1 00:00:02,419 --> 00:00:07,841 ‫هناك ظلام في البداية ‫حيث يوجد فراغ من مصدر ينتظر رؤية الضوء. 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,136 ‫ومن ثم يتوهج فوتون وحيد في الكون. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,012 ‫ثم يتبعه فوتون آخر. 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 ‫وسرعان ما تتبعها آلاف الفوتونات الأخرى. 5 00:00:15,140 --> 00:00:19,394 ‫تتحد المسارات الضوئية ‫لتنبثق التعليمات من الفوضى 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,772 ‫لتخلق الوعي ثلاثي الأبعاد. 7 00:00:25,108 --> 00:00:29,320 ‫لقد استيقظت في هذا العالم وأنا مبرمج كلياً ‫وبريء تماماً 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 ‫وغير مدرك للمصاعب التي ستواجهني، 9 00:00:31,823 --> 00:00:35,368 ‫ولا الإمكانيات الكبيرة التي ‫سأنجزها في يوم ما. 10 00:00:38,246 --> 00:00:41,249 ‫الكومبيوتر، احفظ التنقيحات ‫وافتح الفصل الأول. 11 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 ‫دفتر سجلات الكابتن، ‫التاريخ النجمي 54732.3. 12 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 ‫"المؤلّف. المؤلّف" 13 00:02:35,238 --> 00:02:37,824 ‫مرت 3 أسابيع منذ ‫أن تلقينا تعليمات "ستارفليت" 14 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 ‫في البيانات الأخيرة 15 00:02:39,576 --> 00:02:41,911 ‫ونحن مستعدون أخيراً لبدء عملية "واتسون". 16 00:02:41,995 --> 00:02:43,830 ‫جميعنا يترقب هذه اللحظة. 17 00:02:43,913 --> 00:02:46,040 ‫- العاكس في مكانه السليم. ‫- هل وجدت شيئاً؟ 18 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 ‫التقطت شعاعاً تاكيونياً متقطعاً. 19 00:02:48,835 --> 00:02:50,837 ‫هناك تعديل مشفر على الإشارة. 20 00:02:50,920 --> 00:02:52,213 ‫على الشاشة. 21 00:02:52,922 --> 00:02:55,258 ‫"فوياجر"، معكم الملازم "باركلي" ‫من مقر القيادة "ستارفليت". 22 00:02:55,341 --> 00:02:56,885 ‫- هل تسمعوني؟ ‫- قم بتصفية الإشارة. 23 00:02:56,968 --> 00:02:58,553 ‫سأتولى ذلك. 24 00:03:00,305 --> 00:03:03,725 ‫يشرفني أخيراً التحدث إليك ‫شخصياً يا كابتن "جينواي". 25 00:03:03,808 --> 00:03:05,727 ‫الشرف لي أيها الأدميرال. 26 00:03:06,269 --> 00:03:09,522 ‫- كيف حال الطقس في "سان فرانسيسكو"؟ ‫- بارد وممطر كعادته. 27 00:03:10,273 --> 00:03:12,025 ‫هذا يبدو مفرحاً. 28 00:03:12,108 --> 00:03:17,864 ‫تهاني أيها الملازم "باركلي" ‫على تأسيس أول اتصال في درب التبانة. 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,866 ‫لقد حفرت اسمك في كتب التاريخ. 30 00:03:19,949 --> 00:03:21,743 ‫لا يمكنني احتكار النجاح ‫لي وحدي أيها الكابتن. 31 00:03:21,826 --> 00:03:24,829 ‫كل من "هاري" و"سيفن" ‫اقترحا ارتداد الشعاعي التايكوني 32 00:03:24,913 --> 00:03:26,247 ‫من واحدة الكم. 33 00:03:26,331 --> 00:03:29,375 ‫يمكنك أن تشكرنا عند الحصول ‫على جائزة "ديستروم". 34 00:03:29,459 --> 00:03:32,170 ‫أتمنى لو كان لدينا متسع ‫من الوقت للتحدث، لكن الواحدة 35 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 ‫لا يمكن أن تنتظم ‫إلا لمدة 11 دقيقة في اليوم. 36 00:03:35,215 --> 00:03:37,467 ‫11 دقيقة أفضل من لا شيء أيها الأدميرال. 37 00:03:38,509 --> 00:03:40,094 ‫جميعنا يقدر عملك يا "ريج". 38 00:03:40,970 --> 00:03:43,973 ‫سنترك القرار لكم في تخصيص وقت الاتصال. 39 00:03:44,057 --> 00:03:46,976 ‫هناك أمر آخر أيها الأدميرال. 40 00:03:47,060 --> 00:03:50,772 ‫نعم، يريد السيد "باركلي" ‫أن يقدم هديةً صغيرة 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 ‫لأجلك ولأجل طاقمك. 42 00:03:55,401 --> 00:03:58,196 ‫هذه مشاهد حية من محطة "ماكنلي". 43 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 ‫ليس هناك غطاء سحابي ‫كثيف اليوم فوق "أميريكا" الشمالية. 44 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 ‫يا له من مشهد جميل. 45 00:04:06,496 --> 00:04:07,914 ‫أشكرك يا "ريج". 46 00:04:07,997 --> 00:04:10,083 ‫أملك هنا في قبعتي 47 00:04:10,166 --> 00:04:15,088 ‫146 رقاقة خطية مرقمة على التعاقب 48 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 ‫لكل فرد من أفراد الطاقم. 49 00:04:17,799 --> 00:04:20,051 ‫تؤهل كل رقاقة حاملها 50 00:04:20,134 --> 00:04:25,306 ‫بالتحدث لمدة 3 دقائق دون انقطاع ‫مع أحبائه في "ألفا كوادرانت". 51 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 ‫حظاً سعيداً. 52 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 ‫عيد ميلاد أمي الأسبوع المقبل. 53 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 ‫لا بد أنها أفضل هدية أقدمها لها. 54 00:04:32,313 --> 00:04:34,899 ‫- بمن ستتصلون؟ ‫- سأتصل بأختي. 55 00:04:34,983 --> 00:04:37,068 ‫- ماذا عنك أيها الكابتن؟ ‫- آمل أن أتصل بوالدتي. 56 00:04:37,151 --> 00:04:38,903 ‫هل يريد أحد أن يعلم بمن سأتصل؟ 57 00:04:38,987 --> 00:04:40,780 ‫مهلاً، دعني أخمن. 58 00:04:40,863 --> 00:04:43,491 ‫"ريج باركلي" أو د."زيمرمان". 59 00:04:43,574 --> 00:04:45,410 ‫ما الذي يؤكد لك أنه واحد منهما؟ 60 00:04:45,493 --> 00:04:46,577 ‫الرقم 6. 61 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 ‫أقرب رقم حتى الآن. 62 00:04:48,371 --> 00:04:50,498 ‫ستتصل مع عائلتك بعد غد. 63 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 ‫130. 64 00:04:52,834 --> 00:04:56,337 ‫سيكون هذا بعد شهر ونصف من الآن. ‫بعيد جداً عن ميلاد أمي. 65 00:04:56,421 --> 00:04:59,215 ‫من الواضح أن الطابور يبدأ هنا. 66 00:04:59,299 --> 00:05:02,593 ‫- تهانينا. ‫- ما رأيك بمقايضة أيها الطبيب؟ 67 00:05:02,677 --> 00:05:04,762 ‫أريد قضاء بعض الوقت الافتراضي. 68 00:05:05,346 --> 00:05:07,682 ‫هيا، سيُسعد ذلك والدتي كثيراً. 69 00:05:07,765 --> 00:05:11,227 ‫أتمنى أن أساعدك، ‫لكن يجب أن أقوم باتصال مهم. 70 00:05:11,311 --> 00:05:14,188 ‫تفضل، أبلغ والدتك بتحياتي. 71 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- لقد انتظرت لمدة طويلة. 72 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 ‫سأنتظر 6 أسابيع أخرى. 73 00:05:20,778 --> 00:05:22,989 ‫يمكنني سماع النقاد 74 00:05:23,072 --> 00:05:24,657 ‫"لدينا هنا لهجة جديدة". 75 00:05:25,366 --> 00:05:29,287 ‫يمكنك أن تكون "الكراتك" الجديد ‫أو "تولستوي" المعاصر. 76 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 ‫أريد بدء النشر بحلول نهاية الشهر. 77 00:05:33,124 --> 00:05:36,169 ‫إن المادة التي أرسلتها ‫لم تكن سوى مشروع عمل. 78 00:05:36,252 --> 00:05:37,837 ‫أحتاج للمزيد من الوقت للقيام بالتنقيح. 79 00:05:37,920 --> 00:05:40,715 ‫حسناً، إن كنت مصراً على ذلك. ‫لكن أرجوك أن تقوم بذلك بسرعة. 80 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 ‫سأفعل. 81 00:05:43,468 --> 00:05:46,387 ‫أخبرني إذن، ما رأيك بالشخصيات؟ 82 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 ‫إنها واقعية جداً ومقنعة. 83 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 ‫كدت أن أنس أنها مجسمات. 84 00:05:52,143 --> 00:05:53,352 ‫من هي شخصيتك المفضلة؟ 85 00:05:53,436 --> 00:05:55,354 ‫من دون شك، سأختار الملازم... 86 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 ‫ماذا حدث؟ 87 00:05:58,357 --> 00:05:59,859 ‫لقد انتهى وقتك. 88 00:05:59,942 --> 00:06:02,445 ‫كان بإمكانك السماح له بإكمال جملته. 