1
00:01:41,720 --> 00:01:42,886
오셨어!
2
00:01:57,683 --> 00:02:02,582
작은 전쟁
3
00:03:07,939 --> 00:03:11,708
내 이름은 '리디아 시몬스'
나이는 12살이다
4
00:03:11,743 --> 00:03:14,211
이건 내 회고록이다
5
00:03:15,980 --> 00:03:22,553
내 인생을 논하기에 앞서
동생 '스투'를 먼저 소개한다
6
00:03:22,554 --> 00:03:25,656
스투는
봄 내내 조용했다
7
00:03:25,657 --> 00:03:28,025
아마도 두어 달 전에
8
00:03:28,059 --> 00:03:32,096
아빠가 일자리 찾으러 가셨다가
돌아오지 않으셔서 그랬을 것이다
9
00:03:32,097 --> 00:03:34,765
처음 있는 일도 아니다
10
00:03:34,766 --> 00:03:37,935
아빠는 베트남에서
돌아오신 후 만사가 꼬였다
11
00:03:38,292 --> 00:03:39,579
{\an8}줄리엣 시
12
00:03:39,604 --> 00:03:42,406
엄마는 생활비 때문에
일을 두 군데나 다니셨고
13
00:03:42,407 --> 00:03:46,243
우린 미시시피주 줄리엣시의
여느 가난뱅이 못지않았다
14
00:03:49,047 --> 00:03:53,784
하지만 1970년 6월의
아침은 뭔가 달랐다
15
00:03:55,019 --> 00:03:57,654
화려한 색으로 물든
꽃들이 만발하고
16
00:03:57,655 --> 00:04:02,759
향기로운 여름 향기가 진동할 때
아빠가 돌아오셨다
17
00:04:06,264 --> 00:04:08,932
{\an8}철거 부지
들어가지 마시오
18
00:04:19,344 --> 00:04:21,545
쓸쓸하신가봐
19
00:04:23,114 --> 00:04:26,683
저렇게 쓸쓸해 보이는
모습은 처음 봐
20
00:04:27,585 --> 00:04:31,088
엄마는 전쟁이 우리를
망쳤다고 하시더라
21
00:04:31,089 --> 00:04:34,091
그래서 아빠가
직장도 못 구하고
22
00:04:34,125 --> 00:04:37,895
계속 떠나계시는 거래
23
00:04:37,896 --> 00:04:41,498
전쟁만 아니었다면 우린
저 집에서 계속 살았을 거라던데
24
00:04:41,499 --> 00:04:46,436
흰개미 때문에 시에서
집을 철거하는 거야
25
00:04:46,437 --> 00:04:48,972
이따가 봐
26
00:04:48,973 --> 00:04:50,874
붙들리지는 말고
27
00:04:55,013 --> 00:04:57,314
동생은 무덤덤하게
아빠한테 걸어갔다
28
00:04:57,348 --> 00:05:01,785
언제 떨어져 있었냐는 듯이
아빠에게 말을 걸겠지
29
00:05:01,786 --> 00:05:05,088
우리 식구들은 만날 때
'안녕'이라고 말하지 않는데
30
00:05:05,089 --> 00:05:08,392
이는 헤어질 때 '잘 가'라는
인사를 하지 않는 것과 같다
31
00:05:34,485 --> 00:05:38,388
여기서 살 때
참 즐거웠지?
32
00:05:38,389 --> 00:05:40,190
네, 그랬어요
33
00:05:48,199 --> 00:05:50,334
시몬스 씨!
34
00:05:50,335 --> 00:05:53,503
당신 집에
또 불났어요!
35
00:05:53,504 --> 00:05:55,372
오, 이런!
36
00:05:57,242 --> 00:05:59,876
안 돼, 안 돼...
37
00:06:01,212 --> 00:06:02,646
괜찮아요?
38
00:06:03,381 --> 00:06:04,548
괜찮아
39
00:06:08,753 --> 00:06:10,988
스투, 그러지 마
40
00:06:12,223 --> 00:06:15,192
아침식사 다 됐으니
아빠한테 일어나시라고 해
41
00:06:15,193 --> 00:06:16,293
알겠어요
42
00:06:27,105 --> 00:06:29,373
아빠, 아빠!
43
00:06:30,074 --> 00:06:33,877
아빠!
아빠, 아빠!
44
00:06:36,781 --> 00:06:38,115
세상에!
45
00:06:41,519 --> 00:06:43,320
괜찮으세요?
46
00:06:46,257 --> 00:06:48,158
응, 괜찮아
47
00:06:50,695 --> 00:06:52,296
미안하구나
48
00:06:56,601 --> 00:06:58,068
잘 잤어요?
49
00:07:07,979 --> 00:07:10,247
달걀도 있네!
50
00:07:10,715 --> 00:07:13,417
음식들이
제법 잘 어울리지?
51
00:07:13,418 --> 00:07:15,952
너무 많이 익혔죠?
52
00:07:15,953 --> 00:07:20,090
아니, 괜찮아
53
00:07:20,091 --> 00:07:25,062
내가 굶주린 인디언이고
이게 마지막 남은 소시지인데
54
00:07:25,063 --> 00:07:28,699
배고픈 다른 인디언하고
이걸 놓고 싸우다가
55
00:07:28,733 --> 00:07:30,534
소시지가
불 속으로 떨어지면
56
00:07:30,535 --> 00:07:33,670
굶어 죽기 싫어서라도
무조건 먹어야겠죠?
57
00:07:35,139 --> 00:07:37,341
내가 그 인디언이야
58
00:07:37,342 --> 00:07:40,844
- 이리 내
- 돌려줘요, 빨리요!
59
00:07:40,845 --> 00:07:45,215
스투, 우리를 대표해서
네가 식사 기도해줄래?
60
00:07:50,121 --> 00:07:53,857
하나님 아버지
이 음식을 축복해 주세요
61
00:07:53,858 --> 00:07:55,525
꼭이요
62
00:08:01,933 --> 00:08:04,267
{\an8}도넛
63
00:08:07,405 --> 00:08:09,005
이봐, 멍청아!
64
00:08:11,342 --> 00:08:14,010
스투! 스투어트!
65
00:08:15,480 --> 00:08:19,015
이제 됐어
둘 다 그만 해!
66
00:08:19,016 --> 00:08:20,717
그만 해
67
00:08:22,053 --> 00:08:23,520
괜찮니?
68
00:08:25,189 --> 00:08:27,624
- 네 누나한테 각오하라고 해
- 그래, 레스터
69
00:08:27,658 --> 00:08:29,926
그대로 전해주지
이 저능아야!
70
00:08:29,961 --> 00:08:32,829
스투, 너도 각오해!
71
00:08:35,500 --> 00:08:38,835
왜들 그래?
72
00:08:38,836 --> 00:08:43,240
잠깐 한눈팔았더니
그새 싸움질이야?
73
00:08:46,210 --> 00:08:49,079
- 누구지?
- 레스터 러켓이요
74
00:08:49,113 --> 00:08:51,948
저 녀석 때문에 누나가
여름학교에 다녀요
75
00:08:51,949 --> 00:08:57,821
돌로 이를 얻어맞더니 누나가
커닝했다고 거짓말로 일렀어요
76
00:08:57,822 --> 00:09:03,059
- 누나가 돌로 쳤어?
- 네, 매일 욕을 했거든요
77
00:09:03,060 --> 00:09:05,996
그래서 작년에 이가
다 부러지도록 때렸죠
78
00:09:05,997 --> 00:09:08,899
- 누나랑 얘기 좀 해야겠구나
- 제대로 혼내줬죠
79
00:09:08,900 --> 00:09:13,069
누나가 다른 사고는
치지 않았니?
80
00:09:13,104 --> 00:09:18,575
꽤 많이 있지만
모르시는 게 나을 거예요
81
00:09:20,578 --> 00:09:24,281
네 권투 시합 심판이나
하려고 데려온 게 아냐
82
00:09:24,282 --> 00:09:28,819
그동안 내가 겪은 일들을
말해주려고 널 데려왔단다
83
00:09:30,922 --> 00:09:34,224
내가 직장 구하려고
나가있었던 건 알지?
84
00:09:34,258 --> 00:09:35,926
네
85
00:09:35,927 --> 00:09:39,696
그게 전부는 아니란다
86
00:09:39,697 --> 00:09:44,000
사실 그동안 난...
87
00:09:44,001 --> 00:09:45,902
병원에 있었어
88
00:09:47,738 --> 00:09:48,972
왜요?
89
00:09:50,741 --> 00:09:53,610
전쟁과 관련이 있지
90
00:09:55,546 --> 00:09:57,881
난 그동안...
91
00:09:57,882 --> 00:10:00,650
정신적인 문제가
있었어
92
00:10:00,685 --> 00:10:05,121
의사 말로는
'외상 후 스트레스 장애'래
93
00:10:05,122 --> 00:10:08,058
기억나니?
내가 예전에...
94
00:10:08,059 --> 00:10:11,461
말도 안 되는
짓을 했던 거?
95
00:10:14,031 --> 00:10:17,567
심한 두통 때문에
그랬어
96
00:10:20,104 --> 00:10:23,874
다른 얘기도 해줄게
97
00:10:23,908 --> 00:10:28,411
전쟁에서 돌아온 후
세 번이나 취직됐지만
98
00:10:28,446 --> 00:10:32,582
정신이 혼란스러워서
일자리를 모두 잃었지
99
00:10:34,051 --> 00:10:37,787
일을 못해서
해고된 게 아니야
100
00:10:40,424 --> 00:10:45,962
전쟁터를 다녀온 사람들이
예전과 많이 달라졌다는 걸
101
00:10:45,963 --> 00:10:51,701
회사에서 알아차렸어
많이들 달라졌지...
102
00:10:53,304 --> 00:10:57,040
하지만...
난 아니야
103
00:10:57,041 --> 00:11:00,310
난 좋아지고 있단다
104
00:11:00,311 --> 00:11:02,812
커피하고 도넛이나
마저 먹자
105
00:11:09,086 --> 00:11:11,955
아침에도
전쟁 꿈을 꾸셨죠?
106
00:11:19,931 --> 00:11:21,598
어떤 꿈이었어요?
107
00:11:24,702 --> 00:11:29,739
내 해병대 친구 얘기를
안 해줬던가?
108
00:11:29,774 --> 00:11:34,678
'닷지' 아저씨요?
엄마가 말해주셨어요
109
00:11:34,712 --> 00:11:37,881
- 나쁜 의도는 없으셨죠
- 괜찮다
110
00:11:37,882 --> 00:11:41,318
닷지는 좋은 친구였어
111
00:11:41,319 --> 00:11:45,689
훈련도 같이 받았지
112
00:11:45,690 --> 00:11:49,726
그날 밤 우리 소대는
케산의 서쪽 언덕 마을에서
113
00:11:49,727 --> 00:11:52,262
적군을
소탕하고 있었어
114
00:11:52,263 --> 00:11:56,499
그 마을은 월맹군과 우리 부대가
뺏고 뺏기는 교전지역이라
115
00:11:56,500 --> 00:12:01,071
마을 사람들은 살아남기 위해
참호를 파야 했단다
116
00:12:01,072 --> 00:12:02,505
이봐!
117
00:12:03,407 --> 00:12:06,810
- 왜 그래?
- 우린 너무 붙어 다녀
118
00:12:06,811 --> 00:12:10,213
밀림에선 내 꽁무니나
계속 쫓아다녀!
119
00:12:10,214 --> 00:12:13,316
우린 좋은 친구였단다
120
00:12:13,351 --> 00:12:18,588
아주 괜찮은 녀석이었지
미안, 어쨌든 사실이야
121
00:12:18,623 --> 00:12:23,193
내가 친구라고 부르는 녀석들 중에서
제일 괜찮은 놈이었으니까
122
00:12:24,662 --> 00:12:26,196
우측면, 대답하라!
123
00:12:26,230 --> 00:12:28,765
우린 늘 함께였지
124
00:12:28,766 --> 00:12:31,701
- 좌측면, 대답하라!
- 끌어내!
125
00:12:47,118 --> 00:12:48,218
닷지!
126
00:12:56,127 --> 00:12:58,928
무전 쳐서
지원 포격 요청해!
127
00:13:01,432 --> 00:13:03,733
서둘러!
참호로 들어와!
128
00:13:07,405 --> 00:13:09,472
닷지! 들어와!
129
00:13:15,946 --> 00:13:18,581
여기는 폭스트롯 5!
130
00:14:01,157 --> 00:14:03,141
그 후에는요?
131
00:14:03,141 --> 00:14:05,209
아저씨는
어떻게 됐죠?
132
00:14:08,513 --> 00:14:11,315
가자, 스투!
133
00:14:11,316 --> 00:14:14,952
나머지는 나중에
전부 말해줄게
134
00:14:14,953 --> 00:14:19,056
넌 나무 위에
집을 지어야 하고...
135
00:14:19,057 --> 00:14:24,028
난...
일자리를 찾아야지
136
00:14:24,029 --> 00:14:26,830
알겠어요
행운을 빌게요
137
00:14:34,039 --> 00:14:37,775
리디아, 쓰레기장에서
빨리 나와!
138
00:14:37,776 --> 00:14:40,444
녀석들이 네 아빠한테
이르기 전에, 어서!
139
00:14:40,445 --> 00:14:44,448
- 아무도 없잖아, 엘바딘
- 무슨 소리가 들렸다고!
140
00:14:44,482 --> 00:14:48,185
아무도 없는데
뭐가 그렇게 겁나?
141
00:14:48,186 --> 00:14:52,356
'립니키'가 갑자기 튀어나와서
우리를 잡아먹으면 어쩌려고?
142
00:14:52,357 --> 00:14:54,091
걱정도 많다
143
00:14:57,495 --> 00:14:58,896
빨리 나가자!
144
00:15:17,849 --> 00:15:21,318
이 멋진 쓰레기들 좀 봐!
145
00:15:21,352 --> 00:15:24,288
나무 위에 엄청난
요새가 생기겠군!
146
00:15:24,322 --> 00:15:28,292
- 끝내주겠지?
- 이해를 못하나 본데...
147
00:15:28,293 --> 00:15:31,862
우린 그 이상한 요새
따위는 관심 없어
148
00:15:34,999 --> 00:15:36,900
저건 뭐야?
149
00:15:37,569 --> 00:15:41,105
- 빨리 나가자
- 잠깐 기다려봐
150
00:15:41,106 --> 00:15:42,873
저건 레오 립니키다!
151
00:15:48,713 --> 00:15:50,581
멋져!
152
00:15:50,615 --> 00:15:52,216
자살놀이잖아
153
00:15:52,217 --> 00:15:54,485
세상에...
154
00:15:55,286 --> 00:15:57,554
저건 알리스야
155
00:16:02,260 --> 00:16:04,328
잘했어, 알리스!
156
00:16:04,362 --> 00:16:08,532
- 쟤들 정신 나갔지?
- 우리 가족 얘기야?
157
00:16:10,235 --> 00:16:12,703
안녕, 율라
잘 지냈니?
158
00:16:12,704 --> 00:16:15,773
말 걸지도 말고
쳐다보지도 마
159
00:16:15,774 --> 00:16:18,675
알리스! 레오!
160
00:16:18,676 --> 00:16:21,578
여기 불법 침입자가 있어!
161
00:16:22,347 --> 00:16:24,882
만나서 반가웠어
162
00:16:24,883 --> 00:16:29,987
녀석들하고 할 말이 있어
아무데도 못 가게 해!
163
00:16:29,988 --> 00:16:32,456
- 빨리 도망가자!
- 붙잡아, 율라!
164
00:16:32,490 --> 00:16:34,958
- 잡아, 윌라드!
- 어이, 이봐!
165
00:16:34,993 --> 00:16:37,961
- 멈춰!
- 하지 마!
166
00:16:37,962 --> 00:16:40,497
예절교육 좀 해야겠군
167
00:16:40,498 --> 00:16:44,301
우리가 운을 띄우면
네 친구가 마무리하는 거야
168
00:16:44,335 --> 00:16:47,404
말이 안 되면
저 녀석은 흙을 먹고
169
00:16:49,307 --> 00:16:50,841
결정했어?
