1 00:06:01,697 --> 00:06:07,782 - Hvornår kom du hjem fra Vermont? - Lad være med at spørge. 2 00:06:07,953 --> 00:06:11,702 Var det det værd? Skrev han under? 3 00:06:11,874 --> 00:06:16,086 - Ja. - Du er genial. Hvad gjorde du? 4 00:06:16,253 --> 00:06:21,592 Jeg brugte den gode gamle måde. Jeg tryglede. 5 00:06:51,080 --> 00:06:57,368 Godmorgen, Roy og Mary. Hvad tid skal jeg til lægen? 6 00:06:57,545 --> 00:07:00,996 Jeg anede ikke, De skulle til lægen. 7 00:07:01,173 --> 00:07:04,838 - Kaffe, Roy? - Tak. Er du syg? 8 00:07:05,011 --> 00:07:10,052 - Jeg er blevet bidt af en ulv. - Undskyld, jeg spurgte. 9 00:07:13,060 --> 00:07:17,224 - Kommer du til Aldens fest i aften? - Sikkert. 10 00:07:17,398 --> 00:07:23,104 Tænk at invitere folk hjem for at fortælle, om de er købt eller solgt. 11 00:07:24,572 --> 00:07:29,281 De har ingen aftale. Men De kan komme inden 12. 12 00:07:29,452 --> 00:07:34,079 Hvis du får øksen i aften. går jeg også. 13 00:07:34,248 --> 00:07:39,373 - Det gør jeg også. - I har brug for jeres løn. 14 00:07:39,545 --> 00:07:44,884 Jeg forbyder jer at gøre noget, hvis jeg bliver fyret. 15 00:07:45,051 --> 00:07:49,096 Godt. Maude Waggins venter på Deres kontor. 16 00:07:49,263 --> 00:07:53,557 Jeg kan ikke skrive for en storkoncern. 17 00:07:53,726 --> 00:07:58,637 1 : Alden er ikke en storkoncern. men blot en almindelig milliardær. 18 00:07:58,814 --> 00:08:04,650 2: Det er ikke sikkert. jeg er her efter overtagelsen. 19 00:08:05,154 --> 00:08:11,572 Hvad er det, du siger? Dit navn og ry ... 20 00:08:11,744 --> 00:08:16,572 Mit ry har været blakket, siden jeg sagde til Judith Krantz, - 21 00:08:16,749 --> 00:08:20,581 - at ikke engang 14-årige læser hende. 22 00:08:20,753 --> 00:08:24,122 - Fis! - Sæt dig ned, Maude. 23 00:08:24,298 --> 00:08:31,261 Marketingchefen er min ven og protegé, - 24 00:08:31,430 --> 00:08:33,921 - og hvis jeg ryger, går han også. 25 00:08:34,100 --> 00:08:39,556 Ham vil de nødig af med, så det kan måske give mig lidt spillerum. 26 00:08:39,730 --> 00:08:43,810 Jeg går også! Hvad siger du så? 27 00:08:45,986 --> 00:08:49,106 Lad os tale med din protegé. 28 00:08:52,743 --> 00:08:56,658 Willie, det var lige dig, jeg ville snakke med. 29 00:08:56,831 --> 00:08:59,452 Maude Waggins. 30 00:08:59,625 --> 00:09:04,501 Du reddede mit liv, for da jeg læste "Hvad med os piger?" ... 31 00:09:04,672 --> 00:09:08,255 - Indså du. at du måtte skrive. - Nej, at jeg måtte stoppe. 32 00:09:08,426 --> 00:09:12,506 For hvis det var talent. så havde jeg det slet ikke. 33 00:09:12,680 --> 00:09:16,512 - Det var rart. - Jeg forguder dig. 34 00:09:16,684 --> 00:09:22,971 - Det der har han lært af mig. - Før Wills tid slog jeg forfatterne. 35 00:09:24,692 --> 00:09:32,356 Maude går med os, hvis vi går. Kan du hendes kontrakt i hovedet? 36 00:09:32,533 --> 00:09:37,325 Hun skal skrive en bog til, og vi har forkøbsret til de to næste. 37 00:09:37,496 --> 00:09:43,665 En bog. Hvad med 80 sider om mine yndlingsrestauranter? 38 00:09:43,836 --> 00:09:46,956 Fint. Der er ingen særkrav i kontrakten. 39 00:09:47,131 --> 00:09:50,832 Jeg begynder at spise ude med det samme. 40 00:09:51,010 --> 00:09:55,968 Du er en ener. Du er loyal, og du har smag for gode forfattere. 41 00:09:57,850 --> 00:10:02,808 Farvel. Will. Vi ses hos Jason. 42 00:10:08,444 --> 00:10:12,394 Du er en eminent røvslikker. 43 00:10:12,573 --> 00:10:16,024 Jeg tager dem oppefra og ned. 44 00:10:16,202 --> 00:10:20,366 En ulv i Vermont. Det tror jeg nu ikke, Will. 45 00:10:20,539 --> 00:10:22,995 Du var der ikke. 46 00:10:23,167 --> 00:10:29,040 Kan det have været en slædehund eller en schæfer? Det var jo nat. 47 00:10:29,215 --> 00:10:33,758 Der var fuldmåne. Og mit svar er: Det var en ulv. 48 00:10:33,928 --> 00:10:38,056 Jeg så den, og man forveksler ikke en hund med en ulv. 49 00:10:38,224 --> 00:10:44,428 Ja, ja. Jeg har givet flere vacciner mod rabies på det sidste. 50 00:10:44,605 --> 00:10:51,402 Min kones svigerinde i Oneonta blev bidt i røven af en vaskebjørn. 51 00:10:51,570 --> 00:10:55,983 Og i sommer blev min vens søn hjerneskadet efter et slangebid. 52 00:10:56,158 --> 00:11:00,737 Han sad ved poolen, og så var han pludselig hjerneskadet. 53 00:11:00,913 --> 00:11:07,165 - Har han det godt? Din vens søn? - Nej, han er hjerneskadet. 54 00:11:19,432 --> 00:11:25,719 Jeg ser Time-Warner som reelle. rare folk. 55 00:11:25,896 --> 00:11:30,854 Penge behøver ikke være lig med hensynsløshed. Lyder det tosset? 56 00:11:31,027 --> 00:11:34,146 Ja, det synes jeg. 57 00:11:35,156 --> 00:11:37,279 Han er så charmerende. 58 00:11:37,450 --> 00:11:41,743 Men netop fordi regnskoven fældes så hurtigt, - 59 00:11:41,912 --> 00:11:45,910 - vil disse vira spredes over kloden - 60 00:11:46,083 --> 00:11:52,750 - og lægge store dele af den øde. Det står i "The New Yorker". 61 00:11:52,923 --> 00:11:58,166 Alle intellektuelle blade påstår, verden går under uden regnskove. 62 00:11:58,346 --> 00:12:05,807 Sæt nu, at verden er gået under. Kunsten er død, vi er færdige, - 63 00:12:05,978 --> 00:12:11,483 - og i stedet for kunst har vi popkultur og tv-serier i dagtimerne. 64 00:12:11,650 --> 00:12:17,439 Ældre bøsser og tandlægers voldtægtsofre i Oprah Winfrey Show. 65 00:12:17,615 --> 00:12:24,033 Eller uddybende snak om, hvorfor kvinder skærer penis af deres mand. 66 00:12:29,585 --> 00:12:34,662 - Jeg trænger til at få tanket op. - Ja. lad os få en drink. 67 00:12:38,344 --> 00:12:42,673 Slap nu af og spis. Det er gratis. 68 00:12:42,848 --> 00:12:47,060 Jeg kan ikke lide alt det røde bloddryppende kød. 69 00:12:47,228 --> 00:12:54,144 - Du er sjov at spise sammen med. - Mr. Alden venter på terrassen. 70 00:12:54,318 --> 00:13:01,317 Spørg ikke, hvem klokkerne ringer for. De ringer for ... 71 00:13:01,492 --> 00:13:05,869 Will ... husk på, hvem du er. 72 00:13:06,038 --> 00:13:09,906 Skru charmen på. Du kan godt, hvis du vil. 73 00:13:10,084 --> 00:13:16,537 - Hvorfor gør han det på den måde? - Han mener vel, det er venligere. 74 00:13:23,514 --> 00:13:27,594 - Cigar? - Ja tak. 75 00:13:33,399 --> 00:13:39,520 De skal tænke på Europa, Will. 76 00:13:39,697 --> 00:13:43,860 Østeuropa i særdeleshed. 77 00:13:44,035 --> 00:13:47,735 Der er ved at opstå et helt nyt marked. 78 00:13:47,913 --> 00:13:54,034 Om Gud og markedet vil, kommer kontinentet til at hænge sammen. 79 00:13:54,211 --> 00:13:59,206 Både økonomisk og kulturelt. Det skal være Deres område. 80 00:14:00,051 --> 00:14:03,170 Javel ... 81 00:14:05,431 --> 00:14:13,439 Jeg er altså ikke seniorredaktør hos MacLeish efter overtagelsen? 82 00:14:13,606 --> 00:14:17,935 De må ikke tage det personligt. 83 00:14:18,110 --> 00:14:24,612 De har smag og individualisme, og det sætter jeg pris på. 84 00:14:24,784 --> 00:14:31,403 Men nu om dage, ikke kun i Amerika. men over hele verden. - 85 00:14:31,582 --> 00:14:36,327 - er smag og individualisme et svært handicap. 86 00:14:36,504 --> 00:14:44,084 Hvad søgte De i min efterfølger? Plathed og tilpasningsevne? 87 00:14:44,261 --> 00:14:50,679 Dynamik. Forstået som energi, dynamik og stålsat ambition. 88 00:14:50,851 --> 00:14:55,976 Han var over mig dag og nat, indtil jeg gav ham Deres job. 89 00:14:57,608 --> 00:15:03,693 Nå ... men her er mine erfaringer fra 30 år i branchen: 90 00:15:03,864 --> 00:15:09,025 Se dem som mennesker. Vær ikke fedtet med anmeldereksemplarer. 91 00:15:09,203 --> 00:15:15,241 Vær ikke stejl med deadlines, så får De bare et halvfærdigt produkt. 92 00:15:15,418 --> 00:15:19,000 Tak. Det skal jeg huske. 