1 00:00:07,924 --> 00:00:09,175 ‫تفضل. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,399 ‫ماذا؟ 3 00:00:24,774 --> 00:00:26,151 ‫لقد رأيت تلك النظرة مسبقاً. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,319 ‫يجدر بحامل الراية "مورفي" أن يحترس. 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,698 ‫يصادف أنني أعرف أن "مورفي" ‫يواعد إحدى الأخوات "ديليني". 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,576 ‫لقد توقف عن ذلك منذ أن قام "هاري" ‫و"توم باريس" بحركتهما. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,454 ‫"هاري" والأخوات "ديليني"؟ 8 00:00:38,663 --> 00:00:39,539 ‫لكان أخبرني بذلك. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,625 ‫أظن أن هناك بعض الأمور ‫التي يبقيها سراً لنفسه. 10 00:00:43,042 --> 00:00:43,877 ‫"هاري"، 11 00:00:44,794 --> 00:00:47,422 ‫هل ما سمعته كان صحيحاً ‫بشأنك أنت والأخوات "ديليني"؟ 12 00:00:48,590 --> 00:00:49,632 ‫وما هو ذلك؟ 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,176 ‫بربك يا "هاري"، 14 00:00:51,259 --> 00:00:53,636 ‫لا يمكن إخفاء أية أسرار ‫على متن سفينة بهذا الحجم الصغير. 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,183 ‫ماذا كنت تخبر الناس؟ 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 ‫حسناً، أخبرتهم أننا ذهبنا ‫في رحلة إلى "البندقية" معهن. 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,437 ‫غرفة التجسيم؟ 18 00:01:02,854 --> 00:01:03,938 ‫لا بد أنك تمازحني. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,357 ‫لقد استمر هذا لمدة 15 دقيقة فقط. 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 ‫صحيح، لقد كنت أنوي أن أسألك. 21 00:01:09,110 --> 00:01:12,489 ‫ماذا حصل عندما اختفيتما أنت و"جيني" ‫في ذلك الزورق في "البندقية"؟ 22 00:01:13,364 --> 00:01:14,365 ‫لم يحصل شيء. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,327 ‫"هاري"، نحن أصدقاؤك، 24 00:01:17,410 --> 00:01:18,244 ‫يمكنك أن تخبرنا. 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,039 ‫لم يحصل شيء، لقد تحدثنا، 26 00:01:22,248 --> 00:01:25,502 ‫وبعدها، وقعت من على الجانب. 27 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 ‫وقعت خارج الزورق؟ 28 00:01:30,340 --> 00:01:35,261 ‫أظن أن "هاري" لم يكن مستعداً تماماً ‫لحجم النهم الذي قد تصل إليه "جيني ديليني". 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,059 ‫أظن أن الأمر قد بدأ يحدث في النهاية، 30 00:01:42,685 --> 00:01:44,479 ‫الطاقمان ينسجمان معاً، 31 00:01:46,105 --> 00:01:49,400 ‫هذا النوع من الارتباط يحسن الأداء، ‫ويوصل الكفاءة لأعلى درجاتها. 32 00:01:50,735 --> 00:01:52,445 ‫نعم، أنا واثقة أنه سيفعل ذلك. 33 00:01:52,529 --> 00:01:53,988 ‫من جسر التحكم إلى الكابتن "جينواي". 34 00:01:54,114 --> 00:01:54,989 ‫تكلم. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,785 ‫كابتن، نحن نتلقى نداء استغاثة ‫من إحدى فرق الفضاء البديل الأدنى. 36 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 ‫أنا قادمة. 37 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 ‫- هذه هي. ‫- شكراً لك. 38 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 ‫قدم لي تقريراً أيها القائد. 39 00:02:10,547 --> 00:02:14,926 ‫نداء الاستغاثة قادم من سفينة ‫في الاتجاه 125 عند العلامة 21، 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,845 ‫على بعد 200 ألف كيلومتر. 41 00:02:17,303 --> 00:02:18,138 ‫كابتن، 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,765 ‫اللواقط تشير إلى وجود 5 إشارات حيوية ‫على متنها. 43 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 ‫السفينة تعدل اتجاهها لتعترض طريقنا. 44 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 ‫فعلوا الإنذار الأصفر وخفضوا سرعة الدفع، 45 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 ‫- اتصل بهم يا سيد "كيم". ‫- حسناً أيتها الكابتن. 46 00:02:29,941 --> 00:02:33,444 ‫أنا الكابتن "كاثرين جينواي" من سفينة ‫الاتحاد الفضائية "الرحالة"، 47 00:02:33,820 --> 00:02:35,321 ‫ما طبيعة حالتكم الطارئة؟ 48 00:02:35,738 --> 00:02:37,031 ‫ليس لدينا حالة طارئة. 49 00:02:37,907 --> 00:02:39,909 ‫لكنكم تبثون نداء استغاثة. 50 00:02:40,326 --> 00:02:41,494 ‫نعم، نحن نفعل ذلك. 51 00:02:42,495 --> 00:02:43,329 ‫لماذا؟ 52 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 ‫لأنكم في خطر. 53 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 ‫"العوامل الأساسية" 54 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 ‫أنا "غاثرول لابين"، من كوكب "سيكاريس"، 55 00:04:48,121 --> 00:04:52,875 ‫رجاء دعونا نرحب بكم في نظامنا، ‫ونريكم حسن الضيافة التي يتمتع بها شعبنا. 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,460 ‫هذا لطف كبير منك. 57 00:04:54,544 --> 00:04:57,964 ‫لو أمكنني الصعود على متن سفينتكم، ‫لدي هدايا من أجلكم، 58 00:04:58,047 --> 00:05:00,883 ‫ولدي عرض أتمنى أن تجدوه غير قابل للرفض. 59 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 ‫سيد "توفوك"، 60 00:05:07,390 --> 00:05:10,226 ‫أجر الترتيبات اللازمة لاستقبال ضيفنا. 61 00:05:23,781 --> 00:05:26,909 ‫سيد "لابين"، ليس من الضروري ‫أن تتكبد كل هذا العناء. 62 00:05:26,993 --> 00:05:28,202 ‫رجاء، نادني "غاث"، 63 00:05:28,745 --> 00:05:30,204 ‫وأعدك ألا أحب شيئاً أكثر، 64 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 ‫من تحضير بعض أشهى الطعام من أجلكم. 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,250 ‫هذا سيكون مثالياً. 66 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 ‫أيتها الكابتن، سأقوم بتقديم الغداء ‫بعد أقل من ساعتين. 67 00:05:38,880 --> 00:05:40,048 ‫لن نتأخر كثيراً يا "نيلكس"، 68 00:05:40,131 --> 00:05:42,341 ‫هذا السيد...هذا "غاث"، 69 00:05:42,425 --> 00:05:43,551 ‫وهو من كوكب "سيكاريس". 70 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 ‫كوكب "سيكاريس". 71 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 ‫هل تعرف ذلك الكوكب؟ 72 00:05:48,848 --> 00:05:52,727 ‫أنا أعرف قصصاً فقط عن حسن ضيافتهم. 73 00:05:53,436 --> 00:05:56,064 ‫أخبرني، كيف تعلم بشأننا؟ 74 00:05:56,814 --> 00:05:58,900 ‫شعبنا متمرس بالسفر كثيراً، 75 00:05:59,275 --> 00:06:02,278 ‫بعضهم قد عاد لنا بقصص عن سفينة الفضائيين، 76 00:06:02,361 --> 00:06:03,946 ‫القادمة من قسم آخر من المجرة، 77 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 ‫أشخاص ضائعون ووحيدون، 78 00:06:05,823 --> 00:06:07,950 ‫يصارعون لإيجاد سبيل العودة ‫إلى ديارهم مجدداً. 79 00:06:08,576 --> 00:06:09,744 ‫هذا رائع، 80 00:06:10,578 --> 00:06:13,790 ‫وقررت أن آتي وألتقيكم ‫وأعرض عليكم الاستراحة. 81 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 ‫استراحة؟ 82 00:06:15,666 --> 00:06:16,709 ‫عطلة، إذا رغبتم بذلك، 83 00:06:17,460 --> 00:06:19,670 ‫مغادرة حدود السفينة، 84 00:06:20,046 --> 00:06:21,923 ‫والاستمتاع بجمال مناظرنا الطبيعية، 85 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 ‫ولقاء أناس ممتعين ومثقفين والتحدث معهم. 86 00:06:26,385 --> 00:06:29,055 ‫الطاقم سيرحب بالتأكيد بفكرة إجازة قصيرة ‫أيتها الكابتن، 87 00:06:29,263 --> 00:06:33,518 ‫وسمعت أن الـ"سيكاريين" لديهم تشكيلة ‫واسعة من النباتات القابلة للأكل، 88 00:06:34,060 --> 00:06:35,770 ‫إذا استطعنا جمع بعض البذار، 89 00:06:36,229 --> 00:06:39,398 ‫فسنستطيع توسيع تشكيلتنا بشكل هائل. 90 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 ‫يبدو أن هذا كله يحسن الأداء ‫ويوصل الكفاءة لأعلى درجاتها. 