89 00:06:02,528 --> 00:06:05,907 ‫أعتقد أن كبرياءك ‫قد تلقى مديحاً يكفي ليوم واحد. 90 00:06:10,119 --> 00:06:12,288 ‫إذن، كيف حال "ريج"؟ 91 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 ‫أريد إخبارك أنني كنت ‫أتحدث إلى "آردون بروت" 92 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 ‫من "بروت" و"فورستر". 93 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 ‫- ناشرو سلسلة "ديكسون هيل"؟ ‫- نعم. 94 00:06:20,004 --> 00:06:23,007 ‫وهو على وشك أن ينشر عملي. 95 00:06:23,091 --> 00:06:26,928 ‫يبدو أنك لست الوحيد الذي يتمتع ‫بذوق رفيع تجاه الروايات المجسمة. 96 00:06:27,678 --> 00:06:29,555 ‫- حسناً، تهاني. ‫- أشكرك. 97 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 ‫إذن، عن ماذا تتحدث؟ 98 00:06:33,684 --> 00:06:36,687 ‫عن مغامرات طبيب جريء. 99 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 ‫يبدو أنها ممتعة. 100 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 ‫لم أفكر مسبقاً في محاولة نشر عملي. 101 00:06:42,235 --> 00:06:44,779 ‫ربما يمكنني التحدث إلى أصدقائك ‫بشأن الكابتن "بروتون". 102 00:06:44,862 --> 00:06:48,366 ‫يختص "بروت" و"فروستر" بالأدب رفيع الثقافة. 103 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 ‫هل تقصد أني ضئيل الثقافة؟ 104 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 ‫لا أبداً. 105 00:06:52,995 --> 00:06:55,623 ‫- سيسعدني التحدث إليهم. ‫- أشكرك. 106 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 ‫إذن، متى ستتسنى لي فرصة ‫رؤية هذا العمل الفني. 107 00:06:59,919 --> 00:07:02,004 ‫حسناً، إنه لم يجهز بعد. 108 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 ‫لقد كان جاهزاً ليراه "بروت" و"فروستر". 109 00:07:06,050 --> 00:07:08,177 ‫ربما هناك حاجة للاستعانة بروح شابة. 110 00:07:08,261 --> 00:07:12,140 ‫في النهاية أنت مؤلف زميل لي. سأكمل ورديتك. 111 00:07:15,393 --> 00:07:17,186 ‫كدت أنسى. 112 00:07:17,270 --> 00:07:18,980 ‫ما عنوانها؟ 113 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 ‫"تحرري أيتها الفوتونات". 114 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 ‫هذا مثير. 115 00:07:26,112 --> 00:07:30,825 ‫لقد استيقظت في هذا العالم وأنا مبرمج كلياً ‫وبريء تماماً، 116 00:07:30,908 --> 00:07:33,453 ‫وغير مدرك للمصاعب التي ستواجهني، 117 00:07:33,536 --> 00:07:37,415 ‫ولا الإمكانيات الكبيرة التي ‫سأنجزها في يوم ما. 118 00:07:39,333 --> 00:07:41,627 ‫أهلاً. 119 00:07:41,711 --> 00:07:43,713 ‫لقد قمت باختيار رائع. 120 00:07:43,796 --> 00:07:47,341 ‫أنت على وشك أن تشارك ‫في أول شخصية سردية فاتنة. 121 00:07:47,425 --> 00:07:50,511 ‫ستأخذ دور مجسم طوارئ طبي. 122 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 ‫كبير المسؤولين الطبيين ‫على متن مركبة "فورتيكس" الفضائية. 123 00:07:54,307 --> 00:07:55,475 ‫"فورتيكس"؟ 124 00:07:55,558 --> 00:08:01,022 ‫تبدأ القصة حيث تدخل سفينتك في هالة ‫لمدة آلاف من السنين الضوئية عبر المجرة. 125 00:08:01,105 --> 00:08:04,233 ‫مهمتك؟ هي التمسك ‫بمعاييرك الطبية والأخلاقية 126 00:08:04,317 --> 00:08:08,196 ‫في كفاحك ضد تعصب وحساسية الطاقم. 127 00:08:08,821 --> 00:08:11,157 ‫هناك أناس يعانون من اضطرابات ‫في الأوعية يجب أن يستشيروا طبيباً 128 00:08:11,240 --> 00:08:12,408 ‫قبل تشغيل هذا البرنامج. 129 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 ‫والآن، تبدأ بعض الاعترافات بالظهور. 130 00:08:14,702 --> 00:08:18,623 ‫أولاً، د."لويس زيمرمان" مبتكر مجسم مصدري. 131 00:08:18,706 --> 00:08:21,083 ‫حيث مكنتني بصيرتي وإخلاصي من... 132 00:08:21,167 --> 00:08:23,002 ‫الكومبيوتر، جمد هذا البرنامج. 133 00:08:23,085 --> 00:08:24,837 ‫كم ستطول هذه المقدمة؟ 134 00:08:24,921 --> 00:08:26,797 ‫9 دقائق و4 ثواني. 135 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 ‫لننتقل إلى الفصل الأول. 136 00:08:29,926 --> 00:08:32,303 ‫الفصل الأول، "ولادة المعالج"، 137 00:08:32,386 --> 00:08:35,515 ‫حيث سيكون بطل قصتنا أمام خيار صعب. 138 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 ‫قم برفع مستوى الرنين بنسبة 20 بالمئة. 139 00:08:39,977 --> 00:08:41,479 ‫هل أنت مجسم الطوارئ الطبي؟ 140 00:08:41,562 --> 00:08:43,397 ‫أخبرني بحالة الطوارئ الطبية من فضلك. 141 00:08:43,481 --> 00:08:45,149 ‫لقد فارق الطبيب الحياة ولدينا جرحى. 142 00:08:45,233 --> 00:08:47,568 ‫كل منهما تعرض للأذية. من ستعالج أولاً؟ 143 00:08:50,446 --> 00:08:52,782 ‫حروق بلازمية من الدرجة الثانية. 144 00:08:54,992 --> 00:08:58,704 ‫لديه تمزق وريدي. ‫خذه إلى قسم الجراحة حالاً. 145 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 ‫أنت. تعال إلى هنا. 146 00:09:12,885 --> 00:09:15,096 ‫- يا له من شارب جميل. ‫- ماذا؟ 147 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 ‫لا شيء. 148 00:09:19,850 --> 00:09:21,936 ‫لديه ارتجاج خفيف. 149 00:09:22,019 --> 00:09:24,105 ‫يجب أن أعالج البقية أولاً. 150 00:09:24,188 --> 00:09:26,899 ‫أحتاج لعودة الملازم "مارسي" ‫إلى قمرة القيادة. عالجه الآن. 151 00:09:26,983 --> 00:09:30,528 ‫حسب تقييمي للوضع، ‫يجب أن أعالج الحالات الحرجة أولاً. 152 00:09:30,611 --> 00:09:32,113 ‫لذا، اعذرني من فضلك... 153 00:09:34,323 --> 00:09:36,450 ‫لا أعرف من تظن نفسك أيها المجسم، 154 00:09:36,534 --> 00:09:38,619 ‫لكن بالنسبة لي أنت مجرد قطعة تقنية. 155 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 ‫حسناً، من الواضح أني ‫قطعة تقنية لكنكم بحاجة لي، 156 00:09:41,664 --> 00:09:45,418 ‫فما رأيك أن تعود لقمرة ‫القيادة ودعني أقوم بعملي؟ 157 00:09:46,002 --> 00:09:47,336 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 158 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 ‫مجسمنا الطبي يرفض معالجة السيد "مارسي". 159 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 ‫- هل لديك قصور في العمل؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 160 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 ‫أحتاج مدير الدفة ليعود إلى محطته. 161 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 ‫الملازم "مارسي" لا يعاني من جروح خطيرة. 162 00:09:59,640 --> 00:10:02,143 ‫بينما سيموت هذا الرجل ‫في غضون 5 دقائق إن لم أعالجه. 163 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ‫قم بتبطيل حقل الطاقة. 164 00:10:17,700 --> 00:10:21,537 ‫ها قد مات المريض، ‫يمكنك الآن معالجة الملازم "مارسي". 165 00:10:29,545 --> 00:10:34,592 ‫ومن ثم وجهت الكابتن مسدسها ‫وأطلقت النار عليه من فوق سريره. 166 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 ‫هل قتلت الكابتن "جينواي" أحد أفراد طاقمها؟ 167 00:10:36,510 --> 00:10:39,388 ‫كلا، اسمها الكابتن "جينكنز". ‫الجميع يحمل أسماءً مختلفة. 168 00:10:39,472 --> 00:10:44,310 ‫اسمك "كيمبل" وأنت "توري" ‫وأنا الملازم "مارسي". 169 00:10:44,393 --> 00:10:46,020 ‫هذا إبداع حقيقي. 170 00:10:46,103 --> 00:10:49,148 ‫- ماذا قلت للطبيب؟ ‫- يعتقد أنه يكتب تحفةً فنية. 171 00:10:49,231 --> 00:10:50,691 ‫لم تسعفني الكلمات. 172 00:10:51,484 --> 00:10:54,862 ‫إن نُشر هذا، سيعتقد الجميع ‫أن الرواية تدور حولنا. 173 00:10:54,945 --> 00:10:57,990 ‫- ماذا ستظن أسرنا؟ ‫- هذه سفينة "ستارفليت". 174 00:10:58,074 --> 00:11:01,827 ‫لن يصدق أحد أننا نطلق النار ‫على الجرحى من أفراد طاقمنا. 