1
00:01:01,860 --> 00:01:03,111
Không. Không có dấu hiệu nào.
2
00:01:36,895 --> 00:01:38,897
Chờ chút. Tôi nghĩ tôi đã tìm ra anh ta.
3
00:02:06,174 --> 00:02:07,217
Anh biết đấy...
4
00:02:08,009 --> 00:02:10,928
anh có thể làm hỏng mắt người ta
với cái đó.
5
00:02:11,930 --> 00:02:14,141
Đã cứu được hành khách cuối cùng, Ace.
Rút khỏi đây nào.
6
00:02:14,224 --> 00:02:15,058
ĐỘI GIẢI CỨU
C- GOKK
7
00:02:15,684 --> 00:02:18,437
Còn hàng hóa động vật thì sao?
8
00:02:19,354 --> 00:02:21,857
Đừng bận tâm.
Nó chỉ là một con gấu trúc nhỏ thôi.
9
00:02:21,940 --> 00:02:23,275
Nếu tôi là anh, tôi sẽ quay lại.
10
00:02:23,942 --> 00:02:27,237
Vậy ư? Nếu anh mà là tôi,
thì tôi lại là anh,
11
00:02:27,529 --> 00:02:29,573
và tôi sẽ dùng thể xác của anh
để lên đỉnh núi.
12
00:02:29,948 --> 00:02:32,075
Anh không thể bắt tôi dừng lại,
dù anh là ai.
13
00:02:35,328 --> 00:02:36,329
Đồ thất bại.
14
00:03:03,648 --> 00:03:04,649
Đói không, anh bạn?
15
00:03:20,332 --> 00:03:21,750
Nên giữ anh mày một thời gian.
16
00:03:57,702 --> 00:03:58,745
Không sao, Spike.
17
00:04:00,205 --> 00:04:01,665
Chúng ta cũng chẳng thể làm gì hơn.
18
00:04:05,043 --> 00:04:05,961
Nhìn kìa, Spike.
19
00:04:33,405 --> 00:04:35,282
Đừng lăn tăn, anh bạn hoang dã của tôi,
20
00:04:35,740 --> 00:04:37,701
mạng sống của mày
nằm trong tay Ace Ventura.
21
00:04:38,451 --> 00:04:39,411
Thám tử Thú cưng.
22
00:04:53,133 --> 00:04:54,217
Mày làm gì cũng được,
23
00:04:58,471 --> 00:04:59,306
miễn là đừng nhìn xuống.
24
00:05:33,340 --> 00:05:35,675
Giữa chắc vào, anh bạn nhỏ!
25
00:05:36,259 --> 00:05:37,260
Tao tóm được rồi.
26
00:05:38,094 --> 00:05:39,220
Chắc tao giữ được mày rồi.
27
00:05:40,180 --> 00:05:42,015
Có lẽ không.
Mày đang trượt khỏi tay tao.
28
00:05:43,558 --> 00:05:44,517
Đừng để nó đi!
29
00:05:53,276 --> 00:05:59,115
Không!
30
00:06:53,878 --> 00:06:55,004
Chúa ơi.
31
00:07:05,849 --> 00:07:08,435
Vâng, xin chào.
32
00:07:08,935 --> 00:07:10,395
Giật cả mình.
33
00:07:12,439 --> 00:07:13,815
Thật là tốt khi gặp được ông.
34
00:07:13,898 --> 00:07:16,651
Tên tôi là Fulton Greenwall,
35
00:07:17,152 --> 00:07:19,612
và tôi đang tìm
một người tên là Ace Ventura.
36
00:07:20,447 --> 00:07:23,491
Không có người nào ở đây mang theo mình...
37
00:07:24,200 --> 00:07:25,535
- một tên hiệu cả.
- Gì?
38
00:07:27,370 --> 00:07:30,290
À, vâng. Không có tên. Tôi thật là ngốc.
39
00:07:30,623 --> 00:07:32,500
Anh ta là một người Mỹ.
40
00:07:33,418 --> 00:07:38,298
Chúng ta đều là con
của một đáng tối cao.
41
00:07:39,299 --> 00:07:41,217
Vâng, tất nhiên là thế. Ồ...
42
00:07:41,968 --> 00:07:44,637
Có lúc anh ta gập người,
và nói từ phía sau.
43
00:07:44,804 --> 00:07:45,638
À, anh ta.
44
00:07:47,432 --> 00:07:50,185
Đi lối này.
45
00:07:50,727 --> 00:07:53,021
Anh ta đến với chúng tôi
như một người tuyệt vọng.
46
00:07:53,438 --> 00:07:56,900
Không còn muốn sống nữa.
47
00:07:56,983 --> 00:07:59,986
Vâng, tôi đã nghe nói về tai nạn
với con gấu trúc.
48
00:08:00,069 --> 00:08:01,780
Điều đó thật khủng khiếp đối với anh ấy,
49
00:08:02,322 --> 00:08:05,074
nhưng cuộc sống một lần nữa
50
00:08:05,450 --> 00:08:07,243
mỉm cười với anh ấy.
51
00:08:07,452 --> 00:08:09,662
Anh ta bây giờ rất thanh thản.
52
00:08:25,220 --> 00:08:26,763
Tôi sẽ chờ ở đây.
53
00:08:50,787 --> 00:08:52,205
Tôi phải xin lỗi.
54
00:08:52,539 --> 00:08:54,624
Kha khá. Vâng, vô hại.
55
00:08:54,749 --> 00:08:56,334
Để tôi tự giới thiệu về mình.
56
00:08:56,584 --> 00:08:58,044
Tên tôi là Fulton Greenwall.
57
00:08:58,127 --> 00:09:00,004
Và tôi được cử tới để thuê anh
58
00:09:00,088 --> 00:09:01,464
truy tìm một con vật bị mất tích.
59
00:09:01,548 --> 00:09:03,424
Ông có thể giúp chúng tôi không?
60
00:09:04,717 --> 00:09:06,803
Đề nghị của ông cũng giống như
lòng dạ của ông vậy,
61
00:09:07,387 --> 00:09:09,639
hôi hám và nguy hiểm.
62
00:09:10,056 --> 00:09:11,516
Chúng tôi có thể trả cho ông rất hậu.
63
00:09:12,016 --> 00:09:13,309
Tôi bây giờ đã được khai sáng.
64
00:09:14,185 --> 00:09:16,771
Những đồng tiền dung tục của ông
đừng hòng hấp dẫn được tôi.
65
00:09:17,313 --> 00:09:19,107
20.000 đô la.
66
00:09:23,945 --> 00:09:25,280
Thật à?
67
00:09:28,324 --> 00:09:29,284
Không.
68
00:09:31,411 --> 00:09:32,453
Tôi không thể,
69
00:09:33,371 --> 00:09:34,956
vì cái mà tôi rất cần...
70
00:09:35,832 --> 00:09:36,666
ở đây,
71
00:09:39,294 --> 00:09:40,420
trong Tu viện.
72
00:09:40,503 --> 00:09:42,505
Tôi có thể xen vào không?
73
00:09:42,797 --> 00:09:44,465
Chúng ta đang thiếu không gian,
74
00:09:44,757 --> 00:09:47,635
và điều quan trọng hơn với con là
sử dụng tài năng của mình.
75
00:09:48,261 --> 00:09:49,971
Để ta giúp con gói ghém đồ đạc.
76
00:09:52,473 --> 00:09:55,435
Nhưng con chưa đạt tới cảnh giới
xuất thần nhập hóa hợp nhất.
77
00:09:56,644 --> 00:09:58,229
Không. Đợi chút.
78
00:09:59,147 --> 00:10:01,190
Nó đó.
79
00:10:01,566 --> 00:10:02,942
Con đã đạt được nó.
80
00:10:03,735 --> 00:10:06,154
- Đạt được rồi?
- Vừa mới đây thôi.
81
00:10:06,905 --> 00:10:08,615
Con là người duy nhất.
82
00:10:09,490 --> 00:10:11,659
Ta có thể thấy nó trong mắt con.
83
00:10:13,119 --> 00:10:15,371
Con còn duy nhất hơn cả những người khác.
84
00:10:15,622 --> 00:10:17,957
Thế còn huy hiệu
thành tựu tinh thần của con?
85
00:10:18,041 --> 00:10:18,875
Lấy của ta đi.
86
00:10:21,044 --> 00:10:23,338
Nhưng thầy đã mất 80 năm để đạt được nó.
87
00:10:23,463 --> 00:10:26,633
Ổn mà.
Ta không thích nó nữa. Thật đấy.
88
00:10:29,719 --> 00:10:32,305
Trong ánh sáng của sự hi sinh
cao thượng này,
89
00:10:35,266 --> 00:10:36,893
tôi không có sự lựa chọn nào khác,
90
00:10:39,270 --> 00:10:40,396
ngoài chấp nhận nó.
91
00:10:40,688 --> 00:10:41,648
Tuyệt!
92
00:10:42,440 --> 00:10:43,650
Ta sẽ nói với mọi người!
93
00:10:43,775 --> 00:10:44,609
Sư phụ!
94
00:10:48,863 --> 00:10:50,448
Cẩn thận khi báo tin đó cho họ.
95
00:11:16,516 --> 00:11:18,643
Tôi chưa bao giờ thấy họ hành động
như vậy trước đây.
96
00:11:19,394 --> 00:11:21,396
Từ chối có thể là một việc rất tệ.
97
00:11:21,646 --> 00:11:24,649
Chúng ta nên đi thôi, ông Ventura.
Tôi đã bố trí một máy bay.
98
00:11:25,191 --> 00:11:26,359
Tôi sẽ gặp ông ở dưới.
99
00:11:27,735 --> 00:11:31,280
Vẫn còn một điều nữa.
Tôi phải làm trước khi đi.
100
00:11:40,707 --> 00:11:41,999
Nó không đáng kinh ngạc sao?
101
00:11:43,459 --> 00:11:45,712
Nó sẽ được ghi vào kỷ lục hay gì đó.
102
00:11:46,587 --> 00:11:48,673
Mọi người đều thích đồ chơi lò xo
103
00:11:48,756 --> 00:11:52,093
Bạn phải có một cái đồ chơi lò xo
Đồ chơi lò xo, đồ chơi lò xo
104
00:11:52,218 --> 00:11:53,761
Đi nào, đồ chơi lò xo, đi thôi!
105
00:11:57,140 --> 00:11:59,934
Ôi, trời ơi!
106
00:12:00,017 --> 00:12:02,562
Tin được không?
107
00:12:03,438 --> 00:12:05,565
Nó đã ở ngay đó!
108
00:12:06,858 --> 00:12:07,859
Có thể làm lần nữa không?
109
00:12:07,984 --> 00:12:10,069
Thứ lỗi cho tôi,
nhưng nếu bây giờ không nhanh lên,
110
00:12:10,445 --> 00:12:11,571
chúng ta sẽ lỡ chuyến bay.
111
00:12:12,280 --> 00:12:13,322
Tất nhiên.
112
00:12:13,823 --> 00:12:14,991
Tôi thật ích kỷ.
113
00:12:15,992 --> 00:12:19,162
Hãy làm mọi thứ ông muốn nào.
