1 00:00:20,411 --> 00:00:24,081 ‫كالعادة، بدانا فصل الصيف ‫برحلة الى كوخ جدي. 2 00:00:24,373 --> 00:00:27,168 ‫سيعلمنا جدّي الطيران ‫كالنينجا الحقيقيّين. 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,254 ‫- الناس لا يطيرون. ‫- النينجا يطيرون. هذا ما قاله جّدي. 4 00:00:30,505 --> 00:00:31,672 ‫إنه يمازحك. 5 00:00:32,465 --> 00:00:35,343 ‫إعتقدنا أنّ إجازتنا الصيفيّة ‫ستكون مملة. 6 00:00:35,593 --> 00:00:36,886 ‫كم كنا مخطئين. 7 00:00:42,892 --> 00:00:44,977 ‫توقف جانباً، جدّي! 8 00:00:45,728 --> 00:00:47,271 ‫أمسكوا بنا. 9 00:00:51,776 --> 00:00:53,528 ‫ها قد انعدم الهدوء والسكينة. 10 00:00:54,237 --> 00:00:57,031 ‫ماذا يجري؟ ماذا يوجد هناك؟ 11 00:00:57,281 --> 00:01:00,576 ‫لعله أرنباً عدائيّاً ذو ‫خلق ضيق. 12 00:01:02,453 --> 00:01:03,496 ‫طاب مساؤكم. 13 00:01:03,663 --> 00:01:06,457 ‫كما ترون، ‫الفوضى تعمّ المكان... 14 00:01:07,083 --> 00:01:09,085 ‫...لكنّ أمراً واحداً أكيد: 15 00:01:09,335 --> 00:01:12,171 ‫هناك مشكلة ما ‫في أرض النسور. 16 00:01:13,005 --> 00:01:15,967 ‫هنود أرذال. لا يجلبون سوى المتاعب. 17 00:01:18,761 --> 00:01:20,388 ‫أبعد تلك المراسلة من هنا. 18 00:01:20,680 --> 00:01:23,307 ‫- لا نرحّب بوجود امرأة هنا. ‫- سيّد هاردينغ؟ 19 00:01:23,558 --> 00:01:25,768 ‫هذا ليس مكاناً ملائماً لكِ. 20 00:01:26,102 --> 00:01:30,565 ‫أتفهّم قلقكم ‫لكنّ هذا ليس الأسلوب لحلّ المشكلة. 21 00:01:30,773 --> 00:01:32,900 ‫أعطني مكبّر الصوت هذا. 22 00:01:33,568 --> 00:01:35,695 ‫إفهموا ما أقوله جيّداً. 23 00:01:36,821 --> 00:01:38,489 ‫هذه ليست أرضكم. 24 00:01:38,739 --> 00:01:40,992 ‫إنها أرضي. ‫لقد وقعتم عقد الإيجار. 25 00:01:41,200 --> 00:01:44,620 ‫ما أفعله بأرضي هو شأني الخاصّ. 26 00:01:44,871 --> 00:01:49,000 ‫إرحلوا من هنا، وإلا أمرتُ ‫باعتقالكم لانتهاك ملكيّتي. 27 00:01:49,208 --> 00:01:51,878 ‫يجب أن يعتقلوك أنت ‫يا جاك هاردينغ. 28 00:01:52,128 --> 00:01:55,256 ‫عملك يفتك بشعبنا! 29 00:01:55,465 --> 00:01:58,384 ‫نرفض رمي النفايات! ‫نرفض استمرار القتل! 30 00:01:58,885 --> 00:02:01,262 ‫رائع. هنود! 31 00:02:01,971 --> 00:02:04,682 ‫هيّا. إبدأوا بتشغيل الشاحنات. 32 00:02:11,230 --> 00:02:12,732 ‫ماذا يجري؟ 33 00:02:12,940 --> 00:02:14,901 ‫لا أعرف، لكنّ الوضع سيّئ. 34 00:02:15,151 --> 00:02:17,487 ‫هذه ابنتي! جو؟ 35 00:02:17,695 --> 00:02:20,239 ‫نرفض رمي النفايات! ‫نرفض استمرار القتل! 36 00:02:25,453 --> 00:02:27,413 ‫تابعوا سيركم! تابعوا سيركم! 37 00:02:27,663 --> 00:02:29,165 ‫جدّي، هيّا بنا. 38 00:02:38,049 --> 00:02:41,636 ‫جاك، إسحب رجالك. ‫دعني أهتمّ بالأمر. 39 00:02:41,886 --> 00:02:45,098 ‫أصمت. ‫حسناً، رون. إرمها! 40 00:02:50,103 --> 00:02:51,562 ‫عد إلى هناك. 41 00:03:14,710 --> 00:03:16,087 ‫توم توم. 42 00:03:25,721 --> 00:03:27,890 ‫- صباح الخير، جدّي. ‫- صباح الخير، روكي. 43 00:03:31,978 --> 00:03:34,939 ‫- صباح الخير، جدّي. ‫- صباح الخير، كولت. 44 00:03:37,567 --> 00:03:38,443 ‫توم توم! 45 00:03:38,651 --> 00:03:40,736 ‫أنا قادم! أنا قادم! 46 00:03:44,115 --> 00:03:47,201 ‫لا يوجد طعام في الثلاجة، جدّي. 47 00:03:48,202 --> 00:03:49,620 ‫بيتزا! بيتزا! 48 00:03:52,999 --> 00:03:56,294 ‫- لن تسبّب لي الغازات. ‫- أطلب البيبيروني فقط. 49 00:03:56,502 --> 00:03:59,088 ‫لا أريد إضافة السمك ‫على البيتزا. 50 00:03:59,338 --> 00:04:00,464 ‫حسناً. 51 00:04:01,798 --> 00:04:03,468 ‫أوّل الداخلين يقوم بالطلب. 52 00:04:03,676 --> 00:04:05,303 ‫مهلاً، إنتظرني! 53 00:04:05,511 --> 00:04:07,180 ‫أسرع يا جدّي. 54 00:04:08,473 --> 00:04:11,142 ‫إذهبوا أنتم. ‫سأتوجّه إلى دكان البقالة. 55 00:04:11,350 --> 00:04:12,643 ‫حسناً. 56 00:04:15,855 --> 00:04:18,024 ‫- الطلبيّة رقم 13. ‫- أجل! 57 00:04:19,776 --> 00:04:21,402 ‫الطلبيّة رقم 14. 58 00:04:21,611 --> 00:04:22,820 ‫هذه طلبيّتنا. 59 00:04:23,654 --> 00:04:26,699 ‫إذهب وأحضرها إذاً. 60 00:04:34,999 --> 00:04:37,043 ‫الطلبيّة رقم 15. 61 00:04:41,130 --> 00:04:42,006 ‫اهلا، اهلا. 62 00:04:42,256 --> 00:04:46,219 ‫أنظروا ما قذفت الرياح إلينا. 63 00:04:46,427 --> 00:04:48,679 ‫طلبتُ منكِ عدم اللحاق بنا. 64 00:04:48,888 --> 00:04:51,682 ‫أين أبي؟ ‫ماذا فعلتم به؟ 65 00:04:51,933 --> 00:04:53,893 ‫لا أعرف عمّا تتكلمين. 66 00:04:54,143 --> 00:04:55,603 ‫لا تفعل ذلك. 67 00:04:57,230 --> 00:05:00,024 ‫مهلاً. لا، لا، هذا ليس صحيحاً. 68 00:05:00,274 --> 00:05:02,860 ‫إنها مجرّد فتاة صغيرة. 69 00:05:03,069 --> 00:05:06,239 ‫- إنها أصغر من أن تشرب الجعة. ‫- أتركني! 70 00:05:08,783 --> 00:05:10,785 ‫أيّتها -- 71 00:05:13,663 --> 00:05:16,666 ‫ماذا؟ هل يعارض أحدكم ذلك؟ 72 00:05:19,419 --> 00:05:21,963 ‫قلت، هل يعارض أحدكم ذلك؟ 73 00:05:22,213 --> 00:05:24,382 ‫أجل، أنا أعارضه. 74 00:05:28,594 --> 00:05:29,470 ‫دعني أحزر. 75 00:05:29,762 --> 00:05:33,516 ‫لم يسمحوا لك بركوب الخيل ‫في المهرجان لقصر قامتك. 76 00:05:36,436 --> 00:05:38,229 ‫ما المضحك في الأمر؟ 77 00:05:39,272 --> 00:05:42,316 ‫لمَ لا تدعونها وشأنها أيّها الأغبياء؟ 78 00:05:42,775 --> 00:05:44,068 ‫ماذا قلت أيّها الحقير؟ 79 00:05:44,819 --> 00:05:47,363 ‫- قلت، دعها وشأنها. ‫- أيّها الأغبياء. 80 00:05:48,531 --> 00:05:50,700 ‫إقتربا، أيّها الوقحان. 81 00:05:51,951 --> 00:05:54,287 ‫سألقنكما درساً في السلوك. 82 00:06:04,672 --> 00:06:08,968 ‫أليس ذلك مؤسفاً؟ ‫بعض الأولاد لا يتعظون. 83 00:06:20,730 --> 00:06:22,190 ‫أهجما عليه! 84 00:06:41,375 --> 00:06:42,418 ‫شكراً. 85 00:06:55,056 --> 00:06:57,809 ‫أيّها الفتى! ‫ستنال عقابك الأليم الآن! 86 00:06:58,684 --> 00:07:00,728 ‫يا لها من بيتزا دسمة! 87 00:07:03,815 --> 00:07:06,067 ‫ألا ترى أنني أحاول تناول طعامي؟ 88 00:07:24,127 --> 00:07:24,961 ‫إحذر! 89 00:07:40,143 --> 00:07:41,185 ‫أتسمح؟ 90 00:07:42,186 --> 00:07:44,522 ‫لا أستطيع الرؤية! عيناي! 91 00:08:02,665 --> 00:08:04,292 ‫لن ألمسها لو كنت مكانك. 92 00:08:09,172 --> 00:08:11,799 ‫من علمك السير بهذه الطريقة؟ 93 00:08:13,134 --> 00:08:14,302 ‫كولت! إيّاك! 94 00:08:15,428 --> 00:08:16,386 ‫كولت، ماذا-- 95 00:08:19,307 --> 00:08:20,308 ‫كولت! توقف! 96 00:08:21,683 --> 00:08:23,352 ‫توم توم! 97 00:08:23,644 --> 00:08:24,520 ‫روكي! 98 00:08:26,606 --> 00:08:27,482 ‫البيتزا! 