1 00:00:59,542 --> 00:01:01,407 Olumsuz, herhangi bir iz yok. 2 00:01:34,511 --> 00:01:37,173 Bir dakika, sanırım onu buldum. 3 00:02:03,873 --> 00:02:05,272 Biliyor musun... 4 00:02:05,708 --> 00:02:09,109 ...O pervanelerle birinin gözünü çıkarabilirsin. 5 00:02:09,546 --> 00:02:12,777 Son grubu da bıraktık. Artık gidiyoruz. 6 00:02:13,383 --> 00:02:16,045 Hayvanlar ne olacak? 7 00:02:17,153 --> 00:02:21,214 Merak etme, sadece bir rakun. Yerinde olsam dönerdim. 8 00:02:22,725 --> 00:02:25,057 Yerimde olsan, ben sen olurdum! 9 00:02:25,161 --> 00:02:27,288 Oraya çıkmak için senin vücudunu kullanırdım! 10 00:02:27,597 --> 00:02:30,395 Kim olursan ol, beni durduramazsın. 11 00:02:32,936 --> 00:02:34,233 Zavallı! 12 00:02:40,577 --> 00:02:42,067 Z-a-v... 13 00:02:42,245 --> 00:02:43,507 ...a-l-i. 14 00:03:01,331 --> 00:03:02,821 Aç mısın ufaklık? 15 00:03:18,047 --> 00:03:20,038 Bu seni bir süre idare eder. 16 00:03:55,652 --> 00:03:57,142 Tamam Spike. 17 00:03:57,887 --> 00:04:00,082 Bundan fazlasını yapamayız. 18 00:04:02,725 --> 00:04:04,090 Spike, bak! 19 00:04:31,020 --> 00:04:33,250 Sakın korkma dostum. 20 00:04:33,389 --> 00:04:35,823 Hayatın Ace Ventura'nın... 21 00:04:36,192 --> 00:04:37,625 bir hayvan dedektifinin ellerinde. 22 00:04:50,773 --> 00:04:52,365 Ne yaparsan yap... 23 00:04:55,945 --> 00:04:57,435 aşağıya bakma. 24 00:05:30,980 --> 00:05:32,072 Dayan! 25 00:05:32,181 --> 00:05:33,580 Dayan dostum! 26 00:05:34,183 --> 00:05:35,411 Seni tuttum. 27 00:05:35,685 --> 00:05:37,243 Seni tuttum galiba. 28 00:05:37,854 --> 00:05:38,582 Ya da tutamadım. 29 00:05:38,955 --> 00:05:40,081 Kayıyorsun! 30 00:05:41,057 --> 00:05:42,684 Sakın bırakma! 31 00:06:51,761 --> 00:06:53,251 Aman tanrım. 32 00:07:05,074 --> 00:07:06,268 Merhaba. 33 00:07:06,576 --> 00:07:08,271 Çok şaşırdım. 34 00:07:10,079 --> 00:07:12,070 Tanıştığımıza memnun oldum. 35 00:07:12,415 --> 00:07:14,576 Adım Fulton Greenwall. 36 00:07:14,784 --> 00:07:17,514 Ace Ventura'yı arıyorum. 37 00:07:18,087 --> 00:07:19,782 Burada... 38 00:07:19,889 --> 00:07:21,686 hiç kimsenin... 39 00:07:21,858 --> 00:07:22,916 etiketi yoktur. 40 00:07:23,025 --> 00:07:24,185 Ne? 41 00:07:24,861 --> 00:07:26,192 Heee, evet. 42 00:07:26,362 --> 00:07:28,193 İsim yok. Ne kadar aptalım. 43 00:07:29,198 --> 00:07:30,460 O Amerikalı. 44 00:07:31,100 --> 00:07:33,091 Hepimiz aynı yaşam gücünün... 45 00:07:33,302 --> 00:07:35,702 çocuklarıyız. 46 00:07:36,939 --> 00:07:38,201 Elbette. 47 00:07:39,709 --> 00:07:42,371 O eğilip kıçından konuşur. 48 00:07:42,545 --> 00:07:43,705 O mu? 49 00:07:45,081 --> 00:07:47,311 Bu taraftan. 50 00:07:48,351 --> 00:07:50,945 Bize kırık bir ruhla geldi. 51 00:07:51,120 --> 00:07:54,453 Varlığını devam ettirme isteğini kaybetmişti. 52 00:07:54,724 --> 00:07:57,716 Evet, o talihsiz rakun olayını duydum. 53 00:07:57,793 --> 00:07:59,818 Onun için korkunç olmuş. 54 00:07:59,962 --> 00:08:01,827 Ancak yaşam gücü... 55 00:08:01,964 --> 00:08:03,261 ona... 56 00:08:03,332 --> 00:08:04,959 tekrar gülümsedi. 57 00:08:05,134 --> 00:08:06,192 Artık... 58 00:08:06,335 --> 00:08:07,825 huzura erdi. 59 00:08:22,718 --> 00:08:24,811 Burada bekleyeceğim. 60 00:08:48,211 --> 00:08:49,678 Özür dilerim. 61 00:08:50,012 --> 00:08:52,207 Tabii. Önemli değil. 62 00:08:52,381 --> 00:08:53,871 Kendimi tanıtayım. 63 00:08:54,183 --> 00:08:57,414 Adım Fulton Greenwall.Kayıp bir hayvanı bulmanız için... 64 00:08:57,520 --> 00:08:59,511 sizi tutmak istiyoruz. 65 00:08:59,689 --> 00:09:01,020 Yardım edebilir misiniz? 66 00:09:02,158 --> 00:09:04,285 İsteğin bağırsakların gibi. 67 00:09:04,827 --> 00:09:05,589 Kokuşmuş... 68 00:09:05,828 --> 00:09:07,352 ve tehlikeli. 69 00:09:07,530 --> 00:09:09,293 Çok iyi para veririz. 70 00:09:09,532 --> 00:09:11,466 Ben artık ışığın çocuğuyum. 71 00:09:11,734 --> 00:09:14,567 Dünyevi paran ilgimi çekmiyor. 72 00:09:14,937 --> 00:09:17,201 20 bin doar. 73 00:09:21,377 --> 00:09:22,969 Gerçekten mi? 74 00:09:26,249 --> 00:09:27,477 Hayır. 75 00:09:28,951 --> 00:09:30,145 Yapamam. 76 00:09:30,820 --> 00:09:33,084 Bana... 77 00:09:33,422 --> 00:09:34,719 burada... 78 00:09:36,759 --> 00:09:37,953 ihtiyaçları var. 79 00:09:38,094 --> 00:09:39,891 Araya girebilir miyim? 80 00:09:40,296 --> 00:09:41,888 Fazla yerimiz yok. 81 00:09:42,265 --> 00:09:45,428 Yeteneklerini kullanman çok önemi. 82 00:09:45,801 --> 00:09:47,735 Toparlanmana yardım edeyim. 83 00:09:49,905 --> 00:09:53,671 Ama daha mutlak evrensel birliğe ulaşmalıyım. 84 00:09:55,344 --> 00:09:56,368 Bekle! 85 00:09:56,646 --> 00:09:58,409 İşte! 86 00:09:59,048 --> 00:10:00,879 Şimdi ulaştın. 87 00:10:01,217 --> 00:10:02,548 Öyle mi? 88 00:10:03,052 --> 00:10:04,178 Şu anda. 89 00:10:04,320 --> 00:10:06,083 Artık evrensel birisin. 90 00:10:06,989 --> 00:10:09,355 Gözlerinde görebiliyorum. 91 00:10:10,593 --> 00:10:12,959 Hem de herkesten fazla. 92 00:10:13,162 --> 00:10:15,596 Ya ruhsal başarı madalyam? 93 00:10:15,665 --> 00:10:16,689 Benimkini al. 94 00:10:18,601 --> 00:10:20,831 Bunu 80 yılda almıştın. 95 00:10:20,970 --> 00:10:21,868 Önemi yok. 96 00:10:21,937 --> 00:10:24,428 Artık istemiyorum. Gerçekten. 97 00:10:27,410 --> 00:10:30,709 Bu şahsi fedakarlığın karşılığında... 98 00:10:32,782 --> 00:10:34,773 bu işi... 99 00:10:36,786 --> 00:10:38,048 kabul etmem şart. 100 00:10:38,187 --> 00:10:39,518 Harika! 101 00:10:39,922 --> 00:10:41,287 Diğerlerine söyleyeyim. 102 00:10:41,390 --> 00:10:42,880 Hocam! 103 00:10:46,395 --> 00:10:48,795 Onlara alıştıra alıştıra anlat. 104 00:11:14,256 --> 00:11:16,622 Hiç böyle davrandıklarını görmemiştim. 105 00:11:16,859 --> 00:11:19,419 İnsanın acılarını inkar etmesi çok kötü bir şey. 106 00:11:19,862 --> 00:11:22,456 Gitmeliyiz Bay Ventura. Uçakta yer ayırtmıştım. 107 00:11:22,798 --> 00:11:24,766 Sizinle aşağıda buluşuruz. 108 00:11:25,201 --> 00:11:29,103 Gitmeden önce yapmam gereken bir şey var. 109 00:11:38,147 --> 00:11:40,342 Muhteşem, değil mi? 110 00:11:40,916 --> 00:11:43,783 Bu kesin rekor olacak. 111 00:11:44,253 --> 00:11:46,084 "Herkes slinky sever." 112 00:11:46,155 --> 00:11:48,282 "Sen de bi slinky almalisin." 113 00:11:49,692 --> 00:11:51,523 Hadi slinky, hadi! 114 00:11:54,663 --> 00:11:57,359 Suna bak beeee! 115 00:11:57,566 --> 00:12:00,091 İnanabiliyor musun? 116 00:12:00,970 --> 00:12:03,029 Tam buraya kadar geldi! 117 00:12:04,306 --> 00:12:05,432 Yine deneyebilir miyim? 118 00:12:05,508 --> 00:12:09,376 Üzgünüm, ama acele etmezsek uçağı kaçıracağız. 119 00:12:09,812 --> 00:12:11,211 Elbette. 