1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 The War (1994) - Ocr fps 23.976215, runtime 02:05:11 2 00:01:43,069 --> 00:01:44,298 พ่อกลับมาแล้ว 3 00:03:09,422 --> 00:03:12,915 ฉันชื่อลิเดีย ซิมมอนส์อายุ 12 ปี 4 00:03:13,026 --> 00:03:15,086 และนี่คือบันทึกความทรงจำของฉัน 5 00:03:17,263 --> 00:03:20,358 ฉันคงบอกคุณไม่ได้มาก เกี่ยวกับชีวิตฉันหรือตัวฉัน... 6 00:03:20,433 --> 00:03:23,267 โดยไม่บอกเรื่องน้องชายฉัน ที่ชื่อสตูก่อน 7 00:03:23,870 --> 00:03:26,635 สตูค่อนข้างเงียบตลอดฤดูใบไม้ผลิ 8 00:03:26,973 --> 00:03:29,101 อาจเป็นเพราะเมื่อ 2 เดือนก่อนหน้านั้น.. 9 00:03:29,175 --> 00:03:32,202 พ่อของเราออกไปหางานทำ และไม่กลับมา 10 00:03:33,413 --> 00:03:35,848 มันไม่ใช่ครั้งแรกที่พ่อหายไป 11 00:03:36,149 --> 00:03:39,608 ตั้งแต่เขากลับจากเวียดนาม ทุกอย่างเปลี่ยนไป 12 00:03:40,954 --> 00:03:43,719 แม่ต้องทำงาน 2 ที่ เพื่อให้เดือนชนเดือน... 13 00:03:43,790 --> 00:03:47,989 แต่เราก็ยังแร้นแค้นเหมือนคนอื่นๆ ในเมืองจูเลียต มิสซิสซิปปี้ 14 00:03:48,094 --> 00:03:50,120 "จูเลียต" 15 00:03:50,396 --> 00:03:54,231 แต่เช้าของเดือนมิถุนายนปี 1970 นั้นต่างออกไป 16 00:03:56,236 --> 00:03:58,296 ดอกไม้กำลังเบ่งบาน... 17 00:03:58,471 --> 00:04:01,498 มีสีสรรและกลิ่นหอมหวลของฤดูร้อน... 18 00:04:01,608 --> 00:04:03,577 พ่อของเราได้กลับมาบ้าน 19 00:04:07,447 --> 00:04:10,645 "สั่งรื้อ: ห้ามอยู่อาศัย" 20 00:04:20,426 --> 00:04:21,985 พ่อดูเหงาๆ นะ 21 00:04:24,464 --> 00:04:27,059 ดูเหงากว่าทุกคนที่ฉันเคยเห็นมา 22 00:04:28,935 --> 00:04:31,871 แม่บอกว่าสงครามทำลายชีวิตเรา 23 00:04:32,438 --> 00:04:34,600 นั่นคือเหตุผลที่พ่อหางานไม่ได้ 24 00:04:35,341 --> 00:04:37,936 นั่นคือเหตุผลที่พ่อไม่ค่อยอยู่บ้าน 25 00:04:39,212 --> 00:04:42,808 ถ้าไม่ใช่เพราะสงครามละก็ เราคงยังเป็นเจ้าของบ้านหลังนั้น 26 00:04:42,882 --> 00:04:46,944 บ้านโดนปลวกกิน ทางการถึงสั่งใหรื้อ 27 00:04:47,887 --> 00:04:49,617 แล้วเจอกันทีหลัง 28 00:04:50,290 --> 00:04:52,020 อย่าโดนจับเสียก่อนล่ะ 29 00:04:56,296 --> 00:04:58,629 ตอนฉันมองน้องฉันเดินไปหาพ่อ 30 00:04:58,731 --> 00:05:02,293 ฉันรู้ว่าเขา คงจะต้องคุยกับพ่อ ไม่หยุดแน่ 31 00:05:03,269 --> 00:05:05,932 ไม่มีใครในครอบครัว อยากจะพูดคำว่า "สวัสดี" 32 00:05:06,439 --> 00:05:09,500 นั่นคงเป็นสาเหตุที่พวกเราไม่เคย พูดคำว่า "ลาก่อน" 33 00:05:36,002 --> 00:05:39,439 เรามีความสุขมากที่บ้านหลังนี้ใช่มั้ย 34 00:05:39,505 --> 00:05:41,599 ครับ สุขมาก 35 00:05:49,482 --> 00:05:50,575 ซิมมอนส์ 36 00:05:51,651 --> 00:05:54,143 บ้านเธอไฟไหม้อีกแล้ว 37 00:05:54,887 --> 00:05:57,550 ไม่ๆ ๆ ๆ 38 00:06:02,662 --> 00:06:04,255 - ไม่เป็นไรนะครับ - บ้าเอ๊ย 39 00:06:04,597 --> 00:06:05,826 แม่ไม่เป็นไร 40 00:06:10,136 --> 00:06:11,832 สตู อย่าเชียวนะ 41 00:06:13,439 --> 00:06:16,409 ไปปลุกพ่อ บอกเขาว่า อาหารเช้าเกือบเสร็จแล้ว 42 00:06:16,509 --> 00:06:17,772 ครับแม่ 43 00:06:28,388 --> 00:06:30,721 พ่อ 44 00:06:38,131 --> 00:06:39,258 พระเจ้า 45 00:06:42,835 --> 00:06:44,167 พ่อสบายดีรึเปล่า 46 00:06:47,540 --> 00:06:49,133 พ่อสบายดี 47 00:06:52,145 --> 00:06:53,340 พ่อขอโทษ 48 00:06:56,516 --> 00:07:01,181 เตียมตัวพบกับ 3 วันอันร้อนหฤโหด 49 00:07:01,287 --> 00:07:06,783 บ่ายวันอังคารคาดว่าอุณหภูมิจะ ทะลุ 100 องศา ความชื้น 90... 50 00:07:09,195 --> 00:07:10,788 ไข่และทุกอย่างเลย 51 00:07:11,864 --> 00:07:14,060 อยู่รวมกันน่ากินจัง 52 00:07:14,600 --> 00:07:16,569 คุณไม่คิดว่ามันสุกไปหน่อยเหรอ 53 00:07:17,370 --> 00:07:20,397 ไม่ ไม่เลย 54 00:07:21,441 --> 00:07:26,038 หนูจะแสร้งทำเป็นอินเดียนผู้หิวโหย และนี่คือไส้กรอกชิ้นสุดท้ายของหนู.. 55 00:07:26,412 --> 00:07:29,075 และหนูต้องแย่งมัน กับอินเดียนอีกคน.. 56 00:07:29,849 --> 00:07:31,818 ทำให้มันกลิ้งไปในกองไฟ... 57 00:07:31,918 --> 00:07:34,513 และนี่คือสิ่งที่เหลือ ระหว่างหนูกับความตาย 58 00:07:36,489 --> 00:07:37,821 พ่อคืออินเดียนคนนั้น 59 00:07:38,691 --> 00:07:39,750 เอามานี่ 60 00:07:40,193 --> 00:07:42,094 เอาคืนมานะ พ่อ 61 00:07:42,195 --> 00:07:45,859 สตู ลูกอยากสวดมนตร์ก่อนอาหารมั้ย 62 00:07:51,337 --> 00:07:55,775 แด่พระเจ้า โปรดให้พรอาหารมื้อนี้ด้วย 63 00:08:08,721 --> 00:08:09,950 ไอ้ตูดหมึก 64 00:08:12,892 --> 00:08:14,724 สตู สจ๊วต 65 00:08:16,696 --> 00:08:19,666 พอได้แล้ว ทั้งสองคน 66 00:08:20,233 --> 00:08:21,462 หยุดเดี๋ยวนี้ 67 00:08:23,369 --> 00:08:24,701 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 68 00:08:26,405 --> 00:08:27,998 บอกพี่สาวนาย ฉันจะตามเล่นงานเธอ 69 00:08:28,074 --> 00:08:31,476 ได้เลย เลสเตอร์ ฉันจะบอกว่า นายจะเล่นงานเธอในร้านโดนัท 70 00:08:31,577 --> 00:08:34,411 ได้เห็นดีกัน ซิมมอนส์ ฉันจะเล่นงานนายด้วย 71 00:08:36,582 --> 00:08:37,948 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 72 00:08:40,620 --> 00:08:44,489 สจ๊วต พ่อหันหลังให้เดี๋ยวเดียว ลูกก็ลงไปตะลุมบอนกันแล้ว 73 00:08:47,426 --> 00:08:48,553 เด็กคนนั้นคือใคร 74 00:08:48,628 --> 00:08:50,187 เขาชื่อเลสเตอร์ ลัคเก็ต 75 00:08:50,429 --> 00:08:52,921 เขาเป็นคนทำให้ลิเดียถูกทำโทษ 76 00:08:53,266 --> 00:08:55,064 เธอขว้างก้อนหินใส่โดนฟันเขาหัก... 77 00:08:55,134 --> 00:08:58,070 และเขาบอกครูใหญ่ว่า ลิเดียลอกข้อสอบเขา 78 00:08:59,238 --> 00:09:01,332 ลิเดียปาก้อนหินโดนปากเขาเหรอ 79 00:09:01,440 --> 00:09:04,103 ครับ เขาชอบด่าเธอเป็นประจำ 80 00:09:04,277 --> 00:09:07,338 ปีที่แล้วเธอเลยปฏิญาณว่า เธอจะเลาะฟันของเขาออกมาทุกซี่ 81 00:09:07,446 --> 00:09:08,812 พ่อต้องคุยกับพี่ของลูกหน่อยแล้ว 82 00:09:08,881 --> 00:09:10,179 เธอเริ่มต้นได้สวย 83 00:09:10,249 --> 00:09:12,616 ลิเดียทำอะไรอีกที่พ่อควรรู้ 84 00:09:14,387 --> 00:09:19,690 เธอทำหลายอย่าง แต่ผมไม่คิดว่าพ่อควรรู้ 85 00:09:21,761 --> 00:09:24,925 พ่อไม่ได้พาลูกมาที่นี่ เพื่อมาเป็นกรรมการชกมวยนะ 86 00:09:25,531 --> 00:09:29,229 พ่อพาลูกมาเพื่อที่จะบอกอะไรบางอย่าง 87 00:09:32,138 --> 00:09:34,835 ตลอดเวลาที่พ่อออกไปหางาน 88 00:09:35,575 --> 00:09:36,508 ครับ 89 00:09:37,176 --> 00:09:39,839 คือพ่อไม่ได้บอกความจริงทั้งหมด 90 00:09:40,980 --> 00:09:43,176 ความจริงก็คือ พ่อไป... 91 00:09:45,318 --> 00:09:46,980 พ่อไปอยู่ในโรงพยาบาล 92 00:09:48,988 --> 00:09:50,081 เพื่ออะไรครับ 93 00:09:51,891 --> 00:09:54,884 มันเกี่ยวกับการที่พ่อไปรบ 94 00:09:56,796 --> 00:09:57,923 พ่อ... 95 00:09:59,131 --> 00:10:01,032 พ่อเพี้ยนไปพักนึง 96 00:10:01,701 --> 00:10:04,535 หมอเรียกมันว่า ความตึงเครียดจากการได้รับบาดเจ็บ 97 00:10:06,472 --> 00:10:08,236 จำได้มั้ย พ่อเคย... 98 00:10:09,241 --> 00:10:12,143 พ่อเคยทำอะไรแปลกๆ โดยไม่มีสาเหตุ 99 00:10:15,314 --> 00:10:18,546 มันเกิดจากการที่พ่อมี ความเจ็บปวดอยู่ในหัว 100 00:10:21,320 --> 00:10:23,551 และพ่อจะบอกอย่างอื่นให้ฟังอีก 101 00:10:25,324 --> 00:10:27,919 หลังสงคราม พ่อทำงานมา 3 แห่ง 102 00:10:29,695 --> 00:10:32,529 และพ่อเสียมันไปหมด เพราะความฝันของพ่อ 103 00:10:35,301 --> 00:10:37,827 ไม่ใช่ว่าพ่อทำงานไม่เป็นนะ 104 00:10:41,641 --> 00:10:45,442 พวกเขารู้ว่า ผู้ชายหลายคนที่ไปสงคราม... 105 00:10:47,246 --> 00:10:49,340 กลับมาไม่เหมือนเดิม 106 00:10:50,182 --> 00:10:51,514 หลายคน 107 00:10:54,453 --> 00:10:56,888 แต่ไม่.. ไม่ใช่พ่อ 108 00:10:57,990 --> 00:11:00,824 พ่อดีขึ้นมากแล้ว 109 00:11:01,560 --> 00:11:03,722 ไปกินกาแฟกับโดนัทกันเถอะ 110 00:11:10,336 --> 00:11:12,635 ฝันเหมือนเมื่อตอนเช้าใช่มั้ยครับ 111 00:11:21,247 --> 00:11:22,408 มันเรื่องอะไรเหรอครับ 112 00:11:25,951 --> 00:11:30,946 พ่อไม่คิดว่าพ่อเคยบอกลูก พ่อมีเพื่อนคนหนึ่งในกองทัพ 113 00:11:31,123 --> 00:11:32,113 ด๊อดจ์ 114 00:11:33,526 --> 00:11:34,960 แม่บอกผม 115 00:11:36,028 --> 00:11:37,121 แม่ไม่ตั้งใจที่จะทำผิดอะไร 116 00:11:37,196 --> 00:11:38,289 ไม่เป็นไร 117 00:11:39,198 --> 00:11:41,258 พ่อกับด๊อดจ์เป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 118 00:11:42,668 --> 00:11:44,864 เราฝึกมหาโหดด้วยกัน 119 00:11:47,206 --> 00:11:50,108 คืนหนึ่งพวกเราต้อง โจมตีหมู่บ้านแห่งหนึ่ง... 120 00:11:50,242 --> 00:11:52,609 ทางตะวันตกของเคสาน 121 00:11:53,479 --> 00:11:58,349 หมู่บ้านถูกทหารเวียดนามเหนือยึด แต่เราก็ยึดกลับมาได้ทุกครั้ง... 122 00:11:58,551 --> 00:12:02,181 คนในหมู่บ้านต้องขุดหลุมอยู่ เพื่อความอยู่รอด 123 00:12:02,455 --> 00:12:03,423 ตูม 124 00:12:04,590 --> 00:12:05,558 นายเป็นอะไรของนาย 125 00:12:05,624 --> 00:12:07,752 อยู่กับนายนานเกินไปน่ะสิ 126 00:12:08,094 --> 00:12:11,428 ฉันรู้สึกว่าตราบใดที่ฉันอยู่ในพุ่มไม้ นายตามก้นฉันตลอด 127 00:12:11,530 --> 00:12:13,556 เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน ด๊อดจ์และพ่อ 128 00:12:14,667 --> 00:12:16,659 เขาตัวใหญ่มาก 129 00:12:17,703 --> 00:12:19,672 โทษที เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆ 130 00:12:19,739 --> 00:12:24,609 เขาเป็นเพื่อนผู้ชายตัวใหญ่ที่สุด เท่าที่พ่อเคยคบมา 131 00:12:25,845 --> 00:12:27,177 ปีกขวา ขานด้วย 132 00:12:27,279 --> 00:12:29,077 เราทำทุกอย่างด้วยกัน 133 00:12:30,015 --> 00:12:31,711 ปีกซ้าย ขานด้วย 134 00:12:31,784 --> 00:12:32,843 เดินไป 135 00:12:48,467 --> 00:12:49,526 ด๊อดจ์ 136 00:12:57,209 --> 00:13:00,179 เรียกหน่วยปืนใหญ่มา 137 00:13:02,848 --> 00:13:05,079 หมอบลง 138 00:13:08,888 --> 00:13:10,356 ด๊อดจ์ หมอบลง 139 00:13:17,229 --> 00:13:19,357 ฟ๊อกซ์ทร็อท 5 140 00:14:02,575 --> 00:14:03,702 แล้วเกิดอะไรขึ้นครับ 141 00:14:04,343 --> 00:14:06,005 เกิดอะไรขึ้นกับด๊อดจ์ 142 00:14:10,249 --> 00:14:11,717 มาเถอะ สตู 143 00:14:12,685 --> 00:14:15,382 พ่อจะเล่าเรื่องทั้งหมดให้ฟังทีหลัง 144 00:14:16,222 --> 00:14:18,953 ตอนนี้ลูกไปสร้างบ้านต้นไม้ของลูก... 145 00:14:20,593 --> 00:14:24,394 และพ่อจะหางานให้ตัวเอง 146 00:14:25,431 --> 00:14:28,162 ก็ได้ครับ โชคดี 147 00:14:35,641 --> 00:14:39,009 ลิเดีย ซิมมอนส์ ย้ายก้นลงมา จากรั้วบ้านลิปนิคกี้เดี๋ยวนี้ 148 00:14:39,111 --> 00:14:41,444 ก่อนที่เขาจะฟ้องพ่อเธอ นี่เป็นคำสั่งนะ 149 00:14:41,513 --> 00:14:43,414 ฉันมองไม่เห็นใครเลย เอลวาดีน 150 00:14:43,482 --> 00:14:45,508 ฉันได้ยินเสียงอะไรบางอย่าง ไปจากที่นี่กันเถอะ 151 00:14:45,885 --> 00:14:49,617 ฉันไม่เข้าใจเลย เธอกลัวอะไรนักหนา ไม่มีใครอยู่บ้านสักหน่อย 152 00:14:49,722 --> 00:14:53,489 ถ้าเกิดไอ้แก่ลิปนิคกี้คลาน ออกมาจากกองขยะแล้วกินเราล่ะ 153 00:14:53,559 --> 00:14:55,357 เธอกังวลเกินไปแล้ว 154 00:14:58,597 --> 00:15:00,088 ไปจากที่นี่กันเถอะ 155 00:15:19,184 --> 00:15:21,915 ดูขยะอันสวยงามพวกนั้นสิ 156 00:15:22,688 --> 00:15:25,317 เราสร้างป้อมบนต้นไม้ ได้ใหญ่เบ้อเร่อแน่ 157 00:15:25,691 --> 00:15:27,250 สุขสันวันคริสต์มาส สาวๆ 158 00:15:27,359 --> 00:15:29,726 ฉันว่านายยังไม่เข้าใจนะ ซิมมอนส์ 159 00:15:29,795 --> 00:15:33,288 เราไม่สนใจเรื่องป้อมบนต้นไม้อะไรนั่น 160 00:15:36,068 --> 00:15:37,934 นั่นอะไรกัน 161 00:15:38,938 --> 00:15:40,133 ไปจากที่นี่กันเถอะ 162 00:15:40,205 --> 00:15:42,003 เดี๋ยวก่อน ฉันอยากดู 163 00:15:42,441 --> 00:15:44,171 นั่นมันลีโอ ลิปนิคกี้ 164 00:15:49,982 --> 00:15:50,779 แจ๋วไปเลย 165 00:15:51,850 --> 00:15:53,341 พวกเขากำลังเล่นฆ่าตัวตาย 166 00:15:53,552 --> 00:15:54,713 ให้ตายสิ 167 00:15:56,422 --> 00:15:57,822 นั่นอาร์ลิส 168 00:16:03,228 --> 00:16:04,787 เยี่ยมมาก อาร์ลิส 169 00:16:05,364 --> 00:16:07,833 พวกเขาบ้าเหรอไงนะ 170 00:16:07,900 --> 00:16:10,062 นายกำลังพูดถึงครอบครัวฉันเหรอ 171 00:16:11,570 --> 00:16:13,801 ไง อูลา ชีวิตอันรันทดของเธอเป็นไงบ้าง 172 00:16:13,872 --> 00:16:16,364 อย่าพูดกับฉัน และอย่ามองฉันด้วย 173 00:16:17,142 --> 00:16:19,475 อาร์ลิส ลีโอ 174 00:16:20,045 --> 00:16:22,446 ฉันจับพวกบุกรุกได้ อยู่ทางนี้ 175 00:16:24,483 --> 00:16:25,974 ดีใจที่ได้คุยกับเธอ 176 00:16:26,085 --> 00:16:27,917 เราอยากจะคุยกับพวกมันหน่อย 177 00:16:28,921 --> 00:16:30,856 อย่าปล่อยให้ไปไหน 178 00:16:31,256 --> 00:16:32,519 ไปจากที่นี่กันเถอะ 179 00:16:32,591 --> 00:16:33,684 จัดการมัน ยูล่า 180 00:16:33,826 --> 00:16:35,158 จับมัน วิลลาร์ด 181 00:16:36,428 --> 00:16:37,191 หยุดนะ 182 00:16:37,296 --> 00:16:39,094 เจ็บนะ 183 00:16:39,365 --> 00:16:41,698 สงสัยต้องสอนมารยาทให้เสียหน่อย 184 00:16:41,767 --> 00:16:45,761 มาต่อเพลงกันดีกว่า ฉันร้องและให้พวกมันต่อ 185 00:16:45,871 --> 00:16:49,239 แต่ถ้าต่อไม่ได้ มันต้องลงไปกินฝุ่น 186 00:16:49,341 --> 00:16:52,505 นายคิดได้เองเหรอ แจ๋วมาก 187 00:16:53,278 --> 00:16:55,076 ได้ยินมั้ย ผู้บุกรุก 188 00:16:55,681 --> 00:16:57,206 เอาล่ะ ใครจะเป็นคนเริ่ม 189 00:16:57,282 --> 00:16:58,147 ฉันเอง 190 00:16:58,250 --> 00:17:00,947 ฉันนั่งกินขนมพายยัดไส้... 191 00:17:01,053 --> 00:17:02,954 - ดีมาก ยูล่า - ว่าไป ผู้บุกรุก 192 00:17:03,022 --> 00:17:05,048 คิดคำต่อจากคำว่า "พายยัดไส้" 193 00:17:05,557 --> 00:17:09,221 ฉันนั่งกินขนมพายยัดไส้... 