1 00:00:02,600 --> 00:00:06,150 Captain's log, stardate 51367.2. 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,238 We spent the last three days on the Mari Homeworld. 3 00:00:09,360 --> 00:00:12,079 It's been a while since we've made new friends 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,318 and the crew seems to be making the most of our stay. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,635 - Neelix. - Tom. 6 00:00:19,760 --> 00:00:22,752 - You've been shopping. - It's for B'Elanna. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,599 - What is it? - It's sort of personal. 8 00:00:25,720 --> 00:00:27,711 Of course, say no more. 9 00:00:27,840 --> 00:00:31,231 I'm on my way for a little romantic rendezvous myself. 10 00:00:37,480 --> 00:00:39,790 Neelix. 11 00:00:39,920 --> 00:00:43,959 - Are you wearing cologne? - Talchok musk. 12 00:00:44,080 --> 00:00:46,356 Very enticing scent, don't you think? 13 00:00:46,480 --> 00:00:49,996 Well, it certainly is... musky. 14 00:00:50,120 --> 00:00:54,956 - I'm going to see Talli again. - Where are you taking her? 15 00:00:55,080 --> 00:00:57,720 I haven't got that far yet. 16 00:00:57,840 --> 00:01:02,038 I'm going to visit her shop under the pretext of buying produce for the ship. 17 00:01:02,160 --> 00:01:07,155 Then I thought I would segueway smoothly into some dinner and dancing. 18 00:01:07,280 --> 00:01:10,079 Sounds like a good strategy. 19 00:01:10,200 --> 00:01:14,751 You really think so? I mean, you used to be quite the ladies' man. 20 00:01:14,880 --> 00:01:16,791 Used to be? 21 00:01:16,920 --> 00:01:22,632 You're involved now, so you won't be availing yourself of the Mari women. 22 00:01:22,760 --> 00:01:26,594 - Are you trying to depress me? - I just... 23 00:01:26,720 --> 00:01:30,554 I haven't been with anyone since Kes and I'm feeling a little rusty. 24 00:01:30,680 --> 00:01:33,149 I could use some advice. 25 00:01:34,080 --> 00:01:37,994 The best advice I can give you is to just be yourself. 26 00:01:38,120 --> 00:01:40,873 Right. Be myself. 27 00:01:42,880 --> 00:01:46,077 Actually, that's the second best piece of advice. 28 00:01:46,200 --> 00:01:48,476 What's the first? 29 00:01:48,600 --> 00:01:50,591 Go a little easier on the musk. 30 00:02:04,240 --> 00:02:07,392 I'm sorry, Mr Guill, but that's my final offer. 31 00:02:07,520 --> 00:02:12,720 Actually, Captain, I sense you would be willing to raise your price to 300 renns. 32 00:02:12,840 --> 00:02:16,754 Torres needs this resonator coil to upgrade the communication systems. 33 00:02:16,880 --> 00:02:22,319 - Telepaths. - I sense you would settle for 250. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,196 You must have read my mind. 35 00:02:26,320 --> 00:02:27,913 Argh! Hey! 36 00:02:28,040 --> 00:02:31,032 - I'm sorry. - Are you hurt? 37 00:02:32,400 --> 00:02:36,837 No, I'm fine. I just wish people would look where they're going. 38 00:02:36,960 --> 00:02:39,270 It's a pleasure doing business with you. 39 00:02:39,400 --> 00:02:42,392 I'll finish up here. Why don't you go and get Neelix? 40 00:02:46,160 --> 00:02:49,551 This is some of the loveliest fruit I've seen in a long time. 41 00:02:49,680 --> 00:02:52,877 Actually, it's been one of our worst water plum seasons. 42 00:02:53,000 --> 00:02:55,833 I don't think you'll find them very sweet. 43 00:03:00,000 --> 00:03:05,439 Oh, how wonderfully tart. They'll make excellent preserves. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,949 - Neelix? - Hm? 45 00:03:08,080 --> 00:03:11,357 Why do you want me to tug on your whiskers? 46 00:03:11,480 --> 00:03:12,879 Excuse me? 47 00:03:13,000 --> 00:03:18,598 That is what you're thinking, isn't it? You'd like me to tug on your whiskers? 48 00:03:19,520 --> 00:03:22,876 - Well, as a matter of fact... - I'd love to. 49 00:03:23,000 --> 00:03:25,469 Do you have time to wait until I close? 50 00:03:25,600 --> 00:03:28,319 Yes, I think I can rearrange my schedule. 51 00:03:34,440 --> 00:03:38,434 - You could say I'm becoming obsolete. - In what sense? 52 00:03:38,560 --> 00:03:42,155 There's virtually no crime left in our society. 53 00:03:42,280 --> 00:03:48,515 It took many years but just look around. Violence no longer exists. 54 00:03:48,640 --> 00:03:53,111 - Impressive. - I am one of the last officers working. 55 00:03:53,240 --> 00:03:55,231 And, no doubt, one of the best. 56 00:03:55,360 --> 00:03:58,716 I am curious to know more about your crime prevention methods. 57 00:03:58,840 --> 00:04:03,755 Under one condition. I want to see Voyager, learn about your methods. 58 00:04:03,880 --> 00:04:07,111 I'm about to perform my daily security rounds. Join me. 59 00:04:07,240 --> 00:04:09,470 They are routine but informative. 60 00:04:09,600 --> 00:04:13,230 - Wonderful. - The transport site is this way. 61 00:04:13,360 --> 00:04:16,398 You prefer speaking aloud, why is that? 62 00:04:16,520 --> 00:04:22,471 I've grown accustomed to it. There are very few telepaths in Starfleet. 63 00:04:22,600 --> 00:04:24,557 Whatever you prefer. 64 00:04:24,680 --> 00:04:26,637 Neelix? 65 00:04:26,760 --> 00:04:31,675 - Ready to leave? - You go ahead. I haven't finished. 66 00:04:33,400 --> 00:04:36,233 Help! Somebody help me, please! 67 00:04:36,360 --> 00:04:38,317 Stop him! 68 00:04:41,360 --> 00:04:43,795 Help me! 69 00:04:45,040 --> 00:04:48,032 This will teach you to watch where you're going! 70 00:04:48,160 --> 00:04:50,151 You idiot! 71 00:04:52,520 --> 00:04:57,390 - Somebody get a doctor. - Why were you beating that man? 72 00:05:00,600 --> 00:05:02,591 I don't know. 73 00:06:56,000 --> 00:06:59,356 Your brig... It's a puzzling concept. 