1 00:01:41,720 --> 00:01:42,886 오셨어! 2 00:01:57,683 --> 00:02:02,582 작은 전쟁 3 00:03:07,939 --> 00:03:11,708 내 이름은 '리디아 시몬스' 나이는 12살이다 4 00:03:11,743 --> 00:03:14,211 이건 내 회고록이다 5 00:03:15,980 --> 00:03:22,553 내 인생을 논하기에 앞서 동생 '스투'를 먼저 소개한다 6 00:03:22,554 --> 00:03:25,656 스투는 봄 내내 조용했다 7 00:03:25,657 --> 00:03:28,025 아마도 두어 달 전에 8 00:03:28,059 --> 00:03:32,096 아빠가 일자리 찾으러 가셨다가 돌아오지 않으셔서 그랬을 것이다 9 00:03:32,097 --> 00:03:34,765 처음 있는 일도 아니다 10 00:03:34,766 --> 00:03:37,935 아빠는 베트남에서 돌아오신 후 만사가 꼬였다 11 00:03:38,292 --> 00:03:39,579 {\an8}줄리엣 시 12 00:03:39,604 --> 00:03:42,406 엄마는 생활비 때문에 일을 두 군데나 다니셨고 13 00:03:42,407 --> 00:03:46,243 우린 미시시피주 줄리엣시의 여느 가난뱅이 못지않았다 14 00:03:49,047 --> 00:03:53,784 하지만 1970년 6월의 아침은 뭔가 달랐다 15 00:03:55,019 --> 00:03:57,654 화려한 색으로 물든 꽃들이 만발하고 16 00:03:57,655 --> 00:04:02,759 향기로운 여름 향기가 진동할 때 아빠가 돌아오셨다 17 00:04:06,264 --> 00:04:08,932 {\an8}철거 부지 들어가지 마시오 18 00:04:19,344 --> 00:04:21,545 쓸쓸하신가봐 19 00:04:23,114 --> 00:04:26,683 저렇게 쓸쓸해 보이는 모습은 처음 봐 20 00:04:27,585 --> 00:04:31,088 엄마는 전쟁이 우리를 망쳤다고 하시더라 21 00:04:31,089 --> 00:04:34,091 그래서 아빠가 직장도 못 구하고 22 00:04:34,125 --> 00:04:37,895 계속 떠나계시는 거래 23 00:04:37,896 --> 00:04:41,498 전쟁만 아니었다면 우린 저 집에서 계속 살았을 거라던데 24 00:04:41,499 --> 00:04:46,436 흰개미 때문에 시에서 집을 철거하는 거야 25 00:04:46,437 --> 00:04:48,972 이따가 봐 26 00:04:48,973 --> 00:04:50,874 붙들리지는 말고 27 00:04:55,013 --> 00:04:57,314 동생은 무덤덤하게 아빠한테 걸어갔다 28 00:04:57,348 --> 00:05:01,785 언제 떨어져 있었냐는 듯이 아빠에게 말을 걸겠지 29 00:05:01,786 --> 00:05:05,088 우리 식구들은 만날 때 '안녕'이라고 말하지 않는데 30 00:05:05,089 --> 00:05:08,392 이는 헤어질 때 '잘 가'라는 인사를 하지 않는 것과 같다 31 00:05:34,485 --> 00:05:38,388 여기서 살 때 참 즐거웠지? 32 00:05:38,389 --> 00:05:40,190 네, 그랬어요 33 00:05:48,199 --> 00:05:50,334 시몬스 씨! 34 00:05:50,335 --> 00:05:53,503 당신 집에 또 불났어요! 35 00:05:53,504 --> 00:05:55,372 오, 이런! 36 00:05:57,242 --> 00:05:59,876 안 돼, 안 돼... 37 00:06:01,212 --> 00:06:02,646 괜찮아요? 38 00:06:03,381 --> 00:06:04,548 괜찮아 39 00:06:08,753 --> 00:06:10,988 스투, 그러지 마 40 00:06:12,223 --> 00:06:15,192 아침식사 다 됐으니 아빠한테 일어나시라고 해 41 00:06:15,193 --> 00:06:16,293 알겠어요 42 00:06:27,105 --> 00:06:29,373 아빠, 아빠! 43 00:06:30,074 --> 00:06:33,877 아빠! 아빠, 아빠! 44 00:06:36,781 --> 00:06:38,115 세상에! 45 00:06:41,519 --> 00:06:43,320 괜찮으세요? 46 00:06:46,257 --> 00:06:48,158 응, 괜찮아 47 00:06:50,695 --> 00:06:52,296 미안하구나 48 00:06:56,601 --> 00:06:58,068 잘 잤어요? 49 00:07:07,979 --> 00:07:10,247 달걀도 있네! 50 00:07:10,715 --> 00:07:13,417 음식들이 제법 잘 어울리지? 51 00:07:13,418 --> 00:07:15,952 너무 많이 익혔죠? 52 00:07:15,953 --> 00:07:20,090 아니, 괜찮아 53 00:07:20,091 --> 00:07:25,062 내가 굶주린 인디언이고 이게 마지막 남은 소시지인데 54 00:07:25,063 --> 00:07:28,699 배고픈 다른 인디언하고 이걸 놓고 싸우다가 55 00:07:28,733 --> 00:07:30,534 소시지가 불 속으로 떨어지면 56 00:07:30,535 --> 00:07:33,670 굶어 죽기 싫어서라도 무조건 먹어야겠죠? 57 00:07:35,139 --> 00:07:37,341 내가 그 인디언이야 58 00:07:37,342 --> 00:07:40,844 - 이리 내 - 돌려줘요, 빨리요! 59 00:07:40,845 --> 00:07:45,215 스투, 우리를 대표해서 네가 식사 기도해줄래? 60 00:07:50,121 --> 00:07:53,857 하나님 아버지 이 음식을 축복해 주세요 61 00:07:53,858 --> 00:07:55,525 꼭이요 62 00:08:01,933 --> 00:08:04,267 {\an8}도넛 63 00:08:07,405 --> 00:08:09,005 이봐, 멍청아! 64 00:08:11,342 --> 00:08:14,010 스투! 스투어트! 65 00:08:15,480 --> 00:08:19,015 이제 됐어 둘 다 그만 해! 66 00:08:19,016 --> 00:08:20,717 그만 해 67 00:08:22,053 --> 00:08:23,520 괜찮니? 68 00:08:25,189 --> 00:08:27,624 - 네 누나한테 각오하라고 해 - 그래, 레스터 69 00:08:27,658 --> 00:08:29,926 그대로 전해주지 이 저능아야! 70 00:08:29,961 --> 00:08:32,829 스투, 너도 각오해! 71 00:08:35,500 --> 00:08:38,835 왜들 그래? 72 00:08:38,836 --> 00:08:43,240 잠깐 한눈팔았더니 그새 싸움질이야? 73 00:08:46,210 --> 00:08:49,079 - 누구지? - 레스터 러켓이요 74 00:08:49,113 --> 00:08:51,948 저 녀석 때문에 누나가 여름학교에 다녀요 75 00:08:51,949 --> 00:08:57,821 돌로 이를 얻어맞더니 누나가 커닝했다고 거짓말로 일렀어요 76 00:08:57,822 --> 00:09:03,059 - 누나가 돌로 쳤어? - 네, 매일 욕을 했거든요 77 00:09:03,060 --> 00:09:05,996 그래서 작년에 이가 다 부러지도록 때렸죠 78 00:09:05,997 --> 00:09:08,899 - 누나랑 얘기 좀 해야겠구나 - 제대로 혼내줬죠 79 00:09:08,900 --> 00:09:13,069 누나가 다른 사고는 치지 않았니? 80 00:09:13,104 --> 00:09:18,575 꽤 많이 있지만 모르시는 게 나을 거예요 81 00:09:20,578 --> 00:09:24,281 네 권투 시합 심판이나 하려고 데려온 게 아냐 82 00:09:24,282 --> 00:09:28,819 그동안 내가 겪은 일들을 말해주려고 널 데려왔단다 83 00:09:30,922 --> 00:09:34,224 내가 직장 구하려고 나가있었던 건 알지? 84 00:09:34,258 --> 00:09:35,926 네 85 00:09:35,927 --> 00:09:39,696 그게 전부는 아니란다 86 00:09:39,697 --> 00:09:44,000 사실 그동안 난... 87 00:09:44,001 --> 00:09:45,902 병원에 있었어 88 00:09:47,738 --> 00:09:48,972 왜요? 89 00:09:50,741 --> 00:09:53,610 전쟁과 관련이 있지 90 00:09:55,546 --> 00:09:57,881 난 그동안... 91 00:09:57,882 --> 00:10:00,650 정신적인 문제가 있었어 92 00:10:00,685 --> 00:10:05,121 의사 말로는 '외상 후 스트레스 장애'래 93 00:10:05,122 --> 00:10:08,058 기억나니? 내가 예전에... 94 00:10:08,059 --> 00:10:11,461 말도 안 되는 짓을 했던 거? 95 00:10:14,031 --> 00:10:17,567 심한 두통 때문에 그랬어 96 00:10:20,104 --> 00:10:23,874 다른 얘기도 해줄게 97 00:10:23,908 --> 00:10:28,411 전쟁에서 돌아온 후 세 번이나 취직됐지만 98 00:10:28,446 --> 00:10:32,582 정신이 혼란스러워서 일자리를 모두 잃었지 99 00:10:34,051 --> 00:10:37,787 일을 못해서 해고된 게 아니야 100 00:10:40,424 --> 00:10:45,962 전쟁터를 다녀온 사람들이 예전과 많이 달라졌다는 걸 101 00:10:45,963 --> 00:10:51,701 회사에서 알아차렸어 많이들 달라졌지... 102 00:10:53,304 --> 00:10:57,040 하지만... 난 아니야 103 00:10:57,041 --> 00:11:00,310 난 좋아지고 있단다 104 00:11:00,311 --> 00:11:02,812 커피하고 도넛이나 마저 먹자 105 00:11:09,086 --> 00:11:11,955 아침에도 전쟁 꿈을 꾸셨죠? 106 00:11:19,931 --> 00:11:21,598 어떤 꿈이었어요? 107 00:11:24,702 --> 00:11:29,739 내 해병대 친구 얘기를 안 해줬던가? 108 00:11:29,774 --> 00:11:34,678 '닷지' 아저씨요? 엄마가 말해주셨어요 109 00:11:34,712 --> 00:11:37,881 - 나쁜 의도는 없으셨죠 - 괜찮다 110 00:11:37,882 --> 00:11:41,318 닷지는 좋은 친구였어 111 00:11:41,319 --> 00:11:45,689 훈련도 같이 받았지 112 00:11:45,690 --> 00:11:49,726 그날 밤 우리 소대는 케산의 서쪽 언덕 마을에서 113 00:11:49,727 --> 00:11:52,262 적군을 소탕하고 있었어 114 00:11:52,263 --> 00:11:56,499 그 마을은 월맹군과 우리 부대가 뺏고 뺏기는 교전지역이라 115 00:11:56,500 --> 00:12:01,071 마을 사람들은 살아남기 위해 참호를 파야 했단다 116 00:12:01,072 --> 00:12:02,505 이봐! 117 00:12:03,407 --> 00:12:06,810 - 왜 그래? - 우린 너무 붙어 다녀 118 00:12:06,811 --> 00:12:10,213 밀림에선 내 꽁무니나 계속 쫓아다녀! 119 00:12:10,214 --> 00:12:13,316 우린 좋은 친구였단다 120 00:12:13,351 --> 00:12:18,588 아주 괜찮은 녀석이었지 미안, 어쨌든 사실이야 121 00:12:18,623 --> 00:12:23,193 내가 친구라고 부르는 녀석들 중에서 제일 괜찮은 놈이었으니까 122 00:12:24,662 --> 00:12:26,196 우측면, 대답하라! 123 00:12:26,230 --> 00:12:28,765 우린 늘 함께였지 124 00:12:28,766 --> 00:12:31,701 - 좌측면, 대답하라! - 끌어내! 125 00:12:47,118 --> 00:12:48,218 닷지! 126 00:12:56,127 --> 00:12:58,928 무전 쳐서 지원 포격 요청해! 127 00:13:01,432 --> 00:13:03,733 서둘러! 참호로 들어와! 128 00:13:07,405 --> 00:13:09,472 닷지! 들어와! 129 00:13:15,946 --> 00:13:18,581 여기는 폭스트롯 5! 130 00:14:01,157 --> 00:14:03,141 그 후에는요? 131 00:14:03,141 --> 00:14:05,209 아저씨는 어떻게 됐죠? 132 00:14:08,513 --> 00:14:11,315 가자, 스투! 133 00:14:11,316 --> 00:14:14,952 나머지는 나중에 전부 말해줄게 134 00:14:14,953 --> 00:14:19,056 넌 나무 위에 집을 지어야 하고... 135 00:14:19,057 --> 00:14:24,028 난... 일자리를 찾아야지 136 00:14:24,029 --> 00:14:26,830 알겠어요 행운을 빌게요 137 00:14:34,039 --> 00:14:37,775 리디아, 쓰레기장에서 빨리 나와! 138 00:14:37,776 --> 00:14:40,444 녀석들이 네 아빠한테 이르기 전에, 어서! 139 00:14:40,445 --> 00:14:44,448 - 아무도 없잖아, 엘바딘 - 무슨 소리가 들렸다고! 140 00:14:44,482 --> 00:14:48,185 아무도 없는데 뭐가 그렇게 겁나? 141 00:14:48,186 --> 00:14:52,356 '립니키'가 갑자기 튀어나와서 우리를 잡아먹으면 어쩌려고? 142 00:14:52,357 --> 00:14:54,091 걱정도 많다 143 00:14:57,495 --> 00:14:58,896 빨리 나가자! 144 00:15:17,849 --> 00:15:21,318 이 멋진 쓰레기들 좀 봐! 145 00:15:21,352 --> 00:15:24,288 나무 위에 엄청난 요새가 생기겠군! 146 00:15:24,322 --> 00:15:28,292 - 끝내주겠지? - 이해를 못하나 본데... 147 00:15:28,293 --> 00:15:31,862 우린 그 이상한 요새 따위는 관심 없어 148 00:15:34,999 --> 00:15:36,900 저건 뭐야? 149 00:15:37,569 --> 00:15:41,105 - 빨리 나가자 - 잠깐 기다려봐 150 00:15:41,106 --> 00:15:42,873 저건 레오 립니키다! 151 00:15:48,713 --> 00:15:50,581 멋져! 152 00:15:50,615 --> 00:15:52,216 자살놀이잖아 153 00:15:52,217 --> 00:15:54,485 세상에... 154 00:15:55,286 --> 00:15:57,554 저건 알리스야 155 00:16:02,260 --> 00:16:04,328 잘했어, 알리스! 156 00:16:04,362 --> 00:16:08,532 - 쟤들 정신 나갔지? - 우리 가족 얘기야? 157 00:16:10,235 --> 00:16:12,703 안녕, 율라 잘 지냈니? 158 00:16:12,704 --> 00:16:15,773 말 걸지도 말고 쳐다보지도 마 159 00:16:15,774 --> 00:16:18,675 알리스! 레오! 160 00:16:18,676 --> 00:16:21,578 여기 불법 침입자가 있어! 161 00:16:22,347 --> 00:16:24,882 만나서 반가웠어 162 00:16:24,883 --> 00:16:29,987 녀석들하고 할 말이 있어 아무데도 못 가게 해! 163 00:16:29,988 --> 00:16:32,456 - 빨리 도망가자! - 붙잡아, 율라! 164 00:16:32,490 --> 00:16:34,958 - 잡아, 윌라드! - 어이, 이봐! 165 00:16:34,993 --> 00:16:37,961 - 멈춰! - 하지 마! 166 00:16:37,962 --> 00:16:40,497 예절교육 좀 해야겠군 167 00:16:40,498 --> 00:16:44,301 우리가 운을 띄우면 네 친구가 마무리하는 거야 168 00:16:44,335 --> 00:16:47,404 말이 안 되면 저 녀석은 흙을 먹고 169 00:16:49,307 --> 00:16:50,841 결정했어? 170 00:16:50,875 --> 00:16:51,975 좋았어 171 00:16:51,976 --> 00:16:54,344 들었지? 172 00:16:54,379 --> 00:16:57,080 - 누가 운을 띄울래? - 내가 할게 173 00:16:57,115 --> 00:16:59,416 '패스트리 과자 먹기'로 해봐 174 00:16:59,450 --> 00:17:03,487 - 멋져, 율라 - 들었지? 