99 00:08:27,648 --> 00:08:29,567 ‫- لا تعارك. ‫- أنا لا أعارك. 100 00:08:29,734 --> 00:08:31,652 ‫- ماذا تفعل إذاً؟ ‫- أوسعه ضرباً. 101 00:08:31,819 --> 00:08:32,695 ‫كفى. 102 00:08:37,283 --> 00:08:38,785 ‫سأتولى أمره. 103 00:09:07,313 --> 00:09:10,024 ‫يجب ألا تلعب بالسكاكين. ‫إنك قدوة سيّئة. 104 00:09:10,233 --> 00:09:12,568 ‫أنت محقّ. قدوة سيّئة. 105 00:09:17,907 --> 00:09:19,117 ‫أهجموا عليهم! 106 00:09:25,748 --> 00:09:27,834 ‫سأنتقم منكم لاحقاً! 107 00:09:36,884 --> 00:09:37,760 ‫أنتم مدهشون! 108 00:09:38,052 --> 00:09:39,303 ‫أين تعلمتم هذا؟ 109 00:09:39,554 --> 00:09:41,139 ‫علمنا جدّنا إيّاه. 110 00:09:41,389 --> 00:09:43,266 ‫- أيمكنكم تعليمنا؟ ‫- هل يصعب تعلمه؟ 111 00:09:43,933 --> 00:09:45,518 ‫- لا -- ‫- أجل، إنه صعب. 112 00:09:45,726 --> 00:09:47,145 ‫ما هي أسماؤكم؟ 113 00:09:47,437 --> 00:09:50,731 ‫إسمه روكي، واسمه كولت، ‫وأنا توم توم. 114 00:09:50,940 --> 00:09:52,108 ‫إنها أسماء نينجا. 115 00:09:52,316 --> 00:09:53,359 ‫أنتم نينجا؟ 116 00:09:53,901 --> 00:09:56,320 ‫إعتقدتُ أنّ النينجا أشرار؟ 117 00:09:56,571 --> 00:09:58,406 ‫يوجد الصالحون منهم وكذلك الأشرار. 118 00:09:58,656 --> 00:10:00,074 ‫أجل، كأطبّاء الأسنان. 119 00:10:05,037 --> 00:10:06,789 ‫جدّي، نحن هنا! 120 00:10:08,749 --> 00:10:10,710 ‫أرأيت كيف غلبنا أولئك الرجال؟ 121 00:10:10,918 --> 00:10:12,170 ‫سنرحل. 122 00:10:12,670 --> 00:10:14,881 ‫لكنني لم آكل البيتزا بعد! 123 00:10:16,966 --> 00:10:18,050 ‫مهلاً -- 124 00:10:18,634 --> 00:10:21,846 ‫أجل، فهمت. 125 00:10:22,346 --> 00:10:24,056 ‫هذه فكرة جيّدة. 126 00:10:24,265 --> 00:10:27,810 ‫سيكون الأولاد هناك ‫في الصباح الباكر. 127 00:10:28,311 --> 00:10:29,645 ‫على الرحب والسعة. 128 00:10:34,442 --> 00:10:37,445 ‫ستسدّدون ثمن الأضرار ‫في مطعم البيتزا. 129 00:10:37,695 --> 00:10:39,280 ‫- لماذا؟ ‫- كانوا هم البادئين. 130 00:10:39,572 --> 00:10:42,366 ‫هذا موضوع آخر. ‫ليكن ذلك-- 131 00:10:42,658 --> 00:10:44,368 ‫درساً لنا. 132 00:10:49,540 --> 00:10:52,043 ‫تريدون أن تكونوا أبطالاً إذاً؟ 133 00:10:52,668 --> 00:10:57,465 ‫- سأكفّ عن إعطائكم تمارين النينجا. ‫- لا! 134 00:10:57,673 --> 00:11:00,760 ‫- قلت إننا سنساعد الناس. ‫- هذا صحيح. 135 00:11:00,968 --> 00:11:04,722 ‫لكنّ هذا ليس ما يقلقني. 136 00:11:04,931 --> 00:11:08,893 ‫لقد بدأ الغرور يصيبكم. إجلسوا! 137 00:11:11,145 --> 00:11:12,438 ‫إسمعوا. 138 00:11:12,855 --> 00:11:16,776 ‫أنتم تساعدون غيركم ‫كي تصبحوا أبطالاً. 139 00:11:17,026 --> 00:11:19,904 ‫هذا العمل ليس لمصلحتهم ‫بل لمصلحتكم أنتم. 140 00:11:20,196 --> 00:11:21,614 ‫إنها كذبة. 141 00:11:23,574 --> 00:11:24,700 ‫لكن هذه. 142 00:11:24,909 --> 00:11:28,913 ‫إنها الدرب الصحيح للنينجا ‫التي كلمتكم عنها. 143 00:11:29,622 --> 00:11:31,165 ‫زهور؟ 144 00:11:31,457 --> 00:11:35,044 ‫أترون هذه الزهور الجميلة؟ ‫يجب أن تكونوا مثلها. 145 00:11:35,253 --> 00:11:37,338 ‫اْتعني انه علينا ان نقف على التراب ‫ونبعث رائحة عطرة؟ 146 00:11:37,588 --> 00:11:39,132 ‫مضحك جدّاً. 147 00:11:40,049 --> 00:11:42,301 ‫أصغوا إلى صوت الزهرة. 148 00:11:42,510 --> 00:11:45,763 ‫يمكنها أن تعلمكم ‫السير على الدرب الصحيح. 149 00:11:46,013 --> 00:11:47,849 ‫أتتكلم الزهور الإنكليزيّة؟ 150 00:11:48,057 --> 00:11:49,016 ‫أصغوا إليها. 151 00:11:49,642 --> 00:11:52,728 ‫أصغوا إلى أصوات الزهور ‫وهي تنمو. 152 00:11:52,937 --> 00:11:55,857 ‫عنئذ فقط ستصبحون نينجا بحقّ. 153 00:11:56,065 --> 00:11:57,066 ‫لمَ لا تخبرنا؟ 154 00:11:57,275 --> 00:11:59,152 ‫بوسعي أن أعلمكم أموراً كثيرة. 155 00:11:59,944 --> 00:12:04,532 ‫لكنّ عليكم تعلم بعض الأمور بأنفسكم. 156 00:12:12,039 --> 00:12:13,791 ‫كولت! أخرجني من هنا! 157 00:12:41,277 --> 00:12:42,528 ‫في المستوعب الآخر. 158 00:12:47,700 --> 00:12:49,202 ‫مرحباً. 159 00:12:53,498 --> 00:12:55,249 ‫- مرحباً. ‫- أنا جو. 160 00:12:55,458 --> 00:12:57,752 ‫أنا متسخ. أعني، روكي. 161 00:12:58,419 --> 00:13:00,171 ‫مرحباً يا روكي المتسخ. 162 00:13:01,339 --> 00:13:02,381 ‫ماذا؟ 163 00:13:03,466 --> 00:13:04,509 ‫مرحباً. 164 00:13:04,759 --> 00:13:07,136 ‫أخبرني جدّكم أنني سأجدكم هنا. 165 00:13:07,386 --> 00:13:09,430 ‫أنتم تقومون بهذا العمل لأجلي؟ 166 00:13:10,056 --> 00:13:11,265 ‫لا، إنه جزء من تدريبنا. 167 00:13:11,516 --> 00:13:15,269 ‫كنتم رائعين البارحة. ‫لا أصدّق أنكم نينجا حقيقيّون. 168 00:13:15,686 --> 00:13:19,816 ‫أفهم شعورك. ‫نبدو اليوم كنينجا النفايات. 169 00:13:20,066 --> 00:13:21,317 ‫أيمكنني المساعدة؟ 170 00:13:34,288 --> 00:13:36,749 ‫أشكركم لدفاعكم عني البارحة. 171 00:13:38,209 --> 00:13:39,335 ‫لا داعي للشكر. 172 00:13:39,877 --> 00:13:42,922 ‫- من كان أولئك الرجال؟ ‫- لمَ كنتِ تلاحقينهم؟ 173 00:13:43,172 --> 00:13:44,340 ‫أتريدان أن تعرفا؟ 174 00:13:46,759 --> 00:13:49,929 ‫صدّقاني ، ‫الأمر كله يتعلق بالنفايات. 175 00:13:57,603 --> 00:13:59,939 ‫هذا يفسد شهيّتي حقاً. 176 00:14:00,148 --> 00:14:03,901 ‫- هل اختطف أولئك الرجال أباكِ؟ ‫- أنا متأكدة من ذلك. 177 00:14:04,152 --> 00:14:06,070 ‫لكنّ أحداً لا يصدّقني. 178 00:14:06,320 --> 00:14:10,491 ‫يظنّ الجميع أنه في رحلة عمل. ‫هذا ما قاله العمدة. 179 00:14:10,700 --> 00:14:14,245 ‫- العمدة؟ ‫- أجل. أبي يعمل لحسابه. 180 00:14:14,579 --> 00:14:17,081 ‫قبل اختفاء أبي بيوم، أخبرني... 181 00:14:17,331 --> 00:14:21,627 ‫...وأخبر أمّي أنه اكتشف سرّاً ‫في مكتب العمدة يتعلق بموقع الردم. 182 00:14:21,878 --> 00:14:22,920 ‫أيّ سرّ؟ 183 00:14:23,129 --> 00:14:24,797 ‫لا أعرف بالضبط... 184 00:14:25,047 --> 00:14:28,176 ‫...لكنه قال إنه سيتسبّب ‫بإقفال موقع الردم. 185 00:14:28,384 --> 00:14:32,430 ‫يرمون أشياء كثيرة هناك. ‫ليس فقط القمامة. 186 00:14:33,222 --> 00:14:35,266 ‫إنهم يفتكون بالأرض. 187 00:14:35,516 --> 00:14:39,520 ‫ولا حياة هنا من دون الأرض. 188 00:14:39,729 --> 00:14:43,733 ‫وبالنسبة إلى المرء، ‫إنّ حياته هي كالعشب. 189 00:14:44,150 --> 00:14:46,903 ‫كالزهرة في الحقل، تنمو... 190 00:14:47,111 --> 00:14:48,446 ‫...