1
00:00:07,924 --> 00:00:09,175
Ini dia.
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,232
Apa?
3
00:00:24,774 --> 00:00:26,151
Aku tahu tatapan itu.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,319
Letda Murphy harus berhati-hati.
5
00:00:28,862 --> 00:00:32,073
Aku tahu Murphy mengencani
salah satu Delaney bersaudari.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,534
Tidak sejak Harry dan Tom Paris
mendekati mereka.
7
00:00:35,118 --> 00:00:37,537
Harry dan Delaney bersaudari?
8
00:00:38,830 --> 00:00:39,664
Dia pasti bilang.
9
00:00:40,290 --> 00:00:42,625
Kurasa ada hal-hal
yang dia simpan sendiri.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,043
Harry.
11
00:00:44,919 --> 00:00:47,422
Benarkah kabar tentangmu
dan Delaney bersaudari?
12
00:00:48,673 --> 00:00:49,716
Apa yang benar?
13
00:00:50,091 --> 00:00:51,176
Ayolah, Harry.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
Tak ada rahasia di pesawat sekecil ini.
15
00:00:56,723 --> 00:00:58,183
Kau menyebarkan berita apa?
16
00:00:59,059 --> 00:01:01,144
Kita bepergian ke Venesia dengan mereka.
17
00:01:01,394 --> 00:01:02,228
Dek hologram?
18
00:01:02,854 --> 00:01:03,938
Yang benar saja.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,399
Itu hanya berlangsung 15 menit.
20
00:01:06,566 --> 00:01:08,735
Ya, aku memang ingin tanyakan kepadamu.
21
00:01:09,235 --> 00:01:12,280
Apa yang terjadi saat kau dan Jenny
menghilang di gondola itu?
22
00:01:13,448 --> 00:01:14,282
Tak ada apa-apa.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,327
Harry, kami temanmu.
24
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
Ayo beri tahu kami.
25
00:01:18,995 --> 00:01:20,872
Tak ada apa-apa. Kami mengobrol.
26
00:01:22,415 --> 00:01:25,502
Lalu aku jatuh ke samping.
27
00:01:28,129 --> 00:01:29,839
Kau jatuh dari gondola?
28
00:01:30,298 --> 00:01:35,261
Mungkin Harry tak siap menghadapi
sifat penuh keingintahuan Jenny Delaney.
29
00:01:39,224 --> 00:01:40,934
Kurasa akhirnya mulai terjadi.
30
00:01:42,727 --> 00:01:44,354
Kedua awak mulai akur.
31
00:01:46,189 --> 00:01:49,526
Ikatan semacam itu pasti akan tingkatkan
kinerja dan efisiensi.
32
00:01:50,735 --> 00:01:52,445
Ya, aku yakin akan begitu.
33
00:01:52,529 --> 00:01:53,863
Anjungan ke Kolonel Janeway.
34
00:01:54,280 --> 00:01:55,115
Silakan.
35
00:01:55,448 --> 00:01:58,785
Kolonel, ada panggilan darurat
di gelombang ruang waktu bawah.
36
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
Aku akan ke sana.
37
00:02:02,539 --> 00:02:03,623
- Ini.
- Terima kasih.
38
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Laporkan, Letkol.
39
00:02:10,547 --> 00:02:14,926
Panggilan darurat ruang waktu berasal
dari kapal di kelurusan 125 tanda 21.
40
00:02:15,051 --> 00:02:16,845
Jarak, 200,000 kilometer.
41
00:02:17,428 --> 00:02:18,263
Kolonel,
42
00:02:18,680 --> 00:02:20,682
sensor menunjukkan lima orang di dalamnya.
43
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
Kapal itu mengubah arah
untuk mencegat kita.
44
00:02:24,394 --> 00:02:26,271
Waspada Kuning dan perlambat impuls.
45
00:02:26,354 --> 00:02:28,148
- Panggil mereka, Tn. Kim.
- Siap.
46
00:02:29,941 --> 00:02:33,444
Ini Kolonel Kathryn Janeway
dari Pesawat Bintang Federasi Voyager.
47
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
Apa status daruratmu?
48
00:02:35,822 --> 00:02:37,115
Tak ada keadaan darurat.
49
00:02:37,991 --> 00:02:39,909
Tapi kau mengirim panggilan darurat.
50
00:02:40,326 --> 00:02:41,494
Ya, benar.
51
00:02:42,495 --> 00:02:43,329
Kenapa?
52
00:02:43,955 --> 00:02:45,540
Karena kalian dalam darurat.
53
00:04:40,405 --> 00:04:42,115
"FAKTOR UTAMA"
54
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
{\an8}Aku Gathorel Labin dari planet Sikaris.
55
00:04:48,121 --> 00:04:52,875
{\an8}Biar kami menyambut kalian di sistem kami,
menunjukkan keramahan bangsa kami.
56
00:04:53,251 --> 00:04:54,460
{\an8}Kau baik sekali.
57
00:04:54,544 --> 00:04:57,964
{\an8}Jika aku boleh naik ke pesawatmu,
aku punya hadiah
58
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
{\an8}dan tawaran yang semoga
akan kau anggap menarik.
59
00:05:04,929 --> 00:05:06,014
{\an8}Tn. Tuvok,
60
00:05:07,432 --> 00:05:10,226
{\an8}buat pengaturan yang dibutuhkan
untuk menerima tamu kita.
61
00:05:23,781 --> 00:05:26,909
{\an8}Tn. Labin, kau sungguh
tak perlu repot-repot seperti ini.
62
00:05:26,993 --> 00:05:28,202
{\an8}Panggil saja aku Gath.
63
00:05:28,745 --> 00:05:30,204
{\an8}Tak ada yang lebih kuinginkan
64
00:05:30,288 --> 00:05:32,915
{\an8}selain menyiapkan
beberapa makanan terbaru kami untukmu.
65
00:05:33,124 --> 00:05:34,250
{\an8}Ini akan sempurna.
66
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
{\an8}Kolonel, aku akan menyajikan
makan siang kurang dari dua jam lagi.
67
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
{\an8}Kami takkan lama, Neelix.
68
00:05:40,131 --> 00:05:42,383
{\an8}Ini Tuan...ini Gath.
69
00:05:42,675 --> 00:05:43,676
{\an8}Dia dari Sikaris.
70
00:05:45,094 --> 00:05:46,637
{\an8}Sikaris.
71
00:05:47,263 --> 00:05:48,097
{\an8}Tahu planet itu?
72
00:05:49,057 --> 00:05:52,727
{\an8}Hanya kisah-kisah
tentang keramahan luar biasa mereka.
73
00:05:53,519 --> 00:05:55,897
{\an8}Katakan, bagaimana kau tahu tentang kami?
74
00:05:56,939 --> 00:05:58,900
{\an8}Bangsa kami sangat sering bepergian.
75
00:05:59,275 --> 00:06:02,278
{\an8}Sebagian membawa pulang kisah
tentang pesawat-pesawat asing
76
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
{\an8}dari sisi lain galaksi,
77
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
{\an8}orang yang tersesat dan sendirian,
78
00:06:05,907 --> 00:06:07,909
{\an8}berjuang mencari cara untuk pulang.
79
00:06:08,576 --> 00:06:09,744
{\an8}Ini lezat sekali.
80
00:06:10,745 --> 00:06:13,790
{\an8}Kuputuskan untuk datang menemuimu
dan menawarkan istirahat.
81
00:06:14,582 --> 00:06:15,458
{\an8}Istirahat?
82
00:06:15,666 --> 00:06:16,709
Anggap saja liburan.
83
00:06:17,627 --> 00:06:19,670
Menyingkir dari kungkungan pesawat,
84
00:06:20,171 --> 00:06:21,923
menikmati keindahan lanskap kami.
85
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
Bertemu dan bicara dengan orang-orang
yang menarik dan berpendidikan.
86
00:06:26,594 --> 00:06:28,930
Para awak pasti akan menyambut
cuti mendarat.
87
00:06:29,263 --> 00:06:33,434
Kudengar bangsa Sikaris memiliki
berbagai tanaman yang bisa dimakan.
88
00:06:34,185 --> 00:06:36,020
Jika boleh ambil beberapa benih,
89
00:06:36,229 --> 00:06:39,398
kita bisa memperluas pilihan
secara signifikan.
90
00:06:40,358 --> 00:06:44,403
Kedengarannya semua ini akan meningkatkan
kinerja dan memaksimalkan efisiensi.
