1 00:01:00,050 --> 00:01:02,111 Declare all valuables to Customs. 2 00:01:02,700 --> 00:01:05,575 Items undeclared will be confiscated plus a 1000% fine. 3 00:01:04,700 --> 00:01:06,782 {\an1}Fei-hung, declare the ginseng to Customs. 4 00:01:07,075 --> 00:01:10,097 Dad, we've to pay at least a duty of 50 yuan. 5 00:01:10,100 --> 00:01:11,373 - Here. - Right. 6 00:01:11,375 --> 00:01:14,306 Let's pass by hiding it inside our pants. 7 00:01:14,775 --> 00:01:20,462 They won't search him, taking it for hernia only. 8 00:01:21,150 --> 00:01:22,348 The idea... 9 00:01:22,350 --> 00:01:24,111 - Outrageous, outrageous! - It won't work. 10 00:01:24,575 --> 00:01:26,723 You've got nothing but lousy ideas. 11 00:01:26,725 --> 00:01:30,023 The Northern Army has imposed heavy duties. That's most unfair. 12 00:01:30,025 --> 00:01:32,065 Nothing in this world is fair. 13 00:01:32,400 --> 00:01:34,317 One traveling must avoid as much as possible. 14 00:01:34,725 --> 00:01:35,760 Declare it. 15 00:01:45,425 --> 00:01:47,548 - What's going on? - Who's he? 16 00:01:47,900 --> 00:01:51,823 Don't you know British Consul is privileged? 17 00:01:51,825 --> 00:01:55,898 You don't pay duties if you become a Consul. 18 00:01:55,900 --> 00:01:57,424 He's lucky. 19 00:02:17,275 --> 00:02:20,648 - What the hell are you up to? - He was knocked down. 20 00:02:20,650 --> 00:02:22,598 Please, sir, I apologize. 21 00:02:22,600 --> 00:02:25,598 Why have you given away such a big ginseng? 22 00:02:25,600 --> 00:02:28,848 To avoid tax! I'll get it back in a minute. 23 00:02:28,850 --> 00:02:30,748 - Let me have another fall then. - What? 24 00:02:30,750 --> 00:02:32,876 By putting everything in, I don't have to pay tax. 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,898 What's wrong with him. 26 00:02:37,900 --> 00:02:39,891 Epilepsy. Tso, get up! 27 00:02:42,120 --> 00:02:43,119 File in! 28 00:02:48,100 --> 00:02:52,487 - Dad, I'll pay tax in front. - Take care. 29 00:03:05,725 --> 00:03:07,027 Catch it, master. 30 00:03:13,400 --> 00:03:15,494 Good, there they are. 31 00:03:16,200 --> 00:03:17,949 Easy, easy. 32 00:03:17,950 --> 00:03:20,226 Be careful. You'll crush everything. That's good. 33 00:03:21,850 --> 00:03:23,184 Hold it. 34 00:03:25,725 --> 00:03:27,481 Fei-hung! 35 00:03:33,600 --> 00:03:37,682 Fei-hung, don't chase him! 36 00:03:40,325 --> 00:03:42,399 Fei-hung, remember what I've taught you. 37 00:03:42,400 --> 00:03:44,723 You can't win over a local boy. 38 00:03:44,725 --> 00:03:46,623 Don't chase a desperate thief, understand? 39 00:03:46,625 --> 00:03:47,923 But he's stole your money. 40 00:03:47,925 --> 00:03:49,773 Forget it, as there's no loss. 41 00:03:49,775 --> 00:03:52,798 Remember, the important thing in life is... 42 00:03:52,800 --> 00:03:55,348 Forgive while you can. 43 00:03:55,350 --> 00:03:56,902 - Remember it. - I forgot. 44 00:04:19,050 --> 00:04:20,473 Checkmate! 45 00:04:20,475 --> 00:04:21,798 Again. 46 00:04:23,500 --> 00:04:25,098 A man shouldn't renege. 47 00:04:25,600 --> 00:04:27,298 - How should I move now? - Try it again. 48 00:04:28,800 --> 00:04:31,998 Think, think it over. 49 00:04:32,875 --> 00:04:35,298 Dad, look, many trees. 50 00:04:35,300 --> 00:04:37,123 That tree's big! 51 00:04:37,625 --> 00:04:39,199 Already gone. 52 00:04:40,325 --> 00:04:41,623 Come on. 53 00:04:41,625 --> 00:04:43,223 Can I concede the loss? 54 00:04:44,200 --> 00:04:46,898 - Use your brains. - What? Can't move now. 55 00:04:49,200 --> 00:04:50,835 Ready? Catch! 56 00:04:58,400 --> 00:04:59,399 Are you okay? 57 00:05:01,600 --> 00:05:02,885 I'll take care of it. 58 00:05:03,875 --> 00:05:05,248 I'm sorry, sir. 59 00:05:05,250 --> 00:05:08,173 Young man, be careful in playing ball. 60 00:05:10,750 --> 00:05:11,749 Thank you. 61 00:05:12,825 --> 00:05:14,946 - Have you thought it over? - Come on. 62 00:05:18,100 --> 00:05:19,399 What's this? 63 00:05:19,400 --> 00:05:20,936 It's called cheating. 64 00:05:58,250 --> 00:06:02,185 Dad, you don't like this. Let me go down to buy roast chicken for you. 65 00:06:03,100 --> 00:06:06,198 Just wait. A vendor will come in a minute. 66 00:06:06,200 --> 00:06:08,523 No, we must go down to get a nice roast chicken. 67 00:06:08,525 --> 00:06:09,398 Right, right. 68 00:06:09,400 --> 00:06:11,203 You yearn for a chance to move around. 69 00:06:11,450 --> 00:06:12,948 Why make an excuse? 70 00:06:12,950 --> 00:06:14,164 - Go then. - Go, go. 71 00:06:16,300 --> 00:06:17,098 Hey! 72 00:06:17,100 --> 00:06:19,194 You two stay out of trouble! 73 00:06:19,800 --> 00:06:21,288 Be sure to come right back! 74 00:06:36,800 --> 00:06:39,889 God, do you believe the smell of this place? 75 00:06:40,625 --> 00:06:42,642 I think I'm gonna be sick. 76 00:06:42,950 --> 00:06:43,949 Hey! 77 00:06:50,700 --> 00:06:52,420 It's like another world. 78 00:06:53,325 --> 00:06:54,913 I like it. 79 00:06:56,000 --> 00:06:57,473 This is first class. 80 00:06:57,475 --> 00:06:59,123 The number of foreigners speaks for it. 81 00:07:02,700 --> 00:07:03,699 What are you doing? 82 00:07:04,525 --> 00:07:05,598 Looking for a friend. 83 00:07:05,600 --> 00:07:07,498 - Could you possibly have friends here? - Yeah, yeah, we do. 84 00:07:07,500 --> 00:07:08,348 Yes. 85 00:07:08,350 --> 00:07:09,998 - You mustn't go in anyway. - Can't we just have a look? 86 00:07:10,000 --> 00:07:10,999 No. Go away! 87 00:07:11,825 --> 00:07:13,631 One more time, and you're off the train. 88 00:07:14,075 --> 00:07:16,248 - Master, what now? - I got an idea. 89 00:07:28,325 --> 00:07:30,515 - Master, the next step? - Just watch me. 90 00:07:34,550 --> 00:07:35,549 Go! 91 00:07:41,200 --> 00:07:42,389 They've gone wild! 92 00:07:49,600 --> 00:07:50,619 Get him! 93 00:08:06,650 --> 00:08:08,503 Sorry. 94 00:08:12,600 --> 00:08:13,599 Hey! 95 00:08:20,450 --> 00:08:22,617 I'm sure I saw him come this way. 96 00:08:26,200 --> 00:08:27,199 Hey, stop! 97 00:08:36,325 --> 00:08:37,324 Halt! 98 00:08:42,200 --> 00:08:43,290 Wait. Why you hit--? 99 00:08:53,625 --> 00:08:54,698 Traitor. 100 00:08:54,700 --> 00:08:55,699 What? 101 00:09:58,450 --> 00:10:00,448 Next time, I cut your throat. 102 00:10:02,500 --> 00:10:03,499 Traitor. 103 00:10:10,200 --> 00:10:11,884 Hey, don't run. Listen! 104 00:10:13,200 --> 00:10:14,854 First, I'm not a traitor. Second... 105 00:10:16,950 --> 00:10:20,095 - I've already conceded to you. - Who cares? I won't lose. 106 00:11:22,925 --> 00:11:25,623 You mule, what do you want? 107 00:11:25,625 --> 00:11:27,698 Simple, just apologize to me. 108 00:11:27,700 --> 00:11:28,748 Apologize to you? 109 00:11:28,750 --> 00:11:30,471 How dare you call me a traitor. 110 00:11:32,000 --> 00:11:33,567 Okay. Sorry. 111 00:11:34,100 --> 00:11:37,119 And let me box you on the ear. 112 00:11:37,300 --> 00:11:38,299 Ducking? Again. 113 00:11:39,425 --> 00:11:40,925 You must be kidding me. 114 00:11:46,925 --> 00:11:48,449 Let's make this fair. 115 00:11:53,275 --> 00:11:54,395 - Ready? - Ready! 116 00:12:13,500 --> 00:12:14,932 Drunken boxing. 117 00:12:15,925 --> 00:12:18,728 Sure, you think I'm getting dizzy? 118 00:12:20,200 --> 00:12:22,401 OK, come on. 119 00:12:24,500 --> 00:12:26,018 - Come on. - Come on. 120 00:12:26,300 --> 00:12:27,399 Come on. 121 00:12:28,400 --> 00:12:31,891 Well, wait till you get sober first. 122 00:12:33,300 --> 00:12:35,587 I show you! Tiger slash at bear! 123 00:12:46,800 --> 00:12:48,307 What do you call that one? 124 00:12:50,700 --> 00:12:53,337 It's called "Turtle holding wine barrel." 125 00:12:54,600 --> 00:12:56,315 Fairies Littering Petals. 126 00:12:57,050 --> 00:12:58,496 Eagle grabs the rabbit! 127 00:13:06,400 --> 00:13:07,652 Drunk plays the flute? 128 00:13:16,175 --> 00:13:17,212 And this one? 129 00:13:19,225 --> 00:13:20,432 Nursing a hangover. 130 00:13:21,800 --> 00:13:22,892 Okay. 131 00:13:23,350 --> 00:13:25,452 Don't worry, stand up. 132 00:13:29,700 --> 00:13:31,073 Your Kung Fu is pretty good. 133 00:13:31,075 --> 00:13:33,623 Young man, you're not too bad yourself, 134 00:13:33,625 --> 00:13:34,854 but that drunken boxing was... 135 00:13:36,475 --> 00:13:37,498 faultless? 136 00:13:37,500 --> 00:13:40,398 Basically, it's slow, and you have no power. 137 00:13:40,400 --> 00:13:41,401 It's pathetic. 138 00:13:42,100 --> 00:13:43,146 What? 139 00:13:43,750 --> 00:13:46,683 I can defeat any Kung Fu. I show you power. 140 00:13:48,500 --> 00:13:49,398 You're running out of time. 141 00:13:49,400 --> 00:13:52,204 I'm young and strong. I've lots of time. 142 00:13:52,900 --> 00:13:54,190 The train's leaving. 143 00:13:54,400 --> 00:13:56,917 Nice try, old man, but now you're going to get it. 144 00:13:59,250 --> 00:14:00,249 Come back here! 145 00:14:01,100 --> 00:14:02,099 The train! 146 00:14:06,200 --> 00:14:08,396 Wait for me! 147 00:14:13,000 --> 00:14:15,336 Come on, give me your hand. 148 00:14:20,800 --> 00:14:21,698 Thank you. 149 00:14:21,700 --> 00:14:23,244 Get what you were after? 150 00:14:36,000 --> 00:14:36,999 Ginseng? 151 00:14:42,375 --> 00:14:44,924 Get up, all of you! 152 00:14:45,200 --> 00:14:46,681 Gather your luggage for inspection. 153 00:14:46,900 --> 00:14:48,800 Hurry up! Move! 154 00:14:50,350 --> 00:14:52,198 Everyone, now. Come on. 155 00:14:52,200 --> 00:14:54,542 You. Wake up. 156 00:14:55,400 --> 00:14:56,573 Good morning. 157 00:14:56,575 --> 00:14:58,198 What are you doing? 158 00:14:58,200 --> 00:15:01,224 Something has been stolen, so everyone has to be searched. 159 00:15:01,725 --> 00:15:02,759 Guard. 160 00:15:03,300 --> 00:15:04,299 Search them. 161 00:15:05,000 --> 00:15:07,589 Open your luggage, be quick! 162 00:15:09,500 --> 00:15:10,699 Hurry up. 163 00:15:12,800 --> 00:15:14,144 - What's this? - Lingtzu. 