1 00:00:51,182 --> 00:00:55,979 ACE VENTURA - LUONTO KUTSUU 2 00:01:01,025 --> 00:01:03,319 Hänestä ei näy jälkeäkään. 3 00:01:36,644 --> 00:01:39,189 Odota. Hän taitaa olla tuolla. 4 00:02:06,216 --> 00:02:11,471 Varokaa vähän. Sohitte vielä tuolla silmät päästä. 5 00:02:12,180 --> 00:02:18,144 Olemme pelastaneet matkustajat. - Entä eläimet? 6 00:02:19,187 --> 00:02:23,441 Siellä oli vain yksi pesukarhu. Sinuna lähtisin pois. 7 00:02:25,109 --> 00:02:29,948 Jos olisit minä, minä olisin sinä. Ja kiipeäisin sinun kropallasi. 8 00:02:30,031 --> 00:02:32,283 Et voi pysäyttää minua. 9 00:02:34,994 --> 00:02:36,663 Luuseri! 10 00:02:42,961 --> 00:02:45,922 Luu-hah-seri! 11 00:03:03,481 --> 00:03:05,150 Onko nälkä, kamu? 12 00:03:20,081 --> 00:03:22,542 Se auttaa pahimpaan nälkään. 13 00:03:58,036 --> 00:04:01,956 lisisti, Spike. Mitään ei ole enää tehtävissä. 14 00:04:04,834 --> 00:04:06,503 Katso tuonne! 15 00:04:33,029 --> 00:04:37,659 Älä pelkää, pieni metsän asukki, elämäsi on Ace Venturan käsissä. 16 00:04:52,882 --> 00:04:55,260 Mitä ikinä tapahtuukaan - 17 00:04:57,470 --> 00:04:59,347 niin älä katso alas. 18 00:05:33,339 --> 00:05:35,675 Koeta kestää, pikkuinen! 19 00:05:36,342 --> 00:05:38,970 Sain sinusta otteen, luulisin. 20 00:05:40,221 --> 00:05:42,474 Tai ehkä en. Alat liukua. 21 00:05:43,224 --> 00:05:44,893 Älä päästä irti! 22 00:06:53,962 --> 00:06:55,630 Voi jessus! 23 00:07:05,974 --> 00:07:10,687 Hyvää päivää vaan. Yllätitte minut. 24 00:07:12,105 --> 00:07:14,482 Miellyttävää tavata teidät. 25 00:07:14,941 --> 00:07:19,362 Nimeni on Fulton Greenwall. Etsin erästä Ace Venturaa. 26 00:07:20,530 --> 00:07:25,160 Kellään täällä ei ole nimikettä. 27 00:07:27,328 --> 00:07:30,248 Ei tietenkään. Olinpa typerä. 28 00:07:31,457 --> 00:07:33,459 Hän on amerikkalainen. 29 00:07:33,543 --> 00:07:37,839 Olemme kaikki saman elämänvoiman lapsia. 30 00:07:39,132 --> 00:07:40,842 Niin, tottakai... 31 00:07:42,051 --> 00:07:46,014 Hän puhuu usein takapuolellaan. - Ai, hän. 32 00:07:47,765 --> 00:07:50,268 Tätä tietä. 33 00:07:51,227 --> 00:07:56,774 Hän tuli tänne murtuneena miehenä. Hän oli hukannut elämänhalunsa. 34 00:07:57,275 --> 00:08:01,988 Niin, se pesukarhuonnettomuus. - Se oli kamala isku hänelle. 35 00:08:02,405 --> 00:08:06,451 Mutta elämän voima on hymyillyt hänelle. 36 00:08:07,202 --> 00:08:10,205 Nyt hänellä on sielunrauha. 37 00:08:25,178 --> 00:08:26,888 Odotan täällä. 38 00:08:50,829 --> 00:08:54,541 Pyydän anteeksi. - Ei mitään hätää. 39 00:08:55,083 --> 00:09:01,131 Nimeni on Fulton Greenwall. Asiani koskee kadonnutta eläintä. 40 00:09:01,381 --> 00:09:03,466 Voitteko auttaa meitä? 41 00:09:04,717 --> 00:09:09,347 Tarjouksesi on kuin suolistosi. Limainen ja vaarallinen. 42 00:09:09,889 --> 00:09:11,558 Maksamme hyvin. 43 00:09:12,016 --> 00:09:16,688 Olen nyt valon lapsi. Maallinen mammona ei houkuta. 44 00:09:17,147 --> 00:09:19,399 20000 dollaria. 45 00:09:24,028 --> 00:09:27,240 Ihanko totta? 46 00:09:28,908 --> 00:09:34,998 Ei, minun on kieltäydyttävä. Minua tarvitaan kipeästi - 47 00:09:35,957 --> 00:09:40,295 täällä temppelissä. 48 00:09:40,461 --> 00:09:42,547 Saanko sanoa jotain? 49 00:09:43,173 --> 00:09:47,886 Meillä on puutetta tiloista. Sinun on käytettävä kykyjäsi. 50 00:09:48,178 --> 00:09:50,305 Autan sinua pakkaamaan. 51 00:09:52,474 --> 00:09:55,935 En ole vielä sulautunut kosmokseen. 52 00:09:56,853 --> 00:09:58,855 Hetkinen... 53 00:09:59,147 --> 00:10:02,775 Siinä se on! Saavutit sen juuri. 54 00:10:03,818 --> 00:10:08,281 Niinkö? - Juuri nyt. Olet nyt yhtä. 55 00:10:09,574 --> 00:10:15,163 Näen sen silmistäsi. Olet yhtyneempi kuin kukaan muu. 56 00:10:15,455 --> 00:10:18,625 Entä henkinen medaljonkini? - Ota minun! 57 00:10:20,960 --> 00:10:25,965 Sinulta meni 80 vuotta saada tämä. - Ei se mitään. En pidä siitä enää. 58 00:10:30,220 --> 00:10:32,847 Suuren uhrauksesi takia - 59 00:10:35,266 --> 00:10:40,313 minulla ei ole muuta mahdollisuutta kuin ottaa juttu hoitaakseni. 60 00:10:40,772 --> 00:10:45,068 Hienoa! Menen kertomaan muille. - Mestari... 61 00:10:48,613 --> 00:10:50,907 Kerro se hellävaraisesti. 62 00:11:16,683 --> 00:11:21,855 He eivät ole ennen tehneet noin. Totuuden kieltäminen on pahasta. 63 00:11:21,938 --> 00:11:24,774 Menkäämme. Hommasin lentokoneen. 64 00:11:25,275 --> 00:11:31,281 Tapaamme siellä. Minun pitää hoitaa vielä yksi asia. 65 00:11:40,582 --> 00:11:42,250 Uskomatonta! 66 00:11:43,418 --> 00:11:45,628 Tämä on varmasti ennätys! 67 00:11:57,182 --> 00:12:02,187 Voihan nenä! Uskomatonta! 68 00:12:03,730 --> 00:12:05,732 Se melkein onnistui. 69 00:12:07,108 --> 00:12:11,237 Saanko kokeilla vielä kerran? - Myöhästymme koneesta. 