91
00:06:44,487 --> 00:06:45,363
Benar, Tn. Tuvok?
92
00:06:47,115 --> 00:06:47,949
Benar.
93
00:06:49,909 --> 00:06:51,869
Gath, tampaknya kau akan kedatangan tamu.
94
00:06:52,537 --> 00:06:54,038
Kami akan mengikuti arahmu.
95
00:06:55,248 --> 00:06:56,332
Aku senang sekali.
96
00:07:07,009 --> 00:07:09,637
Jika melihat sesuatu yang kau suka,
beri tahu saja aku.
97
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
Bahan apa ini?
98
00:07:15,601 --> 00:07:16,853
Halus sekali.
99
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Indah, bukan?
Itu impor terkini dari Dedestris.
100
00:07:21,149 --> 00:07:24,986
Dipintal dari kelopak bunga yang mekar
hanya di bawah sinar bulan.
101
00:07:25,903 --> 00:07:27,947
Mau kubuatkan gaun untukmu?
102
00:07:28,281 --> 00:07:29,740
Ini cantik, tapi tak usah.
103
00:07:30,992 --> 00:07:32,994
Sulitkah bagimu untuk menerima hadiah?
104
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
Baiklah, tapi yang kecil saja.
105
00:07:37,623 --> 00:07:38,458
Mungkin syal?
106
00:07:39,041 --> 00:07:40,585
Kalian bangsa yang aneh.
107
00:07:41,294 --> 00:07:45,173
Katakan, apakah membantu jika kubilang
kau bisa punya satu lemari pakaian,
108
00:07:45,673 --> 00:07:49,177
terbuat dari kain-kain indah ini,
dan itu akan membuat kami,
109
00:07:50,303 --> 00:07:51,512
senang membuatnya untukmu?
110
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Mari mulai dengan syal lebih dahulu.
111
00:07:55,266 --> 00:07:56,100
Baiklah.
112
00:07:56,851 --> 00:07:58,561
Kain mana yang lebih kau sukai?
113
00:08:06,944 --> 00:08:07,945
Indah.
114
00:08:09,822 --> 00:08:10,948
Kau seorang musisi?
115
00:08:11,782 --> 00:08:13,451
Ini bukan alat musik.
116
00:08:13,826 --> 00:08:15,369
Ini sensor atmosfer.
117
00:08:16,329 --> 00:08:17,705
Frekuensi bunyi ini
118
00:08:18,414 --> 00:08:20,416
menandakan perubahan dalam kondisi cuaca.
119
00:08:21,792 --> 00:08:25,046
Kalau begitu, ini bekerja
dengan prinsip resonansi nonlinear,
120
00:08:25,671 --> 00:08:28,090
menyesuaikan
dengan variabel dinamis di atmosfer.
121
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
Benar sekali.
122
00:08:30,426 --> 00:08:31,260
Kau ilmuwan?
123
00:08:32,678 --> 00:08:33,513
Kurang lebih.
124
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
Bisa tunjukkan cara menjalankannya?
125
00:08:36,432 --> 00:08:37,517
Dengan senang hati.
126
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
Pertama, nyalakan mode subharmonik.
127
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
Kurasa yang ini.
128
00:08:51,781 --> 00:08:53,908
Saat melihatmu memakai syal itu,
129
00:08:54,659 --> 00:08:57,495
aku akan menjadi jauh lebih senang
dibandingkan kau.
130
00:08:59,580 --> 00:09:00,414
Baiklah,
131
00:09:01,165 --> 00:09:02,208
aku harus kembali.
132
00:09:02,291 --> 00:09:03,501
Tapi dengan izinmu,
133
00:09:03,584 --> 00:09:06,420
aku mau mengatur tim
untuk mengumpulkan tanaman dan benih.
134
00:09:07,088 --> 00:09:09,590
Ini rekanku, Jaret Otel.
135
00:09:09,674 --> 00:09:12,426
Silakan hubungi dia
untuk mengatur semua yang diperlukan.
136
00:09:12,927 --> 00:09:15,137
Kami akan senang hati membantumu, Kolonel.
137
00:09:17,056 --> 00:09:19,600
Aku akan mencari para perwiraku
dan kembali ke kapal.
138
00:09:19,684 --> 00:09:21,519
Malam ini akan ada perayaan di sini.
139
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
Semoga kau dan para perwiramu
akan menjadi tamuku.
140
00:09:27,900 --> 00:09:28,734
Kami akan senang.
141
00:09:39,120 --> 00:09:42,415
Catatan Kolonel, tanggal bintang 48642,5.
142
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Para awak menikmati malam di Sikaris.
143
00:09:44,875 --> 00:09:46,711
Mereka mendapati, ternyata,
144
00:09:46,919 --> 00:09:50,339
laporan tentang keramahan spesies ini
memang tak dibesar-besarkan.
145
00:09:51,090 --> 00:09:52,800
Jadi, semuanya meledak,
146
00:09:53,092 --> 00:09:57,305
dan kami di jarak 70,000 tahun cahaya
dari rumah, tanpa cara untuk kembali.
147
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Rasanya agak kesepian.
148
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Itu kisah yang sangat mulia.
149
00:10:05,062 --> 00:10:05,896
Mulia?
150
00:10:07,023 --> 00:10:11,819
Kisah bisa saja aneh, menakutkan,
melankolis, atau banyak hal lainnya,
151
00:10:13,279 --> 00:10:17,658
tapi kisah yang mulia adalah kisah
yang bisa sangat memengaruhi hidup kita.
152
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Boleh aku minta izin menceritakan ini
kepada yang lain?
153
00:10:25,708 --> 00:10:27,710
Tentu saja, itu bukan rahasia.
154
00:10:28,127 --> 00:10:31,797
Tapi kisah merupakan bagian penting
dari keberadaan seseorang.
155
00:10:32,798 --> 00:10:34,467
Aku takkan membaginya tanpa izin.
156
00:10:35,384 --> 00:10:36,594
Silakan saja.
157
00:10:37,678 --> 00:10:38,804
Masih ada kisah lain.
158
00:10:39,597 --> 00:10:40,431
Benarkah?
159
00:10:42,725 --> 00:10:43,559
Ikutlah denganku.
160
00:10:47,104 --> 00:10:50,107
Aku tahu tempat pribadi
dan kau bisa menceritakan semua kisahmu.
161
00:10:52,777 --> 00:10:53,611
Jangan jauh-jauh.
162
00:10:56,280 --> 00:10:57,323
Alastria.
163
00:11:05,665 --> 00:11:06,666
Di mana kita?
164
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Hutan Alastria,
165
00:11:09,085 --> 00:11:10,211
tempat favoritku.
166
00:11:11,170 --> 00:11:13,547
Aku biasanya kemari
saat ingin sendirian, tapi...
167
00:11:14,340 --> 00:11:15,174
Malam ini...
168
00:11:16,008 --> 00:11:17,134
Tampak tepat membawamu.
169
00:11:19,136 --> 00:11:19,970
Sekarang,
170
00:11:21,722 --> 00:11:22,640
ceritakan kisahmu,
171
00:11:24,100 --> 00:11:24,934
semuanya.
172
00:11:27,436 --> 00:11:28,729
Kenapa di sini lebih hangat?
173
00:11:31,732 --> 00:11:32,566
Apa itu?
174
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
Fajar Zephyr.
175
00:11:37,363 --> 00:11:39,198
Fajar? Kita baru tiba di sini.
176
00:11:45,913 --> 00:11:50,376
Itu perasaan luar biasa.
Apa yang terjadi?
177
00:11:51,627 --> 00:11:52,878
Angin erosene,
178
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
angin gairah,
179
00:11:58,968 --> 00:12:00,344
berembus sebelum fajar.
180
00:12:03,431 --> 00:12:05,433
Erosene menciptakan euforia.
181
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
Benar sekali.
182
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
Kenapa aku melihat dua matahari?
183
00:12:31,459 --> 00:12:32,835
Karena ini sistem biner.
184
00:12:34,962 --> 00:12:37,631
Tapi planetmu hanya punya satu matahari.
185
00:12:37,715 --> 00:12:39,508
Tapi Alastria punya dua matahari.
186
00:12:42,011 --> 00:12:43,053
Eudana...
187
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
Di mana kita?
188
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Sudah kubilang,
189
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Alastria,
190
00:12:50,519 --> 00:12:52,438
sebuah sistem yang jauh dari Sikaris.
191
00:12:53,606 --> 00:12:54,565
Seberapa jauh?
192
00:12:55,149 --> 00:12:57,109
Apa kau harus menanyakan semua ini?
