1 00:00:07,924 --> 00:00:09,175 Của anh đây. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,232 Sao hả? 3 00:00:24,774 --> 00:00:26,151 Tôi đã từng thấy ánh mắt đó. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,319 Chuẩn uý Murphy cẩn thận là vừa. 5 00:00:28,862 --> 00:00:32,073 Tôi tình cờ biết, Murphy đang cặp với một trong các chị em Delaney. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 Không đâu vì Harry và Tom Paris đã nhanh chân rồi. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 Harry và chị em Delaney? 8 00:00:38,830 --> 00:00:39,664 Anh ta phải nói tôi chứ. 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,625 Tôi cho là có vài thứ anh ta giữ cho riêng mình. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,043 Harry, 11 00:00:44,919 --> 00:00:47,422 chuyện giữa anh và chị em Delaney là thật hả? 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,716 Cái gì thật? 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,176 Coi nào Harry. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,344 Không có bí mật trên con tàu nhỏ này đâu. 15 00:00:56,723 --> 00:00:58,183 Anh đã nói gì với mọi người? 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,144 Chà, chúng ta đã đến Venice với họ. 17 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Khoang giả lập? 18 00:01:02,854 --> 00:01:03,938 Anh đùa chắc. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,399 Tất cả chỉ có 15 phút. 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,735 Phải, tôi có chuyện muốn hỏi anh. 21 00:01:09,235 --> 00:01:12,280 Đã có chuyện gì khi anh và Jenny Delaney biến mất cùng cái thuyền? 22 00:01:13,448 --> 00:01:14,282 Không có gì. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,327 Harry, chúng ta là bạn mà. 24 00:01:17,410 --> 00:01:18,411 Anh có thể nói ra mà. 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,872 Không có gì. Chúng tôi chỉ nói chuyện. 26 00:01:22,415 --> 00:01:25,502 Và rồi tôi ngã sang một bên. 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,839 Anh ngã khỏi thuyền? 28 00:01:30,298 --> 00:01:35,261 Tôi nghĩ có lẽ Harry không lường trước Jenny Delaney phàm ăn thế nào. 29 00:01:39,224 --> 00:01:40,934 Cuối cùng nó đã bắt đầu xảy ra. 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 Hai nhóm bắt đầu hoà thuận. 31 00:01:46,189 --> 00:01:49,526 Sự nối kết đó sẽ cải thiện hiệu suất và tối đa hóa hiệu quả. 32 00:01:50,735 --> 00:01:52,445 Phải, tôi chắc là sẽ thế. 33 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 Đài chỉ huy gọi Hạm trưởng Janeway. 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,115 Nói đi. 35 00:01:55,448 --> 00:01:58,785 Hạm trưởng, ta nhận được một cuộc gọi cứu nạn từ một tiểu không gian. 36 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Tôi tới đây. 37 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 - Đây ạ. - Cám ơn. 38 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 Báo cáo, Chỉ huy. 39 00:02:10,547 --> 00:02:14,926 Tín hiệu cứu nạn từ tiểu không gian đến từ một tàu vị trí 125 mốc 21. 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,845 Khoảng cách, 200.000 kilomet. 41 00:02:17,428 --> 00:02:18,263 Hạm trưởng, 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 cảm biến phát hiện năm thể sống trên tàu. 43 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 Con tàu đã thay đổi hành trình để tiếp cận ta. 44 00:02:24,394 --> 00:02:26,271 Chuyển sang Báo động Vàng và từ từ đẩy. 45 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 - Chào họ, cậu Kim. - Rõ, Hạm trưởng. 46 00:02:29,941 --> 00:02:33,444 Đây là Hạm trưởng Kathryn Janeway của Tàu Liên hiệp Voyager. 47 00:02:33,903 --> 00:02:35,321 Tình trạng khẩn cấp là gì? 48 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 Không có gì khẩn cấp. 49 00:02:37,991 --> 00:02:39,909 Nhưng các anh gửi đi tín hiệu cứu nạn. 50 00:02:40,326 --> 00:02:41,494 Phải, đúng vậy. 51 00:02:42,495 --> 00:02:43,329 Tại sao? 52 00:02:43,955 --> 00:02:45,540 Vì các người đang gặp nạn. 53 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 NHÂN TỐ CHÍNH 54 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 Tôi là Gathorel Labin từ hành tinh Sikaris. 55 00:04:48,121 --> 00:04:52,875 Hãy để chúng tôi chào đón mọi người, cho mọi người thấy sự hiếu khách. 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,460 Thật là tốt quá. 57 00:04:54,544 --> 00:04:57,964 Nếu tôi có thể lên tàu của mọi người, tôi có quà cho mọi người 58 00:04:58,047 --> 00:05:00,883 và một đề nghị mà tôi nghĩ mọi người sẽ khó cưỡng lại. 59 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 Anh Tuvok, 60 00:05:07,432 --> 00:05:10,226 chuẩn bị những sắp xếp cần thiết để chào đón khách. 61 00:05:23,781 --> 00:05:26,909 Anh Labin, không cần thiết phải rắc rối thế này. 62 00:05:26,993 --> 00:05:28,202 Làm ơn, gọi tôi là Gath. 63 00:05:28,745 --> 00:05:30,204 Và tôi hứa, không gì tuyệt hơn 64 00:05:30,288 --> 00:05:32,915 chuẩn bị vài món ngon mới nhất của chúng tôi cho cô. 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,250 Thật hoàn hảo. 66 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 Hạm trưởng, chúng tôi chỉ còn phục vụ bữa trưa chưa tới hai tiếng nữa. 67 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 Không lâu đâu, Neelix. 68 00:05:40,131 --> 00:05:42,383 Đây là anh...đây là Gath. 69 00:05:42,675 --> 00:05:43,676 Đến từ Sikaris. 70 00:05:45,094 --> 00:05:46,637 Sikaris. 71 00:05:47,263 --> 00:05:48,097 Anh biết nó à? 72 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Toàn những chuyện về sự hiếu khách tuyệt vời của họ. 73 00:05:53,519 --> 00:05:55,897 Nói tôi nghe, sao anh biết về chúng tôi? 74 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Người của chúng tôi hay đi lại. 75 00:05:59,275 --> 00:06:02,278 Vài người kể lại những chuyện về tàu của người ngoài hành tinh 76 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 từ phần khác của thiên hà, 77 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 con người lạc lối và đơn độc, 78 00:06:05,907 --> 00:06:07,909 đấu tranh tìm đường về nhà một lần nữa. 79 00:06:08,576 --> 00:06:09,744 Thật tuyệt vời. 80 00:06:10,745 --> 00:06:13,790 Và tôi quyết định đến gặp cô, và đề nghị cô một chuyến nghỉ ngơi. 81 00:06:14,582 --> 00:06:15,458 Chuyến nghỉ ngơi? 82 00:06:15,666 --> 00:06:16,709 Một chuyến đi nghỉ. 83 00:06:17,627 --> 00:06:19,670 Xa rời sự ngột ngạt của con tàu, 84 00:06:20,171 --> 00:06:21,923 tận hưởng vẻ đẹp phong cảnh của chúng tôi. 85 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 Gặp gỡ và trò chuyện với những người thú vị, hay học hỏi. 86 00:06:26,594 --> 00:06:28,930 Phi hành đoàn sẽ thích một chuyến nghỉ ở bờ biển. 87 00:06:29,263 --> 00:06:33,434 Tôi nghe rằng người Sikaria có rất nhiều giống thực vật ăn được. 88 00:06:34,185 --> 00:06:36,020 Nếu chúng ta lấy được vài hạt giống, 89 00:06:36,229 --> 00:06:39,398 chúng ta có thể mở rộng đáng kể các lựa chọn. 90 00:06:40,358 --> 00:06:44,403 Nghe như chuyện này sẽ tăng hiệu suất và tối đa hiệu quả. 91 00:06:44,487 --> 00:06:45,363 Đúng không, Tuvok? 