164 00:15:16,500 --> 00:15:17,540 Bear gall. 165 00:15:20,500 --> 00:15:22,671 What's that? Show me. 166 00:15:23,950 --> 00:15:25,507 - Open that. - This one? 167 00:15:26,475 --> 00:15:27,698 What's that? 168 00:15:27,700 --> 00:15:29,602 - Fried yak. - Okay, next. 169 00:15:30,600 --> 00:15:31,999 Now the other box. Come on. 170 00:15:33,300 --> 00:15:34,598 That box... 171 00:15:34,600 --> 00:15:36,398 Not that. That. 172 00:15:36,700 --> 00:15:37,736 Let me see that one. 173 00:15:39,600 --> 00:15:41,123 - Not that one. - That box? 174 00:15:41,124 --> 00:15:43,649 - Which one? - On the seat between you. 175 00:15:44,750 --> 00:15:45,298 Now! 176 00:15:45,300 --> 00:15:47,678 He means the ginseng. He wasn't hiding it. 177 00:15:48,400 --> 00:15:49,399 Open it. 178 00:15:52,100 --> 00:15:52,978 Open that box! 179 00:15:54,500 --> 00:15:58,431 They're clearly physicians from Hunan. Why don't you give them a break, huh? 180 00:15:59,200 --> 00:16:00,442 Who are you? 181 00:16:01,700 --> 00:16:03,169 Show me your papers. 182 00:16:09,100 --> 00:16:10,706 Sir, my apologies. 183 00:16:16,400 --> 00:16:18,801 He's with Counterintelligence. 184 00:16:19,200 --> 00:16:20,598 He's with the central government. 185 00:16:21,200 --> 00:16:22,799 Better not challenge his authority. 186 00:16:22,800 --> 00:16:24,098 Check the next compartment. 187 00:16:24,100 --> 00:16:25,716 - Search up there. - Next car. 188 00:16:28,100 --> 00:16:30,598 This young man's quite capable. 189 00:16:30,600 --> 00:16:32,248 Fei-hung, follow his example. 190 00:16:34,750 --> 00:16:36,194 Put aside the ginseng. 191 00:16:41,200 --> 00:16:42,643 You said the jade seal's missing? 192 00:16:44,100 --> 00:16:46,822 The Emperor's jade seal is like the crown of England. Understand? 193 00:16:49,750 --> 00:16:54,953 Everything combined here is not as valuable. The British Empire's premier is my friend. 194 00:16:56,000 --> 00:17:00,199 I promised to put the jade seal symbolizing the power 195 00:17:00,200 --> 00:17:04,399 of Chinese Emperor into the London Museum of Art. 196 00:17:07,100 --> 00:17:09,168 I don't care how you do it. 197 00:17:09,950 --> 00:17:11,370 I want it back. 198 00:17:12,700 --> 00:17:14,398 Sir, I know who's taken it. 199 00:17:14,400 --> 00:17:15,399 Find him! 200 00:17:17,500 --> 00:17:18,499 John, 201 00:17:19,600 --> 00:17:22,273 The workers at the steel factory refuse to work at night. 202 00:17:22,800 --> 00:17:24,216 Anything you can do about it? 203 00:17:24,800 --> 00:17:25,698 Don't worry. 204 00:17:25,700 --> 00:17:29,498 I know just what to do in this situation. I promise you'll have no more trouble. 205 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 Go then. 206 00:17:41,300 --> 00:17:42,819 Ancestors be blessed. 207 00:17:52,600 --> 00:17:54,438 All of a kind! 208 00:17:55,250 --> 00:17:56,398 Thank you, Patriarch. 209 00:17:56,400 --> 00:17:58,209 Let's go, let's go. Come on, come on, pay up. 210 00:17:58,300 --> 00:17:59,627 Quickly. We haven't got all day. 211 00:18:00,825 --> 00:18:02,449 For treatment tell him to see Luk-Ah-choi. 212 00:18:02,450 --> 00:18:03,422 Come on. 213 00:18:03,800 --> 00:18:05,398 My luck's beat you all. 214 00:18:05,400 --> 00:18:08,002 One make leads to a series of others. 215 00:18:09,300 --> 00:18:10,522 She wins every time. 216 00:18:11,500 --> 00:18:12,099 Madam? 217 00:18:13,000 --> 00:18:14,500 Master's back. 218 00:18:14,500 --> 00:18:15,844 Good, why fuss? 219 00:18:17,250 --> 00:18:18,354 Master's back! 220 00:18:21,000 --> 00:18:21,866 Master. 221 00:18:22,900 --> 00:18:24,176 What's taken you so long? 222 00:18:25,300 --> 00:18:26,821 I didn't hear you from inside. 223 00:18:40,000 --> 00:18:42,895 Master, you're back. Any hardship on the journey? 224 00:18:43,200 --> 00:18:44,199 No, no. 225 00:18:50,750 --> 00:18:51,896 Mother, no mahjong? 226 00:18:52,500 --> 00:18:53,506 Nonsense! 227 00:18:55,100 --> 00:18:58,644 I told you repeatedly not to treat when I am out. 228 00:18:59,350 --> 00:19:03,398 Master, you preached a doctor's parental love too. 229 00:19:03,400 --> 00:19:06,948 I couldn't stand by doing nothing about a dying person. 230 00:19:06,950 --> 00:19:08,550 If I did, you'd blame me. 231 00:19:10,900 --> 00:19:12,198 Have they lost much? 232 00:19:12,200 --> 00:19:13,267 Yes. 233 00:19:14,700 --> 00:19:16,028 Perhaps I should examine them. 234 00:19:16,900 --> 00:19:19,898 It's a female problem. I can handle it. 235 00:19:19,900 --> 00:19:22,268 Fei Hung, would you prepare my altar for me? 236 00:19:23,500 --> 00:19:24,879 Wash your hands before you do it. 237 00:19:26,000 --> 00:19:27,023 Don't laugh. 238 00:19:28,600 --> 00:19:30,548 - Get a ladder for him to do it. - Yes. 239 00:19:30,550 --> 00:19:32,675 - Did you water the plants regularly? - Yes, master. 240 00:19:44,100 --> 00:19:45,099 Mother. 241 00:19:45,500 --> 00:19:46,499 The chips. 242 00:19:53,150 --> 00:19:54,149 Fei-hung. 243 00:19:54,750 --> 00:19:56,453 - What was that? - I didn't hear anything. 244 00:19:57,250 --> 00:19:58,249 The altar. 245 00:20:01,300 --> 00:20:03,248 Get up. Go now, go. 246 00:20:03,250 --> 00:20:06,881 - This is mine. - It's mine, it's on my chair! 247 00:20:11,225 --> 00:20:12,224 What are you doing? 248 00:20:13,700 --> 00:20:14,999 Behave yourself. 249 00:20:20,400 --> 00:20:25,064 Remember to come again for treatment. 250 00:20:26,728 --> 00:20:27,823 - Mr. Chan. - Madam Wong. 251 00:20:27,825 --> 00:20:29,502 - Is Master Wong back? - Yes, he's inside. 252 00:20:30,075 --> 00:20:32,023 Any news about my ginseng? 253 00:20:32,025 --> 00:20:33,167 Did he get it? 254 00:20:33,169 --> 00:20:34,798 He must've got it. This way, please. 255 00:20:34,800 --> 00:20:37,100 Master, Mr. Chan's here to get the ginseng. 256 00:20:37,100 --> 00:20:38,748 Mr. Chan, you've come... 257 00:20:38,750 --> 00:20:39,948 To get the ginseng? 258 00:20:39,950 --> 00:20:41,148 What are you doing? 259 00:20:41,150 --> 00:20:44,148 - I'm going in to get the ginseng. - Yes. Go quick. 260 00:20:44,150 --> 00:20:46,198 Mr. Chan, I've bought you a big ginseng. 261 00:20:46,200 --> 00:20:48,629 Sit a while. Let's chat after I've serve incense. 262 00:20:49,475 --> 00:20:50,474 {\an3}Sorry for the trouble. 263 00:20:50,100 --> 00:20:51,598 {\an1}Mr. Chan, let me bring you a cup of tea. 264 00:20:51,600 --> 00:20:52,832 {\an3}Good, thank you. 265 00:20:54,650 --> 00:20:55,749 Where're you going? 266 00:20:55,750 --> 00:20:58,098 If master knows the ginseng's lost, I'll be finished. 267 00:20:58,100 --> 00:20:59,099 - You won't. - Fei Hung. 268 00:21:00,300 --> 00:21:02,773 - What are you two doing? - Step-mom, come here. 269 00:21:02,775 --> 00:21:04,112 We're finished. 270 00:21:05,150 --> 00:21:07,698 We're in such trouble. The ginseng was replaced on the train. 271 00:21:08,425 --> 00:21:09,798 Tso, you're finished. 272 00:21:12,050 --> 00:21:13,948 Look. Step-mom, what shall we do now? Do something. 273 00:21:13,950 --> 00:21:15,373 Fei Hung! 274 00:21:15,375 --> 00:21:16,248 Coming! 275 00:21:16,250 --> 00:21:18,098 Go and get a cup of tea for Mr. Chan. 276 00:21:18,100 --> 00:21:20,345 - Go! I'll think of something. - What? I'll leave it up to you two. 277 00:21:21,375 --> 00:21:23,222 He gets the tea. What about me? 278 00:21:23,650 --> 00:21:24,982 Okay, you see what's behind me? 279 00:21:25,450 --> 00:21:27,138 - A staircase. - And above the stairs? 280 00:21:27,140 --> 00:21:28,579 - The medicine storehouse. - And inside the storehouse? 281 00:21:28,581 --> 00:21:30,198 - A box. - And inside it? 282 00:21:30,200 --> 00:21:31,598 Another ginseng. I can't believe it! 283 00:21:31,600 --> 00:21:32,973 It's poison. 284 00:21:32,975 --> 00:21:34,323 - What for? - For you. 285 00:21:34,325 --> 00:21:36,199 Oh, no, madam, please don't tease me this way! 286 00:21:36,200 --> 00:21:37,199 Who's teasing? 287 00:21:41,700 --> 00:21:44,152 - I have your tea, Mr. Chan. - Thank you. 288 00:21:44,600 --> 00:21:45,661 Enjoy. 289 00:21:58,100 --> 00:22:00,198 Father, you must be very hot. Let me help you. 290 00:22:00,200 --> 00:22:01,199 Mr. Chan. 291 00:22:04,575 --> 00:22:06,323 - You... - It's real. 292 00:22:06,325 --> 00:22:10,086 A rare genus of super quality appears only once in a blue moon. 293 00:22:10,825 --> 00:22:17,752 Just put it in boiling water. After taking it, you're assured of potency and youth. 294 00:22:18,600 --> 00:22:19,988 Why have you brought a carrot? 295 00:22:23,175 --> 00:22:24,174 What? 296 00:22:24,700 --> 00:22:25,735 This is a carrot? 297 00:22:26,350 --> 00:22:27,603 You mean it isn't ginseng? 298 00:22:27,975 --> 00:22:28,834 No. 299 00:22:29,725 --> 00:22:30,824 Of course it isn't ginseng. 300 00:22:30,826 --> 00:22:33,398 What I meant to tell you was that you should stay away from carrots, 301 00:22:33,400 --> 00:22:36,895 especially big ones like this one, while you're taking ginseng. 302 00:22:37,550 --> 00:22:40,391 Don't take it within three months after taking ginseng. Understand? 303 00:22:41,375 --> 00:22:42,374 Excuse me. 304 00:22:44,225 --> 00:22:45,320 Mr. Chan, 305 00:22:46,750 --> 00:22:48,382 I'm glad she remembered to tell you about that. 306 00:22:48,700 --> 00:22:51,048 You know, most people don't realize that when you use ginseng... 307 00:22:51,050 --> 00:22:54,046 you should avoid the use of carrots, because they're not a good mix. 308 00:22:54,775 --> 00:22:56,023 Why doesn't it look like it? 309 00:22:56,025 --> 00:22:58,092 - I didn't see it. - Nor did I. 310 00:22:59,200 --> 00:23:01,170 I didn't see it either. 311 00:23:02,400 --> 00:23:03,581 Fei-hung, what are you doing? 312 00:23:04,150 --> 00:23:06,358 - Good luck, now. - Step-mom, does it look like it? 313 00:23:06,700 --> 00:23:08,848 Oh, yeah, it looks just like it. 314 00:23:08,850 --> 00:23:09,987 Where did you find it? 315 00:23:10,900 --> 00:23:12,147 Father's bonsai tree. 316 00:23:12,600 --> 00:23:15,048 What a great idea. Just blame it on Tso. 317 00:23:15,050 --> 00:23:16,049 Okay. 318 00:23:19,650 --> 00:23:21,619 I'll try to keep your father distracted. 