1 00:00:04,745 --> 00:00:18,172 ترجمة : فــالكــــو -dragno4ever 2 00:00:25,973 --> 00:00:29,073 ** الحـــارس الخـــاص ** 3 00:01:13,847 --> 00:01:16,887 كيف الوضع لديكم يا رجال 4 00:01:16,887 --> 00:01:19,276 كل شيء على ما يرام 5 00:01:21,527 --> 00:01:24,407 الأمن الداخلي كيف الوضع لديكم 6 00:01:24,407 --> 00:01:26,716 كل شيء تحت السيطرة 7 00:01:26,807 --> 00:01:29,327 لا تقلق 8 00:01:29,327 --> 00:01:32,087 تَبقي الصحةُ في الحالة الجيدةِ. 9 00:01:32,087 --> 00:01:36,922 هو منعشُ جداً ، ومفيد ، أيضاً - نعم ، رائع - 10 00:01:40,447 --> 00:01:43,167 غطوهم وأخرجوهم 11 00:01:43,167 --> 00:01:45,556 !هيا 12 00:02:00,927 --> 00:02:03,316 هيا .. بسرعة 13 00:02:06,647 --> 00:02:09,607 راقب ظهرك 14 00:02:09,607 --> 00:02:12,887 ها هم هَلّ بالإمكان أَنْ تعطينا بيان؟ 15 00:02:12,887 --> 00:02:14,957 !ابتعــدوا عن الطريق 16 00:02:16,847 --> 00:02:18,917 ماذا يجري؟ 17 00:02:23,127 --> 00:02:25,516 ! تعــال 18 00:03:16,447 --> 00:03:18,438 ! بسرعة ، إجعلهم يركبون 19 00:03:19,327 --> 00:03:21,047 ! كـــلا لا تركب- دعه يركب - 20 00:03:21,047 --> 00:03:23,003 أَنا مسؤول هُــنـا - أنا لا أعتقد ذلك - 21 00:03:23,087 --> 00:03:24,679 !لن يركب 22 00:03:37,847 --> 00:03:40,202 يُمْكِنُ أَنْ أي واحد في هذه قاعةِ الدروس 23 00:03:40,287 --> 00:03:44,567 ميّزْ بين الحماة والقتلة؟ 24 00:03:44,567 --> 00:03:46,607 لأني أُواجهُ صعوبة 25 00:03:46,607 --> 00:03:48,527 إذا هذه ما كَانتْ محاكاة 26 00:03:48,527 --> 00:03:52,839 أنا سَأُسلّمُ إستقالتي حوالي الآن. 27 00:03:52,927 --> 00:03:56,317 أنا المسؤول هُنا - ! لن يركب - 28 00:03:56,567 --> 00:04:01,038 صوبت سلاحك نحو الرجل الذي يفترض أن تحمية؟ 29 00:04:02,327 --> 00:04:04,327 هل أنت حارس 30 00:04:04,327 --> 00:04:07,127 أَو أنت من الخاطفين؟ 31 00:04:07,127 --> 00:04:09,687 يُفترض بأنك تستخدم عقلك 32 00:04:09,687 --> 00:04:14,327 هل تتذكر شيء مما علمتك إياه 33 00:04:14,327 --> 00:04:18,247 سيدي ، أول درس علمتنا إياه 34 00:04:18,247 --> 00:04:21,607 أن نكون حراساً حكوميين 35 00:04:21,607 --> 00:04:23,927 وأن نحمي العميل بأي شكل 36 00:04:23,927 --> 00:04:26,680 والموت من أجل ذلك 37 00:04:35,447 --> 00:04:39,767 ، هناك أشياء كثيرة تكون في الحارس أنْ يَكُونَ سريع أَو مُسْتَعِدّ أَنْ يَمُوتَ 38 00:04:39,767 --> 00:04:42,687 لكن في النهاية أنقذت حياة الرجلُ 39 00:04:42,687 --> 00:04:44,678 لَكنَّك لَمْ تَكْسبْ ثقتَه 40 00:04:44,767 --> 00:04:48,407 وذلك شيءُ أنت يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَه 41 00:04:48,407 --> 00:04:52,525 شكراً لكم، سيدي ماذا عن الهدف الجديد؟ 42 00:04:52,727 --> 00:04:55,002 هَلْ سَأَذْهبُ مَع الآخرين؟ 43 00:04:56,127 --> 00:05:00,487 أعتقد نحن سَنَكُونُ قادرينَ لإيجاد مكان لَك 44 00:05:00,487 --> 00:05:05,561 لَكنِّي عِنْدي مهمةُ أخرى لَك وحدة قصيرة، في هونغ كونغ 45 00:05:05,687 --> 00:05:08,326 !هونغ كونغ ماذا سأفعل هناك 46 00:05:09,527 --> 00:05:13,847 قضية تتعلق بـ جيمس سونغ رئيس مجموعة شركة "تاي فونغ"ُ 47 00:05:13,847 --> 00:05:16,600 الشركة تَجْلبُ ملايين المالِ الأجنبيِ 48 00:05:17,687 --> 00:05:21,396 أنت سَتَحْمي صديقةِ الرجلِ 49 00:05:25,847 --> 00:05:27,767 في مساء مايو/مايسِ 27 50 00:05:27,767 --> 00:05:31,127 رجل خُنِقَ حتى الموت في نادي يختِ خليجِ الماءِ 51 00:05:31,127 --> 00:05:34,007 الضحيّة كَان يعمل محاسب 52 00:05:34,007 --> 00:05:37,966 المشتبه به (شاو كيوك)؟ رئيس شركة لانغ موب 53 00:05:39,367 --> 00:05:43,287 الشرطة تَعتقدُ بأنّ القضية مُتَعَلّقة بقضية تعمل عليها 54 00:05:43,287 --> 00:05:47,047 تتضمن بفاتورة قيمتها 100 مليون دلاور في المخدّراتِ وغسلِ الأموال 55 00:05:47,047 --> 00:05:51,287 ميشيل يونغ ، بعمر 24 سنةً، شاهدت القاتل وهي في سيارتها 56 00:05:51,287 --> 00:05:55,326 كان هناك شاهدان إضافيان بحّار، اسمه شان هونغ ، عمره 28 سنة 57 00:05:55,607 --> 00:05:58,565 حارس أمن اسمه، "شاو مينغ" عمره 51 سنة 58 00:06:00,407 --> 00:06:05,197 بَعْدَ يومان من الجريمة شان هونغ ماتَ في حادثِ مصعدِ 59 00:06:08,567 --> 00:06:13,322 في نفس المساء مات حارس الأمن بسبب قنبلة وضعت من قبل مجهول 60 00:06:18,647 --> 00:06:21,844 في 1 يونيو وفي بيت مشيل يونغ 61 00:06:22,007 --> 00:06:25,317 إكتشفتْ بأنّ حوض الحمام كان مكهربــاً 62 00:06:27,287 --> 00:06:29,207 نجت من الموت بأعجوبة 63 00:06:29,207 --> 00:06:32,882 والآن هي الشاهدة الوحيدة في قضية قتلِ المحاسبَ 64 00:06:35,567 --> 00:06:37,364 رجاءً، اجلسي 65 00:06:39,767 --> 00:06:44,079 أنسة يونغ ، هذا الرقيب (لو)؟ المسؤول عن التحقيقِ 66 00:06:45,727 --> 00:06:47,957 ليس سيء 67 00:06:48,887 --> 00:06:50,798 كين، تعال هنا 68 00:06:52,727 --> 00:06:54,647 ! نعم - سأذهب إلى المضمار- 69 00:06:54,647 --> 00:06:58,207 إنتظر دقيقة راهن لي؟ رقم إثنان سيفوز 70 00:06:58,207 --> 00:07:02,359 كلا ، مستحيل رقم أربعة هو الأفضل - إنسى ذلك ثق بي - 71 00:07:02,447 --> 00:07:04,597 إذهب للجحيم لا أثق بك؟ 72 00:07:05,807 --> 00:07:08,087 الآنسة يونغ ، تفضلي الشاي 73 00:07:08,087 --> 00:07:10,967 ! شكراً لك 74 00:07:10,967 --> 00:07:14,807 أكثر النِساءِ جذّابات مِثْلك يَخْشون الشَهادَة 75 00:07:14,807 --> 00:07:17,879 أريد فقط عمل ما أراه صحيحاً 76 00:07:18,167 --> 00:07:19,247 حسناً إذاً 77 00:07:19,247 --> 00:07:22,398 انسة يونغ ، هل تعرفين أيّ هؤلاء الرجالِ؟ 78 00:07:24,407 --> 00:07:26,363 أنت مدرك لكُلّ الأخطارِ 79 00:07:26,447 --> 00:07:30,167 يجنب أن تتأكدي في تَمييز القاتل 80 00:07:30,167 --> 00:07:31,998 يَقُولُ السّيدُ سونغ إختاري رقم 1 81 00:07:33,047 --> 00:07:36,567 حسناً ، أخبر السيد جيمس أَنا فتاة ناضجة ولي عقل 82 00:07:36,567 --> 00:07:39,767 هل تفهم ذلك - إذا قمت بذلك ثانية سأطردك من هُنا 83 00:07:39,767 --> 00:07:42,367 أنا لم أفعل شيئاً - هم لا يَستطيعونَ رؤيتك - 84 00:07:42,367 --> 00:07:44,164 ذلك الرجلِ ، رقم إثنان 85 00:07:46,487 --> 00:07:48,407 جيمس ما كَانَ عِنْدَهُ حقُّ لإرْسالك 86 00:07:48,407 --> 00:07:51,956 أنسة يونغ ، هل تَعتقدي الشاهدين الآخرينَ ماتا عرضياً؟ 87 00:07:52,247 --> 00:07:54,203 تم تصفيتهم مِن قِبل جريجوري شو 88 00:07:54,287 --> 00:07:56,676 أَتمنّى بأنّك تعيدي النظر في الشَهادَة 89 00:07:57,727 --> 00:08:00,487 مرحباً ، أنسة يونغ 90 00:08:00,487 --> 00:08:03,287 سَمعتُ بأنه كَانَ عِنْدَكَ مشكلة كهربائية 91 00:08:03,287 --> 00:08:05,287 ربما يَجِبُ أَنْ تَحْذري 92 00:08:05,287 --> 00:08:08,438 حسناً ، شكراً جزيلاً 93 00:08:08,567 --> 00:08:10,762 مع السلامة 94 00:08:13,887 --> 00:08:16,117 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتقلَك هُنا الأن 95 00:08:16,247 --> 00:08:19,607 بــأي تـهـمــة؟ - قريباً ، أنا لم أقرّر بعد - 96 00:08:19,607 --> 00:08:22,326 متى - أغرب عن وجهي - 97 00:08:25,847 --> 00:08:28,727 مَنْ رَبحَ؟ - المفضلون - 98 00:08:28,727 --> 00:08:32,276 رَبحنَا بَعْض المالِ ، كَمْ ربحنا ؟ - راهنت على الحصان الخاسر - 99 00:08:32,567 --> 00:08:34,364 لماذا لم تسمع كلامي؟ 100 00:08:35,447 --> 00:08:37,967 اسمه جون شانغ لقد تدُرّبَ في بكين 101 00:08:37,967 --> 00:08:41,437 إنه عضواً في هيئةَ خاصّةَ للحرّاسة والدفاع 102 00:08:41,687 --> 00:08:45,527 يعتبرون الأجود في العالمِ محترف للغاية وهو أفضل لكِ 103 00:08:45,527 --> 00:08:47,447 أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى حارس شخصي 104 00:08:47,447 --> 00:08:51,007 لماذا لا تأتي وتَكُونُ هنا مَعي؟ إنني أحتاجك إليك 105 00:08:51,007 --> 00:08:56,567 هيا ، "ميشيل" تعرفين أمور عملي سَأكُونُ معكِ قريباً 106 00:08:56,567 --> 00:08:58,967 مستحيلُ في هذا الوقتِ 107 00:08:58,967 --> 00:09:01,487 لدي مشاريع عديدة 108 00:09:01,487 --> 00:09:04,047 إذا كان ليس لديك وقتاً لي فا أنــا لا أريدك 109 00:09:04,927 --> 00:09:07,919 إنتظر .. إنتظر 110 00:09:10,007 --> 00:09:11,998 ذلك كَانَ غبائاً جداً منّي ، ياااللهي 111 00:09:15,767 --> 00:09:19,726 هل تعلم أنه تم استأجار رجل من بكين يعمل في حرّس الجيش الأحمرِ 112 00:09:19,807 --> 00:09:22,879 إفترضَ كَيفَ سنبقى في وظائفُنا بعد ذلك 113 00:09:23,527 --> 00:09:25,597 لَرُبَّمَا أنت وأنا ؟ 114 00:09:25,847 --> 00:09:28,281 نحن يَجِبُ أَنْ نعلمه كيف يَكُونَ عِنْدَهُ وقت ممتع 115 00:09:29,687 --> 00:09:32,565 الرأسماليون والشيوعيون بِتَعاونون 116 00:09:35,927 --> 00:09:37,838 هل هذا , إستعراض؟ 117 00:09:38,807 --> 00:09:42,561 أيها العريف، يَقُولُ هذا الرجلِ أَنْ لا تقْلقَ هو سيهتم بالأمر 118 00:09:46,007 --> 00:09:47,076 مرحباً. 119 00:09:47,167 --> 00:09:50,716 تشارلي لو - الملازم أوّل ، جون شانغ - 120 00:09:50,807 --> 00:09:53,407 الأول في المدافعين - إسمــع يا ، جون؟ - 121 00:09:53,407 --> 00:09:56,558 هذا الزيّ العسكري الذي تَلْبسه يَجْعلُني أود القـفـز؟ 122 00:09:56,647 --> 00:10:01,367 أَنا في الجيشِ - وأَنا في شرطةِ هونغ كونغ - 123 00:10:01,367 --> 00:10:04,247 هويتــك؟ - ماذا؟ هَلْ سَمعتُك جيداً ؟ - 124 00:10:04,247 --> 00:10:07,557 أجــل - دعني أرى هويتك أولاً - 125 00:10:12,567 --> 00:10:16,847 دعني أريه بطاقتي أيضاً ؟ - لم يسئلك أحد ، إبتعد الآن - 126 00:10:16,847 --> 00:10:18,838 لدي بطاقة 127 00:10:20,247 --> 00:10:22,715 أنت جون شانغ ؟ مسرور لمُقَابَلَتك 128 00:10:22,967 --> 00:10:24,798 ديفيد لاي ، أليس كذلك؟ 129 00:10:26,807 --> 00:10:29,367 السّيد يونغ تَركَ لك 200,000$. 130 00:10:29,367 --> 00:10:32,598 يمكنك استعمالها بقدر ما تَحتاجُ لحِمايتها 131 00:10:34,487 --> 00:10:36,447 رجاءً وقّعْ 132 00:10:36,447 --> 00:10:39,367 ذلك الكثير مِنْ المالِ لماذا هو يحصل على كل المال 133 00:10:39,367 --> 00:10:42,598 إنه يعمل لصالح دولة من تعداد ربع العالم 134 00:10:42,687 --> 00:10:47,317 بينما عِنْدَنا بضعة مائة فقط محتالون في هونغ كونغ 135 00:10:49,367 --> 00:10:52,247 هل السيد يونغ قال شيء عني ؟ - نعــم - 136 00:10:52,247 --> 00:10:54,807 ماذا قـــا؟ - لا تلمس المال - 137 00:10:55,767 --> 00:10:58,565 أخبره بأن لا يقلق أبداً 138 00:11:03,847 --> 00:11:08,398 أنا لَمْ أَسْمعْك تَطْلبُ إذناً لتفتيش أشيائِي الشخصيةِ 139 00:11:08,567 --> 00:11:10,487 أَنا آسفُ 140 00:11:10,487 --> 00:11:13,447 هذا واجبي - أي واجــب ؟ - 141 00:11:13,447 --> 00:11:18,157 أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ أنت؟ - لَكنِّي أَعْرفُ مَنْ أنتِ - 142 00:11:18,247 --> 00:11:21,527 ميشيل يونغ البنت الصغرى لقاضي 143 00:11:21,527 --> 00:11:24,047 تعلمتي في مدرسةِ خاصِّة 144 00:11:24,047 --> 00:11:26,807 هارفارد و سوربوني 145 00:11:26,807 --> 00:11:30,117 تَتمتّعي بالخروج والتسوّق - أجل - 146 00:11:30,207 --> 00:11:33,279 أخبرني هل أثرت إعجابك؟ 147 00:11:34,967 --> 00:11:37,765 مسؤوليتي هي حمايتك 148 00:11:37,847 --> 00:11:40,727 دعْني أَكُونُ صادقة 149 00:11:40,727 --> 00:11:43,639 تَبْدو شابَ جداً، و متلهّف 150 00:11:43,727 --> 00:11:46,195 يبدوا أن هذه هي مهمتك الأولى 151 00:11:51,367 --> 00:11:53,207 ما هذا ؟ - هو مُـزَيَّـف - 152 00:11:53,207 --> 00:11:54,560 ! لا تتحرك 153 00:12:00,607 --> 00:12:04,759 توقف ، محاولةِ مضحكة وسَأَضِعُ دودة بزّاقة في دماغِكِ 154 00:12:12,967 --> 00:12:15,606 أنا لَمْ أَعْنِ ذلك كُنْتُ فقط اختبرك 155 00:12:16,407 --> 00:12:17,847 ! رائع 156 00:12:17,847 --> 00:12:21,047 لماذا وضعت العابك المعدنية مرة اخرى في المايكرويفِ 157 00:12:21,047 --> 00:12:22,967 لقد إنفجرَ 158 00:12:22,967 --> 00:12:25,003 أختي ميشيل ، هَلْ أنتِ بخير ؟ 159 00:12:26,327 --> 00:12:30,081 أنتِ بخير انسه؟- هيا .. دعوني لوحدي - 160 00:12:31,127 --> 00:12:33,243 سلاحك كان فــارغَ 161 00:12:33,527 --> 00:12:38,807 مستحيل كيف ذلك إنه حقاً فارغَ 162 00:12:38,807 --> 00:12:41,407 بيلي، هل أَخذتَ رصاص سلاح "تشارلي"؟ 163 00:12:41,407 --> 00:12:44,797 أَخذتُهم فقط لكي أَرى كيف البندقية ستعمل 164 00:12:45,047 --> 00:12:47,927 أنت يَجِبُ أَنْ لا تَلْعبَ بالأسلحةِ - آسف - 165 00:12:47,927 --> 00:12:50,447 هَلْ تريدين بَعْض الماءِ؟ - شكراً - 166 00:12:50,447 --> 00:12:56,317 لا تَشْربيه ، لا ماءَ أَو أيّ شئ حتى أُخبرْك هو آمنُ 167 00:12:56,567 --> 00:12:58,876 فقط عندما تُخبرُني؟ - نعم - 168 00:12:58,967 --> 00:13:01,367 ذلك. . . جنــون 169 00:13:01,367 --> 00:13:03,287 سأتصل بــ جيمس 170 00:13:03,287 --> 00:13:06,438 كم عدد الذين يدخلون إلى البيت ما عدا العائلةَ؟ 171 00:13:06,647 --> 00:13:08,603 دعنا نَحْسبُ واحد، إثنان، ثلاثة 172 00:13:08,687 --> 00:13:10,607 إنتظر دقيقة يَستغرقُ وقتَاً 173 00:13:10,607 --> 00:13:12,887 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة. . . 174 00:13:12,887 --> 00:13:15,799 . . . خمسة، ستّة، 175 00:13:16,887 --> 00:13:21,247 سبعة، ثمانية، تسعة. 176 00:13:21,247 --> 00:13:24,447 هذا راتبُ فصلكم هو لَنْ يَحتاجَكم 177 00:13:24,447 --> 00:13:26,367 حسناً ، شكراً، عريف 178 00:13:26,367 --> 00:13:30,918 يفضل أن تَشْكرُوا الرجلَ المسؤول حسناً ، إتصل بنا في أي وقت 179 00:13:31,127 --> 00:13:34,244 سمعتم كلامي أنا لم أعد مسؤولاً هيا .. إذهبــوا 180 00:13:35,447 --> 00:13:37,407 صديقي ، شانغ 181 00:13:37,407 --> 00:13:41,687 هل ممكن توضح لي لماذا حرّرَنا كامل قوّةِ أمننا؟ 