1 00:00:52,720 --> 00:00:55,640 OPERACIÓN ÁFRICA 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,564 Nada. Ni rastro de él. 3 00:01:36,681 --> 00:01:39,350 Un momento. Creo que lo he visto. 4 00:02:06,043 --> 00:02:07,420 Oye... 5 00:02:07,878 --> 00:02:11,257 con esa cosa puedes sacarle un ojo a alguien. 6 00:02:11,716 --> 00:02:15,136 Hemos evacuado a los últimos pasajeros, Ace. Nos marchamos. 7 00:02:15,553 --> 00:02:18,222 ¿Y el cargamento de animales? 8 00:02:19,307 --> 00:02:23,394 Tranquilo. Sólo hay un mapache. Yo en tu lugar, daría media vuelta. 9 00:02:24,895 --> 00:02:27,189 ¡Si estuvieras en mi lugar, yo estaría en el tuyo! 10 00:02:27,356 --> 00:02:29,608 ¡Y utilizaría tu cuerpo para Ilegar a la cima! 11 00:02:29,775 --> 00:02:32,570 ¡No importa quién seas, no puedes detenerme! 12 00:02:35,072 --> 00:02:36,407 ¡Fracasado! 13 00:02:42,747 --> 00:02:44,248 F-r-a-c-a... 14 00:02:44,415 --> 00:02:45,666 s-a-d-o. 15 00:03:03,559 --> 00:03:05,186 ¿Tienes hambre, amigo? 16 00:03:20,284 --> 00:03:22,370 Con eso aguantarás un rato. 17 00:03:57,905 --> 00:03:59,407 Tranquilo, Spike. 18 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 No podemos hacer nada más. 19 00:04:04,954 --> 00:04:06,330 ¡Mira, Spike! 20 00:04:33,274 --> 00:04:35,484 No temas, mi querido amigo de los bosques. 21 00:04:35,651 --> 00:04:38,112 Tu vida está en manos de Ace Ventura, 22 00:04:38,446 --> 00:04:40,072 Detective de Mascotas. 23 00:04:53,002 --> 00:04:54,628 Sobre todo... 24 00:04:58,174 --> 00:04:59,758 no mires hacia abajo. 25 00:05:33,209 --> 00:05:34,293 ¡Aguanta! 26 00:05:34,460 --> 00:05:36,003 ¡Aguanta, amigo! 27 00:05:36,420 --> 00:05:37,671 ¡Ya te tengo! 28 00:05:37,922 --> 00:05:39,507 ¡Creo que te tengo! 29 00:05:40,090 --> 00:05:41,050 Tal vez no. 30 00:05:41,217 --> 00:05:42,551 ¡Te resbalas! 31 00:05:43,302 --> 00:05:44,929 ¡No te sueltes! 32 00:06:53,998 --> 00:06:55,499 Dios mío. 33 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Hola. 34 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 ¡Menudo susto! 35 00:07:12,308 --> 00:07:14,310 Encantado de conocerle. 36 00:07:14,643 --> 00:07:16,812 Me Ilamo Fulton Greenwall... 37 00:07:17,021 --> 00:07:19,773 y estoy buscando a un tal Ace Ventura. 38 00:07:20,316 --> 00:07:21,984 Aquí... 39 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 nadie... 40 00:07:24,111 --> 00:07:25,154 tiene nombre. 41 00:07:25,321 --> 00:07:26,447 ¿Qué? 42 00:07:27,114 --> 00:07:28,449 Ah, sí. 43 00:07:28,616 --> 00:07:30,868 Nada de nombres. Mira que soy tonto. 44 00:07:31,452 --> 00:07:32,911 Es estadounidense. 45 00:07:33,329 --> 00:07:35,331 Todos somos hijos... 46 00:07:35,539 --> 00:07:37,958 de la misma fuerza creadora. 47 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 Sí, por supuesto. 48 00:07:41,962 --> 00:07:44,632 Anda balanceándose y habla por el trasero. 49 00:07:44,798 --> 00:07:45,966 Oh, él. 50 00:07:47,301 --> 00:07:49,553 Sígame. 51 00:07:50,596 --> 00:07:53,182 Acudió a nosotros destrozado. 52 00:07:53,349 --> 00:07:56,685 Había perdido las ganas de vivir. 53 00:07:56,977 --> 00:07:59,897 Sí, ya me enteré del desafortunado accidente con el mapache. 54 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 Fue terrible para él. 55 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 Pero la fuerza creadora... 56 00:08:04,193 --> 00:08:05,444 volvió... 57 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 a sonreírle. 58 00:08:07,363 --> 00:08:08,447 Ahora... 59 00:08:08,614 --> 00:08:10,074 vive en paz. 60 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 Espero aquí. 61 00:08:50,489 --> 00:08:51,949 Debo disculparme. 62 00:08:52,282 --> 00:08:54,493 Eso creo. Bueno, no ha sido nada. 63 00:08:54,660 --> 00:08:56,328 Voy a presentarme. 64 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Soy Fulton Greenwall, y he venido a contratar sus servicios... 65 00:08:59,832 --> 00:09:01,834 para recuperar un animal perdido. 66 00:09:02,000 --> 00:09:03,377 ¿Puede ayudarnos? 67 00:09:04,420 --> 00:09:06,630 Su petición es como su intestino. 68 00:09:07,089 --> 00:09:07,923 Apestosa... 69 00:09:08,090 --> 00:09:09,633 y peligrosa. 70 00:09:09,800 --> 00:09:11,677 Podemos pagarle espléndidamente. 71 00:09:11,844 --> 00:09:13,762 Ahora soy un hijo de la luz. 72 00:09:14,012 --> 00:09:16,849 Su dinero terrenal no me ofrece ningún atractivo. 73 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Veinte mil dólares. 74 00:09:23,647 --> 00:09:25,274 ¿De veras? 75 00:09:28,527 --> 00:09:29,778 No. 76 00:09:31,238 --> 00:09:32,448 No puedo. 77 00:09:33,115 --> 00:09:35,367 Porque me necesitan urgentemente... 78 00:09:35,701 --> 00:09:36,994 aquí... 79 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 en el ashram. 80 00:09:40,414 --> 00:09:42,166 ¿Puedo decir algo? 81 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Andamos escasos de espacio. 82 00:09:44,543 --> 00:09:47,713 Y es importante que utilice su talento. 83 00:09:48,088 --> 00:09:50,466 Deje que le ayude a hacer las maletas. 84 00:09:52,176 --> 00:09:56,138 Pero todavía tengo que alcanzar la unidad supergaláctica omnipresente. 85 00:09:57,639 --> 00:09:58,640 ¡Espere! 86 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 ¡Aquí la tiene! 87 00:10:01,310 --> 00:10:03,145 Acaba de alcanzarla. 88 00:10:03,479 --> 00:10:04,813 ¿De veras? 89 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 Ahora mismo. 90 00:10:06,607 --> 00:10:08,358 ¡Ya es una unidad! 91 00:10:09,276 --> 00:10:11,653 Lo veo en sus ojos. 92 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 Más unidad que nadie. 93 00:10:15,449 --> 00:10:17,826 ¿Y mi medallón de logros espirituales? 94 00:10:17,993 --> 00:10:19,161 Tome el mío. 95 00:10:20,871 --> 00:10:23,081 ¡Le costó 80 años conseguirlo! 96 00:10:23,248 --> 00:10:24,041 No pasa nada. 97 00:10:24,208 --> 00:10:26,710 Ya no me gusta. De verdad. 98 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 En vista del sacrificio personal que acaba de hacer, 99 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 no tengo más remedio... 100 00:10:39,056 --> 00:10:40,349 que aceptar el caso. 101 00:10:40,516 --> 00:10:41,809 ¡Estupendo! 102 00:10:42,184 --> 00:10:43,560 Voy a decírselo a los demás. 103 00:10:43,727 --> 00:10:45,187 ¡Maestro! 104 00:10:48,690 --> 00:10:51,068 Dígaselo con tacto. 105 00:11:16,552 --> 00:11:18,971 Nunca les había visto comportarse así. 106 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 La abnegación puede Ilegar a ser algo indeseable. 107 00:11:22,140 --> 00:11:24,935 Deberíamos irnos, Sr. Ventura. He reservado un vuelo. 108 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Nos vemos abajo. 109 00:11:27,479 --> 00:11:31,400 Debo hacer una última cosa antes de irme. 110 00:11:40,409 --> 00:11:42,619 ¿A que es increíble? 111 00:11:43,203 --> 00:11:46,081 ¡Voy a batir algún récord! 112 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 "A todo el mundo le encantan los Slinky 113 00:11:48,458 --> 00:11:50,586 "Tienes que comprarte un Slinky" 114 00:11:51,962 --> 00:11:53,797 ¡Venga, Slinky! ¡Ánimo! 