ثمّ تذبل. 191 00:14:48,738 --> 00:14:52,033 ‫لكنّ الحياة الأبديّة ‫تقبع في أرواحنا... 192 00:14:52,241 --> 00:14:54,619 ‫...وتلك الأرواح المشرقة... 193 00:14:54,911 --> 00:14:58,456 ‫...هي التي تلاقي خالقها. آمين. 194 00:15:08,341 --> 00:15:09,967 ‫ماذا نفعل الآن؟ 195 00:15:10,218 --> 00:15:13,262 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‫فعلنا ما بوسعنا. 196 00:15:13,471 --> 00:15:17,642 ‫من الواضح اننا لم نفعل ما بوسعنا. ما ‫زال الناس يموتون! 197 00:15:18,142 --> 00:15:20,770 ‫كم ميتاً سندفن بعد؟ 198 00:15:24,315 --> 00:15:29,570 ‫إن استطعنا العثور على أبي، ‫فسوف تحلّ كلّ مشاكلنا. 199 00:15:29,779 --> 00:15:32,240 ‫لن يموت المزيد من شعبنا. 200 00:15:33,074 --> 00:15:34,742 ‫سنساعدك للعثور على أبيكِ. 201 00:15:35,576 --> 00:15:38,287 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، سنساعدكِ. 202 00:15:42,333 --> 00:15:44,460 ‫مضى أسبوع على غياب والدك؟ 203 00:15:45,461 --> 00:15:47,964 ‫أين سنبدأ البحث؟ 204 00:15:48,381 --> 00:15:49,966 ‫لمَ لا نلجأ إلى الشرطة؟ 205 00:15:50,258 --> 00:15:53,761 ‫لجأتُ وأمّي إلى الشرطة، ‫لكنهم لم يصغوا إلينا. 206 00:15:54,554 --> 00:15:56,431 ‫يجب أن نبحث في مكان ما. 207 00:16:03,604 --> 00:16:04,439 ‫لمَ لا نبدأ هناك؟ 208 00:16:05,273 --> 00:16:07,483 ‫- تعالا. ‫- إلى أين نذهب؟ 209 00:16:07,692 --> 00:16:10,570 ‫- جو، أيمكنكِ حراسة درّاجاتنا؟ ‫- طبعاً. 210 00:16:20,538 --> 00:16:22,373 ‫جاك، لدينا مشكلة صغيرة. 211 00:16:23,291 --> 00:16:27,128 ‫جاك، هدّئ من روعك. ‫ستصاب بنوبة قلبيّة أخرى. 212 00:16:28,004 --> 00:16:29,756 ‫الهنود يثيرون المتاعب. 213 00:16:30,006 --> 00:16:33,551 ‫وضعوا طاولة في البلدة لجمع التواقيع. 214 00:16:34,844 --> 00:16:37,430 ‫حسناً، جاك. سنأتي في الحال. 215 00:16:53,905 --> 00:16:57,157 ‫- سننال منهم، ج. ج. ‫- أصمت. 216 00:17:07,794 --> 00:17:09,462 ‫ماذا قال جاك؟ 217 00:17:09,712 --> 00:17:12,799 ‫وهل اعتدتُ أن أطلعكما ‫على ما يقوله جاك؟ 218 00:17:13,633 --> 00:17:14,884 ‫لا! 219 00:17:21,808 --> 00:17:23,684 ‫شركة هاردينغ لمعالجة النفايات. 220 00:17:28,689 --> 00:17:30,733 ‫- هيّا، أخرج. ‫- أصمت! 221 00:17:32,777 --> 00:17:34,695 ‫أنضجا أيّها الأحمقان. 222 00:17:36,572 --> 00:17:38,032 ‫رائحة كريهة! ما هذه المادّة؟ 223 00:17:38,282 --> 00:17:39,283 ‫لا تلمسها! 224 00:17:39,534 --> 00:17:41,536 ‫كنت سأتذوّقها ليس إلا. 225 00:18:33,421 --> 00:18:35,381 ‫أتريان أيّ مفتاح ربط هنا؟ 226 00:18:35,590 --> 00:18:37,842 ‫أيّ عمدة هو أنت؟ 227 00:18:38,092 --> 00:18:42,805 ‫مجموعة من الهنود تقيم الدنيا ‫وتقعدها أمام دار البلديّة... 228 00:18:43,014 --> 00:18:45,016 ‫...ولا تحرّك ساكناً! 229 00:18:54,484 --> 00:18:56,277 ‫لم يخرقوا القانون. 230 00:18:56,527 --> 00:18:58,196 ‫إفعل شيئاً قبل أن يخرقوه! 231 00:18:59,113 --> 00:19:00,156 ‫أعطني هذا. 232 00:19:00,406 --> 00:19:04,327 ‫التدخين ممنوع هنا، ‫إنه مضرّ بصحّتك. لقد تخليت عنه. 233 00:19:04,994 --> 00:19:06,704 ‫ماذا يقولون؟ 234 00:19:09,081 --> 00:19:10,666 ‫إستيقظا! أيّها المغفلان. 235 00:19:10,875 --> 00:19:12,835 ‫ماذا يقولون؟ دعني أسمع! 236 00:19:13,044 --> 00:19:16,881 ‫يريدون عقد جلسة ‫مع وكالة حماية البيئة. 237 00:19:17,090 --> 00:19:19,258 ‫يسعون إلى تضخيم المسألة. 238 00:19:19,509 --> 00:19:22,970 ‫حتى أنهم أثاروا اهتمام الصحافيّين. 239 00:19:24,388 --> 00:19:27,517 ‫حذرتك من مغبّة استخدام ذلك الهنديّ. 240 00:19:28,434 --> 00:19:30,144 ‫لا يهمّ. 241 00:19:30,853 --> 00:19:33,439 ‫سأتولى أمره وأمر الأسطوانة. 242 00:19:35,191 --> 00:19:39,654 ‫تذكر أمراً واحداً: ‫أنا الذي بنى دار البلديّة والبلدة. 243 00:19:39,904 --> 00:19:41,489 ‫لذا إن افتضح أمري-- 244 00:19:41,781 --> 00:19:42,740 ‫أفهمك. 245 00:19:42,990 --> 00:19:45,660 ‫حسناً. ما دام أحدنا يفهم الآخر. 246 00:19:45,910 --> 00:19:47,578 ‫متى نعقد ذلك اللقاء؟ 247 00:19:47,870 --> 00:19:50,498 ‫غداً، إن شئتَ. ‫هذه بلدتك، جاك. 248 00:19:50,748 --> 00:19:53,376 ‫هيّا. لننته من تلك المسألة. 249 00:20:00,883 --> 00:20:04,011 ‫ج.ج.، إذهب وتابع استجواب ‫ذلك الهنديّ. 250 00:20:04,262 --> 00:20:08,808 ‫وإن ظهرت تلك الأسطوانة ‫في الجلسة... 251 00:20:09,684 --> 00:20:13,229 ‫...فسينتهي أمرك يا بنيّ. أتفهمني؟ 252 00:20:13,438 --> 00:20:14,647 ‫طبعاً، جاك. 253 00:20:14,897 --> 00:20:15,940 ‫أعطني إيّاه! 254 00:20:16,232 --> 00:20:17,942 ‫أخرجوا من هنا. 255 00:20:27,994 --> 00:20:29,579 ‫أسرعا. 256 00:20:30,538 --> 00:20:31,497 ‫إبتعد عن طريقي! 257 00:20:42,759 --> 00:20:43,801 ‫إستيقظ. 258 00:20:46,345 --> 00:20:49,390 ‫كم يوماً مضى؟ ‫3 أيّام من دون طعام؟ 259 00:20:49,640 --> 00:20:53,019 ‫أربعة. عرفتُ أنك فاشل في الحساب. 260 00:20:54,103 --> 00:20:55,354 ‫إخرس. 261 00:20:57,607 --> 00:20:59,275 ‫حسناً، ج.ج. 262 00:20:59,525 --> 00:21:01,360 ‫لنبدأ الاستجواب. 263 00:21:03,321 --> 00:21:05,490 ‫أجل. إنه هنا. 264 00:21:05,740 --> 00:21:08,034 ‫وسنحصل على تلك الأسطوانة اليوم. 265 00:21:08,367 --> 00:21:09,702 ‫لنذهب. 266 00:21:18,961 --> 00:21:20,046 ‫لنذهب! 267 00:21:21,964 --> 00:21:23,633 ‫هيّا بنا! 268 00:21:46,072 --> 00:21:47,240 ‫هيّا، توم! 269 00:21:51,244 --> 00:21:52,537 ‫ماذا نفعل الآن؟ 270 00:21:54,205 --> 00:21:55,581 ‫ندخل الكوّة! 271 00:22:35,830 --> 00:22:36,622 ‫ماذا جرى؟ 272 00:22:36,914 --> 00:22:39,125 ‫وجدناه! وجدناه! 273 00:22:39,333 --> 00:22:41,043 ‫- حقاً؟ ‫- نحن متأكدون. 274 00:22:41,252 --> 00:22:42,086 ‫متأكدون جدّاً. 275 00:22:42,336 --> 00:22:44,088 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 276 00:22:44,338 --> 00:22:45,965 ‫أحبّكم يا رفاق! 277 00:22:49,594 --> 00:22:52,263 ‫إستعملي مخيّلتك يا فتاة. 278 00:22:54,766 --> 00:22:56,809 ‫وقد استحممتُ للتوّ أيضاً. 279 00:22:58,853 --> 00:23:00,521 ‫ما هي خطتنا إذاً؟ 280 00:23:00,813 --> 00:23:01,898 ‫نذهب ونحرّره. 281 00:23:02,148 --> 00:23:04,484 ‫نحن؟ هل سترافقيننا؟ 282 00:23:04,692 --> 00:23:08,196 ‫أجل، نحن. ‫أنتم الفتيان والفتاة معكم. 283 00:23:08,571 --> 00:23:10,239 ‫مهلاً. 284 00:23:12,909 --> 00:23:14,827 ‫لا مانع بذلك. 285 00:23:16,078 --> 00:23:19,081 ‫حسناً، لكن لنسرع بذلك. ‫فالجلسة ستعقد غداً. 