194 00:17:10,696 --> 00:17:11,425 ต่อไป 195 00:17:11,730 --> 00:17:15,462 เช็ทเล่นตุ๊กตาบาร์บี้ แต่สตูนั่งกินข้าวไหม้ 196 00:17:16,235 --> 00:17:19,637 ปล่อยเขาไป รังแกคนตัวเท่าๆ กันสิ 197 00:17:19,905 --> 00:17:23,069 เป็นอะไรไป ไม่กล้าสู้ตัวต่อตัวเหรอ 198 00:17:23,442 --> 00:17:24,910 แกพูดมีเหตุผล 199 00:17:25,577 --> 00:17:26,567 เอ๊บบ์ 200 00:17:27,413 --> 00:17:28,312 ดีมาก 201 00:17:28,380 --> 00:17:29,643 สตู 202 00:17:30,215 --> 00:17:31,877 สตู อย่าหาเรื่องใส่ตัวน่า 203 00:17:31,984 --> 00:17:33,145 อัดให้หมอบเลย 204 00:17:34,253 --> 00:17:35,619 พูดว่า "ลุงครับ" 205 00:17:35,721 --> 00:17:36,711 พูดว่า "ลุงครับ" 206 00:17:38,524 --> 00:17:40,425 มันฆ่านายแน่ ทนหน่อย 207 00:17:40,526 --> 00:17:41,459 เตะมันอีกที 208 00:17:43,095 --> 00:17:44,927 เด็กๆ เกิดอะไรกันขึ้น 209 00:17:45,297 --> 00:17:47,562 เปล่าครับ เขาหกล้มน่ะ 210 00:17:47,666 --> 00:17:50,898 ไปจากที่นี่ซะ ก่อนที่ตำรวจจะมาจับ 211 00:17:56,241 --> 00:17:59,939 เหมืองนี่เป็นของเรา อย่ากลับมาอีก ถ้ายังไม่อยากนั่งรถพยาบาลกลับไป 212 00:18:02,714 --> 00:18:03,807 เลือกนิ้วสิ 213 00:18:09,354 --> 00:18:10,982 มาเถอะ ไปจากที่นี่กันดีกว่า 214 00:18:12,157 --> 00:18:15,321 รู้มั้ย หนึ่งในพวกเราต้อง ตามไปเตะตูดพวกมัน 215 00:18:16,728 --> 00:18:21,063 ฉันพูดจริงนะ พี่ชายฉันมีประทัด เยอะกว่าโฮจิมินห์อีก 216 00:18:21,133 --> 00:18:25,127 เอาไว้ป้องกันป้อมต้นไม้ ที่นายจะสร้าง พวกกุ๊ยนั่นไม่มีทางทำอะไรเราได้ 217 00:18:25,571 --> 00:18:27,233 นายว่าไง สตู 218 00:18:32,578 --> 00:18:33,307 สตู 219 00:18:34,246 --> 00:18:37,239 ฉันโดนกามเทพแผงศรให้อย่างจัง 220 00:18:37,483 --> 00:18:40,749 ไม่นึกว่าเขาจะทำให้ฉันหวั่นไหว 221 00:18:40,986 --> 00:18:44,388 ตื่นขึ้นมาตอนเช้า 222 00:18:44,790 --> 00:18:47,885 และฉันมีแต่อารมณ์เคลิมเคลิ้ม 223 00:18:48,060 --> 00:18:52,020 ฉันไม่สามารถดับไฟในอกได้ 224 00:18:52,197 --> 00:18:55,531 ความรักก็คือความผูกพันธ์ 225 00:18:55,734 --> 00:18:59,034 มันไหม้ลามทุกโสตสัมผัส 226 00:18:59,605 --> 00:19:02,803 ไกลเกินกว่าจะจินตนาการ 227 00:19:03,041 --> 00:19:05,840 ความรักเหมือนความัจ๊กจี้ในดวงใจ 228 00:19:05,944 --> 00:19:07,572 ฉีกดวงใจเป็นชิ้นๆ 229 00:19:07,679 --> 00:19:09,580 ความัจ๊กจี้ในดวงใจฉัน 230 00:19:09,681 --> 00:19:13,049 ที่รัก ฉันเกาไม่ถูก 231 00:19:15,020 --> 00:19:17,717 มันจริงๆ ไปที่ต้นไม้กันเถอะ 232 00:19:17,789 --> 00:19:19,018 เธอมีบุหรี่อีกมั้ย 233 00:19:19,458 --> 00:19:21,723 ทำไมเธอไม่สูบของเธอล่ะ 234 00:19:22,127 --> 00:19:26,394 ฉันอุตส่าห์เสี่ยงตายเพื่อเธอ เมื่อเช้านี้ 235 00:19:26,565 --> 00:19:31,333 อย่างน้อยฉันสมควรได้สูบสักอึกยังดี 236 00:19:31,403 --> 00:19:33,497 เธอหมายความว่าอะไร "เสี่ยงตาย" 237 00:19:33,639 --> 00:19:36,939 ก็ไอ้ที่เธอไปที่... 238 00:19:37,042 --> 00:19:41,412 ของไอ้ฟันหลอลูกทุ่งลานขยะ 239 00:19:41,513 --> 00:19:45,109 ถ้าเขารู้ว่าเราขโมยของละก็... 240 00:19:45,217 --> 00:19:48,654 เขาคงเตะก้นฉันจนแฟ่บเท่าเธอแน่ๆ 241 00:19:49,121 --> 00:19:51,420 เธอไม่ได้เข้าไปด้วยเสียหน่อย 242 00:19:51,490 --> 00:19:53,254 ฉันต่างหากที่เป็นคนหามาทุกอย่าง 243 00:19:53,425 --> 00:19:55,656 และเลิกตอแยกับบุหรี่ฉันเสียที 244 00:19:56,028 --> 00:19:59,430 ขอโทษนะ เธอพูดว่าอะไรนะ 245 00:19:59,565 --> 00:20:00,692 เอาบุหรี่ฉันมา อะไรล่ะ 246 00:20:00,933 --> 00:20:04,665 เธอรีบไปให้ไกลจากหน้าฉันเลย 247 00:20:04,736 --> 00:20:06,295 เธอเรียกเพื่อนเธออย่างนั้นนี่นา 248 00:20:06,405 --> 00:20:09,807 ฉันจะเรียกญาติพี่น้องฉันยังไง มันก็เรื่องของฉัน 249 00:20:12,444 --> 00:20:14,606 กำลังทะเลาะกันเหรอ ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า 250 00:20:16,248 --> 00:20:17,216 ฉันขอโทษ 251 00:20:17,516 --> 00:20:18,711 เขาเสียใจเรื่องอะไร 252 00:20:18,951 --> 00:20:23,082 ฉันว่าเธอมีบางอย่างที่เป็นของฉันนะ.. แหวนของฉัน 253 00:20:23,255 --> 00:20:24,587 แล้วสร้อยฉันอยู่ไหนล่ะ 254 00:20:24,656 --> 00:20:26,750 แล้วจะคืนให้ทีหลัง 255 00:20:30,929 --> 00:20:32,795 ฟังนะ ฉันบอกว่าขอโทษแล้วไง 256 00:20:32,898 --> 00:20:36,767 แม่ฉันบอกว่า ฉันไม่ต้องคบกับ คนที่ดูถูกฉันอย่างนั้น... 257 00:20:36,835 --> 00:20:39,327 แม้แต่เพื่อนรักก็ตาม 258 00:20:43,508 --> 00:20:45,841 แต่ครั้งนี้ฉันจะปล่อยไป 259 00:20:46,311 --> 00:20:49,770 แต่เธอติดทัณฑ์บนอยู่ และอย่าคิดว่าฉันจะลืมนะ 260 00:20:50,148 --> 00:20:52,982 ทีนี้เลิกเศร้าแล้วไปกันเถอะ 261 00:20:53,385 --> 00:20:57,880 เสียเวลาหมด 262 00:20:58,090 --> 00:21:00,059 ต้องมีเรื่องให้เสียอารมณ์สิน่า 263 00:21:00,692 --> 00:21:03,025 เธอแน่ใจเหรอว่านี่เป็นทางลัด 264 00:21:12,471 --> 00:21:14,099 โอ แย่แล้ว 265 00:21:15,340 --> 00:21:18,003 ไม่มีทาง 266 00:21:18,610 --> 00:21:19,600 มาเถอะ 267 00:21:21,179 --> 00:21:24,672 นี่เป็นถิ่นของเรา เราไม่เคยไปโฉบความคิดของเธอ 268 00:21:24,983 --> 00:21:26,781 - พวกเขาไม่ยอมไปหรอก - เธอรู้ได้ยังไง 269 00:21:27,152 --> 00:21:30,782 ฉันจะวิ่งแข่งกับพี่ คนชนะได้ทุกอย่าง 270 00:21:30,856 --> 00:21:31,915 เธอวิ่งเร็วรึเปล่า 271 00:21:31,990 --> 00:21:34,391 ฉันยอมตายดีกว่าแพ้วิ่งแข่งน้องชาย 272 00:21:34,459 --> 00:21:36,189 เร็วเข้า ถึงต้นไม้นะ 273 00:21:36,928 --> 00:21:39,454 1, 2, 3 274 00:21:39,631 --> 00:21:42,658 - สู้เขา สตู - สู้เขา ลิเดีย 275 00:21:43,201 --> 00:21:44,533 - เสมอ - บ้าเอ๊ย 276 00:21:44,603 --> 00:21:46,469 สงสัยเราต้องแบ่งกันแล้ว 277 00:21:47,172 --> 00:21:48,196 ไม่ยุติธรรม 278 00:21:48,940 --> 00:21:51,967 เราไปถึงก่อน แถมยังแข่งเสมอด้วย 279 00:21:52,311 --> 00:21:56,305 ฉันบอกว่าเราจะลองดูและเราก็ลอง ฉันอยากได้ของคืน 280 00:21:56,381 --> 00:21:58,577 อยู่ในความสงบได้แล้ว 281 00:21:59,217 --> 00:22:00,344 เอาล่ะ 282 00:22:02,220 --> 00:22:05,850 พ่อแนะนำให้พวกเธอ เล่นด้วยกันอีกหนึ่งวัน 283 00:22:06,024 --> 00:22:07,652 ไม่เอาน่า พ่อ 284 00:22:07,726 --> 00:22:10,127 และถ้าพวกเธอทำงานด้วยกันไม่ได้... 285 00:22:10,195 --> 00:22:13,188 พวกเธอคงต้องแบ่งกันเล่น 286 00:22:13,865 --> 00:22:15,527 แบ่งกันเล่นเป็นเวลา 287 00:22:17,736 --> 00:22:20,672 พวกผู้ชายเล่นตอนเช้า ตอนที่พวกผู้หญิงไปโรงเรียน 288 00:22:20,939 --> 00:22:23,773 และตอนบ่ายพวกเธอก็กลับ... 289 00:22:24,309 --> 00:22:25,937 ให้พวกผู้หญิงเล่นบ้าง 290 00:22:28,246 --> 00:22:31,978 พ่อไม่อยากได้ยินว่า ลูกใช้กำลังกับพี่เขาอีก 291 00:22:32,250 --> 00:22:34,242 - เข้าใจมั้ย - ครับ 292 00:22:36,488 --> 00:22:37,854 พวกเธอทั้งหมดเข้าใจมั้ย 293 00:22:37,956 --> 00:22:38,753 เข้าใจค่ะ 294 00:22:39,057 --> 00:22:39,854 เข้าใจค่ะ 295 00:22:44,463 --> 00:22:45,453 พ่อคะ 296 00:22:45,897 --> 00:22:46,830 อะไร 297 00:22:47,599 --> 00:22:50,660 คืนนี้หนูทำผมทรงดิ๊ปปี้ดูให้นะคะ 298 00:22:50,769 --> 00:22:54,501 ถ้าลูกยอมเต้นกับพ่อท่า... 299 00:22:54,840 --> 00:22:56,433 ดิป-ดิลลี่-ดิว 300 00:22:57,309 --> 00:23:00,473 ถึงคิวใครที่ต้องช่วยแม่ซักผ้า ลิเดีย โจแอน 301 00:23:00,545 --> 00:23:01,535 สัญญานะคะ 302 00:23:02,247 --> 00:23:03,237 สัญญาสิ 303 00:23:03,448 --> 00:23:04,780 กำลังไปค่ะ 304 00:23:21,833 --> 00:23:23,927 เป็นไงบ้าง เอลวาดีน 305 00:23:24,369 --> 00:23:27,771 ยุ่งเหยิงเสียไม่มีค่ะ และคุณล่ะคะ 306 00:23:28,974 --> 00:23:30,101 ก็ดี 307 00:23:31,243 --> 00:23:34,338 เอลวาดีน แอมเบอร์ มาช่วยฉันซักผ้าหน่อย 308 00:23:35,213 --> 00:23:36,772 บาย คุณซิมมอนส์ 309 00:23:37,315 --> 00:23:38,476 บาย คุณซิมมอนส์ 310 00:23:38,717 --> 00:23:40,913 กู๊ดบาย เอลวาดีน แอมเบอร์ 311 00:23:45,056 --> 00:23:47,958 พ่อภูมิใจในตัวลูก ที่ยอมแบ่งบ้านต้นไม้ให้พี่ลูกเล่น 312 00:23:49,094 --> 00:23:52,223 ทำดีกับพี่เขา เขาจะช่วยดูแลเธอไปตลอดชีวิต 313 00:23:54,332 --> 00:23:56,028 เกิดอะไรขึ้นกับริมฝีปากลูก 314 00:23:56,234 --> 00:23:58,135 ถูกเตะมาครับ 315 00:23:58,804 --> 00:23:59,499 ใครทำ 316 00:23:59,938 --> 00:24:01,065 พวกลิปนิคกี้ 317 00:24:01,473 --> 00:24:04,875 น่าจะเรียกพวกเขาว่าลิป.. คิ๊กกี้มากกว่า 318 00:24:05,777 --> 00:24:07,473 ผมว่าลิปดิ๊คกี้ 319 00:24:10,382 --> 00:24:13,477 พวกลูกทะเลาะกับพวกเขาเหรอ 320 00:24:14,553 --> 00:24:16,112 ผมเก็บอารมณ์ 321 00:24:16,188 --> 00:24:19,181 แต่บางครั้ง ผมอยากจะหักคอไอ้พวกนั้น 322 00:24:19,291 --> 00:24:22,989 บางครั้งทุกอย่างเกิดขึ้น เพียงเสี้ยววินาที.. 323 00:24:23,295 --> 00:24:26,288 ในการทำบางอย่าง ที่ลูกจะเสียใจไปตลอดชีวิต 324 00:24:31,870 --> 00:24:33,634 สจ๊วต บางครั้ง... 325 00:24:34,272 --> 00:24:36,867 "บางครั้ง" มันมากเกินไป 326 00:24:41,613 --> 00:24:44,310 ยังไงก็ตาม พ่อหางานได้วันนี้ 327 00:24:46,117 --> 00:24:47,779 ทำงานให้รัฐ 328 00:24:47,853 --> 00:24:49,913 - ไม่จริง พ่อพูดจริงรึเปล่า - จริงสิ 329 00:24:49,988 --> 00:24:51,786 ที่โรงเรียนเก่าของลูก 330 00:24:52,557 --> 00:24:54,856 พ่อได้เป็นผู้ดูแลตึก 331 00:24:56,294 --> 00:24:59,731 แม่ครับ พ่อได้งานภารโรงที่โรงเรียน 332 00:24:59,831 --> 00:25:01,800 แม่รู้แล้ว เยี่ยมไปเลยใช่มั้ย 333 00:25:04,035 --> 00:25:07,335 เสียดายที่ผมจบมาแล้ว ไม่อย่างนั้นเราคงได้เจอกัน 334 00:25:08,173 --> 00:25:09,698 แจ๋วไปเลยครับ พ่อ 335 00:25:09,908 --> 00:25:11,240 ขอบใจ 336 00:25:11,576 --> 00:25:12,942 แล้วเจอกันครับ 337 00:25:22,120 --> 00:25:23,179 พ่อคะ 338 00:25:24,189 --> 00:25:25,179 ว่าไง 339 00:25:25,690 --> 00:25:27,591 มานี่หน่อยค่ะ 340 00:25:34,199 --> 00:25:35,360 หนูว่ามันได้เวลาแล้ว 341 00:25:35,567 --> 00:25:38,662 พ่อกำลังซ่อมวิทยุ... 342 00:25:38,803 --> 00:25:40,396 นะคะพ่อ 343 00:25:40,972 --> 00:25:43,100 เถอะน่า พ่อสัญญาแล้ว นั่งลงค่ะ 344 00:25:44,910 --> 00:25:46,572 ลิเดีย 345 00:25:47,279 --> 00:25:49,748 หวังว่าลูก... ลูกจะทำยังไงกับมัน 346 00:25:49,948 --> 00:25:51,576 หนูจะทำให้มันตั้ง 347 00:25:51,783 --> 00:25:52,978 ลูกจะทำอะไรนะ 348 00:25:53,051 --> 00:25:55,020 หนูจะทำให้มันตั้ง 349 00:25:56,354 --> 00:25:57,788 เอาน่า พ่อ 350 00:26:00,692 --> 00:26:01,682 พ่อคะ 351 00:26:02,794 --> 00:26:05,320 ทำไมพ่อกับแม่ไม่ค่อยพูดกันเลย 352 00:26:08,533 --> 00:26:11,025 พ่อไม่อยู่บ้านเสียนาน ลิเดีย 353 00:26:11,102 --> 00:26:13,765 เราให้เวลาทั้งสองคนสักพัก 354 00:26:14,239 --> 00:26:16,538 พ่อควรเริ่มดำเนินการได้แล้ว 355 00:26:16,608 --> 00:26:18,907 พ่อต้องกอดแม่บ้างเป็นบางครั้ง... 356 00:26:18,977 --> 00:26:21,469 ไม่งั้นแม่จะคิดว่า พ่อไม่ชอบแม่อีกแล้ว 357 00:26:25,450 --> 00:26:27,851 ที่หนูแนะนำก็... 358 00:26:27,919 --> 00:26:30,320 เพราะพ่อไม่รู้ว่าพ่อกำลังทำอะไรอยู่ 359 00:26:33,091 --> 00:26:35,060 พ่อจะจำให้ขึ้นใจเลย 360 00:26:46,705 --> 00:26:49,300 ลิเดียแนะนำให้ผมเต้นกับคุณ 361 00:26:51,409 --> 00:26:55,346 ถ้าคุณยังสนใจจะเต้นกับผม 362 00:26:59,317 --> 00:27:03,311 ฉันรอให้คุณถามมาตั้งนานแล้ว 363 00:27:10,462 --> 00:27:13,455 คุณทำผมเพื่องานนี้โดยเฉพาะ 364 00:27:29,581 --> 00:27:31,641 ตลอดหลายปี ฉันไม่เคยเห็นแม่... 365 00:27:31,983 --> 00:27:35,442 นี่เป็นครั้งเดียว ฉันเห็นแม่ร้องไห้เพราะความสุข 366 00:27:35,787 --> 00:27:39,246 แต่บางทีพ่ออาจจะเหยียบเท้าแม่ก็ได้ 367 00:27:39,357 --> 00:27:41,258 "ขาย - บริษัทพูเล็ตเรียวตี้" 368 00:27:53,872 --> 00:27:58,003 ฉันกำลังก่อสร้างทางรถไฟอำพัน 369 00:27:58,076 --> 00:28:02,207 ตลอดวันอันยาวนานของฉัน 370 00:28:02,280 --> 00:28:05,546 ฉันกำลังก่อสร้างทางรถไฟอำพัน 371 00:28:05,617 --> 00:28:07,609 ขอโทษนะ แม่ตุ้ยนุ้ย 372 00:28:07,686 --> 00:28:11,316 มันจำเป็นต้องร้องเพลงด้วยเหรอ 373 00:28:11,423 --> 00:28:14,860 ฉันกำลังลดความอ้วน รู้ไว้ซะ เพราะฉันมีปัญหาสุขภาพ 374 00:28:14,959 --> 00:28:17,087 ปัญหาชอบกินไม่หยุดละไม่ว่า 375 00:28:17,162 --> 00:28:18,027 ตลกดี มาร์ช 376 00:28:18,963 --> 00:28:22,798 สาวพวกนี้กำลังทำให้ฉันหัวใจวาย ไล่ไปให้หมดดีกว่า 377 00:28:23,001 --> 00:28:26,062 เที่ยงครึ่งแล้ว พวกเธอไปได้แล้ว 378 00:28:26,137 --> 00:28:28,072 เธอได้ยินที่พ่อพูด 379 00:28:30,542 --> 00:28:32,511 เธอพูดเรื่องอะไรกัน 380 00:28:32,944 --> 00:28:34,936 พ่อนายบอกว่ายังไง 381 00:28:35,046 --> 00:28:38,414 เที่ยงครึ่งของทุกวันเราต้องไปเหรอ ฉันว่าไม่ใช่มั้ง 382 00:28:38,516 --> 00:28:39,677 ฉันว่าใช่นะ 383 00:28:39,884 --> 00:28:41,512 ใครถามเธอ ผีเสื้อสมุทร 384 00:28:41,619 --> 00:28:44,612 ฉันจะลดความอ้วนก็ได้ แต่พวกเธอจะทำอะไรก็ยังน่าเกลียด 385 00:28:44,823 --> 00:28:46,792 ฉันจะเตะก้นแก 386 00:28:46,891 --> 00:28:50,055 อย่างนี้ไม่ดีแน่ ต้องมีใครบางคนเป็นหัวหน้า 387 00:28:50,161 --> 00:28:53,563 ให้ฉันทายนะ... ใครบางคนนั้นคือเธอใช่มั้ย 388 00:28:55,333 --> 00:28:58,599 เธอจะว่ายังไง ได้หมดหรือเสียหมด 389 00:28:58,670 --> 00:29:01,936 คนชนะเป็นคนบงการ คนแพ้ต้องทำตาม 390 00:29:03,575 --> 00:29:07,205 ถ้าพวกผู้หญิงชนะ พวกผู้ชายต้องเป็นทาสของเรา 391 00:29:07,345 --> 00:29:08,608 สตู ไม่นะ 392 00:29:10,281 --> 00:29:11,340 จะท้าแข่งอะไร 393 00:29:11,549 --> 00:29:13,643 พวกเราจะเขียนรายชื่อขยะที่ต้องการ 394 00:29:13,718 --> 00:29:17,018 ที่พวกเธอต้องทำก็คือ เอาของทุกอย่างที่อยู่ในรายการมา 395 00:29:17,122 --> 00:29:19,853 ถ้าทำได้ พวกเธอเป็นหัวหน้า ถ้าไม่.. 