93 00:15:19,171 --> 00:15:23,917 De er et godt menneske. Gudskelov, jeg skiftede Dem ud. 94 00:15:24,093 --> 00:15:28,091 Jeg håber, De vil give Østeuropa en chance. 95 00:15:28,264 --> 00:15:32,511 Sluk den. Hestene bryder sig ikke om det. 96 00:15:32,685 --> 00:15:39,103 - Jeg tror, jeg ryger den færdig. - Værsgo. God cigar, ikke sandt? 97 00:15:49,618 --> 00:15:54,280 Den her er et pragteksemplar. Fort Knox. 98 00:17:03,734 --> 00:17:06,308 Drik det. 99 00:17:15,037 --> 00:17:17,991 Stor dreng. 100 00:17:26,465 --> 00:17:31,922 Jeg kom vist til ... at drikke det hele. 101 00:17:32,096 --> 00:17:36,390 Er du det sidste civiliserede menneske? 102 00:17:36,559 --> 00:17:39,346 Jeg er ... 103 00:17:40,312 --> 00:17:43,516 ... bare pinlig berørt. 104 00:17:43,691 --> 00:17:51,568 Jeg kender mange, der er på stesoer, så dit angstanfald er uinteressant. 105 00:17:52,742 --> 00:17:57,984 - Tak for venligheden. - Sludder. 106 00:17:58,164 --> 00:18:03,039 Jeg hedder Laura Alden. Alden er min far. 107 00:18:03,210 --> 00:18:10,340 - Will Randall. - Det er rart at møde dig. 108 00:18:10,509 --> 00:18:15,052 - Du er ikke nem at overraske. - Ikke i aften. 109 00:18:16,390 --> 00:18:21,551 - Han har lige fyret dig, ikke? - Snarere degraderet mig. 110 00:18:21,729 --> 00:18:27,352 Jeg fik valget mellem intet job og et job, ingen gider have. 111 00:18:27,526 --> 00:18:33,896 - Hvad vælger du? - Det job, ingen gider have. 112 00:18:34,075 --> 00:18:38,571 Jeg har ikke mod til at være uden arbejde i min alder. 113 00:18:38,746 --> 00:18:41,866 Gammel fyr? 114 00:18:42,041 --> 00:18:45,706 Ja ... gammel fyr. 115 00:18:48,964 --> 00:18:54,303 Nå ... jeg må hellere gå ind igen. 116 00:18:58,933 --> 00:19:02,266 Var det med vilje? 117 00:19:04,397 --> 00:19:09,308 Nej ... Du kan være helt rolig. Jeg er gift. 118 00:19:10,444 --> 00:19:15,569 - Og det gør dig harmløs? - Ja ... 119 00:19:22,331 --> 00:19:28,334 Du må hellere gøre noget ved dig selv, hvis du skal ind igen. 120 00:19:28,504 --> 00:19:33,462 Tør dig i ansigtet. Du sveder. 121 00:19:41,308 --> 00:19:47,098 Sådan. min søde. Klar til selskab. 122 00:19:48,149 --> 00:19:51,066 Tak. 123 00:20:18,679 --> 00:20:21,384 Hvordan gik det? 124 00:20:22,850 --> 00:20:27,179 Sig noget. Vi var ved at blive vanvittige. 125 00:20:27,355 --> 00:20:34,485 Først vil jeg lykønske dig med udnævnelsen til seniorredaktør. 126 00:20:35,905 --> 00:20:40,365 Hvad ..? Sagde Alden det? 127 00:20:40,534 --> 00:20:43,619 Hvad sagde han? 128 00:20:47,416 --> 00:20:53,786 Han ringede lige inden festen og bad mig tage jobbet. 129 00:20:53,964 --> 00:20:59,588 Jeg sagde, du var seniorredaktør. Jeg vidste ikke, om han mente det. 130 00:20:59,762 --> 00:21:06,346 Jeg bad ikke om det. Bare sig til, så takker jeg nej. 131 00:21:06,519 --> 00:21:11,015 - Hvad skal jeg gøre? - Det er op til dig, Stewart. 132 00:21:11,190 --> 00:21:15,235 Nej, det er op til dig. Jeg gør, som du siger. 133 00:21:15,403 --> 00:21:19,614 Jeg er den eneste, der ikke kan råde dig. 134 00:21:19,782 --> 00:21:23,994 Det er jeg sgu ked af, du sagde. 135 00:21:24,161 --> 00:21:29,950 Sikke en skiderik. 136 00:21:30,126 --> 00:21:35,831 Jeg anede ikke, han havde fået tilbudt dit job. 137 00:21:36,006 --> 00:21:42,259 Det er svært at sige nej, men han kunne godt have sagt det til dig. 138 00:21:42,430 --> 00:21:48,515 Hvorfor sagde du ikke noget? Han gik med din velsignelse. 139 00:21:48,686 --> 00:21:51,971 Charlotte ... 140 00:21:52,148 --> 00:21:56,940 Jeg kan ikke snakke om det nu. 141 00:21:57,111 --> 00:22:02,781 Må jeg sige én ting til? Så siger jeg ikke mere. 142 00:22:02,950 --> 00:22:05,951 Nej. 143 00:22:18,174 --> 00:22:21,958 Will. den er halv otte. 144 00:22:24,597 --> 00:22:28,641 Lad mig ligge til klokken otte. 145 00:22:57,296 --> 00:23:00,747 Will? 146 00:23:08,683 --> 00:23:13,641 Tyve minutter i otte. Jeg bad dig lade mig ligge til klokken otte. 147 00:23:13,813 --> 00:23:18,973 Den er tyve minutter i otte om aftenen. 148 00:23:19,151 --> 00:23:21,607 Du har sovet hele dagen. 149 00:23:21,779 --> 00:23:26,357 Har du det godt? Hvordan har du det? 150 00:23:30,663 --> 00:23:35,206 Jeg har det ... 151 00:23:35,376 --> 00:23:38,661 ... udmærket. 152 00:23:38,838 --> 00:23:44,212 Jeg sagde: "Hvorfor sætte mig på brystfjernelse og østrogenterapi?" 153 00:23:44,385 --> 00:23:48,963 "Lad mig skrive om genteknologi og Pete om brystfjernelse." 154 00:23:49,140 --> 00:23:53,802 Ved du, hvad han sagde? "Du er bedre til det. for du er kvinde." 155 00:23:53,978 --> 00:23:58,889 Jeg sagde: "Det er som at sige til en sort madskribent ..." Hov! 156 00:24:00,526 --> 00:24:04,654 Jeg har noget at indhente. 157 00:24:04,822 --> 00:24:12,319 Jeg har ikke spist, jeg har ikke drukket, jeg har ikke elsket længe. 158 00:24:12,496 --> 00:24:16,328 Meget længe. 159 00:24:16,500 --> 00:24:23,084 Skal vi gøre det her foran kirkekuplen? 160 00:24:30,389 --> 00:24:36,474 - Kan du andet uden hænder? - Det får du at se. 161 00:24:36,645 --> 00:24:41,189 Hvad var der i den gryderet? 162 00:25:30,991 --> 00:25:35,819 - Godmorgen. - Hvordan kan du drikke så tidligt? 163 00:25:35,996 --> 00:25:41,583 - Hvordan kunne du vide det? - Du lugter langt væk. 164 00:25:46,632 --> 00:25:50,879 - Mr. Randall. Hvordan har De det? - Strålende. 165 00:25:51,053 --> 00:25:56,510 Jeg har hørt om Aldens beslutning. Det gør mig ondt. 166 00:25:58,811 --> 00:26:04,434 - Har Stewart lige været her? - Ikke lige. For en times tid siden. 167 00:26:04,608 --> 00:26:09,105 Det var ham. der fortalte det. Er alt i orden? 168 00:26:09,280 --> 00:26:11,735 Ja. 169 00:26:24,295 --> 00:26:29,455 - Jeg synes, det er for meget. - Tak, Roy. 170 00:26:33,971 --> 00:26:37,969 Har du fået kontaktlinser? 171 00:26:44,148 --> 00:26:47,398 Det var satans ... 172 00:26:48,277 --> 00:26:54,896 Du har redigeret 60 sider siden i mandags. Hvad tager du? 173 00:26:55,951 --> 00:26:59,118 Ingenting. Jeg har fået sovet ud. 174 00:26:59,288 --> 00:27:05,208 Jeg sov 20 timer, og jeg føler mig 20 år yngre. 175 00:27:05,378 --> 00:27:10,039 Og nu kan du se uden briller. 176 00:27:13,260 --> 00:27:16,760 Du siger noget ... 177 00:28:15,573 --> 00:28:20,199 Så sagde svinet: "Hvordan kan du drikke så tidligt?" 178 00:28:20,369 --> 00:28:27,416 Jeg kom et skvæt tequila i kaffen, og han sagde, han kunne lugte det. 179 00:28:36,344 --> 00:28:40,637 Har du hørt Alden har skiftet Randall ud? 180 00:28:40,806 --> 00:28:46,393 Det er officielt nu? Will Randall er ude, Stewart Swinton er inde? 181 00:29:13,047 --> 00:29:17,625 Ring Gary op. 182 00:29:17,802 --> 00:29:24,599 - En håndbog i kæledyr? - Nej, besættelse af dyr. 183 00:29:24,767 --> 00:29:29,512 Besættelse af dæmoner. et dyr, der besætter ens ånd. 184 00:29:29,689 --> 00:29:32,689 Øjeblik. 185 00:29:32,858 --> 00:29:37,437 - Hvor mange vil du have? - En. Den mest ansete. 186 00:29:41,492 --> 00:29:47,577 Vijav Alezais skrev "Something Wild" i 1948. 187 00:29:47,748 --> 00:29:52,161 - Han er gammel, men i live. - Han er ikke klamphugger, vel? 188 00:29:52,336 --> 00:29:57,876 Der er da flere bogstaver efter hans navn. Han er doktor Alezais. 189 00:29:58,050 --> 00:30:02,961 Tak. Vil du give Mary hans nummer? 190 00:30:03,139 --> 00:30:11,099 Og, Gary, lad være med at sige, du kom et skvæt tequila i kaffen, - 191 00:30:11,272 --> 00:30:14,522 - når du slet ikke har drukket kaffe. 192 00:30:31,125 --> 00:30:36,914 Hej, jeg kom helskindet til New Haven. Jeg er hjemme i morgen. 193 00:30:37,089 --> 00:30:40,957 Der er gryderet tilbage fra i går, hvis du er sulten? 