286 00:23:19,332 --> 00:23:20,875 ‫الليلة، إذاً. 287 00:23:22,502 --> 00:23:23,336 ‫الليلة. 288 00:23:23,586 --> 00:23:24,545 ‫الليلة؟ 289 00:23:25,129 --> 00:23:26,380 ‫الليلة. 290 00:24:41,414 --> 00:24:42,999 ‫طابت ليلتك، جدّي. 291 00:24:43,791 --> 00:24:45,710 ‫طابت ليلتكم. 292 00:24:48,838 --> 00:24:50,757 ‫حسناً، لنذهب. 293 00:24:55,386 --> 00:24:56,637 ‫هيّا بنا. 294 00:25:16,657 --> 00:25:18,910 ‫أين جو؟ لماذا تأخرت؟ 295 00:25:19,118 --> 00:25:21,370 ‫النساء. الأرجح أنها تتبرّج. 296 00:25:24,957 --> 00:25:27,418 ‫توم، لمَ لا تبحث عنها؟ 297 00:25:31,839 --> 00:25:33,966 ‫- ماذا جرى لكَ؟ ‫- ماذا جرى لكِ؟ 298 00:25:36,385 --> 00:25:37,678 ‫إنه طلاء الحرب. 299 00:25:37,929 --> 00:25:39,972 ‫تبدين مخيفة! 300 00:25:40,223 --> 00:25:43,643 ‫هذه غايتها. إنه رائع. ‫أيمكننا وضع القليل منه؟ 301 00:25:43,935 --> 00:25:45,812 ‫حسناُ، لكن ضعوه بسرعة. 302 00:25:46,062 --> 00:25:48,397 ‫تطلب منا أن نسرع. 303 00:25:51,901 --> 00:25:53,694 ‫حسناً، هيّا بنا. 304 00:25:55,738 --> 00:25:57,198 ‫مدهش! 305 00:25:57,448 --> 00:25:59,617 ‫أمر محرج. 306 00:26:00,243 --> 00:26:02,286 ‫- هيّا. ‫- مهلاً، مهلاً. 307 00:26:07,250 --> 00:26:08,209 ‫هذا أفضل. 308 00:26:09,293 --> 00:26:10,920 ‫رائع جدّاً. 309 00:26:12,672 --> 00:26:15,800 ‫ما هذه؟ شارة المرسيدس بنز؟ 310 00:26:16,050 --> 00:26:17,718 ‫إنها شارة السلام أيّها المغفل. 311 00:26:18,010 --> 00:26:21,180 ‫البازلاء؟ أكره البازلاء. 312 00:27:10,438 --> 00:27:11,898 ‫أبي! 313 00:27:12,231 --> 00:27:14,442 ‫- أبي! ‫- جو؟ 314 00:27:17,195 --> 00:27:19,447 ‫أبي، هل أنت بخير؟ ‫كنت خائفة عليك. 315 00:27:19,655 --> 00:27:22,158 ‫هل أنت بخير؟ ‫كنت قلقة للغاية. 316 00:27:22,408 --> 00:27:24,786 ‫- هيّا بنا! هيّا بنا! ‫- تفرّقا. 317 00:27:26,370 --> 00:27:27,580 ‫علينا الذهاب. 318 00:27:30,333 --> 00:27:32,168 ‫أعتذر لإيقاظك، جاك. 319 00:27:32,376 --> 00:27:34,629 ‫لا، إننا مسيطرون على الوضع. 320 00:27:36,130 --> 00:27:38,800 ‫الهنديّ، جاك. لقد حرّره الأولاد. 321 00:27:42,345 --> 00:27:45,890 ‫لكننا سنمسك بهم، جاك. ‫أعدك بذلك، سنمسك بهم. 322 00:27:54,732 --> 00:27:55,733 ‫ها قد أتوا. 323 00:27:56,025 --> 00:27:57,443 ‫أمسكتُ بكم الآن! 324 00:27:58,069 --> 00:27:59,195 ‫أطلقوا السهام! 325 00:27:59,445 --> 00:28:00,363 ‫أطلقوا السهام! 326 00:28:08,496 --> 00:28:10,123 ‫جو، كفى. كفى. 327 00:28:12,125 --> 00:28:13,292 ‫لا تطلقي السهام. 328 00:28:15,753 --> 00:28:18,131 ‫هيّا بنا! علينا الذهاب! هيّا! 329 00:28:19,924 --> 00:28:21,175 ‫إنهم يفرّون! 330 00:28:39,485 --> 00:28:41,112 ‫القضبان بالسلاسل! 331 00:28:42,488 --> 00:28:45,908 ‫كولت، أمسك! 332 00:28:55,543 --> 00:28:57,003 ‫هيّا بنا! هيّا بنا! 333 00:29:08,181 --> 00:29:11,058 ‫توقف! دعه وشأنه! 334 00:29:18,608 --> 00:29:19,609 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 335 00:29:19,817 --> 00:29:21,778 ‫أحضري جعبة السهام. ‫الأسطوانة بداخلها. 336 00:29:21,986 --> 00:29:23,529 ‫- الأسطوانة؟ ‫- الأسطوانة! 337 00:29:23,780 --> 00:29:24,614 ‫الأسطوانة؟! 338 00:29:25,364 --> 00:29:26,324 ‫أحضروا الأسطوانة! 339 00:29:32,371 --> 00:29:33,331 ‫الأسطوانة! 340 00:29:34,040 --> 00:29:35,625 ‫إنها فوق! الأسطوانة! 341 00:29:35,875 --> 00:29:37,418 ‫إذهب! سنحضرها! 342 00:29:42,590 --> 00:29:44,175 ‫حصلتُ عليها! 343 00:29:44,801 --> 00:29:46,052 ‫لم أحصل عليها. 344 00:29:59,690 --> 00:30:01,901 ‫روك، أضعتها. لقد وقعت مني. 345 00:30:02,193 --> 00:30:04,195 ‫أمسك ذلك الولد. إنه يهرب! 346 00:30:34,892 --> 00:30:36,936 ‫هيّا بنا، لنذهب. 347 00:30:38,020 --> 00:30:39,856 ‫أنا قادم. أنا قادم. 348 00:30:40,940 --> 00:30:42,066 ‫أولاد! 349 00:30:52,452 --> 00:30:53,619 ‫لا تتحرّكوا. 350 00:31:02,545 --> 00:31:04,046 ‫إقترب. إقترب. 351 00:31:06,174 --> 00:31:07,383 ‫كن حذراً. 352 00:31:12,346 --> 00:31:13,556 ‫أعجبه الطعام. 353 00:31:17,435 --> 00:31:19,312 ‫أحسنت، توم توم. 354 00:31:25,193 --> 00:31:26,194 ‫مرحباً. 355 00:33:24,145 --> 00:33:26,063 ‫إنه الكلب! أسرع! 356 00:33:33,029 --> 00:33:35,072 ‫لا، من هنا! 357 00:33:50,379 --> 00:33:52,173 ‫- هيّا، لنمسك بهم! ‫- لا! 358 00:33:52,465 --> 00:33:54,092 ‫لديّ فكرة أفضل. 359 00:33:57,469 --> 00:33:58,846 ‫قابل للاشتعال. 360 00:33:59,097 --> 00:34:01,139 ‫سيكون انفجاراً كبيراً! 361 00:34:12,193 --> 00:34:13,485 ‫أولاد مشويّون. 362 00:34:22,995 --> 00:34:24,914 ‫أركض! أركض! 363 00:34:25,289 --> 00:34:26,498 ‫إنهض! 364 00:35:05,121 --> 00:35:06,998 ‫روكي، إذهب أوّلاً. 365 00:35:07,832 --> 00:35:09,959 ‫- هل الدرب سالكة؟ ‫- أجل، تعالا. 366 00:35:10,668 --> 00:35:12,628 ‫أنا جائع. 367 00:35:14,714 --> 00:35:17,258 ‫- توم توم! تعال! ‫- تعال! 368 00:35:17,467 --> 00:35:19,343 ‫إصعد إلى فوق. 369 00:35:48,498 --> 00:35:49,582 ‫مرحباً. 370 00:35:49,749 --> 00:35:51,667 ‫أخلد إلى النوم، توم توم. 371 00:35:56,255 --> 00:35:58,508 ‫طابت ليلتك، جدّي. 372 00:36:04,222 --> 00:36:06,182 ‫هيّا يا أولاد... 373 00:36:06,808 --> 00:36:08,935 ‫...لنذهب. 374 00:36:14,565 --> 00:36:16,400 ‫جدّي. 375 00:36:16,651 --> 00:36:20,404 ‫من دون أن تكسر البيض. ‫إبتعد عن طريقي. 376 00:36:30,206 --> 00:36:32,708 ‫شكراً، جدّي. ‫كنت بحاجة إلى ذلك. 377 00:36:34,627 --> 00:36:35,878 ‫إبتعد عن طريقي. 378 00:36:55,440 --> 00:36:56,941 ‫إستيقظ، توم توم! 379 00:36:59,652 --> 00:37:02,363 ‫ما بالكم يا أولاد؟ 380 00:37:03,489 --> 00:37:05,241 ‫ألم تناموا ليلة البارحة؟ 381 00:37:05,533 --> 00:37:08,161 ‫- راودني حلم مخيف. ‫- وأنا كذلك. 382 00:37:08,369 --> 00:37:11,372 ‫- حلمتُ بكلب قبيح كبير. ‫- كلبَين في الواقع. 383 00:37:11,664 --> 00:37:14,917 ‫- راودكم جميعاً الحلم ذاته؟ ‫- أجل، وأبصرنا رعاة بقر بشعين. 384 00:37:15,168 --> 00:37:16,878 ‫أبصرنا جميعاً الحلم ذاته. 385 00:37:17,128 --> 00:37:20,131 ‫أريدكم أن تناموا باكراً هذه الليلة. 386 00:37:20,465 --> 00:37:23,384 ‫لا ألعاب. ولا قراءة للمجلات المصوّرة. 387 00:37:23,593 --> 00:37:25,344 ‫ولا طعام عند منتصف الليل. 