92 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 Rất đúng. 93 00:06:49,909 --> 00:06:51,869 Gath, có vẻ anh có khách. 94 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 Bọn tôi đặt hành trình theo anh. 95 00:06:55,248 --> 00:06:56,332 Tôi quá sức hạnh phúc. 96 00:07:07,009 --> 00:07:09,637 Nếu cô thấy thứ gì mình thích, hãy cho tôi biết nhé. 97 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 Vật liệu này là gì? 98 00:07:15,601 --> 00:07:16,853 Nó thật tinh tế. 99 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Thật tinh tế, đúng không? Hàng nhập khẩu mới nhất từ Dedestris. 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,986 Nó được kéo từ những cánh hoa chỉ nở dưới ánh trăng. 101 00:07:25,903 --> 00:07:27,947 Để tôi may một chiếc váy cho cô nhé? 102 00:07:28,281 --> 00:07:29,740 Dễ thương lắm, nhưng, không cám ơn. 103 00:07:30,992 --> 00:07:32,994 Nhận quà khiến cô gặp khó khăn à? 104 00:07:35,329 --> 00:07:36,831 Được rồi, nhưng thứ nhỏ thôi. 105 00:07:37,623 --> 00:07:38,458 Cái khăn choàng? 106 00:07:39,041 --> 00:07:40,585 Cô quả là người hiếu kỳ. 107 00:07:41,294 --> 00:07:45,173 Liệu cô có chấp nhận nếu tôi nói là cô có thể có cả tủ quần áo, 108 00:07:45,673 --> 00:07:49,177 làm từ những vải vóc đẹp đẽ này, và tất cả chúng tôi sẽ rất 109 00:07:50,303 --> 00:07:51,512 hân hạnh làm nó cho cô? 110 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Bắt đầu với khăn choàng trước đi. 111 00:07:55,266 --> 00:07:56,100 Như cô muốn. 112 00:07:56,851 --> 00:07:58,561 Cô thích vải nào? 113 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 Đẹp quá. 114 00:08:09,822 --> 00:08:10,948 Cô là nhạc sĩ? 115 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 Đây không phải là nhạc cụ. 116 00:08:13,826 --> 00:08:15,369 Là cảm biến khí quyển. 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 Tần số của chuông 118 00:08:18,414 --> 00:08:20,416 chỉ ra những thay đổi thời tiết. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,046 Vậy nó phải dựa trên một nguyên tắc cộng hưởng phi tuyến, 120 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 điều chỉnh theo biến số động năng trong khí quyển. 121 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Rất chính xác. 122 00:08:30,426 --> 00:08:31,260 Anh là nhà khoa học? 123 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Đại loại vậy. 124 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Chỉ tôi nó hoạt động thế nào nhé? 125 00:08:36,432 --> 00:08:37,517 Tôi rất vui. 126 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Đầu tiên, anh phải khởi tạo chế độ hài hoà phụ. 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,821 Tôi nghĩ là cái này. 128 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 Khi tôi thấy cô quàng cái khăn đó, 129 00:08:54,659 --> 00:08:57,495 niềm vinh hạnh của tôi còn lớn hơn cô. 130 00:08:59,580 --> 00:09:00,414 Chà, 131 00:09:01,165 --> 00:09:02,208 tôi nên về. 132 00:09:02,291 --> 00:09:03,501 Nhưng với sự cho phép, 133 00:09:03,584 --> 00:09:06,420 tôi sẽ bắt đầu tổ chức các đội để thu hái cây và hạt giống. 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,590 Đây là phụ tá của tôi, Jaret Otel. 135 00:09:09,674 --> 00:09:12,426 Cô có thể liên hệ anh ta để có những sắp xếp cần thiết. 136 00:09:12,927 --> 00:09:15,137 Rất vui được hỗ trợ cô, Hạm trưởng. 137 00:09:17,056 --> 00:09:19,600 Tôi sẽ tìm phi hành đoàn của tôi, và quay về tàu. 138 00:09:19,684 --> 00:09:21,519 Tối nay, chúng tôi có tiệc chào mừng. 139 00:09:22,436 --> 00:09:25,314 Tôi hy vọng cô và phi hành đoàn sẽ tới làm khách. 140 00:09:27,900 --> 00:09:28,734 Rất hân hạnh. 141 00:09:39,120 --> 00:09:42,415 Nhật ký Hạm trưởng, Ngày sao 48642,5. 142 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Phi hành đoàn rất thích buổi tối ở Sikaris. 143 00:09:44,875 --> 00:09:46,711 Họ khám phá rằng, bằng niềm vui, 144 00:09:46,919 --> 00:09:50,339 những báo cáo về sự hiếu khách của giống loài này không hề phóng đại. 145 00:09:51,090 --> 00:09:52,800 Rồi mọi thứ bùng nổ, 146 00:09:53,092 --> 00:09:57,305 và chúng tôi cách nhà 70.000 năm ánh sáng và không cách nào quay lại. 147 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Cảm giác khá đơn độc. 148 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Quả là một câu chuyện vĩ đại. 149 00:10:05,062 --> 00:10:05,896 Vĩ đại? 150 00:10:07,023 --> 00:10:11,819 Những câu chuyện có thể kỳ quái hay đáng sợ hay u sầu hay nhiều thứ khác, 151 00:10:13,279 --> 00:10:17,658 nhưng những câu chuyện vĩ đại sẽ ảnh hưởng đến cuộc sống chúng ta. 152 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Tôi có được phép kể cho người khác câu chuyện này? 153 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 Chắc chắn rồi, đâu phải bí mật gì. 154 00:10:28,127 --> 00:10:31,797 Nhưng mỗi câu chuyện là một phần thiết yếu của mỗi con người. 155 00:10:32,798 --> 00:10:34,467 Tôi không kể lại nếu không được phép. 156 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 Cứ tự nhiên đi. 157 00:10:37,678 --> 00:10:38,804 Tôi cũng có vài chuyện khác. 158 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 Anh có sao? 159 00:10:42,725 --> 00:10:43,559 Đi với tôi. 160 00:10:47,104 --> 00:10:50,107 Tôi biết một nơi bí mật để anh có thể kể hết chuyện của mình. 161 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 Đứng sát vào tôi. 162 00:10:56,280 --> 00:10:57,323 Alastria. 163 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 Ta đang ở đâu đây? 164 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Rừng của Alastria, 165 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 nơi yêu thích của tôi. 166 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 Tôi thường đến đây, khi muốn một mình, nhưng... 167 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 Tối nay, đưa... 168 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 Đưa anh tới là đúng. 169 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 Giờ, 170 00:11:21,722 --> 00:11:22,640 kể tôi nghe chuyện, 171 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 mọi thứ. 172 00:11:27,436 --> 00:11:28,729 Sao ở đây lại ấm hơn? 173 00:11:31,732 --> 00:11:32,566 Cái gì vậy? 174 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Bình minh zephyr. 