120 00:12:11,414 --> 00:12:13,382 Ne kadar bencilim. 121 00:12:13,516 --> 00:12:16,952 Senin yapmak istediklerini yapalım. 122 00:12:42,111 --> 00:12:44,477 Çiftleşme mevsimindeki Kanada geyiği. 123 00:12:44,680 --> 00:12:45,908 Şimdi de... 124 00:12:47,450 --> 00:12:48,917 bir Tibet sığırı. 125 00:12:58,127 --> 00:12:59,253 Fıstık? 126 00:13:00,129 --> 00:13:01,892 Evet, bende bir tane var. 127 00:13:02,398 --> 00:13:04,730 Büyük değil, ama yanımda taşırım. 128 00:13:04,967 --> 00:13:06,195 Fıstık. 129 00:13:07,369 --> 00:13:09,200 Şimdi anladım. 130 00:13:10,639 --> 00:13:13,437 İşimizle ilgilenebilir miyiz Bay Ventura? 131 00:13:13,609 --> 00:13:16,305 Vaçatiler barışsever bir kabiledir. 132 00:13:16,479 --> 00:13:19,505 Kutsal hayvanları kaybolduğundan beri... 133 00:13:19,949 --> 00:13:23,715 köylerinin lanetlendiğini düşünüyorlar. 134 00:13:25,054 --> 00:13:28,615 Her şey bir süre önce odu. 135 00:13:28,791 --> 00:13:32,090 Vaçati reisinin kızı... 136 00:13:32,228 --> 00:13:35,891 Vaçutuların ilk oğluyla evlenecekti. 137 00:13:36,232 --> 00:13:39,633 138 00:13:39,735 --> 00:13:40,702 Ama... 139 00:13:40,903 --> 00:13:42,427 eğer hayvan bulunamazsa... 140 00:13:42,505 --> 00:13:44,234 Vaçatiler... 141 00:13:44,406 --> 00:13:47,466 bir katliama kurban gidecek. 142 00:13:50,179 --> 00:13:51,476 Bay Ventura? 143 00:13:56,318 --> 00:13:57,649 Kanadın üstünde... 144 00:13:57,820 --> 00:13:59,082 biri var. 145 00:13:59,154 --> 00:14:00,382 Bir... 146 00:14:00,523 --> 00:14:01,922 Sey. 147 00:14:05,694 --> 00:14:07,662 Özür dilerim, ne demiştin? 148 00:14:08,197 --> 00:14:11,098 Vaçati reisinin kızı... 149 00:14:11,267 --> 00:14:12,529 Vaçutuların... 150 00:14:12,601 --> 00:14:15,434 ilk oğluyla evlenecek. 151 00:14:36,926 --> 00:14:38,621 Muhteşem! 152 00:14:39,628 --> 00:14:42,188 Bu üke büyük güzelliker barındırıyor. 153 00:14:58,480 --> 00:14:59,879 Olay yeri ne kadar uzak? 154 00:14:59,982 --> 00:15:02,473 Önce sizi... 155 00:15:02,551 --> 00:15:04,416 ağaçların arkasındaki... 156 00:15:04,753 --> 00:15:08,211 ormanın diğer tarafındaki konsolosluğa götürmem gerekiyor. 157 00:15:14,863 --> 00:15:16,660 Direksiyonda boşluk var. 158 00:15:19,301 --> 00:15:20,893 Balans ayarı bozuk. 159 00:15:31,447 --> 00:15:33,347 "Oh, pretty Chitty Bang Bang 160 00:15:33,916 --> 00:15:34,746 "We love you 161 00:15:34,850 --> 00:15:38,911 "And our pretty Chitty Chitty Bang Bang loves us, too 162 00:15:39,254 --> 00:15:41,586 "On Chitty Chitty Bang Bang we depend 163 00:15:41,924 --> 00:15:44,916 "Chitty Chitty Bang Bang, our fine four-fendered friend." 164 00:16:03,979 --> 00:16:05,276 İşte konsolosluk! 165 00:16:05,447 --> 00:16:07,074 Çok şükür! 166 00:16:07,149 --> 00:16:09,617 Umarım park yeri bulurum. 167 00:16:09,952 --> 00:16:12,716 Yavaşlasak nasıl olur? 168 00:16:12,855 --> 00:16:14,789 Saçma! 169 00:16:15,457 --> 00:16:16,947 Biraz hızlı gidiyoruz! 170 00:16:17,459 --> 00:16:18,118 Cidden! 171 00:16:18,227 --> 00:16:19,558 Dikkat edin! 172 00:16:33,442 --> 00:16:35,637 Cuk oturduk! 173 00:16:42,484 --> 00:16:45,248 Bu araba bakımdan geçmeli. 174 00:16:46,989 --> 00:16:49,082 Başkonsolosun arabası. 175 00:16:49,692 --> 00:16:50,989 Çök! 176 00:16:51,093 --> 00:16:52,651 Çok iyi. Çök. 177 00:17:08,410 --> 00:17:09,934 Hadi dostum. 178 00:17:23,025 --> 00:17:26,290 Bay Ventura, gelişinizi sabırsızlıkla bekliyorduk. 179 00:17:32,367 --> 00:17:35,359 Bunu ata yaptığınızda o kadar acı verdiği anaşılmıyordu. 180 00:17:36,138 --> 00:17:36,934 Efendim... 181 00:17:37,005 --> 00:17:40,463 Bay Ventura hayvan dostudur. 182 00:17:42,144 --> 00:17:43,372 Yürüyelim mi? 183 00:17:44,012 --> 00:17:45,377 Yürümeyelim mi? 184 00:17:48,617 --> 00:17:50,209 Söylesenize Bay Ventura... 185 00:17:50,519 --> 00:17:52,487 ne kadar iyisiniz? 186 00:17:54,123 --> 00:17:55,385 Siz işkoliksiniz. 187 00:17:55,457 --> 00:17:58,585 Kuzey Afrika gezinizden daha yeni döndünüz. 188 00:17:58,660 --> 00:18:01,652 Kötü işçilik yüzünden... 189 00:18:03,198 --> 00:18:05,223 düştünüz. 190 00:18:05,768 --> 00:18:07,497 Çok etkileyici. 191 00:18:08,070 --> 00:18:09,662 Nasıl bildiniz, sorabilir miyim? 192 00:18:09,838 --> 00:18:11,237 Tabii. 193 00:18:13,609 --> 00:18:17,443 Elinizdeki sıyrıklar 1-2 metrelik bir düşüşten kaynaklanan türden. 194 00:18:17,546 --> 00:18:20,913 Ayakkabınızdaki sıva kalıntısı kötü bir duvar işçiliğinin işareti. 195 00:18:21,016 --> 00:18:23,348 Yeni saatinizde kaliteli bir taklit. 196 00:18:23,418 --> 00:18:28,014 Büyük ihtimalle Kuzey Afrika'daki seyyar satıcılardan alınmış. 197 00:18:29,057 --> 00:18:31,025 Ya iş alışkanlıklarım? 198 00:18:31,527 --> 00:18:33,017 İşkoliksiniz. 199 00:18:33,195 --> 00:18:34,594 Pantolonunuzdaki idrar lekesi... 200 00:18:34,696 --> 00:18:37,096 sadece bir kez salladığınızı gösteriyor. 201 00:18:37,166 --> 00:18:39,361 İkinci kez sallamayacak kadar meşgulsünüz. 202 00:18:39,501 --> 00:18:40,763 Harika Bay Ventura! 203 00:18:41,036 --> 00:18:41,934 Cidden! 204 00:18:42,004 --> 00:18:43,062 Teşekkkürler. 205 00:18:43,338 --> 00:18:44,930 Çok teşekkürler. 206 00:18:48,977 --> 00:18:52,276 Yerel kültürlerle 200 yıldır... 207 00:18:52,381 --> 00:18:56,579 ...hep barış içinde yaşadık. Onlar bizim ailemiz gibi oldular. 208 00:18:56,685 --> 00:18:57,344 Öyle mi? 209 00:18:57,419 --> 00:19:00,513 Kutsal hayvanlarını bulmamız çok önemli. 210 00:19:00,589 --> 00:19:04,286 Aksi taktirde barışsever Vaçatiler katledilecek. 211 00:19:04,626 --> 00:19:06,856 Vaçutular savaşçı ruhludur. 212 00:19:07,095 --> 00:19:11,031 Onlara göre kutsal hayvanın kayboluşu hem bir hakaret, hem de bir lanet. 213 00:19:18,207 --> 00:19:20,038 Dişlerimde bir şey var mı? 214 00:19:21,543 --> 00:19:22,703 Cadby! 215 00:19:22,911 --> 00:19:25,038 Nefis bir brunch. 216 00:19:26,215 --> 00:19:27,011 Quinn! 217 00:19:27,149 --> 00:19:29,879 Ace Ventura'yla tanıştırayım. 218 00:19:30,385 --> 00:19:34,583 Bu Burton Quinn.Quinnland Safari Parkının sahibi ve işletmecisi. 219 00:19:34,923 --> 00:19:36,049 Bana Quinn deyin. 220 00:19:37,893 --> 00:19:38,951 Merhaba de Cırtlak. 221 00:19:39,795 --> 00:19:40,784 Memnun oldum. 222 00:19:40,963 --> 00:19:44,126 Corvus Corax, adi karga. Kuşların en zekisi. 223 00:19:44,299 --> 00:19:46,460 Buralarda çok nadir görülür. 224 00:19:51,306 --> 00:19:52,568 İzninizle. 225 00:19:58,814 --> 00:20:00,714 Ne güzel bir kürk bu. 226 00:20:00,849 --> 00:20:03,340 Beki size masum yavru fokların... 227 00:20:03,418 --> 00:20:06,615 ...kafalarından yapılan terlikler getirmeliyim. 