말을 만들어봐 175 00:17:04,355 --> 00:17:09,326 난 여기 앉아서 패스트리 과자를 먹습니다 176 00:17:09,327 --> 00:17:10,427 계속해 177 00:17:10,428 --> 00:17:14,898 쳇은 바비 인형을 가지고 놀고 스투는 개똥을 먹어요 178 00:17:14,899 --> 00:17:18,669 이봐, 네 덩치랑 어울리는 애하고나 붙어! 179 00:17:18,670 --> 00:17:22,206 공정하게 일대일로 싸우는 게 겁나지? 180 00:17:22,240 --> 00:17:24,208 말 잘했다 181 00:17:24,209 --> 00:17:26,109 에브 182 00:17:26,110 --> 00:17:28,545 - 좋아 - 스투! 183 00:17:28,546 --> 00:17:32,716 - 스투, 죽을 작정이야? - 혼내줘! 184 00:17:32,750 --> 00:17:34,418 항복한다고 해! 185 00:17:34,419 --> 00:17:35,886 항복해! 186 00:17:37,088 --> 00:17:39,122 저러다 사람 잡겠어! 187 00:17:39,157 --> 00:17:41,658 계속 차! 188 00:17:41,659 --> 00:17:43,894 너희들! 무슨 짓이야? 189 00:17:43,928 --> 00:17:46,296 얘가 넘어져서요 190 00:17:46,331 --> 00:17:49,666 경찰 부르기 전에 빨리 꺼져! 191 00:17:54,839 --> 00:17:58,842 채석장은 우리 거니까 병원 가기 싫으면 오지 마 192 00:18:01,212 --> 00:18:02,579 웃기시네 193 00:18:08,119 --> 00:18:10,053 빨리 나가자 194 00:18:11,089 --> 00:18:14,558 우리들 중 하나가 저놈들을 혼내줘야 해 195 00:18:15,860 --> 00:18:19,997 우리 형은 호치민 시보다 폭죽이 더 많을 거야 196 00:18:19,998 --> 00:18:24,268 네 요새에 가져다 놓으면 저 놈들이 얼씬도 못 할 텐데 197 00:18:24,269 --> 00:18:26,069 어떻게 생각해, 스투? 198 00:18:31,309 --> 00:18:32,476 스투 199 00:18:33,244 --> 00:18:36,213 '사랑의 벌레에게 물렸어요' 200 00:18:36,214 --> 00:18:39,616 '일부러 물린 건 아니에요' 201 00:18:39,617 --> 00:18:43,420 '아침에 눈을 떴더니' 202 00:18:43,421 --> 00:18:46,423 '난 욕망으로 가득 차 있었어요' 203 00:18:46,457 --> 00:18:50,627 '타오르는 욕망을 어쩔 수 없어요' 204 00:18:50,628 --> 00:18:54,364 '사랑은 정열적인 것' 205 00:18:54,365 --> 00:18:58,035 '타오르는 느낌이에요' 206 00:18:58,036 --> 00:19:01,271 '상상을 초월하죠' 207 00:19:01,306 --> 00:19:06,410 '내 가슴을 간질이다가 죄다 찢어놓죠' 208 00:19:06,444 --> 00:19:12,582 '가슴을 간질이기만 하죠 내 사랑! 난 어쩔 수가 없어요' 209 00:19:14,085 --> 00:19:16,486 정말 재미있네 나무로 가자 210 00:19:16,487 --> 00:19:20,657 - 담배 더 있어? - 네 담배나 피우지 그래? 211 00:19:20,658 --> 00:19:25,128 오늘 아침에 망보다가 너 때문에 죽을 뻔했는데 212 00:19:25,129 --> 00:19:30,067 5초 정도 쉬면서 네 담배 한 모금 피울 자격은 있잖아? 213 00:19:30,101 --> 00:19:32,302 죽을 뻔하다니 무슨 말이야? 214 00:19:32,337 --> 00:19:36,206 그런 정신 나간 곳에서 이리저리 살피며 215 00:19:36,240 --> 00:19:39,977 쓰레기나 훔치는 게 어떤 건지나 알아? 216 00:19:40,011 --> 00:19:43,814 제기랄! 붙잡히기라도 하는 날에는 217 00:19:43,815 --> 00:19:47,818 엉덩이를 네 엉덩이처럼 납작하게 두들겨댈걸? 218 00:19:47,852 --> 00:19:52,289 넌 거기 들어가지도 않았잖아 걸려봐야 나만 뒤집어쓴다고 219 00:19:52,323 --> 00:19:54,658 검둥아 내 담배나 내놔 220 00:19:54,692 --> 00:19:58,195 뭐라고? 뭐라고 했어? 221 00:19:58,196 --> 00:20:01,298 - 내 담배 달라고 - 그러셔? 222 00:20:01,299 --> 00:20:05,002 - 내 앞에서 당장 꺼져 - 너희들끼리도 그렇게 부르잖아 223 00:20:05,036 --> 00:20:09,573 내 친구를 뭐라고 부르든 네가 상관할 바 아냐 224 00:20:11,876 --> 00:20:13,543 지금 싸우는 거야? 225 00:20:15,013 --> 00:20:17,647 - 미안해 - 뭐가 미안한데? 226 00:20:17,648 --> 00:20:21,952 내 물건 가지고 있지? 반지 말이야 227 00:20:21,986 --> 00:20:25,422 - 그럼 내 목걸이는? - 나중에 줄게! 228 00:20:29,660 --> 00:20:31,595 미안하다고 했잖아 229 00:20:31,596 --> 00:20:35,599 엄마가 날 무시하는 사람하고는 친하게 지내지 말랬어 230 00:20:35,633 --> 00:20:38,135 어느 누구하고도! 231 00:20:42,306 --> 00:20:45,008 뭐 이번에는 봐주지 232 00:20:45,043 --> 00:20:48,745 하지만 집행유예야 절대 잊지 않을 거라고 233 00:20:48,780 --> 00:20:52,182 눈 똑바로 뜨고 집으로 가자 234 00:20:52,183 --> 00:20:56,753 시간만 낭비했잖아 쯧쯧... 235 00:20:56,754 --> 00:20:59,423 왜 이래야 하지? 236 00:20:59,424 --> 00:21:02,192 여기가 지름길 맞아? 237 00:21:11,235 --> 00:21:13,136 젠장! 238 00:21:14,105 --> 00:21:17,340 말도 안 돼! 이런 망할! 239 00:21:17,341 --> 00:21:18,875 가자! 240 00:21:19,844 --> 00:21:23,680 여기는 우리 땅이야! 우리가 먼저 맡았다고! 241 00:21:23,681 --> 00:21:25,816 - 쟤들 안 물러설 거야 - 어떻게 알아? 242 00:21:25,817 --> 00:21:29,519 나랑 달리기 경주해서 이기는 사람이 차지하기로 해 243 00:21:29,554 --> 00:21:33,156 - 너 달리기 잘해? - 동생한테 지느니 죽고 말지 244 00:21:33,191 --> 00:21:35,559 셋 하면 뛰는 거야 245 00:21:35,560 --> 00:21:38,195 하나, 둘, 셋! 246 00:21:38,196 --> 00:21:42,032 - 달려, 스투! - 달려라, 리디아! 247 00:21:42,033 --> 00:21:43,300 - 비겼어! - 망할! 248 00:21:43,334 --> 00:21:45,769 같이 사용해야겠다! 249 00:21:45,803 --> 00:21:47,637 불공평해! 250 00:21:47,672 --> 00:21:51,108 우리 여자들이 먼저 왔고 경주도 비겼어! 251 00:21:51,109 --> 00:21:53,877 우리가 얼마나 공을 들였는지 알아? 252 00:21:53,911 --> 00:21:57,581 - 우리도 마찬가지야! - 그만들 해! 253 00:21:58,082 --> 00:22:00,383 좋아... 254 00:22:01,018 --> 00:22:04,721 하루만 더 사이좋게 지내려고 노력해봐 255 00:22:04,755 --> 00:22:07,624 - 아빠, 제발요! - 정 그게 어렵다면 256 00:22:07,658 --> 00:22:12,462 내가 너희들 사이에 좀 끼어들어야겠구나 257 00:22:12,463 --> 00:22:15,332 서로 공유하는 거야 258 00:22:16,534 --> 00:22:19,636 누나들이 학교에 간 아침에는 남자들이 사용하고 259 00:22:19,670 --> 00:22:26,943 오후에는 너희들이 누나들에게 자리를 내주렴 260 00:22:26,944 --> 00:22:30,981 그리고 다시는 주먹질 하거나 싸우지 마 261 00:22:30,982 --> 00:22:33,850 - 알겠니? - 네 262 00:22:35,219 --> 00:22:36,620 다들 알겠어? 263 00:22:36,621 --> 00:22:39,055 - 네 - 알겠어요 264 00:22:43,194 --> 00:22:46,296 - 아빠 - 왜? 265 00:22:46,330 --> 00:22:49,566 오늘밤에 헤어 젤로 머리를 꼬아드릴까요? 266 00:22:49,567 --> 00:22:53,470 우리 딸이 부탁하는 건데... 267 00:22:53,471 --> 00:22:56,206 거절하면 안 되겠지? 268 00:22:56,240 --> 00:22:59,176 오늘은 누가 빨래를 도와줄 차례지, 리디아? 269 00:22:59,210 --> 00:23:02,112 - 약속한 거죠? - 그래 270 00:23:02,113 --> 00:23:03,346 가요 271 00:23:20,431 --> 00:23:23,033 어떻게 지냈니 엘바딘? 272 00:23:23,034 --> 00:23:27,637 엉망이죠 아저씨는요? 273 00:23:27,638 --> 00:23:29,739 그럭저럭 274 00:23:30,107 --> 00:23:33,843 엘바딘, 앰버 빨래 좀 도와줘! 275 00:23:33,844 --> 00:23:36,046 안녕히 계세요 276 00:23:36,080 --> 00:23:39,683 - 갈게요, 아저씨 - 잘 가라, 엘바딘, 앰버 277 00:23:43,921 --> 00:23:47,757 누나랑 함께 쓰겠다니 네가 자랑스럽구나 278 00:23:47,792 --> 00:23:52,996 누나한테 잘하면 평생 네 편일 거다 279 00:23:52,997 --> 00:23:54,864 입술은 왜 그래? 280 00:23:54,865 --> 00:23:57,567 실컷 맞았어요 281 00:23:57,568 --> 00:24:00,237 - 누구한테? - 립니키 일당한테요 282 00:24:00,271 --> 00:24:04,441 깡패들인가 보구나 283 00:24:04,442 --> 00:24:06,743 멍청이들이에요 284 00:24:09,247 --> 00:24:12,882 그래서 다 같이 싸웠니? 285 00:24:13,251 --> 00:24:17,988 참았어요, 생각 같아서는 목을 비틀어 버리고 싶었지만! 286 00:24:17,989 --> 00:24:21,992 때로는 평생 후회할 일이 287 00:24:21,993 --> 00:24:25,462 눈 깜짝할 사이에 일어나지 288 00:24:30,601 --> 00:24:33,103 때로는 말이다... 289 00:24:33,104 --> 00:24:36,172 '때로는' 타령만 너무 했지? 290 00:24:40,378 --> 00:24:44,347 좌우지간 오늘 일자리를 구했어 291 00:24:44,348 --> 00:24:47,284 - 주 정부 일이야 - 정말요? 292 00:24:47,285 --> 00:24:53,490 네가 다니던 초등학교에서 관리 기술자로 일하게 됐어 293 00:24:55,092 --> 00:24:58,561 엄마, 아빠가 학교에 취직하셨대요 294 00:24:58,562 --> 00:25:00,630 들었어! 굉장하지? 295 00:25:02,800 --> 00:25:06,936 계속 다녔으면 같이 다니는 건데... 296 00:25:06,937 --> 00:25:08,638 정말 잘됐어요 297 00:25:08,639 --> 00:25:11,775 - 고맙구나 - 나갔다 올게요 298 00:25:20,484 --> 00:25:22,852 아빠 299 00:25:22,853 --> 00:25:26,423 - 응? - 이리 오세요 300 00:25:32,997 --> 00:25:34,431 준비됐어요 301 00:25:34,465 --> 00:25:39,803 - 지금 라디오 고치던 중인데... - 빨리요, 아빠 302 00:25:39,804 --> 00:25:42,305 약속했잖아요 앉으세요 303 00:25:43,674 --> 00:25:45,713 리디아 304 00:25:46,277 --> 00:25:50,580 - 뭘 어떻게 하려고? - 머리를 꼬아드릴 거예요 305 00:25:50,581 --> 00:25:53,817 - 뭐라고? - 꼬아드린다고요 306 00:25:55,453 --> 00:25:57,354 이런... 307 00:25:59,423 --> 00:26:01,624 - 아빠 - 응? 308 00:26:01,625 --> 00:26:04,394 엄마랑 왜 말씀이 없으세요? 309 00:26:07,365 --> 00:26:12,936 오랫동안 떨어져 지내서 약간 서먹한 것뿐이야 310 00:26:12,937 --> 00:26:17,407 가끔씩 아빠가 먼저 다가가서 엄마를 안아주세요 311 00:26:17,408 --> 00:26:20,343 사랑받는다는 느낌이 들게요 312 00:26:23,848 --> 00:26:26,616 잘 모르시는 것 같아서 313 00:26:26,617 --> 00:26:29,319 조언을 드리는 거예요 314 00:26:31,856 --> 00:26:33,923 마음 깊이 새겨두마 315 00:26:45,569 --> 00:26:48,838 리디아가 당신하고 춤춰보래 316 00:26:50,241 --> 00:26:54,310 아직도 내 손을 잡고 싶기는 해? 317 00:26:58,082 --> 00:27:02,852 그렇게 물어봐주기를 얼마나 기다렸는데요 318 00:27:09,360 --> 00:27:12,762 머리를 근사하게 만졌네요? 319 00:27:28,379 --> 00:27:30,747 오랜 세월 함께 지냈지만 320 00:27:30,748 --> 00:27:34,484 엄마가 행복에 겨워 흘리는 눈물은 처음 봤다 321 00:27:34,485 --> 00:27:37,620 아빠가 엄마 발을 밟아서 우신 걸까? 322 00:27:37,621 --> 00:27:39,756 {\an8}집 팝니다 323 00:27:52,470 --> 00:28:00,276 '난 앰버 철도회사에서 평생을 바쳐 일했다네' 324 00:28:00,911 --> 00:28:04,414 '난 앰버 철도공사에서...' 325 00:28:04,448 --> 00:28:09,953 뚱녀, 미안한 말인데 노래를 꼭 불러야겠어? 326 00:28:09,954 --> 00:28:13,490 나 지금 다이어트 중이야 몸 상태가 엉망이거든 327 00:28:13,524 --> 00:28:17,727 - 몸뚱이가 죄다 지방 덩어리지 - 맞아 328 00:28:18,062 --> 00:28:21,631 저 여자들 때문에 심장마비 걸리겠다 329 00:28:21,632 --> 00:28:26,736 12시 반인데 그만 사라져야지? 아빠 말 들었잖아 330 00:28:29,306 --> 00:28:33,710 무슨 말이야? 뭐라고 하셨는데? 331 00:28:33,711 --> 00:28:37,247 매일 12시 반에 비켜주라고? 어림없어 332 00:28:37,281 --> 00:28:40,149 - 그러셨어 - 누가 물어봤어, 뚱녀? 333 00:28:40,150 --> 00:28:43,386 난 다이어트하면 되지만 네 못생긴 얼굴은 어쩌냐? 334 00:28:43,387 --> 00:28:45,488 쥐방울만한 녀석아 혼나볼래? 335 00:28:45,489 --> 00:28:48,858 싸워봐야 소용없어 대장을 뽑는 게 어때? 336 00:28:48,893 --> 00:28:52,262 그래서? 