194 00:30:41,135 --> 00:30:46,639 Lad os se, om det stadig virker, dit vilde dyr. 195 00:31:37,233 --> 00:31:40,981 - Ja? - Det er Will. 196 00:31:41,153 --> 00:31:44,439 Jeg kommer ned. 197 00:32:01,215 --> 00:32:06,210 Hej, Will. Hvad vil du? Hvad er der? 198 00:32:07,805 --> 00:32:11,672 Hvad er der i vejen? 199 00:32:18,649 --> 00:32:20,856 Hvad ville ... 200 00:32:47,011 --> 00:32:50,296 Beklager. 201 00:32:55,811 --> 00:32:59,761 Jeg klæder mig på. 202 00:33:29,261 --> 00:33:34,421 - Godmorgen, mr. Randall. - Jeg er flyttet på Mayflower. 203 00:33:34,600 --> 00:33:38,218 - Permanent? - Ja. 204 00:33:38,396 --> 00:33:43,520 Find ud af, om overtagelsen er forhandlet færdig. 205 00:33:43,693 --> 00:33:49,232 Bed Roy komme med en liste over alle forfattere, han har haft her. 206 00:33:49,407 --> 00:33:53,191 Skaf en liste over dem, jeg har arbejdet med. 207 00:33:53,369 --> 00:33:57,912 Og prøv at få en aftale med Alden hos ham selv i eftermiddag. 208 00:33:58,082 --> 00:34:00,751 Rejser dragen sig? 209 00:34:00,918 --> 00:34:08,249 - Ja, og den er svært bevæbnet. - Det var sgu på tide. 210 00:34:16,684 --> 00:34:22,307 Skal jeg sige op i dag? Love aldrig at se Charlotte igen? 211 00:34:22,481 --> 00:34:26,977 - Sig, hvad du vil have. - Du skal sige op i dag. 212 00:34:28,779 --> 00:34:32,729 Det kan jeg ikke. 213 00:34:36,996 --> 00:34:41,622 Hvorfor sagde jeg det så? 214 00:34:45,504 --> 00:34:51,009 Måske er det min måde at fortælle dig ... 215 00:34:51,177 --> 00:34:57,297 ... hvor dårligt jeg har det med at være sådan et røvhul. 216 00:35:03,230 --> 00:35:08,188 Jeg elsker dig, Will. Det lyder tosset, men det gør jeg. 217 00:35:08,361 --> 00:35:13,782 Jeg har såret dig dybt, og det har jeg det skidt med. 218 00:35:16,243 --> 00:35:20,193 Jeg ved, jeg ikke kan ... 219 00:35:21,832 --> 00:35:27,787 - Du tilgiver mig aldrig, vel? - Nej. 220 00:35:31,801 --> 00:35:36,178 Men jeg vil alligevel gerne - 221 00:35:36,347 --> 00:35:42,101 - have lov til at bede Alden glemme det med Østeuropa - 222 00:35:42,269 --> 00:35:46,896 - og beholde dig som konsulent. Må jeg godt gøre det? 223 00:35:48,067 --> 00:35:52,195 Jeg skal nok få dig, Stewart. 224 00:36:04,834 --> 00:36:12,331 De forhandler stadig, og mr. Alden kan tage imod Dem klokken 12.30. 225 00:36:12,508 --> 00:36:20,598 Ring forfatterne op og spørg, om de vil gå med os i et forlag. 226 00:36:20,766 --> 00:36:23,886 Sig, vi går fra MacLeish, fordi vi har hørt. - 227 00:36:24,061 --> 00:36:31,606 - at den nye politik bliver at skrotte alt det, der ikke sælger. 228 00:36:31,777 --> 00:36:36,238 - Sig, vi har investorer bag os. - To ting. 229 00:36:36,407 --> 00:36:39,990 - Hvor mange investorer har vi? - Ingen. 230 00:36:40,161 --> 00:36:43,530 Men jeg siger det alligevel? Passer det? 231 00:36:43,706 --> 00:36:46,991 - Ikke endnu. - Du er min gud. 232 00:36:47,168 --> 00:36:52,458 Vi kaster os over forfatterne. Begynd med Maude. 233 00:37:03,934 --> 00:37:07,185 Mr. Randall. 234 00:37:07,355 --> 00:37:12,313 Bliv endelig siddende. Jeg vil bare takke nej til Østeuropa. 235 00:37:12,485 --> 00:37:16,482 Det havde jeg egentlig også regnet med. 236 00:37:16,655 --> 00:37:21,199 Det var hyggeligt at se Dem igen. 237 00:38:16,048 --> 00:38:19,417 - Skete der noget? - Er du tosset? 238 00:38:19,593 --> 00:38:26,723 Hvorfor holder du dig ikke fra dyr, når du ved, de er bange for dig? 239 00:38:26,892 --> 00:38:33,346 De var nær løbet løbsk i mandags. Dyr er utrygge med dig i nærheden. 240 00:38:33,524 --> 00:38:40,487 - Jeg ville bare sige hej. - Du er ikke faldet af i årevis. 241 00:38:40,656 --> 00:38:44,108 Nå, er De faret vild? 242 00:38:44,285 --> 00:38:50,323 - Nej. - Vi stod og snakkede. 243 00:38:50,499 --> 00:38:55,245 Henry og Caroline kommer til frokost. Jeg sagde, du spiste med. 244 00:38:55,421 --> 00:39:03,001 Gjorde du det? Det var en skam, for jeg spiser frokost med ... Will. 245 00:39:03,179 --> 00:39:09,513 Deres navn er Laura ligegyldigt, mr. Randall. 246 00:39:09,685 --> 00:39:15,688 De er arbejdsløs, malplaceret, og jeg kan ikke lide Dem. 247 00:39:17,735 --> 00:39:23,607 - Jeg kommer til at savne dig. - Ja, det ved jeg godt, men ... 248 00:39:23,783 --> 00:39:27,615 Skal vi komme af sted? 249 00:39:48,307 --> 00:39:50,383 Er det dit hus? 250 00:39:50,559 --> 00:39:54,308 Det er et gæstehus. Jeg bor her, når jeg er i byen. 251 00:39:54,480 --> 00:40:03,401 Jeg har kun peanutbutter, syltetøj og mælk, så vi må droppe frokosten. 252 00:40:03,572 --> 00:40:07,700 Peanutbutter er som modermælk for mig. 253 00:40:07,868 --> 00:40:11,866 Det, du tror skal ske, sker ikke. 254 00:40:12,039 --> 00:40:16,785 Du skal ikke forvente noget, bare fordi vi vekslede et par ord. 255 00:40:16,961 --> 00:40:25,217 Jeg forventer ikke noget andet end en smule høflighed fra værtinden. 256 00:40:42,903 --> 00:40:46,272 Hvad laver du? 257 00:40:47,116 --> 00:40:50,983 Hvorfor er du interesseret i det? 258 00:40:51,620 --> 00:40:56,164 Det er jeg heller ikke, jeg konverserede bare. 259 00:40:58,127 --> 00:41:03,287 Jeg vil helst ikke tale om, hvad jeg laver. 260 00:41:07,386 --> 00:41:13,840 Jeg tror, jeg har fundet ud af, hvordan du er. 261 00:41:14,018 --> 00:41:19,522 Du tror, mænd kun er interesseret i dig, fordi du er smuk. 262 00:41:19,690 --> 00:41:23,854 Men du vil have, de skal være interesseret i dig, fordi du er dig? 263 00:41:24,028 --> 00:41:28,489 Problemet er bare, at ud over at være smuk er du ikke interessant. 264 00:41:28,657 --> 00:41:33,996 Du er uhøflig, fjendtlig, tvær og indesluttet. 265 00:41:34,163 --> 00:41:39,869 Jeg ved godt, du vil have folk til at se ind bag det og se dig. 266 00:41:40,044 --> 00:41:46,414 Men det eneste, der kan anspore folk til det, er, at du er smuk. 267 00:41:46,592 --> 00:41:51,931 Ironisk, ikke? På sæt og vis er du dit eget problem. 268 00:41:54,892 --> 00:41:57,928 Beklager, forkert fremgangsmåde. 269 00:41:58,104 --> 00:42:04,059 Det er søreme skarpt set, men den slags preller af på mig. 270 00:42:05,361 --> 00:42:10,272 Skal vi tage mælken med ind i stuen? 271 00:42:18,874 --> 00:42:21,544 Er det dig? 272 00:42:21,711 --> 00:42:28,627 Ja. Min far holder hytten ledig til mig, - 273 00:42:28,801 --> 00:42:33,178 - så jeg er så langt væk fra ham som muligt, når jeg er her. 274 00:42:33,347 --> 00:42:38,590 Indretningsarkitekten har kastet billederne ind. Han er sødladen. 275 00:42:38,769 --> 00:42:44,143 - Er det dig? - Min mor. Hun døde, da jeg var 12. 276 00:42:46,027 --> 00:42:48,518 Det gør mig ondt. 277 00:42:50,698 --> 00:42:53,450 Og det her? 278 00:42:56,120 --> 00:42:59,868 Min bror. Han døde sidste år. 279 00:43:02,043 --> 00:43:07,417 Det kan jeg godt huske. Han kom ud for en ulykke. 280 00:43:07,590 --> 00:43:10,341 Han begik selvmord. 281 00:43:10,509 --> 00:43:16,263 Han var diagnosticeret som grænse-skizofren. 282 00:43:17,099 --> 00:43:22,686 Han blev træt af titlen. Han boede hos mig indimellem. 283 00:43:24,774 --> 00:43:29,436 - Rart ansigt. - Ja ... 284 00:43:29,612 --> 00:43:33,941 Han var rar af en lillebror at være. 285 00:43:43,084 --> 00:43:46,287 Her er vidunderligt. 286 00:43:46,462 --> 00:43:49,712 Ja, ikke? 287 00:43:49,882 --> 00:43:54,378 Jeg begravede mine kæledyr her. 288 00:43:55,388 --> 00:44:01,889 Og her blev jeg klar over, at jeg selv skal dø engang. 289 00:44:02,061 --> 00:44:09,108 Lige præcis her blev jeg klar over, at en dag ville jeg være slut. 290 00:44:11,529 --> 00:44:14,483 Der er noget, jeg vil fortælle dig. 291 00:44:14,657 --> 00:44:19,236 For nogle dage siden skete der noget med mig. 292 00:44:19,412 --> 00:44:24,572 Jeg var i New England og ramte et dyr. 293 00:44:25,251 --> 00:44:30,411 - En ulv. - I New England? Er du sikker? 