1 00:58:44,801 --> 00:58:48,635 Snørrunge! Vet du ikke at man ikke kan kjøpe et hus med matmerker? 2 00:58:48,889 --> 00:58:51,562 Nei, Willard, faren hans har en jobb. 3 00:58:51,767 --> 00:58:54,679 Husker du da vi så ham plukke poteter? 4 00:58:54,936 --> 00:58:59,214 Men, på den annen side, kanskje han bare stjal dem til middagsmat. 5 00:59:10,286 --> 00:59:11,355 Det rekker! 6 00:59:18,711 --> 00:59:21,066 - Jeg hater dem! - Ok. 7 00:59:26,928 --> 00:59:30,841 Fortsett med det dere holdt på med. 8 00:59:39,900 --> 00:59:42,539 Jeg antar at dette er min skyld. 9 00:59:42,736 --> 00:59:46,968 Hvis jeg ikke kan beherske meg, hvordan kan jeg forvente at du skal det? 10 00:59:57,167 --> 00:59:58,839 Hei, inntrenger! 11 00:59:59,503 --> 01:00:02,017 Jeg vet et hus faren din har råd til. 12 01:00:03,257 --> 01:00:06,454 Selvfølgelig bor det et par dompaper der nå. 13 01:00:07,303 --> 01:00:08,497 Gå inn i bilen. 14 01:00:40,003 --> 01:00:43,279 Jeg håper at du vet at det var dem som nettopp banket meg. 15 01:00:43,549 --> 01:00:45,301 Jeg vet hvem de er. 16 01:00:45,467 --> 01:00:48,618 Så hvorfor ga du dem nettopp mammas og Lidias sukkerspinn? 17 01:00:49,221 --> 01:00:53,009 Fordi det så ut til at det var lenge siden sist de fikk noe som helst. 18 01:00:59,816 --> 01:01:03,525 Gode Gud, du gjør en kjempejobb med det der. 19 01:01:04,445 --> 01:01:07,721 - Hvor får dere tak i alt sammen? - Vet ikke. 20 01:01:07,949 --> 01:01:09,780 Lidia skaffer det. 21 01:01:21,380 --> 01:01:23,894 Har du prøvd å snakke med Lipnicki'ene? 22 01:01:24,174 --> 01:01:26,244 Det er selvforsvar, pappa! 23 01:01:26,635 --> 01:01:29,354 Du dro i krig for å kjempe for folk du ikke kjente! 24 01:01:29,555 --> 01:01:32,547 Ja, jeg gjorde det! Fordi jeg ville hjelpe folk. 25 01:01:33,767 --> 01:01:36,725 Men til slutt drepte jeg flere enn jeg reddet. 26 01:01:38,355 --> 01:01:41,506 Jeg mistet flere venner enn jeg hadde eller noensinne får. 27 01:01:42,693 --> 01:01:46,003 Jeg mistet verdigheten, huset mitt. 28 01:01:46,697 --> 01:01:48,688 Jeg mistet nesten familien min. 29 01:01:49,200 --> 01:01:51,714 Ingenting av det var din skyld. 30 01:01:51,911 --> 01:01:54,709 Du gjorde det rette ved å dra i krigen. 31 01:01:58,460 --> 01:02:01,770 Jeg tror det er på tide å avslutte fortellingen om marerittene. 32 01:02:02,005 --> 01:02:04,155 - Pappa! - Hør etter. 33 01:02:09,304 --> 01:02:11,943 Jeg begynte å fortelle deg... 34 01:02:12,432 --> 01:02:14,502 at jeg hadde denne kompisen, Dodge. 35 01:02:14,685 --> 01:02:16,721 Vi var sammen på rekruttskolen. 36 01:02:16,895 --> 01:02:20,649 Sverget på at vi skulle holde sammen, hva som enn skjedde. 37 01:02:37,458 --> 01:02:40,052 Det var en eksplosjon. 38 01:02:40,920 --> 01:02:42,831 Og jeg hørte ham. 39 01:02:43,089 --> 01:02:47,401 - Stephen! - Det var Dodge. Han ropte på meg. 40 01:03:01,358 --> 01:03:04,953 Han var skadet. Vi var alle skadet. 41 01:03:05,362 --> 01:03:07,671 Du og jeg, kompis. 42 01:03:09,033 --> 01:03:11,831 Vi får rumpa på neste buss ut herfra! 43 01:03:12,912 --> 01:03:14,743 Bare vent! 44 01:03:52,995 --> 01:03:57,785 Jeg bar ham så langt jeg orket, det sverger jeg. 45 01:03:59,418 --> 01:04:01,056 Du og jeg, kompis. 46 01:04:01,211 --> 01:04:03,850 Du og jeg, kompis. 47 01:04:08,094 --> 01:04:10,767 Vi nådde helikopteret akkurat idet... 48 01:04:10,972 --> 01:04:13,645 - fienden rykket inn. - La ham være! Bare du! 49 01:04:15,810 --> 01:04:18,882 Alle i troppen var døde, det var bare... 50 01:04:19,647 --> 01:04:22,764 - meg og Dodge. - Kom igjen! 51 01:04:24,402 --> 01:04:26,711 Jeg var vettskremt. 52 01:04:29,824 --> 01:04:32,577 Helikopteret er for tungt! Vi kan bare ta med én mann! 53 01:04:32,786 --> 01:04:34,663 Han klarer seg! 54 01:04:34,913 --> 01:04:37,711 Vi kan ikke ta av med mer enn én! 55 01:04:38,291 --> 01:04:42,000 - La oss prøve! - Nei! Fienden rykker inn! 56 01:04:42,254 --> 01:04:43,972 Du må ta et valg! 57 01:04:48,844 --> 01:04:51,836 - Jeg kan ikke etterlate ham! - Det er ditt valg. 58 01:04:52,306 --> 01:04:54,581 Enten én av dere eller ingen av dere. 59 01:05:00,147 --> 01:05:02,183 Jeg kan ikke etterlate ham. 60 01:05:03,693 --> 01:05:05,285 Forstått? 61 01:05:13,870 --> 01:05:15,826 Vi er ikke fienden! 62 01:05:32,431 --> 01:05:35,628 Dodge var så ille tilredt, at han ikke skjønte noe. 63 01:05:38,020 --> 01:05:41,171 Og jeg var så redd for å bli etterlatt at jeg... 64 01:05:44,985 --> 01:05:49,217 Jeg la min beste venn på bakken og ba ham gå med Gud. 65 01:05:49,782 --> 01:05:52,250 Han slapp hånden min og... 66 01:05:52,869 --> 01:05:54,507 han bare lukket øynene. 67 01:05:58,207 --> 01:06:01,324 Jeg kom meg inn i helikopteret og fløy bort. 68 01:06:48,468 --> 01:06:50,743 To dager senere... 69 01:06:52,138 --> 01:06:53,571 ga landet mitt... 70 01:06:55,683 --> 01:06:58,243 meg en krigsdekorasjon for sårede soldater... 71 01:06:58,853 --> 01:07:01,083 og én for utvist tapperhet. 72 01:07:04,776 --> 01:07:07,574 Hvorfor tvang du dem ikke til å ta ham med, pappa? 73 01:07:08,905 --> 01:07:10,736 Fordi jeg mistet hodet. 74 01:07:13,619 --> 01:07:16,770 Kampene hadde slitt oss ut og vi var alle blitt gale. 75 01:07:20,876 --> 01:07:23,709 Og det er det kampen min har vært om... 76 01:07:26,507 --> 01:07:28,099 alle disse årene. 77 01:07:29,760 --> 01:07:33,514 Forsøke å tilgi meg selv, unnskylde landet mitt. 78 01:07:37,977 --> 01:07:41,094 Jeg kan ikke si at du aldri må slåss. 79 01:07:43,358 --> 01:07:45,826 Men hvis du vil vite hva jeg tror... 80 01:07:50,156 --> 01:07:52,795 tror jeg at det eneste som gjør folk... 81 01:07:53,535 --> 01:07:55,890 virkelig trygge og glade, er kjærlighet. 