319 00:23:23,600 --> 00:23:24,703 What do you think of this? 320 00:23:25,725 --> 00:23:27,288 - Boy, that looks great. - Of course. 321 00:23:28,850 --> 00:23:30,614 Excuse me. May I have a word? 322 00:23:32,075 --> 00:23:33,074 Just a second. 323 00:23:33,425 --> 00:23:34,424 Of course. 324 00:23:36,100 --> 00:23:38,064 - What is it, dear? - Come on, come over. 325 00:23:40,725 --> 00:23:44,198 - Why are you acting so furtively? - I want to consult you on something. 326 00:23:44,200 --> 00:23:47,798 Fei-hung's grown now, he must be lonesome. 327 00:23:47,800 --> 00:23:49,627 - What then? - Do you feel that... 328 00:23:50,250 --> 00:23:52,248 Mr. Chan, your ginseng. 329 00:23:52,250 --> 00:23:53,132 Still wet? 330 00:23:53,325 --> 00:23:54,861 Just unearthed, Mr. Chan. 331 00:23:55,563 --> 00:23:57,750 My dad got it hard. He said it's wild ginseng. 332 00:23:57,752 --> 00:24:02,473 It's to be taken only after being put in a rice container for three days. 333 00:24:02,475 --> 00:24:06,298 - To bring him a small brother or sister? - No hurry, let's talk about it later. 334 00:24:06,300 --> 00:24:08,704 Why not? Your master Lu Ah-choi's birthday is coming. 335 00:24:09,050 --> 00:24:10,898 It's just passed. 336 00:24:10,900 --> 00:24:12,048 He'll have his birthday again next year. 337 00:24:12,050 --> 00:24:14,535 - Honey, not now. Mr. Chan-- - No, no. We're not finished. 338 00:24:15,000 --> 00:24:18,697 Okay. Roll it up tight to keep it nice and fresh and close to your heart. 339 00:24:20,100 --> 00:24:22,498 Remember what I told you. 340 00:24:22,500 --> 00:24:24,398 And don't forget tomorrows fund-raising assembly. 341 00:24:24,400 --> 00:24:25,399 Master Wong. 342 00:24:25,650 --> 00:24:28,340 - I must take my leave. - Have you seen the ginseng? 343 00:24:28,775 --> 00:24:31,298 Just fine. I'll keep it inside. 344 00:24:31,300 --> 00:24:33,573 - Let me see you out. - Let Fei Hung do it. 345 00:24:33,575 --> 00:24:36,073 - Mrs. Wong, bye-bye. - I can show you. Please, this way. 346 00:24:36,075 --> 00:24:37,923 - Goodbye. - Take care. 347 00:24:37,925 --> 00:24:42,099 The Militia want you to be their coach. They ask if you're interested. 348 00:24:42,100 --> 00:24:43,998 - I've already given them my answer. - I know you did. 349 00:24:44,000 --> 00:24:45,824 Step-mom. Mr. Chan has left. 350 00:24:47,150 --> 00:24:48,648 What do you want to tell me? 351 00:24:48,650 --> 00:24:49,449 I need your advice. 352 00:24:49,450 --> 00:24:52,148 Are we to ask for a 30-years deposit in advance? 353 00:24:52,150 --> 00:24:54,223 Forget it. You're tired. Talk about it tomorrow. 354 00:24:54,225 --> 00:24:56,798 - Yes, Father. Please go in and retire. - How long am I going to live? 355 00:24:56,800 --> 00:25:00,348 Frankly, if they do pay you a 30-year deposit, 356 00:25:00,350 --> 00:25:01,981 that's a good thing. 357 00:25:02,775 --> 00:25:04,823 Hey, why do you make that look? 358 00:25:04,825 --> 00:25:06,523 Because I'm afraid he'll find the tree. 359 00:25:06,525 --> 00:25:08,464 Don't be silly. Throw the pot away. 360 00:25:09,450 --> 00:25:11,375 - One more thing. - What's it? 361 00:25:11,900 --> 00:25:15,036 What happens when Mr. Chan drinks the tea made from those roots? 362 00:25:15,775 --> 00:25:17,514 Let's wait till he is sick. 363 00:25:19,375 --> 00:25:21,135 Wish he could really wait for three days. 364 00:25:25,600 --> 00:25:27,598 All right, that's it for me. 365 00:25:28,250 --> 00:25:29,598 See you tomorrow. 366 00:25:29,600 --> 00:25:31,546 Deliver the coffee before ringing the bell. 367 00:25:32,550 --> 00:25:34,948 Fo Sang, my stove's going out. Stoke it. 368 00:25:34,950 --> 00:25:36,106 Just a minute. 369 00:25:42,700 --> 00:25:43,732 Stand back. 370 00:25:48,500 --> 00:25:50,598 That was great. Thanks for the light. 371 00:25:50,602 --> 00:25:52,125 It's almost quitting time. 372 00:25:54,800 --> 00:25:56,754 After this, I ought to. 373 00:26:06,700 --> 00:26:07,699 Off now. 374 00:26:09,350 --> 00:26:10,349 Hey! 375 00:26:11,700 --> 00:26:12,699 Get them back to work. 376 00:26:13,500 --> 00:26:14,989 - But why? - Go! 377 00:26:15,700 --> 00:26:17,942 I'm the new foreman. Now ring the bell. 378 00:26:18,800 --> 00:26:19,799 Go on. 379 00:26:27,900 --> 00:26:29,398 Hey, Fo Sang, 380 00:26:29,400 --> 00:26:31,498 what the hell you doing now? 381 00:26:31,500 --> 00:26:33,598 - Yeah, what are you, out of your mind? - Yeah! 382 00:26:33,600 --> 00:26:34,599 He is... 383 00:26:37,000 --> 00:26:39,379 The new foreman told me to do it. 384 00:26:39,850 --> 00:26:41,698 The new foreman? 385 00:26:42,000 --> 00:26:42,999 Well, 386 00:26:43,950 --> 00:26:46,398 we seem to have fallen behind this month, 387 00:26:46,400 --> 00:26:50,848 so everybody works the night shift for one month. 388 00:26:50,850 --> 00:26:52,684 What? One month? 389 00:26:54,700 --> 00:26:56,380 Hey, guys, hold on. 390 00:26:56,800 --> 00:27:00,723 So, let's say we work all those overtime hours for you, 391 00:27:00,725 --> 00:27:02,060 then we need overtime pay. 392 00:27:04,146 --> 00:27:05,273 Quiet. 393 00:27:05,275 --> 00:27:06,723 You give us no choice. 394 00:27:06,725 --> 00:27:10,583 You either work the overtime, or we close the steel mill down, 395 00:27:10,585 --> 00:27:13,923 and you'll all be without jobs. Now, you can take it or leave it. 396 00:27:14,575 --> 00:27:17,048 Mr. Smith, you can't blackmail us anymore. 397 00:27:17,050 --> 00:27:20,687 We worked hard for you, and now we've had enough! We quit! 398 00:27:22,350 --> 00:27:24,167 Hey! Hold it! 399 00:27:25,650 --> 00:27:27,298 Nobody is to leave. 400 00:27:27,300 --> 00:27:29,298 You'll stay and work. 401 00:27:29,300 --> 00:27:30,489 Do you understand that? 402 00:27:31,225 --> 00:27:33,748 You can take my job, but you can't run my life! 403 00:27:33,750 --> 00:27:36,638 You think you can make us? Who you think you are? Let's go! 404 00:27:41,150 --> 00:27:43,253 - Don't move! - You're in our way! 405 00:27:46,997 --> 00:27:48,727 Back to work, you hear me? 406 00:27:52,850 --> 00:27:53,468 That's enough! 407 00:27:58,150 --> 00:27:59,243 Keung! 408 00:28:09,600 --> 00:28:11,574 Everyone up! Back to work! 409 00:28:12,150 --> 00:28:13,157 Henry, you're great! 410 00:28:14,550 --> 00:28:16,423 You see? He's very persuasive. 411 00:28:16,425 --> 00:28:18,103 They have to work. 412 00:28:38,950 --> 00:28:40,217 You go on with practice. 413 00:28:43,450 --> 00:28:46,698 It's bloody impossible to sleep with all this noise. 414 00:28:46,700 --> 00:28:48,848 Why don't we just buy it and have it bulldozed? 415 00:28:48,850 --> 00:28:51,994 The land is owned by Po Chi Lam gym. He just won't sell. 416 00:28:51,996 --> 00:28:55,198 Damn it! I must get rid of him! 417 00:28:55,200 --> 00:28:56,199 Yes, sir. 418 00:29:14,400 --> 00:29:18,898 Fun, are you tired working alone? Why not let someone help you? 419 00:29:18,900 --> 00:29:19,906 Don't you agree? 420 00:29:21,100 --> 00:29:22,596 Getting help, huh? 421 00:29:23,000 --> 00:29:25,598 No woman dares to kill snakes like I do. 422 00:29:25,600 --> 00:29:29,298 And I can't afford to pay wages to a man. 423 00:29:29,300 --> 00:29:30,498 So I prefer to be alone. 424 00:29:30,975 --> 00:29:32,798 Right you are. 425 00:29:32,800 --> 00:29:34,446 But seriously now, Fun, 426 00:29:35,000 --> 00:29:38,166 But a woman may suffer without the care of a man. 427 00:29:38,825 --> 00:29:42,298 Hey, Fun, why not let me teach you Kung Fu to protect yourself? 428 00:29:42,300 --> 00:29:43,900 How about drunken boxing? 429 00:29:45,400 --> 00:29:48,198 What good is it? It can't fight. 430 00:29:48,200 --> 00:29:51,723 Come to Sha Min tonight and I'll teach you Tsai Li Fu boxing! 431 00:29:51,725 --> 00:29:53,672 I prefer drunken boxing. 432 00:29:55,500 --> 00:29:57,596 What you looking at? Get back to work. 433 00:29:58,000 --> 00:29:59,655 How much you want? 434 00:30:00,900 --> 00:30:03,257 We've got customers waiting. They need the help now. 435 00:30:05,900 --> 00:30:07,697 Drunken boxing beat Tsai Li Fu? Nonsense! 436 00:30:09,300 --> 00:30:10,299 Hey, Master Tsang. 437 00:30:11,350 --> 00:30:12,349 Wong Fei-hung? 438 00:30:12,800 --> 00:30:16,341 A fillet of salmon and a pound of fish maw, okay? 439 00:30:17,850 --> 00:30:19,034 Which half? 440 00:30:19,700 --> 00:30:23,123 Snake gall good for the eyes, suits elderly persons best. 441 00:30:23,125 --> 00:30:25,340 - Hey, Fun... - boil snake soup... 442 00:30:25,850 --> 00:30:26,849 Fei Hung! Hi! 443 00:30:27,425 --> 00:30:28,424 Oh, it's getting away. 444 00:30:28,900 --> 00:30:32,398 - Never mind. What can I get you? - Three snake galls and one pheasant. 445 00:30:32,400 --> 00:30:33,882 I've already reserved them for you. 446 00:30:37,050 --> 00:30:38,049 Thank you. 447 00:30:38,400 --> 00:30:39,712 Which half do you want? 448 00:30:41,175 --> 00:30:42,773 It makes no difference. 449 00:30:42,775 --> 00:30:45,298 Fei-hung, I hear your drunken boxing is the best. 450 00:30:45,300 --> 00:30:46,148 Thank you. 451 00:30:46,150 --> 00:30:48,298 Would you be able to teach me? 452 00:30:48,300 --> 00:30:49,299 Of course. 453 00:30:49,850 --> 00:30:50,849 Hey! 454 00:30:51,700 --> 00:30:53,548 I won't mince fish today. 455 00:30:53,550 --> 00:30:54,848 I'll do it at home myself. 456 00:30:54,850 --> 00:30:57,338 How about later with that? We're discussing drunken boxing. 457 00:30:59,600 --> 00:31:01,598 Fei Hung, when will you teach me drunken boxing? 458 00:31:01,600 --> 00:31:03,998 What good is drunken boxing? It's so sissy. 459 00:31:04,700 --> 00:31:07,098 Wong Fei-hung, you've spoken the truth. 460 00:31:07,850 --> 00:31:09,700 Why don't you ask Tsan to teach you Tsai Li Fu? 461 00:31:10,525 --> 00:31:12,648 What good is your Tsai Li Fu? 462 00:31:12,650 --> 00:31:14,823 At least it's better than drunken boxing? 