228 00:20:07,022 --> 00:20:10,082 Bu korkunç adam da kim? 229 00:20:10,259 --> 00:20:12,591 Ace Ventura, hayvan dedektifi. 230 00:20:13,195 --> 00:20:14,184 Siz de... 231 00:20:14,296 --> 00:20:15,627 ...Bay Monopoly olmaısınız. 232 00:20:19,101 --> 00:20:21,262 Bedava park için teşekkürler. 233 00:20:22,271 --> 00:20:24,671 Yine bir çevreci. 234 00:20:24,940 --> 00:20:27,101 Evet, çevreci. 235 00:20:28,610 --> 00:20:30,271 Çevreci ya. 236 00:20:33,215 --> 00:20:34,773 Bay Ventura... 237 00:20:35,183 --> 00:20:39,517 ...doğanın meyvelerinden yararlanmanın bir zararı yok. 238 00:20:40,122 --> 00:20:41,851 Siz de denemelisiniz. 239 00:20:42,190 --> 00:20:43,851 Tamam o zaman. 240 00:20:48,196 --> 00:20:49,527 Bir şey söyleyeyim mi? 241 00:20:49,698 --> 00:20:51,188 Haklısınız. 242 00:21:23,398 --> 00:21:26,561 ''Başlangıç noktasından geçme. 200 dolar alma.'' 243 00:21:30,405 --> 00:21:33,238 Çok hoş, ama ben pastel renkler severim. 244 00:21:37,579 --> 00:21:39,979 Bitirdiyseniz Bay Ventura... 245 00:21:40,215 --> 00:21:43,082 ...projeksiyon odasına geçelim. 246 00:21:44,086 --> 00:21:45,610 Garip. 247 00:21:48,256 --> 00:21:51,623 Bu Hitu, kendisi bögedeki kabilelerin güvenliğinden sorumlu. 248 00:21:51,893 --> 00:21:53,190 Lütfen. 249 00:21:54,262 --> 00:21:55,354 Sakin... 250 00:21:56,098 --> 00:21:57,190 ...kalkmayin. 251 00:22:03,939 --> 00:22:05,964 Elimizde herhangi bir ipucu yok. 252 00:22:06,141 --> 00:22:08,871 Geçmişte de benzer sorunlar yaşamıştık. 253 00:22:16,051 --> 00:22:17,109 Özür dilerim. 254 00:22:21,556 --> 00:22:22,955 Bu Derrick McCane. 255 00:22:23,025 --> 00:22:27,894 Geçen yıl bölgede birkaç kez görüldü. Nesli tükenmekte olan hayvanlardan... 256 00:22:28,230 --> 00:22:30,790 ...para kazanıyor. 257 00:22:34,302 --> 00:22:35,894 Bu iki kişi de Avustralyalı. 258 00:22:36,071 --> 00:22:38,096 Kel olanı Mick Katie. 259 00:22:38,573 --> 00:22:41,565 Diğeri Avustralya yerlileri tarafından büyütülmüş. 260 00:22:45,414 --> 00:22:47,075 Avustralya... 261 00:22:47,249 --> 00:22:48,580 Yerliler ona... 262 00:22:51,053 --> 00:22:52,145 Avcı... 263 00:22:52,220 --> 00:22:53,653 ...Gahci diyor. 264 00:22:55,891 --> 00:22:59,486 İkisi de kaçak avcı ve bu bölgede görülmüşler. 265 00:23:01,496 --> 00:23:05,227 Düğün 4 gün sonra!Burada kan dökülmesini istemiyorum! 266 00:23:05,434 --> 00:23:07,425 Size güveniyoruz. 267 00:23:17,846 --> 00:23:19,040 Silver! 268 00:23:19,147 --> 00:23:20,671 İleri! 269 00:23:21,349 --> 00:23:24,284 Greenwall size yardım edecek. 270 00:23:25,353 --> 00:23:28,015 Bay Ventura gitmeden önce... 271 00:23:28,190 --> 00:23:31,682 ...hoşunuza gidecek bir şey göstereceğim size. 272 00:23:31,860 --> 00:23:34,522 Ben de bir hayvanseverim. 273 00:23:53,215 --> 00:23:55,376 Bir şey mi var Bay Ventura? 274 00:24:00,222 --> 00:24:01,348 Elbette hayır. 275 00:24:01,690 --> 00:24:03,555 Çok güzel bir ölüm odası. 276 00:24:03,825 --> 00:24:05,725 Kendinize iyi bakın. Eyvallah. 277 00:24:10,599 --> 00:24:11,998 Çök Boba! 278 00:24:20,842 --> 00:24:22,332 Bay Ventura, bunu nasıl yaparsınız? 279 00:24:42,430 --> 00:24:46,093 Sanırım köy 1-2 km. uzakta. 280 00:24:46,268 --> 00:24:47,428 Mükemmel. 281 00:24:47,702 --> 00:24:48,862 Taktım. 282 00:24:51,439 --> 00:24:54,431 Bu şaka eskimedi mi artık? 283 00:24:54,943 --> 00:24:55,967 Kesinlikle. 284 00:24:56,144 --> 00:24:58,874 Önünüzde eğilip sizden af diliyorum. 285 00:24:59,014 --> 00:25:01,539 Yanlış anlamayın. Bu tür şakalara alınmam. 286 00:25:01,616 --> 00:25:04,449 Ama topuğumda nasır vardı. 287 00:25:07,889 --> 00:25:10,949 Seni seviyoruz Kara Kıta. İyi geceler. 288 00:25:14,062 --> 00:25:15,051 Dinle! 289 00:25:18,300 --> 00:25:21,394 Erkek gümüş sırtlı gorilin şarkısı. 290 00:25:21,803 --> 00:25:26,740 Devam etmeliyiz. Çiftleşme döneminde oldukları için tehlikeli olabilirler. 291 00:25:41,122 --> 00:25:43,056 Özür dilerim Bay Ventura. 292 00:25:43,191 --> 00:25:44,681 Dinlenmem gerekiyor. 293 00:25:44,960 --> 00:25:46,587 Elbette. 294 00:25:47,262 --> 00:25:50,823 Vaçatiler güçlerini bu mağaralardan aldıkarına inanır. 295 00:25:50,999 --> 00:25:55,095 Kutsal yarasaları kaybolalı korku içinde yaşıyorlar. 296 00:25:56,338 --> 00:25:57,430 Yarasa mı? 297 00:26:00,609 --> 00:26:01,667 Ne... 298 00:26:01,843 --> 00:26:02,673 ...yarasasi? 299 00:26:03,011 --> 00:26:05,206 Aradığımız yarasa. 300 00:26:05,413 --> 00:26:08,814 Bana yarasadan söz etmedin. 301 00:26:09,050 --> 00:26:09,982 Ne fark eder ki? 302 00:26:10,051 --> 00:26:11,848 Ne mi fark eder? 303 00:26:12,020 --> 00:26:14,454 Hiç yarasa gördün mü? Onlar iğrençtir. 304 00:26:14,623 --> 00:26:19,526 Cansız, korkunç gözleri, pençe gibi ayakları, garip kanatları vardır. Vampir dişleri vardır. 305 00:26:23,465 --> 00:26:25,194 İnsana kuduz bulaştırırlar. 306 00:26:26,868 --> 00:26:28,631 Tabii, sizi anlıyorum. 307 00:26:28,703 --> 00:26:31,797 Yani bu işte yok musunuz? 308 00:26:33,041 --> 00:26:34,030 Hayır. 309 00:26:34,643 --> 00:26:37,874 Bir ışık varlığı olarak tüm canlıara sevgi beslerim. 310 00:26:37,979 --> 00:26:38,968 Güzel. 311 00:26:39,314 --> 00:26:40,975 Ama ona dokunmam. 312 00:26:41,483 --> 00:26:43,041 Teşekkürler. 313 00:26:57,232 --> 00:26:59,564 Vaçatiler barışseverdir. 314 00:26:59,734 --> 00:27:02,225 Onlara göre her türlü yaşam şekli kutsaldır. 315 00:27:02,437 --> 00:27:04,200 Onları şimdiden sevdim. 316 00:27:04,673 --> 00:27:06,231 Bumbave Atuna. 317 00:27:08,076 --> 00:27:09,168 Memnun oldum. 318 00:27:09,411 --> 00:27:10,571 Bomba ve Tuna. 319 00:27:10,912 --> 00:27:12,402 Bomba ve Tuna. 320 00:27:13,348 --> 00:27:14,975 Ace Ventura, hayvan dedektifi. 321 00:27:15,283 --> 00:27:16,511 Nasılsınız? 322 00:27:16,751 --> 00:27:18,685 Tamam o zaman. 323 00:27:21,723 --> 00:27:23,190 Affedersin. 324 00:27:23,325 --> 00:27:25,190 Şeyin gözüküyor. 325 00:27:25,493 --> 00:27:27,017 Bomba ve Tuna. 326 00:27:28,096 --> 00:27:31,588 Binlerce yıldır aynı şekilde yaşıyorlar. 327 00:27:31,766 --> 00:27:35,361 Beyaz adam gelene kadar hastalık nedir bilmiyorlarmış. 328 00:27:40,442 --> 00:27:41,875 Bu nedir? 329 00:27:42,711 --> 00:27:46,044 Tüm genç Vaçati savaşçıları beş günlük bir denge... 330 00:27:46,214 --> 00:27:47,681 ...ve dikkat sınavından geçer. 331 00:27:47,749 --> 00:27:50,274 Dengesini kaybedip düşerse... 332 00:27:50,452 --> 00:27:52,613 ...yeniden başlaması gerekir. 333 00:27:53,888 --> 00:27:55,378 Deprem testi! 334 00:27:59,494 --> 00:28:00,722 Çok iyi. 335 00:28:01,129 --> 00:28:03,962 Benim yardımımla en iyisi olabilir. 