74 00:06:59,480 --> 00:07:02,359 Shutting someone away as punishment. 75 00:07:02,480 --> 00:07:04,949 Do you find it rehabilitates the prisoner? 76 00:07:05,080 --> 00:07:08,550 It is used to ensure the safety of others. 77 00:07:08,680 --> 00:07:10,671 In what sense? 78 00:07:10,800 --> 00:07:13,360 If we have a hostile alien in our custody, 79 00:07:13,480 --> 00:07:15,471 we may confine him 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,591 until we locate the authorities. 81 00:07:17,720 --> 00:07:19,711 On occasions we have been forced 82 00:07:19,840 --> 00:07:21,831 to incarcerate a crew member 83 00:07:21,960 --> 00:07:24,349 who has committed a serious infraction. 84 00:07:24,480 --> 00:07:27,120 I am surprised that one of you could do 85 00:07:27,240 --> 00:07:29,914 something to warrant imprisonment. 86 00:07:30,040 --> 00:07:33,237 It's rare. The brig has been occupied 87 00:07:33,360 --> 00:07:35,590 for less than 1% of our journey. 88 00:07:36,600 --> 00:07:40,798 Forgive me, but it seems... barbaric. 89 00:07:40,920 --> 00:07:43,673 If all species were as enlightened as ours, 90 00:07:43,800 --> 00:07:46,110 there would be no need for prisons. 91 00:07:46,240 --> 00:07:48,231 Bridge to Commander Tuvok. 92 00:07:48,360 --> 00:07:49,680 Go ahead. 93 00:07:49,800 --> 00:07:52,030 Nimira has been recalled to the surface. 94 00:07:52,160 --> 00:07:55,391 There's been an attack in the market. 95 00:07:58,920 --> 00:08:01,799 - I've never seen so much blood. - It's all right. 96 00:08:01,920 --> 00:08:04,560 I heard about someone getting beaten once. 97 00:08:04,680 --> 00:08:07,149 - It's all over. - I had nightmares for weeks. 98 00:08:07,280 --> 00:08:09,271 It's OK. It's all right. 99 00:08:10,280 --> 00:08:14,114 He was confused. He said he didn't realise what he had done. 100 00:08:14,240 --> 00:08:17,039 I don't understand why nobody tried to help him. 101 00:08:17,160 --> 00:08:20,471 People were shocked. Violence is almost unheard of here. 102 00:08:20,600 --> 00:08:23,558 But when it does occur, we investigate thoroughly. 103 00:08:23,680 --> 00:08:25,671 - Can we help? - Yes. 104 00:08:25,800 --> 00:08:30,237 I would like you, Neelix and Torres to answer some questions. 105 00:08:30,360 --> 00:08:35,958 - You have our complete cooperation. - Are you suspicious of my colleagues? 106 00:08:36,080 --> 00:08:39,118 No. I am simply conducting an investigation. 107 00:08:39,240 --> 00:08:41,231 Please, follow me. 108 00:08:54,600 --> 00:08:56,591 Please, have a seat. 109 00:08:58,600 --> 00:09:02,594 I will be monitoring your thoughts telepathically during the interview. 110 00:09:02,720 --> 00:09:07,590 This device will log your engramatic activity so I can review your statement. 111 00:09:07,720 --> 00:09:09,711 Let me get this straight. 112 00:09:09,840 --> 00:09:14,038 Not only are you going to read my mind, you're going to record my thoughts. 113 00:09:14,160 --> 00:09:15,958 Yes. 114 00:09:16,080 --> 00:09:19,869 I guess it would be pretty tough to keep a secret from you. 115 00:09:28,800 --> 00:09:32,794 How long had you been in the marketplace when the attack occurred? 116 00:09:32,920 --> 00:09:36,709 - An hour, maybe a little longer. - Where were you standing? 117 00:09:36,840 --> 00:09:41,471 - Directly across the square. - Did you have a clear view from there? 118 00:09:41,600 --> 00:09:48,199 Not at first. We just heard yelling. As we got closer, we saw what was happening. 119 00:09:48,320 --> 00:09:50,675 What brought you to the market? 120 00:09:50,800 --> 00:09:54,156 Captain Janeway and I had an appointment with Mr Guill. 121 00:09:54,280 --> 00:10:00,196 - For what purpose? - He could get a resonator coil for us. 122 00:10:00,320 --> 00:10:04,234 And the two men involved in the altercation, had you seen them before? 123 00:10:05,280 --> 00:10:09,274 I had never seen the victim, but the attacker... 124 00:10:09,400 --> 00:10:12,472 I think he was the same man who bumped into B'Elanna. 125 00:10:12,600 --> 00:10:18,232 - Bumped into her? Are you certain? - Yes, they collided accidentally. 126 00:10:19,240 --> 00:10:23,438 - When exactly did this happen? - Just as we had settled on the price. 127 00:10:23,560 --> 00:10:27,758 - He seemed to be in quite a hurry. - Do you recall what you were thinking? 128 00:10:27,880 --> 00:10:30,599 What I was thinking? Does it matter? 129 00:10:30,720 --> 00:10:33,951 Please, try to remember. It may be important. 130 00:10:34,960 --> 00:10:37,713 I didn't think about it much. 131 00:10:37,840 --> 00:10:41,470 I was trying to sort out the coins. I'm not used to currency. 132 00:10:41,600 --> 00:10:44,114 What was I thinking? 133 00:10:44,240 --> 00:10:49,155 I was thinking how I could bake a delicious pie with those water plums. 134 00:10:49,280 --> 00:10:56,073 - Are you sure that's all? - What else would I be thinking about? 135 00:10:56,200 --> 00:10:58,669 I supposed I was a little annoyed. 136 00:10:59,600 --> 00:11:02,877 - Can you be more specific? - All right. 137 00:11:03,000 --> 00:11:08,313 I guess I was thinking, "My foot hurt.” I mean, the idiot stepped right on it. 138 00:11:08,440 --> 00:11:10,511 - Did you call him an idiot? - No. 139 00:11:10,640 --> 00:11:13,712 - But you thought it. - I guess so. 140 00:11:13,840 --> 00:11:17,435 - Did you also think about retaliating? - It was an accident. 