396 00:29:19,958 --> 00:29:23,292 เธอต้องทำตามที่เราพูดทั้งฤดูร้อน 397 00:29:24,329 --> 00:29:25,592 ได้เลย 398 00:29:27,098 --> 00:29:31,092 เราจะไปหาอ่างน้ำกับเก้าอี้มาได้ยังไง 399 00:29:31,402 --> 00:29:34,065 เบิกตาให้กว้างแล้วเงียบได้แล้ว 400 00:29:34,773 --> 00:29:37,504 ถ้าเจ้าแก่ลิปนิคกี้ออกมายิงเราล่ะ 401 00:29:37,575 --> 00:29:40,739 เขาไม่ยิงเราหรอก ทำไมเธอต้องคิดแบบนั้นด้วย 402 00:29:40,812 --> 00:29:45,216 เพราะถ้าเป็นฉันล่ะก็ ฉันยิงแน่ และถ้าฉันเป็นคนขาวฉันยิงฉันก่อนแน่ 403 00:29:45,617 --> 00:29:47,916 นี่มันของจากบ้านเก่าฉัน 404 00:29:48,720 --> 00:29:50,712 นั่นของตั้งบนเตาผิง 405 00:29:52,290 --> 00:29:55,624 ฉันไม่อยากเชื่อเลย เขาเอามันมา 406 00:29:56,027 --> 00:29:57,791 เขาคงเอามาทุกอย่าง 407 00:29:57,896 --> 00:30:00,127 เจ้าขโมยแก่ลิปนิคกี้ 408 00:30:00,398 --> 00:30:03,630 เขาไม่ได้เป็นเจ้าของที่นี่ด้วยซ้ำ 409 00:30:03,735 --> 00:30:05,670 จากนั้นก็ขโมยของเราอีกต่างหาก 410 00:30:08,139 --> 00:30:10,938 นั่นบิลลี่ ลิปนิคกี้ ฉันรู้อยู่แล้วว่าต้องเป็นเขา 411 00:30:11,409 --> 00:30:13,469 เงียบ ก่อนทำให้เราลำบาก 412 00:30:13,578 --> 00:30:17,345 - วิลลาร์ด ยูล่า ช่วยด้วย - เธอเสร็จฉันแน่ 413 00:30:17,415 --> 00:30:20,908 เธอไม่มีทางหนีไปได้หรอก ไอ้เด็กขี้มูกไหลตัวแสบ 414 00:30:21,019 --> 00:30:23,887 จับเขาก่อนที่เราจะถูกยิงตายเสียก่อน 415 00:30:28,760 --> 00:30:31,662 หยุดนะ ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 416 00:30:31,963 --> 00:30:35,957 ใจเย็น ถ้าฉันปล่อย เธอสัญญานะว่าจะไม่ร้อง 417 00:30:40,905 --> 00:30:42,897 พวกเธอมีเงินบ้างมั้ย 418 00:30:44,809 --> 00:30:46,641 ทั้งเนื้อทั้งตัวมี 1 0 เซนต์ 419 00:30:52,851 --> 00:30:56,253 บิลลี่ ถ้าเธอสัญญาว่าจะไม่บอกใคร ที่เรามาที่นี่... 420 00:30:56,321 --> 00:30:58,620 และเราจะให้เงินทุกครั้งที่มา 421 00:31:07,866 --> 00:31:08,856 ฉันนั่งหน้า 422 00:31:08,933 --> 00:31:10,060 ฉันนั่งข้างคนนั่งหน้า 423 00:31:10,134 --> 00:31:11,500 ฉันเป็นคนขับ 424 00:31:13,171 --> 00:31:14,434 คิดว่าพวกนั้นจะหาของได้มั้ย 425 00:31:14,505 --> 00:31:15,529 ไม่มีทาง 426 00:31:15,607 --> 00:31:20,068 ป่านนี้พวกนั้นไปอยู่บ้านเอลวาดีน แข่งแอ่นหลังหรืออะไรงี่เง่าทำนองนั้น 427 00:31:20,144 --> 00:31:21,237 นี่สิมันกว่า 428 00:31:21,312 --> 00:31:22,610 นั่นสิ 429 00:31:25,383 --> 00:31:27,249 เอาเลย 430 00:31:42,533 --> 00:31:44,331 มันชะมัดยาด 431 00:31:44,669 --> 00:31:46,262 แจ๋วไปเลย 432 00:31:56,247 --> 00:31:58,648 กลิ่นอะไรเหม็นเป็นบ้า 433 00:31:58,716 --> 00:32:01,413 - อาจตายเพราะถูกรมควันได้นะ - โอ้โห 434 00:32:01,486 --> 00:32:03,216 อาจเป็นบ่อน้ำเสีย 435 00:32:03,288 --> 00:32:05,985 ให้ตายสิ บ่อยาพิษชัดๆ 436 00:32:06,157 --> 00:32:09,286 ตกลงแค่ไปครั้งเดียว เราได้คันจนต้องเกาลูกป๋องแป๋งหลุดแน่ 437 00:32:09,761 --> 00:32:11,559 พวกมันอยู่นั่นไง ฉันบอกแล้ว 438 00:32:13,231 --> 00:32:14,756 พวกลิปนิคกี้กำลังมาทางนี้ 439 00:32:14,832 --> 00:32:16,300 แจ๋วมาก เลสเตอร์ 440 00:32:17,869 --> 00:32:21,533 เราต้องให้บทเรียนพวกนั้นเสียบ้าง 441 00:32:22,473 --> 00:32:25,932 นายไม่คิดอย่างที่ฉันคิดว่า นายกำลังคิดนะ 442 00:32:27,011 --> 00:32:29,003 พวกเขามองจากตรงนั้นไม่เห็นหรอก 443 00:32:30,014 --> 00:32:31,141 ไปกันเถอะ 444 00:32:35,486 --> 00:32:36,886 คิดว่าจะได้ผลมั้ย 445 00:32:36,955 --> 00:32:38,821 คุ้มค่าที่จะลองดู 446 00:32:38,923 --> 00:32:41,688 - มาดูพวกลิปนิคกี้ลอยตุ๊บป่องกัน - มาเถอะ 447 00:32:44,896 --> 00:32:47,991 นี่เป็นถิ่นของพวกเรา ออกไปจากที่นี่ซะ 448 00:32:48,066 --> 00:32:49,796 ที่ไหนบ้างที่ไม่ใช่ถิ่นนาย 449 00:32:50,668 --> 00:32:53,866 ถ้าฉันเป็นนายละก็ ฉันไม่ลงไปหรอก มันน่ากลัวจะตาย 450 00:32:54,305 --> 00:32:57,537 แต่แกไม่ใช่พวกเราใช่มั้ย เราไปทุกที่ที่เราต้องการ 451 00:32:57,809 --> 00:33:00,005 แล้วอย่าหาว่าไม่เตือนล่ะ 452 00:33:00,078 --> 00:33:01,410 คอยดูนะ 453 00:33:26,871 --> 00:33:29,102 นี่มันสกปรกเหม็นขยะแขยงที่สุด 454 00:33:29,374 --> 00:33:33,243 กลิ่นเหมือนมีใครตดข้างล่างนั่น 455 00:33:35,913 --> 00:33:38,439 ฉันจะเตะตูดแก ซิมมอนส์ 456 00:33:38,549 --> 00:33:42,077 อาบน้ำก่อนล่ะ เราจะได้ไม่ได้กลิ่นตอนแกมา 457 00:33:42,286 --> 00:33:43,811 ไอ้ซื่อบื้อ 458 00:33:48,126 --> 00:33:49,924 ไม่นะ 459 00:33:50,328 --> 00:33:52,729 หนุ่มๆ 460 00:33:53,097 --> 00:33:55,794 เตา อ่างน้ำ 461 00:33:55,867 --> 00:33:59,031 วงกบและเก้าอี้ 462 00:33:59,103 --> 00:34:01,129 เริ่มสร้างได้แล้วทาส 463 00:34:03,274 --> 00:34:04,606 ฉันคิดได้แล้ว 464 00:34:04,776 --> 00:34:07,769 เราใช้ของพวกนั้นมาสร้าง พอสร้างเสร็จก็ไล่พวกนั้นออกไป 465 00:34:08,513 --> 00:34:10,482 ไม่ได้ เราสัญญาไว้แล้ว 466 00:34:10,548 --> 00:34:14,110 แล้วไง ใครๆ ก็รู้ว่าคำพูดฉันเชื่อไม่ได้ 467 00:34:14,218 --> 00:34:17,086 อย่างที่บอก เริ่มสร้างได้แล้วทาส 468 00:34:17,422 --> 00:34:19,891 และเมื่อเสร็จ ก็ทาสีต่อ 469 00:34:20,224 --> 00:34:23,786 ไปไกลๆ เลย เราไม่ทำตามที่เธอสั่งหรอก 470 00:34:23,928 --> 00:34:25,021 แต่เราตกลงกันแล้วนะ 471 00:34:25,196 --> 00:34:26,186 ข้อตกลงถูกยกเลิก 472 00:34:26,264 --> 00:34:27,425 มาร์ช เอาน่า 473 00:34:27,498 --> 00:34:28,864 นาย "เอาน่า" ไปคนเดียวเถอะ 474 00:34:28,966 --> 00:34:31,526 ฉันไม่มีทางเป็นทาสให้กับผู้หญิงหรอก 475 00:34:31,803 --> 00:34:35,069 เช็ท อุ้มฉันไปที่กิ่งไม้ที 476 00:34:35,840 --> 00:34:37,240 ฉันไปดีกว่า 477 00:34:37,842 --> 00:34:40,073 ของดีทั้งนั้นนะ 478 00:34:40,244 --> 00:34:42,475 พวกนายถอนตัวจริงๆ เหรอ 479 00:34:42,880 --> 00:34:45,816 เป็นทาสของผู้หญิงเสียศักดิ์ศรีหมด 480 00:34:46,617 --> 00:34:47,880 พวกขี้โกง 481 00:34:48,019 --> 00:34:51,251 ใครต้องการพวกนั้นกัน เราทำเองก็ได้ 482 00:34:51,322 --> 00:34:52,984 เอเมน 483 00:35:04,102 --> 00:35:07,800 รถคุณส่งเสียงได้ดังกว่านี้อีกมั้ย 484 00:35:09,774 --> 00:35:11,572 ขอโทษครับ คุณฮิกกิ้นส์ 485 00:35:11,809 --> 00:35:15,268 เลิกมองทะลุเสื้อดูนมฉันเสียที 486 00:35:25,423 --> 00:35:27,016 ไง ที่รัก 487 00:35:28,192 --> 00:35:29,683 วันนี้เป็นยังไงบ้าง 488 00:35:33,898 --> 00:35:34,797 ที่รักคะ 489 00:35:37,735 --> 00:35:40,000 วันนี้เขาไล่ผมออก 490 00:35:41,139 --> 00:35:42,129 อะไรนะ 491 00:35:42,440 --> 00:35:45,171 ทำไมละคะ ยังไม่ถึงอาทิตย์ด้วยซ้ำ 492 00:35:45,610 --> 00:35:47,101 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง... 493 00:35:47,678 --> 00:35:51,240 เขารู้เรื่องที่ผมเคยอยู่โรงพยาบาลบ้า 494 00:35:51,649 --> 00:35:55,450 คุณบอกเขารึเปล่าว่า คุณสมัครใจไปที่นั่นเอง 495 00:35:57,522 --> 00:35:59,616 เขาว่ามันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 496 00:36:01,826 --> 00:36:06,457 กฎหมายว่า คุณไม่สามารถทำงานที่ต้องอยู่ใกล้เด็ก.. 497 00:36:06,531 --> 00:36:10,992 ถ้าคุณเคยอยู่โรงพยาบาลทางจิต หรือติดคุกมาก่อน 498 00:36:11,068 --> 00:36:13,594 ก็เพราะรัฐบาลไม่ใช่เหรอ ที่ทำให้คุณต้องไปอยู่ที่นั่น 499 00:36:13,671 --> 00:36:17,005 ทีตอนนี้กลับไล่คุณออกจากงาน เหมือนคุณเป็นพวกอาชญากร 500 00:36:18,142 --> 00:36:19,474 มันอะไรกัน 501 00:36:21,646 --> 00:36:25,583 ฉันยังมีงานทำ เราไปเอาตั๋วอาหารก็ได้และ... 502 00:36:29,120 --> 00:36:30,486 ตั๋วอาหาร 503 00:36:33,157 --> 00:36:35,183 พระเจ้าคุ้มครองอเมริกา 504 00:36:36,694 --> 00:36:39,528 เขาต้องแจกของให้เราก่อน ถึงจะให้งานทำ 505 00:36:43,734 --> 00:36:45,600 อย่าเพิ่งบอกลูกๆ 506 00:36:45,836 --> 00:36:47,930 - พวกเขาจะรู้อยู่ดี - ผมรู้ 507 00:36:48,973 --> 00:36:50,601 เพราะผมจะบอกพวกเขาเอง 508 00:36:51,976 --> 00:36:54,309 อย่าเพิ่งบอกจนกว่าผมจะทำใจได้ 509 00:36:54,378 --> 00:36:55,346 ตกลงค่ะ 510 00:36:56,714 --> 00:36:59,616 ผมไม่อยากให้พวกเขาคิดว่า โลกโหดร้ายกับพวกเขา 511 00:37:16,300 --> 00:37:18,599 พ่อผมเคยบอกว่า... 512 00:37:20,104 --> 00:37:22,903 ไม่มีอะไรสักอย่างที่เราทำในชีวิตนี้... 513 00:37:23,608 --> 00:37:25,543 จะทำให้อะไรแตกต่างไปได้ 514 00:37:30,615 --> 00:37:34,575 คุณรู้มั้ย ข้อคิดที่ใครๆ เคยบอกผม... 515 00:37:35,586 --> 00:37:37,748 ผมยึดถือของพ่อไว้เพียงอันเดียว 516 00:37:42,827 --> 00:37:44,989 บางทีนั่นมันอาจเป็น สาเหตุให้ผมไปร่วมรบ... 517 00:37:46,897 --> 00:37:48,991 โอกาสที่จะทำความดี... 518 00:37:49,700 --> 00:37:51,532 ตอนที่พวกเขามาเกณฑ์ทหาร 519 00:37:56,874 --> 00:38:00,868 จากนั้นผมปล่อยให้เพื่อนรักตาย เพราะผมไม่กล้าพอที่จะคัดค้าน... 520 00:38:00,945 --> 00:38:03,779 อย่าโทษตัวเองเลยค่ะ คุณทำเท่าที่คุณทำได้ 521 00:38:03,848 --> 00:38:07,751 ผมไม่อยากให้ลูกของเราโตขึ้นและ คิดว่าพวกเขาไร้พลังอำนาจเพราะผม 522 00:38:10,521 --> 00:38:13,582 ทุกอย่างที่พวกเขาทำ จะต้องได้รับผลตอบแทน 523 00:38:16,227 --> 00:38:19,891 ลูกของเรายังคงเชื่อในปาฏิหารย์ พวกเขายังคงเชื่อในสิ่งที่เป็นไปได้ 524 00:38:19,964 --> 00:38:23,833 ตราบใดที่พวกเขายังเชื่ออย่างนั้น พวกเขาจะต้องได้ดี 525 00:38:24,969 --> 00:38:27,438 พวกเขาจะสร้างความแตกต่างให้กับโลกนี้ 526 00:38:29,707 --> 00:38:31,835 และหมายความว่า ผมสร้างความแตกต่าง 527 00:38:39,917 --> 00:38:41,579 ผมต้องหางานให้ได้ 528 00:38:43,888 --> 00:38:45,356 ต้องได้สักงาน 529 00:38:53,564 --> 00:38:54,554 ฉันต้องการ 5 คน 530 00:38:54,665 --> 00:38:56,793 - แล้วผมล่ะเจ้านาย - นาย คนที่ใส่สายรัด 531 00:38:57,468 --> 00:39:00,632 นาย คนที่ใส่ชุดยีนส์ นาย คนที่ห้อยกระติกน้ำ 532 00:39:36,073 --> 00:39:39,134 ไปช่วยเขาหน่อยดีกว่าพวกเรา 533 00:39:39,210 --> 00:39:42,510 หนูจ๋า มันร้อนเกินไปที่จะทำงาน 534 00:39:42,580 --> 00:39:44,742 ฉันอาจเป็นลมได้ 535 00:39:53,557 --> 00:39:54,650 เรายกไม่ไหวหรอก 536 00:39:54,725 --> 00:39:57,126 เกือบได้แล้ว เร็วเข้า 537 00:40:00,998 --> 00:40:02,967 เอาล่ะ ลองอีกครั้งนึง 538 00:40:03,534 --> 00:40:05,366 ฉันยกไม่ไหว 539 00:40:06,537 --> 00:40:08,438 น่าสงสารเหลือเกิน 540 00:40:09,507 --> 00:40:13,501 เขาอยากสร้างมันใจจะขาด จนยอมทนได้ทุกอย่าง 541 00:40:14,311 --> 00:40:16,143 ดูสิ พวกนั้นใช้เขาอย่างกับทาส 542 00:40:16,213 --> 00:40:17,613 ฉันโกหกรึเปล่า 543 00:40:18,449 --> 00:40:21,681 ดูแล้วอยากร้องไห้ 544 00:40:21,752 --> 00:40:25,086 พวกเธออยากยกขึ้นไปไว้ข้างบน แล้วทำไมไม่ถามฉัน 545 00:40:25,823 --> 00:40:27,416 เอามันไปไว้ข้างบนที 546 00:40:27,525 --> 00:40:30,495 นั่นคือวิธีขอให้ช่วยของนายเหรอ เคยได้ยินคำว่า "ได้โปรด" มั้ย 547 00:40:31,662 --> 00:40:33,028 ได้โปรด 548 00:40:33,130 --> 00:40:35,326 หลีกไป กุ้งแห้ง 549 00:40:42,773 --> 00:40:43,900 ไปได้ 550 00:40:44,308 --> 00:40:45,970 เดี๋ยวก่อน 551 00:40:50,347 --> 00:40:53,181 พระเจ้าคือผู้ชี้นำทางฉัน ฉันไม่ต้องการ 552 00:40:53,551 --> 00:40:55,543 ฮาเลลูยา 553 00:40:59,857 --> 00:41:02,224 - แจ๋วไปเลย - ฉันรู้ว่าเธอต้องทำได้ 554 00:41:03,160 --> 00:41:04,719 มาเถอะ มาร์ช 555 00:41:05,262 --> 00:41:07,731 - แจ๋วไปเลย - เธอทำได้ยังไง 556 00:41:15,506 --> 00:41:16,804 ผมไม่เข้าใจ 557 00:41:17,508 --> 00:41:19,306 บ้านถูกประกาศขายสจ๊วต 558 00:41:20,644 --> 00:41:22,135 ถูกยึด 559 00:41:23,013 --> 00:41:25,915 ธนาคารประกาศขายมา 1 4 เดือนแล้ว 560 00:41:29,687 --> 00:41:33,351 ไม่มีใครสนใจ เพราะมันอยู่ใกล้ทางรถไฟ 561 00:41:33,958 --> 00:41:35,620 น่าเศร้าใช่มั้ย 562 00:41:36,327 --> 00:41:39,320 พ่อ ไม่มีใครอยากได้ เพราะมันจะพังไม่พังแหล่ 563 00:41:41,098 --> 00:41:42,430 ลูกพูดอย่างนั้นได้ไง 564 00:41:42,500 --> 00:41:44,969 สีกำแพงลอกหมดแล้ว หน้าต่างก็ผุ 565 00:41:45,035 --> 00:41:48,199 ลิปสติกกับรูจ มันก็แค่นั้น 566 00:41:48,272 --> 00:41:51,401 นี่คือบ้านเก่าสภาพดี ลูกต้องมองให้ลึกลงไปอีกหน่อย 567 00:41:58,516 --> 00:42:00,212 ท่อน้ำก็ยังดี 568 00:42:01,385 --> 00:42:02,910 ฐานก็ยังใช้ได้ 569 00:42:03,954 --> 00:42:06,014 บ้านนี้จะทำให้เราเย็นสบายในฤดูร้อน 570 00:42:07,057 --> 00:42:08,855 ทำให้เราอบอุ่นในฤดูหนาว 571 00:42:09,360 --> 00:42:11,295 มีน้ำสะอาดให้เราดื่ม 572 00:42:11,362 --> 00:42:13,388 ออกมาจากท่อน้ำ ไม่ใช่หลังคา 573 00:42:13,464 --> 00:42:14,625 ครับ แต่พ่อ... 574 00:42:14,698 --> 00:42:16,530 ดูแรงดันของน้ำสิ 575 00:42:17,735 --> 00:42:19,397 เห็นแล้วน้ำตาพ่อจะไหล 576 00:42:19,470 --> 00:42:22,463 พ่อเพ้อเจ้อไปใหญ่แล้ว 577 00:42:30,147 --> 00:42:31,843 มันกำลังพูดกับพ่อ 578 00:42:34,084 --> 00:42:36,679 เหรอครับ มันพูดว่าอะไร 579 00:42:39,256 --> 00:42:40,656 "คุณซื้อฉันได้" 580 00:42:41,125 --> 00:42:43,253 มันบอกรึเปล่าว่าจะเอาเงินมาจากไหน 581 00:42:43,327 --> 00:42:45,421 เปล่า มันไม่ได้เอ่ยถึงเรื่องนั้น 582 00:42:45,496 --> 00:42:47,294 มานี่สิ พ่ออยากให้ดูอะไรบางอย่าง 583 00:42:51,368 --> 00:42:53,667 นั่นจะเป็นห้องลูก 584 00:42:54,572 --> 00:42:55,699 พ่อครับ 585 00:42:56,974 --> 00:42:58,966 มันเป็นห้องใหญ่ที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็น 586 00:42:59,043 --> 00:43:00,204 ใหญ่ใช่มั้ยล่ะ 587 00:43:00,277 --> 00:43:02,542 ข้างบนมีโต๊ะเครื่องแป้งที่ห้องนอนใหญ่ 588 00:43:02,613 --> 00:43:04,775 พ่อรู้ได้ยังไง 589 00:43:05,316 --> 00:43:08,514 ตอนที่พ่อมาครั้งที่แล้ว พ่อปีนต้นไม้แอบดูน่ะสิ 590 00:43:10,287 --> 00:43:13,257 แม่ของลูกอยากได้ โต๊ะเครื่องแป้งมาตลอด 591 00:43:15,659 --> 00:43:18,390 พ่อจะสร้างห้องน้ำแบบฝรั่งเศสให้แม่ 592 00:43:18,963 --> 00:43:20,727 แบบที่มีน้ำฉีดขึ้นมาจากข้างล่าง 593 00:43:25,603 --> 00:43:27,595 "บ้านวอลเทอร์ โครลี่" 594 00:43:29,907 --> 00:43:32,069 เจ้าของคนต่อไปเป็นใครไม่ได้นอกจาก... 