82 01:07:57,914 --> 01:08:01,350 Jeg tror det er i den menn finner sitt mot. 83 01:08:02,878 --> 01:08:05,676 Det er i den landet finner sin styrke. 84 01:08:06,131 --> 01:08:09,089 Og det er i den Gud forunner oss sine mirakler. 85 01:08:10,678 --> 01:08:13,146 Og i mangel på kjærlighet, Stuart... 86 01:08:14,890 --> 01:08:16,528 finnes det ingen ting. 87 01:08:17,435 --> 01:08:20,472 Ingenting i denne verden verdt å kjempe for. 88 01:08:25,193 --> 01:08:28,663 Jeg skal prøve å ordne det med Lipnicki'ene, greit? 89 01:08:30,740 --> 01:08:32,332 Det vet jeg at du vil. 90 01:08:33,326 --> 01:08:35,282 Det vet jeg at du vil. Du er... 91 01:08:36,204 --> 01:08:38,843 - Jeg er glad i deg. - Jeg er glad i deg, òg. 92 01:08:39,040 --> 01:08:40,519 Du er gutten min. 93 01:08:42,627 --> 01:08:45,061 Hvorfor livet mitt er som en skål kirsebær 94 01:08:46,673 --> 01:08:49,028 God morgen, jenter og gutter. 95 01:08:49,218 --> 01:08:50,446 Mitt navn... 96 01:08:51,094 --> 01:08:52,812 er frøken Strapford. 97 01:08:52,971 --> 01:08:54,006 Nå... 98 01:08:54,932 --> 01:08:58,083 denne sommeren skal vi stifte bekjentskap... 99 01:08:58,310 --> 01:09:00,141 med det jeg tror... 100 01:09:00,354 --> 01:09:03,551 er den beste boken som noensinne er kommet på trykk. 101 01:09:04,483 --> 01:09:05,996 Den heter: 102 01:09:06,819 --> 01:09:10,209 Hvorfor livet mitt er som en skål kirsebær. 103 01:09:11,073 --> 01:09:14,543 Gir ikke den tittelen dere et velbehagelig gys? 104 01:09:21,751 --> 01:09:23,707 Unnskyld, kjære. 105 01:09:23,878 --> 01:09:27,871 Når frøken snakker, skal høflige jenter og gutter... 106 01:09:28,133 --> 01:09:31,250 lukke de vesle munnene sine og lytte, er det forstått? 107 01:09:33,722 --> 01:09:35,075 Ja, frøken. 108 01:09:36,934 --> 01:09:38,003 Nå... 109 01:09:39,144 --> 01:09:41,658 når vi blir ferdige med boken... 110 01:09:42,272 --> 01:09:46,345 skal vi bruke tiden vår til å skrive memoarene våre. 111 01:09:47,528 --> 01:09:50,804 Det er der dere vil vise meg... 112 01:09:51,490 --> 01:09:53,082 hvorfor livet deres... 113 01:09:55,911 --> 01:09:57,981 er som en skål kirsebær. 114 01:10:01,709 --> 01:10:04,542 La oss få litt orden på klassen. 115 01:10:06,130 --> 01:10:07,768 Du er en høy gutt. 116 01:10:07,924 --> 01:10:11,200 Hvorfor bytter du ikke plass med jenta der bak med rutete kjole? 117 01:10:11,428 --> 01:10:14,420 Plukk opp sakene dine og flytt deg bakover. 118 01:10:14,681 --> 01:10:16,911 Og du med høreapparatet! 119 01:10:17,601 --> 01:10:20,195 Hvorfor setter du deg ikke bak? 120 01:10:20,562 --> 01:10:23,315 Bare guff opp den lille saken. 121 01:10:23,607 --> 01:10:26,519 Og du, søta, hvorfor setter du deg ikke foran? 122 01:10:27,027 --> 01:10:29,063 Oisann, du er stor. 123 01:10:29,363 --> 01:10:32,673 Jeg er sikker på at du ser bra på bakerste rekke. 124 01:10:35,119 --> 01:10:38,794 Og du, småttisen, hvorfor setter du deg ikke bak med venninnen din? 125 01:10:46,631 --> 01:10:48,826 Er ikke dette mye bedre? 126 01:10:49,425 --> 01:10:51,461 - Niggerelsker. - Ti stille! 127 01:10:52,470 --> 01:10:55,064 Fargete jente, sa jeg ikke at du skulle tie? 128 01:10:55,348 --> 01:10:57,179 Jeg sa ikke noe. 129 01:10:57,559 --> 01:11:00,517 Jeg hørte deg tydelig hviske. 130 01:11:01,312 --> 01:11:03,189 Reis deg og fortell klassen... 131 01:11:03,398 --> 01:11:06,515 hva som var så viktig at du måtte avbryte meg igjen. 132 01:11:07,819 --> 01:11:10,731 Jeg har allerede sagt det. Jeg sa ikke noe. 133 01:11:10,947 --> 01:11:12,619 Jeg vet at du gjorde det. 134 01:11:13,158 --> 01:11:15,308 Og jeg vil høre hva det var. 135 01:11:18,789 --> 01:11:20,461 Vi venter. 136 01:11:21,500 --> 01:11:22,933 Hun har allerede sagt det. 137 01:11:23,085 --> 01:11:25,519 Jeg tror at hun kan snakke for seg selv. 138 01:11:29,383 --> 01:11:32,455 Greit. Jeg skal si det. 139 01:11:32,720 --> 01:11:37,555 Jeg sa: "Elvadine, hva har du å skrive om? 140 01:11:38,434 --> 01:11:41,392 "Vært i sjuende klasse i hele ditt bortkastede liv. 141 01:11:41,771 --> 01:11:43,523 "Har ingen pappa. 142 01:11:44,148 --> 01:11:47,379 "Går aldri noensteds, bortsett fra dit føttene dine tar deg. 143 01:11:47,610 --> 01:11:50,761 "De eneste pengene du noensinne har hatt i denne verden... 144 01:11:51,114 --> 01:11:53,947 "var de 20 dollarene du fikk i et bursdagskort... 145 01:11:54,159 --> 01:11:56,195 "fra din onkel i fjor." 146 01:11:56,995 --> 01:12:00,146 Men de var ikke egentlig til bursdagen min. 147 01:12:00,665 --> 01:12:03,623 De var for at jeg lå over fanget hans, lot ham pryle meg... 148 01:12:03,835 --> 01:12:05,791 med trusen nede. 149 01:12:13,721 --> 01:12:18,272 Her kommer du, viser meg bak i rommet... 150 01:12:18,559 --> 01:12:20,709 hvor jeg ikke engang kan se bra... 151 01:12:20,895 --> 01:12:24,092 og det betyr at jeg neppe klarer å bli ferdig i sommer heller. 152 01:12:24,315 --> 01:12:29,025 Bare fordi du leser en hvit manns ordtak, "livet er en skål kirsebær"... 153 01:12:29,320 --> 01:12:31,880 må jeg finne opp noe som passer til det. 154 01:12:32,073 --> 01:12:35,543 Greit. Jeg får vel bare skrive hvor glad jeg blir... 155 01:12:35,785 --> 01:12:38,379 over å få 20 dollar mer til bursdagen min. 156 01:12:39,164 --> 01:12:41,519 Spiller ingen rolle hva han har i mente i år. 157 01:12:41,708 --> 01:12:44,745 Og jeg skal skrive om hvordan mammas nye venn... 158 01:12:44,961 --> 01:12:47,475 kanskje slutter å drikke og behandler meg fint. 159 01:12:47,672 --> 01:12:51,142 Og kanskje han adopterer meg og får oss av sosialen. 