70 00:12:12,322 --> 00:12:19,579 Olenpa itsekäs. Tehdään nyt kaikkea mitä sinä haluat. 71 00:12:44,187 --> 00:12:46,731 Kanadalainen hirvi kiimassa. 72 00:12:47,607 --> 00:12:51,027 Ja nyt - jakkihärkä. 73 00:13:00,119 --> 00:13:01,788 Pähkinää? 74 00:13:02,622 --> 00:13:06,876 Minulla on yksi täällä. Aika iso, mutta käsimatkatavaraa. 75 00:13:07,502 --> 00:13:11,214 Suolapähkinöitä? - Ai, ymmärrän. 76 00:13:13,299 --> 00:13:18,346 Palataanpa asiaan. Wachatit ovat rauhallinen heimo. 77 00:13:19,389 --> 00:13:25,854 Heidän pyhän eläimensä kadottua he uskovat olevansa kirottuja. 78 00:13:27,355 --> 00:13:29,023 Kaikki alkoi... 79 00:13:31,401 --> 00:13:37,615 Wachati-päällikön tytär menee vaimoksi wachutu-prinssille. 80 00:13:38,741 --> 00:13:42,203 Pyhä eläin olisi ollut myötäjäiset. 81 00:13:43,371 --> 00:13:49,586 Jos sitä ei löydy, wachatit surmataan. 82 00:13:52,338 --> 00:13:54,007 Herra Ventura? 83 00:13:58,761 --> 00:14:03,641 Siivellä on jotain. Joku olento. 84 00:14:08,062 --> 00:14:09,731 Mitä sanoitte? 85 00:14:10,815 --> 00:14:17,655 Wachati-päällikön tytär nai wachutu-prinssin. 86 00:14:39,385 --> 00:14:44,140 Upeata. Tämä maa on hyvin kaunis. 87 00:15:00,532 --> 00:15:02,492 Missä rikospaikka on? 88 00:15:02,742 --> 00:15:08,331 Menemme ensin konsulaattiin, joka on tuon viidakon takana. 89 00:15:08,498 --> 00:15:10,542 Eli meidän on kierr... 90 00:15:17,340 --> 00:15:19,008 Ohjaus on löysä! 91 00:15:21,386 --> 00:15:23,304 Pyörät ovat vinossa! 92 00:16:06,347 --> 00:16:09,559 Konsulaatti on tuolla! - Luojan kiitos! 93 00:16:09,767 --> 00:16:12,228 Pitää löytää parkkipaikka. 94 00:16:12,604 --> 00:16:16,774 Ehkä meidän pitäisi hidastaa. - Mitä turhia, arkajalka. 95 00:16:17,901 --> 00:16:19,694 Ajamme liian kovaa! 96 00:16:20,195 --> 00:16:21,863 Varo! 97 00:16:35,668 --> 00:16:38,505 Kuin rukkanen käteen! 98 00:16:45,261 --> 00:16:50,975 Tämä kaivannee vähän huoltoa. - Voi ei. Pääkonsulin auto! 99 00:16:52,352 --> 00:16:54,270 Istu, Boba! 100 00:17:25,510 --> 00:17:28,096 Olen odottanut tapaamistamme. 101 00:17:34,644 --> 00:17:37,647 Tämä ei näyttänyt satuttavan hevosta. 102 00:17:38,314 --> 00:17:41,651 Herra Ventura on eläinrakas. 103 00:17:44,696 --> 00:17:47,407 Menemmekö? - Menemmekö? 104 00:17:51,202 --> 00:17:54,414 Kuinka etevä oikein olette? 105 00:17:56,499 --> 00:18:00,920 Olette työnarkomaani. Olitte äskettäin Pohjois-Afrikassa. 106 00:18:01,087 --> 00:18:07,093 Olette äskettäin kaatunut muurarin hutiloinnin seurauksena. 107 00:18:08,261 --> 00:18:11,890 Vaikuttavaa. Mistä tiesitte? 108 00:18:16,102 --> 00:18:19,856 Ruhje oikeassa kädessänne viittaa kaatumiseeen. 109 00:18:19,981 --> 00:18:23,526 Laasti kengässänne viittaa hutiloivaan muurariin. 110 00:18:23,651 --> 00:18:29,199 Kellonne on Cartier-kopio Pohjois-Afrikan mustasta pörssistä. 111 00:18:31,534 --> 00:18:34,704 Entä työtottumukseni? - Työnarkomaani. 112 00:18:35,622 --> 00:18:41,336 Virtsatahroista päätellen olette liian kiireinen ravistamaan sitä. 113 00:18:42,086 --> 00:18:46,841 Nerokasta! - Siitos paljon, Greenwall. 114 00:18:51,471 --> 00:18:56,267 Olemme eläneet rauhanomaisesti alkuasukkaiden kanssa 200 vuotta. 115 00:18:56,476 --> 00:18:58,937 Olemme yhtä suurta perhettä. 116 00:19:00,146 --> 00:19:06,402 Meidän on löydettävä pyhä eläin. Muuten wachatit surmataan. 117 00:19:07,445 --> 00:19:13,117 Wachutut janoavat verta. He ovat vihaisia tapahtuneesta. 118 00:19:20,291 --> 00:19:22,585 Onko hampaissani jotain? 119 00:19:24,129 --> 00:19:26,965 Cadby! Miellyttävä brunssi. 120 00:19:28,758 --> 00:19:32,220 Quinn, tässä on Ace Ventura. 121 00:19:32,637 --> 00:19:36,683 Tämä on Burton Quinn. Hän omistaa Quinnland-puiston. 122 00:19:37,100 --> 00:19:39,394 Kutsukaa minua Quinniksi. 123 00:19:40,145 --> 00:19:43,398 Sano päivää, Tinky. - Hauska tavata, Tinky. 124 00:19:43,523 --> 00:19:48,111 Corvus corax eli korppi. Viisain kaikista linnuista. 125 00:19:53,616 --> 00:19:55,285 Suokaa anteeksi. 126 00:20:01,207 --> 00:20:03,126 Aikamoinen stoola. 127 00:20:03,418 --> 00:20:09,090 Haluatteko tohvelit, jotka on tehty puolustuskyvyttömistä hylkeistä? 128 00:20:09,549 --> 00:20:14,471 Kuka on tämä inhottava ihminen? - Ace Ventura, lemmikkidekkari. 129 00:20:15,013 --> 00:20:18,141 Sinä olet varmaan Monopoli-mies. 130 00:20:21,269 --> 00:20:24,189 Kiitos ilmaisesta pysäköinnistä. 131 00:20:24,772 --> 00:20:29,569 Taas yksi... aktivisti. - Aktivisti, niin... 132 00:20:31,196 --> 00:20:33,656 Aktivisti, niin... 133 00:20:35,825 --> 00:20:41,247 Luonnon antimista nauttimisessa ei ole mitään väärää. 134 00:20:42,332 --> 00:20:45,877 Kokeilkaa joskus. - OK. 135 00:20:50,298 --> 00:20:52,926 Tiedätkö mitä? Olet oikeassa. 