1
00:58:44,801 --> 00:58:48,635
Snørrunge! Vet du ikke at man ikke
kan kjøpe et hus med matmerker?
2
00:58:48,889 --> 00:58:51,562
Nei, Willard, faren hans har en jobb.
3
00:58:51,767 --> 00:58:54,679
Husker du da vi så ham plukke poteter?
4
00:58:54,936 --> 00:58:59,214
Men, på den annen side,
kanskje han bare stjal dem til middagsmat.
5
00:59:10,286 --> 00:59:11,355
Det rekker!
6
00:59:18,711 --> 00:59:21,066
- Jeg hater dem!
- Ok.
7
00:59:26,928 --> 00:59:30,841
Fortsett med det dere holdt på med.
8
00:59:39,900 --> 00:59:42,539
Jeg antar at dette er min skyld.
9
00:59:42,736 --> 00:59:46,968
Hvis jeg ikke kan beherske meg,
hvordan kan jeg forvente at du skal det?
10
00:59:57,167 --> 00:59:58,839
Hei, inntrenger!
11
00:59:59,503 --> 01:00:02,017
Jeg vet et hus faren din har råd til.
12
01:00:03,257 --> 01:00:06,454
Selvfølgelig bor det et par dompaper
der nå.
13
01:00:07,303 --> 01:00:08,497
Gå inn i bilen.
14
01:00:40,003 --> 01:00:43,279
Jeg håper at du vet at det var dem
som nettopp banket meg.
15
01:00:43,549 --> 01:00:45,301
Jeg vet hvem de er.
16
01:00:45,467 --> 01:00:48,618
Så hvorfor ga du dem nettopp
mammas og Lidias sukkerspinn?
17
01:00:49,221 --> 01:00:53,009
Fordi det så ut til at det var lenge siden
sist de fikk noe som helst.
18
01:00:59,816 --> 01:01:03,525
Gode Gud, du gjør en kjempejobb
med det der.
19
01:01:04,445 --> 01:01:07,721
- Hvor får dere tak i alt sammen?
- Vet ikke.
20
01:01:07,949 --> 01:01:09,780
Lidia skaffer det.
21
01:01:21,380 --> 01:01:23,894
Har du prøvd å snakke med Lipnicki'ene?
22
01:01:24,174 --> 01:01:26,244
Det er selvforsvar, pappa!
23
01:01:26,635 --> 01:01:29,354
Du dro i krig for å kjempe for folk
du ikke kjente!
24
01:01:29,555 --> 01:01:32,547
Ja, jeg gjorde det!
Fordi jeg ville hjelpe folk.
25
01:01:33,767 --> 01:01:36,725
Men til slutt drepte jeg flere
enn jeg reddet.
26
01:01:38,355 --> 01:01:41,506
Jeg mistet flere venner
enn jeg hadde eller noensinne får.
27
01:01:42,693 --> 01:01:46,003
Jeg mistet verdigheten, huset mitt.
28
01:01:46,697 --> 01:01:48,688
Jeg mistet nesten familien min.
29
01:01:49,200 --> 01:01:51,714
Ingenting av det var din skyld.
30
01:01:51,911 --> 01:01:54,709
Du gjorde det rette ved å dra i krigen.
31
01:01:58,460 --> 01:02:01,770
Jeg tror det er på tide å avslutte
fortellingen om marerittene.
32
01:02:02,005 --> 01:02:04,155
- Pappa!
- Hør etter.
33
01:02:09,304 --> 01:02:11,943
Jeg begynte å fortelle deg...
34
01:02:12,432 --> 01:02:14,502
at jeg hadde denne kompisen, Dodge.
35
01:02:14,685 --> 01:02:16,721
Vi var sammen på rekruttskolen.
36
01:02:16,895 --> 01:02:20,649
Sverget på at vi skulle holde sammen,
hva som enn skjedde.
37
01:02:37,458 --> 01:02:40,052
Det var en eksplosjon.
38
01:02:40,920 --> 01:02:42,831
Og jeg hørte ham.
39
01:02:43,089 --> 01:02:47,401
- Stephen!
- Det var Dodge. Han ropte på meg.
40
01:03:01,358 --> 01:03:04,953
Han var skadet. Vi var alle skadet.
41
01:03:05,362 --> 01:03:07,671
Du og jeg, kompis.
42
01:03:09,033 --> 01:03:11,831
Vi får rumpa på neste buss ut herfra!
43
01:03:12,912 --> 01:03:14,743
Bare vent!
44
01:03:52,995 --> 01:03:57,785
Jeg bar ham så langt jeg orket,
det sverger jeg.
45
01:03:59,418 --> 01:04:01,056
Du og jeg, kompis.
46
01:04:01,211 --> 01:04:03,850
Du og jeg, kompis.
47
01:04:08,094 --> 01:04:10,767
Vi nådde helikopteret akkurat idet...
48
01:04:10,972 --> 01:04:13,645
- fienden rykket inn.
- La ham være! Bare du!
49
01:04:15,810 --> 01:04:18,882
Alle i troppen var døde, det var bare...
50
01:04:19,647 --> 01:04:22,764
- meg og Dodge.
- Kom igjen!
51
01:04:24,402 --> 01:04:26,711
Jeg var vettskremt.
52
01:04:29,824 --> 01:04:32,577
Helikopteret er for tungt!
Vi kan bare ta med én mann!
53
01:04:32,786 --> 01:04:34,663
Han klarer seg!
54
01:04:34,913 --> 01:04:37,711
Vi kan ikke ta av med mer enn én!
55
01:04:38,291 --> 01:04:42,000
- La oss prøve!
- Nei! Fienden rykker inn!
56
01:04:42,254 --> 01:04:43,972
Du må ta et valg!
57
01:04:48,844 --> 01:04:51,836
- Jeg kan ikke etterlate ham!
- Det er ditt valg.
58
01:04:52,306 --> 01:04:54,581
Enten én av dere eller ingen av dere.
59
01:05:00,147 --> 01:05:02,183
Jeg kan ikke etterlate ham.
60
01:05:03,693 --> 01:05:05,285
Forstått?
61
01:05:13,870 --> 01:05:15,826
Vi er ikke fienden!
62
01:05:32,431 --> 01:05:35,628
Dodge var så ille tilredt,
at han ikke skjønte noe.
63
01:05:38,020 --> 01:05:41,171
Og jeg var så redd for å bli etterlatt
at jeg...
64
01:05:44,985 --> 01:05:49,217
Jeg la min beste venn på bakken
og ba ham gå med Gud.
65
01:05:49,782 --> 01:05:52,250
Han slapp hånden min og...
66
01:05:52,869 --> 01:05:54,507
han bare lukket øynene.
67
01:05:58,207 --> 01:06:01,324
Jeg kom meg inn i helikopteret
og fløy bort.
68
01:06:48,468 --> 01:06:50,743
To dager senere...
69
01:06:52,138 --> 01:06:53,571
ga landet mitt...
70
01:06:55,683 --> 01:06:58,243
meg en krigsdekorasjon
for sårede soldater...
71
01:06:58,853 --> 01:07:01,083
og én for utvist tapperhet.
72
01:07:04,776 --> 01:07:07,574
Hvorfor tvang du dem ikke
til å ta ham med, pappa?
73
01:07:08,905 --> 01:07:10,736
Fordi jeg mistet hodet.
74
01:07:13,619 --> 01:07:16,770
Kampene hadde slitt oss ut
og vi var alle blitt gale.
75
01:07:20,876 --> 01:07:23,709
Og det er det kampen min har vært om...
76
01:07:26,507 --> 01:07:28,099
alle disse årene.
77
01:07:29,760 --> 01:07:33,514
Forsøke å tilgi meg selv,
unnskylde landet mitt.
78
01:07:37,977 --> 01:07:41,094
Jeg kan ikke si at du aldri må slåss.
79
01:07:43,358 --> 01:07:45,826
Men hvis du vil vite hva jeg tror...
80
01:07:50,156 --> 01:07:52,795
tror jeg at det eneste som gjør folk...
