1 00:00:46,061 --> 00:00:48,061 ЕЈС ВЕНТУРА 2 00:00:48,086 --> 00:00:50,986 ЕЈС ВЕНТУРА КОГА ПРИРОДАТА ЌЕ ПОВИКА 3 00:00:52,011 --> 00:00:56,011 ПРЕВОД *КОКА* 4 00:00:56,562 --> 00:00:58,438 Негативно. Нема знак од него. 5 00:01:31,555 --> 00:01:34,224 Чекај малку. Мислам дека го најдов. 6 00:02:00,918 --> 00:02:02,294 Знаеш... 7 00:02:02,753 --> 00:02:06,131 ...можеш да извадиш некому око со тоа нешто. 8 00:02:06,590 --> 00:02:09,801 Ги пренесовме последните патници, Ејс. Си одиме. 9 00:02:10,428 --> 00:02:13,096 А што е со животинскиот карго? 10 00:02:14,181 --> 00:02:18,268 Не грижи се. Тоа е само еден мал ракун. Да сум на твое место, ќе се вратев назад. 11 00:02:18,561 --> 00:02:19,602 Да? 12 00:02:19,812 --> 00:02:22,022 Да беше ти на мое место, тогаш јас ќе бев на твое! 13 00:02:22,231 --> 00:02:24,316 И јас ќе го искористев твоето тело да стигнам до врвот! 14 00:02:24,608 --> 00:02:27,444 Не можеш да ме сопреш, без разлика кој и да си! 15 00:02:29,947 --> 00:02:31,281 Губитник! 16 00:02:37,621 --> 00:02:39,080 Г- У- Б - И... 17 00:02:39,290 --> 00:02:40,540 ...Т-Н-И-К. 18 00:02:58,601 --> 00:02:59,851 Гладен, другарче? 19 00:03:15,076 --> 00:03:17,077 Тоа би требало да те држи некое време. 20 00:03:52,696 --> 00:03:54,197 Во ред е, Спајк. 21 00:03:54,907 --> 00:03:57,117 Ништо повеќе не можеме да сториме. 22 00:03:59,745 --> 00:04:01,121 Види, Спајк! 23 00:04:28,065 --> 00:04:30,233 Не секирај се, мој шумски пријателе. 24 00:04:30,443 --> 00:04:32,861 Твојот живот е во рацете на Ејс Вентура... 25 00:04:33,237 --> 00:04:34,654 ...Детектив за домашни миленичиња. 26 00:04:47,793 --> 00:04:49,419 Што и да правиш... 27 00:04:52,965 --> 00:04:54,466 ...немој да гледаш надолу. 28 00:05:28,000 --> 00:05:29,042 Држи се! 29 00:05:29,251 --> 00:05:30,627 Држи се, мало другарче! 30 00:05:31,212 --> 00:05:32,462 Те држам! 31 00:05:32,713 --> 00:05:34,297 Мислам дека те држам! 32 00:05:34,882 --> 00:05:37,133 Можеби не. Се лизгаш! 33 00:05:38,093 --> 00:05:39,719 Не пуштај! 34 00:06:48,789 --> 00:06:50,290 Господе. 35 00:07:02,094 --> 00:07:03,303 Здраво. 36 00:07:03,596 --> 00:07:05,305 Ме шокиравте. 37 00:07:05,889 --> 00:07:09,100 Ектремно мило ми е што ве сретнав. 38 00:07:09,435 --> 00:07:11,603 Моето име е Фултон Гринвол... 39 00:07:11,812 --> 00:07:14,564 ...и го барам Ејс Вентура. 40 00:07:15,107 --> 00:07:16,733 Ниту еден човек овде... 41 00:07:16,942 --> 00:07:18,693 ...не носи име... 42 00:07:18,902 --> 00:07:19,944 ...или ознака. 43 00:07:20,154 --> 00:07:21,237 Што? 44 00:07:21,905 --> 00:07:23,197 О, да. 45 00:07:23,407 --> 00:07:25,241 Без имиња. Колку глупаво од мене. 46 00:07:26,243 --> 00:07:27,493 Тој е Американец. 47 00:07:28,120 --> 00:07:30,121 Сите ние сме деца... 48 00:07:30,331 --> 00:07:32,749 ...на истата животна сила. 49 00:07:33,959 --> 00:07:35,251 Да, секако дека сме. 50 00:07:35,586 --> 00:07:36,753 Па, а... 51 00:07:36,962 --> 00:07:39,380 Тој се наведнува и зборува од газот. 52 00:07:39,590 --> 00:07:40,757 О, тој. 53 00:07:42,092 --> 00:07:44,344 Наваму. 54 00:07:45,387 --> 00:07:47,930 Тој дојде кај нас како скршен човек. 55 00:07:48,140 --> 00:07:51,476 Тој беше загубил волја за живот. 56 00:07:51,769 --> 00:07:54,687 Да, слушнав за несреќата со ракунот. 57 00:07:54,897 --> 00:07:56,814 Тоа беше ужасно за него. 58 00:07:57,024 --> 00:07:58,816 Но животната сила... 59 00:07:59,026 --> 00:08:00,193 ...уште еднаш... 60 00:08:00,402 --> 00:08:01,944 ...се насмеа кон него. 61 00:08:02,154 --> 00:08:03,196 Тој е сега... 62 00:08:03,405 --> 00:08:04,864 ...во мир. 63 00:08:19,922 --> 00:08:21,798 Ќе чекам овде. 64 00:08:45,447 --> 00:08:46,906 Морам да се извинам. 65 00:08:47,449 --> 00:08:49,659 Секако. Па, нема проблем. 66 00:08:49,868 --> 00:08:51,244 Дозволете ми да се претставам. 67 00:08:51,453 --> 00:08:54,622 Моето име е Фултон Гринвол, и јас сум овде за да ве ангажирам... 68 00:08:54,832 --> 00:08:56,708 ...за да пронајдете загубено животно. 69 00:08:56,917 --> 00:08:58,209 Можеш ли да ни помогнеш? 70 00:08:59,378 --> 00:09:01,546 Твоето барање е исто како и твоето слепо црево. 71 00:09:02,047 --> 00:09:04,549 Лепливо и опасно. 72 00:09:04,758 --> 00:09:06,300 Ќе ви платиме многу. 73 00:09:06,760 --> 00:09:08,720 Јас сум сега дете на светлината. 74 00:09:08,971 --> 00:09:11,889 Твоите земјени пари не ме привлекуваат. 75 00:09:12,182 --> 00:09:14,225 Дваесет илјади долари. 76 00:09:14,435 --> 00:09:18,396 На-ви-ви-ви-ви-стина! 77 00:09:18,605 --> 00:09:20,231 Навистина? 78 00:09:23,485 --> 00:09:24,736 Не. 79 00:09:26,196 --> 00:09:27,405 Не можам. 80 00:09:28,073 --> 00:09:30,324 Бидејќи јас сум многу потребен... 81 00:09:30,659 --> 00:09:31,951 ...овде... 82 00:09:33,996 --> 00:09:35,329 ...во храмот. 83 00:09:35,539 --> 00:09:36,914 Може ли јас да вмешам? 84 00:09:37,541 --> 00:09:39,292 Кратки сме со место. 85 00:09:39,501 --> 00:09:42,795 И важно е за тебе да ги коритиш твоите таленти. 86 00:09:43,005 --> 00:09:44,964 Да ти помогнам да се спакуваш. 87 00:09:47,134 --> 00:09:50,678 Но јас сеуште треба да постигнам сеприсутно супер-галактички единство. 88 00:09:52,556 --> 00:09:53,598 Чекај! 89 00:09:53,891 --> 00:09:55,641 Ете го! 90 00:09:56,268 --> 00:09:58,102 Само што го достигна. 91 00:09:58,437 --> 00:09:59,771 Го достигнав? 92 00:10:00,272 --> 00:10:01,397 Баш сега во моментов. 93 00:10:01,607 --> 00:10:03,316 Ти си едно! 94 00:10:04,234 --> 00:10:06,611 Можам да го видам тоа во твоите очи. 95 00:10:07,821 --> 00:10:10,198 Ти си едно повеќе од било кој друг. 96 00:10:10,407 --> 00:10:12,784 А што е со мојот медаљон на спиритуално достигнување? 97 00:10:12,993 --> 00:10:14,452 Земи го мојот. 98 00:10:15,829 --> 00:10:18,122 Тебе ти беше потребно 80 години да го добиеш! 99 00:10:18,332 --> 00:10:21,459 Во ред е. Не ми се допаѓа повеќе. Навистина. 100 00:10:24,630 --> 00:10:27,965 Во чест на оваа лична пожртвуваност што ја стори... 101 00:10:30,010 --> 00:10:32,011 ...немам друг избор... 102 00:10:34,014 --> 00:10:35,473 ...освен да го превземам случајот. 103 00:10:35,682 --> 00:10:36,766 Супер! 104 00:10:37,142 --> 00:10:38,476 Одам да им кажам на другите. 105 00:10:38,685 --> 00:10:40,144 Учителу! 106 00:10:43,649 --> 00:10:46,025 Пренеси им го тоа нежно. 107 00:11:11,510 --> 00:11:13,845 Никогаш порано не сум ги видел така да се однесуваат. 108 00:11:14,096 --> 00:11:16,681 Негирањето може да биде грда работа. 109 00:11:17,099 --> 00:11:19,684 Треба да одиме, Г-дине Вентура. Резервирав авион. 110 00:11:20,018 --> 00:11:22,019 Ќе се сретнеме на дното. 111 00:11:22,437 --> 00:11:26,357 Само уште една работа остана да ја направам пред да си одам. 112 00:11:35,367 --> 00:11:37,577 Нели е ова неверојатно? 113 00:11:38,161 --> 00:11:41,038 Ова ќе биде наков рекорд! 