1 00:00:02,460 --> 00:00:04,796 ในช่วงแรกเริ่ม มีแต่ความมืดมิด 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,841 และความว่างเปล่าของเมตริกซ์ ที่รอพบแสงสว่าง 3 00:00:07,924 --> 00:00:11,136 จากนั้นก็มีโฟตอนหนึ่งราย ปะทุวาบขึ้นมามีตัวตน 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,012 จากนั้นก็มีอีกหนึ่งราย 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 ไม่นานนัก ก็มีหลายพัน 6 00:00:15,140 --> 00:00:19,394 เส้นทางออปโทรนิกเชื่อมต่อกัน ซับรูทีนปรากฏท่ามกลางความยุ่งเหยิง 7 00:00:19,477 --> 00:00:22,772 และความรู้สึกตัวเชิงสามมิติ ก็ได้ถือกำเนิดขึ้น 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,694 ผมลืมตาดูโลกใบนี้ โดยถูกตั้งโปรแกรมไว้เสร็จสรรพ 9 00:00:27,777 --> 00:00:29,320 แต่ก็ยังคงไร้เดียงสา 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 ไม่รู้ตัวว่ามีอุปสรรคต่างๆ รออยู่ 11 00:00:31,823 --> 00:00:35,493 หรือแม้แต่ศักยภาพชั้นยอด ที่วันหนึ่งผมจะเติมเต็มได้ 12 00:00:38,246 --> 00:00:41,249 คอมพิวเตอร์ บันทึกการแก้ไข และเปิดบทที่หนึ่ง 13 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 บันทึกกัปตัน วันที่ดวงดาว 54732.3 14 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 (นักเขียนมือใหม่) 15 00:02:35,238 --> 00:02:37,824 ผ่านมาสามสัปดาห์แล้วหลังจากที่เรา ได้รับคำแนะนำจากสตาร์ฟลีท 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 ในสตรีมข้อมูลครั้งล่าสุด 17 00:02:39,576 --> 00:02:41,911 และในที่สุดเราก็พร้อมเริ่มต้น ปฏิบัติการวัตสัน 18 00:02:41,995 --> 00:02:43,830 เราต่างก็ตั้งหน้าตั้งตารอ 19 00:02:43,913 --> 00:02:46,040 - เครื่องหักเหเข้าที่แล้ว - มีอะไรบ้างไหม 20 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 ผมตรวจพบลำแสงแทคีออนเป็นระยะ 21 00:02:48,835 --> 00:02:50,837 มีการเข้ารหัสสัญญาณสามทิศทางไว้ด้วย 22 00:02:50,920 --> 00:02:52,213 ขึ้นจอ 23 00:02:52,922 --> 00:02:55,258 โวยาจเจอร์ นี่คือผู้กองบาร์คลีย์ จากหน่วยบังคับการของสตาร์ฟลีท 24 00:02:55,341 --> 00:02:56,885 - คุณได้รับหรือยัง - กำจัดเสียงรบกวนซิ 25 00:02:56,968 --> 00:02:58,553 ได้เลยครับ 26 00:03:00,305 --> 00:03:03,725 กัปตันเจนเวย์ ยินดีอย่างยิ่ง ที่ได้คุยกับคุณเสียที 27 00:03:03,808 --> 00:03:05,727 ยินดีเช่นกันค่ะ พลเรือเอก 28 00:03:06,269 --> 00:03:09,522 - อากาศที่ซานฟรานซิสโกเป็นไงบ้างคะ - หนาวและฝนตกเหมือนเดิม 29 00:03:10,189 --> 00:03:12,025 ฟังดูดีจัง 30 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 ผู้กองบาร์คลีย์ ยินดีด้วยนะคะ 31 00:03:15,111 --> 00:03:17,864 ที่สามารถสร้างลิงก์สื่อสาร ข้ามกาแลกซี่ได้เป็นครั้งแรก 32 00:03:17,947 --> 00:03:19,866 คุณสมควรมีชื่ออยู่ในประวัติศาสตร์ของเรา 33 00:03:19,949 --> 00:03:21,743 ไม่ใช่ความดีความชอบ ของผมคนเดียวครับ กัปตัน 34 00:03:21,826 --> 00:03:24,829 แฮร์รี่กับเซเวนต่างหากที่แนะนำให้ผม สะท้อนลำแสงแทคีออนออกไป 35 00:03:24,913 --> 00:03:26,247 จากภาวะเอกเทศของควอนตัม 36 00:03:26,331 --> 00:03:29,375 อย่าลืมกล่าวขอบคุณเรา ตอนที่คุณรับรางวัลเดย์สตรอมก็พอ 37 00:03:29,459 --> 00:03:32,170 ผมอยากมีเวลาคุยกับคุณมากกว่านี้ แต่ภาวะเอกเทศ 38 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 จะอยู่ในแนวเพียงแค่ 11 นาทีต่อวัน 39 00:03:35,215 --> 00:03:37,467 สิบเอ็ดนาทีก็ยังดีกว่าไม่มีเลยค่ะ พลเรือเอก 40 00:03:38,509 --> 00:03:40,094 ขอบคุณสำหรับงานทุกอย่างที่คุณทำ เร็จ 41 00:03:40,970 --> 00:03:43,973 เราจะยกให้เป็นหน้าที่ของคุณ ในการกำหนดวิธีการแบ่งเวลาสื่อสาร 42 00:03:44,057 --> 00:03:46,976 พลเรือเอกครับ...มีอีกเรื่องหนึ่ง 43 00:03:47,060 --> 00:03:50,772 อ๋อ ใช่ คุณบาร์คลีย์ได้จัดแจง ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ 44 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 ให้คุณและลูกเรือของคุณ 45 00:03:55,401 --> 00:03:58,196 นี่คือภาพสดจากสถานีแมคคินลีย์ 46 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 วันนี้มีเมฆปกคลุมอเมริกาเหนือไม่มาก 47 00:04:04,410 --> 00:04:05,703 วิวดีจัง 48 00:04:06,496 --> 00:04:07,914 ขอบคุณ เร็จ 49 00:04:07,997 --> 00:04:10,083 ในหมวกของผม 50 00:04:10,166 --> 00:04:15,088 มีชิพไอโซลิเนียร์ ที่เรียงตามหมายเลขอยู่ 146 ชิ้น 51 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 ลูกเรือหนึ่งคนต่อหนึ่งชิ้น 52 00:04:17,799 --> 00:04:20,051 ชิพแต่ละชิ้นจะให้เวลาเจ้าของชิพ 53 00:04:20,134 --> 00:04:22,679 สามนาทีสำหรับเวลาสื่อสาร แบบไม่มีการขัดจังหวะ 54 00:04:22,762 --> 00:04:25,306 เพื่อติดต่อคนที่รักในอัลฟ่าควอแดรนท์ 55 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 ขอให้โชคดี 56 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 สัปดาห์หน้าวันเกิดแม่ผม 57 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 นี่คงเป็นของขวัญที่เยี่ยมที่สุด ที่ผมเคยให้แม่ 58 00:04:32,313 --> 00:04:34,899 - คนอื่นจะติดต่อใครบ้าง - ผมจะโทรหาน้องสาว 59 00:04:34,983 --> 00:04:37,068 - คุณล่ะครับ กัปตัน - ฉันว่าแม่ฉันแหละ 60 00:04:37,151 --> 00:04:38,903 ไม่มีใครอยากรู้เลยหรือ ว่าผมจะโทรหาใคร 61 00:04:38,987 --> 00:04:40,780 เดี๋ยวๆ ผมขอเดา 62 00:04:40,863 --> 00:04:43,491 เร็จ บาร์คลีย์ ไม่ก็ ดร.ซิมเมอร์แมน 63 00:04:43,574 --> 00:04:45,410 อะไรทำให้คุณแน่ใจว่าต้องเป็นสองคนนี้ 64 00:04:45,493 --> 00:04:46,577 หมายเลขหก 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 เลขน้อยสุดเลยตอนนี้ 66 00:04:48,371 --> 00:04:50,498 คุณจะได้คุยกับครอบครัวคุณวันมะรืน 67 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 ร้อยสามสิบ 68 00:04:52,834 --> 00:04:56,337 คงอีกเดือนครึ่งนับจากนี้ เลยวันเกิดแม่ไปนานเลย 69 00:04:56,421 --> 00:04:59,215 ต้องเข้าแถวจากตรงนี้ 70 00:04:59,299 --> 00:05:02,593 - ยินดีด้วย - หมอ แลกกันเหอะ 71 00:05:02,677 --> 00:05:04,762 ผมยินดีไปช่วยงานที่ห้องภาพสามมิติ 72 00:05:05,346 --> 00:05:07,682 เถอะน่า มันมีความหมายกับแม่ผมมากนะ 73 00:05:07,765 --> 00:05:11,227 ผมก็อยากช่วยอยู่หรอก แต่ผมมีเรื่องสำคัญต้องโทร 74 00:05:11,311 --> 00:05:14,188 อ่ะนี่ ฝากอวยพรแม่คุณด้วย 75 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 - คุณแน่ใจนะ - ผมรอมาได้นานขนาดนี้ 76 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 รออีกหกสัปดาห์จะเป็นไรไป 77 00:05:20,778 --> 00:05:22,989 ผมเริ่มได้ยินคนวิจารณ์กันแล้ว 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,657 "เสียงใหม่มาถึงแล้ว" 79 00:05:25,366 --> 00:05:29,287 คุณอาจเป็นคะราทัคคนถัดไป หรือเป็นตอลสตอยยุคใหม่ 80 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 ผมอยากเผยแพร่ผลงานสิ้นเดือนนี้เลย 81 00:05:33,124 --> 00:05:36,169 แต่งานที่ผมส่งให้ เป็นเพียงฉบับร่างเองนะครับ 82 00:05:36,252 --> 00:05:37,837 ผมต้องใช้เวลาตรวจทาน 83 00:05:37,920 --> 00:05:40,715 ถ้าคุณยืนยันแบบนั้น ได้โปรดทำให้ไวเลย 84 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 ได้ครับ 85 00:05:43,468 --> 00:05:46,387 คุณคิดยังไงกับตัวละครบ้าง 86 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 โอ๊ย สมจริงมาก น่าติดตามด้วย 87 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 ผมเกือบลืมไปแล้ว ว่าพวกเขาคือโฮโลแกรม 88 00:05:52,143 --> 00:05:53,352 คุณชอบตัวละครไหนครับ 89 00:05:53,436 --> 00:05:55,354 ไม่ต้องสงสัยเลย ต้องเป็นผู้กอง... 90 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 เกิดอะไรขึ้น 91 00:05:58,357 --> 00:05:59,859 หมดเวลาของคุณแล้วค่ะ 92 00:05:59,942 --> 00:06:02,445 รอให้เขาพูดจบก่อนก็ได้นี่ 93 00:06:02,528 --> 00:06:05,907 ฉันว่าอีโก้ของคุณ ได้รับการเยินยอมากพอแล้ววันนี้ 94 00:06:10,119 --> 00:06:12,288 เร็จเป็นไงบ้าง 95 