182 00:13:41,687 --> 00:13:45,527 تقليل رجال الأمن في المنزل يكون أفضل للأنسة ، لتشعر بالراحة 183 00:13:45,527 --> 00:13:49,600 القائد "ماو" كان يقول الجماعة لَها قوَّةُ غير محدودةُ 184 00:13:49,847 --> 00:13:52,759 وأنت صرفت الرجال 185 00:13:52,847 --> 00:13:54,838 لا أريد المالِ 186 00:13:55,127 --> 00:13:57,516 عملي حِماية الآنسةِ يونغ 187 00:13:58,567 --> 00:14:02,037 لا تُحاولْ شِرائي عِنْدي نفس قدراتك في الدفاع 188 00:14:02,327 --> 00:14:03,927 أنا كُنْتُ أَمْزحُ فقط ، تعال 189 00:14:03,927 --> 00:14:06,999 رجاءً، لا تقترب كثيراً إليها يا ، عريف 190 00:14:07,127 --> 00:14:10,007 ذلك الرجلِ هو محترف حقيقي، حقاً ؟ 191 00:14:10,007 --> 00:14:12,887 إنه غبي محترف ذلك الرجلِ 192 00:14:12,887 --> 00:14:15,640 أنــا فقط الوحيد المحترف شاهد ذلك 193 00:14:16,727 --> 00:14:20,087 لقد أطلقت عليك لماذا لا تسقط؟ 194 00:14:20,087 --> 00:14:21,679 ليس هناك رصاص في بندقيتِكَ 195 00:14:43,607 --> 00:14:46,967 الآنسة يـونغ ؟ - غرفة نومي ممنوع - الدخول فيها 196 00:14:46,967 --> 00:14:49,276 أَحتاجُ لعمل فحص أمني الآن 197 00:14:49,367 --> 00:14:51,517 لن أَفْتحُ البابَ 198 00:14:56,727 --> 00:14:58,687 ماهذا؟ - سنغير القفل - 199 00:14:58,687 --> 00:15:01,076 إخرجْ من غرفتي أَو سَأَستدعى الشرطة 200 00:15:01,367 --> 00:15:04,247 الشرطة تعلم لما أنا هُنا - أنت ماذا؟ - 201 00:15:04,247 --> 00:15:07,603 أنسه يونغ ، يَجِبُ أَنْ تَبقي ستائركَ مغلقة دائماً 202 00:15:07,687 --> 00:15:10,759 ما الذي تريدية بالتحديد؟ 203 00:15:10,967 --> 00:15:13,322 تلك النوافذ تحتاج إلى ستائر 204 00:15:13,407 --> 00:15:16,479 و أطفئي الأنوار دائماً 205 00:15:16,727 --> 00:15:19,767 إنتظر ، هذه غرفتي و أريدك أن تخرج 206 00:15:19,767 --> 00:15:22,007 ! الأن - إنتظري - 207 00:15:22,007 --> 00:15:25,367 لا، أنا لَنْ أَنتظرَ أُريدُ بَعْض الخصوصية 208 00:15:25,367 --> 00:15:27,487 صمامِ الماءِ هذا يَجِبُ أَنْ يُستَبدلَ 209 00:15:27,487 --> 00:15:30,718 متى سَتَخْرجُ من هنا؟ أريد تبديل ملابسي 210 00:15:32,687 --> 00:15:35,645 أنت لا تَستطيعُ أَخْذ تلك الأشياءِ إنها لي 211 00:15:36,447 --> 00:15:38,597 أعدْهم ، هَلْ تَسْمعُني؟ 212 00:15:43,127 --> 00:15:44,879 ! اللعنة عليك 213 00:15:46,487 --> 00:15:48,887 إستعملي هذه 214 00:15:48,887 --> 00:15:52,197 أنا لا أُريدُ هذه القذارة أُريدُك أنت تخرج من هنا 215 00:15:55,607 --> 00:15:58,647 أنت؟ أريد بعض الخصوصية 216 00:15:58,647 --> 00:16:01,639 خصوصيتك ليست من اختصاصي 217 00:16:01,847 --> 00:16:03,724 أَنا هنا لحمايتكِ 218 00:16:05,327 --> 00:16:09,527 هل تَضِعُ في بكين آلات تصوير في غرفِ نوم النِساءِ؟ 219 00:16:09,527 --> 00:16:11,836 فقط لو احتاج الأمر 220 00:16:21,207 --> 00:16:23,198 إنتهيت 221 00:16:30,327 --> 00:16:32,767 سأعطيك هذه إنها قلادة إلكترونيةَ 222 00:16:32,767 --> 00:16:36,237 يَجِبُ دائماً أَنْ تَلْبسَيها إضغطْي عليها تصل لي إشارة 223 00:17:22,967 --> 00:17:24,607 هل رأيت ذلك 224 00:17:24,607 --> 00:17:27,447 رائع - سأعلمك كيف تقوم بها - 225 00:17:27,447 --> 00:17:31,127 أَنا الوحيد بكُلّ المواهب 226 00:17:31,127 --> 00:17:32,719 دعنا نرى يُحاولُ أَنْ يَعمَلُ ذلك 227 00:17:36,887 --> 00:17:39,765 ذلك كَانَ مدهش 228 00:17:42,727 --> 00:17:45,878 لم يقم بشيء مهم أو مستحيل مطلقاً 229 00:17:46,007 --> 00:17:49,124 أنت فقط تَرْمي النبلةَ واللوحة تَمْسكُ نفسها 230 00:17:58,487 --> 00:18:01,843 سيد شانغ أَنا أَخُّ ميشيل .. ما الأمر؟ 231 00:18:01,927 --> 00:18:04,999 أنا سَأَعطيك 50 دولارَ لتعلمني درساً في الكونغ فو 232 00:18:05,887 --> 00:18:10,007 أنا عِنْدي شيءُ بطاقات "دراقون بول" الطبعة الأولى 233 00:18:10,007 --> 00:18:11,927 هي تساوي على الأقل مائة 234 00:18:11,927 --> 00:18:14,487 أعطاَه لي السيد "سونغ" في عيدِ ميلادي 235 00:18:23,607 --> 00:18:25,359 هذا الرجلِ مميز فعلاً 236 00:18:30,727 --> 00:18:32,797 لماذا تَجْلسُ في سيارتِي؟ 237 00:18:33,047 --> 00:18:36,960 لقد أمرني حارسكِ الشخصي يريدكِ أن تركبي معه 238 00:18:37,047 --> 00:18:40,756 من يعتقد نفسه؟ لا أصدق ما يحدث لي 239 00:19:06,167 --> 00:19:07,919 هذه سيارة رائعة 240 00:19:10,487 --> 00:19:13,957 حسناً ، دعنا نمرح قليلاً 241 00:19:14,047 --> 00:19:16,327 إنها صاروخ؟ 242 00:19:16,327 --> 00:19:19,160 تشارلي ، هَلْ تَسمعني؟ 243 00:19:20,207 --> 00:19:22,596 إذهب مع النفقَ القديمَ ، هو أكثر أماناً - !حسناً - 244 00:19:22,687 --> 00:19:24,837 الكل بخير ، أنا سَأَبْقى قريباً 245 00:19:24,927 --> 00:19:26,883 النفق القديم؟ 246 00:19:33,247 --> 00:19:36,239 في المرة القادمة دعنا نذهب جولة أطول 247 00:19:49,847 --> 00:19:52,805 هناك مشكلة خلفك هل تسمعني؟ 248 00:20:02,367 --> 00:20:05,207 أعتقد أنه يطاردك أنت؟ 249 00:20:05,207 --> 00:20:08,087 حسناً ، قم بحمايتي من الخلف 250 00:20:08,087 --> 00:20:12,046 هذا الرجلِ يلحق سيارة اختي وأنت لا تَبْدو مثل أختَي 251 00:20:13,847 --> 00:20:17,078 هل أنت خائف؟ - هل تمزح معي؟ - 252 00:20:17,207 --> 00:20:19,163 حسناً ، راقبني 253 00:20:52,447 --> 00:20:55,917 توقف ، هل أنت مستعدّ للمَوت؟ - لقد كَانَ حادثاً - 254 00:20:56,087 --> 00:20:59,927 حادثاً ، ماذا لو أطلقت عليك وأقول كان حادثاً 255 00:20:59,927 --> 00:21:01,804 لا 256 00:21:10,967 --> 00:21:14,198 واحد، إثنان، ثلاثة وأسفل 257 00:21:17,247 --> 00:21:20,247 تَركتَني هناك لوحدي 258 00:21:20,247 --> 00:21:22,556 إعتقدتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُعالج الأمر 259 00:21:22,647 --> 00:21:25,527 عملي الوحيد هنا حماية الفتاة 260 00:21:25,527 --> 00:21:28,727 حَسناً، أنت تقوم بعملك بجدية 261 00:21:28,727 --> 00:21:32,037 أنت يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ كَيفَ ترتاح قليلاً 262 00:21:32,127 --> 00:21:34,967 أي شرطي يُمْكِنُ أَنْ يرتاح ويقوم بعملة على اكمل وجه 263 00:21:34,967 --> 00:21:38,827 أي حارس عِنْدَهُ دائماً مهمّتُه إذا فشل لا يستحق أن يكون حارساً؟ 264 00:21:40,767 --> 00:21:43,127 لقد طَلبتُ المديرَ 265 00:21:43,127 --> 00:21:44,958 الآن، جاهز. . . 266 00:21:46,007 --> 00:21:49,477 عميلتي تحتاج إلى إجازة لمدة إسبوعين 267 00:21:49,567 --> 00:21:52,447 هو يعاملني كأنني سجينة داخل البيت 268 00:21:52,447 --> 00:21:56,567 أعطوني إجازةَ إسبوعين مِنْ المدرسةِ بسببه 269 00:21:56,567 --> 00:21:58,487 أرسل لي مصفف الشعر إلى البيت 270 00:21:58,487 --> 00:22:01,367 أردتُ الذهاب للتسوق لكنه يطلب مني ما أريد ويحضره لي 271 00:22:01,367 --> 00:22:03,287 جيمس، أنا لا أَستطيعُ إيقاْفه 272 00:22:03,287 --> 00:22:05,767 أُريدُه أَنْ يَعطيني بَعْض السلامِ 273 00:22:05,767 --> 00:22:09,527 إهدأْي، ميشيل سأتحدث معه 274 00:22:09,527 --> 00:22:11,324 ! أيها الحــارس 275 00:22:15,367 --> 00:22:19,997 سيدي؟ - جون، هَلّ بالإمكان أَنْ تُخفّفُ عن "ميشيل"؟ 276 00:22:20,087 --> 00:22:22,007 لماذا أُخفّفُ؟ 277 00:22:22,007 --> 00:22:24,887 أنا أقوم بعملي بنجاح لحماية الأنسة يونغ 278 00:22:24,887 --> 00:22:27,767 أُريدُ تَحديد مجال نشاطاتِها 279 00:22:27,767 --> 00:22:32,207 لن يطول الأمر كثيراً أريد التأكد فقط أنها آمنةُ 280 00:22:32,207 --> 00:22:36,407 لكن إذا أنت لَسْتَ سعيداً بعملي يمكنني الذهاب 281 00:22:36,407 --> 00:22:39,797 لن أطلب تنفيذ شرط العقد بيننا - لا، أَنا سعيدُ بوجودك، جون - 282 00:22:39,887 --> 00:22:43,357 أُريدُك أَنْ تَبْقى إنها صعبة أحياناً، أليس كذلك؟ 283 00:22:43,607 --> 00:22:46,487 لَيسَ سهلاً حمايتها 284 00:22:46,487 --> 00:22:50,327 هذا عملي مع الجميع - أَنا متأكّدُ هي سَتَكُونُ بخير - 285 00:22:50,327 --> 00:22:53,683 دعني أتحدث مع ميشيل؟ - يُريدُ التحدث معكِ - 286 00:22:58,487 --> 00:23:00,407 إذاً ، هَلْ سيرحل؟ 287 00:23:00,407 --> 00:23:03,001 كــلا لكن في الحقيقة، لقد حذّرتُه 288 00:23:04,247 --> 00:23:06,203 الآن، ميشيل، إسمعي؟ 289 00:23:06,287 --> 00:23:10,967 إن "جون" سيغير معاملته معكِ أخبرني أنه سيكون شخصاً آخر 290 00:23:10,967 --> 00:23:15,407 نعم، حَسَناً سوف أرى أَيّ وقت سَأَراك غداً؟ 291 00:23:15,407 --> 00:23:18,167 غـــداً؟ - تحدثنا عن ذلك - 292 00:23:18,167 --> 00:23:22,967 غداً سَأَتسوّقُ سأشتري لك هدية شيء لطيف 293 00:23:22,967 --> 00:23:26,807 إنتظر؟ تَقْضي كُلّ وقتِكَ بعيداً 294 00:23:26,807 --> 00:23:30,163 البيت عِنْدي ملئ بالهدايا أُريدُك هنا مَعي 295 00:23:30,247 --> 00:23:33,398 سيكون عِنْدَكَ عيدِ ميلاد ما رأيك في الموضوع 296 00:23:33,527 --> 00:23:37,725 إسمع "جيمس" تَعتقدُ أنه يُمْكِنُ أَنْ تَشتريني بمالك؟ 297 00:23:55,607 --> 00:23:56,756 ! إنتهيت 298 00:23:58,007 --> 00:23:59,599 هذا كثير 299 00:24:38,887 --> 00:24:41,687 أنت فرس متعفّن 300 00:24:41,687 --> 00:24:44,687 دعنا نرى من التالي ماذا؟ سبعة إلى واحد 301 00:24:44,687 --> 00:24:48,077 لو كنت تسمع كلامي لكنت حصلت على بعض المال 302 00:24:49,527 --> 00:24:52,727 رَاهنتَ مالَي على حصانِكَ، صح؟ 303 00:24:52,727 --> 00:24:55,607 أنت أحمق سمين، أُريدُ مالي 304 00:24:55,607 --> 00:24:58,565 كيف سَأَحْصلُ على مالِكَ؟ رَاهنتُ بالمال كله 305 00:24:58,647 --> 00:25:01,567 رَاهنتَ بكُلّ مالي على خيولِكَ؟ 306 00:25:01,567 --> 00:25:04,247 أرجع لي مالي - تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك - 307 00:25:04,247 --> 00:25:07,717 كُلّ مالي يَذْهبُ إلى تعليم إبني كُلّ شيء دون إستثناء 308 00:25:07,807 --> 00:25:09,798 لماذا فعلت هذا بي؟ 309 00:25:12,887 --> 00:25:15,327 دعْني أَنْظرُ إلى حسابي المصرفي 310 00:25:15,327 --> 00:25:19,639 لن أرَاهنَ أبداً بالمال على حصان مثله 311 00:25:19,727 --> 00:25:21,877 نعم؟ 312 00:25:22,007 --> 00:25:23,967 أَعْرفُ بأنّه راحلُ 313 00:25:23,967 --> 00:25:28,836 سيكون عِنْدَكَ المال قبل نهاية الفصل الدراسي 314 00:25:28,927 --> 00:25:32,087 نعم، عِنْدي لَكنَّه بأسمِ زوجتِي 315 00:25:32,087 --> 00:25:34,920 هذه المرة سأستثمر المال في البنك 316 00:26:04,247 --> 00:26:06,044 مَنْ هُنا؟ 317 00:26:07,127 --> 00:26:10,642 ماذا تُريدُ؟ اخرج من هُنا؟ 318 00:26:10,967 --> 00:26:12,525 كيف تجرؤ 319 00:26:18,167 --> 00:26:20,920 آسف آسف، لمَستُه بالخطأ 320 00:26:22,007 --> 00:26:25,079 لكن "مشيل" بخير أنا سأذهب 321 00:26:29,207 --> 00:26:31,562 لديها حارس مِنْ بكين نحن لا نَستطيع الاقتراب منها 322 00:26:31,647 --> 00:26:34,647 الكثير مِنْ الأعذارِ أُريدُ أَنْ أَسْمعَ بَعْض الخيارات 323 00:26:34,647 --> 00:26:36,407 نحن نَعْملُ على ذلك 324 00:26:36,407 --> 00:26:39,797 الخميس تأريخُ محكمتُي أُريدُك أَنْ تنهي الأمر بسرعة 325 00:26:50,807 --> 00:26:52,957 بيلي، أنت مستعدّ؟ 326 00:26:54,167 --> 00:26:56,567 حَصلتُ لك على شيءَ.إنظرْ لذلك 327 00:26:56,567 --> 00:26:59,567 إنه نموذج مثل بندقيتِي - ! رائع - 328 00:26:59,567 --> 00:27:01,558 مَنْ يَحتاجُ لكرة؟ 329 00:27:44,087 --> 00:27:48,365 إلى أين تريدين الذهاب؟ - أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهب إلى مكا ما - 330 00:27:48,447 --> 00:27:50,677 أنا سأذهب مَعكِ - حَسَناً - 331 00:27:56,767 --> 00:27:58,917 ماذا تعتقدي أنكِ فاعلة؟ 332 00:27:59,007 --> 00:28:01,475 أنت حقاً تَعتقدي أن "كين" سيَحْميكِ؟ 333 00:28:02,327 --> 00:28:05,876 أريد رؤية أمُّي ، منذ أن ماتَ أبي هي وحيدةُ 334 00:28:06,167 --> 00:28:10,922 ليست جريمة أن أذهب لرؤية أمي إنها تُريد رؤيتي 335 00:28:11,007 --> 00:28:13,367 أتذهبين لها بهذه الملابس؟ 336 00:28:13,367 --> 00:28:17,687 أنتِ ذاهبة إلى حفل عيد ميلاد أحد أصدقائك 337 00:28:17,687 --> 00:28:21,567 أنت تتصنت على مكالماتي؟ 338 00:28:21,567 --> 00:28:23,487 في "هونغ كونغ" لدينا حرية 339 00:28:23,487 --> 00:28:27,036 لا أحد، ولا أنت يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَحريتي ولا حتى زوجي؟ 340 00:28:27,287 --> 00:28:29,807 أنت محظوظة لأنك مصادقة شخص غني؟ 341 00:28:29,807 --> 00:28:33,047 ما عدا ذلك لكنتي مقتولة من فترة؟ 342 00:28:33,047 --> 00:28:35,959 أيها السافل ، دعني أُخبرُك شيء لا تعرفه 343 00:28:37,007 --> 00:28:39,316 كلّكم فقط مستنزفون 344 00:28:39,407 --> 00:28:43,366 لو لم تكوني فتاة رجل ثري هل كنتي تحطين بالحماية؟ 345 00:28:44,207 --> 00:28:47,047 ماذا تقول؟ 346 00:28:47,047 --> 00:28:48,887 هذه الحقيقة 347 00:28:48,887 --> 00:28:52,562 أي فتاة جميلة للغاية حتماً يجب أن يكون صديقكِ غني 348 00:28:52,727 --> 00:28:54,797 إسكتْ! إسكت 349 00:28:55,127 --> 00:28:56,767 إذا أَنا جميلُة هذا أمر ليس بيدي؟ 350 00:28:56,767 --> 00:28:59,447 أنا لا أَستطيعُ منع الناس من الاعجاب بوجهي الذي ولدت به؟ 351 00:28:59,447 --> 00:29:01,847 أَحبُّ أنْ أكُونَ جذّابة 352 00:29:01,847 --> 00:29:05,123 وأنا أَحبُّ إمتلاك كُلّ هذه الأشياءِ هَلْ ذلك خاطئِ؟ 353 00:29:05,207 --> 00:29:08,836 أَنا مُتعِبه مِنْ كُلّ شخصِ يملي علي قرارته 354 00:29:14,327 --> 00:29:16,522 أنسه يونغ ، أنا آسف 355 00:29:16,727 --> 00:29:18,763 خذي هذا 356 00:29:26,807 --> 00:29:29,241 إلى ما تنظران ألم تريا دموعاً من قبل 357 00:29:43,647 --> 00:29:46,487 آنسه يونغ بعد أن تشهدي في المحكمةِ 358 00:29:46,487 --> 00:29:48,407 سينتهي عملي هُنا 359 00:29:48,407 --> 00:29:51,287 أشكرك على تعاونك قد نتقابل مرة أخرى 360 00:29:51,287 --> 00:29:55,607 أَشْكُّ في ذلك - حَسَناً، هيا بنا - 361 00:29:55,607 --> 00:29:57,527 حَسَناً 362 00:29:57,527 --> 00:29:59,324 تعال ، "بيلي" دعنا نَذْهبُ 363 00:30:02,327 --> 00:30:04,247 أين كُنت؟ نحن على وشك الذهاب 364 00:30:04,247 --> 00:30:05,887 سوف تتأجل القضية 365 00:30:05,887 --> 00:30:10,517 جريجوري تشو ، عِنْدَهُ إلتهاب معوي وهو في مستشفى الأن 366 00:30:10,607 --> 00:30:12,199 اللهي 367 00:30:16,767 --> 00:30:19,607 جيمس - أنا أموت هُنا - 368 00:30:19,607 --> 00:30:22,167 لقد جُن جنوني 369 00:30:23,447 --> 00:30:26,047 لَرُبَّمَا شّهر - ماذا سأفعل؟ - 370 00:30:26,047 --> 00:30:29,517 الحارس لا أريدة - ذلك يَعْني بأنّني سَأَتغيّبُ عن المهمّة - 371 00:30:30,367 --> 00:30:34,007 أَتمنّى أن يخرج من هُنا اخرجْ من هُنا؟ 372 00:30:34,007 --> 00:30:37,927 أَحتاجُ حقاً لذِهاب للتسوّق، بدون جون Chang. 373 00:30:37,927 --> 00:30:40,725 حسناً ، إذا كان هذا ما تريدينه؟ 374 00:30:47,567 --> 00:30:51,640 أَشْعرُ كأنني كُنت سُجِينة إلى الأبد ، أريد التسوق طِوال النهار 375 00:30:51,767 --> 00:30:54,725 وأنا أيضاً ، أريد اللعب باألعاب الفيديو 376 00:31:12,887 --> 00:31:15,003 إنتظري لقد إشتريت هذا 377 00:31:15,287 --> 00:31:18,085 هل تريدين شيئاً منه؟ 378 00:31:22,967 --> 00:31:24,116 إنه آمن 379 00:31:25,367 --> 00:31:27,287 تعال، "بيلي" هنا 380 00:31:27,287 --> 00:31:29,437 أين ذهب ذلك الحارسَ الآن 381 00:31:29,687 --> 00:31:32,567 هَلْ تَعتقدُ هذا جميلُ؟ - أنتِ لا يَجِبُ أَنْ تَكُوني هنا 382 00:31:32,567 --> 00:31:34,487 هذا المكانِ مزدحم 383 00:31:34,487 --> 00:31:37,367 إعتقدتُ بأنّك تَحْميني - من نحن؟ - 384 00:31:37,367 --> 00:31:39,642 هذا المكانِ مزدحمِ نوعاً ما 385 00:31:39,767 --> 00:31:42,884 لاتقلق كل شيء تحت السّيطرة 386 00:31:43,127 --> 00:31:44,958 من هذا؟ 387 00:31:46,967 --> 00:31:49,367 هو محتملُ جاءَ مِنْ الطابق العلوي 388 00:31:49,367 --> 00:31:52,247 بيلي، لا حاجة لأخباري أَعْرفُ ذلك؟ - فقط لتأكد - 389 00:31:52,247 --> 00:31:55,637 ميشيل أَنا ذاهِب إلى إلى ألعاب الفيديو 390 00:31:55,727 --> 00:31:57,647 حَسَناً ، فوز ببَعْض الجوائزِ 391 00:31:57,647 --> 00:32:01,526 أنت إعتني بها وأنا سأذهب معه 392 00:32:21,047 --> 00:32:23,800 إنه مزدحم فلننتظر التالي 393 00:32:32,567 --> 00:32:34,683 بيلي ، ماذا تفعل هُنا؟ - سوف أقتلك؟ - 394 00:32:35,927 --> 00:32:37,407 أتعتقد نفسك قوي 395 00:32:37,407 --> 00:32:39,557 أنا يُمْكِنُ أَنْ أريك مسدّس شرطة حقيقيِ 396 00:32:39,767 --> 00:32:41,207 توقف عن الكذب - لا أكذب - 397 00:32:41,207 --> 00:32:43,437 آنسه يونغ وصل المصعد 398 00:32:53,807 --> 00:32:56,958 آسف ، أنا لا أَعْرفُ ما يُقال داخل المصاعد 399 00:33:00,887 --> 00:33:04,243 السباق السابع رقم واحد 400 00:33:04,327 --> 00:33:07,127 لا، لا ليس السباق الأول أقول رقم واحد 401 00:33:07,127 --> 00:33:10,324 السباق السابع رقم واحد 402 00:33:10,487 --> 00:33:14,367 يا اللهي ، هل يجب أن اكرر ذلك كثيراً 403 00:33:14,367 --> 00:33:17,040 أسقطتَ بندقيتَكَ على الأرضِ؟ 404 00:33:17,807 --> 00:33:21,167 أنا غبي؟ شكراً جزيلاً 405 00:33:21,167 --> 00:33:23,317 السباق الأول بَدأَ؟ 406 00:33:38,327 --> 00:33:41,687 انظر؟ هذا مسدّس شرطة حقيقي 407 00:33:41,687 --> 00:33:43,607 مَنْ يَسْتَطيع استخدامة مِنْ؟ 408 00:33:43,607 --> 00:33:46,758 أخبرْني الحقيقة هو لَيسَ مسدّس شرطةِ حقيقيِ 409 00:33:46,967 --> 00:33:48,887 دعنا نَختبرُه - لا تتحرك؟ - 410 00:33:48,887 --> 00:33:52,247 إنتظرْ! أنا لا تفعل ذلك إنه حقاً مسدس حقيقي 411 00:33:52,247 --> 00:33:56,479 هيا ، أنت تعلم أنه لعبة - كــلا! كــلا- 412 00:33:58,007 --> 00:34:00,047 أطلق علي ، هيا 413 00:34:00,047 --> 00:34:01,887 ! لا تفعل ذلك 414 00:34:01,887 --> 00:34:06,167 لَستُ خائف ، أطلق علي 415 00:34:06,167 --> 00:34:08,237 بولي، رجاءً توقّفْ 416 00:34:08,567 --> 00:34:10,487 ماذا تفعلون يا أطفال - هي ماذا تريد؟ - 417 00:34:10,487 --> 00:34:12,603 !أعطني البندقية - هذه بندقية حقيقية - 418 00:35:16,447 --> 00:35:18,244 هـــدوء 419 00:35:26,007 --> 00:35:29,079 كين تَخَلُّص مِنْ الجثة 420 00:35:32,287 --> 00:35:33,436 دعينا نَذْهبُ 421 00:35:38,887 --> 00:35:42,197 توقعت هذا لكن فكرتهم جيدة تعالي ، دعينا نَذْهبُ 422 00:35:44,167 --> 00:35:46,967 لا ، بولي، لا تفعل هذا هو محمّل انه محشو 423 00:35:46,967 --> 00:35:48,923 شخص ما سَيَحْصلُ عليه الآن 424 00:36:37,367 --> 00:36:38,561 تشارلي، مسدسك 425 00:38:07,807 --> 00:38:11,436 نحن الشرطةَ أُريدُ كُلّ شخصَ على الأرض 426 00:38:11,527 --> 00:38:13,438 إنتظري 427 00:38:22,487 --> 00:38:24,603 هَلْ أنتي بخير؟ 428 00:39:26,327 --> 00:39:28,327 أنت أرني يديكَ 429 00:39:28,327 --> 00:39:30,124 هذا مسدّسُكَ 430 00:39:35,927 --> 00:39:37,599 تشارلي 431 00:39:47,447 --> 00:39:50,200 تشارلي، تكلم معي - إذهبْ - 432 00:39:53,207 --> 00:39:55,207 لا يَمُوتُ ، إنه خطئ - حسناً ، توقف 433 00:39:55,207 --> 00:39:58,756 لن أموت يا ، بيلي أنا عِنْدي صدريّتُي المضادة للرّصاصُ 434 00:40:00,087 --> 00:40:01,805 هل أنت لَنْ تـمُــوتَ؟ 435 00:40:02,807 --> 00:40:04,843 ذلك صحيحُ 436 00:40:04,927 --> 00:40:06,918 أَنا آسفُ 437 00:40:19,287 --> 00:40:20,606 شكراً 438 00:40:22,487 --> 00:40:24,045 العـفــو 439 00:40:34,047 --> 00:40:36,038 لماذا تَبْكي؟ 440 00:40:38,407 --> 00:40:40,477 أَنا آسفُ 441 00:40:40,727 --> 00:40:44,567 لأي سبب أخذت البندقيةِ؟ 442 00:40:44,567 --> 00:40:48,321 إسمع 443 00:40:48,407 --> 00:40:51,767 عَرفتُ ولد اسمه ، تــونــغ كان يدَرسَ في معبد شاولن 444 00:40:51,767 --> 00:40:56,716 عندما كان يرتكب أي خطأ كان معلمة يسامحة 445 00:40:57,047 --> 00:40:59,197 كان معلمة يعلمة قول كلمة آسف إذا إرتكب أي خطأ 446 00:41:00,407 --> 00:41:02,807 بدل الهروب من العقاب 447 00:41:02,807 --> 00:41:07,358 كان معلمة يأمل أن يتعلم هذا الدرس 448 00:41:07,607 --> 00:41:10,997 ولكنه لم يهتم لأنه يعلم لو ارتكب أي خطأ 449 00:41:11,087 --> 00:41:14,527 فإن معلمة سوف يسامحة 450 00:41:14,527 --> 00:41:17,287 في يوم من الأيام كَانَ يَلْعبُ ببَعْض الشموعِ الموقدةِ 451 00:41:17,287 --> 00:41:20,207 في المعبدِ 452 00:41:20,207 --> 00:41:23,677 سَقطَت شمعة 453 00:41:23,927 --> 00:41:26,807 فاإنتشرت النار 454 00:41:26,807 --> 00:41:31,167 ركض الولد خارج المعبد 455 00:41:31,167 --> 00:41:33,476 شيء ما جَعلَه يَتوقّفُ 456 00:41:35,447 --> 00:41:40,247 قرر أن يعود تَمنّي أن يكونُ عِنْدَهُ فرصة. . . 