193
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
Kumohon, ini penting.
194
00:13:03,908 --> 00:13:06,327
Alastria sekitar dua setengah miliar kali
195
00:13:06,410 --> 00:13:08,746
jarak antara Sikaris dan mataharinya.
196
00:13:09,622 --> 00:13:10,664
Itu hampir,
197
00:13:11,665 --> 00:13:13,250
Empat puluh ribu tahun cahaya.
198
00:13:17,129 --> 00:13:17,963
Sekarang,
199
00:13:20,132 --> 00:13:21,175
rasakan anginnya.
200
00:13:26,430 --> 00:13:27,473
Kita harus kembali.
201
00:13:28,057 --> 00:13:29,767
Di Sikaris masih malam hari.
202
00:13:30,142 --> 00:13:31,101
Ada banyak waktu.
203
00:13:36,148 --> 00:13:37,233
Kita akan kembali
204
00:13:38,275 --> 00:13:39,693
dan tolong beri tahu aku
205
00:13:39,944 --> 00:13:42,738
semua tentang platform
yang membawa kita kemari.
206
00:13:43,822 --> 00:13:46,909
Besok malam, izinkan aku
membawamu ke teater.
207
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
Astaga.
208
00:13:50,871 --> 00:13:53,791
Aku benar-benar lupa waktu.
Semua awakku sudah pergi.
209
00:13:53,874 --> 00:13:55,042
Aku yang tersisa di sini.
210
00:13:56,085 --> 00:13:59,547
Kuharap itu karena kau menikmatinya.
211
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
Memang benar.
212
00:14:06,470 --> 00:14:08,347
Kolonel, maaf mengganggu,
213
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
tapi aku baru menemukan
sesuatu yang luar biasa.
214
00:14:10,808 --> 00:14:11,642
Tenanglah, Letda.
215
00:14:12,059 --> 00:14:12,893
Ada apa?
216
00:14:14,520 --> 00:14:15,354
Platform itu
217
00:14:15,938 --> 00:14:17,356
adalah alat transportasi.
218
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
Sangat canggih.
219
00:14:18,941 --> 00:14:21,193
Beroperasi dengan prinsip melipat ruang.
220
00:14:22,444 --> 00:14:23,779
Itu sudah menjadi teori.
221
00:14:25,865 --> 00:14:28,200
Tapi belum ada
yang mampu mengembangkannya.
222
00:14:29,201 --> 00:14:30,536
Bangsa ini sudah bisa.
223
00:14:31,328 --> 00:14:33,372
Aku baru saja ke Alastria dan kembali.
224
00:14:34,373 --> 00:14:37,209
Alastria berjarak 40,000 tahun cahaya.
225
00:14:39,712 --> 00:14:41,630
Kami menyebutnya lintasan spasial.
226
00:14:41,714 --> 00:14:44,633
Kami bisa mendatangi
semua planet di Kuadran ini.
227
00:14:45,050 --> 00:14:46,427
Bisa membawamu sejauh mana?
228
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Alastria adalah
batas paling luar jangkauannya.
229
00:14:49,972 --> 00:14:53,392
Rupanya belum pernah dipakai
untuk pindahkan sesuatu sebesar Voyager,
230
00:14:54,143 --> 00:14:56,145
tapi pemahamanku
akan prinsip melipat ruang,
231
00:14:56,687 --> 00:14:58,856
ukuran objek tidak relevan.
232
00:15:00,816 --> 00:15:01,650
Apa menurutmu?
233
00:15:02,568 --> 00:15:04,528
Mungkinkah memodifikasi teknologimu
234
00:15:04,862 --> 00:15:05,696
untuk kami pakai?
235
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
Kucoba memberitahunya.
236
00:15:10,492 --> 00:15:11,327
Ada apa?
237
00:15:11,577 --> 00:15:13,120
Kami tak bisa membagi teknologi.
238
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Jika lepas dari kendali kami,
239
00:15:15,414 --> 00:15:18,250
bisa jatuh ke tangan orang
yang akan menyalahgunakannya.
240
00:15:18,959 --> 00:15:21,337
Hukum Agama kami
dengan tegas melarang itu.
241
00:15:21,921 --> 00:15:23,255
Tapi kami takkan begitu.
242
00:15:24,214 --> 00:15:26,342
Tidakkah kau paham artinya ini bagi kami?
243
00:15:26,842 --> 00:15:29,219
Kumohon, jangan membuatnya
semakin sulit bagiku.
244
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
Aku tak suka menolakmu,
245
00:15:32,306 --> 00:15:36,185
tapi Hukum Agama ini menentukan
seluruh sistem nilai hidup kami.
246
00:15:36,936 --> 00:15:40,022
Melanggar salah satu ajarannya
akan merusak semua keyakinan kami.
247
00:15:41,857 --> 00:15:45,945
Maaf, tapi tak boleh
ada pengecualian atas hukum ini.
248
00:16:04,088 --> 00:16:05,673
Sulit dipercaya mereka menolak.
249
00:16:07,174 --> 00:16:08,425
Keramahan macam apa?
250
00:16:08,926 --> 00:16:10,386
Empat puluh ribu tahun cahaya.
251
00:16:10,844 --> 00:16:12,638
Meski kita hanya bisa sejauh itu,
252
00:16:12,721 --> 00:16:15,265
itu masih mengurangi
empat dekade perjalanan kita.
253
00:16:15,349 --> 00:16:19,019
Ada kemungkinan kita bisa menyetel ulang
matriks pada saat itu,
254
00:16:19,103 --> 00:16:22,564
membawa kita ke 30,000 tahun cahaya lagi,
ke luar angkasa Federasi.
255
00:16:23,107 --> 00:16:24,316
Karena mereka menolak,
256
00:16:24,692 --> 00:16:27,236
pemikiran semacam ini
hanya akan menyiksa kalian.
257
00:16:28,278 --> 00:16:32,324
Ini kali pertamanya,
kita merasakan berada di posisi mereka.
258
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Posisi apa?
259
00:16:34,910 --> 00:16:36,954
Posisi dengan prinsip-prinsip mengikat.
260
00:16:38,247 --> 00:16:39,206
Kita punya aturan,
261
00:16:40,290 --> 00:16:41,792
yang termasuk Arahan Utama.
262
00:16:43,002 --> 00:16:46,213
Berapa kali kita ada
dalam posisi menolak ikut campur
263
00:16:46,296 --> 00:16:48,716
saat bencana mengancam budaya asing?
264
00:16:50,926 --> 00:16:54,138
Bisa dikatakan kita melakukannya
atas dasar prinsip yang rasional.
265
00:16:55,472 --> 00:16:56,932
Tapi apa yang mereka rasakan?
266
00:16:59,727 --> 00:17:03,355
Aku yakin banyak yang menganggap
Arahan Utama adalah ide buruk.
267
00:17:04,064 --> 00:17:05,733
Kita pun kadang berpikir begitu.
268
00:17:05,816 --> 00:17:08,068
Aku tahu sering kali
personel Armada Bintang
269
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
mengabaikannya atas dasar etika yang kuat.
270
00:17:10,404 --> 00:17:13,323
Tapi ada alasan itu menjadi
Perintah Umum Armada nomor satu.
271
00:17:13,407 --> 00:17:15,701
Secara keseluruhan, itu lebih berguna.
272
00:17:15,784 --> 00:17:19,163
Kolonel, aku sadar kita tak tahu banyak
tentang bangsa Sikaris.
273
00:17:19,538 --> 00:17:22,499
Jangan berasumsi
penolakan pertama mereka tak bisa diubah.
274
00:17:23,083 --> 00:17:25,753
Mungkin penolakan itu
hanya awal dari negosiasi.
275
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
Dia benar. Mungkin mereka bisa dibujuk.
276
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Mungkin mereka mau sesuatu, tawar menawar.
277
00:17:30,632 --> 00:17:31,717
Tapi kita punya apa?
278
00:17:32,134 --> 00:17:33,302
Mereka punya semuanya.
279
00:17:37,222 --> 00:17:38,057
Kisah.
280
00:17:39,600 --> 00:17:41,477
Kisah bagian penting dari budaya mereka.
281
00:17:42,186 --> 00:17:43,771
Lebih daripada sekadar hiburan.
282
00:17:44,646 --> 00:17:47,316
Dianggap sebagai
semacam tolak ukur nilai dan keyakinan.
283
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Kita punya kumpulan perpustakaan besar.