114 00:11:41,498 --> 00:11:43,249 Сите сакаат да имат Слинки 115 00:11:43,458 --> 00:11:45,251 Мора да си купиш Слинки 116 00:11:46,920 --> 00:11:48,754 Оди, слинки, оди! 117 00:11:51,884 --> 00:11:54,594 О, човече! 118 00:11:54,803 --> 00:11:57,346 Ти се верува ли? 119 00:11:58,223 --> 00:12:00,266 За малку! 120 00:12:01,560 --> 00:12:02,602 Уште еднаш? 121 00:12:02,811 --> 00:12:06,397 Простете ми, но ако не побрзаме, можеме да го пропуштиме авионот. 122 00:12:07,065 --> 00:12:08,441 Секако. 123 00:12:08,650 --> 00:12:10,568 Колку себично од мене. 124 00:12:10,777 --> 00:12:14,196 Ајде да ги правиме работите кои ти сакаш да ги правиме. 125 00:12:39,348 --> 00:12:41,515 Канадски лос за време на сезона за парење. 126 00:12:41,934 --> 00:12:43,142 И сега... 127 00:12:44,686 --> 00:12:46,145 ...јак. 128 00:12:49,942 --> 00:12:51,025 Јак. 129 00:12:55,364 --> 00:12:56,489 Лешници? 130 00:12:57,366 --> 00:12:59,116 Да, имам баш овде еден! 131 00:12:59,618 --> 00:13:01,953 Малце е гломазен, но го сметам како рачен багаж. 132 00:13:02,204 --> 00:13:03,454 Лешници? 133 00:13:04,623 --> 00:13:07,124 О, гледам. 134 00:13:08,210 --> 00:13:10,461 Ако можеме да се вратиме на бизнисот, г-дине Вентура? 135 00:13:10,837 --> 00:13:13,506 Вачати се мирољубиво племе. 136 00:13:13,840 --> 00:13:16,759 Отако нивното свето животно исчезна... 137 00:13:17,177 --> 00:13:20,972 ...тие веруваат дека паднала клетва на нивното село. 138 00:13:22,307 --> 00:13:25,810 Се почна пред некое време, една вечер... 139 00:13:26,019 --> 00:13:29,271 Па ќерката на поглаварот на Вачати племето... 140 00:13:29,481 --> 00:13:32,900 ...треба да се омажи за првиот син на Вачуту племето. 141 00:13:33,485 --> 00:13:36,821 И светото животно беше понудено како мираз за венчавката. 142 00:13:37,030 --> 00:13:39,573 Но ако не биде пронајдено... 143 00:13:39,783 --> 00:13:41,450 ...исходот ќе биде... 144 00:13:41,660 --> 00:13:44,704 ...безмилосен колеж на Вачати племето. 145 00:13:47,165 --> 00:13:48,499 Г-дине Вентура? 146 00:13:53,547 --> 00:13:54,839 Има... 147 00:13:55,048 --> 00:13:56,257 ...некој на крилото. 148 00:13:56,466 --> 00:13:57,591 Едно... 149 00:13:57,801 --> 00:13:59,176 ...нешто! 150 00:14:02,931 --> 00:14:04,890 Извини, што зборуваше? 151 00:14:05,434 --> 00:14:08,310 Ќерката на поглаварот на Вачати племето... 152 00:14:08,520 --> 00:14:09,687 ...треба да се омажи... 153 00:14:09,896 --> 00:14:12,690 ...со првиот син на Вачуту племето. 154 00:14:34,171 --> 00:14:35,880 Спектакуларно! 155 00:14:36,882 --> 00:14:39,425 Оваа земја крие огромни убавини! 156 00:14:55,734 --> 00:14:57,268 Уште колку до местото на злосторството? 157 00:14:57,277 --> 00:14:59,695 Наредено ми е да ве одведам првин до конзулатот... 158 00:14:59,905 --> 00:15:01,655 ...кој се наоѓа позади оние дрвја... 159 00:15:01,990 --> 00:15:05,451 ...на другата страна на џунглата. Па ќе мораме да заобиколиме... 160 00:15:12,417 --> 00:15:13,667 Воланот е малку лабав! 161 00:15:16,838 --> 00:15:17,922 Треба да се избалансира! 162 00:16:01,216 --> 00:16:02,550 А, ене го конзулатот! 163 00:16:02,759 --> 00:16:04,301 О, фала Богу! 164 00:16:04,511 --> 00:16:06,929 Само уште да најдам паркинг место... 165 00:16:07,180 --> 00:16:10,099 Можеби првин треба да намалиш малку. 166 00:16:10,308 --> 00:16:11,767 Безсмилици, посрани гаќи! 167 00:16:12,894 --> 00:16:13,936 Одиме малку пребргу! 168 00:16:14,688 --> 00:16:16,522 Навистина! Пази! 169 00:16:39,713 --> 00:16:42,506 Треба да го однесеш на поправка. 170 00:16:44,217 --> 00:16:46,343 Колата на генералниот конзул! 171 00:16:46,928 --> 00:16:48,179 Долу! 172 00:16:48,388 --> 00:16:49,889 Така е. Долу. 173 00:17:05,655 --> 00:17:07,198 ACE: Come on, man! 174 00:17:20,253 --> 00:17:23,547 Г-дине Вентура, се радував на вашето пристигнување. 175 00:17:29,512 --> 00:17:32,348 Не изгледаше толку болно кога му го правеше тоа на коњот. 176 00:17:32,557 --> 00:17:37,478 г-дине, а, г-дин Вентура е љубител на животни. 177 00:17:39,356 --> 00:17:40,397 Ќе одиме ли? 178 00:17:41,233 --> 00:17:42,399 Зошто да не? 179 00:17:45,862 --> 00:17:47,446 Кажете ми, г-дине Вентура... 180 00:17:47,739 --> 00:17:49,740 ...колку сте добар? 181 00:17:51,368 --> 00:17:52,534 Вие сте зависен од работа. 182 00:17:52,744 --> 00:17:55,746 Се вративте скоро од патување до Готан, во Северна Африка... 183 00:17:55,956 --> 00:17:58,666 ...и сте паднале на земја заради некои... 184 00:18:00,418 --> 00:18:02,461 ...лоши градежни изградби. 185 00:18:03,004 --> 00:18:04,755 Многу импресивно. 186 00:18:05,298 --> 00:18:06,882 Може да прашам како? 187 00:18:07,092 --> 00:18:08,467 Секако. 188 00:18:10,845 --> 00:18:14,348 Вашата посекотина на раката е од типот на оние од пад од околу метар или два. 189 00:18:14,557 --> 00:18:17,601 Остатоците од гипс на вашиот чевел покажуват кон лоши градби. 190 00:18:17,811 --> 00:18:20,271 Вашиот нов часовник, квалитетен фалсификат од Картиер, е... 191 00:18:20,480 --> 00:18:24,275 ...најверојатно купен од Северно-афричкиот црн пазар! 192 00:18:26,278 --> 00:18:28,279 А моите работни навики? 193 00:18:28,780 --> 00:18:30,239 Зависник од работа. 194 00:18:30,448 --> 00:18:31,982 Дамките од урина на вашие панталони... 195 00:18:31,992 --> 00:18:34,243 ...покажуваат на тоа дека вие го тресете само еднаш! 196 00:18:34,452 --> 00:18:36,578 Премногу зафатен сте за второ тресење. 197 00:18:36,788 --> 00:18:39,081 Брилијантно, г-дине Вентура! Брилијантно! 198 00:18:39,291 --> 00:18:42,167 Ти благодарам! Ти благодарам многу! 199 00:18:46,381 --> 00:18:49,466 Ние живеевме заедно во мир со домородните племиња... 200 00:18:49,676 --> 00:18:53,762 ...во изминативе 200 години. Во моментов тие ни се како семејство. 201 00:18:53,972 --> 00:18:55,764 - Навистина? - Многу е важно... 202 00:18:55,974 --> 00:18:57,683 ...да го пронајдеме светото животно. 203 00:18:57,892 --> 00:19:01,520 Ако не, мирољубивото Вачати племе ќе биде збришано. 204 00:19:01,855 --> 00:19:04,106 Вачуту се крвожедни. 205 00:19:04,316 --> 00:19:08,277 Тие го сметаат губењето на животното и како навреда и клетва. 206 00:19:15,452 --> 00:19:17,286 Дали имам нешто на забите? 207 00:19:18,788 --> 00:19:19,955 А, Кадби! 208 00:19:20,165 --> 00:19:22,291 Прекрасен појадок, морам да кажам. 209 00:19:23,460 --> 00:19:27,129 Квин! Би сакал да го запознете Ејс Вентура. 210 00:19:27,630 --> 00:19:31,842 Ова е Бартон Квин. Тој е сопственик на Квинленд сафари паркот. 211 00:19:32,177 --> 00:19:33,302 Повеќето ме нарекуваат Квин. 212 00:19:35,138 --> 00:19:36,180 Кажи здраво, Тинки. 213 00:19:37,557 --> 00:19:41,310 Задоволство ми е, Тинки. Corvus corax. Најчест гавран. Најпаметен од сите птици. 214 00:19:41,519 --> 00:19:43,187 Редок во овие делови. 