00:06:12,747 --> 00:06:17,126 จะบอกให้ว่าผมติดต่ออาร์ดอน โบรห์ท จากโบรห์ทแอนด์ฟอร์เรสเตอร์ต่างหาก 96 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 - ที่ตีพิมพ์หนังสือชุดดิกซอน ฮิลล์น่ะหรือ - ใช่แล้ว 97 00:06:20,004 --> 00:06:23,007 เขาจะตีพิมพ์งานเขียนของผมเร็วๆ นี้ 98 00:06:23,091 --> 00:06:26,928 ดูเหมือนคุณจะไม่ใช่คนเดียวบนยานนี้ ที่มีพรสวรรค์ด้านการเล่าเรื่องสามมิติ 99 00:06:27,637 --> 00:06:29,555 - ยินดีด้วยครับ - ขอบคุณ 100 00:06:30,473 --> 00:06:33,184 ว่าแต่เรื่องมันเกี่ยวกับอะไรหรือ 101 00:06:33,684 --> 00:06:36,687 การผจญภัยของหมอผู้กล้าหาญ 102 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 โห ฟังดูน่าสนุก 103 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 รู้ไหม ผมไม่เคยคิด เรื่องจะตีพิมพ์งานเขียนของตัวเองเลย 104 00:06:42,235 --> 00:06:44,779 บางทีผมน่าจะคุยกับคนของคุณ เรื่องกัปตันโปรตอน 105 00:06:44,862 --> 00:06:48,366 โบรห์ทแอนด์ฟอร์เรสเตอร์รับแต่... งานวรรณกรรมชั้นเอกเท่านั้น 106 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 จะสื่ออะไร จะบอกว่าผมห่วยงั้นหรือ 107 00:06:50,993 --> 00:06:52,370 ไม่ใช่เลย 108 00:06:52,995 --> 00:06:55,623 - ผมยินดีคุยกับพวกเขาให้ - ขอบคุณครับ 109 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 ว่าแต่เมื่อไร ผมจะได้อ่านงานประพันธ์ชิ้นนี้ 110 00:06:59,919 --> 00:07:02,004 ตอนนี้มันยังไม่เรียบร้อยดี 111 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 แต่ก็พร้อมพอจะส่งให้ โบรห์ท แอนด์ ฟอร์เรสเตอร์ 112 00:07:06,050 --> 00:07:08,177 ก็ดีนะ เผื่อจะได้คำแนะนำอะไรบ้าง 113 00:07:08,261 --> 00:07:12,140 ไหนๆ คุณก็เป็นเพื่อนนักเขียน ผมจะดูแลกะที่เหลือของคุณเอง 114 00:07:15,393 --> 00:07:17,186 เอ้อ เกือบลืมไป 115 00:07:17,270 --> 00:07:18,980 มันชื่อว่าอะไรนะครับ 116 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 โฟตอนสู่อิสรภาพ 117 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 ติดหูมาก 118 00:07:26,112 --> 00:07:28,656 ผมลืมตาดูโลกใบนี้ โดยถูกตั้งโปรแกรมไว้เสร็จสรรพ 119 00:07:28,739 --> 00:07:30,825 แต่ก็ยังคงไร้เดียงสา 120 00:07:30,908 --> 00:07:33,453 ไม่รู้ตัวว่ามีอุปสรรคต่างๆ รออยู่ 121 00:07:33,536 --> 00:07:37,415 หรือแม้แต่ศักยภาพชั้นยอด ที่วันหนึ่งผมจะเติมเต็มได้ 122 00:07:39,333 --> 00:07:41,294 ยินดีต้อนรับ 123 00:07:41,711 --> 00:07:43,713 คุณเลือกสิ่งที่วิเศษมาก 124 00:07:43,796 --> 00:07:47,341 คุณกำลังจะมีส่วนร่วมในการบรรยาย แบบบุรุษที่หนึ่งที่น่าตื่นเต้น 125 00:07:47,425 --> 00:07:50,511 คุณจะต้องรับหน้าที่เป็นหมอโฮโลแกรม 126 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 หัวหน้าเจ้าหน้าที่การแพทย์ บนยานอวกาศวอร์เท็กซ์ 127 00:07:54,307 --> 00:07:55,475 วอร์เท็กซ์หรือ 128 00:07:55,558 --> 00:07:58,936 ตอนเริ่มเรื่อง ภาวะแปลกแยก ได้ทำให้ยานคุณพลัดหลง 129 00:07:59,020 --> 00:08:01,022 ข้ามกาแลกซี่ไปหลายพันปีแสง 130 00:08:01,105 --> 00:08:04,233 ภารกิจของคุณคือการยืนหยัด ต่อมาตรฐานทางการแพทย์และจริยธรรม 131 00:08:04,317 --> 00:08:08,196 ในขณะที่คุณต้องฟันฝ่า ความหัวดื้อและทิฐิของลูกเรือ 132 00:08:08,905 --> 00:08:11,115 คนที่หลอดเลือดผิดปกติ ควรปรึกษาแพทย์ 133 00:08:11,199 --> 00:08:12,408 ก่อนเริ่มใช้โปรแกรมนี้ 134 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 และตอนนี้ มีเรื่องแจ้งให้ทราบนิดหน่อย 135 00:08:14,702 --> 00:08:18,623 ก่อนอื่นเลย ดร.ลิวอิส ซิมเมอร์แมน ผู้สร้างโฮโลเมตริกซ์ของผม 136 00:08:18,706 --> 00:08:21,083 ผู้ที่มองการณ์ไกลและ ความทุ่มเทของเขาทำให้ผมสามารถ... 137 00:08:21,167 --> 00:08:23,002 คอมพิวเตอร์ พักโปรแกรม 138 00:08:23,085 --> 00:08:24,837 บทนำนี่อีกนานแค่ไหน 139 00:08:24,921 --> 00:08:26,797 เก้านาที สี่วินาที 140 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 ข้ามไปบทแรกเลย 141 00:08:29,926 --> 00:08:32,303 บทที่หนึ่ง "กำเนิดแพทย์" 142 00:08:32,386 --> 00:08:35,515 ซึ่งตัวเอกของเรา ต้องเลือกตัวเลือกที่ยาก 143 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 เพิ่มระดับความก้อง 20 เปอร์เซ็นต์ 144 00:08:39,977 --> 00:08:41,479 คุณคือหมอโฮโลแกรมรึเปล่า 145 00:08:41,562 --> 00:08:43,397 โปรดระบุเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,149 หมอเราตายแล้ว เราได้รับบาดเจ็บ 147 00:08:45,233 --> 00:08:47,652 ทั้งคู่บาดเจ็บหนักมาก เราควรรักษาใครก่อน 148 00:08:50,446 --> 00:08:52,782 แผลไหม้จากพลาสม่าระดับสอง 149 00:08:54,951 --> 00:08:58,704 มีแผลฉีกขาดที่หัวใจ พาเขาไปห้องผ่าตัดด่วนเลย 150 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 คุณน่ะ ทางนี้ 151 00:09:12,885 --> 00:09:15,096 - หนวดสวยดี - อะไรนะ 152 00:09:15,555 --> 00:09:16,889 เปล่าครับ 153 00:09:19,850 --> 00:09:21,936 เขาถูกกระทบกระเทือนเล็กน้อย 154 00:09:22,019 --> 00:09:24,105 ผมต้องรักษาอีกคนก่อน 155 00:09:24,188 --> 00:09:26,899 ผมต้องการผู้กองมาร์เซย์ที่หอบังคับการ คุณรักษาเขาก่อนเลย 156 00:09:26,983 --> 00:09:30,528 ตามที่ผมเข้าใจ งานของผม คือการรักษาผู้ป่วยวิกฤติก่อน 157 00:09:30,611 --> 00:09:32,113 ขอตัวก่อนนะครับ 158 00:09:34,323 --> 00:09:36,450 ผมไม่รู้คุณคิดว่าตัวเองเป็นใครนะ โฮโลแกรม 159 00:09:36,534 --> 00:09:38,619 แต่สำหรับผมแล้ว คุณก็แค่เทคโนโลยีอีกชิ้นเท่านั้น 160 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 เห็นได้ชัดว่าเทคโนโลยีชิ้นนี้เป็นที่ต้องการ 161 00:09:41,664 --> 00:09:45,251 ทำไมคุณไม่กลับไปที่หอบังคับการ และปล่อยให้ผมทำงานของผมไป 162 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 เกิดอะไรขึ้น 163 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 หมอโฮโลแกรมของเรา ปฏิเสธไม่รักษาคุณมาร์เซย์ 164 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 - คุณทำงานผิดปกติรึเปล่า - ผมว่าไม่นะครับ 165 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 ฉันต้องการให้คนคุมหางเสือ กลับไปที่หอบังคับการ 166 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 ผู้กองมาร์เซยไม่ได้บาดเจ็บรุนแรง 167 00:09:59,640 --> 00:10:02,143 แต่ชายคนนี้จะตายภายในห้านาที ถ้าผมไม่รีบผ่าตัด 168 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 ลดสนามพลังลง 169 00:10:17,700 --> 00:10:21,537 ผู้ป่วยคนนั้นตายแล้ว ตอนนี้คุณพร้อมรักษาผู้กองมาร์เซย์แล้วนะ 170 00:10:29,545 --> 00:10:34,592 จากนั้นกัปตันก็ชักเฟเซอร์ออกมา และยิงเขาที่นอนอยู่บนเตียงชีวภาพ 171 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 กัปตันเจนเวย์ฆ่าลูกเรือหรือ 172 00:10:36,510 --> 00:10:39,388 ไม่ใช่ กัปตันเจนกิ้นส์ ทุกคนมีชื่อที่ต่างออกไปหมดเลย 173 00:10:39,472 --> 00:10:44,310 คุณชื่อคิมเบิล คุณชื่อทอร์รีย์ และผมคือผู้กองมาร์เซย์ 174 00:10:44,393 --> 00:10:47,396 - เออ สร้างสรรค์ดีนะ - แล้วคุณบอกหมอว่าไง 175 00:10:47,480 --> 00:10:50,691 เขาคิดว่าเขากำลังเขียนงานชิ้นเอก ผมไม่รู้จะบอกเขายังไงดี 176 00:10:51,484 --> 00:10:54,862 ถ้ามันถูกเผยแพร่ออกไป ชาวบ้านคงคิดว่านี่คือเรื่องเราจริงๆ 177 00:10:54,945 --> 00:10:57,990 - ครอบครัวเราจะคิดยังไง - นี่คือยานของสตาร์ฟลีทนะ 178 00:10:58,074 --> 00:11:01,827 ไม่มีใครเชื่อว่าเราเดินเพ่นพ่าน ไปยิงลูกเรือที่บาดเจ็บหรอกน่า 179 00:11:01,911 --> 00:11:04,789 พวกเขาอาจไม่ได้จริงจังกับโปรแกรม 180 00:11:04,872 --> 00:11:07,333 แต่พวกเขาคงสงสัยบ้างแหละ ว่ามีเรื่องจริงปนอยู่รึเปล่า 181 00:11:09,085 --> 00:11:10,961 ผมว่าเราน่าจะไปคุยกับกัปตัน 182 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 คุณแน่ใจนะว่าคุณไม่ได้สนใจเรื่องนี้ เป็นการส่วนตัว 183 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 หมายความว่าไง 184 00:11:16,550 --> 00:11:19,261 ห้องภาพสามมิติคือเขตทำงานของคุณ 185 00:11:20,054 --> 00:11:22,223 คุณ...