457 00:41:40,247 --> 00:41:43,607 ويعتذر إلى معلّمِة 458 00:41:43,607 --> 00:41:48,522 حتى لو اعدموه أراد أن يخبر معلمة أنه آسف 459 00:41:50,807 --> 00:41:54,167 لكن لم يكن هناك فرصةَ لقَول تلك الكلماتِ 460 00:41:54,167 --> 00:41:57,955 لأن معلمة قد مــات في المعبدِ المحترق 461 00:42:02,327 --> 00:42:05,717 من ذلك الوقت تَوقّفَ الولدُ عن عمل الأخطاء وعن قَول ، أَنا آسفُ 462 00:42:10,087 --> 00:42:12,127 جون شانغ إنتـظــر 463 00:42:12,127 --> 00:42:14,925 أَو يَجِبُ أَنْ أَقُول لَك ، تــونــغ؟ 464 00:42:20,567 --> 00:42:23,447 البعض يحتاج إلى التعلم أريد أن أقول لك كلمة 465 00:42:23,447 --> 00:42:25,915 أَنا آسفه 466 00:42:43,027 --> 00:42:44,837 أين الجـثـة ؟ 467 00:42:46,487 --> 00:42:48,478 هو هناك، في ذلك الساحبِ 468 00:42:59,447 --> 00:43:02,996 لا يمكنك أن تأخذ الجثة هذا مخالف لقانون 469 00:43:05,287 --> 00:43:08,087 لا. لا. لا، لا، إنتظر 470 00:43:08,087 --> 00:43:10,442 خُذْ هذه النقود لشِراء صمتِكَ 471 00:44:29,367 --> 00:44:30,959 ! أخي 472 00:44:32,207 --> 00:44:34,647 أَخّي، هَلْ أنت بخير؟ - أعتقد ذلك - 473 00:44:34,647 --> 00:44:38,407 أخي ، لماذا تلقيت عني الرصاص كانت موجه نحوي 474 00:44:38,407 --> 00:44:40,557 ما دمت حيَّاً على هذه الأرض لا شيء سَيَآْذيك أبداً 475 00:44:59,487 --> 00:45:03,560 السيد "شاو" يدفع لك وأنت جالس هُنا تشعل هذه النيران 476 00:45:03,767 --> 00:45:06,647 إنك حتى لم تستطيع قتل الفتاة؟ 477 00:45:06,647 --> 00:45:08,567 إننا ندفع لك أموالاً كثيرة 478 00:45:08,567 --> 00:45:11,877 هذه آخر. . أَخّي ميت - 479 00:45:11,967 --> 00:45:14,435 لا، رجاءً - لا تتحدث معي حول النيرانِ - 480 00:45:14,527 --> 00:45:15,887 أو أموال "شـاو"؟ 481 00:45:15,887 --> 00:45:19,846 الآن، إستمع قبل أن تنطفئ النيران ، هي سَتَكُونُ ميتة 482 00:45:21,527 --> 00:45:24,837 وأنت ، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ ميتاً أيضاً 483 00:45:24,927 --> 00:45:26,918 بالإضافة إلى رئيسِكَ 484 00:45:29,807 --> 00:45:31,798 إنّ الجروحَ غريبة جداً 485 00:45:32,087 --> 00:45:34,726 الضحايا كُلّهم ماتوا مِنْ فقدان الدمِّ 486 00:45:35,927 --> 00:45:39,287 أنا لا أَعْرفُ ما نوعَ هذا السلاح 487 00:45:39,287 --> 00:45:41,207 إنها حربة الجيش الأحـمرِ 488 00:45:41,207 --> 00:45:44,167 الحافات الثلاث تسبب فقدانَ الدمّ بشكل سريعَ 489 00:45:44,167 --> 00:45:46,476 شكراً لك يا ، دكتور - عفواً - 490 00:45:46,567 --> 00:45:50,327 قتل هؤلاء الرجالِ ليأخذ جـثّـةَ، لكن لماذا؟ 491 00:45:50,327 --> 00:45:52,367 أنا حقاً لا أَعْرفُ 492 00:45:52,367 --> 00:45:56,155 على أية حال،شكراً لك 493 00:45:57,047 --> 00:45:58,967 هَلْ ذراعكَ بخير؟ 494 00:45:58,967 --> 00:46:02,487 إنها بخير لقد أنقذت حياتي 495 00:46:02,487 --> 00:46:04,247 حسناً هيا بنا 496 00:46:04,247 --> 00:46:07,478 هي أنت .. أريد أن أسألك هَلْ تَعْرفُ هذا الرجلِ؟ 497 00:46:07,607 --> 00:46:10,487 أُحذّرُك، سيد شاو من الأفضل أن تُجيب 498 00:46:10,487 --> 00:46:12,407 لا تُهدّدْ موكلي 499 00:46:12,407 --> 00:46:15,767 يَملكُ الحقّ أَنْ لا يُجيبَ وأنت تَعْرفُ 500 00:46:15,767 --> 00:46:18,600 حَسَناً ستندم على ذلك 501 00:46:39,007 --> 00:46:40,998 أنه جندي متقاعدُ من الجيش الأحمر الصيني 502 00:46:42,167 --> 00:46:44,287 كان عضواً في فرقة القتل 503 00:46:44,287 --> 00:46:46,437 أعلمني إذا وصل إليك أي معلومات جديدة 504 00:46:53,287 --> 00:46:55,207 اسمه ، كار كاو 505 00:46:55,207 --> 00:46:57,567 الجثة التي سرقها هي جثة اخــوه 506 00:46:57,567 --> 00:46:59,637 الذي قتل بالقرب من ، تشارلي 507 00:46:59,927 --> 00:47:02,807 يجب أن نبقى مستعدين 508 00:47:02,807 --> 00:47:04,727 هَلْ تَستطيع القبض عليه؟ 509 00:47:04,727 --> 00:47:06,797 أجــل نحن سنقبض عليه لا محاله 510 00:47:43,127 --> 00:47:45,163 شكراً - أنت مُبتلَّ تماماً - 511 00:47:45,247 --> 00:47:47,556 لا يَجِبُ أَنْ تَكُوني هُنا 512 00:47:47,647 --> 00:47:50,807 أُريدُ أن أشكرك على حمايتي 513 00:47:50,807 --> 00:47:54,327 هذه مهنتي - سبّبتُ لك الكثير مِنْ المشاكل - 514 00:47:54,327 --> 00:47:57,399 هل بالإمكان أن نكون أصدقاء 515 00:47:59,087 --> 00:48:01,476 أَعْني، هل كل حارس خاص يتصرف بهذه البراعة؟ 516 00:48:04,247 --> 00:48:06,203 أخبرْني عن صديقتِكَ 517 00:48:06,287 --> 00:48:08,567 لا يوجد أحد لإخْبرك عنه 518 00:48:08,567 --> 00:48:10,717 لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ 519 00:48:12,967 --> 00:48:15,117 أخبرني عن عائلتِكَ 520 00:48:16,727 --> 00:48:19,607 هَلْ لَكَ أيّ إخوة أَو أخوات؟ 521 00:48:19,607 --> 00:48:21,916 كيف حَصلتَ عَلى الوظيفة؟ 522 00:48:22,967 --> 00:48:24,525 لا تَسْألْيني 523 00:48:25,567 --> 00:48:28,286 تلك معلوماتُ مميّزةُ وسرّية للغاية 524 00:48:43,647 --> 00:48:47,117 يداك قويتان؟ - هيا ، فلنذهب - 525 00:48:49,367 --> 00:48:51,358 إستمرّْ بالتَمَسُّك بي 526 00:48:52,447 --> 00:48:55,678 أنت لا تُريدَني أَنْ أَسْقطَ أليس كذلك؟ 527 00:48:55,767 --> 00:48:58,076 لقد أصبحت مبلله 528 00:48:59,167 --> 00:49:02,637 أَحْبُّ المشي في المطرِ هل تحب ذلك؟ 529 00:49:08,087 --> 00:49:10,007 ! إنه هو - ما الأمــر؟ - 530 00:49:10,007 --> 00:49:11,884 إنه هُـنا؟ 531 00:49:14,007 --> 00:49:15,963 !تشارلي 532 00:50:10,967 --> 00:50:13,800 أَنا في كل مكان هي فقط مسألة وقت 533 00:50:21,647 --> 00:50:24,525 هل هذه النوافذ ضد الرصاص؟ 534 00:50:24,607 --> 00:50:30,079 نعم، من مهام القاتل أن يَعْرفُ من في البيتِ وكم عددهم 535 00:50:30,287 --> 00:50:32,164 أخبر "كين" أن يبقى يقظاً 536 00:50:33,727 --> 00:50:36,527 أتعرف غداً عيدُ ميلاد ، ميشيل 537 00:50:36,527 --> 00:50:40,042 ما رأيك أن نفاجئها - يجب أن نقوم بحفلة - 538 00:50:41,007 --> 00:50:43,805 أشكرك 539 00:51:00,087 --> 00:51:02,078 أحضرت لك شيءَ 540 00:51:09,327 --> 00:51:12,478 هنا،انظر .. ما رأيك؟ 541 00:51:16,367 --> 00:51:19,723 مرحباً؟ - أنا ، وَجدتُ حارساً جديد - 542 00:51:20,687 --> 00:51:22,279 إنتظر ثانية 543 00:51:26,927 --> 00:51:29,122 إنه "جيمس" يسَألَني إذا أُريدُ حارساً جديداً 544 00:51:32,687 --> 00:51:35,567 فلنُئجل ذلك ، لا أريد تغييره مع السلامة 545 00:51:35,567 --> 00:51:37,967 ! إنتظري 546 00:51:37,967 --> 00:51:40,037 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 547 00:52:14,447 --> 00:52:16,367 عيد ميلاد سعيد 548 00:52:18,767 --> 00:52:20,598 كُلّ شيء رائع 549 00:52:20,687 --> 00:52:25,636 تَعْرفي ينقصة قليلاً من الزهورَ ويصبح عيد ميلاد رائع 550 00:52:25,967 --> 00:52:29,327 لكن عندما تقطف الزهرة تفقد حياتها وتموت 551 00:52:29,327 --> 00:52:31,247 هو عيدُ ميلادها 552 00:52:31,247 --> 00:52:33,397 تمنى أُمنية - حسناً - 553 00:52:37,967 --> 00:52:40,242 عيد ميلاد سعيد 554 00:52:40,367 --> 00:52:43,287 شكراً لك - أَتمنّى بأنّك يعجبك اللونَ - 555 00:52:43,287 --> 00:52:47,087 هم باقة أجسام بلا حياةِ قبل قليل علمنا "جون" ذلك؟ 