215 00:19:48,526 --> 00:19:49,818 Извинете ме. 216 00:19:56,034 --> 00:19:57,910 Тоа е баш добар шал што го носите. 217 00:19:58,119 --> 00:20:00,496 Можеби јас би можел да ти набавам пар нови влечки... 218 00:20:00,705 --> 00:20:03,874 ...направено од главите од невини и беспомошни бебиња фоки! 219 00:20:04,250 --> 00:20:07,294 Кој е овој неподнослив човек? 220 00:20:07,504 --> 00:20:09,838 Ејс Вентура, детектив за домашни миленичиња. 221 00:20:10,423 --> 00:20:12,883 Ти мора да си типот кој ја измисли играта Монопол! 222 00:20:16,346 --> 00:20:18,514 Ти благодарам за бесплатниот паркинг. 223 00:20:19,516 --> 00:20:21,892 Уште еден активист, Мегвајр. 224 00:20:22,185 --> 00:20:24,353 Активист, да. 225 00:20:25,814 --> 00:20:28,816 Активист, да, ха, ха. 226 00:20:30,443 --> 00:20:32,027 Г-дине Вентура... 227 00:20:32,404 --> 00:20:36,740 ...нема ништо лошо во тоа да се ужива во плодовите на природата. 228 00:20:37,367 --> 00:20:39,076 И вие би требало да пробате некој пат. 229 00:20:39,411 --> 00:20:41,078 Во ред, тогаш. 230 00:20:45,417 --> 00:20:46,708 Знаеш што? 231 00:20:46,918 --> 00:20:48,419 Во право си. 232 00:21:20,618 --> 00:21:23,787 "Не смееш да поминеш. Нема да собереш 200 долари. " 233 00:21:27,625 --> 00:21:30,461 Ова е прекрасно, но на мене повеќе ми се допаѓа есента. 234 00:21:34,799 --> 00:21:37,217 Ако завршивте, г-дине Вентура... 235 00:21:37,469 --> 00:21:40,304 ...да отидеме до собата за проектирање. 236 00:21:45,477 --> 00:21:48,854 Би сакал да го запознаеш Хиту, шеф на обезбедувањето на племињата во провицијата. 237 00:21:49,147 --> 00:21:50,439 Те молам! 238 00:21:51,483 --> 00:21:52,608 Немој... 239 00:21:53,318 --> 00:21:54,443 ...да стануваш. 240 00:22:01,159 --> 00:22:03,160 Во моментов, ние немаме никави траги... 241 00:22:03,369 --> 00:22:06,121 ...но сме имале и слични проблеми и во минатото. 242 00:22:13,296 --> 00:22:14,338 Извинете. 243 00:22:18,760 --> 00:22:20,093 Ова е Дерик МкКејн... 244 00:22:20,303 --> 00:22:25,140 ...забележан неколку пати во провинијата минатата година. Тој заработува за живот... 245 00:22:25,475 --> 00:22:28,018 ...продавајќи ретки и загрозени врсти. 246 00:22:31,064 --> 00:22:33,106 А, овие двајца се Австралијанци. 247 00:22:33,316 --> 00:22:35,359 Ќелавиот се вика Мик Кати. 248 00:22:35,818 --> 00:22:38,820 За другиот се вели дека бил одгледан од Абориџините. 249 00:22:42,659 --> 00:22:44,284 Абориџини. 250 00:22:44,494 --> 00:22:45,744 Домородците го нарекуваат- 251 00:22:48,289 --> 00:22:50,874 Го нарекуваат Ганџи, ловецот. 252 00:22:53,127 --> 00:22:56,713 Двајцата се познати ловокрадци и се видени во оваа област! 253 00:22:58,716 --> 00:23:02,469 Венчавката е за четири дена. Не смеам да имам крвопролевање овде! 254 00:23:02,679 --> 00:23:04,680 Ние сметаме на вас! 255 00:23:15,066 --> 00:23:16,233 Хи-хо, Сребре! 256 00:23:16,442 --> 00:23:17,901 Бегај! 257 00:23:18,570 --> 00:23:21,530 Го доделив Гринвол да ви помага. 258 00:23:22,574 --> 00:23:25,200 Пред да одите, г-дине Вентура... 259 00:23:25,410 --> 00:23:28,870 ...би сакал да ви покажам нешто во што би уживале. 260 00:23:29,080 --> 00:23:31,748 Како еден љубител на животни кон друг. 261 00:23:50,435 --> 00:23:52,603 Нешто не в ред, г-дине Вентура? 262 00:23:57,442 --> 00:23:58,609 Секако дека не. 263 00:23:58,943 --> 00:24:00,777 Ова е прекрасна соба на смрт. 264 00:24:01,070 --> 00:24:02,946 Чувајте се, сега. Чао-чао, тогаш. 265 00:24:07,827 --> 00:24:09,244 Долу, Боба! 266 00:24:18,087 --> 00:24:19,588 Г-дине Вентура, како можевте? 267 00:24:39,651 --> 00:24:43,278 Сега, г.Вентура, мислам дека селото е одалечено еден километар. 268 00:24:43,488 --> 00:24:44,655 Одлично. 269 00:24:44,947 --> 00:24:46,114 Дупната гума! 270 00:24:48,660 --> 00:24:51,662 Мислам дека шегава не ви е во ред, нели? 271 00:24:52,163 --> 00:24:53,205 Секако. 272 00:24:53,414 --> 00:24:56,083 Јас се поклонуваат пред вас и ве молам за прошка. 273 00:24:56,292 --> 00:24:58,910 Не сфаќајте ме погрешно. Јас уживам во некоја шега од време на време. 274 00:24:58,920 --> 00:25:01,672 Само што така чевелот ми станува малку широк. 275 00:25:05,134 --> 00:25:07,928 Те сакаме, темен континенту! Добра ноќ! 276 00:25:11,182 --> 00:25:12,224 Слушај! 277 00:25:15,520 --> 00:25:18,647 Величествената песна на машката сребреногрбна горила. 278 00:25:19,023 --> 00:25:23,985 Подобро да одиме. Сезона на парење им е и тие можат да бидат непријателски расположени. 279 00:25:38,376 --> 00:25:40,252 О, извинете ме, г-дине Вентура. 280 00:25:40,461 --> 00:25:41,920 Морам да се одморам. 281 00:25:42,213 --> 00:25:43,839 - Секако дека мораш! - О. 282 00:25:44,507 --> 00:25:48,009 Племето Вачати веруваат дека тие ја црпат моќта од овие пештери. 283 00:25:48,219 --> 00:25:52,347 Сега тие живеат во страв откако нивниот свет лилјак исчезна. 284 00:25:53,558 --> 00:25:54,683 Лилјак? 285 00:25:57,854 --> 00:25:59,896 Кој лилјак? 286 00:26:00,231 --> 00:26:02,441 Оној за кој сме овде да го најдеме. 287 00:26:02,650 --> 00:26:06,194 Ти не рече ништо за лилјак. 288 00:26:06,404 --> 00:26:09,030 - Која е разликата? - Која е разликата, а? 289 00:26:09,240 --> 00:26:11,658 Имаш ли видено еден од нив? Тие се грозни. 290 00:26:11,868 --> 00:26:16,747 Безживотни, бледи очи, нозе со канџи, огромни грозни крилја. Имаат дури и отровни заби. 291 00:26:20,710 --> 00:26:22,419 Тие можат да ти пренесат беснило. 292 00:26:24,005 --> 00:26:25,797 Да, баш. Те сфаќам што сакаш да кажеш. 293 00:26:26,007 --> 00:26:29,050 Но дали сакате да ми кажете дека нема да го превземете случајот? 294 00:26:30,261 --> 00:26:35,056 Не. Како суштество од светлина, јас морам да покажам сочувство кон сите други живи суштества. 295 00:26:35,266 --> 00:26:36,349 Добро. 296 00:26:36,559 --> 00:26:38,226 Но не го допирам, инаку! 297 00:26:38,728 --> 00:26:40,270 Не, фала ти. 298 00:26:54,452 --> 00:26:56,745 Вачати племето се мирољубив народ. 299 00:26:56,954 --> 00:26:59,456 Тие ги сметаа сите облици на живот за свети. 300 00:26:59,665 --> 00:27:01,458 Веќе ми се допаѓаат. 301 00:27:05,296 --> 00:27:06,421 Мило ми е што те гледам. 302 00:27:06,631 --> 00:27:07,798 Пчели и Туна. 303 00:27:08,132 --> 00:27:09,257 Пчели и Туна. 304 00:27:10,635 --> 00:27:12,419 Ејс Вентура, детектив за домашни миленичиња. 305 00:27:12,512 --> 00:27:13,762 Како сте? 306 00:27:13,971 --> 00:27:15,931 Во ред, тогаш. 307 00:27:18,976 --> 00:27:20,393 Извини. 308 00:27:20,603 --> 00:27:22,437 Ти се гледаат јајцата. 309 00:27:22,730 --> 00:27:24,272 Плечи и Туна. 310 00:27:25,316 --> 00:27:28,777 Тие живееле со векови во иста состојба. 311 00:27:28,986 --> 00:27:32,614 Не знаеле за болести се додека не дошол белиот човек. 