294 00:44:30,589 --> 00:44:34,753 Fuldstændig. Da jeg ville røre ved den, bed den mig. 295 00:44:34,927 --> 00:44:38,711 - Er du blevet tjekket for rabies? - Ja. 296 00:44:38,889 --> 00:44:46,766 Det lyder skørt, men jeg føler, ulven har efterladt noget i mig. 297 00:44:46,939 --> 00:44:51,400 En lille del af dens ånd eller sådan noget. 298 00:44:51,569 --> 00:45:01,700 Mine sanser er skarpe, og jeg har det ... skønt. 299 00:45:01,871 --> 00:45:09,001 Jeg er ikke typen, der bare har det skønt. Jeg er forandret. 300 00:45:09,170 --> 00:45:14,330 Mere levende, stærkere ... 301 00:45:16,510 --> 00:45:21,552 - Det lyder underligt, men ... - Det er bedre end at bo i Bosnien. 302 00:45:21,724 --> 00:45:26,469 Nej, det var ikke det, jeg ville sige, men ... 303 00:45:26,645 --> 00:45:33,562 ... uanset hvad det er, skulle du måske se det som en gave. 304 00:45:34,820 --> 00:45:37,394 Det har en pris. 305 00:45:39,992 --> 00:45:43,824 Det skal man også tænke på. 306 00:45:48,542 --> 00:45:51,579 Har du lyst til at blive til middag, - 307 00:45:51,754 --> 00:45:56,665 - hvis det ikke er peanutbutter og syltetøj, og far ikke ved noget? 308 00:45:56,842 --> 00:46:00,674 Ja. 309 00:46:05,476 --> 00:46:08,726 - Lad os gå, inden det bliver mørkt. - Fryser du? 310 00:46:08,896 --> 00:46:12,846 Nej, men det kommer vi til. 311 00:46:15,319 --> 00:46:18,356 Hvad er der? 312 00:46:18,531 --> 00:46:23,773 - Sæt dig ned. - Jeg tror godt ... jeg vil ind. 313 00:46:23,953 --> 00:46:27,404 Der er ikke særlig langt. Støt dig til mig. 314 00:46:27,581 --> 00:46:34,331 Jeg er næsten professionel psykiatrisk sygeplejerske. 315 00:46:55,067 --> 00:46:58,768 Lidt forhøjet, men du overlever. 316 00:46:58,946 --> 00:47:01,982 Var det ligesom anfaldet forleden? 317 00:47:02,158 --> 00:47:06,107 Det ved jeg ikke. 318 00:47:07,038 --> 00:47:14,748 Du må ikke blive sur, hvis jeg siger det her, vel? 319 00:47:19,759 --> 00:47:23,341 Du er smuk. 320 00:47:26,932 --> 00:47:30,551 Og fantastisk sød. 321 00:47:33,314 --> 00:47:36,849 Er du sulten? Skal jeg lave noget mad? 322 00:47:37,026 --> 00:47:41,569 - Jeg kan ikke spise noget. - Så læg dig til at sove. 323 00:47:41,739 --> 00:47:46,864 Lige pludselig er det morgen, og så kommer jeg med kaffe. 324 00:47:47,036 --> 00:47:50,156 - Og æg og toast. - Og bacon. 325 00:47:50,331 --> 00:47:57,413 Tror du ikke, jeg kan få bacon? Måske bliver du overrasket. 326 00:47:57,588 --> 00:48:02,416 - Hvor er jeg på vej hen? - Til et rart sted. 327 00:53:52,686 --> 00:53:57,482 - Hvordan tror du, det skete? - Aner det ikke. 328 00:53:57,691 --> 00:54:02,570 - Går du i søvne? - Ikke det jeg ved af. 329 00:54:02,778 --> 00:54:06,907 Jeg tror, du gik i søvne, faldt og slog dig bevidstløs. 330 00:54:07,116 --> 00:54:13,080 Du har et par flænger her. Hovedbunden bløder altid meget. 331 00:54:13,289 --> 00:54:17,042 Du skal have EEG og CAT-scan. 332 00:54:17,250 --> 00:54:20,545 - Du skal blive på hospitalet i nat. - Niks. 333 00:54:20,754 --> 00:54:24,089 Du kan have hjernerystelse. 334 00:54:24,298 --> 00:54:27,884 Så ville jeg ikke have det så skønt. 335 00:54:42,564 --> 00:54:46,777 Hvor hyggeligt at møde Dem så hurtigt igen. 336 00:54:46,944 --> 00:54:51,239 I lige måde. Robert Keyes, min advokat. 337 00:54:51,448 --> 00:54:58,578 - Goddag, hr. advokat. - Sid ned, Will. 338 00:55:00,413 --> 00:55:04,708 De ansporer vores bedste forfattere til at gå med Dem - 339 00:55:04,917 --> 00:55:09,797 - i et usandsynligt projekt, der er dømt til at mislykkes. 340 00:55:10,005 --> 00:55:14,802 De er forfattere, så de er for dumme til at vide det. 341 00:55:15,010 --> 00:55:20,932 Måske har De ret i, at det ikke lykkes, men de har lov at prøve. 342 00:55:21,140 --> 00:55:25,147 Og hvis det ikke lykkes, vil enhver forlægger gerne tage imod dem. 343 00:55:25,147 --> 00:55:28,939 - Og Dem med? - Ja. Det vil være en del af aftalen. 344 00:55:28,939 --> 00:55:34,610 Det er lige meget, om vi laver et forlag selv eller går til et andet. 345 00:55:34,777 --> 00:55:40,658 Mindst syv topforfattere går, fordi de ikke kan lide politikken. 346 00:55:40,866 --> 00:55:44,817 Når jeg går til pressen i morgen - 347 00:55:44,817 --> 00:55:50,093 - styrtdykker firmaets ry og værdi. 348 00:55:51,334 --> 00:55:55,461 - De er en større skid end Stewart. - Ja. 349 00:55:55,628 --> 00:56:01,801 Men jeg har stadig de to store fejl: Smag og individualisme. 350 00:56:02,010 --> 00:56:06,222 Måske kan jeg ignorere dem. 351 00:56:20,735 --> 00:56:26,239 Udmærket. Afblæs det og behold Deres job. 352 00:56:26,448 --> 00:56:32,037 Jeg havde aldrig fyret Dem, hvis jeg havde vidst, De var så hård. 353 00:56:32,245 --> 00:56:38,709 Jeg vil have en kontrakt, der giver mig mere magt og flere midler. 354 00:56:38,917 --> 00:56:41,337 Inden i morgen. 355 00:56:41,545 --> 00:56:47,133 - Det går jeg ikke med til. - Jo. Jeg ville gøre det alligevel. 356 00:56:48,593 --> 00:56:54,556 - Jeg siger det til Stewart. - Nej, ikke før kontrakten er klar. 357 00:56:54,765 --> 00:56:59,200 - Så siger jeg det til Stewart. - Okay. 358 00:57:06,484 --> 00:57:11,613 - Har du fået fat i miss Alden? - Ikke endnu. 359 00:57:13,865 --> 00:57:18,745 - Nogen aftaler? - Doktor Alezais klokken 16. 360 00:57:18,954 --> 00:57:23,957 Han har ringet tre gange, og han lyder til at være over 100. 361 00:57:24,165 --> 00:57:28,628 Hvis De vil aflyse, må De gøre det selv. 362 00:57:32,715 --> 00:57:36,009 Jeg har lige sat vand over til te. 363 00:57:36,218 --> 00:57:40,347 Vil De have en kop med? Kom. 364 00:57:40,514 --> 00:57:46,186 - Jeg skal ikke opholde Dem længe. - Jeg har ikke travlt. 365 00:57:46,353 --> 00:57:53,693 De blev altså bidt af en ulv i Vermont d.8 marts? 366 00:57:55,485 --> 00:57:58,697 Hvilken lykke. 367 00:57:58,905 --> 00:58:03,617 - "Hvilken lykke"? - Lykke. Hvilken lykke. 368 00:58:03,826 --> 00:58:09,790 8. marts var månen det tætteste på jorden, den har været i 100 år. 369 00:58:09,999 --> 00:58:15,587 Ja, det var da en lykke. 370 00:58:17,964 --> 00:58:21,593 Jeg tænkte på, - 371 00:58:21,801 --> 00:58:25,604 - om symptomerne kunne henføres - 372 00:58:25,804 --> 00:58:29,581 - til et stof udløst af et dyrebid. 373 00:58:29,807 --> 00:58:34,256 Noget videnskaben har overset - 374 00:58:34,256 --> 00:58:36,731 - men som stammekundskaben ... 375 00:58:36,731 --> 00:58:42,652 Blandt mit folk er der kun én forklaring på Deres symptomer. 376 00:58:42,861 --> 00:58:47,782 De er ved at blive til en ulv. 377 00:58:50,452 --> 00:58:55,039 Men det tror De da vel ikke på? 378 00:58:55,246 --> 00:58:57,749 Hvorfor ikke? 379 00:58:57,957 --> 00:59:04,421 Husk på, at mennesket først kom ud af junglen for 25.000 år siden. 380 00:59:05,130 --> 00:59:08,133 Sid ned. 381 00:59:11,219 --> 00:59:17,058 Livet er mystisk. Vi har bare vænnet os til det. 382 00:59:17,266 --> 00:59:22,146 Katolicismen er så mystisk en religion, - 383 00:59:22,355 --> 00:59:26,107 - at selv primitive stammer kan konverteres til den. 384 00:59:26,316 --> 00:59:30,361 Kristi sårmærker, genopstandelsen dommedag, himmel og helvede. 385 00:59:30,569 --> 00:59:36,158 Alt sammen så ufatteligt og så almindeligt. Men vi er vant til det. 386 00:59:36,325 --> 00:59:41,664 - Honning, sukker, sødetabletter? - Hvad som helst. Honning. 387 00:59:51,005 --> 00:59:54,716 Jeg har ikke mere honning. 388 00:59:54,925 --> 00:59:59,053 De burde gå til en shaman, der kan forklare Dem reglerne. 