595 00:43:32,176 --> 00:43:33,269 เรา 596 00:43:44,955 --> 00:43:46,116 สตู... 597 00:43:48,425 --> 00:43:53,159 มันคงจะใช้เวลาพักใหญ่กว่าที่ พ่อจะหาเงินพอที่จะซื้อบ้านหลังนี้ 598 00:43:55,833 --> 00:43:57,825 พ่ออยากทำให้แม่ประหลาดใจ 599 00:44:00,170 --> 00:44:01,331 ลูกคิดว่า... 600 00:44:03,741 --> 00:44:06,870 ลูกจะเก็บเรื่องนี้เป็น ความลับระหว่างเราได้มั้ย 601 00:44:07,077 --> 00:44:08,636 ผมจะปิดปากให้สนิท 602 00:44:09,747 --> 00:44:11,340 ดีมาก 603 00:44:11,849 --> 00:44:14,580 เราจะเสแสร้งทำเป็น จะซื้อบ้านหลังนี้เหรอครับ 604 00:44:17,021 --> 00:44:18,387 เราตั้งความหวังไว้ ลูก 605 00:44:18,455 --> 00:44:21,254 ตราบใดที่เรามีความหวัง มันก็จะยังคงมีโอกาส 606 00:44:33,704 --> 00:44:36,833 เอาล่ะ เก็บมันขึ้นและปักมันลง 607 00:44:40,077 --> 00:44:41,443 เฮ้ ไอ้หนู 608 00:44:41,912 --> 00:44:45,212 ผู้ชายคนนั้นบอกว่า นายรู้เรื่องงานที่เหมือง 609 00:44:49,953 --> 00:44:51,285 ไปตายซะ 610 00:44:53,290 --> 00:44:55,384 ขอโทษที ฉันพูดอะไรผิดเหรอ 611 00:44:55,459 --> 00:44:58,623 จะไปกัดใครที่ไหนก็ไป 612 00:44:59,296 --> 00:45:03,290 เอาล่ะ ฉันเบื่อกับการถูกล้อเรื่องรถฉัน 613 00:45:05,035 --> 00:45:08,836 ฉันอุตส่าห์ได้งานดีๆ ทำ แต่รถฉันมาพังเสียนี่ 614 00:45:11,075 --> 00:45:15,240 ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน แต่มันวิ่งได้เสียอย่าง 615 00:45:15,412 --> 00:45:16,607 มันวิ่งได้ใช่มั้ย 616 00:45:17,114 --> 00:45:19,674 ตอนฉันมีเงินเติมน้ำมันให้มันนะ 617 00:45:22,653 --> 00:45:26,283 นายรู้จักงานดีๆ และฉันมีรถ 618 00:45:26,957 --> 00:45:30,792 เราไปทานอาหารเย็นบ้านฉัน และคุยกันดีมั้ย 619 00:45:31,295 --> 00:45:32,422 เย็นนี้กินอะไรล่ะ 620 00:45:33,464 --> 00:45:36,628 ทำไมเดี๋ยวนี้เรากินแต่มันฝรั่ง 621 00:45:36,734 --> 00:45:40,193 เรากินมันฝรั่งบด มันฝรั่งทอด มันฝรั่งอบ 622 00:45:40,270 --> 00:45:41,932 - ไง ทุกคน - ไง พ่อ 623 00:45:42,005 --> 00:45:42,700 หวัดดี 624 00:45:42,773 --> 00:45:45,504 พบกับเพื่อนใหม่ของพ่อ โม เฮนรี่ 625 00:45:45,576 --> 00:45:47,841 - หวัดดี ทุกคน - คุณอยากทานอะไรมั้ยคะ 626 00:45:47,911 --> 00:45:49,675 - ครับ คุณนาย - ไม่เป็นไรค่ะ 627 00:45:49,747 --> 00:45:52,478 บ่ายนี้โมกับพ่อได้งานทำที่เหมือง 628 00:45:52,549 --> 00:45:54,575 เยี่ยมไปเลยพ่อ 629 00:45:54,651 --> 00:45:57,018 ปัญหาก็คือ ถ้าเราไม่ไปทำงานพรุ่งนี้.. 630 00:45:57,087 --> 00:45:59,647 คนคุมงานจะให้คนอื่นทำแทนพ่อ 631 00:46:00,457 --> 00:46:02,926 โมรู้จักที่ทำบัตรให้พ่อ 632 00:46:02,993 --> 00:46:03,688 ถูกแล้ว 633 00:46:03,761 --> 00:46:06,595 ปัญหาก็คือ มันต้องใช้เงิน 50 เหรียญ 634 00:46:06,663 --> 00:46:08,632 50 เหรียญกับบัตรสมาคมผู้ใช้แรงงาน 635 00:46:08,699 --> 00:46:10,497 คุณจะไปเอามาจากไหน 636 00:46:10,567 --> 00:46:12,058 บอกพวกเขาเรื่องเงิน 637 00:46:14,138 --> 00:46:16,039 ถ้าพ่อได้บัตร... 638 00:46:16,106 --> 00:46:19,474 โมจะนั่งรถไปทำงานกับพ่อ โดยให้เงินพ่อ 1 เหรียญทุกวัน 639 00:46:19,543 --> 00:46:21,034 ถูกแล้ว สำหรับค่าน้ำมัน 640 00:46:22,312 --> 00:46:25,111 โลอิส ผมจะหาเงินได้ มากกว่าตอนนี้ 10 เท่า 641 00:46:27,584 --> 00:46:29,815 ทำไมคุณคิดอย่างนั้น สตีเฟ่น 642 00:46:29,887 --> 00:46:31,685 อย่าเพิ่งทะเลาะกันตอนนี้เลย ที่รัก 643 00:46:31,755 --> 00:46:33,724 พ่อครับ ผมมี 5 เหรียญกว่า 644 00:46:33,791 --> 00:46:35,657 ไม่ใช่ที่นี่ ตอนนี้ 645 00:46:36,460 --> 00:46:39,020 พ่อมี 17 เหรียญ 646 00:46:39,096 --> 00:46:42,430 17 บวกกับนี่ของโม เป็น 18 647 00:46:42,733 --> 00:46:45,464 ฉันมีขวดโค้ก 800 ขวด เอาไปเลย 648 00:46:45,536 --> 00:46:49,530 นั่นคงประมาณ 35-40 เหรียญอย่างน้อย 649 00:46:49,940 --> 00:46:51,806 หนูนึกว่าแม่เก็บมันไว้เพื่อ... 650 00:46:51,875 --> 00:46:52,968 วาระพิเศษ 651 00:46:53,043 --> 00:46:55,877 ถูกต้องแล้ว นี่คือวาระพิเศษ 652 00:46:56,647 --> 00:47:01,551 พ่อของหนูเพิ่งได้งานที่ดีที่สุด ยินดีด้วยค่ะ สตีเฟ่น โม 653 00:47:02,019 --> 00:47:02,952 ขอบคุณครับ คุณนายซิมมอนส์ 654 00:47:08,258 --> 00:47:11,786 เรารีบไปกันดีกว่า ก่อนที่นั่นจะปิด 655 00:47:11,862 --> 00:47:13,831 - ผมไปด้วยได้มั้ยครับ - ได้สิ 656 00:47:13,897 --> 00:47:17,231 เหมืองนั่นอยู่ห่างออกไปเกือบ 50 ไมล์ รถพ่อจะไปถึงเหรอ 657 00:47:18,302 --> 00:47:20,669 แม่สะสมมาตั้ง 6 เดือน 658 00:47:21,405 --> 00:47:25,501 พ่อจะเอาไปใช้กับงานใหม่หมด ซึ่งคงอยู่ได้ไม่เกินอาทิตย์แรก 659 00:47:26,944 --> 00:47:28,469 ออกมาข้างนอก 660 00:47:30,047 --> 00:47:32,573 ไม่เอาน่า อย่ามาเสียเอาตอนนี้ 661 00:47:35,686 --> 00:47:38,884 เธอโดนอีกแล้ว 662 00:47:42,893 --> 00:47:44,987 ลิเดีย ซิมมอนส์ ลูกเป็นอะไรไป 663 00:47:45,062 --> 00:47:46,223 ก็แม่น่ะสิ 664 00:47:46,430 --> 00:47:48,422 แม่ไม่มีรองเท้าดีๆ ใส่ 665 00:47:48,932 --> 00:47:51,697 แม่แทบไม่ได้กินอะไร แม่ทำงานตลอดเวลา 666 00:47:51,768 --> 00:47:54,169 เงินนั่นจะเป็นโอกาสของแม่ 667 00:47:54,504 --> 00:47:56,905 ทำไมแม่ทิ้งโอกาสไปทุกที 668 00:47:59,476 --> 00:48:01,104 ฟังนะ 669 00:48:08,318 --> 00:48:12,779 ที่พ่อทำไปก็เพื่อที่จะสร้างโลก ให้ดีกว่าเดิมเพื่อพวกเรา 670 00:48:14,491 --> 00:48:16,289 ถูก เขาตะเกียกตะกาย 671 00:48:16,693 --> 00:48:19,219 ถูก เขาล้มลุกคลุกคลาน 672 00:48:19,329 --> 00:48:21,821 ที่เขาต้องการก็คือ ความช่วยเหลือของเรา 673 00:48:25,369 --> 00:48:28,237 แต่ลูกไม่อยากจะช่วยพ่อ ก็ไม่เป็นไร 674 00:48:29,506 --> 00:48:31,498 ลูกทำตามสัญชาติญาณของลูก 675 00:48:34,811 --> 00:48:37,144 แต่แม่จะไม่ฟังลูกตำหนิพ่อ 676 00:48:38,782 --> 00:48:40,341 พ่อเป็นส่วนหนึ่งของแม่ 677 00:48:42,352 --> 00:48:44,617 ลูกตัดพ่อ ก็เหมือนตัดแม่ 678 00:48:46,123 --> 00:48:47,955 และตัดตัวลูกเอง 679 00:49:08,045 --> 00:49:09,104 พ่อคะ 680 00:49:12,416 --> 00:49:14,248 พ่ออยากไปนอนต่อมั้ยคะ 681 00:49:17,587 --> 00:49:20,318 ลูกทำอะไรดึกดื่นป่านนี้ โพคาฮอนตัส 682 00:49:21,158 --> 00:49:22,251 คือว่า... 683 00:49:23,860 --> 00:49:27,194 หนูฝันว่าปวดฉี่เลยตื่น แต่ปรากฏว่าหนูปวดจริง 684 00:49:31,835 --> 00:49:36,136 พ่อคะ สตูบอกว่าความฝันพวกนั้น ทำให้พ่อไม่สบายใจ... 685 00:49:36,206 --> 00:49:38,266 และนั่นเป็นสาเหตุ ที่ทำให้พ่อต้องจากไป 686 00:49:38,842 --> 00:49:40,674 พ่อจะไปอีกแล้วเหรอคะ 687 00:49:43,013 --> 00:49:47,109 พ่อไม่ไปที่ไหนที่ลูกไปไม่ได้ 688 00:49:53,924 --> 00:49:55,552 พ่อเชื่อเรื่องเทวดารึเปล่า 689 00:49:56,259 --> 00:49:57,386 เชื่อสิ 690 00:49:57,594 --> 00:49:58,687 ทำไมคะ 691 00:49:59,563 --> 00:50:02,089 ลูกไม่เชื่อในสิ่งที่มองไม่เห็นเหรอ 692 00:50:02,666 --> 00:50:06,501 ไม่ค่ะ พ่อคิดว่าหนูมี เทวดาคุ้มครองเหรอ 693 00:50:09,272 --> 00:50:11,639 ลิเดีย พ่อเชื่อว่าหนูมีเป็นโหลเลย 694 00:50:12,075 --> 00:50:13,941 เช่นใครคะ ยกตัวอย่างหน่อย 695 00:50:14,611 --> 00:50:17,410 พ่อเชื่อว่าปู่คอยคุ้มครองลูกอยู่ 696 00:50:18,849 --> 00:50:21,444 ไหนพ่อบอกว่าปู่เป็นคนติดเหล้า 697 00:50:22,519 --> 00:50:24,715 ลิเดีย นี่มัน... 698 00:50:24,788 --> 00:50:27,257 ลิเดีย นี่มันตี 2 แล้ว 699 00:50:27,324 --> 00:50:28,883 พ่อคะ ฟังนะ 700 00:50:29,192 --> 00:50:30,854 เมื่อพ่อแก่และตาย... 701 00:50:31,061 --> 00:50:34,862 พ่อต้องไล่ใครก็ตามที่คุ้มครองหนู และมาทำหน้าที่แทน 702 00:50:37,701 --> 00:50:39,294 พ่อจะบอกอะไรให้ 703 00:50:39,603 --> 00:50:41,435 ตอนพระเจ้าเรียกพ่อกลับบ้าน... 704 00:50:41,772 --> 00:50:44,765 พ่อจะถามท่านให้ ตกลงมั้ย 705 00:50:44,975 --> 00:50:48,537 แต่ตอนนี้ พ่อว่าเราทั้ง 2 คนควรเข้านอน 706 00:50:49,546 --> 00:50:53,176 ดูนี่สิ ฉันได้แผลที่แขน นั่นเป็นแผลที่ 31 แล้ว 707 00:50:53,250 --> 00:50:55,446 ฉันมีแผลเป็นมากกว่านายแล้ว 708 00:50:55,552 --> 00:50:58,545 ไม่มีทาง ฉันมีแผลเป็นมากกว่า แฟร้งเก้นสไตน์อีก 709 00:50:58,655 --> 00:51:01,557 - เอาแขนมาเทียบกับฉัน - มาทางนี้ 710 00:51:01,625 --> 00:51:05,426 แผลที่ใช้ซิการ์จี้เองไม่นับ ต้องเป็นอุบัติเหตุเท่านั้น 711 00:51:05,495 --> 00:51:07,396 ฉันคันเหมือนหมาเลย 712 00:51:07,464 --> 00:51:08,955 กลิ่นก็เหมือน 713 00:51:09,032 --> 00:51:10,022 หุบปากเลย 714 00:51:12,402 --> 00:51:14,030 เล่นโคจรรอบพลูโตอยู่เหรอ บิลลี่ 715 00:51:14,104 --> 00:51:15,197 เปล่า 716 00:51:16,473 --> 00:51:18,032 เราไม่เคยทำอะไรดีสักอย่าง 717 00:51:18,108 --> 00:51:22,045 ฉันเกลียดเมืองนี้ ฉันเกลียดชุดกับรองเท้าน่าเกลียดนี่.. 718 00:51:22,379 --> 00:51:25,213 ทำไมไม่พูดว่าเกลียดทุกอย่าง ที่อยู่ในจักรวาลเลยล่ะ.. 719 00:51:25,282 --> 00:51:27,513 พวกเราจะได้ไม่ต้องเมื่อยหู 720 00:51:27,584 --> 00:51:31,248 เธอต้องท่องทุกอย่างที่เกลียด ในพจนานุกรมทุกวัน 721 00:51:32,789 --> 00:51:34,382 ปลอดภัยแล้ว 722 00:51:37,861 --> 00:51:40,729 - ดีมาก เจ้าหนูบิลลี่ - ขอบใจ 723 00:51:40,897 --> 00:51:43,093 ผู้คนว่าบิลลี่ ลิปนิคกี้ติงต๊อง.. 724 00:51:43,166 --> 00:51:45,658 เห็นภาพหลอน และคุยกับวิญญาณ 725 00:51:45,836 --> 00:51:49,273 อย่างหนึ่งที่ฉันรู้ก็คือ เขาชอบเงินมาก 726 00:51:50,140 --> 00:51:53,008 แต่ที่ฉันไม่รู้ก็คือ ในวันเดียวกันนั้น.. 727 00:51:53,110 --> 00:51:56,308 "ประมูล" พ่อใส่เสื้อตัวเก่งของเขา... 728 00:51:56,413 --> 00:52:00,111 รีดเรียบร้อยและผูกเนคไท ให้ดูน่าเชื่อถือ... 729 00:52:00,217 --> 00:52:02,277 เพื่อเขาจะได้ซื้อบ้านใหม่ ที่งานประมูลประจำตำบล 730 00:52:07,324 --> 00:52:09,350 เครื่องดับอีกแล้วเหรอพ่อ 731 00:52:11,228 --> 00:52:13,857 นายเป็นบ้าอะไรของนาย ขับรถไม่เป็นเหรอไง 732 00:52:13,930 --> 00:52:15,421 ติดทีสิ ที่รัก 733 00:52:15,565 --> 00:52:17,796 เอาไอ้รถกระป๋องออกไปจากถนน 734 00:52:26,977 --> 00:52:28,707 แซงไปสิ ไอ้โง่ 735 00:52:28,879 --> 00:52:30,814 - เครื่องดับอีกแล้วเหรอครับ - ใช่แล้ว 736 00:52:30,947 --> 00:52:33,815 นายเป็นอะไรไป ขับไปสิ 737 00:52:34,417 --> 00:52:36,409 เขาแกล้งยั่วให้พ่อโกรธ 738 00:52:36,486 --> 00:52:37,852 เขาตัดหน้าพ่อด้วย 739 00:52:43,793 --> 00:52:45,523 ไปได้แล้ว 740 00:52:45,629 --> 00:52:46,619 อะไรกันวะ 741 00:52:49,666 --> 00:52:50,964 พ่อครับ เขาชนรถเรา 742 00:52:51,701 --> 00:52:52,669 พ่อเห็นแล้ว 743 00:52:52,736 --> 00:52:54,068 ชนอีกพ่อ 744 00:52:54,404 --> 00:52:55,633 ทำอะไรสักอย่างสิครับ 745 00:52:55,972 --> 00:52:58,999 จะให้พ่อทำยังไง ให้ลงไปยืนเป็นกันชนอย่างนั้นเหรอ 746 00:52:59,109 --> 00:53:01,908 หยุดชนรถเราได้แล้ว ไอ้สารเลว 747 00:53:02,012 --> 00:53:05,915 ลูกอย่าพูดอย่างนั้น 748 00:53:06,583 --> 00:53:07,949 แกพูดกับฉันว่าอะไรนะ 749 00:53:08,351 --> 00:53:10,911 นายสอนลูกให้พูดกับ ผู้ใหญ่อย่างนั้นเหรอ 750 00:53:11,021 --> 00:53:13,889 เปล่า แต่เขาเห็นคุณชนรถเราอย่างนั้น.. 751 00:53:13,957 --> 00:53:16,517 เขา.. เขาเลยมีอารมณ์ขึ้นมา 752 00:53:16,626 --> 00:53:19,960 พ่อ มันหลอกให้เราตกลงไปในบ่อพิษ 753 00:53:20,063 --> 00:53:22,999 ใช่ ผมเลอะเทอะไปหมดก็เพราะมัน 754 00:53:23,066 --> 00:53:24,864 แกโยนลูกฉันไปในบ่อน้ำเสียเหรอ 755 00:53:25,335 --> 00:53:26,030 เปล่า 756 00:53:26,303 --> 00:53:30,138 คนโกหกตกนรกกระทะทองแดง 757 00:53:30,807 --> 00:53:33,572 แกโกหกฉันเหรอ อย่าโกหกฉันเชียวนะ 758 00:53:33,677 --> 00:53:36,408 อย่าให้มันพูดกับพ่อแบบนั้น มันเป็นคนโกหก 759 00:53:36,479 --> 00:53:37,845 อย่ามีเรื่องกันเลย 760 00:53:37,948 --> 00:53:39,712 เอาเลยพ่อ 761 00:53:40,450 --> 00:53:42,214 เขาแค่หยอกกันเล่นเท่านั้น 762 00:53:42,285 --> 00:53:44,379 ให้เขารู้ว่าใครใหญ่ 763 00:53:44,454 --> 00:53:46,889 รถเราสองคนก็ไม่เป็นอะไร 764 00:53:46,957 --> 00:53:51,395 ฉลาดนักใช่มั้ย ถ้าอยากมีเรื่องละก็ ฉันจะสู้กับนายตอนนี้ก็ได้ 765 00:53:51,461 --> 00:53:53,555 มัดเขาด้วยกระดาษ เขายังแก้ไม่หลุดเลย 766 00:53:53,630 --> 00:53:55,394 ผมไม่ชอบการทะเลาะวิวาท 767 00:53:55,932 --> 00:53:57,423 ใช่สิ นายไม่ชอบ 768 00:53:57,667 --> 00:53:59,932 ไอ้ไก่อ่อนขี้ขลาดหน้าตัวเมีย 769 00:54:01,037 --> 00:54:03,302 เอาเลยพ่อ 770 00:54:03,807 --> 00:54:06,675 - ด่ามันเลย - เอาเลยพ่อ ด่ามันเลย 771 00:54:14,517 --> 00:54:17,351 อย่างน้อยเขาก็ไม่เหม็นเหมือน แกไอ้ตัวสกั๊งค์ 772 00:54:17,420 --> 00:54:20,185 ว่าอะไรนะ ฉันจะหักคอแกไอ้ตัวแสบ 773 00:54:20,290 --> 00:54:22,054 พ่อครับ 774 00:54:25,929 --> 00:54:29,696 ผมไม่ยอมให้คุณแตะต้องตัวลูกชายผม 775 00:54:30,634 --> 00:54:33,001 คุณไม่เห็นผมสั่งสอนลูกคุณ 776 00:54:34,271 --> 00:54:38,971 ผมไม่เห็นว่าอะไรตอนคุณชนรถผม และด่าผมสารพัด... 777 00:54:39,042 --> 00:54:42,774 แต่ถ้าคุณจะทำร้ายลูกผมละก็ คุณกำลังกดปุ่มเดือดของผม... 