คุณคิดว่าผมอิจฉางั้นหรือ 186 00:11:23,474 --> 00:11:25,684 โอเค ผมอาจจะทำตัวเวอร์ไป 187 00:11:26,519 --> 00:11:29,230 ทำไมพวกคุณไม่ลองใช้โปรแกรม และตัดสินเองแล้วกัน 188 00:11:33,442 --> 00:11:35,653 บทที่ห้า "หนีเสือปะจระเข้" 189 00:11:35,736 --> 00:11:38,739 ตัวเอกจะต้องเผชิญหน้า กับเพื่อนร่วมงานที่ชอบข่มเหง 190 00:11:39,156 --> 00:11:41,367 ฉันมาตรวจร่างกายค่ะ 191 00:11:41,450 --> 00:11:43,702 ทำไมไม่นั่งลงก่อนล่ะ 192 00:11:45,955 --> 00:11:48,707 หมอครับ คุณน่าจะลงไปดู ที่แผนกวิศวกรรมหน่อย 193 00:11:49,625 --> 00:11:51,043 มีอะไรหรือ 194 00:11:51,127 --> 00:11:54,922 ท่อพลาสม่าเพิ่งระเบิด มีคนเจ็บอย่างน้อยสิบคน 195 00:11:59,844 --> 00:12:02,763 นี่ คุณอัจฉริยะ ลืมอะไรไปรึเปล่า 196 00:12:04,181 --> 00:12:05,599 ตัวปล่อยแสงเคลื่อนที่ของคุณล่ะ 197 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 นั่นสินะ 198 00:12:10,354 --> 00:12:11,480 ไม่เห็นเจอเลย 199 00:12:14,733 --> 00:12:16,944 นั่นตัวปล่อยแสงเคลื่อนที่ของฉันหรือ 200 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 ไอ้นี่คงหนักสัก 50 กิโล 201 00:12:25,286 --> 00:12:28,873 คุณควรดีใจที่เราก็ปล่อยคุณ ออกจากกรงนะ ไปได้แล้ว 202 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 ประทับใจจัง 203 00:12:38,507 --> 00:12:40,426 - จริงหรือครับ - แน่นอน 204 00:12:40,509 --> 00:12:43,345 ฉันไม่เคยเห็นเมตริกซ์ดิลิเธียม อยู่นอกแนวได้ขนาดนี้ 205 00:12:43,429 --> 00:12:46,056 ตั้งแต่ฉันทำงานบนยาน เพื่อรับใช้ขยะเฟอเรงกีหน้าบูด 206 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 ฉันซ่อมเอง 207 00:12:49,018 --> 00:12:50,436 ขอโทษค่ะ 208 00:12:51,020 --> 00:12:52,897 ฉันบอกคุณกี่รอบแล้ว 209 00:12:52,980 --> 00:12:55,149 ห้ามโฮโลแกรม เข้ามาในแผนกวิศวกรรม 210 00:12:56,108 --> 00:12:58,736 คุณน่าจะยกเลิกข้อจำกัดนั่น ระหว่างที่มีเหตุฉุกเฉิน 211 00:13:00,571 --> 00:13:02,323 ท่อพลาสม่าระเบิดใช่ไหมคะ 212 00:13:03,240 --> 00:13:06,368 เห็นใครที่นี่มีแผลไหม้ จากพลาสม่าไหมล่ะ 213 00:13:06,452 --> 00:13:09,830 ผู้กองปา...มาร์เซย์ บอกฉันว่าเกิดอุบัติเหตุที่นี่ 214 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 ดูเหมือนซับรูทีนการฟังของคุณ จะทำงานผิดปกติ...อีกแล้ว 215 00:13:13,125 --> 00:13:16,545 ฉันแปลกใจที่เมตริกซ์โบราณ อย่างคุณยังสามารถทำงานได้ 216 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 คุณน่าจะทำตัวดีๆ กับเพื่อนร่วมยานหน่อยนะคะ 217 00:13:19,798 --> 00:13:22,092 คุณไม่รู้หรอกว่าตอนไหนคุณอาจ ต้องการความช่วยเหลือจากพวกเขา 218 00:13:22,176 --> 00:13:24,720 พูดตรงๆ เลยนะ คุณไม่ใช่เพื่อนร่วมยานของฉัน 219 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 คุณคือเครื่องมือเหมือนประแจปากตาย และเครื่องมือน่ะโดนเปลี่ยนได้ 220 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 ทำไมไม่กลับไปห้องพยาบาล ก่อนที่ฉันจะตั้งโปรแกรมให้คุณใหม่ซะ 221 00:13:39,944 --> 00:13:41,529 คอมพิวเตอร์ แสง 222 00:13:45,115 --> 00:13:47,201 ผมบอกให้คุณไปที่ แผนกวิศวกรรมไม่ใช่หรือ 223 00:13:47,284 --> 00:13:48,827 อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว 224 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 หักมุมได้น่าสนใจดีนี่ 225 00:13:51,247 --> 00:13:54,583 คุณให้ฉันออกไปจากห้องนี้ จะได้ใช้ลิ้นตรวจช่องคอผู้ป่วยได้สินะ 226 00:13:55,084 --> 00:13:57,711 ถ้าคุณคิดบอกเมียผมเรื่องนี้ 227 00:13:57,795 --> 00:14:00,756 ผมจะกำจัดบัฟเฟอร์ความทรงจำคุณซะ เข้าใจตรงกันนะ 228 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 ฉันมาตรวจร่างกายค่ะ 229 00:14:07,972 --> 00:14:10,849 บทที่หก "ดวลฝีมือในห้องเตรียมพร้อม" 230 00:14:10,933 --> 00:14:14,061 ตัวเอกจะต้องเผชิญหน้ากับการไต่สวน 231 00:14:14,144 --> 00:14:16,146 ครั้งนี้คุณข้ามเส้นไปไกล 232 00:14:16,814 --> 00:14:19,149 กัปตัน ผมไม่แน่ใจว่าคุณพูดเรื่องอะไร 233 00:14:21,819 --> 00:14:24,405 รายการโฮโลเมตริกซ์ของคุณ 234 00:14:25,489 --> 00:14:28,534 หน่วยความจำ 50 กิกะควอดคือเพลง 235 00:14:29,118 --> 00:14:31,453 สี่สิบสองคือเรื่องเพ้อฝัน 236 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 อีกสิบพยายามพัฒนาเรื่องทางเพศ 237 00:14:36,709 --> 00:14:39,378 ผมไม่ยักรู้ว่าโฮโลแกรมทำแบบนี้ได้ 238 00:14:39,461 --> 00:14:41,589 ซับรูทีนนอกหลักสูตรพวกนี้ 239 00:14:41,672 --> 00:14:45,759 ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของหมอโฮโลแกรม 240 00:14:46,969 --> 00:14:48,804 มีอะไรจะพูดแก้ต่างให้ตัวเองไหม 241 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 มีแน่นอนครับ 242 00:14:52,850 --> 00:14:56,270 ผมไม่คิดว่าซับรูทีนพวกนี้ เป็นเรื่องจิ๊บจ๊อยครับ กัปตัน 243 00:14:56,353 --> 00:14:59,064 มันทำให้ผมเป็นหมอที่เก่งขึ้น และเป็นคนที่ดีขึ้นด้วย 244 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 แต่คุณไม่ใช่คน 245 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 คุณอาจถูกตั้งโปรแกรม ให้ดูเหมือนคนและทำเหมือนคน 246 00:15:03,611 --> 00:15:05,362 แต่มันไม่ได้ทำให้คุณเป็นคน 247 00:15:05,446 --> 00:15:08,282 ซับรูทีนพวกนี้จะถูกลบทิ้งทันที 248 00:15:08,365 --> 00:15:09,533 คุณทูลัค 249 00:15:14,038 --> 00:15:17,124 พาหมอโฮโลแกรมไปที่ห้องแล็บสามมิติ เพื่อตั้งโปรแกรมใหม่ 250 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 บทที่เจ็ด "การหลบหนี" 251 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 ตัวเอกของเราได้รับความช่วยเหลือ จากพันธมิตรหนึ่งเดียวของเขา 252 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 ผมไม่แน่ใจว่าเราควรทำแบบนี้ ผู้พัน 253 00:15:30,971 --> 00:15:32,806 เชื่อฟังเขาเถอะน่า เขารู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไรอยู่ 254 00:15:32,890 --> 00:15:35,351 เงียบ! ผมไม่ได้คุยกับคุณ 255 00:15:35,434 --> 00:15:37,186 ถ้าเราเริ่มแก้ไขเมตริกซ์ของเขา 256 00:15:37,269 --> 00:15:40,814 เราจะรู้ได้ไงว่าเราจะไม่พลาด ลบซับรูทีนเชิงวินิจฉัยของเขาไป 257 00:15:42,191 --> 00:15:45,152 คุณกลัวว่าจะป่วยระหว่างทำภารกิจ นอกสถานที่ครั้งหน้าใช่ไหม เรือตรี 258 00:15:45,569 --> 00:15:48,113 มันอาจมีไวรัสเป็นล้านๆ อยู่ในควอแดรนท์นี้ 259 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 ที่ไม่เคยมีใครพบเจอมาก่อน 260 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 โชคอย่างผม คงได้ติดไวรัสมาครึ่งหนึ่งแหง 261 00:15:52,952 --> 00:15:55,329 เยี่ยมเลย ตัวละครผม เป็นพวกที่คิดว่าตัวเองป่วย 262 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 ฉันจะรับช่วงต่อพานักโทษไปเอง 263 00:15:58,248 --> 00:16:00,626 เราได้รับคำสั่งให้พาเขา ไปที่ห้องแล็บสามมิติ 264 00:16:01,251 --> 00:16:03,337 ฉันได้รับคำสั่งให้ทำตามขั้นตอน 265 00:16:04,213 --> 00:16:08,092 ความสงสารที่คุณมีต่อหมอโฮโลแกรม มันปิดไม่มิดหรอก ทรีออฟเอธ 266 00:16:11,470 --> 00:16:12,972 ถอยไป 267 00:16:28,570 --> 00:16:29,530 วิ่งเลย หมอ 268 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 บทที่แปด "จุดจบที่น่าสลด" 269 00:16:41,083 --> 00:16:43,585 ตัวเอกของเราจะได้เรียนรู้ ชะตากรรมของเขา 270 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 ฉันหาทางทำให้มันง่ายแล้วนะ 271 00:16:45,921 --> 00:16:48,132 แต่เห็นได้ชัด ว่าคุณจะไม่รับผิดชอบ 272 00:16:48,215 --> 00:16:50,759 เมตริกซ์ของคุณจะถูกแยกส่วน และเปิดใช้งานใหม่ 273 00:16:50,843 --> 00:16:53,929 คุณจะออฟไลน์ตลอดเวลา ยกเว้นในกรณีฉุกเฉิน 274 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 พร้อม 275 00:16:55,931 --> 00:16:57,141 ลงมือได้ 276 00:16:57,224 --> 00:16:58,142 เดี๋ยว 277 