1 00:01:03,750 --> 00:01:09,583 Viajámos muito no tempo e no espaço. 2 00:01:09,750 --> 00:01:12,000 Vê o que aconteceu. 3 00:01:17,416 --> 00:01:20,708 Para onde foi o Beyonder? Onde estou eu? 4 00:01:22,166 --> 00:01:25,958 Fifth Avenue? Não pode ser! Quanto tempo estive ausente? 5 00:01:26,125 --> 00:01:29,958 O que aconteceu aqui? Tia May! 6 00:01:32,291 --> 00:01:38,291 Toda a zona de Queens? Astoria, Forest Hills, tudo destruído. 7 00:01:38,458 --> 00:01:39,708 Tia May... 8 00:01:42,125 --> 00:01:46,416 A tua tia May já não está neste mundo. 9 00:01:46,583 --> 00:01:49,458 Estou farto de ti, Beyonder! Quero respostas a sério. 10 00:01:49,625 --> 00:01:52,583 Quem é o responsável por esta devastação? 11 00:01:52,708 --> 00:01:54,166 És tu Spider-Man. 12 00:01:54,333 --> 00:01:56,500 -O quê? -És tu! 13 00:01:59,250 --> 00:02:02,375 Que piada de mau gosto é esta, Beyonder? 14 00:02:02,500 --> 00:02:05,000 O meu sentido de aranha! Perigo! 15 00:02:09,875 --> 00:02:14,333 -Boa pontaria, irmão duende! -Segue-me, rapaz. 16 00:02:14,458 --> 00:02:19,208 Quando Manhattan estiver arrasada, tu estarás um verdadeiro duende. 17 00:02:19,375 --> 00:02:24,000 O Hobgoblin e o Green Goblin a destruírem a cidade juntos? 18 00:02:24,166 --> 00:02:27,250 Estão loucos? 19 00:02:27,458 --> 00:02:32,250 Emissão de emergência, Rádio J3, a partir do Daily Bugle Building. 20 00:02:32,416 --> 00:02:36,333 Seguimos com a reportagem sobre a guerra entre o Spider-Man e a cidade. 21 00:02:36,458 --> 00:02:40,291 Espero que a Guarda Nacional nos resgate deste cerco criminoso. 22 00:02:41,583 --> 00:02:46,000 Desculpe, o programa foi cancelado por falta de audiência. 23 00:02:46,208 --> 00:02:50,291 -O quê? -Não há ninguém na cidade para o ouvir. 24 00:02:52,250 --> 00:02:53,750 Larga-o, seu... 25 00:02:53,958 --> 00:02:59,875 O chefe quer o emissor de micro-ondas do telhado da J3 Communications, 26 00:03:00,000 --> 00:03:03,208 mas parece que tem um sistema de segurança considerável. 27 00:03:03,375 --> 00:03:05,500 -Não, Jonah! Não os ajudes! -Não. 28 00:03:05,708 --> 00:03:09,750 Fala, ou o teu braço direito vai receber a indemnização. 29 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 Consigo desativar o sistema de segurança com a minha mão. 30 00:03:13,166 --> 00:03:16,583 Excelente! Já não precisamos de ti. 31 00:03:18,625 --> 00:03:20,708 Apanhei-te! 32 00:03:22,083 --> 00:03:25,833 -O que estás a fazer, Robertson? -Ainda fazia mais, se pudesse. 33 00:03:26,000 --> 00:03:28,458 -O Jonah tinha razão. -Estás a falar de quê? 34 00:03:28,625 --> 00:03:31,000 Estou a falar da destruição desta cidade, 35 00:03:31,208 --> 00:03:33,458 dos duendes que mandaste para nos atacarem! 36 00:03:33,625 --> 00:03:35,583 Os duendes? No Bugle? 37 00:03:42,458 --> 00:03:45,000 Agora vão pagar pelo que fizeram. 38 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 -Porque fizeste isso? -Deixa cá ver. Arrasaram Manhattan, 39 00:03:48,625 --> 00:03:51,208 destruíram Queens.. Porque havia de ser? 40 00:03:52,583 --> 00:03:57,500 -Fizemos o que disseste! -O quê? Não vos disse para fazerem nada. 41 00:03:57,708 --> 00:04:01,708 Goblin, este rastejante deve ser o outro de que o chefe nos falou! 42 00:04:01,875 --> 00:04:07,333 -O outro? -Acho que tens razão. 