336 00:28:04,232 --> 00:28:06,166 Reisi görmeliyiz. 337 00:28:07,235 --> 00:28:07,997 Buradan. 338 00:28:08,203 --> 00:28:09,636 Süper. 339 00:28:24,352 --> 00:28:26,980 Reis buraya geleceğinizi bildiğini söyledi. 340 00:28:32,093 --> 00:28:35,085 Chim-chiminy chim-chim-cheroo! 341 00:28:39,067 --> 00:28:42,434 Sef kullandiginiz dili anlamadi! 342 00:28:42,570 --> 00:28:43,832 Memnun olduğumu söyle. 343 00:28:43,905 --> 00:28:45,839 Ve kutsal... 344 00:28:47,108 --> 00:28:48,302 ...yarasayi... 345 00:28:48,476 --> 00:28:50,171 ...bulunmuş bilsin. 346 00:29:00,355 --> 00:29:03,688 Tanrım. Reis sizden gerçekten hoşlandı. 347 00:29:03,758 --> 00:29:07,194 Bu, Vaçati kabilesinde büyük bir sevgi işaretidir. 348 00:29:07,462 --> 00:29:12,695 Öyle mi? 349 00:29:13,601 --> 00:29:15,694 Bu, reisin oğlu Ouda. 350 00:29:15,804 --> 00:29:18,602 İngilizceyi misyonerler öğretmiş. 351 00:29:18,840 --> 00:29:20,364 Senden hoşandım! 352 00:29:25,647 --> 00:29:26,875 Woooow... 353 00:29:28,283 --> 00:29:30,376 Ne kadar da popülerim. 354 00:29:33,788 --> 00:29:36,723 Size olan sevgimi göstermeme izin verin. 355 00:30:06,187 --> 00:30:07,677 Bu salgıyla... 356 00:30:07,856 --> 00:30:09,687 ...aramızda bir bağ oluştu. 357 00:30:12,093 --> 00:30:15,859 Reis kutsal kulübenin şu tarafta olduğunu söylüyor. 358 00:30:23,371 --> 00:30:24,895 Nöbetçiyi nasıl geçmişler? 359 00:30:25,006 --> 00:30:27,736 Olaydan sonra... 360 00:30:28,076 --> 00:30:29,543 ...uyurken bulunmuş. 361 00:30:31,012 --> 00:30:32,775 Rahat asker! 362 00:30:32,981 --> 00:30:35,040 Hepimiz hata yaparız. 363 00:30:46,227 --> 00:30:50,391 Aşağılık, kanatlı bir gelincik için oldukça ilahi bir mekan. 364 00:30:52,934 --> 00:30:54,128 Lütfen Bay Ventura! 365 00:30:54,235 --> 00:30:58,433 Burası kutsal bir yer. Sadece Vaçatiler girebilir. 366 00:31:00,108 --> 00:31:01,166 Sakin ol. 367 00:31:01,342 --> 00:31:03,469 Ben tükürük çocuğuyum, hatırladın mı? 368 00:31:15,390 --> 00:31:17,756 Evet reis. Sağol. 369 00:31:19,327 --> 00:31:20,589 Sağol. 370 00:31:21,195 --> 00:31:23,959 Prensesin düğününe kadar... 371 00:31:24,132 --> 00:31:29,001 ...kutsal yarasa dönmezse, Vaçati kabilesi ödürülecekmiş. 372 00:31:29,437 --> 00:31:31,462 Ne tür bir yarasa bu? 373 00:31:31,873 --> 00:31:34,433 Tabii ki büyük beyaz yarasa. 374 00:31:43,418 --> 00:31:45,682 Gecekus Uçanus mu? 375 00:31:45,853 --> 00:31:47,844 Yerli dilinde... 376 00:31:47,989 --> 00:31:49,183 Sikaka. 377 00:32:03,571 --> 00:32:05,095 Sikasa! 378 00:32:07,075 --> 00:32:08,542 Sis kebap. 379 00:32:09,544 --> 00:32:10,533 "Shawshank Redemption." 380 00:32:10,745 --> 00:32:12,144 Çikago! 381 00:32:12,680 --> 00:32:14,375 Yandın! 382 00:32:14,616 --> 00:32:16,880 Hadi çık. Yandın. Hadi çık! 383 00:32:41,442 --> 00:32:42,841 Bunları yiyecek miydin? 384 00:32:55,056 --> 00:32:57,752 Kafesi incelemeliyim. 385 00:33:04,732 --> 00:33:06,427 Aman aman. 386 00:33:06,834 --> 00:33:09,200 Meyve ezmesi çok güzel. 387 00:33:09,671 --> 00:33:11,036 Çok güzel bir tabak. 388 00:33:11,205 --> 00:33:12,638 Guanodan yapılmıştır. 389 00:33:12,774 --> 00:33:14,173 Guano mu? 390 00:33:14,342 --> 00:33:15,775 Tanıdık geliyor. 391 00:33:16,077 --> 00:33:17,874 Yarasa pisliği. 392 00:33:21,683 --> 00:33:26,211 Vaçatiler için önemi bir hammadde. Eşya yapımında kullanıyorlar. 393 00:33:27,321 --> 00:33:29,221 Çok leziz. 394 00:33:51,946 --> 00:33:56,883 Bu muhteşem işte. Harika bir Vaçati adeti. 395 00:33:56,984 --> 00:33:59,475 Bakirenin baştan çıkarma dansı. 396 00:34:04,826 --> 00:34:06,589 Ben kutsal bir adam degilim. 397 00:34:06,761 --> 00:34:09,423 Kadınları sadece anne olarak görebilirim. 398 00:34:09,630 --> 00:34:12,360 Onlar üreme organlarının taşıyıcısı. 399 00:34:12,467 --> 00:34:15,766 Üreme mucizesini barındıran bir tapınak. 400 00:34:16,904 --> 00:34:18,428 Bir doların var mı? 401 00:34:24,512 --> 00:34:25,342 Thank you so much! 402 00:34:25,480 --> 00:34:27,778 Yıllardır dansa kaldırılmadım. 403 00:34:47,201 --> 00:34:48,634 Selam. 404 00:34:49,771 --> 00:34:51,636 Bana aldırma. 405 00:34:51,939 --> 00:34:53,463 Uyu. 406 00:34:54,041 --> 00:34:55,702 Uyu! 407 00:35:03,751 --> 00:35:05,548 Fe... Fi! 408 00:35:06,387 --> 00:35:08,480 Fo... fum! 409 00:35:09,257 --> 00:35:12,658 Burada bir serserinin parmak izleri olmalı. 410 00:35:18,366 --> 00:35:20,163 Tozu dumana katmalı. 411 00:35:35,883 --> 00:35:37,612 Tümüyle temiz. 412 00:35:37,718 --> 00:35:40,414 Hiç bir iz yok. 413 00:35:43,324 --> 00:35:44,848 Fakat... 414 00:36:26,033 --> 00:36:28,126 İşte geliyor. Üff be. 415 00:36:28,269 --> 00:36:30,464 Kutsal biriyim, kutsal biriyim. 416 00:36:30,571 --> 00:36:33,335 İyi düşünceler içeri, kötü düşünceler dışarı. 417 00:36:33,407 --> 00:36:35,466 Bize yardıma geldin. 418 00:36:36,043 --> 00:36:37,271 Sana çok... 419 00:36:37,712 --> 00:36:39,646 ...minnettarız. 420 00:36:39,814 --> 00:36:41,076 Sen... 421 00:36:42,650 --> 00:36:43,639 ...İngilizce biliyorsun. 422 00:36:43,818 --> 00:36:45,149 Yes! 423 00:36:45,653 --> 00:36:47,917 Misyonerler kitaplarıyla gelmişlerdi. 424 00:36:55,463 --> 00:36:57,761 Çok iyi kullanıyorsun. 425 00:36:57,932 --> 00:36:59,923 Çok etkilidir. 426 00:37:00,801 --> 00:37:02,268 Denemek ister misin? 427 00:37:08,042 --> 00:37:09,441 Fena değil. 428 00:37:09,911 --> 00:37:12,038 Tekrar dene. Omuzlarını gevşet. 429 00:37:12,380 --> 00:37:13,472 Nefes al... 430 00:37:13,581 --> 00:37:15,344 ve bırak. 431 00:37:18,219 --> 00:37:20,016 Oldu işte! 432 00:37:20,821 --> 00:37:22,789 Beni güldürüyorsun. 433 00:37:24,525 --> 00:37:26,117 Ama yine de... 434 00:37:27,194 --> 00:37:29,025 ...kederliyim. 435 00:37:30,364 --> 00:37:31,854 Bak... 436 00:37:32,066 --> 00:37:35,126 ...babamın evlenmemi istediği adamı... 437 00:37:35,803 --> 00:37:38,636 ...memnun edememekten korkuyorum. 438 00:37:44,578 --> 00:37:46,876 Daha önce hiç bir erkeke beraber olmadım. 439 00:37:56,824 --> 00:37:58,155 Yardım etmek isterim. 440 00:37:58,259 --> 00:37:59,658 Ama... 441 00:37:59,927 --> 00:38:03,556 ...bekar yaşayacağıma dair yemin ettim. 442 00:38:05,199 --> 00:38:06,496 Yani... 443 00:38:06,667 --> 00:38:07,895 belki bu... 444 00:38:08,302 --> 00:38:10,668 ...fikrini değiştirir. 445 00:38:15,743 --> 00:38:17,404 Bunlar çok güzel. 446 00:38:17,578 --> 00:38:20,046 Ama ben ışığın çocuğuyum. Saf bir ruh. 447 00:38:20,381 --> 00:38:23,407 Cinsel dürtüler beni etkilemez. 448 00:38:27,355 --> 00:38:29,846 Vay canına. 449 00:38:30,257 --> 00:38:32,748 ...Vay canına. 450 00:38:37,865 --> 00:38:39,264 Afedersiniz Bay Ventura. 