1 00:00:00,224 --> 00:00:01,200 ترجمة كريم سعد 2 00:00:01,224 --> 00:00:04,079 مُعظمنا يسكن في عالمين على الأقل 3 00:00:04,109 --> 00:00:07,615 العالم الحقيقي، حيث نكون تحت رحمة الظروف، 4 00:00:07,645 --> 00:00:13,155 والعالم الداخلي، اللاوعي، مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه 5 00:00:13,185 --> 00:00:17,688 ماكس، يتحرك بين هذه العوالم رُغمًا عن إرادته 6 00:00:17,718 --> 00:00:21,465 هنا، متشرد، يعيش داخل صندوق في زقاق 7 00:00:21,495 --> 00:00:27,150 الشخص الوحيد الذي يهتم به هو جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة 8 00:00:27,180 --> 00:00:34,832 ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية وهو حامي جولي، ملكة الغابة 9 00:00:34,862 --> 00:00:40,298 هناك يعتني بها، لكنه دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي 10 00:00:40,328 --> 00:00:43,161 وأنا فقط العجوز السيد جّان 11 00:00:43,191 --> 00:00:50,990 أستطيع أن أرى أن السر الذي يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة 12 00:00:53,086 --> 00:00:55,679 لا، تبًا لذلك أعتقد أنني سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً 13 00:01:14,216 --> 00:01:17,600 إنها رطبة مظلمة ورطبة 14 00:01:17,630 --> 00:01:21,264 نوع المناخ الذي يخترق أوصالك 15 00:01:21,294 --> 00:01:25,516 يجعل بشرتك زيتية وتُصاب بالحكة 16 00:01:26,234 --> 00:01:31,211 إنه قذر، نوعًا ما لكن، حقيقي أيضًا هذا جيد 17 00:01:33,715 --> 00:01:44,340 حان الوقت للهتاف سام وديانا، نورم بيترسون، المدرب وبعد أن توفى، وودي 18 00:01:45,647 --> 00:01:49,254 ليس لدي تلفاز الآن لكن لا يهم 19 00:01:49,770 --> 00:01:54,778 العرض في رأسي دائمًا ما يكون أفضل 19 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 الجمهور وصل المسرح للتو 20 00:02:04,005 --> 00:02:07,622 هذا ليس جولسون! نحنُ على بُعد ثلاث أحياء! 21 00:02:08,224 --> 00:02:10,953 أيها الفأر القذر، تبًا لذلك سأتمشى 22 00:02:11,075 --> 00:02:14,520 أيها الأحمق! إنت حتى لا تقهم طبيعة عملك 23 00:02:16,224 --> 00:02:18,171 أنت، أنظر 24 00:02:18,201 --> 00:02:22,075 نعم، توصيلة من فريدي، أليس كذلك؟ 25 00:02:22,830 --> 00:02:27,111 النحيف هو تيجو، الضخم هو فريدج 26 00:02:27,141 --> 00:02:31,037 يضربون الناس ويأخذون أموالهم ويقتلونهم أحيانًا 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,853 سائق التاكسي يأخذ الثُلث 28 00:02:35,070 --> 00:02:39,288 امرأة تركض ثلاثة أحياء مع قدم مكسورة 29 00:02:44,237 --> 00:02:47,118 في بعض الأحيان الحظ هو من ينقذهم 30 00:02:47,494 --> 00:02:50,296 أحيانًا القدر 31 00:02:50,326 --> 00:02:52,326 أنت فريدج، هُناك شخصًا أخر! 32 00:02:52,637 --> 00:02:56,375 هل رأيت واحدةٍ من قبل لديها هذا العدد من العملات النقدية في حقيبتها 33 00:02:56,456 --> 00:02:58,552 أنا لم أر قط 34 00:02:58,582 --> 00:03:00,065 ماذا من أنت؟ 35 00:03:05,953 --> 00:03:09,240 نعم، هو عادة المصير 36 00:03:09,325 --> 00:03:11,807 لكن في بعض الأحيان 37 00:03:12,579 --> 00:03:13,115 إنه أنا! 38 00:03:13,150 --> 00:03:16,633 نعم، وأحيانًا نحن حسنا، لا يتحرك أحد! 39 00:03:16,663 --> 00:03:19,719 اللعنة، كنتُ أتحدث بصوتٍ عال مرة أخرى 40 00:03:20,470 --> 00:03:27,844 مرحبًا أيها الضباط، خيرًا فعلتم أنكم أتيتم هذا المخبول الأرجواني الضخم سيقتلني 41 00:03:37,286 --> 00:03:41,296 يا إلهي، أخيراً رجال الشرطة! 