:54:58,183 --> 01:55:02,145 que conoce la verdadera identidad de Batman. 1183 01:55:15,992 --> 01:55:17,244 ¿Edward? 1184 01:55:17,828 --> 01:55:18,995 ¿Quién... 1185 01:55:19,621 --> 01:55:20,997 es? 1186 01:55:23,667 --> 01:55:25,794 Soy la Dra. Meridian. Chase. 1187 01:55:27,462 --> 01:55:29,256 ¿Te acuerdas de mí? 1188 01:55:30,966 --> 01:55:32,759 ¿Cómo te podría olvidar? 1189 01:55:34,553 --> 01:55:36,513 El Dr. Burton me ha dicho... 1190 01:55:37,514 --> 01:55:39,516 que sabes quién es Batman. 1191 01:55:40,350 --> 01:55:43,353 No te lo puedo decir si no me lo pides "por favor". 1192 01:55:44,855 --> 01:55:49,025 Edward, por favor. ¿Quién es Batman? 1193 01:55:50,986 --> 01:55:53,697 Yo soy Batman. 1194 01:56:20,098 --> 01:56:21,933 Tu secreto está a salvo. 1195 01:56:22,184 --> 01:56:24,686 Nygma definitivamente está tocado. 1196 01:56:25,604 --> 01:56:28,106 ¿"Tocado"? ¿Es un término técnico? 1197 01:56:29,399 --> 01:56:30,734 Mira, 1198 01:56:34,029 --> 01:56:36,406 ya no voy a necesitar esto. 1199 01:56:39,576 --> 01:56:42,204 Gracias por darme un nuevo sueño. 1200 01:56:59,221 --> 01:57:00,972 No trabajes hasta muy tarde. 1201 02:01:28,990 --> 02:01:30,992 Adaptada por: SDI Media Group 1202 02:01:31,159 --> 02:01:33,161 [CASTILIAN SPANISH]