136 00:21:25,500 --> 00:21:28,878 Mene vankilaan kulkematta lähtöruudun kautta. 137 00:21:32,924 --> 00:21:35,718 Ihan kiva, mutta väärän värinen. 138 00:21:40,223 --> 00:21:44,435 Jos olette valmis, voimme siirtyä filmihuoneeseen. 139 00:21:46,271 --> 00:21:47,939 Hassua. 140 00:21:50,108 --> 00:21:54,112 Tässä on Hitu. Hän on heimopoliisin päällikkö. 141 00:21:54,445 --> 00:21:59,033 Älkää suotta nousko. 142 00:22:06,332 --> 00:22:11,171 Meillä ei ole johtolankoja, mutta olemme kokeneet vastaavaa ennen. 143 00:22:18,470 --> 00:22:20,180 Suokaa anteeksi. 144 00:22:24,100 --> 00:22:27,812 Tämä on McCane. Hänet on nähty useasti täällä. 145 00:22:28,813 --> 00:22:33,067 Hän ansaitsee elantonsa myymällä uhanalaisia eläimiä. 146 00:22:36,654 --> 00:22:40,909 Nämä herrat ovat australialaisia. Kaljupää on Mick Katie. 147 00:22:41,242 --> 00:22:44,120 Tuo toinen kuulemma kasvoi alku... 148 00:22:47,457 --> 00:22:51,169 Alkuperäisväestön parissa. Häntä kutsutaan... 149 00:22:53,671 --> 00:23:00,512 Gahjiksi, metsästäjäksi. He ovat tunnettuja salametsästäjiä. 150 00:23:02,472 --> 00:23:07,727 Häät ovat neljän päivän kuluttua! En halua verenvuodatusta! 151 00:23:20,365 --> 00:23:23,034 Matkaan, Hopea! 152 00:23:23,576 --> 00:23:26,079 Greenwall auttaa teitä. 153 00:23:28,248 --> 00:23:32,001 Haluan näyttää teille vielä jotain. 154 00:23:32,502 --> 00:23:37,090 Eläinrakkaana ihmisenä nautitte siitä varmasti. 155 00:23:55,525 --> 00:23:57,485 Onko jotain vialla? 156 00:24:02,615 --> 00:24:05,910 Ei tietenkään. Upea raatokokoelma. 157 00:24:12,917 --> 00:24:14,586 Istu, Boba. 158 00:24:23,011 --> 00:24:25,138 Miten saatoitte? 159 00:24:45,283 --> 00:24:49,496 Kylä on kahden kilometrin päässä. - Hienoa. 160 00:24:49,621 --> 00:24:51,289 Kumi puhki. 161 00:24:53,792 --> 00:24:56,336 Vitsi alkaa vähän väljähtyä. 162 00:24:57,504 --> 00:25:01,341 Pyydän nöyrimmästi anteeksi. 163 00:25:01,841 --> 00:25:06,513 Älkää ymmärtäkö minua väärin. Kantapää on vähän kipeä. 164 00:25:10,225 --> 00:25:13,144 Kiitos ja hyvää yötä, musta Afrikka! 165 00:25:16,189 --> 00:25:17,857 Kuuntele! 166 00:25:20,902 --> 00:25:23,863 Hango-gorillan karjuntaa. 167 00:25:24,364 --> 00:25:28,576 Niillä on kiima-aika. Ne voivat olla vihamielisiä. 168 00:25:42,632 --> 00:25:48,179 Minun on levättävä. - Tietenkin. 169 00:25:49,889 --> 00:25:53,351 Nuo ovat wachatien pyhät luolat. 170 00:25:53,518 --> 00:25:56,813 He ovat peloissaan pyhän lepakon kadottua. 171 00:25:58,523 --> 00:26:00,191 Lepakon? 172 00:26:02,861 --> 00:26:04,779 Minkä lepakon? 173 00:26:05,405 --> 00:26:10,952 Sen, joka meidän pitää löytää. - Ette maininnut mitään lepakosta. 174 00:26:11,119 --> 00:26:14,038 Onko sillä väliä? - Onko sillä väliä! 175 00:26:14,455 --> 00:26:17,125 Lepakot ovat kammottavia. 176 00:26:17,292 --> 00:26:21,754 Elottomat silmät, kynnet, valtavat siivet ja torahampaat. 177 00:26:25,633 --> 00:26:27,719 Niistä saa vesikauhun. 178 00:26:29,554 --> 00:26:33,433 Vai niin. Luovutteko jutusta? 179 00:26:35,518 --> 00:26:40,315 En. Valon lapsena rakastan kaikkea elämää. 180 00:26:40,398 --> 00:26:42,984 Hyvä. - En kyllä koske siihen. 181 00:26:44,110 --> 00:26:46,070 Ei siitos! 182 00:26:59,542 --> 00:27:04,547 Wachatit ovat rauhallista väkeä. He pitävät kaikkea elämää pyhänä. 183 00:27:04,923 --> 00:27:07,926 Pidän heistä. - Bumbavae atuna. 184 00:27:10,386 --> 00:27:12,931 Hauska tavata. Pumpuli a tuli! 185 00:27:15,809 --> 00:27:20,688 Ace Ventura, lemmikkidekkari. Miten menee? OK. 186 00:27:24,275 --> 00:27:27,570 Anteeksi, mutta pallisi näkyvät. 187 00:27:30,573 --> 00:27:33,660 He ovat eläneet näin vuosituhansia. 188 00:27:33,785 --> 00:27:38,039 Heillä ei ollut sairauksia ennen kuin valkoinen mies tuli. 189 00:27:42,210 --> 00:27:44,254 Mitä tuolla tapahtuu? 190 00:27:44,546 --> 00:27:50,051 Kaikki nuoret wachati-soturit tasapainottelevat viisi päivää. 191 00:27:50,510 --> 00:27:54,389 Jos hän putoaa, hänen on aloitettava alusta. 192 00:27:56,224 --> 00:27:57,892 Maanjäristyskoe. 193 00:28:02,063 --> 00:28:05,859 Hän on hyvä. Avullani hän voisi olla paras. 194 00:28:06,734 --> 00:28:11,614 Puhutaan päällikön kanssa. - Siistiä! 195 00:28:26,546 --> 00:28:28,923 Päällikkö tiesi tulostasi. 196 00:28:41,478 --> 00:28:46,816 Päällikkö ei ymmärrä murrettasi. - Sano, että on ilo olla täällä. 197 00:28:47,025 --> 00:28:52,113 Hänen pyhä... lepakkonsa löytyy tuota pikaa. 198 00:29:02,999 --> 00:29:05,710 Päällikkö pitää sinusta. 199 00:29:05,835 --> 00:29:09,672 Wachateille tuo on merkki syvästä kiintymyksestä. 200 00:29:16,179 --> 00:29:20,850 Tämä on päällikön poika, Ouda. Hän osaa jonkin verran englantia. 201 00:29:21,226 --> 00:29:22,894 Pidän sinusta. 202 00:29:28,233 --> 00:29:32,320 Olenpa minä suosittu. 