114
00:12:44,645 --> 00:12:46,230
Nai sừng tấm Canada trong mùa giao phối.
115
00:12:47,106 --> 00:12:48,065
Và bây giờ...
116
00:12:49,776 --> 00:12:50,777
bò Tây tạng.
117
00:13:00,328 --> 00:13:01,204
Đậu phộng chứ?
118
00:13:02,538 --> 00:13:03,998
Có, tôi có một cái ngay đây.
119
00:13:04,624 --> 00:13:06,751
To tướng, nhưng tôi coi nó
như hành lý xách tay.
120
00:13:07,418 --> 00:13:08,336
Đậu phộng.
121
00:13:09,879 --> 00:13:11,088
Ồ, tôi thấy rồi.
122
00:13:13,174 --> 00:13:15,718
Liệu ta có thể quay lại
chuyện làm ăn được không, ông Ventura?
123
00:13:16,135 --> 00:13:18,471
Wachati là một bộ tộc yêu hòa bình.
124
00:13:18,888 --> 00:13:21,974
Từ khi con thú mà họ tôn sùng biến mất,
125
00:13:22,475 --> 00:13:26,270
họ tin rằng có một lời nguyền
giáng xuống ngôi làng của mình.
126
00:13:27,522 --> 00:13:29,524
Mọi chuyện bắt đầu cách đây một thời gian.
127
00:13:31,359 --> 00:13:34,278
Vì vậy, con gái của tộc trưởng Wachati
128
00:13:34,654 --> 00:13:37,698
được sắp đặt để lấy trưởng nam
của bộ tộc Wachati,
129
00:13:38,741 --> 00:13:42,078
và con thú thiêng liêng này
chính là của hồi môn.
130
00:13:42,245 --> 00:13:44,664
Nhưng nếu nó không được trả lại,
131
00:13:44,956 --> 00:13:46,207
kết quả sẽ là...
132
00:13:46,916 --> 00:13:49,710
cuộc tàn sát đẫm máu người
của những người Wachati.
133
00:13:52,588 --> 00:13:53,422
Này ông Ventura?
134
00:13:55,883 --> 00:13:57,134
Ông Ventura!
135
00:13:58,845 --> 00:14:01,055
Có ai đó đang bay ấy,
136
00:14:01,639 --> 00:14:03,558
một cái gì đó.
137
00:14:07,812 --> 00:14:09,355
Tôi xin lỗi. Ông vừa nói gì nhỉ?
138
00:14:10,731 --> 00:14:12,984
Con gái của tộc trưởng bộ tộc Wachati
139
00:14:13,609 --> 00:14:17,530
kết hôn với trưởng nam
của bộ lạc Wachootoo.
140
00:14:39,135 --> 00:14:40,178
Thật ngoạn mục.
141
00:14:42,138 --> 00:14:43,639
Miền đất này đẹp tuyệt vời.
142
00:14:56,277 --> 00:14:58,821
XE ĐIỆN NGẦM
3,2KM VỀ PHÍA TRƯỚC
143
00:15:00,656 --> 00:15:02,074
Còn bao xa mới đến hiện trường vụ án?
144
00:15:02,158 --> 00:15:04,952
Tôi được chỉ thị đưa ông
đến lãnh sự quán trước,
145
00:15:05,036 --> 00:15:08,372
vượt qua những ngọn cây
về bên kia khu rừng,
146
00:15:08,456 --> 00:15:09,624
vì vậy, ông sẽ phải đi vòng qua...
147
00:15:13,002 --> 00:15:14,045
Ôi, không!
148
00:15:17,006 --> 00:15:18,758
Một chút phóng túng của tay lái.
149
00:15:21,844 --> 00:15:23,137
Xe không cần nữa.
150
00:15:24,347 --> 00:15:25,598
Ông Ventura!
151
00:15:33,856 --> 00:15:37,276
Ôi, bạn mến, Chitty Bang Bang xinh đẹp
Chitty Chitty Bang Bang chúng tôi yêu bạn
152
00:15:37,360 --> 00:15:40,238
Và Chitty Bang Bang xinh đẹp của chúng tôi
Chitty Chitty Bang Bang cũng yêu chúng tôi
153
00:15:41,530 --> 00:15:43,866
Chúng tôi đi đến nơi nào,
Đều phụ thuộc vào Chitty Chitty
154
00:15:43,950 --> 00:15:47,161
Bang bang Chitty Chitty Bang Bang
người bạn bốn là chắn rất ổn của chúng tôi
155
00:15:47,245 --> 00:15:50,456
Bang bang Chitty Chitty Bang Bang
người bạn bốn là chắn rất ổn của chúng tôi
156
00:15:50,539 --> 00:15:53,584
Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang
Chitty Bang Bang, yeah!
157
00:15:56,379 --> 00:15:59,966
Chitty
158
00:16:06,555 --> 00:16:07,807
Lãnh sự quán kia rồi.
159
00:16:07,974 --> 00:16:09,558
Ôi, tạ ơn Chúa.
160
00:16:09,684 --> 00:16:12,103
Liệu tôi có thể chỉ tìm một chỗ đậu xe.
161
00:16:12,478 --> 00:16:15,189
Có lẽ chúng ta nên chậm lại chút.
162
00:16:15,314 --> 00:16:16,857
Vớ vẩn, đồ nhát chết.
163
00:16:17,525 --> 00:16:19,110
Chúng ta đang đi hơi nhanh đấy!
164
00:16:19,944 --> 00:16:21,487
Thật sự rất nhanh! Cẩn thận!
165
00:16:36,002 --> 00:16:38,212
Vừa như in.
166
00:16:44,885 --> 00:16:47,138
Ông nên tân trang chiếc xe này đi là vừa.
167
00:16:47,221 --> 00:16:48,389
Ôi, không.
168
00:16:49,473 --> 00:16:51,058
Xe của ngài tổng lãnh sự.
169
00:16:52,310 --> 00:16:53,227
Xuống đi, Boba.
170
00:16:53,394 --> 00:16:54,228
Vậy đấy. Xuống đi.
171
00:16:55,229 --> 00:16:56,522
Ừ. Tốt rồi.
172
00:17:10,661 --> 00:17:11,745
Đi nào.
173
00:17:25,509 --> 00:17:27,762
Ông Ventura, tôi đang mong ông tới đấy.
174
00:17:34,810 --> 00:17:37,313
Hài thật, nó có vẻ không đau lắm
khi ông làm thế với con ngựa.
175
00:17:38,564 --> 00:17:41,942
Thưa ngài, ngài Ventura
có một mối liên hệ đặc biệt với động vật.
176
00:17:44,278 --> 00:17:45,112
Ta đi chứ?
177
00:17:46,322 --> 00:17:47,156
Không đi à?
178
00:17:51,035 --> 00:17:52,244
Nói tôi nghe, ông Ventura,
179
00:17:52,953 --> 00:17:54,121
ông giỏi như thế nào?
180
00:17:56,665 --> 00:17:57,792
Ông là người cực kỳ tham công tiếc việc.
181
00:17:58,250 --> 00:18:00,753
Ông mới trở về sau chuyến đi
ở Bắc Phi,
182
00:18:01,128 --> 00:18:03,964
và ông vừa bị ngã do
công trường xây dựng bừa bộn...
183
00:18:05,633 --> 00:18:07,051
công việc xây gạch thô.
184
00:18:08,177 --> 00:18:09,220
Rất ấn tượng.
185
00:18:10,429 --> 00:18:11,847
Tôi có thể hỏi làm thế nào không?
186
00:18:12,181 --> 00:18:13,015
Chắc chắn rồi.
187
00:18:15,976 --> 00:18:17,603
Vết thương trên tay ông
188
00:18:17,686 --> 00:18:19,897
là từ một cú ngã ở độ cao từ 0,9 đến 1,5m.
189
00:18:19,980 --> 00:18:21,816
Chỗ vữa thừa dính trên giày ông
190
00:18:21,899 --> 00:18:23,442
chỉ là sự bất cẩn của thợ xây.
191
00:18:23,526 --> 00:18:25,403
Cái đồng hồ mới của ông,
làm nhái hiệu Cartier,
192
00:18:25,486 --> 00:18:26,529
nhiều khả năng được mua
193
00:18:26,612 --> 00:18:29,448
thông qua thị trường chợ đen Bắc Phi,
nằm ở Gotan.
194
00:18:31,575 --> 00:18:33,536
- Và thói quen làm việc của tôi?
- Vâng.
195
00:18:33,744 --> 00:18:34,829
Một người tham công tiếc việc.
196
00:18:35,621 --> 00:18:39,291
Vết nước tiểu trên đũng quần ông cho thấy
ông chỉ lắc một cái sau khi đi tiểu,
197
00:18:39,583 --> 00:18:41,460
quá bận để có thể vảy cho thật khô.
198
00:18:41,919 --> 00:18:44,255
Rất tài giỏi, ông Ventura.
Tài giỏi đơn thuần.
199
00:18:44,422 --> 00:18:45,589
Đánh đòn đấy, Greenwall.
200
00:18:45,798 --> 00:18:46,799
Đánh đòn mật trận dừ tử!
201
00:18:51,554 --> 00:18:54,890
Chúng tôi đã hòa nhập khá tốt
với văn hóa bản xứ
202
00:18:54,974 --> 00:18:56,225
trong 200 năm qua.
203
00:18:56,642 --> 00:18:58,394
Bây giờ chúng trở nên rất quen thuộc.
204
00:18:58,894 --> 00:18:59,728
Thế sao?
205
00:18:59,937 --> 00:19:02,606
Việc tìm lại con vật thiêng
là rất cấp bách.
206
00:19:03,065 --> 00:19:06,360
Nếu không, Wachatis yên bình sẽ bị xóa sổ.
207
00:19:06,944 --> 00:19:09,238
Người Wachootoos rất khát máu.
208
00:19:09,572 --> 00:19:11,907
Họ coi việc biến mất đó là cả sự sỉ nhục
209
00:19:12,450 --> 00:19:13,367
lẫn nguyền rủa.
210
00:19:20,708 --> 00:19:22,042
Có gì đó trong răng tôi không?
211
00:19:24,336 --> 00:19:25,171
Cadby!
212
00:19:25,379 --> 00:19:27,047
Phải nói là bữa tiệc rất thú vị.
213
00:19:28,549 --> 00:19:31,969
Quinn. Tôi muốn ông gặp Ace Ventura.
214
00:19:32,761 --> 00:19:36,682
Đây là Burton Quinn. Ông ấy sở hữu
và điều hành Công viên Quinnland Safari.
215
00:19:37,475 --> 00:19:38,476
Mọi người gọi tôi là Quinn.
216
00:19:40,394 --> 00:19:41,270
Nói chào đi, Tinky.
217
00:19:42,062 --> 00:19:43,105
Rất hân hạnh, Tinky.
218
00:19:43,439 --> 00:19:45,900
Quạ thông minh.
Thông minh nhất trong các loại chim.
219
00:19:46,734 --> 00:19:47,651
Hiếm thấy ở những nơi thế này.
220
00:19:53,741 --> 00:19:54,575
Xin lỗi.