141 00:11:17,560 --> 00:11:21,190 But you said he hurt you. It didn't occur to you to hurt him back? 142 00:11:21,320 --> 00:11:25,314 - I'd never do that. - But you thought about it. 143 00:11:27,400 --> 00:11:31,997 - How am I supposed to remember? - Did you think about hurting him? 144 00:11:33,920 --> 00:11:36,594 Yes or no? 145 00:11:38,600 --> 00:11:40,591 Maybe for a split second. 146 00:11:40,720 --> 00:11:42,916 Argh! Hey! 147 00:11:45,520 --> 00:11:49,673 He should have watched where he was going. But he didn't do it on purpose. 148 00:11:49,800 --> 00:11:52,360 So I shook it off and I left. 149 00:11:52,480 --> 00:11:56,155 Why? What does it matter what I was thinking? 150 00:11:58,520 --> 00:12:03,356 - Lieutenant, you are under arrest. - On what charge? 151 00:12:03,480 --> 00:12:07,553 Aggravated violent thought resulting in grave bodily harm. 152 00:12:14,400 --> 00:12:17,677 Are you saying it's a crime to think about violence? 153 00:12:17,800 --> 00:12:19,791 - Yes. - That's ridiculous. 154 00:12:19,920 --> 00:12:22,116 I assure you, it's quite necessary. 155 00:12:22,240 --> 00:12:25,312 We were once a society plagued by violence. 156 00:12:25,440 --> 00:12:29,877 When we prohibited hostile thought, crime began to drop immediately. 157 00:12:30,000 --> 00:12:33,152 Over the past three generations, it's all but disappeared. 158 00:12:33,280 --> 00:12:37,558 So you believe that it's all right to tell people what they can and cannot think? 159 00:12:37,680 --> 00:12:43,551 It's a fact that violent thoughts from others can lead to violent actions. 160 00:12:43,680 --> 00:12:49,073 Even if B'Elanna had a violent thought, it was Frane who attacked that man. 161 00:12:49,200 --> 00:12:53,478 Because he telepathically received that thought from B'Elanna. 162 00:12:53,600 --> 00:12:58,629 His mind was contaminated by the image and it resulted in a loss of control. 163 00:12:58,760 --> 00:13:02,390 He may have committed the act, but it was instigated by you. 164 00:13:02,520 --> 00:13:06,115 Where we come from, people are responsible for their own actions. 165 00:13:06,240 --> 00:13:11,269 And here, people are responsible for their own thoughts. 166 00:13:11,400 --> 00:13:15,917 I am sure you can understand how that is necessary for a race of telepaths. 167 00:13:16,040 --> 00:13:17,838 - I can. - Captain? 168 00:13:17,960 --> 00:13:21,794 I'll accept your people can be influenced by the thoughts of others, 169 00:13:21,920 --> 00:13:26,710 but there were dozens of people. How can you be sure it came from B'Elanna? 170 00:13:26,840 --> 00:13:30,470 The Mari no longer have violent thoughts. 171 00:13:30,600 --> 00:13:33,797 It's unlikely any of them could have been responsible. 172 00:13:33,920 --> 00:13:36,799 The evidence against B'Elanna is clear. 173 00:13:36,920 --> 00:13:39,389 She thought about committing a hostile act. 174 00:13:39,520 --> 00:13:43,309 - I'd like to review that evidence myself. - Certainly. 175 00:13:44,560 --> 00:13:46,551 But you'll be disappointed. 176 00:13:48,240 --> 00:13:50,231 What happens to B'Elanna now? 177 00:13:50,360 --> 00:13:53,478 We have an enlightened penal system here. 178 00:13:53,600 --> 00:13:57,833 Unlike some, we don't lock people away to punish them. 179 00:13:57,960 --> 00:14:01,510 You'll be released. Once you've undergone the engramatic purge. 180 00:14:01,640 --> 00:14:03,597 The what? 181 00:14:03,720 --> 00:14:07,714 A medical procedure that will remove the offending images from your mind. 182 00:14:07,840 --> 00:14:09,239 Captain... 183 00:14:09,360 --> 00:14:14,309 Once identified, the images can be removed from Frane's mind as well. 184 00:14:14,440 --> 00:14:18,513 Memory extraction. That's a dangerous procedure. 185 00:14:18,640 --> 00:14:25,353 There is a risk of neurological damage but it's necessary for us to treat Frane. 186 00:14:26,880 --> 00:14:32,000 Will you delay the procedure until we've had a chance to review the evidence? 187 00:14:32,120 --> 00:14:34,430 Will you? 188 00:14:36,840 --> 00:14:40,549 It will take us about a day to reconfigure our instruments. 189 00:14:40,680 --> 00:14:42,671 That's all the time I can give you. 190 00:14:44,640 --> 00:14:46,836 That's all the time I'll need. 191 00:15:11,000 --> 00:15:13,196 We've got to get B'Elanna out of there. 192 00:15:13,320 --> 00:15:17,314 We can't choose which laws we'll respect and which we won't. 193 00:15:17,440 --> 00:15:21,638 - Nobody can control their thoughts. - Tell that to the Mari. 194 00:15:21,760 --> 00:15:23,990 Will you let them put her through this? 195 00:15:24,120 --> 00:15:27,715 I am doing everything I can to stop it. Neelix will file a protest 196 00:15:27,840 --> 00:15:30,832 and Tuvok and I will be going over the witness statements. 197 00:15:30,960 --> 00:15:33,600 Maybe we can poke a few holes in the case. 198 00:15:33,720 --> 00:15:35,711 And if you can't? 199 00:15:35,840 --> 00:15:39,720 Let's hope the Doctor can figure out how to reverse an engramatic purge. 200 00:15:41,400 --> 00:15:45,394 All away personnel have been notified to return as soon as possible. 201 00:15:45,520 --> 00:15:47,955 So much for R and R. 202 00:15:48,080 --> 00:15:51,072 - We've got to talk. - Have a seat. 203 00:15:52,320 --> 00:15:55,870 - Here? - I'm sure the captain wouldn't object. 204 00:15:56,000 --> 00:15:57,991 What's on your mind? 205 00:15:58,120 --> 00:16:00,919 While Tuvok and the captain review the evidence, 206 00:16:01,040 --> 00:16:04,999 B'Elanna is waiting for a lobotomy. We can't let that happen. 207 00:16:05,120 --> 00:16:07,794 - What did you have in mind? - Break her out. 208 00:16:07,920 --> 00:16:12,278 - And risk a confrontation with the Mari? - They're no match for us. 209 00:16:13,200 --> 00:16:16,511 Before resorting to extreme measures, 210 00:16:16,640 --> 00:16:19,553 shouldn't the captain try finding a legal solution? 