175 00:11:37,363 --> 00:11:39,198 Bình minh? Ta vừa mới đến. 176 00:11:45,913 --> 00:11:50,376 Một cảm giác tuyệt vời. Chuyện gì đang xảy ra? 177 00:11:51,627 --> 00:11:52,878 Những cơn gió nồng cháy, 178 00:11:55,548 --> 00:11:56,465 những cơn gió đam mê, 179 00:11:58,968 --> 00:12:00,344 đến trước bình minh. 180 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 Gây nên hưng phấn. 181 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 Hiểu rồi. 182 00:12:28,998 --> 00:12:30,583 Sao tôi lại thấy hai mặt trời? 183 00:12:31,459 --> 00:12:32,835 Vì đây là hệ thống nhị phân. 184 00:12:34,962 --> 00:12:37,631 Nhưng hành tinh của cô chỉ có một mặt trời. 185 00:12:37,715 --> 00:12:39,508 Nhưng Alastria có hai. 186 00:12:42,011 --> 00:12:43,053 Eudana... 187 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Ta đang ở đâu? 188 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Tôi nói rồi, 189 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Alastria, 190 00:12:50,519 --> 00:12:52,438 một hệ thống xa khỏi Sikaris. 191 00:12:53,606 --> 00:12:54,565 Bao xa? 192 00:12:55,149 --> 00:12:57,109 Anh có cần hỏi hết những câu hỏi này? 193 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Làm ơn, nó quan trọng lắm. 194 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Alastria cách khoảng 2 tỷ rưỡi lần 195 00:13:06,410 --> 00:13:08,746 khoảng cách giữa Sikaris và mặt trời của nó. 196 00:13:09,622 --> 00:13:10,664 Đó là khoảng, 197 00:13:11,665 --> 00:13:13,250 40 ngàn năm ánh sáng. 198 00:13:17,129 --> 00:13:17,963 Giờ, 199 00:13:20,132 --> 00:13:21,175 hãy cảm nhận làn gió. 200 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Ta phải quay về. 201 00:13:28,057 --> 00:13:29,767 Giờ vẫn còn là đêm ở Sikaris. 202 00:13:30,142 --> 00:13:31,101 Ta vẫn còn thời gian. 203 00:13:36,148 --> 00:13:37,233 Ta quay lại 204 00:13:38,275 --> 00:13:39,693 và tôi cần cô cho tôi biết 205 00:13:39,944 --> 00:13:42,738 mọi thứ cô biết về hệ thống đã đưa ta đến đây. 206 00:13:43,822 --> 00:13:46,909 Và đêm mai, cô phải để tôi đưa đến nhà hát. 207 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 Trời ơi. 208 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Tôi quên mất thời gian. Phi hành đoàn của tôi đã đi hết. 209 00:13:53,874 --> 00:13:55,042 Còn mình tôi ở đây. 210 00:13:56,085 --> 00:13:59,547 Tôi hy vọng đó là vì cô đã thoải mái tận hưởng. 211 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 Đúng vậy. 212 00:14:06,470 --> 00:14:08,347 Hạm trưởng, xin lỗi cắt ngang. 213 00:14:08,430 --> 00:14:10,724 Tôi vừa phát hiện vài chuyện không tưởng. 214 00:14:10,808 --> 00:14:11,642 Bình tĩnh, Chuẩn uý. 215 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 Chuyện gì? 216 00:14:14,520 --> 00:14:15,354 Hệ thống đó, 217 00:14:15,938 --> 00:14:17,356 là một thiết bị vận chuyển. 218 00:14:17,481 --> 00:14:18,732 Vô cùng tinh vi. 219 00:14:18,941 --> 00:14:21,193 nó hoạt động trên nguyên tắc gấp không gian. 220 00:14:22,444 --> 00:14:23,779 Đó mới chỉ là giả thuyết, 221 00:14:25,865 --> 00:14:28,200 và chưa ai có khả năng phát triển công nghệ đó. 222 00:14:29,201 --> 00:14:30,536 Những người này đã làm. 223 00:14:31,328 --> 00:14:33,372 Tôi vừa đến Alastria và quay về. 224 00:14:34,373 --> 00:14:37,209 Alastria cách đây 40.000 năm ánh sáng. 225 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 Chúng tôi gọi nó là quỹ đạo không gian. 226 00:14:41,714 --> 00:14:44,633 Chúng tôi có thể đi lại khắp các hành tinh trên Khu này. 227 00:14:45,050 --> 00:14:46,427 Anh có thể đi bao xa? 228 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Alastria là chỗ ngoài cùng của giới hạn. 229 00:14:49,972 --> 00:14:53,392 Rõ ràng, nó chưa được dùng để di chuyển thứ lớn như tàu Voyager, 230 00:14:54,143 --> 00:14:56,145 nhưng tôi hiểu nguyên tắc gấp không gian, 231 00:14:56,687 --> 00:14:58,856 kích thước của vật thể là không quan trọng. 232 00:15:00,816 --> 00:15:01,650 Anh nghĩ sao? 233 00:15:02,568 --> 00:15:04,528 Liệu có thể điều chỉnh công nghệ của anh 234 00:15:04,862 --> 00:15:05,696 để chúng tôi sử dụng? 235 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 Tôi đã cố nói với anh ấy. 236 00:15:10,492 --> 00:15:11,327 Chuyện gì? 237 00:15:11,577 --> 00:15:13,120 Chúng tôi không chia sẻ công nghệ. 238 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Một khi nó ngoài tầm kiểm soát, 239 00:15:15,414 --> 00:15:18,250 nó có thể rơi vào tay của những người sẽ lạm dụng nó. 240 00:15:18,959 --> 00:15:21,337 Và Thánh Luật của chúng tôi ngăn cấm. 241 00:15:21,921 --> 00:15:23,255 Nhưng chúng tôi sẽ không lạm dụng. 242 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 Anh không thấy nó ý nghĩa thế nào với chúng tôi? 243 00:15:26,842 --> 00:15:29,219 Làm ơn, đừng làm khó tôi. 244 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 Tôi không thích từ chối các anh, 245 00:15:32,306 --> 00:15:36,185 nhưng Thánh Luật của chúng tôi quyết định giá trị của toàn hệ thống. 246 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 Phá vỡ lời giảng dạy sẽ làm suy yếu mọi thứ chúng tôi tin tưởng. 247 00:15:41,857 --> 00:15:45,945 Tôi xin lỗi, nhưng không thể có ngoại lệ cho luật lệ. 248 00:16:04,088 --> 00:16:05,673 Tôi không tin là họ không giúp ta. 249 00:16:07,174 --> 00:16:08,425 Vậy mà là hiếu khách sao. 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 40 ngàn năm ánh sáng. 251 00:16:10,844 --> 00:16:12,638 Thậm chí nếu ta có thể đi xa thế, 252 00:16:12,721 --> 00:16:15,265 ta cũng phải mất bốn thập kỷ. 253 00:16:15,349 --> 00:16:19,019 Và khả năng mà chúng ta có thể cấu hình lại các ma trận vào thời điểm đó, 254 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 cũng khiến ta mất thêm 30.000 năm ánh sáng, ngay không gian Liên hiệp. 255 00:16:23,107 --> 00:16:24,316 Vì họ đã nói không, 256 00:16:24,692 --> 00:16:27,236 những suy nghĩ này chỉ khiến ta thấy tệ hơn. 257 00:16:28,278 --> 00:16:32,324 Đây là lần đầu tiên, chúng ta ở phía bên kia của hàng rào. 258 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Hàng rào nào? 259 00:16:34,910 --> 00:16:36,954 Hàng rào nguyên tắc. 260 00:16:38,247 --> 00:16:39,206 Ta có những luật riêng, 261 00:16:40,290 --> 00:16:41,792 bao gồm Chỉ thị Gốc. 262 00:16:43,002 --> 00:16:46,213 Đã bao nhiêu lần chúng ta được ở vị trí từ chối can thiệp 263 00:16:46,296 --> 00:16:48,716 khi một số loại thiên tai đe dọa nền văn hoá khác? 264 00:16:50,926 --> 00:16:54,138 Thật đúng khi nói, ta làm điều đó trên cơ sở của nguyên tắc giác ngộ, 265 00:16:55,472 --> 00:16:56,932 nhưng những người khác nghĩ thế nào? 266 00:16:59,727 --> 00:17:03,355 Tôi chắc là nhiều người nghĩ Chỉ thị Gốc là một ý tưởng tồi. 267 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 Chúng ta đôi khi cũng nghĩ vậy. 268 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 Tôi biết nhiều lần Starflleet phải quyết định 269 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 trên cơ sở đạo đức mạnh mẽ để bỏ qua nó. 270 00:17:10,404 --> 00:17:13,323 Vẫn còn lý do vì sao vẫn còn Lệnh Chung Starfleet #1. 271 00:17:13,407 --> 00:17:15,701 Nhìn chung, tốt nhiều hơn gây hại. 272 00:17:15,784 --> 00:17:19,163 Hạm trưởng, tôi nhận ra ta biết khá ít về người Sikaria. 