203 00:29:35,865 --> 00:29:38,827 Sallinette ilmaista kiintymykseni. 204 00:30:08,439 --> 00:30:11,776 Räkä sitoo meidät yhteen. 205 00:30:14,362 --> 00:30:17,574 Päällikkö sanoo, että pyhä maja on tuolla. 206 00:30:26,082 --> 00:30:30,879 Miten he pääsivät vahdin ohi? - Hän nukkui vahdissa. 207 00:30:33,298 --> 00:30:36,759 Lepo vaan, sotilas. Kaikki erehtyvät joskus. 208 00:30:48,563 --> 00:30:52,609 Aika ylellinen asumus likaiselle lentävälle rotalle. 209 00:30:55,445 --> 00:31:00,492 Se on pyhää aluetta. Vain wachatit saavat astua sille. 210 00:31:01,576 --> 00:31:05,246 Ota iisisti. Olenhan räkäpoju. 211 00:31:18,092 --> 00:31:20,303 Kyllä, päällikkö. Kiitos. 212 00:31:23,723 --> 00:31:27,894 Jos lepakkoa ei saada takaisin ennen häitä - 213 00:31:28,269 --> 00:31:31,481 koko heimo surmataan. 214 00:31:31,940 --> 00:31:36,528 Minkälainen lepakko on kyseessä? - Suuri valkoinen lepakko. 215 00:31:45,912 --> 00:31:51,209 Crepuscular Chiroptera? - He kutsuvat sitä shikakaksi. 216 00:31:56,464 --> 00:31:58,133 Shikaka. 217 00:32:06,057 --> 00:32:08,560 Shikaska. Hahaa! 218 00:32:09,477 --> 00:32:11,146 Shish kebab. 219 00:32:11,604 --> 00:32:15,024 "Shawshank Redemption." Chicago! 220 00:32:15,150 --> 00:32:16,818 Paloit! 221 00:32:17,360 --> 00:32:19,320 Ulos. Pelistä pois. 222 00:32:43,928 --> 00:32:45,847 Aioitko syödä nämä? 223 00:32:51,436 --> 00:32:53,104 Ace... 224 00:32:57,525 --> 00:33:00,069 Minun on tutkittava se häkki. 225 00:33:06,868 --> 00:33:10,955 Tämä hedelmäsose on herkullista. 226 00:33:12,332 --> 00:33:15,251 Kuppi on nätti. - Se on tehty guanosta. 227 00:33:15,919 --> 00:33:19,881 Kuulostaa tutulta. - Lepakon papanoita. 228 00:33:24,636 --> 00:33:28,306 Wachatit valmistavat vaikka mitä guanosta. 229 00:33:29,516 --> 00:33:31,434 Nam! 230 00:33:54,791 --> 00:33:59,420 Tämä on mielenkiintoista. Tämä on vanha wachatien perinne. 231 00:33:59,963 --> 00:34:02,298 Neitsyen viettelytanssi. 232 00:34:07,929 --> 00:34:11,766 Olen nyt pyhä mies. Näen naiset vain äiteinä. 233 00:34:12,142 --> 00:34:17,897 He ovat sukuelinten pyhättö ja lisääntymisen temppeli. 234 00:34:19,274 --> 00:34:21,276 Onko sinulla seteliä? 235 00:34:27,157 --> 00:34:29,868 Kiitos. En ole tanssinut vuosiin. 236 00:34:49,929 --> 00:34:51,598 Terve. 237 00:34:52,891 --> 00:34:54,726 Älä minusta välitä. 238 00:34:54,851 --> 00:34:56,519 Nuku vain. 239 00:34:56,895 --> 00:34:58,563 Nuku! 240 00:35:06,946 --> 00:35:11,034 Hii, haa, hoh, hoh. 241 00:35:12,202 --> 00:35:15,622 Haistan roiston sormenjäljet! 242 00:35:21,211 --> 00:35:23,797 Täällä kaivataan sutia. 243 00:35:38,812 --> 00:35:43,566 Ei mitään. Ei ainuttakaan johtolankaa. 244 00:35:46,236 --> 00:35:47,904 Ellei... 245 00:36:29,028 --> 00:36:31,156 Sieltä hän tulee. 246 00:36:31,364 --> 00:36:35,869 Pyhä, pyhä. Pois rumat ajatukset, tilalle kauniita ajatuksia. 247 00:36:36,661 --> 00:36:41,916 Olet täällä auttamassa meitä. Arvostamme sitä suuresti. 248 00:36:42,709 --> 00:36:44,377 Sinä - 249 00:36:45,378 --> 00:36:47,046 puhut englantia. 250 00:36:47,464 --> 00:36:50,633 Lähetyssaarnaajilla oli kirjoja. 251 00:36:56,514 --> 00:37:01,895 Olet hyvä tuossa. - Tämä on tarkkaa puuhaa. 252 00:37:03,354 --> 00:37:05,273 Haluatko kokeilla? 253 00:37:10,695 --> 00:37:14,616 Ei hassumpaa. Yritä uudelleen. Hartiat rennoiksi. 254 00:37:15,408 --> 00:37:18,244 Hengitä ja puhalla. 255 00:37:20,955 --> 00:37:22,624 Hienoa! 256 00:37:23,416 --> 00:37:25,585 Saat minut hymyilemään. 257 00:37:27,420 --> 00:37:30,965 Olen silti huolissani. 258 00:37:33,259 --> 00:37:37,639 Mies, jonka kanssa isäni haluaa minun menevän naimisiin - 259 00:37:38,431 --> 00:37:41,518 en tiedä osaanko miellyttää häntä. 260 00:37:44,437 --> 00:37:46,105 Minä... 261 00:37:47,148 --> 00:37:50,068 En ole koskaan ollut miehen kanssa. 262 00:37:59,661 --> 00:38:05,917 Haluaisin auttaa, mutta annoin selibaattilupauksen. 263 00:38:08,169 --> 00:38:12,966 Ehkä tämä auttaa päättämään. 264 00:38:18,012 --> 00:38:21,766 Nuo ovat viehättävät, mutta minä olen valon lapsi. 265 00:38:21,891 --> 00:38:25,478 Minulla ei enää ole lihan himoa. 266 00:38:40,660 --> 00:38:42,328 Anteeksi... 267 00:38:48,877 --> 00:38:52,172 Ei se mitään. Olin vain - 268 00:38:53,631 --> 00:38:56,134 harjoittelemassa mantraani. 269 00:39:00,013 --> 00:39:05,768 Haluatteko käydä pyhillä luolilla? - Kyllä. Odota kymmenen minuuttia. 270 00:39:06,519 --> 00:39:10,732 Jos en mietiskele loppuun, saatan hermostua vähän. 271 00:39:11,983 --> 00:39:13,651 Näkemiin. 272 00:39:22,619 --> 00:39:26,247 Kaikki näyttää olevan kunnossa. Mikä helpotus. 273 00:39:26,414 --> 00:39:31,961 Asia kannattaa aina tutkia itse. Mennään takaisin. 