160 01:12:51,385 --> 01:12:54,422 Og som avslutning skal jeg være selvsikker og skrive: 161 01:12:54,721 --> 01:12:58,157 "Livet er sannelig en skål kirsebær." 162 01:12:58,475 --> 01:13:00,830 Men for å være helt ærlig, frøken Strapford... 163 01:13:01,020 --> 01:13:05,775 synes jeg at du og den boken og hele klassen... 164 01:13:06,066 --> 01:13:09,024 er en skål full av møkk! 165 01:13:15,034 --> 01:13:17,229 Gå til rektors kontor. 166 01:13:18,079 --> 01:13:19,148 Nå. 167 01:13:27,797 --> 01:13:30,265 Hørte du ikke et pokkers ord av det hun sa? 168 01:13:32,594 --> 01:13:33,947 Hva behager? 169 01:13:35,055 --> 01:13:37,649 Hun sa den sannheten hun kjenner. 170 01:13:37,974 --> 01:13:42,172 Og du har ingen rett til å sende henne ut eller kalle henne en løgner. 171 01:13:42,437 --> 01:13:46,510 Mamma sier at de som behandler andre dårlig, kun gjør det fordi de er uvitende. 172 01:13:46,775 --> 01:13:48,606 Så jeg skal hjelpe deg. 173 01:13:50,070 --> 01:13:53,028 Fra nå av skal hun sitte foran der hun kan se. 174 01:13:53,240 --> 01:13:55,879 Hun skal heller ikke kalles "farget jente". 175 01:13:56,076 --> 01:13:57,668 Du skal lære deg navnet hennes. 176 01:13:57,828 --> 01:14:01,025 Jeg vet ikke hvordan det er med deg, men alle vennene mine har navn. 177 01:14:01,248 --> 01:14:04,240 Og dette er tilfeldigvis min bestevenninne. 178 01:14:04,627 --> 01:14:06,618 Hun heter Elvadine. 179 01:14:15,805 --> 01:14:20,276 Datteren min vet forskjellen mellom ondskap og følsomhet! 180 01:14:41,874 --> 01:14:44,593 Så jeg skrev memoarene mine for frøken Strapford. 181 01:14:44,793 --> 01:14:47,182 Og sommeren bare gikk sakte videre. 182 01:14:47,838 --> 01:14:50,272 Pappa fikk kortet og en jobb med å pumpe vann... 183 01:14:50,466 --> 01:14:53,185 ut av en tom del av Foothills marmorgruve... 184 01:14:53,386 --> 01:14:55,263 to kommuner lenger nord. 185 01:14:55,429 --> 01:14:59,866 Det var en god jobb, for det var 11 millioner liter vann å pumpe. 186 01:15:00,768 --> 01:15:03,601 De har visst ikke jobbet i denne delen av gruven... 187 01:15:03,813 --> 01:15:05,326 på 20 år nå. 188 01:15:05,607 --> 01:15:07,199 Det er litt nifst her. 189 01:15:07,358 --> 01:15:08,791 Jeg tar det. 190 01:15:15,367 --> 01:15:16,516 Hva var det? 191 01:15:16,827 --> 01:15:18,818 Jeg vet ikke. 192 01:15:42,353 --> 01:15:43,468 Moe! 193 01:15:46,399 --> 01:15:47,832 Hjelp! 194 01:16:01,414 --> 01:16:03,052 Jeg kan ikke bevege meg. 195 01:16:03,375 --> 01:16:05,206 Ok, la meg se. 196 01:16:08,588 --> 01:16:09,862 Stephen? 197 01:16:11,341 --> 01:16:12,933 Er jeg ok? 198 01:16:16,430 --> 01:16:19,263 Greit, dette kommer ikke til å være så godt. 199 01:16:26,732 --> 01:16:28,723 Nei, Stephen. 200 01:16:28,901 --> 01:16:30,539 Det er ingen vits. 201 01:16:32,029 --> 01:16:34,463 Gå. Kom deg ut herfra mens du kan. 202 01:16:34,657 --> 01:16:36,852 Det vet du at jeg ikke kan. 203 01:16:38,202 --> 01:16:41,274 Du skylder meg fortsatt tre dollar i bensinpenger. 204 01:16:58,515 --> 01:17:00,312 Jeg vil at du skal vite... 205 01:17:00,517 --> 01:17:02,985 at om jeg så må brekke beinet ditt i ti... 206 01:17:03,395 --> 01:17:05,113 tar jeg deg med ut herfra. 207 01:17:05,939 --> 01:17:09,136 Takk, det får meg straks til å føle meg mye bedre. 208 01:17:12,071 --> 01:17:13,982 Alle gode ting er tre. 209 01:17:14,657 --> 01:17:16,329 Bit sammen tennene... 210 01:17:16,784 --> 01:17:18,695 og gjør deg klar til å svømme. 211 01:17:38,556 --> 01:17:42,105 Ikke rør dere. Raska på! 212 01:17:43,645 --> 01:17:46,478 - Flytt dem bakover. - Jeg heter Lois Simmons. 213 01:17:46,690 --> 01:17:48,920 Stephen Simmons er mannen min. Er han ok? 214 01:17:49,109 --> 01:17:51,179 Jeg vet ikke. Jeg håper det. 215 01:17:51,361 --> 01:17:52,714 Flytt dere! 216 01:17:53,113 --> 01:17:55,752 Kom dere ut av veien. Flytt dere! 217 01:18:05,501 --> 01:18:07,253 Moe! 218 01:18:08,462 --> 01:18:10,817 - Å, Gud! Hva skjedde? - Stu? 219 01:18:11,507 --> 01:18:13,065 Han reddet livet mitt. 220 01:18:13,384 --> 01:18:15,295 Pappaen din reddet livet mitt. 221 01:18:25,730 --> 01:18:27,880 Pappa! 222 01:18:28,066 --> 01:18:29,215 La meg se ham. 223 01:18:29,401 --> 01:18:30,754 Pappa, hva hendte? 224 01:18:30,902 --> 01:18:33,097 - Ut av veien. Vi har det travelt. - Er du ok? 225 01:18:33,280 --> 01:18:34,838 - Stuart! - Tre tilbake. 226 01:18:35,031 --> 01:18:36,146 Pappa! 227 01:18:45,000 --> 01:18:46,991 KENDALL FYLKESYKEHUS 228 01:19:06,272 --> 01:19:07,751 Overlever han? 229 01:19:07,899 --> 01:19:11,812 Jeg har hørt om andre som ham, som har klart seg, men jeg må si... 230 01:19:12,111 --> 01:19:15,626 at det som holder ham i live, ikke har noe med medisin å gjøre. 231 01:19:15,990 --> 01:19:19,539 Han har store skader i brysthulen. En av lungene er punktert. 232 01:19:19,786 --> 01:19:21,105 INTENSIVAVDELING 233 01:19:21,246 --> 01:19:23,999 Han har blødninger. Hjertet har fått seg en voldsom trøkk. 234 01:19:39,765 --> 01:19:40,834 Pappa. 235 01:19:44,270 --> 01:19:46,226 Å, pappa. 236 01:19:48,858 --> 01:19:51,418 De sier at han skulle ha dødd med én gang. 237 01:19:51,611 --> 01:19:54,648 De kjente ikke faren min. Han holdt fast. 238 01:19:55,948 --> 01:19:58,416 Stu sa aldri stort om den dagen. 239 01:19:58,952 --> 01:20:02,103 Han gikk bare rett over til trehytta og bygget på den. 240 01:20:02,580 --> 01:20:04,935 Resten av den dagen og mesteparten av natten... 241 01:20:05,125 --> 01:20:09,437 var han travlere enn en enbent mann i en rumpesparkekonkurranse. 242 01:21:13,028 --> 01:21:16,737 Jeg antar det var rundt soloppgang at han sloknet. 