91 00:06:44,362 --> 00:06:45,446 ‫ألا تظن ذلك يا سيد "توفوك"؟ 92 00:06:47,031 --> 00:06:48,032 ‫بلى. 93 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 ‫حسناً يا "غاث"، يبدو أنه سيكون لديك زوار، 94 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 ‫سنحدد مساراً ونتبعك. 95 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 ‫لا يمكن أن أكون أسعد من هذا. 96 00:07:07,009 --> 00:07:09,637 ‫إذا رأيتم ما يعجبكم، فقط أبلغوني بذلك. 97 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 ‫ما هذه المادة؟ 98 00:07:15,601 --> 00:07:16,853 ‫إنها ناعمة جداً. 99 00:07:17,395 --> 00:07:20,815 ‫شديدة النعومة، أليست كذلك؟ ‫إنها أحدث وارداتنا من "ديديستريس". 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,986 ‫إنها مغزولة من بتلات الأزهار ‫التي تتفتح تحت ضوء القمر، 101 00:07:25,820 --> 00:07:27,947 ‫هل أطلب لك ثوباً مصنوعاً منها؟ 102 00:07:28,197 --> 00:07:30,032 ‫إنها رائعة، لكن، شكراً لك. 103 00:07:30,992 --> 00:07:33,161 ‫هل من الصعب عليك أن تقبلي هديةً؟ 104 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‫حسناً، لكن شيئاً صغيراً، 105 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 ‫وشاح ربما؟ 106 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 ‫يا لكم من أناس غريبي الأطوار! 107 00:07:41,169 --> 00:07:45,173 ‫أخبريني، هل سيساعدك لو قلت ‫إن بإمكانك الحصول على ملء خزانة من الثياب، 108 00:07:45,631 --> 00:07:49,302 ‫المصنوعة من هذه الأنسجة الجميلة، ‫وإن هذا سيكون من دواعي... 109 00:07:50,219 --> 00:07:51,721 ‫سرورنا أن نخيطها من أجلك؟ 110 00:07:52,138 --> 00:07:54,307 ‫دعنا نبدأ بالوشاح. 111 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 ‫كما تريدين. 112 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 ‫أي قماش تفضلين؟ 113 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 ‫هذا جميل، 114 00:08:09,822 --> 00:08:10,948 ‫هل أنت عازفة؟ 115 00:08:11,657 --> 00:08:13,451 ‫هذه ليست أداة موسيقية. 116 00:08:13,826 --> 00:08:15,369 ‫إنها جهاز استشعار جوي. 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 ‫إن تردد الرنين 118 00:08:18,414 --> 00:08:20,583 ‫يشير إلى تغيرات في الحالة الجوية. 119 00:08:21,709 --> 00:08:25,046 ‫إذن، لابد أنها تعمل على ‫مبدأ الاستجابة الغير خطية، 120 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 ‫وتتكيف مع المتغيرات الحركية ‫في الغلاف الجوي. 121 00:08:28,466 --> 00:08:29,634 ‫هذا صحيح تماماً، 122 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 ‫هل أنت عالم؟ 123 00:08:32,595 --> 00:08:33,596 ‫نوعاً ما. 124 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 ‫هل يمكنك أن تريني كيف يتم تشغيلها؟ 125 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 ‫يسعدني ذلك، 126 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 ‫أولاً، يجب عليك تشغيل ‫الوضع الإيقاعي الثانوي. 127 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 ‫أظن أن هذا مناسب، 128 00:08:51,697 --> 00:08:53,908 ‫عندما أراك ترتدين ذلك الوشاح، 129 00:08:54,659 --> 00:08:57,161 ‫سيكون سروري أكبر من سرورك به. 130 00:08:59,580 --> 00:09:00,414 ‫حسناً، 131 00:09:01,165 --> 00:09:02,208 ‫يجدر بي أن أعود، 132 00:09:02,458 --> 00:09:03,501 ‫لكن بعد إذنك، 133 00:09:03,584 --> 00:09:06,629 ‫أرغب أن أبدأ تشكيل الفرق لجمع ‫النباتات والبذور. 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,590 ‫هذا مساعدي، "جاريت أوتيل"، 135 00:09:09,674 --> 00:09:12,635 ‫يمكنك الاتصال به لإجراء أي ترتيبات ضرورية. 136 00:09:12,802 --> 00:09:15,304 ‫سنكون سعداء بمساعدتك بأية طريقة ممكنة ‫أيتها الكابتن، 137 00:09:17,056 --> 00:09:19,600 ‫سأذهب لإيجاد الضباط، وسنعود إلى السفينة. 138 00:09:19,684 --> 00:09:21,978 ‫الليلة سنقيم احتفالاً هنا، 139 00:09:22,311 --> 00:09:25,606 ‫آمل أن تكوني أنت وضباطك ضيوفاً فيه. 140 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 ‫سنكون سعداء لذلك. 141 00:09:39,120 --> 00:09:42,415 ‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 48642،5... 142 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 ‫أفراد الطاقم يستمتعون بقضاء أمسية ‫على كوكب "سيكاريس"، 143 00:09:44,875 --> 00:09:46,711 ‫ولزيادة سرورهم، فإنهم يكتشفون، 144 00:09:46,919 --> 00:09:50,339 ‫أن التقارير التي تصف حسن ضيافة هذا الشعب ‫لم يكن مبالغاً بها، 145 00:09:51,007 --> 00:09:52,800 ‫وقد انفجر ذلك الشيء بأكمله، 146 00:09:53,092 --> 00:09:57,305 ‫وفجأة أصبحنا هناك، على بعد 70 ألف ‫سنة ضوئية من الوطن ولا سبيل للعودة، 147 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 ‫وكنا نشعر بالوحدة. 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,645 ‫إنها قصة نبيلة جداً. 149 00:10:05,062 --> 00:10:05,896 ‫نبيلة؟ 150 00:10:06,897 --> 00:10:11,986 ‫قد تكون القصص نزوية أو مرعبة أو كئيبة ‫أو أياً من الأنواع الأخرى، 151 00:10:13,279 --> 00:10:17,825 ‫لكن القصص النبيلة هي القصص ‫التي لها التأثير الأكبر في حياتنا. 152 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 ‫هل توافق على إخبار الآخرين بهذه القصة؟ 153 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 ‫بالطبع، إنها ليست سراً، 154 00:10:27,960 --> 00:10:31,797 ‫لكن القصص هي جزء أساسي من كيان كل شخص، 155 00:10:32,715 --> 00:10:34,592 ‫لا يمكنني أن أنشر قصةً من دون إذن. 156 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 ‫خذي راحتك، 157 00:10:37,553 --> 00:10:38,929 ‫لدي بعض القصص الأخرى أيضاً. 158 00:10:39,513 --> 00:10:40,348 ‫حقاً؟ 159 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 ‫تعال معي، 160 00:10:46,937 --> 00:10:50,274 ‫أعرف مكاناً خاصاً يمكنك فيه ‫أن تخبرني بكل قصصك، 161 00:10:52,652 --> 00:10:53,903 ‫قف بقربي، 162 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 ‫"الاستريا". 163 00:11:05,498 --> 00:11:06,666 ‫أين نحن؟ 164 00:11:06,957 --> 00:11:08,501 ‫نحن في غابات "الاستريا"، 165 00:11:08,959 --> 00:11:10,378 ‫مكاني المفضل، 166 00:11:11,003 --> 00:11:13,756 ‫أنا آتي إلى هنا عادة عندما أريد ‫قضاء بعض الوقت بمفردي، لكن... 167 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 ‫الليلة، إنه... 168 00:11:15,925 --> 00:11:17,259 ‫قد بدا من الصائب إحضارك معي. 169 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 ‫والآن، 170 00:11:21,597 --> 00:11:22,973 ‫أخبرني بقصصك، 171 00:11:24,016 --> 00:11:24,934 ‫جميعها. 172 00:11:27,311 --> 00:11:28,896 ‫لم الجو أكثر دفئاً هنا؟ 173 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 ‫ما هذا؟ 174 00:11:34,151 --> 00:11:35,319 ‫إنها ريح الفجر الغربية. 175 00:11:37,238 --> 00:11:39,323 ‫الفجر؟ لقد وصلنا إلى هنا للتو، 176 00:11:45,788 --> 00:11:50,584 ‫هذا شعور مذهل، ما الذي يحدث؟ 177 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 ‫رياح الـ"إيروسين"، 178 00:11:55,548 --> 00:11:56,882 ‫رياح الشغف، 179 00:11:58,759 --> 00:12:00,636 ‫تهب قبل الفجر بقليل، 180 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 ‫رياح الـ"إيروسين" تولد البهجة، 181 00:12:09,478 --> 00:12:10,563 ‫أوافقك الرأي تماماً. 182 00:12:28,831 --> 00:12:30,416 ‫لماذا أرى شمسين؟ 