273 00:17:19,538 --> 00:17:22,499 Không thể tự cho là lời từ chối ban đầu là không thể thay đổi. 274 00:17:23,083 --> 00:17:25,753 "Không" có thể là khúc dạo đầu cho cuộc thương lượng. 275 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 Anh ấy nói đúng. Có thể họ có lý do. 276 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 Có lẽ họ muốn gì đó, có lẽ họ sẽ mặc cả. 277 00:17:30,632 --> 00:17:31,717 Ta có thể đề nghị gì? 278 00:17:32,134 --> 00:17:33,302 Họ có vẻ có mọi thứ. 279 00:17:37,222 --> 00:17:38,057 Những câu chuyện. 280 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 Câu chuyện là phần quan trọng của văn hoá của họ. 281 00:17:42,186 --> 00:17:43,771 Chúng có vẻ có giá trị hơn giải trí. 282 00:17:44,646 --> 00:17:47,316 Kiểu như một thước đo về giá trị và niềm tin. 283 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Ta có nguồn lớn trong ngân hàng thông tin. 284 00:17:49,651 --> 00:17:51,528 Ta có thể đề nghị họ mọi thứ. 285 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 Tất cả các nền văn học lớn của hàng chục nền văn hóa. 286 00:17:54,823 --> 00:17:56,742 Chị nghĩ sao, Hạm trưởng? Liệu họ có hứng thú. 287 00:17:57,701 --> 00:17:59,036 Có thể lắm chứ. 288 00:18:02,498 --> 00:18:03,749 Từ những gì ta thấy từ họ, 289 00:18:03,999 --> 00:18:05,918 họ rõ ràng là kiểu người thích niềm vui. 290 00:18:06,585 --> 00:18:08,670 Họ sẽ trân trọng món quà văn hoá. 291 00:18:10,839 --> 00:18:12,091 Tôi sẽ sắp xếp gặp Gath. 292 00:18:12,424 --> 00:18:14,802 Là thẩm phán, anh ta có toàn quyền quyết định. 293 00:18:15,135 --> 00:18:18,472 Trong lúc đó, tôi sẽ đi xem thiết bị quỹ đạo. 294 00:18:18,639 --> 00:18:20,140 Có thể tôi sẽ khám phá cách nó hoạt động. 295 00:18:20,224 --> 00:18:21,725 Cô sẽ không làm gì cả, Trung uý. 296 00:18:25,437 --> 00:18:26,730 Nếu tôi thấy có khả năng thương lượng, 297 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 tôi sẽ nỗ lực để lấy được công nghệ đó, 298 00:18:29,691 --> 00:18:32,569 nhưng trước lúc đó, ta sẽ không làm gì vi phạm 299 00:18:32,653 --> 00:18:35,155 Thánh Luật của họ vì chúng ta hiểu. 300 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 Vậy thôi. 301 00:18:46,792 --> 00:18:47,668 Chuyện gì vậy? 302 00:18:51,380 --> 00:18:52,631 Hy vọng bà ấy lấy được nó. 303 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 Sẽ được. 304 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 Tinh tế. 305 00:19:10,482 --> 00:19:11,817 Cô gọi đây là gì? 306 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 Bánh pecan. 307 00:19:14,444 --> 00:19:15,696 Tôi phải lấy công thức. 308 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Rất vui được chia sẻ. 309 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 Gath, 310 00:19:24,288 --> 00:19:26,039 tôi muốn anh biết tôi hiểu sự miễn cưỡng của anh 311 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 để chia sẻ công nghệ với chúng tôi. 312 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 Chúng tôi cũng có những hạn chế tương tự. 313 00:19:30,711 --> 00:19:33,922 Nhưng tôi tự hỏi, có khác biệt gì nếu tôi hứa 314 00:19:34,173 --> 00:19:36,758 chúng tôi sẽ tiêu hủy ma trận quỹ đạo ngay khi dùng xong? 315 00:19:38,927 --> 00:19:41,138 Tôi biết sẽ làm cô buồn, nhưng tôi không thể. 316 00:19:42,723 --> 00:19:45,809 Tôi hiểu, và nói thật tôi cũng ngờ là vậy. 317 00:19:48,061 --> 00:19:49,479 Nhưng tôi có một đề nghị 318 00:19:50,230 --> 00:19:53,859 giúp anh vẫn tuân theo luật còn chúng tôi có thứ chúng tôi muốn. 319 00:19:58,780 --> 00:20:00,866 Chắc chắn anh có thể dùng quỹ đạo cho chúng tôi. 320 00:20:02,117 --> 00:20:04,661 40.000 năm ánh sáng là chuyện lớn với chúng tôi 321 00:20:06,538 --> 00:20:10,834 và đổi lại, chúng tôi sẵn sàng đề nghị vài thứ anh thích. 322 00:20:13,378 --> 00:20:16,965 Một thư viện đầy đủ của tuyệt tác văn học Liên hiệp. 323 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Văn học? 324 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Những câu chuyện thế kỷ. 325 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 Các câu chuyện mới từ các nền văn hóa đa dạng. 326 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 Những câu chuyện kích thích tưởng tượng. 327 00:20:32,356 --> 00:20:36,235 Cô thật biết cách cám dỗ tôi, Hạm trưởng. 328 00:20:38,570 --> 00:20:39,738 Chắc chắn có thể. 329 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Tôi phải gặp các thẩm phán khác để thảo luận. 330 00:20:42,532 --> 00:20:44,534 Chưa từng có ai có yêu cầu như thế. 331 00:20:45,661 --> 00:20:49,748 Trong lúc đó, tôi muốn thưởng thức từng miếng bánh, 332 00:20:50,457 --> 00:20:51,291 cô gọi nó là gì? 333 00:20:51,750 --> 00:20:52,793 Bánh pecan. 334 00:21:03,637 --> 00:21:06,932 Tôi đã hoàn thành kiểm tra bảo dưỡng các xi lanh giảm sốc. 335 00:21:07,015 --> 00:21:09,434 Chúng phải được thay sau 2.000 giờ nữa, 336 00:21:09,518 --> 00:21:11,812 nhưng lúc đó ta sẽ đối mặt với vấn đề sau. 337 00:21:14,273 --> 00:21:15,107 Seska. 338 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Xin lỗi. Tôi đang không tập trung. 339 00:21:18,485 --> 00:21:19,319 Cô vừa nói gì? 340 00:21:21,071 --> 00:21:23,323 Cô trông như đã đi xa triệu năm ánh sáng. 341 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Không. 342 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 Chỉ khoảng 70.000. 343 00:21:29,830 --> 00:21:32,124 Bốn ngày nữa là sinh nhật em trai tôi. 344 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 Năm ngoái, tôi hứa gặp nó ở Nivoch 345 00:21:36,628 --> 00:21:37,462 để ăn mừng với nó. 346 00:21:38,839 --> 00:21:40,132 Nó sẽ nghĩ là tôi hứa lèo. 347 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 Tôi buồn muốn chết. 348 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Cô làm gì vậy? 349 00:21:56,106 --> 00:21:57,107 Tôi đang nghĩ. 350 00:21:57,482 --> 00:22:00,193 Không gian gấp có thể để lại tàn tích tiểu không gian. 351 00:22:00,402 --> 00:22:03,822 Nếu ta có thể phát hiện một cái, ta có thể tiến gần để biết về Quỹ đạo, 352 00:22:04,573 --> 00:22:06,700 Nhìn mẫu phân tán nơ-tri-nô này. 353 00:22:07,451 --> 00:22:09,077 Có thể đó là kết quả của không gian gấp? 354 00:22:09,536 --> 00:22:14,166 Có thể. Nếu thiết bị tạo nên một bóng nơ-tri-nô quanh quỹ đạo của bất cứ gì. 355 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Nếu như thế, 356 00:22:16,793 --> 00:22:18,879 ta cần một bóng đủ lớn cho cả con tàu. 357 00:22:20,547 --> 00:22:21,465 Đừng lo, Trung uý. 358 00:22:23,008 --> 00:22:24,134 Tôi sẽ theo cô. 359 00:22:25,594 --> 00:22:28,305 Rốt cuộc, lý luận thì mất gì đâu. 360 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Phải 361 00:22:31,475 --> 00:22:33,060 và giả sử, 362 00:22:33,935 --> 00:22:37,272 nếu ta có thể sửa đổi các mảng lệch để phát ra nơ-tri-nô theo từng giai đoạn, 363 00:22:37,898 --> 00:22:39,691 ta có thể tạo nên một bóng đủ lớn. 364 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 Thử đi nào. 365 00:22:42,235 --> 00:22:43,945 Lý thuyết là vậy. 366 00:22:54,122 --> 00:22:55,123 Tôi không hiểu. 367 00:22:55,207 --> 00:22:57,751 - Sao tôi đến đây lại quan trọng? - Anh sẽ hiểu ngay. 368 00:23:03,507 --> 00:23:04,341 Đến rồi. 369 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 Xin chào, Chuẩn uý. Cám ơn đã đến. 370 00:23:08,512 --> 00:23:09,346 Chuyện gì vậy? 371 00:23:09,596 --> 00:23:13,266 Tôi nhờ Eudana mời anh đến vì tôi chắc anh sẽ nghe lời cô ấy 372 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 và vì chuyện có vẻ sẽ tự nhiên. 