170
00:16:50,875 --> 00:16:51,975
좋았어
171
00:16:51,976 --> 00:16:54,344
들었지?
172
00:16:54,379 --> 00:16:57,080
- 누가 운을 띄울래?
- 내가 할게
173
00:16:57,115 --> 00:16:59,416
'패스트리 과자 먹기'로
해봐
174
00:16:59,450 --> 00:17:03,487
- 멋져, 율라
- 들었지? 말을 만들어봐
175
00:17:04,355 --> 00:17:09,326
난 여기 앉아서
패스트리 과자를 먹습니다
176
00:17:09,327 --> 00:17:10,427
계속해
177
00:17:10,428 --> 00:17:14,898
쳇은 바비 인형을 가지고 놀고
스투는 개똥을 먹어요
178
00:17:14,899 --> 00:17:18,669
이봐, 네 덩치랑
어울리는 애하고나 붙어!
179
00:17:18,670 --> 00:17:22,206
공정하게 일대일로
싸우는 게 겁나지?
180
00:17:22,240 --> 00:17:24,208
말 잘했다
181
00:17:24,209 --> 00:17:26,109
에브
182
00:17:26,110 --> 00:17:28,545
- 좋아
- 스투!
183
00:17:28,546 --> 00:17:32,716
- 스투, 죽을 작정이야?
- 혼내줘!
184
00:17:32,750 --> 00:17:34,418
항복한다고 해!
185
00:17:34,419 --> 00:17:35,886
항복해!
186
00:17:37,088 --> 00:17:39,122
저러다 사람 잡겠어!
187
00:17:39,157 --> 00:17:41,658
계속 차!
188
00:17:41,659 --> 00:17:43,894
너희들!
무슨 짓이야?
189
00:17:43,928 --> 00:17:46,296
얘가 넘어져서요
190
00:17:46,331 --> 00:17:49,666
경찰 부르기 전에
빨리 꺼져!
191
00:17:54,839 --> 00:17:58,842
채석장은 우리 거니까
병원 가기 싫으면 오지 마
192
00:18:01,212 --> 00:18:02,579
웃기시네
193
00:18:08,119 --> 00:18:10,053
빨리 나가자
194
00:18:11,089 --> 00:18:14,558
우리들 중 하나가
저놈들을 혼내줘야 해
195
00:18:15,860 --> 00:18:19,997
우리 형은 호치민 시보다
폭죽이 더 많을 거야
196
00:18:19,998 --> 00:18:24,268
네 요새에 가져다 놓으면
저 놈들이 얼씬도 못 할 텐데
197
00:18:24,269 --> 00:18:26,069
어떻게 생각해, 스투?
198
00:18:31,309 --> 00:18:32,476
스투
199
00:18:33,244 --> 00:18:36,213
'사랑의 벌레에게
물렸어요'
200
00:18:36,214 --> 00:18:39,616
'일부러 물린 건
아니에요'
201
00:18:39,617 --> 00:18:43,420
'아침에 눈을 떴더니'
202
00:18:43,421 --> 00:18:46,423
'난 욕망으로
가득 차 있었어요'
203
00:18:46,457 --> 00:18:50,627
'타오르는 욕망을
어쩔 수 없어요'
204
00:18:50,628 --> 00:18:54,364
'사랑은 정열적인 것'
205
00:18:54,365 --> 00:18:58,035
'타오르는 느낌이에요'
206
00:18:58,036 --> 00:19:01,271
'상상을 초월하죠'
207
00:19:01,306 --> 00:19:06,410
'내 가슴을 간질이다가
죄다 찢어놓죠'
208
00:19:06,444 --> 00:19:12,582
'가슴을 간질이기만 하죠
내 사랑! 난 어쩔 수가 없어요'
209
00:19:14,085 --> 00:19:16,486
정말 재미있네
나무로 가자
210
00:19:16,487 --> 00:19:20,657
- 담배 더 있어?
- 네 담배나 피우지 그래?
211
00:19:20,658 --> 00:19:25,128
오늘 아침에 망보다가
너 때문에 죽을 뻔했는데
212
00:19:25,129 --> 00:19:30,067
5초 정도 쉬면서 네 담배
한 모금 피울 자격은 있잖아?
213
00:19:30,101 --> 00:19:32,302
죽을 뻔하다니
무슨 말이야?
214
00:19:32,337 --> 00:19:36,206
그런 정신 나간 곳에서
이리저리 살피며
215
00:19:36,240 --> 00:19:39,977
쓰레기나 훔치는 게
어떤 건지나 알아?
216
00:19:40,011 --> 00:19:43,814
제기랄!
붙잡히기라도 하는 날에는
217
00:19:43,815 --> 00:19:47,818
엉덩이를 네 엉덩이처럼
납작하게 두들겨댈걸?
218
00:19:47,852 --> 00:19:52,289
넌 거기 들어가지도 않았잖아
걸려봐야 나만 뒤집어쓴다고
219
00:19:52,323 --> 00:19:54,658
검둥아
내 담배나 내놔
220
00:19:54,692 --> 00:19:58,195
뭐라고?
뭐라고 했어?
221
00:19:58,196 --> 00:20:01,298
- 내 담배 달라고
- 그러셔?
222
00:20:01,299 --> 00:20:05,002
- 내 앞에서 당장 꺼져
- 너희들끼리도 그렇게 부르잖아
223
00:20:05,036 --> 00:20:09,573
내 친구를 뭐라고 부르든
네가 상관할 바 아냐
224
00:20:11,876 --> 00:20:13,543
지금 싸우는 거야?
225
00:20:15,013 --> 00:20:17,647
- 미안해
- 뭐가 미안한데?
226
00:20:17,648 --> 00:20:21,952
내 물건 가지고 있지?
반지 말이야
227
00:20:21,986 --> 00:20:25,422
- 그럼 내 목걸이는?
- 나중에 줄게!
228
00:20:29,660 --> 00:20:31,595
미안하다고 했잖아
229
00:20:31,596 --> 00:20:35,599
엄마가 날 무시하는 사람하고는
친하게 지내지 말랬어
230
00:20:35,633 --> 00:20:38,135
어느 누구하고도!
231
00:20:42,306 --> 00:20:45,008
뭐 이번에는 봐주지
232
00:20:45,043 --> 00:20:48,745
하지만 집행유예야
절대 잊지 않을 거라고
233
00:20:48,780 --> 00:20:52,182
눈 똑바로 뜨고
집으로 가자
234
00:20:52,183 --> 00:20:56,753
시간만 낭비했잖아
쯧쯧...
235
00:20:56,754 --> 00:20:59,423
왜 이래야 하지?
236
00:20:59,424 --> 00:21:02,192
여기가 지름길 맞아?
237
00:21:11,235 --> 00:21:13,136
젠장!
238
00:21:14,105 --> 00:21:17,340
말도 안 돼!
이런 망할!
239
00:21:17,341 --> 00:21:18,875
가자!
240
00:21:19,844 --> 00:21:23,680
여기는 우리 땅이야!
우리가 먼저 맡았다고!
241
00:21:23,681 --> 00:21:25,816
- 쟤들 안 물러설 거야
- 어떻게 알아?
242
00:21:25,817 --> 00:21:29,519
나랑 달리기 경주해서
이기는 사람이 차지하기로 해
243
00:21:29,554 --> 00:21:33,156
- 너 달리기 잘해?
- 동생한테 지느니 죽고 말지
244
00:21:33,191 --> 00:21:35,559
셋 하면 뛰는 거야
245
00:21:35,560 --> 00:21:38,195
하나, 둘, 셋!
246
00:21:38,196 --> 00:21:42,032
- 달려, 스투!
- 달려라, 리디아!
247
00:21:42,033 --> 00:21:43,300
- 비겼어!
- 망할!
248
00:21:43,334 --> 00:21:45,769
같이 사용해야겠다!
249
00:21:45,803 --> 00:21:47,637
불공평해!
250
00:21:47,672 --> 00:21:51,108
우리 여자들이 먼저 왔고
경주도 비겼어!
251
00:21:51,109 --> 00:21:53,877
우리가 얼마나
공을 들였는지 알아?
252
00:21:53,911 --> 00:21:57,581
- 우리도 마찬가지야!
- 그만들 해!
253
00:21:58,082 --> 00:22:00,383
좋아...
254
00:22:01,018 --> 00:22:04,721
하루만 더 사이좋게
지내려고 노력해봐
255
00:22:04,755 --> 00:22:07,624
- 아빠, 제발요!
- 정 그게 어렵다면
256
00:22:07,658 --> 00:22:12,462
내가 너희들 사이에
좀 끼어들어야겠구나
257
00:22:12,463 --> 00:22:15,332
서로 공유하는 거야
258
00:22:16,534 --> 00:22:19,636
누나들이 학교에 간
아침에는 남자들이 사용하고
259
00:22:19,670 --> 00:22:26,943
오후에는 너희들이
누나들에게 자리를 내주렴
260
00:22:26,944 --> 00:22:30,981
그리고 다시는
주먹질 하거나 싸우지 마
261
00:22:30,982 --> 00:22:33,850
- 알겠니?
- 네
262
00:22:35,219 --> 00:22:36,620
다들 알겠어?
263
00:22:36,621 --> 00:22:39,055
- 네
- 알겠어요
264
00:22:43,194 --> 00:22:46,296
- 아빠
- 왜?
265
00:22:46,330 --> 00:22:49,566
오늘밤에 헤어 젤로
머리를 꼬아드릴까요?
266
00:22:49,567 --> 00:22:53,470
우리 딸이
부탁하는 건데...
267
00:22:53,471 --> 00:22:56,206
거절하면 안 되겠지?
268
00:22:56,240 --> 00:22:59,176
오늘은 누가 빨래를
도와줄 차례지, 리디아?
269
00:22:59,210 --> 00:23:02,112
- 약속한 거죠?
- 그래
270
00:23:02,113 --> 00:23:03,346
가요
271
00:23:20,431 --> 00:23:23,033
어떻게 지냈니
엘바딘?
272
00:23:23,034 --> 00:23:27,637
엉망이죠
아저씨는요?
273
00:23:27,638 --> 00:23:29,739
그럭저럭
274
00:23:30,107 --> 00:23:33,843
엘바딘, 앰버
빨래 좀 도와줘!
275
00:23:33,844 --> 00:23:36,046
안녕히 계세요
276
00:23:36,080 --> 00:23:39,683
- 갈게요, 아저씨
- 잘 가라, 엘바딘, 앰버
277
00:23:43,921 --> 00:23:47,757
누나랑 함께 쓰겠다니
네가 자랑스럽구나
278
00:23:47,792 --> 00:23:52,996
누나한테 잘하면
평생 네 편일 거다
279
00:23:52,997 --> 00:23:54,864
입술은 왜 그래?
280
00:23:54,865 --> 00:23:57,567
실컷 맞았어요
281
00:23:57,568 --> 00:24:00,237
- 누구한테?
- 립니키 일당한테요
282
00:24:00,271 --> 00:24:04,441
깡패들인가 보구나
283
00:24:04,442 --> 00:24:06,743
멍청이들이에요
284
00:24:09,247 --> 00:24:12,882
그래서
다 같이 싸웠니?
285
00:24:13,251 --> 00:24:17,988
참았어요, 생각 같아서는
목을 비틀어 버리고 싶었지만!
286
00:24:17,989 --> 00:24:21,992
때로는 평생
후회할 일이
287
00:24:21,993 --> 00:24:25,462
눈 깜짝할 사이에
일어나지
288
00:24:30,601 --> 00:24:33,103
때로는 말이다...
289
00:24:33,104 --> 00:24:36,172
'때로는' 타령만
너무 했지?
290
00:24:40,378 --> 00:24:44,347
좌우지간 오늘
일자리를 구했어
291
00:24:44,348 --> 00:24:47,284
- 주 정부 일이야
- 정말요?
292
00:24:47,285 --> 00:24:53,490
네가 다니던 초등학교에서
관리 기술자로 일하게 됐어
293
00:24:55,092 --> 00:24:58,561
엄마, 아빠가
학교에 취직하셨대요
294
00:24:58,562 --> 00:25:00,630
들었어!
굉장하지?
295
00:25:02,800 --> 00:25:06,936
계속 다녔으면
같이 다니는 건데...
296
00:25:06,937 --> 00:25:08,638
정말 잘됐어요
297
00:25:08,639 --> 00:25:11,775
- 고맙구나
- 나갔다 올게요
298
00:25:20,484 --> 00:25:22,852
아빠
299
00:25:22,853 --> 00:25:26,423
- 응?
- 이리 오세요
300
00:25:32,997 --> 00:25:34,431
준비됐어요
301
00:25:34,465 --> 00:25:39,803
- 지금 라디오 고치던 중인데...
- 빨리요, 아빠
302
00:25:39,804 --> 00:25:42,305
약속했잖아요
앉으세요
303
00:25:43,674 --> 00:25:45,713
리디아
304
00:25:46,277 --> 00:25:50,580
- 뭘 어떻게 하려고?
- 머리를 꼬아드릴 거예요
305
00:25:50,581 --> 00:25:53,817
- 뭐라고?
- 꼬아드린다고요
306
00:25:55,453 --> 00:25:57,354
이런...
307
00:25:59,423 --> 00:26:01,624
- 아빠
- 응?
308
00:26:01,625 --> 00:26:04,394
엄마랑 왜
말씀이 없으세요?
309
00:26:07,365 --> 00:26:12,936
오랫동안 떨어져 지내서
약간 서먹한 것뿐이야
310
00:26:12,937 --> 00:26:17,407
가끔씩 아빠가 먼저 다가가서
엄마를 안아주세요
311
00:26:17,408 --> 00:26:20,343
사랑받는다는
느낌이 들게요
312
00:26:23,848 --> 00:26:26,616
잘 모르시는 것
같아서
313
00:26:26,617 --> 00:26:29,319
조언을
드리는 거예요
314
00:26:31,856 --> 00:26:33,923
마음 깊이 새겨두마
315
00:26:45,569 --> 00:26:48,838
리디아가
당신하고 춤춰보래
316
00:26:50,241 --> 00:26:54,310
아직도 내 손을
잡고 싶기는 해?
317
00:26:58,082 --> 00:27:02,852
그렇게 물어봐주기를
얼마나 기다렸는데요
318
00:27:09,360 --> 00:27:12,762
머리를 근사하게
만졌네요?
319
00:27:28,379 --> 00:27:30,747
오랜 세월
함께 지냈지만
320
00:27:30,748 --> 00:27:34,484
엄마가 행복에 겨워
흘리는 눈물은 처음 봤다
321
00:27:34,485 --> 00:27:37,620
아빠가 엄마 발을
밟아서 우신 걸까?
322
00:27:37,621 --> 00:27:39,756
{\an8}집 팝니다
323
00:27:52,470 --> 00:28:00,276
'난 앰버 철도회사에서
평생을 바쳐 일했다네'
324
00:28:00,911 --> 00:28:04,414
'난 앰버 철도공사에서...'
325
00:28:04,448 --> 00:28:09,953
뚱녀, 미안한 말인데
노래를 꼭 불러야겠어?
326
00:28:09,954 --> 00:28:13,490
나 지금 다이어트 중이야
몸 상태가 엉망이거든
327
00:28:13,524 --> 00:28:17,727
- 몸뚱이가 죄다 지방 덩어리지
- 맞아
328
00:28:18,062 --> 00:28:21,631
저 여자들 때문에
심장마비 걸리겠다
329
00:28:21,632 --> 00:28:26,736
12시 반인데 그만 사라져야지?
아빠 말 들었잖아
330
00:28:29,306 --> 00:28:33,710
무슨 말이야?
뭐라고 하셨는데?
331
00:28:33,711 --> 00:28:37,247
매일 12시 반에
비켜주라고? 어림없어
332
00:28:37,281 --> 00:28:40,149
- 그러셨어
- 누가 물어봤어, 뚱녀?
333
00:28:40,150 --> 00:28:43,386
난 다이어트하면 되지만
네 못생긴 얼굴은 어쩌냐?
334
00:28:43,387 --> 00:28:45,488
쥐방울만한 녀석아
혼나볼래?
335
00:28:45,489 --> 00:28:48,858
싸워봐야 소용없어
대장을 뽑는 게 어때?
336
00:28:48,893 --> 00:28:52,262
그래서?