183 00:12:31,459 --> 00:12:33,502 ‫لأن هذا نظام شمسي ثنائي، 184 00:12:34,837 --> 00:12:37,381 ‫لكن كوكبك له شمس واحدة فقط. 185 00:12:37,631 --> 00:12:39,633 ‫لكن "الاستريا" لها شمسان. 186 00:12:41,886 --> 00:12:42,928 ‫"يودانا"، 187 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‫أين نحن؟ 188 00:12:46,474 --> 00:12:47,558 ‫لقد أخبرتك، 189 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 ‫"الاستريا"، 190 00:12:50,436 --> 00:12:52,813 ‫نظام بعيد عن كوكب "سيكاريس". 191 00:12:53,606 --> 00:12:54,607 ‫كم يبعد عنه؟ 192 00:12:55,065 --> 00:12:57,443 ‫هل عليك أن تسأل كل هذه الأسئلة؟ 193 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 ‫رجاءً، إنه أمر مهم. 194 00:13:03,866 --> 00:13:06,327 ‫"الاستريا" تبعد قرابة اثنين ونصف مليار مرة 195 00:13:06,410 --> 00:13:08,746 ‫من المسافة بين "سيكاريس" وشمسه. 196 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 ‫هذا تقريباً، 197 00:13:11,665 --> 00:13:13,250 ‫40 ألف سنة ضوئية. 198 00:13:17,129 --> 00:13:18,130 ‫والآن، 199 00:13:20,132 --> 00:13:21,467 ‫اشعر بالنسيم. 200 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 ‫يجدر بنا العودة، 201 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 ‫ما زال الوقت ليلاً على "سيكاريس". 202 00:13:30,142 --> 00:13:31,310 ‫لدينا متسع من الوقت، 203 00:13:36,023 --> 00:13:37,149 ‫سنعود، 204 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 ‫وأحتاج إلى أن تخبريني، 205 00:13:39,860 --> 00:13:42,738 ‫بكل ما تعرفينه حول المنصة ‫التي نقلتنا إلى هنا، 206 00:13:43,697 --> 00:13:46,909 ‫وغداً مساء، يجب أن تسمحي لي ‫باصطحابك إلى المسرح. 207 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 ‫يا إلهي، 208 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 ‫لقد فقدت إحساسي بمرور الوقت، ‫لقد غادر أفراد طاقمي. 209 00:13:53,874 --> 00:13:55,042 ‫أنا آخر من بقي منهم هنا. 210 00:13:56,085 --> 00:13:59,547 ‫آمل أن يكون السبب في هذا هو أنك مستمتعة. 211 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 ‫أنا كذلك. 212 00:14:06,470 --> 00:14:08,347 ‫أيتها الكابتن، عذراً على المقاطعة، 213 00:14:08,430 --> 00:14:10,558 ‫لقد اكتشفت للتو شيئاً مذهلاً، 214 00:14:10,641 --> 00:14:11,600 ‫اهدأ يا حامل الراية. 215 00:14:11,809 --> 00:14:12,810 ‫ما الأمر؟ 216 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 ‫تلك المنصة، 217 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 ‫إنها جهاز نقل، 218 00:14:17,481 --> 00:14:18,732 ‫متطورة إلى حد فائق، 219 00:14:18,857 --> 00:14:21,527 ‫وهي تعمل على أساس طي الفضاء. 220 00:14:22,319 --> 00:14:23,904 ‫هذا أمر قد تم وضع نظريةً بشأنه، 221 00:14:25,781 --> 00:14:28,367 ‫لكن لم يتمكن أحد أبداً من ‫تطوير هذه التقنية. 222 00:14:29,034 --> 00:14:30,369 ‫حسناً، لقد فعلها هذا الشعب، 223 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 ‫لقد ذهبت للتو إلى "الاستريا" وعدت منها، 224 00:14:34,331 --> 00:14:37,209 ‫"الاستريا" تبعد قرابة 40000 سنة ‫ضوئية من هنا، 225 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 ‫نحن ندعوها المسار الفضائي. 226 00:14:41,714 --> 00:14:44,884 ‫بمقدورنا السفر إلى كل الكواكب ‫في هذه الـ"كوادرانت". 227 00:14:44,967 --> 00:14:46,343 ‫كم البعد الذي يمكنها نقلكم إليه؟ 228 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 ‫"الاستريا" هي الحد الأقصى لمداها. 229 00:14:49,889 --> 00:14:53,392 ‫من الواضح أنه لم يتم استخدامها لنقل شيء ‫بحجم سفينة "الرحالة"، 230 00:14:54,143 --> 00:14:56,270 ‫لكن بحسب فهمي لمبدأ طي الفضاء، 231 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 ‫فإن حجم الغرض المنقول لا يهم. 232 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 ‫ماذا تعتقد؟ 233 00:15:02,526 --> 00:15:04,695 ‫هل سيكون من الممكن تعديل تقنيتك 234 00:15:04,862 --> 00:15:06,030 ‫بحيث يصبح بمقدورنا استعمالها؟ 235 00:15:08,032 --> 00:15:09,325 ‫حاولت إخباره. 236 00:15:10,242 --> 00:15:11,076 ‫ما الأمر؟ 237 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 ‫لا يمكننا مشاركة تقنياتنا. 238 00:15:13,871 --> 00:15:15,331 ‫بمجرد أن تصبح خارج سيطرتنا، 239 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 ‫قد تصل لأيدي الذين قد يسيئون استخدامها. 240 00:15:18,876 --> 00:15:21,378 ‫وقوانيننا تمنع ذلك بشدة. 241 00:15:21,795 --> 00:15:23,255 ‫لكننا لن نسيء استخدامها. 242 00:15:24,048 --> 00:15:26,425 ‫ألا ترى ما تعنيه هذه التقنية لنا؟ 243 00:15:26,759 --> 00:15:29,345 ‫رجاء، لا تصعب الأمور أكثر من ذلك علي. 244 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 ‫أنا لا أستمتع بحرمانكم من هذا، 245 00:15:32,306 --> 00:15:36,185 ‫لكن قانوننا قد حدد نظام قيمنا بالكامل. 246 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 ‫وخرق أحد مبادئه سيهدم كل ما نؤمن به. 247 00:15:41,857 --> 00:15:46,070 ‫أنا آسف، لكن لا يمكن أن نحدث ‫استثناءات في القانون. 248 00:16:04,004 --> 00:16:05,589 ‫لا أصدق أنهم لن يساعدونا، 249 00:16:07,049 --> 00:16:08,425 ‫يا له من حسن ضيافة. 250 00:16:08,801 --> 00:16:10,386 ‫40 ألف سنة ضوئية. 251 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 ‫حتى لو كان هذا أبعد ما يمكننا الوصول إليه، 252 00:16:12,763 --> 00:16:15,140 ‫فإن هذا سيخفض 4 عقود زمنية من زمن رحلتنا. 253 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 ‫والفرصة قائمة أن نتمكن من إعادة إنشاء ‫المصفوفة في تلك النقطة، 254 00:16:19,019 --> 00:16:22,564 ‫لتنقلنا 30 ألف سنة ضوئية أخرى، ‫مباشرة إلى فضاء "الاتحاد". 255 00:16:22,982 --> 00:16:24,525 ‫بما أنهم قد رفضوا طلبنا مسبقاً، 256 00:16:24,692 --> 00:16:27,236 ‫فإن هذا النوع من التفكير ‫سيجعلكم تشعرون بالاستياء فقط. 257 00:16:28,153 --> 00:16:32,574 ‫إنها المرة الأولى التي نصبح فيها ‫على الطرف الآخر من السور. 258 00:16:33,409 --> 00:16:34,410 ‫أي سور؟ 259 00:16:34,827 --> 00:16:37,246 ‫ذلك السور المصنوع من المبادئ الملزمة، 260 00:16:38,163 --> 00:16:39,707 ‫نحن لدينا مجموعة القواعد الخاصة بنا، 261 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 ‫والتي تتضمن الإرشاد الأعلى، 262 00:16:43,252 --> 00:16:46,213 ‫كم مرة كنا في موقف رفض التدخل 263 00:16:46,296 --> 00:16:49,091 ‫عندما هددت كارثة ما ‫إحدى الحضارات الفضائية؟ 264 00:16:50,801 --> 00:16:54,138 ‫من المنصف القول إننا قمنا بذلك استناداً ‫إلى مبدأ مستنير، 265 00:16:55,305 --> 00:16:57,099 ‫لكن ما شعور الفضائيين حيال ذلك؟ 266 00:16:59,601 --> 00:17:03,355 ‫أنا واثقة أن العديد منهم يظن ‫أن الإرشاد الأعلى فكرة فاشلة، 267 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 ‫حتى نحن نظن ذلك أحياناً. 268 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 ‫أنا أعرف بعض المرات حين ‫قررت كوادر أسطول النجوم 269 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 ‫أن يتجاهلوا ذلك بناء على أسس أخلاقية. 270 00:17:10,404 --> 00:17:13,323 ‫مع ذلك، هناك سبب لكون ذلك ‫هو النظام العام رقم 1 لأسطول النجوم. 271 00:17:13,407 --> 00:17:15,743 ‫على العموم، فقد حقق خيراً أكثر من الأذى. 272 00:17:15,826 --> 00:17:19,204 ‫كابتن، خطر لي أننا نعرف ‫القليل فقط عن الـ"سيكاريين"، 273 00:17:19,538 --> 00:17:22,499 ‫لا يمكننا افتراض أن رفضهم الأول نهائي ‫وغير قابل للتغيير، 274 00:17:23,000 --> 00:17:25,753 ‫لربما كان الرفض ببساطة مقدمة للتفاوض. 