175 00:11:01,911 --> 00:11:04,789 ‫قد لا يصدق الناس البرنامج بشكل حرفي، 176 00:11:04,872 --> 00:11:07,333 ‫لكنهم سيتساءلون في أنفسهم فيما ‫إن كانت تلامس الواقع على نحو ما. 177 00:11:09,126 --> 00:11:11,587 ‫أعتقد أن علينا التحدث إلى الكابتن. 178 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 ‫ألا تظن أنك تأخذ الأمر بشكل شخصي قليلاً؟ 179 00:11:15,091 --> 00:11:16,550 ‫ماذا تقصدين؟ 180 00:11:16,634 --> 00:11:19,261 ‫حسناً، لطالما كان العالم الافتراضي ميدانك. 181 00:11:20,096 --> 00:11:22,223 ‫هل تعتقدين أني أشعر بالغيرة؟ 182 00:11:23,474 --> 00:11:25,684 ‫حسناً، ربما أبالغ في رد فعلي. 183 00:11:26,519 --> 00:11:29,230 ‫لم لا تجربوا البرنامج وتقرروا بأنفسكم؟ 184 00:11:33,442 --> 00:11:35,736 ‫الفصل الخامس، "الخروج من المأزق،" 185 00:11:35,820 --> 00:11:38,739 ‫حيث يجب أن تواجه ‫بطلة الرواية قرينتها الشريرة. 186 00:11:39,156 --> 00:11:41,367 ‫أتيت لأجل الفحص الطبي. 187 00:11:41,450 --> 00:11:43,702 ‫لم لا تجلسين هنا؟ 188 00:11:45,955 --> 00:11:48,707 ‫أيتها الطبيبة، ‫عليك النزول إلى قسم الهندسة. 189 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ‫ما الأمر؟ 190 00:11:51,085 --> 00:11:54,922 ‫انفجرت قناة بلازما ‫وهناك 10 مصابون على الأقل. 191 00:11:59,844 --> 00:12:01,470 ‫مهلاً أيتها العبقرية، 192 00:12:01,554 --> 00:12:03,347 ‫هل نسيت شيئاً؟ 193 00:12:04,223 --> 00:12:05,599 ‫ناقلك المتحرك؟ 194 00:12:06,559 --> 00:12:08,060 ‫حسناً. 195 00:12:10,354 --> 00:12:11,480 ‫لا يمكنني رؤيته. 196 00:12:14,733 --> 00:12:16,944 ‫هل هذا هو ناقلي المتحرك؟ 197 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 ‫لا بد أنه يزن 50 كغ. 198 00:12:25,369 --> 00:12:29,206 ‫يجب أن تكوني سعيدة لأننا سمحنا ‫لك بالخروج من قفصك، هيا انطلقي. 199 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 ‫أنا مندهشة. 200 00:12:38,507 --> 00:12:40,426 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد. 201 00:12:40,509 --> 00:12:43,345 ‫لم يسبق أن رأيت مصدر ‫ديليثيوم غير مصطف إطلاقاً 202 00:12:43,429 --> 00:12:46,056 ‫منذ أن عملت في قارب قمامة "فيرنجي". 203 00:12:46,807 --> 00:12:48,934 ‫سأصلحه بنفسي. 204 00:12:49,018 --> 00:12:50,936 ‫المعذرة. 205 00:12:51,020 --> 00:12:52,897 ‫كم مرة يجب أن أقول لك، 206 00:12:52,980 --> 00:12:55,149 ‫ممنوع دخول قسم الهندسة من قبل المجسمات؟ 207 00:12:56,108 --> 00:12:58,736 ‫ربما يجب عليك تجاوز ‫ذلك في الحالات الطارئة. 208 00:13:00,571 --> 00:13:02,323 ‫هل انفجرت قناة بلازما؟ 209 00:13:03,240 --> 00:13:06,368 ‫هل يبدو لك أحد مصاب بحروق بلازما هنا؟ 210 00:13:06,452 --> 00:13:09,830 ‫أخبرني الملازم "مارسي" ‫أن هناك حادث قد وقع. 211 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 ‫يبدو أن تعليماتك السماعية قد تعطلت مجدداً. 212 00:13:13,125 --> 00:13:16,545 ‫إنني مندهشة كيف لمصدر بدائي ‫كمصدرك أن يكون قادراً على العمل. 213 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 ‫ربما من الأفضل أن تكوني ‫أكثر لباقة مع زملائك، 214 00:13:19,924 --> 00:13:22,092 ‫فلا تعرفين متى تحتاجين مساعدتهم. 215 00:13:22,176 --> 00:13:24,720 ‫دعينا نوضح شيئاً هنا، أنت لست من زملائي. 216 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 ‫أنت مجرد أداة كهذا الفاحص، ‫ويمكن أن نستعيض عن هذه الأدوات. 217 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 ‫فلم لا تعودين إلى مستشفى ‫السفينة قبل أن أعيد برمجتك؟ 218 00:13:39,944 --> 00:13:41,654 ‫أيها الحاسوب، قم بتشغيل الأضواء. 219 00:13:45,115 --> 00:13:48,827 ‫- ألم أطلب منك الذهاب لقسم الهندسة؟ ‫- فهمت الآن. 220 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 ‫تغيير لطيف في الحبكة. 221 00:13:51,247 --> 00:13:54,583 ‫تخرجني من مستشفى السفينة ‫حتى تستأصل لوزتي مريضتي. 222 00:13:55,084 --> 00:13:57,711 ‫إن فكرت في ذكر هذا أمام زوجتي، 223 00:13:57,795 --> 00:13:59,630 ‫فسأزيل ذاكرتك المؤقتة. 224 00:13:59,713 --> 00:14:01,340 ‫هل هذا مفهوم؟ 225 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 ‫أتيت لأجل الفحص الطبي. 226 00:14:07,972 --> 00:14:10,849 ‫الفصل السادس، "نزال في غرفة العمليات". 227 00:14:10,933 --> 00:14:13,769 ‫حيث يتعرض بطلنا للمساءلات القانونية. 228 00:14:14,144 --> 00:14:16,146 ‫لقد تماديت كثيراً هذه المرة. 229 00:14:16,814 --> 00:14:19,275 ‫لا أعرف ما الذي تقصدينه، كابتن. 230 00:14:21,819 --> 00:14:24,405 ‫جرد لمجسم مصدرك. 231 00:14:25,489 --> 00:14:28,534 ‫50 غيغاكواد من ذاكرتك مخصصة للموسيقى... 232 00:14:29,118 --> 00:14:31,453 ‫42 مخصصة لأحلام اليقظة... 233 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 ‫و10 أخرى لتعزيز ميولك الجنسي. 234 00:14:36,709 --> 00:14:39,378 ‫لا أملك أدنى فكرة كيف ‫للمجسمات أن تفعل ذلك. 235 00:14:39,461 --> 00:14:45,759 ‫هذه التعليمات اللامنهجية ‫لا تعد جزءاً من مجسم الطوارئ الطبي. 236 00:14:46,969 --> 00:14:48,804 ‫ألا تريد الدفاع عن نفسك؟ 237 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 ‫بالطبع أريد ذلك. 238 00:14:52,850 --> 00:14:56,270 ‫لا أعتقد أن هذه التعليمات ‫عديمة الأهمية أيها الكابتن. 239 00:14:56,353 --> 00:14:59,064 ‫إنها تجعل مني طبيباً أفضل وشخصاً أفضل. 240 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 ‫لكنك لست شخصاً. 241 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 ‫قد تكون بُرمجت لتبدو على هيئة البشر، 242 00:15:03,611 --> 00:15:05,362 ‫لكن هذا لا يجعلك بشرياً. 243 00:15:05,446 --> 00:15:08,282 ‫سأقوم بحذف هذه التعليمات على الفور. 244 00:15:08,365 --> 00:15:09,533 ‫سيد "تولاك". 245 00:15:14,038 --> 00:15:17,124 ‫خذوا هذا المجسم إلى المختبر ‫لأجل إعادة البرمجة. 246 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 ‫الفصل السابع، "الهروب". 247 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 ‫حيث يساعد بطلنا حليفه الوحيد. 248 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 ‫لست متأكداً من قيامنا بهذا أيها القائد. 249 00:15:30,971 --> 00:15:32,806 ‫استمع إليه فهو يعرف ما يتكلم عنه. 250 00:15:32,890 --> 00:15:35,351 ‫الزم الصمت. لست أتحدث إليك. 251 00:15:35,434 --> 00:15:37,186 ‫إن بدأنا تعديل مصدره 252 00:15:37,269 --> 00:15:40,814 ‫كيف سنضمن ألا نحذف ‫بعضاً من تعليماته التشخيصية؟ 253 00:15:42,191 --> 00:15:45,152 ‫هل تخشى من التقاط العدوى ‫في مهمتك القادمة يا سيدي؟ 254 00:15:45,569 --> 00:15:48,113 ‫لا بد أن هناك ملايين الفايروسات ‫في هذا "الكوادرنت" 255 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 ‫أكثر من أي ما يمكن أن يواجهه المرء. 256 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 ‫بالنظر لحظي السيء، ربما ‫سينتهي بي الأمر بالتقاط نصفها. 257 00:15:52,952 --> 00:15:55,329 ‫هذا رائع، شخصيتي مصابة بوسواس المرض. 258 00:15:56,205 --> 00:15:57,831 ‫سأرافق السجين منذ هذه النقطة. 259 00:15:58,248 --> 00:16:00,626 ‫لدينا تعليمات بأخذه إلى المختبر. 260 00:16:01,251 --> 00:16:03,337 ‫لقد تم إبلاغي بتنفيذ العملية. 261 00:16:04,213 --> 00:16:08,092 ‫يبدو أن تعاطفك تجاه المجسم ‫لم يعد مخبأً يا "ثري أوف إيت". 262 00:16:11,470 --> 00:16:12,972 ‫تنحي جانباً. 263 00:16:28,570 --> 00:16:29,530 ‫اركض أيها الطبيب. 