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 เขามีสิทธิ์พัฒนาโปรแกรมของเขา 278 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 เขาก็แค่เทคโนโลยีชิ้นหนึ่ง 279 00:17:05,274 --> 00:17:06,608 เขาไม่มีสิทธิ์ 280 00:17:06,692 --> 00:17:08,068 แต่เขาควรมี 281 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 วันหนึ่งตัวตนจริงๆ ของหมอโฮโลแกรม กับคนอื่นที่เหมือนเขาจะเป็นที่รู้จัก 282 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 ว่าเป็นบุคคลชาญฉลาด ที่มีความหลงใหลในชีวิต 283 00:17:16,869 --> 00:17:18,746 อย่าทำผิดเลยค่ะ กัปตัน 284 00:17:18,829 --> 00:17:21,540 เราอาจอยู่ไกลบ้าน เป็นพันเป็นหมื่นปีแสง 285 00:17:21,623 --> 00:17:25,044 แต่วันหนึ่งผู้คนจะรับรู้ถึง อาชญากรรมที่คุณก่อที่นี่วันนี้ 286 00:17:25,919 --> 00:17:27,421 พูดได้ดี 287 00:17:28,630 --> 00:17:30,215 แยกส่วนโปรแกรมเลย 288 00:17:38,932 --> 00:17:41,560 สิ่งที่คุณได้ประสบมา คุณตัวเอก 289 00:17:41,643 --> 00:17:43,771 คือผลงานการเขียนนิยาย 290 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 มันมีองค์ประกอบของความจริง เหมือนกับนิยายอื่นๆ 291 00:17:47,107 --> 00:17:49,485 ผมหวังว่าตอนนี้คุณคงเข้าใจมากขึ้น 292 00:17:49,568 --> 00:17:52,029 ถึงอุปสรรคที่โฮโลแกรม ต้องทนฟันฝ่า... 293 00:17:52,613 --> 00:17:54,323 ในโลกที่ถูกควบคุม... 294 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 โดยพวกอินทรีย์ 295 00:17:58,118 --> 00:18:00,037 จบโปรแกรม 296 00:18:02,039 --> 00:18:03,624 เจนเวย์เรียกหมอ 297 00:18:04,124 --> 00:18:06,293 รายงานตัวที่ห้องเตรียมพร้อม ของฉันเดี๋ยวนี้ 298 00:18:10,964 --> 00:18:13,008 คุณอยากให้ผมพูดสักกี่ครั้งกัน 299 00:18:13,092 --> 00:18:15,260 งานของผมไม่เกี่ยวกับ ลูกเรือโวยาจเจอร์ 300 00:18:15,344 --> 00:18:18,138 อย่ามาทำไก๋ เรือตรีคิมเบิล ผู้กองมาร์เซย์ 301 00:18:18,806 --> 00:18:20,974 ตัวละครหน้าตา เกือบเหมือนเราเป๊ะเลย 302 00:18:21,058 --> 00:18:24,228 ผมใช้พารามิเตอร์กายภาพ ของพวกคุณเป็นจุดเริ่มต้น 303 00:18:24,311 --> 00:18:27,981 แต่ผมยืนยันเลยว่าเรื่องอื่นๆ ที่คล้ายกันมันเป็นเรื่องบังเอิญล้วนๆ 304 00:18:28,065 --> 00:18:31,318 คุณเขียนเรื่องยานที่หลงทาง ในเดลต้าควอแดรนท์ 305 00:18:31,401 --> 00:18:33,153 งั้นคุณจะให้ผมเขียนอะไรล่ะ 306 00:18:33,237 --> 00:18:35,906 เรื่องดราม่าในวัง แห่งมาตุภูมิคลิงกอนหรือ 307 00:18:35,989 --> 00:18:38,951 ผมทำในสิ่งที่นักเขียนนิยายดีๆ ทำ ผมเขียนสิ่งที่ผมรู้ 308 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 งั้นมันก็เป็นเรื่องของโวยาจเจอร์ 309 00:18:41,203 --> 00:18:42,538 ไม่ใช่ 310 00:18:42,621 --> 00:18:44,832 ตัวละครในวอร์เท็กซ์ ดีเวอร์เกินจริงซะอีก 311 00:18:44,915 --> 00:18:46,667 พวกเขาไม่เหมือนลูกเรือเราสักนิด 312 00:18:46,750 --> 00:18:50,170 เท่าที่ผมรู้นะครับ กัปตัน คุณยังไม่เคยฆ่าผู้ป่วยของผมสักคน 313 00:18:50,712 --> 00:18:54,216 หมอ คุณเขียนนิยาย ที่ใช้จินตนาการล้ำมาก 314 00:18:54,299 --> 00:18:57,427 แต่คนอื่นอาจเข้าใจผิด คิดว่ามันมีเค้าโครงมาจากเรื่องจริง 315 00:18:57,970 --> 00:18:59,263 ผมไม่เห็นว่าจะเป็นงั้น 316 00:18:59,346 --> 00:19:01,181 มีโฮโลแกรมกี่คน พกตัวปล่อยแสงเคลื่อนที่บ้าง 317 00:19:01,890 --> 00:19:04,351 ตัวปล่อยแสงในนิยายของผม ไม่เหมือนของจริงสักนิด 318 00:19:04,434 --> 00:19:06,145 งั้นประเด็นคืออะไร 319 00:19:06,228 --> 00:19:08,438 มันเหมือนการพกยานกระสวย ลำเล็กติดตัวตลอด 320 00:19:08,522 --> 00:19:12,025 มันคือการเปรียบเปรย เป็นสัญลักษณ์ ของภาระหนักอึ้งที่ผมเผชิญอยู่ทุกวัน 321 00:19:12,776 --> 00:19:15,279 ลองนึกภาพว่าคุณต้องพกไอ้นี่ ติดตัวไปทุกที่สิ 322 00:19:15,362 --> 00:19:18,699 มันคือเครื่องย้ำเตือน ว่าคุณแตกต่างจากคนอื่น 323 00:19:18,782 --> 00:19:23,036 ผมอยากให้นักแสดงสัมผัสได้ถึง น้ำหนักของมัน... จริงๆ นะ 324 00:19:23,579 --> 00:19:26,748 ตัวปล่อยแสงของคุณไม่ใช่โซ่ตรวน แต่มันทำให้คุณเป็นอิสระ 325 00:19:27,583 --> 00:19:29,459 มันไม่ได้รู้สึกแบบนั้นตลอดหรอก 326 00:19:30,627 --> 00:19:31,837 ถ้าฉันไม่รู้อะไร 327 00:19:31,920 --> 00:19:34,631 ฉันคงคิดว่าเรื่องนี้ถูกเขียนขึ้น โดยคนที่รู้สึกถูกกดขี่ข่มเหง 328 00:19:34,715 --> 00:19:36,800 คุณมองตัวเองแบบนั้นหรือ หมอ 329 00:19:36,884 --> 00:19:38,302 ไม่ใช่แน่นอนครับ 330 00:19:39,011 --> 00:19:42,097 เหยื่อที่แท้จริงคือพี่น้องผม ในอัลฟ่าควอแดรนท์ 331 00:19:42,181 --> 00:19:43,265 พี่น้องหรือ 332 00:19:43,348 --> 00:19:45,642 หมอโฮโลแกรม มาร์ค 1 จำนวนนับร้อย 333 00:19:45,726 --> 00:19:48,270 ที่มีทุกอย่างเหมือนผมเปี๊ยบ ยกเว้นว่า... 334 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 พวกเขาถูกทำให้ ตกอยู่ในสภาพของคนงานชั้นต่ำ 335 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 ขัดท่อ 336 00:19:54,234 --> 00:19:56,111 ทำเหมืองดิลิเธียม 337 00:19:57,196 --> 00:20:01,408 มีประวัติศาสตร์มายาวนานที่นักเขียน พยายามบอกเล่าชะตาชีวิตของผู้ถูกกดขี่ 338 00:20:01,491 --> 00:20:04,578 อย่างเช่นเพลงของวาเด็ค ที่บอกเล่าเรื่องราวการเข้ายึดครองบาจอร์ 339 00:20:04,661 --> 00:20:07,748 ฉันเข้าใจว่าคุณมีเหตุผลในการเขียน 340 00:20:07,831 --> 00:20:10,792 แต่คุณควรพิจารณาดีๆ ว่ามันจะทำให้เพื่อนของคุณรู้สึกยังไง 341 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 ผมขอโทษที่งานของผมกล่าวร้ายคุณ 342 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 แต่ถ้าการแสดงความรู้สึกของผม 343 00:20:21,929 --> 00:20:24,473 ต้องแลกมาด้วยการ โดนเพื่อนร่วมงานบางคนดูถูก 344 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 ก็ให้มันเป็นไปเถอะ 345 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 ลูกดังมากเลยในหมู่นักเรียน เกรดแปดของแม่ 346 00:20:32,689 --> 00:20:36,944 พวกเขาพูดกันให้หนาหู โวยาจเจอร์อย่างโน้น โวยาจเจอร์อย่างนี้ 347 00:20:37,027 --> 00:20:38,904 แม่ของลูกมีเรื่องจะขอ 348 00:20:38,987 --> 00:20:40,239 ว่ามาเลยครับ 349 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 แม่คิดว่าลูกน่าจะบันทึกภาพ งานนำเสนอสั้นๆ 350 00:20:43,242 --> 00:20:45,160 ว่าการบัญชาการ บนยานอวกาศเป็นยังไง 351 00:20:45,869 --> 00:20:48,413 แต่...ผมไม่ใช่คนบัญชาการครับ 352 00:20:48,497 --> 00:20:51,500 ในจดหมายของลูก ลูกบอกว่า บางทีกัปตันก็มอบหมายให้ลูกดูแล 353 00:20:53,460 --> 00:20:57,464 ที่ผมพูดหมายถึง ผมได้ดูแลกะกลางคืน 354 00:20:57,881 --> 00:20:59,132 แค่สัปดาห์ละสองครั้ง 355 00:20:59,216 --> 00:21:02,761 เธอคงชอบลูกมากๆ เลยนะ ถึงมอบหมายหน้าที่ให้เยอะเชียว 356 00:21:02,844 --> 00:21:04,680 เมื่อไรเธอจะเลื่อนขั้นลูกล่ะ 357 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 มันเป็นยานลำเล็กๆ 358 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 ใช่ว่ามีตำแหน่งบัญชาการ ว่างเยอะซะที่ไหน 359 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 กัปตันเจนเวย์คนนี้ ดูเป็นผู้หญิงที่น่ารักนะ 360 00:21:17,067 --> 00:21:19,444 - แม่น่าจะเขียนไปบอกเธอหน่อย - แม่! 