43 00:04:08,333 --> 00:04:11,958 Mas um bom duende nunca cai no mesmo truque duas vezes. 44 00:04:17,958 --> 00:04:21,458 Já temos o que precisamos. Acaba o trabalho, Hobgoblin. 45 00:04:21,625 --> 00:04:23,875 Com prazer! 46 00:04:47,125 --> 00:04:51,708 Não acredito. O Bugle, destruído. 47 00:04:51,875 --> 00:04:57,250 -O trabalho da minha vida, arruinado! -Para de chorar. 48 00:05:01,833 --> 00:05:04,500 Muito obrigado! 49 00:05:10,166 --> 00:05:15,708 Tu! Eu bem tinha razão, mas nunca imaginei que fosses tão longe. 50 00:05:15,875 --> 00:05:19,500 Adorava ouvir o raspanete todo, mas não agora. 51 00:05:27,958 --> 00:05:29,250 -Ei! -Agora percebo 52 00:05:29,416 --> 00:05:32,291 porque é que os duendes estavam a demorar tanto. 53 00:05:32,458 --> 00:05:36,250 Não sabia quando voltavas a aparecer, querido clone. 54 00:05:36,416 --> 00:05:39,166 E com um fato igual ao meu, nem mais, nem menos. 55 00:05:40,166 --> 00:05:43,500 Esta voz! Pareço eu! 56 00:05:43,708 --> 00:05:50,291 Como te desprezo! E por isso tens de ser obliterado. 57 00:05:50,458 --> 00:05:55,500 É que eu odeio mesmo clones! 58 00:05:57,708 --> 00:06:03,500 Parece o Carnage, mas com o meu fato, a minha voz! 59 00:06:16,583 --> 00:06:18,458 Está a apertar-me tanto... 60 00:06:20,125 --> 00:06:22,416 Não consigo respirar! 61 00:06:23,833 --> 00:06:25,083 O quê? Não! 62 00:06:35,416 --> 00:06:40,000 Beyonder! O que foi? Estás bem? 63 00:06:40,166 --> 00:06:42,708 Não. Ele está muito, muito fraco. 64 00:06:42,875 --> 00:06:48,625 -Como é possível, com tanto poder? -Ele não está na nossa dimensão. 65 00:06:48,833 --> 00:06:55,208 O seu poder vai diminuindo enquanto está aqui, nesta realidade que lhe é estranha. 66 00:06:55,375 --> 00:07:01,291 Tens de descansar e deixar o meu sistema de suporte de vida revigorar-te. 67 00:07:01,458 --> 00:07:05,000 Madame Web, diz-me o que se passa! Preciso da tua ajuda! 68 00:07:05,166 --> 00:07:09,708 Tens de te ajudar a ti próprio, o que não significa que estejas sozinho. 69 00:07:09,875 --> 00:07:11,208 Olha. 70 00:07:12,333 --> 00:07:13,625 Estou a ficar louco? 71 00:07:15,583 --> 00:07:19,625 É este que nos vai liderar? Devem estar a brincar. 72 00:07:19,833 --> 00:07:23,083 Eu, o verdadeiro Spider-Man, é que devia liderar este grupo. 73 00:07:23,250 --> 00:07:27,458 Não sei que tipo de charada é esta, mas o verdadeiro Spider-Man sou eu. 74 00:07:27,583 --> 00:07:29,416 O verdadeiro Peter Parker! 75 00:07:30,958 --> 00:07:33,833 -Adivinha! -Vês, Pete, 76 00:07:34,000 --> 00:07:35,875 somos tão genuínos como tu! 77 00:07:36,083 --> 00:07:39,083 Como é possível? 78 00:07:39,250 --> 00:07:42,166 A Madame Web diz que somos de diferentes dimensões. 79 00:07:42,333 --> 00:07:48,166 A realidade é como um rio que se divide em muitos afluentes paralelos. 80 00:07:48,333 --> 00:07:53,583 Estes Spider-Man são de realidades paralelas, tão legítimas como a tua. 81 00:07:53,750 --> 00:07:57,416 Todos eles são como tu, com pequenas diferenças. 82 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Não te incomodes com isto. 83 00:07:59,250 --> 00:08:02,583 É só uma recordação da minha última luta com o Doc Ock. 84 00:08:02,708 --> 00:08:09,208 Quer dizer que todos vocês partilham a minha vida e os meus poderes de aranha? 