373 00:23:16,394 --> 00:23:18,897 Tôi sẵn sàng chấp nhận bộ sưu tập văn học 374 00:23:18,980 --> 00:23:20,857 để đổi lấy công nghệ quỹ đạo của chúng tôi. 375 00:23:22,275 --> 00:23:24,277 Đó là chuyện anh được phép? 376 00:23:24,611 --> 00:23:25,654 Chính thức thì không. 377 00:23:26,404 --> 00:23:29,825 Nhưng nhiều người tin luật lệ có thể đủ linh động 378 00:23:29,908 --> 00:23:31,493 để đáp ứng nhu cầu đúng lúc. 379 00:23:32,911 --> 00:23:35,539 Tôi có niềm khao khát to lớn với những câu chuyện mới 380 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 và tôi muốn là người cung cấp chúng. 381 00:23:38,708 --> 00:23:41,419 Vậy anh có nhiều lợi ích trong thoả thuận này? 382 00:23:41,628 --> 00:23:42,504 Đôi ta đều có lợi. 383 00:23:43,255 --> 00:23:44,589 Tôi sẽ có được uy tín 384 00:23:45,048 --> 00:23:48,927 còn cậu sẽ có được 40.000 năm ánh sáng 385 00:23:49,010 --> 00:23:51,555 để trở về nhà, có thể còn nhiều hơn. 386 00:23:52,514 --> 00:23:54,558 Nó đây, Chuẩn úy, ma trận quỹ đạo. 387 00:23:58,645 --> 00:24:02,816 Hạm trưởng Janeway đã hỏi thẩm phán 40.000 năm ánh sáng cho chúng tôi. 388 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Không đâu. 389 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 Ông ta không có ý định giúp các cậu rời khỏi đây. 390 00:24:07,362 --> 00:24:08,280 Jaret nói đúng. 391 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Được về nhà rất có ý nghĩa với anh. 392 00:24:11,867 --> 00:24:14,077 Làm ơn, hãy nghe anh ấy. 393 00:24:14,870 --> 00:24:16,788 Cậu phải tin tôi khi tôi nói, 394 00:24:16,872 --> 00:24:19,166 đây là cách duy nhất để cậu có thể về nhà. 395 00:24:21,501 --> 00:24:22,460 Cân nhắc lời đề nghị. 396 00:24:23,795 --> 00:24:25,797 Tôi chắc cậu sẽ thấy nó hợp lý. 397 00:24:27,674 --> 00:24:28,633 Tôi không biết làm gì. 398 00:24:30,552 --> 00:24:33,096 Tôi biết ta đều rất muốn về nhà 399 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 tôi không nghĩ Hạm trưởng 400 00:24:35,265 --> 00:24:37,142 sẽ đồng ý lấy công nghệ cách đó. 401 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 Có thể lắm chứ. 402 00:24:38,602 --> 00:24:41,104 Cuối cùng thì, đó là lời đề nghị của người Sikaria. 403 00:24:41,313 --> 00:24:42,731 Nhưng nó không chính thức. 404 00:24:43,857 --> 00:24:47,027 Hạm trưởng chỉ thương lượng với người đại diện chính thức. 405 00:24:47,152 --> 00:24:48,236 Đài chỉ huy gọi Chuẩn uý Kim. 406 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 Hạm trưởng có thể gặp rồi. 407 00:24:50,280 --> 00:24:52,908 Nói với bà ấy mọi thứ cậu biết. Để bà ấy lo tiếp. 408 00:24:54,159 --> 00:24:54,993 Đúng vậy. 409 00:24:55,243 --> 00:24:57,162 Tôi đưa cậu một đoạn, rồi đi ngủ luôn. 410 00:25:00,248 --> 00:25:01,124 Không hiểu sao, 411 00:25:03,126 --> 00:25:05,587 tôi có cảm giác xấu về vụ này. Nó sẽ chẳng thành. 412 00:25:06,504 --> 00:25:07,589 Cô không nghĩ là tùy ta à? 413 00:25:09,674 --> 00:25:10,508 Cô có ý gì? 414 00:25:11,134 --> 00:25:14,054 Ý là, ta có thể ngồi đây và để người khác quyết định cho mình 415 00:25:14,137 --> 00:25:15,931 hay ta tự quyết định cho bản thân. 416 00:25:17,307 --> 00:25:18,892 Ta đang có một giải thưởng lớn. 417 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Điều ta phải làm là bước lên và nhận. 418 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 Lấy công nghệ? 419 00:25:24,272 --> 00:25:25,232 Không được phép? 420 00:25:25,690 --> 00:25:27,275 Từ khi nào cô nói chuyện như thế? 421 00:25:27,984 --> 00:25:31,112 Cô nghĩ sự cho phép quan trọng hơn nửa đường về nhà? 422 00:25:32,989 --> 00:25:35,867 Hạm trưởng quá say mê thẩm phán Sikaria, 423 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 bà ấy sẽ không nghĩ thông. 424 00:25:37,869 --> 00:25:41,122 Không thể tin tưởng liệu bà có quyết định đúng đắn cho ta hay không. 425 00:25:42,791 --> 00:25:43,625 Nếu làm thế này, 426 00:25:44,251 --> 00:25:46,503 ta sẽ cần sử dụng kỹ thuật để cấu hình ma trận. 427 00:25:48,088 --> 00:25:50,298 Sẽ dễ hơn nếu biết chúng tôi có thể tin cô. 428 00:25:50,924 --> 00:25:53,510 Seska, giờ tôi là sĩ quan cấp cao. 429 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 Tôi còn có trách nhiệm. 430 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Và trách nhiệm chính của mọi người trên tàu này là tìm cách về nhà. 431 00:25:59,432 --> 00:26:01,601 Hạm trưởng Janeway đã rất rõ ràng ngay từ đầu. 432 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Đó là nhiệm vụ chính. 433 00:26:05,522 --> 00:26:06,481 Cứ suy nghĩ đi. 434 00:26:07,941 --> 00:26:08,775 Vậy thôi. 435 00:26:24,499 --> 00:26:26,626 Jaret có giải thích ý anh ta là gì khi nói 436 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 "Gath không có ý định giúp ta rời đi?" 437 00:26:28,878 --> 00:26:29,713 Không. 438 00:26:29,963 --> 00:26:34,009 Anh ta chỉ nói rõ là cách duy nhất để lấy công nghệ quỹ đạo là từ anh ta. 439 00:26:34,384 --> 00:26:37,554 Anh ta có thể chỉ muốn ta tin để có thể thương lượng với anh ta. 440 00:26:39,097 --> 00:26:39,931 Có thể. 441 00:26:41,308 --> 00:26:43,059 Nhưng không hiểu sao, tôi cho là anh ta đúng. 442 00:26:45,020 --> 00:26:46,604 Cám ơn đã báo cáo, Chuẩn úy. 443 00:26:46,688 --> 00:26:48,606 Nó hơi làm mù mờ tình trạng hiện tại, 444 00:26:49,107 --> 00:26:50,608 nhưng nó giúp ta thúc đẩy giải quyết. 445 00:26:51,109 --> 00:26:51,943 Giải tán. 446 00:26:52,193 --> 00:26:53,028 Chúc ngủ ngon, Hạm trưởng. 447 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Trung uý. 448 00:27:01,411 --> 00:27:03,330 Tuvok, giờ tôi làm gì đây? 449 00:27:04,622 --> 00:27:05,874 Chị có hai lựa chọn, 450 00:27:06,916 --> 00:27:10,003 tiếp tục thương lượng với người đang có những ẩn khuất, 451 00:27:11,713 --> 00:27:14,424 hoặc làm việc với người sẵn sàng phá luật. 452 00:27:15,216 --> 00:27:16,676 Không lựa chọn nào dễ. 453 00:27:17,719 --> 00:27:19,012 Ít nhất nếu thoả thuận với Jaret, 454 00:27:19,596 --> 00:27:22,557 Chỉ có luật của anh ta bị tổn hại, chứ không phải chúng ta. 455 00:27:24,642 --> 00:27:25,477 Liệu đó có phải vấn đề? 456 00:27:27,979 --> 00:27:30,148 Tôi đã nói với đoàn, khi bắt đầu hành trình 457 00:27:30,231 --> 00:27:31,608 rằng là đoàn Starfleet. 