네가 하겠다고? 337 00:28:54,131 --> 00:28:57,200 좋아, 그럼 한쪽으로 몰아주자 338 00:28:57,234 --> 00:29:00,403 내기를 해서 지는 쪽은 무조건 복종하기 339 00:29:00,437 --> 00:29:02,138 진짜지? 340 00:29:02,139 --> 00:29:05,909 만약 우리가 이기면 너희가 노예가 되시겠다? 341 00:29:05,910 --> 00:29:07,110 스투! 342 00:29:08,779 --> 00:29:10,246 어떤 내기지? 343 00:29:10,314 --> 00:29:15,718 우리가 물품 목록을 만들면 그것들을 전부 구해와, 몽땅! 344 00:29:15,753 --> 00:29:17,720 성공하면 그쪽이 대장이고 345 00:29:17,755 --> 00:29:22,792 실패하면 여름 내내 우리가 시키는 대로 해 346 00:29:22,793 --> 00:29:25,228 좋아 347 00:29:25,829 --> 00:29:30,133 난로랑 간이풀장 안락의자를 어디서 찾지? 348 00:29:30,134 --> 00:29:33,469 눈만 크게 뜨고 입은 좀 다물어 349 00:29:33,504 --> 00:29:36,205 여기 주인이 총이라도 쏘면 어쩌지? 350 00:29:36,240 --> 00:29:39,475 설마 그러겠어? 왜 그런 생각을 하지? 351 00:29:39,510 --> 00:29:44,380 내가 립니키라면 쏠 거야 날 겨냥할 거라고! 352 00:29:44,381 --> 00:29:51,020 다 우리 옛날 집 물건들이야 벽난로 장식선반도 있어 353 00:29:51,021 --> 00:29:54,724 설마 이것까지 집어왔을 줄이야... 354 00:29:54,758 --> 00:29:56,659 다 쓸어 왔나봐 355 00:29:56,660 --> 00:29:59,162 도둑놈이 따로 없지! 356 00:29:59,163 --> 00:30:04,400 무단 거주자 주제에 우리 물건까지 훔치다니 357 00:30:06,870 --> 00:30:10,139 빌리 립니키다! 맞아, 그 녀석이야! 358 00:30:10,140 --> 00:30:12,609 빌리, 조용히 해! 일 커지기 전에! 359 00:30:12,610 --> 00:30:16,312 - 윌라드, 율라, 도와줘! - 넌 잡혔어! 360 00:30:16,313 --> 00:30:19,282 도망가도 소용없어 이 꼬맹이 녀석아! 361 00:30:19,316 --> 00:30:22,819 총 맞아 죽기 전에 저 녀석 잡아! 362 00:30:27,391 --> 00:30:30,493 조용! 해치진 않으니까 날다람쥐 같은 녀석 363 00:30:30,494 --> 00:30:35,431 진정해, 손 떼면 입 다문다고 약속할래? 364 00:30:39,637 --> 00:30:43,072 누구 돈 있는 사람 없어? 365 00:30:43,574 --> 00:30:45,575 10센트밖에 없어 366 00:30:51,682 --> 00:30:55,151 빌리, 우리가 여기 오는 걸 비밀로 해주면 367 00:30:55,152 --> 00:30:57,987 올 때마다 10센트씩 줄게 368 00:31:06,764 --> 00:31:08,865 - 내가 앞자리! - 난 사수! 369 00:31:08,899 --> 00:31:10,299 난 운전석! 370 00:31:12,002 --> 00:31:14,303 - 전부 가져올까? - 어림없어 371 00:31:14,338 --> 00:31:18,908 수다쟁이 엘바딘이 핑계 대기 바쁠 거야 372 00:31:18,909 --> 00:31:20,843 - 이거 멋진데! - 좋았어! 373 00:31:24,314 --> 00:31:26,082 와! 달려! 374 00:31:28,385 --> 00:31:29,619 좋아! 375 00:31:41,365 --> 00:31:43,366 끝내주는데! 376 00:31:43,367 --> 00:31:44,534 굉장해! 377 00:31:55,045 --> 00:31:57,447 냄새 한번 고약하네 378 00:31:57,448 --> 00:32:00,917 - 냄새 때문에 죽겠다 - 맙소사! 379 00:32:00,918 --> 00:32:03,419 구정물 구덩인가봐 380 00:32:03,420 --> 00:32:08,491 덩굴옻나무야, 스치기만 해도 밤낮으로 긁어야 해 381 00:32:08,492 --> 00:32:11,961 내 말대로야 저기 있네 382 00:32:11,962 --> 00:32:14,897 - 립니키 형제들이다 - 가봐, 레스터! 383 00:32:16,633 --> 00:32:21,270 립니키 일당이랑 레스터한테 본때를 보여주자 384 00:32:21,271 --> 00:32:25,675 설마 너도 나랑 같은 생각이야? 385 00:32:25,676 --> 00:32:28,578 저기서는 우리가 안 보여 386 00:32:28,579 --> 00:32:29,645 하자 387 00:32:34,251 --> 00:32:37,687 - 이게 먹힐까? - 잘되면 좋지 388 00:32:37,721 --> 00:32:41,090 - 구경이나 하자고 - 가자! 389 00:32:43,761 --> 00:32:46,863 여긴 이제 우리 땅이야 손수레 두고 꺼져! 390 00:32:46,864 --> 00:32:48,664 하긴 다 네 땅이지! 391 00:32:48,665 --> 00:32:52,635 내가 너라면 안 내려가 얼마나 무서운데 392 00:32:52,669 --> 00:32:56,539 우리가 너냐? 우린 어디든 갈 수 있어 393 00:32:56,573 --> 00:33:00,643 - 안 말렸다고 원망하지 마 - 구경이나 해! 394 00:33:25,435 --> 00:33:28,137 빌어먹을! 토 나오겠다! 395 00:33:28,138 --> 00:33:32,008 맙소사! 화장실 냄새잖아! 396 00:33:34,645 --> 00:33:36,612 두고 봐! 복수할 테니까! 397 00:33:36,647 --> 00:33:40,950 목욕부터 하시지! 그래야 너희들이 오는 냄새를 못 맡지! 398 00:33:40,984 --> 00:33:42,585 머저리들! 399 00:33:46,957 --> 00:33:49,192 오, 이런... 400 00:33:49,193 --> 00:33:51,627 안녕, 얘들아! 401 00:33:51,662 --> 00:33:57,767 난로, 간이풀장 402 00:33:57,768 --> 00:34:00,603 공사 시작해, 노예들아 403 00:34:02,206 --> 00:34:07,210 이렇게 하자, 저 재료로 공사 끝내고 전부 내쫓자 404 00:34:07,211 --> 00:34:09,378 안 돼, 약속했잖아? 405 00:34:09,379 --> 00:34:12,949 그래서? 다들 그러고 싶으면서... 406 00:34:12,950 --> 00:34:16,185 내가 말했지? 빨리 시작하라고 407 00:34:16,220 --> 00:34:18,955 다 지으면 페인트도 칠해 408 00:34:18,956 --> 00:34:22,658 웃기지 마 시키는 대로 할 거 같아? 409 00:34:22,659 --> 00:34:25,061 - 약속했잖아 - 다 끝났어 410 00:34:25,062 --> 00:34:27,663 - 그러지 마! - 너나 그러지 마 411 00:34:27,664 --> 00:34:30,633 여자 모시는 노예는 절대 안 해 412 00:34:30,634 --> 00:34:34,203 쳇, 가지 위로 올라가게 좀 도와줘 413 00:34:34,204 --> 00:34:36,706 나도 갈래 414 00:34:36,707 --> 00:34:41,611 괜찮은 물건들이 많아! 정말 안 할 거야? 415 00:34:41,645 --> 00:34:44,380 차라리 여자가 되고 말지! 416 00:34:45,282 --> 00:34:47,016 얘들아! 417 00:34:47,017 --> 00:34:50,386 어차피 필요 없는 녀석들이야 이제 전부 우리 차지군 418 00:34:50,387 --> 00:34:51,888 당연하지! 419 00:35:02,866 --> 00:35:07,169 차 소음이 너무 심하지 않아요? 420 00:35:08,472 --> 00:35:10,506 미안해요, 미스 히긴스 421 00:35:10,540 --> 00:35:14,677 내 가슴 엿보려고 뚫어지게 쳐다보지도 마요! 422 00:35:24,254 --> 00:35:26,289 왔어요? 423 00:35:27,024 --> 00:35:28,357 오늘 어땠어요? 424 00:35:32,596 --> 00:35:33,896 여보 425 00:35:36,500 --> 00:35:39,602 회사에서 해고됐어 426 00:35:39,603 --> 00:35:41,170 네? 427 00:35:41,171 --> 00:35:44,273 왜요? 일주일도 안 지났는데? 428 00:35:44,274 --> 00:35:46,609 어떻게 알았는지... 429 00:35:46,610 --> 00:35:50,346 내가 정신병원에 다닌 걸 알아냈더라고 430 00:35:50,380 --> 00:35:54,250 악몽 때문에 스스로 간 거라고 했어요? 431 00:35:56,320 --> 00:36:00,623 일방적인 해고가 아니라 432 00:36:00,657 --> 00:36:03,960 정신병원이나 형무소에 다녀온 사람은 433 00:36:03,961 --> 00:36:08,364 법적으로 아이들이 다니는 시나 주의 소속 기관에서 434 00:36:08,398 --> 00:36:09,865 일할 수 없대 435 00:36:09,866 --> 00:36:12,068 나라를 위해 싸우다 그렇게 됐는데 436 00:36:12,069 --> 00:36:16,138 범죄자 취급을 하고 해고까지 해요? 437 00:36:16,840 --> 00:36:19,442 말이 돼요? 438 00:36:20,477 --> 00:36:24,814 아직은 내가 일도 하고 식량 배급표도 받고 있지만... 439 00:36:27,918 --> 00:36:29,819 식량 배급표? 440 00:36:31,989 --> 00:36:35,424 대단한 나라야 441 00:36:35,425 --> 00:36:38,828 일자리를 주느니 동냥을 주시겠다... 442 00:36:42,599 --> 00:36:44,533 애들한테는 아직 말하지 마 443 00:36:44,568 --> 00:36:47,670 - 알게 될 텐데요 - 알아 444 00:36:47,671 --> 00:36:52,508 다른 일자리를 구하고 나서 내가 직접 말할게 445 00:36:52,509 --> 00:36:55,177 네 446 00:36:55,212 --> 00:36:58,414 세상이 우리를 등진다고 가르치긴 싫어 447 00:37:15,298 --> 00:37:18,834 아버지가 늘 그러셨지 448 00:37:18,835 --> 00:37:22,304 내가 사는 동안에 달라지지 않는 것도 449 00:37:22,305 --> 00:37:24,607 언젠가는 달라진다고 450 00:37:29,513 --> 00:37:34,283 이 세상 누가 나한테 뭐라고 해도 451 00:37:34,284 --> 00:37:36,719 난 그 말을 믿었어 452 00:37:40,757 --> 00:37:45,628 그래서 난 군대를... 453 00:37:45,662 --> 00:37:50,900 좋은 일을 할 기회라 생각하고 입대했지 454 00:37:55,672 --> 00:37:59,675 결국 용기가 없어서 제일 친한 친구를 죽게 내버려뒀지만... 455 00:37:59,676 --> 00:38:02,545 그러지 말아요 당신은 최선을 다했어요 456 00:38:02,546 --> 00:38:06,449 아이들이 나 때문에 맥없이 자라는 건 싫어! 457 00:38:09,286 --> 00:38:14,824 애들은 세상에 뭔가를 남길 거야 458 00:38:14,825 --> 00:38:18,694 아직도 기적을 믿고 불가능은 없다고 믿고 있다고 459 00:38:18,695 --> 00:38:23,599 그렇게 믿는 한 성공할 거야 460 00:38:23,600 --> 00:38:27,470 아이들이 세상을 바꿀거라고 461 00:38:28,438 --> 00:38:30,973 결국은 내가 바꾸는 셈이지 462 00:38:38,715 --> 00:38:40,449 일자리를 찾을 거야 463 00:38:42,619 --> 00:38:44,220 반드시... 464 00:38:52,262 --> 00:38:53,095 5명! 465 00:38:53,130 --> 00:38:56,132 - 저요! - 거기 멜빵바지! 466 00:38:56,133 --> 00:38:59,435 작업복 입은 친구랑 보온병 든 친구 467 00:39:35,071 --> 00:39:38,140 가서 좀 도와주자 468 00:39:38,141 --> 00:39:41,210 너무 더워 469 00:39:41,211 --> 00:39:43,512 일사병으로 쓰러질지도 몰라 470 00:39:52,155 --> 00:39:57,159 - 절대 못 올려 - 조금만 더 힘 내! 471 00:39:59,570 --> 00:40:01,777 좋아 한 번 더 해보자 472 00:40:02,490 --> 00:40:04,898 난 못 올려 473 00:40:05,168 --> 00:40:07,670 불쌍한 녀석... 474 00:40:08,238 --> 00:40:13,108 저 집만 짓는다면 뭐든 하게 생겼네 475 00:40:13,109 --> 00:40:17,213 땀 흘리는 것 좀 봐 내 말이 틀려? 476 00:40:17,214 --> 00:40:20,549 남자 눈에서 눈물 나오게 하네 477 00:40:20,584 --> 00:40:24,587 올리고 싶으면 진작 부탁했어야지 478 00:40:24,588 --> 00:40:26,188 이것 좀 올려 479 00:40:26,189 --> 00:40:30,226 그런 식으로 해야겠어? 공손하게 부탁해봐 480 00:40:30,227 --> 00:40:31,794 부탁해요 481 00:40:31,795 --> 00:40:34,196 저리 비켜 말라깽이들아 482 00:40:41,605 --> 00:40:42,738 가자 483 00:40:43,106 --> 00:40:44,707 기다려봐 484 00:40:49,379 --> 00:40:52,214 주는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다 485 00:40:52,249 --> 00:40:53,549 할렐루야! 486 00:40:58,121 --> 00:41:01,557 - 잘한다! - 해낼 줄 알았어! 487 00:41:01,558 --> 00:41:03,392 가자, 마쉬! 488 00:41:04,094 --> 00:41:06,762 - 잘했어! - 그런 생각을 하다니 489 00:41:14,437 --> 00:41:18,240 - 이해가 안 가요 - 경매로 나온 집이야 490 00:41:19,209 --> 00:41:21,744 마음에 들더구나 491 00:41:21,778 --> 00:41:26,282 오늘 알아봤는데 은행에서 매물로 내놓은 지 1년이 넘었대 492 00:41:28,718 --> 00:41:32,755 철로하고 가까워서 사려는 사람이 없나봐 493 00:41:32,756 --> 00:41:35,024 비극이지? 494 00:41:35,025 --> 00:41:39,762 다 쓰러져 가는데 누가 나서겠어요? 495 00:41:39,763 --> 00:41:41,397 그런 말 마 496 00:41:41,431 --> 00:41:43,766 칠은 다 벗겨졌고 유리창도 죄다 깨졌는데... 497 00:41:43,800 --> 00:41:47,002 칠하고 고치면 멀쩡해져 498 00:41:47,037 --> 00:41:49,905 괜찮은 집이야 자세히 둘러보자 499 00:41:57,314 --> 00:42:00,115 배관도 훌륭해 500 00:42:00,116 --> 00:42:02,651 기본은 됐어 501 00:42:02,652 --> 00:42:05,754 여름에는 시원할 테고 502 00:42:05,755 --> 00:42:08,057 겨울에는 따뜻하겠지 503 00:42:08,058 --> 00:42:12,294 지붕도 안 새고 깨끗한 물도 나와 504 00:42:12,329 --> 00:42:16,498 - 하지만 아빠... - 수압도 세다고 505 00:42:16,533 --> 00:42:21,036 - 감동적이잖니? - 완전히 푹 빠지셨네요 506 00:42:28,978 --> 00:42:31,313 집이 나한테 말을 해 507 00:42:32,849 --> 00:42:35,984 그래요? 