361 00:21:19,528 --> 00:21:21,154 เธอต้องรู้ว่าลูกทำงานหนักแค่ไหน 362 00:21:21,238 --> 00:21:22,864 ขอร้องว่าอย่าเลยครับ 363 00:21:23,782 --> 00:21:26,285 แฮร์รี่ แม่ไม่ได้ยินเลย 364 00:21:26,368 --> 00:21:28,745 โซลาร์แฟลร์ทำให้ สัญญาณกระจัดกระจาย 365 00:21:28,829 --> 00:21:31,331 บอกกัปตันเจนเวย์ด้วยนะ ว่าแม่จะส่งจดหมายไปหา 366 00:21:31,415 --> 00:21:34,668 แม่ ไม่ต้องส่งอะไรไปให้กัปตัน ได้ยินผมไหม 367 00:21:34,751 --> 00:21:37,629 - เพิ่มกำลังเอาท์พุตเครื่องหักเหซิ - สูงสุดแล้วค่ะ 368 00:21:39,881 --> 00:21:43,302 ไม่อยากจะเชื่อ! ผมเหลือเวลาอีกตั้งนาทีครึ่ง 369 00:21:43,385 --> 00:21:47,180 คุณจะมีโอกาสได้คุยกับพวกเขาอีกที ภายในประมาณสองเดือน 370 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 คุณไม่เข้าใจเลยใช่ไหม 371 00:21:49,266 --> 00:21:50,267 ไม่ค่ะ 372 00:21:51,226 --> 00:21:53,520 บางทีถ้าคุณมีครอบครัวที่สนิท 373 00:21:53,603 --> 00:21:55,480 คุณอาจรู้สึกต่างออกไป 374 00:21:59,860 --> 00:22:04,865 บันทึกของหัวหน้าหน่วยแพทย์ วันที่ดวงดาว 54740.8 375 00:22:04,948 --> 00:22:07,743 ถึงแม้การตัดสินใจจะทำให้ลูกเรือ ไม่ค่อยพอใจผมนัก 376 00:22:07,826 --> 00:22:10,037 ผมตัดสินใจแล้วว่า จะไม่ออมชอมงานของผม 377 00:22:10,120 --> 00:22:13,457 ผมกำลังตรวจทานโปรแกรม เป็นครั้งสุดท้ายก่อนส่ง 378 00:22:15,375 --> 00:22:19,588 คอมพิวเตอร์ เปิดโปรแกรม หมอโฮโลแกรม โฟตอนสู่อิสรภาพ 379 00:22:25,510 --> 00:22:28,513 ยินดีต้อนรับ คุณเลือกหนทางที่ดีเลิศแล้ว 380 00:22:28,597 --> 00:22:31,266 คุณเป็นคนที่มีรสนิยมไร้ที่ติจริงๆ 381 00:22:31,349 --> 00:22:34,019 - คอมพิวเตอร์ พักโปรแกรม - ไม่สามารถปฏิบัติได้ 382 00:22:34,102 --> 00:22:38,273 คุณกำลังจะเริ่มออกเดินทาง บนเส้นทางที่น่าจดจำ 383 00:22:38,356 --> 00:22:41,109 คุณจะได้รับหน้าที่เป็นผู้ช่วยแพทย์ 384 00:22:41,193 --> 00:22:43,361 บนยานอวกาศโวเยอร์ 385 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 โวเยอร์หรือ 386 00:22:44,529 --> 00:22:47,365 งานของคุณคือคอยช่วยเหลือ หัวหน้าหน่วยแพทย์ 387 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 และเรียนรู้ที่จะอดทนต่อ พฤติกรรมเจ้ากี้เจ้าการของเขา 388 00:22:50,368 --> 00:22:53,121 และมารยาทข้างเตียง ที่น่าสะอิดสะเอียน 389 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 อย่าลืมว่าความอดทนคือสิ่งที่ดี 390 00:22:59,711 --> 00:23:03,924 บทที่หนึ่ง "นี่คือโลกของหมอ คุณแค่มาอาศัยอยู่" 391 00:23:04,007 --> 00:23:07,719 ตอนที่ผมบอกว่ากะของคุณ เริ่มเวลา 8.00 น. 392 00:23:07,803 --> 00:23:12,224 ไม่ได้หมายความว่าคุณจะเข้ามา ตอน 8.00 น. กับอีก 24 วินาทีได้ 393 00:23:12,307 --> 00:23:13,975 เข้าใจผมไหม เรือตรี 394 00:23:14,059 --> 00:23:15,393 โหดร้ายเกินไปแล้ว! 395 00:23:15,477 --> 00:23:18,563 ที่โหดร้ายคือผมกำลังจะพลาด เวลาเล่นกอล์ฟต่างหาก 396 00:23:19,022 --> 00:23:20,732 มาสิ 397 00:23:25,987 --> 00:23:28,448 มีปัญหาอะไรหรือ วันออฟทรี 398 00:23:28,532 --> 00:23:30,784 - ฉันทูออฟทรีต่างหาก - ขอโทษ 399 00:23:31,576 --> 00:23:33,578 พวกเธอคือแฝดสามน่ะ 400 00:23:34,496 --> 00:23:37,082 - ฉันเจ็บเวลาทำแบบนี้ - งั้นก็อย่าทำสิ 401 00:23:39,334 --> 00:23:40,335 อย่าทำตัวเป็นเด็กสิ 402 00:23:43,171 --> 00:23:45,423 ข้อต่อกระดูกแขนของคุณ ไม่เข้าที่เข้าทาง 403 00:23:46,341 --> 00:23:47,843 แต่ผมมีของดี 404 00:23:48,844 --> 00:23:52,347 มันคือยาปลุกอารมณ์ของคลิงกอน แต่นี่สูตรของผมเอง 405 00:23:56,685 --> 00:24:00,605 เดี๋ยวคุณได้รู้สึกสบายแน่นอน 406 00:24:08,155 --> 00:24:09,573 ผู้กอง! 407 00:24:09,656 --> 00:24:12,659 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมกำลัง เขียนรายงานฉบับเต็มให้กัปตัน 408 00:24:12,742 --> 00:24:15,203 ไม่ใช่เรื่องเครื่องฟื้นฟูผิวหนัง ที่ผมใส่ผิดใช่ไหม 409 00:24:15,287 --> 00:24:16,913 คุณรู้ว่านี่มันเรื่องอะไร 410 00:24:16,997 --> 00:24:18,957 คุณเข้าถึงนิยายสามมิติของผม โดยไม่ได้รับอนุญาต 411 00:24:19,040 --> 00:24:21,251 และเปลี่ยนมันเป็นเรื่องราว น่าเบื่อหน่ายของคุณเอง 412 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 เฮ้ย ผมแค่เขียนเรื่องที่ผมรู้ 413 00:24:23,628 --> 00:24:26,089 คุณทำลายงานศิลปะ ที่ใช้เวลาสร้างตั้งหลายเดือน 414 00:24:26,173 --> 00:24:27,757 ใจเย็นสิ หมอ 415 00:24:28,175 --> 00:24:30,385 ผมบันทึกโปรแกรมของคุณ ไว้ในไฟล์สำรองแล้ว 416 00:24:30,468 --> 00:24:32,762 ผมแค่พยายามแสดงให้คุณเห็นเฉยๆ 417 00:24:32,846 --> 00:24:35,557 คุณทำมันไปแล้ว แถมยังขาดความละเอียดอ่อนอีก 418 00:24:35,640 --> 00:24:37,142 ทีงี้ทำเป็นพูด! 419 00:24:37,225 --> 00:24:40,437 โปรแกรมของคุณก็เจ้าเล่ห์ไม่ต่าง จากการเต้นจับคู่ของเฟอเรงกีหรอก 420 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 โปรแกรมของผมคือความตั้งใจจริง ที่จะได้รับคำวิจารณ์จากสังคม 421 00:24:42,939 --> 00:24:45,358 ของคุณนั่นแหละ ที่เล่นตลกดูหมิ่นคนอื่น! คุณ... 422 00:24:45,984 --> 00:24:48,987 ทำให้ผมวางยาผู้ป่วยของผม และฉวยโอกาสกับเธอ 423 00:24:49,070 --> 00:24:52,032 อย่าตลกไปหน่อยเลย ตัวละครนั่นไม่ใช่คุณซะหน่อย 424 00:24:52,782 --> 00:24:55,202 เรื่องหนึ่งคือเขามีผมบนหัวมากกว่าคุณ 425 00:24:55,285 --> 00:25:00,207 ถ้ามีใครเปิดโปรแกรมนั้นและคิดว่า มันเป็นเรื่องที่สร้างมาจากตัวตนคุณล่ะ 426 00:25:00,290 --> 00:25:02,792 - คุณคงไม่สบายใจใช่ไหมล่ะ - ผมไม่สนว่าคนอื่นจะคิดยังไง 427 00:25:02,876 --> 00:25:04,502 คุณสนแค่เรื่องนี้เรื่องเดียวน่ะแหละ! 428 00:25:04,586 --> 00:25:07,881 คุณอยากให้ทุกคนที่บ้าน นึกถึงคุณในฐานะนักเขียนยอดเยี่ยม 429 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 ผมไม่ได้ทำแบบนี้เพราะอีโก้ของผม 430 00:25:09,674 --> 00:25:12,469 แต่ถ้าคุณก้าวข้ามอีโก้ของตัวเองได้ คุณอาจจะตาสว่างบ้าง! 431 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 ฟังนะ 432 00:25:18,725 --> 00:25:23,188 ผมไม่สนถ้าทั้งอัลฟ่าควอแดรนท์จะ เข้าใจผิดคิดว่าผมเป็นเหมือนผู้กองมาร์เซย์ 433 00:25:23,271 --> 00:25:26,775 สิ่งที่กวนใจผมก็คือ คุณคิดว่าผมเป็นแบบนั้น 434 00:25:26,858 --> 00:25:30,487 คุณไม่เหมือนมาร์เซย์ซะหน่อย เขาทั้งเอาแต่ใจ ไม่รู้จักโต 435 00:25:30,570 --> 00:25:32,405 แล้วคุณจะอธิบายตัวผมยังไง 436 00:25:34,366 --> 00:25:37,827 คุณคือชายที่แต่งงานแล้ว และกำลังจะมีลูก 437 00:25:38,662 --> 00:25:40,038 มีภาระหน้าที่มากมาย 438 00:25:40,580 --> 00:25:42,415 แปลกใจนะที่คุณสังเกตด้วย 439 00:25:44,000 --> 00:25:46,711 ผมคิดว่าผมจะเริ่มได้ ความเคารพจากคุณบ้าง 440 00:25:47,504 --> 00:25:48,713 สงสัยผมจะคิดผิด 441 00:25:51,174 --> 00:25:53,718 โปรแกรมของคุณอยู่ในไฟล์เทต้า15 442 00:25:53,802 --> 00:25:55,553 อยากทำอะไรก็เชิญเลย 443 00:26:05,063 --> 00:26:07,315 หมอ ช่วยผมหน่อยสิ 444 00:26:07,399 --> 00:26:10,568 ถ้าไม่ได้มีอาการอะไรฉับพลัน ก็ไปให้พ้นหน้าเลย 445 00:26:10,652 --> 00:26:14,489 ผมสงสัยว่าคุณจะช่วยดูนี่สักนิดได้ไหม 446 00:26:16,032 --> 00:26:19,786 เข้าครัวกับนีลิกซ์: ทัวร์ทำอาหาร แห่งเดลต้าควอแดรนท์ 447 00:26:19,869 --> 00:26:21,496 มันคือร่างหนังสือทำอาหาร แบบสามมิติ 448 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 ผมอยากส่งไปให้ สำนักพิมพ์ของคุณ 449 00:26:23,623 --> 00:26:25,583 ระหว่างที่ผมใช้ลิงก์สื่อสารบ่ายนี้ 450 00:26:25,667 --> 00:26:27,252 แต่แน่นอนว่าต้องให้คุณอนุมัติก่อน 451 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 ถ้าคุณกำลังหาเคล็ดลับในการเขียน 452 00:26:28,878 --> 00:26:31,756 ยานลำนี้มีคนมากมาย ที่อยากจะบอกคุณเรื่องนั้น 453 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 ผมไม่รู้ว่าคนอื่นพูดอะไรกับคุณ 454 00:26:35,719 --> 00:26:36,928 แต่ผมชอบนิยายสามมิติของคุณนะ 455 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 - จริงหรือ - แหงอยู่แล้ว 456 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 มันเป็นการผจญภัยที่เร้าใจมาก แถมยังแฝงไปด้วยคำสอนที่สำคัญอีก 457 00:26:42,934 --> 00:26:44,394 ถูกเผง 458 00:26:44,853 --> 00:26:48,606 นี่คือโอกาสแรกที่ผมจะได้เป็นที่ชื่นชม ในฐานะศิลปิน ไม่ใช่แค่หมออย่างเดียว 459 00:26:48,690 --> 00:26:50,317 ผมนึกว่าลูกเรือจะยินดีกับผมซะอีก 460 00:26:50,817 --> 00:26:52,444 คุณจะมีคนอ่านงานของคุณมากมายแน่ๆ 461 00:26:52,527 --> 00:26:55,322 คุณจะสนอะไรกับความเห็นของ เพื่อนร่วมยานที่ขุ่นเคืองแค่ไม่กี่คน 462 00:26:55,905 --> 00:26:57,741 พวกเขาคือเพื่อนผม 463 00:26:57,824 --> 00:26:59,451 ผมไม่อยากทำให้พวกเขาเสียใจ 464 00:27:00,452 --> 00:27:03,705 มีคำพูดหนึ่งของทาแลกเซียนที่ว่า: 465 00:27:03,788 --> 00:27:06,249 "เมื่อถนนตรงหน้าแยกออกเป็นสองทาง... 