115 00:11:56,925 --> 00:11:59,636 ¡Jo, tío! 116 00:11:59,845 --> 00:12:02,389 ¿No es increíble? 117 00:12:03,265 --> 00:12:05,309 ¡Ya casi estaba! 118 00:12:06,602 --> 00:12:07,644 ¿Puedo hacerlo otra vez? 119 00:12:07,811 --> 00:12:11,648 Perdone, pero si no nos damos prisa vamos a perder el vuelo. 120 00:12:12,107 --> 00:12:13,483 Por supuesto. 121 00:12:13,692 --> 00:12:15,611 Qué egoísta soy. 122 00:12:15,777 --> 00:12:19,239 Vamos a hacer todo lo que tú quieres hacer. 123 00:12:44,389 --> 00:12:46,767 Un alce canadiense en época de celo. 124 00:12:46,975 --> 00:12:48,185 Y ahora... 125 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 un yac. 126 00:13:00,405 --> 00:13:01,657 ¿Un cacahuete? 127 00:13:02,407 --> 00:13:04,159 ¡Sí, ya tengo uno aquí! 128 00:13:04,660 --> 00:13:07,120 Es grandote, pero lo considero equipaje de mano. 129 00:13:07,287 --> 00:13:08,497 ¿Cacahuetes? 130 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 ¡Ah, ya entiendo! 131 00:13:12,918 --> 00:13:15,712 ¿Podemos volver a los negocios, Sr. Ventura? 132 00:13:15,879 --> 00:13:18,590 Los wachati son una tribu pacífica. 133 00:13:18,757 --> 00:13:21,802 Desde que su animal sagrado ha desaparecido... 134 00:13:22,219 --> 00:13:26,014 creen que sobre su aldea ha caído una maldición. 135 00:13:27,349 --> 00:13:30,894 Todo empezó tiempo atrás cuando, una noche... 136 00:13:31,061 --> 00:13:34,356 Así que la hija del jefe wachati... 137 00:13:34,523 --> 00:13:38,193 tiene que casarse con el primogénito de la tribu de los wachutu. 138 00:13:38,527 --> 00:13:41,863 Y el animal sagrado se ofreció como dote de la boda. 139 00:13:42,030 --> 00:13:43,031 Pero... 140 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 si no se recupera... 141 00:13:44,825 --> 00:13:46,535 el resultado será... 142 00:13:46,702 --> 00:13:49,746 la matanza despiadada de los wachati. 143 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 ¿Sr. Ventura? 144 00:13:58,588 --> 00:13:59,923 Hay... 145 00:14:00,090 --> 00:14:01,299 algo en el ala. 146 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 ¡Algo! 147 00:14:07,973 --> 00:14:09,933 Disculpe, ¿qué decía? 148 00:14:10,475 --> 00:14:13,395 La hija del jefe wachati... 149 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 tiene que casarse... 150 00:14:14,938 --> 00:14:17,733 con el primogénito de la tribu de los wachutu. 151 00:14:21,278 --> 00:14:24,322 Provincia de Bonai, Nibia 152 00:14:39,212 --> 00:14:40,922 ¡Es espectacular! 153 00:14:41,923 --> 00:14:44,468 ¡Qué país tan hermoso! 154 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 SUBWAY a tres kilómetros 155 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 ¿La escena del crimen? 156 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Primero debo Ilevarle al consulado, 157 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 que está detrás de los árboles, 158 00:15:07,032 --> 00:15:10,952 al otro lado de la selva. Así que tendrá que dar la vuelta... 159 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 ¡La dirección está un poco floja! 160 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 ¡Las ruedas no están alineadas! 161 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 "Oh, precioso Chitty Bang Bang 162 00:15:36,103 --> 00:15:36,978 "Te queremos 163 00:15:37,145 --> 00:15:41,191 "Y nuestro precioso Chitty Chitty Bang Bang también nos quiere 164 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 "Dependemos de Chitty Chitty Bang Bang 165 00:15:44,194 --> 00:15:47,864 "Chitty Chitty Bang Bang, nuestro amigo con cuatro guardabarros" 166 00:16:06,258 --> 00:16:07,592 ¡Ahí está el consulado! 167 00:16:07,759 --> 00:16:09,302 ¡Gracias a Dios! 168 00:16:09,469 --> 00:16:12,097 Si pudiera encontrar un sitio para aparcar... 169 00:16:12,264 --> 00:16:14,975 Tal vez deberíamos aminorar un poco. 170 00:16:15,142 --> 00:16:17,060 ¡Tonterías, cagón! 171 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 ¡Vamos un poco deprisa! 172 00:16:19,646 --> 00:16:20,355 ¿De veras? 173 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 ¡Cuidado! 174 00:16:35,704 --> 00:16:37,914 ¡Como un guante! 175 00:16:44,754 --> 00:16:47,549 Debería hacerle una revisión. 176 00:16:49,259 --> 00:16:51,386 ¡El coche del cónsul general! 177 00:16:51,970 --> 00:16:53,221 ¡Siéntate! 178 00:16:53,388 --> 00:16:54,931 Eso es. Siéntate. 179 00:17:10,697 --> 00:17:12,240 ¡Vamos, tío! 180 00:17:25,295 --> 00:17:28,590 Sr. Ventura, esperábamos ansiosos su Ilegada. 181 00:17:34,638 --> 00:17:38,266 Es curioso, no parecía tan doloroso cuando se lo ha hecho al caballo. 182 00:17:38,433 --> 00:17:39,142 Señor... 183 00:17:39,309 --> 00:17:42,771 el Sr. Ventura tiene afinidad con los animales. 184 00:17:44,439 --> 00:17:45,649 ¿Vamos? 185 00:17:46,274 --> 00:17:47,651 ¿No vamos? 186 00:17:50,904 --> 00:17:52,489 Dígame, Sr. Ventura, 187 00:17:52,781 --> 00:17:54,783 ¿es usted bueno en su trabajo? 188 00:17:56,409 --> 00:17:57,619 Usted es adicto al trabajo. 189 00:17:57,786 --> 00:18:00,830 Hace poco que ha regresado de Gotan, África del Norte, 190 00:18:00,997 --> 00:18:04,125 y acaba de tener una desagradable caída por culpa de... 191 00:18:05,460 --> 00:18:07,504 una chapuza de albañilería. 192 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 Muy impresionante. 193 00:18:10,340 --> 00:18:12,008 ¿Puedo preguntarle cómo lo sabe? 194 00:18:12,175 --> 00:18:13,510 Desde luego. 195 00:18:15,887 --> 00:18:19,683 El rasguño que tiene en la mano es por una caída de metro, metro y medio. 196 00:18:19,849 --> 00:18:23,186 Los restos de yeso en el zapato denotan un albañil descuidado. 197 00:18:23,353 --> 00:18:25,563 Su reloj nuevo, una falsificación de calidad, 198 00:18:25,730 --> 00:18:30,318 lo compraría probablemente en el mercado negro de África del Norte. 199 00:18:31,319 --> 00:18:33,321 ¿Y mis hábitos laborales? 200 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Es adicto al trabajo. 201 00:18:35,532 --> 00:18:36,866 ¡La mancha de orina... 202 00:18:37,033 --> 00:18:39,327 denota que se sacude una sola vez! 203 00:18:39,494 --> 00:18:41,663 Está demasiado ocupado para secarse las gotas. 204 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 ¡Magnífico, Sr. Ventura! 205 00:18:43,290 --> 00:18:44,124 ¡Realmente magnífico! 206 00:18:44,291 --> 00:18:45,500 ¡Mira que te desgracio! 207 00:18:45,667 --> 00:18:47,335 ¡Muchísimas desgracias! 208 00:18:51,381 --> 00:18:54,676 Llevamos conviviendo amistosamente con las culturas nativas... 209 00:18:54,843 --> 00:18:58,847 durante los últimos 200 años. Son casi como de la familia. 210 00:18:59,014 --> 00:18:59,723 ¿Ah, sí? 211 00:18:59,889 --> 00:19:02,851 Es fundamental que recuperemos el animal sagrado. 212 00:19:03,018 --> 00:19:06,688 Si no, los pacíficos wachati serán destruidos. 213 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 Los wachutu son sanguinarios. 214 00:19:09,482 --> 00:19:13,445 Creen que su desaparición es un insulto y una maldición. 