275 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 ‫إنه محق، ربما يمكننا إقناعهم بذلك، 276 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 ‫ربما يريدون شيئاً، ربما سيقايضوننا. 277 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 ‫لكن ماذا لدينا لنعرضه عليهم؟ 278 00:17:32,134 --> 00:17:33,677 ‫يبدو أن لديهم كل ما يحتاجونه، 279 00:17:37,222 --> 00:17:38,223 ‫القصص، 280 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 ‫القصص تعتبر جزءاً مهماً من ثقافتهم. 281 00:17:42,061 --> 00:17:44,021 ‫يبدو أنها تشكل لهم أكثر من مجرد ترفيه. 282 00:17:44,605 --> 00:17:47,316 ‫يبدو أنها نوع من مسبار للقيم والمعتقدات. 283 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 ‫لدينا مكتبة هائلة ‫في بنوك المعلومات الخاصة بنا، 284 00:17:49,651 --> 00:17:51,528 ‫يمكننا أن نعرض عليهم ذلك كله، 285 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 ‫ذلك الأدب العظيم العائد لعشرات الحضارات. 286 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 ‫ماذا تظنين أيتها الكابتن؟ ‫هل سيكونون مهتمين بذلك؟ 287 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 ‫ربما يكونون كذلك بالضبط. 288 00:18:02,498 --> 00:18:03,749 ‫من خلال ما رأيناه منهم، 289 00:18:03,999 --> 00:18:06,085 ‫إنهم أناس ينقادون للمتعة بشكل كبير. 290 00:18:06,418 --> 00:18:08,670 ‫لربما يقدرون هدية أدبية. 291 00:18:10,839 --> 00:18:12,091 ‫سأرتب للقاء مع "غاث". 292 00:18:12,424 --> 00:18:14,802 ‫نظراً لكونه حاكماً، ‫فإن لديه الصلاحية لاتخاذ هذا القرار، 293 00:18:15,135 --> 00:18:18,472 ‫في تلك الأثناء، ‫سألقي نظرة على منصة النقل تلك. 294 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 ‫ربما يمكنني اكتشاف طريقة عملها. 295 00:18:20,140 --> 00:18:21,892 ‫لن تقومي بشيء من هذا القبيل ‫أيتها الملازم، 296 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 ‫إذا تبين لي أن هذا القانون قابل للتفاوض، 297 00:18:27,231 --> 00:18:29,441 ‫فسأقوم بمحاولة كل شيء ‫للحصول على تلك التقنية، 298 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 ‫لكن حتى ذلك الوقت، ‫لن نقوم بأي شيء قد ينتهك 299 00:18:32,194 --> 00:18:35,155 ‫نظم قوانينهم كما نفهمها. 300 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 ‫هذا كل شيء. 301 00:18:46,792 --> 00:18:47,793 ‫ما المشكلة؟ 302 00:18:51,171 --> 00:18:52,923 ‫آمل أن تحصل عليها. 303 00:18:56,009 --> 00:18:57,010 ‫ستفعل ذلك. 304 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 ‫هذا رائع، 305 00:19:10,399 --> 00:19:11,900 ‫ماذا قلت إنكم تسمونه؟ 306 00:19:12,109 --> 00:19:13,193 ‫فطيرة جوز البقان. 307 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 ‫لابد أن آخذ وصفتها. 308 00:19:16,071 --> 00:19:17,364 ‫سأكون سعيدة بتقاسمها معك، 309 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 ‫"غاث"، 310 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 ‫أريدك أن تعلم أنني أتفهم ممانعتك 311 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 ‫لمشاركة تقنيتكم معنا. 312 00:19:28,041 --> 00:19:29,793 ‫لدينا ضوابط وقيود مشابهة. 313 00:19:30,627 --> 00:19:33,922 ‫لكنني كنت أتساءل، ‫هل سيشكل ذلك فرقاً إن وعدتك 314 00:19:34,047 --> 00:19:37,217 ‫أننا سندمر مصفوفة الناقل بعد استخدامها؟ 315 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 ‫أعلم أن هذا سيغضبك، لكن لا يمكنني ذلك. 316 00:19:42,723 --> 00:19:46,018 ‫أنا أتفهم، صراحة، لقد توقعت رفضك، 317 00:19:47,936 --> 00:19:49,605 ‫لكن لدي عرض 318 00:19:50,230 --> 00:19:54,276 ‫ربما يمكنك من الانصياع لقوانينكم، ‫وفي نفس الوقت إعطاءنا ما نريد. 319 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 ‫بالتأكيد يمكنك استخدام الناقل لإرسالنا. 320 00:20:02,034 --> 00:20:04,912 ‫مسافة 40 ألف سنة ضوئية ستعني لنا الكثير، 321 00:20:06,371 --> 00:20:10,834 ‫وبالمقابل نحن مستعدون لنعرض عليكم ‫شيئاً قد تستمتعون به. 322 00:20:13,253 --> 00:20:16,965 ‫مكتبة مليئة بأرقى الآداب ‫من منطقة "الاتحاد". 323 00:20:18,258 --> 00:20:19,384 ‫الأدب؟ 324 00:20:23,472 --> 00:20:25,057 ‫قرون من القصص. 325 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 ‫قصص معاصرة من ثقافات متنوعة. 326 00:20:27,976 --> 00:20:30,270 ‫قصص ستأثر الخيال. 327 00:20:32,231 --> 00:20:36,318 ‫أنت حقاً تعرفين كيف تغريني أيتها الكابتن. 328 00:20:38,570 --> 00:20:39,738 ‫بالتأكيد هذا ممكن. 329 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 ‫يجب الاجتماع مع بقية الحكام ‫لمناقشة الموضوع. 330 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 ‫لم يتقدم أحد بطلب كهذا من قبل. 331 00:20:45,661 --> 00:20:49,748 ‫في هذه الأثناء، ‫أرغب بالاستمتاع بكل لقمة من هذه، 332 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 ‫ماذا سميتيها؟ 333 00:20:51,625 --> 00:20:52,793 ‫فطيرة جوز البقان. 334 00:21:03,637 --> 00:21:06,765 ‫لقد أنهيت فحص الصيانة ‫على أسطوانات تخميد الصدمات. 335 00:21:06,974 --> 00:21:09,434 ‫يجب أن يتم استبدالها بعد 2000 ساعة عمل، 336 00:21:09,518 --> 00:21:11,645 ‫لكننا سنواجه تلك المشكلة عندما نتعرض لذلك. 337 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 ‫"سيسكا". 338 00:21:15,357 --> 00:21:18,026 ‫آسفة، لم أكن مركزة. 339 00:21:18,318 --> 00:21:19,528 ‫ماذا قلت؟ 340 00:21:21,071 --> 00:21:23,323 ‫بدوت بعيدة مليون سنة ضوئية عن هنا. 341 00:21:23,699 --> 00:21:24,533 ‫كلا. 342 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 ‫فقط قرابة 70 ألف سنة ضوئية. 343 00:21:29,830 --> 00:21:32,124 ‫عيد ميلاد أخي بعد 4 أيام. 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,086 ‫وقد وعدته العام الماضي ‫أن ألتقيه في كوكب "نيفوك" 345 00:21:36,628 --> 00:21:37,838 ‫لأحتفل معه. 346 00:21:38,797 --> 00:21:40,382 ‫سيظن أنني نكثت بوعدي. 347 00:21:42,968 --> 00:21:44,219 ‫وأنني ميتة. 348 00:21:54,813 --> 00:21:55,814 ‫ماذا تفعلين؟ 349 00:21:56,106 --> 00:21:57,107 ‫لقد كنت أفكر. 350 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 ‫يجب أن يخلف طي الفضاء أثر فضاء بديل. 351 00:22:00,402 --> 00:22:03,989 ‫لو أمكننا اكتشاف واحد، فسنصبح ‫أقرب بخطوة إلى معرفة كيفية عمل الناقل. 352 00:22:04,489 --> 00:22:06,867 ‫انظري إلى نمط التشتيت ‫الضوئي النيوتروني ذاك. 353 00:22:07,451 --> 00:22:09,077 ‫هل يمكن أن يكون ذلك نتيجة لطي الفضاء؟ 354 00:22:09,411 --> 00:22:14,166 ‫ربما، إذا كان الناقل ينتج فقاعة نيوترونية ‫حول الشيء الذي ينقله، 355 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 ‫إذا كان الأمر كذلك، 356 00:22:16,585 --> 00:22:19,087 ‫فإننا سنحتاج فقاعةً كبيرة ‫بما يكفي لاستيعاب السفينة. 357 00:22:20,297 --> 00:22:21,757 ‫لا تقلقي أيتها الملازم. 358 00:22:23,008 --> 00:22:24,426 ‫أنا معك في هذه المهمة. 359 00:22:25,469 --> 00:22:28,305 ‫في النهاية، وضع النظريات لا يشكل ضرراً. 360 00:22:29,806 --> 00:22:30,640 ‫صحيح. 361 00:22:31,475 --> 00:22:33,185 ‫وفرضاً، 362 00:22:33,852 --> 00:22:37,272 ‫لو استطعنا تعديل مصفوفة الانحراف ‫لتبعث نيوترونات على مراحل، 363 00:22:37,898 --> 00:22:39,524 ‫فسيمكننا ذلك من إنشاء فقاعة كبيرة كفاية. 364 00:22:40,776 --> 00:22:41,943 ‫فلنجرب ذلك. 365 00:22:42,110 --> 00:22:43,820 ‫نظرياً بالطبع. 366 00:22:54,122 --> 00:22:55,123 ‫لا يمكنني أن أفهم. 367 00:22:55,207 --> 00:22:57,959 ‫- لم من المهم أن آتي إلى هنا الآن؟ ‫- سترى بعد دقيقة. 368 00:23:03,465 --> 00:23:04,341 ‫لقد وصلنا. 369 00:23:05,133 --> 00:23:06,843 ‫مساء الخير يا حامل الراية، ‫شكراً على الحضور. 