312 00:27:37,662 --> 00:27:39,120 Што се случува таму? 313 00:27:39,956 --> 00:27:43,208 Сите млади Вачати борци мора да се соочат со петдневна... 314 00:27:43,417 --> 00:27:44,918 ...вежба за баланс и концентрација. 315 00:27:45,127 --> 00:27:47,462 Ако загуби концентрација и падне... 316 00:27:47,672 --> 00:27:49,840 ...тој мора да почне пак одново. 317 00:27:51,133 --> 00:27:52,801 Тест за земјотрес! 318 00:27:56,722 --> 00:27:57,973 Добар е. 319 00:27:58,349 --> 00:28:01,184 Со моја помош, тој може да биде најдобар. 320 00:28:01,477 --> 00:28:03,395 Би требало да се видиме со поглаварот, г-дине Вентура. 321 00:28:04,480 --> 00:28:06,857 - Наваму. - Суперишка! 322 00:28:21,581 --> 00:28:24,207 Поглаварот вели дека знаел дека ќе дојдеш. 323 00:28:36,304 --> 00:28:39,639 А, поглаварот вели дека не го разбира дијалектот кој го зборуваш. 324 00:28:39,849 --> 00:28:43,059 Кажи му дека ми е мило што го запознав. И дека неговиот свет... 325 00:28:44,353 --> 00:28:45,520 ...лилјак... 326 00:28:45,730 --> 00:28:47,397 ...може да го смета за најден. 327 00:28:57,575 --> 00:29:00,827 Господе.Поглаварот навистина те сака. 328 00:29:01,037 --> 00:29:04,414 Ова е голем знак на приврзаност во племето Вачати. 329 00:29:04,707 --> 00:29:09,920 Навистина! 330 00:29:10,129 --> 00:29:12,881 О, ова е синот на поглаварот, Оуда. 331 00:29:13,090 --> 00:29:15,842 Мисионерите поминаа од овде и го научија Англсики. 332 00:29:16,093 --> 00:29:17,594 Ми се допаѓаш! 333 00:29:22,892 --> 00:29:24,100 Боже... 334 00:29:25,519 --> 00:29:27,604 Нели сум јас најпопуларен? 335 00:29:31,025 --> 00:29:33,944 Дозволете ми да ја покажам мојата приврзаност. 336 00:30:03,432 --> 00:30:04,891 Мрсолите се тие... 337 00:30:05,101 --> 00:30:06,935 ...кои не врзуваат. 338 00:30:09,213 --> 00:30:13,008 Поглаварот вели дека светата колиба е наваму. 339 00:30:20,616 --> 00:30:22,075 Како ли поминале покрај стражарот? 340 00:30:22,284 --> 00:30:24,995 Беше пронајден малку подоцна... 341 00:30:25,329 --> 00:30:26,788 ...како спие. 342 00:30:28,249 --> 00:30:30,000 Мирно, војнику. 343 00:30:30,209 --> 00:30:32,293 Сите грешиме. 344 00:30:43,472 --> 00:30:47,642 Баш среќно живеалиште за гадна, летечка лисица. 345 00:30:49,812 --> 00:30:51,312 Ве молам, г-дине Вентура! 346 00:30:51,522 --> 00:30:55,692 Тоа е свето тло. Жал ми е но само на Вачатите им е дозволено таму. 347 00:30:57,361 --> 00:30:58,403 Полека малку. 348 00:30:58,612 --> 00:31:00,697 Јас сум типот со мрсулите, се сеќаваш? 349 00:31:12,626 --> 00:31:15,003 Да, да , поглавару. Ви благодарам. 350 00:31:16,547 --> 00:31:17,839 Ви благодарам. 351 00:31:18,424 --> 00:31:21,176 Поглаварот вели дека освен ако не биде пронајдено светиот лилјак... 352 00:31:21,385 --> 00:31:26,222 ...пред венчавката на принцезата, племето Вачати ќе се сретне со смртта. 353 00:31:26,682 --> 00:31:28,725 За каков вид на лилјак зборуваме овде? 354 00:31:29,101 --> 00:31:31,686 За големиот бел лилјак, секако. 355 00:31:40,654 --> 00:31:42,864 Crepuscular Chiroptera? 356 00:31:43,074 --> 00:31:45,033 Но за домородците: 357 00:31:45,242 --> 00:31:46,409 Шикака. 358 00:32:00,800 --> 00:32:03,510 Шикаша, а! 359 00:32:04,303 --> 00:32:05,762 Шиш-кепаб. 360 00:32:06,764 --> 00:32:07,972 Shawshank Redemption. 361 00:32:08,182 --> 00:32:09,390 Чикаго! 362 00:32:09,934 --> 00:32:11,601 Ти отпаѓаш! 363 00:32:11,852 --> 00:32:14,104 Ајде. Излегувај. Ајде! 364 00:32:38,671 --> 00:32:40,088 Ќе ги јадевте ли овие? 365 00:32:52,309 --> 00:32:54,978 Морам да го испитам кафезот. 366 00:33:04,071 --> 00:33:06,447 Оваа овошна паста е превкусна! 367 00:33:06,907 --> 00:33:08,241 И грнчаријата е симпатична! 368 00:33:08,450 --> 00:33:09,826 Направена е од гуано. 369 00:33:10,035 --> 00:33:11,369 Гуано? 370 00:33:11,579 --> 00:33:12,996 Тоа ми звучи познато. 371 00:33:13,330 --> 00:33:15,123 Измет на лилјак. 372 00:33:19,128 --> 00:33:23,464 Тоа е главен производ на Вачатите. Тие го користат да прават разни работи. 373 00:33:24,550 --> 00:33:26,467 Вкусно! 374 00:33:49,200 --> 00:33:54,037 Ова е навистина фасцинантно. Ова е голема традиција на Вачатите. 375 00:33:54,246 --> 00:33:56,706 Танцот на заведување на девицата. 376 00:34:02,046 --> 00:34:03,796 Јас сум сега свет човек. 377 00:34:04,006 --> 00:34:06,674 Размислувам за жените само како за мајки на нашите деца. 378 00:34:06,884 --> 00:34:09,552 Тие се светилиште за органите за репродукција. 379 00:34:09,762 --> 00:34:13,014 Храм кој го држи чудото на размножувањето. 380 00:34:14,141 --> 00:34:15,683 Имаш ли долар? 381 00:34:21,815 --> 00:34:25,026 Ви благодарам многу! Не сум танцувал со години! 382 00:34:44,421 --> 00:34:45,880 Здраво. 383 00:34:47,007 --> 00:34:48,883 Не ми обраќај внимание. 384 00:34:49,176 --> 00:34:50,718 Спиј. 385 00:34:51,262 --> 00:34:52,929 Спиј! 386 00:35:06,485 --> 00:35:09,904 Намирисав отпечатоци на крадец! 387 00:35:15,619 --> 00:35:17,412 Подобро да го испрашам местово. 388 00:35:33,137 --> 00:35:34,804 Тотално чисто. 389 00:35:35,014 --> 00:35:37,640 Ниту една трага. 390 00:35:40,561 --> 00:35:42,103 Освен... 391 00:36:23,270 --> 00:36:25,313 Еве ја доаѓа. О, Боже. 392 00:36:25,522 --> 00:36:27,648 Свето, свето, свето, свето. 393 00:36:27,858 --> 00:36:30,485 Добри мисли внатре, лоши мисли надвор. 394 00:36:30,694 --> 00:36:32,695 Ти дојде да ни помогнеш. 395 00:36:33,280 --> 00:36:34,530 Ние тоа го... 396 00:36:34,948 --> 00:36:36,824 ...цениме многу. 397 00:36:37,034 --> 00:36:38,326 Ти... 398 00:36:39,787 --> 00:36:40,828 ...зборуваш Англиски. 399 00:36:41,038 --> 00:36:42,663 Да! 400 00:36:42,873 --> 00:36:45,583 - Мисионерите дојдоа со книги. - О. 401 00:36:52,800 --> 00:36:54,967 Многу си добар со тоа! 402 00:36:55,177 --> 00:36:57,178 Неверојатно прецизно е. 403 00:36:58,055 --> 00:36:59,514 Сакаш да пробаш? 404 00:37:05,270 --> 00:37:06,687 Не е лошо! 405 00:37:07,147 --> 00:37:09,273 Пробај пак. Опушти ги рамената. 406 00:37:09,608 --> 00:37:10,650 Диши. 407 00:37:10,859 --> 00:37:12,568 И издиши. 408 00:37:15,447 --> 00:37:17,240 Ете ти! 409 00:37:18,075 --> 00:37:20,034 Ти ме насмејуваш. 410 00:37:21,745 --> 00:37:23,371 Но сепак... 411 00:37:24,415 --> 00:37:26,249 ...јас сум загрижена. 412 00:37:27,584 --> 00:37:29,085 Гледаш... 413 00:37:29,294 --> 00:37:32,380 ...мажот со кој татко ми сака да се омажам... 414 00:37:33,048 --> 00:37:35,883 ...загрижена сум дека нема да го задоволам. 415 00:37:41,807 --> 00:37:44,100 Никогаш не сум била со маж. 416 00:37:54,069 --> 00:37:55,319 Би сакал да помогнам. 417 00:37:55,529 --> 00:37:56,904 Но гледаш... 418 00:37:57,156 --> 00:38:00,783 ...јас се заколнав на живот во целибат. 419 00:38:02,453 --> 00:38:03,703 Па... 420 00:38:03,912 --> 00:38:05,121 Можеби ова... 421 00:38:05,539 --> 00:38:07,915 ...