451 00:38:45,906 --> 00:38:47,601 Önemli değil. 452 00:38:48,142 --> 00:38:49,939 Sadece... 453 00:38:51,278 --> 00:38:53,439 ...ibadet ediyordum. 454 00:38:58,152 --> 00:38:59,744 Kutsal mağaralara gitmek istiyordunuz. 455 00:38:59,820 --> 00:39:00,946 İstiyorum. 456 00:39:01,389 --> 00:39:02,879 10 dakika sonra dışarıda buluşalım. 457 00:39:03,791 --> 00:39:05,725 Meditasyonumu bitiremezsem... 458 00:39:05,893 --> 00:39:08,555 ...biraz sinirli olurum. 459 00:39:09,063 --> 00:39:10,963 Kendine iyi bak. Eyvallah. 460 00:39:19,974 --> 00:39:22,966 Her şey yolunda görünüyor. Çok rahatladım. 461 00:39:23,177 --> 00:39:27,136 İnsan varsayımda bulunabilir, ama kendi incelemedikçe... 462 00:39:27,248 --> 00:39:28,408 ...asla bilemez.. 463 00:39:28,582 --> 00:39:29,412 Hadi dönelim. 464 00:39:29,483 --> 00:39:31,451 İncelemeniz gerekmiyor mu? 465 00:39:31,552 --> 00:39:34,248 Oraya girmem için hiç bir neden yok. 466 00:39:34,422 --> 00:39:36,219 Kutsal biri olarak hissediyorum. 467 00:39:36,357 --> 00:39:38,655 - Ama demiştiniz ki... - Orası karanlık! 468 00:39:38,859 --> 00:39:41,487 Bir çukura düşebilirim. 469 00:39:41,996 --> 00:39:42,758 Bunu al. 470 00:39:44,999 --> 00:39:47,763 Teşekkürler Bay Yardımsever. 471 00:40:09,123 --> 00:40:10,954 Korkmuyorum! 472 00:40:13,761 --> 00:40:16,127 Korkmuyorum. 473 00:40:21,769 --> 00:40:23,464 Burayı sevdim. 474 00:40:41,555 --> 00:40:43,045 Madalyonum. 475 00:40:47,895 --> 00:40:50,659 Bu yanımda oldukça... 476 00:40:51,132 --> 00:40:53,828 ...hiç bir cani yaratıktan korkmayacağım. 477 00:40:54,535 --> 00:40:58,335 Al bakalım, şeytanın kanatlı uşağı! 478 00:41:04,778 --> 00:41:06,177 Tamam. 479 00:41:08,916 --> 00:41:11,180 Tek ihtiyacım meşalem. 480 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Geber kötülüğün kuşu! 481 00:41:18,259 --> 00:41:19,521 İyiyim. 482 00:41:27,301 --> 00:41:28,666 Saçımda! 483 00:41:28,836 --> 00:41:30,861 Saçımda! 484 00:41:31,739 --> 00:41:34,936 Tanrım, yardım et! 485 00:41:36,710 --> 00:41:39,042 Saçınızda bir şey yok. 486 00:41:40,781 --> 00:41:41,941 Elbette. 487 00:41:42,883 --> 00:41:45,044 Sadece seni sınıyordum. 488 00:41:50,591 --> 00:41:52,718 Tahmin ettiğim gibi. 489 00:41:52,893 --> 00:41:53,791 Quinn. 490 00:41:53,928 --> 00:41:55,054 Ne? 491 00:41:55,563 --> 00:41:57,394 Onunla Cadby'nin evinde karşılaşmıştık. 492 00:41:57,531 --> 00:42:00,500 Bir kargası vardı. Bunu mağarada buldum. 493 00:42:00,568 --> 00:42:04,231 Anlamıyorsunuz. O çok nüfuzlu biridir. 494 00:42:04,405 --> 00:42:05,895 Merak etme. 495 00:42:07,141 --> 00:42:08,904 Ben... 496 00:42:09,577 --> 00:42:11,067 ...kılık değiştirme... 497 00:42:11,345 --> 00:42:13,074 ...ustasıyım. 498 00:43:07,134 --> 00:43:08,692 Yiyin çocuklar. 499 00:43:08,869 --> 00:43:11,303 Hayvan sakın israf olmasın. 500 00:43:45,072 --> 00:43:46,004 Bay McCane. 501 00:43:46,540 --> 00:43:47,529 Nasılsınız? 502 00:43:47,775 --> 00:43:49,504 Ben çok iyiyim 503 00:43:57,518 --> 00:43:59,850 Bana aldırmayın. 504 00:44:00,854 --> 00:44:03,414 Ben sadece meraklı bir gergedanım. 505 00:44:03,524 --> 00:44:05,583 Kabul etmenize... 506 00:44:06,093 --> 00:44:08,084 ...sevindim. 507 00:44:16,370 --> 00:44:20,033 Kötü adamlarla sık sık buluşuyor musunuz? 508 00:44:20,607 --> 00:44:23,701 Pek sık buluşmuyorum, pek sık buluşmuyorum. 509 00:44:45,733 --> 00:44:47,894 Bu gergedanlar çok sıcakmış. 510 00:45:00,147 --> 00:45:01,637 Sıcak! 511 00:45:09,156 --> 00:45:12,250 Bir köpeğim var, adı da... 512 00:45:12,626 --> 00:45:14,093 ...Bingo! 513 00:45:17,264 --> 00:45:18,925 Oksijen alma vakti. 514 00:45:25,672 --> 00:45:27,503 Hadi! 515 00:45:37,751 --> 00:45:39,616 Imdat! 516 00:45:46,960 --> 00:45:47,688 Biraz... 517 00:45:47,961 --> 00:45:49,292 ...hava... 518 00:45:49,530 --> 00:45:51,020 ...aalmaliyim! 519 00:46:13,987 --> 00:46:14,885 Hadi! 520 00:46:17,224 --> 00:46:19,658 Sessiz olun. Bakın. 521 00:46:23,564 --> 00:46:25,225 Bakın! 522 00:46:25,833 --> 00:46:28,393 Anne gergedan doğuruyor. 523 00:46:32,339 --> 00:46:34,000 Aman tanrım. 524 00:46:54,261 --> 00:46:55,523 Anneeeee! 525 00:47:06,106 --> 00:47:07,539 Harika! 526 00:47:07,774 --> 00:47:09,139 Gidelim. 527 00:47:09,209 --> 00:47:10,870 Çabuk cipe binin. 528 00:47:11,044 --> 00:47:12,773 Hadi kızlar, binin. 529 00:47:13,680 --> 00:47:15,773 Quinnland'e hoşgeldin. 530 00:47:18,085 --> 00:47:20,519 Sen de dostum. 531 00:47:24,558 --> 00:47:26,788 Burada mutlu olacaksın. 532 00:47:35,102 --> 00:47:37,297 Sen nasıl kaçtın ufaklık? 533 00:47:39,273 --> 00:47:41,798 Çok tatlı bir şeytansın. 534 00:47:42,976 --> 00:47:44,637 Elindeki de ne? 535 00:48:02,696 --> 00:48:04,561 Yarasa nerede? 536 00:48:05,198 --> 00:48:07,063 Neden söz ediyorsun? 537 00:48:07,467 --> 00:48:08,559 Kimsin sen? 538 00:48:09,369 --> 00:48:10,427 Söyle... 539 00:48:10,871 --> 00:48:12,133 ...yarasa... 540 00:48:12,472 --> 00:48:14,099 ...nerede? 541 00:48:14,408 --> 00:48:16,069 Kim olduğunu biliyorum. 542 00:48:16,510 --> 00:48:18,603 Senine Cadby'de karşlıaştık. 543 00:48:18,845 --> 00:48:19,937 Sen... 544 00:48:20,147 --> 00:48:21,580 Ventura denen adamsın. 545 00:48:21,782 --> 00:48:23,682 Son şansın! 546 00:48:26,053 --> 00:48:27,918 Lanet olası yarasa nerede? 547 00:48:28,789 --> 00:48:30,757 Ne yapacaksın? 548 00:48:31,191 --> 00:48:32,488 Ne yapacaksın? 549 00:48:32,793 --> 00:48:35,694 Yanıt almak için gereken her şeyi. 550 00:48:44,004 --> 00:48:45,198 Dur! 551 00:48:45,272 --> 00:48:46,534 Kes şunu! 552 00:48:47,174 --> 00:48:49,369 Durmamı mı istiyorsun? 553 00:48:49,576 --> 00:48:51,203 Seni rahatsız mı ediyor? 554 00:48:52,245 --> 00:48:54,110 Sana hiç bir şey söylemeyeceğim. 555 00:49:03,790 --> 00:49:05,781 Ne kadar da sertmişsin. 556 00:49:05,926 --> 00:49:08,554 Senin gibilere ne yapacağımı bilirim. 557 00:49:19,973 --> 00:49:21,964 Kardeşim de bunu yapardı! 558 00:49:22,075 --> 00:49:23,804 Seni sadist köpek! 559 00:49:23,910 --> 00:49:25,275 Kes sunu! 560 00:49:25,345 --> 00:49:27,074 Tamam konuşacağım! 561 00:49:27,147 --> 00:49:27,909 Öt hadi. 562 00:49:28,015 --> 00:49:31,644 Yarasayı bulması için Derrick McCane'e para verdim. 563 00:49:35,022 --> 00:49:37,582 İlgi çekeceğini düşündüm. 564 00:49:38,058 --> 00:49:39,923 Son zamanlarda işler durgundu. 565 00:49:40,327 --> 00:49:41,760 Yani... 566 00:49:42,963 --> 00:49:45,261 ...yarasayı kimin aldığını... 567 00:49:47,501 --> 00:49:48,160 ...bilmiyor musun? 568 00:49:48,268 --> 00:49:49,997 McCane de bilmiyor. 569 00:49:56,977 --> 00:49:59,104 Seni çözeceğim. 