뭐라고요? 508 00:42:37,987 --> 00:42:39,688 '날 사세요' 509 00:42:39,889 --> 00:42:44,193 - 돈 나올 곳도 말해주나요? - 그런 말은 없구나 510 00:42:44,227 --> 00:42:46,195 이리 오렴 보여줄 게 있어 511 00:42:50,266 --> 00:42:53,369 이건 네 방이야 512 00:42:53,403 --> 00:42:57,773 아빠, 이렇게 큰 방은 처음 봐요 513 00:42:57,774 --> 00:43:01,310 그렇지? 위층 안방에는 거울 달린 화장대도 있어 514 00:43:01,344 --> 00:43:04,079 그래요? 어떻게 알아요? 515 00:43:04,080 --> 00:43:07,416 지난번에 나무 위에서 좀 엿봤지 516 00:43:08,885 --> 00:43:12,354 엄마가 화장대 타령을 얼마나 하는데 517 00:43:14,491 --> 00:43:17,659 프랑스식 변기도 설치할 거야 518 00:43:17,660 --> 00:43:19,528 비데 달린 걸로 519 00:43:24,501 --> 00:43:27,669 월터 크로울리의 집 520 00:43:28,738 --> 00:43:32,641 - 다음 주인이 누구냐면... - 우리야 521 00:43:43,686 --> 00:43:45,687 스투 522 00:43:47,190 --> 00:43:52,094 이 집을 살 만큼 돈을 모으려면 시간이 좀 걸릴 거야 523 00:43:54,597 --> 00:43:58,834 엄마를 놀라게 해주고 싶어 524 00:43:58,835 --> 00:44:01,470 네 생각에... 525 00:44:02,605 --> 00:44:05,941 집 얘기는 우리만 알고 있는 게 어떨까? 526 00:44:05,942 --> 00:44:08,444 입 꽉 다물게요 527 00:44:08,478 --> 00:44:10,579 좋아... 528 00:44:10,580 --> 00:44:13,749 집 사는 시늉만 하신 건 아니죠? 529 00:44:15,819 --> 00:44:17,186 우리 희망이지 530 00:44:17,220 --> 00:44:20,122 희망이 있으면 기회도 오는 법이야 531 00:44:32,435 --> 00:44:35,304 좋아, 다들 바구니에 집어 담도록 532 00:44:38,808 --> 00:44:40,709 이봐! 자네! 533 00:44:40,710 --> 00:44:44,279 당신이 광부 출신이라고 저분이 그러던데... 534 00:44:48,451 --> 00:44:50,252 꺼지시지 535 00:44:52,021 --> 00:44:54,223 네? 뭐라고 하셨죠? 536 00:44:54,257 --> 00:44:57,926 농담은 다른 사람하고 해 537 00:44:57,961 --> 00:45:02,431 내 차 가지고 그만 놀려! 나도 질렸다고! 538 00:45:04,033 --> 00:45:08,370 차가 고장 나서 괜찮은 일자리를 놓쳤지 539 00:45:09,806 --> 00:45:14,209 내 차도 놀림을 받지만 아직은 잘 달려요 540 00:45:14,277 --> 00:45:18,347 - 그렇소? - 기름 넣을 돈만 있다면요 541 00:45:21,351 --> 00:45:25,687 좋은 일거리가 있다면 차는 내가 대죠 542 00:45:25,688 --> 00:45:29,992 우리 집에서 저녁이나 들며 상의해봅시다 543 00:45:30,026 --> 00:45:32,227 메뉴가 뭐요? 544 00:45:32,228 --> 00:45:35,197 이렇게 감자만 먹어야 하나요? 545 00:45:35,198 --> 00:45:38,867 으깬 감자에 튀긴 감자 구운 감자라니... 546 00:45:38,868 --> 00:45:40,636 - 다들 안녕! - 안녕, 아빠 547 00:45:40,637 --> 00:45:44,239 - 오셨어요? - 새 친구 '모 헨리'야 548 00:45:44,240 --> 00:45:47,042 - 안녕하세요? - 식사하실래요? 549 00:45:48,344 --> 00:45:51,313 우린 광산에서 일하기로 했단다 550 00:45:51,314 --> 00:45:53,282 축하드려요, 아빠! 551 00:45:53,316 --> 00:45:59,054 그런데 내일 아침부터 출근해야 일자리를 놓치지 않아 552 00:45:59,055 --> 00:46:01,957 - 모, 노조 카드를 구할 수 있지? - 그럼 553 00:46:01,958 --> 00:46:07,362 - 문제는 50달러가 든다는 거야 - 노조 카드가 50달러요? 554 00:46:07,363 --> 00:46:10,632 - 돈을 어떻게 구하려고요? - 그 얘기 해드려 555 00:46:12,902 --> 00:46:14,836 노조 카드가 생기면 556 00:46:14,837 --> 00:46:18,874 모가 내 차로 함께 출근하면서 매일 1달러씩 줄 거야 557 00:46:18,875 --> 00:46:20,876 기름 값이지! 558 00:46:21,244 --> 00:46:24,012 지금보다 10배는 더 벌 수 있어 559 00:46:26,049 --> 00:46:30,552 - 왜 그렇게 생각하죠? - 이 일로 다투지 말자고 560 00:46:30,587 --> 00:46:34,990 - 전 5센트랑 동전 몇 개 있어요 - 지금 여기서는 싸우기 싫어 561 00:46:34,991 --> 00:46:37,826 난 17달러쯤 있을 거야 562 00:46:37,860 --> 00:46:41,697 그럼 전부 합쳐서 18달러예요 563 00:46:41,698 --> 00:46:44,299 저한테 콜라 병이 800개 있는데 564 00:46:44,300 --> 00:46:48,637 그 정도면 35달러 이상 받을 거예요 565 00:46:48,638 --> 00:46:53,375 - 그걸 모은 건... - 특별한 날을 위해서지 566 00:46:53,376 --> 00:46:55,777 바로 오늘이 그날이란다 567 00:46:55,778 --> 00:46:58,447 아빠가 인생 최고의 일자리를 구하셨잖니 568 00:46:58,448 --> 00:47:00,682 두 분 모두 축하해요 569 00:47:00,683 --> 00:47:01,950 고마워요 570 00:47:07,223 --> 00:47:10,559 문 닫기 전에 빨리 가야겠어 571 00:47:10,560 --> 00:47:12,561 - 같이 가도 돼요? - 그럼! 572 00:47:12,562 --> 00:47:17,199 광산까지 80km 거리인데 우리 차로 갈 수 있겠어요? 573 00:47:17,200 --> 00:47:20,102 6개월이나 모은 거잖아요 574 00:47:20,103 --> 00:47:23,872 아빠는 일주일 안에 해고될 게 뻔한데... 575 00:47:25,608 --> 00:47:28,110 나가자 576 00:47:29,145 --> 00:47:31,580 제발 시동 좀 걸려라! 577 00:47:34,517 --> 00:47:36,184 또 사고 쳤군 578 00:47:41,691 --> 00:47:45,193 - 리디아, 왜 그러니? - 엄마 때문이에요 579 00:47:45,194 --> 00:47:47,629 좋은 신발은커녕 580 00:47:47,630 --> 00:47:50,599 식사도 거르고 일만 하잖아요 581 00:47:50,633 --> 00:47:55,704 그 돈이면 새로운 기회가 생기는데 왜 항상 기회를 버리시죠? 582 00:47:58,274 --> 00:47:59,741 잘 들어 583 00:48:07,016 --> 00:48:11,820 아빠는 지금껏 우리를 위해 나은 세상을 만들려고 싸우셨어 584 00:48:13,256 --> 00:48:17,993 그래, 늘 버둥거렸지만 엉망으로 꼬였지 585 00:48:17,994 --> 00:48:20,729 그러니 우리가 도와드려야 해 586 00:48:24,133 --> 00:48:28,203 도와드리기 싫다면 상관은 없어 587 00:48:28,204 --> 00:48:30,672 네 생각대로 해야지 588 00:48:33,543 --> 00:48:37,412 하지만 아빠를 모욕하지는 마 589 00:48:37,447 --> 00:48:41,083 아빠는 내 일부이고... 590 00:48:41,084 --> 00:48:46,588 그건 날 모욕하는 거야 너 자신을 모욕하는 셈이고 591 00:49:06,509 --> 00:49:08,977 아빠 592 00:49:11,214 --> 00:49:13,615 주무시러 가야죠? 593 00:49:16,352 --> 00:49:19,888 너야말로 안 자고 뭐 하는 거니? 594 00:49:19,889 --> 00:49:22,557 그게... 595 00:49:22,592 --> 00:49:26,661 화장실 가고 싶은 꿈을 꿨는데 깨보니까 진짜더라고요 596 00:49:30,600 --> 00:49:34,936 스투 말로는 아빠가 악몽 때문에 신경쇠약에 걸려서 597 00:49:34,971 --> 00:49:41,710 집을 떠나셨다던데 또 떠나시게요? 598 00:49:41,711 --> 00:49:46,248 네가 오지 못할 곳으로 가지는 않아 599 00:49:52,688 --> 00:49:54,923 천사를 믿으세요? 600 00:49:54,957 --> 00:49:58,293 - 그럼 - 왜요? 601 00:49:58,294 --> 00:50:01,296 볼 수 없다고 안 믿는 거니? 602 00:50:01,297 --> 00:50:05,700 네, 그럼 저에게 수호천사가 있다고 생각하세요? 603 00:50:07,970 --> 00:50:13,341 - 리디아, 12명도 더 있어 - 예를 들자면요? 604 00:50:13,342 --> 00:50:16,912 할아버지가 하늘에서 널 지켜보시겠지 605 00:50:17,580 --> 00:50:21,283 할아버지는 알코올 중독자였다면서요? 606 00:50:21,317 --> 00:50:26,087 리디아... 벌써 새벽 2시잖니? 607 00:50:26,088 --> 00:50:31,927 아빠, 나중에 늙어서 돌아가시면 내 수호천사를 무조건 해고시키고 608 00:50:31,928 --> 00:50:34,229 아빠가 맡아주세요 609 00:50:36,432 --> 00:50:38,500 이렇게 하자 610 00:50:38,501 --> 00:50:43,772 하나님께 불려 가면 내가 꼭 여쭤보마, 알았지? 611 00:50:43,806 --> 00:50:46,174 지금은 우리 둘 다 자는 게 낫겠어 612 00:50:48,678 --> 00:50:52,314 이것 봐, 팔에 상처가 났어 이걸로 흉터가 31개째야 613 00:50:52,348 --> 00:50:57,586 - 형보다 상처가 더 많아 - 웃겨, 난 프랑켄슈타인보다 많아 614 00:50:57,587 --> 00:51:00,722 - 내 팔 옆에 대봐 - 이쪽이야 615 00:51:00,756 --> 00:51:06,561 - 담배 자국은 흉터도 아니지 - 약물 중독자처럼 몸이 간지러워 616 00:51:06,562 --> 00:51:08,864 - 중독자 아냐? - 닥쳐 617 00:51:11,500 --> 00:51:14,236 - 안 어지럽냐? - 아니 618 00:51:15,238 --> 00:51:21,443 젠장, 이 마을도 싫고 옷, 신발, 집도 다 싫어 619 00:51:21,444 --> 00:51:25,647 계속 떠들지 말고 세상 전부가 싫다고 해 620 00:51:25,648 --> 00:51:30,552 하루도 안 빼놓고 투덜이 백과사전을 읊어대네 621 00:51:31,554 --> 00:51:33,154 이제 괜찮아 622 00:51:36,959 --> 00:51:39,895 - 잘했다, 빌리 - 고마워 623 00:51:39,896 --> 00:51:44,799 사람들은 빌리가 멍하지만 요정과 얘기하는 재주가 있다고 한다 624 00:51:44,834 --> 00:51:49,204 하지만 나에겐 동전을 좋아하는 아이일 뿐이다 625 00:51:49,205 --> 00:51:52,674 그땐 몰랐는데 공교롭게도 같은 날... 626 00:51:52,675 --> 00:51:55,477 아빠는 부자처럼 보이고 싶으셨는지 627 00:51:55,511 --> 00:51:59,180 다림질한 셔츠에 넥타이까지 하고 나가셨다 628 00:51:59,181 --> 00:52:02,117 우리들의 새 집을 낙찰 받으시려고... 629 00:52:06,455 --> 00:52:09,457 차가 또 섰어요? 630 00:52:10,559 --> 00:52:12,994 도대체 왜 그래? 운전할 줄 몰라? 631 00:52:12,995 --> 00:52:16,831 - 제발 가자! - 고물차 갖다 버려! 632 00:52:26,008 --> 00:52:28,043 비켜, 이 멍청아! 633 00:52:28,044 --> 00:52:30,478 - 또 섰어요? - 그래 634 00:52:30,513 --> 00:52:33,114 왜 그래? 비키라고! 635 00:52:33,482 --> 00:52:37,385 - 아빠한테 망신 주려나봐요! - 그래서 멈춘 거라고요! 636 00:52:42,758 --> 00:52:44,459 저리 꺼져! 637 00:52:44,460 --> 00:52:45,393 뭐지? 638 00:52:48,664 --> 00:52:50,665 아빠! 우리 차를 들이받잖아요! 639 00:52:50,666 --> 00:52:51,833 안다 640 00:52:51,834 --> 00:52:55,003 - 한 번 더요! - 어떻게든 해봐요! 641 00:52:55,004 --> 00:52:57,806 어떻게 할까? 범퍼 뒤에 서있을까? 642 00:52:57,840 --> 00:53:00,842 그만해! 이 빌어먹을 자식아! 643 00:53:00,876 --> 00:53:05,547 스투 그런 말 하지 마 644 00:53:05,581 --> 00:53:07,282 뭐라고 했지? 645 00:53:07,283 --> 00:53:09,884 어른한테 말대답하라고 가르쳤어? 646 00:53:09,885 --> 00:53:15,790 당신이 계속 들이받아서 애가 기분이 격해졌나봅니다 647 00:53:15,791 --> 00:53:18,994 저놈 때문에 우리가 옻나무 덩굴에 처박혔어요! 648 00:53:18,995 --> 00:53:22,063 덕분에 구정물에 목욕했다고요! 649 00:53:22,064 --> 00:53:25,266 - 우리 애들을 오물통에 처넣었냐? - 아뇨! 650 00:53:25,267 --> 00:53:29,804 거짓말! 저런 녀석은 혼내줘야 해요! 651 00:53:29,839 --> 00:53:33,375 나한테 거짓말을 하냐? 솔직하게 말하는 게 좋을 텐데 652 00:53:33,376 --> 00:53:35,410 따끔하게 혼내주세요! 녀석은 거짓말쟁이예요! 653 00:53:35,444 --> 00:53:39,381 - 그만 합시다 - 힘내요, 아빠! 654 00:53:39,382 --> 00:53:43,318 - 애들 일이잖소 - 버릇을 고쳐줘요! 655 00:53:43,352 --> 00:53:47,622 - 차끼리 좀 부딪혔지만... - 잘난 척하는 거야? 656 00:53:47,623 --> 00:53:50,458 싸우고 싶다면 당장 붙어주지! 657 00:53:50,493 --> 00:53:54,829 - 비실비실 약골이에요! - 난 싸움은 안 해요 658 00:53:54,864 --> 00:53:59,601 그러겠지 계집애 같은 겁쟁이 주제에! 659 00:54:00,436 --> 00:54:01,936 아빠, 멋져요! 660 00:54:02,204 --> 00:54:06,141 - 계속 쏴붙여요! - 더 혼내주세요! 661 00:54:13,616 --> 00:54:16,418 당신처럼 지저분하게 술 냄새는 안 나! 662 00:54:16,419 --> 00:54:19,220 네놈 목을 분질러 주마! 663 00:54:19,255 --> 00:54:21,523 아빠! 아빠! 664 00:54:24,827 --> 00:54:29,464 내 아들에게 손대는 꼴은 못 보겠군 665 00:54:29,465 --> 00:54:33,201 내가 당신 자식을 윽박질렀나? 