네가 하겠다고?
337
00:28:54,131 --> 00:28:57,200
좋아, 그럼
한쪽으로 몰아주자
338
00:28:57,234 --> 00:29:00,403
내기를 해서 지는 쪽은
무조건 복종하기
339
00:29:00,437 --> 00:29:02,138
진짜지?
340
00:29:02,139 --> 00:29:05,909
만약 우리가 이기면
너희가 노예가 되시겠다?
341
00:29:05,910 --> 00:29:07,110
스투!
342
00:29:08,779 --> 00:29:10,246
어떤 내기지?
343
00:29:10,314 --> 00:29:15,718
우리가 물품 목록을 만들면
그것들을 전부 구해와, 몽땅!
344
00:29:15,753 --> 00:29:17,720
성공하면
그쪽이 대장이고
345
00:29:17,755 --> 00:29:22,792
실패하면 여름 내내
우리가 시키는 대로 해
346
00:29:22,793 --> 00:29:25,228
좋아
347
00:29:25,829 --> 00:29:30,133
난로랑 간이풀장
안락의자를 어디서 찾지?
348
00:29:30,134 --> 00:29:33,469
눈만 크게 뜨고
입은 좀 다물어
349
00:29:33,504 --> 00:29:36,205
여기 주인이
총이라도 쏘면 어쩌지?
350
00:29:36,240 --> 00:29:39,475
설마 그러겠어?
왜 그런 생각을 하지?
351
00:29:39,510 --> 00:29:44,380
내가 립니키라면 쏠 거야
날 겨냥할 거라고!
352
00:29:44,381 --> 00:29:51,020
다 우리 옛날 집 물건들이야
벽난로 장식선반도 있어
353
00:29:51,021 --> 00:29:54,724
설마 이것까지
집어왔을 줄이야...
354
00:29:54,758 --> 00:29:56,659
다 쓸어 왔나봐
355
00:29:56,660 --> 00:29:59,162
도둑놈이 따로 없지!
356
00:29:59,163 --> 00:30:04,400
무단 거주자 주제에
우리 물건까지 훔치다니
357
00:30:06,870 --> 00:30:10,139
빌리 립니키다!
맞아, 그 녀석이야!
358
00:30:10,140 --> 00:30:12,609
빌리, 조용히 해!
일 커지기 전에!
359
00:30:12,610 --> 00:30:16,312
- 윌라드, 율라, 도와줘!
- 넌 잡혔어!
360
00:30:16,313 --> 00:30:19,282
도망가도 소용없어
이 꼬맹이 녀석아!
361
00:30:19,316 --> 00:30:22,819
총 맞아 죽기 전에
저 녀석 잡아!
362
00:30:27,391 --> 00:30:30,493
조용! 해치진 않으니까
날다람쥐 같은 녀석
363
00:30:30,494 --> 00:30:35,431
진정해, 손 떼면
입 다문다고 약속할래?
364
00:30:39,637 --> 00:30:43,072
누구 돈 있는
사람 없어?
365
00:30:43,574 --> 00:30:45,575
10센트밖에 없어
366
00:30:51,682 --> 00:30:55,151
빌리, 우리가 여기 오는 걸
비밀로 해주면
367
00:30:55,152 --> 00:30:57,987
올 때마다
10센트씩 줄게
368
00:31:06,764 --> 00:31:08,865
- 내가 앞자리!
- 난 사수!
369
00:31:08,899 --> 00:31:10,299
난 운전석!
370
00:31:12,002 --> 00:31:14,303
- 전부 가져올까?
- 어림없어
371
00:31:14,338 --> 00:31:18,908
수다쟁이 엘바딘이
핑계 대기 바쁠 거야
372
00:31:18,909 --> 00:31:20,843
- 이거 멋진데!
- 좋았어!
373
00:31:24,314 --> 00:31:26,082
와! 달려!
374
00:31:28,385 --> 00:31:29,619
좋아!
375
00:31:41,365 --> 00:31:43,366
끝내주는데!
376
00:31:43,367 --> 00:31:44,534
굉장해!
377
00:31:55,045 --> 00:31:57,447
냄새 한번 고약하네
378
00:31:57,448 --> 00:32:00,917
- 냄새 때문에 죽겠다
- 맙소사!
379
00:32:00,918 --> 00:32:03,419
구정물 구덩인가봐
380
00:32:03,420 --> 00:32:08,491
덩굴옻나무야, 스치기만 해도
밤낮으로 긁어야 해
381
00:32:08,492 --> 00:32:11,961
내 말대로야
저기 있네
382
00:32:11,962 --> 00:32:14,897
- 립니키 형제들이다
- 가봐, 레스터!
383
00:32:16,633 --> 00:32:21,270
립니키 일당이랑 레스터한테
본때를 보여주자
384
00:32:21,271 --> 00:32:25,675
설마 너도 나랑
같은 생각이야?
385
00:32:25,676 --> 00:32:28,578
저기서는
우리가 안 보여
386
00:32:28,579 --> 00:32:29,645
하자
387
00:32:34,251 --> 00:32:37,687
- 이게 먹힐까?
- 잘되면 좋지
388
00:32:37,721 --> 00:32:41,090
- 구경이나 하자고
- 가자!
389
00:32:43,761 --> 00:32:46,863
여긴 이제 우리 땅이야
손수레 두고 꺼져!
390
00:32:46,864 --> 00:32:48,664
하긴 다 네 땅이지!
391
00:32:48,665 --> 00:32:52,635
내가 너라면 안 내려가
얼마나 무서운데
392
00:32:52,669 --> 00:32:56,539
우리가 너냐?
우린 어디든 갈 수 있어
393
00:32:56,573 --> 00:33:00,643
- 안 말렸다고 원망하지 마
- 구경이나 해!
394
00:33:25,435 --> 00:33:28,137
빌어먹을!
토 나오겠다!
395
00:33:28,138 --> 00:33:32,008
맙소사!
화장실 냄새잖아!
396
00:33:34,645 --> 00:33:36,612
두고 봐!
복수할 테니까!
397
00:33:36,647 --> 00:33:40,950
목욕부터 하시지! 그래야
너희들이 오는 냄새를 못 맡지!
398
00:33:40,984 --> 00:33:42,585
머저리들!
399
00:33:46,957 --> 00:33:49,192
오, 이런...
400
00:33:49,193 --> 00:33:51,627
안녕, 얘들아!
401
00:33:51,662 --> 00:33:57,767
난로, 간이풀장
402
00:33:57,768 --> 00:34:00,603
공사 시작해, 노예들아
403
00:34:02,206 --> 00:34:07,210
이렇게 하자, 저 재료로
공사 끝내고 전부 내쫓자
404
00:34:07,211 --> 00:34:09,378
안 돼, 약속했잖아?
405
00:34:09,379 --> 00:34:12,949
그래서?
다들 그러고 싶으면서...
406
00:34:12,950 --> 00:34:16,185
내가 말했지?
빨리 시작하라고
407
00:34:16,220 --> 00:34:18,955
다 지으면
페인트도 칠해
408
00:34:18,956 --> 00:34:22,658
웃기지 마
시키는 대로 할 거 같아?
409
00:34:22,659 --> 00:34:25,061
- 약속했잖아
- 다 끝났어
410
00:34:25,062 --> 00:34:27,663
- 그러지 마!
- 너나 그러지 마
411
00:34:27,664 --> 00:34:30,633
여자 모시는 노예는
절대 안 해
412
00:34:30,634 --> 00:34:34,203
쳇, 가지 위로 올라가게
좀 도와줘
413
00:34:34,204 --> 00:34:36,706
나도 갈래
414
00:34:36,707 --> 00:34:41,611
괜찮은 물건들이 많아!
정말 안 할 거야?
415
00:34:41,645 --> 00:34:44,380
차라리
여자가 되고 말지!
416
00:34:45,282 --> 00:34:47,016
얘들아!
417
00:34:47,017 --> 00:34:50,386
어차피 필요 없는 녀석들이야
이제 전부 우리 차지군
418
00:34:50,387 --> 00:34:51,888
당연하지!
419
00:35:02,866 --> 00:35:07,169
차 소음이
너무 심하지 않아요?
420
00:35:08,472 --> 00:35:10,506
미안해요, 미스 히긴스
421
00:35:10,540 --> 00:35:14,677
내 가슴 엿보려고
뚫어지게 쳐다보지도 마요!
422
00:35:24,254 --> 00:35:26,289
왔어요?
423
00:35:27,024 --> 00:35:28,357
오늘 어땠어요?
424
00:35:32,596 --> 00:35:33,896
여보
425
00:35:36,500 --> 00:35:39,602
회사에서 해고됐어
426
00:35:39,603 --> 00:35:41,170
네?
427
00:35:41,171 --> 00:35:44,273
왜요?
일주일도 안 지났는데?
428
00:35:44,274 --> 00:35:46,609
어떻게 알았는지...
429
00:35:46,610 --> 00:35:50,346
내가 정신병원에 다닌 걸
알아냈더라고
430
00:35:50,380 --> 00:35:54,250
악몽 때문에
스스로 간 거라고 했어요?
431
00:35:56,320 --> 00:36:00,623
일방적인 해고가
아니라
432
00:36:00,657 --> 00:36:03,960
정신병원이나 형무소에
다녀온 사람은
433
00:36:03,961 --> 00:36:08,364
법적으로 아이들이 다니는
시나 주의 소속 기관에서
434
00:36:08,398 --> 00:36:09,865
일할 수 없대
435
00:36:09,866 --> 00:36:12,068
나라를 위해 싸우다
그렇게 됐는데
436
00:36:12,069 --> 00:36:16,138
범죄자 취급을 하고
해고까지 해요?
437
00:36:16,840 --> 00:36:19,442
말이 돼요?
438
00:36:20,477 --> 00:36:24,814
아직은 내가 일도 하고
식량 배급표도 받고 있지만...
439
00:36:27,918 --> 00:36:29,819
식량 배급표?
440
00:36:31,989 --> 00:36:35,424
대단한 나라야
441
00:36:35,425 --> 00:36:38,828
일자리를 주느니
동냥을 주시겠다...
442
00:36:42,599 --> 00:36:44,533
애들한테는
아직 말하지 마
443
00:36:44,568 --> 00:36:47,670
- 알게 될 텐데요
- 알아
444
00:36:47,671 --> 00:36:52,508
다른 일자리를 구하고 나서
내가 직접 말할게
445
00:36:52,509 --> 00:36:55,177
네
446
00:36:55,212 --> 00:36:58,414
세상이 우리를 등진다고
가르치긴 싫어
447
00:37:15,298 --> 00:37:18,834
아버지가 늘 그러셨지
448
00:37:18,835 --> 00:37:22,304
내가 사는 동안에
달라지지 않는 것도
449
00:37:22,305 --> 00:37:24,607
언젠가는 달라진다고
450
00:37:29,513 --> 00:37:34,283
이 세상 누가
나한테 뭐라고 해도
451
00:37:34,284 --> 00:37:36,719
난 그 말을 믿었어
452
00:37:40,757 --> 00:37:45,628
그래서 난 군대를...
453
00:37:45,662 --> 00:37:50,900
좋은 일을 할 기회라
생각하고 입대했지
454
00:37:55,672 --> 00:37:59,675
결국 용기가 없어서 제일 친한
친구를 죽게 내버려뒀지만...
455
00:37:59,676 --> 00:38:02,545
그러지 말아요
당신은 최선을 다했어요
456
00:38:02,546 --> 00:38:06,449
아이들이 나 때문에
맥없이 자라는 건 싫어!
457
00:38:09,286 --> 00:38:14,824
애들은 세상에
뭔가를 남길 거야
458
00:38:14,825 --> 00:38:18,694
아직도 기적을 믿고
불가능은 없다고 믿고 있다고
459
00:38:18,695 --> 00:38:23,599
그렇게 믿는 한
성공할 거야
460
00:38:23,600 --> 00:38:27,470
아이들이 세상을
바꿀거라고
461
00:38:28,438 --> 00:38:30,973
결국은 내가
바꾸는 셈이지
462
00:38:38,715 --> 00:38:40,449
일자리를 찾을 거야
463
00:38:42,619 --> 00:38:44,220
반드시...
464
00:38:52,262 --> 00:38:53,095
5명!
465
00:38:53,130 --> 00:38:56,132
- 저요!
- 거기 멜빵바지!
466
00:38:56,133 --> 00:38:59,435
작업복 입은 친구랑
보온병 든 친구
467
00:39:35,071 --> 00:39:38,140
가서 좀 도와주자
468
00:39:38,141 --> 00:39:41,210
너무 더워
469
00:39:41,211 --> 00:39:43,512
일사병으로
쓰러질지도 몰라
470
00:39:52,155 --> 00:39:57,159
- 절대 못 올려
- 조금만 더 힘 내!
471
00:39:59,570 --> 00:40:01,777
좋아
한 번 더 해보자
472
00:40:02,490 --> 00:40:04,898
난 못 올려
473
00:40:05,168 --> 00:40:07,670
불쌍한 녀석...
474
00:40:08,238 --> 00:40:13,108
저 집만 짓는다면
뭐든 하게 생겼네
475
00:40:13,109 --> 00:40:17,213
땀 흘리는 것 좀 봐
내 말이 틀려?
476
00:40:17,214 --> 00:40:20,549
남자 눈에서
눈물 나오게 하네
477
00:40:20,584 --> 00:40:24,587
올리고 싶으면
진작 부탁했어야지
478
00:40:24,588 --> 00:40:26,188
이것 좀 올려
479
00:40:26,189 --> 00:40:30,226
그런 식으로 해야겠어?
공손하게 부탁해봐
480
00:40:30,227 --> 00:40:31,794
부탁해요
481
00:40:31,795 --> 00:40:34,196
저리 비켜
말라깽이들아
482
00:40:41,605 --> 00:40:42,738
가자
483
00:40:43,106 --> 00:40:44,707
기다려봐
484
00:40:49,379 --> 00:40:52,214
주는 나의 목자시니
내가 부족함이 없으리로다
485
00:40:52,249 --> 00:40:53,549
할렐루야!
486
00:40:58,121 --> 00:41:01,557
- 잘한다!
- 해낼 줄 알았어!
487
00:41:01,558 --> 00:41:03,392
가자, 마쉬!
488
00:41:04,094 --> 00:41:06,762
- 잘했어!
- 그런 생각을 하다니
489
00:41:14,437 --> 00:41:18,240
- 이해가 안 가요
- 경매로 나온 집이야
490
00:41:19,209 --> 00:41:21,744
마음에 들더구나
491
00:41:21,778 --> 00:41:26,282
오늘 알아봤는데 은행에서
매물로 내놓은 지 1년이 넘었대
492
00:41:28,718 --> 00:41:32,755
철로하고 가까워서
사려는 사람이 없나봐
493
00:41:32,756 --> 00:41:35,024
비극이지?
494
00:41:35,025 --> 00:41:39,762
다 쓰러져 가는데
누가 나서겠어요?
495
00:41:39,763 --> 00:41:41,397
그런 말 마
496
00:41:41,431 --> 00:41:43,766
칠은 다 벗겨졌고
유리창도 죄다 깨졌는데...
497
00:41:43,800 --> 00:41:47,002
칠하고 고치면
멀쩡해져
498
00:41:47,037 --> 00:41:49,905
괜찮은 집이야
자세히 둘러보자
499
00:41:57,314 --> 00:42:00,115
배관도 훌륭해
500
00:42:00,116 --> 00:42:02,651
기본은 됐어
501
00:42:02,652 --> 00:42:05,754
여름에는 시원할 테고
502
00:42:05,755 --> 00:42:08,057
겨울에는 따뜻하겠지
503
00:42:08,058 --> 00:42:12,294
지붕도 안 새고
깨끗한 물도 나와
504
00:42:12,329 --> 00:42:16,498
- 하지만 아빠...
- 수압도 세다고
505
00:42:16,533 --> 00:42:21,036
- 감동적이잖니?
- 완전히 푹 빠지셨네요
506
00:42:28,978 --> 00:42:31,313
집이 나한테 말을 해
507
00:42:32,849 --> 00:42:35,984
그래요?
뭐라고요?