463 00:31:17,100 --> 00:31:19,098 Never mind him, Fei-hung. 464 00:31:19,100 --> 00:31:20,598 When will you teach me drunken boxing? 465 00:31:20,600 --> 00:31:24,382 Fun, don't you prefer Tsai Li Fu to drunken boxing? 466 00:31:25,950 --> 00:31:27,598 Pupils, don't you agree? 467 00:31:27,600 --> 00:31:29,336 - Yes. - Sure. 468 00:31:32,100 --> 00:31:33,398 It depends on who's the master. 469 00:31:33,400 --> 00:31:34,875 What do you say to a challenge, then? 470 00:31:36,000 --> 00:31:36,999 Out of my way. 471 00:31:37,850 --> 00:31:43,799 Wong Fei-hung, if I lose, I'll pay for the fish and fish head you bought today. 472 00:31:44,250 --> 00:31:48,299 - Tsan, isn't that a deal? - Yes, it's a deal! 473 00:31:51,650 --> 00:31:55,498 Master Tsan, I'm afraid I may hurt the passers-by. 474 00:31:55,500 --> 00:31:57,514 Let them be the witness then. 475 00:31:58,150 --> 00:32:01,048 Attention, everybody! 476 00:32:01,050 --> 00:32:06,317 I, fishmonger Tsan, will have a fight with Wong Fei-hung. Be our witness. 477 00:32:07,475 --> 00:32:08,474 Come on. 478 00:32:09,300 --> 00:32:12,255 Don't worry, just a token fight. Go ahead. 479 00:32:35,600 --> 00:32:37,003 Why don't you use drunken boxing? 480 00:33:16,525 --> 00:33:19,404 Good! Great, Fei-hung, you've won. 481 00:33:19,875 --> 00:33:23,258 No, I drew with Master Tsan. I think Tsang Sang would agree. 482 00:33:23,750 --> 00:33:24,749 It's not over yet! 483 00:33:28,600 --> 00:33:31,948 Coming. Step-mom wants me. 484 00:33:31,950 --> 00:33:33,701 Excuse me. My Step-mom wants me. 485 00:33:34,150 --> 00:33:35,149 Fei Hung! 486 00:33:35,675 --> 00:33:36,473 Your fish. 487 00:33:36,475 --> 00:33:38,640 - What do I owe you? - It my treat. 488 00:33:38,975 --> 00:33:39,974 Thank you. 489 00:33:42,650 --> 00:33:46,799 All right now. It's a draw. Buy anything you want. Go. 490 00:33:48,000 --> 00:33:50,173 Getting your food free? Didn't you fight? 491 00:33:50,175 --> 00:33:50,998 No. 492 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 You may get the hell from dad again if you did. 493 00:33:53,400 --> 00:33:55,098 How can we afford to replace the ginseng? 494 00:33:55,100 --> 00:33:57,318 Just sell my diamond necklace from your dad. 495 00:33:57,750 --> 00:33:59,223 - No way. - Why not? 496 00:33:59,225 --> 00:34:02,298 We'll be in big trouble if Mr. Chan decides to brew that tree root. 497 00:34:02,300 --> 00:34:05,358 - You would do that? - Just remember, you owe me one. 498 00:34:09,050 --> 00:34:10,531 He's the man we're looking for. 499 00:34:12,050 --> 00:34:15,148 Stay close to him while I go and get the boss, okay? 500 00:34:15,150 --> 00:34:16,149 Yes, sir. 501 00:34:18,450 --> 00:34:21,398 Wong Kei-ying sells his wife's jewelry only in emergency. 502 00:34:21,400 --> 00:34:23,248 - Try to cut down the price, understand? - Look, I'm late already. 503 00:34:23,250 --> 00:34:24,902 - I'll see you later. - Let's go, okay? 504 00:34:26,100 --> 00:34:28,298 Is the drought so serious? 505 00:34:28,300 --> 00:34:31,298 The province is known for infertility. 506 00:34:31,300 --> 00:34:36,623 There's no harvest and no rainfall. How can it not be serious? 507 00:34:36,625 --> 00:34:41,023 My friend told me one whole family there shares one pair of pants only. 508 00:34:41,025 --> 00:34:42,454 Who wears it then? 509 00:34:43,150 --> 00:34:45,198 If you have to go outside, you wear the pants. 510 00:34:45,200 --> 00:34:47,298 Hello. Sorry I'm late. 511 00:34:47,300 --> 00:34:50,698 - It's all right. How are you? - Good to see you. 512 00:34:50,700 --> 00:34:52,348 Fei Hung, don't you think we should be going? 513 00:34:52,350 --> 00:34:55,123 Aren't you meeting my wife for tea? 514 00:34:55,125 --> 00:34:57,623 Oh, no, not mahjongg again. 515 00:34:57,625 --> 00:34:58,523 How can you say that? 516 00:34:58,525 --> 00:35:01,423 It's our fund-raising meeting, and you were supposed to remind me. 517 00:35:01,425 --> 00:35:03,598 Oh, I forgot. I'll try to get a donation from Tsan. 518 00:35:03,600 --> 00:35:05,598 Go quick, don't keep them waiting. 519 00:35:05,600 --> 00:35:08,522 - Of course. You're right. - Nice talking to you. 520 00:35:09,200 --> 00:35:10,331 Don't arouse trouble. 521 00:35:10,500 --> 00:35:11,499 I won't. 522 00:35:15,300 --> 00:35:16,299 Get the others. 523 00:35:18,975 --> 00:35:20,298 It's been called to our attention 524 00:35:20,300 --> 00:35:22,848 that Master Wong needs us to lend him some money. 525 00:35:22,850 --> 00:35:23,802 Good. This... 526 00:35:23,803 --> 00:35:27,548 Since Po Chi Lam's in trouble, we must answer Master Wong's request for donation. 527 00:35:27,550 --> 00:35:30,360 Please don't misunderstand. The donation is not for Po Chi Lam. 528 00:35:30,700 --> 00:35:32,273 It's for the relief of draught victims. 529 00:35:32,878 --> 00:35:36,861 The donation goes to whoever's in trouble. We're all Chinese, right? 530 00:35:38,025 --> 00:35:39,477 - Nothing right now. - Okay. 531 00:35:39,800 --> 00:35:41,598 You better not have said anything, you understand? 532 00:35:41,600 --> 00:35:43,698 - I won't say a word. - I won't tell a soul. 533 00:35:43,700 --> 00:35:46,268 - Besides, she's the one that talks a lot. - Like you don't? 534 00:35:46,650 --> 00:35:50,048 How dare you say that? I only told my sister-- 535 00:35:50,050 --> 00:35:51,656 Chiu doesn't even know I came here. 536 00:35:52,400 --> 00:35:54,298 Ladies, somebody has been talking. 537 00:35:54,300 --> 00:35:56,498 They always lie to me. Look at their faces. 538 00:35:56,500 --> 00:36:00,298 - Now, that's enough. - Can't we just take a look? 539 00:36:00,300 --> 00:36:02,098 - Let's see. - There. 540 00:36:05,400 --> 00:36:07,079 It's beautiful! 541 00:36:12,350 --> 00:36:14,448 Oh, don't handle it like that. 542 00:36:14,450 --> 00:36:17,198 And I'm only borrowing the money. You're going to have to give it back to me. 543 00:36:17,200 --> 00:36:20,998 I know, I know. I understand. Come on. Show it to us. 544 00:36:21,000 --> 00:36:21,999 Here. 545 00:36:22,325 --> 00:36:23,398 So did you get it? 546 00:36:23,400 --> 00:36:26,199 No. I haven't actually seen it, but I'm sure they have it. 547 00:36:26,200 --> 00:36:28,098 Well, we can't waste any more time. 548 00:36:28,100 --> 00:36:29,904 Grab the seal, and we'll meet you out front. 549 00:36:30,650 --> 00:36:31,349 Okay. 550 00:36:31,575 --> 00:36:33,623 Okay, grab it, and I'll see you outside. 551 00:36:33,625 --> 00:36:38,219 - Listen, don't wear it to show off. - Don't worry, I'll enjoy it at home only. 552 00:36:42,200 --> 00:36:44,398 - What's wrong? - Thief! 553 00:36:44,400 --> 00:36:45,999 You've got to learn to speak up. 554 00:36:46,000 --> 00:36:50,381 Thief! Thief! 555 00:36:51,700 --> 00:36:52,040 Wait here. 556 00:37:01,300 --> 00:37:02,299 Leave it. 557 00:37:08,450 --> 00:37:10,034 Fei-hung, over there. 558 00:37:23,250 --> 00:37:24,498 You better run. 559 00:37:24,500 --> 00:37:27,848 Fei-hung, great, you've got it back! 560 00:37:27,850 --> 00:37:29,112 My dear son! 561 00:37:29,400 --> 00:37:31,398 - Hey, Fei Hung. - Fat, hello. 562 00:37:31,400 --> 00:37:32,399 Great! 563 00:37:37,650 --> 00:37:39,764 - What's this? - You bumped me. 564 00:37:40,450 --> 00:37:41,449 Sorry. 565 00:37:42,050 --> 00:37:43,092 Sorry's not good enough. 566 00:37:44,400 --> 00:37:47,714 - What do you want then? - Kneel down and kowtow to say 'sorry'. 567 00:37:48,550 --> 00:37:50,158 - What? You're crazy. - Hold it! 568 00:37:51,200 --> 00:37:53,348 You were in on it. I saw the whole thing. 569 00:37:53,350 --> 00:37:54,898 Mind your own business, bitch. 570 00:37:55,550 --> 00:37:56,773 Who you calling bitch? 571 00:37:56,775 --> 00:38:01,298 You couldn't escape our attention. You exchanged eyes with that man. 572 00:38:01,300 --> 00:38:04,155 You look wretched even in a foreign suit. 573 00:38:04,925 --> 00:38:05,515 Wait--! 574 00:38:07,550 --> 00:38:09,348 Step-mom, are you all right? 575 00:38:09,350 --> 00:38:10,629 I want this guy's ass! 576 00:38:11,600 --> 00:38:13,648 Step-mom, you'll be okay. 577 00:38:13,650 --> 00:38:16,284 She wants to fight? We'll take on both of you. 578 00:38:16,450 --> 00:38:18,578 What? You're going to start this again? 579 00:38:20,350 --> 00:38:22,398 - What'd you say? - I said, kick his ass! 580 00:38:22,400 --> 00:38:24,335 - You want me to go kick-- - You will, or I will. 581 00:38:27,300 --> 00:38:29,222 - What happened to your mouth? - I'm all right. 582 00:38:34,403 --> 00:38:38,334 The necklace is inside. It's going to be ruined! 583 00:38:39,653 --> 00:38:42,388 Fei Hung! Throw it over here! 584 00:38:42,875 --> 00:38:43,320 Catch! 585 00:38:53,850 --> 00:38:56,473 - Where'd he learn to do that? - Oh, look at that! 586 00:38:56,475 --> 00:38:57,898 Po Chi Lam. 587 00:38:57,900 --> 00:39:00,398 - His drunken boxing is terrific. - It's a superb! 588 00:39:00,400 --> 00:39:02,498 How's drunken boxing? Show me. 589 00:39:02,500 --> 00:39:03,998 Ask him! 590 00:39:04,000 --> 00:39:05,150 All right. 591 00:39:05,700 --> 00:39:06,885 Whatever you want. Fei Hung! 592 00:39:11,533 --> 00:39:13,998 Fei-hung, teach them a lesson with drunken boxing. 593 00:39:14,000 --> 00:39:16,336 - What about Father? - I'll take care of him. 594 00:39:17,200 --> 00:39:19,298 Besides, it will be great publicity for the school. 595 00:39:19,300 --> 00:39:20,638 - Your dad will be happy. - Okay. 596 00:39:21,200 --> 00:39:22,976 Drunken boxing! 597 00:39:24,000 --> 00:39:26,736 What the hell's wrong with you? The four of you can't beat one man? 598 00:39:39,875 --> 00:39:40,874 Get him! 599 00:39:53,900 --> 00:39:55,798 - Is this drunken boxing? - I think so. 600 00:39:55,800 --> 00:39:57,448 - Not bad. - Excellent! 601 00:39:57,450 --> 00:39:59,823 - Not too powerful. - Just so-so. 602 00:39:59,825 --> 00:40:01,873 Hey, you don't understand. 