243 01:21:21,495 --> 01:21:26,410 I mellomtiden drev lille John D. Rockefeller på med å spare. 244 01:21:26,876 --> 01:21:29,788 Ventet til han så sitt snitt til å bruke pengene. 245 01:21:30,004 --> 01:21:31,517 Har du en pose? 246 01:21:35,677 --> 01:21:38,145 Og jammen brukte han dem. 247 01:21:47,063 --> 01:21:51,215 Arliss! Leo! Willard! 248 01:21:51,777 --> 01:21:54,814 Få de verdiløse kroppene deres over hit! 249 01:21:56,448 --> 01:21:59,565 Se på ham, hver av dere! 250 01:22:02,746 --> 01:22:05,101 Han kan ikke engang røre på seg! 251 01:22:05,291 --> 01:22:06,963 Hva feiler det ham? 252 01:22:07,209 --> 01:22:09,006 Si det, du! 253 01:22:09,545 --> 01:22:11,820 Jeg vet ikke. Iskrem-koma? 254 01:22:12,006 --> 01:22:16,522 Han er pokker meg broren deres! Dere skal liksom ta dere av ham! 255 01:22:17,678 --> 01:22:20,317 Hvis moren deres kunne se hvordan dere behandler ham... 256 01:22:20,515 --> 01:22:24,110 ville hun stige ned fra himmelen og drepe oss alle! 257 01:22:24,352 --> 01:22:26,422 Jeg burde banke vettet av dere... 258 01:22:26,604 --> 01:22:29,562 for å ha latt ham velte seg sånn i møkka! 259 01:22:29,774 --> 01:22:32,971 Få ham ren før maurene tar ham med seg! 260 01:22:39,159 --> 01:22:42,515 Og fra nå av, hvis noen av dere forlater denne plassen uten ham... 261 01:22:42,746 --> 01:22:44,976 vil det være på en båre! 262 01:22:49,670 --> 01:22:50,819 Kom deg opp! 263 01:22:51,130 --> 01:22:53,769 Jeg fikk nesten ørene revet av, ditt naut! 264 01:22:53,966 --> 01:22:56,958 - Jeg skulle ønske vi ikke hadde deg. - Hvor fikk du den fra? 265 01:22:57,177 --> 01:22:59,896 Et stort fly bare slapp dem ned fra himmelen. 266 01:23:00,097 --> 01:23:03,328 Hvis du ikke sier sannheten, skal vi kline deg til med leppestift... 267 01:23:03,559 --> 01:23:06,357 så alle tror du har bleieutslett, hva med det? 268 01:23:06,562 --> 01:23:08,154 - Nei! - Jo! 269 01:23:08,314 --> 01:23:10,544 Så barberer vi hodet ditt som en heksepupp. 270 01:23:10,733 --> 01:23:13,930 - Jeg vil ikke se ut som en heksepupp. - Jo, hvis du ikke snakker. 271 01:23:14,153 --> 01:23:17,463 Kutt av hvert hårstrå på hodet mitt, men jeg sier ikke... 272 01:23:17,740 --> 01:23:20,413 ding-ditteli-ding-ditteli-ding-dang-dong. 273 01:24:03,955 --> 01:24:05,911 Å, gode Gud! 274 01:24:07,250 --> 01:24:09,127 Lipnicki'ene kommer! 275 01:24:09,753 --> 01:24:13,428 - Flott. Snakk om en perfekt dag. - Hva pokker gjør de her? 276 01:24:14,049 --> 01:24:16,165 Fortalte dere dem om dette stedet? 277 01:24:16,343 --> 01:24:18,254 - Selvfølgelig ikke! - Absolutt ikke! 278 01:24:18,428 --> 01:24:19,747 Jeg må hjemover. 279 01:24:20,639 --> 01:24:23,153 - Mamma skal stelle håret mitt. - Ha det, Lid. 280 01:24:25,894 --> 01:24:27,009 Stu? 281 01:24:28,021 --> 01:24:29,249 Hva? 282 01:24:30,315 --> 01:24:31,748 Jeg skulle si deg det. 283 01:24:31,900 --> 01:24:34,778 Si hva? Hva har du gjort, Lidia? 284 01:24:35,738 --> 01:24:39,777 Jeg nevnte for den vesle Lipnicki-ungen, Billy, at vi bygde et fort. 285 01:24:40,242 --> 01:24:44,076 Han får ikke lov til å gå noen steder. Hvordan kunne du snakke med ham? 286 01:24:46,415 --> 01:24:48,929 Alt skrotet kommer fra Lipnickis haug. 287 01:24:49,127 --> 01:24:50,116 Nei. 288 01:24:50,294 --> 01:24:53,331 - Nei! - Å, søren, jeg advarte deg, Stu! 289 01:24:53,798 --> 01:24:56,676 Hun er en vandrende kringkasting! 290 01:24:56,926 --> 01:24:58,518 Jeg stikker. 291 01:25:01,931 --> 01:25:04,570 De er halvveis over jordet. Hva gjør vi? 292 01:25:04,768 --> 01:25:08,158 - Opphold dem et minutt. Jeg må tenke. - Simmons! 293 01:25:10,774 --> 01:25:13,607 Simmons, få ræva di ned hit! 294 01:25:13,819 --> 01:25:16,652 Stu, det er viktig at du kommer ut nå! 295 01:25:16,905 --> 01:25:19,977 Jeg innrømmer det. Jeg skulle ikke ha vært der. 296 01:25:20,200 --> 01:25:21,315 Ja. 297 01:25:21,994 --> 01:25:24,064 - Så jeg gjorde en feil. - Ja. 298 01:25:24,413 --> 01:25:27,371 Greit, la oss ikke lage en stor sak ut av dette. 299 01:25:27,625 --> 01:25:28,580 Hva nå? 300 01:25:28,918 --> 01:25:32,035 Jeg vet ikke. Jeg går ikke ut for å slåss med dem. 301 01:25:32,546 --> 01:25:35,424 - Stu! - Du tenker ikke på å gi det tilbake? 302 01:25:35,633 --> 01:25:39,387 Dette er huset vårt! Kanskje det eneste vi kommer til å få. 303 01:25:39,679 --> 01:25:41,237 Burde vi ikke kjempe for det? 304 01:25:41,389 --> 01:25:44,142 Husker du ikke en døyt av det pappa lærte oss? 305 01:25:44,392 --> 01:25:47,589 Finner han ut at vi har slåss, blir han skikkelig skuffet. 306 01:25:49,856 --> 01:25:52,131 Kanskje dette ikke er riktig tidspunkt. 307 01:25:52,317 --> 01:25:55,707 Men har du ikke tenkt at han kanskje aldri finner det ut? 308 01:25:56,571 --> 01:25:58,163 Han ligger på det sykehuset... 309 01:25:58,323 --> 01:26:00,314 med maskinen som puster for ham. 310 01:26:00,492 --> 01:26:02,050 Ikke si ett ord til! 311 01:26:02,452 --> 01:26:04,920 Du bør ikke snakke sånn mer! 312 01:26:05,122 --> 01:26:08,910 - Han klarer seg! Han klarer seg alltid! - Ok, Stu. Unnskyld. 313 01:26:09,168 --> 01:26:12,717 - Si én gang han ikke klarte seg. - Du har rett. Unnskyld. 314 01:26:13,005 --> 01:26:14,723 Jeg mente det virkelig ikke. 315 01:26:14,882 --> 01:26:17,760 Vi finner på noe annet, det er alt. Ingen slåssing. 316 01:26:18,386 --> 01:26:20,104 Å, Stu! 317 01:26:20,262 --> 01:26:23,937 Jeg tror at du bør komme ut her, ganske fort! 318 01:26:24,350 --> 01:26:26,989 Stu! 319 01:26:27,937 --> 01:26:30,974 - Kom hit, dotter! - Slipp øret mitt! 320 01:26:31,316 --> 01:26:34,274 Klapp igjen, fregnefjes! 