570 00:50:00,180 --> 00:50:02,614 Ama önce bilmeni isterim ki... 571 00:50:02,849 --> 00:50:04,077 ...çok... 572 00:50:04,317 --> 00:50:05,181 ...ama çok... 573 00:50:05,285 --> 00:50:07,276 ...üzgünüm! 574 00:50:12,292 --> 00:50:13,919 Bıraktığınız için sağolun! 575 00:50:14,327 --> 00:50:16,192 Bundan sonrasını yürürüm. 576 00:50:19,966 --> 00:50:24,369 Quinn artık şüpheli değil. Artık ne zanlımız var, ne de ipucumuz. 577 00:50:24,438 --> 00:50:25,962 Ama benim iç güdülerim var. 578 00:50:26,106 --> 00:50:29,041 İç güdülerim yanıta yaklaştığımı söylüyor. 579 00:50:29,276 --> 00:50:30,641 Hatta hissedebiliyorum. 580 00:50:30,944 --> 00:50:33,708 ...tam... 581 00:50:34,281 --> 00:50:35,543 ...ensemde! 582 00:50:35,749 --> 00:50:37,216 Kaç! 583 00:50:43,890 --> 00:50:45,721 Uyuşmaya başladım! 584 00:50:53,467 --> 00:50:55,230 Üç ok da... 585 00:50:55,335 --> 00:50:56,802 ...çok faza! 586 00:51:28,468 --> 00:51:29,457 Sanırım... 587 00:51:29,569 --> 00:51:31,935 ...izimi kaybettirdim. 588 00:52:02,335 --> 00:52:03,495 Bu çiçekler... 589 00:52:03,904 --> 00:52:05,496 ...benim için mi? 590 00:52:06,273 --> 00:52:09,265 Açıkça söylüyorum bayım. 591 00:52:11,077 --> 00:52:13,341 Siz benim kahramanımsınız. 592 00:52:19,853 --> 00:52:21,445 Yoksa... 593 00:52:22,055 --> 00:52:23,454 ...uykumda konuştum mu? 594 00:52:23,690 --> 00:52:27,888 Sinir krizi geçirdin.Bu, zehre karşı doğal bir tepki. 595 00:52:28,028 --> 00:52:29,359 Su. 596 00:52:36,870 --> 00:52:38,804 Guano kapları. 597 00:52:39,840 --> 00:52:41,171 Tüm takımı toparlayın. 598 00:52:41,374 --> 00:52:43,934 Okları atanı gördün mü? 599 00:52:44,077 --> 00:52:45,374 Sadece ayaklarını. 600 00:52:45,712 --> 00:52:47,543 Teşhis etmeye yetmez. 601 00:52:47,914 --> 00:52:49,973 Bu, Vaçutu şamanının oku. 602 00:52:51,117 --> 00:52:52,141 O da neyin nesi? 603 00:52:52,319 --> 00:52:56,551 Vaçutu şamanı, yani büyücüsü, kabilelerarası evliliğe karşı gelmişti. 604 00:53:00,627 --> 00:53:02,060 Öyle mi? 605 00:53:04,231 --> 00:53:06,096 Sen Vaçutuların dilini bilmiyorsun. 606 00:53:06,199 --> 00:53:08,167 Ben seninle gelirim. 607 00:53:09,002 --> 00:53:11,163 Ouda tercümanım olur. 608 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Kendine dikkat et. 609 00:53:14,908 --> 00:53:19,242 Vaçutular çok vahşidir. Seni yakalarlarsa acımazlar. 610 00:53:20,180 --> 00:53:21,579 Merak etme. 611 00:53:22,282 --> 00:53:25,683 Duvardaki bir sinek, okyanustaki bir damla gibi olacağım. 612 00:53:26,186 --> 00:53:29,587 Aralarından şeffaf bir şeymişim gibi... 613 00:53:31,758 --> 00:53:33,089 ...geçeceğim. 614 00:53:59,219 --> 00:54:01,119 Yarasa kulübelerden birinde olmalı. 615 00:54:01,388 --> 00:54:04,221 Aralarından geçmeden öğrenemeyiz. 616 00:54:08,261 --> 00:54:10,024 Harika. 617 00:54:10,130 --> 00:54:12,564 Büyük bir zevkle bağırmıştı. 618 00:54:37,257 --> 00:54:39,782 Hadi kızlar, tüm marifetinizi gösterin. 619 00:54:56,876 --> 00:54:58,070 Her şey yolunda. 620 00:54:58,211 --> 00:55:00,702 Ouda yardım çağırıyordur. 621 00:55:01,047 --> 00:55:02,605 Merhaba Ace! 622 00:55:03,183 --> 00:55:04,172 Beni buldular. 623 00:55:04,317 --> 00:55:05,944 Endişelenme. 624 00:55:08,355 --> 00:55:10,516 Sakın kendini azarlama. 625 00:55:18,965 --> 00:55:20,455 Baksana... 626 00:55:20,633 --> 00:55:24,694 ...bademcik bir numaralı diş çürüğü nedenidir. 627 00:55:29,576 --> 00:55:31,009 Ekinsu oça ne demek? 628 00:55:31,277 --> 00:55:32,801 Beyaz şeytan. 629 00:55:33,346 --> 00:55:34,335 Öyle omadığımı söye. 630 00:55:34,514 --> 00:55:37,312 Seninle yeni tanıştık. Olmadığını ne bileyim? 631 00:55:41,588 --> 00:55:44,785 - Dedi ki... - Tahmin edeyim. Beyaz şeytan? 632 00:55:44,924 --> 00:55:46,448 Vaçutu dilini biiyor musun? 633 00:55:46,659 --> 00:55:48,650 Söylediklerimi çevir. 634 00:55:49,996 --> 00:55:52,556 Barışa geldim! 635 00:55:59,973 --> 00:56:02,373 Sanki Beyaz Seytan'dan bahsettin gibime geldi. 636 00:56:02,709 --> 00:56:04,438 Benden Beyaz Şeytan diye mi söz ettin? 637 00:56:04,744 --> 00:56:06,075 Seni öyle tanıyorlar. 638 00:56:06,279 --> 00:56:08,577 Artık o lafı söyleme. 639 00:56:09,482 --> 00:56:11,746 Ben prensesi temsil ediyorum. 640 00:56:21,895 --> 00:56:22,884 ''Savaş...'' 641 00:56:23,229 --> 00:56:24,753 ...bir cehennemdir.'' 642 00:56:25,098 --> 00:56:27,430 En son istediğimiz şey... 643 00:56:28,835 --> 00:56:30,427 ...bir kavgadır. 644 00:56:45,285 --> 00:56:46,309 Reis dedi ki... 645 00:56:46,553 --> 00:56:48,680 ...Vaçutu sınavlarını geçersen... 646 00:56:49,089 --> 00:56:50,784 ...ölmeyecekmişsin. 647 00:56:54,294 --> 00:56:55,852 Harika. 648 00:58:26,886 --> 00:58:29,878 Kazananlar kulübüne katılıyorum. 649 00:58:30,390 --> 00:58:34,121 Hayran olmakta haklısınız, ama ben de bir kulum. 650 00:58:34,294 --> 00:58:36,660 Bana tapmayın. 651 00:58:46,773 --> 00:58:49,833 Biri dışında tüm Vaçutu sınavlarından geçmişsin. 652 00:58:50,343 --> 00:58:53,369 Son sınav Vaçutu Ölüm Çemberi. 653 00:58:53,880 --> 00:58:55,108 Çok komik. 654 00:58:55,348 --> 00:58:57,441 Bu benim uzmanlık alanımdır. 655 00:59:33,653 --> 00:59:35,086 Bu mu? 656 00:59:35,188 --> 00:59:37,315 Onu mu yenmem gerekiyor? 657 00:59:50,270 --> 00:59:52,170 Tamam o zaman! 658 00:59:54,607 --> 00:59:56,268 Sana söylemem azım. 659 00:59:58,544 --> 01:00:00,011 ...Ben kavga etme niyetinde değilim. 660 01:00:01,114 --> 01:00:04,208 Doğamda artık şiddet yok. 661 01:00:04,484 --> 01:00:07,510 ...Ama sen istiyorsan öyle olsun, hıyar. 662 01:00:13,226 --> 01:00:15,057 Demek ısırıyorsun? 663 01:00:15,228 --> 01:00:18,026 Vaçutuların... 664 01:00:19,065 --> 01:00:21,033 ...ısırdıklarını bilmiyordum. 665 01:00:22,201 --> 01:00:25,136 Bakalım sen hoşlanacak mısın? 666 01:00:31,711 --> 01:00:33,872 Senden daha iyi savaşçı. 667 01:00:34,113 --> 01:00:35,637 Hadi be. 668 01:00:52,398 --> 01:00:53,888 Pekala! 669 01:00:54,100 --> 01:00:56,898 Bu Beyaz Şeytan işi artık fazla uzadı. 670 01:00:57,270 --> 01:00:58,464 Kimse... 671 01:00:58,705 --> 01:01:00,229 ...saçlarımı bozmaya... 672 01:01:00,473 --> 01:01:02,498 ...cesaret edemez! 673 01:01:20,393 --> 01:01:22,691 ''Üzgünüm Beyaz Şeytan... 674 01:01:22,895 --> 01:01:24,590 ...''seni öldürmeliyim'' diyor. 675 01:01:26,332 --> 01:01:28,766 Bende bir kedinin refleksleri var. 676 01:01:28,835 --> 01:01:31,269 Ve bir çitanın hızı. 677 01:01:31,704 --> 01:01:32,932 Hadi at! 678 01:01:33,106 --> 01:01:34,869 Hadi atsana! 679 01:01:51,424 --> 01:01:55,053 Ouda öyle durmasana. Bana bir mızrak at! 680 01:02:23,089 --> 01:02:25,819 Kemiğe saplandı! Kemiğe saplandı! 