274 00:39:32,086 --> 00:39:35,799 Eikö luolia pitäisi tutkia? - Siihen ei ole syytä. 275 00:39:36,216 --> 00:39:40,303 Pyhät vaistoni kertovat niin. - Mutta sanoitte... 276 00:39:40,470 --> 00:39:45,642 On pimeää. En halua kaatua. - Ota tämä. 277 00:39:47,811 --> 00:39:50,730 Tuhannet siitokset, Avulias Aatu. 278 00:40:11,960 --> 00:40:13,962 Minä en pelkää. 279 00:40:16,714 --> 00:40:19,217 Minä en pelkää. 280 00:40:24,430 --> 00:40:26,307 Täällä on kivaa. 281 00:40:44,284 --> 00:40:45,952 Medaljonkini! 282 00:40:50,707 --> 00:40:56,087 Minä en pelkää mitään niin kauan kuin minulla on tämä. 283 00:40:57,464 --> 00:41:01,176 Syö tämä, senkin siivekäs pirunsikiö! 284 00:41:07,765 --> 00:41:09,601 Ei se mitään. 285 00:41:11,769 --> 00:41:13,771 Soihtu riittää. 286 00:41:14,481 --> 00:41:16,566 Kuole, paholaislintu! 287 00:41:21,154 --> 00:41:22,822 Kaikki hyvin. 288 00:41:31,289 --> 00:41:33,374 Niitä on tukassani! 289 00:41:34,751 --> 00:41:37,462 Jumala, auta minua! 290 00:41:38,463 --> 00:41:41,591 Tukassanne ei ole mitään. 291 00:41:43,676 --> 00:41:47,472 Eipä tietenkään. Harjoittelin vaan. 292 00:41:53,520 --> 00:41:57,232 Aivan niin. Quinn! - Mitä? 293 00:41:57,941 --> 00:42:02,362 Tapasimme hänet Cadbylla. Hänellä on Tinky-niminen korppi. 294 00:42:02,487 --> 00:42:06,950 Löysin tämän luolasta. - Quinn on vaikutusvaltainen mies. 295 00:42:07,033 --> 00:42:08,993 Älä pelkää, veliseni. 296 00:42:11,830 --> 00:42:15,250 Olen mestari naamioitumaan. 297 00:43:10,096 --> 00:43:13,558 Syökää, pojat. Ei jätetä tähteitä. 298 00:43:46,674 --> 00:43:50,637 Herra McCane. - Hyvää päivää. 299 00:44:00,355 --> 00:44:05,944 Älä minusta välitä. Olen vain utelias sarvikuono. 300 00:44:06,903 --> 00:44:10,573 Kiitos, että teette tämän. 301 00:44:19,165 --> 00:44:22,877 Tapailetko usein hämäriä tyyppejä? 302 00:44:23,503 --> 00:44:26,339 Liian usein ilmeisesti. 303 00:44:48,736 --> 00:44:50,989 Kuumia nämä sarvikuonot. 304 00:45:02,876 --> 00:45:04,586 Lämmintä! 305 00:45:11,926 --> 00:45:14,888 Minulla oli koira ja sen nimi oli... 306 00:45:15,138 --> 00:45:16,806 Bingo! 307 00:45:19,559 --> 00:45:21,436 Tarvitsen happea. 308 00:45:28,359 --> 00:45:30,236 Toimi nyt. 309 00:45:40,622 --> 00:45:42,499 Mayday! 310 00:45:49,756 --> 00:45:53,092 Pakko saada ilmaa... 311 00:46:16,366 --> 00:46:18,034 Tulkaa, tytöt. 312 00:46:20,120 --> 00:46:22,205 Hiljaa. Katsokaa. 313 00:46:26,709 --> 00:46:30,880 Sarvikuonoäiti synnyttää. 314 00:46:56,698 --> 00:46:58,366 Äiti! 315 00:47:08,918 --> 00:47:10,587 Siistiä! 316 00:47:10,712 --> 00:47:13,173 Häivytään! - Äkkiä jeeppiin. 317 00:47:16,634 --> 00:47:18,428 Tervetuloa. 318 00:47:20,889 --> 00:47:22,932 Sinä myös, ystäväiseni. 319 00:47:26,644 --> 00:47:28,855 Tulet viihtymään täällä. 320 00:47:37,781 --> 00:47:39,866 Miten pääsit ulos? 321 00:47:42,160 --> 00:47:44,162 Söpö pikku veikko. 322 00:47:45,747 --> 00:47:47,415 Mikä tuo on? 323 00:48:05,642 --> 00:48:08,895 Missä lepakko on? - Mitä tämä on? 324 00:48:10,438 --> 00:48:15,985 Kuka sinä olet? - Missä lepakko on? 325 00:48:17,403 --> 00:48:20,740 Tunnen sinut. Tapasimme Cadbyn luona. 326 00:48:21,783 --> 00:48:24,160 Olet se Ventura. 327 00:48:24,577 --> 00:48:30,708 Viimeinen mahdollisuus. Missä se perhanan lepakko on? 328 00:48:31,835 --> 00:48:38,508 Mitä aiot tehdä? - Pakotan sinut vastaamaan. 329 00:48:46,933 --> 00:48:49,310 Lopeta! Lopeta! 330 00:48:50,145 --> 00:48:53,815 Se sopisi sinulle. Käykö tämä hermoillesi? 331 00:48:55,066 --> 00:48:56,776 En kerro mitään. 332 00:49:05,702 --> 00:49:10,748 Leikit kovista. Tiedän miten kovikset hoidellaan. 333 00:49:20,425 --> 00:49:24,471 Eeii! Veljeni teki aina noin! 334 00:49:25,138 --> 00:49:26,806 Senkin sadisti! 335 00:49:27,474 --> 00:49:29,476 Minä puhun! 336 00:49:30,143 --> 00:49:34,314 Maksoin Derrick McCanelle lepakon etsimisestä. 337 00:49:37,942 --> 00:49:42,697 Ajattelin, että se vetäisi väkeä. Bisnes menee huonosti. 338 00:49:43,531 --> 00:49:45,200 Eli... 339 00:49:46,159 --> 00:49:47,869 Et tiedä - 340 00:49:49,287 --> 00:49:52,415 kuka vei lepakon? - McCanekaan ei tiedä. 341 00:49:59,506 --> 00:50:01,633 Päästän sinut menemään. 342 00:50:03,176 --> 00:50:07,847 Mutta ennen sitä haluan sinun tietävän, että olen hyvin, hyvin - 343 00:50:08,223 --> 00:50:10,183 pahoillani! 344 00:50:14,813 --> 00:50:18,274 Kiitos kyydistä. Kävelemme lopun matkaa. 345 00:50:22,779 --> 00:50:27,325 Quinn on poissa laskuista. Ei ole epäiltyjä eikä johtolankoja. 346 00:50:27,408 --> 00:50:32,622 Vaistoni kertoo, että olemme lähellä. Tunnen sen. 347 00:50:33,832 --> 00:50:35,750 Tunnen sen - 348 00:50:36,459 --> 00:50:38,503 niskassani! 349 00:50:39,003 --> 00:50:40,672 Juokse! 350 00:50:46,845 --> 00:50:48,680 Alan puutua. 