321 01:26:36,821 --> 01:26:40,530 Stuart Simmons, hils på Arliss Lipnicki igjen. 322 01:26:41,076 --> 01:26:43,909 Billy sier at dere har knabbet våre eiendeler. 323 01:26:44,246 --> 01:26:47,841 Dette er våre saker. Faren deres tok det fra vårt gamle hus. 324 01:26:49,835 --> 01:26:52,508 Jeg har sett fuglekasser bygget bedre enn dette. 325 01:26:52,713 --> 01:26:55,750 Detter nok ned første gang vinden blåser. 326 01:26:56,675 --> 01:26:59,712 - Tøff hengelås. Hvor fikk du tak i den? - Den er pappas. 327 01:27:00,137 --> 01:27:02,890 Stammer fra krigen. Gi den tilbake. 328 01:27:04,600 --> 01:27:06,636 Du store milde. 329 01:27:06,894 --> 01:27:09,692 Jeg tror jeg tar den med hjem og leker med den. 330 01:27:09,897 --> 01:27:11,933 Kom igjen, gi meg den. 331 01:27:15,486 --> 01:27:18,000 Det er ovnen vår, det kan jeg si. 332 01:27:18,197 --> 01:27:20,631 De plankene og rustne spikrene er også våre. 333 01:27:20,825 --> 01:27:24,215 Er det bare de få tingene, tar vi dem ned og gir dem tilbake. 334 01:27:24,704 --> 01:27:25,693 Stu? 335 01:27:26,581 --> 01:27:29,049 Inntrengeren vil gi oss de ødelagte plankene... 336 01:27:29,250 --> 01:27:32,287 med ti millioner skraper og hundetissmerker. 337 01:27:32,546 --> 01:27:35,458 Jeg er redd jeg må legge krav på dette drittfortet. 338 01:27:35,924 --> 01:27:39,234 Du trenger ikke å kreve det. Dere kan komme på besøk når dere vil. 339 01:27:39,469 --> 01:27:42,267 - Ja! - Ti stille, Billy, din vesle gjøk. 340 01:27:44,224 --> 01:27:46,374 Tøft fort! 341 01:27:47,352 --> 01:27:49,786 Hva i huleste har de gjort med hodet ditt? 342 01:27:50,606 --> 01:27:52,244 Det samme jeg skal gjøre med ditt! 343 01:27:53,067 --> 01:27:55,376 Du har fem sekunder på å gi meg en bedre idé... 344 01:27:55,569 --> 01:27:57,560 enn å beslaglegge dette stedet. 345 01:27:57,738 --> 01:28:00,252 Fire, tre, to. 346 01:28:00,533 --> 01:28:02,205 Vi utfordrer deg for det. 347 01:28:02,952 --> 01:28:04,988 Tøft, Arliss! En utfordring! 348 01:28:05,371 --> 01:28:08,010 - Hva slags utfordring? - Hvilken som helst. 349 01:28:08,249 --> 01:28:10,399 Men vinner vi, beholder vi fortet. 350 01:28:10,835 --> 01:28:13,110 - Hvis dere taper? - Da er det deres. 351 01:28:13,296 --> 01:28:14,729 Lås og nøkkel. 352 01:28:16,299 --> 01:28:18,938 Greit. Vi sees ved steinbruddet. 353 01:28:30,981 --> 01:28:34,417 Hvis vi vinner nøkkelen, får vi eie fortet og si hvem som skal være der? 354 01:28:34,651 --> 01:28:36,721 Ja, Billy, det får vi. 355 01:28:36,904 --> 01:28:40,055 Får jeg nøkkelen, skal det være alles... 356 01:28:40,324 --> 01:28:44,522 og vi skal ha en fest med sjokoladekaker... 357 01:28:44,829 --> 01:28:47,138 saftis og snop og... 358 01:28:47,331 --> 01:28:49,401 Ti stille, Billy, hakk i plata! 359 01:28:49,583 --> 01:28:52,734 Takket være deg er jeg skrubbsulten. Og jeg mener skrubbsulten. 360 01:28:52,962 --> 01:28:54,077 Gud! 361 01:29:28,624 --> 01:29:30,455 Jeg er redd. 362 01:29:31,168 --> 01:29:32,840 Hold deg fast, din dritt! 363 01:29:35,256 --> 01:29:36,894 Jeg holder meg fast! 364 01:30:05,162 --> 01:30:08,632 Vannet er rolig nå, men tanken er ille når den tømmes. 365 01:30:26,225 --> 01:30:28,455 Er du sikker på at du svømte der? 366 01:30:28,894 --> 01:30:30,964 Du prøver ikke å psyke meg ut, eller? 367 01:30:31,147 --> 01:30:32,785 Jeg sa at jeg gjorde det. 368 01:31:03,263 --> 01:31:04,776 Hva er den lyden? 369 01:31:04,932 --> 01:31:06,843 Tanken tømmes, antar jeg. 370 01:31:07,851 --> 01:31:09,921 Det stopper før eller senere. 371 01:31:10,437 --> 01:31:13,031 Stu, la oss droppe dette. 372 01:31:13,274 --> 01:31:15,026 Vi kan finne et annet sted. 373 01:31:25,411 --> 01:31:27,129 Se, det er ganske enkelt. 374 01:31:27,288 --> 01:31:29,756 Du og Leo svømmer over til den andre siden. 375 01:31:30,416 --> 01:31:33,010 Førstemann tilbake til stigen vinner. 376 01:31:33,211 --> 01:31:36,044 Den som bleiker, taper. 377 01:31:38,466 --> 01:31:40,058 Forstått? 378 01:31:45,057 --> 01:31:47,207 Å, Gud! Hva er det? 379 01:31:51,188 --> 01:31:53,543 Det er umulig å komme over her. 380 01:31:53,774 --> 01:31:56,288 Vel, det finner vi snart ut, ikke sant? 381 01:32:00,948 --> 01:32:04,020 - Hva skjer? - Du har aldri vært her nede, har du? 382 01:32:04,243 --> 01:32:06,359 Det at du har svømt her, er bare sprøyt. 383 01:32:06,537 --> 01:32:08,016 Ikke så ille som det ser ut. 384 01:32:08,164 --> 01:32:11,201 - Simmons er ikke redd. - Tosken er gærnere enn deg. 385 01:32:11,417 --> 01:32:14,614 - Svøm, du! - Greit! 386 01:32:27,100 --> 01:32:29,819 - Willard, gå ned. - Jeg går ikke ned der. 387 01:32:30,020 --> 01:32:33,057 Ikke motsi meg. Vil du at de skal tro vi er feige? 388 01:32:33,273 --> 01:32:36,151 De kan tro hva de vil. Jeg går ikke ned der. 389 01:32:36,360 --> 01:32:39,716 - Ebb? - Er du redd, eller, barskingen? 390 01:32:41,115 --> 01:32:43,026 - Ula? - Absolutt ikke! 391 01:32:50,040 --> 01:32:52,190 Hvor ble det av Leo? 392 01:32:55,546 --> 01:32:58,743 Er du klar? Innta plassene, klar... 393 01:32:59,050 --> 01:33:01,041 Vent. Se her. 394 01:33:01,511 --> 01:33:03,866 Jeg gir deg en siste sjanse til å trekke deg. 395 01:33:04,055 --> 01:33:06,615 Bare si ifra, så finner vi en annen avtale. 396 01:33:06,849 --> 01:33:08,805 - For din skyld. - Trekker du deg? 397 01:33:10,812 --> 01:33:13,280 - Lidia, begynn nedtellingen. - Innta plassene... 398 01:33:13,481 --> 01:33:15,199 Du vet at det ikke går an. 399 01:33:15,609 --> 01:33:17,406 - Ferdig. Gå. - Er du gal? 400 01:33:19,237 --> 01:33:21,432 Stu, kom igjen! 401 01:33:22,574 --> 01:33:24,644 Du klarer det, Stu! 402 01:33:26,036 --> 01:33:28,027 Du er halvveis! 