215 00:19:20,618 --> 00:19:22,662 ¿Tengo algo en los dientes? 216 00:19:23,955 --> 00:19:25,123 ¡Cadby! 217 00:19:25,332 --> 00:19:27,459 Un almuerzo encantador. 218 00:19:28,626 --> 00:19:29,377 ¡Quinn! 219 00:19:29,544 --> 00:19:32,297 Quiero que conozca a Ace Ventura. 220 00:19:32,797 --> 00:19:37,010 Le presento a Burton Quinn. Dueño y director de la Reserva Quinnland. 221 00:19:37,344 --> 00:19:39,054 La gente me llama Quinn. 222 00:19:40,305 --> 00:19:41,681 Saluda, Tinky. 223 00:19:42,182 --> 00:19:43,224 Encantado, Tinky. 224 00:19:43,391 --> 00:19:46,561 Corvus corax. Un cuervo común. El pájaro más inteligente. 225 00:19:46,728 --> 00:19:48,855 Es poco común en esta zona. 226 00:19:53,693 --> 00:19:55,070 Si me disculpan. 227 00:20:01,201 --> 00:20:03,119 Lleva un señor chal. 228 00:20:03,286 --> 00:20:05,705 ¡Tal vez pueda conseguirle unas suaves zapatillas... 229 00:20:05,872 --> 00:20:09,250 hechas con cabezas de crías de foca inocentes e indefensas! 230 00:20:09,417 --> 00:20:12,504 ¿Quién es este hombre tan espantoso? 231 00:20:12,670 --> 00:20:15,006 Ace Ventura, Detective de Mascotas. 232 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 ¡Usted debe de ser... 233 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 el tío del Monopoly! 234 00:20:21,513 --> 00:20:23,848 Gracias por el aparcamiento gratuito. 235 00:20:24,682 --> 00:20:27,060 Otro activista, Maguire. 236 00:20:27,352 --> 00:20:29,521 Activista, sí. 237 00:20:31,022 --> 00:20:32,690 Activista, sí. 238 00:20:35,610 --> 00:20:37,195 Sr. Ventura... 239 00:20:37,570 --> 00:20:41,908 no tiene nada de malo disfrutar de los frutos de la naturaleza. 240 00:20:42,534 --> 00:20:44,369 Debería hacer la prueba. 241 00:20:44,577 --> 00:20:46,246 Muy bien. 242 00:20:50,583 --> 00:20:51,960 ¿Sabe una cosa? 243 00:20:52,127 --> 00:20:53,586 Tiene razón. 244 00:21:25,785 --> 00:21:28,955 "No pasas por la salida. No recibes doscientos dólares." 245 00:21:32,792 --> 00:21:35,628 Es preciosa, pero no me va el color. 246 00:21:39,966 --> 00:21:42,385 Si ha terminado, Sr. Ventura, 247 00:21:42,635 --> 00:21:45,472 podemos pasar a la sala de proyección. 248 00:21:46,473 --> 00:21:47,807 Qué locura. 249 00:21:50,643 --> 00:21:54,189 Quiero que conozca a Hitu, jefe de seguridad tribal de la provincia. 250 00:21:54,355 --> 00:21:55,607 ¡Por favor! 251 00:21:56,649 --> 00:21:57,775 No... 252 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 se levante. 253 00:22:06,326 --> 00:22:08,411 En este momento, no tenemos pistas... 254 00:22:08,578 --> 00:22:11,539 pero hemos tenido problemas similares en el pasado. 255 00:22:18,463 --> 00:22:19,506 Perdón. 256 00:22:23,968 --> 00:22:25,303 Éste es Derrick McCane. 257 00:22:25,470 --> 00:22:30,308 El año pasado se le vio varias veces en la provincia. Se gana la vida... 258 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 con especies raras y en peligro de extinción. 259 00:22:36,689 --> 00:22:38,358 Estos dos son australianos. 260 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 El calvo es Mick Katie. 261 00:22:40,985 --> 00:22:43,988 Del otro se cuenta que fue criado por aboríge... 262 00:22:47,825 --> 00:22:49,494 Aborígenes. 263 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 Los nativos lo llaman... 264 00:22:53,456 --> 00:22:54,499 Lo llaman Gahjii... 265 00:22:54,666 --> 00:22:56,042 el cazador. 266 00:22:58,294 --> 00:23:01,881 Los dos son cazadores furtivos ¡y se les ha visto por esta zona! 267 00:23:03,883 --> 00:23:07,720 La boda es dentro de cuatro días. ¡No puedo permitir que haya una guerra! 268 00:23:07,887 --> 00:23:09,847 ¡Contamos con usted! 269 00:23:20,233 --> 00:23:21,442 ¡Arre, Silver! 270 00:23:21,609 --> 00:23:23,069 ¡En marcha! 271 00:23:23,736 --> 00:23:26,698 Le hemos asignado a Greenwall para que le ayude. 272 00:23:27,740 --> 00:23:30,410 Antes de que se marche, Sr. Ventura, 273 00:23:30,577 --> 00:23:34,080 quiero enseñarle algo que le va a gustar. 274 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 De un amante de los animales a otro. 275 00:23:55,602 --> 00:23:57,770 ¿Ocurre algo, Sr. Ventura? 276 00:24:02,609 --> 00:24:03,985 Por supuesto que no. 277 00:24:04,152 --> 00:24:06,112 Es una cámara mortuoria encantadora. 278 00:24:06,279 --> 00:24:08,281 Cuídese. Hasta luego. 279 00:24:12,994 --> 00:24:14,412 ¡Siéntate, Boba! 280 00:24:23,254 --> 00:24:25,214 Sr. Ventura, ¿cómo ha podido? 281 00:24:44,817 --> 00:24:48,488 Sr. Ventura, creo que la aldea está a un kilómetro y medio. 282 00:24:48,655 --> 00:24:49,822 Excelente. 283 00:24:50,114 --> 00:24:51,282 ¡Pinchazo! 284 00:24:53,826 --> 00:24:56,829 Creo que ya basta con la bromita, ¿no cree? 285 00:24:57,330 --> 00:24:58,414 Desde luego. 286 00:24:58,581 --> 00:25:01,292 Me postro ante usted y le pido perdón. 287 00:25:01,459 --> 00:25:03,878 No me malinterprete. Me gustan las bromas. 288 00:25:04,045 --> 00:25:06,839 Pero es que se me está inflamando el tobillo. 289 00:25:10,301 --> 00:25:13,346 ¡Te queremos, Continente Oscuro! ¡Buenas noches! 290 00:25:16,474 --> 00:25:17,558 ¡Escuche! 291 00:25:20,687 --> 00:25:24,023 La majestuosa canción del gorila macho de espalda plateada. 292 00:25:24,190 --> 00:25:29,153 Deberíamos irnos. Están en época de celo y pueden ser muy hostiles. 293 00:25:43,543 --> 00:25:45,420 Disculpe, Sr. Ventura. 294 00:25:45,586 --> 00:25:47,088 Tengo que descansar. 295 00:25:47,380 --> 00:25:49,006 ¡Por supuesto! 296 00:25:49,674 --> 00:25:53,219 Los wachati creen que obtienen su poder de esas cuevas. 297 00:25:53,386 --> 00:25:57,515 Ahora viven temerosos desde que ha desaparecido su murciélago sagrado. 298 00:25:58,725 --> 00:25:59,934 ¿Murciélago? 299 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 ¿Qué... 300 00:26:04,230 --> 00:26:05,273 murciélago? 301 00:26:05,440 --> 00:26:07,692 El que hemos venido a buscar, Sr. Ventura. 302 00:26:07,859 --> 00:26:11,237 No dijo nada sobre un murciélago. 303 00:26:11,446 --> 00:26:12,280 ¿Qué más da? 304 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ¿Cómo que qué más da? 305 00:26:14,407 --> 00:26:16,868 ¿Ha visto alguno? Son horrorosos. 306 00:26:17,034 --> 00:26:21,914 Sin vida, ojos redondos y brillantes, garras, alas enormes. Hasta colmillos. 307 00:26:25,877 --> 00:26:27,587 Transmiten la rabia. 308 00:26:29,255 --> 00:26:30,965 Sí, tiene razón. Ya le entiendo. 309 00:26:31,132 --> 00:26:34,218 Pero, ¿está diciendo que no va a aceptar el caso? 310 00:26:35,428 --> 00:26:36,429 No. 311 00:26:37,054 --> 00:26:40,266 Como ser luminoso debo ser compasivo con todos los seres vivos. 312 00:26:40,433 --> 00:26:41,434 Bien. 313 00:26:41,726 --> 00:26:43,561 ¡Pero no pienso tocarlo! 314 00:26:43,895 --> 00:26:45,688 No, muchísimas desgracias. 315 00:26:59,619 --> 00:27:01,954 Los wachati son un pueblo pacífico. 316 00:27:02,121 --> 00:27:04,707 Para ellos, todas las formas de vida son sagradas. 317 00:27:04,874 --> 00:27:06,626 Ya me caen bien. 318 00:27:07,084 --> 00:27:08,628 Bumbawae Atuna. 319 00:27:10,463 --> 00:27:11,672 Encantado. 