81
01:07:53,535 --> 01:07:55,890
virkelig trygge og glade, er kjærlighet.
82
01:07:57,914 --> 01:08:01,350
Jeg tror det er i den menn finner sitt mot.
83
01:08:02,878 --> 01:08:05,676
Det er i den landet finner sin styrke.
84
01:08:06,131 --> 01:08:09,089
Og det er i den
Gud forunner oss sine mirakler.
85
01:08:10,678 --> 01:08:13,146
Og i mangel på kjærlighet, Stuart...
86
01:08:14,890 --> 01:08:16,528
finnes det ingen ting.
87
01:08:17,435 --> 01:08:20,472
Ingenting i denne verden
verdt å kjempe for.
88
01:08:25,193 --> 01:08:28,663
Jeg skal prøve å ordne det
med Lipnicki'ene, greit?
89
01:08:30,740 --> 01:08:32,332
Det vet jeg at du vil.
90
01:08:33,326 --> 01:08:35,282
Det vet jeg at du vil. Du er...
91
01:08:36,204 --> 01:08:38,843
- Jeg er glad i deg.
- Jeg er glad i deg, òg.
92
01:08:39,040 --> 01:08:40,519
Du er gutten min.
93
01:08:42,627 --> 01:08:45,061
Hvorfor livet mitt er som en skål kirsebær
94
01:08:46,673 --> 01:08:49,028
God morgen, jenter og gutter.
95
01:08:49,218 --> 01:08:50,446
Mitt navn...
96
01:08:51,094 --> 01:08:52,812
er frøken Strapford.
97
01:08:52,971 --> 01:08:54,006
Nå...
98
01:08:54,932 --> 01:08:58,083
denne sommeren
skal vi stifte bekjentskap...
99
01:08:58,310 --> 01:09:00,141
med det jeg tror...
100
01:09:00,354 --> 01:09:03,551
er den beste boken som noensinne
er kommet på trykk.
101
01:09:04,483 --> 01:09:05,996
Den heter:
102
01:09:06,819 --> 01:09:10,209
Hvorfor livet mitt er som en skål kirsebær.
103
01:09:11,073 --> 01:09:14,543
Gir ikke den tittelen dere
et velbehagelig gys?
104
01:09:21,751 --> 01:09:23,707
Unnskyld, kjære.
105
01:09:23,878 --> 01:09:27,871
Når frøken snakker,
skal høflige jenter og gutter...
106
01:09:28,133 --> 01:09:31,250
lukke de vesle munnene sine og lytte,
er det forstått?
107
01:09:33,722 --> 01:09:35,075
Ja, frøken.
108
01:09:36,934 --> 01:09:38,003
Nå...
109
01:09:39,144 --> 01:09:41,658
når vi blir ferdige med boken...
110
01:09:42,272 --> 01:09:46,345
skal vi bruke tiden vår
til å skrive memoarene våre.
111
01:09:47,528 --> 01:09:50,804
Det er der dere vil vise meg...
112
01:09:51,490 --> 01:09:53,082
hvorfor livet deres...
113
01:09:55,911 --> 01:09:57,981
er som en skål kirsebær.
114
01:10:01,709 --> 01:10:04,542
La oss få litt orden på klassen.
115
01:10:06,130 --> 01:10:07,768
Du er en høy gutt.
116
01:10:07,924 --> 01:10:11,200
Hvorfor bytter du ikke plass
med jenta der bak med rutete kjole?
117
01:10:11,428 --> 01:10:14,420
Plukk opp sakene dine og flytt deg bakover.
118
01:10:14,681 --> 01:10:16,911
Og du med høreapparatet!
119
01:10:17,601 --> 01:10:20,195
Hvorfor setter du deg ikke bak?
120
01:10:20,562 --> 01:10:23,315
Bare guff opp den lille saken.
121
01:10:23,607 --> 01:10:26,519
Og du, søta,
hvorfor setter du deg ikke foran?
122
01:10:27,027 --> 01:10:29,063
Oisann, du er stor.
123
01:10:29,363 --> 01:10:32,673
Jeg er sikker på at du ser bra
på bakerste rekke.
124
01:10:35,119 --> 01:10:38,794
Og du, småttisen, hvorfor setter du deg
ikke bak med venninnen din?
125
01:10:46,631 --> 01:10:48,826
Er ikke dette mye bedre?
126
01:10:49,425 --> 01:10:51,461
- Niggerelsker.
- Ti stille!
127
01:10:52,470 --> 01:10:55,064
Fargete jente, sa jeg ikke at du skulle tie?
128
01:10:55,348 --> 01:10:57,179
Jeg sa ikke noe.
129
01:10:57,559 --> 01:11:00,517
Jeg hørte deg tydelig hviske.
130
01:11:01,312 --> 01:11:03,189
Reis deg og fortell klassen...
131
01:11:03,398 --> 01:11:06,515
hva som var så viktig
at du måtte avbryte meg igjen.
132
01:11:07,819 --> 01:11:10,731
Jeg har allerede sagt det. Jeg sa ikke noe.
133
01:11:10,947 --> 01:11:12,619
Jeg vet at du gjorde det.
134
01:11:13,158 --> 01:11:15,308
Og jeg vil høre hva det var.
135
01:11:18,789 --> 01:11:20,461
Vi venter.
136
01:11:21,500 --> 01:11:22,933
Hun har allerede sagt det.
137
01:11:23,085 --> 01:11:25,519
Jeg tror at hun kan snakke for seg selv.
138
01:11:29,383 --> 01:11:32,455
Greit. Jeg skal si det.
139
01:11:32,720 --> 01:11:37,555
Jeg sa: "Elvadine, hva har du å skrive om?
140
01:11:38,434 --> 01:11:41,392
"Vært i sjuende klasse
i hele ditt bortkastede liv.
141
01:11:41,771 --> 01:11:43,523
"Har ingen pappa.
142
01:11:44,148 --> 01:11:47,379
"Går aldri noensteds,
bortsett fra dit føttene dine tar deg.
143
01:11:47,610 --> 01:11:50,761
"De eneste pengene
du noensinne har hatt i denne verden...
144
01:11:51,114 --> 01:11:53,947
"var de 20 dollarene
du fikk i et bursdagskort...
145
01:11:54,159 --> 01:11:56,195
"fra din onkel i fjor."
146
01:11:56,995 --> 01:12:00,146
Men de var ikke egentlig til bursdagen min.
147
01:12:00,665 --> 01:12:03,623
De var for at jeg lå over fanget hans,
lot ham pryle meg...
148
01:12:03,835 --> 01:12:05,791
med trusen nede.
149
01:12:13,721 --> 01:12:18,272
Her kommer du, viser meg bak i rommet...
150
01:12:18,559 --> 01:12:20,709
hvor jeg ikke engang kan se bra...
151
01:12:20,895 --> 01:12:24,092
og det betyr at jeg neppe klarer å bli ferdig
i sommer heller.
152
01:12:24,315 --> 01:12:29,025
Bare fordi du leser en hvit manns ordtak,
"livet er en skål kirsebær"...
153
01:12:29,320 --> 01:12:31,880
må jeg finne opp noe som passer til det.
154
01:12:32,073 --> 01:12:35,543
Greit. Jeg får vel bare skrive
hvor glad jeg blir...
155
01:12:35,785 --> 01:12:38,379
over å få 20 dollar mer til bursdagen min.
156
01:12:39,164 --> 01:12:41,519
Spiller ingen rolle hva han har i mente i år.
157
01:12:41,708 --> 01:12:44,745
Og jeg skal skrive om hvordan
mammas nye venn...
158
01:12:44,961 --> 01:12:47,475
kanskje slutter å drikke
og behandler meg fint.
159
01:12:47,672 --> 01:12:51,142
Og kanskje han adopterer meg
og får oss av sosialen.
160
01:12:51,385 --> 01:12:54,422
Og som avslutning
skal jeg være selvsikker og skrive:
161
01:12:54,721 --> 01:12:58,157
"Livet er sannelig en skål kirsebær."