42 00:03:41,326 --> 00:03:44,011 الشرطة رحلت 43 00:03:44,012 --> 00:03:46,085 مهلا، أنت لست ! 44 00:03:46,115 --> 00:03:49,311 لا، انا ليس 45 00:03:55,481 --> 00:04:00,197 بيكر قال أن المكالمة ذكرت وجود ضحية مُحتملة هل تتذكر رؤية امرأة هُناك؟ 46 00:04:00,227 --> 00:04:03,279 لا، إذا كانت هناك ضحية أو شيئًا ما أعتقد أننا كنا سنراها 47 00:04:03,309 --> 00:04:05,677 نعم، أعتقد ذلك ماذا نفعل بهذا الفتى الضاحِك؟ 48 00:04:05,678 --> 00:04:07,266 لا أعلم، لا يمكننا حبسه 49 00:04:07,296 --> 00:04:11,564 لم يكن هناك ضحية، ولا سارقون لا يوجد رجال زرق صغار، لا شيء 50 00:04:11,594 --> 00:04:13,922 لذا نقبض عليه من أجل التسكع كالمعتاد 51 00:04:13,952 --> 00:04:18,783 أوتعلم أنه امرًا رائعًا أن تكون مجنونًا يُمكنك أن ترتدي ملابس داخلية أرجوانية 52 00:04:18,813 --> 00:04:23,411 تُكلم نفسك، تفعل ما تريد، وتدع الآخرين ينظفون فوضاك 53 00:04:23,441 --> 00:04:24,819 نعم، مثلنا 54 00:04:24,849 --> 00:04:29,736 - يا إلهي! - حسنا، دعنا نصمتُ الآن 55 00:04:32,735 --> 00:04:34,542 أكره هذا 56 00:04:34,572 --> 00:04:37,668 أنا خارج عن السيطرة مرة أخرى 57 00:04:38,331 --> 00:04:41,435 لا أتذكر أين كنت هذا الأسبوع 58 00:04:41,978 --> 00:04:48,591 رأيت صحيفة، ذكرت أنه الجمعة آخر ما أتذكره أنه كان الأحد 59 00:04:48,592 --> 00:04:51,916 أنا أحب الجبن ورائحتها 60 00:04:55,725 --> 00:05:02,146 يا إلهي، لقد بدأ الطرق مرة أخرى 61 00:05:02,742 --> 00:05:07,047 يا إلهي، أتمنى لو كنت في حالة سكر 62 00:05:07,077 --> 00:05:10,565 على الأقل ذلك قد يفسر الأمر 63 00:05:20,214 --> 00:05:23,464 عظيم، أين أنا الآن؟ 64 00:05:25,686 --> 00:05:27,759 وماذا الآن؟ 65 00:05:29,819 --> 00:05:33,572 هذه الأيدي، كلٍ منها قويةٍ كرجل 66 00:05:33,602 --> 00:05:36,014 جائعةٍ مثل الموت 67 00:05:36,044 --> 00:05:39,678 التي ستجر الرجل إلى العدم 68 00:05:40,389 --> 00:05:42,467 النسيان! 69 00:05:45,683 --> 00:05:48,042 التلاشي بدأ 70 00:05:49,003 --> 00:05:51,778 الأمور بدأت تضح الآن 71 00:05:52,311 --> 00:05:54,389 العودة إلى أستراليا 72 00:05:55,629 --> 00:05:58,793 ليست استراليا تلك التي يعلمونك 73 00:05:58,823 --> 00:06:04,315 وهم يحدثونك عن المدن، المناطق النائية لا أستراليا الحقيقية 74 00:06:05,495 --> 00:06:10,826 الكهوف المُدخنِة الآلهة التي تأكل الجبال 75 00:06:10,856 --> 00:06:17,697 التنانين الطائرة أنهار الذهب 76 00:06:17,698 --> 00:06:19,714 ملكة النمر! 77 00:06:19,744 --> 00:06:27,769 تسخر مني كالعدو تقريبًا، جميلة ووحشية مثل الوحوش التي تقودها 78 00:06:27,799 --> 00:06:31,313 لا تزال تلهمني 79 00:06:31,763 --> 00:06:34,962 بالنسبة لها يمكنني أن أكون 80 00:06:36,399 --> 00:06:38,637 بطل! 81 00:06:40,408 --> 00:06:43,080 يا إلهي، من الذي يكتب هذا الهراء؟ 82 00:06:45,937 --> 00:06:49,739 يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة للاختبار النفسي 83 00:06:49,740 --> 00:06:52,385 لمعرفة ما إذا كنت مؤهلاً للحصول على المساعدة الاجتماعية 84 00:06:54,582 --> 00:07:00,634 مرحبا، الخدمات الاجتماعية لصحة المدينة مرحبا سيد بيرج، آه الإيجار؟ 85 00:07:00,664 --> 00:07:02,878 هل يمكنك الانتظار ثانية؟ 86 00:07:03,976 --> 00:07:07,319 دعنا ننتقل إلى السؤال الأول: من هو الرئيس الحالي؟ 