284
00:17:49,651 --> 00:17:51,528
Kita bisa menawarkan semuanya.
285
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
Semua sastra hebat dari banyak budaya.
286
00:17:54,823 --> 00:17:56,742
Bagaimana, Kolonel? Mereka akan tertarik?
287
00:17:57,701 --> 00:17:59,036
Itu mungkin saja.
288
00:18:02,498 --> 00:18:03,749
Dari apa yang kita lihat,
289
00:18:03,999 --> 00:18:05,918
mereka sangat mengutamakan kesenangan.
290
00:18:06,585 --> 00:18:08,670
Mereka mungkin menghargai hadiah sastra.
291
00:18:10,839 --> 00:18:12,091
Aku akan menemui Gath.
292
00:18:12,424 --> 00:18:14,802
Sebagai hakim,
dia berkuasa untuk memutuskan ini.
293
00:18:15,135 --> 00:18:18,472
Sementara itu, aku akan mengamati
platform lintasan itu.
294
00:18:18,639 --> 00:18:20,140
Mungkin aku tahu cara kerjanya.
295
00:18:20,224 --> 00:18:21,725
Jangan lakukan itu, Kapten.
296
00:18:25,437 --> 00:18:26,730
Jika hukum ini bisa ditawar,
297
00:18:27,231 --> 00:18:29,024
aku akan berupaya mendapatkannya.
298
00:18:29,691 --> 00:18:32,569
Tapi sebelumnya, jangan lakukan
apa pun yang dapat melanggar
299
00:18:32,653 --> 00:18:35,155
Hukum Agama mereka
seperti yang kita pahami.
300
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
Itu saja.
301
00:18:46,792 --> 00:18:47,668
Ada apa?
302
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
Aku berharap dia berhasil.
303
00:18:56,009 --> 00:18:56,844
Pasti.
304
00:19:08,856 --> 00:19:09,690
Nikmat sekali.
305
00:19:10,482 --> 00:19:11,817
Kau menyebutnya apa?
306
00:19:12,151 --> 00:19:13,152
Pai pecan.
307
00:19:14,444 --> 00:19:15,696
Aku harus minta resepnya.
308
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Akan kuberikan kepadamu.
309
00:19:22,494 --> 00:19:23,328
Gath,
310
00:19:24,288 --> 00:19:26,039
aku paham keenggananmu
311
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
membagi teknologi kalian dengan kami.
312
00:19:28,041 --> 00:19:29,459
Kami memiliki aturan serupa.
313
00:19:30,711 --> 00:19:33,922
Tapi aku ingin tahu,
adakah bedanya jika aku berjanji
314
00:19:34,173 --> 00:19:36,758
matriksnya akan dihancurkan
begitu selesai kami pakai?
315
00:19:38,927 --> 00:19:41,138
Aku tahu kau akan kesal,
tapi aku tak bisa.
316
00:19:42,723 --> 00:19:45,809
Aku mengerti, dan jujur saja,
aku sudah menduganya.
317
00:19:48,061 --> 00:19:49,479
Tapi aku punya penawaran
318
00:19:50,230 --> 00:19:53,859
yang dapat membuatmu mematuhi hukummu
dan memberi kami apa yang kami mau.
319
00:19:58,780 --> 00:20:00,866
Lintasan itu tentunya bisa mengirim kami.
320
00:20:02,117 --> 00:20:04,661
Jarak 40,000 tahun cahaya
sangat berarti bagi kami.
321
00:20:06,538 --> 00:20:10,834
Sebagai balasannya, kami siap menawarkan
sesuatu yang akan kalian nikmati.
322
00:20:13,378 --> 00:20:16,965
Perpustakaan lengkap
berisi sastra-sastra terbaik Federasi.
323
00:20:18,550 --> 00:20:19,384
Sastra?
324
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
Kisah berabad-abad.
325
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
Kisah-kisah baru dari beragam budaya.
326
00:20:28,060 --> 00:20:29,978
Kisah-kisah yang memicu imajinasi.
327
00:20:32,356 --> 00:20:36,235
Kau jelas tahu cara menggodaku, Kolonel.
328
00:20:38,570 --> 00:20:39,738
Itu memang mungkin.
329
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Aku harus membahasnya
dengan para hakim lain.
330
00:20:42,532 --> 00:20:44,534
Tak pernah ada
yang membuat permintaan itu.
331
00:20:45,661 --> 00:20:49,748
Sementara itu, aku ingin menikmati
setiap gigitan dari, kue,
332
00:20:50,457 --> 00:20:51,291
apa namanya tadi?
333
00:20:51,750 --> 00:20:52,793
Pai pecan.
334
00:21:03,637 --> 00:21:06,932
Pemeriksaan silinder
peredam kejut sudah selesai.
335
00:21:07,015 --> 00:21:09,434
Akan perlu diganti dalam 2,000 jam lagi,
336
00:21:09,518 --> 00:21:11,812
tapi kita hadapi nanti saja.
337
00:21:14,273 --> 00:21:15,107
Seska.
338
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
Maaf. Aku sedang tak fokus.
339
00:21:18,485 --> 00:21:19,319
Kau bilang apa?
340
00:21:21,071 --> 00:21:23,323
Matamu tampak menerawang
jutaan tahun cahaya.
341
00:21:24,116 --> 00:21:24,950
Tidak.
342
00:21:25,200 --> 00:21:27,286
Hanya sekitar 70,000.
343
00:21:29,830 --> 00:21:32,124
Empat hari lagi ulang tahun adikku.
344
00:21:33,667 --> 00:21:36,086
Tahun lalu aku janji
akan menemuinya di Nivoch
345
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
untuk merayakan.
346
00:21:38,839 --> 00:21:40,132
Dia pikir aku melanggarnya.
347
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
Mungkin aku mati.
348
00:21:54,938 --> 00:21:55,939
Apa yang kau lakukan?
349
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
Aku sudah berpikir.
350
00:21:57,482 --> 00:22:00,193
Pelipatan ruang akan meninggalkan
residu ruang waktu.
351
00:22:00,402 --> 00:22:03,822
Jika bisa menemukannya, mungkin kita
bisa tahu cara kerja lintasan itu.
352
00:22:04,573 --> 00:22:06,700
Lihat pola penyebaran neutrino itu.
353
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
Mungkinkah akibat melipat ruang?
354
00:22:09,536 --> 00:22:14,166
Mungkin. Jika alat itu menimbulkan
gelembung neutrino di sekitar lintasannya.
355
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Jika itu masalahnya,
356
00:22:16,793 --> 00:22:18,879
kita butuh gelembung besar untuk pesawat.
357
00:22:20,547 --> 00:22:21,465
Jangan khawatir.
358
00:22:23,008 --> 00:22:24,134
Aku setuju denganmu.
359
00:22:25,594 --> 00:22:28,305
Lagi pula, tak ada salahnya berteori.
360
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Benar.
361
00:22:31,475 --> 00:22:33,060
Secara hipotetis,
362
00:22:33,935 --> 00:22:37,272
jika susunan deflektor bisa diubah
untuk memancarkan neutrino,
363
00:22:37,898 --> 00:22:39,691
kita bisa membuat gelembung besar.
364
00:22:40,859 --> 00:22:41,860
Mari coba.
365
00:22:42,235 --> 00:22:43,945
Dalam teori, tentunya.
366
00:22:54,122 --> 00:22:55,123
Aku tak mengerti.
367
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
- Kenapa aku harus kemari?
- Kau akan segera tahu.
368
00:23:03,507 --> 00:23:04,341
Kita sudah tiba.
369
00:23:05,258 --> 00:23:06,593
Terima kasih telah datang.
370
00:23:08,512 --> 00:23:09,346
Ada apa ini?
371
00:23:09,596 --> 00:23:13,266
Kuminta Eudana mengundangmu kemari
karena kau pasti akan menanggapinya
372
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
dan itu akan terlihat sangat alami.
373
00:23:16,394 --> 00:23:18,897
Aku siap menerima kumpulan sastramu
374
00:23:18,980 --> 00:23:20,857
ditukar dengan teknologi lintasan kami.
375
00:23:22,275 --> 00:23:24,277
Kau punya wewenang untuk melakukan itu?
376
00:23:24,611 --> 00:23:25,654
Secara resmi, tidak.
377
00:23:26,404 --> 00:23:29,825
Tapi banyak orang percaya
aturan harus cukup fleksibel
378
00:23:29,908 --> 00:23:31,493
untuk memenuhi kebutuhan.