508
00:42:37,987 --> 00:42:39,688
'날 사세요'
509
00:42:39,889 --> 00:42:44,193
- 돈 나올 곳도 말해주나요?
- 그런 말은 없구나
510
00:42:44,227 --> 00:42:46,195
이리 오렴
보여줄 게 있어
511
00:42:50,266 --> 00:42:53,369
이건 네 방이야
512
00:42:53,403 --> 00:42:57,773
아빠, 이렇게
큰 방은 처음 봐요
513
00:42:57,774 --> 00:43:01,310
그렇지? 위층 안방에는
거울 달린 화장대도 있어
514
00:43:01,344 --> 00:43:04,079
그래요?
어떻게 알아요?
515
00:43:04,080 --> 00:43:07,416
지난번에 나무
위에서 좀 엿봤지
516
00:43:08,885 --> 00:43:12,354
엄마가 화장대 타령을
얼마나 하는데
517
00:43:14,491 --> 00:43:17,659
프랑스식 변기도
설치할 거야
518
00:43:17,660 --> 00:43:19,528
비데 달린 걸로
519
00:43:24,501 --> 00:43:27,669
월터 크로울리의 집
520
00:43:28,738 --> 00:43:32,641
- 다음 주인이 누구냐면...
- 우리야
521
00:43:43,686 --> 00:43:45,687
스투
522
00:43:47,190 --> 00:43:52,094
이 집을 살 만큼 돈을 모으려면
시간이 좀 걸릴 거야
523
00:43:54,597 --> 00:43:58,834
엄마를 놀라게
해주고 싶어
524
00:43:58,835 --> 00:44:01,470
네 생각에...
525
00:44:02,605 --> 00:44:05,941
집 얘기는 우리만
알고 있는 게 어떨까?
526
00:44:05,942 --> 00:44:08,444
입 꽉 다물게요
527
00:44:08,478 --> 00:44:10,579
좋아...
528
00:44:10,580 --> 00:44:13,749
집 사는 시늉만
하신 건 아니죠?
529
00:44:15,819 --> 00:44:17,186
우리 희망이지
530
00:44:17,220 --> 00:44:20,122
희망이 있으면
기회도 오는 법이야
531
00:44:32,435 --> 00:44:35,304
좋아, 다들 바구니에
집어 담도록
532
00:44:38,808 --> 00:44:40,709
이봐! 자네!
533
00:44:40,710 --> 00:44:44,279
당신이 광부 출신이라고
저분이 그러던데...
534
00:44:48,451 --> 00:44:50,252
꺼지시지
535
00:44:52,021 --> 00:44:54,223
네?
뭐라고 하셨죠?
536
00:44:54,257 --> 00:44:57,926
농담은
다른 사람하고 해
537
00:44:57,961 --> 00:45:02,431
내 차 가지고 그만 놀려!
나도 질렸다고!
538
00:45:04,033 --> 00:45:08,370
차가 고장 나서
괜찮은 일자리를 놓쳤지
539
00:45:09,806 --> 00:45:14,209
내 차도 놀림을 받지만
아직은 잘 달려요
540
00:45:14,277 --> 00:45:18,347
- 그렇소?
- 기름 넣을 돈만 있다면요
541
00:45:21,351 --> 00:45:25,687
좋은 일거리가 있다면
차는 내가 대죠
542
00:45:25,688 --> 00:45:29,992
우리 집에서 저녁이나
들며 상의해봅시다
543
00:45:30,026 --> 00:45:32,227
메뉴가 뭐요?
544
00:45:32,228 --> 00:45:35,197
이렇게 감자만
먹어야 하나요?
545
00:45:35,198 --> 00:45:38,867
으깬 감자에 튀긴 감자
구운 감자라니...
546
00:45:38,868 --> 00:45:40,636
- 다들 안녕!
- 안녕, 아빠
547
00:45:40,637 --> 00:45:44,239
- 오셨어요?
- 새 친구 '모 헨리'야
548
00:45:44,240 --> 00:45:47,042
- 안녕하세요?
- 식사하실래요?
549
00:45:48,344 --> 00:45:51,313
우린 광산에서
일하기로 했단다
550
00:45:51,314 --> 00:45:53,282
축하드려요, 아빠!
551
00:45:53,316 --> 00:45:59,054
그런데 내일 아침부터 출근해야
일자리를 놓치지 않아
552
00:45:59,055 --> 00:46:01,957
- 모, 노조 카드를 구할 수 있지?
- 그럼
553
00:46:01,958 --> 00:46:07,362
- 문제는 50달러가 든다는 거야
- 노조 카드가 50달러요?
554
00:46:07,363 --> 00:46:10,632
- 돈을 어떻게 구하려고요?
- 그 얘기 해드려
555
00:46:12,902 --> 00:46:14,836
노조 카드가 생기면
556
00:46:14,837 --> 00:46:18,874
모가 내 차로 함께 출근하면서
매일 1달러씩 줄 거야
557
00:46:18,875 --> 00:46:20,876
기름 값이지!
558
00:46:21,244 --> 00:46:24,012
지금보다 10배는
더 벌 수 있어
559
00:46:26,049 --> 00:46:30,552
- 왜 그렇게 생각하죠?
- 이 일로 다투지 말자고
560
00:46:30,587 --> 00:46:34,990
- 전 5센트랑 동전 몇 개 있어요
- 지금 여기서는 싸우기 싫어
561
00:46:34,991 --> 00:46:37,826
난 17달러쯤
있을 거야
562
00:46:37,860 --> 00:46:41,697
그럼 전부 합쳐서
18달러예요
563
00:46:41,698 --> 00:46:44,299
저한테 콜라 병이
800개 있는데
564
00:46:44,300 --> 00:46:48,637
그 정도면 35달러 이상
받을 거예요
565
00:46:48,638 --> 00:46:53,375
- 그걸 모은 건...
- 특별한 날을 위해서지
566
00:46:53,376 --> 00:46:55,777
바로 오늘이
그날이란다
567
00:46:55,778 --> 00:46:58,447
아빠가 인생 최고의
일자리를 구하셨잖니
568
00:46:58,448 --> 00:47:00,682
두 분 모두 축하해요
569
00:47:00,683 --> 00:47:01,950
고마워요
570
00:47:07,223 --> 00:47:10,559
문 닫기 전에
빨리 가야겠어
571
00:47:10,560 --> 00:47:12,561
- 같이 가도 돼요?
- 그럼!
572
00:47:12,562 --> 00:47:17,199
광산까지 80km 거리인데
우리 차로 갈 수 있겠어요?
573
00:47:17,200 --> 00:47:20,102
6개월이나
모은 거잖아요
574
00:47:20,103 --> 00:47:23,872
아빠는 일주일 안에
해고될 게 뻔한데...
575
00:47:25,608 --> 00:47:28,110
나가자
576
00:47:29,145 --> 00:47:31,580
제발 시동 좀 걸려라!
577
00:47:34,517 --> 00:47:36,184
또 사고 쳤군
578
00:47:41,691 --> 00:47:45,193
- 리디아, 왜 그러니?
- 엄마 때문이에요
579
00:47:45,194 --> 00:47:47,629
좋은 신발은커녕
580
00:47:47,630 --> 00:47:50,599
식사도 거르고
일만 하잖아요
581
00:47:50,633 --> 00:47:55,704
그 돈이면 새로운 기회가 생기는데
왜 항상 기회를 버리시죠?
582
00:47:58,274 --> 00:47:59,741
잘 들어
583
00:48:07,016 --> 00:48:11,820
아빠는 지금껏 우리를 위해
나은 세상을 만들려고 싸우셨어
584
00:48:13,256 --> 00:48:17,993
그래, 늘 버둥거렸지만
엉망으로 꼬였지
585
00:48:17,994 --> 00:48:20,729
그러니 우리가
도와드려야 해
586
00:48:24,133 --> 00:48:28,203
도와드리기 싫다면
상관은 없어
587
00:48:28,204 --> 00:48:30,672
네 생각대로 해야지
588
00:48:33,543 --> 00:48:37,412
하지만 아빠를
모욕하지는 마
589
00:48:37,447 --> 00:48:41,083
아빠는 내 일부이고...
590
00:48:41,084 --> 00:48:46,588
그건 날 모욕하는 거야
너 자신을 모욕하는 셈이고
591
00:49:06,509 --> 00:49:08,977
아빠
592
00:49:11,214 --> 00:49:13,615
주무시러 가야죠?
593
00:49:16,352 --> 00:49:19,888
너야말로 안 자고
뭐 하는 거니?
594
00:49:19,889 --> 00:49:22,557
그게...
595
00:49:22,592 --> 00:49:26,661
화장실 가고 싶은 꿈을 꿨는데
깨보니까 진짜더라고요
596
00:49:30,600 --> 00:49:34,936
스투 말로는 아빠가
악몽 때문에 신경쇠약에 걸려서
597
00:49:34,971 --> 00:49:41,710
집을 떠나셨다던데
또 떠나시게요?
598
00:49:41,711 --> 00:49:46,248
네가 오지 못할 곳으로
가지는 않아
599
00:49:52,688 --> 00:49:54,923
천사를 믿으세요?
600
00:49:54,957 --> 00:49:58,293
- 그럼
- 왜요?
601
00:49:58,294 --> 00:50:01,296
볼 수 없다고
안 믿는 거니?
602
00:50:01,297 --> 00:50:05,700
네, 그럼 저에게 수호천사가
있다고 생각하세요?
603
00:50:07,970 --> 00:50:13,341
- 리디아, 12명도 더 있어
- 예를 들자면요?
604
00:50:13,342 --> 00:50:16,912
할아버지가 하늘에서
널 지켜보시겠지
605
00:50:17,580 --> 00:50:21,283
할아버지는 알코올
중독자였다면서요?
606
00:50:21,317 --> 00:50:26,087
리디아...
벌써 새벽 2시잖니?
607
00:50:26,088 --> 00:50:31,927
아빠, 나중에 늙어서 돌아가시면
내 수호천사를 무조건 해고시키고
608
00:50:31,928 --> 00:50:34,229
아빠가 맡아주세요
609
00:50:36,432 --> 00:50:38,500
이렇게 하자
610
00:50:38,501 --> 00:50:43,772
하나님께 불려 가면
내가 꼭 여쭤보마, 알았지?
611
00:50:43,806 --> 00:50:46,174
지금은 우리 둘 다
자는 게 낫겠어
612
00:50:48,678 --> 00:50:52,314
이것 봐, 팔에 상처가 났어
이걸로 흉터가 31개째야
613
00:50:52,348 --> 00:50:57,586
- 형보다 상처가 더 많아
- 웃겨, 난 프랑켄슈타인보다 많아
614
00:50:57,587 --> 00:51:00,722
- 내 팔 옆에 대봐
- 이쪽이야
615
00:51:00,756 --> 00:51:06,561
- 담배 자국은 흉터도 아니지
- 약물 중독자처럼 몸이 간지러워
616
00:51:06,562 --> 00:51:08,864
- 중독자 아냐?
- 닥쳐
617
00:51:11,500 --> 00:51:14,236
- 안 어지럽냐?
- 아니
618
00:51:15,238 --> 00:51:21,443
젠장, 이 마을도 싫고
옷, 신발, 집도 다 싫어
619
00:51:21,444 --> 00:51:25,647
계속 떠들지 말고
세상 전부가 싫다고 해
620
00:51:25,648 --> 00:51:30,552
하루도 안 빼놓고
투덜이 백과사전을 읊어대네
621
00:51:31,554 --> 00:51:33,154
이제 괜찮아
622
00:51:36,959 --> 00:51:39,895
- 잘했다, 빌리
- 고마워
623
00:51:39,896 --> 00:51:44,799
사람들은 빌리가 멍하지만
요정과 얘기하는 재주가 있다고 한다
624
00:51:44,834 --> 00:51:49,204
하지만 나에겐 동전을
좋아하는 아이일 뿐이다
625
00:51:49,205 --> 00:51:52,674
그땐 몰랐는데
공교롭게도 같은 날...
626
00:51:52,675 --> 00:51:55,477
아빠는 부자처럼
보이고 싶으셨는지
627
00:51:55,511 --> 00:51:59,180
다림질한 셔츠에
넥타이까지 하고 나가셨다
628
00:51:59,181 --> 00:52:02,117
우리들의 새 집을
낙찰 받으시려고...
629
00:52:06,455 --> 00:52:09,457
차가 또 섰어요?
630
00:52:10,559 --> 00:52:12,994
도대체 왜 그래?
운전할 줄 몰라?
631
00:52:12,995 --> 00:52:16,831
- 제발 가자!
- 고물차 갖다 버려!
632
00:52:26,008 --> 00:52:28,043
비켜, 이 멍청아!
633
00:52:28,044 --> 00:52:30,478
- 또 섰어요?
- 그래
634
00:52:30,513 --> 00:52:33,114
왜 그래?
비키라고!
635
00:52:33,482 --> 00:52:37,385
- 아빠한테 망신 주려나봐요!
- 그래서 멈춘 거라고요!
636
00:52:42,758 --> 00:52:44,459
저리 꺼져!
637
00:52:44,460 --> 00:52:45,393
뭐지?
638
00:52:48,664 --> 00:52:50,665
아빠! 우리 차를
들이받잖아요!
639
00:52:50,666 --> 00:52:51,833
안다
640
00:52:51,834 --> 00:52:55,003
- 한 번 더요!
- 어떻게든 해봐요!
641
00:52:55,004 --> 00:52:57,806
어떻게 할까?
범퍼 뒤에 서있을까?
642
00:52:57,840 --> 00:53:00,842
그만해!
이 빌어먹을 자식아!
643
00:53:00,876 --> 00:53:05,547
스투
그런 말 하지 마
644
00:53:05,581 --> 00:53:07,282
뭐라고 했지?
645
00:53:07,283 --> 00:53:09,884
어른한테 말대답하라고
가르쳤어?
646
00:53:09,885 --> 00:53:15,790
당신이 계속 들이받아서
애가 기분이 격해졌나봅니다
647
00:53:15,791 --> 00:53:18,994
저놈 때문에 우리가
옻나무 덩굴에 처박혔어요!
648
00:53:18,995 --> 00:53:22,063
덕분에 구정물에
목욕했다고요!
649
00:53:22,064 --> 00:53:25,266
- 우리 애들을 오물통에 처넣었냐?
- 아뇨!
650
00:53:25,267 --> 00:53:29,804
거짓말! 저런 녀석은
혼내줘야 해요!
651
00:53:29,839 --> 00:53:33,375
나한테 거짓말을 하냐?
솔직하게 말하는 게 좋을 텐데
652
00:53:33,376 --> 00:53:35,410
따끔하게 혼내주세요!
녀석은 거짓말쟁이예요!
653
00:53:35,444 --> 00:53:39,381
- 그만 합시다
- 힘내요, 아빠!
654
00:53:39,382 --> 00:53:43,318
- 애들 일이잖소
- 버릇을 고쳐줘요!
655
00:53:43,352 --> 00:53:47,622
- 차끼리 좀 부딪혔지만...
- 잘난 척하는 거야?
656
00:53:47,623 --> 00:53:50,458
싸우고 싶다면
당장 붙어주지!
657
00:53:50,493 --> 00:53:54,829
- 비실비실 약골이에요!
- 난 싸움은 안 해요
658
00:53:54,864 --> 00:53:59,601
그러겠지
계집애 같은 겁쟁이 주제에!
659
00:54:00,436 --> 00:54:01,936
아빠, 멋져요!
660
00:54:02,204 --> 00:54:06,141
- 계속 쏴붙여요!
- 더 혼내주세요!
661
00:54:13,616 --> 00:54:16,418
당신처럼 지저분하게
술 냄새는 안 나!
662
00:54:16,419 --> 00:54:19,220
네놈 목을
분질러 주마!
663
00:54:19,255 --> 00:54:21,523
아빠! 아빠!
664
00:54:24,827 --> 00:54:29,464
내 아들에게
손대는 꼴은 못 보겠군
665
00:54:29,465 --> 00:54:33,201
내가 당신 자식을
윽박질렀나?