162
01:12:58,475 --> 01:13:00,830
Men for å være helt ærlig,
frøken Strapford...
163
01:13:01,020 --> 01:13:05,775
synes jeg at du og den boken
og hele klassen...
164
01:13:06,066 --> 01:13:09,024
er en skål full av møkk!
165
01:13:15,034 --> 01:13:17,229
Gå til rektors kontor.
166
01:13:18,079 --> 01:13:19,148
Nå.
167
01:13:27,797 --> 01:13:30,265
Hørte du ikke et pokkers ord
av det hun sa?
168
01:13:32,594 --> 01:13:33,947
Hva behager?
169
01:13:35,055 --> 01:13:37,649
Hun sa den sannheten hun kjenner.
170
01:13:37,974 --> 01:13:42,172
Og du har ingen rett til å sende henne ut
eller kalle henne en løgner.
171
01:13:42,437 --> 01:13:46,510
Mamma sier at de som behandler andre
dårlig, kun gjør det fordi de er uvitende.
172
01:13:46,775 --> 01:13:48,606
Så jeg skal hjelpe deg.
173
01:13:50,070 --> 01:13:53,028
Fra nå av skal hun sitte foran
der hun kan se.
174
01:13:53,240 --> 01:13:55,879
Hun skal heller ikke kalles "farget jente".
175
01:13:56,076 --> 01:13:57,668
Du skal lære deg navnet hennes.
176
01:13:57,828 --> 01:14:01,025
Jeg vet ikke hvordan det er med deg,
men alle vennene mine har navn.
177
01:14:01,248 --> 01:14:04,240
Og dette er tilfeldigvis min bestevenninne.
178
01:14:04,627 --> 01:14:06,618
Hun heter Elvadine.
179
01:14:15,805 --> 01:14:20,276
Datteren min vet forskjellen mellom
ondskap og følsomhet!
180
01:14:41,874 --> 01:14:44,593
Så jeg skrev memoarene mine
for frøken Strapford.
181
01:14:44,793 --> 01:14:47,182
Og sommeren bare gikk sakte videre.
182
01:14:47,838 --> 01:14:50,272
Pappa fikk kortet
og en jobb med å pumpe vann...
183
01:14:50,466 --> 01:14:53,185
ut av en tom del
av Foothills marmorgruve...
184
01:14:53,386 --> 01:14:55,263
to kommuner lenger nord.
185
01:14:55,429 --> 01:14:59,866
Det var en god jobb,
for det var 11 millioner liter vann å pumpe.
186
01:15:00,768 --> 01:15:03,601
De har visst ikke jobbet
i denne delen av gruven...
187
01:15:03,813 --> 01:15:05,326
på 20 år nå.
188
01:15:05,607 --> 01:15:07,199
Det er litt nifst her.
189
01:15:07,358 --> 01:15:08,791
Jeg tar det.
190
01:15:15,367 --> 01:15:16,516
Hva var det?
191
01:15:16,827 --> 01:15:18,818
Jeg vet ikke.
192
01:15:42,353 --> 01:15:43,468
Moe!
193
01:15:46,399 --> 01:15:47,832
Hjelp!
194
01:16:01,414 --> 01:16:03,052
Jeg kan ikke bevege meg.
195
01:16:03,375 --> 01:16:05,206
Ok, la meg se.
196
01:16:08,588 --> 01:16:09,862
Stephen?
197
01:16:11,341 --> 01:16:12,933
Er jeg ok?
198
01:16:16,430 --> 01:16:19,263
Greit, dette kommer ikke til
å være så godt.
199
01:16:26,732 --> 01:16:28,723
Nei, Stephen.
200
01:16:28,901 --> 01:16:30,539
Det er ingen vits.
201
01:16:32,029 --> 01:16:34,463
Gå. Kom deg ut herfra mens du kan.
202
01:16:34,657 --> 01:16:36,852
Det vet du at jeg ikke kan.
203
01:16:38,202 --> 01:16:41,274
Du skylder meg fortsatt tre dollar
i bensinpenger.
204
01:16:58,515 --> 01:17:00,312
Jeg vil at du skal vite...
205
01:17:00,517 --> 01:17:02,985
at om jeg så må brekke beinet ditt i ti...
206
01:17:03,395 --> 01:17:05,113
tar jeg deg med ut herfra.
207
01:17:05,939 --> 01:17:09,136
Takk, det får meg straks
til å føle meg mye bedre.
208
01:17:12,071 --> 01:17:13,982
Alle gode ting er tre.
209
01:17:14,657 --> 01:17:16,329
Bit sammen tennene...
210
01:17:16,784 --> 01:17:18,695
og gjør deg klar til å svømme.
211
01:17:38,556 --> 01:17:42,105
Ikke rør dere. Raska på!
212
01:17:43,645 --> 01:17:46,478
- Flytt dem bakover.
- Jeg heter Lois Simmons.
213
01:17:46,690 --> 01:17:48,920
Stephen Simmons er mannen min.
Er han ok?
214
01:17:49,109 --> 01:17:51,179
Jeg vet ikke. Jeg håper det.
215
01:17:51,361 --> 01:17:52,714
Flytt dere!
216
01:17:53,113 --> 01:17:55,752
Kom dere ut av veien. Flytt dere!
217
01:18:05,501 --> 01:18:07,253
Moe!
218
01:18:08,462 --> 01:18:10,817
- Å, Gud! Hva skjedde?
- Stu?
219
01:18:11,507 --> 01:18:13,065
Han reddet livet mitt.
220
01:18:13,384 --> 01:18:15,295
Pappaen din reddet livet mitt.
221
01:18:25,730 --> 01:18:27,880
Pappa!
222
01:18:28,066 --> 01:18:29,215
La meg se ham.
223
01:18:29,401 --> 01:18:30,754
Pappa, hva hendte?
224
01:18:30,902 --> 01:18:33,097
- Ut av veien. Vi har det travelt.
- Er du ok?
225
01:18:33,280 --> 01:18:34,838
- Stuart!
- Tre tilbake.
226
01:18:35,031 --> 01:18:36,146
Pappa!
227
01:18:45,000 --> 01:18:46,991
KENDALL FYLKESYKEHUS
228
01:19:06,272 --> 01:19:07,751
Overlever han?
229
01:19:07,899 --> 01:19:11,812
Jeg har hørt om andre som ham,
som har klart seg, men jeg må si...
230
01:19:12,111 --> 01:19:15,626
at det som holder ham i live,
ikke har noe med medisin å gjøre.
231
01:19:15,990 --> 01:19:19,539
Han har store skader i brysthulen.
En av lungene er punktert.
232
01:19:19,786 --> 01:19:21,105
INTENSIVAVDELING
233
01:19:21,246 --> 01:19:23,999
Han har blødninger.
Hjertet har fått seg en voldsom trøkk.
234
01:19:39,765 --> 01:19:40,834
Pappa.
235
01:19:44,270 --> 01:19:46,226
Å, pappa.
236
01:19:48,858 --> 01:19:51,418
De sier at han skulle ha dødd med én gang.
237
01:19:51,611 --> 01:19:54,648
De kjente ikke faren min. Han holdt fast.
238
01:19:55,948 --> 01:19:58,416
Stu sa aldri stort om den dagen.
239
01:19:58,952 --> 01:20:02,103
Han gikk bare rett over til trehytta
og bygget på den.
240
01:20:02,580 --> 01:20:04,935
Resten av den dagen
og mesteparten av natten...
241
01:20:05,125 --> 01:20:09,437
var han travlere enn en enbent mann
i en rumpesparkekonkurranse.
242
01:21:13,028 --> 01:21:16,737
Jeg antar det var rundt soloppgang
at han sloknet.
243
01:21:21,495 --> 01:21:26,410
I mellomtiden drev lille John D. Rockefeller
på med å spare.
244
01:21:26,876 --> 01:21:29,788
Ventet til han så sitt snitt
til å bruke pengene.
245
01:21:30,004 --> 01:21:31,517
Har du en pose?