351 00:50:56,312 --> 00:51:00,024 Kolme nuolta on liikaa. 352 00:51:31,848 --> 00:51:34,559 Taisin päästä karkuun... 353 00:52:05,381 --> 00:52:08,092 Kukkia. Ovatko ne minulle? 354 00:52:09,344 --> 00:52:12,430 Jopa jotakin, herra Beauregard. 355 00:52:14,015 --> 00:52:16,518 Olette sankarini. 356 00:52:22,732 --> 00:52:26,069 Puhuinko unissani? 357 00:52:26,319 --> 00:52:30,824 Se on nuolissa olevan myrkyn aiheuttama luonnollinen reaktio. 358 00:52:30,907 --> 00:52:32,575 Vettä. 359 00:52:39,833 --> 00:52:44,212 Guano-kuppi. Kerää koko astiasto. 360 00:52:44,587 --> 00:52:48,007 Näittekö ampujan? - Vain jalat. 361 00:52:50,802 --> 00:52:55,265 Ne ovat wachutu-poppamiehen nuolia. - Niin minkä? 362 00:52:55,348 --> 00:52:59,352 Wachutujen poppamies on protestoinut häitä vastaan. 363 00:53:03,273 --> 00:53:05,400 Ihanko totta? 364 00:53:07,235 --> 00:53:10,321 Sinä et osaa wachutua. - Tulen mukaasi. 365 00:53:11,364 --> 00:53:13,908 Ouda voi olla tulkkini. - Ace! 366 00:53:16,453 --> 00:53:21,124 Ole varovainen. Wachutut ovat villejä. He eivät osoita armoa. 367 00:53:23,168 --> 00:53:28,548 Älä huolehdi. Olen kuin kärpänen seinällä, kuin suolahippu meressä. 368 00:53:28,673 --> 00:53:32,010 Kuljen heidän joukossaan kuin näkymätön - 369 00:53:34,471 --> 00:53:36,431 olio. 370 00:54:01,956 --> 00:54:06,503 Lepakko on varmaan jossain majassa. Sulaudun joukkoon. 371 00:54:11,174 --> 00:54:15,178 "Wunderbar!", hän huudahti ihastuneena. 372 00:54:40,036 --> 00:54:42,455 No niin, tytöt, näytetäänpäs! 373 00:54:59,639 --> 00:55:03,017 Ei hätää. Ouda hakee apua. 374 00:55:03,977 --> 00:55:06,938 Hei, Ace. He löysivät minut. 375 00:55:10,150 --> 00:55:12,986 Älä ota sitä noin raskaasti. 376 00:55:21,828 --> 00:55:27,000 Tiesitkö, että ientulehdus on pääsyy hampaiden huonoon kuntoon? 377 00:55:32,088 --> 00:55:35,300 Mikä on equinsu ocha? - Valkoinen piru. 378 00:55:35,717 --> 00:55:39,679 Sano etten ole sellainen. - Mistä minä voin sen tietää? 379 00:55:44,017 --> 00:55:47,145 Hän sanoi... ...valkoinen paholainen. 380 00:55:47,645 --> 00:55:50,648 Puhutko wachutua? - Tulkkaa puheeni. 381 00:55:52,901 --> 00:55:55,361 Tulen rauhanomaisin aikein. 382 00:55:55,779 --> 00:55:59,824 Valkoinen paholainen sanoo: "Haluan teille pahaa." 383 00:56:02,744 --> 00:56:07,540 Sanoit equinsu ocha. Kutsuitko minua valkoiseksi paholaiseksi? 384 00:56:07,749 --> 00:56:10,752 Siksi he kutsuvat sinua. - Unohda se! 385 00:56:12,378 --> 00:56:14,714 Edustan prinsessaa. 386 00:56:15,965 --> 00:56:17,884 "Olen prinsessa." 387 00:56:24,849 --> 00:56:27,393 Sota on helvettiä. 388 00:56:28,061 --> 00:56:32,649 Emme halua sotaa missään nimessä. 389 00:56:33,525 --> 00:56:36,528 "Haluan tapella, joten painukaa helvettiin." 390 00:56:48,123 --> 00:56:53,211 Jos selviät kaikista wachutu-kokeista, sinua ei tapeta. 391 00:56:57,132 --> 00:56:59,134 Kivaa! 392 00:58:29,024 --> 00:58:32,402 Kuulun eliittiin. 393 00:58:32,777 --> 00:58:36,197 Teillä on syytäkin ihailuun, mutta olen vain palvelija. 394 00:58:36,406 --> 00:58:38,450 Älkää palvoko minua. 395 00:58:49,044 --> 00:58:51,922 Jäljellä on enää yksi koe. 396 00:58:52,547 --> 00:58:55,091 Wachutujen kuoleman rinki. 397 00:58:56,218 --> 00:58:58,887 Hauskaa. Se on erikoisalaani. 398 00:59:35,590 --> 00:59:39,302 Siinäkö kaikki? Pitääkö minun rökittää hänet? 399 00:59:49,354 --> 00:59:53,316 Hyvä on sitten! 400 00:59:56,736 --> 00:59:58,405 Kuulehan... 401 01:00:00,407 --> 01:00:06,162 En halua tapella. Väkivalta ei enää sovi minulle. 402 01:00:06,288 --> 01:00:09,332 Mutta jos haluat, niin täältä pesee! 403 01:00:15,171 --> 01:00:17,048 Tykkäät siis purra. 404 01:00:17,716 --> 01:00:22,220 En tiennyt, että wachutut purevat. 405 01:00:24,764 --> 01:00:27,392 Kokeillaanpas tätä. 406 01:00:33,315 --> 01:00:35,650 Hän on sinua parempi soturi. 407 01:00:54,461 --> 01:00:58,131 Nyt tämä valkoinen piruilu saa riittää! 408 01:00:59,424 --> 01:01:03,929 Kukaan ei koske kampaukseeni! 409 01:01:22,239 --> 01:01:26,201 Hän sanoo: "Valitan, valkoinen piru. Kuolet nyt." 410 01:01:28,286 --> 01:01:32,332 Minulla on kissan refleksit ja olen nopea kuin kärppä. 411 01:01:33,250 --> 01:01:36,211 Heitä vaan! Jos uskallat! 412 01:01:53,812 --> 01:01:56,731 Ouda, heitä minulle keihäs! 413 01:02:25,260 --> 01:02:27,721 Se on luussa saakka! 414 01:02:48,491 --> 01:02:52,454 Saat hänet nauramaan. Olet oikea mammanpoika! 415 01:03:08,970 --> 01:03:11,806 Olet nyt wachutujen ystävä. 416 01:03:19,898 --> 01:03:23,652 Mutta jos kirousta ei poisteta ennen huomista - 417 01:03:23,902 --> 01:03:28,198 he surmaavat kaikki wachatit ja murskaavat pääsi kivellä. 