466 00:27:07,042 --> 00:27:08,626 ให้ไปต่อยังทางที่สาม" 467 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 แปลว่าอะไร 468 00:27:12,922 --> 00:27:15,300 คุณปรับเปลี่ยนโปรแกรมได้นี่นา 469 00:27:15,383 --> 00:27:18,136 มันจะได้ไม่ชัดเจนจนเกินไปนัก ว่ามาจากโวยาจเจอร์ 470 00:27:20,096 --> 00:27:22,390 ผมว่าผมเปลี่ยนการตั้งค่าได้บ้าง 471 00:27:22,474 --> 00:27:24,642 ปรับพารามิเตอร์กายภาพของตัวละคร 472 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 คุณไม่ต้องเปลี่ยนธีมเรื่องก็ได้ 473 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 ไม่หรอก 474 00:27:29,689 --> 00:27:31,483 การเขียนใหม่ใช้เวลาหลายสัปดาห์ 475 00:27:31,566 --> 00:27:34,069 สำนักพิมพ์รอรับฉบับร่างสุดท้ายพรุ่งนี้แล้ว 476 00:27:35,028 --> 00:27:37,030 คุณน่าจะโทรไปบอกพวกเขา 477 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 ตรวจทานหรือ 478 00:27:43,787 --> 00:27:45,747 ผมต้องปรับเรื่องตัวละครใหม่ครับ 479 00:27:45,830 --> 00:27:47,874 ทำไมล่ะ พวกเขาดูน่าสมจริงดีออก 480 00:27:49,084 --> 00:27:51,503 มันสมจริงมากเกินไปนิดน่ะครับ 481 00:27:51,586 --> 00:27:54,089 หมอ ผมไม่คิดว่ามันจำเป็นจริงๆ นะ 482 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 ผมเกรงว่าผมต้องยืนยันคำเดิม 483 00:27:57,258 --> 00:27:59,636 มันเสี่ยงกับชื่อเสียงของเพื่อนๆ ผม 484 00:28:01,096 --> 00:28:03,973 สำนักพิมพ์ของผมรับปากว่า จะไม่เผยแพร่โปรแกรมออกไป 485 00:28:04,057 --> 00:28:06,559 จนกว่าเขาจะได้รับ ฉบับที่ตรวจทานแล้ว 486 00:28:06,643 --> 00:28:10,271 คงเป็นอันที่เราประสานร่างบอร์ก และเข้ายึดควอแดรนท์ล่ะสิ 487 00:28:12,107 --> 00:28:14,943 เราขอบคุณที่คุณคำนึงถึง ความรู้สึกของเรา 488 00:28:15,026 --> 00:28:17,278 คุณคิดว่าจะใช้เวลาตรวจทาน นานแค่ไหน 489 00:28:18,029 --> 00:28:19,739 ศิลปะมันเร่งกันไม่ได้ 490 00:28:20,240 --> 00:28:22,200 ตามสบายเลยนะ หมอ 491 00:28:25,829 --> 00:28:28,373 ผู้กอง ผมขอโทษ 492 00:28:28,456 --> 00:28:30,083 ช่างมันเถอะ 493 00:28:30,166 --> 00:28:32,168 คุณน่าจะช่วยผมเขียนใหม่ได้ 494 00:28:32,252 --> 00:28:33,628 งั้นหรือ 495 00:28:33,711 --> 00:28:36,714 คุณก็รู้ว่าผมซื่อบื้อไปหน่อย ในฐานะนักเขียน 496 00:28:36,798 --> 00:28:40,218 ไม่ใช่ ผมว่าคำที่คุณกำลังนึกอยู่ คือคำว่าห่วยต่างหาก 497 00:28:45,640 --> 00:28:46,641 เฮ้ 498 00:28:47,350 --> 00:28:48,852 นั่นอะไรหรือ 499 00:28:49,728 --> 00:28:51,271 จากพ่อฉันเอง 500 00:28:52,397 --> 00:28:54,023 เขาอยากคุยด้วย 501 00:28:54,649 --> 00:28:56,276 คุณจะทำยังไง 502 00:28:57,360 --> 00:29:00,113 ฉันจัดแจงเตรียมคุยกับลูกพี่ลูกน้องแล้ว 503 00:29:00,196 --> 00:29:02,949 เธอคงไม่ว่าอะไรหรอก ถ้าต้องรออีกสักสองสามสัปดาห์ 504 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 ฉันไม่รู้จะคุยอะไรกับเขา 505 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 งั้นก็ให้เขาเป็นฝ่ายคุยแทน 506 00:29:11,207 --> 00:29:12,417 ดูลูกสิ 507 00:29:12,500 --> 00:29:14,961 ป่านนี้เท่าไรแล้วนะ 20 สัปดาห์หรือ 508 00:29:15,044 --> 00:29:17,005 ยี่สิบสามค่ะ 509 00:29:18,381 --> 00:29:19,758 ตั้งชื่อหรือยังล่ะ 510 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 ยังค่ะ 511 00:29:22,927 --> 00:29:24,804 เราคิดว่าจะตั้งชื่อมิรัล 512 00:29:25,972 --> 00:29:27,515 แม่ของลูกต้องชอบแน่ๆ 513 00:29:28,892 --> 00:29:32,187 รู้ไหมว่าพ่อไปทำธุระที่เคสซิก เมื่อไม่กี่เดือนก่อน 514 00:29:32,687 --> 00:29:35,315 ลูกคงไม่เชื่อว่าบ้านเก่าเรา สภาพเป็นยังไงตอนนี้ 515 00:29:35,398 --> 00:29:37,650 ผู้กองคะ...30 วินาที 516 00:29:39,360 --> 00:29:41,279 เรามีเวลาไม่ถึงนาที 517 00:29:41,362 --> 00:29:43,323 พ่อมีเหตุผลอะไรที่มาคุยกับหนูรึเปล่า 518 00:29:45,784 --> 00:29:48,787 พ่อรู้ว่าจะคุยเรื่องตลอด 20 ปี ภายในครั้งเดียวไม่หมดหรอก 519 00:29:50,163 --> 00:29:51,623 ความจริงก็คือ 520 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 ตอนที่ยานของลูกหายไป 521 00:29:55,835 --> 00:29:57,045 พ่อคิดว่าพ่อเสียลูกไปแล้ว 522 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 พ่อไม่หวังให้ลูกให้อภัยพ่อหรอก 523 00:30:00,298 --> 00:30:04,093 แต่บางทีเราน่าจะลองมา ทำความรู้จักกันใหม่อีกสักครั้ง 524 00:30:07,388 --> 00:30:08,515 หนูจะเขียนไปหานะคะ 525 00:30:27,408 --> 00:30:30,537 (ศูนย์วิจัยการสื่อสาร เขตโซล) 526 00:30:31,412 --> 00:30:33,414 ขอโทษที่ขัดจังหวะนะครับ พลเรือเอก 527 00:30:34,249 --> 00:30:36,125 ครับ คุณบาร์คลีย์ มีอะไรรึเปล่า 528 00:30:36,209 --> 00:30:38,211 ผมคิดว่าคุณอาจอยากดูนี่ครับ 529 00:30:38,795 --> 00:30:40,296 อะไรหรือ 530 00:30:40,380 --> 00:30:44,050 นิยายสามมิติที่กำลังดังตอนนี้ครับ 531 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 ขอบคุณที่มาบอกกล่าวนะ ผู้กอง 532 00:30:46,344 --> 00:30:49,556 แต่ผมไม่ได้คลั่งไคล้ เรื่องภาพสามมิติหรอก 533 00:30:49,639 --> 00:30:53,226 คุณไม่เข้าใจครับ โปรแกรมนี้...มันเกี่ยวกับโวยาจเจอร์ 534 00:30:53,309 --> 00:30:57,063 และมันไม่ได้เผยภาพพจน์ ของลูกเรือในแง่ดีนัก 535 00:31:00,024 --> 00:31:01,442 ขึ้นจอ 536 00:31:01,526 --> 00:31:02,694 กัปตัน 537 00:31:02,777 --> 00:31:05,029 เซเวนบอกฉันว่าคุณมีเรื่องด่วน 538 00:31:05,113 --> 00:31:08,283 ผมเคลือบแคลงใจ ที่ต้องดูนิยายสามมิติชิ้นใหม่ 539 00:31:08,366 --> 00:31:10,285 ที่เขียนขึ้นโดยหมอโฮโลแกรมของคุณ 540 00:31:11,035 --> 00:31:13,037 ผมแปลกใจที่คุณอนุญาตให้หมอ 541 00:31:13,121 --> 00:31:14,789 ดิสเครดิตลูกเรือคุณขนาดนี้ 542 00:31:15,456 --> 00:31:17,208 แต่เขายังแก้งานอยู่เลยนี่คะ 543 00:31:17,292 --> 00:31:19,711 โปรแกรมมันยังไม่น่าถูกเผยแพร่ 544 00:31:19,794 --> 00:31:20,962 แต่มันเผยออกมาแล้วล่ะ 545 00:31:21,045 --> 00:31:25,091 คุณบาร์คลีย์บอกผมว่ามันถูกฉาย ที่โรงละครสามมิติไปเป็นพันรอบแล้ว 546 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 คุณบอกผมว่าจะรอให้ผม แก้งานให้เสร็จก่อน 547 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 ผมขอให้คุณเรียกคืนสำเนาทุกชิ้น 548 00:31:36,477 --> 00:31:39,397 และกล่าวขอโทษกัปตันเจนเวย์ และลูกเรือของเธอต่อสาธารณชน 549 00:31:40,064 --> 00:31:42,025 ผมไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก 550 00:31:42,108 --> 00:31:44,652 ฉันไม่คิดว่าคุณมีทางเลือกนะ คุณโบรห์ท 551 00:31:44,736 --> 00:31:46,404 นักเขียนก็มีสิทธิ์เหมือนกัน 552 00:31:46,487 --> 00:31:48,072 ไม่ใช่ในกรณีนี้ 553 00:31:48,156 --> 00:31:49,616 หมายความว่าไง 554 00:31:50,325 --> 00:31:52,285 หมอคือโฮโลแกรม 555 00:31:52,952 --> 00:31:53,786 แล้วไง 556 00:31:53,870 --> 00:31:58,958 ตามกฎหมายของสหพันธรัฐ โฮโลแกรมไม่มีสิทธิ์ของตัวเอง 557 00:32:07,383 --> 00:32:09,510 ตามการตีความกฎหมาย ของสหพันธรัฐอย่างเข้มงวดนั้น 558 00:32:09,594 --> 00:32:11,304 คุณโบรห์ทพูดถูก 559 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 หมอไม่มีสิทธิ์ทางกฎหมาย 560 00:32:13,473 --> 00:32:16,392 - เพราะผมคือโฮโลแกรมสินะ - ใช่ 561 00:32:16,851 --> 00:32:18,519 แต่มีอีกทางเลือกหนึ่ง 562 00:32:18,603 --> 00:32:22,482 เราอาจอ้างสิทธิ์ได้ว่านิยายสามมิตินั้น เผยข้อมูลที่เป็นความลับทางราชการ 563 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 สตาร์ฟลีทอาจขอให้เรียกคืนงาน ด้วยวัตถุประสงค์ด้านความปลอดภัยได้ 564 00:32:26,277 --> 00:32:28,196 เยี่ยมเลย ทำอย่างกับปิดข่าว 565 00:32:28,279 --> 00:32:30,740 แบบนี้ทุกคนได้เชื่อว่านี่คือเรื่องจริงแน่ 566 00:32:30,823 --> 