389 00:59:59,262 --> 01:00:02,890 Jeg kan kun teorien. 390 01:00:05,142 --> 01:00:08,603 - Kender De nogen af reglerne? - Meget få. 391 01:00:08,812 --> 01:00:13,775 Kun at ulven hviler om dagen og strejfer om natten, - 392 01:00:13,984 --> 01:00:16,528 - men altid er tilstede. 393 01:00:16,736 --> 01:00:21,198 Den vokser i det menneske, den har besat indtil første fuldmåne. 394 01:00:22,157 --> 01:00:25,235 Og så fortærer den ham - 395 01:00:25,235 --> 01:00:29,672 - og efterlader kun hans natur og hjerte. 396 01:00:34,042 --> 01:00:36,962 Skidt prognose. 397 01:00:37,129 --> 01:00:42,134 Men ikke alle forandrer sig. 398 01:00:42,342 --> 01:00:48,556 Der skal være noget vildt indeni. En parallel til ulven. 399 01:00:50,516 --> 01:00:57,063 Det udelukker mig. Mit folk mener, jeg næppe er en parallel til en ulv. 400 01:00:57,897 --> 01:01:02,073 Deres folk tager fejl. 401 01:01:03,052 --> 01:01:06,906 Nogle gange, behøver man end ikke blive bidt. 402 01:01:06,906 --> 01:01:11,117 Ulvens lidenskab er nok. 403 01:01:12,243 --> 01:01:15,997 Doktor Alezais ... 404 01:01:16,205 --> 01:01:19,792 Jeg vil godt vide ... ikke fordi jeg tror på det ... 405 01:01:20,001 --> 01:01:24,630 Det gør jeg egentlig heller ikke. Kun på muligheden. 406 01:01:24,838 --> 01:01:28,558 Ja, men jeg er nysgerrig: 407 01:01:28,607 --> 01:01:36,152 Kan denne metamorfose på nogen måde standses? 408 01:01:36,323 --> 01:01:41,780 Det siges, at der findes urter, riter og amuletter. 409 01:01:41,954 --> 01:01:45,822 Jeg kender ikke riterne, og jeg har ikke urterne, - 410 01:01:46,000 --> 01:01:51,955 - men jeg fandt noget frem til Dem, da De ringede. 411 01:01:54,759 --> 01:02:00,548 Dette er en meget kraftig amulet. 412 01:02:00,723 --> 01:02:04,851 Den skal bæres på huden og må aldrig tages af. 413 01:02:05,019 --> 01:02:10,523 Hvis den virker, kommer der stor smerte og svaghed, - 414 01:02:10,691 --> 01:02:18,153 - mens ulven kæmper sig frem, og amuletten holder den i skak. 415 01:02:18,324 --> 01:02:25,739 Jeg ved ikke, om det er sandt, men amuletten er Deres. 416 01:02:25,915 --> 01:02:29,331 Det er en gave. 417 01:02:30,252 --> 01:02:34,464 Til gengæld vil jeg bede Dem om en tjeneste. 418 01:02:34,632 --> 01:02:38,499 Hvis det står i min magt. 419 01:02:38,678 --> 01:02:42,841 For nylig fik jeg at vide, at jeg er døende. 420 01:02:43,015 --> 01:02:49,813 Apropos mystiske og gruopvækkende oplevelser ... 421 01:02:49,980 --> 01:02:53,930 Jeg vil bede Dem bide mig. 422 01:02:54,110 --> 01:02:59,863 - Hvad? - Jeg vil bede Dem bide mig. 423 01:03:00,032 --> 01:03:04,409 Jeg kan ikke bede Dem forandre mig med lidenskab, - 424 01:03:04,662 --> 01:03:08,612 - så jeg beder Dem ære mig med Deres bid, - 425 01:03:08,791 --> 01:03:14,082 - så jeg også bliver en dæmon-ulv. 426 01:03:14,255 --> 01:03:17,624 Vil De hellere være forbandet end at dø? 427 01:03:17,800 --> 01:03:23,885 Forbandelse hører ikke til i min tro. 428 01:03:24,640 --> 01:03:30,725 Dæmon-ulven er kun ond, hvis den, den har bidt, er ond. 429 01:03:30,896 --> 01:03:35,689 Og det er rart at være ulv, ikke sandt? 430 01:03:37,570 --> 01:03:44,237 Magt uden skyldfølelse, kærlighed uden tvivl ... 431 01:04:01,552 --> 01:04:06,759 Undskyld, men jeg kan ikke. 432 01:04:11,228 --> 01:04:14,811 Jeg forstår. 433 01:04:18,110 --> 01:04:23,567 Behold amuletten, og hvis De beslutter Dem for at tro, - 434 01:04:23,741 --> 01:04:26,991 - vil De måske give mig Deres gave. 435 01:04:27,161 --> 01:04:34,077 Det var en ære at møde Dem. Jeg har aldrig set en som Dem. 436 01:05:18,879 --> 01:05:22,924 - Hallo? - Jeg har prøvet at ringe. 437 01:05:35,396 --> 01:05:41,517 Lad være med at lægge på. Må jeg forklare? 438 01:05:41,694 --> 01:05:45,442 Jeg bryder mig ikke om mænd, der ... 439 01:05:45,614 --> 01:05:51,035 Jeg var ude for en ulykke. Jeg gik i søvne. 440 01:05:51,203 --> 01:05:55,497 Jeg slog hovedet og kørte til lægen klokken seks i morges. 441 01:05:55,666 --> 01:05:58,916 Men det faldt dig ikke ind at sige det til mig? 442 01:05:59,086 --> 01:06:04,673 Nej, det faldt mig ikke ind at banke på kl. 6 om morgenen, - 443 01:06:04,842 --> 01:06:08,176 - med sår i hovedet, og bede om din hjælp igen. 444 01:06:08,346 --> 01:06:13,221 Hold op. Jeg bliver vanvittig af lyden af håndklædet. 445 01:06:13,392 --> 01:06:16,179 Kan du høre, hvad jeg laver gennem telefonen? 446 01:06:16,354 --> 01:06:20,019 Ja, det er en af mine nye "gaver". 447 01:06:20,191 --> 01:06:25,731 Laura, kan vi ikke mødes? 448 01:06:27,698 --> 01:06:32,526 Middag i morgen på Mayflower? 449 01:06:33,454 --> 01:06:36,538 Laura? 450 01:06:36,707 --> 01:06:43,077 Jeg er på dit hotel i morgen kl. 18. Vær der og se ud, som om du faldt. 451 01:06:43,255 --> 01:06:48,380 Jeg er her, og jeg faldt. Værelse 825. Hvad lavede du ... 452 01:06:49,470 --> 01:06:52,839 ... til morgenmad? 453 01:07:14,161 --> 01:07:18,289 "Jeg er ikke kun formand for ´Mændenes Hårklub´, - 454 01:07:18,457 --> 01:07:22,289 -jeg er også medlem." 455 01:08:59,350 --> 01:09:01,556 ZOO LUKKET 456 01:09:03,979 --> 01:09:06,897 Stå helt stille! 457 01:09:07,066 --> 01:09:11,609 Hænderne op mod buret. Spred benene. 458 01:09:11,779 --> 01:09:17,319 Han er ubevæbnet. Hænderne om på ryggen. 459 01:09:24,792 --> 01:09:29,418 - Så du det? - Han tog mine håndjern. 460 01:10:03,581 --> 01:10:07,495 Har du nogen penge? 461 01:10:07,668 --> 01:10:12,829 - Kan du ikke låne os nogle penge? - Jer alle sammen? 462 01:10:13,007 --> 01:10:15,961 Ja ... 463 01:10:16,135 --> 01:10:23,466 Jeg har omkring 1000 dollars. Hvad vil I låne? Fem dollars? Ti? 464 01:10:23,642 --> 01:10:27,142 Kom nu bare med pungen. 465 01:10:49,210 --> 01:10:53,207 Godmorgen, telefonvækningen. Klokken er otte? 466 01:10:53,381 --> 01:10:58,920 De må have været slem i nat. Jeg har ringet utallige gange. 467 01:10:59,095 --> 01:11:04,800 Jeg var flink i nat. 468 01:11:05,643 --> 01:11:09,094 Jeg gik i seng ... 469 01:11:12,900 --> 01:11:18,405 ... så tidligt, at jeg slet ikke kan huske det. 470 01:11:19,782 --> 01:11:26,235 - Er de store drenge kommet? - I møderummet med kontrakten. 471 01:11:35,798 --> 01:11:41,005 De skal ikke engang lade, som om De betvivler noget. 472 01:11:43,973 --> 01:11:48,184 Det er en fornøjelse at handle med Dem. 473 01:11:53,482 --> 01:11:59,318 Will ... Jeg har talt med Alden om konsulentstillingen. 474 01:11:59,488 --> 01:12:05,657 Den er din. Lønnen er lavere, men det gælder også for Østeuropa. 475 01:12:05,828 --> 01:12:09,956 Tak, men jeg har fået et bedre tilbud. 476 01:12:10,124 --> 01:12:15,747 - Det var da dejligt. Hvilket? - Det her. 477 01:12:15,921 --> 01:12:20,168 - Jeg forstår ikke ... - Jeg gjorde det samme som dig. 478 01:12:20,343 --> 01:12:25,633 Jeg var over Alden, indtil han gav mig dit job. 479 01:12:25,806 --> 01:12:31,311 - Hvornår? Jeg forstår ikke ... - Jeg har haft meget fritid. 480 01:12:43,783 --> 01:12:49,572 Jeg skylder dig vist en lykønskning. 481 01:12:49,747 --> 01:12:52,950 Den bedste mand vandt ... 482 01:12:55,127 --> 01:12:59,291 Egentlig er jeg glad for det. Jeg kunne ikke opgive det. 483 01:12:59,465 --> 01:13:02,585 Og jeg brød mig ikke om måden, jeg fik det på. 484 01:13:02,760 --> 01:13:08,051 Jeg håber, vi kan arbejde sammen uden at bære nag. 485 01:13:08,224 --> 01:13:11,806 Du er fyret, Stewart. 486 01:13:11,977 --> 01:13:15,097 Det må du ikke gøre, Will. 487 01:13:15,272 --> 01:13:20,647 Jo, det er det bedste for firmaet. 488 01:13:20,820 --> 01:13:24,604 Giv mig et par måneder, så siger jeg selv op. 489 01:13:24,782 --> 01:13:28,233 Nej. Det ville ikke være det bedste for firmaet. 