264 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 ‫الفصل الثامن، "نهاية مأساوية". 265 00:16:41,083 --> 00:16:43,585 ‫حيث تواجه بطلة قصتنا مصيرها. 266 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 ‫حاولت القيام بهذا بالحسنى، 267 00:16:45,921 --> 00:16:48,132 ‫لكن من الواضح أنك لن تعودي لرشدك. 268 00:16:48,215 --> 00:16:50,759 ‫سيتم إعادة تجميع مصدرك ‫وملأه بالمعلومات من جديد. 269 00:16:50,843 --> 00:16:53,929 ‫ستكونين في وضع التعطيل ‫باستثناء الحالات الطارئة. 270 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 ‫مستعدة. 271 00:16:55,931 --> 00:16:57,141 ‫قومي بذلك. 272 00:16:57,224 --> 00:16:58,142 ‫مهلاً. 273 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 ‫لديه الحق في توسيع برنامجه. 274 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 ‫إنه مجرد قطعة تقنية. 275 00:17:05,274 --> 00:17:06,608 ‫ليست لديه أي حقوق. 276 00:17:06,692 --> 00:17:08,610 ‫لكن يجب عليه ذلك. 277 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 ‫في يوم ما ستعرف المجسمات الأخرى ماهيتها... 278 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 ‫ذكاء صناعي يمتلك الشغف تجاه الحياة. 279 00:17:16,869 --> 00:17:18,746 ‫لا تخطئي أيها الكابتن. 280 00:17:18,829 --> 00:17:21,540 ‫قد نكون على بعد آلاف السنين من الوطن، 281 00:17:21,623 --> 00:17:25,044 ‫لكن في يوم ما سيعرف ‫الناس الخطأ الذي ترتكبينه اليوم. 282 00:17:25,919 --> 00:17:27,421 ‫خطاب مؤثر. 283 00:17:28,630 --> 00:17:30,215 ‫والآن، قومي بإعادة تجميع البرنامج. 284 00:17:38,932 --> 00:17:43,771 ‫ما مررت به يا بطلي العزيز ‫هو نسج من الخيال. 285 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 ‫لكن كجميع قصص الخيال ‫فهو يملك عناصر حقيقية. 286 00:17:47,107 --> 00:17:51,945 ‫أتمنى أن تكون فهمت جيداً ‫المعاناة التي تواجهها المجسمات... 287 00:17:52,696 --> 00:17:54,323 ‫في عالم تحكمه... 288 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 ‫العضوية. 289 00:17:58,118 --> 00:18:00,037 ‫انتهاء البرنامج. 290 00:18:02,039 --> 00:18:04,041 ‫من "جينواي" إلى الطبيب. 291 00:18:04,124 --> 00:18:06,293 ‫أرسل التقرير إلى غرفة ‫العمليات الخاصة بي حالاً. 292 00:18:10,964 --> 00:18:13,008 ‫كم مرة تريدون مني أن أقولها؟ 293 00:18:13,092 --> 00:18:15,260 ‫عملي لا يتعلق بأفراد طاقم "فوياجر". 294 00:18:15,344 --> 00:18:18,138 ‫كفاك. القائد "كيمبل" والملازم "مارسي"... 295 00:18:18,889 --> 00:18:20,974 ‫الشخصيات تبدو مثلنا بالضبط. 296 00:18:21,058 --> 00:18:24,228 ‫استخدمت معاملاتكم الفيزيائية كنقطة بداية، 297 00:18:24,311 --> 00:18:27,981 ‫لكنني أؤكد لكم أن أي تشابه ‫آخر هو محض صدفة بحتة. 298 00:18:28,065 --> 00:18:31,318 ‫لقد بنيت قصتك على سفينة ‫مفقودة في "دلتا كوادرانت". 299 00:18:31,401 --> 00:18:33,153 ‫عن ماذا كنت تريدني أن أكتب؟ 300 00:18:33,237 --> 00:18:35,906 ‫عن تآمر البلاط على عالم "كلينغون"؟ 301 00:18:35,989 --> 00:18:38,951 ‫إني أقوم بما يفعله جميع ‫الروائيين الجيدين. أكتب ما أعرفه. 302 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 ‫إذن، يتعلق الأمر بـ"فوياجر"؟ 303 00:18:41,203 --> 00:18:42,538 ‫كلا. 304 00:18:42,621 --> 00:18:44,832 ‫إن شخصيات "فورتيكس" ‫هي أكبر من الحياة بحد ذاتها. 305 00:18:44,915 --> 00:18:46,667 ‫لا يشبه الأمر أفراد طاقمنا. 306 00:18:46,750 --> 00:18:50,170 ‫على حد علمي لم تنفذي الإعدام ‫بحق أي من مرضاي يا أيها الكابتن. 307 00:18:50,754 --> 00:18:54,216 ‫لقد كتبت قصة بارعة التصوير ‫المجازي أيها الطبيب، 308 00:18:54,299 --> 00:18:57,427 ‫لكن من المحتمل أن يعتقد ‫الناس أنها مبنية على الواقع. 309 00:18:57,970 --> 00:18:59,263 ‫لا يمكنني رؤية كيفية ذلك. 310 00:18:59,346 --> 00:19:01,181 ‫كم هي عدد المجسمات ‫التي تحمل نواقلاً متحركة؟ 311 00:19:01,890 --> 00:19:04,351 ‫إن الناقل في قصتي ‫لا يشبه الحقيقي ولا بأي شكل. 312 00:19:04,434 --> 00:19:06,145 ‫نعم، لكن ما المقصد من ذلك؟ 313 00:19:06,228 --> 00:19:08,438 ‫وكأنك تحمل طائرة مكوكية صغيرة على ظهرك. 314 00:19:08,522 --> 00:19:12,025 ‫إنها استعارة مكنية ترمز ‫للأعباء التي أحملها كل يوم. 315 00:19:12,776 --> 00:19:15,279 ‫تصور أن تأخذ هذه إلى أي مكان تذهب إليه. 316 00:19:15,362 --> 00:19:18,699 ‫سيذكرك ذلك دائماً أنك مختلف عن الجميع. 317 00:19:18,782 --> 00:19:23,036 ‫أردت للاعب أن يشعر بثقلها بشكل حرفي. 318 00:19:23,579 --> 00:19:26,748 ‫إن الناقل ليس عبارة عن أصفاد بل إنه يحررك. 319 00:19:27,666 --> 00:19:29,543 ‫هذا ليس ما أشعر به دائماً. 320 00:19:30,210 --> 00:19:34,631 ‫لو لم أكن أعرفك، كنت سأظن أن القصة كُتبت ‫من قبل شخص مضطهد. 321 00:19:34,715 --> 00:19:36,800 ‫أهكذا ترى نفسك أيها الطبيب؟ 322 00:19:36,884 --> 00:19:38,844 ‫بالتأكيد لا. 323 00:19:38,927 --> 00:19:42,097 ‫الضحايا الحقيقيون ‫هم إخوتي من "ألفا كوادرانت". 324 00:19:42,181 --> 00:19:43,265 ‫إخوة؟ 325 00:19:43,348 --> 00:19:48,270 ‫مئات مجسمات "مارك" الأولى ‫هم مطابقون لي في جميع الجوانب باستثناء... 326 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 ‫أنهم حُكم عليهم بالعبودية... 327 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 ‫تنظيف القنوات، 328 00:19:54,234 --> 00:19:56,111 ‫وتعدين الديليثيوم. 329 00:19:57,070 --> 00:20:01,408 ‫هناك تاريخ طويل يجسد كتاباً سلطوا الضوء ‫على محنة المضطهدين. 330 00:20:01,491 --> 00:20:04,578 ‫أغنية "فيديك" على سبيل المثال ‫تحكي قصة احتلال "باجور". 331 00:20:04,661 --> 00:20:07,748 ‫أتفهم أسبابك لكتابة هذا، 332 00:20:07,831 --> 00:20:10,792 ‫لكن عليك مراعاة مشاعر أصدقائك. 333 00:20:17,007 --> 00:20:19,134 ‫متأسف لأن عملي يسيء إليكم... 334 00:20:20,219 --> 00:20:24,473 ‫لكن إن كان التعبير عن نفسي ‫يتطلب مواجهة بعض زملائي للاحتقار... 335 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 ‫فلم لا؟ 336 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 ‫أنت مشهور جداً بين طلابي في الصف الثامن. 337 00:20:32,689 --> 00:20:36,944 ‫إنهم لا يتوقفون التحدث ‫عن "فوياجر" هذه و"فوياجر" تلك. 338 00:20:37,027 --> 00:20:38,904 ‫تريد والدتك أن تطلب منك خدمة صغيرة. 339 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 ‫اطلبي وتمني. 340 00:20:40,364 --> 00:20:45,160 ‫آمل إن كنت تستطيع تسجيل عرض تقديمي موجز ‫حيال كيفية قيادة مركبة فضائية. 341 00:20:45,869 --> 00:20:48,413 ‫لكني لا أقود مركبة فضائية. 342 00:20:48,497 --> 00:20:51,500 ‫أخبرتنا في رسائلك أن الكابتن ‫توكلك في ذلك في بعض الأحيان. 343 00:20:53,543 --> 00:20:57,381 ‫ما قلته هو إنني مسؤول ‫عن المناوبة الليلية... 344 00:20:57,881 --> 00:20:59,132 ‫مرتين في الأسبوع. 345 00:20:59,216 --> 00:21:02,761 ‫لا بد أنها تقدرك كثيراً ‫حتى تكلفك بهذا الكم من المسؤولية. 346 00:21:02,844 --> 00:21:04,680 ‫إذن، متى ستمنحك ترقية؟ 347 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 ‫إنها سفينة صغيرة. 348 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 ‫هناك مناصب قيادية قلة متاحة. 349 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 ‫تبدو الكابتن "جينواي" امرأة لطيفة. 350 00:21:17,067 --> 00:21:19,444 ‫- ربما يجب أن أرسل لها الرسائل. ‫- أمي! 351 00:21:19,528 --> 00:21:21,154 ‫يجب أن تعرف كمية الجهد الذي تبذله. 