778 00:54:42,846 --> 00:54:46,715 จากนั้นผมจะฆ่าคุณเพราะ ควบคุมตัวเองไม่ได้ 779 00:54:46,883 --> 00:54:49,910 ขอโทษลูกผมเดี๋ยวนี้ 780 00:54:52,322 --> 00:54:53,847 ฉันขอโทษ 781 00:54:54,357 --> 00:54:56,087 คุณช่างมีความกรุณา 782 00:54:58,228 --> 00:55:00,390 ลูกชายผมมีอะไรจะบอกคุณ 783 00:55:01,865 --> 00:55:04,232 ขอโทษคุณลิปนิคกี้ สตู 784 00:55:05,168 --> 00:55:07,501 บอกว่าลูกเสียใจที่สบประมาทเขา 785 00:55:08,238 --> 00:55:10,264 ขอโทษครับคุณลิปนิคกี้ 786 00:55:31,061 --> 00:55:34,225 ที่รัก ที่รักของฉัน 787 00:55:34,331 --> 00:55:37,995 ฉันต้องการคุณ ต้องการคุณมาก 788 00:55:38,601 --> 00:55:41,366 แต่คุณกลับไม่ไยดีฉัน 789 00:55:42,572 --> 00:55:43,596 ไปจากที่นี่กันเถอะ 790 00:55:43,707 --> 00:55:45,369 เธอต้องแย่แน่ 791 00:55:45,809 --> 00:55:46,572 เรื่องอะไร 792 00:55:46,643 --> 00:55:48,441 ขโมยของจากบ้านลิปนิคกี้น่ะสิ 793 00:55:48,511 --> 00:55:50,673 เผอิญฉันได้รับอนุญาต 794 00:55:50,780 --> 00:55:51,941 ฉันไม่เชื่อเธอ 795 00:55:52,015 --> 00:55:56,350 ฉันจะไปฟ้องเขา และเมื่อเขารู้ เขาจะเล่นงานเธอแน่ 796 00:55:56,986 --> 00:55:58,955 อย่าพูดอะไรนะ เลสเตอร์ 797 00:55:59,155 --> 00:56:01,351 บอกเหตุผลทีว่าทำไมฉันไม่ควรบอก 798 00:56:02,359 --> 00:56:04,521 นายต้องเรียนภาคฤดูร้อนอีกแล้วใช่มั้ย 799 00:56:04,894 --> 00:56:05,987 แล้วไง 800 00:56:09,232 --> 00:56:12,361 ถ้านายหุบปากเงียบไว้... 801 00:56:12,435 --> 00:56:14,336 ฉันจะทำการบ้านให้นาย 802 00:56:17,140 --> 00:56:19,609 ถ้าฉันได้เกรดต่ำกว่า " B" ละก็ ฉันฟ้องแน่ 803 00:56:19,676 --> 00:56:21,645 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง เธอเสร็จฉัน 804 00:56:27,250 --> 00:56:30,118 "บ้านสวย" 805 00:56:37,127 --> 00:56:38,493 "ไม่มีราคาประมูลขั้นต่ำ" 806 00:56:43,266 --> 00:56:44,996 คุณพร้อมแล้วรึยัง 807 00:56:45,602 --> 00:56:47,093 เรากำลังพยายามอยู่ 808 00:56:47,404 --> 00:56:51,398 ธนาคารพยายามไม่ให้กำลังใจ กับคนรายได้ต่ำ... 809 00:56:51,474 --> 00:56:55,536 โดยแนะนำให้ประมูล เปิดราคาประมูลที่ 5,000 เหรียญ 810 00:56:55,912 --> 00:56:59,849 คนพวกนี้เขียนเช็คให้เรา กระจุ๋มกระจิ๋ม 811 00:56:59,949 --> 00:57:02,885 มันทำให้เรายุ่งยากไปหมด 812 00:57:03,953 --> 00:57:06,946 เช็คผมไม่ใกล้ 5,000 เหรียญ แม้แต่นิดเดียว 813 00:57:07,857 --> 00:57:09,951 คุณว่าผมพอจะมีโอกาสมั้ย 814 00:57:10,660 --> 00:57:13,630 ผมอยากจะบอกว่ามี แต่ผมไม่อยากโกหกคุณ 815 00:57:14,164 --> 00:57:17,100 คุณเคยคิดจะซื้อบ้านเคลื่อนที่มั้ย 816 00:57:23,840 --> 00:57:25,809 ป้ายบอกว่า "ไม่มีราคาประมูลขั้นต่ำ" 817 00:57:26,643 --> 00:57:28,077 ครับ ป้ายว่าอย่างนั้น 818 00:57:30,180 --> 00:57:32,581 ผมชอบบ้านสีขาวที่สุด 819 00:57:37,454 --> 00:57:39,446 ลูกอยากจูบให้โชคหน่อยมั้ย 820 00:57:44,194 --> 00:57:45,662 ขอให้คุณโชคดี 821 00:57:48,865 --> 00:57:51,960 ซื้อขนมสายไหมให้แม่กับพี่ของลูกดีกว่า 822 00:57:52,035 --> 00:57:53,025 ดีครับ 823 00:58:02,278 --> 00:58:03,769 ลูกรออยู่ตรงนี้ 824 00:58:11,221 --> 00:58:12,849 ขอ 2 อันครับ 825 00:58:26,469 --> 00:58:27,596 พ่อ 826 00:58:29,772 --> 00:58:30,796 พ่อ 827 00:58:32,208 --> 00:58:33,335 พ่อ 828 00:58:37,413 --> 00:58:38,506 พ่อ 829 00:58:46,322 --> 00:58:50,316 ไอ้กุ๊ย แกรู้มั้ยว่า ใช้ตั๋วอาหารซื้อบ้านไม่ได้ 830 00:58:50,393 --> 00:58:53,056 ไม่นะ วิลลาร์ด พ่อเขามีงานทำ 831 00:58:53,129 --> 00:58:56,258 จำได้มั้ย เราเห็นเขาใช้ เสียมขุดดินอยู่กลางทุ่ง 832 00:58:56,432 --> 00:59:00,369 แต่ก็ไม่แน่ เขาอาจกำลังขโมยมันฝรั่งไปกินก็ได้ 833 00:59:11,548 --> 00:59:12,777 พอได้แล้ว 834 00:59:20,290 --> 00:59:22,384 - ผมเกลียดพวกมัน - ไม่เป็นไรน่า 835 00:59:22,692 --> 00:59:28,222 ..ปฏิบัติการต่อสู้กับพวกคอมมิวนิสต์ ที่ยึดครองกัมพูชา 836 00:59:28,398 --> 00:59:32,233 ไปๆ ไปทำธุระของพวกคุณ 837 00:59:32,335 --> 00:59:34,998 ..การปรากฎตัวของเราที่เวียดนามใต้ 838 00:59:35,872 --> 00:59:38,865 สัปดาห์ที่ผ่านมาที่ทำเนียบขาว.. 839 00:59:39,242 --> 00:59:41,177 ผมได้พบกับเลขาแลร์ด 840 00:59:41,344 --> 00:59:43,040 เป็นความผิดของพ่อเอง 841 00:59:44,180 --> 00:59:48,174 ถ้าพ่อควบคุมตัวเองไม่ได้ แล้วจะให้ลูกทำได้ยังไง 842 00:59:58,661 --> 01:00:00,186 ผู้บุกรุก 843 01:00:01,030 --> 01:00:03,522 ฉันรู้จักบ้านที่พ่อแกมีปัญญาซื้อ 844 01:00:04,767 --> 01:00:07,896 ก็ที่ที่มีนกอาศัยอยู่ไง 845 01:00:08,805 --> 01:00:09,898 ขึ้นไปบนรถ 846 01:00:41,371 --> 01:00:43,840 หวังว่าพ่อคงรู้ว่า พวกมันอัดผมเสียน่วม 847 01:00:45,041 --> 01:00:46,634 พ่อรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 848 01:00:46,743 --> 01:00:49,736 แล้วทำไมพ่อให้ขนมสายไหม ของแม่กับลิเดียให้พวกมัน 849 01:00:50,880 --> 01:00:53,782 เพราะดูเหมือนว่าพวกเขา ไม่เคยได้อะไรมานานแล้ว 850 01:01:01,324 --> 01:01:04,920 พระเจ้า ลูกสร้างได้เนี๊ยบมาก 851 01:01:05,928 --> 01:01:07,692 ลูกเอาของพวกนั้นมาจากไหน 852 01:01:08,264 --> 01:01:10,790 ผมไม่รู้ ลิเดียเป็นคนหามา 853 01:01:18,307 --> 01:01:19,297 สตู.. 854 01:01:22,879 --> 01:01:25,542 ลูกเคยพยายามคุยกับพวกลิปนิคกี้มั้ย 855 01:01:25,682 --> 01:01:27,810 มันเป็นการป้องกันตัว พ่อ 856 01:01:28,384 --> 01:01:30,615 พ่อไปรบกับคนที่พ่อไม่รู้จักด้วยซ้ำ 857 01:01:30,687 --> 01:01:34,089 ถูกแล้ว เพราะพ่ออยากช่วยคน 858 01:01:35,224 --> 01:01:38,217 แต่ท้ายที่สุด พ่อฆ่าคนมากกว่าช่วยคน 859 01:01:39,862 --> 01:01:43,128 พ่อเสียเพื่อนมากกว่าครั้งไหน 860 01:01:44,200 --> 01:01:47,034 พ่อสูญเสียเกียรติ พ่อสูญเสียบ้าน.. 861 01:01:48,171 --> 01:01:50,299 และพ่อกำลังจะสูญเสียครอบครัวไป 862 01:01:50,740 --> 01:01:52,834 ไม่ใช่ความผิดของพ่อเสียหน่อย 863 01:01:53,476 --> 01:01:55,809 พ่อทำถูกแล้ว ที่ไปสงคราม 864 01:01:58,047 --> 01:01:59,037 สตู 865 01:02:00,016 --> 01:02:03,248 ถึงเวลาแล้วที่พ่อ จะเล่าเรื่องฝันร้ายของพ่อให้ฟังจนจบ 866 01:02:03,352 --> 01:02:05,548 - พ่อครับ - แค่ฟังเฉยๆ 867 01:02:10,827 --> 01:02:12,659 พ่อบอกลูกว่า... 868 01:02:13,830 --> 01:02:15,856 พ่อมีเพื่อนชื่อด๊อดจ์ 869 01:02:15,965 --> 01:02:17,957 เราฝึกมาด้วยกัน 870 01:02:18,401 --> 01:02:21,838 เราสาบานว่าเราจะอยู่ด้วยกัน จนกว่าใครคนหนึ่งจะตายจากไป 871 01:02:38,721 --> 01:02:41,020 มีการระเบิดขึ้น 872 01:02:42,358 --> 01:02:43,917 พ่อได้ยินเสียงเขา 873 01:02:44,660 --> 01:02:45,787 สตีเฟ่น 874 01:02:46,262 --> 01:02:48,595 มันคือเสียงด๊อดจ์ เขากำลังเรียกชื่อพ่อ 875 01:02:49,332 --> 01:02:50,527 สตีเฟ่น 876 01:02:52,869 --> 01:02:54,064 สตีเฟ่น 877 01:03:03,079 --> 01:03:06,743 เขาบาดเจ็บ พวกเราทั้งหมดบาดเจ็บ 878 01:03:06,916 --> 01:03:09,147 นายกับฉันเพื่อน นายกับฉัน 879 01:03:09,318 --> 01:03:13,278 นายกับฉันเพื่อน เราจะกลับบ้านด้วยกัน 880 01:03:14,257 --> 01:03:15,691 นายแข็งใจไว้ 881 01:03:54,530 --> 01:03:59,366 พ่อแบกเขาไกลที่สุดเท่าที่ไกลได้ 882 01:04:00,903 --> 01:04:02,235 นายกับฉันเพื่อน 883 01:04:02,338 --> 01:04:04,739 นายกับฉันเพื่อน 884 01:04:09,212 --> 01:04:11,681 เราไปถึงเฮลิค้อปเตอร์ในขณะ... 885 01:04:12,548 --> 01:04:14,642 - ในขณะที่ศัตรูกำลังใกล้เข้ามา - ทิ้งเขา นายคนเดียว 886 01:04:17,119 --> 01:04:19,816 ทุกคนในหน่วยตายหมดเหลือแค่... 887 01:04:21,123 --> 01:04:22,648 เหลือแค่พ่อกับด๊อดจ์ 888 01:04:22,758 --> 01:04:24,192 เร็วเข้าไปได้แล้ว 889 01:04:25,761 --> 01:04:27,889 พ่อกลัวจนไม่รู้จะทำยังไง 890 01:04:31,267 --> 01:04:33,998 เครื่องหนักเกินไป เรารับได้อีกแค่คนเดียวเท่านั้น 891 01:04:34,170 --> 01:04:35,399 เขาไม่เป็นไร 892 01:04:35,471 --> 01:04:39,374 เราบินขึ้นไม่ได้ ถ้ารับมากกว่าหนึ่งคน 893 01:04:39,642 --> 01:04:41,372 ลองดูก่อนแล้วกัน 894 01:04:41,444 --> 01:04:45,108 ไม่ พวกศัตรูใกล้เข้ามาแล้ว นายต้องตัดสินใจแล้ว 895 01:04:50,152 --> 01:04:51,745 ฉันทิ้งเขาไม่ได้ 896 01:04:51,854 --> 01:04:53,413 เลือกเอาเองเพื่อน 897 01:04:53,956 --> 01:04:56,357 นายคนเดียวหรือไม่มีใครได้ไปเลย 898 01:05:01,597 --> 01:05:03,896 ฉันทิ้งเขาไม่ได้ 899 01:05:05,067 --> 01:05:06,660 นายเข้าใจมั้ย 900 01:05:15,311 --> 01:05:17,280 เราไม่ใช่ศัตรู 901 01:05:33,863 --> 01:05:36,924 ด๊อดจ์บาดเจ็บมาก ไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น 902 01:05:39,468 --> 01:05:42,461 และพ่อก็กลัวถูกทิ้งมาก 903 01:05:45,908 --> 01:05:50,004 พ่อวางเพื่อนรักลงกับพื้น และบอกให้เขาไปอยู่กับพระเจ้า 904 01:05:51,247 --> 01:05:55,810 เขาปล่อยมือพ่อและหลับตา 905 01:05:59,722 --> 01:06:03,090 พ่อขึ้นฮ. และบินจากมา 906 01:06:49,839 --> 01:06:51,432 2 วันต่อมา... 907 01:06:53,509 --> 01:06:54,772 ประเทศของพ่อ... 908 01:06:57,179 --> 01:06:59,341 เลื่อนยศให้พ่อ... 909 01:07:00,249 --> 01:07:02,411 และเหรียญทองแดงกล้าหาญ 910 01:07:06,088 --> 01:07:08,557 ทำไมพ่อไม่ทำให้พวกเขารับด๊อดจ์ 911 01:07:10,359 --> 01:07:12,328 เพราะพ่อคิดอะไรไม่ออก 912 01:07:14,997 --> 01:07:18,331 การสู้รบเขมือบเราทั้งเป็น ทำให้พวกเราเพี้ยนไปหมด 913 01:07:22,271 --> 01:07:24,672 นั่นคือสาเหตุที่พ่อไม่ปกติ... 914 01:07:27,977 --> 01:07:29,468 ตลอดหลายปีมานี่ 915 01:07:31,180 --> 01:07:34,912 พยายามยกโทษให้ตัวเองให้อภัยประเทศ 916 01:07:39,388 --> 01:07:42,290 พ่อบอกให้ลูกไม่สู้ไม่ได้ สตู 917 01:07:44,794 --> 01:07:47,127 แต่ถ้าลูกอยากรู้ว่าพ่อคิดยังไง... 918 01:07:51,567 --> 01:07:54,264 พ่อคิดว่ามีเพียงสิ่งเดียวที่... 919 01:07:55,004 --> 01:07:57,371 ทำให้เราปลอดภัย และมีความสุขก็คือความรัก 920 01:07:59,308 --> 01:08:02,972 พ่อคิดว่า นั่นคือสิ่งที่ทำให้ ผู้ชายกล้าหาญ 921 01:08:04,246 --> 01:08:06,579 คือสิ่งที่ทำให้ประเทศแข็งแกร่ง 922 01:08:07,550 --> 01:08:10,884 และสิ่งที่ทำให้พระเจ้าประทานพรให้เรา 923 01:08:12,021 --> 01:08:14,684 และเมื่อไม่มีความรัก สจ๊วต... 924 01:08:16,258 --> 01:08:17,783 มันจะไม่มีอะไร... 925 01:08:18,828 --> 01:08:22,230 ไม่มีอะไรในโลกนี้คุ้มค่า กับการต่อสู้ให้ได้มา 926 01:08:26,669 --> 01:08:29,639 ผมจะพยายามเจรจากับพวกลิปนิคกี้ 927 01:08:31,607 --> 01:08:33,667 พ่อรู้ว่าลูกจะทำ 928 01:08:34,743 --> 01:08:36,575 พ่อรู้ว่าลูกจะทำ 929 01:08:37,613 --> 01:08:38,740 พ่อรักลูก 930 01:08:38,848 --> 01:08:40,180 ผมก็รักพ่อครับ 931 01:08:40,249 --> 01:08:41,683 ลูกคือลูกชายของพ่อ 932 01:08:43,853 --> 01:08:47,051 "ทำไมชีวิตฉันถึงเหมือนกับ ชามใส่เชอร์รี่" 933 01:08:48,090 --> 01:08:50,559 อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ 934 01:08:50,626 --> 01:08:54,188 ฉันชื่อคุณสแตร็บฟอร์ด 935 01:08:54,330 --> 01:08:55,320 ทีนี้... 936 01:08:56,232 --> 01:09:00,169 ฤดูร้อนนี้ เราจะทำความรู้จัก... 937 01:09:00,402 --> 01:09:05,306 กับหนังสือที่ดีทีสุดตั้งแต่ได้พิมพ์มา 938 01:09:05,941 --> 01:09:07,432 มันมีชื่อว่า 939 01:09:08,277 --> 01:09:11,736 "ทำไมชีวิตฉันถึงเหมือนกับ ชามใส่เชอร์รี่" 940 01:09:12,548 --> 01:09:16,007 แค่ชื่อก็ตื่นเต้นเร้าใจแล้วใช่มั้ย 941 01:09:23,159 --> 01:09:25,151 ขอโทษที หนูจ๊ะ 942 01:09:25,261 --> 01:09:29,392 ตอนที่ครูกำลังพูด เด็กที่มีมารยาทควร... 943 01:09:29,498 --> 01:09:32,662 หุบปากและฟัง เข้าใจมั้ย 944 01:09:35,104 --> 01:09:36,163 เข้าใจค่ะ 945 01:09:38,307 --> 01:09:39,366 ทีนี้... 946 01:09:40,576 --> 01:09:43,341 เมื่อเราอ่านหนังสือเล่มนี้จบ... 947 01:09:43,646 --> 01:09:47,913 เราจะใช้เวลาในการ เขียนบันทึกความทรงจำ 948 01:09:48,918 --> 01:09:52,480 นี่เป็นสิ่งที่หนูจะบอกฉันว่า... 949 01:09:52,988 --> 01:09:54,650 ทำไมชีวิตของหนู... 