603 00:40:02,600 --> 00:40:03,599 Come on. 604 00:40:07,500 --> 00:40:09,589 - Hold it quick! - Take as much as you can carry. 605 00:40:10,475 --> 00:40:12,748 Hey, who's going to pay for that? 606 00:40:12,750 --> 00:40:14,335 - Charge it to Mrs. Wong's account. - All right, then. 607 00:40:14,500 --> 00:40:16,626 - They're fighting over there. - Go over quick! 608 00:40:17,700 --> 00:40:20,707 - Hey, where'd they go? - Over there, I think. 609 00:40:31,350 --> 00:40:34,198 - I'm going to call the police. - Don't call the police. 610 00:40:34,200 --> 00:40:35,389 Fei-hung, catch! 611 00:40:37,550 --> 00:40:38,873 Dad won't let me drink! 612 00:40:38,875 --> 00:40:42,531 I will. You're finished if you're beaten and your gym ruined. 613 00:40:48,450 --> 00:40:50,629 Here you go, white wine, red wine. 614 00:40:58,300 --> 00:41:01,797 - Can your son drink it adult rated? - why not? It adds to the strength. 615 00:41:35,400 --> 00:41:36,491 Are you all right? 616 00:41:39,650 --> 00:41:41,612 One more drink would be helpful. 617 00:41:42,300 --> 00:41:44,417 A little bit. Give it to me. Catch! 618 00:41:55,725 --> 00:41:56,738 Get up! 619 00:42:04,600 --> 00:42:06,147 What the hell was that? 620 00:42:08,000 --> 00:42:10,109 What does it mean when there's a picture of a skull? 621 00:42:11,350 --> 00:42:12,349 Good wine! 622 00:42:22,800 --> 00:42:25,758 Lu Tung Pin, Drinking Gives Herculean Strength. 623 00:42:32,650 --> 00:42:35,251 Gripple Li, Elbow Whirl and Knees Hit. 624 00:42:41,202 --> 00:42:44,222 Old Han, Holding Jar with Drunken gait. 625 00:42:46,000 --> 00:42:48,422 White tiger washes face. 626 00:42:52,300 --> 00:42:54,323 Fairies Serve Wine, Choking the Throat. 627 00:42:54,325 --> 00:42:55,191 Get him! 628 00:42:55,550 --> 00:42:57,998 Chang Kuo Lao, Drunken, Throwing cup and kicking Continuously. 629 00:43:03,750 --> 00:43:05,541 Lan Tsai Ho, Serving Wine on One Foot. 630 00:43:13,250 --> 00:43:14,398 Grasping Wrist. 631 00:43:14,400 --> 00:43:16,351 Attacking Chest, Playing Flute Drunken. 632 00:43:19,000 --> 00:43:20,297 This is Angel Ho. 633 00:43:35,800 --> 00:43:38,648 Serving Wine with Swaying Wait & Drunken Gait. 634 00:43:38,650 --> 00:43:40,650 Twist, twist, I twist. 635 00:43:54,375 --> 00:43:57,848 - And this one? - Angel Pisses. 636 00:43:57,850 --> 00:44:00,796 - It's called what? - Just watch. 637 00:44:03,900 --> 00:44:05,526 Uncle Tsao stirs the barrel. 638 00:44:09,600 --> 00:44:11,000 Drinking Removes Myriads of Woes. 639 00:44:15,500 --> 00:44:16,499 Come back! 640 00:44:17,800 --> 00:44:19,898 - He can't even stand up straight! - Find some more wine. 641 00:44:19,900 --> 00:44:20,899 Of course. 642 00:44:22,500 --> 00:44:24,098 - Doctor Wong! - What's going on here? 643 00:44:24,102 --> 00:44:25,864 Those men are attacking Fei Hung! 644 00:44:26,800 --> 00:44:28,247 Hold this. Fei Hung! 645 00:44:30,500 --> 00:44:32,457 - Fei Hung! - God on Birthday Celebration! 646 00:44:34,900 --> 00:44:37,403 Oh, no! 647 00:44:39,800 --> 00:44:40,810 Have you been drinking? 648 00:44:43,450 --> 00:44:44,822 You stop it right now! 649 00:44:51,675 --> 00:44:54,157 - I'm your father! - Father? 650 00:45:00,100 --> 00:45:01,918 You have the cutest little nose. 651 00:45:05,000 --> 00:45:06,948 Great father and son. 652 00:45:06,950 --> 00:45:09,639 - How are you, Dad? - Fighting again! 653 00:45:10,200 --> 00:45:11,199 Fighting? 654 00:45:12,800 --> 00:45:15,073 - What's going on? - You should come earlier. 655 00:45:15,075 --> 00:45:16,798 Fei-hung fought brilliantly. 656 00:45:16,800 --> 00:45:20,246 The thugs snatched Fa's diamond necklace from Mrs. Wong. 657 00:45:21,000 --> 00:45:24,049 {\an1}With the little money from you, I couldn't buy it. 658 00:45:22,100 --> 00:45:24,049 {\an3}Why did you sell the diamond necklace? 659 00:45:24,050 --> 00:45:27,023 Master, why hide Po Chi Lam's financial trouble? 660 00:45:27,025 --> 00:45:29,098 Why raise funds under the pretext of relief? 661 00:45:29,100 --> 00:45:30,511 Po Chi Lam doesn't need money. 662 00:45:32,050 --> 00:45:33,900 You can take charge of the funds we raised. 663 00:45:36,450 --> 00:45:37,523 Stop drinking! 664 00:45:40,150 --> 00:45:41,149 Mrs. Wong. 665 00:45:42,175 --> 00:45:43,174 I said stop it! 666 00:45:43,550 --> 00:45:45,348 - Master Wong, let's help him back. - Step-mom, fetch me another bottle. 667 00:45:45,350 --> 00:45:47,298 - Let me help you. - Step-mom, fetch me another bottle. 668 00:45:47,300 --> 00:45:48,636 Why are you standing there? 669 00:45:49,400 --> 00:45:52,298 - Go home. - Yes, master. 670 00:45:52,300 --> 00:45:55,768 - Do as he says. All right. - Let's go. 671 00:45:56,300 --> 00:45:57,155 See you. 672 00:45:57,850 --> 00:46:00,864 Where's he going? 673 00:46:04,300 --> 00:46:06,450 Go on. Follow him! 674 00:46:07,200 --> 00:46:08,199 Losers. 675 00:46:08,875 --> 00:46:09,913 You didn't do any better. 676 00:46:10,500 --> 00:46:13,776 You meant to tell on me? You meant to tarnish our image. 677 00:46:15,300 --> 00:46:20,284 You brat! Now everybody thought I raise money under the pretext of relief! 678 00:46:20,850 --> 00:46:23,667 Are you broke? You're even selling my jewelry. 679 00:46:24,275 --> 00:46:25,698 Who's selling it? 680 00:46:25,700 --> 00:46:29,698 I showed it to Fa as an example only because she likes the pattern. 681 00:46:29,700 --> 00:46:31,098 Don't lie to me! 682 00:46:31,100 --> 00:46:33,706 Mr. Chiu's wife asked him for money to buy it. 683 00:46:34,100 --> 00:46:35,800 How much did you lose playing mahjongg? 684 00:46:37,550 --> 00:46:40,248 Fa could've lied to her husband to get the money. 685 00:46:40,250 --> 00:46:42,798 Besides, who are you going to believe, them or me? 686 00:46:43,500 --> 00:46:45,267 Step-mom, I believe you. 687 00:46:45,875 --> 00:46:47,198 Be on your knees properly! 688 00:46:47,200 --> 00:46:49,493 See how drunk you are! Kneel properly! 689 00:46:50,025 --> 00:46:53,923 I told you not to drink, fight or use drunken boxing. 690 00:46:53,925 --> 00:46:55,245 You even fought with me! 691 00:46:57,100 --> 00:47:01,158 I'll kill you. 692 00:47:02,900 --> 00:47:06,724 Wait! Wait! Stop hitting him. He was just defending me! 693 00:47:06,726 --> 00:47:08,023 They tried to break my jaw. 694 00:47:08,025 --> 00:47:09,827 I guess that's something you don't care about. 695 00:47:10,700 --> 00:47:13,098 Damn you, woman! It was forbidden! 696 00:47:13,100 --> 00:47:15,058 They could have killed him. Don't you care about that? 697 00:47:16,600 --> 00:47:18,298 Oh, sure. Like it matters. 698 00:47:18,300 --> 00:47:20,349 You're beating him worse than those guys ever did. 699 00:47:21,475 --> 00:47:23,421 You're driving me insane! 700 00:47:26,075 --> 00:47:27,074 I can't believe this! 701 00:47:38,100 --> 00:47:40,873 What has happened to my 300-year-old bonsai? 702 00:47:40,875 --> 00:47:42,953 Damn it! I forgot to throw it out! 703 00:47:43,250 --> 00:47:43,876 Tso! 704 00:47:46,375 --> 00:47:47,374 You're responsible. 705 00:47:52,700 --> 00:47:54,698 Well..., 706 00:47:55,600 --> 00:48:00,373 Why fuss over such a trifles? Why get so excited? 707 00:48:00,375 --> 00:48:01,273 I ruined the plant. 708 00:48:01,275 --> 00:48:03,195 I sold the necklace because I lost in gambling. 709 00:48:03,200 --> 00:48:07,869 And I forced Fei-hung to use drunken boxing. And I made him drink as he did. 710 00:48:07,871 --> 00:48:11,415 Curse me! Kill me, I asked for it! Oh well! 711 00:48:12,100 --> 00:48:13,775 I've had enough, Ling. 712 00:48:14,525 --> 00:48:16,417 I am so sick and tired of your deception! 713 00:48:17,000 --> 00:48:19,172 If you're going to hit me, just go on. 714 00:48:21,600 --> 00:48:23,193 Don't think I daren't lay hands on you! 715 00:48:28,900 --> 00:48:30,331 That's not gonna work this time! 716 00:48:35,200 --> 00:48:38,697 You better hit me so I won't cause you any more trouble. 717 00:48:39,902 --> 00:48:41,267 You're driving me out of my mind! 718 00:48:45,100 --> 00:48:48,999 Hit me then! Or better yet, kill me! One body with two lives! 719 00:48:49,000 --> 00:48:49,999 What? 720 00:48:51,400 --> 00:48:52,399 Are you pregnant? 721 00:48:53,750 --> 00:48:54,954 We're going to have a baby? 722 00:48:58,375 --> 00:48:59,998 - Get up. - No! 723 00:49:00,000 --> 00:49:02,498 You told me to kneel. So I kneel, kneel. 724 00:49:02,500 --> 00:49:05,299 Well, I'm sorry, all my fault! 725 00:49:05,300 --> 00:49:08,330 Great, I'm going to have a small brother! 726 00:49:09,425 --> 00:49:12,448 - Get up, come on! - Leave me alone! Keep away! 727 00:49:12,450 --> 00:49:14,190 - I crouch! - Watch out! 728 00:49:14,800 --> 00:49:15,698 Don't! 729 00:49:15,700 --> 00:49:17,723 - Then put me down! - Okay. 730 00:49:17,725 --> 00:49:19,280 I hate you! I'll back-somersault! 731 00:49:21,075 --> 00:49:22,161 - Don't! - Put me down! 732 00:49:23,250 --> 00:49:25,580 - It's all my fault! - I'll spin one full circle. 733 00:49:28,300 --> 00:49:30,398 Calm down, it was all my fault! 734 00:49:30,400 --> 00:49:32,686 Tso, get a chair for madam! 735 00:49:34,200 --> 00:49:36,192 I'm begging you, please sit down! 736 00:49:40,600 --> 00:49:41,367 Sorry! 737 00:49:42,425 --> 00:49:43,424 I'm so sorry. 738 00:49:43,925 --> 00:49:47,881 - You tripped me. - It was an accident. 739 00:49:52,500 --> 00:49:54,343 You did it on purpose. 740 00:49:55,325 --> 00:49:57,001 - Is the baby all right? - Stop it! 741 00:50:00,650 --> 00:50:02,496 - It's fine. - Oh thank God! 742 00:50:04,550 --> 00:50:05,549 Master Wong, 743 00:50:06,500 --> 00:50:08,349 Mrs. Chan wants to see you on urgent business. 744 00:50:08,625 --> 00:50:10,132 I'll be right back. 745 00:50:12,150 --> 00:50:14,473 Dad's OK, he's as sophisticated as ever. 746 00:50:14,475 --> 00:50:15,478 Nonsense! 747 00:50:17,000 --> 00:50:19,323 - Master Wong. - Mrs. Chan, it's such a pleasure. 