1 00:00:39,136 --> 00:00:44,032 Selamat petang. Saya Sander Vanocur, dan ini GNT World News. 2 00:00:45,609 --> 00:00:48,845 Selepas tujuh bulan bertarung, perang saudara di Shadaloo... 3 00:00:48,846 --> 00:00:53,080 ...telah sampai ke titik perubahan. Ibu kota baru saja musnah. 4 00:01:07,898 --> 00:01:11,568 Saya Chun-Li Zang bersama GNT News. 5 00:01:11,569 --> 00:01:16,672 Angkatan PBB mengukuhkan pertahanan di Bandar Shadaloo hari ini selepas... 6 00:01:16,673 --> 00:01:21,444 ...malam pertempuran yang menyelamatkan pelabuhan Asia Tenggara ini. 7 00:01:21,445 --> 00:01:24,514 Akan tetapi, askar-askar ini belum lagi meraikannya. 8 00:01:24,515 --> 00:01:29,118 Mereka tahu, menewaskan militia bandar adalah satu perkara. 9 00:01:29,119 --> 00:01:34,948 Menewaskan askar bersenjata berat Jeneral M. Bison, satu lagi perkara. 10 00:01:36,393 --> 00:01:39,628 Angkatan PBB tahu mereka sedang berdepan... 11 00:01:39,629 --> 00:01:42,465 ...dengan seorang diktator gila-kuasa. 12 00:01:42,466 --> 00:01:46,002 Diktator yang wang dadahnya telah melengkapkan tenteranya... 13 00:01:46,003 --> 00:01:50,670 ...dengan senjata berteknologi tinggi, yang mana ada pakar perisikan... 14 00:01:50,671 --> 00:01:54,740 ...takut ianya setanding dengan apa saja di dunia perindustrian. 15 00:01:55,379 --> 00:01:58,781 Baru saja 24 jam... 16 00:01:58,782 --> 00:02:03,353 ...sejak ketua penjenayah yang berbahaya dan tak dapat diramal ini... 17 00:02:03,354 --> 00:02:07,390 ...menawan 63 orang pekerja sukarelawan PBB... 18 00:02:07,391 --> 00:02:10,025 ...dari kampung di utara sini. 19 00:02:10,026 --> 00:02:13,529 Jeneral ini mengaku menuntut wang tebusan... 20 00:02:13,530 --> 00:02:17,300 ...sejumlah $20 bilion! 21 00:02:17,301 --> 00:02:23,237 Sementara itu, lokasi 63 orang tebusan masih tidak diketahui. 22 00:02:23,240 --> 00:02:27,442 Daripada 15 tentera PBB yang ditugaskan untuk menjaga... 23 00:02:27,443 --> 00:02:32,645 ...pekerja sukarelawan yang hilang, 12 disahkan mati dan tiga masih hilang. 24 00:02:32,649 --> 00:02:36,217 Lokasi mereka? Juga tidak diketahui. 25 00:02:37,654 --> 00:02:41,457 Awak datang dari pelusuk dunia untuk lawan saya, askar. 26 00:02:42,726 --> 00:02:45,556 Sekaranglah peluang awak. 27 00:02:50,634 --> 00:02:52,925 Menyedihkan. 28 00:02:55,139 --> 00:02:58,207 Rasanya saya nampak komander PBB dah tiba. 29 00:02:58,208 --> 00:03:01,104 Saya akan cuba menemu bual dia. 30 00:03:03,280 --> 00:03:06,071 Ya, giliran awak sekarang. 31 00:03:08,152 --> 00:03:10,186 Kolonel Guile? 32 00:03:10,187 --> 00:03:15,424 Kol. Guile, saya Chun-Li Zang, GNT News. Boleh kita berbual sebentar? 33 00:03:16,025 --> 00:03:19,360 Tidak. - Awak tak nak cakap kepada penonton dunia? 34 00:03:19,396 --> 00:03:22,698 Tidak, tapi saya nak cakap kepada seseorang. 35 00:03:22,699 --> 00:03:25,368 Bison si keparat tu! 36 00:03:25,369 --> 00:03:28,705 Saya tahu awak suka lihat diri sendiri dalam TV, anak haram. 37 00:03:28,706 --> 00:03:30,798 Jadi, tengok ni. 38 00:03:32,742 --> 00:03:35,578 Apa yang awak buat ni? 39 00:03:35,579 --> 00:03:39,582 Dee Jay, godam siaran. Sekarang! 40 00:03:39,583 --> 00:03:42,449 Awak nak saya masuk TV. Saya dah masuk TV! 41 00:03:47,157 --> 00:03:51,025 Apa hal ni? Balrog! 42 00:03:51,061 --> 00:03:54,163 Balrog, awak percaya ini? - Percaya apa, Honda? 43 00:03:54,164 --> 00:03:56,998 Saya sedang merakamnya. 44 00:03:57,534 --> 00:04:00,570 Kol. Guile! Salam sejahtera! 45 00:04:00,571 --> 00:04:03,406 Dia termakan umpan. Jejaki isyaratnya. 46 00:04:03,407 --> 00:04:07,543 Kenapa awak tujukan kepada seorang pahlawan dengan tidak hormat? 47 00:04:07,544 --> 00:04:10,246 Pahlawan? Awak? 48 00:04:10,247 --> 00:04:14,283 Berapa ramai doktor dan jururawat awak dah bunuh minggu ini? 49 00:04:14,284 --> 00:04:17,553 Berapa ramai anak-anak awak dah yatimkan? 50 00:04:17,989 --> 00:04:21,758 Awak pandai berkata-kata, Guile. - Sama-sama, dungu. 51 00:04:21,759 --> 00:04:25,893 Kami akan siarkan ke seluruh dunia. - Jeneral, mereka sedang jejaki ini. 52 00:04:25,963 --> 00:04:29,098 Awak fikir awak bijak, Guile. 