352 00:21:21,238 --> 00:21:22,864 ‫أرجوك لا تقحمي نفسك. 353 00:21:23,782 --> 00:21:26,285 ‫لا يمكنني سماعك يا "هاري". 354 00:21:26,368 --> 00:21:28,745 ‫هناك تقطع في الإشعاع من قبل التوهج الشمسي. 355 00:21:28,829 --> 00:21:31,331 ‫أخبر الكابتن "جينواي" ‫أن تنتظر مكتوباً مني. 356 00:21:31,415 --> 00:21:34,668 ‫لا ترسلي أي مكتوب للكابتن يا أمي. ‫هل تسمعيني؟ 357 00:21:34,751 --> 00:21:37,629 ‫- حاولي تعزيز طاقة العاكس. ‫- إنه يعمل في طاقته القصوى. 358 00:21:40,632 --> 00:21:43,302 ‫لا أصدق هذا. لقد تبقى لي دقيقة ونصف. 359 00:21:43,385 --> 00:21:47,180 ‫ستتمكن من الاتصال بهم ‫في غضون شهرين تقريباً. 360 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 ‫أنت لا تفهمين ما أعنيه، أليس كذلك؟ 361 00:21:49,266 --> 00:21:51,018 ‫كلا. 362 00:21:51,101 --> 00:21:55,605 ‫ربما لو كان لديك أسرة مقربة منك ‫كان سينتابك شعور مختلف. 363 00:21:59,860 --> 00:22:04,865 ‫دفتر سجلات كبير الأطباء، ‫التاريخ النجمي 54740.8. 364 00:22:04,948 --> 00:22:07,743 ‫على الرغم من أن قراري ‫لم يلق شعبية لدى أفراد الطاقم. 365 00:22:07,826 --> 00:22:10,037 ‫قررت عدم الإفصاح عن عملي. 366 00:22:10,120 --> 00:22:13,457 ‫سأقوم بتنقيح نهائي ‫على البرنامج قبل أن أسلمه. 367 00:22:15,375 --> 00:22:19,588 ‫أيها الحاسب، قم بتشغيل برنامج ‫المجسم "تحرري أيتها الفوتونات". 368 00:22:25,510 --> 00:22:28,513 ‫أهلاً، لقد قمت باختيار رائع. 369 00:22:28,597 --> 00:22:31,266 ‫لا بد أنك تمتلك ذوقاً رفيعاً. 370 00:22:31,349 --> 00:22:34,019 ‫- جمد البرنامج يا أيها الحاسوب. ‫- غير قادر على الاستجابة. 371 00:22:34,102 --> 00:22:38,273 ‫أنت على وشك خوض رحلة مثيرة. 372 00:22:38,356 --> 00:22:43,361 ‫ستأخذ دور مساعد طبي في سفينة تدعى "فويار". 373 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 ‫"فويار"؟ 374 00:22:44,529 --> 00:22:47,365 ‫مهمتك هي مساعدة كبير الأطباء 375 00:22:47,449 --> 00:22:53,121 ‫وأن تتحمل غطرسته وصفاته المقيتة. 376 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 ‫تذكر، الصبر مفتاح الفرج. 377 00:22:59,711 --> 00:23:03,924 ‫الفصل الأول، "عالم الطبيب" ‫وأنت تعيش بداخله. 378 00:23:04,007 --> 00:23:07,719 ‫عندما أقول لك إن مناوبتك ‫تبدأ عند الساعة الثامنة 379 00:23:07,803 --> 00:23:12,224 ‫هذا لا يعني أنه يمكنك التنزه هنا ‫عند الساعة الثامنة و24 ثانية. 380 00:23:12,307 --> 00:23:13,975 ‫هل تسمعني أيها الملازم؟ 381 00:23:14,059 --> 00:23:15,393 ‫هذا مهين! 382 00:23:15,477 --> 00:23:18,688 ‫ما هو المهين أني على وشك ‫أن أفوت موعد تناول الشاي. 383 00:23:19,106 --> 00:23:20,732 ‫رافقني الآن. 384 00:23:25,987 --> 00:23:28,448 ‫ما هي مشكلتك يا صاحبة الرقم 1؟ 385 00:23:28,532 --> 00:23:30,784 ‫- عذراً أنا الرقم 2. ‫- عذراً. 386 00:23:31,576 --> 00:23:33,578 ‫كما تعرف، إنه توأم ثلاثي. 387 00:23:34,496 --> 00:23:37,082 ‫- أشعر بألم عندما أتحرك هكذا. ‫- إذن، لا تقومي بذلك. 388 00:23:38,792 --> 00:23:40,335 ‫- آخ! ‫- لا تتصرفي كالأطفال. 389 00:23:43,171 --> 00:23:45,423 ‫يبدو أن لديك تقنية خارجة عن عملها. 390 00:23:46,341 --> 00:23:48,093 ‫لدي الحل المثالي. 391 00:23:48,927 --> 00:23:52,347 ‫عقار "كلينغون" مثير الشهوة ‫الجنسية، مزيجي السري. 392 00:23:56,685 --> 00:23:58,436 ‫- ستشعرين بتحسن... ‫- نعم. 393 00:23:58,520 --> 00:24:00,605 ‫...على الفور. 394 00:24:08,155 --> 00:24:09,656 ‫أيها الملازم. 395 00:24:09,739 --> 00:24:12,659 ‫أريدك أن تعلم أني ‫سأقدم تقريراً شاملاً للكابتن. 396 00:24:12,742 --> 00:24:15,203 ‫هذا لا يتعلق بأداة تجديد الشباب ‫التي وضعتها بشكل خاطئ، صحيح؟ 397 00:24:15,287 --> 00:24:16,913 ‫أنت تعرف تماماً ما أقصده. 398 00:24:16,997 --> 00:24:21,251 ‫لقد قمت بالدخول إلى روايتي دون إذن مني ‫وقمت بالاستعاضة عنها بقصتك المبتذلة. 399 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 ‫مهلاً، إني أكتب ما أعرفه فحسب. 400 00:24:23,628 --> 00:24:26,089 ‫قمت بتدمير تحفة فنية ‫استهلكت أشهراً لتأليفها. 401 00:24:26,173 --> 00:24:28,091 ‫استرخ أيها الطبيب. 402 00:24:28,175 --> 00:24:30,385 ‫حفظت برنامجك في نسخة احتياطية، 403 00:24:30,468 --> 00:24:32,762 ‫لكني كنت أحاول أن أوضح فكرة ما. 404 00:24:32,846 --> 00:24:35,432 ‫حسناً، تمكنت من ذلك مع افتقارك للدقة. 405 00:24:35,515 --> 00:24:37,142 ‫هل أنت من يقول هذا الكلام؟ 406 00:24:37,225 --> 00:24:40,437 ‫برنامجك متقن كرقصة زواج "فرينجي". 407 00:24:40,520 --> 00:24:45,358 ‫إن برنامجي هو جاد في النقد الاجتماعي ‫وبرنامجك عبارة عن إهانة هزلية، أنت... 408 00:24:46,067 --> 00:24:48,987 ‫تخدير مريضتي كي أستغلها. 409 00:24:49,070 --> 00:24:52,032 ‫لا تكن سخيفاً، هذه الشخصية لا تمثلك. 410 00:24:52,782 --> 00:24:55,243 ‫على سبيل المثال، لديه شعر أكثر. 411 00:24:55,327 --> 00:25:00,207 ‫لكن ماذا لو قام الناس بتشغيل البرنامج ‫واعتقدوا أنه مبني على حقيقتك؟ 412 00:25:00,290 --> 00:25:02,792 ‫- هذا سيزعجك، أليس كذلك؟ ‫- لا يهمني ما يقوله الناس. 413 00:25:02,876 --> 00:25:04,502 ‫هذا كل ما يهمك. 414 00:25:04,586 --> 00:25:07,881 ‫تريد من الجميع في الوطن ‫أن يعتقدوا أنك مؤلف مذهل. 415 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 ‫لا أقوم بذلك من أجل ذاتي، 416 00:25:09,674 --> 00:25:12,469 ‫وإن نظرت إلى الماضي ‫فربما ستتمكن من رؤية ذلك. 417 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 ‫اسمعني. 418 00:25:18,642 --> 00:25:23,188 ‫لا يهمني إن اعتقدت كل "ألفا كوادرانت" ‫أني الملازم "مارسي"، 419 00:25:23,271 --> 00:25:26,775 ‫ما يزعجني حقاً هي نظرتك تجاهي. 420 00:25:26,858 --> 00:25:30,487 ‫من الواضح أنك لا تشبهه إطلاقاً، ‫إنه منغمس في ملذاته وغير ناضج. 421 00:25:30,570 --> 00:25:32,405 ‫وكيف تراني أنت؟ 422 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 ‫حسناً، أنت رجل متزوج ‫على وشك أن يُرزق بطفل. 423 00:25:38,662 --> 00:25:40,038 ‫يتحمل الكثير من المسؤولية. 424 00:25:40,580 --> 00:25:42,415 ‫أنا متفاجئ أنك لاحظت ذلك. 425 00:25:44,000 --> 00:25:46,586 ‫اعتقدت أنني بدأت أكسب احترامك. 426 00:25:47,504 --> 00:25:48,713 ‫ربما كنت مخطئاً. 427 00:25:51,174 --> 00:25:53,718 ‫برنامجك موجود تحت ملف "ثيتا 15". 428 00:25:53,802 --> 00:25:55,553 ‫افعل ما يحلو لك به. 429 00:26:05,063 --> 00:26:07,315 ‫أحتاج لمساعدتك أيها الطبيب. 430 00:26:07,399 --> 00:26:10,568 ‫اغرب عن وجهي، ‫إلا إن كنت تعاني من آلام شديدة. 431 00:26:10,652 --> 00:26:14,281 ‫كنت أتساءل فيما إن كان بوسعك ‫إلقاء نظرة سريعة على هذا. 432 00:26:16,032 --> 00:26:19,786 ‫الطبخ مع "نيليكس"، ‫جولة طبخ في "دلتا كوادرانت". 433 00:26:19,869 --> 00:26:21,579 ‫إنه اقتراح لكتاب طبخ ثلاثي الأبعاد. 434 00:26:21,663 --> 00:26:25,458 ‫كنت آمل أن أرسله لك كي تقوم بنشره ‫أثناء اتصالي في هذه الظهيرة، 435 00:26:25,542 --> 00:26:27,252 ‫بعد أن توافق عليه، بالتأكيد. 436 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 ‫إن كنت تريد الحصول على نصائح للكتابة 437 00:26:28,878 --> 00:26:31,756 ‫هناك الكثير من الناس على متن ‫السفينة تواقون كي تعرضه عليهم. 438 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 ‫لا أعرف ما قاله لك الجميع، 439 00:26:35,719 --> 00:26:36,928 ‫لكني أحببت روايتك. 440 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 ‫- حقاً؟ ‫- لا شك في ذلك. 441 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 ‫لقد كانت مغامرة مثيرة ‫وتحمل رسالة مهمة أيضاً. 442 00:26:42,934 --> 00:26:44,394 ‫بالضبط. 443 00:26:44,853 --> 00:26:48,773 ‫هذه أول مرة أشعر بالإطراء ‫ليس كطبيب، بل كفنان. 444 00:26:48,857 --> 00:26:50,942 ‫اعتقدت أن أفراد الطاقم سيسعدون من أجلي. 445 00:26:51,026 --> 00:26:52,444 ‫ستحظى بجمهور ضخم. 446 00:26:52,527 --> 00:26:55,322 ‫لماذا أنت مهتم بآراء بعض الزملاء الناقمين. 447 00:26:55,905 --> 00:26:57,741 ‫إنهم أصدقائي. 448 00:26:57,824 --> 00:26:59,451 ‫لا أريد أن ألحق بهم الأذى. 449 00:27:00,452 --> 00:27:03,705 ‫هناك تعبير "تالاكسي" يقول، 450 00:27:03,788 --> 00:27:06,249 ‫"عندما يتفرّع الطريق أمامك إلى طريقين... 451 00:27:07,042 --> 00:27:08,626 ‫اختر الطريق الثالث." 452 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 ‫والمعنى؟ 453 00:27:12,922 --> 00:27:15,300 ‫يمكنك أن تقوم ببعض التعديلات على البرنامج. 454 00:27:15,383 --> 00:27:18,136 ‫كيلا يظهر الأمر وكأنه مبني على "فوياجر". 455 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 ‫أعتقد أن بإمكاني تغيير الإعدادات، 456 00:27:22,390 --> 00:27:24,642 ‫تغيير معاملات الشخصيات الفيزيائية. 457 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 ‫لست مضطراً لتغير الفكرة الرئيسية. 458 00:27:27,479 --> 00:27:28,980 ‫كلا. 459 00:27:29,564 --> 00:27:31,483 ‫لكن يمكن أن يتطلب إعادة كتابتها أسابيعاً. 460 00:27:31,566 --> 00:27:34,069 ‫ينتظر ناشري استلام المشروع النهائي غداً. 461 00:27:35,028 --> 00:27:37,030 ‫ربما يجب أن تتصل به. 462 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 ‫تنقيحات؟ 463 00:27:43,787 --> 00:27:45,747 ‫يجب أن أعدل على الشخصيات. 464 00:27:45,830 --> 00:27:47,874 ‫لماذا؟ تبدو حقيقية. 465 00:27:49,084 --> 00:27:51,503 ‫حقيقية أكثر من اللازم على ما يبدو. 466 00:27:51,586 --> 00:27:54,089 ‫لا أعتقد أن هذا أمر ضروري أيها الطبيب. 467 00:27:54,547 --> 00:27:57,133 ‫مع الأسف، أنا مصر على ذلك. 468 00:27:57,217 --> 00:27:59,636 ‫سمعة أصدقائي على المحك. 469 00:28:01,096 --> 00:28:06,559 ‫أكد لي ناشري أنه لن ينشر البرنامج ‫حتى يشاهد النسخة التي تم تنقيحها. 470 00:28:06,643 --> 00:28:10,271 ‫لا بد أن علينا تحويل الـ"بورغ" ‫وأن نسيطر على "الكوادرانت". 471 00:28:12,107 --> 00:28:14,943 ‫نحن ممتنون لأنك راعيت مشاعرنا. 472 00:28:15,026 --> 00:28:17,278 ‫إذن، كم تتوقع أن يطول التنقيح؟ 473 00:28:18,029 --> 00:28:19,739 ‫لا يمكن استعجال الفن. 474 00:28:20,240 --> 00:28:22,200 ‫خذ وقتك أيها الطبيب. 475 00:28:25,787 --> 00:28:27,330 ‫- أيها الملازم. ‫- نعم؟ 476 00:28:27,414 --> 00:28:30,083 ‫- أنا آسف. ‫- انس الأمر. 477 00:28:30,166 --> 00:28:32,168 ‫يمكنني الاستعانة بك في التعديلات. 478 00:28:32,252 --> 00:28:33,670 ‫حقاً؟ 479 00:28:33,753 --> 00:28:36,714 ‫حسناً، أنت كاتب كبير وأنا مجرد شخص بسيط. 480 00:28:36,798 --> 00:28:40,218 ‫أعتقد أن المصطلح ‫الذي تبحث عنه هو ضئيل الثقافة. 481 00:28:45,640 --> 00:28:46,641 ‫مهلاً. 482 00:28:47,350 --> 00:28:48,852 ‫ما هذا؟ 483 00:28:49,728 --> 00:28:51,271 ‫إنها رسالة من والدي. 484 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 ‫يريد التحدث إلي. 485 00:28:54,649 --> 00:28:56,484 ‫ماذا ستفعلين؟ 486 00:28:57,360 --> 00:29:00,113 ‫حسناً، لقد قررت التحدث إلى ابنة عمي. 487 00:29:00,196 --> 00:29:02,949 ‫حسناً، أنا متأكد أنها ‫لن تمانع الانتظار لبضعة أسابيع. 488 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 ‫لا أعرف ماذا أقول له. 489 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 ‫إذن، دعيه يتكلم. 490 00:29:11,207 --> 00:29:12,417 ‫انظري لنفسك. 491 00:29:12,500 --> 00:29:14,961 ‫لا بد أنه مضى على رحيلك 20 أسبوعاً؟ 492 00:29:15,044 --> 00:29:17,005 ‫في الحقيقة، 23 أسبوعاً. 493 00:29:18,381 --> 00:29:19,758 ‫هل اخترت اسماً محدداً؟ 494 00:29:20,508 --> 00:29:22,010 ‫ليس بعد. 495 00:29:22,927 --> 00:29:24,804 ‫كنا نفكر باسم "ميرال". 496 00:29:25,972 --> 00:29:27,515 ‫كانت ستحبه أمك. 497 00:29:28,892 --> 00:29:32,187 ‫كما تعرفين، كانت لدي بعض الأعمال ‫في "كيسيك" الرابع منذ بضعة أشهر. 498 00:29:32,687 --> 00:29:35,315 ‫لن تصدقي كيف بدا منزلنا القديم. 499 00:29:35,398 --> 00:29:37,650 ‫تبقى 30 ثانية أيها الملازم. 500 00:29:39,360 --> 00:29:41,279 ‫لدينا أقل من دقيقة. 501 00:29:41,362 --> 00:29:43,323 ‫هل من سبب دفعك للتحدث إلي؟ 502 00:29:45,784 --> 00:29:48,787 ‫أعلم أنه لا يمكنني إصلاح ‫20 عام في محادثة واحدة. 503 00:29:50,163 --> 00:29:51,623 ‫في الحقيقة... 504 00:29:53,333 --> 00:29:55,168 ‫عندما اختفت سفينتك... 505 00:29:55,835 --> 00:29:57,045 ‫اعتقدت أني فقدتك. 506 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 ‫لا أتوقع منك أن تغفري لي... 507 00:30:00,298 --> 00:30:04,093 ‫لكن ربما يمكننا أن نحاول ‫التقرب من بعضنا الآخر مجدداً. 508 00:30:07,388 --> 00:30:08,515 ‫سأرسل لك المكاتيب. 509 00:30:27,408 --> 00:30:30,537 ‫"مركز بحوث الاتصالات، ‫القطاع الشمسي." 510 00:30:31,412 --> 00:30:33,414 ‫آسف لمضايقتك أيها الأدميرال. 511 00:30:34,290 --> 00:30:36,125 ‫أهلاً يا سيد "باركلي"، كيف يمكنني مساعدتك؟ 512 00:30:36,209 --> 00:30:38,211 ‫أعتقد أن عليك رؤية هذا يا سيدي. 513 00:30:38,837 --> 00:30:40,338 ‫حسناً، ما هذه؟ 514 00:30:40,421 --> 00:30:44,050 ‫إنها رواية ثلاثية الأبعاد وقد نالت ‫شهرة واسعة إلى حد ما. 515 00:30:44,467 --> 00:30:46,219 ‫حسناً، أقدر مبادرتك أيها الملازم، 516 00:30:46,302 --> 00:30:49,556 ‫لكن لا أشاركك ذوقك في تسالي ‫الروايات ثلاثية الأبعاد. 517 00:30:49,639 --> 00:30:53,226 ‫أنت لم تفهم قصدي يا سيدي. ‫هذ البرنامج هو عن "فوياجر" 518 00:30:53,309 --> 00:30:57,063 ‫ولا يصور طاقمها على نحو جيد. 519 00:31:00,024 --> 00:31:01,442 ‫على الشاشة. 520 00:31:01,526 --> 00:31:02,694 ‫أيها الكابتن. 521 00:31:02,777 --> 00:31:05,029 ‫أخبرتني "سيفن" أن رسالتك عاجلة. 522 00:31:05,113 --> 00:31:10,285 ‫لدي شكوك حيال كتابة رواية ثلاثية الأبعاد ‫من الواضح أنها كُتبت من قبل مجسمك الخاص. 523 00:31:11,035 --> 00:31:14,789 ‫أنا مصعوق كيف سمحت للطبيب ‫في تشويه سمعة طاقمك بهذا الشكل. 524 00:31:15,456 --> 00:31:17,208 ‫إنه لا زال في طور التنقيح. 525 00:31:17,292 --> 00:31:19,711 ‫يجب ألاّ يكون البرنامج قد نُشر بعد. 526 00:31:19,794 --> 00:31:20,962 ‫حسناً، لقد نُشر. 527 00:31:21,045 --> 00:31:25,091 ‫أخبرني السيد "باركلي" أنه عُرض ‫في آلاف الصالات ثلاثية الأبعاد. 528 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 ‫لقد أكدت لي أنك ستنتظر مني إجراء التنقيح. 529 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 ‫أطالب بسحب جميع النسخ 530 00:31:36,477 --> 00:31:39,397 ‫مع تقديم اعتذار علني ‫للكابتن "جينواي" وأفراد طاقمها. 531 00:31:40,064 --> 00:31:42,025 ‫لن أفعل شيئاً من هذا القبيل. 532 00:31:42,108 --> 00:31:44,652 ‫لا أعتقد أن لديك خيار آخر يا سيد "بروت". 533 00:31:44,736 --> 00:31:46,404 ‫الكتاب لديهم حقوقهم. 534 00:31:46,487 --> 00:31:48,072 ‫ليس في هذه الحالة. 535 00:31:48,156 --> 00:31:49,616 ‫ما الذي تقصده؟ 536 00:31:50,366 --> 00:31:52,285 ‫الطبيب عبارة عن مجسم ثلاثي الأبعاد. 