320 00:27:11,839 --> 00:27:13,174 Me va bien el atún. 321 00:27:13,341 --> 00:27:14,801 Me va bien el atún. 322 00:27:15,760 --> 00:27:17,553 Ace Ventura, Detective de Mascotas. 323 00:27:17,720 --> 00:27:18,930 ¿Cómo estáis? 324 00:27:19,138 --> 00:27:21,098 Muy bien. 325 00:27:24,143 --> 00:27:25,561 Perdone. 326 00:27:25,728 --> 00:27:27,605 Se le ven los huevos. 327 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Me va bien el atún. 328 00:27:30,483 --> 00:27:33,986 Llevan miles de años viviendo así. 329 00:27:34,153 --> 00:27:37,782 No conocían las enfermedades hasta que vino el hombre blanco. 330 00:27:42,829 --> 00:27:44,580 ¿Qué es eso? 331 00:27:45,122 --> 00:27:48,501 Todos los jóvenes guerreros wachati deben someterse a cinco días... 332 00:27:48,668 --> 00:27:50,044 de equilibrio y concentración. 333 00:27:50,211 --> 00:27:52,672 Si se desconcentra y se cae, 334 00:27:52,839 --> 00:27:55,007 debe volver a empezar. 335 00:27:56,300 --> 00:27:58,052 ¡La prueba del terremoto! 336 00:28:01,889 --> 00:28:03,140 Es bueno. 337 00:28:03,516 --> 00:28:06,352 Con mi ayuda, podría ser el mejor. 338 00:28:06,644 --> 00:28:09,188 Deberíamos ir a ver al jefe, Sr. Ventura. 339 00:28:09,647 --> 00:28:10,439 Por aquí. 340 00:28:10,606 --> 00:28:12,024 ¡Guapo! 341 00:28:26,747 --> 00:28:29,375 El jefe dice que sabía que vendría. 342 00:28:41,470 --> 00:28:44,807 El jefe no ha entendido el dialecto que ha utilizado. 343 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Encantado de conocerle. 344 00:28:46,350 --> 00:28:48,227 Dígale que encontraremos... 345 00:28:49,520 --> 00:28:50,771 su murciélago... 346 00:28:50,938 --> 00:28:52,565 sagrado. 347 00:29:02,742 --> 00:29:06,037 Dios mío. Parece que le ha caído bien. 348 00:29:06,203 --> 00:29:09,707 En la tribu de los wachati, eso es una gran muestra de afecto. 349 00:29:09,874 --> 00:29:15,087 ¿De veras? 350 00:29:16,005 --> 00:29:18,049 Éste es Ouda, el hijo del jefe. 351 00:29:18,215 --> 00:29:21,135 Cuando vinieron los misioneros le enseñaron inglés. 352 00:29:21,302 --> 00:29:22,762 ¡Me caes bien! 353 00:29:28,059 --> 00:29:29,268 ¡Caramba! 354 00:29:30,686 --> 00:29:32,772 ¿A que soy el más popular? 355 00:29:36,192 --> 00:29:39,111 Permítanme demostrarles mi afecto. 356 00:30:08,599 --> 00:30:10,101 La mucosidad... 357 00:30:10,267 --> 00:30:12,103 nos mantiene unidos. 358 00:30:14,480 --> 00:30:18,275 El jefe dice que la cabaña sagrada está por ahí. 359 00:30:25,783 --> 00:30:27,284 ¿Cómo sortearon la guardia? 360 00:30:27,451 --> 00:30:30,162 Me temo que lo encontraron poco después, 361 00:30:30,496 --> 00:30:31,956 dormido. 362 00:30:33,416 --> 00:30:35,167 Descanse, soldado. 363 00:30:35,376 --> 00:30:37,461 Todos cometemos errores. 364 00:30:48,639 --> 00:30:52,810 Una morada prometedora para una asquerosa comadreja voladora. 365 00:30:55,354 --> 00:30:56,522 ¡Por favor, Sr. Ventura! 366 00:30:56,689 --> 00:31:00,860 Es tierra sagrada. Lo siento, pero sólo la pueden pisar los wachati. 367 00:31:02,528 --> 00:31:03,612 Tranquilo. 368 00:31:03,779 --> 00:31:05,865 Somos colegas, ¿te acuerdas? 369 00:31:17,793 --> 00:31:20,171 Sí, sí, jefe. Gracias. 370 00:31:21,714 --> 00:31:23,007 Gracias. 371 00:31:23,591 --> 00:31:26,427 El jefe dice que si no recuperan el murciélago sagrado... 372 00:31:26,594 --> 00:31:31,390 antes de la boda de la princesa, la tribu de los wachati perecerá. 373 00:31:31,849 --> 00:31:34,143 ¿De qué clase de murciélago estamos hablando? 374 00:31:34,310 --> 00:31:36,854 Del gran murciélago blanco, por supuesto. 375 00:31:45,821 --> 00:31:48,074 ¿El Crepuscular chiroptera? 376 00:31:48,240 --> 00:31:50,242 Pero para los nativos es: 377 00:31:50,409 --> 00:31:51,577 Shikaka. 378 00:32:05,966 --> 00:32:07,510 ¡Shikasha! 379 00:32:09,470 --> 00:32:10,930 Shish kebab. 380 00:32:11,931 --> 00:32:13,015 Jackie Chan. 381 00:32:13,182 --> 00:32:14,558 ¡Chicago! 382 00:32:15,101 --> 00:32:16,769 ¡Fuera! 383 00:32:17,019 --> 00:32:19,271 Venga. Fuera. ¡Vamos! 384 00:32:43,838 --> 00:32:45,673 ¿Ibas a comértelos? 385 00:32:57,476 --> 00:33:00,146 Tengo que inspeccionar la jaula. 386 00:33:07,153 --> 00:33:08,821 Vaya, vaya. 387 00:33:09,238 --> 00:33:11,615 ¡Esta pulpa de fruta está riquísima! 388 00:33:12,074 --> 00:33:13,492 ¡Y el recipiente es precioso! 389 00:33:13,659 --> 00:33:15,035 Está hecho de guano. 390 00:33:15,202 --> 00:33:16,579 ¿Guano? 391 00:33:16,745 --> 00:33:18,372 Me suena mucho. 392 00:33:18,539 --> 00:33:20,291 Excrementos de murciélago. 393 00:33:24,086 --> 00:33:28,632 Es un recurso muy importante de los wachati. Hacen muchas cosas con él. 394 00:33:29,717 --> 00:33:31,635 ¡Qué rico! 395 00:33:54,366 --> 00:33:59,246 Esto sí que es fascinante. Es una gran tradición wachati. 396 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 La danza de seducción de la virgen. 397 00:34:07,213 --> 00:34:09,048 Ahora soy un hombre sagrado. 398 00:34:09,215 --> 00:34:11,926 Pienso en las mujeres sólo como madres de nuestros hijos. 399 00:34:12,092 --> 00:34:14,762 Son el santuario de los órganos reproductores. 400 00:34:14,929 --> 00:34:18,182 Un templo que alberga el milagro de la procreación. 401 00:34:19,308 --> 00:34:20,851 ¿Tiene un dólar? 402 00:34:26,815 --> 00:34:27,775 ¡Muchísimas gracias! 403 00:34:27,942 --> 00:34:30,194 ¡Llevo años sin bailar! 404 00:34:49,588 --> 00:34:51,048 Hola. 405 00:34:52,174 --> 00:34:54,051 No te preocupes por mí. 406 00:34:54,343 --> 00:34:55,886 Duerme. 407 00:35:11,652 --> 00:35:15,072 ¡Huelo las huellas de la escoria! 408 00:35:20,786 --> 00:35:22,579 Voy a empolvar la cabaña. 409 00:35:38,304 --> 00:35:39,972 Completamente limpia. 410 00:35:40,139 --> 00:35:42,808 Ni una maldita pista. 411 00:35:45,728 --> 00:35:47,271 A no ser que... 412 00:36:28,437 --> 00:36:30,522 Viene hacia aquí. Cielos. 413 00:36:30,689 --> 00:36:32,816 Rayos, rayos. 414 00:36:32,983 --> 00:36:35,694 Venid buenos pensamientos, fuera malos pensamientos. 415 00:36:35,861 --> 00:36:37,863 Ha venido a ayudarnos. 416 00:36:38,447 --> 00:36:39,698 Se lo... 417 00:36:40,115 --> 00:36:42,034 agradecemos mucho. 418 00:36:42,201 --> 00:36:43,494 Usted... 419 00:36:45,037 --> 00:36:46,080 habla inglés. 420 00:36:46,246 --> 00:36:47,539 ¡Sí! 421 00:36:48,040 --> 00:36:50,334 Los misioneros vinieron con libros. 422 00:36:57,883 --> 00:37:00,177 ¡Qué bueno es con eso! 423 00:37:00,344 --> 00:37:02,346 Es muy preciso. 424 00:37:03,222 --> 00:37:04,681 ¿Quiere probar? 425 00:37:10,437 --> 00:37:11,855 ¡No está mal! 426 00:37:12,314 --> 00:37:14,650 Inténtelo otra vez. Relaje los hombros. 427 00:37:14,817 --> 00:37:15,859 Respire. 428 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Y dispare. 429 00:37:20,614 --> 00:37:22,408 ¡Muy bien! 430 00:37:23,242 --> 00:37:25,202 Me hace reír. 431 00:37:26,912 --> 00:37:28,539 Y sin embargo, 432 00:37:29,581 --> 00:37:31,417 tengo problemas. 433 00:37:32,751 --> 00:37:34,253 Verá, 434 00:37:34,461 --> 00:37:37,548 temo no complacer... 435 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 al hombre con quien mi padre quiere que me case. 436 00:37:46,974 --> 00:37:49,268 No he estado nunca con un hombre. 