53 00:04:29,099 --> 00:04:33,703 Fikirkan pasal ni. Awak ada masa tiga hari. 54 00:04:33,704 --> 00:04:38,472 Kalau $20 bilion saya tak dihantar dalam tempoh itu,... 55 00:04:39,376 --> 00:04:44,747 ...tebusan akan mati, dan dunia akan letak tanggungjawab pada awak! 56 00:04:44,748 --> 00:04:47,617 Kemenangan! - Bison! Bison! 57 00:04:47,618 --> 00:04:53,286 Para tebusan, kalau awak boleh dengar. Kami akan datang! 58 00:04:54,558 --> 00:04:57,793 Charlie, bertahan, kawan. Kami akan datang! 59 00:04:57,794 --> 00:05:00,862 Kami akan datang! Bertahan, kawan. 60 00:05:15,546 --> 00:05:18,043 Carlos Blanka. 61 00:05:19,915 --> 00:05:24,017 Charlie. Jadi, awak kawan Guile. 62 00:05:25,121 --> 00:05:27,953 Bawa dia ke makmal. 63 00:05:29,026 --> 00:05:31,327 Perhatian, semua kakitangan. 64 00:05:31,328 --> 00:05:34,330 Sehingga waktu sifar, semua kakitangan yang tidak bertugas... 65 00:05:34,331 --> 00:05:38,834 ...mesti bersiap sepenuhnya dengan senjata sisi sehingga notis lanjut. 66 00:05:42,071 --> 00:05:45,307 Kita tak sempat jejakinya. Dia putuskan talian terlalu awal. 67 00:05:45,308 --> 00:05:49,545 Awak tahu tak? Buat seketika, awak hampir berguna. 68 00:05:53,851 --> 00:05:59,685 Dia tak suka wanita, kan? - Taklah. Dia tak suka wartawan. 69 00:06:24,190 --> 00:06:28,253 Okey, kita dah keluar dari jalan raya. Awak rasa selamat sekarang? 70 00:06:31,030 --> 00:06:33,798 Ya, sangat selamat. 71 00:06:33,799 --> 00:06:36,334 Hei, ikut sini. 72 00:06:38,137 --> 00:06:40,867 Vega! Vega! 73 00:06:46,112 --> 00:06:48,443 Di dalam sini. 74 00:06:54,120 --> 00:06:58,187 Selamat petang, tuan-tuan. - Selamat petang, Sagat. 75 00:06:58,190 --> 00:07:01,826 Parti hebat. Tiada sesiapa beritahu awak ada perintah berkurung? 76 00:07:01,827 --> 00:07:05,663 Di Bandar Shadaloo, tiada sesiapa beritahu saya apa-apa. 77 00:07:05,664 --> 00:07:08,666 Perintah berkurung 7:00 P.M. dilaksanakan di Bandar Shadaloo. 78 00:07:08,667 --> 00:07:11,235 Orang yang melanggarinya akan ditembak. 79 00:07:11,236 --> 00:07:14,068 Awak nak minum atau apa-apa yang lain? 80 00:07:17,609 --> 00:07:20,645 Mari lupakan pasal adab dan teruskan ke hal kita. 81 00:07:20,646 --> 00:07:23,537 Awak ada $100,000? 82 00:07:28,521 --> 00:07:32,207 Awak ada senjata tu? - Ia tersorok. 83 00:07:32,209 --> 00:07:36,456 Apabila kami keluar dengan wang kami, kami akan hubungi awak. 84 00:07:36,495 --> 00:07:40,294 Dan beritahu lokasi senjata tu. - Setuju atau tidak? 85 00:07:45,171 --> 00:07:50,838 Awak perlukan ini, Sagat. - Tak. Saya dah tahu senjata tu... 86 00:07:50,843 --> 00:07:55,113 ...ada di jeti belakang Malpraiso Brewery. 87 00:07:55,114 --> 00:07:59,148 Malah, orang-orang saya dah punggah trak tu... 88 00:07:59,149 --> 00:08:01,953 ...dan membawanya ke sini. 89 00:08:01,954 --> 00:08:04,622 Kenapa ni? 90 00:08:04,623 --> 00:08:09,917 Tentu awak tak takut dengan senjata awak sendiri. 91 00:08:29,047 --> 00:08:35,281 Mainan. Saya suka permainan saya hidup dan nyata. 92 00:09:06,018 --> 00:09:11,153 Menarik. Awak berdua tak bercakap langsung. 93 00:09:22,733 --> 00:09:27,602 Dr. Dhalsim. Bagaimana dengan penyelidikan awak hari ini? 94 00:09:28,507 --> 00:09:32,410 Tetap sama. Rosak, tak menjadi. 95 00:09:32,411 --> 00:09:36,247 Sains saya ke arah pemutarbelitan, dan bukannya keamanan. 96 00:09:36,248 --> 00:09:41,586 Selepas saya musnahkan musuh saya, kami akan pertimbangkan penerbitan awak. 97 00:09:41,587 --> 00:09:44,455 Itu akan menceriakan awak. 98 00:09:44,456 --> 00:09:47,748 Sekarang, mari periksa pesakit. 99 00:10:05,576 --> 00:10:08,677 Bagus sekali. - Dia pasti menakjubkan. 100 00:10:08,747 --> 00:10:12,383 Awak akan mempunyai askar sempurna. - Maksud awak, pembunuh sempurna. 101 00:10:12,384 --> 00:10:15,387 Jangan cuba merungut. 102 00:10:16,188 --> 00:10:19,257 Adakah itu tindak balas pemprograman? 103 00:10:19,258 --> 00:10:22,152 Apa yang dia terima? 104 00:10:24,763 --> 00:10:27,800 Awak lihatlah sendiri. 105 00:10:28,701 --> 00:10:33,237 Cuma perisian "pendidikan." Kenapa itu beri dia gangguan? 