537 00:31:52,952 --> 00:31:53,786 ‫إذن؟ 538 00:31:53,870 --> 00:31:58,958 ‫وفقاً لقوانين الاتحاد فالمجسمات ‫ثلاثية الأبعاد لا تمتلك حقوقاً. 539 00:32:07,383 --> 00:32:09,510 ‫وفقاً لقوانين الاتحاد الصارمة، 540 00:32:09,594 --> 00:32:11,304 ‫فإن السيد "بروت" على حق. 541 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 ‫الطبيب لا يملك أي حقوق مشروعة. 542 00:32:13,473 --> 00:32:16,392 ‫- لأني مجسم ثلاثي الأبعاد. ‫- نعم. 543 00:32:16,851 --> 00:32:18,519 ‫هناك خيار آخر. 544 00:32:18,603 --> 00:32:22,482 ‫ربما يمكننا المطالبة بأن الرواية ‫تكشف معلومات سرية. 545 00:32:22,565 --> 00:32:26,194 ‫عندها يمكن لـ"ستارفليت" ‫ذكرها تحت بند أغراض أمنية. 546 00:32:26,277 --> 00:32:28,196 ‫فكرة سديدة، يا له من تستر. 547 00:32:28,279 --> 00:32:30,740 ‫عندها سيقتنع الجميع أنها مبنية على الواقع. 548 00:32:30,823 --> 00:32:32,742 ‫هل يمكننا رفع دعوى تشهير؟ 549 00:32:32,825 --> 00:32:36,829 ‫علينا إثبات أن القصة تتمحور ‫حولنا وأنها عرّضتنا للإساءة. 550 00:32:36,913 --> 00:32:40,708 ‫ربما نستطيع ربح الدعوى، ‫لكن ماذا بشأن الطبيب؟ 551 00:32:40,792 --> 00:32:42,377 ‫ماذا بشأني أيها الكابتن؟ 552 00:32:42,460 --> 00:32:44,921 ‫إن سمعة أفراد الطاقم على المحك. 553 00:32:45,004 --> 00:32:47,507 ‫لست متأكدة من ذلك. 554 00:32:47,590 --> 00:32:49,842 ‫أعتقد أن سمعتك هي التي على المحك الآن. 555 00:32:50,551 --> 00:32:53,596 ‫أنت تمتلك حقوقاً كأي فرد ‫من أفراد هذا الطاقم... 556 00:32:54,347 --> 00:32:57,016 ‫ولن أدع الناشر أن يقول خلاف ذلك. 557 00:33:01,396 --> 00:33:05,400 ‫دفتر سجل الكابتن، التاريخ النجمي 54748.6. 558 00:33:05,483 --> 00:33:08,069 ‫سيقرر مستشار الاتحاد 559 00:33:08,152 --> 00:33:11,906 ‫فيما إن كان الطبيب لديه ‫حقوق ليتحكم بأعماله الفنية. 560 00:33:11,990 --> 00:33:16,577 ‫لأن وقتنا محدود في الاتصال مع كوكب الأرض ‫يجب أن تأخذ المرافعة 3 أيام. 561 00:33:17,120 --> 00:33:21,457 ‫أنت تدعي أن الطبيب ليس لديه حق مشروع ‫في التحكم ببرنامجه ثلاثي الأبعاد. 562 00:33:21,541 --> 00:33:24,544 ‫أنت تؤكد أن مجسم "فوياجر" قام بكتابته. 563 00:33:24,627 --> 00:33:26,671 ‫إن أكثر كتاب ناجح لدينا 564 00:33:26,754 --> 00:33:30,008 ‫هو برنامج كُتب من قبل ‫شخصية "توبي ذا تارغ". 565 00:33:30,508 --> 00:33:34,679 ‫لحسن الحظ أن "توبي" ‫حاول أن يوقفني من نشر عمله. 566 00:33:34,762 --> 00:33:38,016 ‫لكنك لا تنكر أن الطبيب ‫هو كاتب الرواية ثلاثية الأبعاد. 567 00:33:38,099 --> 00:33:43,271 ‫كلا، لكن هناك أحد ما ‫قام بصنع هذا الكوب من القهوة. 568 00:33:43,354 --> 00:33:47,316 ‫هل يمكن له أن يقرر ‫إن كنت أستطيع شرب القهوة أم لا؟ 569 00:33:47,400 --> 00:33:48,735 ‫- أنا أعترض. ‫- أيها الطبيب. 570 00:33:49,485 --> 00:33:51,904 ‫تشبيه جميل يا سيد "بروت"، 571 00:33:51,988 --> 00:33:55,658 ‫لكن لم يسبق أن رأيت صانعاً ‫يمكنه أن يؤلف الموسيقى... 572 00:33:56,492 --> 00:33:59,704 ‫أو يرسم المناظر الطبيعية ‫أو أن يقوم بالجراحات المجهرية. 573 00:33:59,787 --> 00:34:01,289 ‫هل سبق لك؟ 574 00:34:01,956 --> 00:34:06,836 ‫ألا تقر بأن لديك سمعة في نشر ‫الأعمال الأصلية من الأدب؟ 575 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 ‫أظن أني أحترمها. 576 00:34:09,213 --> 00:34:10,923 ‫أولا تقر أن رواية الطبيب ينطبق عليها ذلك؟ 577 00:34:11,632 --> 00:34:14,927 ‫في الواقع هناك جوانب ‫منها مأخوذة من الواقع. 578 00:34:15,762 --> 00:34:19,432 ‫هل هناك أعمال أخرى حول ‫نضال المجسمات من أجل المساواة؟ 579 00:34:20,183 --> 00:34:21,976 ‫ليس على حد علمي، لكن... 580 00:34:22,060 --> 00:34:24,520 ‫إذن، من تلك الناحية ألا تعتبر أصلية؟ 581 00:34:26,230 --> 00:34:28,524 ‫أعتقد ذلك. 582 00:34:29,025 --> 00:34:32,403 ‫حضرة المستشار، ينص فصل "غاما" ‫السابع من الضمانات الاثني عشر 583 00:34:32,487 --> 00:34:36,157 ‫أن الفنان هو "شخص يؤلف ‫العمل الفني الأصلي". 584 00:34:37,033 --> 00:34:39,994 ‫اعترف السيد "بروت" ‫أن الطبيب هو من ألف هذا البرنامج 585 00:34:40,078 --> 00:34:41,996 ‫وأنه أصلي. 586 00:34:42,080 --> 00:34:45,917 ‫لذا أطالب بحصول الطبيب ‫على جميع الحقوق والامتيازات 587 00:34:46,000 --> 00:34:48,211 ‫وفقاً لتعريف الفنان بموجب القانون. 588 00:34:52,090 --> 00:34:54,425 ‫لقد قدمت حجة مقنعة أيها الضابط، 589 00:34:54,509 --> 00:34:56,010 ‫لكن هناك عيب في منطقك. 590 00:34:57,178 --> 00:35:02,600 ‫كما أشرت، ينص القانون ‫أن مؤلف العمل الفني يجب أن يكون "شخصاً." 591 00:35:02,683 --> 00:35:05,228 ‫لا أعتقد أن مجسمك يطابق هذا المعيار. 592 00:35:06,729 --> 00:35:08,731 ‫إننا نفقد الاتصال يا سيدي. 593 00:35:09,774 --> 00:35:12,110 ‫تؤجل جلسة الاستماع هذه حتى الغد. 594 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 ‫"انتهاء الإرسال" 595 00:35:17,031 --> 00:35:20,660 ‫- نحن لا نبلي بلاءً حسناً. ‫- أيعتبر ذلك رأياً مشروعاً؟ 596 00:35:21,786 --> 00:35:23,079 ‫أنا آسف. 597 00:35:23,162 --> 00:35:27,166 ‫من المحبط قول إني لا أملك ‫صفة مشروعة أكثر من الصانع. 598 00:35:28,042 --> 00:35:31,170 ‫إن كان لا يملك الطبيب الحق ‫في التحكم بعمله الخاص، 599 00:35:31,254 --> 00:35:35,633 ‫هذا يعني منطقياً أنه لا يتمتع بحق ‫لعقد اتفاق مع السيد "بروت". 600 00:35:35,716 --> 00:35:38,761 ‫يمكننا أن نتجادل في أن العقد غير صالح. 601 00:35:39,345 --> 00:35:43,641 ‫بمعنى آخر، أنت تريد الاعتراف ‫أن الطبيب ليس شخصاً. 602 00:35:43,724 --> 00:35:45,726 ‫ما نريده... 603 00:35:46,561 --> 00:35:49,689 ‫هو إثبات أنه شخص كأي واحد منا. 604 00:35:49,772 --> 00:35:51,023 ‫كيف نقوم بذلك؟ 605 00:35:51,899 --> 00:35:54,152 ‫عن طريق إخبارهم بقصتك الحقيقية. 606 00:35:57,780 --> 00:36:00,575 ‫لأني واجهت صعوبةً ‫في التفاعل مع أفراد الطاقم، 607 00:36:00,658 --> 00:36:02,869 ‫قام الطبيب بإعطائي دروساً ‫في الحياة الاجتماعية. 608 00:36:02,952 --> 00:36:06,831 ‫علمني أولاً كيف أجري محادثة. ‫ومن ثم علمني كيف أرقص. 609 00:36:07,498 --> 00:36:11,335 ‫وفي النهاية علمني آلية التعبير ‫عن مشاعري العاطفية. 610 00:36:12,253 --> 00:36:15,798 ‫لولا توجيهاته ما كنت ما أنا عليه الآن. 611 00:36:16,215 --> 00:36:19,093 ‫لقد قرر أنه لا يكفي أن يكون مجرد طبيب. 612 00:36:19,177 --> 00:36:21,762 ‫لذا قام بإضافة بعض التعليمات إلى مصدره 613 00:36:21,846 --> 00:36:25,850 ‫والآن وفي حالات الطوارئ لا يقل ‫شأناً عن أي ضابط آخر في القمرة. 614 00:36:26,767 --> 00:36:29,187 ‫هذا يثبت فقط إمكانية تعديل برنامج الطبيب. 615 00:36:29,270 --> 00:36:33,149 ‫حضرتك، أعتقد أن ذلك يظهر الطموح الذي يملكه 616 00:36:33,232 --> 00:36:35,109 ‫كأي شخص آخر. 617 00:36:35,193 --> 00:36:39,113 ‫لقد عبر نصف مجال المجرة ‫ليشرف على رعاية "لويس زيمرمان"، 618 00:36:39,197 --> 00:36:41,032 ‫الرجل الذي ابتكر برنامجه. 619 00:36:41,115 --> 00:36:45,703 ‫وكأن ولداً أراد أن يظهر ‫لأبيه ما يمكن أن يكون 620 00:36:45,786 --> 00:36:47,455 ‫كي يكون والده فخوراً به. 621 00:36:47,538 --> 00:36:51,083 ‫إن أردت سماع رأيي، فقد أثبت ذلك. 622 00:36:51,167 --> 00:36:53,502 ‫لقد وضحت مقصدي تماماً، 623 00:36:53,586 --> 00:36:56,547 ‫لكن الطبيب عصى أوامري. 624 00:36:56,964 --> 00:37:00,551 ‫في أثناء تلك العملية، قام ‫بتعريض السفينة والطاقم للخطر. 625 00:37:00,635 --> 00:37:02,803 ‫هذا سلوك لا يستحق الثناء. 