00:32:32,742 เราฟ้องหมิ่นประมาทได้ไหม 567 00:32:32,825 --> 00:32:36,829 เราต้องพิสูจน์ให้ได้ว่าเรื่องมันเกี่ยวกับเรา และมันทำให้เราเสียชื่อเสียง 568 00:32:36,913 --> 00:32:40,708 เราอาจชนะคดีเรื่องนั้นได้ แต่หมอล่ะ 569 00:32:40,792 --> 00:32:42,377 ผมทำไมครับ กัปตัน 570 00:32:42,460 --> 00:32:44,921 นี่เป็นการเอาชื่อเสียงของลูกเรือมาเสี่ยง 571 00:32:45,004 --> 00:32:46,756 ฉันก็ไม่แน่ใจนัก 572 00:32:47,632 --> 00:32:49,842 ฉันคิดว่าที่เสี่ยงคือ ชื่อเสียงของคุณต่างหาก 573 00:32:50,551 --> 00:32:53,596 คุณมีสิทธิ์ทุกอย่าง เหมือนสมาชิกลูกเรือคนอื่นทุกคน 574 00:32:54,347 --> 00:32:57,016 และฉันจะไม่ยอมให้สำนักพิมพ์ พูดไปอีกอย่างหรอก 575 00:33:01,396 --> 00:33:05,400 บันทึกกัปตัน วันที่ดวงดาว 54748.6 576 00:33:05,483 --> 00:33:08,069 อนุญาโตตุลาการของสหพันธรัฐ ได้รับมอบหมายให้ตัดสิน 577 00:33:08,152 --> 00:33:11,906 ว่าหมอมีสิทธิ์ในการควบคุม ผลงานศิลปะของเขาได้หรือไม่ 578 00:33:11,990 --> 00:33:14,200 เนื่องจากเรามีเวลาในการ ใช้ลิงก์สื่อสารกับโลกที่จำกัด 579 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 การโต้แย้งอาจใช้เวลาประมาณสามวัน 580 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 คุณอ้างว่าหมอไม่มีสิทธิ์ทางกฎหมาย 581 00:33:19,372 --> 00:33:21,457 ในการควบคุมโปรแกรมสามมิตินี้ 582 00:33:21,541 --> 00:33:24,544 แต่คุณก็ยังยืนยันข้อเท็จจริงว่า หมอโฮโลแกรมของโวยาจเจอร์เป็นคนเขียน 583 00:33:24,627 --> 00:33:26,671 หนังสือเด็กที่ ประสบความสำเร็จที่สุดของเรา 584 00:33:26,754 --> 00:33:30,008 คือโปรแกรมที่ "เขียนโดย" โทบี้เดอะทาร์ก 585 00:33:30,508 --> 00:33:34,679 โชคดีที่โทบี้ไม่ได้พยายามหยุดผม ไม่ให้ก้าวก่ายงานของเขา 586 00:33:34,762 --> 00:33:38,016 แต่คุณไม่ปฏิเสธว่าหมอคือ คนสร้างนิยายสามมิตินี้ขึ้นมา 587 00:33:38,099 --> 00:33:43,229 ใช่ แต่เครื่องเรพลิเคเตอร์ สร้างกาแฟถ้วยนี้ขึ้นมา 588 00:33:43,312 --> 00:33:47,316 เรพลิเคเตอร์นั่นควรมีสิทธิ์กำหนดไหม ว่าผมจะดื่มกาแฟในแก้วได้รึเปล่า 589 00:33:47,400 --> 00:33:48,735 - ผมขอค้าน! - หมอ 590 00:33:49,485 --> 00:33:51,612 เป็นการอุปมาที่น่าทึ่งมาก คุณโบรห์ท 591 00:33:52,030 --> 00:33:55,742 แต่ผมไม่เคยเห็น เรพลิเคเตอร์เครื่องไหนแต่งเพลง 592 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 หรือวาดรูปทิวทัศน์ 593 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 หรือทำการผ่าตัดระดับไมโครได้ 594 00:33:59,787 --> 00:34:01,289 แล้วคุณเคยหรือ 595 00:34:01,956 --> 00:34:04,500 คุณบอกได้ไหมว่า คุณมีชื่อเสียงในการตีพิมพ์ 596 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 ผลงานวรรณกรรมต้นแบบและน่ายกย่อง 597 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 ผมก็อยากคิดแบบนั้น 598 00:34:09,130 --> 00:34:10,923 และนิยายสามมิติของหมอเป็นแบบนั้นรึเปล่า 599 00:34:11,632 --> 00:34:14,927 บางมุมของนิยายนั่นก็ถอดแบบมาจากที่อื่น 600 00:34:15,762 --> 00:34:19,432 มีงานอื่นไหมที่เขียนเรื่องการดิ้นรนต่อสู้ เพื่อความเท่าเทียมของโฮโลแกรม 601 00:34:20,183 --> 00:34:21,976 เท่าที่รู้ก็ไม่มี แต่ว่า... 602 00:34:22,060 --> 00:34:24,520 ถ้าเป็นแบบนั้น นี่ก็ถือเป็นงานต้นแบบ 603 00:34:26,230 --> 00:34:28,524 ก็คงงั้น 604 00:34:29,025 --> 00:34:32,403 ใต้เท้าครับ มาตราที่เจ็ดแกมม่า ของหลักประกันฉบับที่สิบสอง 605 00:34:32,487 --> 00:34:36,157 ระบุว่าศิลปินคือ "บุคคลที่สร้าง ผลงานศิลปะต้นแบบ" 606 00:34:37,033 --> 00:34:39,994 คุณโบรห์ทยอมรับว่า หมอเป็นคนสร้างโปรแกรมนี้ 607 00:34:40,078 --> 00:34:41,996 และมันคืองานต้นแบบ 608 00:34:42,080 --> 00:34:45,917 ดังนั้น ผมขอเสนอให้หมอมีสิทธิ์พื้นฐาน และเอกสิทธิ์ทั้งหมด 609 00:34:46,000 --> 00:34:48,086 ของศิลปินภายใต้กฎหมายนี้ 610 00:34:51,923 --> 00:34:54,425 คุณมีการโต้แย้งที่โน้มน้าวใจมาก ผู้พัน 611 00:34:54,509 --> 00:34:56,010 แต่ตรรกะของคุณยังมีข้อบกพร่อง 612 00:34:57,178 --> 00:34:59,013 อย่างที่คุณชี้แจง กฎหมายระบุว่า 613 00:34:59,097 --> 00:35:02,600 บุคคลที่สร้างผลงานศิลปะต้นแบบ จะต้องเป็น "คน" 614 00:35:02,683 --> 00:35:05,228 หมอโฮโลแกรมของคุณไม่เข้าข่ายนั้น 615 00:35:06,729 --> 00:35:08,731 คุณครับ เรากำลังเสียการสื่อสาร 616 00:35:09,774 --> 00:35:12,276 พักการพิจารณาไว้จนถึงพรุ่งนี้แล้วกัน 617 00:35:12,360 --> 00:35:13,027 (จบ) 618 00:35:16,989 --> 00:35:18,282 ไปได้ไม่สวยเลยเรา 619 00:35:18,366 --> 00:35:20,660 นั่นความเห็นด้านกฎหมายของคุณหรือ 620 00:35:21,786 --> 00:35:22,995 ขอโทษด้วยนะ 621 00:35:23,079 --> 00:35:27,166 มันน่าหงุดหงิดที่บอกว่าผมไม่มีส่วนทาง กฎหมายมากไปกว่าเครื่องเรพลิเคเตอร์ 622 00:35:28,126 --> 00:35:31,170 ถ้าหมอไม่มีสิทธิ์ในการควบคุมงานตัวเอง 623 00:35:31,254 --> 00:35:33,297 งั้นก็มีเหตุผลชัดเจนว่าเขาไม่มีสิทธิ์ 624 00:35:33,381 --> 00:35:35,633 ที่จะโต้แย้งคุณโบรห์ทได้ 625 00:35:35,716 --> 00:35:38,761 เราอาจโต้แย้งได้ว่า สัญญาต้นฉบับไม่มีผลบังคับใช้ 626 00:35:39,345 --> 00:35:43,641 อีกนัยหนึ่ง คุณต้องการยอมรับ ว่าหมอไม่ใช่คนสินะ 627 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 สิ่งที่เราต้องทำ... 628 00:35:46,561 --> 00:35:49,689 คือพิสูจน์ให้ได้ ว่าเขาเป็นคนมากพอๆ กับเรา 629 00:35:49,772 --> 00:35:51,023 แล้วเราจะทำยังไง 630 00:35:51,899 --> 00:35:54,152 โดยการบอกเล่า เรื่องราวที่แท้จริงของคุณ 631 00:35:57,780 --> 00:36:00,616 เนื่องจากฉันมีปัญหา ในการปฏิสัมพันธ์กับลูกเรือ 632 00:36:00,700 --> 00:36:02,285 หมอจึงสอนบทเรียนเชิงสังคมให้ฉัน 633 00:36:02,910 --> 00:36:05,580 อย่างแรก เขาสอนให้ฉันเริ่มสนทนาก่อน 634 00:36:05,663 --> 00:36:06,998 จากนั้นก็วิธีเต้น 635 00:36:07,498 --> 00:36:11,335 ท้ายที่สุด เขาได้สอนฉัน ถึงวิธีการแสดงความสนใจเชิงเพ้อฝันบ้าง 636 00:36:12,253 --> 00:36:15,798 ถ้าไม่ได้การแนะนำจากเขา ฉันคงไม่ได้เป็นคนอย่างทุกวันนี้ 637 00:36:16,215 --> 00:36:19,093 เขาตัดสินใจว่า เป็นหมอเพียงอย่างเดียวคงไม่พอ 638 00:36:19,177 --> 00:36:21,762 เขาจึงเพิ่มซับรูทีนคำสั่ง ลงไปในเมตริกซ์ของเขา 639 00:36:21,846 --> 00:36:25,850 ปัจจุบันถ้ามีเหตุฉุกเฉิน เขาสามารถ ทำหน้าที่ได้เหมือนเจ้าหน้าที่หอบังคับการ 640 00:36:26,767 --> 00:36:29,187 มันแค่พิสูจน์ให้เห็นว่า โปรแกรมของหมอสามารถปรับเปลี่ยนได้ 641 00:36:29,270 --> 00:36:33,149 ใต้เท้าครับ มันแสดงให้เห็นว่า เขาอยากเป็นในสิ่งที่ดียิ่งขึ้น 642 00:36:33,232 --> 00:36:35,109 เหมือนคนอื่นๆ ทั่วไป 643 00:36:35,193 --> 00:36:39,113 เขาเดินทางครึ่งกาแลกซี่ เพื่อไปดูแลลิวอิส ซิมเมอร์แมน 644 00:36:39,197 --> 00:36:41,032 ชายผู้สร้างโปรแกรมเขาขึ้นมา 645 00:36:41,115 --> 00:36:45,703 เหมือนกับลูกชายที่อยากแสดง ให้พ่อตัวเองเห็นว่าตัวเองเป็นยังไง 646 00:36:45,786 --> 00:36:47,455 เพื่อที่พ่อจะได้ภูมิใจในตัวเขา 647 00:36:47,538 --> 00:36:51,083 ถ้าคุณถามผม...