681 01:02:25,958 --> 01:02:28,483 Kemiğe saplandı! 682 01:02:46,345 --> 01:02:48,142 Onu güldürmüşsün. 683 01:02:48,448 --> 01:02:50,848 Karı gibiymişsin. 684 01:03:06,899 --> 01:03:10,460 Vaçutu reisi senin onlarla dost olduğunu söylüyor. 685 01:03:17,777 --> 01:03:22,043 Yarın öğlene kadar Şikaka'nın laneti kalkmayacak olursa... 686 01:03:22,215 --> 01:03:26,481 ...Vaçutular tüm Vaçatileri öldürecek ve senin kafanı da bir taşla ezeceklermiş. 687 01:03:29,155 --> 01:03:30,349 Süper. 688 01:03:30,590 --> 01:03:32,114 Kendinize iyi bakın. Eyvallah. 689 01:03:32,692 --> 01:03:35,217 Kendinize iyi bakın. Harika. Eyvallah. 690 01:03:37,230 --> 01:03:38,288 Bacağın ağrıyor mu? 691 01:03:38,464 --> 01:03:40,329 İstersen seni taşıyayım. 692 01:03:40,533 --> 01:03:42,398 Gerekmez. 693 01:03:42,502 --> 01:03:44,129 Ağrı eşiğim çok yüksektir. 694 01:03:44,337 --> 01:03:46,168 Aah kahretsin! 695 01:04:11,230 --> 01:04:13,255 Neden durdun? 696 01:04:15,134 --> 01:04:17,694 Şikaka'yı Vaçutular almamış. 697 01:04:20,740 --> 01:04:22,537 Döndüğüne sevindim. 698 01:04:23,242 --> 01:04:24,573 Sence bu ne? 699 01:04:24,911 --> 01:04:26,435 Vaçutu şamanının oku. 700 01:04:27,113 --> 01:04:28,080 Kesinlikle. 701 01:04:28,314 --> 01:04:31,215 İlk okla karşılaştıralım. 702 01:04:31,450 --> 01:04:32,212 Aynısı. 703 01:04:32,818 --> 01:04:35,218 Acemi biri öyle görür. 704 01:04:36,055 --> 01:04:38,990 Vaçutu oku mimoza ağacından. 705 01:04:39,325 --> 01:04:43,785 ...Diğer ok ise kırmızı mantarlı akala ağacından yapılmış. 706 01:04:43,963 --> 01:04:46,796 Kırmızı mantarlı ağaçlar bu bölgede... 707 01:04:46,966 --> 01:04:48,797 ...tek bir yerde var. 708 01:04:50,169 --> 01:04:51,466 Köye geri dön. 709 01:04:51,537 --> 01:04:54,472 Vaçutuların yarın öğlen saldıracağını söyle. 710 01:04:57,843 --> 01:05:01,404 Bu bekçi köpeği taze bir koku aldı. 711 01:05:12,325 --> 01:05:14,589 Fazla kalmadı Katie. 712 01:05:17,396 --> 01:05:19,330 Bu gece büyük gece. 713 01:05:19,398 --> 01:05:21,593 Yeni sahibinle tanışacaksın. 714 01:05:22,435 --> 01:05:23,163 İyi günler. 715 01:05:23,436 --> 01:05:25,165 Lanet fare! 716 01:05:41,621 --> 01:05:43,350 Kolay iş. 717 01:05:48,628 --> 01:05:50,357 Duydun mu? 718 01:05:51,364 --> 01:05:52,296 Neydi o? 719 01:05:52,598 --> 01:05:54,088 Gümüş sırtlı goril. 720 01:06:05,444 --> 01:06:06,934 Dişi. 721 01:06:07,947 --> 01:06:08,936 Çok büyük. 722 01:06:09,782 --> 01:06:12,046 Yaklaşık 200 metre... 723 01:06:13,386 --> 01:06:14,944 ...güneyimizde. 724 01:06:15,554 --> 01:06:18,114 Beş bin doara satabiliriz. 725 01:06:18,357 --> 01:06:20,882 - Fare ne olacak? - Merak etme. 726 01:06:21,127 --> 01:06:22,958 Hemen döneriz. 727 01:06:28,134 --> 01:06:29,965 Rüzgarını takip et. 728 01:06:45,484 --> 01:06:47,748 Düşündüğümden de çirkinmişsin. 729 01:06:48,421 --> 01:06:50,753 Çok büyük, değil mi? 730 01:07:09,975 --> 01:07:11,340 Aman tanrım. 731 01:07:11,544 --> 01:07:13,444 Nehir kenarında yaprak döken ağaçlar var. 732 01:07:14,113 --> 01:07:16,172 Ayrıca çalıar seyrekleşiyor. 733 01:07:16,348 --> 01:07:18,339 Akıntı giderek artıyor. 734 01:07:18,451 --> 01:07:19,611 Spike... 735 01:07:19,785 --> 01:07:23,949 ...sanırım ileride nehir bir hayli hızlanıyor. 736 01:07:33,632 --> 01:07:36,965 Kendini kurtardığın an benim iplerimi kemir. 737 01:07:43,509 --> 01:07:44,533 Çok iyi! 738 01:07:44,744 --> 01:07:45,642 Çok iyi! 739 01:07:47,146 --> 01:07:48,807 Evet. Şimdi sıra sende. 740 01:07:52,084 --> 01:07:53,210 Tamam! 741 01:08:36,896 --> 01:08:38,591 Yaşıyorum! 742 01:08:41,433 --> 01:08:43,594 Yaşıyorum! 743 01:08:59,285 --> 01:09:01,276 Pes et! Pes et! 744 01:09:07,326 --> 01:09:09,760 Bitiremeyeceğin bir işe başlama. 745 01:09:12,298 --> 01:09:13,560 Kendine vurma! 746 01:09:13,732 --> 01:09:15,495 Kendine vurma! 747 01:09:16,035 --> 01:09:19,129 Evet, suyun tadı çok iyidir. 748 01:09:26,579 --> 01:09:28,410 Bu iş daha bitmedi. 749 01:09:28,514 --> 01:09:32,541 Gözümden kaçan bir şey var.Bir nedeni ya da ipucunu atlamış olmalıyım. 750 01:09:32,852 --> 01:09:35,320 Ve bu neden... 751 01:09:36,455 --> 01:09:37,752 ...bence... 752 01:09:38,023 --> 01:09:39,251 ...Düşün. 753 01:09:39,425 --> 01:09:41,484 Kabilelerin yok olmasını isteyen biri var. 754 01:09:41,660 --> 01:09:44,322 Bundan çıkarı olan biri olmalı. 755 01:09:44,864 --> 01:09:47,025 Belki meditasyon yapmalıyım. 756 01:09:47,166 --> 01:09:50,329 İnsan onlardan bir yanıt almak istiyorsa... 757 01:09:50,669 --> 01:09:53,160 ...bunu duymak için ruhunu dinginleştirmeli. 758 01:09:58,377 --> 01:10:00,504 Vaçatilerin sahip oduğu... 759 01:10:00,913 --> 01:10:04,110 ...en değerli şey nedir? 760 01:10:04,350 --> 01:10:07,183 Tabii güzel göğüslü prensesin dışında. 761 01:10:17,696 --> 01:10:21,393 Tamam o zaman. 762 01:11:06,145 --> 01:11:07,669 Geri mi döndün? 763 01:11:09,081 --> 01:11:11,641 Sen, her şeyi bilen, hemen konuya girebilirsin. 764 01:11:12,084 --> 01:11:15,349 Buraya iş için geldim ve zamanım çok kısıtlı. 765 01:11:16,588 --> 01:11:18,112 Pekala. 766 01:11:18,290 --> 01:11:20,053 Neyin cevabını arıyorsun? 767 01:11:20,259 --> 01:11:22,591 Vaçatilerin sahip olduğu... 768 01:11:22,695 --> 01:11:25,391 ...ve medeni insanlar için değerli olan şey nedir? 769 01:11:25,798 --> 01:11:29,359 Madalyon seni yanıta götürecek. 770 01:11:31,103 --> 01:11:34,129 Madalyon haa sende, değil mi? 771 01:11:34,440 --> 01:11:35,168 Madalyon mu? 772 01:11:35,407 --> 01:11:37,432 Elbette. 773 01:11:38,177 --> 01:11:40,441 Vücudumla beraber... 774 01:11:41,213 --> 01:11:42,612 ...geride bıraktım. 775 01:11:42,781 --> 01:11:44,408 Ruhun... 776 01:11:44,717 --> 01:11:46,878 ...zayıflıyor. 777 01:11:47,052 --> 01:11:49,612 Tamam! Mağaraya atmıştım! 778 01:11:49,788 --> 01:11:53,315 Ne istiyorsun benden? Sen mükemmel misin? 779 01:11:53,559 --> 01:11:54,890 Nerede mi? 780 01:11:55,094 --> 01:11:57,028 Büyük bir ihtimalle... 781 01:11:57,229 --> 01:11:59,789 ...şey yığınının içinde... 782 01:12:16,348 --> 01:12:17,747 Guano! 783 01:12:19,018 --> 01:12:21,885 Onların guanosu var. 784 01:12:32,898 --> 01:12:34,422 Cuk diye... 785 01:12:34,900 --> 01:12:36,663 ...oturdu. 786 01:12:40,205 --> 01:12:41,672 Merhaba şef. 787 01:12:42,341 --> 01:12:44,434 Beni karşıladığın için sağol. 788 01:12:45,711 --> 01:12:47,770 Gidip biraz... 789 01:12:49,181 --> 01:12:51,172 ...konsolos kiçi tekmeleyelim. 790 01:13:01,260 --> 01:13:02,591 Merhaba SÜKRÜ :))))) 791 01:13:03,695 --> 01:13:04,491 Paranı mı istiyorsun? 792 01:13:04,563 --> 01:13:07,259 Yine yanıldın pislik herif. 