388 00:37:25,595 --> 00:37:28,055 ‫سنخلد إلى النوم باكراً. ‫نعدك بذلك. 389 00:37:28,347 --> 00:37:29,682 ‫هل تعدونني بذلك؟ 390 00:37:30,725 --> 00:37:32,977 ‫نعدك. 391 00:38:01,839 --> 00:38:04,467 ‫- أليس ذلك رائعاً؟ ‫- رائعاً بالفعل. 392 00:38:04,717 --> 00:38:06,552 ‫رائعاً للغاية. 393 00:38:55,685 --> 00:38:56,978 ‫مرحباً. 394 00:38:59,814 --> 00:39:02,024 ‫أنا الزعيم راوندكريك. 395 00:39:03,776 --> 00:39:07,029 ‫من المؤسف أن البالغين ‫لم يتحلوّ بالشجاعة... 396 00:39:07,238 --> 00:39:09,824 ‫...للقيام بما فعله الصغار. 397 00:39:11,742 --> 00:39:15,121 ‫نشكركم لإعادة شجاعتنا إلينا. 398 00:39:15,329 --> 00:39:18,374 ‫ونشكركم لمنحنا أملاً جديداً... 399 00:39:18,624 --> 00:39:22,295 ‫...لنعالج الجرح ‫الذي تسبّب بآلام كثيرة. 400 00:39:22,837 --> 00:39:25,423 ‫لنظهر لكم تقديرنا... 401 00:39:25,590 --> 00:39:29,135 ‫...يسرّنا أن نقدّم لكم هديّة. 402 00:39:33,639 --> 00:39:35,767 ‫- يا للروعة! ‫- يا للجمال! 403 00:39:44,692 --> 00:39:47,528 ‫يعتبر ريش النسر في نظر شعبي... 404 00:39:47,779 --> 00:39:51,657 ‫...هو الرمز الأعلى ‫للشرف والشجاعة... 405 00:39:52,200 --> 00:39:54,744 ‫...ويمنح فقط لأعظم المحاربين. 406 00:39:54,952 --> 00:39:59,999 ‫رغم أنكم لستم من عرقنا، ‫نعتقد أنكم تستحقون هذا التقدير. 407 00:40:00,374 --> 00:40:02,210 ‫لهذا... 408 00:40:02,460 --> 00:40:06,089 ‫...أطلق عليكم لقب ‫محاربي تيوانكا. 409 00:40:16,057 --> 00:40:17,600 ‫نحن الآن شعب واحد. 410 00:40:22,647 --> 00:40:24,565 ‫يا له من يوم. 411 00:40:24,816 --> 00:40:27,318 ‫هذا أفضل من عيد الميلاد. 412 00:40:46,546 --> 00:40:49,006 ‫- حسناً! ‫- أجل! 413 00:40:50,174 --> 00:40:51,426 ‫أجل. 414 00:40:56,514 --> 00:40:59,642 ‫- روك، لنرِهم رقصتنا. ‫- أجل، إبدأ أنت أوّلاً. 415 00:40:59,851 --> 00:41:01,602 ‫لا، إبدأ أنت. 416 00:41:08,151 --> 00:41:09,444 ‫- إبدأ أنت. ‫- بل أنت. 417 00:41:09,694 --> 00:41:11,112 ‫لا! 418 00:42:25,812 --> 00:42:29,023 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ها هم من جديد. 419 00:42:29,190 --> 00:42:30,566 ‫يا له من يوم. 420 00:42:40,660 --> 00:42:42,411 ‫تعالوا! 421 00:42:44,622 --> 00:42:45,915 ‫لا تهربوا! 422 00:42:46,165 --> 00:42:48,209 ‫لا تهربوا! 423 00:42:48,501 --> 00:42:51,212 ‫سنواجههم هنا والآن! 424 00:42:51,421 --> 00:42:53,756 ‫أهربوا كالجبناء! 425 00:42:55,508 --> 00:42:56,801 ‫كفى! 426 00:43:01,347 --> 00:43:03,766 ‫لا تتحدّنا. تحرّك. 427 00:43:15,736 --> 00:43:18,114 ‫أمسكوه! أمسكوه! 428 00:43:20,366 --> 00:43:21,659 ‫أحضروه إلى هنا. 429 00:43:23,661 --> 00:43:25,246 ‫أين هي؟ 430 00:43:25,496 --> 00:43:27,498 ‫لا أعرف. 431 00:43:29,584 --> 00:43:31,502 ‫أضربه يا رئيس! 432 00:43:33,921 --> 00:43:35,840 ‫إنها في المنزل، أليس كذلك؟ 433 00:43:48,936 --> 00:43:50,188 ‫ما كان هذا؟ 434 00:43:50,438 --> 00:43:52,690 ‫لا أعرف، لكن فتش في المنزل! 435 00:44:05,119 --> 00:44:06,287 ‫إنه خال! 436 00:44:06,496 --> 00:44:09,290 ‫مثل رأسك، أيّها الغبيّ! أدخل! 437 00:44:23,679 --> 00:44:25,890 ‫ما هذا؟ 438 00:44:39,445 --> 00:44:41,405 ‫- قلتَ إنه خالٍ. ‫- ليس خالياً. 439 00:44:41,614 --> 00:44:43,825 ‫أعتقد أنّ أحداً ما في الداخل. 440 00:44:45,910 --> 00:44:47,161 ‫جدّي! 441 00:45:38,713 --> 00:45:40,298 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 442 00:45:40,840 --> 00:45:42,091 ‫ليس بعد الآن! 443 00:46:47,323 --> 00:46:48,741 ‫أمسك! 444 00:47:22,859 --> 00:47:24,402 ‫إلى اللقاء. 445 00:47:50,928 --> 00:47:54,056 ‫علينا الابتعاد من هنا! ‫هذا خطير! 446 00:47:55,141 --> 00:47:58,728 ‫عودوا إلى هنا! ‫لم ننته بعد! 447 00:47:58,978 --> 00:48:01,939 ‫إنسحبوا! لينسحب الجميع! 448 00:48:11,240 --> 00:48:14,452 ‫لن تتمكن من لعب البولينغ ‫هذا الأسبوع! 449 00:48:14,702 --> 00:48:16,746 ‫- معركة سهلة! ‫- أجل! 450 00:48:16,996 --> 00:48:19,415 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- نحن بخير. 451 00:48:19,624 --> 00:48:22,919 ‫- وماذا عنك؟ ‫- أنا بخير. 452 00:48:23,211 --> 00:48:24,545 ‫على ما أعتقد. 453 00:48:24,754 --> 00:48:27,799 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- توم توم، لمَ فعلت ذلك؟ 454 00:48:28,633 --> 00:48:30,301 ‫ثاقب النظر! 455 00:48:32,261 --> 00:48:34,847 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- نلغي الجلسة. 456 00:48:35,098 --> 00:48:38,893 ‫لا يمكننا إلغاؤها. سيكون الصحافيّون ‫هناك. لن يفيدنا ذلك. 457 00:48:39,102 --> 00:48:40,645 ‫حسناً! 458 00:48:40,937 --> 00:48:44,482 ‫يجب أن نفكر في وسيلة ‫لإبعاد الأسطوانة عن الجلسة. 459 00:48:46,651 --> 00:48:49,612 ‫محترفون. نحتاج إلى محترفين. 460 00:48:49,821 --> 00:48:52,448 ‫- محترفون؟ ‫- أجل، أتعرف أيّاً منهم؟ 461 00:48:53,449 --> 00:48:54,867 ‫أعرف محامياً بارعاً. 462 00:48:55,159 --> 00:48:58,287 ‫أتكلم عن المرتزقة، أيّها المغفل! 463 00:48:58,621 --> 00:49:00,123 ‫- أجل، أعرف. ‫- حسناً. 464 00:49:00,331 --> 00:49:02,416 ‫إستدعهم في الحال. 465 00:49:07,422 --> 00:49:09,048 ‫ليس بهذه الطريقة! 466 00:49:09,298 --> 00:49:10,967 ‫إستعمل الهاتف، أيّها الغبيّ! 467 00:49:14,762 --> 00:49:17,390 ‫متأسّفون. ‫إتصالك لن يكتمل-- 468 00:49:18,808 --> 00:49:20,393 ‫كيف تشعر يا جدّي؟ 469 00:49:20,685 --> 00:49:23,479 ‫أشعر كعجوز منهك. 470 00:49:23,729 --> 00:49:26,399 ‫ليتكم تتركونني أستمرّ بتقاعدي. 471 00:49:26,649 --> 00:49:28,317 ‫كنتَ رائعاً، جدّي. 472 00:49:28,568 --> 00:49:31,028 ‫أفضل من أيّ عجوز ‫في الـ 65 من عمره. 473 00:49:31,237 --> 00:49:33,823 ‫- 64. ‫- آسف. 474 00:49:34,240 --> 00:49:36,617 ‫نأسف لأننا أشعرناكَ بالقلق، جدّي. 475 00:49:36,868 --> 00:49:38,327 ‫لا عليكم. 476 00:49:38,578 --> 00:49:41,831 ‫أعرف أنكم لن تعيدوا الكرّة. 477 00:49:42,248 --> 00:49:43,791 ‫أم أنا مخطئ؟ 478 00:49:44,000 --> 00:49:45,835 ‫لا! 479 00:49:50,256 --> 00:49:52,717 ‫عاد الهدوء والسكينة. 480 00:49:53,009 --> 00:49:57,388 ‫لا شيء سوى صوت ‫صرير العظام المترهلة... 481 00:49:58,306 --> 00:50:01,476 ‫...والزهور التي تخلد للنوم. 482 00:50:05,396 --> 00:50:07,315 ‫أنذهب من دون أن نعلم جدّي؟ 483 00:50:07,607 --> 00:50:08,983 ‫يجب أن نذهب إلى جو. 484 00:50:09,233 --> 00:50:13,112 ‫- ماذا يمكن أن تكون العاقبة؟ ‫- أفضّل ألا أعرف. 485 00:50:15,656 --> 00:50:19,285 ‫إذاً هي لا تعجبك، ‫أليس كذلك، روك؟ 486 00:50:19,494 --> 00:50:21,496 ‫- مَن؟ ‫- هي. جو. 487 00:50:21,746 --> 00:50:24,791 ‫لا. لا بأس بها. 488 00:50:25,208 --> 00:50:27,919 ‫حسناً. لأنني أعتقد أنّ الفتيات... 489 00:50:28,169 --> 00:50:30,505 ‫...تشوشنَ أذهان النينجا. 490 00:50:37,011 --> 00:50:38,554 ‫هل أنت بخير؟ 491 00:50:39,555 --> 00:50:42,642 ‫أظنّ الفتيات تشوشنَ ذهنك أنت. 492 00:50:54,070 --> 00:50:55,696 ‫جو! 493 00:50:57,824 --> 00:50:59,033 ‫مرحباً، روكي. 494 00:50:59,283 --> 00:51:00,910 ‫كيف حالك؟ 495 00:51:01,202 --> 00:51:04,163 ‫بعض الآلام هنا وهناك. ‫لا شيء خطير. 496 00:51:04,372 --> 00:51:05,915 ‫عظيم. 497 00:51:07,416 --> 00:51:10,086 ‫أنا حيّ أيضاً، ‫إن كنت تودّين أن تعرفي. 498 00:51:10,294 --> 00:51:12,672 ‫مرحباً، كولت. كيف حالك؟ 499 00:51:12,922 --> 00:51:15,883 ‫تعرّضت للضرب المبرح، ‫لكنني سأعيش. 500 00:51:17,009 --> 00:51:19,846 ‫هاكِ. هذا لكِ. 501 00:51:21,431 --> 00:51:23,182 ‫هذا لطف منك. 502 00:51:23,683 --> 00:51:25,184 ‫هذا نينجا ماليبو! 503 00:51:25,685 --> 00:51:28,604 ‫- أرجو أن يعجبكِ. ‫- أعجبني كثيراً. إنه جميل. 504 00:51:28,896 --> 00:51:31,315 ‫أرأيتِ، الساقان تتحرّكان للركل. 505 00:51:41,451 --> 00:51:43,453 ‫تقطفين الزهور. 506 00:51:43,661 --> 00:51:46,956 ‫أجل، لصنع الدواء للمصابين. 507 00:51:47,165 --> 00:51:48,791 ‫لمَ تخاطبينها؟ 508 00:51:49,041 --> 00:51:53,254 ‫أشرح لها السبب ‫الذي يجعلني أقتلعها من جذورها. 509 00:51:53,504 --> 00:51:55,923 ‫أيمكنها أن تفهم كلامكِ؟ 510 00:51:56,966 --> 00:52:00,052 ‫قد لا تفهم كلامي... 511 00:52:00,303 --> 00:52:03,222 ‫...لكنها تعرف حقيقة شعوري. 512 00:52:04,515 --> 00:52:07,351 ‫- هل تخاطبك بالمقابل؟ ‫- أحياناً. 513 00:52:07,602 --> 00:52:09,103 ‫لكن لا ضرورة لذلك. 514 00:52:09,395 --> 00:52:12,398 ‫لأنها تعرف أنها تساعدني. 515 00:52:12,648 --> 00:52:14,066 ‫وهذه هي الحياة. 516 00:52:14,317 --> 00:52:17,945 ‫كلّ كائن يساعد الآخر... 517 00:52:18,780 --> 00:52:23,868 ‫...لأننا كلنا أخوة وأخوات. 518 00:52:25,536 --> 00:52:27,830 ‫قطفتُ ما فيه الكفاية هنا. 519 00:52:38,299 --> 00:52:40,009 ‫جو، ها قد أتى والدك. 520 00:52:40,218 --> 00:52:42,512 ‫هيّا بنا! لنذهب! 521 00:52:43,471 --> 00:52:45,765 ‫هيّا يا أولاد. إصعدوا. 522 00:52:46,933 --> 00:52:49,060 ‫تعال، روكي. ‫سنتأخر عن موعد الجلسة. 523 00:52:49,310 --> 00:52:51,229 ‫مهلاً، أنا قادم! 524 00:52:54,398 --> 00:52:57,026 ‫هيّا يا أولاد. ‫ضعوا أحزمة الأمان. 525 00:53:18,714 --> 00:53:20,216 ‫ماذا يجري؟ 526 00:53:20,508 --> 00:53:21,926 ‫إنه يسدّ الطريق! 527 00:53:30,351 --> 00:53:32,145 ‫ما هذا؟ 528 00:53:32,353 --> 00:53:33,688 ‫راكبو الدرّاجات. 529 00:53:33,938 --> 00:53:35,356 ‫متاعب. 530 00:53:39,277 --> 00:53:40,403 ‫هيا بنا! 531 00:53:40,695 --> 00:53:43,739 ‫تحرّك! إنطلق! 532 00:53:53,166 --> 00:53:55,042 ‫أعطني العصا! 533 00:54:01,090 --> 00:54:04,677 ‫يبدو أنهم خرجوا ‫من الأقفاص اليوم. 534 00:54:05,678 --> 00:54:06,929 ‫شيء رائع! 535 00:54:07,221 --> 00:54:08,598 ‫أعني، شيء مريع. 536 00:54:08,765 --> 00:54:10,725 ‫علمتُ أنّ الأمر سيكون صعباً... 537 00:54:10,933 --> 00:54:12,560 ‫...لكن هذا أمر سخيف! 538 00:54:14,771 --> 00:54:16,939 ‫تشارلي، ماذا نفعل؟ 539 00:54:20,193 --> 00:54:22,069 ‫- علينا الابتعاد من هنا. ‫- إنطلق! 540 00:54:22,320 --> 00:54:23,821 ‫سأعمد إلى اختراقهم. 541 00:54:36,793 --> 00:54:38,169 ‫أسرع! 542 00:54:46,302 --> 00:54:47,345 ‫إحذر! 543 00:55:08,825 --> 00:55:11,160 ‫- هذه قنبلة دخانيّة! ‫- لا تتنشّقوها! 544 00:55:27,802 --> 00:55:29,929 ‫أمّي! 545 00:55:32,932 --> 00:55:35,518 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- يجب أن نعلم أحداً بالأمر. 546 00:55:35,768 --> 00:55:38,271 ‫لا نعرف إلى أين سيأخذونها. 547 00:55:42,233 --> 00:55:44,360 ‫سيّدي، أيمكنك الاعتناء بها؟ 548 00:55:44,610 --> 00:55:46,612 ‫أجل، سأعتني بها. 549 00:55:46,988 --> 00:55:48,239 ‫تعالا. 550 00:55:50,867 --> 00:55:52,201 ‫إصعدا إلى السيّارة. 551 00:55:53,411 --> 00:55:56,080 ‫- أنت لا تجيد القيادة. ‫- أجيدها الآن. 552 00:56:00,209 --> 00:56:03,588 ‫- جو. أين جو؟ ‫- لا أعرف. هل أنتِ بخير؟ 553 00:56:03,838 --> 00:56:05,131 ‫جو! 554 00:56:09,927 --> 00:56:11,429 ‫ما رأيكما بقيادتي؟ 555 00:56:12,013 --> 00:56:13,222 ‫أبطئ السرعة! 556 00:56:13,890 --> 00:56:16,184 ‫أهذه سرعة بطيئة كفاية؟ 557 00:56:17,268 --> 00:56:20,563 ‫ضع حزام الأمان، توم، ‫وابدأ بالصلاة. 558 00:56:20,813 --> 00:56:22,899 ‫لا تقلقا. أجريتُ التمارين من قبل. 559 00:56:24,567 --> 00:56:26,402 ‫أجل، هذا واضح. 560 00:56:28,571 --> 00:56:31,491 ‫الأمر ليس شبيهاً بالقيادة ‫في مركز التسلية! 561 00:56:31,699 --> 00:56:34,619 ‫أجل، لكن فكر في كلّ ‫النقود التي سأوفرها. 562 00:56:44,420 --> 00:56:46,422 ‫من أنتم؟ ماذا تريدون؟ 563 00:56:46,672 --> 00:56:49,175 ‫إخرسي ولا تتحرّكي أيّتها الفتاة. 564 00:56:52,887 --> 00:56:54,263 ‫ها هم! 565 00:56:54,806 --> 00:56:57,517 ‫أراهم! هدّئ من روعك! 566 00:56:57,767 --> 00:57:01,145 ‫إطمئن! إنني مسيطر على الوضع. 567 00:57:16,327 --> 00:57:18,830 ‫- لا يعجبني ذلك! ‫- إنهم ينعطفون! 568 00:57:21,958 --> 00:57:23,626 ‫- درب مختصرة. ‫- يا إلهي! 569 00:57:23,835 --> 00:57:27,004 ‫- عد إلى الطريق! ‫- سأعود! سأعود! 570 00:57:30,925 --> 00:57:32,552 ‫أيمكننا أن نبطئ السرعة؟ 571 00:57:34,470 --> 00:57:36,681 ‫رباه، أرجوك نجّني من الموت. 572 00:57:36,931 --> 00:57:38,558 ‫سأكون ولداً عاقلاً! 573 00:57:43,271 --> 00:57:45,648 ‫سنموت! سنموت! 574 00:57:45,898 --> 00:57:47,483 ‫هدّئ من روعك، لا أحد-- 575 00:57:47,733 --> 00:57:48,776 ‫سيموت! 576 00:57:57,660 --> 00:57:59,036 ‫رباه، أرجوك! 577 00:57:59,245 --> 00:58:02,206 ‫لن أتعاطى المخدّرات! ‫لن أشاهد التلفزيون ثانية! 578 00:58:02,415 --> 00:58:04,542 ‫سأكون ولداً عاقلاً ! أعدك! 579 00:58:04,792 --> 00:58:06,627 ‫سأصبح شرطيّاً! 580 00:58:07,628 --> 00:58:10,047 ‫- روك! روك! ‫- ماذا؟ 581 00:58:12,633 --> 00:58:15,511 ‫سأستخدم دوّراة المياه! ‫لن آكل في سريري! 