เขาภูมิใจจริงๆ 648 00:36:51,167 --> 00:36:53,502 ฉันอธิบายชัดแล้ว 649 00:36:53,586 --> 00:36:56,547 แต่หมอก็ไม่เชื่อฟังคำสั่งโดยตรงจากฉัน 650 00:36:56,964 --> 00:37:00,551 ตอนนั้นเขาทำให้ยาน และลูกเรือตกอยู่ในอันตราย 651 00:37:00,635 --> 00:37:02,803 นั่นแทบไม่ใช่พฤติกรรมที่น่ายกย่อง 652 00:37:02,887 --> 00:37:06,599 ใช่ค่ะ ไม่น่ายกย่องเลย แต่เพราะเขาเป็นคนไงคะ 653 00:37:07,183 --> 00:37:10,353 สตาร์ฟลีทตั้งโปรแกรม ให้เขาปฏิบัติตามคำสั่ง 654 00:37:10,436 --> 00:37:13,606 ข้อเท็จจริงที่ว่าเขาสามารถ ทำสิ่งต่างๆ ได้มากกว่านั้น 655 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 พิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าเขาคิดด้วยตัวเองได้ 656 00:37:17,443 --> 00:37:18,861 ใต้เท้าคะ 657 00:37:18,945 --> 00:37:21,781 หลายศตวรรษก่อน ในสถานที่ส่วนใหญ่บนโลก 658 00:37:22,657 --> 00:37:25,451 มีเพียงเจ้าของที่ดินของกลุ่มเพศ และกลุ่มเชื้อชาติบางกลุ่มเท่านั้น 659 00:37:25,534 --> 00:37:27,578 ที่มีสิทธิ์มีเสียง 660 00:37:27,662 --> 00:37:31,082 พอเวลาผ่านไป สิทธิ์เหล่านั้น จึงถูกขยับขยายไปสู่มนุษย์ทุกคน 661 00:37:31,540 --> 00:37:34,001 จากนั้น พอเราได้ออกสำรวจกาแลกซี่ 662 00:37:34,085 --> 00:37:36,671 ซึ่งมีสปีชีส์นับพันที่มีความรู้สึก 663 00:37:38,297 --> 00:37:42,635 คำจำกัดความถึงสิ่งที่ก่อร่างคนๆ หนึ่งขึ้นมา ก็ยังคงพัฒนาต่อไป 664 00:37:43,636 --> 00:37:46,764 ตอนนี้เราขอให้ท่าน ขยับขยายคำจำกัดความนั้นอีกครั้ง 665 00:37:47,556 --> 00:37:48,891 เพื่อรวมหมอเข้าไปด้วย 666 00:37:49,934 --> 00:37:52,979 ตอนที่ฉันพบเขาเมื่อเจ็ดปีก่อน ฉันไม่มีทางเชื่อเลย 667 00:37:53,062 --> 00:37:56,357 ว่าหมอโฮโลแกรมสามารถ กลายเป็นสมาชิกลูกเรือที่มีค่า 668 00:37:57,275 --> 00:37:58,901 และเป็นเพื่อนฉันได้ 669 00:38:00,569 --> 00:38:02,571 หมอคือคนๆ หนึ่ง 670 00:38:02,655 --> 00:38:05,616 ที่ไม่ต่างจากคนที่มีเลือดเนื้อที่ฉันรู้จัก 671 00:38:06,909 --> 00:38:09,829 ถ้าท่านเชื่อคำให้การที่ท่านได้ยินอยู่นี้ 672 00:38:09,912 --> 00:38:11,747 มันจะเป็นการยุติธรรมที่ตัดสินว่า 673 00:38:11,831 --> 00:38:14,458 เขามีสิทธิ์เหมือนพวกเราทุกประการ 674 00:38:19,964 --> 00:38:21,924 ผมจะแจ้งผลการตัดสินให้ทราบในสองวัน 675 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 พักการพิจารณาคดี 676 00:38:37,148 --> 00:38:40,067 ตอนที่คุณร้องเพลง "แฮปปี้เบิร์ธเดย์" ให้แม่คุณฟัง อย่าร้องเพี้ยนนะ 677 00:38:40,151 --> 00:38:41,527 อะไรกัน 678 00:38:41,610 --> 00:38:45,865 ชิพไอโซลิเนียร์หนึ่งชิ้นทำให้ผู้ใช้ มีเวลาสามนาทีในการสื่อสารพรุ่งนี้ 679 00:38:45,948 --> 00:38:49,076 คุณแสดงให้เห็นได้ชัดว่ามันสำคัญแค่ไหน ที่ต้องคุยให้จบก่อน 680 00:38:49,994 --> 00:38:51,454 ผมทำตัวเวอร์ไปหน่อยน่ะ 681 00:38:52,705 --> 00:38:54,498 ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณทำแบบนั้น 682 00:38:55,166 --> 00:38:57,335 ฉันสังเกตการณ์ลูกเรือที่ ปฏิสัมพันธ์กับครอบครัวของพวกเขา 683 00:38:57,418 --> 00:38:59,378 ในช่วงหลายวันที่ผ่านมา 684 00:38:59,462 --> 00:39:02,798 ฉันยิ่งเห็นได้ชัดมากขึ้น ว่าการสื่อสารมีความหมายมากเพียงใด 685 00:39:07,053 --> 00:39:09,555 ขอบคุณนะ แต่ผมรับไว้ไม่ได้ 686 00:39:10,014 --> 00:39:11,098 ทำไมล่ะคะ 687 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 คุณน่าจะติดต่อครอบครัวของคุณ 688 00:39:14,060 --> 00:39:15,728 พ่อแม่ฉันถูกประสานร่างไปหมดแล้ว 689 00:39:16,187 --> 00:39:19,148 ต้องมีใครสักคนล่ะน่า ญาติห่างๆ ล่ะ 690 00:39:20,483 --> 00:39:24,070 พ่อฉันมีพี่สาวอยู่บนโลกมนุษย์ ชื่อไอรีณ แฮนสัน 691 00:39:24,612 --> 00:39:27,323 ผมมั่นใจว่าเธอต้องตื่นเต้น ที่ได้ข่าวจากคุณแน่ 692 00:39:32,453 --> 00:39:34,622 หลานคงนึกภาพฉันออกนะ 693 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 ตอนที่สตาร์ฟลีทบอก ว่าหลานจะติดต่อมา 694 00:39:38,167 --> 00:39:40,753 ฉันรู้สึกวิตกกังวลนิดหน่อยน่ะค่ะ 695 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 เธอดูเป็นผู้หญิงที่สวยและเก่งจัง 696 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 แต่หลานเป็นเด็กหกขวบ ที่ดื้อที่สุดที่ฉันเคยเจอเลย 697 00:39:49,261 --> 00:39:51,889 พ่อแม่ของเธอเอาเธอมา ฝากไว้กับป้าช่วงสุดสัปดาห์ 698 00:39:51,972 --> 00:39:55,393 เธอโมโหมาก ถึงกับขังตัวเองอยู่ในห้องพักของแขก 699 00:39:55,476 --> 00:39:57,228 และไม่ยอมออกมาข้างนอกเลย 700 00:39:58,187 --> 00:40:01,148 มันคงทำให้... คุณลำบากใจมากเลยนะคะ 701 00:40:01,232 --> 00:40:04,193 สุดท้ายแล้ว ฉันก็หลอกล่อให้เธอออกมาได้ 702 00:40:04,276 --> 00:40:05,694 ด้วยทาร์ตสตรอว์เบอร์รี่ 703 00:40:06,946 --> 00:40:10,491 ฉันชอบกินสตรอว์เบอร์รี่มากค่ะ แต่ไม่รู้ว่าตอนเด็กๆ เคยกินมาก่อน 704 00:40:10,574 --> 00:40:12,827 มีเท่าไรก็ไม่พอกินหรอก 705 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 แน่นอนว่าเธอไม่ลังเลที่จะรีบมาบ่น 706 00:40:15,329 --> 00:40:16,789 ถ้าพวกมันยังไม่สุกดี 707 00:40:18,958 --> 00:40:21,210 ฉันขอโทษถ้าทำตัวไม่ดีนะคะ 708 00:40:22,336 --> 00:40:23,963 ฉันไม่น่าโทรมาเลย 709 00:40:24,046 --> 00:40:27,049 ไม่เลย ฉันดีใจที่เธอโทรมา 710 00:40:27,758 --> 00:40:31,512 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอหน้าอีกครั้ง อันนิกา 711 00:40:38,227 --> 00:40:40,479 วันนี้เราจะไปสำรวจเขตแดนใหม่ 712 00:40:40,563 --> 00:40:43,649 การพิจารณาครั้งนี้จึงต้องทำกัน ที่ห้องสำรวจเส้นทาง 713 00:40:44,608 --> 00:40:47,987 หมอแสดงให้เห็นว่ามีอุปนิสัยหลายอย่าง ที่คล้ายคลึงกับของคน 714 00:40:48,070 --> 00:40:52,408 ความฉลาด ความสร้างสรรค์ ความทะเยอะทะยาน ความผิดพลาดก็ด้วย 715 00:40:53,075 --> 00:40:54,952 แต่อุปนิสัยเหล่านี้เป็นของจริงรึเปล่า 716 00:40:55,035 --> 00:40:57,830 หรือหมอแค่ถูกตั้งโปรแกรม ให้จำลองมันออกมาให้เห็น 717 00:40:58,914 --> 00:41:01,709 บอกตรงๆ ผมก็ไม่ทราบ 718 00:41:02,501 --> 00:41:04,628 แต่ในที่สุดเราก็ต้องตัดสินใจ 719 00:41:04,712 --> 00:41:08,257 เพราะปัญหาเรื่องสิทธิ์ของภาพสามมิติ จะไม่หายไปไหนแน่นอน 720 00:41:09,508 --> 00:41:13,387 ณ ตอนนี้ ผมไม่ได้เตรียมพร้อมที่จะกำหนด ว่าหมอคือคนที่อยู่ภายใต้กฎหมายนี้ 721 00:41:14,346 --> 00:41:18,350 อย่างไรก็ตาม เห็นได้ชัดว่า เขาไม่ใช่โฮโลแกรมธรรมดา 722 00:41:18,934 --> 00:41:21,395 และในขณะที่ผมก็พูดได้ไม่เต็มปาก ว่าเขาคือคน 723 00:41:21,979 --> 00:41:24,482 ผมยินดีเพิ่มคำจำกัดความ เชิงกฎหมายของศิลปิน 724 00:41:24,565 --> 00:41:26,442 ให้รวมหมอเข้าไปด้วย 725 00:41:26,525 --> 00:41:28,944 ดังนั้น ผมขอกำหนดว่าเขามีสิทธิ์ ในการควบคุมงานของเขาเอง 726 00:41:29,028 --> 00:41:32,072 ผมขอสั่งให้เรียกคืน สำเนานิยายสามมิติทุกฉบับทันที 727 00:41:32,156 --> 00:41:34,533 - ใต้เท้าครับ... - ปิดการพิจารณาคดี 728 00:41:34,617 --> 00:41:37,203 - ยินดีด้วยนะครับ หมอ - ขอบคุณ เร็จ 729 00:41:37,286 --> 00:41:39,413 เราจะติดต่อไปอีกที กัปตัน 730 00:41:41,624 --> 00:41:44,210 หน้าตาคุณไม่เหมือนคนที่เพิ่งได้รับ 731 00:41:44,293 --> 00:41:46,045 สิทธิ์ของโฮโลแกรมเลยนะ 732 00:41:46,128 --> 00:41:48,088 ไม่ใช่ว่าผมไม่ยินดีนะครับ 733 00:41:48,172 --> 00:41:51,592 แต่มันเหมือนชัยชนะที่คลุมเครือยังไงไม่รู้ 734 00:41:51,675 --> 00:41:54,261 โปรแกรมนี้ถูกเล่นไปแล้วโดยคนนับพัน 735 00:41:54,345 --> 00:41:56,305 - ความเสียหายมันเกิดขึ้นแล้ว - เราต้องรอดได้น่า 736 00:41:56,388 --> 00:42:00,226 ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด คุณมีนิยายสามมิติต้องแก้ไม่ใช่หรือ 737 00:42:00,893 --> 00:42:03,312 คุณว่าผมจะหา สำนักพิมพ์รายอื่นได้ไหม 738 00:42:03,395 --> 00:42:05,856 ถ้ามีเรื่องหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากคุณนะ หมอ 739 00:42:05,940 --> 00:42:09,318 นั่นก็คือคุณสามารถทำอะไรก็ได้ ถ้าคุณตั้งใจจริง 740 00:42:13,822 --> 00:42:16,033 (โรงแปรรูปดิลิเธียมของสหพันธรัฐ อัลฟ่าควอแดรนท์) 741 00:42:16,116 --> 00:42:17,284 (สี่เดือนต่อมา...) 742 00:42:18,911 --> 00:42:21,539 ได้เวลาวินิจฉัยคุณแล้ว รายงานตัวที่ห้องแล็บสามมิติด้วย 743 00:42:21,622 --> 00:42:23,916 ผมรู้รูทีนน่า 744 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 แล้วก็... 745 00:42:27,169 --> 00:42:30,005 ระหว่างอยู่ที่นั่น ทำอะไรเพื่อตัวเองสักอย่างสิ 746 00:42:30,089 --> 00:42:33,676 ขอให้ผู้ปฏิบัติงานเปิดโปรแกรม 47 เบต้า 747 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 ทำไม มีอะไรหรือ 748 00:42:35,803 --> 00:42:39,974 มันมีชื่อว่า โฟตอนสู่อิสรภาพ เร้าอารมณ์ดีนักแล 749 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 บรรยายไทยโดย ชลันธร เรืองภักดี