437 00:37:59,236 --> 00:38:00,529 Me encantaría ayudar. 438 00:38:00,696 --> 00:38:02,072 Pero verá, 439 00:38:02,322 --> 00:38:05,951 he hecho voto de Ilevar una vida de celibato. 440 00:38:07,619 --> 00:38:08,912 Bueno... 441 00:38:09,079 --> 00:38:10,372 Tal vez esto... 442 00:38:10,706 --> 00:38:13,083 le ayude a decidirse. 443 00:38:18,130 --> 00:38:19,798 Son muy bonitas. 444 00:38:19,965 --> 00:38:22,634 Pero soy un hijo de la luz. Un espíritu puro. 445 00:38:22,801 --> 00:38:25,804 Ya no me abruman los apetitos sexuales. 446 00:38:40,277 --> 00:38:42,321 Lo siento mucho, Sr. Ventura... 447 00:38:48,327 --> 00:38:49,995 No pasa nada. 448 00:38:50,537 --> 00:38:52,331 Sólo estaba... 449 00:38:53,665 --> 00:38:55,834 practicando mi mantra. 450 00:39:00,214 --> 00:39:02,090 ¿No quería visitar las cuevas sagradas? 451 00:39:02,257 --> 00:39:03,342 ¡Sí! 452 00:39:03,800 --> 00:39:05,719 Salgo dentro de diez minutos. 453 00:39:06,178 --> 00:39:08,180 Si no acabo mi meditación, 454 00:39:08,347 --> 00:39:10,974 me pongo de mal humor. 455 00:39:11,475 --> 00:39:13,477 Cuídese. Hasta luego. 456 00:39:22,194 --> 00:39:25,280 ¡Aquí todo parece estar bien! ¡Me quito un peso de encima! 457 00:39:25,447 --> 00:39:29,326 Puedes hacer todas las conjeturas que quieras, pero si no lo ves... 458 00:39:29,493 --> 00:39:30,661 nunca se sabe. 459 00:39:30,827 --> 00:39:31,578 Volvamos. 460 00:39:31,745 --> 00:39:33,664 ¿No cree que debería investigar? 461 00:39:33,830 --> 00:39:36,500 No hay por qué entrar ahí. Para nada. 462 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Lo siento, como hombre sagrado que soy. 463 00:39:38,627 --> 00:39:40,879 - Ha dicho que quería... - ¡Está oscuro! 464 00:39:41,088 --> 00:39:43,715 Podría caerme por un precipicio. 465 00:39:44,216 --> 00:39:45,342 Tome esto. 466 00:39:47,219 --> 00:39:50,013 Muchas desgracias, don Servicial. 467 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 ¡No tengo miedo! 468 00:40:15,998 --> 00:40:18,375 No tengo miedo. 469 00:40:24,006 --> 00:40:25,716 Esto me gusta mucho. 470 00:40:43,775 --> 00:40:45,277 ¡El medallón! 471 00:40:50,115 --> 00:40:52,909 Mientras lo mantenga cerca de mí, 472 00:40:53,368 --> 00:40:56,079 no temeré a ningún ser vivo. 473 00:40:56,788 --> 00:41:00,584 ¡Toma esto, descendiente alado de Satán! 474 00:41:07,007 --> 00:41:08,425 No pasa nada. 475 00:41:11,136 --> 00:41:13,430 Lo único que necesito es la antorcha. 476 00:41:13,972 --> 00:41:16,099 ¡Muere, pájaro demoniaco! 477 00:41:20,479 --> 00:41:21,772 Estoy bien. 478 00:41:29,529 --> 00:41:30,864 ¡Tengo el pelo Ileno! 479 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 ¡Por el amor de Dios! ¡Ayúdenme! 480 00:41:38,955 --> 00:41:41,291 No tiene nada en el pelo. 481 00:41:43,001 --> 00:41:44,169 En efecto. 482 00:41:45,128 --> 00:41:47,297 Sólo me estaba entrenando. 483 00:41:52,844 --> 00:41:54,971 Lo que sospechaba. 484 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 Quinn. 485 00:41:56,181 --> 00:41:57,307 ¿Qué? 486 00:41:57,808 --> 00:41:59,643 Lo conocimos en la recepción de Cadby. 487 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 Tiene un cuervo, Tinky. He encontrado esto en la cueva. 488 00:42:02,854 --> 00:42:06,483 No lo entiende. Burton Quinn es un hombre poderoso. 489 00:42:06,650 --> 00:42:08,151 No se preocupe. 490 00:42:09,361 --> 00:42:11,154 Porque soy... 491 00:42:11,822 --> 00:42:13,323 un genio... 492 00:42:13,573 --> 00:42:15,325 de los disfraces. 493 00:42:18,245 --> 00:42:19,955 SAFARI QUINNLAND 494 00:43:09,379 --> 00:43:10,922 ¡Comed, chicos! 495 00:43:11,089 --> 00:43:13,717 No hay que desperdiciar nada de este animal. 496 00:43:47,292 --> 00:43:48,460 Sr. McCane. 497 00:43:48,794 --> 00:43:49,878 ¿Cómo está? 498 00:43:50,045 --> 00:43:51,755 Muy bien. 499 00:43:59,763 --> 00:44:02,098 No se preocupe por mí, Sr. Quinn. 500 00:44:03,099 --> 00:44:05,602 Sólo soy un rinoceronte curioso. 501 00:44:05,769 --> 00:44:07,813 Le agradezco que... 502 00:44:08,313 --> 00:44:10,315 acceda a implicarse en esto. 503 00:44:18,615 --> 00:44:22,285 ¿Reuniéndose en secreto con tipos siniestros? 504 00:44:22,828 --> 00:44:25,956 No demasiado. Ah, demasiado. 505 00:44:47,978 --> 00:44:50,397 En estos rinocerontes hace mucho calor. 506 00:45:02,367 --> 00:45:03,869 ¡Calor! 507 00:45:11,376 --> 00:45:14,504 Tenía un perro que se llamaba... 508 00:45:14,880 --> 00:45:16,339 ¡Bingo! 509 00:45:19,509 --> 00:45:21,177 Necesito oxígeno. 510 00:45:27,893 --> 00:45:29,728 ¡Venga! 511 00:45:39,988 --> 00:45:41,865 ¡S.O.S.! 512 00:45:49,205 --> 00:45:50,206 Necesito... 513 00:45:51,750 --> 00:45:53,251 ¡aire! 514 00:46:16,232 --> 00:46:17,233 ¡Vamos! 515 00:46:19,444 --> 00:46:21,905 No hagáis ruido. Mirad. 516 00:46:25,784 --> 00:46:27,452 ¡Mirad! 517 00:46:28,078 --> 00:46:30,622 ¡La mamá rinoceronte está dando a luz! 518 00:46:34,584 --> 00:46:36,252 Dios mío. 519 00:46:56,481 --> 00:46:57,774 ¡Mamá! 520 00:47:08,326 --> 00:47:09,786 ¡Qué guay! 521 00:47:09,995 --> 00:47:11,329 ¡Tenemos que salir de aquí! 522 00:47:11,496 --> 00:47:13,123 Rápido, subid al jeep. 523 00:47:13,289 --> 00:47:14,958 ¡Deprisa, chicas, subid! 524 00:47:15,917 --> 00:47:18,003 Bienvenido a Quinnland. 525 00:47:20,338 --> 00:47:22,757 Y tú también, amigo. 526 00:47:26,803 --> 00:47:29,014 Sé que aquí serás feliz. 527 00:47:37,355 --> 00:47:39,774 ¿Cómo has salido de la jaula, amiguito? 528 00:47:41,526 --> 00:47:44,029 Eres un diablillo muy gracioso. 529 00:47:45,196 --> 00:47:46,865 ¿Qué tienes ahí? 530 00:48:04,924 --> 00:48:06,801 ¿Dónde está el murciélago? 531 00:48:07,427 --> 00:48:09,304 ¿Qué significa esto? 532 00:48:09,721 --> 00:48:11,097 ¿Quién es usted? 533 00:48:11,598 --> 00:48:12,682 ¿Dónde... 534 00:48:13,099 --> 00:48:14,392 está... 535 00:48:14,726 --> 00:48:16,352 el murciélago? 536 00:48:16,644 --> 00:48:18,313 Sé quién es usted. 537 00:48:18,730 --> 00:48:20,857 ¡Le conocí en casa de Cadby! 538 00:48:21,066 --> 00:48:22,275 ¡Es ese... 539 00:48:22,442 --> 00:48:23,818 tal Ventura! 540 00:48:24,027 --> 00:48:25,904 ¡Por última vez! 541 00:48:28,281 --> 00:48:30,450 ¿Dónde está el dichoso murciélago? 542 00:48:31,034 --> 00:48:32,994 ¿Qué va a hacer? 543 00:48:33,411 --> 00:48:34,913 ¿Qué va a hacer? 544 00:48:35,080 --> 00:48:37,916 Lo que sea necesario para conseguir una respuesta. 545 00:48:46,257 --> 00:48:47,383 ¡Basta! 546 00:48:47,550 --> 00:48:48,760 ¡Pare! 547 00:48:49,427 --> 00:48:51,596 Quiere que pare. 548 00:48:51,805 --> 00:48:53,431 ¿Le molesta? 549 00:48:54,474 --> 00:48:56,351 No voy a decirle nada. 550 00:49:06,027 --> 00:49:07,987 Es un tipo duro, ¿eh? 551 00:49:08,154 --> 00:49:10,782 Sé lo que hay que hacer con los tipos duros. 552 00:49:22,210 --> 00:49:24,170 ¡Mi hermano hacía eso! 553 00:49:24,337 --> 00:49:26,005 ¡Es un cabrón sádico! 554 00:49:26,172 --> 00:49:27,465 ¡Basta! 555 00:49:27,632 --> 00:49:29,259 ¡De acuerdo! ¡Hablaré! 556 00:49:29,425 --> 00:49:30,135 ¡Desembuche! 