418 01:03:31,201 --> 01:03:34,079 Mainiota. Hei vaan. 419 01:03:34,871 --> 01:03:37,082 Mainiota. Hei vaan. 420 01:03:38,833 --> 01:03:42,128 Ovatko jalkasi kipeät? Voin kantaa sinua. 421 01:03:42,712 --> 01:03:46,383 Se ei ole tarpeen. Minulla on korkea kipukynnys. 422 01:04:13,285 --> 01:04:19,291 Miksi pysähdyit? - Wachutut eivät vieneet shikakaa. 423 01:04:23,211 --> 01:04:24,880 Hei taas. 424 01:04:25,255 --> 01:04:28,592 Mikä tämä on? - Wachutu-poppamiehen nuoli. 425 01:04:29,301 --> 01:04:33,847 Tämä on aiempi nuoli. - Ne ovat samanlaisia. 426 01:04:34,973 --> 01:04:37,517 Vain amatöörin mielestä. 427 01:04:37,976 --> 01:04:44,941 Wachutu-nuoli on mimosapuuta ja tämä toinen puna-akaasiaa. 428 01:04:46,026 --> 01:04:50,822 Viidakossa on vain yksi paikka, missä kasvaa puna-akaasiaa. 429 01:04:51,990 --> 01:04:55,994 Mene kylään ja kerro wachutujen hyökkäävän huomenna. 430 01:05:00,123 --> 01:05:03,543 Nyt tämä verikoira sai vainun. 431 01:05:14,262 --> 01:05:16,056 Ei kestä enää kauan. 432 01:05:19,559 --> 01:05:23,271 Tänä iltana tapaat uuden omistajasi. 433 01:05:24,731 --> 01:05:27,234 Hei, inha rotta! 434 01:05:43,833 --> 01:05:46,545 Lasten leikkiä! 435 01:05:50,549 --> 01:05:52,217 Kuulitko tuon? 436 01:05:53,426 --> 01:05:56,179 Mikä se on? - Gorilla. 437 01:06:07,274 --> 01:06:08,942 Naaras. 438 01:06:09,818 --> 01:06:11,486 Suuri. 439 01:06:12,487 --> 01:06:15,865 200 metriä etelään. 440 01:06:17,325 --> 01:06:19,995 Voimme saada 5000 taalaa siitä. 441 01:06:20,579 --> 01:06:24,332 Entä rotta? - Ei huolta. Tulemme pian takaisin. 442 01:06:29,921 --> 01:06:32,173 Pysy tuulen alapuolella. 443 01:06:46,646 --> 01:06:49,190 Olet rumempi kuin luulinkaan. 444 01:06:50,901 --> 01:06:52,944 Iso otus, vai mitä? 445 01:07:12,255 --> 01:07:15,383 Lehtensä pudottavia puita rannalla. 446 01:07:15,634 --> 01:07:19,679 Suman-pensaita ja harsosammalta. Voimakas virtaus. 447 01:07:20,472 --> 01:07:24,601 Voimme olettaa, että virtaus muuttuu hurjemmaksi. 448 01:07:35,695 --> 01:07:38,490 Kun pääset vapaaksi, jyrsi naruni. 449 01:07:45,789 --> 01:07:47,457 Juuri noin. 450 01:07:49,417 --> 01:07:51,169 Sinun vuorosi. 451 01:08:03,890 --> 01:08:05,850 Spike! 452 01:08:39,259 --> 01:08:41,177 Minä elän! 453 01:08:43,555 --> 01:08:46,349 Olen hengissä! 454 01:09:01,489 --> 01:09:03,450 Antaudu! 455 01:09:07,621 --> 01:09:11,625 Älä lähde kesken kaiken! 456 01:09:14,586 --> 01:09:17,797 Lopeta tuo itsesi lyöminen! 457 01:09:18,548 --> 01:09:21,384 Eikö vesi maistukin hyvältä? 458 01:09:28,058 --> 01:09:30,227 Tämä ei ole vielä ohitse. 459 01:09:30,977 --> 01:09:35,023 Jotain on jäänyt huomaamatta. Jokin johtolanka. 460 01:09:35,232 --> 01:09:37,192 Ja motiivi on... 461 01:09:39,402 --> 01:09:43,156 Ajattele! Joku haluaa tuhota nämä kaksi heimoa. 462 01:09:43,573 --> 01:09:46,159 He jahtaavat jotain arvokasta. 463 01:09:46,868 --> 01:09:49,246 Ehkä pitäisi meditoida. 464 01:09:49,538 --> 01:09:54,751 Kun etsii vastausta, pitää vaientaa sielu, jotta kuulee vastauksen. 465 01:10:00,465 --> 01:10:05,095 Mitä wachateilla on, joka olisi arvokasta muille... 466 01:10:06,388 --> 01:10:09,266 Upeatissisen prinsessan lisäksi? 467 01:11:05,655 --> 01:11:09,492 Tulitko takaisin, Ace? 468 01:11:11,286 --> 01:11:17,334 Ei höpistä, oi kaikkitietäväinen. Tarvitsen pikaisesti apua. 469 01:11:20,295 --> 01:11:22,339 Mitä vastausta etsit? 470 01:11:22,589 --> 01:11:27,510 Mitä sellaista wachatit omistavat, millä on arvoa muillekin? 471 01:11:28,261 --> 01:11:31,681 Medaljonki antaa vastauksen. 472 01:11:33,058 --> 01:11:37,312 Kai sinulla vielä on se? - Medaljonki? 473 01:11:38,605 --> 01:11:40,857 Totta kai... 474 01:11:41,107 --> 01:11:44,152 Jätin sen ruumiini luokse. 475 01:11:44,903 --> 01:11:48,657 Aurasi heikkenee. 476 01:11:48,865 --> 01:11:51,243 Hyvä on! Heitin sen luolaan. 477 01:11:51,785 --> 01:11:55,288 Mitä haluat? Oletko itse täydellinen? 478 01:11:55,872 --> 01:12:02,128 Haluatko tietää missä se on? Se on varmaan isossa kasassa... 479 01:12:18,228 --> 01:12:19,938 Guano! 480 01:12:21,189 --> 01:12:23,984 Heillä on guanoa! 481 01:12:35,036 --> 01:12:38,582 Kuin hanska... 482 01:12:42,419 --> 01:12:45,839 Hei, poliisipäällikkö. Kiitos että tulit. 483 01:12:47,382 --> 01:12:49,718 Nyt mennään grillaamaan - 484 01:12:50,886 --> 01:12:52,971 vähän konsulin peppua. 485 01:13:03,231 --> 01:13:06,526 Hei, Ace. Tulitko hakemaan rahasi? 486 01:13:06,651 --> 01:13:11,615 Väärin! Tulin hakemaan lepakon. Missä se on? 487 01:13:12,949 --> 01:13:15,368 Mitä tarkoitat? 488 01:13:15,785 --> 01:13:17,454 Guano. 489 01:13:18,455 --> 01:13:20,665 Sanooko kakka jotain? 490 01:13:22,000 --> 01:13:26,963 "Guano kattaa 84 prosenttia maailman lannoitetuotteista." 