458 00:27:32,442 --> 00:27:34,778 Cư xử như Starfleet là điều phải làm. 459 00:27:35,362 --> 00:27:37,989 Điều đó có nghĩa là có một số chuẩn mà tôi phải gìn giữ. 460 00:27:40,533 --> 00:27:41,618 Nguyên tắc. 461 00:27:42,869 --> 00:27:43,953 Đó là điều phải theo. 462 00:27:45,205 --> 00:27:47,415 Tôi thoả hiệp với nguyên tắc của mình? 463 00:27:50,251 --> 00:27:51,836 Nhưng làm thế nào để thoả hiệp, 464 00:27:52,670 --> 00:27:55,632 nếu nó ảnh hưởng đến cơ hội để đưa đoàn về nhà? 465 00:27:57,384 --> 00:27:58,218 Làm thế nào để nói 466 00:27:59,886 --> 00:28:02,013 nguyên tắc của tôi rất quan trọng 467 00:28:03,098 --> 00:28:05,141 tôi sẽ từ chối cơ hội đó? 468 00:28:07,519 --> 00:28:09,229 Tôi tin điều đầu tiên chị phải làm, 469 00:28:09,813 --> 00:28:11,106 là xác định liệu Gath 470 00:28:11,189 --> 00:28:13,108 có sẵn sàng dùng quỹ đạo giúp chúng ta. 471 00:28:14,025 --> 00:28:15,777 Nếu thực sự có khả năng, 472 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 chị phải khám phá nó. 473 00:28:18,279 --> 00:28:19,114 Cậu nói đúng. 474 00:28:23,952 --> 00:28:24,786 Cám ơn, Tuvok. 475 00:28:30,667 --> 00:28:32,377 Anh có nói chuyện với các thẩm phán khác 476 00:28:33,044 --> 00:28:34,462 về việc sử dụng quỹ đạo? 477 00:28:35,088 --> 00:28:37,173 Thật ra là chưa. Vài người đang đi vắng, 478 00:28:37,257 --> 00:28:39,050 nhưng chắn chắn là tôi sẽ nói. 479 00:28:40,844 --> 00:28:42,679 Tôi đã xem mọi thứ rồi. 480 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Nó đang trở thành vấn đề cấp bách. 481 00:28:47,142 --> 00:28:47,976 Tại sao? 482 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 Chúng tôi làm phiền anh đủ lâu rồi. 483 00:28:50,353 --> 00:28:51,354 Không đúng. 484 00:28:51,438 --> 00:28:53,690 Chúng tôi chào mừng mọi người ở bao lâu cũng được, 485 00:28:54,399 --> 00:28:57,110 và tôi hy vọng sẽ rất lâu. 486 00:29:00,697 --> 00:29:02,824 Đoàn của tôi háo hức tiếp tục hành trình. 487 00:29:04,200 --> 00:29:05,744 Khi họ nhận ra quỹ đạo 488 00:29:05,827 --> 00:29:08,621 có thể giúp rút ngắn 40.000 năm ánh sáng để về nhà... 489 00:29:08,913 --> 00:29:12,834 Sao mọi người cứ khăng khăng mong muốn về nhà? 490 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Tôi thấy rất khó hiểu. 491 00:29:14,919 --> 00:29:15,754 Nhà 492 00:29:16,963 --> 00:29:17,797 là nhà. 493 00:29:18,381 --> 00:29:19,507 Đó là nơi ta thuộc về. 494 00:29:20,425 --> 00:29:22,552 Sao cô không thể tạo nhà mới với chúng tôi? 495 00:29:23,386 --> 00:29:25,388 Cô có thể tưởng tượng một nơi thú vị hơn để sống? 496 00:29:25,889 --> 00:29:29,726 Nơi cô có thể bỏ qua thời gian tận hưởng niềm vui trong mọi khoảnh khắc? 497 00:29:30,393 --> 00:29:31,227 Tôi hứa với cô 498 00:29:31,895 --> 00:29:35,356 cô và tôi sẽ có nhiều khoảnh khắc để khám phá. 499 00:29:36,983 --> 00:29:39,277 Phải, nhưng trong bao lâu? 500 00:29:41,613 --> 00:29:43,823 Tôi thấy anh mau chán với các thú vui thế nào. 501 00:29:44,866 --> 00:29:47,952 Và điều làm anh thích thú là những gì mới và chưa được khám phá. 502 00:29:48,953 --> 00:29:50,997 Sau một hai ngày, nó sẽ trở nên bình thường. 503 00:29:51,915 --> 00:29:52,957 Phải, 504 00:29:53,833 --> 00:29:55,001 Chúng tôi thích vĩnh cửu, 505 00:29:56,127 --> 00:29:58,254 phần thưởng của mối quan hệ dài lâu 506 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 và đậm sâu với thời gian. 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,136 Cô sẽ mất đi những khái niệm đó, nếu sống cùng chúng tôi. 508 00:30:06,638 --> 00:30:07,472 Có lẽ anh đúng 509 00:30:08,473 --> 00:30:09,766 và đó là lý do bọn tôi đi. 510 00:30:12,769 --> 00:30:14,771 Chúng tôi chẳng có gì trừ lòng hiếu khách. 511 00:30:14,979 --> 00:30:16,815 Đây là cách cô đáp đền 512 00:30:17,941 --> 00:30:19,943 tấn công niềm tin của chúng tôi? 513 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Tôi xin lỗi. 514 00:30:23,488 --> 00:30:26,157 Tôi chỉ đang cố tưởng tượng khác biệt giữa chúng ta. 515 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 Tôi không thích bị đánh giá như thế. Rất không vui. 516 00:30:29,494 --> 00:30:30,787 Không vui một chút nào. 517 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Đó là những gì anh quan tâm? 518 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Niềm vui của anh. 519 00:30:38,837 --> 00:30:41,506 Tất cả lòng hiếu khách, sự nhân từ của anh. 520 00:30:42,465 --> 00:30:44,509 Nó chưa bao giờ cho chúng tôi niềm vui. 521 00:30:45,802 --> 00:30:47,470 Tất cả là để thoả mãn bản thân anh. 522 00:30:49,305 --> 00:30:51,224 Chúng tôi chẳng hơn gì những thứ mới lạ. 523 00:30:53,184 --> 00:30:55,186 Cô thù địch và xấu xa. 524 00:30:55,270 --> 00:30:57,438 Cô sẽ làm hại niềm vui cuộc sống của bọn tôi. 525 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Cô phải đi ngay lập tức. 526 00:31:01,192 --> 00:31:03,570 Anh chưa từng có ý giúp chúng tôi, phải không? 527 00:31:04,112 --> 00:31:04,946 Dĩ nhiên tôi có. 528 00:31:05,363 --> 00:31:07,574 Tôi làm mọi thứ có thể để thuyết phục cô ở lại. 529 00:31:10,076 --> 00:31:11,119 Janeway gọi Voyager. 530 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Di chuyển lên ngay. 531 00:31:25,133 --> 00:31:27,427 Huỷ mọi lệnh rời bến và gọi các đội quay lại. 532 00:31:27,594 --> 00:31:28,595 Chúng ta sẽ đi. 533 00:31:29,012 --> 00:31:29,846 Rõ, Hạm trưởng. 534 00:31:32,432 --> 00:31:34,976 Tôi cho là Gath không hỗ trợ chúng ta. 535 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Tôi không nghĩ anh ta từng có ý giúp chúng ta. 536 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 Anh ta chỉ cầm chân ta. 537 00:31:41,482 --> 00:31:43,151 Chị có suy nghĩ đề nghị của Jaret? 538 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Tôi ước là có. 539 00:31:47,488 --> 00:31:48,323 Nhưng không thể. 540 00:31:49,073 --> 00:31:50,825 Hạm trưởng, cần một giờ để tập hợp. 541 00:31:51,200 --> 00:31:53,745 Các thành viên phi hành đoàn rải rác hai bán cầu. 542 00:31:53,828 --> 00:31:55,705 Gọi họ về nhanh nhất có thể, Chỉ huy. 543 00:31:56,247 --> 00:31:58,291 Tôi nghĩ ta ở đây quá lâu rồi. 544 00:31:58,791 --> 00:31:59,834 Tôi ở trong phòng chờ. 545 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Tôi tải toàn bộ thư viện Liên hiệp. 546 00:32:09,469 --> 00:32:10,303 Toàn bộ ở đây. 547 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Ta biết người liên lạc. 548 00:32:13,014 --> 00:32:15,224 Hắn muốn thư viện và không quan tâm từ ai. 549 00:32:16,267 --> 00:32:17,518 - Ta theo lệnh... - B'Elanna, 550 00:32:18,227 --> 00:32:20,772 giờ, người của ta đang chống lại người Cardassia, 551 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 chết vì chính nghĩa. 