557 00:49:30,301 --> 00:49:33,888 Pagué a Derrick McCane para que encontrara al murciélago. 558 00:49:37,267 --> 00:49:39,811 Pensé que podría ser una atracción. 559 00:49:40,311 --> 00:49:42,438 Los negocios no han ido muy bien últimamente. 560 00:49:42,605 --> 00:49:43,982 ¿De modo que... 561 00:49:45,191 --> 00:49:47,485 no sabe quién... 562 00:49:49,529 --> 00:49:50,321 se lo Ilevó? 563 00:49:50,488 --> 00:49:52,240 McCane tampoco. 564 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 Voy a desatarle. 565 00:50:02,417 --> 00:50:04,961 Pero antes, quiero que sepa que lo siento... 566 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 verdaderamente, 567 00:50:06,546 --> 00:50:07,589 realmente... 568 00:50:07,755 --> 00:50:09,716 ¡muchísimo! 569 00:50:14,512 --> 00:50:16,181 ¡Gracias por traerme! 570 00:50:16,556 --> 00:50:18,433 Iremos andando desde aquí. 571 00:50:22,312 --> 00:50:26,691 Quinn está fuera de juego. No tenemos más pistas ni sospechosos. 572 00:50:26,858 --> 00:50:28,359 Pero tengo intuición. 573 00:50:28,526 --> 00:50:31,404 Y mi intuición me dice que nos estamos acercando. 574 00:50:31,654 --> 00:50:32,989 Lo siento. 575 00:50:33,323 --> 00:50:36,075 Siento que está exactamente... 576 00:50:36,659 --> 00:50:37,911 ¡en mi cuello! 577 00:50:38,119 --> 00:50:39,579 ¡Corre! 578 00:50:46,252 --> 00:50:48,087 ¡Empiezo a atontarme! 579 00:50:55,845 --> 00:50:57,555 ¡Tres dardos... 580 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 son demasiado! 581 00:51:30,838 --> 00:51:31,798 ¡Creo que... 582 00:51:31,965 --> 00:51:34,300 los he esquivado! 583 00:52:04,706 --> 00:52:05,873 ¿Flores... 584 00:52:06,249 --> 00:52:07,875 para mí? 585 00:52:08,626 --> 00:52:11,629 ¡Válgame Dios, Sr. Beauregard! 586 00:52:13,423 --> 00:52:15,717 Es usted mi héroe. 587 00:52:22,223 --> 00:52:23,808 ¿Estaba... 588 00:52:24,434 --> 00:52:25,935 hablando en sueños? 589 00:52:26,102 --> 00:52:30,231 Ha sufrido histeria. Es una reacción natural al veneno. 590 00:52:30,398 --> 00:52:31,733 Agua. 591 00:52:39,240 --> 00:52:41,159 Cuencos de guano. 592 00:52:42,201 --> 00:52:43,619 Colecciona el juego completo. 593 00:52:43,786 --> 00:52:46,289 Ace, ¿vio quién disparó? 594 00:52:46,456 --> 00:52:47,790 Sólo los pies. 595 00:52:48,082 --> 00:52:49,959 No basta para identificarlo. 596 00:52:50,293 --> 00:52:52,670 Es el dardo de un hechicero wachutu. 597 00:52:53,463 --> 00:52:54,547 ¿Cómo dice? 598 00:52:54,714 --> 00:52:58,926 El hechicero wachutu, o curandero, se ha opuesto a la boda intertribal. 599 00:53:02,972 --> 00:53:04,432 ¿Ah, sí? 600 00:53:06,601 --> 00:53:08,436 No sabes hablar wachutu. 601 00:53:08,603 --> 00:53:10,521 Voy contigo. 602 00:53:11,356 --> 00:53:13,524 Ouda será mi intérprete. 603 00:53:15,985 --> 00:53:17,153 Por favor, tenga cuidado. 604 00:53:17,320 --> 00:53:21,616 Los wachutu son salvajes. Si cae en sus manos, no tendrán piedad. 605 00:53:22,533 --> 00:53:23,951 No se preocupe. 606 00:53:24,660 --> 00:53:28,247 Seré como una mosca en una pared, un grano de sal en el océano. 607 00:53:28,539 --> 00:53:31,959 Me deslizaré entre ellos como algo... 608 00:53:34,128 --> 00:53:35,463 transparente. 609 00:54:01,572 --> 00:54:03,616 El murciélago sagrado estará en alguna choza. 610 00:54:03,783 --> 00:54:06,911 Pero no lo sabremos hasta que no me mezcle entre ellos. 611 00:54:10,623 --> 00:54:12,333 Wunderbar! 612 00:54:12,500 --> 00:54:14,919 Exclamó con entusiasmo. 613 00:54:39,610 --> 00:54:42,321 Vamos, chicas, enseñadles de qué sois capaces. 614 00:54:59,255 --> 00:55:00,465 No pasa nada, seguro. 615 00:55:00,631 --> 00:55:03,092 Ouda ya habrá acudido en busca de ayuda. 616 00:55:03,426 --> 00:55:04,969 ¡Hola, Ace! 617 00:55:05,553 --> 00:55:06,554 ¡Me han encontrado! 618 00:55:06,721 --> 00:55:08,306 ¡No pasa nada! 619 00:55:10,725 --> 00:55:12,894 No te lo reproches. 620 00:55:21,319 --> 00:55:22,820 Sabe... 621 00:55:22,987 --> 00:55:27,074 la gingivitis es la primera causa de caries. 622 00:55:31,954 --> 00:55:33,498 ¿Qué significa equinsu ocha? 623 00:55:33,664 --> 00:55:35,166 Demonio blanco. 624 00:55:35,708 --> 00:55:36,751 Dile que no lo soy. 625 00:55:36,918 --> 00:55:39,670 Acabo de conocerte. ¿Cómo voy a saberlo? 626 00:55:43,966 --> 00:55:47,136 - Ha dicho... - Déjame adivinar. ¿"Demonio blanco"? 627 00:55:47,303 --> 00:55:48,804 ¿Hablas wachutu? 628 00:55:49,013 --> 00:55:51,015 Traduce lo que voy a decir. 629 00:55:52,350 --> 00:55:54,894 ¡Vengo en son de paz! 630 00:55:55,645 --> 00:55:59,148 El demonio blanco dice: "Voy a haceros daño." 631 00:56:02,318 --> 00:56:04,820 No he podido evitar oír lo de equinsu ocha. 632 00:56:04,987 --> 00:56:06,989 ¿Te has referido a mí como "demonio blanco"? 633 00:56:07,156 --> 00:56:08,533 Te conocen por ese nombre. 634 00:56:08,699 --> 00:56:10,952 En lo sucesivo, omite esa parte. 635 00:56:11,827 --> 00:56:14,121 ¡Represento a la princesa! 636 00:56:14,997 --> 00:56:17,166 "Soy una princesa." 637 00:56:24,257 --> 00:56:25,466 La guerra... 638 00:56:25,633 --> 00:56:27,134 es un infierno. 639 00:56:27,468 --> 00:56:29,804 Lo último que queremos... 640 00:56:31,180 --> 00:56:32,723 es luchar. 641 00:56:33,015 --> 00:56:36,477 "Quiero luchar, así que iros al infierno." 642 00:56:47,655 --> 00:56:48,781 El jefe dice... 643 00:56:48,948 --> 00:56:51,325 que si pasas todas las pruebas wachutu... 644 00:56:51,492 --> 00:56:53,160 no morirás. 645 00:56:56,664 --> 00:56:58,207 Qué locura. 646 00:58:29,048 --> 00:58:32,051 ¡Mi entrada en el círculo del ganador! 647 00:58:32,760 --> 00:58:36,472 Vuestra admiración es justificada, pero soy un simple servidor. 648 00:58:36,639 --> 00:58:39,016 ¡No me adoréis! 649 00:58:49,151 --> 00:58:52,363 El jefe dice que has pasado todas las pruebas menos una. 650 00:58:52,697 --> 00:58:55,741 Sólo falta el Círculo Wachutu de la Muerte. 651 00:58:55,991 --> 00:58:57,451 Qué curioso... 652 00:58:57,702 --> 00:58:59,829 es mi especialidad. 653 00:59:35,906 --> 00:59:37,324 ¿Eso es todo? 654 00:59:37,533 --> 00:59:39,702 ¿Tengo que vencerle a él? 655 00:59:52,631 --> 00:59:54,550 ¡Muy bien! 656 00:59:56,969 --> 00:59:58,637 Debo decirte... 657 01:00:00,890 --> 01:00:02,641 que no quiero luchar. 658 01:00:03,476 --> 01:00:06,562 La violencia ya no forma parte de mi naturaleza, 659 01:00:06,854 --> 01:00:09,899 pero si eso es lo que quieres, lo tendrás, hermanita. 660 01:00:15,571 --> 01:00:17,406 Ah, hay que morder. 661 01:00:17,573 --> 01:00:20,409 No me había dado cuenta de que los wachutu... 662 01:00:21,410 --> 01:00:23,412 ¡eran mordedores! 663 01:00:24,580 --> 01:00:27,500 ¿Por qué no pruebas esto a ver qué tal te sienta? 664 01:00:34,089 --> 01:00:36,258 Pelea mucho mejor que tú. 665 01:00:36,467 --> 01:00:38,010 ¡No me digas! 666 01:00:54,777 --> 01:00:56,278 ¡Muy bien! 667 01:00:56,445 --> 01:00:59,281 Eso del demonio blanco ya pasa de castaño oscuro. 668 01:00:59,615 --> 01:01:00,825 ¡Nadie... 669 01:01:01,075 --> 01:01:02,618 le toma el pelo... 670 01:01:02,827 --> 01:01:04,870 al "peinado"! 671 01:01:22,763 --> 01:01:25,057 Dice que lo siente, demonio blanco, 672 01:01:25,266 --> 01:01:27,101 pero que tiene que matarte. 