950 01:09:57,326 --> 01:09:59,659 ถึงเหมือนชามใส่เชอร์รี่ 951 01:10:03,132 --> 01:10:06,261 มาจัดที่นั่งในห้อง ให้เป็นระเบียบกันดีกว่า 952 01:10:07,503 --> 01:10:09,199 หนุ่มน้อย เธอตัวสูง 953 01:10:09,271 --> 01:10:12,673 ทำไมไม่แลกที่กับหนูที่ใส่เสื้อลาย ข้างหลังนั่น 954 01:10:12,741 --> 01:10:15,768 เก็บของไปนั่งข้างหลัง 955 01:10:16,111 --> 01:10:18,137 และหนู คนที่ใส่เครื่องช่วยฟัง 956 01:10:19,048 --> 01:10:21,244 ทำไมเธอไม่ไปนั่งข้างหลังตรงนั้น 957 01:10:21,984 --> 01:10:24,419 และปรับเครื่องให้เสียงดังหน่อย 958 01:10:24,987 --> 01:10:28,116 และหนู ทำไมไม่ย้ายไปนั่งหน้าล่ะ 959 01:10:28,390 --> 01:10:30,586 ต๊ายตาย เธอตัวใหญ่จัง 960 01:10:30,826 --> 01:10:34,490 ฉันมั่นใจว่าเธอจะมองเห็นชัด จากข้างหลัง ไปได้ 961 01:10:36,532 --> 01:10:40,628 และเธอ ทำไมเธอไม่ไป นั่งกับเพื่อนเธอข้างหลังล่ะ 962 01:10:48,043 --> 01:10:50,274 ดีกว่าเดิมตั้งเยอะ 963 01:10:50,846 --> 01:10:52,747 - คนรักไอ้ดำ - หุบปาก 964 01:10:52,848 --> 01:10:56,012 แม่หนูผิวสี ฉันบอกให้เธอเงียบไม่ใช่เหรอ 965 01:10:56,719 --> 01:10:58,517 หนูไม่ได้พูดอะไรสักหน่อย 966 01:10:58,988 --> 01:11:01,514 ฉันได้ยินเสียงกระซิบของเธอ 967 01:11:02,825 --> 01:11:04,794 ยืนขึ้นและบอกให้ชั้นฟังว่า... 968 01:11:04,860 --> 01:11:07,921 มีอะไรสำคัญนักหนา จนต้องขัดฉันอีกครั้ง 969 01:11:09,265 --> 01:11:12,201 หนูบอกครูแล้ว หนูไม่ได้พูดอะไรทั้งนั้น 970 01:11:12,268 --> 01:11:16,865 ฉันรู้ว่าเธอพูด และฉันอยากได้ยินว่าเธอพูดอะไร 971 01:11:20,209 --> 01:11:21,700 เราทุกคนกำลังรอ 972 01:11:22,911 --> 01:11:24,209 เขาบอกครูแล้วนี่ 973 01:11:24,513 --> 01:11:26,641 ครูว่าเขามีปากพูดเองได้ 974 01:11:30,819 --> 01:11:34,085 ก็ได้ หนูจะบอกครู 975 01:11:34,156 --> 01:11:39,424 หนูพูดว่า "เอลวาดีน เธอมีอะไรจะเขียน" 976 01:11:39,862 --> 01:11:43,094 "อยู่ป. 6 ชีวิตไม่มีดีอะไร" 977 01:11:43,198 --> 01:11:45,167 "ไม่มีพ่อ" 978 01:11:45,601 --> 01:11:48,799 "ไม่เคยไปไหนโดยไม่ต้องเดิน" 979 01:11:49,004 --> 01:11:52,372 "เงินก้อนเดียวที่เคยมี... " 980 01:11:52,474 --> 01:11:57,310 "คือเงิน 20 เหรียญและการ์ดวันเกิด จากลุงเมื่อปีที่แล้ว" 981 01:11:58,414 --> 01:12:01,714 แต่มันไม่ใช่การ์ดเนื่องในวันเกิดหรอก 982 01:12:02,051 --> 01:12:03,952 มันเป็นเพราะฉันยอมนอนลงบนตักเขา... 983 01:12:04,019 --> 01:12:07,183 ถอดกางเกงในออกและให้เขาตีก้น 984 01:12:15,164 --> 01:12:17,429 ทีนี้ก็มาถึงครู... 985 01:12:17,499 --> 01:12:22,164 ให้หนูไปนั่งหลังห้อง ตรงที่มองกระดานไม่ค่อยเห็น... 986 01:12:22,237 --> 01:12:25,639 ซึ่งหมายความว่า หนูคงไม่จบภาคฤดูร้อนนี้ 987 01:12:25,708 --> 01:12:30,646 แค่เพราะครูอ่านหนังสือของคนขาว เกี่ยวกับชีวิตอันเหมือนชามใส่เชอร์รี่.. 988 01:12:30,713 --> 01:12:33,205 หนูมีบางอย่างเหมาะกับเรื่องนี้ 989 01:12:33,315 --> 01:12:34,578 ดีล่ะ 990 01:12:34,650 --> 01:12:40,021 หนูจะจดว่าหนูจะมีความสุขแค่ไหน ถ้าเงินได้อีก 20 เหรียญเนื่องในวันเกิด 991 01:12:40,489 --> 01:12:43,015 ไม่สนว่าเขาจะมีแผนอะไรปีนี้ 992 01:12:43,092 --> 01:12:46,256 และหนูจะเขียนเกี่ยวกับแฟนใหม่ของแม่ 993 01:12:46,328 --> 01:12:48,957 ที่อาจเลิกดื่มเหล้าและทำดีกับหนู 994 01:12:49,031 --> 01:12:52,661 และเขาอาจจะรับหนูไปเลี้ยง ทำให้เราเลิกลำบาก 995 01:12:52,735 --> 01:12:53,998 และตอนท้ายสุด... 996 01:12:54,069 --> 01:12:59,633 หนูมั่นใจว่า "ชีวิตนั้นเหมือนชาม ที่เต็มไปด้วยเชอร์รี่" 997 01:12:59,808 --> 01:13:02,141 แต่หนูจะบอกความจริงให้ คุณสแตร็ปฟอร์ด... 998 01:13:02,444 --> 01:13:07,280 หนูว่าครูกับหนังสือนั่น และทั้งห้องนี้.. 999 01:13:07,449 --> 01:13:10,613 คือชามที่เต็มไปด้วยอึ 1000 01:13:16,458 --> 01:13:18,450 ไปห้องอาจารย์ใหญ่ 1001 01:13:19,495 --> 01:13:20,588 เดี๋ยวนี้ 1002 01:13:29,271 --> 01:13:31,536 ครูไม่ได้ยินที่เขาพูดเหรอ 1003 01:13:33,976 --> 01:13:35,604 อะไรนะ 1004 01:13:36,478 --> 01:13:38,913 เขาบอกความจริงให้คุณรู้ 1005 01:13:39,348 --> 01:13:43,012 ครูไม่มีสิทธิไล่เธอไป และหาว่าเขาเป็นคนโกหก 1006 01:13:43,886 --> 01:13:47,880 แม่หนูบอกว่าใครก็ตามที่ดูถูกคนอื่น เพราะว่าพวกเขาเป็นคนโง่เขลา 1007 01:13:48,257 --> 01:13:49,953 ดังนั้นหนูจะช่วยครู 1008 01:13:51,493 --> 01:13:54,486 ต่อไปนี้เขาจะนั่งข้างหน้า ที่เขาสามารถมองเห็น 1009 01:13:54,963 --> 01:13:57,057 ไม่มีการเรียกเขาว่า "แม่ผิวสี" อีกแล้ว 1010 01:13:57,466 --> 01:13:59,128 ครูจะต้องเรียนรู้ชื่อเขา 1011 01:13:59,201 --> 01:14:02,137 หนูไม่รู้ว่าครูมีชื่อรึเปล่า แต่เพื่อนหนูทุกคนมีชื่อ 1012 01:14:02,638 --> 01:14:05,574 และคนนี้คือเพื่อนรักของหนู 1013 01:14:06,008 --> 01:14:08,204 เธอชื่อเอลวาดีน 1014 01:14:16,652 --> 01:14:17,676 "อาจารย์ใหญ่" 1015 01:14:17,753 --> 01:14:21,588 ลูกฉันรู้จักความแตกต่างระหว่าง ความทารุณโหดร้ายกับอารมณ์ 1016 01:14:43,145 --> 01:14:46,115 ดังนั้นฉันจึงเขียนบันทึก ให้ครูสแตร็ปฟอร์ด 1017 01:14:46,215 --> 01:14:48,514 และฤดูร้อนกำลังล่องลอยไป 1018 01:14:49,184 --> 01:14:50,618 พ่อได้บัตรสมาชิกผู้ใช้แรงงาน... 1019 01:14:50,686 --> 01:14:54,521 ทำงานสูบน้ำออกจากเหมืองร้าง... 1020 01:14:54,590 --> 01:14:56,456 ทางเหนือ 2 เมืองห่างออกไป 1021 01:14:56,792 --> 01:15:00,524 มันเป็นงานที่ดี เพราะที่นั่นมีน้ำ ตั้ง 3 ล้านแกลลอนให้สูบ 1022 01:15:01,964 --> 01:15:06,561 ฉันได้ยินว่าเขาทำงานตรงส่วนนี้ มาตั้ง 20 ปีแล้ว 1023 01:15:06,635 --> 01:15:08,433 มันดูน่าขนลุกชะมัด 1024 01:15:08,670 --> 01:15:10,332 ฉันจัดการเอง 1025 01:15:16,812 --> 01:15:17,609 นั่นมันอะไรกัน 1026 01:15:18,313 --> 01:15:19,337 ไม่รู้สิ 1027 01:15:43,772 --> 01:15:44,796 โม 1028 01:15:46,341 --> 01:15:48,776 สตีเฟ่น ช่วยด้วย 1029 01:16:02,791 --> 01:16:04,123 ฉันขยับไม่ได้ 1030 01:16:04,860 --> 01:16:06,351 เอาล่ะ ให้ฉันดูซิ 1031 01:16:10,132 --> 01:16:11,122 สตีเฟ่น 1032 01:16:12,768 --> 01:16:13,997 ฉันเป็นอะไรรึเปล่า 1033 01:16:17,139 --> 01:16:19,734 เอาละนะ มันจะเจ็บนิดหน่อย 1034 01:16:27,616 --> 01:16:31,553 ไม่ สตีเฟ่น มันไม่ได้ผล 1035 01:16:31,954 --> 01:16:35,823 ไม่ได้ผลหรอก นายรีบออกไปจากที่นี่ดีกว่า 1036 01:16:36,024 --> 01:16:37,822 นายก็รู้ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ 1037 01:16:39,695 --> 01:16:42,631 นายยังติดค่าน้ำมันฉันอยู่ 3 เหรียญ 1038 01:16:59,881 --> 01:17:01,213 ฉันอยากให้นายรู้ไว้... 1039 01:17:01,917 --> 01:17:04,250 ถึงฉันจะต้องหักขานายเป็น 1 0 ท่อน... 1040 01:17:04,853 --> 01:17:06,412 ฉันจะพานายออกไปให้ได้ 1041 01:17:06,655 --> 01:17:10,148 ขอบใจ มันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 1042 01:17:13,195 --> 01:17:14,993 ครั้งที่ 3 ได้ผลเสมอ 1043 01:17:16,131 --> 01:17:17,292 กัดฟันไว้... 1044 01:17:18,166 --> 01:17:19,896 และเตรียมว่ายน้ำ 1045 01:17:39,755 --> 01:17:42,884 เอาล่ะ ข้างหลังอย่าขยับ ทำด้วยความว่องไว 1046 01:17:46,261 --> 01:17:47,923 ฉันชื่อโลอิส ซิมมอนส์ 1047 01:17:47,996 --> 01:17:50,295 สตีเฟ่น ซิมมอนส์เป็นสามีฉัน เขาเป็นอะไรรึเปล่า 1048 01:17:50,432 --> 01:17:52,162 ผมไม่รู้ แต่หวังว่าคงไม่เป็นไร 1049 01:17:52,234 --> 01:17:53,725 ถอยไป 1050 01:17:55,404 --> 01:17:57,930 หลีกทาง ถอยไป 1051 01:18:06,982 --> 01:18:08,814 โม 1052 01:18:09,818 --> 01:18:11,150 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 1053 01:18:11,219 --> 01:18:12,209 สตู 1054 01:18:12,888 --> 01:18:14,186 เขาช่วยชีวิตฉัน 1055 01:18:14,790 --> 01:18:16,656 พ่อเธอช่วยชีวิตฉัน 1056 01:18:28,804 --> 01:18:29,897 ให้ฉันดูเขาหน่อย 1057 01:18:30,839 --> 01:18:31,966 พ่อครับ เกิดอะไรขึ้น 1058 01:18:32,040 --> 01:18:33,030 ถอยไป เรากำลังรีบ 1059 01:18:33,108 --> 01:18:34,132 พ่อเป็นอะไรรึเปล่า 1060 01:18:34,509 --> 01:18:36,137 ถอยไป ไอ้หนู 1061 01:18:36,311 --> 01:18:38,007 พ่อๆ ไม่นะ 1062 01:18:38,113 --> 01:18:39,081 พ่อ 1063 01:18:41,416 --> 01:18:42,475 พ่อ 1064 01:18:45,921 --> 01:18:49,016 "รพ. จังหวัดเคนดอลล์ " 1065 01:19:07,676 --> 01:19:08,905 เขาจะรอดมั้ยคะ 1066 01:19:09,144 --> 01:19:11,477 ผมเคยเห็นคนไข้ที่มีอาการเหมือนเขา... 1067 01:19:11,546 --> 01:19:12,844 แต่ผมต้องบอกคุณไว้ว่า... 1068 01:19:13,381 --> 01:19:16,977 ที่เขามีชีวิตอยู่ได้นั้น ไม่เกี่ยวกับยาเลยแม้แต่น้อย 1069 01:19:17,319 --> 01:19:20,118 ทรวงอกเขาถูกกระทบกระเทือน 1070 01:19:20,222 --> 01:19:23,317 "ห้องผู้ป่วยหนัก" ปอดข้างหนึ่งฉีก เลือดเขาไหลไม่หยุด... 1071 01:19:23,425 --> 01:19:25,394 หัวใจเขาบอบช้ำมาก 1072 01:19:41,143 --> 01:19:42,133 พ่อ 1073 01:19:45,714 --> 01:19:47,012 โธ่ พ่อ 1074 01:19:50,185 --> 01:19:52,518 เขาบอกว่าพ่อน่าจะตายทันที 1075 01:19:53,021 --> 01:19:56,321 พวกเขาไม่รู้จักพ่อฉัน เขาไม่ยอมหรอก 1076 01:19:57,192 --> 01:19:59,752 สตูไม่พูดเรื่องเกี่ยวกับวันนี้อีกเลย 1077 01:20:00,328 --> 01:20:03,594 เขาดิ่งไปที่บ้านต้นไม้และสร้างมัน 1078 01:20:04,032 --> 01:20:06,433 วันนั้นทั้งวันและทั้งคืน... 1079 01:20:06,535 --> 01:20:10,836 เขาทำให้ตัวเองยุ่งกว่า คนขาเดียวแข่งเตะกันเสียอีก 1080 01:21:14,369 --> 01:21:18,204 จนใกล้สว่าง ในที่สุดสตูก็สลบไป 1081 01:21:23,011 --> 01:21:27,449 ขณะเดียวกัน เศรษฐีน้อยบิลลี่ ก็สะสมเงินไปเรื่อยๆ... 1082 01:21:28,283 --> 01:21:31,151 รอเวลาที่จะใช้เงิน 1083 01:21:31,219 --> 01:21:32,653 คุณมีถุงมั้ยครับ 1084 01:21:37,158 --> 01:21:39,184 และเขาใช้เงินจริงๆ 1085 01:21:48,570 --> 01:21:52,666 อาร์ลิส ลีโอ วิลลาร์ด 1086 01:21:53,141 --> 01:21:56,373 มานี่เดี๋ยวนี้ 1087 01:21:57,879 --> 01:22:00,815 ดูเขาสิ ทุกคนดูเขา 1088 01:22:04,152 --> 01:22:06,383 เขาขยับไม่ได้ด้วยซ้ำ ให้ตายเถอะ 1089 01:22:06,454 --> 01:22:07,717 เขาเป็นอะไรเหรอ 1090 01:22:08,590 --> 01:22:10,354 แกบอกฉันสิ 1091 01:22:10,792 --> 01:22:13,227 ผมไม่รู้ ไอติมโคม่ามั้ง 1092 01:22:13,395 --> 01:22:18,095 เขาเป็นน้องของแก แกสมควรจะดูแลเขา 1093 01:22:19,067 --> 01:22:22,037 ถ้าแม่แกเห็นว่า แกดูแลเขาอย่างนี้ล่ะก็... 1094 01:22:22,137 --> 01:22:25,630 เธอคงลงมาจากสวรรค์ มาฆ่าพวกเราทุกคน 1095 01:22:25,740 --> 01:22:27,732 ฉันน่าจะอัดพวกแกให้หมดทุกคน... 1096 01:22:27,809 --> 01:22:30,506 ที่ปล่อยให้เกลือกกลิ้งกับพื้นอย่างนั้น 1097 01:22:31,146 --> 01:22:34,605 พาเขาไปทำความสะอาด ก่อนมดจะมายกเขาไป 1098 01:22:40,555 --> 01:22:42,148 และต่อจากนี้ไป... 1099 01:22:42,223 --> 01:22:45,887 ถ้าพวกแกไปไหนโดยไม่มีเขา พวกแกได้นั่งรถเข็นออกไปแน่ 1100 01:22:51,166 --> 01:22:51,826 ลุกขึ้น 1101 01:22:52,534 --> 01:22:55,265 หูฉันเกือบหลุดเพราะแก 1102 01:22:55,337 --> 01:22:56,532 แกไม่น่าเกิดมาเลย 1103 01:22:56,604 --> 01:22:57,902 แกเอาไอติมมาจากไหน 1104 01:22:57,973 --> 01:23:01,307 เครื่องบินลำใหญ่โปรยมันลงมาจากฟ้า 1105 01:23:01,376 --> 01:23:02,901 แกไม่พูดความจริง บิลลี่... 1106 01:23:02,978 --> 01:23:07,609 เราจะใช้ลิปสติกละเลงแก ทุกคนจะได้นึกว่าแกเป็นผดผ้าอ้อม 1107 01:23:07,916 --> 01:23:08,679 ไม่เอานะ 1108 01:23:08,750 --> 01:23:09,479 เอาสิ 1109 01:23:09,651 --> 01:23:12,018 จากนั้น เราจะโกนหัวแก 1110 01:23:12,120 --> 01:23:13,679 ฉันไม่ยอมให้โกนหัวนะ 1111 01:23:13,788 --> 01:23:15,347 แกโดนแน่ถ้าไม่ยอมบอกเรา 1112 01:23:15,490 --> 01:23:22,090 พี่จะโกนหัวฉันหมดหัวก็ได้ แต่ฉันจะไม่บอกอะไรทั้งนั้น 1113 01:23:29,437 --> 01:23:32,999 แสงตะวัน 1114 01:23:33,341 --> 01:23:38,837 เมื่อวานชีวิตฉันยังหม่นหมองอยู่เลย 1115 01:23:39,347 --> 01:23:40,246 แสงตะวัน 1116 01:23:40,348 --> 01:23:42,579 โอ แสงตะวัน 1117 01:23:42,684 --> 01:23:47,952 เธอส่งยิ้มให้ฉันทำให้ ความเจ็บปวดฉันมลายหายไป 1118 01:23:48,189 --> 01:23:50,454 วันแห่งความหมองหม่นได้ผ่านไป 1119 01:23:50,558 --> 01:23:53,392 วันแห่งความสดใสได้เข้ามาแทนที่ 1120 01:23:53,495 --> 01:23:57,227 แสงตะวันส่องลงมาด้วยความจริงใจ 1121 01:23:57,332 --> 01:24:01,167 แสงตะวันส่องลงตรงใจฉัน 1122 01:24:01,736 --> 01:24:04,399 ฉันรักเธอ 1123 01:24:05,373 --> 01:24:07,239 โอ พระเจ้า 1124 01:24:08,643 --> 01:24:10,475 พวกลิปนิคกี้กำลังมา 1125 01:24:10,745 --> 01:24:13,408 เยี่ยมไปเลย วันนี้วันดีที่สุด 1126 01:24:13,481 --> 01:24:14,847 พวกเขามาทำอะไรที่นี่ 1127 01:24:15,383 --> 01:24:17,249 เธอบอกพวกเขาเรื่องที่นี่เหรอ 1128 01:24:17,318 --> 01:24:18,217 เปล่านะ 1129 01:24:18,286 --> 01:24:19,413 ไม่เลย เพื่อน 1130 01:24:19,654 --> 01:24:20,917 ฉันต้องกลับบ้านแล้ว 1131 01:24:21,990 --> 01:24:23,253 แม่จะทำผมให้ฉัน 1132 01:24:23,324 --> 01:24:24,451 แล้วเจอกัน ลิเดีย 1133 01:24:27,262 --> 01:24:28,286 สตู 1134 01:24:29,431 --> 01:24:30,399 อะไร 1135 01:24:31,666 --> 01:24:32,929 ฉันว่าจะบอกเธออยู่แล้วเชียว 1136 01:24:33,334 --> 01:24:36,327 บอกอะไร พี่ไปทำอะไรมา ลิเดีย 1137 01:24:37,205 --> 01:24:41,142 ฉันบอกเจ้าหนูบิลลี่ว่า เรากำลังสร้างป้อมบนต้นไม้ 1138 01:24:41,609 --> 01:24:45,102 เขาไม่เคยออกจากบ้าน พี่ไปบอกเขาได้ยังไง 1139 01:24:47,916 --> 01:24:50,181 ขยะทั้งหมดมาจากบ้านพวกลิปนิคกี้ 1140 01:24:50,285 --> 01:24:52,754 ไม่นะ 1141 01:24:52,987 --> 01:24:54,888 ฉันเตือนนายแล้ว สตู 1142 01:24:55,190 --> 01:24:58,058 เธอคือวิทยุกระจายเสียงดีๆ นี่เอง 1143 01:24:58,126 --> 01:24:59,856 เพื่อนเอ๋ย ฉันไปล่ะ 1144 01:25:03,231 --> 01:25:05,598 พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว เราจะทำยังไงดี 1145 01:25:05,667 --> 01:25:07,431 ถ่วงเวลาไว้ก่อน ฉันจะใช้ความคิด 1146 01:25:07,502 --> 01:25:08,765 ซิมมอนส์ 1147 01:25:12,006 --> 01:25:14,737 ซิมมอนส์ ลงมาข้างล่างเดี๋ยวนี้ 1148 01:25:14,809 --> 01:25:18,246 สตู มันสำคัญมากนะ ลงมาเดี๋ยวนี้ 1149 01:25:18,313 --> 01:25:21,477 ฉันยอมรับว่า ฉันไม่น่าไปที่นั่นเลย 1150 01:25:21,549 --> 