403 01:33:28,205 --> 01:33:29,684 Stu, kom igjen! 404 01:33:30,249 --> 01:33:33,400 Lkke svøm mot midten! Hold deg unna midten! 405 01:33:34,545 --> 01:33:36,297 Kom igjen, Stu, svøm! 406 01:33:42,470 --> 01:33:45,701 Stu! Kom igjen, vær så snill! 407 01:33:47,225 --> 01:33:49,693 Stu, kom igjen, du klarer det! 408 01:33:52,438 --> 01:33:53,507 Svøm! 409 01:34:00,447 --> 01:34:02,483 Svøm, Stu! Kom igjen! 410 01:34:05,702 --> 01:34:06,930 Kom igjen, Stu! 411 01:34:18,841 --> 01:34:20,593 Stu! Kom igjen! 412 01:34:21,593 --> 01:34:23,345 Kom igjen, Stu! Du klarer det. 413 01:34:23,512 --> 01:34:24,786 Kom igjen! 414 01:34:30,269 --> 01:34:31,861 Den gærningen kom seg over! 415 01:34:32,021 --> 01:34:34,455 Jeg lærte ham å svømme sånn. 416 01:34:36,442 --> 01:34:38,273 Jeg lurte deg. 417 01:34:38,444 --> 01:34:41,914 Du trodde vi virkelig skulle svømme. For en dust. 418 01:34:42,615 --> 01:34:44,571 Hei! Fortet er vårt! 419 01:34:44,867 --> 01:34:48,621 Behold det. Vi ville aldri ha det stygge fortet deres i alle fall. 420 01:34:52,000 --> 01:34:54,753 Jeg sa jeg skulle hjelpe deg gjennom dette. 421 01:35:04,304 --> 01:35:06,260 Hei, hengelåsen. 422 01:35:07,808 --> 01:35:10,447 Hent den selv. Jeg utfordrer deg. 423 01:35:29,497 --> 01:35:32,057 Kom igjen, Stu, glem nøkkelen. Vi har fortet. 424 01:35:37,338 --> 01:35:39,249 Kom igjen, Billy. Hun har rett. 425 01:35:40,091 --> 01:35:42,810 La oss komme oss ut herfra før noen skader seg. 426 01:35:43,094 --> 01:35:45,688 Så vi satte Billy på fast jord... 427 01:35:45,889 --> 01:35:47,959 og gikk på besøk til pappa igjen. 428 01:35:48,225 --> 01:35:50,295 Stu syntes han så bedre ut. 429 01:35:50,519 --> 01:35:52,794 Elvadine ba en bønn for ham. 430 01:35:56,775 --> 01:35:58,731 Jeg er her, kjære. 431 01:36:01,905 --> 01:36:03,975 Vet du engang hvem jeg er? 432 01:36:07,620 --> 01:36:09,338 Lois. 433 01:36:12,541 --> 01:36:13,769 Stephen. 434 01:36:19,799 --> 01:36:21,118 Det er meg. 435 01:36:24,220 --> 01:36:25,539 Det er meg. 436 01:36:32,103 --> 01:36:33,616 Hei, mamma! 437 01:36:43,574 --> 01:36:44,802 Stuart! 438 01:36:46,076 --> 01:36:48,670 Lidia. Kom hit, begge to. 439 01:36:52,708 --> 01:36:55,905 Er noe galt? Mamma? 440 01:36:57,463 --> 01:36:59,499 Faren deres døde nettopp. 441 01:37:03,094 --> 01:37:04,129 Nei. 442 01:37:05,263 --> 01:37:07,538 - Nei. - Det gjorde ikke vondt. 443 01:37:09,600 --> 01:37:13,479 Hjertet hans bare stoppet å pumpe. 444 01:37:14,272 --> 01:37:18,151 Han klarer seg. Han kan ikke dø. Han er tilkoblet maskiner. 445 01:37:18,401 --> 01:37:21,837 - De koblet ham fra. - Si at de skal koble ham til igjen, da vel! 446 01:37:22,197 --> 01:37:23,596 Kjære... 447 01:37:24,407 --> 01:37:25,965 han er borte. 448 01:37:26,451 --> 01:37:27,770 De kan ikke det. 449 01:37:30,455 --> 01:37:31,934 Jeg er lei meg. 450 01:37:32,291 --> 01:37:36,443 Hvorfor koblet de ham fra, mamma? Kostet det for mye? 451 01:37:36,837 --> 01:37:38,065 Nei. 452 01:37:41,425 --> 01:37:42,858 Du forstår, ikke sant? 453 01:37:43,010 --> 01:37:45,968 Jeg forstår at alle bare ga ham opp! 454 01:37:46,472 --> 01:37:50,511 Ingenting kunne ha holdt faren deres vekk fra dere, hadde han hatt et valg. 455 01:37:51,185 --> 01:37:54,939 Han er nok der oppe nå, i himmelen, og titter ned på oss. 456 01:37:55,731 --> 01:37:58,882 Han kan passe på oss resten av livet. 457 01:38:00,278 --> 01:38:03,953 Da håper jeg at han gjør en bedre jobb enn da han levde. 458 01:38:04,199 --> 01:38:08,078 - Ikke si sånt, Stu! - Hvorfor? Du syntes han var en snylter. 459 01:38:08,370 --> 01:38:12,283 Det har jeg aldri sagt. For alt jeg vet, kan han ha vært en engel. 460 01:38:12,666 --> 01:38:15,100 Kanskje han titter ned på oss nå. 461 01:38:15,418 --> 01:38:18,694 Kanskje han døde i den krigen og Gud sendte ham på et siste besøk. 462 01:38:18,922 --> 01:38:22,278 For hva da? For å skru forventningene våre i været? 463 01:38:22,926 --> 01:38:25,201 For å love oss at han skulle bli for alltid? 464 01:38:25,387 --> 01:38:29,619 Og vi skulle ha et stort hus med huske, bidet og stakittgjerde. 465 01:38:29,933 --> 01:38:32,447 Og så bare dra sin vei? På nytt? 466 01:38:32,937 --> 01:38:35,895 Hva slags mislykket engel er det? 467 01:38:36,107 --> 01:38:38,302 Han mente ikke å dra, kjære. 468 01:38:38,484 --> 01:38:41,715 Nei, han mente det ikke. Jeg tror Gud bare kalte ham hjem. 469 01:38:41,946 --> 01:38:43,698 Vi er hans hjem, mamma! 470 01:38:45,158 --> 01:38:47,592 Den dumme Herren kan få ham senere. 471 01:38:49,996 --> 01:38:51,111 Hvorfor? 472 01:38:51,956 --> 01:38:54,151 Hvorfor tar Gud alt, mamma? 473 01:38:55,210 --> 01:38:58,008 Ille nok med huset vårt og alle tingene. 474 01:38:59,381 --> 01:39:01,975 Hvorfor måtte han ta faren min? 475 01:39:02,592 --> 01:39:05,789 Hva var det jeg gjorde så galt at han måtte ta faren min? 476 01:39:06,012 --> 01:39:10,563 - Å, du har ikke gjort noe. - Han kunne ha tatt hvem som helst. 477 01:39:11,184 --> 01:39:15,143 Charles Manson, kjempe-oldinger som allerede har passert 100. 478 01:39:15,856 --> 01:39:18,245 Faren min var bare 34 år gammel. 479 01:39:21,737 --> 01:39:23,728 Jeg trengte ham mer enn deg! 480 01:39:24,114 --> 01:39:25,832 Jeg trengte ham mer! 481 01:39:27,368 --> 01:39:28,721 - Kom hit. - Nei! 482 01:39:28,869 --> 01:39:30,268 Vær sterk. 483 01:39:30,913 --> 01:39:33,108 Jeg vil ha ham tilbake. 484 01:39:33,374 --> 01:39:35,649 Det vil vi alle. 485 01:39:36,502 --> 01:39:38,413 Nei, Stu! 486 01:40:59,797 --> 01:41:01,469 De dukket opp i ettermiddag... 