221
00:20:01,248 --> 00:20:02,541
Chiếc áo choàng mới đẹp làm sao.
222
00:20:03,334 --> 00:20:05,836
Có lẽ tôi có thể lấy giúp bà vài đôi dép
đi trong nhà mới rất êm
223
00:20:05,920 --> 00:20:09,006
được làm từ đầu của những con hải cẩu
sơ sinh vô tội và không có khả năng tự vệ.
224
00:20:09,507 --> 00:20:12,593
Tên đáng sợ này là ai nhỉ?
225
00:20:12,718 --> 00:20:14,178
Ace Ventura, thám tử thú cưng.
226
00:20:14,553 --> 00:20:18,057
Và ông hẳn là ông già nhỏ con
trong trò chơi cờ bàn.
227
00:20:19,058 --> 00:20:19,892
Này.
228
00:20:21,519 --> 00:20:23,103
Cảm ơn về đã cho đậu xe miễn phí.
229
00:20:24,688 --> 00:20:26,815
Một nhà hoạt động khác, Maguire.
230
00:20:27,399 --> 00:20:29,485
Nhà hoạt động. Đúng rồi.
231
00:20:31,070 --> 00:20:32,571
"Nhà hoạt động. Đúng rồi."
232
00:20:35,741 --> 00:20:37,117
Ông Ventura,
233
00:20:37,618 --> 00:20:41,205
không có gì sai khi hưởng thụ
các loại quả của tự nhiên.
234
00:20:42,540 --> 00:20:44,041
Lúc nào đó ông nên thử.
235
00:20:44,667 --> 00:20:45,793
Thôi được rồi.
236
00:20:50,673 --> 00:20:51,590
Bà biết không?
237
00:20:52,091 --> 00:20:53,008
Bà nói đúng.
238
00:21:25,916 --> 00:21:28,752
"Đừng đi đi. Đừng thu thập 200 đô la."
239
00:21:32,881 --> 00:21:35,426
Rất dễ thương, nhưng tôi nghĩ
mình không còn ở tuổi nhí nhảnh nữa.
240
00:21:40,055 --> 00:21:42,141
Nếu ông đã xong, ông Ventura,
241
00:21:42,725 --> 00:21:44,935
chúng ta có thể vào
phòng máy chiếu, Greenwall.
242
00:21:46,478 --> 00:21:47,313
Kooky.
243
00:21:49,898 --> 00:21:50,733
Ông Ventura,
244
00:21:50,858 --> 00:21:52,109
Tôi muốn ông gặp Hitu,
245
00:21:52,234 --> 00:21:54,278
phụ trách về an ninh
các bộ tộc trên địa bàn tỉnh.
246
00:21:54,361 --> 00:21:55,446
Xin vui lòng!
247
00:21:56,739 --> 00:21:59,074
Không cần đứng lên.
248
00:22:06,373 --> 00:22:08,417
Tại thời điểm này,
chúng tôi không có bất cứ chỉ dẫn nào,
249
00:22:08,626 --> 00:22:11,170
nhưng chúng tôi đã từng
có vấn đề tương tự trong quá khứ.
250
00:22:18,344 --> 00:22:19,178
Xin lỗi.
251
00:22:23,974 --> 00:22:25,267
Đây là Derrick McCane.
252
00:22:25,643 --> 00:22:28,604
Xuất hiện vài lần trên địa bàn tỉnh
trong năm qua,
253
00:22:28,729 --> 00:22:30,272
Mr. McCane kiếm sống
254
00:22:30,356 --> 00:22:32,816
từ các loại động vật quý hiếm.
255
00:22:33,609 --> 00:22:34,443
Hitu.
256
00:22:36,653 --> 00:22:40,616
Hai tên này là người Úc.
Gã hói là Mick Katie.
257
00:22:41,116 --> 00:22:44,119
Tên kia hay được bọn thổ dân nhắc đến...
258
00:22:47,748 --> 00:22:48,749
Thổ dân.
259
00:22:49,458 --> 00:22:50,417
Dân bản xứ gọi hắn...
260
00:22:53,462 --> 00:22:55,506
Gọi hắn là Thợ săn Gahjii.
261
00:22:58,300 --> 00:23:00,219
Cả hai được biết đến là những tay săn trộm
262
00:23:00,302 --> 00:23:02,054
và được nhìn thấy xuất hiện trong khu vực!
263
00:23:02,429 --> 00:23:03,597
Ông Ventura!
264
00:23:03,972 --> 00:23:05,933
Đám cưới này diễn ra trong bốn ngày nữa.
265
00:23:06,016 --> 00:23:09,019
Tôi không thể để có đổ máu ở đây!
Chúng tôi trông mong ở ông!
266
00:23:20,948 --> 00:23:23,158
Silver! Tránh ra!
267
00:23:23,534 --> 00:23:26,120
Tôi giao Greenwall làm trợ lý cho ông.
268
00:23:27,704 --> 00:23:30,082
Trước khi đi, ông Ventura,
269
00:23:30,624 --> 00:23:33,544
tôi muốn cho ông thấy vài thứ,
thứ mà có thể làm ông thích thú.
270
00:23:34,294 --> 00:23:36,839
Như những người yêu động vật với nhau.
271
00:23:55,774 --> 00:23:57,526
Có chuyện gì sao, ông Ventura?
272
00:24:02,573 --> 00:24:03,532
Tất nhiên không.
273
00:24:04,199 --> 00:24:05,617
Có một căn phòng đáng yêu đầy chết chóc.
274
00:24:06,326 --> 00:24:07,536
Bảo trọng. Tạm biệt.
275
00:24:13,041 --> 00:24:13,876
Xuống đi, Boba.
276
00:24:23,051 --> 00:24:24,553
Ông Ventura, sao ông có thể làm vậy?
277
00:24:44,823 --> 00:24:48,368
Giờ thì, ông Ventura, tôi nghĩ là
còn khoảng 1,6km nữa là đến ngôi làng.
278
00:24:48,785 --> 00:24:50,662
Xuất sắc. Xì lốp.
279
00:24:53,749 --> 00:24:56,043
Tôi nghĩ là trò này sẽ vẫn tiếp diễn nhỉ?
280
00:24:57,377 --> 00:24:58,337
Chắc chắn rồi.
281
00:24:58,629 --> 00:25:01,423
Tôi quỳ gối và xin được ông tha thứ.
282
00:25:01,798 --> 00:25:04,134
Đừng hiểu lầm ý tôi. Chả mấy khi
được xem trò vui như vậy.
283
00:25:04,218 --> 00:25:06,595
Chỉ có gót chân của tôi đang sưng lên đây.
284
00:25:10,224 --> 00:25:12,684
Chúng tôi yêu bạn, lục địa đen!
Chúc ngủ ngon!
285
00:25:16,271 --> 00:25:17,105
Nghe xem.
286
00:25:20,859 --> 00:25:23,403
Bản hùng ca của khỉ đột đực trưởng thành.
287
00:25:24,279 --> 00:25:26,573
Tôi nghĩ chúng ta nên đi tiếp.
Giờ đang là mùa giao cấu,
288
00:25:26,657 --> 00:25:28,617
và chúng có thể khá hung dữ.
289
00:25:43,257 --> 00:25:45,592
Xin lỗi, ông Ventura.
290
00:25:45,717 --> 00:25:46,677
Tôi phải nghỉ một chút.
291
00:25:47,427 --> 00:25:48,387
Dĩ nhiên rồi!
292
00:25:49,721 --> 00:25:53,016
Người Wachatis tin rằng họ có được
sức mạnh từ những hang động này,
293
00:25:53,475 --> 00:25:56,895
bây giờ họ sống trong lo sợ
từ lúc dơi thần của họ biến mất.
294
00:25:58,564 --> 00:25:59,398
"Dơi"?
295
00:26:02,693 --> 00:26:03,652
Cái gì?
296
00:26:03,986 --> 00:26:04,820
Dơi?
297
00:26:05,487 --> 00:26:07,656
Thứ mà ta đang tìm ở đây, ông Ventura.
298
00:26:07,906 --> 00:26:10,993
Ông đã không nói đó là Dơi.
299
00:26:11,493 --> 00:26:13,537
- Có gì khác chứ?
- "Có gì khác chứ?"
300
00:26:14,454 --> 00:26:16,582
Ông từng thấy chúng chưa?
Chúng thật gớm guốc.
301
00:26:17,165 --> 00:26:21,795
Vô hồn, mắt sáng quắc, chân có móng vuốt.
Cánh rộng thô kệch. Có cả răng nanh nữa.
302
00:26:25,924 --> 00:26:26,967
Lây bệnh dại cho ông.
303
00:26:29,303 --> 00:26:30,971
Vâng. Tôi hiểu ý ông.
304
00:26:31,054 --> 00:26:33,599
Nhưng có phải ông đang nói
ông sẽ không nhận vụ này?
305
00:26:35,183 --> 00:26:36,101
Không.
306
00:26:37,102 --> 00:26:38,645
Với tư cách hiện thân của sự khai sáng
tôi phải thể hiện lòng trắc ẩn
307
00:26:38,729 --> 00:26:40,063
với mọi tạo vật của thiên nhiên.
308
00:26:40,147 --> 00:26:40,981
Tốt.
309
00:26:41,607 --> 00:26:42,774
Tôi sẽ không chạm vào nó đâu.
310
00:26:43,942 --> 00:26:45,277
Không, đánh đòn đấy.
311
00:26:59,499 --> 00:27:01,918
Người Wachati rất yêu hòa bình.
312
00:27:02,169 --> 00:27:04,296
Họ tìm đến mọi hình thức
của đời sống tâm linh.
313
00:27:04,963 --> 00:27:06,381
Tôi thích họ rồi đấy.
314
00:27:07,049 --> 00:27:08,133
Xin chào.
315
00:27:09,176 --> 00:27:10,260
Xin chào.
316
00:27:10,552 --> 00:27:11,678
Chào. Rất vui được gặp anh.
317
00:27:11,928 --> 00:27:14,222
Xin chào.
318
00:27:15,724 --> 00:27:17,142
Ace Ventura, Thám tử Thú cưng.
319
00:27:17,768 --> 00:27:18,810
Chiều nay mọi người thế nào?
320
00:27:19,311 --> 00:27:20,646
Tốt.
321
00:27:24,149 --> 00:27:25,150
Xin lỗi.
322
00:27:25,651 --> 00:27:27,194
Bi của ông lòi ra kìa.
323
00:27:27,903 --> 00:27:28,945
Xin chào.
324
00:27:30,489 --> 00:27:33,992
Họ đã sống như thế này trong cả ngàn năm.
325
00:27:34,159 --> 00:27:37,871
Họ không biết đến sự hủ bại
cho đến khi người da trắng đến.
326
00:27:42,876 --> 00:27:44,002
Chuyện gì đang diễn ra trên kia?
327
00:27:44,336 --> 00:27:46,713
Mọi chiến binh Wachati trẻ tuổi
328
00:27:46,797 --> 00:27:50,050
phải đối mặt năm ngày với việc
giữ thăng bằng và tập trung cao độ.