490 01:13:28,411 --> 01:13:33,950 Hævngerrige skiderik! Det bedste for firmaet er mig. 491 01:13:34,125 --> 01:13:39,499 Jeg er den bedste mand, firmaet har. Det er ren hæ ... 492 01:13:40,798 --> 01:13:44,499 - Er du sindssyg? - Nej ... 493 01:13:44,677 --> 01:13:50,715 Jeg afmærker bare mit territorium, og du kom i vejen. 494 01:13:58,357 --> 01:14:01,192 Sødt. 495 01:14:05,698 --> 01:14:07,904 Virkelig sødt. 496 01:14:08,075 --> 01:14:12,571 - Ruskindssko. - Asparges. 497 01:15:21,357 --> 01:15:23,433 Will ... 498 01:15:26,612 --> 01:15:32,199 Må jeg ikke nok tale med dig et øjeblik? 499 01:15:32,368 --> 01:15:36,781 Et øjeblik af din tid er ikke særlig dyrt for 16 år. 500 01:15:38,040 --> 01:15:45,253 - Hvad vil du? - Jeg vil tilbage. 501 01:15:45,423 --> 01:15:50,761 Jeg har ingen undskyldning. Jeg har fortjent din straf. 502 01:15:50,928 --> 01:15:55,886 Jeg trygler dig bare om at være barmhjertig. 503 01:15:56,058 --> 01:16:00,222 Duer Stewart ikke mere, efter han blev fyret fra mit job? 504 01:16:00,396 --> 01:16:03,812 Jeg har aldrig elsket Stewart. 505 01:16:03,983 --> 01:16:08,396 Det var en fejl, Will. Jeg taler med ham. 506 01:16:08,571 --> 01:16:12,983 Stewart har ikke et sekund betydet noget for mig. 507 01:16:13,159 --> 01:16:18,034 Tror du, det gør det bedre, at du bedrog mig med en, - 508 01:16:18,205 --> 01:16:22,666 - der intet betød for dig? At vide, at du bedrog mig for sjov? 509 01:16:22,835 --> 01:16:26,963 - Vær nu ikke så selvgod. - Rør mig ikke! 510 01:16:29,592 --> 01:16:33,008 Hold dig væk. 511 01:17:39,537 --> 01:17:43,155 Jeg besluttede mig for bare at gå op. 512 01:17:43,332 --> 01:17:46,666 Har du ventet på mig? 513 01:17:47,837 --> 01:17:52,297 Jeg kan ikke alligevel. 514 01:17:52,466 --> 01:17:57,971 Luk nu op. Du kan ikke gøre det her to gange. 515 01:17:59,557 --> 01:18:02,511 Luk op! 516 01:18:07,189 --> 01:18:10,938 Undskyld, kunne De gøre mig en tjeneste? 517 01:18:21,871 --> 01:18:27,245 - Vær sød at gå. - Hvorfor? Hvad er der sket? 518 01:18:29,295 --> 01:18:34,669 Hvad er det, du har gjort? Hvor har du dem fra? 519 01:18:34,842 --> 01:18:37,926 Du skal gå. 520 01:18:38,095 --> 01:18:41,429 Nej. 521 01:18:42,683 --> 01:18:49,730 - Sig mig, hvorfor du har gjort det. - Klokken er mange. 522 01:18:49,899 --> 01:18:55,604 Jeg tror, jeg er farlig, især om natten. 523 01:18:57,198 --> 01:19:03,318 Og du frygter, du vil angribe mig, når det bliver mørkt? 524 01:19:03,496 --> 01:19:07,410 Ja. 525 01:19:07,583 --> 01:19:13,004 Jeg tror, jeg er ved at blive til ... noget andet. 526 01:19:13,172 --> 01:19:18,297 Til det, der bed dig? Til ulven? 527 01:19:23,891 --> 01:19:30,510 - Hvor er nøglen? - Jeg har ingen nøgle. 528 01:19:30,690 --> 01:19:34,854 Jeg ved ikke engang, hvor jeg har håndjernene fra. 529 01:19:35,027 --> 01:19:38,645 Har du ingen nøgle? 530 01:19:39,365 --> 01:19:45,699 Er planen så at sidde lænket til radiatoren, til du får poter? 531 01:19:45,871 --> 01:19:53,618 Du får det til at virke helt uvirkeligt. 532 01:19:53,796 --> 01:19:58,754 Jeg har ingen plan. 533 01:20:00,386 --> 01:20:05,511 Jeg var kun optaget af ikke at gøre nogen fortræd. 534 01:20:05,683 --> 01:20:12,053 - Jeg tror ikke, man kan få dem op. - Så kender du ikke mig. 535 01:20:12,231 --> 01:20:17,273 Forstår du, når man er narkoman og småtyv - 536 01:20:17,445 --> 01:20:23,530 - og vil skade farmand, bliver man anholdt. 537 01:20:23,701 --> 01:20:28,659 Og når man kommer i kontakt med kriminelle elementer, - 538 01:20:28,831 --> 01:20:34,501 - lærer man et og andet, man aldrig tror, man får brug for, - 539 01:20:34,670 --> 01:20:41,586 - indtil man møder en fyr, der har lænket sig til en radiator. 540 01:20:46,599 --> 01:20:51,593 Hvorfor vil du blandes ind i det her mareridt? 541 01:20:52,438 --> 01:20:56,436 I stedet for mit muntre og varme normale liv? 542 01:20:58,944 --> 01:21:03,737 Jeg ved det ikke. Fordi jeg kan lide dig. 543 01:21:03,908 --> 01:21:12,117 Fordi du er en rar mand. Og det er meget eksotisk for mig. 544 01:21:14,168 --> 01:21:19,126 Jeg havde opgivet at møde en rar mand, der så på mig, som du gør. 545 01:21:19,298 --> 01:21:24,126 - Du ved ikke, om jeg er rar. - Jo, jeg gør. 546 01:21:24,303 --> 01:21:30,009 Hvorfor sker det her så? Jeg troede, at kun de onde blev forbandet. 547 01:21:30,184 --> 01:21:35,391 Sådan er det slet ikke. Det kunne jeg godt have sagt dig. 548 01:21:35,564 --> 01:21:40,061 De værste ting sker for de bedste mennesker. 549 01:21:40,236 --> 01:21:44,814 Jeg havde den næsten ... 550 01:21:44,990 --> 01:21:48,609 Du kunne også vælge at tro, - 551 01:21:48,786 --> 01:21:55,535 - at det ikke er en forbandelse, men at du er syg. 552 01:21:55,710 --> 01:21:59,790 En hjernesvulst kunne forårsage dine symptomer. 553 01:21:59,964 --> 01:22:04,258 Svulst? Mener du det? 554 01:22:04,427 --> 01:22:09,801 - Ja. - Gid, det var så vel ... 555 01:22:11,267 --> 01:22:15,015 Som om det skulle være bedre ... 556 01:22:17,440 --> 01:22:23,525 Jeg synes, vi skal få dig undersøgt, - 557 01:22:23,696 --> 01:22:28,441 - inden vi afgør, om du er ved at blive ... 558 01:22:28,617 --> 01:22:32,449 Sådan. Op at stå. 559 01:22:32,621 --> 01:22:37,200 Lad os få håndjernene på dig igen. 560 01:22:37,376 --> 01:22:42,916 - Måske behøves det ikke. - Hænderne om på ryggen. 561 01:22:44,967 --> 01:22:50,507 Sådan. Nu er du ret hjælpeløs. 562 01:22:53,351 --> 01:22:57,348 - Ja. - Herligt. 563 01:23:03,277 --> 01:23:07,109 Interessant. Hvad er det? 564 01:23:07,281 --> 01:23:12,702 - En lykkeamulet. - Er det? 565 01:23:12,870 --> 01:23:15,076 Virker den? 566 01:23:18,125 --> 01:23:22,205 Den virker meget godt i dag. 567 01:23:23,923 --> 01:23:27,967 - Laura ... - Ja? 568 01:23:30,304 --> 01:23:36,556 Ikke noget. Ikke noget som helst. 569 01:26:20,516 --> 01:26:24,977 - Hvem er det? - Politiet. 570 01:26:27,189 --> 01:26:31,981 Kriminalassistent Bridger, New Yorks politi. 571 01:26:33,446 --> 01:26:37,942 - Er William Randall her? - Hvorfor? Hvad er der galt? 572 01:26:38,117 --> 01:26:42,909 - Det angår kun mr. Randall. - Han er i bad. 573 01:26:43,080 --> 01:26:47,160 Må jeg komme ind og vente? 574 01:27:04,101 --> 01:27:08,514 Der er ... et eller andet galt. 575 01:27:10,691 --> 01:27:16,112 Jeg forstår. Jeg er Will Randall. 576 01:27:16,280 --> 01:27:20,360 Jeg lejer lejligheden her, og hvis der er blevet klaget over larmen ... 577 01:27:20,534 --> 01:27:26,121 Han er ikke hoteldirektør. Han er kriminalassistent. 578 01:27:27,375 --> 01:27:30,459 Må jeg tale med Dem i enrum? 579 01:27:30,628 --> 01:27:35,788 Det er ikke nødvendigt. Det er miss Smith. min forlovede. 580 01:27:35,966 --> 01:27:39,667 Hun må godt høre det. 581 01:27:44,850 --> 01:27:48,184 Deres kone blev fundet død i morges. 582 01:27:49,980 --> 01:27:54,607 Det gør mig ondt. Hun blev myrdet sent i aftes. 583 01:27:54,777 --> 01:27:59,071 Hendes lig blev fundet i parken. 584 01:28:02,868 --> 01:28:07,032 - Hvordan blev hun myrdet? - Halsen var flået op. 585 01:28:09,583 --> 01:28:15,373 - Sæt dig ned. - Nej, jeg vil stå. 586 01:28:17,967 --> 01:28:23,092 Hvornår så De Deres kone sidst? 587 01:28:24,890 --> 01:28:30,726 I aftes. Her i vestibulen ... 588 01:28:32,106 --> 01:28:36,982 - Klokken var ca.18. - Skændtes I? 589 01:28:37,153 --> 01:28:42,739 - Det skal du ikke svare på, Will. - Jeg prøver at få klarlagt fakta. 590 01:28:42,908 --> 01:28:46,740 Receptionisten sagde, mr. Randall og hans kone skændtes. 591 01:28:46,912 --> 01:28:53,282 Så ved De det jo. Du skal kun svare på direkte spørgsmål. 