487 01:41:01,632 --> 01:41:04,226 før vi hadde ammunisjonen ferdig. 488 01:41:05,136 --> 01:41:08,765 Nå kaster de bort halvparten av min brors fyrverkeri. 489 01:41:12,643 --> 01:41:14,361 Hvordan har faren din det? 490 01:41:15,188 --> 01:41:16,587 Han døde. 491 01:41:16,731 --> 01:41:20,770 - Å, Stu. - Er det noe vi kan gjøre for deg? 492 01:41:55,020 --> 01:41:56,976 Hva om pappa ser på? 493 01:41:57,398 --> 01:41:58,751 Pappa er død. 494 01:42:01,110 --> 01:42:03,578 Hva om han vet hva vi gjør? 495 01:42:04,280 --> 01:42:06,271 Pappa er borte, Lidia. 496 01:42:10,703 --> 01:42:12,898 Her er ordentlige saker. 497 01:42:14,916 --> 01:42:16,315 Røykbomber. 498 01:42:19,087 --> 01:42:20,440 Kamuflasjemaling. 499 01:42:21,715 --> 01:42:24,787 Uniformer. Ta det dere vil ha. 500 01:42:44,655 --> 01:42:45,644 Jøss. 501 01:42:49,785 --> 01:42:51,138 Fort, lukk igjen! 502 01:43:31,620 --> 01:43:32,769 Få dem bort! 503 01:44:57,793 --> 01:44:59,306 Ta den, ditt kryp. 504 01:45:01,880 --> 01:45:05,031 Kom dere bort fra treet mitt og bli der, og ingen skades! 505 01:45:05,259 --> 01:45:07,932 Men kommer dere tilbake, går avtalen i vasken! 506 01:45:10,723 --> 01:45:12,076 Lkke kom tilbake! 507 01:45:13,934 --> 01:45:16,243 - Her er en! La oss gi ham stryk. - Løp! 508 01:45:20,024 --> 01:45:23,334 - Omgrupper! - Fortsett å løpe. Det er det dere gjør best. 509 01:45:25,989 --> 01:45:28,378 Svekle feiginger! 510 01:45:33,997 --> 01:45:35,396 Å, Gud. 511 01:45:35,665 --> 01:45:37,383 Lidia, kom deg ut derfra! 512 01:45:49,221 --> 01:45:52,213 Kom igjen! Hjelp meg å redde fortet. 513 01:46:02,401 --> 01:46:03,390 Å, nei. 514 01:46:08,241 --> 01:46:10,072 Vent. Hva gjør du? 515 01:46:10,410 --> 01:46:12,480 Slukker en annen brann. 516 01:46:16,708 --> 01:46:18,983 Arliss, hvorfor gjør du det? 517 01:46:19,169 --> 01:46:21,558 Hvorfor deler ikke alle fortet? 518 01:46:21,880 --> 01:46:24,440 For siste gang, forsvinn, din lille dust. 519 01:46:31,890 --> 01:46:33,846 Ula Lipnicki! 520 01:46:43,569 --> 01:46:47,767 For hver gang du har slått ut tennene mine, nå skal jeg vise deg! 521 01:46:48,949 --> 01:46:51,224 Hold deg unna venninna mi! 522 01:46:53,746 --> 01:46:55,065 Du slo ut tanna mi! 523 01:46:55,206 --> 01:46:57,879 Du slo ut nok en fortann, din klysterpose. 524 01:46:59,293 --> 01:47:01,568 Vi trodde at om vi slo dem hardt først... 525 01:47:01,754 --> 01:47:04,029 ville de gi seg og slåssingen slutte. 526 01:47:04,299 --> 01:47:07,371 Men det gjorde det ikke. Det ble bare verre og verre. 527 01:47:08,052 --> 01:47:12,170 Og et eller annet sted langs veien, tapte vi liksom alle hodet. 528 01:47:22,317 --> 01:47:23,955 Din syke, gale dritt! 529 01:47:26,196 --> 01:47:28,073 Ha det på badet. 530 01:47:36,207 --> 01:47:37,526 Jeg skal ta deg, Ebb! 531 01:47:37,666 --> 01:47:40,419 Jeg skal sparke deg herfra til evigheten! 532 01:47:43,589 --> 01:47:45,784 Dødsmerker! 533 01:48:45,695 --> 01:48:47,253 Du og jeg, kompis. 534 01:48:47,405 --> 01:48:50,363 Du og jeg, kompis. 535 01:49:03,630 --> 01:49:04,983 Å, Gud. 536 01:49:24,569 --> 01:49:27,367 Billy, ikke rør deg! Bli værende! 537 01:49:27,572 --> 01:49:28,766 Billy! 538 01:49:42,629 --> 01:49:43,744 Hei! 539 01:50:00,689 --> 01:50:03,567 Glem nøkkelen, Billy. Fortet er borte. 540 01:50:03,776 --> 01:50:05,732 Bare bli der du er. 541 01:50:07,655 --> 01:50:11,011 Plankene er råtne. Ikke rør en muskel. 542 01:50:12,910 --> 01:50:15,583 Hold deg i ro, Billy. Jeg skal hente deg. 543 01:50:19,417 --> 01:50:22,215 Billy! Er det deg, ditt dumme naut? 544 01:50:22,754 --> 01:50:23,903 Ja! 545 01:50:24,714 --> 01:50:27,103 Hold deg fast. Ikke gjør noe dumt. 546 01:50:27,300 --> 01:50:30,337 - Jeg kom for å hente nøkkelen. - Alt i orden nå. 547 01:50:30,679 --> 01:50:34,831 - Jeg har deg. - Jeg er redd! 548 01:50:35,475 --> 01:50:37,033 Alt er ok. Slipp taket. 549 01:50:37,185 --> 01:50:39,619 - Ikke vær sint på meg. - Gi meg hånden din. 550 01:50:45,444 --> 01:50:46,479 Billy! 551 01:50:46,612 --> 01:50:47,840 Hjelp! 552 01:50:50,741 --> 01:50:54,256 Hold fast i noe! Kom igjen, du klarer det! 553 01:51:09,177 --> 01:51:12,214 Hold ut, Billy. Tømmingen slutter snart. 554 01:51:24,693 --> 01:51:27,526 Han sitter fast i avløpet! Rykk ham løs! 555 01:51:29,197 --> 01:51:30,391 Ta tak i ham! 556 01:51:34,036 --> 01:51:35,025 Fort! 557 01:51:37,206 --> 01:51:38,878 Rykk ham løs fra avløpet! 558 01:52:00,396 --> 01:52:02,148 Vi kommer nå! Ta tak i ham! 559 01:52:07,112 --> 01:52:08,306 Ta tak i ham! 560 01:52:23,837 --> 01:52:27,591 Å, nei. Han puster ikke! 561 01:52:27,967 --> 01:52:29,958 Kom igjen, Billy! Hjelp meg. 562 01:52:30,135 --> 01:52:34,253 Pust. Kom igjen, våkne! Pokker ta, Billy, kjemp! 563 01:52:34,598 --> 01:52:37,795 Kjemp! Hør på meg. Jeg snakker til deg. 564 01:52:38,519 --> 01:52:40,111 Kom igjen! 565 01:52:40,271 --> 01:52:41,670 Lev, Billy. 566 01:52:43,232 --> 01:52:46,702 - Pust! Vær så snill, Gud, pust! - Stopp, du skader ham! 567 01:52:47,028 --> 01:52:49,383 Det nytter ikke. Han tar ikke inn luft. 568 01:52:49,572 --> 01:52:54,088 Ikke hør på dem, Billy. Vi skal fikse dette, du og jeg. 569 01:52:54,452 --> 01:52:56,602 Våkne! Du må leve! 570 01:52:56,788 --> 01:52:57,937 Du må leve! 571 01:52:58,081 --> 01:53:00,276 - Du må! - Ikke skad ham. 572 01:53:00,458 --> 01:53:03,609 - La ham være. - Nei! Han må få en sjanse. 573 01:53:04,421 --> 01:53:06,571 Kom igjen, Billy, pust! 574 01:53:06,798 --> 01:53:09,631 Pappa sier at folk kan gjøre det de vil... 575 01:53:09,843 --> 01:53:11,595 så lenge de tror at de kan. 576 01:53:11,803 --> 01:53:13,794 Vær så snill, Gud, la ham puste! 