666 00:54:33,202 --> 00:54:37,472 내 차를 들이받고 날 모욕하는 건 참아도 667 00:54:37,473 --> 00:54:39,974 내 자식에게 손대는 건 도저히 봐줄 수가 없어 668 00:54:40,009 --> 00:54:43,378 이성을 잃고 죽일지도 몰라 669 00:54:45,881 --> 00:54:49,117 내 아들에게 사과하시오 670 00:54:51,320 --> 00:54:53,321 미안하다 671 00:54:53,322 --> 00:54:54,956 고맙소 672 00:54:57,059 --> 00:55:00,728 내 아들도 할 말이 있을 거요 673 00:55:00,763 --> 00:55:04,032 립니키 씨에게 사과해 674 00:55:04,066 --> 00:55:07,102 막말을 해서 죄송하다고 사과해 675 00:55:07,103 --> 00:55:09,237 죄송했어요 676 00:55:29,825 --> 00:55:33,328 '내 사랑 사랑하는 그대여' 677 00:55:33,362 --> 00:55:37,565 '난 당신을 원해요 진심이에요' 678 00:55:37,566 --> 00:55:41,503 '하지만 당신은 날 외면하네요' 679 00:55:41,504 --> 00:55:44,506 - 여기서 나가자! - 너희는 딱 걸렸어 680 00:55:44,540 --> 00:55:47,542 - 뭐가? - 여기 물건을 훔치는 거지? 681 00:55:47,543 --> 00:55:51,012 - 허락받고 하는 거야 - 그걸 믿으라고? 682 00:55:51,046 --> 00:55:55,817 발각이라도 됐다가는 무사하지 못할 텐데 683 00:55:55,851 --> 00:55:58,052 말하지 마, 레스터 684 00:55:58,053 --> 00:56:01,322 그래야 하는 이유를 말해봐 685 00:56:01,323 --> 00:56:03,725 너도 여름학교 다니지? 686 00:56:03,726 --> 00:56:04,959 그래서? 687 00:56:08,264 --> 00:56:13,101 입 다물고 조용히 있으면 네 숙제 다 해줄게 688 00:56:16,071 --> 00:56:20,408 성적이 'B' 미만이면 말할 거야 어쨌든 나한테 걸렸어 689 00:56:23,546 --> 00:56:25,380 {\an8}경매 번호 7 690 00:56:35,624 --> 00:56:37,058 {\an8}최저경매가 제한 없음 691 00:56:42,264 --> 00:56:44,732 최대한 높여서 쓰셨나요? 692 00:56:44,733 --> 00:56:46,367 그래야죠 693 00:56:46,402 --> 00:56:50,338 구두쇠들이 너무 헐값에 매수하려고 나서는 통에 694 00:56:50,372 --> 00:56:54,943 은행 측은 최소 5천 달러 이상을 제안하고 있습니다 695 00:56:54,944 --> 00:56:59,681 어떤 사람들은 경매가로 5달러를 걸더라니깐요 696 00:56:59,682 --> 00:57:02,383 그러면 정말 곤란하죠 697 00:57:02,418 --> 00:57:06,754 저도 5천 달러보다 훨씬 낮게 생각 중이에요 698 00:57:06,755 --> 00:57:09,490 그래도 기회는 있겠죠? 699 00:57:09,491 --> 00:57:13,094 '네'라고 대답하고 싶지만 거짓말하긴 싫군요 700 00:57:13,095 --> 00:57:16,097 이동주택은 어떠세요? 701 00:57:22,705 --> 00:57:25,640 최저경매가에 제한이 없다면서요? 702 00:57:25,641 --> 00:57:27,141 그렇긴 하죠 703 00:57:29,144 --> 00:57:31,646 이 집이 정말 마음에 들어요 704 00:57:36,352 --> 00:57:38,152 행운의 키스 해줄래? 705 00:57:43,225 --> 00:57:44,592 행운을 빕니다 706 00:57:47,796 --> 00:57:50,898 엄마랑 누나한테 솜사탕 좀 사다줄까? 707 00:57:50,899 --> 00:57:52,000 좋아요 708 00:58:01,277 --> 00:58:02,777 여기서 기다려 709 00:58:10,185 --> 00:58:11,586 두 개 주세요 710 00:58:25,134 --> 00:58:26,067 아빠 711 00:58:28,671 --> 00:58:29,537 아빠 712 00:58:31,140 --> 00:58:32,273 아빠! 713 00:58:36,211 --> 00:58:37,312 아빠! 714 00:58:45,287 --> 00:58:49,190 야! 식량 배급표 가지고 집을 사려고? 715 00:58:49,191 --> 00:58:52,060 아냐, 얘네 아빠 직장 있어 716 00:58:52,094 --> 00:58:55,229 농장에서 감자 줍는 거 봤잖아? 717 00:58:55,264 --> 00:58:59,067 저녁거리로 몰래 훔치던 거였나? 718 00:59:07,776 --> 00:59:10,111 얘들아! 719 00:59:10,512 --> 00:59:11,779 그만 해! 720 00:59:19,221 --> 00:59:21,756 - 나쁜 자식들! - 그만둬 721 00:59:21,790 --> 00:59:27,261 캄보디아를 장악한 공산주의자들을 소탕하려는 일련의 작전들이... 722 00:59:27,262 --> 00:59:29,430 가봐요 723 00:59:29,431 --> 00:59:31,132 자기 일이나 하세요 724 00:59:32,368 --> 00:59:35,870 우리 월남 주둔군은 5년간 싸웠습니다 725 00:59:35,904 --> 00:59:40,241 저는 지난 주말에 레어드 국방장관을 만났습니다 726 00:59:40,242 --> 00:59:43,111 다 내 잘못이다 727 00:59:43,145 --> 00:59:47,348 나 자신도 통제하지 못하면서 너한테 뭘 바라겠니? 728 00:59:57,559 --> 00:59:59,761 야, 침입자! 729 00:59:59,795 --> 01:00:03,564 네 아빠가 살 수 있는 집을 하나 아는데... 730 01:00:03,565 --> 01:00:07,702 지금은 울새가 살고 있지 731 01:00:07,703 --> 01:00:09,303 차에 타렴 732 01:00:40,302 --> 01:00:43,938 날 때렸던 애들인데 벌써 잊으셨어요? 733 01:00:43,939 --> 01:00:45,540 나도 누군지 알아 734 01:00:45,541 --> 01:00:49,744 그래서 엄마랑 누나한테 줄 솜사탕을 줬어요? 735 01:00:49,745 --> 01:00:53,281 오랫동안 받아본 게 없는 애들 같더구나 736 01:01:00,289 --> 01:01:04,725 세상에 정말 잘 만들었네 737 01:01:04,760 --> 01:01:10,064 - 저것들을 다 어디서 구했니? - 몰라요, 누나가 구해왔어요 738 01:01:17,139 --> 01:01:21,776 스투... 739 01:01:21,777 --> 01:01:24,545 립니키 형제들과 대화를 시도해봤니? 740 01:01:24,580 --> 01:01:27,248 그건 정당방위였어요 741 01:01:27,249 --> 01:01:29,550 아빠는 다른 나라 전쟁에도 갔잖아요! 742 01:01:29,585 --> 01:01:34,121 그랬지! 사람들을 돕고 싶었어 743 01:01:34,156 --> 01:01:38,693 결국 살린 사람보다 죽인 사람이 더 많았지 744 01:01:38,694 --> 01:01:42,997 얻은 친구보다 잃은 친구가 더 많아 745 01:01:43,031 --> 01:01:47,001 내 존엄성은 물론 집도 잃었고... 746 01:01:47,035 --> 01:01:49,604 가족도 잃을 뻔했어 747 01:01:49,638 --> 01:01:55,576 아빠 잘못은 하나도 없어요 전쟁에 간 건 잘하신 거예요 748 01:01:56,670 --> 01:01:58,271 스투 749 01:01:58,747 --> 01:02:02,283 내 악몽 얘기를 다 해줘야겠구나 750 01:02:02,317 --> 01:02:04,852 - 아빠... - 그냥 들어! 751 01:02:09,725 --> 01:02:14,762 지난번에 닷지라는 친구 얘기부터 시작했지? 752 01:02:14,796 --> 01:02:17,164 훈련도 같이 받았고 753 01:02:17,199 --> 01:02:20,835 늘 함께 하자고 맹세했었지 754 01:02:37,786 --> 01:02:43,424 폭발이 있었고... 닷지의 목소리가 들렸어 755 01:02:43,425 --> 01:02:48,195 - 스티븐! - 닷지가 내 이름을 부르더구나 756 01:02:48,196 --> 01:02:49,564 스티븐! 757 01:02:51,733 --> 01:02:53,000 스티븐! 758 01:03:01,944 --> 01:03:05,813 닷지뿐만 아니라 우리 모두 부상당했지 759 01:03:05,814 --> 01:03:09,417 너랑 나뿐이야 너랑 나... 760 01:03:09,418 --> 01:03:13,154 너랑 난 다음 헬기로 빠져나갈 거야! 761 01:03:13,155 --> 01:03:14,722 조금만 참아! 762 01:03:53,695 --> 01:03:59,867 닷지를 어깨에 짊어지고 있는 힘껏 달렸어 763 01:03:59,868 --> 01:04:04,171 너랑 나... 우리 둘뿐이야 764 01:04:08,343 --> 01:04:11,479 헬기에 겨우 도착했지만... 765 01:04:11,480 --> 01:04:14,181 - 적들이 몰려오고 있었지 - 너만 타! 766 01:04:16,084 --> 01:04:19,987 중대 전원이 전사하고 살아남은 건... 767 01:04:19,988 --> 01:04:23,391 - 나와 닷지뿐이었지 - 빨리 타! 768 01:04:24,860 --> 01:04:26,761 정말 무서웠어 769 01:04:30,165 --> 01:04:33,234 헬기가 너무 무거워서 둘은 못 타! 770 01:04:33,235 --> 01:04:38,506 - 탈 수 있어요! - 둘을 태우면 이륙을 못한다니까! 771 01:04:38,540 --> 01:04:42,309 - 한번 해봅시다! - 안 돼! 적들이 몰려오잖아! 772 01:04:42,344 --> 01:04:43,778 빨리 결정해! 773 01:04:49,351 --> 01:04:52,720 - 두고 갈 수 없어요! - 선택해! 774 01:04:52,721 --> 01:04:55,056 둘 중에 누가 탈 거야? 775 01:05:00,495 --> 01:05:03,764 데려가야 해 776 01:05:03,765 --> 01:05:05,332 알아들어? 777 01:05:14,242 --> 01:05:16,377 우린 적이 아니야! 778 01:05:32,794 --> 01:05:38,332 닷지는 부상이 심해서 제정신이 아니었고 779 01:05:38,333 --> 01:05:42,036 난 버려지는 게 너무 무서웠어 780 01:05:44,840 --> 01:05:50,044 결국 친구를 땅에 눕히고 신의 은총을 빌었지 781 01:05:50,045 --> 01:05:55,015 닷지는 내 손을 놓고 눈을 질끈 감았어 782 01:05:58,887 --> 01:06:02,289 난 헬기를 타고 멀리 날아갔지 783 01:06:48,837 --> 01:06:50,905 이틀 후... 784 01:06:52,574 --> 01:06:55,976 내 조국은... 785 01:06:55,977 --> 01:07:01,782 명예 전상장과 무공훈장을 주더구나 786 01:07:05,053 --> 01:07:08,722 왜 태우지 않으셨죠? 787 01:07:09,257 --> 01:07:13,861 제정신이 아니었어 788 01:07:13,862 --> 01:07:18,065 우린 전투로 소진됐고 다들 미쳐갔지 789 01:07:21,203 --> 01:07:23,938 그래서 난 방황했단다 790 01:07:26,908 --> 01:07:30,044 오랫동안... 791 01:07:30,045 --> 01:07:34,748 나 자신과 조국을 용서하고 싶었어 792 01:07:38,320 --> 01:07:43,657 정말 노력했단다 스투... 793 01:07:43,658 --> 01:07:47,394 네가 내 마음을 알아줬으면 해 794 01:07:50,398 --> 01:07:53,801 사람들을 지켜주고 행복하게 하는 건 795 01:07:53,835 --> 01:07:56,237 오직 사랑뿐이란다 796 01:07:58,406 --> 01:08:03,143 그러기 위해서는 용기가 필요하지 797 01:08:03,178 --> 01:08:10,918 그래야 나라가 강해지고 하나님도 기적을 행하셔 798 01:08:10,919 --> 01:08:15,089 스투 사랑이 없으면... 799 01:08:15,123 --> 01:08:17,658 아무 의미가 없어 800 01:08:17,692 --> 01:08:21,896 싸울 가치가 있는 건 세상에 없단다 801 01:08:25,600 --> 01:08:29,069 저도 립니키 형제들이랑 잘 지내볼게요 802 01:08:30,538 --> 01:08:33,540 널 믿는다 803 01:08:33,575 --> 01:08:37,778 너라면 그럴 거야 사랑한다 804 01:08:37,779 --> 01:08:41,282 - 사랑해요, 아빠 - 넌 내 아들이야 805 01:08:42,350 --> 01:08:45,352 {\an8}내 인생이 아름다운 이유 806 01:08:47,122 --> 01:08:49,623 여러분, 좋은 아침 807 01:08:49,624 --> 01:08:53,260 내 이름은 '스트랩포드'란다 808 01:08:53,295 --> 01:08:55,029 자... 809 01:08:55,030 --> 01:08:59,900 이번 여름 내내 우린 이 책과 친해질 거예요 810 01:08:59,901 --> 01:09:04,705 내 생각에 역사상 가장 위대한 책이지 811 01:09:04,706 --> 01:09:06,840 제목은... 812 01:09:06,841 --> 01:09:11,378 '내 인생이 아름다운 이유' 813 01:09:11,379 --> 01:09:15,482 제목만 봐도 전율이 느껴지지? 814 01:09:22,057 --> 01:09:23,257 실례 좀 할까? 815 01:09:23,258 --> 01:09:27,995 선생님이 말씀하실 때 예의 바른 학생들은 816 01:09:28,029 --> 01:09:31,999 입 다물고 잘 듣는 법이야 알겠니? 817 01:09:34,769 --> 01:09:35,202 네 818 01:09:37,272 --> 01:09:42,509 자... 이 책을 읽고 나서... 819 01:09:42,510 --> 01:09:47,681 여러분은 회고록을 쓰는 데 전념하세요 820 01:09:47,716 --> 01:09:51,952 그리고 회고록을 통해 선생님께 알려주세요 821 01:09:51,987 --> 01:09:54,722 여러분들의 인생이... 822 01:09:56,224 --> 01:09:58,826 즐거운 이유를 823 01:10:02,030 --> 01:10:06,567 자리를 좀 정리해야겠어요 824 01:10:06,568 --> 01:10:08,702 넌 키가 크니까 825 01:10:08,703 --> 01:10:11,939 뒤에 있는 작은 여학생과 자리를 바꾸렴 826 01:10:11,940 --> 01:10:15,009 소지품 챙겨서 뒤로 가 827 01:10:15,010 --> 01:10:17,878 보청기 낀 학생! 828 01:10:17,879 --> 01:10:20,814 뒷자리로 가면 되겠구나 829 01:10:20,815 --> 01:10:23,851 볼륨 높여서 들어 830 01:10:23,852 --> 01:10:27,221 거기 예쁜이가 앞자리로 가고 831 01:10:27,222 --> 01:10:29,590 오, 덩치가 대단한데 832 01:10:29,624 --> 01:10:34,028 뒤에서도 잘 보이겠구나 가보렴 833 01:10:35,397 --> 01:10:39,666 작은 아가씨도 뒤로 가지 그래? 친구 옆자리로 834 01:10:47,008 --> 01:10:49,777 자, 훨씬 낫구나 835 01:10:49,778 --> 01:10:52,346 - 검둥이랑 친하지? - 닥쳐! 836 01:10:52,814 --> 01:10:55,616 흑인 여학생 조용히 하랬지? 837 01:10:55,650 --> 01:10:57,818 아무 말 안 했어요 838 01:10:57,819 --> 01:11:01,588 네가 소곤대는 걸 똑똑히 들었어 839 01:11:01,589 --> 01:11:03,757 일어나서 반 친구들에게 840 01:11:03,758 --> 01:11:08,095 얼마나 중요한 말이기에 수업을 방해했는지 말해 841 01:11:08,096 --> 01:11:11,165 말씀드렸잖아요? 