ќе ти помогне да одлучиш. 422 00:38:12,963 --> 00:38:14,589 Тие се многу убави. 423 00:38:14,798 --> 00:38:17,300 Но јас сум дете на светлоста. Чист дух. 424 00:38:17,634 --> 00:38:20,636 Не сум веќе роб на моите сексуални апетити. 425 00:38:35,110 --> 00:38:36,402 Извинете, г-дине Вентура... 426 00:38:43,160 --> 00:38:44,827 Во ред е. 427 00:38:45,370 --> 00:38:47,163 Јас само... 428 00:38:48,499 --> 00:38:50,666 ...ја вежбав мојата мантра. 429 00:38:55,380 --> 00:38:58,174 - Сакавте да ги посетите светите пештери. - Сакам! 430 00:38:58,634 --> 00:39:00,801 - Ќе дојдам за 10 минути. - Добро. 431 00:39:01,011 --> 00:39:02,929 Ако не завршам со медитацијата... 432 00:39:03,138 --> 00:39:05,806 ...имам навика да станам малку незгоден. 433 00:39:06,308 --> 00:39:08,184 Чувај се, сега. Чао-чао, тогаш. 434 00:39:17,194 --> 00:39:20,196 Се овде изгледа добро! Едно гајле помалку! 435 00:39:20,405 --> 00:39:24,325 Можеш да шпекулираш колку сакаш, но освен ако не си провериш самиот... 436 00:39:24,535 --> 00:39:26,702 ...никогаш нема да знаеш. Да се вратиме. 437 00:39:26,912 --> 00:39:28,863 Нели мислиш дека треба да влезеш и да истражиш? 438 00:39:28,872 --> 00:39:31,457 Нема потреба да се влегува внатре. Никогаш. 439 00:39:31,667 --> 00:39:33,417 Го чувствувам тоа како свет човек. 440 00:39:33,627 --> 00:39:35,878 - Ти рече дека сакаш- - Темно е! 441 00:39:36,088 --> 00:39:38,589 Можам да паднам во некоја дупка. 442 00:39:39,216 --> 00:39:40,591 Земи го ова. 443 00:39:42,219 --> 00:39:45,012 Фала ти, Помошнику. 444 00:40:06,368 --> 00:40:08,202 Не се плашам! 445 00:40:10,998 --> 00:40:13,374 Не се плашам. 446 00:40:19,006 --> 00:40:21,966 Навистина ми се допаѓа овде. 447 00:40:38,775 --> 00:40:40,276 Мојот медаљон! 448 00:40:45,115 --> 00:40:47,908 Нема да се плашам ниту од едно живо суштество... 449 00:40:48,368 --> 00:40:50,411 ...се додека го имам ова блиску до мене. 450 00:40:51,788 --> 00:40:55,583 Еве ти, ти крилесто потомство на Сатаната! 451 00:41:02,007 --> 00:41:03,424 Тоа е во ред. 452 00:41:06,136 --> 00:41:07,678 Се што ми е потребно е мојот факел. 453 00:41:09,056 --> 00:41:11,098 Умри, ѓаволска птицо! А! 454 00:41:15,479 --> 00:41:16,771 Во ред сум. 455 00:41:24,529 --> 00:41:25,863 Во косата ми се! 456 00:41:26,198 --> 00:41:28,115 Во косата ми се! 457 00:41:28,992 --> 00:41:32,161 Господе од небото! Помогни ми! 458 00:41:33,955 --> 00:41:36,290 Нема ништо во твојата коса. 459 00:41:38,001 --> 00:41:39,877 Точно така. 460 00:41:40,087 --> 00:41:42,296 Јас само пробував една вежба. 461 00:41:47,844 --> 00:41:49,929 Како и што се сомневав. 462 00:41:50,138 --> 00:41:52,306 - Квин. - Што? 463 00:41:52,808 --> 00:41:54,600 Го сретнавме кај Кадби на журката. 464 00:41:54,810 --> 00:41:57,645 Неговата птица е гавран, Тинки. Го најдов ова во кафезот. 465 00:41:57,854 --> 00:42:01,440 Не разбираш. Бартон Квин е моќен човек. 466 00:42:01,650 --> 00:42:03,150 Не грижи се. 467 00:42:04,361 --> 00:42:06,153 Бидејќи јас... 468 00:42:06,822 --> 00:42:08,322 ...сум господар... 469 00:42:08,573 --> 00:42:10,324 ...на маскирањето. 470 00:43:04,379 --> 00:43:05,880 Јадете, момци! 471 00:43:06,089 --> 00:43:08,549 Да не се расипе месото. 472 00:43:42,292 --> 00:43:43,584 Г-дине МкКејн. 473 00:43:43,794 --> 00:43:44,835 Како сте? 474 00:43:45,045 --> 00:43:46,754 Добро сум. 475 00:43:53,470 --> 00:43:57,097 Не обраќајте внимание на мене, г-дине Квин. 476 00:43:58,099 --> 00:44:00,601 Јас сум само мал радознал носорог. 477 00:44:00,811 --> 00:44:02,812 Го ценам твоето... 478 00:44:03,313 --> 00:44:05,314 ...прифаќање да го превземеш ова. 479 00:44:13,615 --> 00:44:17,284 Се сретнуваш тајно со злобници вака често? 480 00:44:17,828 --> 00:44:20,955 А, не баш многу. А, не баш многу. 481 00:44:42,978 --> 00:44:45,145 Малце е жешко во овие носорози. 482 00:44:57,367 --> 00:44:58,868 Жешко! 483 00:45:06,376 --> 00:45:09,503 Имав куче и неговото име беше... 484 00:45:09,880 --> 00:45:11,338 ...Бинго! 485 00:45:14,092 --> 00:45:16,176 А, време е за малку свеж воздух. 486 00:45:23,018 --> 00:45:24,727 Ајде! 487 00:45:34,988 --> 00:45:36,864 Помош! 488 00:45:44,080 --> 00:45:48,250 Ми треба воздух! 489 00:46:11,232 --> 00:46:12,775 Ајде! 490 00:46:14,444 --> 00:46:16,904 Тишина, тишина, тишина. Видете, видте. 491 00:46:20,784 --> 00:46:22,451 О, види! 492 00:46:23,078 --> 00:46:25,496 Мајката носорог се пораѓа! 493 00:46:29,584 --> 00:46:31,251 О, Боже. 494 00:46:51,481 --> 00:46:52,773 Мамичке! 495 00:47:03,326 --> 00:47:04,785 Кул! 496 00:47:04,995 --> 00:47:06,286 Мораме да бегаме одовде! 497 00:47:06,496 --> 00:47:08,080 Бргу, влегувај во џипот. 498 00:47:08,289 --> 00:47:09,957 Бргу, девојки, влегувајте! 499 00:47:10,917 --> 00:47:13,002 Добредојдовте во Квинленд. 500 00:47:15,338 --> 00:47:17,756 Исто и ти, мој пријателе. 501 00:47:21,803 --> 00:47:24,013 Знам дека ќе бидеш среќен овде. 502 00:47:32,355 --> 00:47:34,314 Како ти излезе, другарче? 503 00:47:36,526 --> 00:47:39,028 Ти си сладок мал ѓавол. 504 00:47:40,196 --> 00:47:41,864 Што имаш таму? 505 00:47:59,924 --> 00:48:01,800 Каде е лилјакот? 506 00:48:02,427 --> 00:48:04,303 За што е ова? 507 00:48:04,721 --> 00:48:05,804 Кој си ти? 508 00:48:06,598 --> 00:48:07,681 Каде... 509 00:48:08,099 --> 00:48:09,391 ...е... 510 00:48:09,726 --> 00:48:11,351 ...лилјакот? 511 00:48:11,644 --> 00:48:13,312 Знам кој си ти. 512 00:48:13,730 --> 00:48:15,856 Те сретнав кај Кадби! 513 00:48:16,066 --> 00:48:17,191 Ти си оној... 514 00:48:17,400 --> 00:48:18,817 ...батката Вентура! 515 00:48:19,027 --> 00:48:20,903 Последна шанса! 516 00:48:23,281 --> 00:48:25,157 Каде е лилјакот? 517 00:48:26,034 --> 00:48:27,993 Што ќе направиш? 518 00:48:28,411 --> 00:48:29,745 Што ќе направиш? 519 00:48:30,038 --> 00:48:32,915 Што и да е потребно за да дојдам до одговори. 520 00:48:41,257 --> 00:48:42,341 Престани! 521 00:48:42,550 --> 00:48:43,759 Престани! 522 00:48:44,427 --> 00:48:46,595 Ти би сакал да престанам, а? 523 00:48:46,805 --> 00:48:48,472 Те нервира? 524 00:48:48,681 --> 00:48:51,350 Нема да ти кажам ништо. 525 00:49:01,027 --> 00:49:02,986 Јако момче, а? 526 00:49:03,196 --> 00:49:05,489 ЈАс знам како треба со јаки момци. 527 00:49:17,210 --> 00:49:19,128 Брат ми го правеше тоа! 528 00:49:19,337 --> 00:49:20,963 Ти садистичко копиле! 529 00:49:21,172 --> 00:49:22,422 Престани! 530 00:49:22,632 --> 00:49:24,216 Во ред! Ќе проговорам! 531 00:49:24,425 --> 00:49:28,887 - Исплукај го! - Му платив на Дерик МкКејн да го најде лилјакот. 532 00:49:31,975 --> 00:49:34,810 Си помислив дека може да биде атракција. 533 00:49:35,311 --> 00:49:37,146 Бизнисот ми оди лошо во последно време. 534 00:49:37,564 --> 00:49:38,981 Па... 535 00:49:40,191 --> 00:49:42,484 ...