329
00:27:50,175 --> 00:27:52,594
Nếu anh ta mất tập trung và ngã,
330
00:27:52,886 --> 00:27:54,596
anh ta sẽ phải bắt đầu lại.
331
00:27:56,264 --> 00:27:57,099
Bài kiểm tra động đất.
332
00:28:01,687 --> 00:28:02,604
Anh ta giỏi đấy.
333
00:28:03,522 --> 00:28:06,024
Với sự giúp đỡ của tôi,
anh ta có thể trở thành người giỏi nhất.
334
00:28:06,650 --> 00:28:09,152
Chúng ta nên gặp tộc trưởng, ông Ventura.
335
00:28:09,569 --> 00:28:10,404
Lối này.
336
00:28:10,487 --> 00:28:11,530
Tất nhiên rồi!
337
00:28:26,795 --> 00:28:28,505
Tộc trưởng nói ông ta biết anh sẽ đến.
338
00:28:34,553 --> 00:28:37,347
Chim chiminy chim-chim-cheroo! Này!
339
00:28:41,476 --> 00:28:44,730
Tộc trưởng không thể hiểu thứ ngôn ngữ
mà anh đang sử dụng.
340
00:28:45,022 --> 00:28:46,023
Nói với ông ta rất vui được gặp ổng.
341
00:28:46,440 --> 00:28:47,691
Và đó là thiêng liêng của ông...
342
00:28:49,568 --> 00:28:51,945
thần dơi sẽ được đưa về an toàn.
343
00:29:02,831 --> 00:29:04,207
Ôi, Chúa ơi.
344
00:29:04,666 --> 00:29:05,917
Tộc trưởng có vẻ thích anh đấy.
345
00:29:06,001 --> 00:29:09,379
Đó là cách ra dấu quý mến
của người Wachati.
346
00:29:14,134 --> 00:29:15,761
Thật không đấy?
347
00:29:16,053 --> 00:29:18,096
Đây là con trai của tộc trưởng, Ouda.
348
00:29:18,221 --> 00:29:21,016
Những người truyền giáo
đã dạy anh ta Tiếng Anh.
349
00:29:21,308 --> 00:29:22,476
Tôi thích bạn.
350
00:29:27,814 --> 00:29:28,648
Tôi...
351
00:29:30,776 --> 00:29:32,277
Tôi không phải là người nổi tiếng chứ?
352
00:29:36,323 --> 00:29:38,700
Cho phép tôi thể hiện lòng yêu mến.
353
00:30:08,647 --> 00:30:11,358
Đó là thứ nhơ nhớp đã làm mờ mắt chúng ta.
354
00:30:14,486 --> 00:30:17,489
Tộc trưởng nói nơi thờ cúng ở phía đó.
355
00:30:25,789 --> 00:30:27,082
Làm sao ta qua được lính gác?
356
00:30:27,165 --> 00:30:30,127
Nó được tìm thấy ngay sau đó khi đang...
357
00:30:30,460 --> 00:30:31,294
ngủ.
358
00:30:33,296 --> 00:30:34,297
Thoải mái đi, anh lính.
359
00:30:35,382 --> 00:30:36,591
Ta ai cũng có thể mắc sai lầm.
360
00:30:48,687 --> 00:30:51,898
Một nơi ở lý tưởng để lánh xa cõi đời
ô trọc cho một con chồn bay bẩn thỉu.
361
00:30:55,068 --> 00:30:58,196
Làm ơn, ông Ventura.
Đây là nơi linh thiêng. Tôi xin lỗi,
362
00:30:58,530 --> 00:31:00,490
chỉ có người Wachati
mới được bước vào ở đó.
363
00:31:00,657 --> 00:31:01,575
Này...
364
00:31:02,534 --> 00:31:03,577
Từ từ thôi.
365
00:31:03,785 --> 00:31:05,120
Tôi là người nhổ nước bọt đây mà, nhớ chứ?
366
00:31:17,799 --> 00:31:19,676
Vâng, tộc trưởng. Cảm ơn ông.
367
00:31:21,219 --> 00:31:22,262
Cảm ơn.
368
00:31:23,513 --> 00:31:26,224
Tộc trưởng nói nếu dơi thần
không được trả lại
369
00:31:26,391 --> 00:31:27,934
trước khi con gái ngài kết hôn,
370
00:31:28,018 --> 00:31:31,229
bộ tộc Wachati sẽ tới số.
371
00:31:31,897 --> 00:31:33,648
Chúng ta đang nói về loại dơi gì vậy?
372
00:31:34,316 --> 00:31:36,443
Tất nhiên là loại dơi lớn màu trắng.
373
00:31:45,744 --> 00:31:47,412
Crepuscular Chiroptera?
374
00:31:47,537 --> 00:31:49,331
Người bản xứ gọi chúng là...
375
00:31:50,373 --> 00:31:51,291
Shikaka.
376
00:31:56,379 --> 00:31:57,297
Shikaka?
377
00:32:01,760 --> 00:32:02,969
Shikaka.
378
00:32:05,972 --> 00:32:06,806
Shikaka!
379
00:32:10,310 --> 00:32:11,311
Shish kebab.
380
00:32:11,937 --> 00:32:14,731
Shawshank cứu rỗi. Chicago!
381
00:32:15,148 --> 00:32:16,775
Ông ra khỏi đó!
382
00:32:17,192 --> 00:32:19,152
Tiếp đi!
383
00:32:43,927 --> 00:32:45,053
Anh sẽ ăn chúng chứ?
384
00:32:50,642 --> 00:32:51,601
Ace.
385
00:32:57,524 --> 00:32:59,192
Tôi phải đi thám thính cái lồng đó.
386
00:33:07,033 --> 00:33:08,034
Của tôi.
387
00:33:09,244 --> 00:33:10,495
Cái này ngon đấy.
388
00:33:11,955 --> 00:33:13,290
Và thứ đồ gốm cũng dễ thương nữa.
389
00:33:13,540 --> 00:33:14,833
Nó được làm từ guano.
390
00:33:15,125 --> 00:33:17,836
"Guano"? Nghe quen quen.
391
00:33:18,545 --> 00:33:19,421
Phân dơi.
392
00:33:24,134 --> 00:33:25,844
Đó là nguồn tài nguyên của người Wachati.
393
00:33:25,927 --> 00:33:27,971
Dân làng sử dụng chúng để làm nhiều thứ.
394
00:33:29,639 --> 00:33:30,640
Rất hấp dẫn.
395
00:33:54,289 --> 00:33:55,999
Giờ mới thực là hấp dẫn.
396
00:33:56,082 --> 00:33:58,835
Đây là một nghi thức
truyền thống của Wachati,
397
00:33:59,502 --> 00:34:01,713
điệu múa quyến rũ của các cô trinh nữ.
398
00:34:07,260 --> 00:34:08,386
Tôi bây giờ đã là con người thần thánh.
399
00:34:09,137 --> 00:34:11,472
Tôi chỉ coi phụ nữ là mẹ của trẻ em.
400
00:34:12,182 --> 00:34:14,309
Họ được tôn thờ vì thiên chức của mình,
cơ quan sinh sản của họ là,
401
00:34:15,060 --> 00:34:17,604
ngôi đề thờ linh thiêng với phép mầu
của sự sinh sôi nẩy nở.
402
00:34:18,979 --> 00:34:20,106
Ông có một đồng đô la không?
403
00:34:26,780 --> 00:34:29,115
Cảm ơn rất nhiều.
Tôi đã không nhảy nhiều năm rồi.
404
00:34:49,635 --> 00:34:50,637
Chào.
405
00:34:52,222 --> 00:34:53,472
Đừng để ý đến tao.
406
00:34:54,182 --> 00:34:55,057
Ngủ.
407
00:34:56,309 --> 00:34:57,185
Ngủ.
408
00:34:59,229 --> 00:35:00,063
Ngủ.
409
00:35:11,741 --> 00:35:15,245
Ta ngửi thấy dấu vân tay của kẻ xấu!
410
00:35:20,792 --> 00:35:21,876
Tốt hơn là nên rắc phân chỗ này.
411
00:35:38,309 --> 00:35:39,227
Hoàn toàn sạch sẽ.
412
00:35:40,353 --> 00:35:42,564
Không có tí manh mối chiết tiệt nào.
413
00:35:45,692 --> 00:35:46,651
Trừ khi...
414
00:36:28,401 --> 00:36:32,947
Cô ấy đến đây. Ôi, trời ơi.
415
00:36:33,031 --> 00:36:35,450
Trong sáng nào, không được nghĩ bậy.
Tốt, xấu.
416
00:36:35,867 --> 00:36:36,910
Anh phải giúp chúng tôi.
417
00:36:38,495 --> 00:36:41,456
Chúng tôi đang phải cân nhắc rất nhiều.
418
00:36:42,040 --> 00:36:43,041
Cô...
419
00:36:45,001 --> 00:36:45,835
nói được tiếng anh.
420
00:36:46,127 --> 00:36:46,961
Vâng.
421
00:36:48,129 --> 00:36:49,964
Nhờ những người truyền giáo
và sách vở của họ.
422
00:36:57,555 --> 00:36:59,098
Anh giỏi thật đấy.
423
00:37:00,308 --> 00:37:01,351
Chính xác một cách đáng kinh ngạc.
424
00:37:02,977 --> 00:37:03,978
Muốn thử không?
425
00:37:10,443 --> 00:37:11,569
Không tồi.
426
00:37:12,362 --> 00:37:14,113
Thử lại xem. Thả lỏng vai...
427
00:37:14,864 --> 00:37:17,492
Hít vào và thổi.
428
00:37:20,662 --> 00:37:21,496
Cô làm được rồi đấy.
429
00:37:23,248 --> 00:37:24,749
Anh khiến tôi cười.
430
00:37:26,834 --> 00:37:27,835
Mà...
431
00:37:29,671 --> 00:37:30,713
tôi đang gặp rắc rối.
432
00:37:32,757 --> 00:37:33,675
Anh thấy đấy...
433
00:37:34,384 --> 00:37:36,594
người con trai mà cha muốn tôi cưới...
434
00:37:38,263 --> 00:37:40,598
Tôi lo rằng tôi sẽ không thể
làm cha hài lòng.
435
00:37:47,272 --> 00:37:48,940
Tôi chưa biết mùi đàn ông là gì.
436
00:37:59,117 --> 00:38:00,243
Tôi cũng muốn giúp,
437
00:38:00,618 --> 00:38:01,744
Nhưng cô thấy đấy,
438
00:38:02,287 --> 00:38:05,665
tôi đã thề sẽ sống độc thân suốt đời.
439
00:38:07,625 --> 00:38:09,919
Vâng, có lẽ đây...
440
00:38:10,753 --> 00:38:12,046
sẽ giúp anh quyết định.
441
00:38:17,885 --> 00:38:19,095
Rất đẹp,
442
00:38:19,846 --> 00:38:22,098
nhưng tôi đã được khai sáng,
với một linh hồn trong sạch.
443
00:38:22,849 --> 00:38:25,351
Tôi không còn phải vướng bận
vì ham muốn tình dục nữa.