379
00:23:32,911 --> 00:23:35,539
Ada kebutuhan besar
untuk kisah-kisah baru di sini
380
00:23:35,622 --> 00:23:37,415
dan aku ingin menjadi pemasoknya.
381
00:23:38,708 --> 00:23:41,419
Jadi, kau akan diuntungkan
dari pertukaran ini, ya?
382
00:23:41,628 --> 00:23:42,504
Kita berdua.
383
00:23:43,255 --> 00:23:44,589
Aku akan mendapat pamor
384
00:23:45,048 --> 00:23:48,927
dan kau akan mendapat 40,000 tahun cahaya
385
00:23:49,010 --> 00:23:51,555
dalam perjalanan pulangmu,
mungkin lebih.
386
00:23:52,514 --> 00:23:54,558
Ini dia matriks lintasan itu.
387
00:23:58,645 --> 00:24:02,816
Kolonel Janeway telah meminta hakim
untuk mengirim kami 40,000 tahun cahaya.
388
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Tak akan terjadi.
389
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
Dia tak pernah berniat
membantumu pergi dari sini.
390
00:24:07,362 --> 00:24:08,280
Jaret benar.
391
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Aku tahu betapa kau ingin pulang.
392
00:24:11,867 --> 00:24:14,077
Kumohon, dengarkan dia.
393
00:24:14,870 --> 00:24:16,788
Percayalah ucapanku,
394
00:24:16,872 --> 00:24:19,166
ini satu-satunya caramu
melakukan perjalanan itu.
395
00:24:21,501 --> 00:24:22,460
Pertimbangkanlah.
396
00:24:23,795 --> 00:24:25,797
Kau pasti akan merasa itu tawaran adil.
397
00:24:27,674 --> 00:24:28,633
Aku harus bagaimana?
398
00:24:30,552 --> 00:24:33,096
Aku tahu kita semua
ingin bisa semakin cepat pulang.
399
00:24:34,097 --> 00:24:35,182
Kurasa Kolonel Janeway
400
00:24:35,265 --> 00:24:37,142
takkan setuju dengan cara seperti itu.
401
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
Mungkin dia akan mau.
402
00:24:38,602 --> 00:24:41,104
Lagi pula, orang Sikaris
yang membuat tawaran.
403
00:24:41,313 --> 00:24:42,731
Tapi itu tak secara terbuka.
404
00:24:43,857 --> 00:24:47,027
Kolonel hanya mau berurusan
dengan perwakilan resmi.
405
00:24:47,152 --> 00:24:48,236
Anjungan ke Letda Kim.
406
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Kolonel mau menemuimu.
407
00:24:50,280 --> 00:24:52,908
Beri tahu saja semuanya.
Biar dia yang memutuskan.
408
00:24:54,159 --> 00:24:54,993
Benar.
409
00:24:55,243 --> 00:24:57,162
Aku akan sekalian jalan, aku mau tidur.
410
00:25:00,248 --> 00:25:01,124
Entah kenapa,
411
00:25:03,126 --> 00:25:05,587
aku punya firasat buruk
ini tak akan berhasil.
412
00:25:06,504 --> 00:25:07,589
Bukan tergantung kita?
413
00:25:09,674 --> 00:25:10,508
Apa maksudmu?
414
00:25:11,134 --> 00:25:14,054
Kita bisa duduk dan biar orang lain
yang memutuskan bagi kita
415
00:25:14,137 --> 00:25:15,931
atau kita bisa mengurusnya sendiri.
416
00:25:17,307 --> 00:25:18,892
Kita ditawari hadiah utama.
417
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Kita cuma perlu maju dan mengambilnya.
418
00:25:21,978 --> 00:25:23,230
Menerima teknologi itu?
419
00:25:24,272 --> 00:25:25,232
Tanpa izin?
420
00:25:25,690 --> 00:25:27,275
Sejak kapan kau bicara begitu?
421
00:25:27,984 --> 00:25:31,112
Apa izin lebih penting daripada membawa
kita semakin cepat pulang?
422
00:25:32,989 --> 00:25:35,867
Kolonel sangat tergila-gila
dengan hakim Sikaris itu,
423
00:25:35,951 --> 00:25:37,285
dia tak bisa berpikir jernih.
424
00:25:37,869 --> 00:25:41,122
Kita tak bisa yakin dia akan membuat
keputusan terbaik bagi kita.
425
00:25:42,791 --> 00:25:43,625
Jika lakukan ini,
426
00:25:44,251 --> 00:25:46,503
bagian Teknik perlu mengatur matriksnya.
427
00:25:48,088 --> 00:25:50,298
Akan lebih mudah jika kau bisa diandalkan.
428
00:25:50,924 --> 00:25:53,510
Seska, aku perwira senior sekarang.
429
00:25:54,094 --> 00:25:55,303
Aku punya tanggung jawab.
430
00:25:55,387 --> 00:25:58,890
Tanggung jawab utama semua awak pesawat
adalah mencari cara pulang.
431
00:25:59,432 --> 00:26:01,601
Kolonel Janeway
menjelaskan itu sejak awal.
432
00:26:01,935 --> 00:26:02,978
Itu misi utama kita.
433
00:26:05,522 --> 00:26:06,481
Pikirkanlah.
434
00:26:07,941 --> 00:26:08,775
Itu saja.
435
00:26:24,499 --> 00:26:26,626
Apa Jaret menjelaskan maksudnya
saat berkata,
436
00:26:26,710 --> 00:26:28,545
"Gath tak berniat membantu kita pergi?"
437
00:26:28,878 --> 00:26:29,713
Tidak.
438
00:26:29,963 --> 00:26:34,009
Dia hanya menjelaskan pilihan kita
hanya mendapatkan teknologi itu darinya.
439
00:26:34,384 --> 00:26:37,554
Mungkin dia hanya mau kita percaya
agar kita sepakat dengannya.
440
00:26:39,097 --> 00:26:39,931
Mungkin saja.
441
00:26:41,308 --> 00:26:43,059
Tapi rasanya aku menduga dia benar.
442
00:26:45,020 --> 00:26:46,604
Terima kasih, Letda.
443
00:26:46,688 --> 00:26:48,606
Ini mungkin ikut memperkeruh situasi,
444
00:26:49,107 --> 00:26:50,608
tapi membantuku menegaskannya.
445
00:26:51,109 --> 00:26:51,943
Kau boleh pergi.
446
00:26:52,193 --> 00:26:53,028
Selamat malam.
447
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
Kapten.
448
00:27:01,411 --> 00:27:03,330
Tuvok, aku harus bagaimana?
449
00:27:04,622 --> 00:27:05,874
Ada dua pilihan,
450
00:27:06,916 --> 00:27:10,003
terus negosiasi dengan orang
yang mungkin punya maksud tertentu,
451
00:27:11,713 --> 00:27:14,424
atau berurusan dengan orang
yang mau melawan hukumnya.
452
00:27:15,216 --> 00:27:16,676
Bukan pilihan menarik.
453
00:27:17,719 --> 00:27:19,012
Setidaknya dengan Jaret,
454
00:27:19,596 --> 00:27:22,557
hukumnya yang terancam, bukan hukum kita.
455
00:27:24,642 --> 00:27:25,477
Tapi apa penting?
456
00:27:27,979 --> 00:27:30,148
Sejak awal perjalanan,
kubilang kepada mereka
457
00:27:30,231 --> 00:27:31,608
kita awak Armada Bintang.
458
00:27:32,442 --> 00:27:34,778
Kita diharapkan bersikap
seperti Armada Bintang.
459
00:27:35,362 --> 00:27:37,989
Berarti aku harus menjunjung
standar tertentu.
460
00:27:40,533 --> 00:27:41,618
Prinsip.
461
00:27:42,869 --> 00:27:43,953
Itulah intinya.
462
00:27:45,205 --> 00:27:47,415
Apa aku mengancam prinsip agungku?
463
00:27:50,251 --> 00:27:51,836
Tapi bagaimana bisa tidak
464
00:27:52,670 --> 00:27:55,632
jika itu memberi peluang
bagi para awak untuk cepat pulang?
465
00:27:57,384 --> 00:27:58,218
Bagaimana berkata,
466
00:27:59,886 --> 00:28:02,013
prinsipku begitu penting,
467
00:28:03,098 --> 00:28:05,141
aku akan menolak memberikan peluang itu?
468
00:28:07,519 --> 00:28:09,229
Hal pertama yang harus kau lakukan
469
00:28:09,813 --> 00:28:11,106
adalah menentukan apa Gath
470
00:28:11,189 --> 00:28:13,108
mau memakainya untuk membantu kita.