ти не знаеш кој... 536 00:49:44,737 --> 00:49:47,239 - ... го зеде лилјакот? - Ниту МкКејн знае. 537 00:49:54,205 --> 00:49:56,331 Ќе те одврзам сега. 538 00:49:57,417 --> 00:49:59,835 Пред тоа, јас сакам да знаеш дека навистина ми е... 539 00:50:00,086 --> 00:50:01,336 ...вистински... 540 00:50:01,546 --> 00:50:02,588 ...многу... 541 00:50:02,797 --> 00:50:04,506 ...жал! 542 00:50:09,512 --> 00:50:11,180 Го ценам превозот! 543 00:50:11,556 --> 00:50:13,432 Ќе пешачиме од овде. 544 00:50:17,312 --> 00:50:21,523 Квин не е повеќе осомничен. Немам повеќе осомничени ниту траги. 545 00:50:21,733 --> 00:50:23,150 Но имам инстинкти. 546 00:50:23,359 --> 00:50:26,278 И моите иснтинкти ми велат дека се приближуваме многу. 547 00:50:26,529 --> 00:50:27,863 Можам да го почувствувам. 548 00:50:28,198 --> 00:50:30,949 Можам да го почувствувам тоа исто како да ми е... 549 00:50:31,534 --> 00:50:32,784 ...во мојот врат! 550 00:50:32,994 --> 00:50:34,036 Трчај! 551 00:50:41,169 --> 00:50:42,961 Почнувам да се здрвувам! 552 00:50:50,720 --> 00:50:52,387 Три стрелки... 553 00:50:52,597 --> 00:50:54,056 ..се премногу! 554 00:51:25,755 --> 00:51:29,174 Мислам дека им избегав! 555 00:51:59,580 --> 00:52:00,747 Цвекиња... 556 00:52:01,124 --> 00:52:02,749 ...за мене? 557 00:52:03,501 --> 00:52:06,503 Прифаќам, г-дине Беаурегард. 558 00:52:08,298 --> 00:52:10,590 Вие сте мојот херој. 559 00:52:17,098 --> 00:52:18,682 Дали јас... 560 00:52:19,309 --> 00:52:20,684 ...зборував во сон? 561 00:52:20,935 --> 00:52:25,105 Ти страдаше од хистерија. Тоа е природна реакција на отровот. 562 00:52:25,315 --> 00:52:26,606 Вода. 563 00:52:34,115 --> 00:52:36,033 Гуано чинии. 564 00:52:37,076 --> 00:52:38,410 Соберете го целиот сет. 565 00:52:38,619 --> 00:52:41,121 Ејс, дали виде кој стрелаше? 566 00:52:41,331 --> 00:52:42,622 Само нивните нозе. 567 00:52:42,957 --> 00:52:44,791 Не е доволно за да ги идентификуваме. 568 00:52:45,168 --> 00:52:47,210 Ова е стрелка од шаманот на Вачуту племето. 569 00:52:48,338 --> 00:52:49,504 Ша-ма-што? 570 00:52:49,714 --> 00:52:53,800 Вачуту шаманот, или докторот, протестира за венчавката. 571 00:52:57,847 --> 00:52:59,306 Така ли? 572 00:53:01,476 --> 00:53:03,268 Ти не знаеш да зборуваш Вачуту. 573 00:53:03,478 --> 00:53:05,395 Јас ќе одам со тебе. 574 00:53:06,230 --> 00:53:08,398 Оуда ќе биде мој преведувач. 575 00:53:10,860 --> 00:53:11,943 Ве молам, пазете се. 576 00:53:12,153 --> 00:53:16,490 Вачуту се дивјаци. Ако ве фатат, ќе бидат безмислосни. 577 00:53:17,408 --> 00:53:18,825 Не грижи се. 578 00:53:19,535 --> 00:53:22,913 Јас ќе бидам како мува на ѕид, зрно сол во океанот. 579 00:53:23,414 --> 00:53:26,833 Јас ќе се вклопам со нив како проѕирно... 580 00:53:29,003 --> 00:53:30,337 ...нешто. 581 00:53:56,447 --> 00:53:58,365 Светиот лилјак мора да е во колибата. 582 00:53:58,616 --> 00:54:01,451 Нема да знаеме се додека не можам да одам слободно помеѓу нив. 583 00:54:07,417 --> 00:54:09,793 Тој издиша со големо задоволство. 584 00:54:34,485 --> 00:54:36,820 Ајде, девојки, покажете им што имате. 585 00:54:37,029 --> 00:54:39,072 Голем крај. 586 00:54:54,130 --> 00:54:55,255 Сигурен сум дека е во ред. 587 00:54:55,465 --> 00:54:57,966 Оуда најверојатно отиде во селото по помош. 588 00:54:58,301 --> 00:54:59,843 Здраво, Ејс! 589 00:55:00,428 --> 00:55:03,180 Ме најдоа! Ништо страшно! 590 00:55:05,600 --> 00:55:07,767 Немој да се нервираш. 591 00:55:16,194 --> 00:55:17,652 Знаеш... 592 00:55:17,862 --> 00:55:21,948 ...гингивитис е причина број еден за сите расипани заби. 593 00:55:26,829 --> 00:55:28,246 Што значи "equinsu ocha"? 594 00:55:28,498 --> 00:55:30,040 Бел Ѓавол. 595 00:55:30,583 --> 00:55:34,544 - Кажи им дека не сум. - Само што те сретнав. Од каде знам? 596 00:55:38,841 --> 00:55:41,968 - Тој рече- - Да погодам. "Бел Ѓавол"? 597 00:55:42,178 --> 00:55:43,678 Ти зборуваш Вачуту? 598 00:55:43,888 --> 00:55:45,889 Преведи што јас зборувам: 599 00:55:47,225 --> 00:55:49,809 Доаѓам во мир! 600 00:55:51,034 --> 00:55:54,034 "Белиот Ѓавол вели, јас ќе ве повредам" 601 00:55:57,193 --> 00:55:59,611 Како да го забележав делот "equinsu ocha". 602 00:55:59,946 --> 00:56:01,696 Дали се обрати на мене како "Белиот Ѓавол"? 603 00:56:01,989 --> 00:56:03,323 Така тие те знаат. 604 00:56:03,533 --> 00:56:05,825 Изостави го тој дел од сега па натаму. 605 00:56:06,702 --> 00:56:08,995 Јас ја претставувам принцезата! 606 00:56:10,020 --> 00:56:12,020 "Јас сум принцеза" 607 00:56:19,131 --> 00:56:22,008 Војната е пекол. 608 00:56:22,343 --> 00:56:24,678 Последното нешто што сакаме... 609 00:56:26,055 --> 00:56:27,639 ...е борба. 610 00:56:28,064 --> 00:56:31,064 "Сакам да се борам... 611 00:56:31,089 --> 00:56:33,089 ...па одете во пеколот" 612 00:56:42,530 --> 00:56:43,572 Поглаварот вели... 613 00:56:43,781 --> 00:56:45,907 ...ако ги поминеш сите Вачуту тестови... 614 00:56:46,325 --> 00:56:48,034 ...ти нема да умреш. 615 00:58:22,254 --> 00:58:27,133 Мојот влез во победничкиот круг! 616 00:58:27,635 --> 00:58:31,304 Вашете восхитување е на место, но јас сум само слуга. 617 00:58:31,514 --> 00:58:33,139 Немој да ми се поклонувате! 618 00:58:44,026 --> 00:58:47,070 Поглаварот рече дека си ги поминал сите тестови освен уште еден. 619 00:58:47,571 --> 00:58:50,615 Остана само Вачуту кругот на смртта. 620 00:58:51,117 --> 00:58:52,367 Смешно... 621 00:58:52,576 --> 00:58:54,703 ...тоа ми е специјалност. 622 00:59:30,906 --> 00:59:32,240 Ова е тоа? 623 00:59:32,450 --> 00:59:34,576 Треба да го победам него? 624 00:59:47,506 --> 00:59:49,424 Во ред, тогаш! 625 00:59:51,844 --> 00:59:53,511 Морам да ти кажам... 626 00:59:55,765 --> 00:59:57,265 ...не посакувам да се борам. 627 00:59:58,350 --> 01:00:01,436 Насилството не е повеќе во мојата природа... 628 01:00:01,729 --> 01:00:04,773 ...но ако го посакуваш, ќе го добиеш, сестро. 629 01:00:10,446 --> 01:00:12,238 Гризеш, значи. 630 01:00:12,448 --> 01:00:15,283 Јас не бев свесен дека Вачуту... 631 01:00:16,285 --> 01:00:18,286 ...се гризачи! 632 01:00:19,455 --> 01:00:22,373 Зошто не го пробаш ова и да види дали ти се фаќа? 633 01:00:28,964 --> 01:00:31,132 Тој е многу подобар борец од тебе. 634 01:00:49,652 --> 01:00:51,110 Во ред! 635 01:00:51,320 --> 01:00:54,155 Ова со Белиот Ѓавол ги премина сите граници. 636 01:00:54,490 --> 01:00:55,698 Никој... 637 01:00:55,950 --> 01:00:57,492 ...не се задева... 638 01:00:57,701 --> 01:00:59,744 ...со "фризурата"! 639 01:01:17,638 --> 01:01:19,931 Тој вели, жал ми е, Бел Ѓаволу... 640 01:01:20,140 --> 01:01:21,683 ...но тој мора да те убие. 641 01:01:23,519 --> 01:01:25,937 Само да те известам дека јас имам рефлекси на мачка. 642 01:01:26,146 --> 01:01:28,523 И брзина на монгус. 