211 00:16:19,680 --> 00:16:22,877 By the time that happens, it may be too late. 212 00:16:23,000 --> 00:16:25,992 Why don't you come up with a rescue plan, 213 00:16:26,120 --> 00:16:30,114 one that minimises the possibility of violence, and I'll review it. 214 00:16:30,240 --> 00:16:33,676 - You are just trying to keep me busy. - Can you blame me? 215 00:16:33,800 --> 00:16:36,997 - I'm serious about this. - So am I. 216 00:16:37,120 --> 00:16:40,272 If your plan is sound and the captain doesn't have any luck, 217 00:16:40,400 --> 00:16:42,994 I'll recommend we attempt the rescue. 218 00:16:43,120 --> 00:16:45,111 Thanks. I'll get right on it. 219 00:16:46,520 --> 00:16:49,751 I may have let you sit in the captain's chair but remember, 220 00:16:49,880 --> 00:16:51,951 she's still the boss. 221 00:16:54,800 --> 00:16:57,872 Then you don't accept the chief examiner's conclusion? 222 00:16:58,000 --> 00:17:02,631 I'm not dismissing it. But I'm not going to accept it blindly either. 223 00:17:02,760 --> 00:17:06,037 I've spent a great deal of time with Nimira. 224 00:17:06,160 --> 00:17:09,710 - She is a very skilled investigator. - I'm sure she is. 225 00:17:09,840 --> 00:17:14,357 And this isn't the first time Torres' violent proclivities have created problems. 226 00:17:14,480 --> 00:17:16,471 No argument there. 227 00:17:18,000 --> 00:17:23,200 But I find it hard to buy that one thought makes her responsible for an attack. 228 00:17:23,320 --> 00:17:28,110 From what I've learnt, crime here is a result of exposure to violent thought, 229 00:17:28,240 --> 00:17:32,791 much as it was on Vulcan, before my people learnt to control their emotions. 230 00:17:32,920 --> 00:17:36,117 The Mari should be applauded for their efforts. 231 00:17:36,240 --> 00:17:38,993 I'm sure their intentions are admirable 232 00:17:39,120 --> 00:17:42,590 but I won't let them scramble B'Elanna's brain without a fight. 233 00:17:42,720 --> 00:17:47,999 But we must prepare for the probability that she will turn out to be culpable. 234 00:17:48,120 --> 00:17:51,397 Maybe so. And then again... 235 00:17:52,720 --> 00:17:55,314 ...maybe not. Take a look at this. 236 00:17:57,200 --> 00:18:01,114 I don't mean to accuse your friend Nimira of being less than thorough 237 00:18:01,240 --> 00:18:04,358 but don't you find that just the least bit curious? 238 00:18:07,720 --> 00:18:12,396 - New evidence? - It concerns the attacker, Mr Frane. 239 00:18:12,520 --> 00:18:18,198 He was arrested on previous occasions for harbouring violent thoughts. 240 00:18:18,320 --> 00:18:22,234 You classified him as "a habitual perpetrator of hostile images". 241 00:18:22,360 --> 00:18:24,351 True. 242 00:18:24,480 --> 00:18:27,472 But those thoughts were purged each time. 243 00:18:27,600 --> 00:18:30,592 He spent years in neurogenic restructuring. 244 00:18:30,720 --> 00:18:33,394 The records also say he was cured. 245 00:18:33,520 --> 00:18:36,797 Still, it is possible that Frane had a relapse. 246 00:18:36,920 --> 00:18:40,993 That he alone is responsible for his actions in the marketplace. 247 00:18:41,120 --> 00:18:43,794 Possible but unlikely. 248 00:18:44,800 --> 00:18:47,792 Our engramatic scans of Frane show 249 00:18:47,920 --> 00:18:52,915 that Lieutenant Torres' thought was prevalent in his mind during the attack. 250 00:18:53,920 --> 00:18:57,914 And you are certain no other violent thoughts were present? 251 00:18:58,040 --> 00:19:01,112 I'm beginning to feel like I am the one being investigated. 252 00:19:01,240 --> 00:19:03,880 I am simply exploring all logical options. 253 00:19:04,000 --> 00:19:07,994 As a fellow law enforcement officer, you should understand that. 254 00:19:08,120 --> 00:19:12,990 I do. And I am willing to share my findings with you. 255 00:19:13,800 --> 00:19:17,634 But if you are trying to prove your crewmate's innocence, 256 00:19:17,760 --> 00:19:20,115 you're too late. 257 00:19:20,240 --> 00:19:22,231 The case is closed. 258 00:19:26,040 --> 00:19:28,839 Do you think that this is easy for me? 259 00:19:28,960 --> 00:19:32,669 I don't want to harm B'Elanna but I don't have a choice. 260 00:19:32,800 --> 00:19:36,475 That thought must be contained, otherwise we risk further violence. 261 00:19:36,600 --> 00:19:38,591 Maybe even a city-wide panic. 262 00:19:38,720 --> 00:19:44,193 Your people spent centuries learning how to control their violent impulses. 263 00:19:45,200 --> 00:19:50,115 I know we haven't achieved your level of discipline, but we're trying. 264 00:19:51,120 --> 00:19:53,111 I thought you would understand. 265 00:19:54,400 --> 00:19:56,994 I am not judging your culture. 266 00:19:57,120 --> 00:19:59,999 In fact, I admire it. 267 00:20:00,120 --> 00:20:02,999 I have enjoyed your company in particular. 268 00:20:04,000 --> 00:20:07,880 But I cannot abandon my responsibility to B'Elanna. 269 00:20:08,000 --> 00:20:10,071 I must continue my own investigation. 270 00:20:11,080 --> 00:20:16,200 Go right ahead. But I intend to proceed with the engramatic purge. 271 00:20:19,040 --> 00:20:22,590 Telepathy. I don't like it. Never have. 272 00:20:23,600 --> 00:20:27,275 It's bad for negotiations. It's bad for relationships. 273 00:20:27,400 --> 00:20:31,871 - It has certainly been bad for B'Elanna. - The fault was her own. 274 00:20:32,000 --> 00:20:33,991 What are you talking about? 275 00:20:34,120 --> 00:20:37,636 She was careless with her thoughts. The result was violence. 