552 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Người dân trong khu phi quân sự đang bị tấn công. 553 00:32:26,819 --> 00:32:28,363 Ta đã hứa, B'Elanna, 554 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 ta sẽ ở bên nhau cho đến khi Khu vực an toàn 555 00:32:32,575 --> 00:32:34,160 và tôi mưốn giữ lời hứa đó. 556 00:32:35,161 --> 00:32:37,163 Tôi có vợ và hai con trai. 557 00:32:38,331 --> 00:32:39,707 Tôi không muốn chúng mất cha. 558 00:32:40,875 --> 00:32:42,335 Tôi sẽ làm tất cả để tránh nó. 559 00:32:43,670 --> 00:32:44,671 Ta không đơn độc. 560 00:32:45,213 --> 00:32:46,631 Mọi người muốn quay về. 561 00:32:47,465 --> 00:32:49,384 Họ chỉ đợi ai đó hành động. 562 00:32:50,468 --> 00:32:51,552 Tôi đang có giả thuyết 563 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 quỹ đạo hoạt động trong một vỏ nơ-tri-nô. 564 00:32:54,889 --> 00:32:55,723 Nếu là thế, 565 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 tôi nghĩ ta có thể sử dụng tuỳ ý muốn, 566 00:32:59,435 --> 00:33:01,020 cho đến khi về tới nhà. 567 00:33:02,480 --> 00:33:05,817 Nghĩ xem, chỉ ngày mai, ta có thể về nhà. 568 00:33:11,489 --> 00:33:12,323 Được rồi. 569 00:33:14,993 --> 00:33:15,827 Làm đi nào. 570 00:33:23,418 --> 00:33:26,879 Với lệnh cấm rời trạm, liệu ta có thể đi không bị phát hiện? 571 00:33:26,963 --> 00:33:29,924 Ta phải cướp quyền an ninh, sẽ không còn vấn đề. 572 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 Nó không chịu mã an ninh của tôi. 573 00:33:32,176 --> 00:33:34,887 - Thử lại bộ đệm khoá. - Tôi làm rồi. Không được. 574 00:33:35,096 --> 00:33:37,974 - Ai đó đã thay đổi chương trình an ninh. - Sao lại làm vậy? 575 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 Đừng lo, cho tôi xuống. 576 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Cô điên à? 577 00:33:41,102 --> 00:33:43,021 An ninh sẽ phát hiện trước khi cô đến đó. 578 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Tôi đã thay đổi chương trình an ninh. 579 00:33:55,825 --> 00:33:57,744 Bất kỳ hành động ghi đè hệ thống 580 00:33:57,827 --> 00:33:59,704 sẽ báo động cho tôi về chuyện ở đây. 581 00:34:06,878 --> 00:34:08,254 Đó có phải thư viện Voyager, 582 00:34:08,921 --> 00:34:11,424 cô có ý định trao đổi với công nghệ quỹ đạo? 583 00:34:12,884 --> 00:34:13,718 Phải. 584 00:34:17,555 --> 00:34:20,892 Khi tôi tải nó về, tôi nhận ra có người đã xâm nhập 585 00:34:21,434 --> 00:34:23,269 Anh đã tải nó về? 586 00:34:23,644 --> 00:34:25,646 Tôi sẽ trao đổi với Jaret Otel. 587 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Trở về vị trí. 588 00:34:33,279 --> 00:34:35,364 Làm mọi thứ có thể cho tàu chuẩn bị cho ma trận. 589 00:34:36,949 --> 00:34:37,784 Năng lượng. 590 00:34:54,258 --> 00:34:56,260 Anh Tuvok đã lên bề mặt, Hạm trưởng. 591 00:34:56,385 --> 00:34:59,597 Anh ấy nói, các nhóm bên ngoài sẽ quay về trong 15 phút. 592 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 - Nguồn thực phẩm an toàn chưa? - Rồi, Hạm trưởng. 593 00:35:02,391 --> 00:35:04,977 Ngay khi thành viên cuối cùng quay về, ta sẽ đi ngay. 594 00:35:06,020 --> 00:35:07,105 Đài chỉ huy gọi Kỹ thuật. 595 00:35:07,396 --> 00:35:08,231 Torres đây. 596 00:35:08,481 --> 00:35:11,317 Ta sẽ rời quỹ đạo trong vài phút. Sẵn sàng hệ thống đẩy. 597 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Đã sẵn sàng, Hạm trưởng. 598 00:35:15,488 --> 00:35:16,572 Tuvok đâu? 599 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Anh ta sẽ về, ta không đi mà không có anh ta. 600 00:35:18,741 --> 00:35:20,827 - Sao lại lâu thế? - Bình tĩnh. 601 00:35:21,994 --> 00:35:23,579 Cô đang gây chú ý đó. 602 00:35:30,419 --> 00:35:33,673 Đừng khởi động thiết bị, đến khi tôi nói chuyện với Hạm trưởng. 603 00:35:39,929 --> 00:35:42,557 Cô làm gì vậy? Anh ấy nói không khởi động nó. 604 00:35:43,182 --> 00:35:44,016 Tôi không. 605 00:35:44,809 --> 00:35:46,894 Tôi chỉ đang thử giao diện giả lập. 606 00:35:48,062 --> 00:35:49,730 Ta chẳng biết gì nếu không thử. 607 00:35:50,106 --> 00:35:52,525 Ta có thể có khởi đầu trước bằng cách thử. 608 00:35:53,901 --> 00:35:54,735 Được rồi. 609 00:35:55,987 --> 00:35:57,530 Nhưng chỉ là giả lập thôi. 610 00:36:07,290 --> 00:36:08,249 Hoạt động rồi. 611 00:36:08,416 --> 00:36:11,252 Tôi đã đúng. Nó hoạt động trong vỏ nơ-tri-nô. 612 00:36:11,627 --> 00:36:15,631 Trường quỹ đạo lớn hơn mọi thứ ta tạo nên từ mười bậc cường độ. 613 00:36:15,715 --> 00:36:19,719 Để có cỡ đó, cô sẽ cần một bộ khuếch đại lớn như một hành tinh. 614 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 Tôi không hiểu. 615 00:36:21,554 --> 00:36:23,431 Sao họ có bộ khuếch đại cỡ đó? 616 00:36:24,182 --> 00:36:25,016 Tôi sẽ cho xem. 617 00:36:27,059 --> 00:36:30,730 Sikaris có một lớp phủ thạch anh tứ diện dày 20 km. 618 00:36:31,022 --> 00:36:35,610 cấu trúc tinh thể của lớp phủ giúp tập trung và khuếch đại trường quỹ đạo. 619 00:36:35,860 --> 00:36:38,070 Đó là cách năng lượng chuyển đi, 620 00:36:38,779 --> 00:36:41,449 sau đó khi rời quỹ đạo, ta mất đi khả năng dịch chuyển. 621 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Ta không có thời gian thử. 622 00:36:44,702 --> 00:36:47,079 Ta phải làm ngay hoặc quên đi. 623 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 - Làm đi. - Nếu có vấn đề... 624 00:36:49,332 --> 00:36:50,208 Ta có thể huỷ. 625 00:36:50,833 --> 00:36:52,043 Đây là cơ hội duy nhất. 626 00:36:53,544 --> 00:36:54,670 Đài chỉ huy gọi Kỹ thuật. 627 00:36:56,547 --> 00:36:57,548 Torres đây. 628 00:36:57,632 --> 00:37:00,051 Ta sẵn sàng rời quỹ đạo. Bộ đẩy sẵn sàng. 629 00:37:00,384 --> 00:37:01,219 Rõ, Hạm trưởng. 630 00:37:01,677 --> 00:37:02,887 Ta phải làm gì đó. 631 00:37:05,389 --> 00:37:07,266 Anh Paris, đưa ta ra khỏi quỹ đạo. 632 00:37:07,350 --> 00:37:08,643 Bốn ngàn kph. 633 00:37:09,018 --> 00:37:09,852 Rõ, Hạm trưởng. 634 00:37:13,022 --> 00:37:15,399 Không có phản hồi. Động cơ đẩy bị ngắt. 635 00:37:16,067 --> 00:37:18,611 Janeway gọi Kỹ thuật. Có chuyện gì vậy, Trung uý? 636 00:37:19,362 --> 00:37:22,240 Có một giai đoạn không đúng trong ống dẫn plasma 3. 637 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 Tôi phải kiểm tra trước khi gắn động cơ đẩy. 638 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Vấn đề xảy ra khi nào? 639 00:37:26,994 --> 00:37:27,995 Mới đây, Hạm trưởng. 640 00:37:28,329 --> 00:37:31,207 Chỉ là khác biệt nhỏ. Tôi xử lý trong một phút. 641 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Báo cáo cho tôi. 642 00:37:35,586 --> 00:37:36,420 Được rồi. 643 00:37:37,672 --> 00:37:39,090 Ma trận đang kích hoạt. 644 00:37:39,423 --> 00:37:40,800 Trường quỹ đạo hình thành. 