85 00:08:09,375 --> 00:08:14,125 Nem todos. Eu não tenho a tua vida, nem os teus poderes. 86 00:08:14,291 --> 00:08:17,625 -Então, quem és tu? -Não acreditavas, se dissesse. 87 00:08:17,833 --> 00:08:22,708 Digamos que estou aqui para ajudar, embora não esteja preparado para isto. 88 00:08:22,875 --> 00:08:24,708 Fomos todos apanhados de repente. 89 00:08:24,875 --> 00:08:28,583 Neste momento tenho um pequeno problema de mutação. 90 00:08:28,708 --> 00:08:31,375 Acho que não quero saber a tua história! 91 00:08:31,500 --> 00:08:34,291 Todos devem ouvir a história do Scarlet Spider. 92 00:08:34,458 --> 00:08:40,583 É na realidade dele que estamos e o monstro que viram é o seu irmão gémeo. 93 00:08:40,750 --> 00:08:42,833 Observem! 94 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Chamo-me Ben Reilly e estou ligado ao Peter Parker desta realidade. 95 00:08:47,208 --> 00:08:49,291 -Como? -Sou o seu clone. 96 00:08:49,458 --> 00:08:52,291 Ou ele é o meu clone. Não sabemos bem. 97 00:08:52,458 --> 00:08:56,708 O Peter Parker desta dimensão teve uma vida dura. Já tinha perdido o tio Ben 98 00:08:56,875 --> 00:08:59,875 quando a tia May morreu. Isso quase deu cabo dele! 99 00:09:00,083 --> 00:09:03,208 Mas depois conheceu um cientista brilhante, 100 00:09:03,375 --> 00:09:05,583 um especialista em clonagem genética. 101 00:09:05,708 --> 00:09:08,708 -O Miles Warren! -Parece que já o conheces. 102 00:09:08,875 --> 00:09:12,708 Ele clonou o Spider-Man. Mas, pior do que isso, 103 00:09:12,875 --> 00:09:15,708 o clone fugiu. Eu achei que era o clone. 104 00:09:15,875 --> 00:09:19,250 Tentei afastar-me da vida do Peter assumindo outra identidade. 105 00:09:19,416 --> 00:09:25,333 Pintei o cabelo e mudei o nome para Ben Reilly. Não me lembrava de onde vinha. 106 00:09:25,458 --> 00:09:29,500 -O Warren roubou-me o passado. -Compreendo o que te aconteceu. 107 00:09:29,708 --> 00:09:32,708 O Warren criou um clone assim, na minha realidade. 108 00:09:37,875 --> 00:09:41,375 -Peter, voltei para ti. -Mary Jane! 109 00:09:45,291 --> 00:09:48,250 -Mas... -Mary Jane, o que foi? 110 00:09:48,416 --> 00:09:52,125 -Não sou a verdadeira Mary Jane? -Não, minha querida. 111 00:09:52,291 --> 00:09:57,750 -Porque não me disseste que era um clone? -O processo não é estável. 112 00:09:57,958 --> 00:10:00,458 -Estás a desfazer-te. -Mary Jane, não! 113 00:10:00,583 --> 00:10:04,166 -É demasiado tarde. -Warren, onde estás tu? 114 00:10:04,333 --> 00:10:05,875 Deixa lá, Parker. 115 00:10:06,083 --> 00:10:07,750 Só quero que saibas uma coisa: 116 00:10:07,958 --> 00:10:11,708 se alguma parte de mim é idêntica à verdadeira Mary Jane, 117 00:10:11,875 --> 00:10:16,000 ela ama o Peter Parker mais do que qualquer coisa no mundo. 118 00:10:16,166 --> 00:10:18,333 Mais do que qualquer coisa... 119 00:10:18,458 --> 00:10:20,958 Não! 120 00:10:21,125 --> 00:10:23,958 Mary Jane! 121 00:10:27,250 --> 00:10:29,833 Talvez consiga um avanço surpreendente. 122 00:10:30,000 --> 00:10:32,958 -Odeio-o pelo que fez. -Como o meu Peter Parker, 123 00:10:33,125 --> 00:10:35,875 mas ainda me odiava mais a mim, o clone. 124 00:10:36,083 --> 00:10:40,750 Quando me tornei num herói, o Scarlet Spider, ele ficou furioso. 