246
01:21:35,677 --> 01:21:38,145
Og jammen brukte han dem.
247
01:21:47,063 --> 01:21:51,215
Arliss! Leo! Willard!
248
01:21:51,777 --> 01:21:54,814
Få de verdiløse kroppene deres over hit!
249
01:21:56,448 --> 01:21:59,565
Se på ham, hver av dere!
250
01:22:02,746 --> 01:22:05,101
Han kan ikke engang røre på seg!
251
01:22:05,291 --> 01:22:06,963
Hva feiler det ham?
252
01:22:07,209 --> 01:22:09,006
Si det, du!
253
01:22:09,545 --> 01:22:11,820
Jeg vet ikke. Iskrem-koma?
254
01:22:12,006 --> 01:22:16,522
Han er pokker meg broren deres!
Dere skal liksom ta dere av ham!
255
01:22:17,678 --> 01:22:20,317
Hvis moren deres kunne se
hvordan dere behandler ham...
256
01:22:20,515 --> 01:22:24,110
ville hun stige ned fra himmelen
og drepe oss alle!
257
01:22:24,352 --> 01:22:26,422
Jeg burde banke vettet av dere...
258
01:22:26,604 --> 01:22:29,562
for å ha latt ham velte seg sånn i møkka!
259
01:22:29,774 --> 01:22:32,971
Få ham ren før maurene tar ham med seg!
260
01:22:39,159 --> 01:22:42,515
Og fra nå av, hvis noen av dere forlater
denne plassen uten ham...
261
01:22:42,746 --> 01:22:44,976
vil det være på en båre!
262
01:22:49,670 --> 01:22:50,819
Kom deg opp!
263
01:22:51,130 --> 01:22:53,769
Jeg fikk nesten ørene revet av, ditt naut!
264
01:22:53,966 --> 01:22:56,958
- Jeg skulle ønske vi ikke hadde deg.
- Hvor fikk du den fra?
265
01:22:57,177 --> 01:22:59,896
Et stort fly bare slapp dem ned
fra himmelen.
266
01:23:00,097 --> 01:23:03,328
Hvis du ikke sier sannheten,
skal vi kline deg til med leppestift...
267
01:23:03,559 --> 01:23:06,357
så alle tror du har bleieutslett,
hva med det?
268
01:23:06,562 --> 01:23:08,154
- Nei!
- Jo!
269
01:23:08,314 --> 01:23:10,544
Så barberer vi hodet ditt
som en heksepupp.
270
01:23:10,733 --> 01:23:13,930
- Jeg vil ikke se ut som en heksepupp.
- Jo, hvis du ikke snakker.
271
01:23:14,153 --> 01:23:17,463
Kutt av hvert hårstrå på hodet mitt,
men jeg sier ikke...
272
01:23:17,740 --> 01:23:20,413
ding-ditteli-ding-ditteli-ding-dang-dong.
273
01:24:03,955 --> 01:24:05,911
Å, gode Gud!
274
01:24:07,250 --> 01:24:09,127
Lipnicki'ene kommer!
275
01:24:09,753 --> 01:24:13,428
- Flott. Snakk om en perfekt dag.
- Hva pokker gjør de her?
276
01:24:14,049 --> 01:24:16,165
Fortalte dere dem om dette stedet?
277
01:24:16,343 --> 01:24:18,254
- Selvfølgelig ikke!
- Absolutt ikke!
278
01:24:18,428 --> 01:24:19,747
Jeg må hjemover.
279
01:24:20,639 --> 01:24:23,153
- Mamma skal stelle håret mitt.
- Ha det, Lid.
280
01:24:25,894 --> 01:24:27,009
Stu?
281
01:24:28,021 --> 01:24:29,249
Hva?
282
01:24:30,315 --> 01:24:31,748
Jeg skulle si deg det.
283
01:24:31,900 --> 01:24:34,778
Si hva? Hva har du gjort, Lidia?
284
01:24:35,738 --> 01:24:39,777
Jeg nevnte for den vesle Lipnicki-ungen,
Billy, at vi bygde et fort.
285
01:24:40,242 --> 01:24:44,076
Han får ikke lov til å gå noen steder.
Hvordan kunne du snakke med ham?
286
01:24:46,415 --> 01:24:48,929
Alt skrotet kommer fra Lipnickis haug.
287
01:24:49,127 --> 01:24:50,116
Nei.
288
01:24:50,294 --> 01:24:53,331
- Nei!
- Å, søren, jeg advarte deg, Stu!
289
01:24:53,798 --> 01:24:56,676
Hun er en vandrende kringkasting!
290
01:24:56,926 --> 01:24:58,518
Jeg stikker.
291
01:25:01,931 --> 01:25:04,570
De er halvveis over jordet. Hva gjør vi?
292
01:25:04,768 --> 01:25:08,158
- Opphold dem et minutt. Jeg må tenke.
- Simmons!
293
01:25:10,774 --> 01:25:13,607
Simmons, få ræva di ned hit!
294
01:25:13,819 --> 01:25:16,652
Stu, det er viktig at du kommer ut nå!
295
01:25:16,905 --> 01:25:19,977
Jeg innrømmer det.
Jeg skulle ikke ha vært der.
296
01:25:20,200 --> 01:25:21,315
Ja.
297
01:25:21,994 --> 01:25:24,064
- Så jeg gjorde en feil.
- Ja.
298
01:25:24,413 --> 01:25:27,371
Greit, la oss ikke lage
en stor sak ut av dette.
299
01:25:27,625 --> 01:25:28,580
Hva nå?
300
01:25:28,918 --> 01:25:32,035
Jeg vet ikke.
Jeg går ikke ut for å slåss med dem.
301
01:25:32,546 --> 01:25:35,424
- Stu!
- Du tenker ikke på å gi det tilbake?
302
01:25:35,633 --> 01:25:39,387
Dette er huset vårt!
Kanskje det eneste vi kommer til å få.
303
01:25:39,679 --> 01:25:41,237
Burde vi ikke kjempe for det?
304
01:25:41,389 --> 01:25:44,142
Husker du ikke en døyt
av det pappa lærte oss?
305
01:25:44,392 --> 01:25:47,589
Finner han ut at vi har slåss,
blir han skikkelig skuffet.
306
01:25:49,856 --> 01:25:52,131
Kanskje dette ikke er riktig tidspunkt.
307
01:25:52,317 --> 01:25:55,707
Men har du ikke tenkt
at han kanskje aldri finner det ut?
308
01:25:56,571 --> 01:25:58,163
Han ligger på det sykehuset...
309
01:25:58,323 --> 01:26:00,314
med maskinen som puster for ham.
310
01:26:00,492 --> 01:26:02,050
Ikke si ett ord til!
311
01:26:02,452 --> 01:26:04,920
Du bør ikke snakke sånn mer!
312
01:26:05,122 --> 01:26:08,910
- Han klarer seg! Han klarer seg alltid!
- Ok, Stu. Unnskyld.
313
01:26:09,168 --> 01:26:12,717
- Si én gang han ikke klarte seg.
- Du har rett. Unnskyld.
314
01:26:13,005 --> 01:26:14,723
Jeg mente det virkelig ikke.
315
01:26:14,882 --> 01:26:17,760
Vi finner på noe annet, det er alt.
Ingen slåssing.
316
01:26:18,386 --> 01:26:20,104
Å, Stu!
317
01:26:20,262 --> 01:26:23,937
Jeg tror at du bør komme ut her,
ganske fort!
318
01:26:24,350 --> 01:26:26,989
Stu!
319
01:26:27,937 --> 01:26:30,974
- Kom hit, dotter!
- Slipp øret mitt!
320
01:26:31,316 --> 01:26:34,274
Klapp igjen, fregnefjes!
321
01:26:36,821 --> 01:26:40,530
Stuart Simmons,
hils på Arliss Lipnicki igjen.
322
01:26:41,076 --> 01:26:43,909
Billy sier at dere har knabbet
våre eiendeler.