276 00:20:37,760 --> 00:20:41,993 B'Elanna is not used to being around telepaths. That doesn't make her guilty. 277 00:20:42,120 --> 00:20:44,111 Then her crime was ignorance. 278 00:20:44,240 --> 00:20:48,313 - A common affliction among your crew. - What does that mean? 279 00:20:48,440 --> 00:20:53,071 You make contact with species without sufficient understanding of their nature. 280 00:20:53,200 --> 00:20:56,795 As a result, Voyager's directive to "seek out new civilisations" 281 00:20:56,920 --> 00:20:59,434 often ends in conflict. 282 00:21:01,000 --> 00:21:05,233 What you call ignorance, we call exploration. 283 00:21:05,360 --> 00:21:08,591 And sometimes it means taking a few risks. 284 00:21:08,720 --> 00:21:11,872 But it's better than assimilating everything. 285 00:21:12,000 --> 00:21:13,991 Your goal is to share knowledge. 286 00:21:14,120 --> 00:21:18,432 Assimilation is the perfect means of attaining that goal. 287 00:21:18,560 --> 00:21:20,358 Perfect. 288 00:21:21,560 --> 00:21:25,235 - Good morning. Your usual selection? - Yes, please. 289 00:21:25,360 --> 00:21:27,351 OK. Oh, I'm so sorry. 290 00:21:29,200 --> 00:21:31,874 Idiot! Watch what you're doing! 291 00:21:52,800 --> 00:21:54,996 She's dead. 292 00:21:59,920 --> 00:22:02,196 I can't believe she's dead. 293 00:22:02,320 --> 00:22:07,474 I know this is difficult for you but try to recount everything that happened. 294 00:22:07,600 --> 00:22:11,514 Seven and I were packing to return to the ship. We heard a scream. 295 00:22:11,640 --> 00:22:18,159 The old lady was just standing over Talli's body holding the knife in her hand. 296 00:22:19,080 --> 00:22:21,515 I didn't even get a chance to say goodbye. 297 00:22:21,640 --> 00:22:24,917 - Did the old woman say anything? - Not that I remember. 298 00:22:25,040 --> 00:22:28,396 She was as shocked and confused as anyone else. 299 00:22:29,400 --> 00:22:32,677 Do you think this is connected with the other attack? 300 00:22:32,800 --> 00:22:35,792 I am not certain. But it seems more than coincidence 301 00:22:35,920 --> 00:22:39,390 that two violent altercations have occurred within two days, 302 00:22:39,520 --> 00:22:42,990 in a city which purports to have eliminated virtually all crime. 303 00:22:43,120 --> 00:22:45,794 - Bridge to Tuvok. - Tuvok here. 304 00:22:45,920 --> 00:22:48,116 Nimira wants to see you. 305 00:22:48,240 --> 00:22:50,993 She's requesting permission to transport aboard. 306 00:22:51,120 --> 00:22:55,273 Permission granted. Have her escorted to the briefing room. Tuvok out. 307 00:22:55,400 --> 00:22:57,710 We will continue later. 308 00:22:57,840 --> 00:23:00,229 Commander? 309 00:23:00,360 --> 00:23:02,476 She was a wonderful young woman. 310 00:23:02,600 --> 00:23:07,595 Whoever is responsible for her death... Find them and bring them to justice. 311 00:23:07,720 --> 00:23:10,792 I will do my best, Mr Neelix. 312 00:23:32,200 --> 00:23:35,318 - Thanks for seeing me. - I heard what happened. 313 00:23:35,440 --> 00:23:38,432 Do you have any idea what caused this latest attack? 314 00:23:38,560 --> 00:23:41,074 I just finished interviewing the old woman. 315 00:23:41,200 --> 00:23:42,793 And? 316 00:23:42,920 --> 00:23:47,471 She responded to the same thought that motivated the previous beating. 317 00:23:47,600 --> 00:23:49,989 - B'Elanna's thought? - Yeah. 318 00:23:50,120 --> 00:23:54,353 Both she and Frane are in custody. How could the thought have been passed? 319 00:23:54,480 --> 00:23:58,110 I don't know. That's why I'm here. 320 00:23:59,760 --> 00:24:01,990 I need your help. 321 00:24:03,000 --> 00:24:07,119 - Then you shall have it. - Thank you. 322 00:24:07,240 --> 00:24:11,871 I don't know why that thought is still contaminating people but I must stop it. 323 00:24:12,000 --> 00:24:14,116 I've never dealt with a murder before 324 00:24:14,240 --> 00:24:18,074 but you've had experience with homicide investigations. 325 00:24:18,200 --> 00:24:20,874 I thought I would trace the old woman's whereabouts 326 00:24:21,000 --> 00:24:24,197 to see where she might have encountered the thought. 327 00:24:24,320 --> 00:24:29,269 A wise choice. In the meantime I would like to interview B'Elanna. 328 00:24:29,400 --> 00:24:33,189 A fresh perspective might uncover facts you hadn't considered. 329 00:24:33,320 --> 00:24:35,436 I'll arrange it immediately. 330 00:24:41,240 --> 00:24:45,996 I'm not sure I like the idea of a mind-meld any better than an engramatic purge. 331 00:24:46,120 --> 00:24:48,111 It will be a limited meld. 332 00:24:48,240 --> 00:24:52,438 I will focus exclusively on your memories of the events surrounding the crime. 333 00:24:52,560 --> 00:24:54,676 It poses no danger. 334 00:24:54,800 --> 00:24:56,791 Are you ready? 335 00:25:02,600 --> 00:25:04,989 Your mind to my mind. 336 00:25:05,120 --> 00:25:07,760 Your thoughts to my thoughts. 337 00:25:08,760 --> 00:25:11,718 Recall your encounter with Mr Frane. 338 00:25:11,840 --> 00:25:14,878 He bumped into you. What happened next? 339 00:25:15,000 --> 00:25:18,038 I guess that's when I had the thought about hitting him. 340 00:25:18,160 --> 00:25:21,869 - And after that? - Guill came and asked if I was hurt. 341 00:25:22,000 --> 00:25:25,391 - What were you thinking? - Why? 342 00:25:25,520 --> 00:25:30,390 I'm sensing something more to the encounter than what you've told me. 343 00:25:30,520 --> 00:25:33,592 Try to recall. It may be important. 344 00:25:33,720 --> 00:25:36,758 He was holding me by the shoulders. 345 00:25:36,880 --> 00:25:40,475 You said he had been reading your mind during the negotiation. 