아무 말도 안 했어요 842 01:11:11,166 --> 01:11:15,402 너라는 거 다 알아 뭐라고 했지? 843 01:11:19,007 --> 01:11:21,742 다들 기다리잖니? 844 01:11:21,776 --> 01:11:25,813 - 아무 말 안 했다잖아요 - 스스로 말할 수 있다고 보는데 845 01:11:29,684 --> 01:11:32,986 좋아요 말씀 드리죠 846 01:11:32,987 --> 01:11:38,659 이렇게 말했어요 '엘바딘, 무슨 내용을 쓸까?' 847 01:11:38,660 --> 01:11:41,962 '6학년에 재학 중인 쓸모도 없는 인생' 848 01:11:41,963 --> 01:11:44,364 '아빠도 안 계시고' 849 01:11:44,399 --> 01:11:47,768 '발길 가는 대로 생각 없이 움직이고' 850 01:11:47,769 --> 01:11:51,171 '수중에 있는는 돈이라고는 고작' 851 01:11:51,172 --> 01:11:56,910 '작년 생일에 삼촌이 준 20달러가 전부야' 852 01:11:56,911 --> 01:11:59,746 하지만 생일이라고 준 돈이 아니에요 853 01:11:59,781 --> 01:12:04,051 삼촌 무릎에 엎드린 채 속옷을 내리고 854 01:12:04,085 --> 01:12:06,487 엉덩이를 맞은 대가죠 855 01:12:14,062 --> 01:12:16,163 그런데 난데없이 856 01:12:16,197 --> 01:12:21,001 눈도 침침한 나를 교실 뒷자리로 몰아넣었고 857 01:12:21,002 --> 01:12:24,705 덕분에 이번 여름에도 난 졸업하긴 글렀죠 858 01:12:24,706 --> 01:12:29,543 인생이 아름다운 이유를 대라고 닦달하는데 859 01:12:29,544 --> 01:12:31,945 뭐, 시키는 대로 해야죠 860 01:12:31,946 --> 01:12:35,983 좋아요, 그럼 내 생일날 20달러를 더 받으면 861 01:12:35,984 --> 01:12:39,353 얼마나 기쁠지 써야겠네요 862 01:12:39,354 --> 01:12:41,889 올해는 삼촌이 뭘 하든 신경 끄고 863 01:12:41,923 --> 01:12:46,560 엄마의 새 남자친구가 술을 끊고 나한테 잘할지도 모른다고 쓸게요 864 01:12:46,561 --> 01:12:51,598 날 양녀로 입양해서 보조금을 뺏어갈지도 모르죠 865 01:12:51,633 --> 01:12:54,902 그리고 마지막에는 꼭 이렇게 쓸게요 866 01:12:54,903 --> 01:12:58,505 '인생은 정말 아름다워' 867 01:12:58,506 --> 01:13:01,175 그런데 솔직히 말씀드리자면요 868 01:13:01,209 --> 01:13:06,113 댁하고 그 책 그리고 반 전체가 869 01:13:06,147 --> 01:13:09,416 죄다 오물 덩어리죠! 870 01:13:15,323 --> 01:13:18,158 교장실로 가거라 871 01:13:18,159 --> 01:13:19,359 당장 872 01:13:28,036 --> 01:13:31,238 얘가 하는 말 못 들었나요? 873 01:13:32,874 --> 01:13:35,242 뭐라고? 874 01:13:35,276 --> 01:13:38,178 최선을 다해서 솔직하게 말했잖아요 875 01:13:38,213 --> 01:13:42,683 선생님은 얘를 내보내거나 거짓말했다고 비난할 자격이 없어요 876 01:13:42,717 --> 01:13:45,719 엄마가 그러시는데 사람을 막 대하는 사람은 877 01:13:45,753 --> 01:13:50,290 무례해서 그렇대요 그러니 도와드리죠 878 01:13:50,291 --> 01:13:53,727 얘는 눈이 나쁘니까 앞자리에 앉히세요 879 01:13:53,728 --> 01:13:56,463 흑인 여학생이라고 부르지도 마시고 880 01:13:56,497 --> 01:13:58,232 이름을 불러주세요 881 01:13:58,266 --> 01:14:01,568 우리 반 친구들은 모두 이름이 있거든요 882 01:14:01,569 --> 01:14:04,871 그리고 이 친구는 저랑 제일 친해요 883 01:14:04,872 --> 01:14:07,174 이름은 엘바딘이죠 884 01:14:16,117 --> 01:14:18,785 내 딸도 잔인한 짓과 민감한 부분은 구별해요 885 01:14:41,843 --> 01:14:48,015 난 회고록을 써서 제출했고 여름은 그렇게 지나갔다 886 01:14:48,016 --> 01:14:50,150 아빠는 노조 카드를 구했고 887 01:14:50,184 --> 01:14:53,220 집에서 멀리 떨어진 광산의 수몰지역에서 888 01:14:53,221 --> 01:14:55,622 물을 끌어올리는 일을 하셨다 889 01:14:55,623 --> 01:15:00,427 퍼낼 물이 1,150만 리터니까 좋은 일자리였다 890 01:15:00,962 --> 01:15:05,766 이 지역은 20년간 개발을 안 한대 891 01:15:05,800 --> 01:15:07,534 좀 으스스한데 892 01:15:07,535 --> 01:15:09,436 내가 할게 893 01:15:15,677 --> 01:15:17,110 뭐지? 894 01:15:17,111 --> 01:15:18,512 몰라 895 01:15:42,503 --> 01:15:43,937 모! 896 01:15:44,854 --> 01:15:46,349 스티븐 897 01:15:46,374 --> 01:15:48,942 스티븐, 도와줘! 898 01:16:01,789 --> 01:16:05,625 - 움직일 수가 없어 - 알겠어, 어디 보자 899 01:16:09,097 --> 01:16:10,397 스티븐 900 01:16:11,999 --> 01:16:13,433 나 괜찮아? 901 01:16:16,137 --> 01:16:19,539 응, 기분이 썩 좋지는 않겠지 902 01:16:26,013 --> 01:16:30,951 아니야, 스티븐 소용없어 903 01:16:30,952 --> 01:16:34,988 힘 빼지 말고 지금이라도 빨리 도망쳐 904 01:16:34,989 --> 01:16:38,625 그럴 수는 없어! 905 01:16:38,626 --> 01:16:41,995 기름 값 3달러를 안 줬잖아 906 01:16:58,813 --> 01:17:00,847 하나 알려주지 907 01:17:00,848 --> 01:17:05,619 다리를 10조각내서라도 데리고 갈 거야 908 01:17:05,653 --> 01:17:09,489 고마워, 기분이 한결 좋아지는데 909 01:17:12,293 --> 01:17:15,095 잘 될 거야 910 01:17:15,129 --> 01:17:19,166 이 악물고 수영할 준비해 911 01:17:39,153 --> 01:17:42,389 자꾸 다가오시면 출구가 막힙니다 912 01:17:44,459 --> 01:17:45,325 물러나세요! 913 01:17:45,326 --> 01:17:49,262 전 스티븐 시몬스의 아내 루이스 시몬스예요, 그이는요? 914 01:17:49,297 --> 01:17:52,999 모릅니다, 행운을 빌죠 물러서요! 915 01:17:54,335 --> 01:17:55,802 저리 비켜요! 916 01:18:06,047 --> 01:18:08,715 모 아저씨! 917 01:18:08,716 --> 01:18:11,418 - 세상에, 무슨 일이죠? - 스투 918 01:18:11,419 --> 01:18:15,555 네 아빠가 내 목숨을 구해줬어 919 01:18:26,033 --> 01:18:27,400 아빠 920 01:18:27,401 --> 01:18:30,670 아빠! 아빠! 921 01:18:30,705 --> 01:18:33,073 - 비켜! - 괜찮아요? 922 01:18:33,074 --> 01:18:37,010 - 급하다니까, 비켜! - 아빠! 안 돼요! 923 01:18:37,011 --> 01:18:38,578 아빠! 924 01:18:40,414 --> 01:18:41,581 아빠! 925 01:18:44,385 --> 01:18:45,352 아빠! 926 01:18:46,087 --> 01:18:47,587 {\an8}켄달 카운티 의료원 927 01:19:06,641 --> 01:19:08,375 가망이 있나요? 928 01:19:08,409 --> 01:19:12,379 저런 상태에서 살아남는 사람도 있다고 들었지만 929 01:19:12,413 --> 01:19:16,349 솔직히 현재로서는 방법이 없습니다 930 01:19:16,384 --> 01:19:20,020 흉부 상처가 너무 심해요 931 01:19:20,054 --> 01:19:24,658 한쪽 폐가 파열됐고 과다출혈에 심장도 많이 손상됐어요 932 01:19:40,074 --> 01:19:41,074 아빠 933 01:19:44,712 --> 01:19:46,413 아빠... 934 01:19:49,150 --> 01:19:51,851 의사들은 즉사를 면한 게 기적이랬지만 935 01:19:51,852 --> 01:19:56,222 그건 모르는 말이었다 아빠는 견뎌냈다 936 01:19:56,223 --> 01:19:59,092 스투는 그날 말이 별로 없었고 937 01:19:59,126 --> 01:20:02,862 바로 나무 위 집에서 일을 시작했다 938 01:20:02,863 --> 01:20:09,903 그리고 하루 종일 밤새도록 스투는 자신을 바쁘게 채찍질했다 939 01:21:13,434 --> 01:21:18,238 동이 틀 무렵에야 잠든 것 같았다 940 01:21:22,009 --> 01:21:27,180 우리가 물건 빼가는 걸 눈감아주며 부자가 된 빌리는 941 01:21:27,181 --> 01:21:30,216 돈을 쓸 기회만 엿보다가... 942 01:21:30,251 --> 01:21:31,851 봉투 있어요? 943 01:21:36,157 --> 01:21:38,525 한꺼번에 다 썼다 944 01:21:47,535 --> 01:21:52,072 알리스! 레오! 윌라드! 945 01:21:52,073 --> 01:21:54,874 당장 이리 나와! 946 01:21:56,911 --> 01:21:59,679 다들 이 녀석 좀 봐! 947 01:22:03,150 --> 01:22:07,454 - 움직이지도 못하잖아! - 무슨 일이죠? 948 01:22:07,488 --> 01:22:12,292 - 네가 한번 말해봐! - 글쎄요, 아이스크림 혼수상태인가? 949 01:22:12,326 --> 01:22:16,863 네 녀석 동생인데 네가 잘 돌봐야지! 950 01:22:17,965 --> 01:22:20,934 만약 너희들 엄마가 저 꼴을 봤다면 951 01:22:20,935 --> 01:22:24,637 하늘에서 내려와 우리를 다 죽였을 거다 952 01:22:24,638 --> 01:22:27,440 막내가 저 꼴로 나뒹구는데 방치하다니 953 01:22:27,441 --> 01:22:30,009 다들 얻어터질 각오해! 954 01:22:30,010 --> 01:22:33,713 개미한테 먹히기 전에 데려가서 씻겨! 955 01:22:39,520 --> 01:22:41,254 그리고 이제부터 956 01:22:41,255 --> 01:22:45,458 막내만 두고 나갔다간 들것에 실려 갈 줄 알아! 957 01:22:50,197 --> 01:22:54,501 일어나! 너 때문에 귀 떨어질 뻔했잖아! 958 01:22:54,502 --> 01:22:56,936 - 왜 태어났어? - 먹은 거 어디서 났어? 959 01:22:56,937 --> 01:23:00,273 큰 비행기가 하늘에서 떨어뜨렸어 960 01:23:00,274 --> 01:23:03,409 자꾸 거짓말하면 립스틱으로 문질러서 961 01:23:03,444 --> 01:23:06,813 피부병 걸린 사람처럼 보이게 할 거야 962 01:23:06,847 --> 01:23:08,648 - 싫어! - 할 거야! 963 01:23:08,649 --> 01:23:10,750 그리고 머리도 빡빡 밀어버릴 거야 964 01:23:10,751 --> 01:23:14,254 - 대머리는 싫어 - 그러니까 솔직히 말해 965 01:23:14,288 --> 01:23:17,557 대머리가 되더라도 말 안 할 거야 966 01:23:17,558 --> 01:23:20,827 딩동, 딩동 딩댕동! 967 01:23:28,302 --> 01:23:32,205 '써니...' 968 01:23:32,206 --> 01:23:37,977 '어제까지 내 인생에는 비만 내렸어요' 969 01:23:37,978 --> 01:23:41,614 - '써니!' - '오, 써니!' 970 01:23:41,649 --> 01:23:47,153 '나에게 보낸 미소에 고통까지 사라지네요' 971 01:23:47,154 --> 01:23:49,756 - '어두운 날은 가고' - '어두운 날은 가고' 972 01:23:49,757 --> 01:23:52,058 - '밝은 날이 오네요' - '밝은 날이 오네요' 973 01:23:52,092 --> 01:23:56,563 '밝게 빛나는 내 사랑 써니!' 974 01:23:56,564 --> 01:24:00,366 '오, 써니 진실한 그대여' 975 01:24:00,401 --> 01:24:04,103 '사랑해요!' 976 01:24:04,104 --> 01:24:07,540 이럴 수가! 977 01:24:07,541 --> 01:24:09,742 립니키 형제들이야! 978 01:24:09,743 --> 01:24:14,280 - 아주 끝내주는군! - 여긴 뭐 하러 왔대? 979 01:24:14,281 --> 01:24:17,350 - 이곳에 대해 말했어? - 미쳤어? 980 01:24:17,384 --> 01:24:22,388 - 당연히 안 했지 - 난 갈래, 엄마가 머리 해준댔어 981 01:24:22,423 --> 01:24:24,524 나도 가볼게 982 01:24:26,160 --> 01:24:27,460 스투 983 01:24:28,295 --> 01:24:29,729 왜? 984 01:24:30,598 --> 01:24:32,232 말하려고 했는데... 985 01:24:32,266 --> 01:24:36,102 무슨 말? 무슨 짓을 했는데? 986 01:24:36,103 --> 01:24:40,406 립니키네 막내 빌리에게 요새를 짓는다고 말했어 987 01:24:40,407 --> 01:24:44,310 립니키 일당이랑 담쌓고 사는데 어떻게 말을 했어? 988 01:24:46,914 --> 01:24:51,951 - 재료들을 다 거기서 가져왔어 - 이런 젠장! 989 01:24:51,952 --> 01:24:54,220 그러게 내가 뭐랬어? 990 01:24:54,255 --> 01:24:57,290 네 누나는 걸어다니는 방송국이라니까! 991 01:24:57,291 --> 01:24:58,992 나도 갈래 992 01:25:02,396 --> 01:25:06,599 - 거의 다 왔어, 어쩔래? - 생각할 동안 시간 좀 끌어 993 01:25:06,634 --> 01:25:07,667 스투! 994 01:25:10,905 --> 01:25:13,840 스투! 당장 내려오는 게 좋을 거야! 995 01:25:13,841 --> 01:25:17,243 스투! 중요한 얘기니까 내려와! 996 01:25:17,244 --> 01:25:20,413 미안해 가지 말걸 그랬어 997 01:25:20,414 --> 01:25:22,282 그래 998 01:25:22,316 --> 01:25:24,651 - 내 잘못이야 - 그래! 999 01:25:24,685 --> 01:25:27,887 알겠어 문제나 일으키지 말자 1000 01:25:27,888 --> 01:25:32,425 - 이제 어쩌지? - 몰라, 싸우지는 않을 거야 1001 01:25:32,426 --> 01:25:35,929 - 스투! - 그럼 내버려둘래? 1002 01:25:35,930 --> 01:25:39,966 여긴 우리 집이야! 