370 00:23:08,345 --> 00:23:09,346 ‫لم أحضرتني إلى هنا؟ 371 00:23:09,596 --> 00:23:13,266 ‫لقد طلبت من "يودانا" أن تدعوك إلى هنا ‫لأنني كنت واثقاً أنك ستلبي دعوتها، 372 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 ‫ولأن هذا سيبدو طبيعياً تماماً. 373 00:23:16,394 --> 00:23:18,897 ‫أنا مستعد لقبول مجموعتكم الأدبية 374 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 ‫مقابل تقنية الناقل الخاصة بنا. 375 00:23:22,275 --> 00:23:24,111 ‫وهل أنت مخول لفعل مثل هذا الشيء؟ 376 00:23:24,569 --> 00:23:25,862 ‫رسمياً، لا، 377 00:23:26,321 --> 00:23:29,825 ‫لكن العديد من الناس يظنون أن تلك القواعد ‫يجب أن تكون مرنة بما يكفي، 378 00:23:29,908 --> 00:23:31,493 ‫لتلبية حاجات الوقت الراهن. 379 00:23:32,744 --> 00:23:35,539 ‫هناك رغبة هائلة في القصص الجديدة هنا، 380 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 ‫وأريد أن أكون من يزود الناس بها. 381 00:23:38,542 --> 00:23:41,253 ‫إذن، أنت تنوي الاستفادة من هذا الاتفاق، ‫أليس كذلك؟ 382 00:23:41,503 --> 00:23:42,754 ‫كلانا سيستفيد من ذلك، 383 00:23:43,171 --> 00:23:44,589 ‫أنا سأكتسب شأناً كبيراً 384 00:23:45,048 --> 00:23:48,927 ‫وأنت ستكتسب اختصار 40 ألف سنة ضوئية 385 00:23:49,010 --> 00:23:51,763 ‫من رحلتك إلى الديار، وربما أكثر من ذلك. 386 00:23:52,347 --> 00:23:54,558 ‫هذه هي يا حامل الراية مصفوفة الناقل. 387 00:23:58,478 --> 00:24:02,732 ‫الكابتن "جينواي" طلبت من الحاكم ‫أن ينقلنا مسافة 40 ألف سنة ضوئية. 388 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 ‫لن يفعل ذلك، 389 00:24:03,859 --> 00:24:06,194 ‫لم تكن لديه أي نية لمساعدتكم ‫على مغادرة هذا المكان. 390 00:24:07,237 --> 00:24:08,155 ‫"جاريت" محق. 391 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 ‫أعلم كم تعني لكم العودة إلى الديار. 392 00:24:11,867 --> 00:24:14,077 ‫أرجوك، أصغ إليه. 393 00:24:14,786 --> 00:24:16,788 ‫يجب أن تصدقني عندما أقول لك، 394 00:24:16,872 --> 00:24:19,166 ‫إن هذا هو السبيل الوحيد ‫لتتمكنوا من القيام بتلك الرحلة. 395 00:24:21,334 --> 00:24:22,752 ‫فكر في العرض الذي قدمته لك، 396 00:24:23,712 --> 00:24:25,797 ‫أنا واثق من أنك ستعتبره عرضاً منصفاً. 397 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 ‫لا أعلم ماذا أفعل. 398 00:24:30,468 --> 00:24:33,096 ‫أعلم أننا جميعاً نرغب بالوصول ‫لذلك القرب من الوطن، 399 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 ‫لا أظن أن الكابتن "جينواي"، 400 00:24:35,265 --> 00:24:37,142 ‫ستوافق على الحصول على التقنية ‫بهذه الطريقة. 401 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 ‫ربما توافق على ذلك. 402 00:24:38,476 --> 00:24:41,104 ‫على الرغم من كل شيء، إن الذي قدم هذا ‫العرض هو شخص من "سيكاريس". 403 00:24:41,188 --> 00:24:42,856 ‫لكنه ليس عرضاً علنياً. 404 00:24:43,773 --> 00:24:46,318 ‫ستتعامل الكابتن مع ممثل رسمي فقط. 405 00:24:46,902 --> 00:24:48,236 ‫من جسر التحكم إلى حامل الراية "كيم". 406 00:24:48,361 --> 00:24:49,529 ‫الكابتن متفرغة لمقابلتك الآن. 407 00:24:50,113 --> 00:24:52,741 ‫فقط أخبرها بكل ما تعرفه، ‫ودعها تتولى الأمور من هذا الحد. 408 00:24:53,950 --> 00:24:54,784 ‫حسناً. 409 00:24:55,076 --> 00:24:57,162 ‫سأمشي معك قليلاً، أنا ذاهب للنوم. 410 00:25:00,248 --> 00:25:01,291 ‫بطريقة ما، 411 00:25:02,918 --> 00:25:05,587 ‫لدي شعور سيء حيال هذا، إنه لن ينجح فحسب. 412 00:25:06,296 --> 00:25:07,923 ‫ألا تشعرين أن الأمر منوط بنا؟ 413 00:25:09,549 --> 00:25:10,508 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 414 00:25:11,134 --> 00:25:14,054 ‫أعني أنه بوسعنا الاكتفاء بالجلوس هنا، ‫وترك شخص ما يتخذ القرارات نيابة عنا 415 00:25:14,137 --> 00:25:15,931 ‫أو يمكننا التعامل مع الأمور بأنفسنا. 416 00:25:17,140 --> 00:25:18,767 ‫لقد عُرضت علينا الجائزة الكبرى. 417 00:25:19,267 --> 00:25:21,186 ‫ويجدر بنا أن نتجرأ ونأخذها. 418 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 ‫نأخذ التقنية؟ 419 00:25:24,105 --> 00:25:25,232 ‫من دون إذن؟ 420 00:25:25,607 --> 00:25:27,192 ‫منذ متى تتحدثين هكذا؟ 421 00:25:27,984 --> 00:25:31,112 ‫هل تظنين أن الحصول على إذن أهم ‫من اجتياز نصف المسافة إلى الديار؟ 422 00:25:32,989 --> 00:25:35,867 ‫الكابتن مفتونة بحاكم "سيكاريس"، 423 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 ‫لا يمكنها التفكير بوضوح. 424 00:25:37,744 --> 00:25:41,122 ‫لا يمكننا الوثوق أنها ستتخذ القرار الأفضل ‫لصالحنا جميعاً، 425 00:25:42,707 --> 00:25:43,708 ‫إذا فعلنا هذا، 426 00:25:44,042 --> 00:25:46,795 ‫فسنحتاج استخدام قسم الهندسة ‫لتشكيل المصفوفة، 427 00:25:47,837 --> 00:25:50,298 ‫سيكون ذلك أسهل بكثير ‫إن كان بإمكاننا الاعتماد عليك. 428 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 ‫"سيسكا"، أنا الضابطة الأعلى الآن. 429 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 ‫ولدي مسؤوليات، 430 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 ‫والمسؤولية الأساسية لكل من على متن هذه ‫السفينة محاولة إيجاد طريقنا إلى الديار، 431 00:25:59,432 --> 00:26:01,476 ‫لقد صرحت الكابتن "جينواي" ‫بذلك منذ البداية. 432 00:26:01,768 --> 00:26:03,144 ‫هذه مهمتنا الأساسية. 433 00:26:05,522 --> 00:26:06,773 ‫فقط فكري في الأمر. 434 00:26:07,816 --> 00:26:08,775 ‫هذا كل شيء. 435 00:26:24,499 --> 00:26:26,626 ‫هل شرح لك "جاريت" ما قصده عندما قال، 436 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 ‫"(غاث) لم تكن لديه نية ‫لمساعدتنا على الرحيل"؟ 437 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 ‫لا. 438 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 ‫لكنه أوضح لي فقط أن خيارنا الوحيد ‫للحصول على تقنية الناقل هو أن نأخذها منه. 439 00:26:34,301 --> 00:26:37,220 ‫ربما يريدنا أن نصدق ذلك ‫لنعقد صفقة معه ببساطة. 440 00:26:38,930 --> 00:26:39,764 ‫هذا ممكن. 441 00:26:41,308 --> 00:26:43,310 ‫لكنني نوعاً ما أشك أنه صادق. 442 00:26:45,020 --> 00:26:46,604 ‫شكراً لك على إبلاغي بهذا يا حامل الراية. 443 00:26:46,688 --> 00:26:48,606 ‫هذا قد يعكر الوضع قليلاً، 444 00:26:48,982 --> 00:26:50,859 ‫لكنه سيساعدني على دفع المسألة. 445 00:26:50,984 --> 00:26:51,818 ‫يمكنك الانصراف. 446 00:26:52,068 --> 00:26:53,111 ‫ليلة هانئة أيتها الكابتن. 447 00:26:53,320 --> 00:26:54,154 ‫أيها الملازم. 448 00:27:01,244 --> 00:27:03,330 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن يا "توفوك"؟ 449 00:27:04,539 --> 00:27:06,166 ‫يبدو أن لديك خيارين، 450 00:27:06,916 --> 00:27:10,003 ‫إما إكمال المفاوضات مع الرجل ‫الذي قد يكون لديه نوايا خفية، 451 00:27:11,588 --> 00:27:14,424 ‫أو التعامل مع الرجل ‫الذي ينوي عصيان قوانينه. 452 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 ‫إنهما ليسا خيارين جيدين. 453 00:27:17,635 --> 00:27:19,220 ‫على الأقل، إذا تعاملت مع "جاريت"، 454 00:27:19,596 --> 00:27:22,557 ‫فإن الذي سيخترقه هو قانونه، وليس قانوننا. 455 00:27:24,642 --> 00:27:25,685 ‫لكن، هل هذا يهم؟ 456 00:27:27,896 --> 00:27:30,148 ‫لقد أخبرت الطاقم عندما بدأنا هذه الرحلة 457 00:27:30,231 --> 00:27:31,649 ‫إننا سنكون طاقم أسطول النجوم. 458 00:27:32,317 --> 00:27:34,819 ‫ونتصرف كما يريدنا أسطول النجوم أن نتصرف. 459 00:27:35,278 --> 00:27:37,989 ‫هذا يعني أن لدينا معايير محددة ‫يجب أن نتقيد بها. 460 00:27:40,533 --> 00:27:41,743 ‫المبادئ. 