323
01:26:44,246 --> 01:26:47,841
Dette er våre saker.
Faren deres tok det fra vårt gamle hus.
324
01:26:49,835 --> 01:26:52,508
Jeg har sett fuglekasser
bygget bedre enn dette.
325
01:26:52,713 --> 01:26:55,750
Detter nok ned første gang vinden blåser.
326
01:26:56,675 --> 01:26:59,712
- Tøff hengelås. Hvor fikk du tak i den?
- Den er pappas.
327
01:27:00,137 --> 01:27:02,890
Stammer fra krigen. Gi den tilbake.
328
01:27:04,600 --> 01:27:06,636
Du store milde.
329
01:27:06,894 --> 01:27:09,692
Jeg tror jeg tar den med hjem
og leker med den.
330
01:27:09,897 --> 01:27:11,933
Kom igjen, gi meg den.
331
01:27:15,486 --> 01:27:18,000
Det er ovnen vår, det kan jeg si.
332
01:27:18,197 --> 01:27:20,631
De plankene og rustne spikrene
er også våre.
333
01:27:20,825 --> 01:27:24,215
Er det bare de få tingene,
tar vi dem ned og gir dem tilbake.
334
01:27:24,704 --> 01:27:25,693
Stu?
335
01:27:26,581 --> 01:27:29,049
Inntrengeren vil gi oss
de ødelagte plankene...
336
01:27:29,250 --> 01:27:32,287
med ti millioner skraper
og hundetissmerker.
337
01:27:32,546 --> 01:27:35,458
Jeg er redd jeg må legge krav
på dette drittfortet.
338
01:27:35,924 --> 01:27:39,234
Du trenger ikke å kreve det.
Dere kan komme på besøk når dere vil.
339
01:27:39,469 --> 01:27:42,267
- Ja!
- Ti stille, Billy, din vesle gjøk.
340
01:27:44,224 --> 01:27:46,374
Tøft fort!
341
01:27:47,352 --> 01:27:49,786
Hva i huleste har de gjort med hodet ditt?
342
01:27:50,606 --> 01:27:52,244
Det samme jeg skal gjøre med ditt!
343
01:27:53,067 --> 01:27:55,376
Du har fem sekunder på å gi meg
en bedre idé...
344
01:27:55,569 --> 01:27:57,560
enn å beslaglegge dette stedet.
345
01:27:57,738 --> 01:28:00,252
Fire, tre, to.
346
01:28:00,533 --> 01:28:02,205
Vi utfordrer deg for det.
347
01:28:02,952 --> 01:28:04,988
Tøft, Arliss! En utfordring!
348
01:28:05,371 --> 01:28:08,010
- Hva slags utfordring?
- Hvilken som helst.
349
01:28:08,249 --> 01:28:10,399
Men vinner vi, beholder vi fortet.
350
01:28:10,835 --> 01:28:13,110
- Hvis dere taper?
- Da er det deres.
351
01:28:13,296 --> 01:28:14,729
Lås og nøkkel.
352
01:28:16,299 --> 01:28:18,938
Greit. Vi sees ved steinbruddet.
353
01:28:30,981 --> 01:28:34,417
Hvis vi vinner nøkkelen, får vi eie fortet
og si hvem som skal være der?
354
01:28:34,651 --> 01:28:36,721
Ja, Billy, det får vi.
355
01:28:36,904 --> 01:28:40,055
Får jeg nøkkelen, skal det være alles...
356
01:28:40,324 --> 01:28:44,522
og vi skal ha en fest med sjokoladekaker...
357
01:28:44,829 --> 01:28:47,138
saftis og snop og...
358
01:28:47,331 --> 01:28:49,401
Ti stille, Billy, hakk i plata!
359
01:28:49,583 --> 01:28:52,734
Takket være deg er jeg skrubbsulten.
Og jeg mener skrubbsulten.
360
01:28:52,962 --> 01:28:54,077
Gud!
361
01:29:28,624 --> 01:29:30,455
Jeg er redd.
362
01:29:31,168 --> 01:29:32,840
Hold deg fast, din dritt!
363
01:29:35,256 --> 01:29:36,894
Jeg holder meg fast!
364
01:30:05,162 --> 01:30:08,632
Vannet er rolig nå,
men tanken er ille når den tømmes.
365
01:30:26,225 --> 01:30:28,455
Er du sikker på at du svømte der?
366
01:30:28,894 --> 01:30:30,964
Du prøver ikke å psyke meg ut, eller?
367
01:30:31,147 --> 01:30:32,785
Jeg sa at jeg gjorde det.
368
01:31:03,263 --> 01:31:04,776
Hva er den lyden?
369
01:31:04,932 --> 01:31:06,843
Tanken tømmes, antar jeg.
370
01:31:07,851 --> 01:31:09,921
Det stopper før eller senere.
371
01:31:10,437 --> 01:31:13,031
Stu, la oss droppe dette.
372
01:31:13,274 --> 01:31:15,026
Vi kan finne et annet sted.
373
01:31:25,411 --> 01:31:27,129
Se, det er ganske enkelt.
374
01:31:27,288 --> 01:31:29,756
Du og Leo svømmer over
til den andre siden.
375
01:31:30,416 --> 01:31:33,010
Førstemann tilbake til stigen vinner.
376
01:31:33,211 --> 01:31:36,044
Den som bleiker, taper.
377
01:31:38,466 --> 01:31:40,058
Forstått?
378
01:31:45,057 --> 01:31:47,207
Å, Gud! Hva er det?
379
01:31:51,188 --> 01:31:53,543
Det er umulig å komme over her.
380
01:31:53,774 --> 01:31:56,288
Vel, det finner vi snart ut, ikke sant?
381
01:32:00,948 --> 01:32:04,020
- Hva skjer?
- Du har aldri vært her nede, har du?
382
01:32:04,243 --> 01:32:06,359
Det at du har svømt her, er bare sprøyt.
383
01:32:06,537 --> 01:32:08,016
Ikke så ille som det ser ut.
384
01:32:08,164 --> 01:32:11,201
- Simmons er ikke redd.
- Tosken er gærnere enn deg.
385
01:32:11,417 --> 01:32:14,614
- Svøm, du!
- Greit!
386
01:32:27,100 --> 01:32:29,819
- Willard, gå ned.
- Jeg går ikke ned der.
387
01:32:30,020 --> 01:32:33,057
Ikke motsi meg.
Vil du at de skal tro vi er feige?
388
01:32:33,273 --> 01:32:36,151
De kan tro hva de vil. Jeg går ikke ned der.
389
01:32:36,360 --> 01:32:39,716
- Ebb?
- Er du redd, eller, barskingen?
390
01:32:41,115 --> 01:32:43,026
- Ula?
- Absolutt ikke!
391
01:32:50,040 --> 01:32:52,190
Hvor ble det av Leo?
392
01:32:55,546 --> 01:32:58,743
Er du klar? Innta plassene, klar...
393
01:32:59,050 --> 01:33:01,041
Vent. Se her.
394
01:33:01,511 --> 01:33:03,866
Jeg gir deg en siste sjanse til å trekke deg.
395
01:33:04,055 --> 01:33:06,615
Bare si ifra, så finner vi en annen avtale.
396
01:33:06,849 --> 01:33:08,805
- For din skyld.
- Trekker du deg?
397
01:33:10,812 --> 01:33:13,280
- Lidia, begynn nedtellingen.
- Innta plassene...
398
01:33:13,481 --> 01:33:15,199
Du vet at det ikke går an.
399
01:33:15,609 --> 01:33:17,406
- Ferdig. Gå.
- Er du gal?
400
01:33:19,237 --> 01:33:21,432
Stu, kom igjen!
401
01:33:22,574 --> 01:33:24,644
Du klarer det, Stu!
402
01:33:26,036 --> 01:33:28,027
Du er halvveis!
403
01:33:28,205 --> 01:33:29,684
Stu, kom igjen!
404
01:33:30,249 --> 01:33:33,400
Lkke svøm mot midten!
Hold deg unna midten!