643 01:01:28,941 --> 01:01:30,149 Фрли го! 644 01:01:30,359 --> 01:01:31,943 Те предизвикувам! 645 01:01:48,669 --> 01:01:52,297 Оуда, не стој само таму. Фрли ми копје! 646 01:02:20,326 --> 01:02:23,036 Во коската е! Во коската е! 647 01:02:23,245 --> 01:02:25,663 Во коската е! 648 01:02:43,599 --> 01:02:45,391 Тој вели дека ти го насмејуваш. 649 01:02:45,684 --> 01:02:48,102 Ти си како мало девојче! 650 01:03:04,119 --> 01:03:07,246 Поглаварот на Вачуту вели, "Ти пријател со Вачуту. " 651 01:03:15,005 --> 01:03:19,258 Но ако клетвата на Шикака не се тргне до утре напладне... 652 01:03:19,468 --> 01:03:23,721 ...Вачуту ќе ги убијат сите Вачати и ќе ти ја расплескат главата на камен. 653 01:03:26,392 --> 01:03:27,600 Супер. 654 01:03:27,810 --> 01:03:29,352 Чувај се, сега. Чао-чао, тогаш. 655 01:03:29,937 --> 01:03:32,480 Чувај се, сега. Супер. Чао-чао, тогаш. 656 01:03:34,483 --> 01:03:37,568 Дали те болат нозете? Сакаш да те носам? 657 01:03:37,778 --> 01:03:39,570 Тоа нема да биде потребно. 658 01:03:39,780 --> 01:03:41,364 Јас можам да издржувам голем болка. 659 01:04:08,475 --> 01:04:10,518 Ејс, зошто застана? 660 01:04:12,354 --> 01:04:14,939 Вачуту не го зедоа Шикака. 661 01:04:17,985 --> 01:04:19,777 Здраво, добредојде назад. 662 01:04:20,487 --> 01:04:21,821 Што ќе кажеш дека е ова? 663 01:04:22,156 --> 01:04:23,698 Стрелка од Вачуту шаманот. 664 01:04:24,241 --> 01:04:27,201 Точно така. И ако го споредиме со оваа стрелка... 665 01:04:27,411 --> 01:04:29,245 - ... која ме погоди предходно? - Исто. 666 01:04:30,039 --> 01:04:32,457 Само за неистренирано око. 667 01:04:33,292 --> 01:04:36,210 Вачуту стрелката е направена од дрво мимоза... 668 01:04:36,545 --> 01:04:41,007 ...додека другата е издлабана од црвена акала. 669 01:04:41,216 --> 01:04:44,010 И постои само едно место во џунглава каде расте црвено... 670 01:04:44,219 --> 01:04:46,054 ...дрво акала. 671 01:04:47,389 --> 01:04:48,639 Врати се во селото. 672 01:04:48,849 --> 01:04:51,726 Кажи им дека Вачуту ќе нападнат утре напладне. 673 01:04:55,064 --> 01:04:58,649 Ова мало ловечко куче само што намириса нешто. 674 01:05:09,578 --> 01:05:11,829 Нема уште долго, Кети. 675 01:05:14,625 --> 01:05:16,501 Голема вечер вечерва. 676 01:05:16,710 --> 01:05:18,836 Ќе се сретнеш со твојот нов сопственик. 677 01:05:19,671 --> 01:05:21,589 Пријатен ден. Одвратен стаорец! 678 01:05:45,864 --> 01:05:47,615 Го слушаш ли тоа? 679 01:05:48,617 --> 01:05:51,327 - Што е? - Горила. 680 01:06:02,673 --> 01:06:04,173 Женка. 681 01:06:05,175 --> 01:06:06,843 - Голема. - Да? 682 01:06:07,052 --> 01:06:09,303 Околу 200 метри... 683 01:06:10,639 --> 01:06:12,181 ...јужно. 684 01:06:12,808 --> 01:06:15,351 Добиваме 5000 долари за една таква. 685 01:06:15,602 --> 01:06:18,146 - А стаорецот? - Не грижи се за него. 686 01:06:18,355 --> 01:06:20,189 Ќе се вратиме брзо. 687 01:06:42,754 --> 01:06:45,006 Ти си уште погрд отколку што замислив. 688 01:06:45,674 --> 01:06:48,009 Таа е голема, нели е? 689 01:07:08,780 --> 01:07:10,698 Листопадни дрва на вода. 690 01:07:11,366 --> 01:07:13,367 Силно изврзани гранки со јаже. 691 01:07:13,577 --> 01:07:15,536 Постојана зголеменост на струење на водата. 692 01:07:15,746 --> 01:07:16,829 Спајк... 693 01:07:17,039 --> 01:07:21,209 ...Мислам дека би можеле да претпоставиме дека има опасен водопад напред. 694 01:07:30,886 --> 01:07:34,222 Веднаш откако ќе те ослободам, ти ќе ги изгризеш моите јажиња. 695 01:07:40,729 --> 01:07:42,563 Така е! Така е! 696 01:07:44,399 --> 01:07:46,067 Да. Сега твој ред. 697 01:07:49,321 --> 01:07:50,446 Во ред! 698 01:08:34,116 --> 01:08:35,825 Жив сум! 699 01:08:38,662 --> 01:08:40,830 Жив сум! 700 01:08:56,513 --> 01:08:58,514 Кажи "вујче"! Кажи "вујче"! 701 01:09:04,563 --> 01:09:06,981 Не почнувај нешто што не можеш да го завршиш! 702 01:09:09,526 --> 01:09:10,776 Престани да се удираш самиот! 703 01:09:10,986 --> 01:09:12,737 Престани да се удираш самиот! 704 01:09:13,280 --> 01:09:16,365 О, водата е вкусна, да! 705 01:09:23,832 --> 01:09:25,583 Ова сеуште не е готово. 706 01:09:25,792 --> 01:09:29,795 Нешто пропуштив. Некоја трага или мотив заборавив. 707 01:09:30,088 --> 01:09:32,548 И тој мотив е... 708 01:09:35,260 --> 01:09:36,469 Мисли! 709 01:09:36,678 --> 01:09:38,888 Некој сака племињата да се уништат меѓу себе. 710 01:09:39,097 --> 01:09:41,557 Мора да има нешто вредно поврзано со нив. 711 01:09:42,100 --> 01:09:44,226 Можеби треба да медитираме, Спајк. 712 01:09:44,436 --> 01:09:47,563 Бидејќи се вели дека ако бараш одговори, тогаш мораш... 713 01:09:47,898 --> 01:09:50,399 ...да ја смириш душата ако сакаш да ги слушнеш. 714 01:09:55,614 --> 01:09:57,740 Што е тоа што Вачатите го поседуваат... 715 01:09:58,158 --> 01:10:01,369 ...а е од голема вредност на другите луѓе... 716 01:10:01,578 --> 01:10:04,413 ...освен принцезата со неверојатните гради? 717 01:10:14,925 --> 01:10:18,636 Во ред, тогаш. 718 01:11:03,390 --> 01:11:04,932 Ти се врати? 719 01:11:06,309 --> 01:11:08,894 Можеме цел ден да се замараме со ситници, семоќнику. 720 01:11:09,312 --> 01:11:12,606 Јас сум овде по работа, и времето е од многу важно. 721 01:11:13,817 --> 01:11:15,317 Многу добро. 722 01:11:15,527 --> 01:11:17,278 Кои одговори ги бараш? 723 01:11:17,487 --> 01:11:19,780 Што е тоа што Вачатите го поседуваат... 724 01:11:19,990 --> 01:11:22,616 ......а е од голема вредност на цивилизираните луѓе? 725 01:11:23,034 --> 01:11:26,620 Медаљонот ќе те одведе до одговорот. 726 01:11:28,331 --> 01:11:31,375 Уште го имаш медаљонот , нели? 727 01:11:31,668 --> 01:11:34,670 Медаљон? Зошто, секако. 728 01:11:35,422 --> 01:11:37,673 Го оставив со, а... 729 01:11:38,467 --> 01:11:39,800 ...со моето тело. 730 01:11:40,010 --> 01:11:41,635 Твојата аура... 731 01:11:41,970 --> 01:11:44,096 ...слабее. 732 01:11:44,306 --> 01:11:46,807 Во ред! Го фрлив во пештерата! 733 01:11:47,017 --> 01:11:50,561 Што сакаш од мене? Што си ти? Г-дин Совршен? 734 01:11:50,812 --> 01:11:52,104 Каде е? 735 01:11:52,314 --> 01:11:54,273 Најверојатно лежи... 736 01:11:54,483 --> 01:11:57,026 ...во голем куп од... 737 01:12:13,585 --> 01:12:15,002 Гуано! 738 01:12:16,254 --> 01:12:19,131 Тие имаат гуано! 739 01:12:30,143 --> 01:12:31,685 Паркирам... 740 01:12:32,145 --> 01:12:33,896 ...одлично. 741 01:12:37,442 --> 01:12:38,901 Здраво, шефе! 742 01:12:39,569 --> 01:12:41,695 Го ценат тоа што ме пречека овде. 743 01:12:42,948 --> 01:12:45,032 Да одиме да исклоцаме... 744 01:12:46,409 --> 01:12:48,410 ...конзулски газ. 745 01:12:58,505 --> 01:12:59,838 Здраво, Ејс. 746 01:13:00,924 --> 01:13:04,510 - Дојде по твоите пари? - Погрешно пак, Sweeney Toad. 747 01:13:04,719 --> 01:13:07,513 Дојдов по светиот лилјак. Каде е? 748 01:13:07,847 --> 01:13:10,808 Зошто, што и да си помислил? 