125 00:10:40,958 --> 00:10:43,708 Mas o golpe seguinte veio do Doctor Curt Connors. 126 00:10:43,875 --> 00:10:46,875 Vendo as nossas estruturas genéticas, descobriu 127 00:10:47,000 --> 00:10:52,583 que o clone podia ser o Peter e não eu. O Peter Parker ficou abaladíssimo. 128 00:10:52,750 --> 00:10:54,500 Passou a odiar-me ainda mais! 129 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 Já parece uma má história de banda desenhada. 130 00:10:57,583 --> 00:11:01,583 E ainda piora. Tentei impedir um dos crimes do mandachuva. 131 00:11:01,708 --> 00:11:04,625 Ele criou uma espécie de transportador interdimensional 132 00:11:04,833 --> 00:11:06,583 que o tornaria invencível. 133 00:11:06,708 --> 00:11:11,875 Tinha acabado de chegar, quando chegou o meu outro eu e não era para me ajudar. 134 00:11:12,083 --> 00:11:16,458 Queria dar cabo de mim de vez. 135 00:11:17,708 --> 00:11:22,750 -De repente apareceu, de outra dimensão... -É o simbionte do Carnage! 136 00:11:22,958 --> 00:11:26,208 Criado pelo ódio de Peter, acabou por se fundir com ele 137 00:11:26,375 --> 00:11:28,958 e levou-o à loucura! 138 00:11:29,125 --> 00:11:34,291 -Então estamos na tua realidade... -E o que é que nós temos a ver com isso? 139 00:11:34,458 --> 00:11:37,000 Qual é o nosso papel, aqui? E o teu? 140 00:11:37,166 --> 00:11:41,250 Espreitem o futuro. Digam-me o que veem. 141 00:11:47,583 --> 00:11:51,708 O portal está aberto. O disco roubado da JC Communications 142 00:11:51,875 --> 00:11:55,250 amplificou o dispositivo incendiário acoplado ao transportador 143 00:11:55,416 --> 00:11:57,250 e vai explodir. Não! 144 00:12:20,625 --> 00:12:25,208 O Spider-Carnage vai acoplar uma bomba amplificada 145 00:12:25,375 --> 00:12:28,000 ao portal do tempo do Doctor Ock. 146 00:12:28,208 --> 00:12:32,375 A explosão será amplificada e atingirá outras dimensões. 147 00:12:32,500 --> 00:12:39,000 Não só destruirá esta realidade, mas todas as outras no espaço e no tempo! 148 00:12:39,208 --> 00:12:41,208 Já vi isto a acontecer. 149 00:12:41,375 --> 00:12:43,875 Se isto já aconteceu, como é que estamos aqui? 150 00:12:44,083 --> 00:12:50,000 Quando a destruição atingiu a minha dimensão, consegui retroceder no tempo. 151 00:12:50,208 --> 00:12:54,708 Foi uma sobrecarga extrema para mim. Estamos agora no passado dessa realidade. 152 00:12:54,875 --> 00:12:59,708 O Spider-Carnage ainda não detonou o dispositivo. Têm de o impedir. 153 00:12:59,875 --> 00:13:01,875 Mas tu consegues transcender o tempo. 154 00:13:02,083 --> 00:13:05,375 Podes voltar ao passado e impedir que parte disto aconteça. 155 00:13:05,500 --> 00:13:10,875 Apesar de tanto eu como a Madame Web podermos passar por diferentes realidades, 156 00:13:11,083 --> 00:13:13,583 somos incapazes... 157 00:13:13,708 --> 00:13:18,625 Não conseguimos ficar numa realidade e manter estável uma alteração. 158 00:13:18,833 --> 00:13:24,125 Precisamos de todo este equipamento para permanecer na vossa dimensão. 159 00:13:24,291 --> 00:13:29,291 Mal saiamos, será como se nunca cá tivéssemos estado. 160 00:13:29,458 --> 00:13:33,958 O Beyonder decidiu que os Spider-Man de outras realidades 161 00:13:34,125 --> 00:13:40,458 terão de arranjar maneira de parar este, ou seja, travarem-se a si próprio. 