793 01:13:07,499 --> 01:13:10,263 Kutsal yarasayı almaya gedim. Nerede o? 794 01:13:10,602 --> 01:13:11,534 Nasıl yani? 795 01:13:11,937 --> 01:13:13,598 Ne demek istiyorsun? 796 01:13:13,772 --> 01:13:15,103 Guano! 797 01:13:15,274 --> 01:13:16,434 Orada misin? 798 01:13:16,642 --> 01:13:18,610 Jeton düştü mü? 799 01:13:19,945 --> 01:13:22,413 ''Guano madenleri zengin bir nitrat kaynağıdır... 800 01:13:22,514 --> 01:13:25,142 ...ve dünyadaki gübrenin %84'ünü oluşturur. 801 01:13:25,250 --> 01:13:27,810 ...1.4 milyar dolarık bir sektör.'' 802 01:13:28,020 --> 01:13:30,045 Savaş bu yüzden çıkacak. 803 01:13:30,556 --> 01:13:35,289 Vaçatiler oradayken mağaraları ele geçiremezsin. 804 01:13:35,461 --> 01:13:37,725 O pisliği o kadar çok istiyorsun ki... 805 01:13:37,896 --> 01:13:39,261 ...onu yiyebilirsin bile. 806 01:13:39,465 --> 01:13:40,625 Sanmıştım ki... 807 01:13:40,799 --> 01:13:43,063 Tamamdır Fulton. 808 01:13:45,471 --> 01:13:48,304 Çok iyi bir teori Bay Ventura. 809 01:13:48,974 --> 01:13:50,635 Benimle ne ilgisi var? 810 01:13:51,643 --> 01:13:53,634 Sormayacağını... 811 01:13:53,812 --> 01:13:55,404 ...sanmıştım. 812 01:13:59,318 --> 01:14:01,809 Tanıştığımda ayakkabında beyaz bir şey vardı. 813 01:14:01,887 --> 01:14:04,754 Dün kulübenin dışında aynı şeyi gördüm. 814 01:14:04,923 --> 01:14:07,756 ...Ve Beyaz Yarasanın beyaz guanosu olduğunu fark ettim. 815 01:14:08,160 --> 01:14:10,355 Sen ona basmıştın! Ayakkabındaki şey oydu! 816 01:14:10,429 --> 01:14:13,330 Bu yüzden avucunda sıyrıklar vardı! 817 01:14:13,599 --> 01:14:15,430 Sizin için geri alalım. 818 01:14:21,173 --> 01:14:23,539 Sen ona basmıştın! Ayakkabındaki şey oydu! 819 01:14:23,609 --> 01:14:27,170 Bu yüzden avucunda sıyrıklar vardı! 820 01:14:28,347 --> 01:14:30,178 Çok iyiyim! 821 01:14:30,349 --> 01:14:31,839 Hissediyor musun? 822 01:14:32,351 --> 01:14:33,340 Hissediyor musun... 823 01:14:33,485 --> 01:14:35,112 ...gübre çuvalı? 824 01:14:35,487 --> 01:14:39,821 Hesap verme günü yaklaşıyor! 825 01:14:40,926 --> 01:14:42,689 Pişman ol! 826 01:14:43,362 --> 01:14:46,627 Böylece ruhunu kurtar. 827 01:14:48,534 --> 01:14:49,796 Çok iyi. 828 01:14:52,371 --> 01:14:53,702 Çok iyi. 829 01:14:54,306 --> 01:14:56,433 Sanırım olayı çözdün. 830 01:14:56,542 --> 01:15:00,535 Anlamadığım bir şey var soytarı. 831 01:15:01,113 --> 01:15:04,344 Bu işi tezgahlayan yavşak sensen... 832 01:15:04,483 --> 01:15:06,041 ...neden, ama neden... 833 01:15:07,252 --> 01:15:09,152 ...beni tuttun? 834 01:15:09,288 --> 01:15:12,485 Savaştan sonra bir inceleme olacaktır. 835 01:15:12,658 --> 01:15:13,886 Sen de... 836 01:15:14,059 --> 01:15:17,051 ...savaşı durdurmak için her şeyi yaptığımın kanıtısın. 837 01:15:17,329 --> 01:15:18,387 Tutukla onu. 838 01:15:19,164 --> 01:15:20,495 Tutukla onu! 839 01:15:23,168 --> 01:15:24,396 Lütfen tutukla onu. 840 01:15:26,405 --> 01:15:28,168 Simon onu tutuklamanı söylüyor. 841 01:15:37,583 --> 01:15:40,848 Tüm hayvanları sevdiğini sanıyordum Ventura. 842 01:15:41,286 --> 01:15:44,255 Tüm hayvanları sevdiğini sanıyordum Ventura. 843 01:15:46,925 --> 01:15:49,257 Onu duvara mıhlayayım mı? 844 01:15:49,461 --> 01:15:52,988 Bence buna gerek kamayacak. 845 01:15:53,232 --> 01:15:57,464 Bay Ventura Vaçatilerin kutsal yarasasını çalmış anlaşılan. 846 01:15:57,669 --> 01:16:02,038 Ne yazık ki bunu, savaşı önlemek için zamanında fark edemedik. 847 01:16:03,609 --> 01:16:04,701 ışıkları söndür! 848 01:16:06,845 --> 01:16:09,541 ışık arkandaki duvarda! Hadi! 849 01:16:19,291 --> 01:16:20,883 ışıkları yak! 850 01:16:24,896 --> 01:16:25,885 Tamam o zaman. 851 01:16:26,231 --> 01:16:28,290 Hapse gidelim mi? 852 01:16:38,110 --> 01:16:40,977 Nesin sen be? Bay İtkak mı? 853 01:16:42,881 --> 01:16:43,905 Hadi bin. 854 01:16:45,584 --> 01:16:47,245 Söylemek istediğim bir şey daha var. 855 01:16:54,993 --> 01:16:56,426 Ne yapıyorsun? 856 01:17:02,334 --> 01:17:03,164 Sus! 857 01:17:03,669 --> 01:17:05,261 Sana sus dedim! 858 01:17:14,179 --> 01:17:16,010 Ormana Boba! 859 01:17:31,697 --> 01:17:32,891 Dostlar... 860 01:17:33,198 --> 01:17:34,290 ...kemirgenler... 861 01:17:34,633 --> 01:17:35,998 ...dört bacaklılar! 862 01:17:36,501 --> 01:17:38,526 Bana kulaklarinizi verin! 863 01:17:47,079 --> 01:17:49,309 Salak! Kaçmasına neden oldun! 864 01:17:49,448 --> 01:17:52,178 Anlamıyorsunuz. Kabileyi yok edecekler. 865 01:17:52,517 --> 01:17:54,542 Başsağlığı mektubu yollarım. 866 01:17:54,720 --> 01:17:56,415 Onu yakalayacağız. 867 01:17:56,488 --> 01:17:58,547 Yapabileceği bir şey yok. 868 01:17:58,657 --> 01:18:01,490 Yarasa bizde. Vakit öğlene geliyor. 869 01:18:18,944 --> 01:18:20,741 Neler oluyor? 870 01:19:01,920 --> 01:19:03,785 Gördünüz mü? 871 01:19:04,222 --> 01:19:08,022 İnsanlar ve hayvanlar uyum içinde yaşayabiliyorlar! 872 01:19:21,740 --> 01:19:23,901 Geciktiğim için üzgünüm. 873 01:19:28,046 --> 01:19:29,809 Kaçak avcılar! 874 01:19:30,415 --> 01:19:31,404 Kokulu dosta... 875 01:19:31,550 --> 01:19:34,542 ...merhaba deyin. 876 01:19:52,771 --> 01:19:54,432 Çekilin önümden! Çekilin! 877 01:19:55,674 --> 01:19:57,767 Acele etme Say! 878 01:20:01,146 --> 01:20:02,943 Uzak tut benden! 879 01:21:01,606 --> 01:21:04,268 Yoldan çıkmak istiyor. 880 01:21:10,615 --> 01:21:13,277 Kimse benimle oynamak istemiyor. 881 01:21:20,292 --> 01:21:21,623 Zavallı! 882 01:21:37,709 --> 01:21:39,802 Konsolosluktansınız, değil mi? 883 01:21:40,478 --> 01:21:42,207 Burada olmanız çok garip. 884 01:22:48,546 --> 01:22:49,774 Öğlen. 885 01:22:52,384 --> 01:22:53,874 Vaçatiler. 886 01:22:57,288 --> 01:22:59,279 Ruh galip gelecektir. 887 01:23:00,458 --> 01:23:02,221 Ruh galip gelecektir. 888 01:23:37,829 --> 01:23:39,990 Kafatası avcıları! 889 01:24:02,687 --> 01:24:04,450 Şikaka! 890 01:24:16,034 --> 01:24:18,366 Ben geliyorum! Yol açın! 891 01:25:51,830 --> 01:25:55,459 Kabilenin şahitliğinde,evliliğin gereklerini yerine getirecekler. 892 01:25:55,567 --> 01:25:56,591 Aferin Ace. 893 01:25:56,801 --> 01:25:59,463 Kendinle gurur duymalısın. 894 01:25:59,871 --> 01:26:01,270 Gurur nefretin kaynağıdır. 895 01:26:01,806 --> 01:26:03,239 Ruh dinginliğine ulaşmak için... 896 01:26:03,641 --> 01:26:06,235 ...insanın benliğinden arınması gerekir. 897 01:26:06,778 --> 01:26:09,246 ...Ayrıca kendini aşağılayacak durumlardan... 898 01:26:09,714 --> 01:26:11,477 ...uzak durmalıdır. 899 01:26:19,791 --> 01:26:20,849 Ne diyor? 900 01:26:20,925 --> 01:26:24,156 Sanırım kızın bakire olmadığını. 901 01:26:25,663 --> 01:26:27,255 Bunu anlayabiliyorlar mı?