106 00:10:33,238 --> 00:10:36,829 Sebab, tak seperti awak, dia bukan psikotik. 107 00:10:40,913 --> 00:10:43,743 Awak ambil risiko, Doktor. 108 00:10:44,883 --> 00:10:50,280 Jangan ambil kesempatan terhadap sikap baik saya. 109 00:10:53,759 --> 00:10:57,562 Apabila otaknya dah jadi mesin pembunuh,... 110 00:10:57,563 --> 00:11:02,566 ...para saintis saya yang setia akan mulakan pada tubuhnya. 111 00:11:18,917 --> 00:11:21,386 Pertarungan seterusnya. 112 00:11:21,387 --> 00:11:23,678 Pencabarnya! 113 00:11:24,456 --> 00:11:26,458 Ryu! 114 00:11:27,159 --> 00:11:32,453 Yang mempertahankan, juara saya, Vega! 115 00:11:37,970 --> 00:11:45,005 Semua taruhan bermula dengan seratus dolar Amerika. 116 00:11:49,581 --> 00:11:52,416 Maaf saya pujuk awak terlibat dalam semua ni. 117 00:11:52,417 --> 00:11:55,117 Saya menyesal dengar cakap awak. 118 00:12:11,602 --> 00:12:13,670 Lelaki popular. 119 00:12:13,671 --> 00:12:17,708 Petarung sangkar terhebat selepas Iron Fist. - Apa jadi kepada dia? 120 00:12:17,709 --> 00:12:21,570 Dia dah bersara dan menjadi saya. 121 00:12:28,087 --> 00:12:31,656 Vega, di sini! 122 00:13:24,510 --> 00:13:27,570 Tanpa senjata! Tanpa senjata! 123 00:13:38,524 --> 00:13:44,391 Kenapa awak suruh saya tengok ini? - Penyelidikan. Lepas ni, awak. 124 00:14:14,359 --> 00:14:17,205 Awak semua ditahan. 125 00:14:20,376 --> 00:14:24,906 Selamat pagi, Shadaloo! 126 00:14:27,850 --> 00:14:31,219 Mesyuarat staf sekarang dalam sesi. Urusan baharu. 127 00:14:31,220 --> 00:14:34,890 Kolonel, pasukan komando saya bersedia sepenuhnya. 128 00:14:34,891 --> 00:14:39,461 Tapi kami perlu tahu sama ada serangan itu di darat, laut atau udara. 129 00:14:39,462 --> 00:14:42,931 Saya dah agak akan ada soalan ini. Cammy? 130 00:14:42,932 --> 00:14:46,735 Kita boleh dapatkan Bison dengan menjejaki isyarat radio. 131 00:14:46,736 --> 00:14:50,105 Malangnya, tidak cukup lama untuk menandanya. 132 00:14:50,106 --> 00:14:53,575 Ketika ini, apa yang pasti ialah pangkalannya tersembunyi... 133 00:14:53,576 --> 00:14:56,645 ...di suatu tempat di sini, wilayah delta sungai. 134 00:15:06,022 --> 00:15:08,915 Ada urusan baharu lain? 135 00:15:15,064 --> 00:15:18,133 Tuan, tengok ni. 136 00:15:18,634 --> 00:15:21,302 Shadaloo Tong. 137 00:15:25,073 --> 00:15:29,274 Perhatian. Akan ada siri suntikan mandatori... 138 00:15:29,345 --> 00:15:33,214 ...untuk semua banduan bermula pukul 2 petang. 139 00:15:33,215 --> 00:15:37,183 Membuang kutu akan dilakukan selepas itu. Itu sahaja. 140 00:15:37,186 --> 00:15:40,746 Awak pasti fikir mereka takut dengan kita. - Bukan kita. 141 00:15:42,525 --> 00:15:45,160 Inilah peluang yang kita perlukan. 142 00:15:45,161 --> 00:15:48,196 Kalau Sagat bekalkan senjata kepada Bison,... 143 00:15:48,197 --> 00:15:51,866 ...maknanya dia tahu di mana Bison bersembunyi. 144 00:15:51,867 --> 00:15:56,533 Kita cuma perlu hantar seseorang ke dalam kumpulannya. 145 00:16:05,314 --> 00:16:11,116 Maafkan saya, tapi Sagat takkan ambil risiko ke dunia jenayah. 146 00:16:13,389 --> 00:16:17,217 Dia bukan jenis orang yang suka buat kawan baru. 147 00:16:29,705 --> 00:16:32,730 T. Hawk, siapa mereka berdua tu? 148 00:16:34,376 --> 00:16:37,112 Ken Masters dan Ryu Hoshi. 149 00:16:37,113 --> 00:16:40,939 Operator sewa rendah. Kita tangkap mereka dalam operasi malam tadi. 150 00:16:55,797 --> 00:17:00,230 Asingkan mereka dan bawa kepada saya. - Baik, tuan. 151 00:17:00,837 --> 00:17:04,205 Kalau Sagat tak percayakan kawan-kawan baru,... 152 00:17:04,206 --> 00:17:07,474 ...mungkin dia akan percayakan musuh baru. 153 00:17:11,247 --> 00:17:16,541 Jisim otot subjek meningkat kepada 49%. 154 00:17:39,041 --> 00:17:44,140 Jisim otot subjek meningkat kepada 50%. 155 00:17:45,715 --> 00:17:50,352 Perhatian, semua kakitangan perubatan. Pelarian tiba di jeti tiga. 156 00:17:50,353 --> 00:17:53,820 Pelarian tiba di jeti tiga. 157 00:17:55,091 --> 00:17:59,359 Dr. Howard, sila lapor diri ke bilik sakit pelarian. 158 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 Mari. 159 00:18:16,679 --> 00:18:19,447 Mereka di sini ada peluang. 