405
01:33:34,545 --> 01:33:36,297
Kom igjen, Stu, svøm!
406
01:33:42,470 --> 01:33:45,701
Stu! Kom igjen, vær så snill!
407
01:33:47,225 --> 01:33:49,693
Stu, kom igjen, du klarer det!
408
01:33:52,438 --> 01:33:53,507
Svøm!
409
01:34:00,447 --> 01:34:02,483
Svøm, Stu! Kom igjen!
410
01:34:05,702 --> 01:34:06,930
Kom igjen, Stu!
411
01:34:18,841 --> 01:34:20,593
Stu! Kom igjen!
412
01:34:21,593 --> 01:34:23,345
Kom igjen, Stu! Du klarer det.
413
01:34:23,512 --> 01:34:24,786
Kom igjen!
414
01:34:30,269 --> 01:34:31,861
Den gærningen kom seg over!
415
01:34:32,021 --> 01:34:34,455
Jeg lærte ham å svømme sånn.
416
01:34:36,442 --> 01:34:38,273
Jeg lurte deg.
417
01:34:38,444 --> 01:34:41,914
Du trodde vi virkelig skulle svømme.
For en dust.
418
01:34:42,615 --> 01:34:44,571
Hei! Fortet er vårt!
419
01:34:44,867 --> 01:34:48,621
Behold det. Vi ville aldri ha
det stygge fortet deres i alle fall.
420
01:34:52,000 --> 01:34:54,753
Jeg sa jeg skulle hjelpe deg gjennom dette.
421
01:35:04,304 --> 01:35:06,260
Hei, hengelåsen.
422
01:35:07,808 --> 01:35:10,447
Hent den selv. Jeg utfordrer deg.
423
01:35:29,497 --> 01:35:32,057
Kom igjen, Stu, glem nøkkelen.
Vi har fortet.
424
01:35:37,338 --> 01:35:39,249
Kom igjen, Billy. Hun har rett.
425
01:35:40,091 --> 01:35:42,810
La oss komme oss ut herfra
før noen skader seg.
426
01:35:43,094 --> 01:35:45,688
Så vi satte Billy på fast jord...
427
01:35:45,889 --> 01:35:47,959
og gikk på besøk til pappa igjen.
428
01:35:48,225 --> 01:35:50,295
Stu syntes han så bedre ut.
429
01:35:50,519 --> 01:35:52,794
Elvadine ba en bønn for ham.
430
01:35:56,775 --> 01:35:58,731
Jeg er her, kjære.
431
01:36:01,905 --> 01:36:03,975
Vet du engang hvem jeg er?
432
01:36:07,620 --> 01:36:09,338
Lois.
433
01:36:12,541 --> 01:36:13,769
Stephen.
434
01:36:19,799 --> 01:36:21,118
Det er meg.
435
01:36:24,220 --> 01:36:25,539
Det er meg.
436
01:36:32,103 --> 01:36:33,616
Hei, mamma!
437
01:36:43,574 --> 01:36:44,802
Stuart!
438
01:36:46,076 --> 01:36:48,670
Lidia. Kom hit, begge to.
439
01:36:52,708 --> 01:36:55,905
Er noe galt? Mamma?
440
01:36:57,463 --> 01:36:59,499
Faren deres døde nettopp.
441
01:37:03,094 --> 01:37:04,129
Nei.
442
01:37:05,263 --> 01:37:07,538
- Nei.
- Det gjorde ikke vondt.
443
01:37:09,600 --> 01:37:13,479
Hjertet hans bare stoppet å pumpe.
444
01:37:14,272 --> 01:37:18,151
Han klarer seg. Han kan ikke dø.
Han er tilkoblet maskiner.
445
01:37:18,401 --> 01:37:21,837
- De koblet ham fra.
- Si at de skal koble ham til igjen, da vel!
446
01:37:22,197 --> 01:37:23,596
Kjære...
447
01:37:24,407 --> 01:37:25,965
han er borte.
448
01:37:26,451 --> 01:37:27,770
De kan ikke det.
449
01:37:30,455 --> 01:37:31,934
Jeg er lei meg.
450
01:37:32,291 --> 01:37:36,443
Hvorfor koblet de ham fra, mamma?
Kostet det for mye?
451
01:37:36,837 --> 01:37:38,065
Nei.
452
01:37:41,425 --> 01:37:42,858
Du forstår, ikke sant?
453
01:37:43,010 --> 01:37:45,968
Jeg forstår at alle bare ga ham opp!
454
01:37:46,472 --> 01:37:50,511
Ingenting kunne ha holdt faren deres vekk
fra dere, hadde han hatt et valg.
455
01:37:51,185 --> 01:37:54,939
Han er nok der oppe nå, i himmelen,
og titter ned på oss.
456
01:37:55,731 --> 01:37:58,882
Han kan passe på oss resten av livet.
457
01:38:00,278 --> 01:38:03,953
Da håper jeg at han gjør en bedre jobb
enn da han levde.
458
01:38:04,199 --> 01:38:08,078
- Ikke si sånt, Stu!
- Hvorfor? Du syntes han var en snylter.
459
01:38:08,370 --> 01:38:12,283
Det har jeg aldri sagt. For alt jeg vet,
kan han ha vært en engel.
460
01:38:12,666 --> 01:38:15,100
Kanskje han titter ned på oss nå.
461
01:38:15,418 --> 01:38:18,694
Kanskje han døde i den krigen
og Gud sendte ham på et siste besøk.
462
01:38:18,922 --> 01:38:22,278
For hva da?
For å skru forventningene våre i været?
463
01:38:22,926 --> 01:38:25,201
For å love oss at han skulle bli for alltid?
464
01:38:25,387 --> 01:38:29,619
Og vi skulle ha et stort hus med huske,
bidet og stakittgjerde.
465
01:38:29,933 --> 01:38:32,447
Og så bare dra sin vei? På nytt?
466
01:38:32,937 --> 01:38:35,895
Hva slags mislykket engel er det?
467
01:38:36,107 --> 01:38:38,302
Han mente ikke å dra, kjære.
468
01:38:38,484 --> 01:38:41,715
Nei, han mente det ikke.
Jeg tror Gud bare kalte ham hjem.
469
01:38:41,946 --> 01:38:43,698
Vi er hans hjem, mamma!
470
01:38:45,158 --> 01:38:47,592
Den dumme Herren kan få ham senere.
471
01:38:49,996 --> 01:38:51,111
Hvorfor?
472
01:38:51,956 --> 01:38:54,151
Hvorfor tar Gud alt, mamma?
473
01:38:55,210 --> 01:38:58,008
Ille nok med huset vårt og alle tingene.
474
01:38:59,381 --> 01:39:01,975
Hvorfor måtte han ta faren min?
475
01:39:02,592 --> 01:39:05,789
Hva var det jeg gjorde så galt
at han måtte ta faren min?
476
01:39:06,012 --> 01:39:10,563
- Å, du har ikke gjort noe.
- Han kunne ha tatt hvem som helst.
477
01:39:11,184 --> 01:39:15,143
Charles Manson, kjempe-oldinger
som allerede har passert 100.
478
01:39:15,856 --> 01:39:18,245
Faren min var bare 34 år gammel.
479
01:39:21,737 --> 01:39:23,728
Jeg trengte ham mer enn deg!
480
01:39:24,114 --> 01:39:25,832
Jeg trengte ham mer!
481
01:39:27,368 --> 01:39:28,721
- Kom hit.
- Nei!
482
01:39:28,869 --> 01:39:30,268
Vær sterk.
483
01:39:30,913 --> 01:39:33,108
Jeg vil ha ham tilbake.
484
01:39:33,374 --> 01:39:35,649
Det vil vi alle.
485
01:39:36,502 --> 01:39:38,413
Nei, Stu!
486
01:40:59,797 --> 01:41:01,469
De dukket opp i ettermiddag...
487
01:41:01,632 --> 01:41:04,226
før vi hadde ammunisjonen ferdig.