444
00:38:30,356 --> 00:38:33,693
Ôi, mẹ ơi.
445
00:38:34,193 --> 00:38:39,324
Ôi, mẹ ơi.
446
00:38:40,116 --> 00:38:41,409
Tôi xin lỗi, ông Ventura...
447
00:38:48,374 --> 00:38:49,334
Không sao đâu.
448
00:38:50,710 --> 00:38:51,711
Tôi chỉ là...
449
00:38:53,671 --> 00:38:54,881
luyện thần chú.
450
00:38:59,344 --> 00:39:00,178
Vâng.
451
00:39:00,595 --> 00:39:02,096
Tôi nghĩ ông muốn đến hang thần.
452
00:39:02,180 --> 00:39:03,014
Tôi muốn.
453
00:39:03,848 --> 00:39:05,350
Gặp tôi ở bên ngoài mười phút nữa nhé?
454
00:39:06,267 --> 00:39:07,644
Nếu tôi không kết thúc bài thiền...
455
00:39:07,977 --> 00:39:09,979
tôi thường trở nên cáu kỉnh.
456
00:39:11,439 --> 00:39:12,732
Bảo trọng. Tạm biệt.
457
00:39:12,815 --> 00:39:13,733
Tạm biệt.
458
00:39:22,533 --> 00:39:23,785
Mọi thứ ở đây có vẻ tốt đấy!
459
00:39:24,327 --> 00:39:26,371
Giải tỏa được nhiều điều trong đầu tôi.
Ôi, Chúa ơi,
460
00:39:26,454 --> 00:39:28,122
anh có thể suy xét mọi thứ,
461
00:39:28,206 --> 00:39:29,540
nhưng nếu không tự mình kiểm chứng,
462
00:39:29,749 --> 00:39:31,793
anh sẽ chẳng bao giờ biết được.
Quay về thôi.
463
00:39:31,918 --> 00:39:33,795
Anh không nghĩ mình nên khảo sát chút à?
464
00:39:33,961 --> 00:39:36,089
Không có lý do gì để vào đó cả,
chưa từng có.
465
00:39:36,756 --> 00:39:38,424
Tôi có thể cảm nhận được điều đó
vì tôi là con người thần thánh.
466
00:39:38,716 --> 00:39:41,052
- Anh đã nói rằng...
- Trời tối rồi!
467
00:39:41,552 --> 00:39:43,763
Tôi có thể rơi xuống vách núi.
468
00:39:43,888 --> 00:39:45,056
Đây. Mang theo cái này đi.
469
00:39:47,475 --> 00:39:49,560
Đánh đòn đấy, Helpy Helperton.
470
00:40:11,249 --> 00:40:12,542
Ta không sợ.
471
00:40:24,095 --> 00:40:25,304
Mình thực sự thích nơi này.
472
00:40:44,115 --> 00:40:45,074
Huy hiệu của mình.
473
00:40:50,455 --> 00:40:52,790
Ta sẽ không sợ bất kỳ sinh vật nào
474
00:40:53,624 --> 00:40:55,626
khi còn giữ cái này trong tay.
475
00:40:57,044 --> 00:41:00,840
Nhận cái này đi, lũ quỷ Sa Tăng có cánh!
476
00:41:07,263 --> 00:41:08,264
Ổn thôi.
477
00:41:11,434 --> 00:41:12,894
Thứ mình thực sự cần là ngọn đuốc.
478
00:41:14,145 --> 00:41:15,897
Chết đi, lũ chim quỷ quái!
479
00:41:20,485 --> 00:41:21,402
Mình vẫn ổn.
480
00:41:26,991 --> 00:41:27,867
Cút đi!
481
00:41:29,786 --> 00:41:30,953
Chúng ở trong tóc tôi!
482
00:41:34,248 --> 00:41:37,668
Chúa trên thiên đàng, cứu con!
483
00:41:37,752 --> 00:41:41,005
Chẳng có cái quái gì trong tóc anh cả.
484
00:41:43,007 --> 00:41:43,966
Chính xác.
485
00:41:45,259 --> 00:41:46,928
Tôi chỉ tập chạy thôi mà.
486
00:41:52,934 --> 00:41:54,268
Đúng như tôi nghi ngờ.
487
00:41:55,186 --> 00:41:56,687
- Quinn.
- Gì?
488
00:41:57,939 --> 00:41:59,273
Ta đã gặp hắn tại buổi tiệc của Cadby.
489
00:41:59,941 --> 00:42:01,400
Con quạ của hắn tên là Tinky.
490
00:42:01,859 --> 00:42:03,027
Tôi nhặt được cái này trong hang.
491
00:42:03,110 --> 00:42:04,529
Anh không hiểu đâu.
492
00:42:04,695 --> 00:42:06,531
Burton Quinn rất có quyền thế.
493
00:42:06,781 --> 00:42:07,782
Đừng lo bạn của tôi.
494
00:42:09,450 --> 00:42:10,451
Tôi là...
495
00:42:11,994 --> 00:42:12,995
bậc thầy...
496
00:42:14,080 --> 00:42:14,997
về ngụy trang.
497
00:42:18,292 --> 00:42:20,127
CÔNG VIÊN QUINNLAND SAFARI
498
00:43:09,677 --> 00:43:10,511
Ăn đi, anh bạn.
499
00:43:11,095 --> 00:43:12,722
Không được lãng phí chút nào đâu đấy.
500
00:43:35,453 --> 00:43:36,913
TFH 3593
501
00:43:47,506 --> 00:43:48,507
Ông McCane.
502
00:43:48,883 --> 00:43:49,884
Ông thế nào?
503
00:43:51,510 --> 00:43:53,054
Tôi vẫn ổn, cảm ơn.
504
00:43:59,936 --> 00:44:02,104
Đừng bận tâm đến tôi, ông Quinn.
505
00:44:03,314 --> 00:44:05,191
Tôi chỉ là một chú tê giác nhỏ hiếu kỳ.
506
00:44:06,025 --> 00:44:07,902
Tôi đánh giá cao việc...
507
00:44:08,694 --> 00:44:10,237
ông đồng ý làm vụ này.
508
00:44:18,788 --> 00:44:22,375
Một cuộc gặp bí mật với nhiều điềm xấu ư?
509
00:44:23,042 --> 00:44:25,544
Không nhiều. À rất nhiều.
510
00:44:40,393 --> 00:44:42,853
Tôi sẽ trả lệ phí của bạn,
số tiền chúng tôi đã thống nhất.
511
00:44:48,150 --> 00:44:50,361
Bên trong con tê giác hơi nóng.
512
00:45:03,124 --> 00:45:03,999
Ấm thật!
513
00:45:11,340 --> 00:45:14,593
Tôi từng nuôi một con chó,
và tên của nó là...
514
00:45:14,969 --> 00:45:15,970
Bingo!
515
00:45:19,557 --> 00:45:20,850
Đến lúc cần chút ôxy rồi.
516
00:45:25,771 --> 00:45:26,605
Không.
517
00:45:28,190 --> 00:45:29,483
Thôi nào.
518
00:45:40,244 --> 00:45:41,954
Hãy đến giúp tôi!
519
00:45:49,378 --> 00:45:52,840
Phải có không khí!
520
00:46:16,238 --> 00:46:17,239
Nào, các cô gái.
521
00:46:19,366 --> 00:46:21,535
Yên lặng nào. Nhìn kìa. Hãy xem.
522
00:46:25,915 --> 00:46:27,500
Ôi, nhìn kìa.
523
00:46:28,209 --> 00:46:30,544
Bà mẹ tê giác sắp sinh con.
524
00:46:34,840 --> 00:46:36,383
Ôi, Chúa ơi!
525
00:46:56,654 --> 00:46:57,655
Mẹ ơi!
526
00:47:08,374 --> 00:47:09,166
Tuyệt!
527
00:47:10,042 --> 00:47:11,710
Chúng ta phải đi khỏi đây thôi.
528
00:47:11,794 --> 00:47:14,547
Nhanh lên, vào trong chiếc jeep!
Nhanh lên con gái, lên xe đi!
529
00:47:15,965 --> 00:47:17,258
Chào mừng đến với Quinnland.
530
00:47:20,553 --> 00:47:21,971
Cả chú mày nữa, bạn của ta.
531
00:47:24,807 --> 00:47:26,976
Phải.
532
00:47:27,059 --> 00:47:28,352
Tao biết, mày sẽ vui khi ở đây.
533
00:47:37,528 --> 00:47:39,238
Làm sao mày ra ngoài được hả, anh bạn?
534
00:47:41,740 --> 00:47:43,450
Mày là con quỷ nhỏ dễ thương?
535
00:47:45,411 --> 00:47:46,537
Mày có cái gì thế?
536
00:48:05,014 --> 00:48:06,056
Con dơi đâu?
537
00:48:07,600 --> 00:48:08,559
Chuyện này là về cái gì?
538
00:48:09,852 --> 00:48:10,686
Ông là ai?
539
00:48:11,770 --> 00:48:15,566
Con dơi đâu?
540
00:48:16,775 --> 00:48:17,943
Tôi biết anh.
541
00:48:19,069 --> 00:48:20,237
Tôi đã gặp anh ở chỗ Cadby!
542
00:48:21,071 --> 00:48:22,072
Anh là...
543
00:48:22,656 --> 00:48:23,866
Ventura fella!
544
00:48:24,283 --> 00:48:25,284
Cơ hội cuối cùng!
545
00:48:28,495 --> 00:48:30,080
Con dơi chết tiệt ấy đâu?
546
00:48:31,081 --> 00:48:32,207
Anh định làm gì?
547
00:48:35,419 --> 00:48:37,796
Bất cứ điều gì để có được câu trả lời.
548
00:48:46,472 --> 00:48:48,933
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
549
00:48:49,558 --> 00:48:51,185
Ông muốn tôi dừng lại, đúng không?
550
00:48:51,727 --> 00:48:52,811
Có lợi cho ông?
551
00:48:54,730 --> 00:48:55,898
Tôi sẽ không nói bất cứ điều gì.
552
00:49:06,033 --> 00:49:06,909
Một gã ngoan cố?
553
00:49:08,369 --> 00:49:10,079
Tôi biết phải làm gì với một gã ngoan cố.
554
00:49:19,713 --> 00:49:21,465
Không!
555
00:49:22,341 --> 00:49:24,134
Anh tôi từng làm thế với tôi!
556
00:49:24,259 --> 00:49:27,513
Anh là đồ con hoang ác độc!
Dừng lại đi!
557
00:49:27,596 --> 00:49:29,014
Thôi được, tôi sẽ nói!
558
00:49:29,390 --> 00:49:30,224
Phun ra đi!
559
00:49:30,474 --> 00:49:33,978
Tôi trả cho Derrick McCane để tìm con dơi.
560
00:49:37,314 --> 00:49:39,358
Tôi nghĩ rằng nó có thể thu hút khách.
561
00:49:40,526 --> 00:49:42,236
Gần đây việc kinh doanh
đã không được tốt lắm.
562
00:49:45,364 --> 00:49:47,366
Vì thế ông không biết ai...
563
00:49:49,910 --> 00:49:51,829
- đã bắt con dơi?