160 00:18:19,448 --> 00:18:22,550 Tebusan-tebusan yang Bison tawan tu tiada peluang. 161 00:18:22,551 --> 00:18:27,619 Apa ni, perjalanan rasa bersalah? - Ia dinamakan panggilan tugas. 162 00:18:28,657 --> 00:18:31,660 Manila, Hong Kong, Shadaloo. 163 00:18:31,861 --> 00:18:35,864 Awak cuba membela permainan banduan awak dengan beranggapan... 164 00:18:35,865 --> 00:18:39,065 ...awak telah diculik daripada penjenayah. 165 00:18:40,503 --> 00:18:44,005 Adakah awak sama seperti Sagat dan Bison? 166 00:18:44,006 --> 00:18:47,969 Atau saya betul, awak berbeza? 167 00:18:50,979 --> 00:18:54,413 Kami berbeza. - Boleh kami pulang? 168 00:18:56,652 --> 00:19:01,887 Satu-satunya cara awak berdua pulang ialah langkah mayat saya dulu. 169 00:19:03,359 --> 00:19:08,096 Sesiapa tahu apa nak buat jika askar Bison campak bom tangan? 170 00:19:08,097 --> 00:19:11,099 Awak ambilnya dan campak balik kepada dia! 171 00:19:11,100 --> 00:19:14,770 Baiklah! Bawa mereka naik! 172 00:19:14,871 --> 00:19:18,272 Saya dah penat jadi warden. 173 00:19:22,445 --> 00:19:26,748 Bawa mereka ke pelabuhan. Tentera laut sedang menunggu. 174 00:19:26,749 --> 00:19:30,318 Selamat jalan, Sagat. Nikmatilah udara laut. 175 00:19:30,319 --> 00:19:34,756 Ini belum berakhir, Guile. Bandar ini milik saya! 176 00:19:34,757 --> 00:19:40,592 Saya pihak berkuasa. Dan awak dah tak berpengaruh lagi. 177 00:19:46,769 --> 00:19:49,804 Awak cuma terpaksa datang ke negara ni, betul tak? 178 00:19:49,805 --> 00:19:52,807 Kenapa saya dengar cakap awak? Awak tak boleh berfikir, bertarung. 179 00:19:52,808 --> 00:19:55,408 Saya dah muak dengan awak! 180 00:19:57,179 --> 00:20:00,674 Hentikannya! Masuk dalam trak! 181 00:20:03,686 --> 00:20:06,955 Masuk dalam trak. Lekas! - Barisan seterusnya. 182 00:20:06,956 --> 00:20:10,453 Sel blok D, berbaris untuk trak yang seterusnya. 183 00:20:24,173 --> 00:20:28,042 Ryu! Ken! Campakkan kami kunci. 184 00:20:28,043 --> 00:20:30,846 Pergi jahanamlah. 185 00:20:31,447 --> 00:20:37,045 Lupakan masa lalu kita. Saya boleh bantu awak lari dari bandar ni. 186 00:20:57,306 --> 00:20:59,403 Mari pergi. Cepat! 187 00:21:47,155 --> 00:21:50,389 Jangan! Nanti terkena Kolonel! 188 00:22:41,735 --> 00:22:43,969 Medik! 189 00:22:44,204 --> 00:22:46,263 Medik! 190 00:23:03,256 --> 00:23:08,958 Kuil di atas kita adalah ketakjuban dunia purba. 191 00:23:09,029 --> 00:23:13,466 Bisonopolis bakal menjadi ketakjuban dunia saya. 192 00:23:13,467 --> 00:23:17,737 Tapi saya rasa istana makanan patutnya lebih besar. 193 00:23:17,738 --> 00:23:21,440 Saya mahukan kesemua francais besar. 194 00:23:21,441 --> 00:23:25,778 Di seluruh Bandar Shadaloo, Shadaloo, Asia Tenggara. 195 00:23:25,779 --> 00:23:31,780 Dunia dikejutkan dengan berita Kol. William F. Guile terbunuh. 196 00:23:31,918 --> 00:23:35,955 Ia berlaku 30 minit lalu ketika kejadian lari dari penjara oleh Victor Sagat,... 197 00:23:35,956 --> 00:23:39,291 ...penyeludup senjata api yang merupakan pembekal utama... 198 00:23:39,292 --> 00:23:42,027 ...untuk penjahat Jen. M. Bison. 199 00:23:42,028 --> 00:23:46,532 Tentera PBB diharap dapat mengawal keadaan di sini... 200 00:23:46,533 --> 00:23:51,137 ...tapi selepas kejadian hari ini, tiada apa yang pasti... 201 00:23:51,138 --> 00:23:54,340 ...melainkan ancaman Bison bakal berterusan... 202 00:23:54,341 --> 00:23:58,144 ...dan urusan pertama mengenai berita bahawa komander PBB... 203 00:23:58,145 --> 00:24:01,714 ...ialah untuk mengebumikan Kolonel Guile. 204 00:24:01,715 --> 00:24:05,751 Melaporkan untuk GNT, saya Chun-Li Zang. 205 00:24:05,952 --> 00:24:08,554 Itu berita baik, Jeneral. Tahniah. 206 00:24:08,555 --> 00:24:11,590 Tak, saya berduka cita. - Okey. 207 00:24:11,591 --> 00:24:16,851 Saya berharap dapat bersemuka dengan Guile di medan perang. 208 00:24:17,798 --> 00:24:21,233 Seorang pahlawan sejati bagi orang lain... 209 00:24:21,234 --> 00:24:24,603 ...dalam pertempuran penuh hormat. 210 00:24:25,604 --> 00:24:29,106 Kemudian, saya akan cabut tulang belakangnya. 211 00:24:30,644 --> 00:24:34,004 Takdir yang tak dipilih. 