영원히 우리 집이라고 1003 01:25:40,000 --> 01:25:44,604 - 싸워서라도 지켜야지 - 아빠가 가르쳐주신 거 잊었어? 1004 01:25:44,605 --> 01:25:49,142 우리가 싸웠다고 하면 정말 실망하실 거야 1005 01:25:49,176 --> 01:25:52,512 글쎄, 이번은 아닐 거야 1006 01:25:52,546 --> 01:25:56,983 아빠가 모르실 거라고는 생각 안 해봤어? 1007 01:25:56,984 --> 01:26:00,153 병상에서 기계로 간신히 숨을 쉬시잖아? 1008 01:26:00,187 --> 01:26:02,722 더 이상 지껄이지 마! 1009 01:26:02,723 --> 01:26:05,291 앞으로 그런 식으로 말하지 마! 1010 01:26:05,292 --> 01:26:09,329 - 회복하실 거야, 항상 그러셨어! - 미안해, 스투 1011 01:26:09,330 --> 01:26:13,232 - 언제 안 그러신 적 있어? - 네가 맞아, 미안해 1012 01:26:13,233 --> 01:26:18,671 그런 뜻은 아니었어, 정말이야 싸우지 말고 다른 방법을 찾아보자 1013 01:26:18,672 --> 01:26:20,707 스투! 1014 01:26:20,741 --> 01:26:24,444 붙잡히기 전에 빨리 내려오는 게 어때? 1015 01:26:24,478 --> 01:26:27,981 스투! 스투! 1016 01:26:28,015 --> 01:26:30,917 - 이리 와, 이 얼간아! - 아야! 귀 빠지겠어! 1017 01:26:30,918 --> 01:26:34,120 - 아악! - 주근깨 얼굴 치워! 1018 01:26:37,191 --> 01:26:41,094 스투랑 알리스가 또 만났네 1019 01:26:41,095 --> 01:26:44,564 빌리가 그러던데 우리 물건을 훔쳤다며? 1020 01:26:44,598 --> 01:26:48,701 이건 우리 거야, 네 아빠가 우리 옛날 집에서 집어갔어 1021 01:26:50,270 --> 01:26:55,575 새집도 이것보단 낫겠다 바람만 불면 박살나겠군 1022 01:26:57,044 --> 01:27:00,413 - 자물쇠 멋있네, 어디서 났어? - 아빠 거야 1023 01:27:00,447 --> 01:27:04,083 전쟁터에서 가져오셨어 이리 돌려줘 1024 01:27:04,118 --> 01:27:07,253 아, 이거 신나는데 1025 01:27:07,254 --> 01:27:10,023 내가 가져가서 가지고 놀아야겠어 1026 01:27:10,024 --> 01:27:11,224 그만 돌려줘 1027 01:27:15,729 --> 01:27:18,464 잘 들어 저 난로는 우리 거야 1028 01:27:18,499 --> 01:27:21,100 판자랑 못도 전부 우리 거야 1029 01:27:21,101 --> 01:27:24,804 몇 가지 정도라면 분해해서 돌려줄게 1030 01:27:24,805 --> 01:27:26,105 스투 1031 01:27:26,140 --> 01:27:29,609 들었어? 침입자 주제에 걸레가 된 판자를 돌려준대 1032 01:27:29,610 --> 01:27:32,812 강아지 오줌자국까지 난 걸... 1033 01:27:32,813 --> 01:27:35,281 좀 누추하지만 이 요새라도 접수해야겠어 1034 01:27:35,282 --> 01:27:39,452 이봐, 그러지 말고 오고 싶으면 언제든지 놀러와 1035 01:27:39,453 --> 01:27:43,022 - 신난다! - 닥쳐, 빌리 1036 01:27:44,591 --> 01:27:47,293 요새가 멋져 1037 01:27:47,294 --> 01:27:50,730 머리는 어쩌다 그렇게 됐어? 1038 01:27:50,731 --> 01:27:53,599 너도 똑같이 당해 볼래? 1039 01:27:53,634 --> 01:27:57,603 다른 보상책이 있으면 5초 내에 말해봐 1040 01:27:57,604 --> 01:28:00,506 4, 3, 2... 1041 01:28:00,507 --> 01:28:02,475 한번 붙어보자 1042 01:28:03,343 --> 01:28:05,745 멋진데, 알리스! 덤비래 1043 01:28:05,779 --> 01:28:07,180 어떻게 붙을래? 1044 01:28:07,214 --> 01:28:11,050 맘대로 해, 우리가 이기면 요새는 우리 거야 1045 01:28:11,085 --> 01:28:15,421 - 너희가 지면? - 열쇠랑 자물쇠도 가져가 1046 01:28:16,657 --> 01:28:19,859 우리야 환영이지 채석장으로 와 1047 01:28:31,438 --> 01:28:34,740 우리가 이기면 요새가 우리 거야? 1048 01:28:34,741 --> 01:28:37,143 응, 그렇게 될 거야 1049 01:28:37,177 --> 01:28:40,313 열쇠를 손에 넣으면 사람들을 모두 불러서 1050 01:28:40,314 --> 01:28:42,482 성대한 파티를 열 거야 1051 01:28:42,483 --> 01:28:47,520 과자하고 초콜릿 사탕에 음료수까지... 1052 01:28:47,521 --> 01:28:49,822 닥쳐, 빌리! 이 바보야 1053 01:28:49,857 --> 01:28:53,025 덕분에 배가 고파졌잖아! 꼬르륵댄다고! 1054 01:28:53,026 --> 01:28:54,127 젠장! 1055 01:29:28,729 --> 01:29:31,397 무서워... 1056 01:29:31,431 --> 01:29:33,399 꽉 붙들어, 바보야! 1057 01:29:35,769 --> 01:29:37,770 무섭다고... 1058 01:30:05,399 --> 01:30:09,368 지금은 잠잠하지만 물이 빠질 땐 무시무시해 1059 01:30:14,808 --> 01:30:17,043 오, 맙소사... 1060 01:30:26,520 --> 01:30:31,224 진짜 여기서 수영해봤어? 나 놀리는 거 아니지? 1061 01:30:31,258 --> 01:30:32,892 진짜 해봤다니까 1062 01:30:55,282 --> 01:30:56,182 세상에! 1063 01:31:03,257 --> 01:31:07,893 - 무슨 소리야? - 물 빠지는 소리 같아 1064 01:31:07,928 --> 01:31:10,496 곧 멈추겠지 1065 01:31:10,497 --> 01:31:13,399 스투, 그냥 포기하자 1066 01:31:13,400 --> 01:31:15,334 다른 나무에 짓자 1067 01:31:25,812 --> 01:31:30,116 규칙은 간단해, 너랑 레오가 반대편까지 헤엄쳐서 벽을 터치하고 1068 01:31:30,150 --> 01:31:35,921 먼저 돌아오는 사람이 승리야 엉뚱한 쪽을 터치하면 기권이고 1069 01:31:38,258 --> 01:31:39,392 알겠어? 1070 01:31:45,165 --> 01:31:47,833 세상에! 저게 뭐야? 1071 01:31:51,038 --> 01:31:56,776 - 여기를 어떻게 헤엄쳐서 건너? - 우리가 해보면 알 거 아냐? 1072 01:32:01,315 --> 01:32:02,548 왜 그래? 1073 01:32:02,549 --> 01:32:05,518 여기 와본 적 없지? 여기를 어떻게 건너? 1074 01:32:05,552 --> 01:32:09,822 보기보다 괜찮아 스투는 겁내지 않잖아 1075 01:32:09,823 --> 01:32:13,159 형보다 더 미친 녀석이잖아 차라리 형이 수영해! 1076 01:32:13,160 --> 01:32:15,328 좋아! 내가 하지! 1077 01:32:27,474 --> 01:32:30,276 - 윌라드, 내려가 - 안 내려갈래 1078 01:32:30,277 --> 01:32:33,179 화나게 하지 마 겁쟁이처럼 보이고 싶어? 1079 01:32:33,180 --> 01:32:36,349 맘대로 생각해 난 안 내려가 1080 01:32:36,383 --> 01:32:41,387 - 에브 - 왜? 겁나서 그래? 1081 01:32:41,521 --> 01:32:43,556 - 율라 - 싫어! 1082 01:32:50,430 --> 01:32:52,765 레오는 어디 갔어? 1083 01:32:55,802 --> 01:32:59,271 준비됐어? 자, 그럼... 1084 01:32:59,306 --> 01:33:01,807 잠깐! 기다려봐 1085 01:33:01,808 --> 01:33:04,210 기권할 마지막 기회를 줄게 1086 01:33:04,211 --> 01:33:08,080 항복하면 다른 방법을 고려해 볼게, 널 위해서야 1087 01:33:08,115 --> 01:33:09,915 기권이야? 1088 01:33:10,817 --> 01:33:13,652 누나, 카운트해 준비... 1089 01:33:13,653 --> 01:33:15,654 절대 불가능해 1090 01:33:15,689 --> 01:33:16,222 준비 1091 01:33:16,423 --> 01:33:18,157 - 미쳤어? - 출발! 1092 01:33:19,826 --> 01:33:22,862 스투! 힘내! 1093 01:33:22,863 --> 01:33:25,731 할 수 있어, 스투! 1094 01:33:25,732 --> 01:33:28,234 반쯤 갔어! 1095 01:33:28,235 --> 01:33:30,302 스투, 힘내! 1096 01:33:30,337 --> 01:33:34,607 가운데로 가지마! 중앙은 피해! 1097 01:33:34,641 --> 01:33:36,909 힘내, 스투! 헤엄쳐! 1098 01:33:42,816 --> 01:33:44,683 스투! 1099 01:33:44,751 --> 01:33:47,253 힘내, 스투! 1100 01:33:47,254 --> 01:33:50,823 스투! 할 수 있어, 스투! 1101 01:33:52,359 --> 01:33:53,659 헤엄쳐! 1102 01:34:00,767 --> 01:34:05,805 헤엄쳐, 스투! 조금만 더 힘내! 1103 01:34:05,806 --> 01:34:07,273 힘내, 스투! 1104 01:34:09,543 --> 01:34:11,444 할 수 있어, 스투! 1105 01:34:12,245 --> 01:34:15,214 힘내, 스투! 스투! 1106 01:34:18,185 --> 01:34:21,854 스투, 기운내! 1107 01:34:21,855 --> 01:34:25,458 힘내, 스투! 거의 다 왔어 1108 01:34:25,459 --> 01:34:26,959 힘내! 1109 01:34:28,528 --> 01:34:32,364 저 미치광이가 해냈어! 1110 01:34:32,365 --> 01:34:34,400 저 수영법은 내가 가르친 거야 1111 01:34:36,636 --> 01:34:38,604 넌 완전히 돌았어 1112 01:34:38,605 --> 01:34:41,907 진짜로 하다니 바보 아냐? 1113 01:34:43,076 --> 01:34:45,277 이봐! 요새는 우리 거야! 1114 01:34:45,278 --> 01:34:48,013 그렇게 낡은 요새는 필요 없어! 1115 01:34:52,352 --> 01:34:54,987 내가 해결해준다고 했지? 1116 01:35:04,731 --> 01:35:07,700 자물쇠 돌려줘 1117 01:35:08,268 --> 01:35:11,504 능력껏 가져가보시지 1118 01:35:30,056 --> 01:35:32,925 스투, 열쇠는 포기해 요새를 찾았잖아 1119 01:35:37,731 --> 01:35:40,366 가자, 빌리 누나 말이 옳아 1120 01:35:40,400 --> 01:35:43,302 다치기 전에 그만 내려가자 1121 01:35:43,303 --> 01:35:46,205 우린 빌리를 설득해서 내려오게 했고 1122 01:35:46,206 --> 01:35:50,709 병원을 다시 찾았는데 스투는 아빠가 좋아진 것 같다고 했다 1123 01:35:50,710 --> 01:35:53,412 엘바딘은 아빠를 위해 기도했다 1124 01:35:57,117 --> 01:35:58,884 나 왔어요, 여보 1125 01:36:02,188 --> 01:36:04,189 나 누군지 알아요? 1126 01:36:07,994 --> 01:36:09,161 루이스... 1127 01:36:12,799 --> 01:36:14,533 스티븐... 1128 01:36:20,206 --> 01:36:21,607 저예요 1129 01:36:24,511 --> 01:36:26,245 저라고요 1130 01:36:32,485 --> 01:36:33,986 엄마! 1131 01:36:43,830 --> 01:36:44,797 스투! 1132 01:36:46,433 --> 01:36:48,434 리디아! 둘 다 오렴 1133 01:36:53,106 --> 01:36:55,274 무슨 일이죠? 1134 01:36:55,275 --> 01:36:57,576 엄마 1135 01:36:57,577 --> 01:36:59,812 아빠가 돌아가셨어 1136 01:37:03,350 --> 01:37:05,150 안 돼 1137 01:37:05,185 --> 01:37:08,854 - 거짓말 - 고통은 없으셨대 1138 01:37:09,923 --> 01:37:14,526 심장이... 멈췄다는구나 1139 01:37:14,561 --> 01:37:18,530 회복하시겠죠, 안 죽어요 기계로 숨을 쉬잖아요 1140 01:37:18,531 --> 01:37:22,434 - 제거했단다 - 다시 갖다 놓으라고 해요! 1141 01:37:22,435 --> 01:37:26,639 얘야... 아빠는 돌아가셨어 1142 01:37:26,640 --> 01:37:29,375 의사들도 어쩔 수 없어 1143 01:37:30,810 --> 01:37:32,444 미안하구나 1144 01:37:32,445 --> 01:37:36,949 기계를 왜 제거했죠? 너무 비싸서요? 1145 01:37:36,983 --> 01:37:38,417 아니야 1146 01:37:41,688 --> 01:37:43,188 이해할 수 있지? 1147 01:37:43,189 --> 01:37:46,659 그럼요, 다들 아빠를 쉽게 포기한 거잖아요 1148 01:37:46,693 --> 01:37:51,397 살릴 수만 있다면 그대로 가시게 했겠니? 1149 01:37:51,398 --> 01:37:55,834 지금쯤 하늘에서 우리를 지켜보고 계실 거야 1150 01:37:55,869 --> 01:37:59,672 앞으로 우리를 계속 지켜보시겠지 1151 01:37:59,706 --> 01:38:04,410 살아계셨다면 훨씬 잘 지켜보시겠죠 1152 01:38:04,411 --> 01:38:05,911 그렇게 말하지 마! 1153 01:38:05,945 --> 01:38:09,815 - 왜? 아빠가 패배자라며? - 그런 말 안 했어 1154 01:38:09,849 --> 01:38:15,654 지금쯤 아빠는 천사가 돼서 우리를 내려다보고 계실지도 몰라 1155 01:38:15,655 --> 01:38:19,224 이미 전사했는데 우리를 만나라고 신께서 보내셨는지도 몰라 1156 01:38:19,259 --> 01:38:23,195 왜? 무슨 희망을 주려고? 1157 01:38:23,196 --> 01:38:25,497 영원히 함께 지내자며? 1158 01:38:25,532 --> 01:38:30,202 말뚝 울타리랑 타이어 그네 화장대가 있는 큰 집에서 살자며? 1159 01:38:30,236 --> 01:38:33,072 그러고는 또 가버려? 1160 01:38:33,073 --> 01:38:36,241 무슨 천사가 그래? 1161 01:38:36,242 --> 01:38:38,811 일부러 그러신 게 아니야 1162 01:38:38,812 --> 01:38:41,980 그럼, 절대 아니야 신이 집으로 데려가신 거겠지 1163 01:38:41,981 --> 01:38:45,217 아빠 집은 여기예요! 1164 01:38:45,251 --> 01:38:50,189 좀 나중에 데려가도 되잖아요? 1165 01:38:50,223 --> 01:38:55,194 왜죠? 신은 왜 모든 걸 빼앗아가죠? 1166 01:38:55,228 --> 01:38:59,031 집하고 살림을 가져갔으면 됐지... 1167 01:38:59,032 --> 01:39:02,701 왜 아빠까지 데려가죠? 1168 01:39:02,736 --> 01:39:06,138 내가 뭘 그렇게 잘못해서 아빠까지 잃어야 하죠? 1169 01:39:06,172 --> 01:39:11,343 - 아니야, 넌 잘못한 거 없어 - 다른 사람도 있잖아요! 1170 01:39:11,344 --> 01:39:16,014 연쇄 살인마나 100살 먹은 노인들도 있는데... 1171 01:39:16,015 --> 01:39:19,485 아빠는 겨우 34살이라고요 1172 01:39:21,955 --> 01:39:24,323 아빠는 하나님보다 나에게 더 필요해요! 1173 01:39:24,324 --> 01:39:26,992 더 필요하다고요! 