582 00:58:15,720 --> 00:58:17,138 ‫حتى لو كنت جائعاً! 583 00:58:17,346 --> 00:58:20,057 ‫وسيكون كرنب بروكسل ‫وجبتي المفضلة! 584 00:58:20,308 --> 00:58:22,268 ‫والبازلاء! أحبّ البازلاء! 585 00:58:22,518 --> 00:58:23,644 ‫والفاصولياء الليميّة! 586 00:58:23,936 --> 00:58:25,605 ‫إخرس! 587 00:58:27,732 --> 00:58:29,108 ‫إكبح الفرامل! 588 00:58:31,861 --> 00:58:33,571 ‫الفرامل أيّها الغبيّ! 589 00:58:33,780 --> 00:58:36,073 ‫ولن أطلق الألقاب على أحد! 590 00:58:45,625 --> 00:58:47,043 ‫ليتني كنت أعمى! 591 00:58:47,210 --> 00:58:48,461 ‫أغمض عينيك! 592 00:58:52,840 --> 00:58:56,177 ‫- أظنني سأتقيّأ. ‫- لا تتقيّأ عليّ. 593 00:58:56,427 --> 00:58:58,638 ‫لن أتقيّأ على نفسي! 594 00:59:01,808 --> 00:59:03,392 ‫أوشكنا على الموت. 595 00:59:03,643 --> 00:59:08,064 ‫لن أقود تحت تأثير الكحول! ‫لن أقود السيّارة! سأستقلّ الحافلة! 596 00:59:08,314 --> 00:59:11,400 ‫ما زلت صغيراً كي أموت! ‫أريد بلوغ مرحلة المراهقة! 597 00:59:11,692 --> 00:59:13,444 ‫إخرس! 598 00:59:13,694 --> 00:59:14,862 ‫دعوني أخرج! 599 00:59:15,113 --> 00:59:17,240 ‫تعال، توم. 600 00:59:17,865 --> 00:59:19,534 ‫سأنتظركما هنا. 601 00:59:19,784 --> 00:59:20,993 ‫توم، إصعد! 602 00:59:21,285 --> 00:59:23,663 ‫مرّا عليّ في طريق عودتكما. 603 00:59:27,125 --> 00:59:29,752 ‫- إنطلق! إنطلق! ‫- هيّا بنا! 604 00:59:33,631 --> 00:59:34,632 ‫إنطلق! 605 00:59:38,511 --> 00:59:40,555 ‫الطريق هناك! 606 00:59:40,805 --> 00:59:42,098 ‫أعلم! 607 00:59:44,725 --> 00:59:47,478 ‫يجب أن نفعل شيئاً، تشارلي! 608 00:59:48,771 --> 00:59:50,481 ‫تمسّك جيّداً. 609 01:00:28,978 --> 01:00:30,396 ‫أتراهم؟ 610 01:00:30,646 --> 01:00:32,482 ‫أظنهم سلكوا هذا الاتجاه! 611 01:00:32,690 --> 01:00:34,192 ‫هيّا بنا. 612 01:00:58,883 --> 01:01:00,176 ‫تشارلي. 613 01:01:00,968 --> 01:01:02,553 ‫المكالمة لك. 614 01:01:06,891 --> 01:01:08,017 ‫نعم؟ 615 01:01:08,267 --> 01:01:10,686 ‫تريد ابنتك إلقاء التحيّة عليك. 616 01:01:13,231 --> 01:01:14,982 ‫أنا بخير، أبي. لا تقلق. 617 01:01:34,377 --> 01:01:36,504 ‫هل الأمور على ما يرام، تشارلي؟ 618 01:01:37,004 --> 01:01:38,840 ‫كلّ شيء على ما يرام. 619 01:01:47,348 --> 01:01:49,183 ‫هلا نراعي النظام؟ 620 01:01:49,392 --> 01:01:51,394 ‫العمدة 621 01:01:51,644 --> 01:01:52,979 ‫شكراً. 622 01:01:53,813 --> 01:01:55,982 ‫قبل البدء بجلستنا... 623 01:01:56,232 --> 01:01:59,444 ‫...أودّ أن أقدم لكم ‫السيّد دين طومسون. 624 01:01:59,694 --> 01:02:02,363 ‫إنه يعمل في وكالة حماية البيئة. 625 01:02:02,613 --> 01:02:05,700 ‫وقد حضر ليشرف على الجلسة. 626 01:02:12,373 --> 01:02:14,041 ‫يميناً! يساراً! لا، يميناً! 627 01:02:14,333 --> 01:02:17,211 ‫- كفى! أستطيع الرؤية الآن! ‫- آسف، تأثير العادة. 628 01:02:17,462 --> 01:02:20,840 ‫"لا مكان كالمنزل. ‫لا مكان كالمنزل." 629 01:02:30,308 --> 01:02:32,018 ‫ها هي سيّارة الجيب. 630 01:02:41,611 --> 01:02:43,696 ‫مكان رائع. 631 01:02:44,280 --> 01:02:45,782 ‫لا يعجبني الوضع. 632 01:02:45,990 --> 01:02:49,076 ‫- الهدوء يخيّم عليه. كأنهم -- ‫- بانتظارنا. 633 01:03:03,674 --> 01:03:06,552 ‫هذا ليس مكاناً ملائماً للأولاد. ‫إرحلوا. 634 01:03:06,886 --> 01:03:09,305 ‫والقرود مكانها حديقة الحيوانات. 635 01:03:09,555 --> 01:03:10,807 ‫ماذا؟ 636 01:03:11,099 --> 01:03:13,267 ‫أمسك به يا رجل! 637 01:03:29,659 --> 01:03:31,452 ‫هل اكتفيتم؟ 638 01:03:31,994 --> 01:03:34,914 ‫يجب أن تعاودوا التمرين. 639 01:03:45,341 --> 01:03:46,717 ‫- نستسلم. ‫- إحتجزونا. 640 01:03:47,009 --> 01:03:48,928 ‫- إرموا المفتاح. ‫- هيّا! 641 01:04:31,220 --> 01:04:32,972 ‫أستطيع النهوض! 642 01:04:34,015 --> 01:04:36,517 ‫تبدو كالمغفل، وتسير كالمغفل. 643 01:04:38,144 --> 01:04:39,270 ‫بمن أبدأ؟ 644 01:04:39,520 --> 01:04:41,898 ‫وما الفرق؟ ‫لا يمكنك التغلب على أيّ منا. 645 01:04:52,575 --> 01:04:53,868 ‫إقترب. 646 01:06:45,646 --> 01:06:47,023 ‫مهلاً! مهلاً! 647 01:06:49,525 --> 01:06:51,068 ‫آسف. 648 01:06:59,035 --> 01:07:01,037 ‫مهلاً! 649 01:07:01,412 --> 01:07:02,872 ‫هيّا. 650 01:08:34,380 --> 01:08:36,966 ‫إنزل السلم أيّها الغبيّ! 651 01:09:11,917 --> 01:09:13,461 ‫تعال، أيّها القزم! 652 01:09:22,345 --> 01:09:23,554 ‫لا تضربني هناك! 653 01:09:27,308 --> 01:09:30,978 ‫وجّهت اتهامات خطيرة جدّاً. 654 01:09:31,270 --> 01:09:33,272 ‫أرجو أن يكون لديك أدلة لتدعمها. 655 01:09:33,481 --> 01:09:35,899 ‫لدينا أدلة بالطبع أيّها العمدة. 656 01:09:36,109 --> 01:09:37,193 ‫تشارلي؟ 657 01:09:43,741 --> 01:09:45,118 ‫هيّا. 658 01:10:04,303 --> 01:10:06,973 ‫هيّا، تشارلي. ‫أخبرهم عن أسطوانة الكمبيوتر. 659 01:10:08,057 --> 01:10:10,393 ‫لديّ أسطوانة كمبيوتر. 660 01:10:10,685 --> 01:10:15,064 ‫تحوي مجموعة من التقارير ‫أعدّها فريق بخصوص... 661 01:10:17,692 --> 01:10:19,360 ‫تكلم، تشارلي. 662 01:10:29,245 --> 01:10:30,830 ‫أنا آسف. 663 01:10:31,247 --> 01:10:34,125 ‫أشعر بتوعك. أستأذنكم. 664 01:10:52,018 --> 01:10:53,770 ‫لا عليكم. 665 01:10:54,479 --> 01:10:56,898 ‫يطلبون عودتك إلى الجلسة. 666 01:10:57,231 --> 01:10:59,567 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 667 01:11:00,443 --> 01:11:01,903 ‫أعطهم الأسطوانة فحسب. 668 01:11:04,155 --> 01:11:06,073 ‫قل لهم إنك اقترفت خطأ. 669 01:11:20,922 --> 01:11:22,298 ‫هيّا، توم. 670 01:11:42,110 --> 01:11:43,361 ‫من هنا، توم. 671 01:12:36,664 --> 01:12:39,500 ‫ألن تعرّفني بأصدقائك؟ 672 01:12:40,084 --> 01:12:42,795 ‫أيّها... أيّها... ‫أيّها الفتى! 673 01:12:51,554 --> 01:12:54,474 ‫هذا ليس مضحكاً! ‫أيّها الحقير الصغير! 674 01:13:05,067 --> 01:13:07,528 ‫لا أرى! لا أرى! 675 01:13:13,493 --> 01:13:14,911 ‫جو! 676 01:13:31,052 --> 01:13:34,347 ‫لا! توقف! أرجوك! 677 01:13:42,355 --> 01:13:43,898 ‫قضينا عليه! 678 01:13:44,107 --> 01:13:46,192 ‫جو، أين أنت؟ 679 01:13:47,318 --> 01:13:50,363 ‫- روكي، أنا هنا! ‫- ها هي! 680 01:13:50,571 --> 01:13:52,907 ‫- تعال! ‫- هناك! 681 01:13:53,116 --> 01:13:54,784 ‫- أين؟ ‫- هناك! 682 01:13:55,076 --> 01:13:56,244 ‫هيّا بنا! 683 01:13:59,163 --> 01:14:00,998 ‫من هم أولئك الأولاد؟ 