666
00:54:33,202 --> 00:54:37,472
내 차를 들이받고
날 모욕하는 건 참아도
667
00:54:37,473 --> 00:54:39,974
내 자식에게 손대는 건
도저히 봐줄 수가 없어
668
00:54:40,009 --> 00:54:43,378
이성을 잃고
죽일지도 몰라
669
00:54:45,881 --> 00:54:49,117
내 아들에게
사과하시오
670
00:54:51,320 --> 00:54:53,321
미안하다
671
00:54:53,322 --> 00:54:54,956
고맙소
672
00:54:57,059 --> 00:55:00,728
내 아들도
할 말이 있을 거요
673
00:55:00,763 --> 00:55:04,032
립니키 씨에게
사과해
674
00:55:04,066 --> 00:55:07,102
막말을 해서
죄송하다고 사과해
675
00:55:07,103 --> 00:55:09,237
죄송했어요
676
00:55:29,825 --> 00:55:33,328
'내 사랑
사랑하는 그대여'
677
00:55:33,362 --> 00:55:37,565
'난 당신을 원해요
진심이에요'
678
00:55:37,566 --> 00:55:41,503
'하지만 당신은
날 외면하네요'
679
00:55:41,504 --> 00:55:44,506
- 여기서 나가자!
- 너희는 딱 걸렸어
680
00:55:44,540 --> 00:55:47,542
- 뭐가?
- 여기 물건을 훔치는 거지?
681
00:55:47,543 --> 00:55:51,012
- 허락받고 하는 거야
- 그걸 믿으라고?
682
00:55:51,046 --> 00:55:55,817
발각이라도 됐다가는
무사하지 못할 텐데
683
00:55:55,851 --> 00:55:58,052
말하지 마, 레스터
684
00:55:58,053 --> 00:56:01,322
그래야 하는
이유를 말해봐
685
00:56:01,323 --> 00:56:03,725
너도 여름학교
다니지?
686
00:56:03,726 --> 00:56:04,959
그래서?
687
00:56:08,264 --> 00:56:13,101
입 다물고 조용히 있으면
네 숙제 다 해줄게
688
00:56:16,071 --> 00:56:20,408
성적이 'B' 미만이면 말할 거야
어쨌든 나한테 걸렸어
689
00:56:23,546 --> 00:56:25,380
{\an8}경매 번호 7
690
00:56:35,624 --> 00:56:37,058
{\an8}최저경매가
제한 없음
691
00:56:42,264 --> 00:56:44,732
최대한 높여서
쓰셨나요?
692
00:56:44,733 --> 00:56:46,367
그래야죠
693
00:56:46,402 --> 00:56:50,338
구두쇠들이 너무 헐값에
매수하려고 나서는 통에
694
00:56:50,372 --> 00:56:54,943
은행 측은 최소 5천 달러
이상을 제안하고 있습니다
695
00:56:54,944 --> 00:56:59,681
어떤 사람들은 경매가로
5달러를 걸더라니깐요
696
00:56:59,682 --> 00:57:02,383
그러면 정말 곤란하죠
697
00:57:02,418 --> 00:57:06,754
저도 5천 달러보다
훨씬 낮게 생각 중이에요
698
00:57:06,755 --> 00:57:09,490
그래도
기회는 있겠죠?
699
00:57:09,491 --> 00:57:13,094
'네'라고 대답하고 싶지만
거짓말하긴 싫군요
700
00:57:13,095 --> 00:57:16,097
이동주택은 어떠세요?
701
00:57:22,705 --> 00:57:25,640
최저경매가에
제한이 없다면서요?
702
00:57:25,641 --> 00:57:27,141
그렇긴 하죠
703
00:57:29,144 --> 00:57:31,646
이 집이 정말
마음에 들어요
704
00:57:36,352 --> 00:57:38,152
행운의 키스 해줄래?
705
00:57:43,225 --> 00:57:44,592
행운을 빕니다
706
00:57:47,796 --> 00:57:50,898
엄마랑 누나한테
솜사탕 좀 사다줄까?
707
00:57:50,899 --> 00:57:52,000
좋아요
708
00:58:01,277 --> 00:58:02,777
여기서 기다려
709
00:58:10,185 --> 00:58:11,586
두 개 주세요
710
00:58:25,134 --> 00:58:26,067
아빠
711
00:58:28,671 --> 00:58:29,537
아빠
712
00:58:31,140 --> 00:58:32,273
아빠!
713
00:58:36,211 --> 00:58:37,312
아빠!
714
00:58:45,287 --> 00:58:49,190
야! 식량 배급표 가지고
집을 사려고?
715
00:58:49,191 --> 00:58:52,060
아냐, 얘네 아빠
직장 있어
716
00:58:52,094 --> 00:58:55,229
농장에서 감자
줍는 거 봤잖아?
717
00:58:55,264 --> 00:58:59,067
저녁거리로 몰래
훔치던 거였나?
718
00:59:07,776 --> 00:59:10,111
얘들아!
719
00:59:10,512 --> 00:59:11,779
그만 해!
720
00:59:19,221 --> 00:59:21,756
- 나쁜 자식들!
- 그만둬
721
00:59:21,790 --> 00:59:27,261
캄보디아를 장악한 공산주의자들을
소탕하려는 일련의 작전들이...
722
00:59:27,262 --> 00:59:29,430
가봐요
723
00:59:29,431 --> 00:59:31,132
자기 일이나 하세요
724
00:59:32,368 --> 00:59:35,870
우리 월남 주둔군은
5년간 싸웠습니다
725
00:59:35,904 --> 00:59:40,241
저는 지난 주말에
레어드 국방장관을 만났습니다
726
00:59:40,242 --> 00:59:43,111
다 내 잘못이다
727
00:59:43,145 --> 00:59:47,348
나 자신도 통제하지 못하면서
너한테 뭘 바라겠니?
728
00:59:57,559 --> 00:59:59,761
야, 침입자!
729
00:59:59,795 --> 01:00:03,564
네 아빠가 살 수 있는
집을 하나 아는데...
730
01:00:03,565 --> 01:00:07,702
지금은 울새가
살고 있지
731
01:00:07,703 --> 01:00:09,303
차에 타렴
732
01:00:40,302 --> 01:00:43,938
날 때렸던 애들인데
벌써 잊으셨어요?
733
01:00:43,939 --> 01:00:45,540
나도 누군지 알아
734
01:00:45,541 --> 01:00:49,744
그래서 엄마랑 누나한테 줄
솜사탕을 줬어요?
735
01:00:49,745 --> 01:00:53,281
오랫동안 받아본 게
없는 애들 같더구나
736
01:01:00,289 --> 01:01:04,725
세상에
정말 잘 만들었네
737
01:01:04,760 --> 01:01:10,064
- 저것들을 다 어디서 구했니?
- 몰라요, 누나가 구해왔어요
738
01:01:17,139 --> 01:01:21,776
스투...
739
01:01:21,777 --> 01:01:24,545
립니키 형제들과
대화를 시도해봤니?
740
01:01:24,580 --> 01:01:27,248
그건 정당방위였어요
741
01:01:27,249 --> 01:01:29,550
아빠는 다른 나라
전쟁에도 갔잖아요!
742
01:01:29,585 --> 01:01:34,121
그랬지!
사람들을 돕고 싶었어
743
01:01:34,156 --> 01:01:38,693
결국 살린 사람보다
죽인 사람이 더 많았지
744
01:01:38,694 --> 01:01:42,997
얻은 친구보다
잃은 친구가 더 많아
745
01:01:43,031 --> 01:01:47,001
내 존엄성은 물론
집도 잃었고...
746
01:01:47,035 --> 01:01:49,604
가족도 잃을 뻔했어
747
01:01:49,638 --> 01:01:55,576
아빠 잘못은 하나도 없어요
전쟁에 간 건 잘하신 거예요
748
01:01:56,670 --> 01:01:58,271
스투
749
01:01:58,747 --> 01:02:02,283
내 악몽 얘기를
다 해줘야겠구나
750
01:02:02,317 --> 01:02:04,852
- 아빠...
- 그냥 들어!
751
01:02:09,725 --> 01:02:14,762
지난번에 닷지라는
친구 얘기부터 시작했지?
752
01:02:14,796 --> 01:02:17,164
훈련도 같이 받았고
753
01:02:17,199 --> 01:02:20,835
늘 함께 하자고
맹세했었지
754
01:02:37,786 --> 01:02:43,424
폭발이 있었고...
닷지의 목소리가 들렸어
755
01:02:43,425 --> 01:02:48,195
- 스티븐!
- 닷지가 내 이름을 부르더구나
756
01:02:48,196 --> 01:02:49,564
스티븐!
757
01:02:51,733 --> 01:02:53,000
스티븐!
758
01:03:01,944 --> 01:03:05,813
닷지뿐만 아니라
우리 모두 부상당했지
759
01:03:05,814 --> 01:03:09,417
너랑 나뿐이야
너랑 나...
760
01:03:09,418 --> 01:03:13,154
너랑 난 다음 헬기로
빠져나갈 거야!
761
01:03:13,155 --> 01:03:14,722
조금만 참아!
762
01:03:53,695 --> 01:03:59,867
닷지를 어깨에 짊어지고
있는 힘껏 달렸어
763
01:03:59,868 --> 01:04:04,171
너랑 나...
우리 둘뿐이야
764
01:04:08,343 --> 01:04:11,479
헬기에 겨우
도착했지만...
765
01:04:11,480 --> 01:04:14,181
- 적들이 몰려오고 있었지
- 너만 타!
766
01:04:16,084 --> 01:04:19,987
중대 전원이 전사하고
살아남은 건...
767
01:04:19,988 --> 01:04:23,391
- 나와 닷지뿐이었지
- 빨리 타!
768
01:04:24,860 --> 01:04:26,761
정말 무서웠어
769
01:04:30,165 --> 01:04:33,234
헬기가 너무 무거워서
둘은 못 타!
770
01:04:33,235 --> 01:04:38,506
- 탈 수 있어요!
- 둘을 태우면 이륙을 못한다니까!
771
01:04:38,540 --> 01:04:42,309
- 한번 해봅시다!
- 안 돼! 적들이 몰려오잖아!
772
01:04:42,344 --> 01:04:43,778
빨리 결정해!
773
01:04:49,351 --> 01:04:52,720
- 두고 갈 수 없어요!
- 선택해!
774
01:04:52,721 --> 01:04:55,056
둘 중에
누가 탈 거야?
775
01:05:00,495 --> 01:05:03,764
데려가야 해
776
01:05:03,765 --> 01:05:05,332
알아들어?
777
01:05:14,242 --> 01:05:16,377
우린 적이 아니야!
778
01:05:32,794 --> 01:05:38,332
닷지는 부상이 심해서
제정신이 아니었고
779
01:05:38,333 --> 01:05:42,036
난 버려지는 게
너무 무서웠어
780
01:05:44,840 --> 01:05:50,044
결국 친구를 땅에 눕히고
신의 은총을 빌었지
781
01:05:50,045 --> 01:05:55,015
닷지는 내 손을 놓고
눈을 질끈 감았어
782
01:05:58,887 --> 01:06:02,289
난 헬기를 타고
멀리 날아갔지
783
01:06:48,837 --> 01:06:50,905
이틀 후...
784
01:06:52,574 --> 01:06:55,976
내 조국은...
785
01:06:55,977 --> 01:07:01,782
명예 전상장과
무공훈장을 주더구나
786
01:07:05,053 --> 01:07:08,722
왜 태우지 않으셨죠?
787
01:07:09,257 --> 01:07:13,861
제정신이 아니었어
788
01:07:13,862 --> 01:07:18,065
우린 전투로 소진됐고
다들 미쳐갔지
789
01:07:21,203 --> 01:07:23,938
그래서
난 방황했단다
790
01:07:26,908 --> 01:07:30,044
오랫동안...
791
01:07:30,045 --> 01:07:34,748
나 자신과 조국을
용서하고 싶었어
792
01:07:38,320 --> 01:07:43,657
정말 노력했단다
스투...
793
01:07:43,658 --> 01:07:47,394
네가 내 마음을
알아줬으면 해
794
01:07:50,398 --> 01:07:53,801
사람들을 지켜주고
행복하게 하는 건
795
01:07:53,835 --> 01:07:56,237
오직 사랑뿐이란다
796
01:07:58,406 --> 01:08:03,143
그러기 위해서는
용기가 필요하지
797
01:08:03,178 --> 01:08:10,918
그래야 나라가 강해지고
하나님도 기적을 행하셔
798
01:08:10,919 --> 01:08:15,089
스투
사랑이 없으면...
799
01:08:15,123 --> 01:08:17,658
아무 의미가 없어
800
01:08:17,692 --> 01:08:21,896
싸울 가치가 있는 건
세상에 없단다
801
01:08:25,600 --> 01:08:29,069
저도 립니키 형제들이랑
잘 지내볼게요
802
01:08:30,538 --> 01:08:33,540
널 믿는다
803
01:08:33,575 --> 01:08:37,778
너라면 그럴 거야
사랑한다
804
01:08:37,779 --> 01:08:41,282
- 사랑해요, 아빠
- 넌 내 아들이야
805
01:08:42,350 --> 01:08:45,352
{\an8}내 인생이 아름다운 이유
806
01:08:47,122 --> 01:08:49,623
여러분, 좋은 아침
807
01:08:49,624 --> 01:08:53,260
내 이름은
'스트랩포드'란다
808
01:08:53,295 --> 01:08:55,029
자...
809
01:08:55,030 --> 01:08:59,900
이번 여름 내내
우린 이 책과 친해질 거예요
810
01:08:59,901 --> 01:09:04,705
내 생각에 역사상
가장 위대한 책이지
811
01:09:04,706 --> 01:09:06,840
제목은...
812
01:09:06,841 --> 01:09:11,378
'내 인생이
아름다운 이유'
813
01:09:11,379 --> 01:09:15,482
제목만 봐도
전율이 느껴지지?
814
01:09:22,057 --> 01:09:23,257
실례 좀 할까?
815
01:09:23,258 --> 01:09:27,995
선생님이 말씀하실 때
예의 바른 학생들은
816
01:09:28,029 --> 01:09:31,999
입 다물고 잘 듣는 법이야
알겠니?
817
01:09:34,769 --> 01:09:35,202
네
818
01:09:37,272 --> 01:09:42,509
자...
이 책을 읽고 나서...
819
01:09:42,510 --> 01:09:47,681
여러분은 회고록을
쓰는 데 전념하세요
820
01:09:47,716 --> 01:09:51,952
그리고 회고록을 통해
선생님께 알려주세요
821
01:09:51,987 --> 01:09:54,722
여러분들의 인생이...
822
01:09:56,224 --> 01:09:58,826
즐거운 이유를
823
01:10:02,030 --> 01:10:06,567
자리를 좀
정리해야겠어요
824
01:10:06,568 --> 01:10:08,702
넌 키가 크니까
825
01:10:08,703 --> 01:10:11,939
뒤에 있는 작은 여학생과
자리를 바꾸렴
826
01:10:11,940 --> 01:10:15,009
소지품 챙겨서
뒤로 가
827
01:10:15,010 --> 01:10:17,878
보청기 낀 학생!
828
01:10:17,879 --> 01:10:20,814
뒷자리로 가면
되겠구나
829
01:10:20,815 --> 01:10:23,851
볼륨 높여서 들어
830
01:10:23,852 --> 01:10:27,221
거기 예쁜이가
앞자리로 가고
831
01:10:27,222 --> 01:10:29,590
오, 덩치가 대단한데
832
01:10:29,624 --> 01:10:34,028
뒤에서도 잘 보이겠구나
가보렴
833
01:10:35,397 --> 01:10:39,666
작은 아가씨도 뒤로 가지 그래?
친구 옆자리로
834
01:10:47,008 --> 01:10:49,777
자, 훨씬 낫구나
835
01:10:49,778 --> 01:10:52,346
- 검둥이랑 친하지?
- 닥쳐!
836
01:10:52,814 --> 01:10:55,616
흑인 여학생
조용히 하랬지?
837
01:10:55,650 --> 01:10:57,818
아무 말 안 했어요
838
01:10:57,819 --> 01:11:01,588
네가 소곤대는 걸
똑똑히 들었어
839
01:11:01,589 --> 01:11:03,757
일어나서
반 친구들에게
840
01:11:03,758 --> 01:11:08,095
얼마나 중요한 말이기에
수업을 방해했는지 말해
841
01:11:08,096 --> 01:11:11,165
말씀드렸잖아요?