592 01:28:53,461 --> 01:28:59,131 Jeg vil spørge mr. Randall, hvor han var i aftes. Det er da direkte. 593 01:28:59,300 --> 01:29:02,716 Mr. Randall var sammen med mig hele natten. 594 01:29:02,887 --> 01:29:07,050 Jeg kom kl. 18.30, og jeg har ikke været ude. Spørg i receptionen. 595 01:29:07,933 --> 01:29:11,053 Det skal jeg gøre. 596 01:29:14,398 --> 01:29:20,401 Vi har taget blod- og vævsprøver fra Deres ... offeret. 597 01:29:20,571 --> 01:29:26,692 Det vil være til stor hjælp, hvis De vil lade os tage nogle prøver ... 598 01:29:26,869 --> 01:29:33,239 - Ikke uden en retskendelse. - Jeg spurgte bare ... 599 01:29:40,216 --> 01:29:47,049 Her er mit nummer, hvis De vil tale med mig om noget. 600 01:29:48,182 --> 01:29:53,473 De må meget gerne komme hen på stationen og afgive forklaring. 601 01:29:53,646 --> 01:29:57,809 Dem begge to. 602 01:29:59,068 --> 01:30:02,484 Tak for Deres samarbejdsvilje. 603 01:30:14,542 --> 01:30:18,326 Han har et alibi. Pigen var sammen med ham i nat. 604 01:30:18,504 --> 01:30:24,377 - Holder det? - Det afhænger af, hvem pigen er. 605 01:30:26,804 --> 01:30:32,842 Charlotte Randall var gift med en redaktør fra MacLeish, - 606 01:30:33,019 --> 01:30:36,304 - forlaget, der for nylig blev købt af Raymond Alden? 607 01:30:36,480 --> 01:30:41,641 Politiet har ikke foretaget anholdelser. Andetsteds i byen ... 608 01:30:41,819 --> 01:30:46,362 - Du godeste. - Bare de ikke går efter Will. 609 01:30:46,532 --> 01:30:49,153 Hvorfor skulle de det? 610 01:30:49,326 --> 01:30:54,154 De går altid efter ægtemanden, når de ikke har andre. 611 01:30:54,331 --> 01:30:57,332 Det ville ikke gavne vores aktier. 612 01:30:57,501 --> 01:31:02,496 Måske. Omtalen og sladderen kunne få dem til at stige vildt. 613 01:31:02,673 --> 01:31:07,002 - Det er sådan, man driver forlag. - Gør, som du vil. 614 01:31:07,178 --> 01:31:10,712 Du er tilbage i marketingafdelingen. 615 01:31:10,973 --> 01:31:14,259 Tak for det. 616 01:31:15,686 --> 01:31:19,470 Hvis de går efter Will, - 617 01:31:19,648 --> 01:31:24,357 - ikke at jeg håber, de gør det, lægger jeg billet ind på jobbet. 618 01:31:24,528 --> 01:31:28,858 Randalls kontrakt giver ham ret til selv at udnævne sin efterfølger, - 619 01:31:29,033 --> 01:31:31,951 - og han hedder Roy Macallister. 620 01:31:32,787 --> 01:31:36,369 Javel ... 621 01:31:38,167 --> 01:31:41,951 Holder kontrakten, hvis Will bliver anholdt? 622 01:31:42,129 --> 01:31:49,176 Ja, medmindre han bliver dømt. Så du må krydse fingre. 623 01:31:49,345 --> 01:31:54,422 - Jeg mente ikke ... - Ikke? Hvad mente du så? 624 01:31:55,893 --> 01:31:59,096 Jeg håber, Will er uskyldig. 625 01:31:59,271 --> 01:32:02,771 Og hvis han er uskyldig, så op i røven med jobbet. 626 01:32:02,942 --> 01:32:07,983 Men hvis han er skyldig ... så op i røven med Roy Macallister. 627 01:32:18,624 --> 01:32:22,704 Der er ikke så langt igen. 628 01:32:24,171 --> 01:32:28,798 - Sæt nu, jeg slog hende ihjel. - Sæt nu, du slog hende ihjel? 629 01:32:28,968 --> 01:32:35,931 Var det dig, jeg var sammen med? Du ligner ham. 630 01:32:36,100 --> 01:32:39,848 Jeg kunne være gået, efter du var faldet i søvn. 631 01:32:40,021 --> 01:32:44,065 Hvorfor skal det altid være de værste nyheder, - 632 01:32:44,233 --> 01:32:48,361 - den værste smerte, det værste nederlag? 633 01:32:48,529 --> 01:32:54,199 - Sæt nu, det er det. - Det er det ikke! 634 01:32:54,368 --> 01:32:57,286 Det er det ikke. 635 01:33:05,046 --> 01:33:09,707 De er taget fra hotellet. Natportieren har genkendt pigen. 636 01:33:09,884 --> 01:33:13,502 Laura Alden. Holder alibiet? 637 01:33:45,086 --> 01:33:49,629 - Hvor er vi? - Vi er næsten hjemme. 638 01:33:52,093 --> 01:33:57,218 Hvor er dagen blevet af? 639 01:34:02,770 --> 01:34:06,056 Du må hellere dukke dig. 640 01:34:14,740 --> 01:34:19,698 - Hej, miss Alden. - Hej, George. 641 01:34:28,212 --> 01:34:31,795 Bliv nede. 642 01:34:35,469 --> 01:34:39,134 Dav, Tom. 643 01:34:39,306 --> 01:34:44,265 Pas på i skoven. Jeg tror, der er sluppet vilde hunde ind. 644 01:34:44,437 --> 01:34:51,435 - Hvad mener du? - Vi har fundet en dræbt hjort. 645 01:34:51,610 --> 01:34:55,394 Tak. Jeg skal nok passe på. 646 01:35:08,127 --> 01:35:13,548 Du skal låse mig inde, inden det bliver mørkt. 647 01:35:13,716 --> 01:35:19,470 - Hvad så? - Så sker det måske ikke. 648 01:35:21,432 --> 01:35:25,928 Jeg kan kun komme i tanker om stalden. 649 01:35:26,103 --> 01:35:32,605 - Alle andre steder er der vinduer. - Det lyder fint. 650 01:35:32,777 --> 01:35:35,813 Det lyder skønt. 651 01:35:35,988 --> 01:35:40,946 Jeg vil kæmpe imod, Laura. Jeg skal nok klare det. 652 01:35:42,370 --> 01:35:46,319 Din telefon ringer. 653 01:35:46,499 --> 01:35:51,244 - Hvordan ved du det? - Jeg kan høre den. 654 01:35:53,297 --> 01:35:56,583 Jeg er straks tilbage. 655 01:36:04,684 --> 01:36:08,515 - Hallo? - Laura Alden? 656 01:36:08,688 --> 01:36:12,768 - Kriminalassistent Karl Bridger. - Jeg ved, hvem De er. 657 01:36:12,942 --> 01:36:18,529 - Og vi ved, hvem De er nu. - Hvor længe har De ringet? 658 01:36:18,698 --> 01:36:24,202 Små to minutter. Men jeg har prøvet hele dagen. 659 01:36:24,370 --> 01:36:28,913 Kom i morgen med mr. Randall og afgiv forklaring. 660 01:36:29,083 --> 01:36:35,501 Ja. Vil De stadig tage blod- og vævsprøver på mr. Randall? 661 01:36:37,216 --> 01:36:40,087 Vi ville ikke kunne bruge dem. 662 01:36:40,261 --> 01:36:45,136 Vi har klokket i det med de prøver, vi tog fra liget. 663 01:36:46,517 --> 01:36:48,593 Hvordan det? 664 01:36:50,104 --> 01:36:54,849 Der blev fundet hunde-DNA i alle vævsprøverne. 665 01:36:55,026 --> 01:37:01,395 Så enten blev hun overfaldet af et dyr, efter hun blev myrdet, - 666 01:37:01,574 --> 01:37:08,572 - eller også har laboranten hund og glemte at vaske hænder? 667 01:37:48,245 --> 01:37:51,282 Du skræmte mig. 668 01:37:51,457 --> 01:37:55,122 Du havde ret. Telefonen ringede. 669 01:37:55,294 --> 01:37:58,628 Det var kriminalassistent Bridger. 670 01:37:58,798 --> 01:38:06,425 Han fandt frem til mig, og nu truer han med alt muligt, - 671 01:38:06,597 --> 01:38:10,926 - hvis ikke jeg afgiver forklaring i aften. 672 01:38:11,102 --> 01:38:14,221 Er det i orden, jeg kører derind? 673 01:38:15,564 --> 01:38:17,640 Ja. 674 01:38:21,070 --> 01:38:24,355 Se nu ikke så bange ud. 675 01:38:24,532 --> 01:38:31,578 Måske ender alting lykkeligt for den, der tvivler på det. 676 01:38:31,747 --> 01:38:36,290 Der er noget, du skal vide. 677 01:38:37,128 --> 01:38:41,624 Jeg har aldrig elsket nogen på den måde. 678 01:38:41,799 --> 01:38:45,002 Jeg har aldrig set på en kvinde og tænkt: 679 01:38:45,177 --> 01:38:54,514 "Hvis verden går under, vil jeg stadig forstå Guds mening, - 680 01:38:54,687 --> 01:38:59,064 - hvis jeg er sammen med hende." 681 01:39:38,647 --> 01:39:45,895 Laura Alden kommer i aften. Hun lød, som om hun havde grædt. 682 01:39:46,072 --> 01:39:49,357 Jeg har lige talt med Randalls bedste ven. 683 01:39:49,533 --> 01:39:53,234 - Han kommer også i aften. - Du får travlt. 684 01:39:53,412 --> 01:39:59,533 Familien til knægten, der fik revet fingrene af, står derude. 685 01:39:59,710 --> 01:40:03,210 - Hvad er det med fuldmåne? - Mere lys. 686 01:41:03,816 --> 01:41:09,854 Hvis en hvid dreng havde fået revet fingrene af, havde de anholdt en nu. 687 01:41:12,616 --> 01:41:17,575 - Laura Alden. Bridger? - Han er forsinket. Sæt Dem og vent. 688 01:41:17,747 --> 01:41:21,329 - Tag min stol, miss Alden. - Nej. 689 01:41:21,500 --> 01:41:24,916 - De må godt. - Jeg vil godt stå. 690 01:41:25,087 --> 01:41:33,961 De kender mig ikke. Stewart Swinton. Jeg er Will Randalls nære ven. 691 01:41:34,138 --> 01:41:40,342 Ja, jeg kender ham godt ... Af omtale. 