491 01:13:27,214 --> 01:13:32,135 "Se on miljardiluokan bisnes." Siitä tässä sodassa on kyse! 492 01:13:32,219 --> 01:13:37,098 Et voi ottaa luolia haltuusi niin kauan kuin wachatit asuvat siellä. 493 01:13:37,641 --> 01:13:41,102 Himoitset sitä sontaa niin paljon! 494 01:13:41,853 --> 01:13:44,731 Minä luulin... - Kiitos! 495 01:13:47,609 --> 01:13:52,364 Hieno teoria. Miten se liittyy minuun? 496 01:13:53,615 --> 01:13:56,826 Kiva kun kysyit. 497 01:14:01,039 --> 01:14:06,169 Tavatessamme kengässäsi oli kokkare. Eilen näin samaa ainetta. 498 01:14:06,503 --> 01:14:09,464 Valkoisen lepakon guanoa! 499 01:14:09,839 --> 01:14:14,594 Sitä sinulla oli kengässäsi! Se selittää haavan kädessäsi! 500 01:14:15,554 --> 01:14:17,222 Toistan vielä. 501 01:14:23,103 --> 01:14:29,025 Sitä sinulla oli kengässäsi! Se selittää haavan kädessäsi! 502 01:14:30,402 --> 01:14:32,112 Olenpa minä hyvä! 503 01:14:32,529 --> 01:14:34,197 Tunnetko sen? 504 01:14:34,322 --> 01:14:37,033 Tunnetko sen, kapteeni komposti? 505 01:14:37,993 --> 01:14:42,289 Vapahduksen päivä on lähellä! 506 01:14:43,081 --> 01:14:44,875 Kadu! 507 01:14:45,500 --> 01:14:49,087 Niin saat pelastuksen. 508 01:14:50,589 --> 01:14:53,383 Mainiota, herra Ventura. 509 01:14:56,303 --> 01:14:58,513 Olet ratkaissut jutun. 510 01:14:58,847 --> 01:15:01,516 Yhtä asiaa en ymmärrä. 511 01:15:03,184 --> 01:15:05,896 Jos olet tämän kaiken takana - 512 01:15:06,563 --> 01:15:10,275 niin miksi palkkasit minut? 513 01:15:11,401 --> 01:15:14,779 Sotahan saa jälkiselvittelynsä. 514 01:15:14,863 --> 01:15:18,825 Sinun piti olla alibini sille, että yritin estää sodan. 515 01:15:19,451 --> 01:15:22,746 Pidätä hänet. Pidätä hänet! 516 01:15:25,081 --> 01:15:26,833 Ole kiltti. 517 01:15:27,959 --> 01:15:30,587 Kapteeni käskee: pidätä hänet. 518 01:15:39,638 --> 01:15:43,225 Luulin, että rakastatte kaikkia eläimiä. 519 01:15:48,104 --> 01:15:53,652 Naulaanko hänet seinään? - Se tuskin on tarpeen. 520 01:15:55,403 --> 01:15:58,865 Ventura varasti wachatien pyhän lepakon. 521 01:15:59,950 --> 01:16:03,703 Huomasimme sen liian myöhään estääksemme sodan. 522 01:16:05,497 --> 01:16:07,624 Sammuta valot, Greenwall! 523 01:16:08,708 --> 01:16:11,002 Paina katkaisijaa! 524 01:16:20,887 --> 01:16:22,556 Sammuta valot! 525 01:16:26,935 --> 01:16:30,146 Mennään sitten vankilaan. 526 01:16:40,282 --> 01:16:43,076 Mikä tönijä sinä olet? 527 01:16:44,578 --> 01:16:46,246 Sisään siitä! 528 01:16:47,581 --> 01:16:49,332 Vielä yksi asia... 529 01:16:56,965 --> 01:16:58,633 Mitä sinä teet? 530 01:17:16,151 --> 01:17:17,819 Viidakkoon, Boba! 531 01:17:33,752 --> 01:17:40,926 Ystävät! Jyrsijät! Nelijalkaiset! Kuunnelkaa minua! 532 01:17:49,184 --> 01:17:53,980 Idiootti. Päästit hänet pakoon. - Koko heimo surmataan. 533 01:17:54,481 --> 01:17:58,610 Lähetän surunvalitteluni. - Me hoidamme sen retaleen. 534 01:17:58,860 --> 01:18:03,073 Hän ei voi tehdä mitään. Lepakko on meillä. Aika loppuu. 535 01:18:20,840 --> 01:18:22,926 Mitä helvettiä tämä on? 536 01:19:04,009 --> 01:19:10,682 Kuten näette, ihmiset ja eläimet voivat elää yhdessä. 537 01:19:23,570 --> 01:19:25,864 Anteeksi myöhästymiseni. 538 01:19:29,910 --> 01:19:31,912 Hei, salametsästäjät. 539 01:19:32,370 --> 01:19:36,541 Tervehtikää tuoksuvaa ystävääni. 540 01:19:55,018 --> 01:19:56,686 Pois tieltä! 541 01:19:58,271 --> 01:20:00,607 Äläpä kiirehdi, Sally! 542 01:20:02,275 --> 01:20:04,527 Vie se pois! 543 01:21:03,003 --> 01:21:06,298 Hän siis haluaa maastoajelulle. 544 01:21:11,636 --> 01:21:15,307 Kukaan ei halua leikkiä kanssani. 545 01:21:22,564 --> 01:21:27,193 Luuseri! 546 01:21:39,039 --> 01:21:44,044 Sinähän olet Cadby konsulaatista? Mikä sattuma. 547 01:22:50,402 --> 01:22:52,070 Keskipäivä. 548 01:22:54,406 --> 01:22:56,199 Wachatit. 549 01:22:59,286 --> 01:23:00,954 Henki voittaa. 550 01:23:02,622 --> 01:23:04,749 Henki voittaa. 551 01:23:39,242 --> 01:23:41,620 Pääkallonmetsästäjiä! 552 01:24:04,768 --> 01:24:09,314 Shikaka! 553 01:24:17,530 --> 01:24:20,492 Tehkää tietä lemmikkidekkarille! 554 01:25:38,320 --> 01:25:43,700 "Julistan teidät elämänkumppaneiksi." 555 01:25:43,867 --> 01:25:46,578 "Sillä lailla!" 556 01:25:53,668 --> 01:25:57,881 Heidän liittonsa saa täyttymyksen todistajien läsnäollessa. 557 01:25:58,006 --> 01:26:03,428 Olet varmaan ylpeä. - Ylpeys on kammottavaa! 558 01:26:03,887 --> 01:26:08,099 Henkisen kirkkauden saavuttaa torjumalla itsekkyyden - 559 01:26:08,767 --> 01:26:12,854 ja välttämällä alhaisia mielijohteita. 560 01:26:21,029 --> 01:26:25,784 Mitä hän sanoi? - Että tyttö ei ollut neitsyt. 561 01:26:27,619 --> 01:26:29,329 Näkevätko he sen? 562 01:33:33,378 --> 01:33:36,798 Suomennos: Arto Vartiainen / MOVISION 563 01:33:38,633 --> 01:33:41,761 Finnish subtitles conformed by SOFTITLER