212 00:24:34,247 --> 00:24:36,282 Tapi kenapa? 213 00:24:36,283 --> 00:24:41,220 Kenapa mereka masih gelar saya ketua penjenayah? 214 00:24:41,221 --> 00:24:43,746 Dan gila? 215 00:24:45,425 --> 00:24:48,293 Apa yang saya nak buat... 216 00:24:48,294 --> 00:24:52,698 ...untuk cipta askar genetik sempurna! 217 00:24:52,699 --> 00:24:56,730 Bukan untuk kuasa, bukan untuk kejahatan... 218 00:24:57,838 --> 00:25:00,631 ...tapi untuk kebaikan! 219 00:25:01,608 --> 00:25:04,443 Carlos Blanka akan jadi yang pertama. 220 00:25:04,444 --> 00:25:07,713 Mereka akan mara keluar dari makmal saya... 221 00:25:07,714 --> 00:25:10,950 ...dan sapu bersih setiap lawan,... 222 00:25:10,951 --> 00:25:14,353 ...setiap kepercayaan, setiap negara... 223 00:25:14,354 --> 00:25:18,223 ...sehinggalah dunia ini mula menyayangi... 224 00:25:18,224 --> 00:25:21,888 ...Pax Bisonica. 225 00:25:24,731 --> 00:25:32,035 Selepas itu, keamanan akan menyelubungi dunia... 226 00:25:32,038 --> 00:25:38,474 ...dan semua umat manusia akan tunduk kepada saya... 227 00:25:38,512 --> 00:25:42,213 ...dalam keadaan terhutang budi yang hina. 228 00:25:52,459 --> 00:25:55,021 Sungguh indah. 229 00:25:57,030 --> 00:25:59,865 Orang yang melanggar perintah berkurung akan ditahan. 230 00:25:59,866 --> 00:26:02,634 Sesiapa yang melawan penahanan akan ditembak. 231 00:26:12,045 --> 00:26:16,448 Mikrofon wayarles di lebuh raya pantai menghala ke utara. 232 00:26:16,449 --> 00:26:19,051 Ada gangguan. 233 00:26:19,052 --> 00:26:22,888 Bukan gangguan. Ia terlalu stabil. - Apa masalahnya? 234 00:26:22,889 --> 00:26:26,191 Bukan cuma kita saja yang letak alat pengesan di trak tu. 235 00:26:26,192 --> 00:26:29,928 Mari analisis isyarat yang lagi satu ni. 236 00:26:33,033 --> 00:26:36,068 Nampaknya isyarat ni... 237 00:26:36,069 --> 00:26:39,572 ...menghala kembali ke sini, ibu pejabat PBB. 238 00:26:39,573 --> 00:26:42,607 Ke sini? Itu tak masuk akal. 239 00:26:45,145 --> 00:26:48,013 Lima minit awak dah tamat. Sila beredar. 240 00:26:48,014 --> 00:26:50,775 Honda, kita kena pergi. 241 00:27:09,269 --> 00:27:13,703 Awak berdua, ekori isyarat kita. Kita berjumpa di pasar nanti. 242 00:27:14,407 --> 00:27:17,443 Saya akan siasat siapa yang bermain dengan kita. 243 00:27:17,444 --> 00:27:20,412 Hati-hati, Li. - Saya tak tahu pula awak ambil berat. 244 00:27:20,413 --> 00:27:24,708 Taklah. Cuma awak yang boleh tandatangan akaun belanja kami. 245 00:27:39,666 --> 00:27:42,229 Mereka boleh lalu. 246 00:29:12,092 --> 00:29:15,525 Satu lagi alat pengesan. 247 00:29:35,915 --> 00:29:39,551 Kalau semasa hidup pun saya tak bagi awak temu ramah saya,... 248 00:29:39,552 --> 00:29:42,752 ...takkanlah saya nak bagi bila dah mati. 249 00:29:44,524 --> 00:29:50,028 Semestinya. Dua orang lelaki muda yang lari dair penjara dan bunuh awak. 250 00:29:50,829 --> 00:29:53,667 Mereka bekerja untuk awak, betul tak? 251 00:29:53,735 --> 00:29:58,904 Awak bertanya sebagai seorang wartawan atau orang lain? 252 00:30:01,476 --> 00:30:04,779 Sarjan, tahan Cik Zang. 253 00:30:04,780 --> 00:30:06,781 Tunggu, tunggu. 254 00:30:06,782 --> 00:30:09,984 Betul cakap awak. Saya bukan ke sini hanya untuk berita. 255 00:30:09,985 --> 00:30:13,520 Saya tak mahukan cerita tentang Bison. 256 00:30:13,521 --> 00:30:16,223 Saya mahukan kepalanya! 257 00:30:16,224 --> 00:30:21,125 Saya habiskan 20 tahun untuk sampai sejauh ni. 258 00:30:21,196 --> 00:30:24,764 Awak tak boleh kurung saya, saya dah sedekat ini. 259 00:30:24,765 --> 00:30:27,433 Bawa dia. - Ya, tuan. 260 00:30:27,436 --> 00:30:29,299 Tidak. 261 00:30:31,406 --> 00:30:34,942 Saya dah agak awak takkan faham. 262 00:30:34,943 --> 00:30:37,945 Saya jauh lebih faham daripada yang awak tahu. 263 00:30:37,946 --> 00:30:42,373 Perang ini bukan tentang dendam peribadi awak. 264 00:30:48,489 --> 00:30:50,891 Tapi tentang dendam saya. 265 00:30:50,892 --> 00:30:53,961 Ini bukan diri awak. 266 00:30:53,962 --> 00:30:56,527 Warna penjara, mungkin? 267 00:30:57,467 --> 00:31:01,500 Berhenti! Hei, kembali ke sini! Awak nak pergi mana? 268 00:31:03,638 --> 00:31:05,806 Hei, berhenti! 