1174 01:39:27,026 --> 01:39:29,328 - 이리 오렴 - 싫어요! 1175 01:39:29,329 --> 01:39:31,263 괜찮아... 1176 01:39:31,264 --> 01:39:36,702 - 아빠를 돌려주세요... - 그래, 네 마음 알아 1177 01:39:36,703 --> 01:39:38,670 안 돼, 스투! 1178 01:39:43,643 --> 01:39:45,611 스투... 1179 01:41:00,386 --> 01:41:05,424 오늘 오후에 갑자기 쳐들어왔어 1180 01:41:05,425 --> 01:41:09,261 우리 형 폭죽의 절반은 날렸을 거야 1181 01:41:13,032 --> 01:41:16,935 - 아빠는 어떠셔? - 돌아가셨어 1182 01:41:16,970 --> 01:41:21,773 - 이런, 스투... - 우리가 도와줄 거 없니? 1183 01:41:55,275 --> 01:41:59,444 - 아빠가 뭐라고 하실까? - 돌아가셨어 1184 01:42:01,414 --> 01:42:06,885 - 우리가 뭘 하는지 아신다면? - 아빠는 돌아가셨어, 누나 1185 01:42:10,990 --> 01:42:12,858 진짜는 여기 있어 1186 01:42:14,661 --> 01:42:15,994 연막탄 1187 01:42:19,365 --> 01:42:20,766 위장용 페인트 1188 01:42:22,001 --> 01:42:25,137 군복도 있어 원하는 대로 가져가 1189 01:42:45,058 --> 01:42:46,391 이런! 1190 01:42:46,392 --> 01:42:47,526 스투! 1191 01:42:48,728 --> 01:42:51,697 서둘러! 빨리 닫아! 1192 01:43:13,886 --> 01:43:15,988 도망쳐! 1193 01:43:17,523 --> 01:43:20,726 - 도망쳐! - 쏘였어! 1194 01:43:31,904 --> 01:43:33,372 도망가! 1195 01:44:58,157 --> 01:44:59,591 이거나 먹어! 1196 01:45:02,028 --> 01:45:05,097 다가오지 않으면 아무도 안 다치지만 1197 01:45:05,098 --> 01:45:07,732 계속 덤비면 국물도 없어! 1198 01:45:10,937 --> 01:45:13,038 또 덤벼봐! 1199 01:45:13,039 --> 01:45:16,808 여기도 있네 날려버려! 1200 01:45:16,809 --> 01:45:17,976 덤벼! 1201 01:45:20,213 --> 01:45:21,379 후퇴! 1202 01:45:21,547 --> 01:45:25,217 계속 달려! 도망치는 건 선수네 1203 01:45:25,985 --> 01:45:27,586 이 겁쟁이들! 1204 01:45:33,960 --> 01:45:35,794 맙소사! 1205 01:45:35,795 --> 01:45:37,762 누나, 내려와! 1206 01:45:49,242 --> 01:45:52,844 - 빨리! - 요새 방어를 도와줘 1207 01:46:02,288 --> 01:46:03,522 안 돼 1208 01:46:07,827 --> 01:46:10,095 - 기다려 - 뭐하려고? 1209 01:46:10,163 --> 01:46:11,763 다른 불을 끄려고 1210 01:46:16,969 --> 01:46:22,140 알리스, 왜 싸우는 거지? 요새를 함께 쓰면 되잖아? 1211 01:46:22,141 --> 01:46:25,277 마지막 경고야 저리 꺼져, 꼬맹아 1212 01:46:26,379 --> 01:46:27,245 간다! 1213 01:46:31,918 --> 01:46:33,518 율라 립니키! 1214 01:46:43,329 --> 01:46:47,132 내 이를 부러트렸지? 이젠 복수해주마! 1215 01:46:49,068 --> 01:46:50,902 내 친구한테서 떨어져! 1216 01:46:54,040 --> 01:46:57,976 이가 부러졌어 남은 앞니도 부러졌다고! 1217 01:47:00,079 --> 01:47:04,382 초반에 세게 나가면 곧 항복할 줄 알았다 1218 01:47:04,383 --> 01:47:08,286 하지만 반대였다 싸움은 더 악화됐다 1219 01:47:08,287 --> 01:47:11,823 다들 제정신이 아닌 것 같았다 1220 01:47:22,635 --> 01:47:24,603 이 나쁜 자식! 1221 01:47:25,738 --> 01:47:27,572 나중에 보자 1222 01:47:36,749 --> 01:47:40,952 붙잡히기만 해봐! 그냥 두지 않을 거야! 1223 01:47:43,823 --> 01:47:45,790 군번줄이네? 1224 01:48:46,018 --> 01:48:47,886 너랑 나뿐이야 1225 01:49:04,370 --> 01:49:05,704 맙소사! 1226 01:49:24,990 --> 01:49:27,726 빌리, 멈춰! 그대로 있어! 1227 01:49:27,727 --> 01:49:29,127 빌리! 1228 01:49:43,476 --> 01:49:44,275 빌리! 1229 01:50:01,227 --> 01:50:04,095 열쇠는 포기해 요새는 끝났어 1230 01:50:04,096 --> 01:50:05,697 가만히 있어! 1231 01:50:08,000 --> 01:50:11,903 지붕이 다 썩었어 가만히 있어 1232 01:50:13,072 --> 01:50:16,174 그대로 있어 내가 구해줄게 1233 01:50:19,745 --> 01:50:23,081 빌리, 이 멍청아! 거기 너냐? 1234 01:50:23,115 --> 01:50:24,949 응! 1235 01:50:24,984 --> 01:50:27,585 꼼짝 마! 바보짓 말고 1236 01:50:27,586 --> 01:50:30,855 - 열쇠 주으러 왔어 - 이제 괜찮아 1237 01:50:30,890 --> 01:50:35,493 - 잡았어 - 무서워... 1238 01:50:35,528 --> 01:50:37,362 괜찮아, 이제 가자 1239 01:50:37,396 --> 01:50:40,365 - 나한테 화내지 마 - 손 이리 내! 1240 01:50:42,134 --> 01:50:44,836 빌리! 1241 01:50:44,870 --> 01:50:46,838 - 젠장, 빌리! - 서둘러! 1242 01:50:46,839 --> 01:50:48,206 살려줘! 1243 01:50:50,943 --> 01:50:55,113 뭐라도 붙잡아! 힘내, 할 수 있어! 1244 01:50:55,114 --> 01:50:56,581 힘내! 1245 01:51:09,528 --> 01:51:13,264 조금만 버텨! 배수 작업은 금방 끝나! 1246 01:51:13,299 --> 01:51:15,967 배수구로 빨려든다! 붙잡아! 1247 01:51:15,968 --> 01:51:17,535 빌리! 1248 01:51:24,910 --> 01:51:27,545 배수구에 걸렸어! 끌어내! 1249 01:51:29,148 --> 01:51:30,548 끌어내! 1250 01:51:33,953 --> 01:51:34,786 서둘러! 1251 01:51:37,389 --> 01:51:38,823 끄집어내! 1252 01:51:47,833 --> 01:51:49,067 빌리! 1253 01:52:00,412 --> 01:52:03,414 우리가 간다! 꽉 붙잡아! 1254 01:52:06,652 --> 01:52:08,253 꽉 잡아! 1255 01:52:23,669 --> 01:52:28,039 이런, 숨을 안 쉬어 숨을 안 쉰다고! 1256 01:52:28,073 --> 01:52:30,208 눈떠, 빌리! 나 좀 도와줘! 1257 01:52:30,242 --> 01:52:32,577 숨 좀 쉬어! 제발 깨어나라! 1258 01:52:32,578 --> 01:52:35,713 젠장, 빌리! 싸워, 싸우라고! 1259 01:52:35,714 --> 01:52:38,716 잘 들어! 너한테 말하잖아! 1260 01:52:38,717 --> 01:52:42,153 제발 일어나! 살아야 해, 빌리 1261 01:52:43,355 --> 01:52:47,158 - 숨 쉬어! 제발! - 그만, 다치겠어! 1262 01:52:47,159 --> 01:52:49,594 소용없어 숨을 안 쉬잖아 1263 01:52:49,595 --> 01:52:52,730 저런 말은 무시해 우린 이겨낼 거야! 1264 01:52:54,733 --> 01:52:58,002 일어나! 제발, 살아야 해! 1265 01:52:58,003 --> 01:53:01,372 - 깨어나라고! - 그만 때리고 보내줘 1266 01:53:01,373 --> 01:53:04,442 안 돼! 좀 더 해봐! 1267 01:53:04,476 --> 01:53:07,045 기운 내, 빌리 숨 좀 쉬어! 1268 01:53:07,046 --> 01:53:11,783 아빠가 그러셨어 뜻이 있다면 뭐든 할 수 있다고 1269 01:53:11,784 --> 01:53:14,118 하나님, 제발 숨 좀 쉬게 해주세요! 1270 01:53:14,119 --> 01:53:19,257 아빠는 데려갔지만 빌리는 안 돼요 아직 어린애잖아요! 1271 01:53:19,291 --> 01:53:22,694 일어나야 해 살아야 한다고! 1272 01:53:22,728 --> 01:53:27,599 제발 숨 쉬어! 숨 좀 쉬어! 1273 01:53:27,633 --> 01:53:29,367 포기하지 마, 빌리! 1274 01:53:29,401 --> 01:53:32,437 - 누구 나 좀 도와줘! - 내가 할게 1275 01:53:32,438 --> 01:53:35,974 - 뭘 할지 알겠어? - 그랬으면 좋겠어 1276 01:53:36,008 --> 01:53:40,278 이제 일어나, 빌리 아무도 화 안 내 1277 01:53:42,748 --> 01:53:45,183 넌 최선을 다했어 1278 01:53:45,184 --> 01:53:47,418 깨어나면 넌 영웅이야 1279 01:53:49,822 --> 01:53:51,923 제발 깨어나, 빌리! 1280 01:54:07,339 --> 01:54:09,007 깨어났다 1281 01:54:17,483 --> 01:54:22,453 나 천사를 봤어 진짜 천사를 봤다고 1282 01:54:22,454 --> 01:54:25,857 내 손을 잡고 있었어 1283 01:54:25,891 --> 01:54:29,160 하늘나라에서 살려고 했는데 1284 01:54:29,194 --> 01:54:34,265 천사가 그랬어 돌아가서 아빠를 돌보라고 1285 01:54:38,837 --> 01:54:44,509 형처럼 생겼는데 덩치만 더 크더라 1286 01:54:59,058 --> 01:55:02,560 일어나, 빌리 집에 가자 1287 01:55:26,085 --> 01:55:27,719 아빠 거야 1288 01:55:40,265 --> 01:55:44,035 무슨 생각해? 1289 01:55:44,069 --> 01:55:49,507 아빠가 봤다면 이젠 떠나가셔도 돼 1290 01:55:54,012 --> 01:55:55,947 보고 계실 거야 1291 01:56:19,638 --> 01:56:24,308 그날 이후 립니키 일당은 채석장에 오지 않았다 1292 01:56:24,343 --> 01:56:29,413 우리와 친한 빌리를 제외한 나머지들은 볼 수가 없었다 1293 01:56:31,850 --> 01:56:34,285 우린 요새를 다시 짓기 시작했지만 1294 01:56:34,319 --> 01:56:38,556 며칠 지나지 않아 다들 흥미를 잃고 그만뒀다 1295 01:56:39,591 --> 01:56:42,727 이제 스투랑 친구들은 극장 앞을 서성대며 1296 01:56:42,728 --> 01:56:45,496 여자애들 유혹하기에 전념하고 있다 1297 01:56:49,201 --> 01:56:53,971 '우린 언젠가 함께할 거예요' 1298 01:56:53,972 --> 01:56:56,407 '말해줘요, 말해줘요...' 1299 01:56:58,510 --> 01:57:03,548 엄마는 아빠가 고통 없이 평화롭게 가셨다고 했다 1300 01:57:03,549 --> 01:57:07,218 몇 주 후 손님이 찾아왔다 1301 01:57:17,095 --> 01:57:18,429 무슨 일이시죠? 1302 01:57:18,430 --> 01:57:24,101 안녕하세요 존 레이 윌킨스라고 합니다 1303 01:57:24,102 --> 01:57:27,605 - 클레어빌 경매회사에서 왔죠 - 네 1304 01:57:27,606 --> 01:57:29,373 한 6주 전에 1305 01:57:29,408 --> 01:57:33,044 남편께서 은행이 저당 잡은 집에 입찰을 하셨어요 1306 01:57:33,078 --> 01:57:36,948 계속 전화를 드렸는데 연락이 안 되더군요 1307 01:57:36,982 --> 01:57:39,684 - 일이 좀 있었어요 - 하여간에... 1308 01:57:39,718 --> 01:57:44,455 남편께서 입찰액으로 432달러를 적으셨죠 1309 01:57:46,959 --> 01:57:51,529 돈을 돌려줘서 고마워요 유용하게 쓰겠어요 1310 01:57:51,530 --> 01:57:56,400 아니, 그게 아니라... 돈을 돌려드리는 게 아닙니다 1311 01:57:56,401 --> 01:57:59,170 은행이 저당 잡은 집들이 너무 많아서 1312 01:57:59,204 --> 01:58:03,107 그 집을 팔지 않으면 파산 날 지경이거든요 1313 01:58:03,141 --> 01:58:07,211 그래서 남편의 입찰을 은행이 받아들였죠 1314 01:58:07,212 --> 01:58:09,547 유일한 입찰이기도 하고요 1315 01:58:12,851 --> 01:58:15,186 남편이 집을 샀다고요? 1316 01:58:16,521 --> 01:58:17,855 네, 부인 1317 01:58:36,742 --> 01:58:38,876 칠하고 고치면 돼요 1318 01:58:43,115 --> 01:58:44,482 나도 알아! 1319 01:58:46,385 --> 01:58:50,888 이 회고록은 우리의 집 장만에 관한 이야기지만 1320 01:58:50,889 --> 01:58:54,792 싸울 가치가 있는 게 무엇인지도 담고 있다 1321 01:58:54,826 --> 01:58:59,497 아빠는 '싸움이란 소중한 가치를 지키기 위한 것'이라고 하셨다 1322 01:58:59,498 --> 01:59:03,634 요즘은 누가 날 화나게 해서 때리고 싶을 때마다 1323 01:59:03,635 --> 01:59:06,938 아빠가 그 말을 내 귀에 속삭이신다 1324 01:59:10,242 --> 01:59:14,178 엄마는 인생이란 벽걸이 융단과 같다고 하셨다 1325 01:59:14,212 --> 01:59:20,851 융단의 색감과 형태의 아름다움은 사람마다 다르게 느끼기 마련이다 1326 01:59:27,492 --> 01:59:30,061 이번 여름에 배운 건... 1327 01:59:30,062 --> 01:59:34,498 사람들이 전쟁을 아무리 많이 이해해도 1328 01:59:34,533 --> 01:59:38,903 전쟁은 사람들을 절대 이해하지 않죠 1329 01:59:38,937 --> 01:59:44,976 마치 아무도 작동할 줄 모르는 거대한 기계처럼 1330 01:59:44,977 --> 01:59:47,845 한번 손에서 벗어나면 1331 01:59:47,846 --> 01:59:52,249 아무리 마음속에서 지워진 것들이라고 해도 1332 01:59:52,284 --> 01:59:56,153 싸워서 지켜야 할 가치들을 송두리째 파괴하죠 1333 02:00:02,894 --> 02:00:07,098 전 이번 여름에 동생이 옳았다고 봐요 1334 02:00:17,609 --> 02:00:21,929 아빠는 내가 아는 누구보다 현명한 분이셨죠 1335 02:00:21,954 --> 02:00:22,990 {\an8}새 주인 시몬스 가족 1336 02:00:23,015 --> 02:00:25,416 그리고 아무리 누가 뭐라고 하든 1337 02:00:25,417 --> 02:00:29,854 하나님이 도와주시면 인간은 뭐든 할 수 있어요 1338 02:00:30,922 --> 02:00:33,624 세상에! 저것 좀 봐! 1339 02:00:35,060 --> 02:00:36,394 들어가자