684 01:14:01,249 --> 01:14:03,543 ‫أولاد شياطين. 685 01:14:07,004 --> 01:14:09,173 ‫إذهب وانظر من النافذة. 686 01:14:17,682 --> 01:14:19,392 ‫أظننا بمأمن هنا. 687 01:14:45,793 --> 01:14:46,836 ‫آسف. 688 01:14:52,717 --> 01:14:53,968 ‫آسف. 689 01:14:57,513 --> 01:14:58,890 ‫أمسك بهم! 690 01:14:59,098 --> 01:15:00,224 ‫هيّا! 691 01:15:12,945 --> 01:15:15,573 ‫- أحسنت، توم توم. ‫- هيّا، توم! 692 01:15:15,782 --> 01:15:17,116 ‫تعال. 693 01:15:20,369 --> 01:15:21,788 ‫من هو القذر؟ 694 01:15:21,996 --> 01:15:23,998 ‫عليك بالاستحمام. 695 01:15:26,084 --> 01:15:28,002 ‫هيّا بنا! 696 01:15:40,723 --> 01:15:42,517 ‫ماذا تنتظر؟ 697 01:15:42,767 --> 01:15:46,562 ‫- أتمرّ الحافلات من هنا برأيك؟ ‫- تعال! 698 01:15:47,146 --> 01:15:48,856 ‫إصعد! 699 01:15:51,067 --> 01:15:54,070 ‫لا تقلقوا. ‫بدأت أعتاد قيادة السيّارة. 700 01:16:01,536 --> 01:16:05,706 ‫- ظهرت هذه الشجرة من العدم! ‫- منذ حوالى مئة عام. 701 01:16:07,875 --> 01:16:09,877 ‫براميل القمامة! 702 01:16:11,295 --> 01:16:13,673 ‫رأيتها. رأيتها حقاً. 703 01:16:13,923 --> 01:16:17,009 ‫في المرّة المقبلة، ‫حاول أن تراها قبل صدمها. 704 01:16:17,718 --> 01:16:18,970 ‫الهدوء، من فضلكم. 705 01:16:21,764 --> 01:16:24,475 ‫لقد هربت الفتاة. ‫لا تدعوها تصل إلى هنا. 706 01:16:24,684 --> 01:16:25,935 ‫إذهبوا! 707 01:16:28,438 --> 01:16:30,982 ‫كنت تتكلم عن تقارير لأبحاث. 708 01:16:31,274 --> 01:16:33,109 ‫ماذا ورد في تلك التقارير؟ 709 01:16:33,359 --> 01:16:36,195 ‫تفيد أنّ المياه الجوفيّة ‫تحوي موادّ كيميائيّة. 710 01:16:36,487 --> 01:16:37,780 ‫من أيّ نوع؟ 711 01:16:38,030 --> 01:16:40,324 ‫ديوكسين، ت.س.ب... 712 01:16:40,533 --> 01:16:42,201 ‫...الأسبستوس والكيانوس. 713 01:16:42,452 --> 01:16:46,205 ‫وهل بحوزتك الأسطوانة ‫التي تحوي هذه المعلومات؟ 714 01:16:46,831 --> 01:16:48,875 ‫- أجل. ‫- هل لي برؤيتها؟ 715 01:16:49,167 --> 01:16:50,960 ‫دعنا نراها. 716 01:16:54,756 --> 01:16:56,424 ‫أتسمح لي؟ 717 01:17:19,071 --> 01:17:21,657 ‫لنعدّ لهم مفاجأت صغيرة. 718 01:17:56,692 --> 01:17:57,985 ‫أهذه دعابة؟ 719 01:17:58,319 --> 01:18:00,113 ‫ما المشكلة؟ 720 01:18:00,363 --> 01:18:02,907 ‫لا شيء هنا سوى ‫تقارير قديمة عن الطقس. 721 01:18:03,157 --> 01:18:07,578 ‫أرأيتم؟ ماذا قلت لكم؟ ‫إنهم يختلقون كلّ هذه الأكاذيب! 722 01:18:25,138 --> 01:18:27,348 ‫أعطني الأسطوانة الأخرى. 723 01:18:27,974 --> 01:18:31,060 ‫أتريد رؤية ابنتك الصغيرة حيّة؟ 724 01:18:33,813 --> 01:18:35,481 ‫هيّا بنا، جو. 725 01:18:48,744 --> 01:18:49,787 ‫أبي! 726 01:18:52,373 --> 01:18:53,916 ‫- أعطني إيّاها! ‫- حسناً. 727 01:18:56,043 --> 01:18:57,170 ‫أبي! 728 01:18:57,462 --> 01:18:59,213 ‫هل أنتِ بخير؟ 729 01:19:02,467 --> 01:19:04,218 ‫أرأيت ما حصل؟ 730 01:19:04,719 --> 01:19:06,512 ‫لقد ضربني ذلك الهنديّ! 731 01:19:07,597 --> 01:19:10,475 ‫إرتكبنا خطأ. ‫هذه هي الأسطوانة الحقيقيّة. 732 01:19:17,273 --> 01:19:21,861 ‫أعرف ما تفكران فيه: ‫لماذا لا أعارك من في مثل حجمي؟ 733 01:19:27,658 --> 01:19:29,911 ‫أصبحتما الآن في مثل حجمي! 734 01:19:37,668 --> 01:19:39,378 ‫ما رأيك إذاً؟ 735 01:19:39,587 --> 01:19:41,464 ‫ديوكسين أسبستوس ت. س. ب. 736 01:19:42,590 --> 01:19:46,135 ‫اعتبر موقع الردم مقفل نهائيّاً. 737 01:19:52,558 --> 01:19:54,102 ‫سأنال منك. 738 01:19:54,352 --> 01:19:56,854 ‫- لم ينته الأمر بيننا. ‫- أظنّ العكس. 739 01:19:57,105 --> 01:19:58,898 ‫إنتهى الأمر تماماً. 740 01:20:05,446 --> 01:20:07,448 ‫إنتظراني! 741 01:20:12,829 --> 01:20:14,747 ‫أين الفتيان؟ 742 01:20:15,206 --> 01:20:16,833 ‫لا أعرف. 743 01:20:17,041 --> 01:20:19,293 ‫أين الأبطال الصغار؟ 744 01:20:30,221 --> 01:20:32,181 ‫أشعر بالسرور. 745 01:20:32,432 --> 01:20:34,350 ‫هل انتهت المشكلة؟ 746 01:20:34,642 --> 01:20:36,018 ‫أرجو ذلك. 747 01:20:36,310 --> 01:20:39,188 ‫يا لها من قصّة ‫أرويها إلى رفاقي في المدرسة! 748 01:20:39,480 --> 01:20:42,024 ‫أتساءل إن كانوا سيصدّقونني. 749 01:20:45,403 --> 01:20:48,030 ‫إسمعوا. أنتم تساعدون غيركم... 750 01:20:48,281 --> 01:20:50,700 ‫...كي تصبحوا أبطالاً. 751 01:20:50,992 --> 01:20:53,828 ‫هذا العمل ليس لمصلحتهم ‫بل لمصلحتكم أنتم. 752 01:20:54,745 --> 01:20:57,999 ‫أصغوا إلى أصوات الزهور ‫وهي تنمو. 753 01:20:58,291 --> 01:21:02,503 ‫يمكنها أن تعلمكم ‫السير على الدرب الصحيح. 754 01:21:08,926 --> 01:21:10,595 ‫فهمت الآن. 755 01:21:11,888 --> 01:21:13,139 ‫ماذا؟ 756 01:21:13,514 --> 01:21:15,475 ‫أصوات الزهور. 757 01:21:15,725 --> 01:21:17,018 ‫أين؟ 758 01:21:17,393 --> 01:21:18,936 ‫سمعتَ الزهور؟ 759 01:21:19,228 --> 01:21:21,022 ‫ماذا؟ لا أسمع شيئاً. 760 01:21:21,272 --> 01:21:25,443 ‫هذا هو بيت القصيد. ‫لم أسمعها. 761 01:21:25,902 --> 01:21:27,737 ‫هيّا بنا، لنذهب. 762 01:21:31,115 --> 01:21:32,742 ‫ماذا قالت؟ 763 01:21:32,950 --> 01:21:34,494 ‫أخبراني! 764 01:21:57,558 --> 01:21:59,393 ‫كيف جرت الأمور؟ 765 01:22:00,853 --> 01:22:03,356 ‫- على ما يرام. ‫- عظيم! 766 01:22:16,327 --> 01:22:19,997 ‫جدّي، ماذا تقول لك الزهور ‫عندما ترويها بالماء؟ 767 01:22:20,206 --> 01:22:24,460 ‫الشيء ذاته الذي تقوله ‫عندما تنمو. ألا وهو...؟ 768 01:22:24,669 --> 01:22:27,338 ‫لا شيء. لا تريد ‫أن تتباهى بجمالها. 769 01:22:27,547 --> 01:22:29,674 ‫تريد فقط أن تبدو جميلة. ‫أليس كذلك؟ 770 01:22:29,966 --> 01:22:31,050 ‫هذا صحيح! 771 01:22:38,349 --> 01:22:40,935 ‫جدّي، هل ستعلمنا الآن كيف نطير؟ 772 01:22:41,144 --> 01:22:44,689 ‫أتمزح؟ الناس لا يطيرون. 773 01:22:44,897 --> 01:22:47,358 ‫لكنّ النينجا يطيرون! 774 01:22:52,572 --> 01:22:54,282 ‫- إستعدّوا، إنطلقوا! ‫- أجل! 775 01:22:58,327 --> 01:22:59,787 ‫هل ستقبّلها، كولت؟ 776 01:23:00,037 --> 01:23:01,414 ‫- من؟ ‫- هي! جو! 777 01:23:01,664 --> 01:23:04,709 ‫- لا... ‫- بلى، ستقبّلها! 778 01:23:04,959 --> 01:23:06,335 ‫كولت سيقبّل جو! 779 01:23:06,627 --> 01:23:08,212 ‫كولت سيقبّل جو! 780 01:23:09,589 --> 01:23:11,132 ‫توقفا عن ذلك! 781 01:23:11,340 --> 01:23:13,426 ‫حسناً. ربّما أقبّلها. 782 01:23:13,634 --> 01:23:14,677 ‫ماذا؟! 783 01:27:42,028 --> 01:27:43,070 ‫الترجمة: ‫SDI Media Group ‫