748 00:50:19,325 --> 00:50:23,423 Master Wong, look. This is not ginseng. 749 00:50:24,800 --> 00:50:27,648 I showed it to another doctor and he says it's poisonous. 750 00:50:27,650 --> 00:50:31,448 Now, I'm not sure where you got it, but you've surely been misled. 751 00:50:31,450 --> 00:50:34,409 It has made my husband deathly ill. Thank God he only brewed half of it. 752 00:50:37,475 --> 00:50:41,423 You owe me, and you're going to have to take the blame for this mess. 753 00:50:41,425 --> 00:50:42,424 Now! 754 00:50:44,100 --> 00:50:47,748 Forgive me. Uncle Ho, get the snake extract. 755 00:50:47,750 --> 00:50:50,762 I can assure you he will recover if you give him this. 756 00:50:51,450 --> 00:50:53,548 Master Wong, this is wonderful. 757 00:50:53,550 --> 00:50:55,598 I promise I won't tell anyone. 758 00:50:55,600 --> 00:50:57,594 - It must have been a mistake. - You're kind. 759 00:50:58,100 --> 00:50:59,099 Goodbye. 760 00:51:05,300 --> 00:51:06,299 Who did it?! 761 00:51:10,875 --> 00:51:11,874 What's this? 762 00:51:12,200 --> 00:51:13,199 He did it! 763 00:51:16,125 --> 00:51:18,125 Not my fault. 764 00:51:23,950 --> 00:51:25,827 How could you do such a thing? 765 00:51:26,500 --> 00:51:28,259 Are you out of your mind? 766 00:51:30,300 --> 00:51:32,171 You are destroying my reputation! 767 00:51:33,550 --> 00:51:36,512 Hey, Mother. He dropped his bonsai tree. 768 00:51:37,800 --> 00:51:38,799 I'll kill you! 769 00:51:43,300 --> 00:51:44,299 Wait! 770 00:51:48,800 --> 00:51:52,653 Just listen! He lost it on the train and couldn't get it back! 771 00:51:54,000 --> 00:51:55,794 Oh, shit. What am I saying? 772 00:51:56,400 --> 00:51:58,048 He was trying to save you some tax. 773 00:51:58,050 --> 00:52:00,607 He hid the ginseng in someone else's luggage and it got lost. 774 00:52:00,925 --> 00:52:03,348 To evade tax for me? Outrageous! 775 00:52:03,350 --> 00:52:06,898 I may be poor, but I'm honest. 776 00:52:06,900 --> 00:52:09,120 Dishonesty is worst than starvation. 777 00:52:10,050 --> 00:52:12,378 How could I have raised such a deceitful bastard! 778 00:52:13,150 --> 00:52:14,707 You want to drink? 779 00:52:15,575 --> 00:52:16,675 I'll let you drink it now. 780 00:52:24,900 --> 00:52:28,331 Drink it, drink it like hell, come on! 781 00:52:30,400 --> 00:52:32,406 Come on, drink! 782 00:52:34,100 --> 00:52:36,552 Drink it like hell! 783 00:52:47,200 --> 00:52:48,875 How dare you fight back? 784 00:52:51,250 --> 00:52:54,298 I've brought you up for nothing. 785 00:52:54,300 --> 00:52:56,196 Get out of my sight! 786 00:52:56,925 --> 00:52:59,483 You're not my son! 787 00:53:02,700 --> 00:53:06,907 Get out! Get out of here! 788 00:53:11,250 --> 00:53:12,763 Stop it! That's enough! 789 00:53:13,400 --> 00:53:15,949 You're going to kill him! 790 00:53:18,550 --> 00:53:19,549 Fei-hung. 791 00:53:21,200 --> 00:53:22,199 Fei Hung! Fei Hung! 792 00:53:25,200 --> 00:53:28,680 - Get out! You're not my son! - Stop it! 793 00:53:30,500 --> 00:53:32,973 Master, stop it, please! 794 00:53:34,425 --> 00:53:36,733 Master, don't. 795 00:53:38,300 --> 00:53:40,066 Up! Get out of here! 796 00:53:47,725 --> 00:53:50,139 That was self-defense! He didn't mean to do it! 797 00:53:52,150 --> 00:53:53,245 Get out! 798 00:53:53,900 --> 00:53:55,449 Get out! 799 00:53:56,650 --> 00:53:57,649 Fei Hung! 800 00:53:59,950 --> 00:54:01,295 Tso, after him! 801 00:54:05,650 --> 00:54:06,649 Tso! 802 00:54:09,750 --> 00:54:10,749 That way. 803 00:54:18,900 --> 00:54:19,899 Catch. 804 00:54:25,100 --> 00:54:26,598 - Boss, here you are. - Thank you. 805 00:54:27,175 --> 00:54:30,232 - Hello. Beer, please. - Yes, sir. Very good, sir. 806 00:54:31,775 --> 00:54:35,623 Fei-hung, your dad wouldn't let you loose, 807 00:54:35,625 --> 00:54:38,348 this is to protect the image of Po Chi Lam. 808 00:54:38,350 --> 00:54:40,514 I see a generation gap. 809 00:54:41,225 --> 00:54:43,673 Let me toast dad. 810 00:54:43,675 --> 00:54:44,347 Drink! 811 00:54:44,355 --> 00:54:47,277 No way. That's it for tonight. I'm cutting you off. 812 00:54:48,000 --> 00:54:49,465 Excuse me, miss? 813 00:54:50,600 --> 00:54:51,599 I want a song here. 814 00:54:53,200 --> 00:54:54,207 Something I should sing? 815 00:54:55,925 --> 00:54:58,702 "The Ocean's Crying," but I'll sing it myself. 816 00:55:01,700 --> 00:55:03,698 The Ocean's Crying. 817 00:55:03,700 --> 00:55:04,699 Okay. 818 00:55:10,775 --> 00:55:13,325 I am so sad now. 819 00:55:14,500 --> 00:55:17,498 I was so happy and now... 820 00:55:17,500 --> 00:55:19,928 I'm all alone with no home... 821 00:55:20,950 --> 00:55:24,649 What can I do? 822 00:55:26,450 --> 00:55:31,648 If not for the wine... I'd be hurting all the time 823 00:55:31,650 --> 00:55:34,134 If only I could go home... 824 00:55:35,200 --> 00:55:42,073 Father, listen to me now... What can I do to make it up... 825 00:55:42,075 --> 00:55:44,075 To make you proud... 826 00:55:45,500 --> 00:55:47,842 A pity I never know... 827 00:55:48,750 --> 00:55:52,048 I only tried to help... 828 00:55:52,050 --> 00:55:54,135 Why did you-- 829 00:55:54,700 --> 00:55:55,699 Why did you-- 830 00:55:56,400 --> 00:55:58,055 Why did you-- 831 00:55:59,050 --> 00:56:01,698 - Why did you-- - Look, it's that guy. 832 00:56:01,700 --> 00:56:03,308 He doesn't look so tough. 833 00:56:03,500 --> 00:56:06,888 Oh, yes, his drunken boxing is terrific. 834 00:56:07,625 --> 00:56:09,998 Well, let's just see about this. 835 00:56:10,000 --> 00:56:14,672 I still love you... No matter what you-- 836 00:56:15,375 --> 00:56:18,013 Party's over. I suggest you go. 837 00:56:20,350 --> 00:56:21,943 Hey! What are you doing?! 838 00:56:23,700 --> 00:56:25,998 Stand back, or you'll regret it! 839 00:56:26,000 --> 00:56:27,498 - The rest of you, leave! - Come on. 840 00:56:27,500 --> 00:56:28,499 Get out! 841 00:56:29,300 --> 00:56:32,388 - Yeah. You gotta leave. Go on. Move! - Keep away! 842 00:56:36,025 --> 00:56:37,655 What happened to the music? 843 00:56:47,100 --> 00:56:48,320 Are you the drunken boxer? 844 00:56:50,200 --> 00:56:52,541 Dad won't let me fight. 845 00:56:55,200 --> 00:56:56,730 He's just faking. 846 00:57:07,125 --> 00:57:09,598 What's going on? What's the matter with him? 847 00:57:13,500 --> 00:57:14,499 Fei-hung? 848 00:57:15,475 --> 00:57:17,891 - Out of my way! What are you doing? - Hold it! 849 00:57:18,650 --> 00:57:20,035 It's none of your business! 850 00:57:26,350 --> 00:57:28,273 Get rid of him! Keep him away! 851 00:57:28,275 --> 00:57:30,198 What's going on? Is this some kind of joke? 852 00:57:30,200 --> 00:57:32,089 No, no! He wasn't like that earlier. 853 00:57:32,600 --> 00:57:34,561 He couldn't be stopped. Ask anyone. 854 00:57:48,150 --> 00:57:49,769 Why you kick me? 855 00:57:50,500 --> 00:57:53,875 Look at you. Get up and fight me! Come on! 856 00:57:54,550 --> 00:57:56,293 You call that drunken boxing? 857 00:57:57,325 --> 00:57:59,198 Kill him! Go! Go on! 858 00:57:59,200 --> 00:58:00,199 Wait. 859 00:58:00,500 --> 00:58:03,581 There are too many witnesses, just teach him a lesson. 860 00:58:09,950 --> 00:58:11,570 {\an1}"King of Drunken Boxing"?\N\N\N 861 00:58:11,100 --> 00:58:12,054 - I know who that is.\N\N\N 862 00:58:12,056 --> 00:58:13,648 - I know who that is. - He's hurt bad. 863 00:58:13,650 --> 00:58:14,598 Wong Fei-hung.\N\N\N 864 00:58:14,600 --> 00:58:16,245 Master Wong, over here.\N\N\N 865 00:58:23,200 --> 00:58:24,265 Fei Hung! 866 00:58:26,198 --> 00:58:29,229 {\an3}I hear his father is a drunk as well. 867 00:58:28,500 --> 00:58:29,229 What did you say? 868 00:58:46,900 --> 00:58:52,225 Don't be ashamed. When we were children, we ran around naked as well. 869 00:58:53,200 --> 00:58:56,631 If I had found you sooner, this might not have happened! 870 00:59:01,125 --> 00:59:03,785 Young master, don't be sad. 871 00:59:04,550 --> 00:59:06,325 I have some good news for you. 872 00:59:07,900 --> 00:59:11,273 Every woman in town wants to marry you. 873 00:59:11,275 --> 00:59:12,348 Are you happy now? 874 00:59:14,100 --> 00:59:17,434 Don't cry. Come on, wipe your face. 875 00:59:18,950 --> 00:59:19,898 Father-- 876 00:59:19,900 --> 00:59:20,998 In the garden. 877 00:59:24,200 --> 00:59:26,698 Fei-hung never forgets he once won with drunken boxing. 878 00:59:26,700 --> 00:59:30,018 I've my reason for not letting him use it. 879 00:59:30,600 --> 00:59:32,498 There's nothing wrong with drunken boxing. 880 00:59:32,500 --> 00:59:35,298 You have to drink for it to work, and you may become too drunk. 881 00:59:35,300 --> 00:59:38,698 Let alone fighting, you lose stability. He get into trouble because of this. 882 00:59:38,700 --> 00:59:39,723 Don't drink so much then. 883 00:59:39,725 --> 00:59:43,498 No, he must drink a proper portion, before it becomes effective. 884 00:59:43,500 --> 00:59:48,048 He gets powerful but feels no pain when beaten. 885 00:59:48,050 --> 00:59:50,298 So it gives the illusion of being powerful. 886 00:59:50,300 --> 00:59:52,437 A drinker knows he can't stop drinking. 887 00:59:54,525 --> 00:59:58,948 Is it worth being a drunkard to use this style? 888 00:59:58,950 --> 01:00:02,098 "Boats can float on water," or so it says, 889 01:00:02,100 --> 01:00:04,298 "but they can sink in it, too." 890 01:00:04,300 --> 01:00:07,598 Now, that's really profound... but I have only a question. 891 01:00:07,600 --> 01:00:08,398 What? 892 01:00:08,400 --> 01:00:11,198 Whose boat are we talking about? How much drink is a proper portion? 893 01:00:11,200 --> 01:00:13,891 How do boats float on water, but sink in it, too? 894 01:00:28,300 --> 01:00:29,719 I won't drink any more. 895 01:00:41,300 --> 01:00:43,273 I'm glad to see that you're okay now. 896 01:00:43,275 --> 01:00:48,814 Come on, let's get up and thank your friends here for helping you. Go on. 897 01:01:01,300 --> 01:01:04,098 - How's the baby today? - Don't touch him. He's asleep. 