692 01:41:41,645 --> 01:41:47,684 Det er forfærdeligt. Jeg er dybt chokeret. 693 01:41:47,860 --> 01:41:53,945 Will var mere end bare ven og kollega. Han var min mentor. 694 01:41:54,116 --> 01:41:58,695 - Og De var hans protegé? - Ja, det er snarere sådan. 695 01:41:58,871 --> 01:42:03,450 Det er en sand fornøjelse at møde Dem. 696 01:42:03,626 --> 01:42:06,995 Interessant duft. 697 01:42:07,171 --> 01:42:13,755 Både ny og velkendt. Meget velkendt. 698 01:42:13,928 --> 01:42:16,845 Tak. 699 01:42:18,140 --> 01:42:23,016 Er De blevet bidt? 700 01:42:25,523 --> 01:42:30,861 Det var da et højst besynderligt spørgsmål. 701 01:42:31,028 --> 01:42:34,195 Hvad fik Dem til at spørge om det? 702 01:42:34,365 --> 01:42:41,530 Tja ... folk bliver for det meste bidt i hånden. 703 01:42:43,791 --> 01:42:46,033 Hvorfor er De her? 704 01:42:46,210 --> 01:42:52,379 Jeg ... De vil vide noget om forlaget, og min far var optaget. 705 01:42:52,550 --> 01:42:57,010 Stewart Swinton. Kom indenfor. 706 01:42:57,179 --> 01:43:02,719 Vil De have en drink bagefter? Så kan jeg fortælle Dem lidt om Will. 707 01:43:03,686 --> 01:43:08,099 Tak, det var sødt af Dem. Det vil jeg meget gerne. 708 01:43:08,941 --> 01:43:11,728 Herligt ... 709 01:43:21,579 --> 01:43:26,573 - De må ikke bryde aftalen. - Det gør jeg ikke. 710 01:43:38,512 --> 01:43:44,764 Det her er ikke nemt. Will Randall var en meget nær og kær ven. 711 01:43:44,935 --> 01:43:50,392 Jeg er ikke stolt af det, jeg har at sige. 712 01:43:51,692 --> 01:43:57,232 Charlotte Randall og jeg ... 713 01:43:58,991 --> 01:44:02,941 Det er svært. 714 01:44:03,120 --> 01:44:10,250 Charlotte Randall og jeg havde en affære. Det skete bare. 715 01:44:10,419 --> 01:44:14,251 Will opdagede det. 716 01:44:20,054 --> 01:44:24,348 - Ja. - Skal der andre med? 717 01:44:24,517 --> 01:44:28,384 Nej, kun os to. 718 01:44:28,562 --> 01:44:33,355 Og min ledsager er syg, - 719 01:44:33,526 --> 01:44:39,231 - så kunne De sørge for, at flyet er så tæt på udgangen som muligt? 720 01:44:39,407 --> 01:44:41,862 Om en times tid. 721 01:45:12,606 --> 01:45:17,683 Han opførte sig som en gal. Han var gal. Han bed mig. 722 01:45:17,862 --> 01:45:21,906 - Og han tissede på min sko. - Tissede ... 723 01:45:23,117 --> 01:45:27,779 Han sagde, han ville slå hende ihjel, men jeg troede ikke på ham. 724 01:45:27,955 --> 01:45:31,490 Og nu bebrejder jeg mig selv. 725 01:45:32,960 --> 01:45:39,045 I kan godt glemme at hænge Will op på overlagt mord. 726 01:45:39,216 --> 01:45:42,383 Han var sindssyg i gerningsøjeblikket. 727 01:45:42,553 --> 01:45:47,132 Og hvis Will bliver anholdt, gentager jeg det i retten. 728 01:45:47,308 --> 01:45:50,973 Jeg forstår. 729 01:45:54,357 --> 01:45:59,778 Er han ... Han er sammen med miss Alden i Aldens palæ, ikke? 730 01:45:59,945 --> 01:46:04,654 - Jeg skal have fat i ham. - Spørg hende. Hun er derude. 731 01:46:06,160 --> 01:46:10,489 Laura Alden? 732 01:46:10,664 --> 01:46:16,833 Hun gik, lige efter mr. Swinton gik ind. 733 01:46:21,801 --> 01:46:27,886 Vi behøver hende ikke. Få en arrestordre på Randall. 734 01:46:28,057 --> 01:46:32,220 Sagde han "på hans sko" eller "i hans sko"? 735 01:47:29,076 --> 01:47:34,415 Ingen kommer ind, før du har ringet til mig! 736 01:47:47,470 --> 01:47:52,048 Hestene var ret urolige i nat. 737 01:47:52,224 --> 01:47:56,436 Jeg ved det godt. Det er i orden. Hold dig fra stalden. 738 01:47:56,604 --> 01:48:00,602 - Sig det til de andre. - Ja. 739 01:48:12,453 --> 01:48:15,537 Kan jeg hjælpe Dem? 740 01:48:15,706 --> 01:48:20,831 - Mr. Swinton ... - Jeg skal besøge miss Alden. 741 01:48:21,003 --> 01:48:26,210 Jeg må lige ringe. Hvad er Deres ærinde? 742 01:48:26,384 --> 01:48:30,381 Fornøjelse. Ligner hun ikke årtiets knald? 743 01:48:31,681 --> 01:48:36,473 - Bak væk. - Fino. 744 01:49:33,451 --> 01:49:37,283 Undskyld ... 745 01:49:37,455 --> 01:49:42,496 - Kan jeg hjælpe med noget? - Hvor kan jeg finde miss Alden? 746 01:49:42,668 --> 01:49:45,622 Hun har ikke sagt, De kom. 747 01:49:45,796 --> 01:49:50,624 Ikke det? Jeg har et visitkort. 748 01:49:50,801 --> 01:49:53,173 Og en aftale. 749 01:50:44,021 --> 01:50:49,477 Goddag, miss Alden. Hvis du skriger, slår jeg dig ihjel. 750 01:50:49,652 --> 01:50:52,902 Jeg brækker halsen på dig. 751 01:50:58,244 --> 01:51:01,198 Det var en overraskelse. 752 01:51:01,372 --> 01:51:05,998 - Hvordan kom du ind? - Jeg smigrede vagten. 753 01:51:06,168 --> 01:51:08,540 Hvis nogen kan smigre ... 754 01:51:08,713 --> 01:51:12,757 Nu må du ikke lyve mere, vel? Du ved det, ikke? 755 01:51:12,925 --> 01:51:16,294 - Hvad? - Hvad der sker med mig. 756 01:51:16,470 --> 01:51:23,636 Du lod, som om du ikke kendte Will, og nu lyver du igen. 757 01:51:23,811 --> 01:51:27,394 Du ved, hvad der overgik Charlotte, ikke? 758 01:51:27,565 --> 01:51:34,066 Jo, jeg ved det godt, og jeg ved også, hvad der sker med dig. 759 01:51:34,238 --> 01:51:40,656 Will sagde det, da jeg spurgte, om der fandtes flere af hans slags. 760 01:51:40,828 --> 01:51:47,246 - Jeg er ikke dum, Laura. - Det ved jeg godt. 761 01:51:47,418 --> 01:51:52,922 Hvis du er så vild med mig, så lad mig kneppe dig ihjel. 762 01:51:53,090 --> 01:51:59,342 - Hvordan ville det være? - Jeg har jo ikke prøvet det ... 763 01:52:28,751 --> 01:52:32,831 Hej, Will. Har hun låst dig inde? 764 01:57:36,392 --> 01:57:41,184 - Er min datter uskadt? Hvor er hun? - Vi troede, I var sammen. 765 01:57:41,355 --> 01:57:43,680 Laura! 766 01:57:50,114 --> 01:57:53,946 Hvad sker der? Jeg hørte skud og turde ikke komme ud. 767 01:57:54,118 --> 01:57:57,534 Er De sammen med Randall? 768 01:57:57,705 --> 01:58:05,083 Så vidt jeg ved, er han på vej til lufthavnen i Teterboro. 769 01:58:08,132 --> 01:58:14,051 Jeg sagde, jeg ikke ville med, og så knaldede han røret på. 770 01:58:14,221 --> 01:58:17,388 Vi vil godt undersøge hytten. 771 01:58:18,267 --> 01:58:25,563 - Hvad sker der? - De tror, Tom skød Stewart Swinton. 772 01:58:25,733 --> 01:58:33,148 Laura, Tom er død. Og George. Han blev kørt ned. 773 01:58:33,324 --> 01:58:37,452 - Af Stewart Swintons bil. - Han var ude efter Will. 774 01:58:37,620 --> 01:58:41,570 På politistationen spurgte han, hvor Will var. 775 01:58:42,541 --> 01:58:45,661 Laura Alden har chartret et fly. 776 01:58:45,836 --> 01:58:50,997 Swinton ville finde Randall. Han spurgte, om han var hos Alden. 777 01:58:51,175 --> 01:58:55,967 Da han opdagede, at Laura Alden var gået, styrtede han af sted. 778 01:58:56,138 --> 01:59:00,681 Alt det her kunne være undgået. 779 01:59:02,186 --> 01:59:07,525 Jeg kunne ikke fordrage Randall, fordi han var ude efter min datter. 780 01:59:07,692 --> 01:59:12,768 Du prøvede bare at redde mig fra et katastrofalt forhold. 781 01:59:12,947 --> 01:59:17,241 Jeg ville være gået inden en uge. Han var alt for tam. 782 01:59:17,410 --> 01:59:24,029 Det tænkte jeg også, da jeg så Dem sammen på Mayflower. 783 01:59:24,208 --> 01:59:28,075 Jeg håber, De afgiver forklaring denne gang. 784 01:59:28,254 --> 01:59:31,670 Det skal være mig en fornøjelse. 785 01:59:39,432 --> 01:59:44,259 Vil De have mere at drikke? 786 01:59:44,437 --> 01:59:50,356 - En vodka-tonic til? - Nej tak. 787 01:59:51,569 --> 01:59:54,320 Sig bare til. 788 01:59:54,488 --> 01:59:59,909 Hvordan kan hun vide, hvad vi har drukket? 789 02:00:00,077 --> 02:00:05,072 Jeg kan lugte det. I lugter langt væk. 790 02:05:12,139 --> 02:05:16,718 Tekstning: Claus D. Jarløv - IFT A/S