346 00:25:40,600 --> 00:25:42,955 - Was he still doing it? - I don't know. 347 00:25:43,080 --> 00:25:46,869 You experienced negative feelings about him. 348 00:25:47,000 --> 00:25:50,152 - He gave me the creeps. - In what sense? 349 00:25:51,400 --> 00:25:55,997 He wanted something. Something terrible. 350 00:25:56,120 --> 00:25:58,111 What the hell? 351 00:26:00,120 --> 00:26:02,430 Why didn't I remember that before? 352 00:26:02,560 --> 00:26:07,999 You may be recalling an unconscious thought. Or an intuition. 353 00:26:08,120 --> 00:26:10,111 Perhaps I should ask Mr Guill. 354 00:26:19,160 --> 00:26:21,231 Mr Guill. 355 00:26:23,360 --> 00:26:25,749 I am Voyager's chief of security. 356 00:26:25,880 --> 00:26:31,637 My children get upset when I'm late for supper. We could make an appointment. 357 00:26:31,760 --> 00:26:34,070 I am here to talk about the attack. 358 00:26:35,320 --> 00:26:39,314 - Why me? - Lieutenant Torres has been charged. 359 00:26:39,440 --> 00:26:41,716 I believe you are acquainted with her. 360 00:26:41,840 --> 00:26:44,195 Yes. She was arrested? 361 00:26:44,320 --> 00:26:49,394 The chief examiner believes her violent thought prompted the beating. 362 00:26:49,520 --> 00:26:51,750 She seemed such a pleasant woman. 363 00:26:53,880 --> 00:26:57,191 She was almost knocked over while doing business with you. 364 00:26:57,320 --> 00:26:59,709 - Do you recall that? - Yes. 365 00:26:59,840 --> 00:27:02,434 A man accidentally ran into her and... 366 00:27:05,800 --> 00:27:08,872 You are not like the others from your ship, are you? 367 00:27:09,000 --> 00:27:11,276 - You're a telepath. - Correct. 368 00:27:12,280 --> 00:27:17,036 - Why are you so curious? - I am conducting my own investigation. 369 00:27:18,040 --> 00:27:20,031 I see. 370 00:27:20,160 --> 00:27:23,994 For a moment I thought you had another reason for asking. 371 00:27:24,120 --> 00:27:27,351 You struggle with violent thoughts as well. 372 00:27:28,480 --> 00:27:31,916 Terrible images. But they are hidden deep within your mind. 373 00:27:32,040 --> 00:27:34,395 I am in control of those images. 374 00:27:34,520 --> 00:27:38,195 All members of the Vulcan race learn to inhibit emotions. 375 00:27:38,320 --> 00:27:42,029 If my thoughts are disturbing you I will suppress them further. 376 00:27:42,160 --> 00:27:45,471 No, please. Don't trouble yourself. 377 00:27:45,600 --> 00:27:48,956 I can't see them clearly enough to be affected. 378 00:27:49,800 --> 00:27:53,395 I sense that you are fascinated with my unconscious thoughts, 379 00:27:53,520 --> 00:27:56,034 that you would like to see more of them. 380 00:27:56,160 --> 00:28:01,599 No. I was just thinking maybe I could help you. 381 00:28:01,720 --> 00:28:06,794 - Help me? - In dealing with these dark impulses. 382 00:28:06,920 --> 00:28:10,834 No, thank you. I have sufficient means of controlling them. 383 00:28:10,960 --> 00:28:12,951 I am sure you do. 384 00:28:19,440 --> 00:28:22,671 - Any other questions? - No. 385 00:28:22,800 --> 00:28:27,829 Then, if you will excuse me, I really can't be late for the table. 386 00:28:54,200 --> 00:28:56,999 - Do you have the money? - 3,000 renns. 387 00:29:03,400 --> 00:29:06,392 I have something exciting for you tonight. 388 00:29:22,200 --> 00:29:24,191 Why are you following us? 389 00:29:24,320 --> 00:29:26,880 I was thinking about what you said, 390 00:29:27,000 --> 00:29:30,277 your interest in my unconscious thoughts. 391 00:29:30,400 --> 00:29:34,075 - Perhaps we could help each other. - How would we do that? 392 00:29:34,200 --> 00:29:37,397 By telepathically exchanging violent images. 393 00:29:38,400 --> 00:29:42,280 That is what you want, isn't it? To see what's buried in my unconscious. 394 00:29:42,400 --> 00:29:44,391 - Who is he? - Quiet. 395 00:29:46,400 --> 00:29:48,391 Why should I trust you? 396 00:29:48,520 --> 00:29:51,751 Because you know we are very much alike. 397 00:29:54,800 --> 00:29:57,599 - Perhaps I was mistaken. - Wait. 398 00:30:02,600 --> 00:30:08,152 Maybe we can be of use to each other. But you will have to get rid of this. 399 00:30:14,960 --> 00:30:17,679 Come back later, Malin. 400 00:30:17,800 --> 00:30:22,795 I will have thoughts to share that are darker that anything you could imagine. 401 00:30:49,200 --> 00:30:52,192 - Well? - Fascinating. 402 00:30:53,200 --> 00:30:59,196 - Now... show me. - I'll need a few moments to recover. 403 00:31:01,000 --> 00:31:05,870 I'm surprised you're so easily tired. Your telepathic abilities are strong. 404 00:31:06,000 --> 00:31:08,992 It is not often that I exercise those skills. 405 00:31:10,000 --> 00:31:13,470 There must be violent thoughts to be had from your shipmates. 406 00:31:13,600 --> 00:31:16,479 Whether they want to share them or not. 407 00:31:16,600 --> 00:31:22,357 After all, they couldn't stop a telepath from probing their minds, could they? 408 00:31:22,480 --> 00:31:25,393 Is that how you acquire your merchandise? 409 00:31:25,520 --> 00:31:27,511 Sometimes I buy. 410 00:31:27,640 --> 00:31:30,473 Sometimes I find a person who is willing to share 411 00:31:30,600 --> 00:31:34,389 and when the opportunity presents itself, I take what I need. 412 00:31:34,520 --> 00:31:37,433 Which is what you did to Lieutenant Torres. 413 00:31:37,560 --> 00:31:40,757 Frane took her thought, not me. 414 00:31:41,760 --> 00:31:44,957 - So you know Mr Frane? - Only casually. 415 00:31:45,080 --> 00:31:47,833 - Well enough to do business with him? - Why? 416 00:31:47,960 --> 00:31:51,396 I am interested in the thought he acquired from B'Elanna. 