269 00:31:08,277 --> 00:31:11,002 Teruklah macam ni! 270 00:31:14,048 --> 00:31:16,317 Hebat juga. 271 00:31:16,318 --> 00:31:20,154 Peluru berpandu. Semua kelengkapan original. 272 00:31:20,155 --> 00:31:23,157 Trak angkut berperisai. Lebihan daripada Askar Iraq. 273 00:31:23,158 --> 00:31:26,627 Lima kelajuan. Dua depan, tiga belakang. 274 00:31:26,628 --> 00:31:29,830 Helikopter Perancis turbo 1972. Seperti baharu. 275 00:31:29,831 --> 00:31:33,800 Cuma pernah diguna sekali untuk pindahkan Kedutaan Amerika di Saigon. 276 00:31:33,801 --> 00:31:36,837 Selamat datang, para penjenayah Shadaloo. 277 00:31:36,838 --> 00:31:42,068 Jen. Bison menjemput anda untuk nikmati makanan, minuman dan hiburannya. 278 00:32:13,375 --> 00:32:15,710 Tidak, tidak. 279 00:32:15,711 --> 00:32:17,745 Ya! Ya! 280 00:32:17,746 --> 00:32:20,337 Ya! - Tidak! 281 00:32:39,701 --> 00:32:42,293 Dia suka saya. 282 00:32:45,941 --> 00:32:50,210 Bagaimana dengan letupan finale kita? - Belum lagi. Kita ada masalah. 283 00:33:02,557 --> 00:33:06,358 Sekarang, sambung hal kita. 284 00:33:13,234 --> 00:33:17,003 Tempat ni membuatkan Detroit nampak macam Disneyland. 285 00:33:17,004 --> 00:33:22,405 Persoalannya cuma, siapa akan bunuh kita dulu. Sagat atau Bison? 286 00:33:28,483 --> 00:33:33,187 Saya betul. Awak dah lupa semua yang sensei cakap. 287 00:33:33,188 --> 00:33:37,056 Kepercayaan, kehormatan. Walau apapun awak fikir... 288 00:33:37,125 --> 00:33:41,656 ...kita akan terlibat sehinggalah kita dapat jejaki kubu Bison. 289 00:33:41,863 --> 00:33:43,956 Ken? 290 00:34:13,460 --> 00:34:16,694 Awak ada satu lagi topeng untuk saya, sayang? 291 00:34:18,900 --> 00:34:22,369 Saya berpuas hati dengan barang awak, Sagat. 292 00:34:22,370 --> 00:34:28,306 Sekarang, bayarannya, kenapa nak selesaikan dengan wang yang sikit? 293 00:34:28,343 --> 00:34:31,412 Selepas saya tewaskan PBB,... 294 00:34:31,413 --> 00:34:35,505 ...macam mana kalau saya berkongsi negara dengan awak? 295 00:34:39,355 --> 00:34:45,021 Apabila peperangan tamat, kita lihat berapa banyak yang tinggal. 296 00:34:46,261 --> 00:34:51,463 Sementara itu, mari lihat warna wang awak. 297 00:34:59,807 --> 00:35:01,841 Cukup! 298 00:35:10,384 --> 00:35:12,743 Ini gurauan? 299 00:35:13,622 --> 00:35:17,390 Wang ni tak berbaloi dengan kertasnya yang dicetak. 300 00:35:17,391 --> 00:35:19,426 Sebaliknya! 301 00:35:19,427 --> 00:35:24,896 Setiap dolar Bison sama nilai dengan lima paun British. 302 00:35:24,966 --> 00:35:27,468 Itulah kadar pertukaran... 303 00:35:27,469 --> 00:35:31,536 ...yang Bank England setkan selepas saya culik Ratu mereka. 304 00:35:32,307 --> 00:35:35,175 Kami tahu awak bekerja untuk Kolonel Guile. 305 00:35:35,176 --> 00:35:39,241 Mungkin awak tak percayakan saya, tapi kami rakan awak. 306 00:35:40,481 --> 00:35:46,117 Saya pasti dah gila sebab fikir boleh berurusan dengan awak, Bison! 307 00:35:48,289 --> 00:35:51,352 Orang gila tak guna! 308 00:35:56,732 --> 00:35:59,966 Saya kenal awak. Awak Edmund Honda,... 309 00:35:59,967 --> 00:36:03,270 ...ahli sumo dari Hawaii. Awak hampir dapat gelaran Yokozuna. 310 00:36:03,271 --> 00:36:06,507 Sehinggalah Shadaloo Tong musnahkan reputasi saya. 311 00:36:06,508 --> 00:36:10,044 Mereka buat perkara sama kepada saya dan kerjaya tinju saya. 312 00:36:17,618 --> 00:36:23,186 Awak perlu tahu senjata, peluru yang Bison dan Sagat sedang giatkan... 313 00:36:23,258 --> 00:36:26,691 ...akan letupkan mereka sampai ke neraka. 314 00:36:27,995 --> 00:36:31,863 Persidangan tertutup ini sudah berakhir! 315 00:36:32,834 --> 00:36:36,403 Awak akan mati atas penghinaan ini, Sagat. 316 00:36:36,404 --> 00:36:39,440 Awak ada 10 minit. 317 00:36:42,611 --> 00:36:45,305 Masa untuk beraksi. 318 00:36:50,017 --> 00:36:54,851 Dia kata, tempat ni akan meletup dalam 10 minit. Tiada yang lebih teruk. 319 00:36:57,926 --> 00:37:00,961 Saya salah. Ia semakin teruk. 320 00:37:00,962 --> 00:37:03,697 Ken, lindungi saya. 321 00:37:03,698 --> 00:37:07,165 Jeneral, awak patut... - Sagat, tenang. 