749 01:13:11,017 --> 01:13:12,309 Гуано! 750 01:13:12,519 --> 01:13:13,686 Ало! 751 01:13:13,895 --> 01:13:15,854 Дали гомце тие познато? 752 01:13:17,190 --> 01:13:19,567 "Рудниците со гуано се извор на нитрати... 753 01:13:19,776 --> 01:13:22,519 "... од кои се произведува 84% од светските залихи на вештачко ѓубриво... 754 01:13:22,529 --> 01:13:25,030 "... индустрија вредна $1.4-милијарди. " 755 01:13:25,240 --> 01:13:27,283 Тоа е зошто оваа војна се води. 756 01:13:27,784 --> 01:13:32,496 Ти не можеш да ги превземеш пештерите додека Вачатите се населени во оваа област. 757 01:13:32,706 --> 01:13:34,915 И го посакуваш тоа гомце толку многу... 758 01:13:35,125 --> 01:13:36,500 ...што дури можеш да го вкусиш. 759 01:13:36,710 --> 01:13:37,835 Јас помислив дека- 760 01:13:38,044 --> 01:13:40,296 Да, ти благодарам, Фултон. 761 01:13:42,716 --> 01:13:45,551 Тоа е добра теорија, г-дине Вентура. 762 01:13:46,219 --> 01:13:47,886 Каква врска има тоа со мене? 763 01:13:48,888 --> 01:13:50,848 Јас помислив дека... 764 01:13:51,057 --> 01:13:52,641 ...никогаш нема да прашаш. 765 01:13:56,563 --> 01:13:59,189 Кога те сретнав, имаше бела супстанца на твојот чевел. 766 01:13:59,399 --> 01:14:01,942 Вчера, ја видов истата супстанца пред колибата... 767 01:14:02,152 --> 01:14:04,987 ...и ми текна дека големиот бел лилјак има големо бело гуано. 768 01:14:05,405 --> 01:14:08,032 Тоа е тоа на што си се лизнал! Тоа ти беше на чевелот! 769 01:14:08,241 --> 01:14:10,576 И тоа ја објаснува посекотината на твојата дланка! 770 01:14:10,827 --> 01:14:11,994 Дозволи ми да го повторам тоа. 771 01:14:18,418 --> 01:14:21,128 Тоа е тоа на што си се лизнал! Тоа ти беше на чевелот! 772 01:14:21,338 --> 01:14:24,423 И тоа ја објаснува посекотината на твојата дланка! 773 01:14:25,592 --> 01:14:27,384 По ѓаволите, ама сум добар! 774 01:14:27,594 --> 01:14:29,386 Го чувствуваш ли, а? 775 01:14:29,596 --> 01:14:32,348 Го чувствуваш ли, Капетане Compost? 776 01:14:32,724 --> 01:14:37,061 Денот на покајанието стигна! 777 01:14:38,146 --> 01:14:39,938 Покај се! 778 01:14:40,607 --> 01:14:43,859 И ќе бидеш спасен. 779 01:14:45,779 --> 01:14:47,029 Многу добро. 780 01:14:49,616 --> 01:14:50,949 Многу добро. 781 01:14:51,534 --> 01:14:53,619 Мислам дека го решивте случајот. 782 01:14:53,828 --> 01:14:57,790 Едно нешто не сфаќам, г-дине Белведир. 783 01:14:58,333 --> 01:15:01,543 Ако ти си позади оваа измама... 784 01:15:01,753 --> 01:15:03,295 ...зошто, о, зошто... 785 01:15:04,506 --> 01:15:06,340 ...ме ангажираше мене? 786 01:15:06,549 --> 01:15:09,677 Ќе има истрага после војната. 787 01:15:09,886 --> 01:15:11,095 Вие бевте моето алиби... 788 01:15:11,304 --> 01:15:14,306 ...да докажам дека направив се за да го сопрам тоа. 789 01:15:14,557 --> 01:15:15,641 Уапси го. 790 01:15:16,393 --> 01:15:17,726 Уапси го! 791 01:15:20,397 --> 01:15:21,647 Те молам уапси го. 792 01:15:23,650 --> 01:15:25,484 Симон вели, "Уапси го. " 793 01:15:34,828 --> 01:15:38,080 Јас мислев дека ги сакаш сите животни, г-дине Вентура. 794 01:15:38,540 --> 01:15:41,500 Јас мислев дека ги сакаш сите животни, г-дине Вентура 795 01:15:44,170 --> 01:15:46,505 Да го приклештам ли до ѕидот? 796 01:15:46,715 --> 01:15:50,217 Боже, не, мислам дека тоа нема да биде потребно, Ганџи. 797 01:15:50,468 --> 01:15:54,680 Г-динот Вентура очигледно го украл светиот лилјак од Вачати племето. 798 01:15:54,889 --> 01:15:59,268 За жал, ние не успеавме да го вратиме на време и да ја сопреме војната. 799 01:16:00,854 --> 01:16:01,937 Изгаси го светлото! 800 01:16:04,065 --> 01:16:06,775 Прекинувачот е на ѕидот до тебе! Претисни го! 801 01:16:16,536 --> 01:16:18,120 Претисни го! 802 01:16:22,125 --> 01:16:25,544 Во ред, тогаш. Ќе одиме ли во затвор? 803 01:16:35,346 --> 01:16:38,223 Што си ти? Х.Р. Буткаш се многу? 804 01:16:40,101 --> 01:16:41,143 Влегувај! 805 01:16:42,812 --> 01:16:44,480 Само уште една работа. 806 01:16:52,238 --> 01:16:53,447 Што правиш? 807 01:16:59,662 --> 01:17:02,331 Престани! Реков, престани! 808 01:17:11,424 --> 01:17:13,258 Кон џунглата, Боба! 809 01:17:28,942 --> 01:17:30,150 Пријатели... 810 01:17:30,443 --> 01:17:31,527 ...глодари... 811 01:17:31,861 --> 01:17:33,237 ...четвороножци! 812 01:17:33,738 --> 01:17:35,781 Послушајте ме! 813 01:17:44,332 --> 01:17:46,500 Имбецил! Дозволи да ти избега! 814 01:17:46,709 --> 01:17:49,419 Вие изгледа не разбирате. Племето ќе биде убиено. 815 01:17:49,754 --> 01:17:51,755 Потсети ме да им испратам жалосна картичка. 816 01:17:51,965 --> 01:17:53,590 Ние ќе го фатиме копилето. 817 01:17:53,800 --> 01:17:55,717 Ништо повеќе не можеме да сториме. 818 01:17:55,927 --> 01:17:58,720 Го имаме лилјакот, а скоро пладне е. 819 01:18:16,197 --> 01:18:17,990 Што по ѓаволите се случува? 820 01:18:59,157 --> 01:19:01,033 Гледате... 821 01:19:01,451 --> 01:19:05,245 ...луѓето и животните можат да живеат во хармонија! 822 01:19:18,968 --> 01:19:20,802 Извинете за задоцнувањето, Ејс. 823 01:19:25,183 --> 01:19:27,059 [Го имитира Ал Пачино] Еј, ловокрадци! 824 01:19:27,644 --> 01:19:31,855 Кажете му здраво на мојот мал смрдлив пријател! 825 01:19:49,916 --> 01:19:51,667 Излегувај! Излегувај! 826 01:19:52,919 --> 01:19:55,003 Не толку бргу, Сали! 827 01:19:58,549 --> 01:20:00,175 Тргни го од мене! 828 01:20:57,900 --> 01:21:01,236 О, тој сака да оди надвор од патот. 829 01:21:08,077 --> 01:21:10,537 Никој не сака да си игра со мене. 830 01:21:17,545 --> 01:21:18,879 Губитник! 831 01:21:34,937 --> 01:21:37,064 Од некаде си ми познат. Од конзулатот, нели? 832 01:21:37,732 --> 01:21:39,441 Ова е чудно. 833 01:22:45,800 --> 01:22:47,008 Пладне. 834 01:22:49,637 --> 01:22:51,138 Вачатите. 835 01:22:54,517 --> 01:22:56,518 Духот ќе ме обземе. 836 01:22:57,687 --> 01:22:59,479 Духот ќе ме обземе. 837 01:23:35,057 --> 01:23:37,225 Ловци! 838 01:23:59,916 --> 01:24:01,708 Шикака! 839 01:24:13,262 --> 01:24:16,297 Детектив за домашни миленичиња. Поминувам. Направете пат, луѓе! 840 01:25:49,066 --> 01:25:52,652 Тие сега ќе го конзумираат бракот додека племето гледа. 841 01:25:52,862 --> 01:25:56,698 Одлична работа, Ејс. Мора да си горд. 842 01:25:57,116 --> 01:25:58,491 Гордоста е одвратна. 843 01:25:59,035 --> 01:26:00,493 Човек мора да се откаже од себе... 844 01:26:00,870 --> 01:26:03,496 ...за да достигне духовна големина... 845 01:26:03,998 --> 01:26:06,499 ...и да ги избегне разџваканите парчиња... 846 01:26:06,959 --> 01:26:08,710 ...на деградацијата. 847 01:26:16,969 --> 01:26:21,389 - Што вели тој? - Мислам дека вели, "Таа не е девица. " 848 01:26:22,892 --> 01:26:24,517 Може да се открие тоа? 849 01:26:33,042 --> 01:26:35,042 КРАЈ 850 01:26:35,067 --> 01:26:39,067 ПРЕВОД *КОКА*