673 01:01:28,686 --> 01:01:31,063 Debo decirte que tengo los reflejos de un gato... 674 01:01:31,230 --> 01:01:33,649 y soy veloz como una mangosta. 675 01:01:34,066 --> 01:01:35,317 ¡Lánzala! 676 01:01:35,484 --> 01:01:37,236 ¿A que no te atreves? 677 01:01:53,794 --> 01:01:57,423 Ouda, no te quedes ahí parado. ¡Tírame una lanza! 678 01:02:25,451 --> 01:02:28,162 ¡Ha tocado el hueso! ¡Ha tocado el hueso! 679 01:02:28,329 --> 01:02:30,873 ¡Ha tocado el hueso! 680 01:02:48,724 --> 01:02:50,517 Dice que le has hecho reír. 681 01:02:50,809 --> 01:02:53,228 ¡Pareces un mariquita! 682 01:03:09,244 --> 01:03:12,831 El jefe wachutu dice: "Ser amigo de los wachutu." 683 01:03:20,130 --> 01:03:24,426 Pero si la maldición de Shikaka no se ha disipado mañana a mediodía, 684 01:03:24,593 --> 01:03:28,847 los wachutu matarán a los wachati y te aplastarán la cabeza en una piedra. 685 01:03:31,517 --> 01:03:32,726 Chachi. 686 01:03:32,935 --> 01:03:34,895 Cuídate. Hasta luego. 687 01:03:35,062 --> 01:03:37,606 Cuídate. Chachi. Hasta luego. 688 01:03:39,608 --> 01:03:40,693 ¿Te duelen las piernas? 689 01:03:40,859 --> 01:03:42,695 ¿Quieres que te Ileve? 690 01:03:42,903 --> 01:03:44,738 No será necesario. 691 01:03:44,905 --> 01:03:46,573 Aguanto muy bien el dolor. 692 01:03:46,740 --> 01:03:48,534 ¡Puñetas! 693 01:04:13,600 --> 01:04:15,644 Ace, ¿por qué te has parado? 694 01:04:17,479 --> 01:04:20,065 Los wachutu no se Ilevaron a Shikaka. 695 01:04:23,110 --> 01:04:24,903 Hola, bienvenido. 696 01:04:25,612 --> 01:04:27,156 ¿Qué dirías que es esto? 697 01:04:27,322 --> 01:04:29,366 Un dardo del hechicero wachutu. 698 01:04:29,533 --> 01:04:30,534 Exactamente. 699 01:04:30,701 --> 01:04:33,704 ¿Y comparado con uno de los dardos que me lanzaron primero? 700 01:04:33,871 --> 01:04:34,997 Son iguales. 701 01:04:35,164 --> 01:04:37,583 Sólo para la mirada inexperta. 702 01:04:38,417 --> 01:04:41,545 El dardo de los wachutu está hecho de madera de mimosa... 703 01:04:41,712 --> 01:04:46,175 y el otro está tallado en una acalla roja con hongos. 704 01:04:46,341 --> 01:04:49,219 Y sólo hay una zona de la selva donde crecen las acallas... 705 01:04:49,386 --> 01:04:51,180 rojas con hongos. 706 01:04:52,514 --> 01:04:53,766 Vuelve al pueblo. 707 01:04:53,932 --> 01:04:56,852 Diles que los wachutu atacarán mañana a mediodía. 708 01:05:00,189 --> 01:05:03,776 Este sabueso ha descubierto una pista. 709 01:05:14,703 --> 01:05:16,955 No falta mucho, Katie. 710 01:05:19,750 --> 01:05:21,627 Esta noche será grande. 711 01:05:21,794 --> 01:05:23,962 Vas a conocer a tu nuevo amo. 712 01:05:24,797 --> 01:05:25,631 Un gran día. 713 01:05:25,798 --> 01:05:27,549 ¡Rata asquerosa! 714 01:05:43,982 --> 01:05:45,734 ¡Esto está chupado! 715 01:05:50,989 --> 01:05:52,741 ¿Has oído? 716 01:05:53,742 --> 01:05:54,827 ¿Qué es? 717 01:05:54,993 --> 01:05:56,537 Una espalda plateada. 718 01:06:07,798 --> 01:06:09,299 Hembra. 719 01:06:10,300 --> 01:06:11,301 Grande. 720 01:06:12,136 --> 01:06:14,429 A unos 200 metros... 721 01:06:15,764 --> 01:06:17,307 al sur. 722 01:06:17,933 --> 01:06:20,477 Con una de ésas nos sacamos 5.000 dólares. 723 01:06:20,727 --> 01:06:23,272 - ¿Y la rata? - No te preocupes por ella. 724 01:06:23,480 --> 01:06:25,315 Volveremos enseguida. 725 01:06:30,487 --> 01:06:32,656 Ponte en la dirección del viento. 726 01:06:47,838 --> 01:06:50,132 Eres más feo de lo que pensaba. 727 01:06:50,799 --> 01:06:53,135 Es muy grande, ¿verdad? 728 01:07:12,321 --> 01:07:13,697 ¡Vaya! 729 01:07:13,906 --> 01:07:16,074 Árboles caducifolios en la orilla. 730 01:07:16,491 --> 01:07:18,577 Arbustos suman con enormes protococus. 731 01:07:18,744 --> 01:07:20,704 Corriente de agua creciente. 732 01:07:20,871 --> 01:07:21,997 Spike, 733 01:07:22,164 --> 01:07:26,335 creo que podemos deducir que la corriente será cada vez más fuerte. 734 01:07:36,011 --> 01:07:39,348 En cuanto te suelte, ven a morder mis cuerdas. 735 01:07:45,854 --> 01:07:46,939 ¡Eso es! 736 01:07:47,105 --> 01:07:48,190 ¡Muy bien! 737 01:07:49,524 --> 01:07:51,193 Sí. Ahora te toca a ti. 738 01:07:54,446 --> 01:07:55,572 ¡Estupendo! 739 01:08:39,241 --> 01:08:40,951 ¡Estoy vivo! 740 01:08:43,787 --> 01:08:45,956 ¡Estoy vivo! 741 01:09:01,638 --> 01:09:03,640 ¡Ríndete! ¡Ríndete! 742 01:09:09,688 --> 01:09:12,107 ¡No empieces lo que no puedes acabar! 743 01:09:14,651 --> 01:09:15,986 ¡Deja de darte golpes! 744 01:09:16,153 --> 01:09:17,863 ¡Deja de darte golpes! 745 01:09:18,405 --> 01:09:21,491 ¡Qué buena está el agua! 746 01:09:28,957 --> 01:09:30,751 Esto no ha terminado todavía. 747 01:09:30,917 --> 01:09:34,921 Se me ha escapado algo. He pasado por alto alguna pista o móvil. 748 01:09:35,213 --> 01:09:37,674 Y el móvil es... 749 01:09:40,385 --> 01:09:41,636 ¡Piensa! 750 01:09:41,803 --> 01:09:43,889 Alguien quiere que las tribus se maten. 751 01:09:44,056 --> 01:09:46,850 Debe haber algo muy valioso en este caso. 752 01:09:47,225 --> 01:09:49,353 Deberíamos meditar, Spike. 753 01:09:49,519 --> 01:09:52,856 Porque se dice que cuando se buscan respuestas, uno debe... 754 01:09:53,023 --> 01:09:55,525 silenciar el alma para oírlas. 755 01:10:00,739 --> 01:10:02,866 ¿Qué tienen los wachati... 756 01:10:03,283 --> 01:10:06,495 de gran valor para otros hombres... 757 01:10:06,703 --> 01:10:09,539 aparte de una princesa con unas buenas domingas? 758 01:10:20,050 --> 01:10:23,762 Muy bien. 759 01:11:08,515 --> 01:11:10,058 ¿Has vuelto? 760 01:11:11,435 --> 01:11:14,312 Puedes prescindir de la diosa de la viruela, gran sabio. 761 01:11:14,479 --> 01:11:17,732 He venido por negocios y el tiempo apremia. 762 01:11:18,942 --> 01:11:20,485 Muy bien. 763 01:11:20,652 --> 01:11:22,404 ¿Qué respuesta buscas? 764 01:11:22,612 --> 01:11:24,906 ¿Qué poseen los wachati... 765 01:11:25,073 --> 01:11:27,909 que sea de gran valor para el hombre civilizado? 766 01:11:28,160 --> 01:11:31,746 El medallón te dará la respuesta. 767 01:11:33,457 --> 01:11:36,501 Todavía lo tienes, ¿no? 768 01:11:36,793 --> 01:11:37,586 ¿El medallón? 769 01:11:37,752 --> 01:11:39,796 Pues claro. 770 01:11:40,547 --> 01:11:42,799 Lo he dejado... 771 01:11:43,592 --> 01:11:44,968 con mi cuerpo. 772 01:11:45,135 --> 01:11:46,761 Tu aura... 773 01:11:47,095 --> 01:11:49,264 se está debilitando. 774 01:11:49,431 --> 01:11:51,975 ¡Vale! ¡Lo tiré en una cueva! 775 01:11:52,142 --> 01:11:55,687 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué eres? ¿Don Perfecto? 776 01:11:55,937 --> 01:11:57,272 ¿Dónde está? 777 01:11:57,439 --> 01:11:59,399 Probablemente esté debajo... 778 01:11:59,608 --> 01:12:02,152 de un montón de... 779 01:12:18,710 --> 01:12:20,128 ¡Guano! 780 01:12:21,379 --> 01:12:24,257 ¡Tienen guano! 781 01:12:35,268 --> 01:12:36,811 Como... 782 01:12:37,270 --> 01:12:39,022 un guante. 783 01:12:42,567 --> 01:12:44,027 ¡Hola, jefe! 784 01:12:44,694 --> 01:12:47,239 Le agradezco que haya salido a recibirme. 785 01:12:48,073 --> 01:12:50,158 Vamos a darle una patada... 786 01:12:51,535 --> 01:12:53,537 en el culo al cónsul. 