417 00:31:51,520 --> 00:31:54,512 Her violent tendencies have always fascinated me. 418 00:31:54,640 --> 00:31:57,792 Yet I have never succeeded in probing her mind. 419 00:31:57,920 --> 00:32:00,480 If you could help me purchase that thought... 420 00:32:00,600 --> 00:32:05,754 It's impossible. Frane has already had it purged. 421 00:32:05,880 --> 00:32:09,669 Odd. I was certain you possessed it. 422 00:32:09,800 --> 00:32:11,791 Me? 423 00:32:14,680 --> 00:32:19,277 Didn't you extract the thought from B'Elanna after she collided with Frane? 424 00:32:19,400 --> 00:32:20,799 What? 425 00:32:20,920 --> 00:32:25,994 I re-evaluated B'Elanna's memories. She remembers that you probed her mind. 426 00:32:26,120 --> 00:32:29,272 - She remembers incorrectly. - Perhaps. 427 00:32:29,400 --> 00:32:32,552 Or perhaps you did extract that image, which would explain 428 00:32:32,680 --> 00:32:37,277 why that thought is still in circulation, why it prompted a murder this morning. 429 00:32:37,400 --> 00:32:38,799 Enough! 430 00:32:39,800 --> 00:32:42,110 It's time you gave me what you promised. 431 00:32:42,240 --> 00:32:46,757 The only person you will be sharing thoughts with is the chief examiner. 432 00:32:51,760 --> 00:32:53,751 Where are you going? 433 00:32:53,880 --> 00:32:57,839 - Stand aside. - Tuvok is taking me into custody. 434 00:32:57,960 --> 00:32:59,758 No! 435 00:33:17,400 --> 00:33:20,791 - Still no sign of him. - Try a multiphasic bio-scan. 436 00:33:20,920 --> 00:33:23,560 We're being hailed, Captain. It's Nimira. 437 00:33:23,680 --> 00:33:25,990 On screen. 438 00:33:26,120 --> 00:33:29,511 Chief Examiner, have you had any luck locating Tuvok? 439 00:33:29,640 --> 00:33:32,439 - I'm afraid not. - I'd like to send a search party. 440 00:33:32,560 --> 00:33:34,756 - I can't allow that. - Why not? 441 00:33:34,880 --> 00:33:37,520 We can't risk further violations of our laws. 442 00:33:37,640 --> 00:33:39,756 That's ridiculous. 443 00:33:39,880 --> 00:33:42,190 I don't think we pose a serious threat. 444 00:33:42,320 --> 00:33:48,236 There's nothing more to discuss. Torres will be purged, then returned to you. 445 00:33:48,360 --> 00:33:50,670 Captain, you can't let them do that. 446 00:33:50,800 --> 00:33:54,395 The decision has been made. I'm sorry. 447 00:34:04,120 --> 00:34:06,760 - Let go of me. - B'Elanna, please. 448 00:34:06,880 --> 00:34:09,679 - Try to relax. - You have got to be kidding. 449 00:34:09,800 --> 00:34:11,996 - Sedate her. - No. Wait. 450 00:34:29,000 --> 00:34:30,798 Proceed. 451 00:34:41,400 --> 00:34:44,392 - You won't escape punishment. - Quiet. 452 00:34:47,400 --> 00:34:51,712 - You're responsible for a death. - I never meant that to happen. 453 00:34:51,840 --> 00:34:55,834 The old woman begged me for that thought. I had to help her. Here. 454 00:34:57,840 --> 00:35:02,437 - You are justifying murder. - Enough. Malin, hold him still. 455 00:35:05,760 --> 00:35:09,276 Now... show me. 456 00:35:20,320 --> 00:35:22,880 You're holding back. 457 00:35:23,000 --> 00:35:25,196 I haven't seen the best of it, have I? 458 00:35:25,320 --> 00:35:27,709 - No. - Then, show me. 459 00:35:30,400 --> 00:35:33,836 If I show you, will you let me go? 460 00:35:35,000 --> 00:35:37,594 - Yes. - Come in closer. 461 00:35:41,200 --> 00:35:47,196 Don't be alarmed. This will allow you to see the deepest recesses of my mind. 462 00:35:47,320 --> 00:35:50,312 My mind to your mind. 463 00:35:50,440 --> 00:35:53,432 My thoughts to your thoughts. 464 00:35:58,000 --> 00:36:00,514 Yes, good. 465 00:36:06,640 --> 00:36:09,632 This is the side of you I wanted to know. 466 00:36:22,000 --> 00:36:23,991 What's happening? 467 00:36:25,720 --> 00:36:28,234 We are locked in a Vulcan mind-meld. 468 00:36:28,360 --> 00:36:31,751 You don't understand the truth of violence. 469 00:36:32,640 --> 00:36:35,758 Its darkness, its power. 470 00:36:52,120 --> 00:36:54,111 Please, stop. 471 00:36:58,600 --> 00:37:01,240 Increase the electrochemical displacement, 472 00:37:01,360 --> 00:37:04,113 but be careful with the synaptic potentials. 473 00:37:04,240 --> 00:37:07,995 One miscalculation and we could damage her cerebral cortex. 474 00:37:08,120 --> 00:37:11,909 Communications centre to Nimira. 475 00:37:12,040 --> 00:37:17,240 Captain Janeway insists on speaking with you. She says it's extremely urgent. 476 00:37:17,360 --> 00:37:20,557 Relay her signal. What is it, Captain? 477 00:37:20,680 --> 00:37:25,197 It is imperative that you discontinue Torres' engramatic extraction. 478 00:37:25,320 --> 00:37:30,315 Commander Tuvok has found new evidence which proves her innocence. 479 00:37:51,000 --> 00:37:53,310 I hope this interruption is justified. 480 00:37:53,440 --> 00:37:57,718 Suspending an engramatic purge once it has begun is highly irregular. 481 00:37:57,840 --> 00:38:00,992 Then let's not waste any more time. Commander. 482 00:38:02,480 --> 00:38:06,872 Guill and Frane are responsible for the beating in the marketplace 483 00:38:07,000 --> 00:38:09,879 and consequently for Talli's murder. 484 00:38:10,000 --> 00:38:12,469 - Guill, the merchant? - That is correct. 485 00:38:12,600 --> 00:38:17,151 What involvement could he have? It was Frane who acted on the thought. 486 00:38:17,280 --> 00:38:19,271 That is not in dispute. 487 00:38:19,400 --> 00:38:23,553 However, Torres' thought was not transferred accidentally. 488 00:38:23,680 --> 00:38:25,876 I don't understand. 489 00:38:26,000 --> 00:38:31,791 When Guill met Lieutenant Torres, he sensed violent tendencies within her. 490 00:38:32,800 --> 00:38:35,792 A potential for mental imagery which interested him. 491 00:38:35,920 --> 00:38:41,233 To exploit that potential, he conspired with Frane to provoke B'Elanna. 