아무 말도 안 했어요
842
01:11:11,166 --> 01:11:15,402
너라는 거 다 알아
뭐라고 했지?
843
01:11:19,007 --> 01:11:21,742
다들 기다리잖니?
844
01:11:21,776 --> 01:11:25,813
- 아무 말 안 했다잖아요
- 스스로 말할 수 있다고 보는데
845
01:11:29,684 --> 01:11:32,986
좋아요
말씀 드리죠
846
01:11:32,987 --> 01:11:38,659
이렇게 말했어요
'엘바딘, 무슨 내용을 쓸까?'
847
01:11:38,660 --> 01:11:41,962
'6학년에 재학 중인
쓸모도 없는 인생'
848
01:11:41,963 --> 01:11:44,364
'아빠도 안 계시고'
849
01:11:44,399 --> 01:11:47,768
'발길 가는 대로
생각 없이 움직이고'
850
01:11:47,769 --> 01:11:51,171
'수중에 있는는
돈이라고는 고작'
851
01:11:51,172 --> 01:11:56,910
'작년 생일에 삼촌이 준
20달러가 전부야'
852
01:11:56,911 --> 01:11:59,746
하지만 생일이라고
준 돈이 아니에요
853
01:11:59,781 --> 01:12:04,051
삼촌 무릎에 엎드린 채
속옷을 내리고
854
01:12:04,085 --> 01:12:06,487
엉덩이를 맞은 대가죠
855
01:12:14,062 --> 01:12:16,163
그런데 난데없이
856
01:12:16,197 --> 01:12:21,001
눈도 침침한 나를
교실 뒷자리로 몰아넣었고
857
01:12:21,002 --> 01:12:24,705
덕분에 이번 여름에도
난 졸업하긴 글렀죠
858
01:12:24,706 --> 01:12:29,543
인생이 아름다운 이유를
대라고 닦달하는데
859
01:12:29,544 --> 01:12:31,945
뭐, 시키는 대로 해야죠
860
01:12:31,946 --> 01:12:35,983
좋아요, 그럼 내 생일날
20달러를 더 받으면
861
01:12:35,984 --> 01:12:39,353
얼마나 기쁠지
써야겠네요
862
01:12:39,354 --> 01:12:41,889
올해는 삼촌이
뭘 하든 신경 끄고
863
01:12:41,923 --> 01:12:46,560
엄마의 새 남자친구가 술을 끊고
나한테 잘할지도 모른다고 쓸게요
864
01:12:46,561 --> 01:12:51,598
날 양녀로 입양해서
보조금을 뺏어갈지도 모르죠
865
01:12:51,633 --> 01:12:54,902
그리고 마지막에는
꼭 이렇게 쓸게요
866
01:12:54,903 --> 01:12:58,505
'인생은
정말 아름다워'
867
01:12:58,506 --> 01:13:01,175
그런데 솔직히
말씀드리자면요
868
01:13:01,209 --> 01:13:06,113
댁하고 그 책
그리고 반 전체가
869
01:13:06,147 --> 01:13:09,416
죄다 오물 덩어리죠!
870
01:13:15,323 --> 01:13:18,158
교장실로 가거라
871
01:13:18,159 --> 01:13:19,359
당장
872
01:13:28,036 --> 01:13:31,238
얘가 하는 말
못 들었나요?
873
01:13:32,874 --> 01:13:35,242
뭐라고?
874
01:13:35,276 --> 01:13:38,178
최선을 다해서
솔직하게 말했잖아요
875
01:13:38,213 --> 01:13:42,683
선생님은 얘를 내보내거나
거짓말했다고 비난할 자격이 없어요
876
01:13:42,717 --> 01:13:45,719
엄마가 그러시는데
사람을 막 대하는 사람은
877
01:13:45,753 --> 01:13:50,290
무례해서 그렇대요
그러니 도와드리죠
878
01:13:50,291 --> 01:13:53,727
얘는 눈이 나쁘니까
앞자리에 앉히세요
879
01:13:53,728 --> 01:13:56,463
흑인 여학생이라고
부르지도 마시고
880
01:13:56,497 --> 01:13:58,232
이름을 불러주세요
881
01:13:58,266 --> 01:14:01,568
우리 반 친구들은
모두 이름이 있거든요
882
01:14:01,569 --> 01:14:04,871
그리고 이 친구는
저랑 제일 친해요
883
01:14:04,872 --> 01:14:07,174
이름은 엘바딘이죠
884
01:14:16,117 --> 01:14:18,785
내 딸도 잔인한 짓과
민감한 부분은 구별해요
885
01:14:41,843 --> 01:14:48,015
난 회고록을 써서 제출했고
여름은 그렇게 지나갔다
886
01:14:48,016 --> 01:14:50,150
아빠는
노조 카드를 구했고
887
01:14:50,184 --> 01:14:53,220
집에서 멀리 떨어진
광산의 수몰지역에서
888
01:14:53,221 --> 01:14:55,622
물을 끌어올리는
일을 하셨다
889
01:14:55,623 --> 01:15:00,427
퍼낼 물이 1,150만 리터니까
좋은 일자리였다
890
01:15:00,962 --> 01:15:05,766
이 지역은 20년간
개발을 안 한대
891
01:15:05,800 --> 01:15:07,534
좀 으스스한데
892
01:15:07,535 --> 01:15:09,436
내가 할게
893
01:15:15,677 --> 01:15:17,110
뭐지?
894
01:15:17,111 --> 01:15:18,512
몰라
895
01:15:42,503 --> 01:15:43,937
모!
896
01:15:44,854 --> 01:15:46,349
스티븐
897
01:15:46,374 --> 01:15:48,942
스티븐, 도와줘!
898
01:16:01,789 --> 01:16:05,625
- 움직일 수가 없어
- 알겠어, 어디 보자
899
01:16:09,097 --> 01:16:10,397
스티븐
900
01:16:11,999 --> 01:16:13,433
나 괜찮아?
901
01:16:16,137 --> 01:16:19,539
응, 기분이
썩 좋지는 않겠지
902
01:16:26,013 --> 01:16:30,951
아니야, 스티븐
소용없어
903
01:16:30,952 --> 01:16:34,988
힘 빼지 말고
지금이라도 빨리 도망쳐
904
01:16:34,989 --> 01:16:38,625
그럴 수는 없어!
905
01:16:38,626 --> 01:16:41,995
기름 값 3달러를
안 줬잖아
906
01:16:58,813 --> 01:17:00,847
하나 알려주지
907
01:17:00,848 --> 01:17:05,619
다리를 10조각내서라도
데리고 갈 거야
908
01:17:05,653 --> 01:17:09,489
고마워, 기분이
한결 좋아지는데
909
01:17:12,293 --> 01:17:15,095
잘 될 거야
910
01:17:15,129 --> 01:17:19,166
이 악물고
수영할 준비해
911
01:17:39,153 --> 01:17:42,389
자꾸 다가오시면
출구가 막힙니다
912
01:17:44,459 --> 01:17:45,325
물러나세요!
913
01:17:45,326 --> 01:17:49,262
전 스티븐 시몬스의 아내
루이스 시몬스예요, 그이는요?
914
01:17:49,297 --> 01:17:52,999
모릅니다, 행운을 빌죠
물러서요!
915
01:17:54,335 --> 01:17:55,802
저리 비켜요!
916
01:18:06,047 --> 01:18:08,715
모 아저씨!
917
01:18:08,716 --> 01:18:11,418
- 세상에, 무슨 일이죠?
- 스투
918
01:18:11,419 --> 01:18:15,555
네 아빠가
내 목숨을 구해줬어
919
01:18:26,033 --> 01:18:27,400
아빠
920
01:18:27,401 --> 01:18:30,670
아빠! 아빠!
921
01:18:30,705 --> 01:18:33,073
- 비켜!
- 괜찮아요?
922
01:18:33,074 --> 01:18:37,010
- 급하다니까, 비켜!
- 아빠! 안 돼요!
923
01:18:37,011 --> 01:18:38,578
아빠!
924
01:18:40,414 --> 01:18:41,581
아빠!
925
01:18:44,385 --> 01:18:45,352
아빠!
926
01:18:46,087 --> 01:18:47,587
{\an8}켄달 카운티 의료원
927
01:19:06,641 --> 01:19:08,375
가망이 있나요?
928
01:19:08,409 --> 01:19:12,379
저런 상태에서 살아남는
사람도 있다고 들었지만
929
01:19:12,413 --> 01:19:16,349
솔직히 현재로서는
방법이 없습니다
930
01:19:16,384 --> 01:19:20,020
흉부 상처가
너무 심해요
931
01:19:20,054 --> 01:19:24,658
한쪽 폐가 파열됐고 과다출혈에
심장도 많이 손상됐어요
932
01:19:40,074 --> 01:19:41,074
아빠
933
01:19:44,712 --> 01:19:46,413
아빠...
934
01:19:49,150 --> 01:19:51,851
의사들은 즉사를 면한 게
기적이랬지만
935
01:19:51,852 --> 01:19:56,222
그건 모르는 말이었다
아빠는 견뎌냈다
936
01:19:56,223 --> 01:19:59,092
스투는 그날
말이 별로 없었고
937
01:19:59,126 --> 01:20:02,862
바로 나무 위 집에서
일을 시작했다
938
01:20:02,863 --> 01:20:09,903
그리고 하루 종일 밤새도록
스투는 자신을 바쁘게 채찍질했다
939
01:21:13,434 --> 01:21:18,238
동이 틀 무렵에야
잠든 것 같았다
940
01:21:22,009 --> 01:21:27,180
우리가 물건 빼가는 걸
눈감아주며 부자가 된 빌리는
941
01:21:27,181 --> 01:21:30,216
돈을 쓸 기회만
엿보다가...
942
01:21:30,251 --> 01:21:31,851
봉투 있어요?
943
01:21:36,157 --> 01:21:38,525
한꺼번에 다 썼다
944
01:21:47,535 --> 01:21:52,072
알리스! 레오! 윌라드!
945
01:21:52,073 --> 01:21:54,874
당장 이리 나와!
946
01:21:56,911 --> 01:21:59,679
다들 이 녀석 좀 봐!
947
01:22:03,150 --> 01:22:07,454
- 움직이지도 못하잖아!
- 무슨 일이죠?
948
01:22:07,488 --> 01:22:12,292
- 네가 한번 말해봐!
- 글쎄요, 아이스크림 혼수상태인가?
949
01:22:12,326 --> 01:22:16,863
네 녀석 동생인데
네가 잘 돌봐야지!
950
01:22:17,965 --> 01:22:20,934
만약 너희들 엄마가
저 꼴을 봤다면
951
01:22:20,935 --> 01:22:24,637
하늘에서 내려와
우리를 다 죽였을 거다
952
01:22:24,638 --> 01:22:27,440
막내가 저 꼴로
나뒹구는데 방치하다니
953
01:22:27,441 --> 01:22:30,009
다들 얻어터질 각오해!
954
01:22:30,010 --> 01:22:33,713
개미한테 먹히기 전에
데려가서 씻겨!
955
01:22:39,520 --> 01:22:41,254
그리고 이제부터
956
01:22:41,255 --> 01:22:45,458
막내만 두고 나갔다간
들것에 실려 갈 줄 알아!
957
01:22:50,197 --> 01:22:54,501
일어나! 너 때문에
귀 떨어질 뻔했잖아!
958
01:22:54,502 --> 01:22:56,936
- 왜 태어났어?
- 먹은 거 어디서 났어?
959
01:22:56,937 --> 01:23:00,273
큰 비행기가
하늘에서 떨어뜨렸어
960
01:23:00,274 --> 01:23:03,409
자꾸 거짓말하면
립스틱으로 문질러서
961
01:23:03,444 --> 01:23:06,813
피부병 걸린 사람처럼
보이게 할 거야
962
01:23:06,847 --> 01:23:08,648
- 싫어!
- 할 거야!
963
01:23:08,649 --> 01:23:10,750
그리고 머리도
빡빡 밀어버릴 거야
964
01:23:10,751 --> 01:23:14,254
- 대머리는 싫어
- 그러니까 솔직히 말해
965
01:23:14,288 --> 01:23:17,557
대머리가 되더라도
말 안 할 거야
966
01:23:17,558 --> 01:23:20,827
딩동, 딩동
딩댕동!
967
01:23:28,302 --> 01:23:32,205
'써니...'
968
01:23:32,206 --> 01:23:37,977
'어제까지 내 인생에는
비만 내렸어요'
969
01:23:37,978 --> 01:23:41,614
- '써니!'
- '오, 써니!'
970
01:23:41,649 --> 01:23:47,153
'나에게 보낸 미소에
고통까지 사라지네요'
971
01:23:47,154 --> 01:23:49,756
- '어두운 날은 가고'
- '어두운 날은 가고'
972
01:23:49,757 --> 01:23:52,058
- '밝은 날이 오네요'
- '밝은 날이 오네요'
973
01:23:52,092 --> 01:23:56,563
'밝게 빛나는
내 사랑 써니!'
974
01:23:56,564 --> 01:24:00,366
'오, 써니
진실한 그대여'
975
01:24:00,401 --> 01:24:04,103
'사랑해요!'
976
01:24:04,104 --> 01:24:07,540
이럴 수가!
977
01:24:07,541 --> 01:24:09,742
립니키 형제들이야!
978
01:24:09,743 --> 01:24:14,280
- 아주 끝내주는군!
- 여긴 뭐 하러 왔대?
979
01:24:14,281 --> 01:24:17,350
- 이곳에 대해 말했어?
- 미쳤어?
980
01:24:17,384 --> 01:24:22,388
- 당연히 안 했지
- 난 갈래, 엄마가 머리 해준댔어
981
01:24:22,423 --> 01:24:24,524
나도 가볼게
982
01:24:26,160 --> 01:24:27,460
스투
983
01:24:28,295 --> 01:24:29,729
왜?
984
01:24:30,598 --> 01:24:32,232
말하려고 했는데...
985
01:24:32,266 --> 01:24:36,102
무슨 말?
무슨 짓을 했는데?
986
01:24:36,103 --> 01:24:40,406
립니키네 막내 빌리에게
요새를 짓는다고 말했어
987
01:24:40,407 --> 01:24:44,310
립니키 일당이랑 담쌓고
사는데 어떻게 말을 했어?
988
01:24:46,914 --> 01:24:51,951
- 재료들을 다 거기서 가져왔어
- 이런 젠장!
989
01:24:51,952 --> 01:24:54,220
그러게 내가 뭐랬어?
990
01:24:54,255 --> 01:24:57,290
네 누나는 걸어다니는
방송국이라니까!
991
01:24:57,291 --> 01:24:58,992
나도 갈래
992
01:25:02,396 --> 01:25:06,599
- 거의 다 왔어, 어쩔래?
- 생각할 동안 시간 좀 끌어
993
01:25:06,634 --> 01:25:07,667
스투!
994
01:25:10,905 --> 01:25:13,840
스투! 당장
내려오는 게 좋을 거야!
995
01:25:13,841 --> 01:25:17,243
스투! 중요한
얘기니까 내려와!
996
01:25:17,244 --> 01:25:20,413
미안해
가지 말걸 그랬어
997
01:25:20,414 --> 01:25:22,282
그래
998
01:25:22,316 --> 01:25:24,651
- 내 잘못이야
- 그래!
999
01:25:24,685 --> 01:25:27,887
알겠어
문제나 일으키지 말자
1000
01:25:27,888 --> 01:25:32,425
- 이제 어쩌지?
- 몰라, 싸우지는 않을 거야
1001
01:25:32,426 --> 01:25:35,929
- 스투!
- 그럼 내버려둘래?
1002
01:25:35,930 --> 01:25:39,966
여긴 우리 집이야!
영원히 우리 집이라고
1003
01:25:40,000 --> 01:25:44,604
- 싸워서라도 지켜야지
- 아빠가 가르쳐주신 거 잊었어?
1004
01:25:44,605 --> 01:25:49,142
우리가 싸웠다고 하면
정말 실망하실 거야
1005
01:25:49,176 --> 01:25:52,512
글쎄, 이번은 아닐 거야
1006
01:25:52,546 --> 01:25:56,983
아빠가 모르실 거라고는
생각 안 해봤어?