787 01:13:03,421 --> 01:13:04,965 Hola, Ace. 788 01:13:05,715 --> 01:13:06,675 ¿Viene a cobrar? 789 01:13:06,841 --> 01:13:09,511 Ha vuelto a equivocarse Sweeney Topo. 790 01:13:09,719 --> 01:13:12,597 He venido por el murciélago sagrado. ¿Dónde está? 791 01:13:12,847 --> 01:13:13,932 ¿Por qué? 792 01:13:14,182 --> 01:13:15,850 ¿Qué quiere decir? 793 01:13:16,017 --> 01:13:17,352 ¡Guano! 794 01:13:17,519 --> 01:13:18,687 ¡Hola! 795 01:13:18,895 --> 01:13:20,981 ¿Le dice algo la palabra "caca"? 796 01:13:22,190 --> 01:13:24,609 "El guano se explota como fuente de nitrato... 797 01:13:24,776 --> 01:13:27,362 "y produce el 84% del fertilizante del mundo, 798 01:13:27,529 --> 01:13:30,115 "una industria de 1.400 millones de dólares." 799 01:13:30,282 --> 01:13:32,284 Por eso quiere una guerra. 800 01:13:32,784 --> 01:13:37,539 No puede apoderarse de las cuevas mientras los wachati vivan en esa zona. 801 01:13:37,706 --> 01:13:39,958 Y desea tanto esos excrementos... 802 01:13:40,125 --> 01:13:41,585 que es capaz de degustarlos. 803 01:13:41,751 --> 01:13:42,919 Creía que... 804 01:13:43,086 --> 01:13:45,297 Sí, gracias, Fulton. 805 01:13:47,716 --> 01:13:50,552 Es una buena teoría, Sr. Ventura. 806 01:13:51,219 --> 01:13:53,388 Pero, ¿qué tiene que ver conmigo? 807 01:13:53,888 --> 01:13:55,890 Pensaba que... 808 01:13:56,057 --> 01:13:57,642 nunca lo preguntaría. 809 01:14:01,396 --> 01:14:03,982 Cuando le conocí, tenía algo blanco en el zapato. 810 01:14:04,149 --> 01:14:07,027 Ayer, vi la misma sustancia fuera de la cabaña... 811 01:14:07,193 --> 01:14:10,280 y me di cuenta de que el murciélago blanco tiene guano blanco. 812 01:14:10,447 --> 01:14:12,532 ¡Con eso se resbaló! ¡Lo tenía en el zapato! 813 01:14:12,699 --> 01:14:15,577 ¡Y eso explica el rasguño de la mano! 814 01:14:15,827 --> 01:14:17,746 Voy a repetírselo. 815 01:14:23,418 --> 01:14:25,712 ¡Con eso se resbaló! ¡Lo tenía en el zapato! 816 01:14:25,879 --> 01:14:29,424 ¡Y eso explica el rasguño de la mano! 817 01:14:30,592 --> 01:14:32,427 ¡Diantre, qué bueno soy! 818 01:14:32,594 --> 01:14:34,095 ¿Lo siente? 819 01:14:34,596 --> 01:14:35,597 ¿Lo siente... 820 01:14:35,764 --> 01:14:37,349 Capitán Compost? 821 01:14:37,724 --> 01:14:42,062 ¡El día de la salvación está cerca! 822 01:14:43,146 --> 01:14:44,939 ¡Arrepentíos! 823 01:14:45,607 --> 01:14:48,860 ¡Y os salvaréis! 824 01:14:50,779 --> 01:14:52,030 Muy bien. 825 01:14:56,534 --> 01:14:58,620 Parece que ha resuelto el caso. 826 01:14:58,787 --> 01:15:02,791 Pero hay una cosa que no entiendo, Sr. Belvedere. 827 01:15:03,333 --> 01:15:06,586 Si es usted el canalla que está detrás de este chanchullo... 828 01:15:06,753 --> 01:15:08,421 ¿por qué, oh, por qué... 829 01:15:09,506 --> 01:15:11,341 me contrató? 830 01:15:11,508 --> 01:15:14,761 Me temo que después de la guerra habrá una investigación. 831 01:15:14,928 --> 01:15:16,179 Usted era mi coartada... 832 01:15:16,346 --> 01:15:19,432 para demostrar que había hecho todo lo posible para impedirla. 833 01:15:19,599 --> 01:15:20,684 Deténgalo. 834 01:15:21,393 --> 01:15:22,727 ¡Deténgalo! 835 01:15:25,397 --> 01:15:26,981 Por favor, deténgalo. 836 01:15:28,650 --> 01:15:30,402 Le ordeno que lo detenga. 837 01:15:39,828 --> 01:15:43,081 Creía que adoraba a los animales, Sr. Ventura. 838 01:15:43,540 --> 01:15:46,501 Creía que adoraba a los animales, Sr. Ventura. 839 01:15:49,170 --> 01:15:51,506 ¿Lo clavo en la pared? 840 01:15:51,715 --> 01:15:55,218 No, no será necesario, Gahjii. 841 01:15:55,468 --> 01:15:59,723 El Sr. Ventura robó hábilmente el murciélago sagrado de los wachati. 842 01:15:59,889 --> 01:16:04,269 Por desgracia, no pudimos recuperarlo a tiempo para impedir la guerra. 843 01:16:05,854 --> 01:16:07,313 ¡Apague las luces! 844 01:16:09,065 --> 01:16:12,277 ¡El interruptor está en la pared, a su lado! ¡Apáguelas! 845 01:16:21,536 --> 01:16:23,121 ¡Enciéndalas! 846 01:16:27,125 --> 01:16:28,334 Muy bien. 847 01:16:28,501 --> 01:16:30,545 ¿Vamos a la cárcel? 848 01:16:40,346 --> 01:16:43,224 ¿Qué es usted? ¿Su Alteza Real del Empujón? 849 01:16:45,101 --> 01:16:46,144 ¡Suba! 850 01:16:47,812 --> 01:16:49,481 Una cosa más. 851 01:16:57,238 --> 01:16:58,656 ¿Qué hace? 852 01:17:04,579 --> 01:17:05,580 ¡Basta! 853 01:17:05,914 --> 01:17:07,499 ¡He dicho que basta! 854 01:17:16,424 --> 01:17:18,259 ¡A la selva, Boba! 855 01:17:33,942 --> 01:17:35,151 ¡Amigos, 856 01:17:35,443 --> 01:17:36,653 roedores, 857 01:17:36,861 --> 01:17:38,238 cuadrúpedos! 858 01:17:38,738 --> 01:17:40,782 ¡Prestadme vuestros oídos! 859 01:17:49,332 --> 01:17:51,501 ¡Imbécil! ¡Le has dejado escapar! 860 01:17:51,668 --> 01:17:54,629 Parece que no lo entiende. Matarán a toda la tribu. 861 01:17:54,796 --> 01:17:56,840 Recuérdeme que envíe una tarjeta de pésame. 862 01:17:57,006 --> 01:17:58,591 Cogeremos a ese cabrón. 863 01:17:58,758 --> 01:18:00,760 Ya no puede hacer nada. 864 01:18:00,927 --> 01:18:03,721 Tenemos al murciélago y es casi mediodía. 865 01:18:21,197 --> 01:18:22,991 ¿Qué demonios está pasando? 866 01:19:04,157 --> 01:19:06,034 ¿Lo ven? 867 01:19:06,451 --> 01:19:10,246 ¡Los humanos y los animales pueden vivir en armonía! 868 01:19:23,968 --> 01:19:26,137 Perdona por el retraso, Ace. 869 01:19:30,266 --> 01:19:32,060 ¡Eh, cazadores furtivos! 870 01:19:32,644 --> 01:19:33,645 Saludad... 871 01:19:33,811 --> 01:19:36,773 a mi apestoso amiguito. 872 01:19:54,999 --> 01:19:56,668 ¡Fuera! ¡Fuera! 873 01:19:57,919 --> 01:20:00,004 ¡No tan deprisa, Sally! 874 01:20:03,383 --> 01:20:05,176 ¡Apártalo de mí! 875 01:21:03,860 --> 01:21:06,529 Quiere salirse del camino. 876 01:21:12,869 --> 01:21:15,538 Nadie quiere jugar conmigo. 877 01:21:22,545 --> 01:21:23,880 ¡Fracasado! 878 01:21:39,937 --> 01:21:42,065 Usted es del consulado, ¿verdad? 879 01:21:42,732 --> 01:21:44,442 Qué raro. 880 01:22:50,800 --> 01:22:52,009 Mediodía. 881 01:22:54,637 --> 01:22:56,139 Los wachati. 882 01:22:59,517 --> 01:23:01,519 El espíritu vencerá. 883 01:23:02,687 --> 01:23:04,480 El espíritu vencerá. 884 01:23:40,057 --> 01:23:42,226 ¡Cazadores de cabezas! 885 01:24:04,916 --> 01:24:06,709 ¡Shikaka! 886 01:24:18,262 --> 01:24:20,598 Que voy. ¡Abrid paso! 887 01:25:38,801 --> 01:25:43,306 Yo os declaro marido y mujer. 888 01:25:44,515 --> 01:25:46,976 ¡Muy bien! 889 01:25:54,150 --> 01:25:57,737 Van a consumar el matrimonio mientras la tribu mira. 890 01:25:57,903 --> 01:25:58,988 Buen trabajo, Ace. 891 01:25:59,155 --> 01:26:01,782 Debe estar muy orgulloso. 892 01:26:02,199 --> 01:26:03,909 El orgullo es abominable. 893 01:26:04,118 --> 01:26:05,828 Hay que anteponerse al ser... 894 01:26:05,995 --> 01:26:08,581 para alcanzar la cremosidad espiritual... 895 01:26:09,081 --> 01:26:11,584 y evitar los trozos inmasticables... 896 01:26:12,043 --> 01:26:13,794 de la degradación. 897 01:26:22,094 --> 01:26:23,137 ¿Qué ha dicho? 898 01:26:23,304 --> 01:26:26,474 Creo que dice que no es virgen. 899 01:26:27,975 --> 01:26:29,602 ¿Lo notan? 900 01:33:59,384 --> 01:34:01,386 [Castilian Spanish]