898 01:01:04,100 --> 01:01:05,082 Yes, yes. 899 01:01:23,625 --> 01:01:25,188 Come again for treatment tomorrow. 900 01:01:27,600 --> 01:01:29,998 - Does Wong Fei-hung live here? - What if he does? 901 01:01:30,000 --> 01:01:33,148 - Is he here? - He might be. What for? 902 01:01:33,150 --> 01:01:34,222 I can't tell you. 903 01:01:38,875 --> 01:01:40,603 Did those men send you here? 904 01:01:45,600 --> 01:01:46,773 What was that for? 905 01:01:46,775 --> 01:01:48,598 - Keep your distance. - I want you to leave. 906 01:01:48,600 --> 01:01:49,599 I'm warning you. 907 01:02:01,800 --> 01:02:03,059 Have you had enough? 908 01:02:15,950 --> 01:02:17,299 You dare hit my Step-mom? 909 01:02:18,200 --> 01:02:19,546 Fei-hung, let me help you. 910 01:02:22,500 --> 01:02:23,597 He attacked me. 911 01:02:27,600 --> 01:02:28,985 Father, help! 912 01:02:30,500 --> 01:02:31,499 Beat him! 913 01:02:33,700 --> 01:02:36,798 - Fei Hung, are you hurt? - I feigned only to make dad fight. 914 01:02:36,800 --> 01:02:38,084 Fei Hung, who is that? 915 01:02:45,900 --> 01:02:46,348 Hold it! 916 01:02:46,350 --> 01:02:48,723 - Hey! - We have you surrounded! 917 01:02:48,725 --> 01:02:50,498 I'm talking to you. 918 01:02:50,500 --> 01:02:51,423 He's talking to you. 919 01:02:51,425 --> 01:02:53,198 Me? Okay. 920 01:02:54,900 --> 01:02:57,098 I'm Wong Kei-Ying. And you? 921 01:02:57,900 --> 01:03:00,548 You're the coach of the Militia. 922 01:03:00,550 --> 01:03:02,354 I'm Fu Wen-chi. 923 01:03:02,775 --> 01:03:03,779 Fu Wen-chi? 924 01:03:06,680 --> 01:03:08,123 {\an3}- Father knows him? - It looks that way. 925 01:03:04,725 --> 01:03:06,964 Our most decorated Manchu officer. 926 01:03:07,265 --> 01:03:08,998 It's nice seeing you. It's an honor. 927 01:03:10,100 --> 01:03:11,771 - Please. - Okay. 928 01:03:12,075 --> 01:03:13,202 - Please. - Please. 929 01:03:15,675 --> 01:03:17,848 I guess that man is someone important. 930 01:03:17,850 --> 01:03:21,305 Trust me, if he was important, he wouldn't be hitting women, would he? 931 01:03:22,300 --> 01:03:23,315 Think about it. 932 01:03:24,700 --> 01:03:25,699 What? 933 01:03:26,050 --> 01:03:27,098 Such a mess. 934 01:03:27,100 --> 01:03:29,521 Look in the parlor when you're done. 935 01:03:30,050 --> 01:03:32,271 - Fei-hung, have you found it? - No. 936 01:03:33,700 --> 01:03:35,335 Where could it be? 937 01:03:36,100 --> 01:03:37,061 Tso might know! 938 01:03:40,500 --> 01:03:41,598 What are you doing? 939 01:03:42,200 --> 01:03:44,818 It's hot tonight. I'm keeping cool over here. 940 01:03:46,100 --> 01:03:47,827 She's quite a handful. 941 01:03:54,250 --> 01:03:55,871 - Where did you put it? - What? 942 01:03:57,200 --> 01:03:58,498 What's this? 943 01:03:58,500 --> 01:03:59,798 I don't know. 944 01:03:59,800 --> 01:04:02,011 - Is it the one I brought back? - I don't know. 945 01:04:05,200 --> 01:04:06,598 I've found it! 946 01:04:06,600 --> 01:04:08,897 Hey, I'm not finished with that. 947 01:04:09,650 --> 01:04:14,473 Mr. Fu, you came from Beijing to Canton, and got back the jade seal. 948 01:04:14,475 --> 01:04:17,554 Yes, the jade seal is a Chinese Royal emblem. 949 01:04:18,450 --> 01:04:19,773 Tell me something, 950 01:04:19,775 --> 01:04:22,348 there must be a hundred jade seals in our museums. 951 01:04:22,350 --> 01:04:24,023 Why is this one so special? 952 01:04:24,025 --> 01:04:26,198 If you tolerate the plunder of a jade seal now, 953 01:04:26,200 --> 01:04:28,098 tomorrow he may... 954 01:04:28,100 --> 01:04:29,998 ...pull down the Great Wall. 955 01:04:30,375 --> 01:04:36,873 Then our children will have to go aboard to see Chinese treasure. 956 01:04:36,875 --> 01:04:40,523 Don't you know why the Allies invaded Beijing? 957 01:04:40,525 --> 01:04:43,798 To seize the large territory of China. 958 01:04:43,800 --> 01:04:49,448 Would they restrain themselves if you don't collect yourself? 959 01:04:49,450 --> 01:04:52,198 It's but natural that might wins. 960 01:04:52,200 --> 01:04:54,773 You won't win respect without spines. 961 01:04:54,775 --> 01:04:57,434 Anyone gets bulled if he bullies himself, understand? 962 01:04:58,600 --> 01:05:00,770 I do. Thanks for your guidance, sir. 963 01:05:02,025 --> 01:05:02,840 Drink. 964 01:05:06,600 --> 01:05:08,304 It's awfully quiet all of a sudden. 965 01:05:08,900 --> 01:05:11,422 Right. They left without saying a word. 966 01:05:12,500 --> 01:05:14,178 Let me go and see if Tsan has come. 967 01:05:18,075 --> 01:05:19,398 Where's everybody in the street? 968 01:05:27,375 --> 01:05:28,543 Kill them! 969 01:05:33,800 --> 01:05:36,137 - What do we do? - Fei-hung, follow me. 970 01:05:42,400 --> 01:05:43,069 I'll lead! 971 01:05:50,550 --> 01:05:51,154 Get him! 972 01:06:41,150 --> 01:06:42,464 Fei-hung, grasp it. 973 01:06:47,675 --> 01:06:48,587 Let's go! 974 01:07:09,300 --> 01:07:10,898 How's the situation? 975 01:07:10,900 --> 01:07:12,123 No problem. 976 01:07:12,125 --> 01:07:15,104 When you hire the Ax Gang, you're sure to get the job done. 977 01:07:15,400 --> 01:07:16,640 That's what we're paying for. 978 01:07:23,300 --> 01:07:24,482 Fei Hung, here! 979 01:08:14,600 --> 01:08:15,519 Fei Hung! 980 01:08:22,600 --> 01:08:23,631 Oh, my God! No! 981 01:08:39,250 --> 01:08:39,983 Undress. 982 01:08:41,125 --> 01:08:42,176 Undress now! 983 01:08:42,600 --> 01:08:43,135 Okay! 984 01:08:47,200 --> 01:08:48,018 Catch! 985 01:09:41,650 --> 01:09:42,493 Run! 986 01:09:52,300 --> 01:09:54,173 - What's going on? - Don't get involved. 987 01:09:54,175 --> 01:09:57,735 - Get on out of here. - Now. Go on. 988 01:09:59,500 --> 01:10:00,373 Sir! 989 01:10:20,200 --> 01:10:21,066 Fu Wen-chi! 990 01:10:22,750 --> 01:10:23,536 - Sir! - Sir! 991 01:10:37,000 --> 01:10:38,257 Try to stop the bleeding. 992 01:10:38,700 --> 01:10:42,699 Sir! 993 01:10:43,500 --> 01:10:44,598 The jade seal... 994 01:10:44,600 --> 01:10:47,398 - Don't worry, I'll get it back for you. - We'll get it back for sure. 995 01:10:47,400 --> 01:10:51,879 Forget it. You can't beat them. 996 01:10:52,250 --> 01:10:55,098 I'll help you back to Po Chi Lam. My dad will treat you. 997 01:10:55,100 --> 01:10:57,307 Don't die. He'll help you for sure. 998 01:10:58,200 --> 01:11:00,998 Master! 999 01:11:01,000 --> 01:11:02,089 Master-- 1000 01:11:05,200 --> 01:11:06,295 What are you thinking? 1001 01:11:09,000 --> 01:11:09,914 Nothing! 1002 01:12:28,600 --> 01:12:30,010 - Tsan? - Fei Hung? 1003 01:12:33,000 --> 01:12:34,273 What are you doing here? 1004 01:12:34,275 --> 01:12:35,164 Same for you! 1005 01:12:41,375 --> 01:12:43,898 - So where's the seal? - How should I know? Come 1006 01:12:44,025 --> 01:12:44,918 Here. 1007 01:12:52,500 --> 01:12:55,198 Hey, did you bring a light? 1008 01:12:55,200 --> 01:12:56,731 - Yes. - Light it quick! 1009 01:13:29,400 --> 01:13:30,637 Welcome. 1010 01:13:34,800 --> 01:13:36,534 You want to get back this. 1011 01:13:38,300 --> 01:13:40,498 You really are too naive. 1012 01:13:41,400 --> 01:13:43,448 I've already taken photos of you. 1013 01:13:43,450 --> 01:13:46,673 Intrusion into a consulate means invasion. 1014 01:13:46,675 --> 01:13:48,923 I can punish you any way I like. 1015 01:13:48,925 --> 01:13:50,582 Kill us if you've the guts. 1016 01:14:07,600 --> 01:14:08,476 Good. 1017 01:14:10,300 --> 01:14:12,996 Do you understand what I said? 1018 01:14:13,350 --> 01:14:14,156 Yes, sir. 1019 01:14:20,700 --> 01:14:23,503 Things have worked out rather well now that we have the jade seal back 1020 01:14:24,125 --> 01:14:26,477 and a way to acquire Po Chi Lam. 1021 01:14:27,000 --> 01:14:27,587 Right. 1022 01:14:28,500 --> 01:14:32,398 Po Chi Lam has been in power for too long. Now it's our turn. 1023 01:14:32,400 --> 01:14:33,651 Send someone to Po Chi Lam, 1024 01:14:34,900 --> 01:14:37,798 and tell him his son sneaked into our consulate illegally... 1025 01:14:37,800 --> 01:14:39,124 and see what he says. 1026 01:14:39,125 --> 01:14:43,569 If he doesn't agrees to sell the land to us cheap, 1027 01:14:44,200 --> 01:14:46,276 we'll execute the both of them. 1028 01:14:48,000 --> 01:14:49,498 Damn those boys! 1029 01:14:49,500 --> 01:14:51,648 Don't they understand there's nothing we can do? 1030 01:14:51,650 --> 01:14:53,932 As an embassy, they're exempt from the laws of China. 1031 01:14:54,500 --> 01:14:56,935 - Maybe we can reason with them. I'll go. - Sit down! 1032 01:14:57,850 --> 01:15:01,198 You know what they want, the rights to Po Chi Lam! 1033 01:15:01,200 --> 01:15:02,998 They just wanted to return the seal. 1034 01:15:03,000 --> 01:15:04,698 They aren't the criminals. 1035 01:15:04,950 --> 01:15:05,973 This is all your fault! 1036 01:15:05,975 --> 01:15:07,475 - You disowned him! - You spoiled him! 1037 01:15:08,300 --> 01:15:09,904 You're impossible. 1038 01:15:10,200 --> 01:15:11,256 And you're his father. 1039 01:15:11,800 --> 01:15:14,283 We're running out of time. We've got to do something. 1040 01:15:14,500 --> 01:15:15,906 - You're right. - I refuse. 1041 01:15:17,900 --> 01:15:18,582 How can I? 1042 01:15:19,200 --> 01:15:21,800 You know this land has been in our family for centuries. 1043 01:15:22,300 --> 01:15:24,358 There has always been a school here. 1044 01:15:24,900 --> 01:15:26,850 What would you do, just give it up? 1045 01:15:27,700 --> 01:15:28,996 I'll never do it. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,084 Oh, really? If you won't help your son, 1047 01:15:32,675 --> 01:15:33,650 I'll beg his mother to. 1048 01:15:37,450 --> 01:15:40,546 Sister, I need your wisdom 1049 01:15:41,200 --> 01:15:42,962 more than ever. 1050 01:15:43,900 --> 01:15:46,048 Please show me your divine powers. 1051 01:15:46,050 --> 01:15:47,594 Can you help us? 1052 01:15:59,400 --> 01:16:00,147 Release them. 1053 01:16:13,550 --> 01:16:15,644 You okay? Just go on. 1054 01:16:19,150 --> 01:16:20,166 Master Wong. 1055 01:16:23,400 --> 01:16:25,467 - Step-mom. - Just look at you. 1056 01:16:26,350 --> 01:16:27,776 I'm gonna be all right. 