- Cũng như McCane!
564
00:49:52,329 --> 00:49:53,455
Thôi được.
565
00:49:59,378 --> 00:50:00,504
Tôi sẽ cởi trói cho ông giờ.
566
00:50:02,631 --> 00:50:03,924
Trước khi làm, tôi muốn ông biết
567
00:50:04,008 --> 00:50:07,219
tôi thật sự, chân thành, rất...
568
00:50:07,720 --> 00:50:09,013
Xin lỗi!
569
00:50:14,685 --> 00:50:15,811
Tôi đánh giá cao việc cho đi nhờ xe!
570
00:50:16,729 --> 00:50:17,813
Chúng tôi sẽ đi bộ từ đây.
571
00:50:19,857 --> 00:50:20,858
Shikaka!
572
00:50:22,401 --> 00:50:24,319
Thôi được,
Quinn bị loại ra khỏi bức tranh.
573
00:50:24,611 --> 00:50:26,321
Không có thêm nghi phạm
hoặc manh mối nào khác,
574
00:50:26,947 --> 00:50:28,323
nhưng tao có bản năng, Spike,
575
00:50:28,574 --> 00:50:30,492
bản năng mách bảo tao rằng
chúng ta đang tiến gần đến đích.
576
00:50:31,702 --> 00:50:32,661
Có thể cảm thấy điều đó.
577
00:50:33,412 --> 00:50:35,330
Mình có thể cảm thấy như thể nó ở ngay...
578
00:50:36,707 --> 00:50:39,126
Trên cổ! Chạy thôi!
579
00:50:46,341 --> 00:50:47,885
Mình bắt đầu thấy tê!
580
00:50:55,976 --> 00:50:59,563
Ba phi tiêu là quá nhiều đấy.
581
00:51:30,761 --> 00:51:34,056
Mình nghĩ mình đã mất khả năng cử động.
582
00:51:39,186 --> 00:51:41,897
Chào!
583
00:52:04,753 --> 00:52:06,880
Hoa, cho tôi ư?
584
00:52:09,091 --> 00:52:11,468
Tôi tuyên bố, anh Beauregard.
585
00:52:13,470 --> 00:52:15,889
Anh là người hùng của em.
586
00:52:22,187 --> 00:52:23,147
Là tôi...
587
00:52:24,481 --> 00:52:25,732
nói trong khi ngủ không?
588
00:52:26,066 --> 00:52:27,359
Anh đã bị loạn thần kinh.
589
00:52:27,442 --> 00:52:30,070
Đó là một tác dụng phụ
tự nhiên của chất độc.
590
00:52:30,279 --> 00:52:31,196
Nước.
591
00:52:39,288 --> 00:52:40,539
Bát cũng bằng Guano.
592
00:52:42,291 --> 00:52:43,500
Sưu tập cho đủ bộ nhé.
593
00:52:43,834 --> 00:52:45,878
Anh có thấy ai đã bắn chúng không?
594
00:52:46,587 --> 00:52:47,629
Chỉ thấy chân thôi.
595
00:52:48,172 --> 00:52:49,590
Không đủ căn cứ để nhận dạng.
596
00:52:50,299 --> 00:52:52,050
Đó là mũi tiêu của một pháp sư Wachootoo.
597
00:52:53,552 --> 00:52:54,511
Whaty Whatan?
598
00:52:54,720 --> 00:52:56,305
Pháp sư Wachootoo, còn gọi là thầy thuốc,
599
00:52:56,388 --> 00:52:59,016
họ phản đối đám cưới giữa hai bộ tộc.
600
00:53:03,061 --> 00:53:04,146
Thế à?
601
00:53:06,398 --> 00:53:08,567
Anh không nói được tiếng Wachootoo.
602
00:53:08,692 --> 00:53:09,776
Tôi đi với anh.
603
00:53:10,277 --> 00:53:12,905
Phải. Ouda sẽ phiên dịch cho tôi.
604
00:53:12,988 --> 00:53:13,822
Ace!
605
00:53:16,033 --> 00:53:17,117
Xin anh, hãy cẩn thận.
606
00:53:17,201 --> 00:53:19,036
Người Wachootoo rất hung dữ.
607
00:53:19,119 --> 00:53:20,871
Nếu họ bắt được anh,
họ sẽ xử rất tàn nhẫn.
608
00:53:22,623 --> 00:53:23,582
Lo lắng không, anh tôi.
609
00:53:24,750 --> 00:53:26,126
Tôi sẽ là một con ruồi trên tường,
610
00:53:26,793 --> 00:53:27,961
một hạt muối trong biển.
611
00:53:28,629 --> 00:53:30,839
Tôi sẽ lẩn trốn giữa họ như một thứ...
612
00:53:34,051 --> 00:53:34,885
trong suốt.
613
00:54:01,787 --> 00:54:03,455
Dơi thần hẳn là nằm trong
một cái lều nào đó,
614
00:54:03,789 --> 00:54:05,832
ta không thể biết cho đến khi
tôi có thể đi lại ngang nhiên giữa chúng.
615
00:54:10,754 --> 00:54:12,130
Tuyệt vời!
616
00:54:12,547 --> 00:54:14,383
Anh ta hét lên đầy vẻ thích thú.
617
00:54:39,658 --> 00:54:41,201
Nào, các cô bé!
Cho họ thấy các anh có những gì!
618
00:54:42,160 --> 00:54:43,120
Kết thúc thắng lợi!
619
00:54:59,136 --> 00:55:00,304
Tôi chắc chắn là tốt.
620
00:55:00,762 --> 00:55:02,806
Ouda chắc chắn sẽ đến giúp ngay bây giờ.
621
00:55:03,265 --> 00:55:04,433
Chào Ace!
622
00:55:05,267 --> 00:55:07,519
Họ đã tìm thấy tôi.
Không tốn một giọt mồ hôi!
623
00:55:10,814 --> 00:55:11,898
Đừng tự trách mình.
624
00:55:21,199 --> 00:55:22,117
Anh biết không,
625
00:55:22,993 --> 00:55:26,204
viêm lợi là nguyên nhân số một
gây sâu răng.
626
00:55:32,002 --> 00:55:33,420
"Equinsu ocha" nghĩa là gì?
627
00:55:33,587 --> 00:55:34,588
Tên da trắng xấu xa.
628
00:55:35,714 --> 00:55:36,715
Nói với hắn tôi không phải người xấu.
629
00:55:36,965 --> 00:55:39,051
Tôi chỉ mới quen anh.
Sao tôi biết được?
630
00:55:44,097 --> 00:55:46,308
- Hắn nói...
- Để tôi đoán. "Tên da trắng xấu xa"?
631
00:55:46,516 --> 00:55:48,352
Đúng vậy. Anh biết tiếng Wachootoo?
632
00:55:49,102 --> 00:55:50,187
Nói lại cho họ những gì tôi sắp nói.
633
00:55:52,439 --> 00:55:54,775
Tôi đến đây trong hòa bình!
634
00:56:02,366 --> 00:56:04,743
Tên "da trắng xấu xa" nói,
"Ta không thể giúp nhưng sẽ chú ý."
635
00:56:05,035 --> 00:56:06,745
Bạn đã chỉ đề cập đến tôi như Quỷ trắng?
636
00:56:07,162 --> 00:56:08,455
Đây là cách họ biết bạn.
637
00:56:08,705 --> 00:56:10,040
Để lại phần đó từ bây giờ.
638
00:56:11,875 --> 00:56:14,086
Tôi đại diện cho công chúa!
639
00:56:24,346 --> 00:56:26,390
Chiến tranh là địa ngục.
640
00:56:27,516 --> 00:56:29,059
Thứ chúng tôi không mong đợi...
641
00:56:31,186 --> 00:56:32,145
là một cuộc chiến.
642
00:56:47,744 --> 00:56:50,872
Tộc trưởng nói, nếu bạn vượt qua tất cả
Các bài kiểm tra Wachootoo,
643
00:56:51,373 --> 00:56:52,499
anh sẽ thoát chết.
644
00:56:56,628 --> 00:56:57,546
Kooky.
645
00:58:29,179 --> 00:58:32,057
Tôi đã có chân ở vòng cuối.
646
00:58:32,682 --> 00:58:34,434
Sự ngưỡng mộ của các bạn là có cơ sở,
647
00:58:34,976 --> 00:58:36,228
nhưng tôi chỉ là một người
bầy tôi trung thành.
648
00:58:36,686 --> 00:58:37,896
Xin đừng tôn thờ tôi!
649
00:58:49,241 --> 00:58:52,285
Tộc trưởng nói rằng anh đã vượt qua tất cả
các thử thách ngoại trừ một.
650
00:58:52,661 --> 00:58:55,622
Chỉ còn lại vòng tròn Wachootoo chết chóc.
651
00:58:56,289 --> 00:58:58,834
Vui tính. Đó là đặc điểm của tôi.
652
00:59:35,787 --> 00:59:36,788
Đây ư?
653
00:59:37,581 --> 00:59:39,583
Tôi phải đánh bại anh ta?
654
00:59:52,929 --> 00:59:54,097
Thôi được.
655
00:59:56,933 --> 00:59:57,893
Phải nói là...
656
01:00:00,729 --> 01:00:02,105
tôi không muốn đánh nhau.
657
01:00:03,481 --> 01:00:06,860
Bạo lực không còn là bản tính của tôi nữa.
658
01:00:06,985 --> 01:00:09,362
nhưng nếu cô em thích thì tôi xin chiều!
659
01:00:15,619 --> 01:00:16,703
Cắn à, tôi thấy rồi.
660
01:00:17,954 --> 01:00:19,956
Tôi không biết rằng người Wachootoos...
661
01:00:21,458 --> 01:00:22,542
là bọn chuyên cắn đấy.
662
01:00:24,252 --> 01:00:26,838
Sao các anh không thử bị cắn
xem nó đau thế nào?
663
01:00:31,551 --> 01:00:32,385
Ace...
664
01:00:34,095 --> 01:00:35,847
Hắn đánh giỏi hơn anh nhiều.
665
01:00:36,473 --> 01:00:37,474
Doi!
666
01:00:54,824 --> 01:00:55,659
Được rồi!
667
01:00:56,493 --> 01:00:58,536
Lại tên Da trắng Xấu xa
trò này đi quá xa rồi đấy.
668
01:00:59,579 --> 01:01:02,040
Không ai làm phiền
669
01:01:02,832 --> 01:01:04,125
với Hairdo!
670
01:01:22,811 --> 01:01:24,646
Hắn ta nói, xin lỗi, tên Da trắng Xấu xa,
671
01:01:25,313 --> 01:01:26,648
nhưng hắn ta phải giết anh.
672
01:01:28,733 --> 01:01:30,902
Tôi phải cho anh biết
tôi có phản xạ của loài mèo đấy
673
01:01:31,236 --> 01:01:32,821
và tốc độ của loài cầy.
674
01:01:33,989 --> 01:01:34,823
Ném đi.
675
01:01:35,573 --> 01:01:36,908
Thách anh đấy!
676
01:01:53,842 --> 01:01:57,178
Ouda, đừng có đứng đó nữa.