322 00:37:08,737 --> 00:37:13,707 Awak di pihak saya atau lawan saya? - Itu pilihan? 323 00:37:13,708 --> 00:37:17,044 Berani awak masuk campur? 324 00:37:17,045 --> 00:37:21,048 Ya, sebab... 325 00:37:21,249 --> 00:37:24,852 Sebab ada ramai pengintip musuh di kalangan kita, Jeneral. 326 00:37:24,853 --> 00:37:27,354 Tunjukkan pada saya. 327 00:37:27,355 --> 00:37:32,226 Saya Chun-Li Zang. Ini mungkin siaran terakhir saya, tapi jika ya... 328 00:37:32,227 --> 00:37:34,828 ...saya dan rakan-rakan saya akan tahu... - Itupun mereka! 329 00:37:34,829 --> 00:37:38,065 Kami takkan mati sia-sia, sebab kami akan tamatkan kerjaya... 330 00:37:38,066 --> 00:37:41,535 ...dua ketua penjenayah yang telah bawa banyak kematian dan kemusnahan... 331 00:37:41,536 --> 00:37:44,298 ...ke bahagian dunia ini. 332 00:37:45,506 --> 00:37:47,507 Bison. Sagat. 333 00:37:47,508 --> 00:37:52,768 Semua senjata maut awak akan diletupkan sampai ke langit. 334 00:38:01,141 --> 00:38:03,841 Selamat mendarat. 335 00:38:17,189 --> 00:38:20,286 Cepat! Tukar siaran! 336 00:38:23,263 --> 00:38:26,157 Semua orang, bergerak! 337 00:38:43,550 --> 00:38:47,550 Geledah seluruh kem! Cari Chun-Li! 338 00:39:13,512 --> 00:39:16,314 Teknologi Timur dan Barat. 339 00:39:16,315 --> 00:39:19,517 Ketika semua kerajaan menghina saya... 340 00:39:19,518 --> 00:39:22,320 ...syarikat-syarikat mereka memuja saya! 341 00:39:22,321 --> 00:39:26,325 Zangief, berikan Ken and Ryu pakaian yang bersih,... 342 00:39:26,326 --> 00:39:30,128 ...sebab mereka orang pertama yang beri amaran perbuatan Chun-Li. 343 00:39:30,129 --> 00:39:32,898 Mereka tetamu terhormat kita. 344 00:39:32,899 --> 00:39:36,769 Sagat, Vega, awak dialu-alukan untuk tinggal di sini. 345 00:39:36,770 --> 00:39:40,806 Saya rasa awak akan mendapati acara-acara yang akan datang... 346 00:39:40,807 --> 00:39:45,075 ...lebih berpendidikan. - Jeneral, bagaimana dengan mereka? 347 00:39:50,683 --> 00:39:53,713 Bawa dua orang ini ke bilik soal siasat. 348 00:39:55,055 --> 00:39:59,985 Mereka akan buka mulut, atau mereka akan mati. 349 00:40:00,493 --> 00:40:03,384 Lebih elok kedua-duanya. 350 00:40:06,633 --> 00:40:11,503 Bawa wartawan ni ke bilik saya. 351 00:40:12,204 --> 00:40:17,439 Kita nak berikan dia temu ramah peribadi. 352 00:40:18,011 --> 00:40:20,847 Lepaskan saya. 353 00:40:24,784 --> 00:40:30,246 Ken, Ryu, ikut kami. Kami akan uruskan kalian. 354 00:40:32,659 --> 00:40:34,723 Ikut sini. 355 00:40:38,198 --> 00:40:41,032 Awak akan alami penghidratan. 356 00:40:47,073 --> 00:40:50,776 Ini teruk. Mereka orang baik, sama macam kita. 357 00:40:50,777 --> 00:40:54,171 Kebelakangan ni, saya rasa tak sedap hati. 358 00:41:12,365 --> 00:41:15,625 Serangan dari udara adalah mustahil. 359 00:41:16,569 --> 00:41:22,170 Satu-satunya peluang ialah serang dengan angkatan kecil, di sini. 360 00:41:22,842 --> 00:41:26,344 Angkatan utama akan datang dari utara... 361 00:41:26,345 --> 00:41:31,114 ...sementara bot dilengkapkan dengan teknologi stealth terkini... 362 00:41:31,117 --> 00:41:36,121 ...akan melalui sini dan serang pertahanan ni dari timur. 363 00:41:36,422 --> 00:41:38,623 Kolonel? - Ya? 364 00:41:38,624 --> 00:41:42,227 Sebuah bot menentang semua yang dia ada? 365 00:41:42,228 --> 00:41:45,297 Juruterbangnya pasti dah hilang akal. 366 00:41:45,298 --> 00:41:51,336 Mujurlah, Bison dah buat saya gila. Jadi, saya akan lakukannya. 367 00:41:51,337 --> 00:41:56,405 Selaraskan jam kalian. Jam 5. Kita berangkat jam 6. 368 00:41:57,243 --> 00:41:59,443 Itu saja. 369 00:42:09,822 --> 00:42:14,351 Biar saya tunjukkan cara kami layan orang luar di Shadaloo. 370 00:42:40,620 --> 00:42:45,457 Lepas ni giliran awak, Yankee! - Mungkin awak patut tidur dulu. 371 00:42:45,458 --> 00:42:47,348 Ya. 372 00:42:55,768 --> 00:42:58,359 Dan mandi. 373 00:43:02,341 --> 00:43:04,575 Alamak. 374 00:43:05,278 --> 00:43:09,481 Oh, Tuhan. Macam mana awak tahan nangis? 375 00:43:09,482 --> 00:43:13,986 Saya ahli sumo. Tubuh saya di sini, minda saya di tempat lain. 376 00:43:13,987 --> 00:43:18,456 Lain kali minda awak beredar, suruh ia bawakan piza ke mari. 377 00:43:18,457 --> 00:43:23,461 Honda, bantu saya. - Kita baru dikurung dua jam. Bulan depanlah. 