488
01:41:05,136 --> 01:41:08,765
Nå kaster de bort halvparten
av min brors fyrverkeri.
489
01:41:12,643 --> 01:41:14,361
Hvordan har faren din det?
490
01:41:15,188 --> 01:41:16,587
Han døde.
491
01:41:16,731 --> 01:41:20,770
- Å, Stu.
- Er det noe vi kan gjøre for deg?
492
01:41:55,020 --> 01:41:56,976
Hva om pappa ser på?
493
01:41:57,398 --> 01:41:58,751
Pappa er død.
494
01:42:01,110 --> 01:42:03,578
Hva om han vet hva vi gjør?
495
01:42:04,280 --> 01:42:06,271
Pappa er borte, Lidia.
496
01:42:10,703 --> 01:42:12,898
Her er ordentlige saker.
497
01:42:14,916 --> 01:42:16,315
Røykbomber.
498
01:42:19,087 --> 01:42:20,440
Kamuflasjemaling.
499
01:42:21,715 --> 01:42:24,787
Uniformer. Ta det dere vil ha.
500
01:42:44,655 --> 01:42:45,644
Jøss.
501
01:42:49,785 --> 01:42:51,138
Fort, lukk igjen!
502
01:43:31,620 --> 01:43:32,769
Få dem bort!
503
01:44:57,793 --> 01:44:59,306
Ta den, ditt kryp.
504
01:45:01,880 --> 01:45:05,031
Kom dere bort fra treet mitt og bli der,
og ingen skades!
505
01:45:05,259 --> 01:45:07,932
Men kommer dere tilbake,
går avtalen i vasken!
506
01:45:10,723 --> 01:45:12,076
Lkke kom tilbake!
507
01:45:13,934 --> 01:45:16,243
- Her er en! La oss gi ham stryk.
- Løp!
508
01:45:20,024 --> 01:45:23,334
- Omgrupper!
- Fortsett å løpe. Det er det dere gjør best.
509
01:45:25,989 --> 01:45:28,378
Svekle feiginger!
510
01:45:33,997 --> 01:45:35,396
Å, Gud.
511
01:45:35,665 --> 01:45:37,383
Lidia, kom deg ut derfra!
512
01:45:49,221 --> 01:45:52,213
Kom igjen! Hjelp meg å redde fortet.
513
01:46:02,401 --> 01:46:03,390
Å, nei.
514
01:46:08,241 --> 01:46:10,072
Vent. Hva gjør du?
515
01:46:10,410 --> 01:46:12,480
Slukker en annen brann.
516
01:46:16,708 --> 01:46:18,983
Arliss, hvorfor gjør du det?
517
01:46:19,169 --> 01:46:21,558
Hvorfor deler ikke alle fortet?
518
01:46:21,880 --> 01:46:24,440
For siste gang, forsvinn, din lille dust.
519
01:46:31,890 --> 01:46:33,846
Ula Lipnicki!
520
01:46:43,569 --> 01:46:47,767
For hver gang du har slått ut tennene mine,
nå skal jeg vise deg!
521
01:46:48,949 --> 01:46:51,224
Hold deg unna venninna mi!
522
01:46:53,746 --> 01:46:55,065
Du slo ut tanna mi!
523
01:46:55,206 --> 01:46:57,879
Du slo ut nok en fortann, din klysterpose.
524
01:46:59,293 --> 01:47:01,568
Vi trodde at om vi slo dem hardt først...
525
01:47:01,754 --> 01:47:04,029
ville de gi seg og slåssingen slutte.
526
01:47:04,299 --> 01:47:07,371
Men det gjorde det ikke.
Det ble bare verre og verre.
527
01:47:08,052 --> 01:47:12,170
Og et eller annet sted langs veien,
tapte vi liksom alle hodet.
528
01:47:22,317 --> 01:47:23,955
Din syke, gale dritt!
529
01:47:26,196 --> 01:47:28,073
Ha det på badet.
530
01:47:36,207 --> 01:47:37,526
Jeg skal ta deg, Ebb!
531
01:47:37,666 --> 01:47:40,419
Jeg skal sparke deg herfra til evigheten!
532
01:47:43,589 --> 01:47:45,784
Dødsmerker!
533
01:48:45,695 --> 01:48:47,253
Du og jeg, kompis.
534
01:48:47,405 --> 01:48:50,363
Du og jeg, kompis.
535
01:49:03,630 --> 01:49:04,983
Å, Gud.
536
01:49:24,569 --> 01:49:27,367
Billy, ikke rør deg! Bli værende!
537
01:49:27,572 --> 01:49:28,766
Billy!
538
01:49:42,629 --> 01:49:43,744
Hei!
539
01:50:00,689 --> 01:50:03,567
Glem nøkkelen, Billy. Fortet er borte.
540
01:50:03,776 --> 01:50:05,732
Bare bli der du er.
541
01:50:07,655 --> 01:50:11,011
Plankene er råtne. Ikke rør en muskel.
542
01:50:12,910 --> 01:50:15,583
Hold deg i ro, Billy. Jeg skal hente deg.
543
01:50:19,417 --> 01:50:22,215
Billy! Er det deg, ditt dumme naut?
544
01:50:22,754 --> 01:50:23,903
Ja!
545
01:50:24,714 --> 01:50:27,103
Hold deg fast. Ikke gjør noe dumt.
546
01:50:27,300 --> 01:50:30,337
- Jeg kom for å hente nøkkelen.
- Alt i orden nå.
547
01:50:30,679 --> 01:50:34,831
- Jeg har deg.
- Jeg er redd!
548
01:50:35,475 --> 01:50:37,033
Alt er ok. Slipp taket.
549
01:50:37,185 --> 01:50:39,619
- Ikke vær sint på meg.
- Gi meg hånden din.
550
01:50:45,444 --> 01:50:46,479
Billy!
551
01:50:46,612 --> 01:50:47,840
Hjelp!
552
01:50:50,741 --> 01:50:54,256
Hold fast i noe! Kom igjen, du klarer det!
553
01:51:09,177 --> 01:51:12,214
Hold ut, Billy. Tømmingen slutter snart.
554
01:51:24,693 --> 01:51:27,526
Han sitter fast i avløpet! Rykk ham løs!
555
01:51:29,197 --> 01:51:30,391
Ta tak i ham!
556
01:51:34,036 --> 01:51:35,025
Fort!
557
01:51:37,206 --> 01:51:38,878
Rykk ham løs fra avløpet!
558
01:52:00,396 --> 01:52:02,148
Vi kommer nå! Ta tak i ham!
559
01:52:07,112 --> 01:52:08,306
Ta tak i ham!
560
01:52:23,837 --> 01:52:27,591
Å, nei. Han puster ikke!
561
01:52:27,967 --> 01:52:29,958
Kom igjen, Billy! Hjelp meg.
562
01:52:30,135 --> 01:52:34,253
Pust. Kom igjen, våkne!
Pokker ta, Billy, kjemp!
563
01:52:34,598 --> 01:52:37,795
Kjemp! Hør på meg. Jeg snakker til deg.
564
01:52:38,519 --> 01:52:40,111
Kom igjen!
565
01:52:40,271 --> 01:52:41,670
Lev, Billy.
566
01:52:43,232 --> 01:52:46,702
- Pust! Vær så snill, Gud, pust!
- Stopp, du skader ham!
567
01:52:47,028 --> 01:52:49,383
Det nytter ikke. Han tar ikke inn luft.
568
01:52:49,572 --> 01:52:54,088
Ikke hør på dem, Billy.
Vi skal fikse dette, du og jeg.
569
01:52:54,452 --> 01:52:56,602
Våkne! Du må leve!
570
01:52:56,788 --> 01:52:57,937
Du må leve!
571
01:52:58,081 --> 01:53:00,276
- Du må!
- Ikke skad ham.
572
01:53:00,458 --> 01:53:03,609
- La ham være.
- Nei! Han må få en sjanse.
573
01:53:04,421 --> 01:53:06,571
Kom igjen, Billy, pust!