Ném cho tôi cái thương nào!
677
01:02:25,331 --> 01:02:29,711
Đâm thấu xương.
678
01:02:48,688 --> 01:02:50,440
Hắn nói rằng anh làm hắn cười.
679
01:02:50,857 --> 01:02:52,859
Anh trông như một cô gái ẻo lả.
680
01:03:01,993 --> 01:03:03,244
Một cô gái ẻo lả.
681
01:03:09,250 --> 01:03:11,961
Tộc trưởng nói,
"Anh là bạn của người Wachootoo."
682
01:03:20,095 --> 01:03:23,056
Nhưng nếu lời nguyền của Shikaka không
được giải trừ vào đúng giữa trưa ngày mai
683
01:03:23,139 --> 01:03:24,224
ở trên trời,
684
01:03:24,432 --> 01:03:26,309
người Wachootoo sẽ giết hết tộc Wachati
685
01:03:26,392 --> 01:03:27,977
và nghiền nát đầu anh như nghiền cá.
686
01:03:31,314 --> 01:03:32,398
Quá đã!
687
01:03:32,899 --> 01:03:34,317
Bảo trọng. Tạm biệt.
688
01:03:35,026 --> 01:03:37,445
Bảo trọng. Quá đã. Tạm biệt
689
01:03:39,531 --> 01:03:41,991
Chân anh còn đau không?
Muốn tôi cõng không?
690
01:03:42,951 --> 01:03:44,536
Không cần thiết, anh bạn ạ.
691
01:03:44,911 --> 01:03:48,373
Tôi có khả năng chịu đau rất tốt.
Khỉ thật!
692
01:04:13,606 --> 01:04:14,732
Ace, sao dừng lại thế?
693
01:04:17,485 --> 01:04:19,320
Người Wachootoo không bắt Shikaka.
694
01:04:23,158 --> 01:04:24,576
Chào mừng quay trở lại.
695
01:04:25,660 --> 01:04:26,786
Anh nói xem đây là cái gì?
696
01:04:27,245 --> 01:04:28,496
Mũi tiêu của pháp sư Wachootoo.
697
01:04:29,372 --> 01:04:30,331
Chính xác.
698
01:04:30,582 --> 01:04:33,168
Nếu so sánh với mũi tiêu dùng để bắn
vào tôi trước đó thì sao?
699
01:04:33,585 --> 01:04:34,419
Giống nhau.
700
01:04:35,170 --> 01:04:37,297
Đối với con mắt không chuyên thôi.
701
01:04:38,298 --> 01:04:41,342
Phi tiêu của người Wachootoo
được làm bằng gỗ cây Trinh nữ,
702
01:04:41,676 --> 01:04:45,430
trong khi cái kia làm từ
gỗ cây mang nấm màu đỏ.
703
01:04:46,306 --> 01:04:48,975
Và nơi duy nhất trong khu rừng
có cây mang nấm màu đỏ.
704
01:04:49,267 --> 01:04:50,977
Thần Acallas.
705
01:04:52,562 --> 01:04:53,605
Anh hãy về làng.
706
01:04:53,980 --> 01:04:56,065
Nói họ người Wachootoos
sẽ tấn công lúc trưa mai.
707
01:04:56,149 --> 01:04:56,983
Được rồi.
708
01:05:00,361 --> 01:05:02,989
Mình vừa đánh hơi được gì đó.
709
01:05:14,834 --> 01:05:16,169
Sẽ không lâu đâu, Katie.
710
01:05:19,756 --> 01:05:20,924
Đêm nay là một đêm quan trọng.
711
01:05:21,799 --> 01:05:23,635
Mày sẽ gặp chủ mới.
712
01:05:24,802 --> 01:05:26,804
Ngày tốt lành. Chú chuột kinh tởm.
713
01:05:44,030 --> 01:05:45,114
Quá ngon ăn.
714
01:05:50,912 --> 01:05:51,913
Mày nghe thấy không?
715
01:05:53,706 --> 01:05:56,125
- Gì thế?
- Vượn.
716
01:06:07,762 --> 01:06:08,721
Nó là con cái.
717
01:06:10,348 --> 01:06:11,808
- To lớn.
- Phải không?
718
01:06:12,267 --> 01:06:13,935
Khoảng 200m...
719
01:06:15,728 --> 01:06:16,688
về phía Nam.
720
01:06:17,897 --> 01:06:20,316
Ta có thể kiếm được 5.000 đô la
cho một con.
721
01:06:20,733 --> 01:06:21,734
Thế còn con chuột?
722
01:06:21,985 --> 01:06:22,902
Đừng bận tâm về nó.
723
01:06:23,403 --> 01:06:24,612
Ta sẽ quay lại trong nháy mắt.
724
01:06:30,493 --> 01:06:31,744
Đi ngược hướng gió.
725
01:06:47,844 --> 01:06:49,304
Mày thậm chí còn xấu hơn tao tưởng.
726
01:06:50,805 --> 01:06:52,765
Con vượn to thật đúng không?
727
01:07:12,076 --> 01:07:13,119
Ôi trời.
728
01:07:13,870 --> 01:07:15,747
Bè gỗ trôi sông.
729
01:07:16,331 --> 01:07:18,291
Những bụi cây Suman và protococcus.
730
01:07:18,624 --> 01:07:20,043
Dòng chảy tăng khá đều đặn.
731
01:07:20,752 --> 01:07:21,753
Spike,
732
01:07:22,086 --> 01:07:23,671
tao nghĩ ngay phía trước
là dòng nước xiết.
733
01:07:24,297 --> 01:07:25,256
khá thô lên phía trước.
734
01:07:36,100 --> 01:07:38,311
Ngay khi tao giúp mày thoát,
Spike, mày có thể cắn đứt dây cho tao.
735
01:07:45,526 --> 01:07:47,695
Đúng đó!
736
01:07:50,073 --> 01:07:51,074
Đúng rồi! Đến lượt mày.
737
01:07:54,494 --> 01:07:55,828
Đúng rồi! Phải!
738
01:08:04,045 --> 01:08:05,546
Này! Spike!
739
01:08:06,297 --> 01:08:07,298
Spike!
740
01:08:39,122 --> 01:08:40,248
Mình còn sống!
741
01:08:43,751 --> 01:08:45,920
Mình còn sống!
742
01:09:07,358 --> 01:09:08,443
Ôi, không.
743
01:09:09,610 --> 01:09:12,029
Đừng bắt đầu khi mày không thể kết thúc!
744
01:09:14,699 --> 01:09:18,244
Đừng tự đánh mình nữa.
745
01:09:18,536 --> 01:09:21,581
Ồ, uống nước ngon nhỉ, đúng rồi.
746
01:09:28,587 --> 01:09:29,881
Đó chưa phải là tất cả.
747
01:09:30,882 --> 01:09:32,132
Mình đã bỏ qua cái gì đó,
748
01:09:32,592 --> 01:09:36,804
vài manh mối hoặc động cơ mà mình
không để ý, và động cơ đó là...
749
01:09:40,224 --> 01:09:41,058
Nghĩ xem nào!
750
01:09:41,684 --> 01:09:43,936
Có người muốn các bộ tốc
tiêu diệt lẫn nhau.
751
01:09:44,020 --> 01:09:46,063
Phải có cái gì đó ta có thể tính được
trong phương trình này chứ.
752
01:09:47,023 --> 01:09:48,858
Có lẽ chúng ta nên thiền, Spike,
753
01:09:49,567 --> 01:09:51,777
vì người ta nói khi đi tìm
các câu trả lời, ta phải...
754
01:09:53,029 --> 01:09:54,739
Giữ tâm thanh tịnh để lắng nghe chúng.
755
01:10:00,703 --> 01:10:02,747
Thứ gì mà người Wachatis sở hữu
756
01:10:03,206 --> 01:10:05,333
đó là giá trị lớn cho
người đàn ông khác...
757
01:10:06,667 --> 01:10:09,253
bên cạnh công chúa với bộ vú tuyệt vời.
758
01:10:20,515 --> 01:10:23,768
Được rồi
759
01:10:33,152 --> 01:10:36,614
Được rồi
760
01:11:06,936 --> 01:11:09,522
Ace. Con đã trở lại?
761
01:11:11,399 --> 01:11:14,110
Có thể lây được bệnh đậu mùa đấy thầy ạ.
762
01:11:14,569 --> 01:11:17,822
Con đến đây vì có công chuyện,
việc gấp gáp lắm rồi.
763
01:11:18,906 --> 01:11:22,243
Rất tốt. Con đang tìm câu trả lời nào?
764
01:11:22,660 --> 01:11:25,079
Con cần phải biết nó là gì
là Wachatis sở hữu
765
01:11:25,162 --> 01:11:27,832
đó là giá trị lớn lao cho người văn minh.
766
01:11:28,207 --> 01:11:31,794
Cái huy hiệu
sẽ dẫn con tìm đến câu trả lời.
767
01:11:33,504 --> 01:11:36,465
Mà con có còn giữ nó không đấy?
768
01:11:36,882 --> 01:11:39,468
Huy hiệu? Sao chứ... tất nhiên rồi.
769
01:11:40,511 --> 01:11:41,804
Con đã để nó lại...
770
01:11:43,347 --> 01:11:44,432
với thể xác của mình.
771
01:11:45,141 --> 01:11:48,853
Quầng sáng của con đang yếu đi đấy.
772
01:11:49,353 --> 01:11:51,480
Thôi được, con đã quăng mất nó
trong một cái hang!
773
01:11:52,106 --> 01:11:53,691
Thầy mong muốn gì ở con?
774
01:11:53,983 --> 01:11:55,568
Thầy là ai chứ, Ngài Hoàn hảo chắc?
775
01:11:55,860 --> 01:11:57,111
Bạn muốn biết nó ở đâu?
776
01:11:57,612 --> 01:11:59,447
Nó có thể là nói dối...
777
01:11:59,572 --> 01:12:02,283
trong một đống lớn của...
778
01:12:18,507 --> 01:12:19,508
Phân dơi!
779
01:12:21,594 --> 01:12:24,221
Họ có phân dơi!
780
01:12:35,191 --> 01:12:36,067
Vừa...
781
01:12:37,234 --> 01:12:38,653
như in.
782
01:12:42,531 --> 01:12:43,407
Chào lãnh đạo.
783
01:12:44,700 --> 01:12:46,118
Tôi đánh giá cao việc gặp anh ở đây.
784
01:12:48,037 --> 01:12:49,413
Nào, hãy đi đá đít một vài...
785
01:12:51,540 --> 01:12:52,750
lãnh sự quán.
786
01:13:03,427 --> 01:13:04,261
Xin chào, Ace.
787
01:13:05,971 --> 01:13:06,931
Anh muốn được trả tiền?
788
01:13:07,014 --> 01:13:09,684
Lại sai nữa rồ, Sweeney Todd.
789
01:13:09,975 --> 01:13:12,019
Tôi đến vì dơi thần. Nó ở đâu?
790
01:13:13,104 --> 01:13:15,648
Tại sao, Ace, chuyện quái gì nữa đây?