01:25:22,539 ใช่สิ 1151 01:25:23,485 --> 01:25:24,817 ฉันทำผิดไปแล้ว 1152 01:25:24,886 --> 01:25:25,615 ใช่สิ 1153 01:25:25,787 --> 01:25:28,256 เอาล่ะ ทำเป็นเรื่องใหญ่โตอะไรนักหนา 1154 01:25:29,023 --> 01:25:29,922 ทีนี้จะทำยังไงดี 1155 01:25:30,291 --> 01:25:33,659 ไม่รู้สิ ฉันไม่ออกไปสู้กับพวกมันหรอก 1156 01:25:34,095 --> 01:25:36,291 เธอคงไม่คืนให้ไปหมดหรอกนะ 1157 01:25:37,065 --> 01:25:41,002 นี่เป็นบ้านของเรา อาจเป็นหลังเดียวที่เราจะมีก็ได้ 1158 01:25:41,069 --> 01:25:42,662 ไม่คิดจะต่อสู้เพื่อปกป้องมันเหรอ 1159 01:25:42,737 --> 01:25:45,571 พี่จำเรื่องที่พ่อสอนไม่ได้เลยใช่มั้ย 1160 01:25:45,740 --> 01:25:49,040 ถ้าพ่อรู้ว่าเราทะเลาะวิวาทละก็ เขาจะต้องผิดหวังมาก 1161 01:25:50,345 --> 01:25:53,110 ครั้งนี้อาจไม่ได้ 1162 01:25:53,748 --> 01:25:57,082 แต่เธอไม่เคยคิดว่า พ่ออาจจะไม่รู้ก็ได้ 1163 01:25:57,986 --> 01:26:01,286 พ่อนอนอยู่ที่รพ. ใช้เครื่องหายใจ 1164 01:26:01,389 --> 01:26:03,381 พี่อย่าพูดอีกแม้แต่คำเดียว 1165 01:26:03,791 --> 01:26:06,283 พี่ไม่ควรพูดแบบนั้นอีก 1166 01:26:06,494 --> 01:26:09,089 พ่อจะไม่เป็นอะไร พ่อไม่เคยเป็นอะไร 1167 01:26:09,164 --> 01:26:10,393 ก็ได้ สตู ฉันขอโทษ 1168 01:26:10,465 --> 01:26:12,764 บอกมาซิว่า มีครั้งไหนที่เขาไม่หาย 1169 01:26:12,834 --> 01:26:15,804 ถูกของเธอ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น 1170 01:26:16,137 --> 01:26:18,470 เราต้องหาวิธีอื่น โดยไม่ใช้การต่อสู้ 1171 01:26:19,941 --> 01:26:21,500 สตู 1172 01:26:21,676 --> 01:26:25,010 มาสนุกกับเราที่ระเบียงด้านขวากันมั้ย 1173 01:26:25,647 --> 01:26:28,549 สตู โอ สตู 1174 01:26:29,350 --> 01:26:30,579 มานี่ ไอ้อ้วน 1175 01:26:30,652 --> 01:26:32,143 ปล่อยหูฉันนะ 1176 01:26:32,720 --> 01:26:34,518 หุบปากได้แล้ว 1177 01:26:38,159 --> 01:26:42,153 สจ๊วต ซิมมอนส์พบกับ อาร์ลิส ลิปนิคกี้อีกครั้ง 1178 01:26:42,463 --> 01:26:45,331 บิลลี่บอกว่า พวกแกขโมยของพวกเรามา 1179 01:26:45,667 --> 01:26:49,263 นี่ของของเรา พ่อนายเอามาจากบ้านเก่าเรา 1180 01:26:51,272 --> 01:26:53,571 รังนกยังสร้างได้ดีกว่านี้ 1181 01:26:54,042 --> 01:26:56,568 โดนลมแรงหน่อยก็คงปลิวแล้ว 1182 01:26:58,046 --> 01:26:59,878 กุญแจเท่ดี นายเอามาจากไหน 1183 01:26:59,948 --> 01:27:01,280 ของพ่อฉัน 1184 01:27:01,583 --> 01:27:04,382 ได้มาจากสงคราม เอาคืนมา 1185 01:27:05,353 --> 01:27:08,187 ของรักของหวงละสิ 1186 01:27:08,289 --> 01:27:11,054 ฉันจะเอากลับไปเล่นที่บ้าน 1187 01:27:11,125 --> 01:27:12,787 ไม่เอาน่า คืนมานะ 1188 01:27:16,998 --> 01:27:19,297 นั่นเตาของเรา ฉันบอกได้เลย 1189 01:27:19,367 --> 01:27:21,836 ฝาผนังกับตะปูก็ของเรา 1190 01:27:22,070 --> 01:27:25,598 ถ้ามีของพวกนายไม่กี่อย่าง เราจะรื้อมันคืนให้พวกนาย 1191 01:27:25,907 --> 01:27:26,966 สตู 1192 01:27:27,208 --> 01:27:30,474 ผู้บุกรุกอยากให้ฝาผนังของเราคืน... 1193 01:27:30,578 --> 01:27:33,070 พร้อมรอยขีดข่วน และรอยเลอะสารพัด 1194 01:27:33,848 --> 01:27:36,249 ฉันคงต้องยึดฐานงี่เง่านี้เสียแล้ว 1195 01:27:36,317 --> 01:27:40,687 นายไม่ต้องถึงกับยึดหรอก พวกนายมาเที่ยวเมื่อไรก็ได้ 1196 01:27:40,755 --> 01:27:41,654 ได้เหรอ 1197 01:27:42,090 --> 01:27:43,991 หุบปากบิลลี่ ไอ้มอมแมม 1198 01:27:45,627 --> 01:27:47,755 ป้อมแจ๋วดีนี่ 1199 01:27:48,263 --> 01:27:51,165 พวกเขาทำอะไรกับหัวเธอ 1200 01:27:51,332 --> 01:27:52,425 อย่างเดียวกันกับที่ฉันจะทำกับแก 1201 01:27:54,602 --> 01:27:58,869 แกมีเวลา 5 วินาที บอกความคิดที่ดีกว่าการยึดที่นี่ 1202 01:27:58,973 --> 01:28:01,465 4, 3, 2 1203 01:28:01,709 --> 01:28:02,972 เราขอท้าแข่ง 1204 01:28:04,279 --> 01:28:06,271 แจ๋วเลย อาร์ลิส ท้าแข่ง 1205 01:28:06,648 --> 01:28:07,877 ท้าแข่งแบบไหน 1206 01:28:08,216 --> 01:28:09,548 แบบไหนก็ได้ที่นายต้องการ 1207 01:28:09,617 --> 01:28:11,745 แต่ถ้าเราชนะ ป้อมเป็นของเรา 1208 01:28:12,086 --> 01:28:12,951 ถ้าเธอแพ้ล่ะ 1209 01:28:13,488 --> 01:28:16,083 มันเป็นของนาย ทั้งล็อคและกุญแจ 1210 01:28:17,358 --> 01:28:20,817 ไม่มีปัญหา เจอกันที่เหมือง 1211 01:28:32,407 --> 01:28:35,935 ถ้าเราชนะ เราจะได้ป้อมเหรอ 1212 01:28:36,044 --> 01:28:38,036 นั่นแหละที่เราจะได้ 1213 01:28:38,146 --> 01:28:41,446 ถ้าฉันได้กุญแจละก็ ฉันจะเชิญทุกคนมา... 1214 01:28:41,549 --> 01:28:46,078 และเราจะจัดปาร์ตี้ใหญ่ มีทั้งกระดิ่ง ของเล่น 1215 01:28:46,187 --> 01:28:48,622 พลุและของกินและ... 1216 01:28:48,723 --> 01:28:50,851 หุบปากได้แล้วบิลลี่ 1217 01:28:50,925 --> 01:28:53,861 ขอบใจมาก ตอนนี้ฉันหิวจะตายแล้ว 1218 01:28:54,095 --> 01:28:55,063 ให้ตายสิ 1219 01:29:29,497 --> 01:29:31,728 ฉันกลัว 1220 01:29:32,533 --> 01:29:34,001 เกาะไว้ ตูดหมึก 1221 01:29:36,671 --> 01:29:38,196 ฉันกำลังเกาะอยู่นี่ไง 1222 01:30:06,601 --> 01:30:10,094 น้ำนิ่งดีตอนนี้ แต่มันน่ากลัวมากตอนมันไหล 1223 01:30:15,843 --> 01:30:17,744 ให้ตายสิ 1224 01:30:27,555 --> 01:30:29,456 นายเคยว่ายน้ำในนั้นจริงเหรอ 1225 01:30:30,258 --> 01:30:32,159 นายคงไม่หลอกฉันนะ 1226 01:30:32,226 --> 01:30:33,785 บอกแล้วว่าฉันทำ 1227 01:30:56,217 --> 01:30:57,207 โอ้โห 1228 01:31:04,392 --> 01:31:05,860 นั่นเสียงอะไร 1229 01:31:06,294 --> 01:31:07,956 กำลังปล่อยน้ำมั้ง 1230 01:31:08,996 --> 01:31:10,726 เดี๋ยวก็หยุด 1231 01:31:11,599 --> 01:31:14,501 อย่าทำเลย 1232 01:31:14,702 --> 01:31:16,102 ไปหาที่อื่นก็ได้ 1233 01:31:26,747 --> 01:31:28,579 ฟังนะ ง่ายมาก 1234 01:31:28,683 --> 01:31:30,811 นายกับลีโอต้องว่ายไปแตะอีกฝั่ง 1235 01:31:31,819 --> 01:31:34,220 ใครกลับมาถึงก่อนชนะ 1236 01:31:34,555 --> 01:31:37,047 ใครโกงถูกปรับแพ้ 1237 01:31:39,794 --> 01:31:40,921 เข้าใจมั้ย 1238 01:31:46,133 --> 01:31:48,602 พระเจ้า นั่นมันอะไร 1239 01:31:51,706 --> 01:31:54,608 ไม่มีทางว่ายข้ามไปได้หรอก 1240 01:31:55,109 --> 01:31:57,772 เดี๋ยวก็รู้ 1241 01:32:02,350 --> 01:32:03,511 เป็นอะไรไป 1242 01:32:03,584 --> 01:32:05,314 นายไม่เคยมานี่มาก่อนใช่มั้ย 1243 01:32:05,386 --> 01:32:07,446 ที่บอกว่าเคยว่ายน้ำที่นี่ โม้ทั้งนั้น 1244 01:32:07,522 --> 01:32:08,683 มันไม่เลวอย่างที่เห็นหรอก 1245 01:32:08,823 --> 01:32:10,621 ซิมมอนส์ยังไม่กลัวเลย 1246 01:32:10,691 --> 01:32:12,319 ไอ้เบื๊อกนั้นบ้ากว่านายอีก 1247 01:32:12,593 --> 01:32:14,152 นายว่ายเองสิ 1248 01:32:14,228 --> 01:32:16,094 ก็ได้ ฉันจะว่าย 1249 01:32:28,476 --> 01:32:29,739 วิลลาร์ด ลงไปข้างล่าง 1250 01:32:29,844 --> 01:32:31,312 ฉันไม่ลงไปเด็ดขาด 1251 01:32:31,379 --> 01:32:34,213 อย่าดื้อกับฉันนะ อยากให้พวกมันคิดว่าเราขี้ขลาดรึไง 1252 01:32:34,282 --> 01:32:37,377 พวกมันจะคิดยังไงก็ช่าง ฉันไม่ลงไปเด็ดขาด 1253 01:32:37,451 --> 01:32:38,350 เอ๊บบ์ 1254 01:32:38,686 --> 01:32:41,383 ทำไม กลัวเหรอพี่ชาย 1255 01:32:42,557 --> 01:32:44,549 - ยูล่า - ไม่มีทาง 1256 01:32:51,399 --> 01:32:53,698 ลีโอไปไหน 1257 01:32:56,804 --> 01:33:00,138 พร้อมรึยัง ประจำที่ ระวัง... 1258 01:33:00,374 --> 01:33:02,570 เดี๋ยวก่อน ฟังนะ 1259 01:33:02,977 --> 01:33:05,276 ฉันจะให้โอกาสแกอีกครั้ง 1260 01:33:05,379 --> 01:33:08,838 ยอมแพ้ซะ และเราจะหาวิธีใหม่ 1261 01:33:09,216 --> 01:33:10,115 นายยอมแพ้เหรอ 1262 01:33:12,153 --> 01:33:13,678 ลิเดีย นับให้หน่อย 1263 01:33:13,754 --> 01:33:14,585 ประจำที่ 1264 01:33:14,689 --> 01:33:16,624 แกรู้อยู่ว่าไม่มีทาง 1265 01:33:16,724 --> 01:33:17,657 ระวัง 1266 01:33:17,725 --> 01:33:19,216 - ไอ้โรคจิต - ไป 1267 01:33:20,728 --> 01:33:23,357 สตู เร็วเข้า 1268 01:33:23,931 --> 01:33:25,866 เธอต้องทำได้ สตู 1269 01:33:26,734 --> 01:33:28,726 ครึ่งทางแล้ว 1270 01:33:29,270 --> 01:33:30,738 สตู เร็วเข้า 1271 01:33:31,639 --> 01:33:34,973 อย่าว่ายไปตรงกลาง อยู่ห่างจากตรงกลาง 1272 01:33:35,710 --> 01:33:37,542 เร็วเข้า สตู ว่าย 1273 01:33:43,851 --> 01:33:47,447 สตู เร็วเข้า ได้โปรด สตู 1274 01:33:48,456 --> 01:33:51,756 สตู เร็วเข้า เธอต้องทำได้ สตู 1275 01:33:53,427 --> 01:33:54,520 ว่ายเข้า 1276 01:34:02,169 --> 01:34:05,435 ว่าย สตู เร็ว ว่าย 1277 01:34:06,974 --> 01:34:08,135 เร็วเข้า สตู 1278 01:34:10,344 --> 01:34:11,937 เธอต้องทำได้ สตู 1279 01:34:13,280 --> 01:34:14,646 เร็วเข้า สตู 1280 01:34:14,882 --> 01:34:15,577 สตู 1281 01:34:19,253 --> 01:34:21,085 สตู เร็วเข้า 1282 01:34:23,090 --> 01:34:25,525 เร็วเข้า สตู เธอต้องทำได้ 1283 01:34:26,527 --> 01:34:27,517 เร็วเข้า 1284 01:34:29,530 --> 01:34:33,092 เจ้าบ้านั่นว่ายข้ามได้ 1285 01:34:33,167 --> 01:34:35,466 ฉันสอนเขาว่ายน้ำเอง 1286 01:34:35,803 --> 01:34:39,570 ฉันหลอกแกได้ 1287 01:34:39,674 --> 01:34:42,735 แกนึกว่าฉันจะว่ายจริงๆ เหรอ ซื่อบื้อชะมัด 1288 01:34:44,011 --> 01:34:46,105 ป้อมเป็นของเรา 1289 01:34:46,347 --> 01:34:49,215 เอาไปเลย เราไม่อยากได้แต่แรกแล้ว 1290 01:34:53,387 --> 01:34:56,050 ฉันบอกแล้ว ฉันจะแก้ปัญหาเอง 1291 01:35:05,733 --> 01:35:07,565 กุญแจล่ะ 1292 01:35:09,236 --> 01:35:11,728 ไปเอาเองสิ ฉันขอท้า 1293 01:35:30,991 --> 01:35:33,426 ไปเถอะสตู ช่างกุญแจมัน เราได้ป้อมแล้ว 1294 01:35:38,833 --> 01:35:40,597 ไปเถอะ บิลลี่ ถูกของเขา 1295 01:35:41,435 --> 01:35:43,768 ไปก่อนที่จะมีใครบาดเจ็บ 1296 01:35:44,405 --> 01:35:49,173 จากนั้นเราพาบิลลี่ลงมาข้างล่าง และไปเยี่ยมพ่อ 1297 01:35:49,577 --> 01:35:51,239 สตูคิดว่าพ่ออาการดีขึ้น 1298 01:35:51,712 --> 01:35:54,807 "ฉุกเฉิน" เอลวาดีนสวดมนตร์ให้พ่อ 1299 01:35:58,052 --> 01:35:59,543 ฉันอยู่นี่ที่รัก 1300 01:36:03,290 --> 01:36:05,282 คุณรู้มั้ยว่าฉันคือใคร 1301 01:36:08,963 --> 01:36:10,226 โลอิส 1302 01:36:13,901 --> 01:36:15,335 สตีเฟ่น 1303 01:36:21,142 --> 01:36:22,405 ฉันเอง 1304 01:36:25,579 --> 01:36:26,808 ฉันเอง 1305 01:36:33,554 --> 01:36:34,613 แม่ครับ 1306 01:36:45,032 --> 01:36:46,022 สจ๊วต 1307 01:36:47,568 --> 01:36:49,503 ลิเดีย เข้ามาในนี้หน่อย 1308 01:36:54,275 --> 01:36:57,177 มีอะไรเหรอครับแม่ 1309 01:36:58,846 --> 01:37:00,838 พ่อของลูกตายแล้ว 1310 01:37:04,552 --> 01:37:05,542 ไม่นะ 1311 01:37:06,487 --> 01:37:07,477 ไม่ 1312 01:37:07,588 --> 01:37:09,079 ตายอย่างไม่เจ็บไม่ปวด 1313 01:37:11,058 --> 01:37:14,620 หัวใจของพ่อแค่หยุดเต้นเฉยๆ 1314 01:37:15,663 --> 01:37:19,657 พ่อต้องไม่เป็นอะไร พ่อตายไม่ได้ พ่อมีเครื่องช่วยอยู่ 1315 01:37:19,767 --> 01:37:20,962 เขาถอดเครื่องออกแล้ว 1316 01:37:21,035 --> 01:37:23,527 บอกให้เขาใส่คืนเข้าไปสิ 1317 01:37:23,637 --> 01:37:26,368 ลูกรัก พ่อไปแล้ว 1318 01:37:26,473 --> 01:37:28,738 เขาช่วยไม่ได้แล้ว 1319 01:37:31,812 --> 01:37:33,110 แม่เสียใจ 1320 01:37:33,547 --> 01:37:37,917 ทำไมพวกเขาถอดเครื่องออก เพราะมันเสียค่าใช้จ่ายเยอะเหรอ 1321 01:37:38,152 --> 01:37:38,915 เปล่า 1322 01:37:42,756 --> 01:37:44,247 ลูกเข้าใจใช่มั้ย 1323 01:37:44,358 --> 01:37:47,351 ผมเข้าใจว่า ทุกคนเลิกช่วยเขา 1324 01:37:47,828 --> 01:37:51,595 ไม่มีอะไรที่กันพ่อไปจากลูกได้ ถ้าเขามีทางเลือกล่ะก็ 1325 01:37:52,533 --> 01:37:56,334 แม่เชื่อว่าพ่ออยู่บนสวรรค์ และมองลงมาที่เราตอนนี้ 1326 01:37:57,004 --> 01:38:00,099 พ่อจะคุ้มครองพวกเราไปตลอดชีวิต 1327 01:38:00,808 --> 01:38:05,212 หวังว่าพ่อคงทำได้ดีกว่าตอนมีชีวิตอยู่ 1328 01:38:05,512 --> 01:38:06,980 อย่าพูดอย่างนั้น สตู 1329 01:38:07,047 --> 01:38:09,346 ทำไมจะไม่ได้ พี่นึกว่าพ่อเป็นพวกถังแตกไร้ปัญญา 1330 01:38:09,416 --> 01:38:10,975 ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 1331 01:38:11,085 --> 01:38:13,247 อย่างเดียวที่ฉันรู้ พ่อเป็นเทวดาได้ 1332 01:38:14,054 --> 01:38:16,148 พ่ออาจกำลังมองเราอยู่ตอนนี้ 1333 01:38:16,824 --> 01:38:19,988 บางทีพ่ออาจตายในสงคราม และพระเจ้าส่งมาเยี่ยมเราครั้งสุดท้าย 1334 01:38:20,294 --> 01:38:24,129 เพื่ออะไร เพื่อให้เรามีความหวังเหรอ 1335 01:38:24,298 --> 01:38:26,494 เพื่อสัญญากับเราว่าพ่อจะอยู่ตลอดไป 1336 01:38:26,667 --> 01:38:31,128 และเราจะมีบ้านใหญ่กับชิงช้า โต๊ะเครื่องแป้งและรั้วสวยๆ 1337 01:38:31,305 --> 01:38:34,070 แล้วก็จากไปอีกครั้งเหรอ 1338 01:38:34,275 --> 01:38:37,143 เทวดาบ้าบออะไรกัน 1339 01:38:37,378 --> 01:38:39,643 พ่อไม่อยากจากไป ลูกรัก 1340 01:38:39,747 --> 01:38:43,081 พ่อไม่อยาก พระเจ้าคงพาพ่อกลับบ้าน 1341 01:38:43,183 --> 01:38:45,015 เราคือบ้านของพ่อ แม่ 1342 01:38:46,520 --> 01:38:49,012 พระเจ้าเอาเขาไปทีหลังก็ได้ 1343 01:38:51,292 --> 01:38:55,559 ทำไมพระเจ้าเอาทุกสิ่งทุกอย่างไป แม่ 1344 01:38:56,530 --> 01:38:59,398 แค่บ้านและของเราก็แย่พอแล้ว 1345 01:39:00,034 --> 01:39:02,902 ทำไมพระเจ้าต้องเอาพ่อผมไปอีก 1346 01:39:03,904 --> 01:39:07,102 ผมทำอะไรผิดเหรอ พระเจ้าถึงต้องเอาพ่อผมไป 1347 01:39:07,341 --> 01:39:10,277 ไม่จ้ะ ลูกไม่ได้ทำผิดอะไร 1348 01:39:10,344 --> 01:39:12,006 พระเจ้าจะเอาใครไปก็ได้... 