1007
01:25:56,984 --> 01:26:00,153
병상에서 기계로
간신히 숨을 쉬시잖아?
1008
01:26:00,187 --> 01:26:02,722
더 이상 지껄이지 마!
1009
01:26:02,723 --> 01:26:05,291
앞으로 그런 식으로
말하지 마!
1010
01:26:05,292 --> 01:26:09,329
- 회복하실 거야, 항상 그러셨어!
- 미안해, 스투
1011
01:26:09,330 --> 01:26:13,232
- 언제 안 그러신 적 있어?
- 네가 맞아, 미안해
1012
01:26:13,233 --> 01:26:18,671
그런 뜻은 아니었어, 정말이야
싸우지 말고 다른 방법을 찾아보자
1013
01:26:18,672 --> 01:26:20,707
스투!
1014
01:26:20,741 --> 01:26:24,444
붙잡히기 전에
빨리 내려오는 게 어때?
1015
01:26:24,478 --> 01:26:27,981
스투! 스투!
1016
01:26:28,015 --> 01:26:30,917
- 이리 와, 이 얼간아!
- 아야! 귀 빠지겠어!
1017
01:26:30,918 --> 01:26:34,120
- 아악!
- 주근깨 얼굴 치워!
1018
01:26:37,191 --> 01:26:41,094
스투랑 알리스가
또 만났네
1019
01:26:41,095 --> 01:26:44,564
빌리가 그러던데
우리 물건을 훔쳤다며?
1020
01:26:44,598 --> 01:26:48,701
이건 우리 거야, 네 아빠가
우리 옛날 집에서 집어갔어
1021
01:26:50,270 --> 01:26:55,575
새집도 이것보단 낫겠다
바람만 불면 박살나겠군
1022
01:26:57,044 --> 01:27:00,413
- 자물쇠 멋있네, 어디서 났어?
- 아빠 거야
1023
01:27:00,447 --> 01:27:04,083
전쟁터에서 가져오셨어
이리 돌려줘
1024
01:27:04,118 --> 01:27:07,253
아, 이거 신나는데
1025
01:27:07,254 --> 01:27:10,023
내가 가져가서
가지고 놀아야겠어
1026
01:27:10,024 --> 01:27:11,224
그만 돌려줘
1027
01:27:15,729 --> 01:27:18,464
잘 들어
저 난로는 우리 거야
1028
01:27:18,499 --> 01:27:21,100
판자랑 못도
전부 우리 거야
1029
01:27:21,101 --> 01:27:24,804
몇 가지 정도라면
분해해서 돌려줄게
1030
01:27:24,805 --> 01:27:26,105
스투
1031
01:27:26,140 --> 01:27:29,609
들었어? 침입자 주제에
걸레가 된 판자를 돌려준대
1032
01:27:29,610 --> 01:27:32,812
강아지
오줌자국까지 난 걸...
1033
01:27:32,813 --> 01:27:35,281
좀 누추하지만
이 요새라도 접수해야겠어
1034
01:27:35,282 --> 01:27:39,452
이봐, 그러지 말고
오고 싶으면 언제든지 놀러와
1035
01:27:39,453 --> 01:27:43,022
- 신난다!
- 닥쳐, 빌리
1036
01:27:44,591 --> 01:27:47,293
요새가 멋져
1037
01:27:47,294 --> 01:27:50,730
머리는 어쩌다
그렇게 됐어?
1038
01:27:50,731 --> 01:27:53,599
너도 똑같이
당해 볼래?
1039
01:27:53,634 --> 01:27:57,603
다른 보상책이 있으면
5초 내에 말해봐
1040
01:27:57,604 --> 01:28:00,506
4, 3, 2...
1041
01:28:00,507 --> 01:28:02,475
한번 붙어보자
1042
01:28:03,343 --> 01:28:05,745
멋진데, 알리스!
덤비래
1043
01:28:05,779 --> 01:28:07,180
어떻게 붙을래?
1044
01:28:07,214 --> 01:28:11,050
맘대로 해, 우리가 이기면
요새는 우리 거야
1045
01:28:11,085 --> 01:28:15,421
- 너희가 지면?
- 열쇠랑 자물쇠도 가져가
1046
01:28:16,657 --> 01:28:19,859
우리야 환영이지
채석장으로 와
1047
01:28:31,438 --> 01:28:34,740
우리가 이기면
요새가 우리 거야?
1048
01:28:34,741 --> 01:28:37,143
응, 그렇게 될 거야
1049
01:28:37,177 --> 01:28:40,313
열쇠를 손에 넣으면
사람들을 모두 불러서
1050
01:28:40,314 --> 01:28:42,482
성대한 파티를 열 거야
1051
01:28:42,483 --> 01:28:47,520
과자하고 초콜릿
사탕에 음료수까지...
1052
01:28:47,521 --> 01:28:49,822
닥쳐, 빌리!
이 바보야
1053
01:28:49,857 --> 01:28:53,025
덕분에 배가 고파졌잖아!
꼬르륵댄다고!
1054
01:28:53,026 --> 01:28:54,127
젠장!
1055
01:29:28,729 --> 01:29:31,397
무서워...
1056
01:29:31,431 --> 01:29:33,399
꽉 붙들어, 바보야!
1057
01:29:35,769 --> 01:29:37,770
무섭다고...
1058
01:30:05,399 --> 01:30:09,368
지금은 잠잠하지만
물이 빠질 땐 무시무시해
1059
01:30:14,808 --> 01:30:17,043
오, 맙소사...
1060
01:30:26,520 --> 01:30:31,224
진짜 여기서 수영해봤어?
나 놀리는 거 아니지?
1061
01:30:31,258 --> 01:30:32,892
진짜 해봤다니까
1062
01:30:55,282 --> 01:30:56,182
세상에!
1063
01:31:03,257 --> 01:31:07,893
- 무슨 소리야?
- 물 빠지는 소리 같아
1064
01:31:07,928 --> 01:31:10,496
곧 멈추겠지
1065
01:31:10,497 --> 01:31:13,399
스투, 그냥 포기하자
1066
01:31:13,400 --> 01:31:15,334
다른 나무에 짓자
1067
01:31:25,812 --> 01:31:30,116
규칙은 간단해, 너랑 레오가
반대편까지 헤엄쳐서 벽을 터치하고
1068
01:31:30,150 --> 01:31:35,921
먼저 돌아오는 사람이 승리야
엉뚱한 쪽을 터치하면 기권이고
1069
01:31:38,258 --> 01:31:39,392
알겠어?
1070
01:31:45,165 --> 01:31:47,833
세상에!
저게 뭐야?
1071
01:31:51,038 --> 01:31:56,776
- 여기를 어떻게 헤엄쳐서 건너?
- 우리가 해보면 알 거 아냐?
1072
01:32:01,315 --> 01:32:02,548
왜 그래?
1073
01:32:02,549 --> 01:32:05,518
여기 와본 적 없지?
여기를 어떻게 건너?
1074
01:32:05,552 --> 01:32:09,822
보기보다 괜찮아
스투는 겁내지 않잖아
1075
01:32:09,823 --> 01:32:13,159
형보다 더 미친 녀석이잖아
차라리 형이 수영해!
1076
01:32:13,160 --> 01:32:15,328
좋아! 내가 하지!
1077
01:32:27,474 --> 01:32:30,276
- 윌라드, 내려가
- 안 내려갈래
1078
01:32:30,277 --> 01:32:33,179
화나게 하지 마
겁쟁이처럼 보이고 싶어?
1079
01:32:33,180 --> 01:32:36,349
맘대로 생각해
난 안 내려가
1080
01:32:36,383 --> 01:32:41,387
- 에브
- 왜? 겁나서 그래?
1081
01:32:41,521 --> 01:32:43,556
- 율라
- 싫어!
1082
01:32:50,430 --> 01:32:52,765
레오는 어디 갔어?
1083
01:32:55,802 --> 01:32:59,271
준비됐어?
자, 그럼...
1084
01:32:59,306 --> 01:33:01,807
잠깐!
기다려봐
1085
01:33:01,808 --> 01:33:04,210
기권할 마지막
기회를 줄게
1086
01:33:04,211 --> 01:33:08,080
항복하면 다른 방법을
고려해 볼게, 널 위해서야
1087
01:33:08,115 --> 01:33:09,915
기권이야?
1088
01:33:10,817 --> 01:33:13,652
누나, 카운트해
준비...
1089
01:33:13,653 --> 01:33:15,654
절대 불가능해
1090
01:33:15,689 --> 01:33:16,222
준비
1091
01:33:16,423 --> 01:33:18,157
- 미쳤어?
- 출발!
1092
01:33:19,826 --> 01:33:22,862
스투! 힘내!
1093
01:33:22,863 --> 01:33:25,731
할 수 있어, 스투!
1094
01:33:25,732 --> 01:33:28,234
반쯤 갔어!
1095
01:33:28,235 --> 01:33:30,302
스투, 힘내!
1096
01:33:30,337 --> 01:33:34,607
가운데로 가지마!
중앙은 피해!
1097
01:33:34,641 --> 01:33:36,909
힘내, 스투!
헤엄쳐!
1098
01:33:42,816 --> 01:33:44,683
스투!
1099
01:33:44,751 --> 01:33:47,253
힘내, 스투!
1100
01:33:47,254 --> 01:33:50,823
스투!
할 수 있어, 스투!
1101
01:33:52,359 --> 01:33:53,659
헤엄쳐!
1102
01:34:00,767 --> 01:34:05,805
헤엄쳐, 스투!
조금만 더 힘내!
1103
01:34:05,806 --> 01:34:07,273
힘내, 스투!
1104
01:34:09,543 --> 01:34:11,444
할 수 있어, 스투!
1105
01:34:12,245 --> 01:34:15,214
힘내, 스투!
스투!
1106
01:34:18,185 --> 01:34:21,854
스투, 기운내!
1107
01:34:21,855 --> 01:34:25,458
힘내, 스투!
거의 다 왔어
1108
01:34:25,459 --> 01:34:26,959
힘내!
1109
01:34:28,528 --> 01:34:32,364
저 미치광이가
해냈어!
1110
01:34:32,365 --> 01:34:34,400
저 수영법은
내가 가르친 거야
1111
01:34:36,636 --> 01:34:38,604
넌 완전히 돌았어
1112
01:34:38,605 --> 01:34:41,907
진짜로 하다니
바보 아냐?
1113
01:34:43,076 --> 01:34:45,277
이봐!
요새는 우리 거야!
1114
01:34:45,278 --> 01:34:48,013
그렇게 낡은 요새는
필요 없어!
1115
01:34:52,352 --> 01:34:54,987
내가 해결해준다고 했지?
1116
01:35:04,731 --> 01:35:07,700
자물쇠 돌려줘
1117
01:35:08,268 --> 01:35:11,504
능력껏 가져가보시지
1118
01:35:30,056 --> 01:35:32,925
스투, 열쇠는 포기해
요새를 찾았잖아
1119
01:35:37,731 --> 01:35:40,366
가자, 빌리
누나 말이 옳아
1120
01:35:40,400 --> 01:35:43,302
다치기 전에
그만 내려가자
1121
01:35:43,303 --> 01:35:46,205
우린 빌리를 설득해서
내려오게 했고
1122
01:35:46,206 --> 01:35:50,709
병원을 다시 찾았는데 스투는
아빠가 좋아진 것 같다고 했다
1123
01:35:50,710 --> 01:35:53,412
엘바딘은 아빠를
위해 기도했다
1124
01:35:57,117 --> 01:35:58,884
나 왔어요, 여보
1125
01:36:02,188 --> 01:36:04,189
나 누군지 알아요?
1126
01:36:07,994 --> 01:36:09,161
루이스...
1127
01:36:12,799 --> 01:36:14,533
스티븐...
1128
01:36:20,206 --> 01:36:21,607
저예요
1129
01:36:24,511 --> 01:36:26,245
저라고요
1130
01:36:32,485 --> 01:36:33,986
엄마!
1131
01:36:43,830 --> 01:36:44,797
스투!
1132
01:36:46,433 --> 01:36:48,434
리디아!
둘 다 오렴
1133
01:36:53,106 --> 01:36:55,274
무슨 일이죠?
1134
01:36:55,275 --> 01:36:57,576
엄마
1135
01:36:57,577 --> 01:36:59,812
아빠가 돌아가셨어
1136
01:37:03,350 --> 01:37:05,150
안 돼
1137
01:37:05,185 --> 01:37:08,854
- 거짓말
- 고통은 없으셨대
1138
01:37:09,923 --> 01:37:14,526
심장이...
멈췄다는구나
1139
01:37:14,561 --> 01:37:18,530
회복하시겠죠, 안 죽어요
기계로 숨을 쉬잖아요
1140
01:37:18,531 --> 01:37:22,434
- 제거했단다
- 다시 갖다 놓으라고 해요!
1141
01:37:22,435 --> 01:37:26,639
얘야...
아빠는 돌아가셨어
1142
01:37:26,640 --> 01:37:29,375
의사들도 어쩔 수 없어
1143
01:37:30,810 --> 01:37:32,444
미안하구나
1144
01:37:32,445 --> 01:37:36,949
기계를 왜 제거했죠?
너무 비싸서요?
1145
01:37:36,983 --> 01:37:38,417
아니야
1146
01:37:41,688 --> 01:37:43,188
이해할 수 있지?
1147
01:37:43,189 --> 01:37:46,659
그럼요, 다들 아빠를
쉽게 포기한 거잖아요
1148
01:37:46,693 --> 01:37:51,397
살릴 수만 있다면
그대로 가시게 했겠니?
1149
01:37:51,398 --> 01:37:55,834
지금쯤 하늘에서
우리를 지켜보고 계실 거야
1150
01:37:55,869 --> 01:37:59,672
앞으로 우리를
계속 지켜보시겠지
1151
01:37:59,706 --> 01:38:04,410
살아계셨다면
훨씬 잘 지켜보시겠죠
1152
01:38:04,411 --> 01:38:05,911
그렇게 말하지 마!
1153
01:38:05,945 --> 01:38:09,815
- 왜? 아빠가 패배자라며?
- 그런 말 안 했어
1154
01:38:09,849 --> 01:38:15,654
지금쯤 아빠는 천사가 돼서
우리를 내려다보고 계실지도 몰라
1155
01:38:15,655 --> 01:38:19,224
이미 전사했는데 우리를 만나라고
신께서 보내셨는지도 몰라
1156
01:38:19,259 --> 01:38:23,195
왜?
무슨 희망을 주려고?
1157
01:38:23,196 --> 01:38:25,497
영원히 함께
지내자며?
1158
01:38:25,532 --> 01:38:30,202
말뚝 울타리랑 타이어 그네
화장대가 있는 큰 집에서 살자며?
1159
01:38:30,236 --> 01:38:33,072
그러고는
또 가버려?
1160
01:38:33,073 --> 01:38:36,241
무슨 천사가 그래?
1161
01:38:36,242 --> 01:38:38,811
일부러
그러신 게 아니야
1162
01:38:38,812 --> 01:38:41,980
그럼, 절대 아니야
신이 집으로 데려가신 거겠지
1163
01:38:41,981 --> 01:38:45,217
아빠 집은 여기예요!
1164
01:38:45,251 --> 01:38:50,189
좀 나중에
데려가도 되잖아요?
1165
01:38:50,223 --> 01:38:55,194
왜죠? 신은 왜
모든 걸 빼앗아가죠?
1166
01:38:55,228 --> 01:38:59,031
집하고 살림을
가져갔으면 됐지...
1167
01:38:59,032 --> 01:39:02,701
왜 아빠까지 데려가죠?
1168
01:39:02,736 --> 01:39:06,138
내가 뭘 그렇게 잘못해서
아빠까지 잃어야 하죠?
1169
01:39:06,172 --> 01:39:11,343
- 아니야, 넌 잘못한 거 없어
- 다른 사람도 있잖아요!
1170
01:39:11,344 --> 01:39:16,014
연쇄 살인마나
100살 먹은 노인들도 있는데...
1171
01:39:16,015 --> 01:39:19,485
아빠는 겨우
34살이라고요
1172
01:39:21,955 --> 01:39:24,323
아빠는 하나님보다
나에게 더 필요해요!