87 00:07:09,118 --> 00:07:12,299 أوه انتظر دقيقة 88 00:07:15,835 --> 00:07:17,964 آه أم أه أوه لا 89 00:07:18,462 --> 00:07:21,340 حسنًا، حسنًا، سنعود إلى ذلك 90 00:07:21,370 --> 00:07:22,908 السؤال التالي: 91 00:07:22,938 --> 00:07:26,331 إذا ضِعت في مطار ما أول شيء ستفعله؟ 92 00:07:31,610 --> 00:07:34,847 لم أذهب أبدًا إلى مطار 93 00:07:35,030 --> 00:07:38,336 حسنًا، سوف أشطب ذلك 94 00:07:38,366 --> 00:07:42,349 أنا لم أر قط أخصائي اجتماعي يرتدي مثل زيك 95 00:07:43,218 --> 00:07:45,504 مثل عاهرة 96 00:07:45,534 --> 00:07:52,640 شكرًا لمشاركة ذلك، ضع في اعتبارك أن لدي عمل بينما أنت لديك بطانية مليئة بالقيء 97 00:07:57,616 --> 00:07:59,801 أنا أحب بطانيتي 98 00:08:12,113 --> 00:08:15,144 مرحبا، الخدمات الاجتماعية فعلت كل شيء من أجلك، جولي 99 00:08:15,174 --> 00:08:20,019 الألم، الجنس، كل شيء من أجلك 100 00:08:21,238 --> 00:08:22,540 خنازير الهواتف! 101 00:08:23,531 --> 00:08:27,137 أنصت أيها القذر -الشرطة! آه، مرحبا أيها الرقيب أكونا 102 00:08:27,167 --> 00:08:29,274 - لا، لم أقصدك، لم أكن أشير إليك 103 00:08:29,304 --> 00:08:32,760 لن أقولك ذلك أبدًا في وجهك 104 00:08:32,761 --> 00:08:34,011 صديقك الأرجواني لدي هنا 105 00:08:34,346 --> 00:08:37,824 هل قبضت عليه مرة أخرى؟ حسنًا، سآتي على الفور 106 00:08:37,854 --> 00:08:41,731 - أنه يسبب لي الكثير من المتاعب -نعم، أعلم أنه يتسبب لك في الكثير من المتاعب 107 00:08:41,761 --> 00:08:45,406 - لقد سئمت من هذه الوظيفة - أعلم أنهم لا يدفعون لك ما يكفي 108 00:08:45,845 --> 00:08:48,329 سأحضر لك المعتاد، حسنًا، وداعًا - حسنًا، وداعًا 109 00:08:50,581 --> 00:08:56,485 أوتعلم لولا الرشاوى والفساد والعنف، هذه المدينة لن تكون ممتعة على الإطلاق 110 00:09:08,832 --> 00:09:15,599 الاعتداء والضرب، وانتهاك المنازل ومحاولات القتل في كل مرةٍ شيء مختلف 111 00:09:15,629 --> 00:09:19,489 أنه يعتقد حقًا أنه نوعًا ما البطل الخارق الغاضِب 112 00:09:20,309 --> 00:09:22,542 ليس هذا الذي المدينة لا تحتاجه! 113 00:09:25,778 --> 00:09:30,074 - مرحبًا، يا آنسة جولي - مرحبًا، أكونا، هل لديك طردٍ لي؟ 114 00:09:30,104 --> 00:09:31,802 هل لديك طردٍ لي؟ 115 00:09:35,210 --> 00:09:38,564 لا يجب أن تتسكعين مع غرباء الأطوار مثل هذا، آنسة جولي 116 00:09:38,594 --> 00:09:43,499 سمعت هذا الأستاذ الجامعي في الراديو يتحدث عن كيف ترسل النساء إشارات معينة 117 00:09:43,529 --> 00:09:47,184 وهذا ما يجذب الحثالة مثل شخصية العصابة ذاك 118 00:09:47,214 --> 00:09:54,458 ربما أنا أتعدى حدودي هنا، لكن ألا تقلقين بشأن إرسال الإشارات الخاطئة؟ 119 00:09:58,412 --> 00:10:01,921 حسنًا، إشارتك وصلت هو بالخلف 120 00:10:01,951 --> 00:10:07,681 أنظر الأمر لم يكن عسيرًا لشخص ذكي قليلاً، أليس كذلك؟ 121 00:10:25,354 --> 00:10:29,029 مرحبًا ماكس، الأمر يصبح أكثر صعوبة في إخراجك من هنا 122 00:10:29,216 --> 00:10:31,760 سمعت أنك كدت تمزق إصبع بيكر هذه المرة 123 00:10:32,062 --> 00:10:33,178 لم أفعل ذلك 124 00:10:33,179 --> 00:10:35,736 حسنًا، استغرق الأمر 12 غرزة فقط لإصلاح يده 125 00:10:35,766 --> 00:10:37,919 الآن، إذا لم تكن أنت، فمن فعلها؟ 126 00:10:37,949 --> 00:10:39,504 كان القناع 127 00:10:39,534 --> 00:10:43,311 - نعم بالطبع - حذرته من الاقتراب 128 00:10:43,382 --> 00:10:45,255 فقط دعنا ننسى الأمر، حسناً؟ 129 00:10:47,967 --> 00:10:52,080 تعال، أيها العجوز المغفل دعنا نجد لك بعض الملابس الجديدة، وشيء للأكل وحمامٍ ساخِن 130 00:10:52,110 --> 00:10:55,533 حسنًا، لكن هذه المرة بدون فقاعات