1349 01:39:12,546 --> 01:39:16,506 ฆาตกรโรคจิตหรือคนแก่หงำเหงือก ที่อายุเกิน 1 00 ปี 1350 01:39:17,217 --> 01:39:19,743 พ่อเพิ่งอายุ 34 เอง 1351 01:39:23,090 --> 01:39:24,991 ผมต้องการพ่อมากกว่าพระเจ้า 1352 01:39:25,426 --> 01:39:27,452 ผมต้องการพ่อมากกว่าท่าน 1353 01:39:28,696 --> 01:39:30,130 - มานี่ - ไม่ 1354 01:39:30,197 --> 01:39:31,324 สงบสติซะ 1355 01:39:32,299 --> 01:39:33,961 ผมอยากให้พ่อกลับมา แม่ 1356 01:39:34,068 --> 01:39:37,232 เราทุกคนต้องการอย่างนั้น 1357 01:39:37,871 --> 01:39:39,237 ไม่ สตู 1358 01:39:44,878 --> 01:39:46,107 สตู... 1359 01:41:01,355 --> 01:41:04,519 พวกมันมาตอนบ่าย ก่อนที่เราจะเตรียมอาวุธทัน 1360 01:41:06,527 --> 01:41:09,759 พวกมันเล่นพลุของพี่ฉันเกือบหมดแล้ว 1361 01:41:14,034 --> 01:41:15,195 พ่อนายเป็นยังไงบ้าง 1362 01:41:16,503 --> 01:41:17,471 เขาตายแล้ว 1363 01:41:18,038 --> 01:41:19,131 โธ่ สตู 1364 01:41:20,107 --> 01:41:22,201 มีอะไรที่เราช่วยได้บ้างมั้ย 1365 01:41:56,310 --> 01:41:57,972 ถ้าพ่อกำลังดูอยู่ล่ะ 1366 01:41:58,745 --> 01:42:00,008 พ่อตายแล้ว 1367 01:42:02,449 --> 01:42:04,418 ถ้าพ่อรู้ว่าเรากำลังทำอะไรล่ะ 1368 01:42:05,586 --> 01:42:07,452 พ่อไม่อยู่แล้ว ลิเดีย 1369 01:42:12,092 --> 01:42:13,754 นี่เป็นของจริง 1370 01:42:16,096 --> 01:42:16,927 ระเบิดควัน 1371 01:42:20,467 --> 01:42:21,730 สีอำพรางตัว 1372 01:42:23,103 --> 01:42:26,096 เครื่องแบบ หยิบได้ตามใจชอบเพื่อน 1373 01:42:45,893 --> 01:42:46,952 เพื่อนเอ๋ย 1374 01:42:47,661 --> 01:42:48,424 สตู 1375 01:42:49,763 --> 01:42:52,824 เร็วเข้า ปิดเร็วๆ เข้า 1376 01:43:18,659 --> 01:43:20,890 - เอามันออกไป - มันต่อยฉัน 1377 01:43:32,940 --> 01:43:33,839 เอามันออกไป 1378 01:44:59,159 --> 01:45:00,127 เอาไปเลย ไอ้เบื๊อก 1379 01:45:03,063 --> 01:45:06,261 อยู่ห่างจากต้นไม้ฉัน และจะไม่มีใครเจ็บตัว 1380 01:45:06,333 --> 01:45:09,098 แต่ถ้านายกลับมา ข้อตกลงเป็นอันยกเลิก 1381 01:45:11,838 --> 01:45:12,862 กลับมาก่อนสิ 1382 01:45:14,508 --> 01:45:17,501 ตรงนี้อีกคน จัดการเลย 1383 01:45:21,248 --> 01:45:22,307 จัดกลุ่ม 1384 01:45:22,382 --> 01:45:24,942 วิ่งเข้าไป เรื่องนี้นายเก่งที่สุด 1385 01:45:27,254 --> 01:45:28,882 ไอ้ขี้ขลาดตาขาว 1386 01:45:34,961 --> 01:45:36,725 โอ พระเจ้า 1387 01:45:36,830 --> 01:45:38,628 ลิเดีย ออกมาจากที่นั่น 1388 01:45:50,477 --> 01:45:51,206 มาเถอะ 1389 01:45:51,278 --> 01:45:53,440 ช่วยฉันปกป้องป้อมของเรา 1390 01:46:03,724 --> 01:46:04,783 ไม่นะ 1391 01:46:08,829 --> 01:46:09,558 เดี๋ยว 1392 01:46:09,629 --> 01:46:11,188 พี่ทำอะไรน่ะ 1393 01:46:11,298 --> 01:46:12,926 ดับไฟอีกกอง 1394 01:46:18,004 --> 01:46:20,269 อาร์ลิส ทำไมพี่ทำอย่างนั้น 1395 01:46:20,340 --> 01:46:22,832 ทำไมไม่แบ่งกันเล่น 1396 01:46:23,477 --> 01:46:25,844 ครั้งสุดท้ายนะ ไปไกลๆ เลย ไอ้เตี้ย 1397 01:46:27,481 --> 01:46:28,449 ให้ตายสิ 1398 01:46:33,053 --> 01:46:34,646 ยูล่า ลิปนิคกี้ 1399 01:46:44,865 --> 01:46:48,427 ตลอดเวลาที่เธอทำฟันฉันหัก ฉันจะขอคืนบ้างล่ะ 1400 01:46:50,137 --> 01:46:52,038 อย่ายุ่งกับเพื่อนฉัน 1401 01:46:55,041 --> 01:46:56,407 เธอทำฟันฉันหัก 1402 01:46:56,510 --> 01:46:59,446 เธอทำฟันหน้าฉันหักอีกซี่แล้ว ยัยหมึก 1403 01:47:01,148 --> 01:47:05,210 เรานึกว่าถ้าเราลุยกันหนักๆ ครั้งแรก พวกเขาจะยอมแพ้และเรื่องจะจบลง 1404 01:47:05,585 --> 01:47:08,783 แต่มันไม่ใช่อย่างนั้น มันเริ่มเลวร้ายลงเรื่อยๆ 1405 01:47:09,322 --> 01:47:12,884 และในระหว่างนั้นเราก็เสียสติ 1406 01:47:23,670 --> 01:47:25,229 ไอ้โรคจิตสารเลว 1407 01:47:27,174 --> 01:47:29,166 แล้วเจอกันทีหลัง ไอ้ตัวแสบ 1408 01:47:37,451 --> 01:47:38,851 ฉันจะเล่นงานแก เอ๊บบ์ 1409 01:47:38,919 --> 01:47:41,787 ฉันจะเตะตูดน้อยๆ ของแก ไปจนขึ้นศักราชใหม่เลย 1410 01:47:45,025 --> 01:47:46,960 ป้ายชื่อทหาร 1411 01:48:47,087 --> 01:48:49,579 นายกับฉันเพื่อน... 1412 01:49:04,871 --> 01:49:06,430 โอ พระเจ้า 1413 01:49:26,059 --> 01:49:28,688 บิลลี่อย่าขยับ อยู่ตรงนั้นนะ 1414 01:49:28,895 --> 01:49:30,056 บิลลี่ 1415 01:50:02,062 --> 01:50:05,055 ลืมเรื่องกุญแจเถอะบิลลี่ ป้อมไหม้หมดแล้ว 1416 01:50:05,165 --> 01:50:06,690 อยู่ตรงนั้นอย่าไปไหน 1417 01:50:08,935 --> 01:50:12,372 ไม้ผุหมดแล้ว อย่าขยับแม้แต่นิดเดียว 1418 01:50:14,307 --> 01:50:17,072 เกาะไว้ก่อนบิลลี่ ฉันจะไปช่วยเธอ 1419 01:50:20,780 --> 01:50:23,614 บิลลี่นั่นแกใช่มั้ย 1420 01:50:24,150 --> 01:50:25,174 ใช่แล้ว 1421 01:50:26,086 --> 01:50:28,419 เกาะเอาไว้ อย่าทำอะไรโง่ๆ 1422 01:50:28,488 --> 01:50:30,855 ผมมาเอากุญแจ 1423 01:50:30,924 --> 01:50:33,086 ไม่เป็นไรแล้ว ฉันอยู่นี่ 1424 01:50:33,994 --> 01:50:36,259 ผมกลัว 1425 01:50:36,696 --> 01:50:38,324 ไม่เป็นไร ปล่อยได้ 1426 01:50:38,398 --> 01:50:40,196 อย่าโกรธผมนะ 1427 01:50:40,266 --> 01:50:41,700 ส่งมือมา 1428 01:50:46,373 --> 01:50:47,636 ให้ตายสิ บิลลี่ 1429 01:50:48,108 --> 01:50:49,303 ช่วยด้วย 1430 01:50:52,045 --> 01:50:55,777 หาอะไรจับไว้ เร็วเข้า เธอต้องทำได้ 1431 01:50:56,316 --> 01:50:57,944 เร็วเข้า บิลลี่ เอื้อมมือ 1432 01:51:10,530 --> 01:51:13,557 เกาะไว้ บิลลี่ เดี๋ยวก็หยุดแล้ว 1433 01:51:14,067 --> 01:51:16,127 เขากำลังจม ช่วยเขาด้วย 1434 01:51:17,170 --> 01:51:18,661 บิลลี่ 1435 01:51:26,046 --> 01:51:28,777 เขาติดอยู่ตรงท่อ งัดเขาออกมา 1436 01:51:30,216 --> 01:51:31,707 จับเขา 1437 01:51:35,121 --> 01:51:36,419 เร็วเข้า 1438 01:51:38,458 --> 01:51:40,324 งัดเขาออกมา 1439 01:51:49,002 --> 01:51:50,300 บิลลี่ 1440 01:52:01,481 --> 01:52:03,382 เรามาแล้ว จับเขาไว้ 1441 01:52:07,887 --> 01:52:09,355 จับเขา 1442 01:52:25,205 --> 01:52:28,972 ไม่นะ เขาไม่หายใจ 1443 01:52:29,342 --> 01:52:31,368 เถอะน่า บิลลี่ ช่วยฉันหน่อย 1444 01:52:31,478 --> 01:52:33,743 หายใจสิ เร็วเข้า ตื่นเดี๋ยวนี้ 1445 01:52:33,847 --> 01:52:35,543 ให้ตายสิ บิลลี่สู้เข้าไว้ 1446 01:52:35,915 --> 01:52:39,283 สู้เข้าไว้ ฟังฉันนะ ฉันกำลังพูดกับเธอ 1447 01:52:39,953 --> 01:52:41,512 เอาน่า 1448 01:52:41,621 --> 01:52:43,055 ฟื้นสิ บิลลี่ 1449 01:52:44,624 --> 01:52:45,887 หายใจสิ ได้โปรดพระเจ้า 1450 01:52:46,226 --> 01:52:48,092 หยุดนะ แกทำเขาเจ็บ 1451 01:52:48,361 --> 01:52:50,728 ไม่มีผล เขายังไม่หายใจ 1452 01:52:50,830 --> 01:52:54,232 อย่าฟังเขาบิลลี่ เราจะร่วมมือกัน เธอกับฉัน 1453 01:52:55,735 --> 01:52:56,634 ตื่นสิ 1454 01:52:56,703 --> 01:52:59,070 เธอต้องรอดสิ 1455 01:52:59,239 --> 01:53:00,400 เธอต้องรอด 1456 01:53:00,707 --> 01:53:02,608 หยุดตีเขา อย่ายุ่งกับเขา 1457 01:53:02,675 --> 01:53:05,008 ไม่ นายต้องให้โอกาสเขา 1458 01:53:05,779 --> 01:53:07,941 เถอะน่า บิลลี่ หายใจสิ 1459 01:53:08,281 --> 01:53:10,876 พ่อฉันบอกว่าคนเราสามารถ ทำได้ทุกอย่าง... 1460 01:53:10,950 --> 01:53:12,748 ตราบใดที่เชื่อว่าตัวเองทำได้ 1461 01:53:13,086 --> 01:53:15,112 ได้โปรดพระเจ้า ให้เขาหายใจ 1462 01:53:15,221 --> 01:53:19,591 ท่านเอาพ่อผมไปแล้ว อย่าเอาบิลลี่ไปเลย เขายังเด็กอยู่เลย 1463 01:53:20,360 --> 01:53:22,955 เธอต้องตื่นเดี๋ยวนี้ เธอต้องมีชีวิตรอด 1464 01:53:23,763 --> 01:53:25,755 เร็วเข้า หายใจ 1465 01:53:26,332 --> 01:53:30,099 หายใจสิ อย่าเพิ่งเลิกตอนนี้ บิลลี่ 1466 01:53:30,470 --> 01:53:32,336 ใครก็ได้ช่วยฉันที 1467 01:53:32,405 --> 01:53:33,395 ฉันเอง 1468 01:53:33,473 --> 01:53:34,463 เธอรู้เหรอว่าต้องทำยังไง 1469 01:53:34,541 --> 01:53:35,873 คิดว่ารู้นะ 1470 01:53:37,277 --> 01:53:40,839 ตื่นเดี๋ยวนี้ บิลลี่ ไม่มีใครโมโหเธอหรอก 1471 01:53:43,850 --> 01:53:45,546 เธอทำดีที่สุดแล้ว 1472 01:53:46,452 --> 01:53:48,284 มาเถอะ เธอคือวีรบุรุษตัวจริง 1473 01:53:50,924 --> 01:53:53,120 ตื่นสิ บิลลี่ 1474 01:54:08,208 --> 01:54:09,403 เขาฟื้นแล้ว 1475 01:54:18,418 --> 01:54:23,356 ผมเห็นเทวดาตัวจริงด้วย 1476 01:54:23,456 --> 01:54:26,119 เขาจูงมือผม 1477 01:54:27,126 --> 01:54:29,960 และผมกำลังจะไปอยู่อาณาจักรของเขา 1478 01:54:30,396 --> 01:54:35,027 เขาบอกว่าผมต้องกลับมาดูแลพ่อผม 1479 01:54:40,106 --> 01:54:41,938 เขาหน้าเหมือนเธอเลย... 1480 01:54:42,775 --> 01:54:44,505 แต่ตัวใหญ่กว่า 1481 01:55:00,059 --> 01:55:02,995 มาเถอะ บิลลี่ กลับบ้านกัน 1482 01:55:27,353 --> 01:55:28,753 นี่เป็นของพ่อ 1483 01:55:41,467 --> 01:55:42,901 เธอคิดอะไรอยู่ 1484 01:55:45,338 --> 01:55:46,772 ถ้าพ่อดูอยู่... 1485 01:55:48,441 --> 01:55:49,909 พ่อไปได้แล้ว 1486 01:55:55,248 --> 01:55:56,773 พ่อดูอยู่จริงๆ 1487 01:56:20,640 --> 01:56:22,006 นับจากวันนั้น... 1488 01:56:22,108 --> 01:56:25,101 พวกลิปนิคกี้ไม่ไปป้วนเปี้ยน ที่เหมืองอีกเลย 1489 01:56:25,611 --> 01:56:27,307 เราไม่ค่อยได้เห็นพวกเขาเท่าไร... 1490 01:56:27,480 --> 01:56:30,211 ยกเว้นบิลลี่ ที่กลายมาเป็นเพื่อนเรา 1491 01:56:32,919 --> 01:56:36,583 พวกเราพยายามสร้างป้อมขึ้นมาใหม่ แต่หลังจากนั้นไม่กี่วัน 1492 01:56:37,190 --> 01:56:39,853 เราก็รู้สึกไม่อยากทำอีกแล้ว ก็เลยเลิก 1493 01:56:40,927 --> 01:56:43,726 ตอนนี้สตูกับเพื่อนป้วนเปี้ยน อยู่ตามโรงหนัง... 1494 01:56:43,830 --> 01:56:46,129 เพื่อจีบสาว 1495 01:56:50,303 --> 01:56:51,771 วันหนึ่ง 1496 01:56:52,138 --> 01:56:54,801 เราจะได้อยู่ด้วยกัน 1497 01:56:55,241 --> 01:56:57,176 พูดมาๆ ๆ 1498 01:56:59,679 --> 01:57:02,148 แม่บอกว่าพ่อนอนตายตาหลับ... 1499 01:57:02,315 --> 01:57:04,250 พ่อไม่ต้องทนทุกข์อีกต่อไป 1500 01:57:04,817 --> 01:57:08,549 อีก 2-3 อาทิตย์ต่อมา มีแขกมาเยี่ยมที่บ้าน 1501 01:57:18,264 --> 01:57:19,493 จะให้ช่วยอะไรคะ 1502 01:57:21,901 --> 01:57:25,167 สวัสดีครับคุณนาย ผมชื่อจอห์น วิลเค่นส์ 1503 01:57:25,271 --> 01:57:27,433 ผมทำงานให้บ. ประมูลแคลร์วิลล์ 1504 01:57:27,507 --> 01:57:28,475 คะ 1505 01:57:28,875 --> 01:57:30,605 คือเมื่อ 6 สัปดาห์ก่อน... 1506 01:57:30,676 --> 01:57:34,010 สามีของคุณยื่นประมูลซื้อบ้านหลังนึง 1507 01:57:34,247 --> 01:57:37,615 เราพยายามโทรหาคุณ แต่สงสัยโทรศัพท์คงเสีย 1508 01:57:38,117 --> 01:57:39,346 ช่วงนี้การเงินไม่ค่อยดี 1509 01:57:39,419 --> 01:57:41,149 คือ.. ยังไงก็ตาม 1510 01:57:41,220 --> 01:57:45,715 สามีของคุณยื่นประมูลไว้ 432 เหรียญ 1511 01:57:48,194 --> 01:57:52,222 ขอบคุณที่คืนเงินให้ค่ะ กำลังต้องการใช้เงินพอดี 1512 01:57:52,832 --> 01:57:56,963 ไม่ใช่ครับ ผมไม่ได้มาคืนเงิน 1513 01:57:57,637 --> 01:58:00,072 ธนาคารยึดบ้านที่ติดจำนองมากมาย... 1514 01:58:00,139 --> 01:58:02,370 และถ้าไม่รีบขายบ้านพวกนี้ออกไป... 1515 01:58:02,442 --> 01:58:04,434 ธนาคารจะล้มละลายเสียเอง 1516 01:58:04,510 --> 01:58:08,003 ดังนั้น ธนาคารจึงรับข้อเสนอของสามีคุณ 1517 01:58:08,548 --> 01:58:10,574 ซึ่งเป็นข้อเสนอเดียวที่เราได้รับ 1518 01:58:14,020 --> 01:58:16,285 คุณกำลังบอกฉันว่า สตีเฟ่นซื้อบ้านให้เราเหรอ 1519 01:58:17,523 --> 01:58:18,752 ครับคุณนาย 1520 01:58:37,143 --> 01:58:39,840 ลิปสติกกับรูจ แม่ 1521 01:58:44,383 --> 01:58:45,783 แม่รู้น่า 1522 01:58:47,854 --> 01:58:51,382 บันทึกความทรงจำอันนี้ เป็นเรื่องเกี่ยวกับบ้านใหม่ของเรา.. 1523 01:58:51,991 --> 01:58:55,052 แต่มันยังเกี่ยวกับการเรียนรู้ ถึงสิ่งที่คุ้มค่ากับการต่อสู้ให้ได้มา 1524 01:58:56,095 --> 01:58:57,996 พ่อฉันเคยพูดเรื่องการต่อสู้ 1525 01:58:58,097 --> 01:59:00,430 "เราถูกกำหนดมาให้ทำสิ่งที่ดีกว่านั้น" 1526 01:59:00,700 --> 01:59:05,434 และทุกวันนี้เมื่อใดก็ตามที่ฉันโมโหใคร.. 1527 01:59:05,538 --> 01:59:07,871 ฉันได้ยินพ่อกระซิบประโยคนั้นอยู่ข้างหู 1528 01:59:11,444 --> 01:59:14,539 แม่ฉันบอกว่าชีวิตคนเรานั้น เหมือนกับผ้าทอ 1529 01:59:15,481 --> 01:59:19,475 สีสรรและความสวยของการออกแบบ ขึ้นอยู่กับคนที่เรารู้จัก... 1530 01:59:19,719 --> 01:59:21,381 สิ่งที่เราได้เรียนรู้ 1531 01:59:28,694 --> 01:59:30,424 สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ในภาคฤดูร้อนนี้.. 1532 01:59:31,797 --> 01:59:35,290 คือไม่ว่าจะมีคนกี่คนก็ตาม ที่คิดว่าพวกเขาเข้าใจสงคราม... 1533 01:59:35,801 --> 01:59:37,997 สงครามจะไม่มีวันเข้าใจคน 1534 01:59:40,173 --> 01:59:42,301 มันเหมือนกับเครื่องจักรอันใหญ่ที่... 1535 01:59:42,842 --> 01:59:45,402 ไม่มีใครรู้จักวิธีใช้มัน 1536 01:59:46,546 --> 01:59:48,378 เมื่อใดที่ควบคุมมันไม่ได้... 1537 01:59:49,081 --> 01:59:52,574 ท้ายที่สุดมันจะทำลายสิ่ง ที่เราต่อสู้เพื่อให้ได้มา... 1538 01:59:53,452 --> 01:59:56,650 สิ่งดีๆ มากมายที่คุณลืมไปว่ามี 1539 02:00:04,096 --> 02:00:05,928 ฉันได้เรียนรู้ในภาคฤดูร้อนคือ... 1540 02:00:06,365 --> 02:00:07,856 น้องชายฉันพูดถูก 1541 02:00:18,778 --> 02:00:22,806 พ่อของฉันเป็นคนที่เฉลียวฉลาดที่สุด เท่าที่ฉันรู้จักมา 1542 02:00:23,316 --> 02:00:26,878 "เจ้าของใหม่ ตระกูลซิมมอนส์" และไม่ว่าใครจะบอกอะไรคุณก็ตาม... 1543 02:00:27,119 --> 02:00:31,113 ด้วยความช่วยเหลือของพระเจ้า มนุษย์สามารถทำได้ทุกอย่าง 1544 02:00:31,924 --> 02:00:34,689 พระเจ้า ดูสิ 1545 02:00:36,229 --> 02:00:37,219 มาเถอะ 1546 02:00:38,000 --> 02:00:43,000 Ocr by Salsa Santana Jan 6, 2016