645 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 Nó đang khuếch đại. 646 00:37:43,469 --> 00:37:45,012 Xem nó mở rộng nhanh thế nào. 647 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 Đó là ảnh hưởng của thạch anh. 648 00:37:47,181 --> 00:37:50,142 Trường năng lượng gần đầy. Sẽ hoạt động được. 649 00:37:52,103 --> 00:37:52,937 Cái gì vậy? 650 00:37:55,439 --> 00:37:57,441 Khối plasma đang không ổn định. 651 00:37:57,525 --> 00:37:58,859 Tôi có thể bù đắp cho nó. 652 00:38:00,278 --> 00:38:03,656 Khối plasma đang bị bắn phá bởi phản nơ-tri-nô từ trường quỹ đạo. 653 00:38:03,823 --> 00:38:04,949 Phản nơ-tri-nô? 654 00:38:05,408 --> 00:38:08,119 Hẳn là chất xúc tác cho quá trình gấp không gian. 655 00:38:08,452 --> 00:38:11,747 Nó không hoạt động. Tôi không thể bù cho sự bất ổn. 656 00:38:11,831 --> 00:38:13,833 Không cách gì bù cho trường lực cỡ đó. 657 00:38:18,587 --> 00:38:22,216 Hạm trưởng, tôi đang thấy một plasma không ổn định.Có một hành vi xâm phạm. 658 00:38:22,675 --> 00:38:24,218 Đài chỉ huy gọi Torres, chuyện gì vậy? 659 00:38:24,719 --> 00:38:26,595 Chúng tôi đang thấy vi phạm lõi động cơ. 660 00:38:28,139 --> 00:38:30,099 Biết rồi, Hạm trưởng, không có thời gian để nói. 661 00:38:31,392 --> 00:38:32,393 Đóng ma trận! 662 00:38:32,476 --> 00:38:34,020 Không thể, nó không phản ứng! 663 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Nó hợp nhất! 664 00:38:35,479 --> 00:38:37,857 Nhiệt độ plasma là 43 triệu Kelvin! 665 00:38:37,940 --> 00:38:39,442 Carey, đưa mọi người ra ngoài! 666 00:38:40,609 --> 00:38:43,112 Được rồi, mọi người. Đi nào! Ngay! Đi ra ngay! 667 00:38:43,195 --> 00:38:44,697 Nào! Đi nào! Ngay! 668 00:38:44,780 --> 00:38:48,075 Đi nào, nào! Đi ngay! Nhanh! Ngay! Đi đi nào! 669 00:38:49,660 --> 00:38:51,078 Tôi không mở khoá được. 670 00:38:51,162 --> 00:38:52,913 Điều khiển ma trận đã bị đóng. 671 00:38:54,498 --> 00:38:56,667 Nhiệt độ plasma là 50 triệu Kelvin! 672 00:39:01,047 --> 00:39:02,965 Oanh tạc phản nơ-tri-nô đã dừng lại. 673 00:39:03,466 --> 00:39:04,842 Nhiệt độ plasma đã giảm. 674 00:39:14,477 --> 00:39:17,104 Không lường được phản nơ-tri-nô. 675 00:39:19,774 --> 00:39:23,402 Quỹ đạo không bao giờ có thể tương thích với công nghệ Liên hiệp. 676 00:39:25,154 --> 00:39:28,824 Tôi sẽ xóa các bản ghi cảm biến. Ta có thể đổ lỗi do khác biệt giai đoạn. 677 00:39:28,908 --> 00:39:29,742 Không. 678 00:39:31,160 --> 00:39:32,787 Ta không thể che giấu. 679 00:39:32,870 --> 00:39:35,706 Cô điên à? Ta không cần phải chịu trách nhiệm. 680 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 Nhưng ta sẽ chịu. 681 00:39:40,628 --> 00:39:41,962 Ta đã trái lệnh, 682 00:39:42,630 --> 00:39:44,382 đánh cược ván lớn cho nó. 683 00:39:45,549 --> 00:39:48,052 Và giờ ta không thể giả vờ như không có gì. 684 00:39:48,135 --> 00:39:49,178 Tôi không hiểu. 685 00:39:49,804 --> 00:39:50,930 Không cần làm thế. 686 00:39:51,555 --> 00:39:53,224 Tôi xin lỗi nếu không hiểu, Seska. 687 00:39:54,517 --> 00:39:56,310 Nhưng nó liên quan tới việc, 688 00:39:57,728 --> 00:39:59,397 tới việc vẫn còn lòng tự trọng. 689 00:39:59,980 --> 00:40:01,524 Không giống cô chút nào. 690 00:40:03,317 --> 00:40:04,151 Cô đã thay đổi. 691 00:40:06,821 --> 00:40:07,655 Nếu thế thật, 692 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 tôi coi đó như lời khen. 693 00:40:17,998 --> 00:40:20,376 Tôi chịu toàn bộ trách nhiệm cho chuyện đã xảy ra. 694 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Có nhiều người tham gia, nhưng tôi là sĩ quan cấp cao 695 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 và lỗi lầm là của tôi. 696 00:40:26,882 --> 00:40:29,260 Trung úy Torres không chính xác lắm, Hạm trưởng. 697 00:40:30,219 --> 00:40:32,054 Cô ấy không phải là sĩ quan cấp cao liên quan. 698 00:40:33,013 --> 00:40:33,848 Là tôi. 699 00:40:36,851 --> 00:40:37,685 Cậu? 700 00:40:38,269 --> 00:40:40,104 Tôi là người đã trao đổi. 701 00:40:40,729 --> 00:40:43,357 Thư viện Liên hiệp đổi lấy ma trận quỹ đạo. 702 00:40:56,245 --> 00:40:57,538 Tôi sẽ tính với cậu sau. 703 00:41:02,293 --> 00:41:05,796 Tôi không thể thoải mái mà tống giam cô suốt chuyến đi này. 704 00:41:05,880 --> 00:41:06,714 Tôi cần cô. 705 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 Tôi cần mọi người trên tàu. 706 00:41:12,261 --> 00:41:13,179 Nhưng tôi muốn cô biết 707 00:41:14,805 --> 00:41:17,224 tôi thất vọng tràn trề về cô như thế nào. 708 00:41:20,895 --> 00:41:23,397 Nếu có bất kỳ sự vi phạm nào nữa, 709 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 kể cả lỗi nhỏ, 710 00:41:27,485 --> 00:41:31,447 cô sẽ không còn là sĩ quan trong phi hành đoàn. 711 00:41:34,200 --> 00:41:35,201 Rõ chứ? 712 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Dạ rõ. 713 00:41:40,456 --> 00:41:41,290 Giải tán. 714 00:41:50,382 --> 00:41:51,717 Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 715 00:41:55,054 --> 00:41:57,014 Tôi muốn cậu giải thích cho tôi, 716 00:41:57,097 --> 00:42:00,351 làm thế nào cậu, hơn ai hết lại liên quan tới vụ này. 717 00:42:01,060 --> 00:42:02,436 Khá đơn giản, Hạm trưởng. 718 00:42:03,479 --> 00:42:05,189 Chị làm rõ rất nhiều lần 719 00:42:05,773 --> 00:42:08,526 rằng mục tiêu lớn nhất của phi hành đoàn là về nhà. 720 00:42:09,693 --> 00:42:10,694 Nhưng trong trường hợp này, 721 00:42:10,861 --> 00:42:13,697 tiêu chuẩn của chị không cho phép vi phạm luật Sikaria. 722 00:42:14,532 --> 00:42:16,534 Ai đó phải thay chị lúc khó xử về đạo đức. 723 00:42:17,451 --> 00:42:19,119 Tôi là lựa chọn hợp lý. 724 00:42:19,995 --> 00:42:21,747 và tôi chọn cách hành động. 725 00:42:26,794 --> 00:42:27,878 Cậu làm thế vì tôi 726 00:42:30,172 --> 00:42:31,423 vì cậu biết tôi không thể. 727 00:42:33,634 --> 00:42:36,053 Tôi chấp nhận hậu quả từ hành động của tôi. 728 00:42:36,637 --> 00:42:38,138 Tôi chấp nhận mất quyền lợi 729 00:42:38,597 --> 00:42:41,225 và lên Toà án Quân sự khi quay về Liên hiệp. 730 00:42:55,114 --> 00:42:57,157 Cậu là sĩ quan đáng giá nhất 731 00:42:59,493 --> 00:43:00,578 và cậu là bạn tôi. 732 00:43:02,705 --> 00:43:05,124 Quan trọng là cậu hiểu tôi. 733 00:43:07,668 --> 00:43:08,752 Tôi cần cậu. 734 00:43:11,589 --> 00:43:14,133 Nhưng tôi cũng cần biết rằng tôi có thể tin cậu. 735 00:43:15,593 --> 00:43:16,927 Cậu là người tư vấn. 736 00:43:18,429 --> 00:43:21,765 Người tôi có thể hỏi khi cần kiểm tra la bàn đạo đức. 737 00:43:22,474 --> 00:43:26,687 Ta đã có mối quan hệ này nhiều năm và tôi phụ thuộc vào nó. 738 00:43:38,490 --> 00:43:40,534 Tôi nhận ra cậu hy sinh cho tôi. 739 00:43:42,161 --> 00:43:44,622 Nhưng không phải vì vậy tôi để cậu làm thế. 740 00:43:47,541 --> 00:43:49,793 Cậu có thể sử dụng lô-gic để biện minh cho mọi thứ. 741 00:43:51,462 --> 00:43:52,421 Là quyền lực 742 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 và cũng là lỗ hổng. 743 00:43:57,718 --> 00:43:58,552 Từ giờ, 744 00:43:59,428 --> 00:44:00,679 đem lô-gic đến chỗ tôi. 745 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 Đừng hành động sau lưng tôi. 746 00:44:08,270 --> 00:44:09,271 Tôi hứa. 747 00:44:11,231 --> 00:44:13,233 Lô-gic của tôi không sai, 748 00:44:14,777 --> 00:44:15,861 là tôi sai. 749 00:44:23,369 --> 00:44:24,203 Giải tán.