461 00:27:42,786 --> 00:27:43,953 ‫هذا ما سيؤول إليه الأمر. 462 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 ‫هل أتجاوز مبادئي المقدسة؟ 463 00:27:50,251 --> 00:27:51,836 ‫ولكن، كيف عساني ألا أتجاوزها، 464 00:27:52,670 --> 00:27:55,632 ‫إذا كان ذلك يتضمن نقل الطاقم إلى نصف ‫المسافة إلى الوطن؟ 465 00:27:57,217 --> 00:27:58,301 ‫كيف عساي أن أخبرهم، 466 00:27:59,761 --> 00:28:02,013 ‫إن مبادئي هامة جداً، 467 00:28:02,972 --> 00:28:05,141 ‫لدرجة أنني سأحرمهم تلك الفرصة؟ 468 00:28:07,394 --> 00:28:09,270 ‫أظن أن الأمر الذي يجب أن تفعليه أولاً، 469 00:28:09,813 --> 00:28:11,106 ‫أن تحددي إن كان "غاث" 470 00:28:11,189 --> 00:28:13,441 ‫ينوي استخدام الناقل لمساعدتنا أم لا. 471 00:28:13,858 --> 00:28:15,777 ‫إذا كان لذلك الاحتمال وجود، 472 00:28:16,236 --> 00:28:17,362 ‫يجب أن تتقصيه. 473 00:28:18,113 --> 00:28:19,114 ‫أنت محق، 474 00:28:23,868 --> 00:28:24,953 ‫شكراً لك يا "توفوك". 475 00:28:30,458 --> 00:28:32,377 ‫هل تحدثت مع الحكام الآخرين 476 00:28:32,836 --> 00:28:34,462 ‫بشأن استخدام الناقل؟ 477 00:28:34,879 --> 00:28:37,173 ‫في الواقع، لم أفعل ذلك، ‫بعضهم مسافرون الآن، 478 00:28:37,257 --> 00:28:39,300 ‫لكنني أؤكد لك أنني سأتحدث معهم. 479 00:28:40,719 --> 00:28:42,679 ‫لقد رأيت هذا كله مسبقاً. 480 00:28:44,472 --> 00:28:46,683 ‫إن هذا يصبح أمراً ملحاً قليلاً. 481 00:28:47,142 --> 00:28:47,976 ‫لماذا؟ 482 00:28:48,101 --> 00:28:50,103 ‫لقد فرضنا أنفسنا عليكم بما فيه الكفاية. 483 00:28:50,353 --> 00:28:51,354 ‫هذا ليس صحيحاً. 484 00:28:51,438 --> 00:28:53,815 ‫نحن نرحب بكم طالما أمكنكم البقاء، 485 00:28:54,315 --> 00:28:57,235 ‫وآمل حقاً أن تكون تلك الفترة طويلة. 486 00:29:00,613 --> 00:29:03,158 ‫إن طاقمي متلهفون لمتابعة هذه الرحلة. 487 00:29:04,075 --> 00:29:05,744 ‫بمجرد أن عرفوا أن بمقدور الناقل 488 00:29:05,827 --> 00:29:08,705 ‫تقريبنا مسافة 40 ألف سنة ضوئية ‫من الوطن... 489 00:29:08,788 --> 00:29:12,792 ‫لماذا أنتم مستنزفون جداً بهذه الرغبة ‫بالعودة إلى الوطن؟ 490 00:29:12,917 --> 00:29:14,502 ‫أجد أنه من الصعب فهم ذلك. 491 00:29:14,836 --> 00:29:15,670 ‫الوطن 492 00:29:16,796 --> 00:29:17,630 ‫هو الديار. 493 00:29:18,256 --> 00:29:19,674 ‫إنه المكان الذي ننتمي إليه. 494 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 ‫ألا يمكنكم إنشاء وطن جديد معنا هنا؟ 495 00:29:23,261 --> 00:29:25,388 ‫هل يمكنك تخيل مكان أكثر بهجةً للعيش فيه؟ 496 00:29:25,805 --> 00:29:29,726 ‫حيث يمكنك قضاء وقتك في انتزاع ‫السعادة من كل لحظة تمر؟ 497 00:29:30,185 --> 00:29:31,227 ‫أنا أعدك، 498 00:29:31,770 --> 00:29:35,523 ‫أنا وأنت لدينا العديد ‫من هذه اللحظات لاستكشافها. 499 00:29:36,858 --> 00:29:39,402 ‫نعم، لكن إلى متى؟ 500 00:29:41,488 --> 00:29:44,032 ‫لقد رأيت كيف يمكنك الشعور بالملل ‫بسرعة من ملذاتك. 501 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 ‫جل ما يمتعك هو كل ما هو جديد وغير مكتشف، 502 00:29:48,828 --> 00:29:51,414 ‫وبعد يوم أو يومين يصبح مألوفاً. 503 00:29:51,915 --> 00:29:52,957 ‫نعم، 504 00:29:53,708 --> 00:29:55,001 ‫نحن نفضل الديمومة، 505 00:29:56,002 --> 00:29:58,254 ‫مكافأة العلاقات التي تدوم، 506 00:29:58,671 --> 00:30:01,382 ‫وتصبح أعمق مع مرور الزمن. 507 00:30:02,175 --> 00:30:05,136 ‫ستفقدون هذه المفاهيم إذا بقيتم معنا. 508 00:30:06,554 --> 00:30:07,472 ‫قد تكون محقاً 509 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 ‫ولهذا يجدر بنا الرحيل من هنا. 510 00:30:12,644 --> 00:30:14,771 ‫لم نعرض عليكم سوى حسن الضيافة. 511 00:30:14,854 --> 00:30:16,856 ‫هل هذه طريقتكم في رد المعروف، 512 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 ‫من خلال التهجم على معتقداتنا؟ 513 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 ‫أنا آسفة، 514 00:30:23,488 --> 00:30:26,157 ‫كنت فقط أحاول توضيح الفروق بيننا. 515 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 ‫لا يعجبني أن يتم الحكم علي بهذه الطريقة، ‫إنه أمر مثير للغضب، 516 00:30:29,410 --> 00:30:30,870 ‫ليس ساراً أبداً. 517 00:30:32,455 --> 00:30:34,415 ‫هذا كل ما تهتم به، أليس كذلك؟ 518 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 ‫سرورك، 519 00:30:38,753 --> 00:30:41,965 ‫كل ضيافتكم وكرمكم. 520 00:30:42,382 --> 00:30:44,509 ‫لم تكن لإسعادنا أبداً. 521 00:30:45,718 --> 00:30:47,929 ‫كان كل ذلك لإرضاء أنفسكم. 522 00:30:49,138 --> 00:30:51,349 ‫نحن لسنا سوى الأمر الجديد الأحدث. 523 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 ‫إنكم شرسون وعدائيون. 524 00:30:55,270 --> 00:30:57,564 ‫وستفسدون متعة حياتنا. 525 00:30:57,814 --> 00:30:59,232 ‫يجب أن تغادرونا حالاً. 526 00:31:01,109 --> 00:31:03,653 ‫لم تكن لديك أي نية لمساعدتنا، أليس كذلك؟ 527 00:31:03,987 --> 00:31:04,821 ‫بل كنت أنوي ذلك. 528 00:31:05,196 --> 00:31:07,740 ‫فعلت كل ما بوسعي لإقناعكم بالبقاء هنا. 529 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 ‫من "جينواي" إلى سفينة "الرحالة"، 530 00:31:11,327 --> 00:31:12,662 ‫أبرق شخصاً واحداً. 531 00:31:24,924 --> 00:31:27,427 ‫ألغ كل الإجازات الخارجية ‫واستدع كل فرق الاستطلاع. 532 00:31:27,510 --> 00:31:28,720 ‫لقد طلبوا منا المغادرة. 533 00:31:28,970 --> 00:31:29,846 ‫حسناً أيتها الكابتن. 534 00:31:32,307 --> 00:31:34,976 ‫أفترض أن هذا يعني أن "غاث" لن يساعدنا. 535 00:31:35,768 --> 00:31:38,187 ‫لا أظن أنه كان ينوي ذلك أبداً. 536 00:31:38,313 --> 00:31:41,024 ‫لقد قام بالمماطلة فقط. 537 00:31:41,316 --> 00:31:43,234 ‫هل تفكرين بعرض "جاريت"؟ 538 00:31:44,193 --> 00:31:45,403 ‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك. 539 00:31:47,280 --> 00:31:48,323 ‫لكنني لا أستطيع. 540 00:31:48,990 --> 00:31:51,284 ‫أيتها الكابتن، سيستغرق الأمر ساعات ‫لإحضار الجميع للسفينة، 541 00:31:51,367 --> 00:31:53,536 ‫هنالك أعضاء من الطاقم منتشرون ‫على طول نصفي الكوكب. 542 00:31:53,620 --> 00:31:55,663 ‫اجعلهم يعودون بأسرع ما يمكن أيها القائد. 543 00:31:56,247 --> 00:31:58,291 ‫أظن أننا أطلنا فترة إقامتنا هنا. 544 00:31:58,666 --> 00:31:59,918 ‫سأكون في غرفة الجاهزية. 545 00:32:07,258 --> 00:32:09,218 ‫لقد قمت بتحميل مكتبة "الاتحاد". 546 00:32:09,302 --> 00:32:11,054 ‫كل ما فيها موجود على هذه الرقاقات. 547 00:32:11,137 --> 00:32:12,639 ‫نعرف من الرجل الذي يجب الاتصال به. 548 00:32:12,889 --> 00:32:15,475 ‫إنه يريد المكتبة ‫ولا يبالي بمن يعطيه إياها. 549 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 ‫- نحن مقيدون بأوامر... ‫- "بيلانا"، 550 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 ‫في الوقت الراهن، ‫شعبنا يحارب الـ"كارداسيين"، 551 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 ‫ويموتون في سبيل قضيتنا، 552 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 ‫المستعمرون في المنطقة منزوعة السلاح ‫ما زالوا يتعرضوا للهجوم. 553 00:32:26,736 --> 00:32:28,488 ‫لقد قطعنا وعداً يا "بيلانا"، 554 00:32:28,821 --> 00:32:31,658 ‫أننا سنتكاتف معاً حتى تعود المنطقة آمنة 555 00:32:32,492 --> 00:32:34,452 ‫وأنا أنوي الوفاء بهذا الوعد. 556 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 ‫لدي زوجة وصبيان صغيران. 557 00:32:38,206 --> 00:32:39,874 ‫لا أريدهما أن يكبرا بدون أب. 558 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 ‫سأفعل أي شيء لأحول دون ذلك. 559 00:32:43,544 --> 00:32:44,671 ‫نحن لسنا الوحيدين. 