471
00:28:14,025 --> 00:28:15,777
Jika kemungkinan itu ada,
472
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
kau harus mencobanya.
473
00:28:18,279 --> 00:28:19,114
Kau benar.
474
00:28:23,952 --> 00:28:24,786
Terima kasih.
475
00:28:30,667 --> 00:28:32,377
Sudah bicara dengan para hakim lain
476
00:28:33,044 --> 00:28:34,462
tentang menggunakan lintasan?
477
00:28:35,088 --> 00:28:37,173
Belum. Sebagian sedang bepergian,
478
00:28:37,257 --> 00:28:39,050
tapi aku pasti akan melakukannya.
479
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Aku sudah melihat semua itu.
480
00:28:44,514 --> 00:28:46,433
Ini mulai menjadi hal mendesak.
481
00:28:47,142 --> 00:28:47,976
Kenapa?
482
00:28:48,226 --> 00:28:50,103
Kami sudah menyusahkanmu cukup lama.
483
00:28:50,353 --> 00:28:51,354
Tak benar.
484
00:28:51,438 --> 00:28:53,690
Kalian boleh tinggal selama kalian mau,
485
00:28:54,399 --> 00:28:57,110
dan aku berharap itu waktu yang lama.
486
00:29:00,697 --> 00:29:02,824
Awakku tak sabar melanjutkan perjalanan.
487
00:29:04,200 --> 00:29:05,744
Begitu mereka sadar lintasan itu
488
00:29:05,827 --> 00:29:08,621
bisa membuat kami
40,000 tahun cahaya lebih dekat...
489
00:29:08,913 --> 00:29:12,834
Kenapa kau begitu terobsesi
dengan keinginan untuk pulang ini?
490
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
Aku sulit memahaminya.
491
00:29:14,919 --> 00:29:15,754
Rumah
492
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
adalah rumah.
493
00:29:18,381 --> 00:29:19,507
Tempat kami seharusnya.
494
00:29:20,425 --> 00:29:22,552
Kau tak bisa membuat rumah baru di sini?
495
00:29:23,386 --> 00:29:25,388
Bisa bayangkan tempat lebih menyenangkan?
496
00:29:25,889 --> 00:29:29,726
Tempat kau bisa menghabiskan waktu
menggali kesenangan setiap saat?
497
00:29:30,393 --> 00:29:31,227
Aku janji,
498
00:29:31,895 --> 00:29:35,356
kita berdua punya banyak momen
seperti itu untuk dijelajahi.
499
00:29:36,983 --> 00:29:39,277
Ya, tapi untuk berapa lama?
500
00:29:41,613 --> 00:29:43,823
Kulihat kau cepat bosan akan kesenanganmu.
501
00:29:44,866 --> 00:29:47,952
Yang menarik bagimu adalah
hal yang baru dan belum terjamah.
502
00:29:48,953 --> 00:29:50,997
Setelah satu, dua hari,
itu menjadi biasa.
503
00:29:51,915 --> 00:29:52,957
Ya.
504
00:29:53,833 --> 00:29:55,001
Kami memilih keabadian,
505
00:29:56,127 --> 00:29:58,254
imbalan dari hubungan yang bertahan
506
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
dan semakin bertumbuh seiring waktu.
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,136
Gagasan seperti itu akan hilang
jika kau tetap bersama kami.
508
00:30:06,638 --> 00:30:07,472
Mungkin kau benar.
509
00:30:08,473 --> 00:30:09,766
Maka kami harus pergi.
510
00:30:12,769 --> 00:30:14,771
Sejak awal kami hanya menawarkan
keramahan.
511
00:30:14,979 --> 00:30:16,815
Inikah caramu membalas kami,
512
00:30:17,941 --> 00:30:19,943
dengan menyerang keyakinan kami?
513
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Maafkan aku.
514
00:30:23,488 --> 00:30:26,157
Aku hanya mau menggambarkan
perbedaan antara kita.
515
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
Aku tak suka dihakimi begini.
Sangat menjengkelkan.
516
00:30:29,494 --> 00:30:30,787
Sungguh tak menyenangkan.
517
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Hanya itu yang kau pikirkan, 'kan?
518
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
Kesenanganmu.
519
00:30:38,837 --> 00:30:41,506
Semua keramahanmu, kebaikanmu.
520
00:30:42,465 --> 00:30:44,509
Tak pernah soal membuat kami senang.
521
00:30:45,802 --> 00:30:47,470
Semua demi memuaskan kalian.
522
00:30:49,305 --> 00:30:51,224
Kami hanya sekadar barang terkini.
523
00:30:53,184 --> 00:30:55,186
Kau tak ramah dan kejam.
524
00:30:55,270 --> 00:30:57,438
Kau akan memengaruhi
kegembiraan hidup kami.
525
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Kau harus segera pergi.
526
00:31:01,192 --> 00:31:03,570
Kau tak pernah punya niat
membantu kami, bukan?
527
00:31:04,112 --> 00:31:04,946
Tentu saja punya.
528
00:31:05,363 --> 00:31:07,574
Aku berusaha keras membujukmu
tetap tinggal.
529
00:31:10,076 --> 00:31:11,119
Janeway ke Voyager.
530
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Transfer satu ke atas.
531
00:31:25,133 --> 00:31:27,427
Batalkan semua cuti
dan panggil tim utusan.
532
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
Kita diminta pergi.
533
00:31:29,012 --> 00:31:29,846
Siap, Kapten.
534
00:31:32,432 --> 00:31:34,976
Kurasa itu berarti Gath
tak akan membantu kita.
535
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Kurasa dia tak pernah berniat
untuk membantu kita.
536
00:31:38,271 --> 00:31:41,024
Dia hanya mengulur waktu kita.
537
00:31:41,482 --> 00:31:43,151
Kau mempertimbangkan tawaran Jaret?
538
00:31:44,319 --> 00:31:45,153
Andai aku bisa.
539
00:31:47,488 --> 00:31:48,323
Tapi tak bisa.
540
00:31:49,073 --> 00:31:50,825
Butuh waktu mengumpulkan mereka.
541
00:31:51,200 --> 00:31:53,745
Anggota awak kita tersebar
di kedua belahan.
542
00:31:53,828 --> 00:31:55,705
Suruh mereka kembali secepatnya.
543
00:31:56,247 --> 00:31:58,291
Kita sudah terlalu lama tinggal di sini.
544
00:31:58,791 --> 00:31:59,834
Aku ada di ruanganku.
545
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Aku mengunduh perpustakaan Federasi.
546
00:32:09,469 --> 00:32:10,303
Semua di cip ini.
547
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Kita tahu orangnya.
548
00:32:13,014 --> 00:32:15,224
Dia tak peduli siapa yang menyerahkannya.
549
00:32:16,267 --> 00:32:17,518
- Perintah...
- B'Elanna,
550
00:32:18,227 --> 00:32:20,772
saat ini bangsa kita
masih melawan Kardasia,
551
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
mati demi tujuan kita.
552
00:32:23,066 --> 00:32:25,526
Pemukim di Zona Demiliterisasi
masih diserang.
553
00:32:26,819 --> 00:32:28,363
Kita sudah berjanji, B'Elanna,
554
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
kita akan tetap bersama
sampai zona itu aman
555
00:32:32,575 --> 00:32:34,160
dan aku mau menepati janji itu.
556
00:32:35,161 --> 00:32:37,163
Aku punya istri dan dua putra.
557
00:32:38,331 --> 00:32:39,707
Aku mau mereka punya ayah.
558
00:32:40,875 --> 00:32:42,335
Aku akan mengusahakan hal itu.
559
00:32:43,670 --> 00:32:44,671
Bukan hanya kami.
560
00:32:45,213 --> 00:32:46,631
Semua ingin pulang.
561
00:32:47,465 --> 00:32:49,384
Mereka hanya menunggu seseorang beraksi.
562
00:32:50,468 --> 00:32:51,552
Aku membuat teori
563
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
lintasan itu bekerja
di dalam selubung neutrino.
564
00:32:54,889 --> 00:32:55,723
Jika itu benar,
565
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
kita bisa memakainya berulang kali.
566
00:32:59,435 --> 00:33:01,020
Sampai kita tiba di rumah.
567
00:33:02,480 --> 00:33:05,817
Pikirkan saja,
sebelum besok, kita bisa ada di rumah.
568
00:33:11,489 --> 00:33:12,323
Baiklah.