162 00:13:40,583 --> 00:13:46,125 A minha companheira, Madame Web, foi às vossas dimensões para vos preparar. 163 00:13:46,291 --> 00:13:51,208 Todos foram testados, mas só um se mostrou capaz 164 00:13:51,375 --> 00:13:55,291 -de liderar esta equipa. Tu! -Eu? 165 00:13:55,458 --> 00:13:59,333 -Sim, tu. -Eu discordo. Eu é que devo ser o... 166 00:13:59,458 --> 00:14:04,000 Silêncio! Levámos-te para a nossa dimensão e criámos a guerra secreta 167 00:14:04,208 --> 00:14:09,583 para te testar e confirmar se estávamos certos. Vejam! 168 00:14:16,958 --> 00:14:18,416 Spider-Man, sai daqui! 169 00:14:18,583 --> 00:14:22,000 Não, temos de levar o Lizard! Ele é meu amigo. 170 00:14:22,166 --> 00:14:24,958 Temos de ajudar os rebeldes. Os robôs estão a atacar. 171 00:14:25,125 --> 00:14:27,000 Doom, não somos os teus peões. 172 00:14:27,166 --> 00:14:30,583 Não és capaz de controlar as capacidades de deus que roubaste. 173 00:14:30,750 --> 00:14:34,083 Ficamos todos em grande perigo se não desistires desse poder. 174 00:14:34,250 --> 00:14:37,833 Já algum de vocês quis abdicar dos super-poderes? 175 00:14:38,000 --> 00:14:41,125 Eu. Tenho aprendido com o tempo 176 00:14:41,291 --> 00:14:45,000 que grandes poderes trazem grandes responsabilidades. 177 00:14:45,166 --> 00:14:49,166 -Nós estávamos certos. -Agora é convosco. 178 00:14:49,333 --> 00:14:52,625 Até a minha sobrevivência depende da vossa vitória. 179 00:14:52,833 --> 00:14:55,583 Então vamos lutar por todas as realidades? 180 00:14:55,708 --> 00:15:00,416 Spider-Men, temos pouco tempo, é melhor avançarmos. 181 00:15:00,583 --> 00:15:05,500 -E ele? Ele não tem poderes. -Não me deixem de fora. 182 00:15:05,708 --> 00:15:08,291 -É a aventura de uma vida! -Nem pensar. 183 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 Lamento, mas ele tem razão. Não podemos pôr-te em perigo. 184 00:15:11,708 --> 00:15:16,166 E desculpa ter-me zangado contigo. Fica descansado que não vou desiludir-te. 185 00:15:16,333 --> 00:15:19,250 Muito bem, rapazes, vamos a isto! 186 00:15:25,000 --> 00:15:29,750 Smythe, onde estão o Spider-Carnage e os duendes? 187 00:15:29,958 --> 00:15:35,708 -Já deviam ter voltado há horas! -Eu avisei-te para não confiares neles. 188 00:15:35,875 --> 00:15:39,875 Atrasámo-nos. Encontrámos outro Spider-Man. 189 00:15:40,083 --> 00:15:45,375 -O que é isto, Spider-Carnage? -É aquele clone de que te falei. 190 00:15:45,500 --> 00:15:51,208 O que interessa é que só preciso de mais umas horas para afinar a arma fatal. 191 00:15:51,375 --> 00:15:57,000 Pensa nisso. Com ela vamos controlar as mentes das pessoas. 192 00:15:57,166 --> 00:16:00,000 Vamos governar o mundo inteiro! 193 00:16:00,166 --> 00:16:03,708 Conseguiste a parte final de que precisavas? 194 00:16:03,875 --> 00:16:10,625 Claro. O dispositivo está quase pronto. Depois, teremos o que merecemos. 195 00:16:10,833 --> 00:16:12,958 Todos nós. 196 00:16:15,291 --> 00:16:19,250 Este aparelho que ele está a construir é mesmo o que ele diz que é? 197 00:16:19,416 --> 00:16:23,833 -Preciso de tempo para o analisar melhor. -Vigia-o. 198 00:16:24,000 --> 00:16:30,208 É um aliado poderoso, mas é mais perverso do que qualquer outro que eu conheça. 199 00:16:41,708 --> 00:16:45,583 Se conseguimos balançar no ar, porque vamos pela porta da frente? 