574
01:53:06,798 --> 01:53:09,631
Pappa sier at folk kan gjøre det de vil...
575
01:53:09,843 --> 01:53:11,595
så lenge de tror at de kan.
576
01:53:11,803 --> 01:53:13,794
Vær så snill, Gud, la ham puste!
577
01:53:13,972 --> 01:53:18,090
Du tok faren min. Ikke ta Billy.
Han er bare en liten unge.
578
01:53:19,103 --> 01:53:21,697
Du må våkne nå. Du må leve!
579
01:53:22,731 --> 01:53:24,528
Kom igjen, pust!
580
01:53:25,025 --> 01:53:26,299
Pust!
581
01:53:27,528 --> 01:53:29,041
Lkke gi opp nå, Billy!
582
01:53:29,196 --> 01:53:30,868
Vil noen hjelpe meg?
583
01:53:31,115 --> 01:53:33,185
- Jeg.
- Vet du hva du gjør?
584
01:53:33,367 --> 01:53:34,561
Det håper jeg.
585
01:53:35,953 --> 01:53:39,229
Våkne, Billy. Ingen er sinte på deg.
586
01:53:42,418 --> 01:53:44,249
Du gjorde ditt beste.
587
01:53:45,088 --> 01:53:47,158
Kom igjen, du er en hverdagshelt.
588
01:53:49,593 --> 01:53:51,823
Kom igjen, våkne, Billy!
589
01:54:06,902 --> 01:54:08,460
Han våknet.
590
01:54:17,163 --> 01:54:20,200
Vet dere, jeg så en engel.
591
01:54:20,666 --> 01:54:21,985
En ekte en.
592
01:54:22,210 --> 01:54:24,770
Han holdt hånden min.
593
01:54:25,797 --> 01:54:28,357
Og jeg skulle leve i riket hans.
594
01:54:29,050 --> 01:54:33,521
Han sa ta jeg måtte dra tilbake
og ta vare på pappaen min.
595
01:54:38,768 --> 01:54:40,679
Og han lignet på deg...
596
01:54:41,396 --> 01:54:42,988
bare større.
597
01:54:58,789 --> 01:55:01,861
Kom igjen, Billy. La oss dra hjem.
598
01:55:25,942 --> 01:55:27,580
Disse var pappas.
599
01:55:40,082 --> 01:55:41,640
Hva tenker du på?
600
01:55:44,086 --> 01:55:45,758
Hvis pappa ser på...
601
01:55:47,047 --> 01:55:48,685
kan han gå nå.
602
01:55:53,888 --> 01:55:55,401
Han ser på.
603
01:56:19,372 --> 01:56:20,691
Fra den dagen av...
604
01:56:20,832 --> 01:56:24,029
holdt ikke Lipnicki'ene til
i steinbruddet lenger.
605
01:56:24,252 --> 01:56:26,004
Vi så ikke stort til dem...
606
01:56:26,213 --> 01:56:29,250
bortsett fra Billy,
som liksom hadde adoptert oss alle.
607
01:56:31,635 --> 01:56:35,230
Vi startet å bygge opp fortet igjen,
men etter få dager...
608
01:56:35,806 --> 01:56:38,798
mistet vi interessen og ga opp.
609
01:56:39,518 --> 01:56:42,396
Nå holder Stu og vennene hans
mest til på kinoen...
610
01:56:42,605 --> 01:56:44,880
for å prøve å få seg damer.
611
01:56:58,329 --> 01:57:00,843
Mamma sa at pappa
endelig hadde funnet fred...
612
01:57:01,040 --> 01:57:03,349
at han ikke led lenger.
613
01:57:03,585 --> 01:57:06,895
Så, noen uker etterpå,
kom det en mann på besøk.
614
01:57:16,890 --> 01:57:18,323
Kan jeg hjelpe Dem?
615
01:57:20,561 --> 01:57:24,076
God ettermiddag, frue.
Mitt navn er John Ray Wilkens.
616
01:57:24,523 --> 01:57:27,435
- Jeg jobber på Clairville auksjonshus.
- Ja.
617
01:57:27,651 --> 01:57:30,609
Vel, for omtrent seks uker siden
la mannen Deres inn et bud...
618
01:57:30,821 --> 01:57:32,777
på en av våre bankeide eiendommer.
619
01:57:32,948 --> 01:57:36,497
Vi prøvde å ringe,
men jeg antar at telefonen ikke virker.
620
01:57:36,827 --> 01:57:39,864
- Det har vært litt trangt i det siste.
- I alle fall...
621
01:57:40,081 --> 01:57:44,279
la mannen Deres inn et depositumsbud
på 432 dollar.
622
01:57:46,796 --> 01:57:50,789
Vel, takk for at De gir oss sjekken tilbake.
Vi trenger jammen pengene.
623
01:57:52,010 --> 01:57:55,446
Nei, frue, jeg gir ikke sjekken tilbake.
624
01:57:56,306 --> 01:57:58,979
Banken tok imot for mange
av disse belånte husene...
625
01:57:59,184 --> 01:58:01,744
og hvis de ikke kvitter seg med dem...
626
01:58:01,937 --> 01:58:03,609
går de selv konkurs.
627
01:58:03,814 --> 01:58:06,931
Banken aksepterte Deres manns tilbud.
628
01:58:07,192 --> 01:58:09,422
Siden det var det eneste de fikk inn.
629
01:58:12,698 --> 01:58:15,690
Sier De at Stephen kjøpte oss et hus?
630
01:58:16,327 --> 01:58:17,555
Ja, frue.
631
01:58:36,556 --> 01:58:38,626
Leppestift og rouge, mamma.
632
01:58:43,021 --> 01:58:44,500
Du store min!
633
01:58:46,525 --> 01:58:50,313
Så, jeg antar at disse memoarene
er om å få oss et nytt hjem.
634
01:58:50,737 --> 01:58:54,366
Men de er også om å lære
hva som er verdt å kjempe for.
635
01:58:54,783 --> 01:58:56,614
Pappa sa en gang om slåssing:
636
01:58:56,785 --> 01:58:59,140
"Vi var ment til bedre ting, du og jeg."
637
01:58:59,413 --> 01:59:03,850
Og når jeg er klar til å slå noen
som har fått meg sinna...
638
01:59:04,168 --> 01:59:06,636
hører jeg ham hviske de ordene i øret mitt.
639
01:59:10,091 --> 01:59:13,128
Mamma sier at folks liv
er som billedtepper.
640
01:59:14,136 --> 01:59:16,092
Fargene og skjønnheten i bildene...
641
01:59:16,264 --> 01:59:18,414
er avhengige av menneskene du kjenner...
642
01:59:18,599 --> 01:59:20,635
tingene du har lært.
643
01:59:27,317 --> 01:59:29,512
Det jeg lærte i sommer...
644
01:59:30,445 --> 01:59:34,154
er at uansett hvor mye folk
tror de forstår krigen...
645
01:59:34,491 --> 01:59:36,880
vil krigen aldri forstå folk.
646
01:59:38,870 --> 01:59:41,145
Det er som en stor maskin som...
647
01:59:41,498 --> 01:59:44,012
ingen egentlig vet å bruke.
648
01:59:45,252 --> 01:59:47,208
Så fort den er ute av styring...
649
01:59:47,754 --> 01:59:51,872
ødelegger den alle tingene
du trodde du kjempet for.
650
01:59:52,217 --> 01:59:55,971
En hel rekke andre gode ting
du liksom hadde glemt at du hadde.
651
02:00:02,770 --> 02:00:04,726
Jeg lærte i sommer at...
652
02:00:05,022 --> 02:00:06,819
broren min hadde rett.
653
02:00:17,494 --> 02:00:21,533
Pappaen min var den klokeste mannen
jeg noensinne har kjent.
654
02:00:22,666 --> 02:00:25,464
Og uansett hva de sier til deg...
655
02:00:25,794 --> 02:00:29,264
med Guds hjelp,
kan mennesker gjøre hva som helst.
656
02:00:32,092 --> 02:00:34,287
Se på det!