569
00:33:14,993 --> 00:33:15,827
Mari lakukan.
570
00:33:23,418 --> 00:33:26,879
Dengan cuti dibatalkan, apa kita bisa
ke permukaan tanpa terdeteksi?
571
00:33:26,963 --> 00:33:29,924
Kita harus batalkan larangan keamanan,
tapi itu tak masalah.
572
00:33:30,216 --> 00:33:31,801
Kode keamananku ditolak.
573
00:33:32,176 --> 00:33:34,887
- Setel ulang penyangganya.
- Sudah. Tak berhasil.
574
00:33:35,096 --> 00:33:37,974
- Ada yang mengubah subrutin keamanan.
- Kenapa?
575
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
Sudahlah. Transfer aku ke bawah.
576
00:33:39,976 --> 00:33:40,810
Kau sudah gila?
577
00:33:41,102 --> 00:33:43,021
Keamanan akan tahu sebelum kau sampai.
578
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Aku yang mengubah subrutin keamanan.
579
00:33:55,825 --> 00:33:57,744
Jika ada yang coba membatalkan larangan,
580
00:33:57,827 --> 00:33:59,704
aku akan tahu tentang upaya kalian.
581
00:34:06,878 --> 00:34:08,254
Apa ini perpustakaan Voyager,
582
00:34:08,921 --> 00:34:11,424
yang akan kau tukar
untuk teknologi lintasan?
583
00:34:12,884 --> 00:34:13,718
Ya.
584
00:34:17,555 --> 00:34:20,892
Saat aku mencoba mengunduhnya,
kulihat ini sudah diakses.
585
00:34:21,434 --> 00:34:23,269
Kau mencoba mengunduhnya?
586
00:34:23,644 --> 00:34:25,646
Aku yang akan menemui Jaret Otel.
587
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
Kembali ke pos kalian.
588
00:34:33,279 --> 00:34:35,364
Coba siapkan pesawat untuk matriks itu.
589
00:34:36,949 --> 00:34:37,784
Aktifkan.
590
00:34:54,258 --> 00:34:56,260
Tn. Tuvok ada di permukaan sekarang.
591
00:34:56,385 --> 00:34:59,597
Katanya, sisa tim utusan lainnya
akan kembali dalam waktu 15 menit.
592
00:34:59,680 --> 00:35:02,100
- Persediaan makanan sudah siap?
- Ya, Kolonel.
593
00:35:02,391 --> 00:35:04,977
Begitu awak terakhir kembali,
kita siap berangkat.
594
00:35:06,020 --> 00:35:07,105
Anjungan ke Teknisi.
595
00:35:07,396 --> 00:35:08,231
Ini Torres.
596
00:35:08,481 --> 00:35:11,317
Kita segera meninggalkan orbit.
Siapkan sistem penggerak.
597
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
Kami sudah siap, Kolonel.
598
00:35:15,488 --> 00:35:16,572
Di mana Tuvok?
599
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Kita takkan pergi tanpa dia.
600
00:35:18,741 --> 00:35:20,827
- Kenapa lama sekali?
- Tenanglah.
601
00:35:21,994 --> 00:35:23,579
Kau akan menarik perhatian.
602
00:35:30,419 --> 00:35:33,673
Jangan coba mengaktifkan alat
sampai aku bicara dengan Kolonel.
603
00:35:39,929 --> 00:35:42,557
Apa yang kau lakukan?
Dia bilang jangan mengaktifkannya.
604
00:35:43,182 --> 00:35:44,016
Bukan kuaktifkan.
605
00:35:44,809 --> 00:35:46,894
Aku hanya mau mencoba
simulasi antarmukanya.
606
00:35:48,062 --> 00:35:49,730
Kita tak tahu apa akan berfungsi.
607
00:35:50,106 --> 00:35:52,525
Lebih baik kita uji sekarang.
608
00:35:53,901 --> 00:35:54,735
Baiklah.
609
00:35:55,987 --> 00:35:57,530
Tapi hanya simulasi.
610
00:36:07,290 --> 00:36:08,249
Berhasil.
611
00:36:08,416 --> 00:36:11,252
Aku benar. Ini beroperasi
di dalam selubung neutrino.
612
00:36:11,627 --> 00:36:15,631
Medan lintasannya lebih besar dari apa pun
yang pernah kita buat sepuluh kali lipat.
613
00:36:15,715 --> 00:36:19,719
Untuk mendapatkan medan sebesar itu,
butuh penguat sebesar planet.
614
00:36:20,261 --> 00:36:21,387
Aku tak mengerti.
615
00:36:21,554 --> 00:36:23,431
Bagaimana mereka dapat amplifikasi itu?
616
00:36:24,182 --> 00:36:25,016
Akan kutunjukkan.
617
00:36:27,059 --> 00:36:30,730
Sikaris punya lapisan kuarsa tetrahedral
setebal 20 kilometer.
618
00:36:31,022 --> 00:36:35,610
Struktur kristal lapisan itu berguna
memusatkan dan menguatkan medan lintasan.
619
00:36:35,860 --> 00:36:38,070
Jika pemindahan daya terjadi
dengan cara itu,
620
00:36:38,779 --> 00:36:41,449
begitu meninggalkan orbit,
kemampuan lintasan itu hilang.
621
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Tak ada waktu mengujinya.
622
00:36:44,702 --> 00:36:47,079
Harus dicoba sekarang atau lupakan.
623
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
- Lakukan.
- Jika tak cocok...
624
00:36:49,332 --> 00:36:50,208
Kita bisa batalkan.
625
00:36:50,833 --> 00:36:52,043
Hanya ini peluang kita.
626
00:36:53,544 --> 00:36:54,670
Anjungan ke Teknisi.
627
00:36:56,547 --> 00:36:57,548
Torres di sini.
628
00:36:57,632 --> 00:37:00,051
Kita siap meninggalkan orbit.
Nyalakan pendorong.
629
00:37:00,384 --> 00:37:01,219
Siap, Kolonel.
630
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Lakukan sesuatu.
631
00:37:05,389 --> 00:37:07,266
Tn. Paris, bawa kita keluar orbit.
632
00:37:07,350 --> 00:37:08,643
Kecepatan 4000 km per jam.
633
00:37:09,018 --> 00:37:09,852
Siap, Kolonel.
634
00:37:13,022 --> 00:37:15,399
Tak ada respons. Pendorong belum menyala.
635
00:37:16,067 --> 00:37:18,611
Janeway ke Teknisi.
Ada masalah apa, Kapten?
636
00:37:19,362 --> 00:37:22,240
Ada perbedaan arus di saluran plasma 3.
637
00:37:22,949 --> 00:37:25,034
Harus diperiksa sebelum pendorong menyala.
638
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Kapan masalah ini muncul?
639
00:37:26,994 --> 00:37:27,995
Baru saja, Kolonel.
640
00:37:28,329 --> 00:37:31,207
Hanya perbedaan kecil.
Akan segera kuperbaiki.
641
00:37:31,290 --> 00:37:32,291
Kabari aku.
642
00:37:35,586 --> 00:37:36,420
Baiklah.
643
00:37:37,672 --> 00:37:39,090
Matriks sedang diaktifkan.
644
00:37:39,423 --> 00:37:40,800
Medan lintasan membentuk.
645
00:37:41,050 --> 00:37:42,051
Serta semakin kuat.
646
00:37:43,469 --> 00:37:45,012
Cepat sekali berkembangnya.
647
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
Itu pengaruh lapisan kuarsa.
648
00:37:47,181 --> 00:37:50,142
Sudah hampir kekuatan penuh.
Ini akan berhasil.
649
00:37:52,103 --> 00:37:52,937
Ada apa?
650
00:37:55,439 --> 00:37:57,441
Ruang plasma menjadi tak stabil.
651
00:37:57,525 --> 00:37:58,859
Aku bisa mengimbanginya.
652
00:38:00,278 --> 00:38:03,656
Ruangnya dibombardir
oleh antineutrino dari medan lintasan.
653
00:38:03,823 --> 00:38:04,949
Antineutrino?
654
00:38:05,408 --> 00:38:08,119
Itu pasti katalisator
untuk proses pelipatan ruang.
655
00:38:08,452 --> 00:38:11,747
Ini tak berhasil.
Aku tak bisa mengimbangi kelabilannya.
656
00:38:11,831 --> 00:38:13,833
Tak mungkin mengimbangi medan sebesar itu.
657
00:38:18,587 --> 00:38:22,216
Kolonel, aku membaca ruang plasma
yang labil. Akan ada kerusakan.