791
01:13:16,190 --> 01:13:18,776
Phân dơi. Xin chào.
792
01:13:19,068 --> 01:13:20,653
Nghe có quen không?
793
01:13:22,321 --> 01:13:24,615
"Mỏ phân dơi như là một nguồn nitrat,
794
01:13:24,824 --> 01:13:27,451
cung cấp 84% lượng phân bón
trên toàn thế giới,
795
01:13:27,535 --> 01:13:30,121
ngành công nghiệp 1,4 tỷ đô."
796
01:13:30,371 --> 01:13:32,164
Đó là lý do cuộc chiến này.
797
01:13:32,915 --> 01:13:34,834
Ông không thể chiếm hữu các hang động
798
01:13:34,917 --> 01:13:37,002
khi người Wachatis vẫn sống ở đó,
799
01:13:37,920 --> 01:13:41,340
và ông thèm khát thứ phân đó
quá đi chứ, ông có thể nếm nó.
800
01:13:41,841 --> 01:13:43,634
- Thưa ông, tôi nghĩ...
- Được rồi. Cảm ơn.
801
01:13:47,847 --> 01:13:50,015
Đó là một giả thuyết rất hay, ông Ventura.
802
01:13:51,517 --> 01:13:52,727
Nhưng có thể làm gì tôi chứ?
803
01:13:53,894 --> 01:13:57,648
Tôi tưởng ông sẽ không hỏi.
804
01:14:01,736 --> 01:14:03,654
Khi tôi gặp ông lần đầu, có một ít chất
màu trắng dính trên giày ông
805
01:14:03,738 --> 01:14:05,865
mà tôi nhầm lẫn về thạch cao.
Hôm qua, tôi đã thấy cùng một chất trắng
806
01:14:05,948 --> 01:14:07,158
bên ngoài túp lều nơi dơi được giữ,
807
01:14:07,283 --> 01:14:10,035
và đột nhiên nó nhắc tôi.
Dơi thần có phân màu trắng.
808
01:14:10,494 --> 01:14:12,788
Đó là thứ đã khiến ông trượt chân!
Đó là thứ dính trên giày ông!
809
01:14:12,872 --> 01:14:14,957
Và giải thích cho vết trầy
trên bàn tay ông!
810
01:14:15,958 --> 01:14:17,209
Để tôi tua lại nhé.
811
01:14:23,549 --> 01:14:25,676
Đó là thứ đã khiến ông trượt chân!
Đó là thứ dính trên giày ông!
812
01:14:25,760 --> 01:14:29,472
Và giải thích cho vết trầy
trên bàn tay ông!
813
01:14:30,681 --> 01:14:33,893
Chết tiệt, tôi giỏi thật!
Ông có cảm thấy không?
814
01:14:34,727 --> 01:14:37,438
Ông có cảm thấy cái đó không
thuyền trưởng phân?
815
01:14:37,897 --> 01:14:42,234
Cơ hội chuộc tội vẫn trong tay ông!
816
01:14:43,277 --> 01:14:44,278
Hãy ăn năn!
817
01:14:45,821 --> 01:14:49,784
Và ngươi sẽ được cứu rỗi.
818
01:14:50,785 --> 01:14:51,660
Rất tốt,
819
01:14:52,745 --> 01:14:53,788
Ông Ventura.
820
01:14:54,663 --> 01:14:55,498
Rất tốt.
821
01:14:56,624 --> 01:14:58,751
Tôi tin là anh đã giải quyết được vụ án.
822
01:14:58,959 --> 01:15:02,046
Có một điều mà tôi vẫn không hiểu,
ông Belvedere.
823
01:15:03,464 --> 01:15:06,342
Nếu ông là kẻ đứng sau trò bịp bợm này,
824
01:15:06,926 --> 01:15:08,302
tại sao, ồ, tại sao
825
01:15:09,720 --> 01:15:10,846
ông lại thuê tôi?
826
01:15:11,639 --> 01:15:13,849
Tôi sợ sẽ xảy ra
là một cuộc điều tra khủng khiếp
827
01:15:13,933 --> 01:15:14,892
sau chiến tranh.
828
01:15:14,975 --> 01:15:16,268
Anh sẽ là chứng cớ
829
01:15:16,352 --> 01:15:18,813
cho thấy tôi đã làm tất cả
những gì để ngăn chặn nó.
830
01:15:19,396 --> 01:15:20,272
Bắt hắn.
831
01:15:21,440 --> 01:15:22,566
Bắt hắn!
832
01:15:25,277 --> 01:15:26,362
Nào, bắt hắn đi.
833
01:15:28,697 --> 01:15:29,949
Simon nói, "Hãy bắt hắn."
834
01:15:39,959 --> 01:15:43,587
Tôi tưởng ông yêu mọi loài vật,
ông Ventura.
835
01:15:43,671 --> 01:15:46,924
"Tôi nghĩ ông yêu tất cả mọi động vật,
ông Ventura."
836
01:15:49,385 --> 01:15:51,136
Tôi có nên găm hắn lên tường không?
837
01:15:52,012 --> 01:15:55,140
Không, tôi không nghĩ điều đó
là cần thiết, Gahjii.
838
01:15:55,683 --> 01:15:57,226
Ông Ventura ở đây đã rất khéo léo
839
01:15:57,309 --> 01:15:59,979
đánh cắp linh thiêng của người Wachati.
840
01:16:00,145 --> 01:16:03,899
Không may, chúng tôi không thể phục hồi nó
kịp để ngăn chặn chiến tranh.
841
01:16:05,985 --> 01:16:07,194
Greenwall, tắt đèn mau!
842
01:16:09,321 --> 01:16:11,156
Công tắc trên tường bên cạnh anh đó,
làm đi!
843
01:16:21,709 --> 01:16:22,751
Gõ nó đi, nhanh lên!
844
01:16:27,131 --> 01:16:28,173
Được rồi.
845
01:16:28,632 --> 01:16:29,884
Ta sẽ đi đến nhà giam chứ?
846
01:16:40,561 --> 01:16:43,272
Này, anh là gì chứ? H.R. Shove-n-stuff?
847
01:16:45,065 --> 01:16:45,900
Vào đi!
848
01:16:47,902 --> 01:16:48,986
Chỉ cần một điều nữa ...
849
01:16:57,369 --> 01:16:58,537
Mày đang làm gì thế?
850
01:17:04,710 --> 01:17:06,837
Thôi ngay! Tao bảo, thôi ngay!
851
01:17:16,430 --> 01:17:17,556
Đến rừng, Boba.
852
01:17:23,979 --> 01:17:27,858
CẢNH SÁT
853
01:17:34,031 --> 01:17:36,283
Hỡi những người bạn, gặm nhấm,
854
01:17:37,159 --> 01:17:38,202
bốn chân,
855
01:17:38,953 --> 01:17:40,829
hãy cho tôi mượn đôi tai của các bạn!
856
01:17:49,463 --> 01:17:51,674
Đồ ngu! Bạn để anh ta đi.
857
01:17:51,799 --> 01:17:54,551
Thưa ông, dường như ông không hiểu.
Cả bộ lạc sẽ bị giết.
858
01:17:54,885 --> 01:17:56,971
Nhớ nhắc tôi gửi thư chia buồn.
859
01:17:57,054 --> 01:17:58,639
Chúng tôi sẽ đi bắt thằng con hoang đó.
860
01:17:58,806 --> 01:18:00,808
Không sao, Gahjii.
Chẳng có gì có thể làm ngay giờ.
861
01:18:00,891 --> 01:18:03,435
Chúng ta có con dơi, và cũng gần trưa rồi.
862
01:18:21,328 --> 01:18:22,871
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
863
01:19:04,204 --> 01:19:05,247
Mọi người thấy đấy...
864
01:19:06,540 --> 01:19:10,627
con người và động vật có thể sống hòa hợp.
865
01:19:24,058 --> 01:19:25,267
Xin lỗi vì sự chậm trễ, Ace.
866
01:19:30,439 --> 01:19:31,607
Này bọn săn trộm!
867
01:19:32,775 --> 01:19:37,029
Chào anh bạn nhỏ hôi hám của ta đi.
868
01:19:55,214 --> 01:19:56,882
Tránh ra.
869
01:19:57,716 --> 01:20:00,302
Không nhanh thế chứ, Sally.
870
01:20:03,472 --> 01:20:04,640
Mang nó đi chỗ khác đi!
871
01:20:23,283 --> 01:20:25,285
Shikaka!
872
01:21:03,657 --> 01:21:06,451
Ông ta muốn đi xe địa hình.
873
01:21:12,916 --> 01:21:15,377
Không có ai dám chơi với tôi cả.
874
01:21:22,801 --> 01:21:28,015
Đồ thất bại!
875
01:21:38,984 --> 01:21:41,320
Cadby! Từ cơ quan lãnh sự, phải không?
876
01:21:43,071 --> 01:21:44,239
Lạ thật.
877
01:22:50,764 --> 01:22:51,640
Trưa rồi.
878
01:22:54,768 --> 01:22:55,769
Người Wachati.
879
01:22:59,648 --> 01:23:00,691
Ý chí sẽ giúp mình vượt qua.
880
01:23:02,859 --> 01:23:04,444
Ý chí sẽ giúp mình vượt qua.
881
01:23:09,241 --> 01:23:10,367
Shikaka
882
01:23:40,063 --> 01:23:41,315
Thợ săn!
883
01:23:53,410 --> 01:23:54,494
Wachootoo!
884
01:24:04,838 --> 01:24:09,051
Shikaka!
885
01:24:17,684 --> 01:24:20,645
Thám tử Thú cưng đây.
Mở đường cho tôi nào, mọi người!
886
01:24:20,771 --> 01:24:22,105
Shikaka!
887
01:24:52,761 --> 01:24:56,098
Kinh quá!
888
01:24:57,474 --> 01:24:59,309
Shikaka!
889
01:25:54,197 --> 01:25:57,742
Họ sẽ kết hôn trước sự chứng kiến
của hai bộ tộc.
890
01:25:57,909 --> 01:26:01,037
Tốt rồi! Làm tốt lắm, Ace.
Anh nên tự hào về điều đó.
891
01:26:02,205 --> 01:26:03,457
Kiêu căng là một tính xấu.
892
01:26:04,124 --> 01:26:05,375
Phải luôn đặt lên trước bản thân
893
01:26:06,042 --> 01:26:08,378
việc giữ tinh thần sáng suốt
894
01:26:09,129 --> 01:26:11,006
tránh những cám dỗ tầm thường
là nguyên nhân
895
01:26:12,048 --> 01:26:13,091
của sự biến chất.
896
01:26:22,058 --> 01:26:23,143
Anh ta nói gì thế?
897
01:26:23,351 --> 01:26:25,770
Vâng, tôi nghĩ ông ấy nói
cô ấy không phải là một trinh nữ.
898
01:26:27,981 --> 01:26:28,982
Họ có thể nói ra điều đó?
899
01:26:29,524 --> 01:26:30,817
Shikaka
900
01:27:04,351 --> 01:27:05,977
Shikaka
901
01:33:53,801 --> 01:33:55,803
Dịch bởi: Đỗ Thương