492 00:38:41,360 --> 00:38:47,276 They wanted to trigger a violent thought to telepathically draw it from her mind. 493 00:38:47,400 --> 00:38:51,439 - I can't believe that. - It is precisely what happened. 494 00:38:51,560 --> 00:38:55,394 Unfortunately, they underestimated the intensity of the thought. 495 00:38:55,520 --> 00:38:59,229 It was more powerful than anything they had ever experienced. 496 00:38:59,360 --> 00:39:03,513 As a result, Frane lost control and attacked the victim. 497 00:39:03,640 --> 00:39:10,159 Why would Guill and Frane want to subject themselves to hostile images? 498 00:39:10,280 --> 00:39:15,400 My investigation has uncovered a disturbing side of Mari society - 499 00:39:15,520 --> 00:39:20,276 a black market in which many of your citizens trade in illicit mental imagery. 500 00:39:20,400 --> 00:39:23,518 Guill is a very prominent figure in this underground. 501 00:39:23,640 --> 00:39:25,995 Or was, until I brought him into custody. 502 00:39:31,000 --> 00:39:35,995 Why would any of my people want to indulge in that kind of behaviour? 503 00:39:36,120 --> 00:39:40,956 Apparently, outlawing violent thought hasn't made it go away. 504 00:39:41,080 --> 00:39:44,596 All you've done is force people to share it in back alleys. 505 00:39:44,720 --> 00:39:49,590 You have a more serious problem than the random thoughts of a single alien. 506 00:39:53,480 --> 00:39:57,439 Even if I believed you, I'm not sure anyone else would. 507 00:39:57,560 --> 00:40:00,791 Then I suggest you interrogate Guill yourselves. 508 00:40:00,920 --> 00:40:04,800 His engramatic record will undoubtedly confirm what I've told you. 509 00:40:04,920 --> 00:40:08,879 - Where is he now? - We have him confined in our brig. 510 00:40:14,280 --> 00:40:16,237 Captain's log, supplemental. 511 00:40:16,360 --> 00:40:19,398 Chief Examiner Nimira has taken custody of Mr Guill. 512 00:40:19,520 --> 00:40:23,593 Whether his arrest will lead to reforms in their justice system is unknown. 513 00:40:23,720 --> 00:40:27,600 In the meantime, the Doctor is treating Lieutenant Torres and Tuvok. 514 00:40:27,720 --> 00:40:31,111 Fortunately the Mari didn't get very far with the procedure. 515 00:40:31,240 --> 00:40:33,231 You can return to duty, 516 00:40:33,360 --> 00:40:36,955 though with one or two fewer violent engrams in that fiery head. 517 00:40:37,080 --> 00:40:40,118 There are plenty more where those came from. 518 00:40:40,240 --> 00:40:42,231 Duly warned. 519 00:40:42,360 --> 00:40:46,797 - Thanks for getting me out of there. - I was merely pursuing the truth. 520 00:40:46,920 --> 00:40:49,912 So, if I was responsible for passing that thought, 521 00:40:50,040 --> 00:40:52,270 you would have let them lobotomise me? 522 00:40:52,400 --> 00:40:56,678 It is incumbent upon us to respect the laws of the societies we visit. 523 00:40:56,800 --> 00:40:58,393 So... 524 00:40:59,480 --> 00:41:02,518 ...are you still a fan of the Mari legal system? 525 00:41:02,640 --> 00:41:05,792 My views have been somewhat modified. 526 00:41:05,920 --> 00:41:08,992 Then you won't lecture me about losing my temper? 527 00:41:09,120 --> 00:41:13,557 Investigating this case has given me a new respect for your inner struggle. 528 00:41:13,680 --> 00:41:15,478 Really? 529 00:41:15,600 --> 00:41:18,592 Burdened as you are by your primitive Klingon psyche, 530 00:41:18,720 --> 00:41:22,395 it's a wonder you can keep your violent thoughts under control. 531 00:41:22,520 --> 00:41:25,911 - Thanks. I think. - You're welcome. 532 00:41:26,920 --> 00:41:32,552 There are techniques which could help you increase your self-control. 533 00:41:32,680 --> 00:41:34,671 You don't say. 534 00:41:43,720 --> 00:41:45,711 - Come in. - I must speak with you. 535 00:41:45,840 --> 00:41:47,831 - Have a seat. - I prefer to stand. 536 00:41:47,960 --> 00:41:49,837 I keep forgetting. 537 00:41:49,960 --> 00:41:53,032 You encouraged me to express opinions. 538 00:41:53,160 --> 00:41:54,798 Go ahead. 539 00:41:54,920 --> 00:41:57,309 You wish to return to the Alpha Quadrant 540 00:41:57,440 --> 00:42:01,320 and yet you are following Starfleet protocol regarding first contact. 541 00:42:01,440 --> 00:42:04,034 - The two objectives are incompatible. - How so? 542 00:42:04,160 --> 00:42:08,552 Your philosophy of exploration exposes Voyager to constant risk. 543 00:42:08,680 --> 00:42:14,949 If you avoid contact with alien species, it will increase your chances of survival. 544 00:42:15,080 --> 00:42:18,550 - But that will make a dull ride home. - Captain? 545 00:42:18,680 --> 00:42:22,196 We seek out new races because we want to, 546 00:42:22,320 --> 00:42:24,516 not because we're following protocols. 547 00:42:24,640 --> 00:42:27,473 We have an insatiable curiosity about the universe. 548 00:42:27,600 --> 00:42:31,230 Your chief engineer and security officer were nearly lost today. 549 00:42:31,360 --> 00:42:35,274 - That is unacceptable. - Not to me or my crew. 550 00:42:35,400 --> 00:42:39,712 Our experience gave us an insight into a culture we've never encountered. 551 00:42:41,960 --> 00:42:45,919 - But that is irrelevant. - No. It's how we gain knowledge. 552 00:42:48,000 --> 00:42:50,276 - Then we are in disagreement. - Good. 553 00:42:50,400 --> 00:42:53,631 I dread the day when everyone on this ship agrees with me. 554 00:42:53,760 --> 00:42:57,754 I thank you for your opinion but our mission is not going to change. 555 00:43:06,960 --> 00:43:08,155 Dismissed. 556 00:44:01,160 --> 00:44:02,160 English (en)