556 00:52:47,087 --> 00:52:49,647 أنا سَأَضِعُهم في الماءِ؟ 557 00:52:59,607 --> 00:53:01,967 ! لا تتحرك 558 00:53:01,967 --> 00:53:04,487 ماذا؟ - إنها فقط زهور - 559 00:53:04,487 --> 00:53:07,081 إنها مِنْ السّيدِ شونغ، حسناً؟ 560 00:53:08,207 --> 00:53:10,647 حَسَناً ، آسف واخرج من هُنا 561 00:53:12,527 --> 00:53:15,997 زهور مِنْ السّيدِ شونغ - هنا ، أعطِهم لي - 562 00:53:19,247 --> 00:53:22,239 أنظر الفرق بينها وبين زهورك 563 00:53:22,327 --> 00:53:24,318 مَنْ سَألَك؟ 564 00:53:29,447 --> 00:53:31,807 مرحباً؟ - عيد ميلاد سعيد - 565 00:53:31,807 --> 00:53:35,197 شكراً للزهورِ - أتقبلين دعوتي للعشاء؟ - 566 00:53:35,287 --> 00:53:37,487 عشاء ، متى؟ - اللّيلة - 567 00:53:37,487 --> 00:53:39,447 هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ صعبَاً؟ - لَيسَ صعباً علي - 568 00:53:39,447 --> 00:53:42,287 جِئتُ من بكين لنخرج سويه ، أَنا في الممرِ؟ 569 00:53:42,287 --> 00:53:44,207 أنت أين؟ في الممر خارجاً ؟ 570 00:53:44,207 --> 00:53:47,199 لا تخدعني؟ - أنظري من النافذة - 571 00:53:54,287 --> 00:53:58,127 مرحباً، جيمس - تبدين جميلة ، تعالي لنذهب- 572 00:53:58,127 --> 00:54:01,119 حَسَناً أنا سَأُقابلُك بعد20 دقيقةِ 573 00:54:29,327 --> 00:54:32,207 سيد شونغ متى حجزت مائدتك؟ 574 00:54:32,207 --> 00:54:33,767 أمس 575 00:54:33,767 --> 00:54:35,997 أيَعْرفُ أحد بأنّه سَيكونُ عِنْدَكَ عشاء هنا مَع الآنسة "يونغ"؟ 576 00:54:36,087 --> 00:54:39,318 ألا تثق بي؟- إنه لا يعني ذلك - 577 00:54:39,407 --> 00:54:42,877 إن ، جون يخاف علي من أيّ خطر 578 00:54:42,967 --> 00:54:47,567 يبدوا أنكما متفاهمان؟ في صحتكِ 579 00:54:47,567 --> 00:54:50,127 إنتظر رجـاءً إشرب أنت أولاً؟ 580 00:54:52,367 --> 00:54:53,846 أنت متأكّد 581 00:54:56,207 --> 00:54:58,118 شكراً لكم 582 00:55:02,907 --> 00:55:04,801 مجرد آمن أعذرْني 583 00:55:05,327 --> 00:55:09,036 أنت في غاية الحرص - هو رائع وجيد جداً - 584 00:55:09,167 --> 00:55:12,364 ألا تَرتكبُ الأخطاءُ؟ - لا ، أَبَداً - 585 00:55:12,527 --> 00:55:15,407 إذا أخطـأ ، لن يسمحــوا له أن يَكُونَ حارساً مرة اخرى 586 00:55:15,407 --> 00:55:17,204 الآن أصبحتِ خبيرة 587 00:55:19,847 --> 00:55:21,807 آنسة - شكراً لك - 588 00:55:21,807 --> 00:55:24,527 يوجد هُنا كبير الطبَّاخين ماذا تطلبين 589 00:55:30,087 --> 00:55:31,078 أنا لا أَعْرفُ 590 00:55:31,247 --> 00:55:33,522 ماذا عَنْ السلمونَ؟ 591 00:55:51,407 --> 00:55:53,967 أنا سَ. . . أنا سَأَلقي نظرةَ أخرى 592 00:56:02,447 --> 00:56:05,325 الاصناف كثيرة أنت أطلب لي 593 00:56:44,367 --> 00:56:48,567 مارأيك في طعام العشاء؟ - كَانَ لطيفاً ، شكراً جزيلاً - 594 00:56:48,567 --> 00:56:52,276 شمبانيا؟ - لا أريد ،أَحتاجُ لإسْتِعْمال غرفةِ السيدات - 595 00:57:14,487 --> 00:57:17,285 آنسة يونغ؟ - شكراً لك - 596 00:57:28,007 --> 00:57:30,287 دعْني أُساعدُك. . . 597 00:57:30,287 --> 00:57:32,198 جون، هي فقط سَقطتْ 598 00:57:33,647 --> 00:57:35,607 ساعدْنا 599 00:57:35,607 --> 00:57:38,447 صديقكِ حقاً رجل محترم 600 00:57:38,447 --> 00:57:39,800 شكراً لكم 601 00:57:41,047 --> 00:57:43,847 لقد إنتهيت؟ هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ إلى البيت؟ 602 00:57:43,847 --> 00:57:46,645 رجاءً، بيلي لا تَكُنْ وقحــاً مع ، جيمس 603 00:57:48,047 --> 00:57:51,164 بيلي ، ليس وقحــاً 604 00:57:52,847 --> 00:57:56,847 ميشيل أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ إلى (بكين) اللّيلة 605 00:57:56,847 --> 00:57:59,077 أنا لا أَستطيعُ إيصاْلك - لا عليك - 606 00:57:59,167 --> 00:58:01,317 سأرجع إلى البيت يوم الجمعة 607 00:58:07,247 --> 00:58:11,206 جون، أنت أَوْشَكْتَ على نهاية مهمّتِكَ 608 00:58:11,287 --> 00:58:14,836 شكراً لحِراسَة ، ميشيل - عفواً ، هذا عملي - 609 00:59:01,487 --> 00:59:03,284 ليلة سعيدة 610 01:00:17,327 --> 01:00:19,247 إلى أين تَذْهبُ؟ 611 01:00:19,247 --> 01:00:21,966 سأقوم بجولة ماذا تَفعلين هُنا؟ 612 01:00:23,287 --> 01:00:25,278 مفـاجــأة 613 01:00:25,487 --> 01:00:28,087 حقـاً؟ هي لي؟ 614 01:00:28,087 --> 01:00:30,317 دعْني أُساعدُك 615 01:00:32,207 --> 01:00:34,641 إنها آلية تثق بها كلياً ، مثلك 616 01:00:35,647 --> 01:00:37,487 إنها رائعة عليك 617 01:00:37,487 --> 01:00:39,205 شكراً 618 01:00:42,767 --> 01:00:45,156 ليلة سعيدة - نعم، ليلة سعيدة - 619 01:00:51,887 --> 01:00:55,964 هل سأراك مرة أخرى بعد هذه المهمة 620 01:00:56,687 --> 01:00:58,518 من المحتمل لا أستطيع 621 01:00:58,607 --> 01:01:01,047 وما يدريك .. ليلة سعيدة 622 01:01:01,047 --> 01:01:02,685 ليلة سعيدة 623 01:02:09,807 --> 01:02:12,567 ميشيل، ماذا حَدثَ؟ 624 01:02:12,567 --> 01:02:16,567 آسفه مَسستُ الزرَّ بالخطأ 625 01:02:16,567 --> 01:02:18,558 حسناً ، أنتِ بخير 626 01:02:23,607 --> 01:02:25,598 لدي شيءُ لإخْبارك به 627 01:02:25,687 --> 01:02:28,047 أَعْرفُ بأنّه خاطئُ 628 01:02:28,047 --> 01:02:29,958 لَكنِّي ( أَحــبُّــــك )؟ 629 01:02:37,087 --> 01:02:39,726 هَلْ ذلك يعني أنك لا يُريدُ تَقبيلي؟ 630 01:02:40,847 --> 01:02:42,360 إنني؟ 631 01:02:59,167 --> 01:03:01,158 ! لم أقصــد ذلك 632 01:03:05,967 --> 01:03:07,958 أنا أقصد هذا؟ 633 01:04:27,407 --> 01:04:29,327 ما المسألة؟ 634 01:04:29,327 --> 01:04:34,127 لا شيء. لِماذا؟ - متأكّد، أنت تَأْكلُ طوال اللّيل - 635 01:04:34,127 --> 01:04:37,487 أنت متضايق من شيء عندما أتضايق أُدخّنُ كثيراً 636 01:04:37,487 --> 01:04:39,682 ما يضَــايَقـك؟ 637 01:04:40,847 --> 01:04:43,247 هي فقط مشاكلي المالية 638 01:04:43,247 --> 01:04:46,125 إبني عِنْدَهُ فرصة لدِراسَة الطبِّ في الولايات المتّحدةِ 639 01:04:46,207 --> 01:04:49,007 لَكنِّي لا أَستطيعُ تَحَمُّل إرْساله هناك 640 01:04:49,007 --> 01:04:53,807 قامرتُ مِنْ مالِ "كين" حتى أكسب مزيداً من المال 641 01:04:53,807 --> 01:04:57,647 هل يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلني أعمل معك؟ حارس مثلاً؟ 642 01:04:57,647 --> 01:04:59,922 إعتقدتُ بأنّك سعيداً كونك شرطي 643 01:05:01,007 --> 01:05:03,441 أين أجد مالاً أكثر سأعمل 644 01:05:03,527 --> 01:05:05,916 لماذا انظممت لكلية الشرطة 645 01:05:06,007 --> 01:05:08,847 أردتُ أن أكُونَ بطلاً كبيراً لذا إنضممتُ إلى الشرطة 646 01:05:08,847 --> 01:05:13,007 أثناء مهمتي الأولىُ وقعت سرقة مصرف 647 01:05:13,007 --> 01:05:15,407 أنقذَ أربعة رهائنِ وقبضت على السارقَ 648 01:05:15,407 --> 01:05:17,927 إذاً ، أصبحتَ بطل؟ - ! أجــل - 649 01:05:17,927 --> 01:05:21,158 اللعنة ، أعطوني فقط وسام 650 01:05:21,247 --> 01:05:23,238 بعدها قابلتُ زوجتَي أول مرة 651 01:05:26,447 --> 01:05:29,917 إنظرْ إلى هذا صورتنا ونحن ما زِلنا سوية 652 01:05:30,007 --> 01:05:32,077 قَبْلَ أَنْ ننفصل 653 01:05:33,647 --> 01:05:35,603 لم اكن معها يوم ولادتها 654 01:05:35,687 --> 01:05:40,477 ضيعت الكثير من الوقت أحاول الإلتِزام بعملي 655 01:05:40,567 --> 01:05:43,727 لم يكن عِنْدي وقتاً لها 656 01:05:45,767 --> 01:05:49,007 تعرفت على شخص ما ؟ 657 01:05:49,007 --> 01:05:52,795 رجل ثري يريد أن يشتري لها شقة 658 01:05:52,887 --> 01:05:55,879 ضننت أنها تخدعني 659 01:05:56,207 --> 01:05:59,119 وأنها تريد القليل من الاهتمام 660 01:05:59,207 --> 01:06:02,040 قلت لها إختاري إما انا أو الرجل 661 01:06:03,087 --> 01:06:05,396 إختارت وذهبت 662 01:06:06,487 --> 01:06:08,478 كان بإمْكانك أن تَتكلّمُ معها؟ 663 01:06:09,367 --> 01:06:13,360 النِساءِ يعشقون الكلام الرقيق 664 01:06:14,647 --> 01:06:17,525 أنا كُنْتُ مشغولَ جداً لكي أكُونَ البطلَ الهادئَ 665 01:06:19,247 --> 01:06:22,603 لكني لم أقل لها كلمة رقيقة وحطمت قلبي بيدي؟ 666 01:06:26,607 --> 01:06:31,237 يا إبني ، إذا جأتك فرصة اغتنمها وإلا ستندم 667 01:06:31,327 --> 01:06:36,355 كم من الفرص تعتقد تأتي لك 668 01:06:36,527 --> 01:06:41,317 الكونغ فو لن تساعدك عندما يتعلق الأمر بنِساءَ 669 01:06:44,207 --> 01:06:46,357 كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ. . . 670 01:06:46,607 --> 01:06:49,007 أنت يَجب أن تأخذ فرصتك 671 01:06:49,007 --> 01:06:51,043 ما عدا ذلك أنت ستندم على ذلك 672 01:06:51,127 --> 01:06:54,007 ماذا عن مسؤولياتي؟ 673 01:06:54,007 --> 01:06:56,885 أريد أن اكون لطيفاً معها 674 01:06:58,127 --> 01:07:00,038 رَاهنتُ بأنّه سَيَكُونُ أفضل بكثير مِنْ ذلك 675 01:07:00,127 --> 01:07:02,277 حاول ولا تنكر حُبك لها 676 01:07:03,407 --> 01:07:04,681 هاهي تناديك؟ 677 01:07:06,367 --> 01:07:10,997 هي تدعوك - كـلا ، إنه البيجر فقط - 678 01:07:12,047 --> 01:07:14,927 أنت ستندم على ذلك 679 01:07:14,927 --> 01:07:18,397 لذا، رجاءً إذهبْ لتحدث مع الفتاة الآن 680 01:08:02,447 --> 01:08:04,358 كين تحمل قليلاً 681 01:08:18,767 --> 01:08:21,679 أخيراً رأيت من أطلق النار على أَخَّي 682 01:08:21,767 --> 01:08:24,361 جاء الوقت الذي ستموت فيه؟ 683 01:10:14,927 --> 01:10:17,807 تشارلي خذُ هذا المالِ 684 01:10:17,807 --> 01:10:21,356 إستمر بالرهان على العدد ثلاثة 685 01:10:21,647 --> 01:10:25,007 إنسى ذلك ، كين. تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ عمل ذلك 686 01:10:25,007 --> 01:10:28,007 أرجوك من أجل إبنِكَ 687 01:10:28,007 --> 01:10:30,767 لو أمكنني لأراهنت بنفسي 688 01:10:30,767 --> 01:10:32,837 ذلك رائع منك يا ، كين 689 01:10:39,967 --> 01:10:43,118 سَرقتُ صورة لكِ قبل أيام 690 01:10:43,247 --> 01:10:45,841 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُوقّعَيها لي؟ 691 01:11:12,647 --> 01:11:14,956 تعالوا أيها الجبناء 692 01:13:26,927 --> 01:13:31,478 إنتظروا ، البيت يمْلأُئة بالغازِ والنوافذَ مضادة للرّصاص 693 01:13:31,727 --> 01:13:33,327 والأبواب مغلقة 694 01:13:33,327 --> 01:13:35,795 طلقة واحدة وكلنا نمــوت؟ 695 01:13:38,127 --> 01:13:42,359 ذلك لا يُخيفُني هل أنت جاهز أيها "الحارس"؟ 696 01:13:42,447 --> 01:13:45,996 دائماً تكون لي معركة؟ 697 01:13:47,247 --> 01:13:48,646 معركة؟ 698 01:13:49,687 --> 01:13:52,076 ماذا تعرف عن المعركة؟ 699 01:13:54,287 --> 01:13:57,484 هنا سيكون إعدامُكَ 700 01:14:02,167 --> 01:14:04,965 وأنت أيضاً؟ 701 01:14:06,007 --> 01:14:08,207 قَتلتَ أفضل صديقاً لي 702 01:14:08,207 --> 01:14:11,199 صديقكَ الأفضل؟ ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ 703 01:14:12,527 --> 01:14:14,199 ! هو قتل أخي 704 01:14:15,487 --> 01:14:20,436 من أجل ذلك أنت سَتَعاني، لمدة طويلة. . . 705 01:14:20,687 --> 01:14:22,837 فلنذهب لرؤية "أخي" سوية؟ 706 01:14:24,727 --> 01:14:26,524 كــلا ، توقف 707 01:14:30,927 --> 01:14:32,997 إثبت يا ، كين 708 01:14:54,767 --> 01:14:58,396 واحد منا سيخرج من هُنا حيـــاً؟ 709 01:14:58,607 --> 01:15:02,447 أَنا تدربت على الهجوم أَنا قاتلُ 710 01:15:02,447 --> 01:15:04,802 لَكنَّك حارس فقط تـدافــع 711 01:20:01,007 --> 01:20:02,963 العسل، أَنا بيتُ! 712 01:20:12,607 --> 01:20:13,562 إنتظرْ! 713 01:20:17,487 --> 01:20:21,327 رجاءً إتركْها تَذْهبُ سأدفع لك ، سَأُضاعفُ المال ثلاث مرات 714 01:20:21,327 --> 01:20:23,716 إبتعد عنها ، إذهب 715 01:20:25,487 --> 01:20:27,239 إذهب 716 01:20:28,967 --> 01:20:32,198 أطلق على "أَخَّي" سبع مرات أليس كذلك؟ 717 01:20:35,087 --> 01:20:39,000 الآن هو دورَي لأطلق عليها. . سبع مرات 718 01:20:42,767 --> 01:20:45,287 عِنْدي ملايينُ أطلب قدر ما تشاء؟ 719 01:20:45,287 --> 01:20:49,127 عرضُكَ بلا معنى 720 01:20:49,127 --> 01:20:53,120 يمكنك أن تعطي المال للحارس الخاص ليتلقى الرصاص بدل عنها؟ 721 01:20:57,167 --> 01:21:01,487 تعال ، خـذ الرصاص أنقذْ الفتاة بنفسك 722 01:21:04,367 --> 01:21:06,756 هي سَتَحبُّك إلى الأبد 723 01:21:20,207 --> 01:21:23,199 عَرفتُ بأنّك ستقبل ذلك 724 01:21:38,447 --> 01:21:40,199 تقريباً إنتهى 725 01:21:56,207 --> 01:21:58,127 الأن ، أنت مُسْتَعِدّ للمَوت؟ 726 01:21:58,127 --> 01:22:00,083 لا، جون ، لا 727 01:22:02,447 --> 01:22:04,642 يا اللهي 728 01:22:08,367 --> 01:22:11,757 باقي . . ست رصاصات 729 01:22:44,207 --> 01:22:46,641 تشارلي ، أرجوك لا تمت 730 01:23:12,426 --> 01:23:15,026 هذا سلاح الرقيب 731 01:23:21,727 --> 01:23:23,567 أسرع ،أسرع 732 01:23:23,567 --> 01:23:27,887 سيد شونغ لقد تدربت على تلقي الرصاص 733 01:23:27,887 --> 01:23:30,767 في كل إنسان تكون عنده غريزةُ 734 01:23:30,767 --> 01:23:33,361 لا داعي لشعور بالذنب 735 01:23:37,967 --> 01:23:42,040 هذه مِنْ الضابط ، شانغ إلى العريف "لو"؟ 736 01:23:48,527 --> 01:23:50,404 أرجو ألا نتأخر 737 01:23:53,487 --> 01:23:56,877 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على تفويضِ للبَقاء في هونغ كونغ 738 01:24:09,167 --> 01:24:12,047 تشارلي هذا فقط بينك وبيني 739 01:24:12,047 --> 01:24:16,518 إنه لتعليمِ إبنِكَ توقف عن القمار ، حسناً؟ 740 01:24:18,447 --> 01:24:21,166 لا قمارَ بعد اليوم 741 01:24:24,527 --> 01:24:27,519 إنتظروا - توقفي - 742 01:24:31,727 --> 01:24:34,525 لدي تصريح - حسناً ، إذهب - 743 01:24:41,847 --> 01:24:45,647 لدي تفويضاً للسّيدِ "شانغ" للبَقاء في هونغ كونغ 744 01:24:56,207 --> 01:24:58,960 تَركَ لكِ هذه هو لن يَعــود 745 01:25:55,561 --> 01:26:10,061 ترجمة : فــالكـــو dragon4ever