577 01:53:13,972 --> 01:53:18,090 Du tok faren min. Ikke ta Billy. Han er bare en liten unge. 578 01:53:19,103 --> 01:53:21,697 Du må våkne nå. Du må leve! 579 01:53:22,731 --> 01:53:24,528 Kom igjen, pust! 580 01:53:25,025 --> 01:53:26,299 Pust! 581 01:53:27,528 --> 01:53:29,041 Lkke gi opp nå, Billy! 582 01:53:29,196 --> 01:53:30,868 Vil noen hjelpe meg? 583 01:53:31,115 --> 01:53:33,185 - Jeg. - Vet du hva du gjør? 584 01:53:33,367 --> 01:53:34,561 Det håper jeg. 585 01:53:35,953 --> 01:53:39,229 Våkne, Billy. Ingen er sinte på deg. 586 01:53:42,418 --> 01:53:44,249 Du gjorde ditt beste. 587 01:53:45,088 --> 01:53:47,158 Kom igjen, du er en hverdagshelt. 588 01:53:49,593 --> 01:53:51,823 Kom igjen, våkne, Billy! 589 01:54:06,902 --> 01:54:08,460 Han våknet. 590 01:54:17,163 --> 01:54:20,200 Vet dere, jeg så en engel. 591 01:54:20,666 --> 01:54:21,985 En ekte en. 592 01:54:22,210 --> 01:54:24,770 Han holdt hånden min. 593 01:54:25,797 --> 01:54:28,357 Og jeg skulle leve i riket hans. 594 01:54:29,050 --> 01:54:33,521 Han sa ta jeg måtte dra tilbake og ta vare på pappaen min. 595 01:54:38,768 --> 01:54:40,679 Og han lignet på deg... 596 01:54:41,396 --> 01:54:42,988 bare større. 597 01:54:58,789 --> 01:55:01,861 Kom igjen, Billy. La oss dra hjem. 598 01:55:25,942 --> 01:55:27,580 Disse var pappas. 599 01:55:40,082 --> 01:55:41,640 Hva tenker du på? 600 01:55:44,086 --> 01:55:45,758 Hvis pappa ser på... 601 01:55:47,047 --> 01:55:48,685 kan han gå nå. 602 01:55:53,888 --> 01:55:55,401 Han ser på. 603 01:56:19,372 --> 01:56:20,691 Fra den dagen av... 604 01:56:20,832 --> 01:56:24,029 holdt ikke Lipnicki'ene til i steinbruddet lenger. 605 01:56:24,252 --> 01:56:26,004 Vi så ikke stort til dem... 606 01:56:26,213 --> 01:56:29,250 bortsett fra Billy, som liksom hadde adoptert oss alle. 607 01:56:31,635 --> 01:56:35,230 Vi startet å bygge opp fortet igjen, men etter få dager... 608 01:56:35,806 --> 01:56:38,798 mistet vi interessen og ga opp. 609 01:56:39,518 --> 01:56:42,396 Nå holder Stu og vennene hans mest til på kinoen... 610 01:56:42,605 --> 01:56:44,880 for å prøve å få seg damer. 611 01:56:58,329 --> 01:57:00,843 Mamma sa at pappa endelig hadde funnet fred... 612 01:57:01,040 --> 01:57:03,349 at han ikke led lenger. 613 01:57:03,585 --> 01:57:06,895 Så, noen uker etterpå, kom det en mann på besøk. 614 01:57:16,890 --> 01:57:18,323 Kan jeg hjelpe Dem? 615 01:57:20,561 --> 01:57:24,076 God ettermiddag, frue. Mitt navn er John Ray Wilkens. 616 01:57:24,523 --> 01:57:27,435 - Jeg jobber på Clairville auksjonshus. - Ja. 617 01:57:27,651 --> 01:57:30,609 Vel, for omtrent seks uker siden la mannen Deres inn et bud... 618 01:57:30,821 --> 01:57:32,777 på en av våre bankeide eiendommer. 619 01:57:32,948 --> 01:57:36,497 Vi prøvde å ringe, men jeg antar at telefonen ikke virker. 620 01:57:36,827 --> 01:57:39,864 - Det har vært litt trangt i det siste. - I alle fall... 621 01:57:40,081 --> 01:57:44,279 la mannen Deres inn et depositumsbud på 432 dollar. 622 01:57:46,796 --> 01:57:50,789 Vel, takk for at De gir oss sjekken tilbake. Vi trenger jammen pengene. 623 01:57:52,010 --> 01:57:55,446 Nei, frue, jeg gir ikke sjekken tilbake. 624 01:57:56,306 --> 01:57:58,979 Banken tok imot for mange av disse belånte husene... 625 01:57:59,184 --> 01:58:01,744 og hvis de ikke kvitter seg med dem... 626 01:58:01,937 --> 01:58:03,609 går de selv konkurs. 627 01:58:03,814 --> 01:58:06,931 Banken aksepterte Deres manns tilbud. 628 01:58:07,192 --> 01:58:09,422 Siden det var det eneste de fikk inn. 629 01:58:12,698 --> 01:58:15,690 Sier De at Stephen kjøpte oss et hus? 630 01:58:16,327 --> 01:58:17,555 Ja, frue. 631 01:58:36,556 --> 01:58:38,626 Leppestift og rouge, mamma. 632 01:58:43,021 --> 01:58:44,500 Du store min! 633 01:58:46,525 --> 01:58:50,313 Så, jeg antar at disse memoarene er om å få oss et nytt hjem. 634 01:58:50,737 --> 01:58:54,366 Men de er også om å lære hva som er verdt å kjempe for. 635 01:58:54,783 --> 01:58:56,614 Pappa sa en gang om slåssing: 636 01:58:56,785 --> 01:58:59,140 "Vi var ment til bedre ting, du og jeg." 637 01:58:59,413 --> 01:59:03,850 Og når jeg er klar til å slå noen som har fått meg sinna... 638 01:59:04,168 --> 01:59:06,636 hører jeg ham hviske de ordene i øret mitt. 639 01:59:10,091 --> 01:59:13,128 Mamma sier at folks liv er som billedtepper. 640 01:59:14,136 --> 01:59:16,092 Fargene og skjønnheten i bildene... 641 01:59:16,264 --> 01:59:18,414 er avhengige av menneskene du kjenner... 642 01:59:18,599 --> 01:59:20,635 tingene du har lært. 643 01:59:27,317 --> 01:59:29,512 Det jeg lærte i sommer... 644 01:59:30,445 --> 01:59:34,154 er at uansett hvor mye folk tror de forstår krigen... 645 01:59:34,491 --> 01:59:36,880 vil krigen aldri forstå folk. 646 01:59:38,870 --> 01:59:41,145 Det er som en stor maskin som... 647 01:59:41,498 --> 01:59:44,012 ingen egentlig vet å bruke. 648 01:59:45,252 --> 01:59:47,208 Så fort den er ute av styring... 649 01:59:47,754 --> 01:59:51,872 ødelegger den alle tingene du trodde du kjempet for. 650 01:59:52,217 --> 01:59:55,971 En hel rekke andre gode ting du liksom hadde glemt at du hadde. 651 02:00:02,770 --> 02:00:04,726 Jeg lærte i sommer at... 652 02:00:05,022 --> 02:00:06,819 broren min hadde rett. 653 02:00:17,494 --> 02:00:21,533 Pappaen min var den klokeste mannen jeg noensinne har kjent. 654 02:00:22,666 --> 02:00:25,464 Og uansett hva de sier til deg... 655 02:00:25,794 --> 02:00:29,264 med Guds hjelp, kan mennesker gjøre hva som helst. 656 02:00:32,092 --> 02:00:34,287 Se på det!