658
00:38:22,675 --> 00:38:24,218
Torres, apa yang terjadi?
659
00:38:24,719 --> 00:38:26,595
Kami lihat kerusakan inti warp di sini.
660
00:38:28,139 --> 00:38:30,099
Sedang ditangani. Tak ada waktu bicara.
661
00:38:31,392 --> 00:38:32,393
Matikan matriksnya!
662
00:38:32,476 --> 00:38:34,020
Tak bisa! Matriks tak merespons!
663
00:38:34,103 --> 00:38:35,104
Sudah menyatu!
664
00:38:35,479 --> 00:38:37,857
Suhu plasma pada 43 juta Kelvin!
665
00:38:37,940 --> 00:38:39,442
Carey, suruh semua keluar!
666
00:38:40,609 --> 00:38:43,112
Baik, Semua, keluar! Sekarang! Cepat!
667
00:38:43,195 --> 00:38:44,697
Ayo! Cepat! Sekarang!
668
00:38:44,780 --> 00:38:48,075
Ayo, cepat! Jalan yang cepat!
Sekarang! Jalan terus!
669
00:38:49,660 --> 00:38:51,078
Tak bisa kulepas.
670
00:38:51,162 --> 00:38:52,913
Matriks perintah terkunci.
671
00:38:54,498 --> 00:38:56,667
Suhu plasma 50 juta Kelvin!
672
00:39:01,047 --> 00:39:02,965
Serangan antineutrino sudah berhenti.
673
00:39:03,466 --> 00:39:04,842
Suhu plasma menurun.
674
00:39:14,477 --> 00:39:17,104
Kita tak mengantisipasi antineutrino.
675
00:39:19,774 --> 00:39:23,402
Lintasan itu takkan pernah cocok
dengan teknologi Federasi.
676
00:39:25,154 --> 00:39:28,824
Aku akan menghapus catatan sensor.
Salahkan perbedaan arus saja.
677
00:39:28,908 --> 00:39:29,742
Tidak.
678
00:39:31,160 --> 00:39:32,787
Kita tak akan menutupi ini.
679
00:39:32,870 --> 00:39:35,706
Kau gila?
Kita tak perlu menanggung kesalahan.
680
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Tapi kita salah.
681
00:39:40,628 --> 00:39:41,962
Kita mengabaikan perintah,
682
00:39:42,630 --> 00:39:44,382
bertaruh akan berhasil, tapi gagal.
683
00:39:45,549 --> 00:39:48,052
Kini kita tak bisa berpura-pura
tak terjadi apa pun.
684
00:39:48,135 --> 00:39:49,178
Aku tak mengerti.
685
00:39:49,804 --> 00:39:50,930
Tak perlu begini.
686
00:39:51,555 --> 00:39:53,224
Maaf jika kau tak mengerti, Seska.
687
00:39:54,517 --> 00:39:56,310
Tapi ini berkaitan dengan,
688
00:39:57,728 --> 00:39:59,397
mampu menghadapi dirimu sendiri.
689
00:39:59,980 --> 00:40:01,524
Itu tak seperti dirimu.
690
00:40:03,317 --> 00:40:04,151
Kau sudah berubah.
691
00:40:06,821 --> 00:40:07,655
Jika itu benar,
692
00:40:09,532 --> 00:40:10,699
kuanggap itu pujian.
693
00:40:17,998 --> 00:40:20,376
Aku bertanggung jawab penuh
atas kejadian ini.
694
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
Ada awak lain yang terlibat,
tapi aku perwira senior
695
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
dan itu kesalahanku.
696
00:40:26,882 --> 00:40:29,260
Kapten Torres
tak sepenuhnya benar, Kolonel.
697
00:40:30,219 --> 00:40:32,054
Bukan dia perwira senior
yang terlibat.
698
00:40:33,013 --> 00:40:33,848
Akulah orangnya.
699
00:40:36,851 --> 00:40:37,685
Kau?
700
00:40:38,269 --> 00:40:40,104
Akulah yang melakukan pertukaran.
701
00:40:40,729 --> 00:40:43,357
Perpustakaan Federasi
untuk matriks lintasan.
702
00:40:56,245 --> 00:40:57,538
Aku akan menanganimu nanti.
703
00:41:02,293 --> 00:41:05,796
Aku tak bisa memasukkanmu ke penjara
selama sisa perjalanan ini.
704
00:41:05,880 --> 00:41:06,714
Aku membutuhkanmu.
705
00:41:07,465 --> 00:41:09,091
Aku butuh semua orang di sini.
706
00:41:12,261 --> 00:41:13,179
Tapi ketahuilah
707
00:41:14,805 --> 00:41:17,224
kau telah sangat mengecewakanku.
708
00:41:20,895 --> 00:41:23,397
Jika ada pelanggaran lainnya,
709
00:41:24,190 --> 00:41:25,107
sekecil apa pun,
710
00:41:27,485 --> 00:41:31,447
kau tak akan menjabat sebagai
perwira lagi.
711
00:41:34,200 --> 00:41:35,201
Paham?
712
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
Ya, Bu.
713
00:41:40,456 --> 00:41:41,290
Kau boleh pergi.
714
00:41:50,382 --> 00:41:51,717
Aku harus mulai dari mana?
715
00:41:55,054 --> 00:41:57,014
Coba jelaskan kepadaku,
716
00:41:57,097 --> 00:42:00,351
kenapa kau, dari semua orang,
bisa terlibat dalam hal ini?
717
00:42:01,060 --> 00:42:02,436
Cukup sederhana, Kolonel.
718
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
Kau sudah sering kali menjelaskan
719
00:42:05,773 --> 00:42:08,526
tujuan utamamu adalah
membawa para awak pulang.
720
00:42:09,693 --> 00:42:10,694
Tapi dalam kasus ini,
721
00:42:10,861 --> 00:42:13,697
prinsipmu melarangmu
melanggar hukum Sikaris.
722
00:42:14,532 --> 00:42:16,534
Harus ada yang melenyapkan dilema itu.
723
00:42:17,451 --> 00:42:19,119
Aku adalah pilihan yang logis,
724
00:42:19,995 --> 00:42:21,747
jadi, aku memilih untuk bertindak.
725
00:42:26,794 --> 00:42:27,878
Kau lakukan untukku
726
00:42:30,172 --> 00:42:31,423
karena tahu aku tak bisa.
727
00:42:33,634 --> 00:42:36,053
Aku menerima hukuman atas tindakanku.
728
00:42:36,637 --> 00:42:38,138
Aku siap kehilangan jabatanku
729
00:42:38,597 --> 00:42:41,225
dan diadili saat kita kembali ke Federasi.
730
00:42:55,114 --> 00:42:57,157
Kau salah satu perwira paling berharga
731
00:42:59,493 --> 00:43:00,578
dan juga temanku.
732
00:43:02,705 --> 00:43:05,124
Penting bagiku
agar kau memahamiku saat ini.
733
00:43:07,668 --> 00:43:08,752
Aku membutuhkanmu.
734
00:43:11,589 --> 00:43:14,133
Tapi aku juga ingin bisa mengandalkanmu.
735
00:43:15,593 --> 00:43:16,927
Kaulah penasihatku.
736
00:43:18,429 --> 00:43:21,765
Yang kuandalkan
saat aku meragukan kompas moralku.
737
00:43:22,474 --> 00:43:26,687
Kita telah membentuk hubungan ini
bertahun-tahun dan aku bergantung padanya.
738
00:43:38,490 --> 00:43:40,534
Aku sadar kau membuat pengorbanan untukku.
739
00:43:42,161 --> 00:43:44,622
Tapi itu bukan pengorbanan
yang akan kuizinkan.
740
00:43:47,541 --> 00:43:49,793
Kau bisa membenarkan
hal apa pun dengan logika.
741
00:43:51,462 --> 00:43:52,421
Itulah kekuatan
742
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
dan kelemahannya.
743
00:43:57,718 --> 00:43:58,552
Mulai sekarang,
744
00:43:59,428 --> 00:44:00,679
beri tahu logikamu padaku.
745
00:44:03,432 --> 00:44:05,309
Jangan bertindak tanpa sepengetahuanku.
746
00:44:08,270 --> 00:44:09,271
Aku berjanji.
747
00:44:11,231 --> 00:44:13,233
Bukan logikaku yang salah,
748
00:44:14,777 --> 00:44:15,861
tapi aku.
749
00:44:23,369 --> 00:44:24,203
Kau boleh pergi.