1173
01:39:24,324 --> 01:39:26,992
더 필요하다고요!
1174
01:39:27,026 --> 01:39:29,328
- 이리 오렴
- 싫어요!
1175
01:39:29,329 --> 01:39:31,263
괜찮아...
1176
01:39:31,264 --> 01:39:36,702
- 아빠를 돌려주세요...
- 그래, 네 마음 알아
1177
01:39:36,703 --> 01:39:38,670
안 돼, 스투!
1178
01:39:43,643 --> 01:39:45,611
스투...
1179
01:41:00,386 --> 01:41:05,424
오늘 오후에
갑자기 쳐들어왔어
1180
01:41:05,425 --> 01:41:09,261
우리 형 폭죽의
절반은 날렸을 거야
1181
01:41:13,032 --> 01:41:16,935
- 아빠는 어떠셔?
- 돌아가셨어
1182
01:41:16,970 --> 01:41:21,773
- 이런, 스투...
- 우리가 도와줄 거 없니?
1183
01:41:55,275 --> 01:41:59,444
- 아빠가 뭐라고 하실까?
- 돌아가셨어
1184
01:42:01,414 --> 01:42:06,885
- 우리가 뭘 하는지 아신다면?
- 아빠는 돌아가셨어, 누나
1185
01:42:10,990 --> 01:42:12,858
진짜는 여기 있어
1186
01:42:14,661 --> 01:42:15,994
연막탄
1187
01:42:19,365 --> 01:42:20,766
위장용 페인트
1188
01:42:22,001 --> 01:42:25,137
군복도 있어
원하는 대로 가져가
1189
01:42:45,058 --> 01:42:46,391
이런!
1190
01:42:46,392 --> 01:42:47,526
스투!
1191
01:42:48,728 --> 01:42:51,697
서둘러!
빨리 닫아!
1192
01:43:13,886 --> 01:43:15,988
도망쳐!
1193
01:43:17,523 --> 01:43:20,726
- 도망쳐!
- 쏘였어!
1194
01:43:31,904 --> 01:43:33,372
도망가!
1195
01:44:58,157 --> 01:44:59,591
이거나 먹어!
1196
01:45:02,028 --> 01:45:05,097
다가오지 않으면
아무도 안 다치지만
1197
01:45:05,098 --> 01:45:07,732
계속 덤비면
국물도 없어!
1198
01:45:10,937 --> 01:45:13,038
또 덤벼봐!
1199
01:45:13,039 --> 01:45:16,808
여기도 있네
날려버려!
1200
01:45:16,809 --> 01:45:17,976
덤벼!
1201
01:45:20,213 --> 01:45:21,379
후퇴!
1202
01:45:21,547 --> 01:45:25,217
계속 달려!
도망치는 건 선수네
1203
01:45:25,985 --> 01:45:27,586
이 겁쟁이들!
1204
01:45:33,960 --> 01:45:35,794
맙소사!
1205
01:45:35,795 --> 01:45:37,762
누나, 내려와!
1206
01:45:49,242 --> 01:45:52,844
- 빨리!
- 요새 방어를 도와줘
1207
01:46:02,288 --> 01:46:03,522
안 돼
1208
01:46:07,827 --> 01:46:10,095
- 기다려
- 뭐하려고?
1209
01:46:10,163 --> 01:46:11,763
다른 불을 끄려고
1210
01:46:16,969 --> 01:46:22,140
알리스, 왜 싸우는 거지?
요새를 함께 쓰면 되잖아?
1211
01:46:22,141 --> 01:46:25,277
마지막 경고야
저리 꺼져, 꼬맹아
1212
01:46:26,379 --> 01:46:27,245
간다!
1213
01:46:31,918 --> 01:46:33,518
율라 립니키!
1214
01:46:43,329 --> 01:46:47,132
내 이를 부러트렸지?
이젠 복수해주마!
1215
01:46:49,068 --> 01:46:50,902
내 친구한테서 떨어져!
1216
01:46:54,040 --> 01:46:57,976
이가 부러졌어
남은 앞니도 부러졌다고!
1217
01:47:00,079 --> 01:47:04,382
초반에 세게 나가면
곧 항복할 줄 알았다
1218
01:47:04,383 --> 01:47:08,286
하지만 반대였다
싸움은 더 악화됐다
1219
01:47:08,287 --> 01:47:11,823
다들 제정신이
아닌 것 같았다
1220
01:47:22,635 --> 01:47:24,603
이 나쁜 자식!
1221
01:47:25,738 --> 01:47:27,572
나중에 보자
1222
01:47:36,749 --> 01:47:40,952
붙잡히기만 해봐!
그냥 두지 않을 거야!
1223
01:47:43,823 --> 01:47:45,790
군번줄이네?
1224
01:48:46,018 --> 01:48:47,886
너랑 나뿐이야
1225
01:49:04,370 --> 01:49:05,704
맙소사!
1226
01:49:24,990 --> 01:49:27,726
빌리, 멈춰!
그대로 있어!
1227
01:49:27,727 --> 01:49:29,127
빌리!
1228
01:49:43,476 --> 01:49:44,275
빌리!
1229
01:50:01,227 --> 01:50:04,095
열쇠는 포기해
요새는 끝났어
1230
01:50:04,096 --> 01:50:05,697
가만히 있어!
1231
01:50:08,000 --> 01:50:11,903
지붕이 다 썩었어
가만히 있어
1232
01:50:13,072 --> 01:50:16,174
그대로 있어
내가 구해줄게
1233
01:50:19,745 --> 01:50:23,081
빌리, 이 멍청아!
거기 너냐?
1234
01:50:23,115 --> 01:50:24,949
응!
1235
01:50:24,984 --> 01:50:27,585
꼼짝 마!
바보짓 말고
1236
01:50:27,586 --> 01:50:30,855
- 열쇠 주으러 왔어
- 이제 괜찮아
1237
01:50:30,890 --> 01:50:35,493
- 잡았어
- 무서워...
1238
01:50:35,528 --> 01:50:37,362
괜찮아, 이제 가자
1239
01:50:37,396 --> 01:50:40,365
- 나한테 화내지 마
- 손 이리 내!
1240
01:50:42,134 --> 01:50:44,836
빌리!
1241
01:50:44,870 --> 01:50:46,838
- 젠장, 빌리!
- 서둘러!
1242
01:50:46,839 --> 01:50:48,206
살려줘!
1243
01:50:50,943 --> 01:50:55,113
뭐라도 붙잡아!
힘내, 할 수 있어!
1244
01:50:55,114 --> 01:50:56,581
힘내!
1245
01:51:09,528 --> 01:51:13,264
조금만 버텨!
배수 작업은 금방 끝나!
1246
01:51:13,299 --> 01:51:15,967
배수구로 빨려든다!
붙잡아!
1247
01:51:15,968 --> 01:51:17,535
빌리!
1248
01:51:24,910 --> 01:51:27,545
배수구에 걸렸어!
끌어내!
1249
01:51:29,148 --> 01:51:30,548
끌어내!
1250
01:51:33,953 --> 01:51:34,786
서둘러!
1251
01:51:37,389 --> 01:51:38,823
끄집어내!
1252
01:51:47,833 --> 01:51:49,067
빌리!
1253
01:52:00,412 --> 01:52:03,414
우리가 간다!
꽉 붙잡아!
1254
01:52:06,652 --> 01:52:08,253
꽉 잡아!
1255
01:52:23,669 --> 01:52:28,039
이런, 숨을 안 쉬어
숨을 안 쉰다고!
1256
01:52:28,073 --> 01:52:30,208
눈떠, 빌리!
나 좀 도와줘!
1257
01:52:30,242 --> 01:52:32,577
숨 좀 쉬어!
제발 깨어나라!
1258
01:52:32,578 --> 01:52:35,713
젠장, 빌리!
싸워, 싸우라고!
1259
01:52:35,714 --> 01:52:38,716
잘 들어!
너한테 말하잖아!
1260
01:52:38,717 --> 01:52:42,153
제발 일어나!
살아야 해, 빌리
1261
01:52:43,355 --> 01:52:47,158
- 숨 쉬어! 제발!
- 그만, 다치겠어!
1262
01:52:47,159 --> 01:52:49,594
소용없어
숨을 안 쉬잖아
1263
01:52:49,595 --> 01:52:52,730
저런 말은 무시해
우린 이겨낼 거야!
1264
01:52:54,733 --> 01:52:58,002
일어나!
제발, 살아야 해!
1265
01:52:58,003 --> 01:53:01,372
- 깨어나라고!
- 그만 때리고 보내줘
1266
01:53:01,373 --> 01:53:04,442
안 돼!
좀 더 해봐!
1267
01:53:04,476 --> 01:53:07,045
기운 내, 빌리
숨 좀 쉬어!
1268
01:53:07,046 --> 01:53:11,783
아빠가 그러셨어
뜻이 있다면 뭐든 할 수 있다고
1269
01:53:11,784 --> 01:53:14,118
하나님, 제발
숨 좀 쉬게 해주세요!
1270
01:53:14,119 --> 01:53:19,257
아빠는 데려갔지만 빌리는 안 돼요
아직 어린애잖아요!
1271
01:53:19,291 --> 01:53:22,694
일어나야 해
살아야 한다고!
1272
01:53:22,728 --> 01:53:27,599
제발 숨 쉬어!
숨 좀 쉬어!
1273
01:53:27,633 --> 01:53:29,367
포기하지 마, 빌리!
1274
01:53:29,401 --> 01:53:32,437
- 누구 나 좀 도와줘!
- 내가 할게
1275
01:53:32,438 --> 01:53:35,974
- 뭘 할지 알겠어?
- 그랬으면 좋겠어
1276
01:53:36,008 --> 01:53:40,278
이제 일어나, 빌리
아무도 화 안 내
1277
01:53:42,748 --> 01:53:45,183
넌 최선을 다했어
1278
01:53:45,184 --> 01:53:47,418
깨어나면
넌 영웅이야
1279
01:53:49,822 --> 01:53:51,923
제발 깨어나, 빌리!
1280
01:54:07,339 --> 01:54:09,007
깨어났다
1281
01:54:17,483 --> 01:54:22,453
나 천사를 봤어
진짜 천사를 봤다고
1282
01:54:22,454 --> 01:54:25,857
내 손을 잡고 있었어
1283
01:54:25,891 --> 01:54:29,160
하늘나라에서
살려고 했는데
1284
01:54:29,194 --> 01:54:34,265
천사가 그랬어
돌아가서 아빠를 돌보라고
1285
01:54:38,837 --> 01:54:44,509
형처럼 생겼는데
덩치만 더 크더라
1286
01:54:59,058 --> 01:55:02,560
일어나, 빌리
집에 가자
1287
01:55:26,085 --> 01:55:27,719
아빠 거야
1288
01:55:40,265 --> 01:55:44,035
무슨 생각해?
1289
01:55:44,069 --> 01:55:49,507
아빠가 봤다면
이젠 떠나가셔도 돼
1290
01:55:54,012 --> 01:55:55,947
보고 계실 거야
1291
01:56:19,638 --> 01:56:24,308
그날 이후 립니키 일당은
채석장에 오지 않았다
1292
01:56:24,343 --> 01:56:29,413
우리와 친한 빌리를 제외한
나머지들은 볼 수가 없었다
1293
01:56:31,850 --> 01:56:34,285
우린 요새를
다시 짓기 시작했지만
1294
01:56:34,319 --> 01:56:38,556
며칠 지나지 않아
다들 흥미를 잃고 그만뒀다
1295
01:56:39,591 --> 01:56:42,727
이제 스투랑 친구들은
극장 앞을 서성대며
1296
01:56:42,728 --> 01:56:45,496
여자애들 유혹하기에
전념하고 있다
1297
01:56:49,201 --> 01:56:53,971
'우린 언젠가
함께할 거예요'
1298
01:56:53,972 --> 01:56:56,407
'말해줘요, 말해줘요...'
1299
01:56:58,510 --> 01:57:03,548
엄마는 아빠가 고통 없이
평화롭게 가셨다고 했다
1300
01:57:03,549 --> 01:57:07,218
몇 주 후
손님이 찾아왔다
1301
01:57:17,095 --> 01:57:18,429
무슨 일이시죠?
1302
01:57:18,430 --> 01:57:24,101
안녕하세요
존 레이 윌킨스라고 합니다
1303
01:57:24,102 --> 01:57:27,605
- 클레어빌 경매회사에서 왔죠
- 네
1304
01:57:27,606 --> 01:57:29,373
한 6주 전에
1305
01:57:29,408 --> 01:57:33,044
남편께서 은행이 저당 잡은
집에 입찰을 하셨어요
1306
01:57:33,078 --> 01:57:36,948
계속 전화를 드렸는데
연락이 안 되더군요
1307
01:57:36,982 --> 01:57:39,684
- 일이 좀 있었어요
- 하여간에...
1308
01:57:39,718 --> 01:57:44,455
남편께서 입찰액으로
432달러를 적으셨죠
1309
01:57:46,959 --> 01:57:51,529
돈을 돌려줘서 고마워요
유용하게 쓰겠어요
1310
01:57:51,530 --> 01:57:56,400
아니, 그게 아니라...
돈을 돌려드리는 게 아닙니다
1311
01:57:56,401 --> 01:57:59,170
은행이 저당 잡은
집들이 너무 많아서
1312
01:57:59,204 --> 01:58:03,107
그 집을 팔지 않으면
파산 날 지경이거든요
1313
01:58:03,141 --> 01:58:07,211
그래서 남편의 입찰을
은행이 받아들였죠
1314
01:58:07,212 --> 01:58:09,547
유일한
입찰이기도 하고요
1315
01:58:12,851 --> 01:58:15,186
남편이 집을
샀다고요?
1316
01:58:16,521 --> 01:58:17,855
네, 부인
1317
01:58:36,742 --> 01:58:38,876
칠하고 고치면 돼요
1318
01:58:43,115 --> 01:58:44,482
나도 알아!
1319
01:58:46,385 --> 01:58:50,888
이 회고록은 우리의
집 장만에 관한 이야기지만
1320
01:58:50,889 --> 01:58:54,792
싸울 가치가 있는 게
무엇인지도 담고 있다
1321
01:58:54,826 --> 01:58:59,497
아빠는 '싸움이란 소중한 가치를
지키기 위한 것'이라고 하셨다
1322
01:58:59,498 --> 01:59:03,634
요즘은 누가 날 화나게 해서
때리고 싶을 때마다
1323
01:59:03,635 --> 01:59:06,938
아빠가 그 말을
내 귀에 속삭이신다
1324
01:59:10,242 --> 01:59:14,178
엄마는 인생이란
벽걸이 융단과 같다고 하셨다
1325
01:59:14,212 --> 01:59:20,851
융단의 색감과 형태의 아름다움은
사람마다 다르게 느끼기 마련이다
1326
01:59:27,492 --> 01:59:30,061
이번 여름에
배운 건...
1327
01:59:30,062 --> 01:59:34,498
사람들이 전쟁을
아무리 많이 이해해도
1328
01:59:34,533 --> 01:59:38,903
전쟁은 사람들을
절대 이해하지 않죠
1329
01:59:38,937 --> 01:59:44,976
마치 아무도 작동할 줄 모르는
거대한 기계처럼
1330
01:59:44,977 --> 01:59:47,845
한번 손에서 벗어나면
1331
01:59:47,846 --> 01:59:52,249
아무리 마음속에서
지워진 것들이라고 해도
1332
01:59:52,284 --> 01:59:56,153
싸워서 지켜야 할 가치들을
송두리째 파괴하죠
1333
02:00:02,894 --> 02:00:07,098
전 이번 여름에
동생이 옳았다고 봐요
1334
02:00:17,609 --> 02:00:21,929
아빠는 내가 아는
누구보다 현명한 분이셨죠
1335
02:00:21,954 --> 02:00:22,990
{\an8}새 주인 시몬스 가족
1336
02:00:23,015 --> 02:00:25,416
그리고 아무리
누가 뭐라고 하든
1337
02:00:25,417 --> 02:00:29,854
하나님이 도와주시면
인간은 뭐든 할 수 있어요
1338
02:00:30,922 --> 02:00:33,624
세상에!
저것 좀 봐!
1339
02:00:35,060 --> 02:00:36,394
들어가자