626 00:37:02,887 --> 00:37:06,599 ‫كلا، لم يكن كذلك لأنه كان تصرف بشري. 627 00:37:07,183 --> 00:37:10,353 ‫قامت "ستارفليت" ببرمجته ليطيع الأوامر. 628 00:37:10,436 --> 00:37:15,816 ‫لكن حقيقة أنه كان يفعل خلاف ذلك ‫تثبت أنه يمكنه التفكير لوحده. 629 00:37:17,443 --> 00:37:18,861 ‫حضرة المستشار، 630 00:37:18,945 --> 00:37:21,781 ‫منذ قرون، وفي معظم أصقاع الأرض... 631 00:37:22,657 --> 00:37:27,578 ‫كان أصحاب الأراضي من جنس وعرق محدد ‫هم من يملكون الحقوق فقط. 632 00:37:27,662 --> 00:37:31,082 ‫مع مرور الزمن، شملت الحقوق جميع البشر. 633 00:37:31,540 --> 00:37:36,671 ‫ولاحقاً، بعد أن استكشفنا المجرة ‫بما فيها من آلاف الأنواع الحية الأخرى. 634 00:37:38,297 --> 00:37:42,635 ‫لقد استمر تطور تعريفنا لماهية الشخص. 635 00:37:43,636 --> 00:37:46,764 ‫والآن نطالب بتوسيع ‫هذا التعريف مرةً أخرى... 636 00:37:47,556 --> 00:37:48,891 ‫ليشمل طبيبنا. 637 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 ‫عندما التقيت به منذ 7 سنوات، ما كنت لأصدق 638 00:37:53,062 --> 00:37:56,190 ‫أنه يمكن لمجسم أن يصبح ‫واحداً من أفراد طاقمي... 639 00:37:57,275 --> 00:37:58,901 ‫وصديقاً لي. 640 00:38:00,569 --> 00:38:05,616 ‫الطبيب هو شخص وحقيقي كأي كائن حي رأيته. 641 00:38:06,909 --> 00:38:09,829 ‫إن صدقت الشهادة التي سمعتها هنا، 642 00:38:09,912 --> 00:38:14,458 ‫فمن الإنصاف إقرار ‫أنه يتمتع بحقوق كأي واحد منا. 643 00:38:19,964 --> 00:38:21,924 ‫سأبلغك بقراري في غضون يومين. 644 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 ‫ستؤجل جلسة الاستماع هذه. 645 00:38:37,148 --> 00:38:40,067 ‫حاول ألا تفقد الاتصال عندما ‫تغني "سنة حلوة" لوالدتك. 646 00:38:40,151 --> 00:38:41,527 ‫ما هذه؟ 647 00:38:41,610 --> 00:38:45,865 ‫رقاقة خطية تخول حاملها ‫الاتصال غداً لمدة 3 دقائق. 648 00:38:45,948 --> 00:38:49,076 ‫لقد وضحت لي كم هو مهم أن تنهي محادثتك. 649 00:38:49,994 --> 00:38:51,454 ‫لقد بالغت في رد فعلي. 650 00:38:52,705 --> 00:38:55,082 ‫أتفهم سبب ذلك. 651 00:38:55,166 --> 00:38:59,378 ‫لقد رأيت كيف يتفاعل أفراد الطاقم مع أسرهم ‫خلال الأيام القليلة الماضية. 652 00:38:59,462 --> 00:39:02,798 ‫عرفت من خلالها مدى أهمية التواصل. 653 00:39:07,053 --> 00:39:09,555 ‫أشكرك، لكن لا يمكنني أن أقبلها. 654 00:39:09,638 --> 00:39:11,098 ‫لم لا؟ 655 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 ‫يجب عليك الاتصال بأسرتك. 656 00:39:13,976 --> 00:39:15,728 ‫لقد استوعب والداي الأمر. 657 00:39:16,354 --> 00:39:19,148 ‫لا بد من وجود شخص ما، نسيب بعيد ربما؟ 658 00:39:20,483 --> 00:39:24,070 ‫لدى والدي أختاً تسكن في كوكب ‫الأرض، تُدعى "إيرين هانسن". 659 00:39:24,737 --> 00:39:27,323 ‫متأكد من أنها ستُسعد لسماع صوتك. 660 00:39:32,453 --> 00:39:34,622 ‫يمكنك تخيل رد فعلي 661 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 ‫عندما أخبرتني "ستارفليت" ‫أن أنتظر مكالمةً منك. 662 00:39:38,167 --> 00:39:40,753 ‫لقد واجهت بعض المخاوف. 663 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 ‫تبدين فتاة جميلة... 664 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 ‫لكنك كنت أكثر الأطفال ‫عناداً ممن قابلتهم في حياتي. 665 00:39:49,261 --> 00:39:51,889 ‫لقد تركك والديك عندي في إحدى العطل، 666 00:39:51,972 --> 00:39:55,393 ‫وقد كنت غاضبة جداً، ‫حيث حبست نفسك في غرفة الضيوف 667 00:39:55,476 --> 00:39:57,228 ‫ورفضت الخروج. 668 00:39:58,187 --> 00:40:01,148 ‫لا بد أن هذا كان متعباً بالنسبة إليك. 669 00:40:01,232 --> 00:40:05,694 ‫لقد أقنعتك بالخروج في نهاية المطاف ‫بالاستعانة بكعكة من الفراولة. 670 00:40:06,946 --> 00:40:10,491 ‫إني مغرمة بالفراولة ولم أكن ‫أعلم أني تناولتها عندما كنت طفلة. 671 00:40:10,574 --> 00:40:12,827 ‫كنت تريدين المزيد منها. 672 00:40:12,910 --> 00:40:16,789 ‫بالطبع، لقد تمكنت من معرفة ‫أنها ليست ناضجة تماماً. 673 00:40:18,958 --> 00:40:21,210 ‫متأسفة لأني أهنتك. 674 00:40:22,336 --> 00:40:23,963 ‫ربما ما كان يجب أن أتصل بك. 675 00:40:24,046 --> 00:40:27,049 ‫كلا، سُعدت جداً باتصالك. 676 00:40:27,758 --> 00:40:31,512 ‫من الرائع رؤيتك ثانيةً يا "أنيكا". 677 00:40:38,227 --> 00:40:40,479 ‫نحن على بعد قفزة نوعية جديدة اليوم، 678 00:40:40,563 --> 00:40:43,649 ‫لذا من المناسب أن يدير الرائد هذه الجلسة. 679 00:40:44,608 --> 00:40:47,987 ‫لقد أظهر الطبيب سلوك شخص يتجلّى في... 680 00:40:48,070 --> 00:40:52,408 ‫الذكاء والإبداع والطموح ‫وحتى إمكانية الخطأ. 681 00:40:53,075 --> 00:40:54,952 ‫لكن هل كل هذا السلوك حقيقي، 682 00:40:55,035 --> 00:40:57,830 ‫أم أن الطبيب مبرمج لمحاكاتهم؟ 683 00:40:58,914 --> 00:41:01,584 ‫لأكون صريحاً، لا أعرف الإجابة. 684 00:41:02,501 --> 00:41:04,628 ‫في نهاية المطاف علينا أن نقرر، 685 00:41:04,712 --> 00:41:08,257 ‫لأن مسألة حقوق المجسمات ‫لن تمر مرور الكرام. 686 00:41:09,508 --> 00:41:13,387 ‫لكن في الوقت الحالي لست مستعداً لإقرار ‫أن الطبيب هو شخص بموجب القانون. 687 00:41:14,346 --> 00:41:18,350 ‫ومع ذلك فمن الواضح أنه ‫ليس مجسماً عادياً ثلاثي الأبعاد... 688 00:41:18,934 --> 00:41:21,395 ‫وبينما لا يمكنني أن أؤكد أنه شخص... 689 00:41:21,979 --> 00:41:24,482 ‫أنا على استعداد لتوسيع ‫التعريف القانوني للفنان 690 00:41:24,565 --> 00:41:26,442 ‫كي يشمل الطبيب. 691 00:41:26,525 --> 00:41:28,944 ‫لذا أقر بحقه في التحكم بعمله. 692 00:41:29,028 --> 00:41:32,072 ‫وسأطلب سحب جميع نسخ الرواية على الفور. 693 00:41:32,156 --> 00:41:34,533 ‫- حضرتك... ‫- تؤجل هذه الجلسة. 694 00:41:34,617 --> 00:41:37,203 ‫- تهانينا أيها الطبيب. ‫- أشكرك يا "ريج". 695 00:41:37,286 --> 00:41:39,413 ‫سنبقى على تواصل أيها الكابتن. 696 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 ‫لا تبدو كمن كان سبباً رئيسياً ‫في إقرار حقوق المجسمات ثلاثية الأبعاد. 697 00:41:46,128 --> 00:41:48,088 ‫لا أقصد أن أبدو جاحداً، 698 00:41:48,172 --> 00:41:51,592 ‫لكنه يبدو كشعور انتصار مزيف، ‫اعذري تلاعبي بالألفاظ. 699 00:41:51,675 --> 00:41:54,261 ‫لقد لعب آلاف الناس بالبرنامج 700 00:41:54,345 --> 00:41:56,305 ‫- والضرر قد وقع. ‫- سنتخطى ذلك. 701 00:41:56,388 --> 00:42:00,226 ‫إن لم أكن مخطئاً، ‫أليس لديك رواية لتقوم بتنقيحها؟ 702 00:42:00,893 --> 00:42:03,312 ‫هل تعتقدين أن بإمكاني إيجاد ناشر آخر؟ 703 00:42:03,395 --> 00:42:05,856 ‫هناك أمر عرفته عنك أيها الطبيب، 704 00:42:05,940 --> 00:42:09,318 ‫حيث يمكنك القيام بأي شيء تضعه نصب عينيك. 705 00:42:13,822 --> 00:42:16,033 ‫"منشأة تجهيز ديليثيم الاتحادية ‫(ألفا كوادرانت)." 706 00:42:16,116 --> 00:42:17,284 ‫"بعد مرور 4 أشهر..." 707 00:42:18,911 --> 00:42:21,539 ‫حان وقت التشخيص الخاص بك. ‫أرسل التقرير إلى المختبر. 708 00:42:21,622 --> 00:42:23,916 ‫أعرف الإجراءات المتبعة. 709 00:42:24,792 --> 00:42:26,502 ‫و... 710 00:42:27,169 --> 00:42:30,005 ‫اصنع لنفسك معروفاً عندما تصل. 711 00:42:30,089 --> 00:42:33,676 ‫اطلب من العامل أن يقوم ‫بتشغيل برنامج "47 بيتا". 712 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 ‫لماذا؟ ما هذا؟ 713 00:42:35,803 --> 00:42:39,974 ‫يُدعى "تحرري أيتها الفوتونات". ‫إنه مثير للاستفزاز للغاية. 714 00:43:53,881 --> 00:43:55,883 ‫ترجمة: طلال الصمادي