560 00:32:45,088 --> 00:32:46,631 ‫الجميع يريدون العودة. 561 00:32:47,256 --> 00:32:49,592 ‫لكنهم بانتظار أن يتصرف أحد ما. 562 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 ‫لقد كنت أعمل على نظرية 563 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 ‫أن الناقل يعمل من خلال غلاف نيوتروني. 564 00:32:54,681 --> 00:32:55,598 ‫إن كان هذا صحيحاً، 565 00:32:56,099 --> 00:32:58,351 ‫أظن أنه سيكون بإمكاننا ‫استخدامها بقدر ما نريد، 566 00:32:59,352 --> 00:33:01,229 ‫حتى نقطع طريقنا كاملاً إلى الوطن. 567 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 ‫فكري بذلك فقط، ‫بحلول الغد يمكننا الوصول إلى هناك. 568 00:33:11,489 --> 00:33:12,323 ‫حسناً. 569 00:33:14,993 --> 00:33:15,827 ‫فلنقم بذلك. 570 00:33:23,960 --> 00:33:26,879 ‫بسبب إلغاء الإجازات الخارجية، هل سنتمكن ‫من الوصول إلى السطح دون أن نُكتشف؟ 571 00:33:26,963 --> 00:33:29,924 ‫يجب علينا تخطي الحظر الأمني، ‫هذا لن يكون مشكلة. 572 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 ‫الحاسوب لا يقبل رمزي الأمني. 573 00:33:32,176 --> 00:33:34,887 ‫- قم بإعادة تشغيل حواجز الحظر. ‫- فعلت هذا، إنه لا يعمل. 574 00:33:35,096 --> 00:33:37,974 ‫- قام أحدهم بتعديل النظام الأمني الفرعي. ‫- لم يقوم أحدهم بهذا؟ 575 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 ‫لا يهم، أبرقيني إلى الأسفل. 576 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 ‫هل جننت؟ 577 00:33:41,102 --> 00:33:43,021 ‫سيكتشف رجال الأمن أمرك ‫قبل أن تصلي إلى هناك. 578 00:33:52,655 --> 00:33:54,741 ‫لقد قمت بتعديل النظام الأمني الفرعي. 579 00:33:55,825 --> 00:33:57,744 ‫أي محاولة لتخطي الحظر 580 00:33:57,827 --> 00:33:59,704 ‫ستنبهني إلى وجودكم هنا. 581 00:34:06,878 --> 00:34:08,504 ‫هل هذه مكتبة سفينة "الرحالة"؟ 582 00:34:08,796 --> 00:34:11,424 ‫التي كنت تنوين مقايضتها ‫مقابل تقنية الناقل؟ 583 00:34:12,884 --> 00:34:13,718 ‫نعم. 584 00:34:17,388 --> 00:34:20,641 ‫عندما حاولت تحميلها، ‫لاحظت أن أحداً ما قد وصل إليها قبلي. 585 00:34:21,434 --> 00:34:23,269 ‫هل كنت ستحملها؟ 586 00:34:23,519 --> 00:34:25,855 ‫سأقوم بإجراء المقايضة مع "جاريت أوتيل". 587 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 ‫عودوا إلى مواقعكم. 588 00:34:33,279 --> 00:34:35,364 ‫قوموا بما يلزم لتحضير السفينة ‫لتلقي المصفوفة. 589 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 ‫تفعيل. 590 00:34:54,300 --> 00:34:56,302 ‫السيد "توفوك" أصبح على السطح الآن ‫أيتها الكابتن، 591 00:34:56,385 --> 00:34:59,597 ‫وهو يقول إن الفرق التي ما زالت بعيدة ‫ستكون على متن السفينة خلال 15 دقيقة. 592 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 ‫- هل تم تأمين كل المؤن الغذائية؟ ‫- نعم أيتها الكابتن. 593 00:35:02,391 --> 00:35:04,977 ‫حالما يعود آخر أفراد الطاقم، ‫سنكون جاهزين للانطلاق. 594 00:35:05,895 --> 00:35:07,230 ‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة. 595 00:35:07,313 --> 00:35:08,147 ‫هنا "توريس". 596 00:35:08,272 --> 00:35:11,067 ‫سنغادر المدار خلال دقائق، ‫جهزوا كل أنظمة الدفع. 597 00:35:11,150 --> 00:35:12,610 ‫نحن جاهزون الآن أيتها الكابتن. 598 00:35:15,488 --> 00:35:16,572 ‫أين "توفوك"؟ 599 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 ‫سيكون هنا، بالتأكيد لن نغادر من دونه. 600 00:35:18,741 --> 00:35:20,993 ‫- حسناً، ما الذي يؤخره؟ ‫- اهدئي. 601 00:35:21,786 --> 00:35:23,579 ‫ستجذبين الانتباه إليك. 602 00:35:30,419 --> 00:35:33,673 ‫لا تحاولي تشغيل الجهاز ‫حتى أتكلم مع الكابتن "جينواي". 603 00:35:39,846 --> 00:35:42,557 ‫ماذا تفعلين؟ لقد قال ألا نشغل الجهاز. 604 00:35:43,057 --> 00:35:43,891 ‫لن أشغله، 605 00:35:44,642 --> 00:35:47,186 ‫سأجرب محاكاة السطح البيني فقط. 606 00:35:47,979 --> 00:35:49,730 ‫لا نعرف إن كانت ستنشئ سطحاً بينياً. 607 00:35:49,981 --> 00:35:52,525 ‫يمكننا أن نمنح أنفسنا الأسبقية ‫من خلال تجريبها الآن. 608 00:35:53,818 --> 00:35:54,652 ‫حسناً. 609 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 ‫مجرد محاكاة فقط. 610 00:36:07,290 --> 00:36:08,249 ‫إنها تعمل. 611 00:36:08,416 --> 00:36:11,252 ‫كنت محقاً، ‫إنها تعمل من خلال غلاف نيوتروني. 612 00:36:11,627 --> 00:36:15,631 ‫الحقل الناقل أكبر من أي شيء صنعناه ‫بعشرة أضعاف الحجم. 613 00:36:15,715 --> 00:36:19,719 ‫للحصول على حقل بهذا الحجم، ‫نحتاج إلى أداة تضخيم بحجم كوكب. 614 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 ‫لا أفهم. 615 00:36:21,554 --> 00:36:23,431 ‫كيف يحصلون على هذا النوع من التضخيم؟ 616 00:36:24,015 --> 00:36:25,183 ‫سأريك. 617 00:36:27,059 --> 00:36:30,730 ‫كوكب "سيكاريس" لديه طبقة غلاف أرضي من ‫الكوارتز رباعي السطوح بسمك 20 كيلومتراً. 618 00:36:31,022 --> 00:36:35,443 ‫البنية البلورية للغلاف الأرضي تقوم بتركيز ‫وتضخيم حقل الناقل. 619 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 ‫إن كانت هذه الطريقة هي ‫التي يتم بها تحويل الطاقة، 620 00:36:38,696 --> 00:36:41,282 ‫فإننا بمجرد أن نغادر المدار ‫سنفقد القدرة على الانتقال. 621 00:36:42,283 --> 00:36:43,659 ‫ليس لدينا وقت للاختبار. 622 00:36:44,619 --> 00:36:47,079 ‫يجب أن نحاول ذلك الآن أو أن ننسى الأمر. 623 00:36:47,705 --> 00:36:49,248 ‫- قومي بذلك. ‫- إن كانت هناك مشكلة بالتوافق 624 00:36:49,332 --> 00:36:52,126 ‫عندها سيكون بمقدورنا إيقاف العملية، ‫هذه فرصتنا الوحيدة. 625 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 ‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة. 626 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 ‫هنا "توريس". 627 00:36:57,632 --> 00:37:00,051 ‫نحن جاهزون لمغادرة المدار، شغلوا الدوافع. 628 00:37:00,259 --> 00:37:01,093 ‫حسناً أيتها الكابتن. 629 00:37:01,510 --> 00:37:03,054 ‫يجب أن نفعل شيئاً ما. 630 00:37:05,389 --> 00:37:07,266 ‫سيد "باريس"، خذنا خارج المدار. 631 00:37:07,350 --> 00:37:08,643 ‫بسرعة 4 آلاف كيلومتر بالساعة. 632 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 ‫حسناً أيتها الكابتن. 633 00:37:12,855 --> 00:37:15,399 ‫ما من استجابة، الدوافع غير مشغلة. 634 00:37:15,858 --> 00:37:18,527 ‫من "جينواي" إلى قسم الهندسة، ‫ما الذي يحصل أيتها الملازم؟ 635 00:37:19,278 --> 00:37:22,323 ‫لدينا تباين مرحلي ‫في أنبوب البلازما الثالث. 636 00:37:22,782 --> 00:37:24,825 ‫سيتوجب علي التحقق منها ‫قبل أن نشغل الدوافع. 637 00:37:25,201 --> 00:37:26,911 ‫متى طرأت هذه المشكلة؟ 638 00:37:26,994 --> 00:37:27,995 ‫طرأت للتو أيتها الكابتن. 639 00:37:28,329 --> 00:37:31,207 ‫إنه مجرد تباين طفيف، سأصلحه خلال دقيقة. 640 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 ‫أبقيني على إطلاع. 641 00:37:35,503 --> 00:37:36,420 ‫حسناً. 642 00:37:37,672 --> 00:37:39,090 ‫المصفوفة قيد التفعيل. 643 00:37:39,423 --> 00:37:40,800 ‫حقل النقل يتشكل. 644 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 ‫ويتضخم. 645 00:37:43,344 --> 00:37:45,012 ‫انظرن إلى سرعة اتساعه. 646 00:37:45,096 --> 00:37:46,973 ‫هذا تأثير بنية الغلاف الأرضي ‫المكونة من الكوارتز. 647 00:37:47,056 --> 00:37:50,142 ‫لقد وصلنا تقريباً إلى الطاقة القصوى للحقل، ‫هذا سينجح. 648 00:37:52,019 --> 00:37:52,853 ‫ما المشكلة؟ 649 00:37:55,356 --> 00:37:56,983 ‫أنابيب البلازما الفرعية أصبحت غير مستقرة. 