1057 01:16:29,150 --> 01:16:31,798 - Auntie. - Master, are you all right? 1058 01:16:31,800 --> 01:16:33,548 Some bruises, but I'll be fine. 1059 01:16:33,550 --> 01:16:36,498 - Master, where are we moving to? - What do you mean? 1060 01:16:36,500 --> 01:16:39,023 Master Wong has sold the school to the embassy. 1061 01:16:39,025 --> 01:16:39,793 He did what?! 1062 01:16:41,100 --> 01:16:42,398 What has dad done? 1063 01:16:42,400 --> 01:16:44,048 To help you, Master Wong did it. 1064 01:16:44,050 --> 01:16:46,815 He had to sell the land cheap to the consulate or you'd both be dead. 1065 01:16:49,125 --> 01:16:51,557 Fei Hung, this fight is over. 1066 01:16:52,300 --> 01:16:53,642 We can't do this anymore. 1067 01:16:54,500 --> 01:16:57,098 I hope you know your father has sacrificed everything. 1068 01:16:57,100 --> 01:16:59,063 I regret not having taken dad's advice. 1069 01:17:00,100 --> 01:17:02,260 It's not too late for you to repent now. 1070 01:17:03,100 --> 01:17:05,226 Life's changes are like a moving river. 1071 01:17:06,125 --> 01:17:08,204 What's here today is gone tomorrow... 1072 01:17:09,250 --> 01:17:11,398 and tomorrow brings a whole new journey. 1073 01:17:11,400 --> 01:17:13,075 Let's move forward and live. 1074 01:17:19,100 --> 01:17:20,523 So when will the ship be leaving? 1075 01:17:22,700 --> 01:17:24,539 In 10 days. 1076 01:17:24,900 --> 01:17:26,340 Have you completed production? 1077 01:17:26,550 --> 01:17:28,050 Yes, sir. Ready and waiting, sir. 1078 01:17:28,400 --> 01:17:32,698 Good. Close the factory for the time being and lay off the workers. 1079 01:17:32,700 --> 01:17:35,848 After the shipment leaves, find cheaper workers. 1080 01:17:35,850 --> 01:17:36,368 Yes. 1081 01:17:42,800 --> 01:17:44,698 First we work overtime! 1082 01:17:44,700 --> 01:17:47,948 We refuse, then they beat us! 1083 01:17:47,950 --> 01:17:50,798 And now they think they can just fire all of us just like that! 1084 01:17:50,800 --> 01:17:53,798 So are you guys going to let him get away with that? 1085 01:17:53,800 --> 01:17:55,619 What do you say, huh? 1086 01:17:56,900 --> 01:17:57,998 Tsan, what happened? 1087 01:17:58,000 --> 01:17:59,998 They closed the mill, and you know what? 1088 01:18:00,000 --> 01:18:02,448 The English ambassador who had us beaten is also the foreman. 1089 01:18:02,450 --> 01:18:03,273 Right. 1090 01:18:04,850 --> 01:18:07,373 Tsan, forget it. The less trouble the better. 1091 01:18:07,375 --> 01:18:09,798 Oh, sure. You didn't lose your job. 1092 01:18:09,800 --> 01:18:11,698 Well, I'm not gonna let them push us around. 1093 01:18:11,700 --> 01:18:13,998 Yeah. As soon as they finished the last shipment, 1094 01:18:14,000 --> 01:18:15,147 they fired all the men. 1095 01:18:16,100 --> 01:18:18,399 How could the factory have suddenly closed? 1096 01:18:18,400 --> 01:18:21,912 I've lately found they've been acting furtively. 1097 01:18:22,200 --> 01:18:23,472 They must be up to no good. 1098 01:18:24,500 --> 01:18:26,117 Fei-hung, what now? 1099 01:18:27,700 --> 01:18:29,973 Well, we know they're up to something. 1100 01:18:29,975 --> 01:18:31,695 - Find a way into the factory. - Okay. 1101 01:18:32,300 --> 01:18:33,790 Then we'll find a way to stop them. 1102 01:18:34,200 --> 01:18:34,988 - Come on! - Right. 1103 01:18:50,975 --> 01:18:51,985 Looks valuable. 1104 01:18:52,900 --> 01:18:55,146 Why're these hidden with the steel for shipment. 1105 01:18:55,800 --> 01:18:57,511 - I'll go and tell them. - Go quick. 1106 01:19:28,650 --> 01:19:30,078 Go! Go! 1107 01:19:43,150 --> 01:19:44,154 Get out of here! 1108 01:19:50,400 --> 01:19:51,526 Get help! 1109 01:19:52,700 --> 01:19:53,484 Go now! 1110 01:20:12,975 --> 01:20:14,548 Madam, they're coming out. 1111 01:20:16,300 --> 01:20:17,778 All right, keep it down. 1112 01:20:20,100 --> 01:20:21,698 - Bye. - Good, take care on the journey. 1113 01:20:21,700 --> 01:20:23,067 - Madam, we're leaving. - Good, take care on the journey. 1114 01:20:23,850 --> 01:20:25,478 - Take care of the baby. - I will. 1115 01:20:27,300 --> 01:20:28,297 Fei Hung? 1116 01:20:29,900 --> 01:20:32,548 - Yes, Father? - Don't get up. Keep working. 1117 01:20:32,550 --> 01:20:35,598 - You know what to do. - I'll remember what you said. 1118 01:20:35,600 --> 01:20:37,398 Make another one afterwards. 1119 01:20:37,400 --> 01:20:39,691 I'll make sure he does. It's my responsibility. 1120 01:20:40,300 --> 01:20:42,798 Listen. He's not allowed to leave. You understand me? 1121 01:20:42,800 --> 01:20:44,896 - Perfectly. - All right, good. 1122 01:20:46,600 --> 01:20:48,145 I want to have a word with you. 1123 01:20:49,800 --> 01:20:52,679 If we were to have a boy, he could be Wong Tei-Pau. 1124 01:20:53,300 --> 01:20:54,548 If it's a girl, Wong Pei. 1125 01:20:55,350 --> 01:20:56,848 Nice. Both names are fine. 1126 01:20:56,850 --> 01:20:58,873 But do we really need to pick one now? 1127 01:20:58,875 --> 01:21:00,348 What if I'm early? 1128 01:21:00,350 --> 01:21:02,798 That should be alright if you take it easy till I get back. 1129 01:21:02,800 --> 01:21:04,098 Good. 1130 01:21:04,100 --> 01:21:05,492 - Fei Hung? - Yes? 1131 01:21:05,800 --> 01:21:06,898 Remember. 1132 01:21:06,900 --> 01:21:09,098 - Oh, I will! - Master Wong, time to leave. 1133 01:21:09,100 --> 01:21:09,898 Coming. 1134 01:21:09,900 --> 01:21:13,098 - Take care. - I'll rein Fei-hung in. 1135 01:21:13,100 --> 01:21:15,058 Take good care on the road. Come back early. 1136 01:21:16,650 --> 01:21:17,778 Go! You may come out! 1137 01:21:22,100 --> 01:21:23,662 They are shipping Chinese treasure. 1138 01:21:24,400 --> 01:21:26,148 Wonder how Uncle Hing is. 1139 01:21:26,150 --> 01:21:27,398 I've got him involved. 1140 01:21:27,400 --> 01:21:28,298 Don't be silly. 1141 01:21:28,300 --> 01:21:31,628 No Chinese would tolerate seeing treasures being shipped away. 1142 01:21:32,525 --> 01:21:33,742 Step-mom, what now? 1143 01:21:35,500 --> 01:21:36,075 Come with me. 1144 01:21:36,875 --> 01:21:38,156 Step-mom, where are you going? 1145 01:21:38,800 --> 01:21:39,771 To beat the bastard! 1146 01:21:41,100 --> 01:21:42,965 - Dad said... - Madam, you're pregnant. 1147 01:21:44,200 --> 01:21:46,543 Only 4 months, nothing serious. 1148 01:21:47,550 --> 01:21:51,281 Auntie, we told Master Wong nothing would happen to you. 1149 01:21:52,600 --> 01:21:54,798 You're right. That son of the bitch is lucky. 1150 01:21:55,175 --> 01:21:56,898 I'll go get my students. Meet me at the mill. 1151 01:21:56,900 --> 01:21:58,490 Right. I'll gather up the men. 1152 01:22:00,100 --> 01:22:01,291 See you at the bridgehead. 1153 01:22:02,000 --> 01:22:03,450 Fei-hung, let's go. 1154 01:22:05,950 --> 01:22:06,873 - We're leaving. - Take care. 1155 01:22:06,875 --> 01:22:07,376 Right. 1156 01:22:08,056 --> 01:22:09,898 If anything happens to me, take care of my dad. 1157 01:22:09,900 --> 01:22:11,448 Damn your dirty mouth! 1158 01:22:11,450 --> 01:22:13,498 One without ambitions is not my worthy son! 1159 01:22:13,500 --> 01:22:14,649 I'm leaving. 1160 01:22:15,900 --> 01:22:16,700 Fei Hung! 1161 01:22:18,850 --> 01:22:20,207 Don't return if you get beaten. 1162 01:22:22,900 --> 01:22:23,904 Yes, Step-mom. 1163 01:22:26,750 --> 01:22:30,348 Protest unreasonable closure, demand reasonable compensation! 1164 01:22:30,350 --> 01:22:32,798 Protest unreasonable closure, demand reasonable compensation! 1165 01:22:32,800 --> 01:22:34,475 Don't get carried away 1166 01:23:03,700 --> 01:23:05,298 What are you doing here? Go away! 1167 01:23:05,300 --> 01:23:07,353 Hand over the treasure or we won't let you go. 1168 01:23:08,600 --> 01:23:11,498 Those antiques are not yours, and we won't let them out of China! 1169 01:23:11,500 --> 01:23:12,759 You have no right to them. 1170 01:23:13,975 --> 01:23:14,607 Is that so? 1171 01:23:20,900 --> 01:23:21,717 Throw them out! 1172 01:23:29,000 --> 01:23:30,820 No! Don't shoot! 1173 01:23:54,300 --> 01:23:57,126 Fei Hung, rescue Uncle Hing! 1174 01:24:36,075 --> 01:24:36,332 Wait! 1175 01:26:25,075 --> 01:26:25,549 Fei Hung! 1176 01:26:36,250 --> 01:26:36,662 Don't. 1177 01:26:38,325 --> 01:26:39,365 Go and rescue Uncle Hing. 1178 01:26:40,100 --> 01:26:42,541 - I know where he is. - Good. Keep an eye on him. 1179 01:26:52,900 --> 01:26:55,048 Wong Fei-hung is here! 1180 01:26:55,050 --> 01:26:55,804 Stop him! 1181 01:27:15,325 --> 01:27:15,800 Wait! 1182 01:27:17,625 --> 01:27:19,298 Do you realize what you're doing? 1183 01:27:19,300 --> 01:27:21,728 He's helping foreigners steal China's treasure. Why help him? 1184 01:27:24,000 --> 01:27:27,148 State treasure? What about our empty stomach? 1185 01:27:27,150 --> 01:27:30,212 - Others will do it if they don't. - I won't let you do it. 1186 01:27:31,500 --> 01:27:32,998 And what are you gonna do about it? 1187 01:27:33,000 --> 01:27:36,398 Listen here, nothing's gonna stand in my way, 1188 01:27:36,400 --> 01:27:38,860 so why don't you just go home to daddy? 1189 01:27:39,300 --> 01:27:40,498 I've heard enough. 1190 01:27:40,500 --> 01:27:43,323 Oh? Well, that makes two of us. 1191 01:27:44,500 --> 01:27:46,933 Enough talk. Just kill him already. 1192 01:27:47,500 --> 01:27:48,037 Do it. 1193 01:27:50,200 --> 01:27:50,848 Do it! 1194 01:28:24,550 --> 01:28:25,135 Finish him! 1195 01:29:00,725 --> 01:29:01,324 Come on! 1196 01:31:30,875 --> 01:31:31,957 Drunken boxing. 1197 01:31:34,800 --> 01:31:35,963 Just so-so. 1198 01:31:39,550 --> 01:31:40,293 Come on! 1199 01:32:03,425 --> 01:32:04,669 I also have a fist. 1200 01:33:22,850 --> 01:33:25,618 "A boat can float in water, but also sink in it"? 1201 01:33:26,500 --> 01:33:27,690 You are beyond help! 1202 01:35:24,325 --> 01:35:25,854 Just perfect! 1203 01:35:28,075 --> 01:35:29,074 Damn you.