200 00:16:45,750 --> 00:16:51,000 Porque é o que Spider-Carnage não espera. E isso torna-o vulnerável. Confia em mim. 201 00:16:52,833 --> 00:16:55,458 Temos de desativar os sistemas de alarme e vigia. 202 00:16:55,625 --> 00:16:59,333 Não há problema. Uma das minhas empresas faz sistemas como este. 203 00:16:59,458 --> 00:17:03,875 -És dono de empresas? -Quem achas que fez este fato blindado? 204 00:17:04,083 --> 00:17:09,583 -Sou um multimilionário. Tu não? -Vamos continuar, está bem? 205 00:17:11,375 --> 00:17:16,458 -Kingpin, é o Spider-Man. São cinco! -Cinco? Não era só um clone? 206 00:17:18,166 --> 00:17:22,000 Os nossos visitantes desativaram os sistemas de segurança. 207 00:17:23,458 --> 00:17:28,291 Green Goblin, Hobgoblin, estamos a ser atacados no interior! 208 00:17:28,458 --> 00:17:31,333 -Um laser incorporado no fato? -Desenhado por mim. 209 00:17:31,458 --> 00:17:35,375 Quem me dera ter trazido o meu Spider-robô gigante nesta missão. 210 00:17:35,500 --> 00:17:37,708 Ele disse um Spider-robô gigante? 211 00:17:57,583 --> 00:18:00,375 -Fixe. Como é que isso se chama? -Teia de impacto. 212 00:18:00,500 --> 00:18:02,458 Não tinha pensado nisso! 213 00:18:06,166 --> 00:18:10,750 -Apanhei-te! -Talvez. E não vais largar-me? 214 00:18:12,708 --> 00:18:15,833 -Um míssil de gás trata dele. -Não, espera. 215 00:18:18,291 --> 00:18:20,375 Porque é que fizeste isso? 216 00:18:20,500 --> 00:18:24,250 Calma, isto vai resolver-se. Como sempre! 217 00:18:24,416 --> 00:18:29,875 Que louco imprudente! Nem põe a hipótese de falhar! 218 00:18:32,208 --> 00:18:34,166 Tens de ter cuidado, Beyonder! 219 00:18:34,333 --> 00:18:37,875 Tenho de os ajudar, mesmo que isso acabe comigo. 220 00:18:38,083 --> 00:18:41,583 Depressa! Graças às falhas do Hobgoblin não temos muito tempo. 221 00:18:41,708 --> 00:18:44,375 Se tivermos cuidado, passamos por eles e... 222 00:18:44,500 --> 00:18:48,708 Eu nunca fugi de uma luta. Se calhar, porque nunca perdi. 223 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 Espera! 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,708 -Força. -Impetuoso, não é? 225 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Eu diria odioso. 226 00:18:58,958 --> 00:19:00,416 Cuidado. 227 00:19:10,875 --> 00:19:14,000 Parecem granadas sónicas! Vão dar jeito. 228 00:19:17,208 --> 00:19:18,458 É fácil demais. 229 00:19:20,833 --> 00:19:23,583 Um raio paralisante. Não consigo mexer-me. 230 00:19:40,833 --> 00:19:44,500 Ei, parem! Não! 231 00:19:49,750 --> 00:19:52,583 -Meus senhores, parem já com isso! -Tinhas razão, 232 00:19:52,708 --> 00:19:56,166 -os clones estão a multiplicar-se! -Travem-nos! 233 00:20:16,583 --> 00:20:19,875 Mais três granadas sónicas devem resolver isto. 234 00:20:20,000 --> 00:20:23,250 Não... O meu problema de mutação. 235 00:20:23,416 --> 00:20:26,166 Está a atacar-me. Não agora! 236 00:20:26,333 --> 00:20:29,750 Vamos aproveitar para sair daqui! 237 00:20:29,958 --> 00:20:33,166 -O que é que lhe aconteceu? -Transformou-se em Man-Spider. 238 00:20:33,333 --> 00:20:36,083 Já passei por isto. Estamos tramados. 239 00:20:41,166 --> 00:20:43,750 CONTINUA... 240 00:20:46,250 --> 00:20:49,250 Tradução: Maria José Ferreira