650 00:37:57,066 --> 00:37:58,859 ‫يمكنني التعويض عن ذلك. 651 00:38:00,278 --> 00:38:03,489 ‫الأنابيب الفرعية يتم قذفها ‫بمضادات النيوترون من حقل الناقل. 652 00:38:03,572 --> 00:38:05,032 ‫مضادات النيوترون؟ 653 00:38:05,283 --> 00:38:07,743 ‫لا بد أنها المحفز لعملية طي الفضاء. 654 00:38:08,327 --> 00:38:11,747 ‫هذا لا يبدي نفعاً. ‫لا يمكنني التعويض عن عدم الاستقرار. 655 00:38:11,831 --> 00:38:13,833 ‫لا توجد طريقة للتعويض عن حقل بهذا الحجم. 656 00:38:18,587 --> 00:38:22,216 ‫أيتها الكابتن، ألاحظ أنابيب بلازما ‫فرعية غير مستقرة، نحن متجهون إلى ثغرة. 657 00:38:22,550 --> 00:38:24,093 ‫من جسر التحكم إلى "توريس"، ما الذي يحصل؟ 658 00:38:24,552 --> 00:38:26,762 ‫إننا نتلقى إشارة عطل جسيم هنا. 659 00:38:27,972 --> 00:38:30,099 ‫نحن نعمل على ذلك أيتها الكابتن، ‫ليس هناك وقت للكلام، 660 00:38:31,392 --> 00:38:32,393 ‫أوقف المصفوفة عن العمل! 661 00:38:32,476 --> 00:38:34,020 ‫لا يمكنني ذلك، إنها لا تستجيب! 662 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 ‫إنها ملتحمة بالنظام! 663 00:38:35,479 --> 00:38:37,857 ‫درجة حرارة البلازما وصلت إلى ‫43 مليون درجة "كالفن"! 664 00:38:37,940 --> 00:38:39,442 ‫"كاري"، أخرج الجميع من هنا! 665 00:38:40,609 --> 00:38:43,112 ‫حسناً يا قوم، فلنخرج من هنا، ‫بسرعة، تحركوا، 666 00:38:43,195 --> 00:38:44,697 ‫هيا، تحركوا حالاً! 667 00:38:44,780 --> 00:38:48,075 ‫هيا، بسرعة، اخرجوا من هنا حالاً، ‫تابعوا التحرك. 668 00:38:49,660 --> 00:38:51,078 ‫لا يمكنني فتحها. 669 00:38:51,162 --> 00:38:52,913 ‫مصفوفة التحكم مقفلة. 670 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 ‫وصلت درجة حرارة البلازما ‫إلى 50 مليون درجة "كالفن"، 671 00:39:00,963 --> 00:39:03,132 ‫لقد توقف انبعاث مضادات النيوترون، 672 00:39:03,341 --> 00:39:05,051 ‫درجة حرارة البلازما بدأت بالانخفاض. 673 00:39:14,310 --> 00:39:17,104 ‫لم نفكر بمضادات النيوترون. 674 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 ‫لم يكن من الممكن أبداً أن يتوافق الناقل ‫مع تقنيات "الاتحاد". 675 00:39:25,321 --> 00:39:28,657 ‫سأبدأ بمسح سجلات اللواقط، ‫يمكننا أن نلقي اللوم على اختلاف المراحل. 676 00:39:28,741 --> 00:39:29,575 ‫كلا. 677 00:39:31,160 --> 00:39:32,578 ‫لن نغطي على فعلتنا هذه. 678 00:39:32,870 --> 00:39:35,706 ‫هل جننت؟ ليس علينا أن نتلقى اللوم على هذا. 679 00:39:35,956 --> 00:39:36,916 ‫لكننا سنفعل ذلك، 680 00:39:40,503 --> 00:39:41,962 ‫لقد خالفنا الأوامر، 681 00:39:42,630 --> 00:39:44,548 ‫ظناً منا أن ذلك سيجدي نفعاً، لكنه لم يفعل. 682 00:39:45,383 --> 00:39:47,676 ‫والآن لا يمكننا التظاهر أنه لم يحصل شيء. 683 00:39:48,052 --> 00:39:49,261 ‫لا يمكنني أن أفهمك، 684 00:39:49,804 --> 00:39:51,138 ‫لا حاجة لهذا. 685 00:39:51,514 --> 00:39:53,391 ‫أنا آسفة أنك لم تفهمي هذا يا "سيسكا"، 686 00:39:54,517 --> 00:39:56,310 ‫لكن لهذا الأمر علاقة... 687 00:39:57,728 --> 00:39:59,397 ‫بأن تكوني قادرة على التعايش مع نفسك. 688 00:39:59,814 --> 00:40:01,524 ‫هذا الكلام لا يشبهك. 689 00:40:03,234 --> 00:40:04,235 ‫لقد تغيرت. 690 00:40:06,695 --> 00:40:08,030 ‫إذا كان هذا صحيحاً، 691 00:40:09,448 --> 00:40:10,699 ‫فإنني سأعتبره إطراء. 692 00:40:17,873 --> 00:40:20,376 ‫إنني أتحمل كامل المسؤولية عما حصل، 693 00:40:21,085 --> 00:40:23,963 ‫كان هناك أشخاص آخرون متورطون بهذا، ‫لكنني كنت الضابط الأعلى رتبة بينهم. 694 00:40:24,422 --> 00:40:26,090 ‫وهذا ذنبي. 695 00:40:26,674 --> 00:40:29,260 ‫الملازم "توريس" ليست محقة بالضبط ‫أيتها الكابتن، 696 00:40:30,094 --> 00:40:32,221 ‫فإنها لم تكن الضابط المتورط الأعلى رتبة. 697 00:40:32,972 --> 00:40:33,806 ‫بل أنا. 698 00:40:36,767 --> 00:40:37,601 ‫أنت؟ 699 00:40:38,269 --> 00:40:40,146 ‫أنا الذي قمت بإجراء المقايضة. 700 00:40:40,646 --> 00:40:43,441 ‫مكتبة "الاتحاد" مقابل مصفوفة الناقل. 701 00:40:56,120 --> 00:40:57,746 ‫سأتعامل معك بعد لحظة. 702 00:41:02,209 --> 00:41:05,796 ‫لا يمكنني استبدالك ورميك في الحجز ‫لبقية هذه الرحلة، 703 00:41:05,880 --> 00:41:06,714 ‫أنا بحاجة إليك. 704 00:41:07,339 --> 00:41:09,216 ‫أنا بحاجة إلى كل فرد على متن هذه السفينة. 705 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 ‫لكنني أريدك أن تعرفي 706 00:41:14,638 --> 00:41:17,349 ‫أنك قد خيبت أملي بشدة. 707 00:41:20,853 --> 00:41:23,647 ‫إن حصل أي انتهاك آخر، 708 00:41:24,190 --> 00:41:25,316 ‫حتى لو كان صغيراً جداً، 709 00:41:27,318 --> 00:41:31,614 ‫فإنك ستعزلين من منصبك كضابط في هذا الطاقم. 710 00:41:34,116 --> 00:41:35,201 ‫هل هذا واضح؟ 711 00:41:36,368 --> 00:41:37,369 ‫نعم سيدتي. 712 00:41:40,331 --> 00:41:41,415 ‫يمكنك الانصراف. 713 00:41:50,216 --> 00:41:51,800 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. 714 00:41:54,970 --> 00:41:57,014 ‫أريدك أن تشرح لي، 715 00:41:57,097 --> 00:42:00,351 ‫كيف يمكنك أنت من بين الجميع، ‫أن تتورط في هذا. 716 00:42:01,060 --> 00:42:02,561 ‫إنه أمر بمنتهى البساطة أيتها الكابتن. 717 00:42:03,354 --> 00:42:05,272 ‫لقد صرحت بوضوح في أكثر من مناسبة 718 00:42:05,773 --> 00:42:08,526 ‫بأن هدفك الأهم بالنسبة للطاقم ‫هو أن توصليهم إلى الوطن، 719 00:42:09,568 --> 00:42:10,569 ‫لكن في هذه الحالة، 720 00:42:10,778 --> 00:42:13,906 ‫لم تكن مبادئك ستسمح لك ‫بخرق القانون الـ"سيكاري". 721 00:42:14,406 --> 00:42:16,742 ‫كان على أحد ما أن يعفيك ‫من هذه المشكلة الأخلاقية، 722 00:42:17,326 --> 00:42:19,245 ‫وكنت أنا الخيار المنطقي لهذا، 723 00:42:19,912 --> 00:42:21,747 ‫ولهذا قررت التصرف. 724 00:42:26,669 --> 00:42:27,962 ‫قمت بهذا من أجلي 725 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 ‫لأنك عرفت أنني لن أستطيع أن أفعله. 726 00:42:33,551 --> 00:42:35,844 ‫أنا أتحمل كل عواقب فعلتي. 727 00:42:36,512 --> 00:42:38,138 ‫وأتوقع أن أخسر تكليفي 728 00:42:38,514 --> 00:42:41,225 ‫وأن تتم محاكمتي محاكمة عسكرية ‫حين نعود إلى فضاء "الاتحاد". 729 00:42:55,030 --> 00:42:57,157 ‫أنت أحد الضباط الذين أقدرهم أكثر من غيرهم 730 00:42:59,326 --> 00:43:00,578 ‫وأنت صديقي أيضاً. 731 00:43:02,621 --> 00:43:05,249 ‫من المهم جداً أن تفهمني الآن. 732 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 ‫أنا أحتاج إليك. 733 00:43:11,422 --> 00:43:14,133 ‫ولكنني أيضاً أحتاج إلى أن أعرف ‫أنه بمقدوري الاعتماد عليك، 734 00:43:15,426 --> 00:43:16,927 ‫أنت مستشاري. 735 00:43:18,429 --> 00:43:21,765 ‫أنت الشخص الذي ألجأ إليه عندما أحتاج ‫أن أتأكد من معاييري الأخلاقية. 736 00:43:22,474 --> 00:43:26,812 ‫لقد صقلنا هذه العلاقة لسنوات، ‫وأنا أعتمد عليها. 737 00:43:38,407 --> 00:43:40,618 ‫أنا أعي أنك قمت بتضحية من أجلي. 738 00:43:42,119 --> 00:43:44,622 ‫لكنني لم أكن لأسمح لك بفعلها. 739 00:43:47,541 --> 00:43:49,793 ‫يمكنك استخدام المنطق ‫لتبرير أي شيء تقريباً. 740 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 ‫تلك هي قوة المنطق 741 00:43:54,298 --> 00:43:55,382 ‫وهي عيبه أيضاً. 742 00:43:57,593 --> 00:43:58,552 ‫من الآن فصاعداً، 743 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 ‫استشرني بمنطقك. 744 00:44:03,265 --> 00:44:05,309 ‫ولا تتصرف تبعاً له من دون علمي. 745 00:44:08,145 --> 00:44:09,271 ‫أعدك بذلك. 746 00:44:11,106 --> 00:44:13,484 ‫لم يكن منطقي خاطئاً، 747 00:44:14,693 --> 00:44:15,986 ‫بل أنا. 748 00:44:23,243 --> 00:44:24,203 ‫يمكنك الانصراف.