378 00:43:23,462 --> 00:43:26,126 Bantu saya, bodoh. 379 00:43:27,734 --> 00:43:30,426 Sedia? Tarik! 380 00:43:38,511 --> 00:43:41,871 Sekarang, kalian nampak macam askar Bison! 381 00:43:43,783 --> 00:43:46,484 Di sinilah kami berlatih... 382 00:43:46,485 --> 00:43:50,715 ...dalam usaha menentang pemberontak PBB. 383 00:43:54,427 --> 00:43:57,262 Apa khabat? - Hei, nampak segak. 384 00:43:57,263 --> 00:44:00,899 Nampak kacak. - Hei, cantik uniform tu. 385 00:44:00,900 --> 00:44:04,465 Panjang umur Bison. - Ya, Bison. 386 00:44:06,906 --> 00:44:11,142 Saya jumpa kalian di tempat bekalan tentera nanti. 387 00:44:17,849 --> 00:44:21,351 Awak dapat hafal peta video tadi tu? - Cuma dapat sebelah kiri. 388 00:44:21,352 --> 00:44:24,388 Bagus, saya dapat sebelah kanan. 389 00:44:47,480 --> 00:44:50,248 Biar saya uruskan. 390 00:44:54,354 --> 00:44:58,156 Mengejutkan. Selamat datang ke Shadaloo. 391 00:44:58,157 --> 00:45:01,726 Awak datang tepat pada masanya untuk berangkat. - Mungkin tak. 392 00:45:01,727 --> 00:45:05,263 Majlis Keselamatan telah sepakat. Mereka nak lakukan rundingan. 393 00:45:05,264 --> 00:45:09,033 Awak bergurau. - Kami rasa kita boleh berurusan dengan Jen. Bison. 394 00:45:09,034 --> 00:45:12,670 Awak diarahkan untuk batalkan serangan. Hubungi dia. 395 00:45:12,671 --> 00:45:15,206 Minta panjangkan tempoh akhirnya. 396 00:45:15,207 --> 00:45:19,575 Kita dah sedia untuk bayar wang tebusan. - 20 bilion dolar? 397 00:45:19,645 --> 00:45:23,514 Macam mana kalau dia tangkap lebih ramai tebusan bulan depan... 398 00:45:23,515 --> 00:45:26,551 ...dan minta 50 bilion, 100 bilion? 399 00:45:26,552 --> 00:45:32,287 Kolonel, awak dah hilang akal? - Tak, awak yang hilang keberanian. 400 00:45:32,291 --> 00:45:36,892 Kolonel Guile, laksanakan arahan ini kepada askar-askar awak. 401 00:45:36,896 --> 00:45:41,096 Kemudian, anggaplah awak dilucutkan jawatan. 402 00:45:51,810 --> 00:45:56,544 Para askar sekalian, saya baru saja terima arahan baru. 403 00:45:56,582 --> 00:46:00,588 Pihak atasan kita kata, perang telah dibatalkan. 404 00:46:00,589 --> 00:46:03,457 Kita semua boleh pulang. 405 00:46:03,458 --> 00:46:06,460 Bison akan dibayar untuk semua jenayahnya... 406 00:46:06,461 --> 00:46:12,597 ...dan semua rakan kita yang mati di sini, akan mati sia-sia. 407 00:46:13,635 --> 00:46:17,095 Tapi kita semua boleh pulang. 408 00:46:17,639 --> 00:46:20,908 Sementara itu, matlamat seperti keamanan,... 409 00:46:20,909 --> 00:46:25,780 ...kebebasan dan keadilan, semuanya terbelenggu. 410 00:46:25,781 --> 00:46:29,346 Tapi kita semua boleh pulang. 411 00:46:30,519 --> 00:46:33,749 Dan saya tak nak pulang. 412 00:46:35,157 --> 00:46:38,859 Saya akan naik bot saya, dan pergi ke hulu sungai. 413 00:46:38,860 --> 00:46:44,232 Dan saya akan belasah Bison cukup-cukup... 414 00:46:44,233 --> 00:46:48,235 ...sampai Bison yang seterusnya pun dapat rasakannya. 415 00:46:48,236 --> 00:46:54,106 Sekarang, siapa mahu pulang dan siapa mahu ikut saya? 416 00:47:15,063 --> 00:47:17,090 Kolonel Guile? 417 00:47:38,919 --> 00:47:40,921 Kolonel Guile! 418 00:47:40,922 --> 00:47:43,949 Kolonel Guile, arahan ini... 419 00:47:46,194 --> 00:47:49,197 Tolong halang mereka. 420 00:47:49,898 --> 00:47:54,431 Saya nak halang mereka. Tapi ada orang dah pecat saya. 421 00:48:32,907 --> 00:48:35,976 Ianya 20 tahun lalu. 422 00:48:35,977 --> 00:48:39,580 Awak belum dinaikkan pangkat ke jeneral lagi. 423 00:48:39,581 --> 00:48:42,872 Awak cuma ketua pengedar dadah. 424 00:48:43,852 --> 00:48:49,090 Awak dan geng pembunuh awak kumpulkan keberanian tak seberapa... 425 00:48:49,091 --> 00:48:53,661 ...untuk merentasi sempadan demi makanan, senjata. 426 00:48:54,962 --> 00:48:57,556 Buruh hamba. 427 00:49:01,470 --> 00:49:04,637 Dulu ayah saya seorang majistret kampung. 428 00:49:07,175 --> 00:49:11,274 Seorang lelaki mudah dengan prinsip mudah: Keadilan. 429 00:49:11,514 --> 00:49:15,811 Dia kumpulkan beberapa orang untuk menentang awak. 430 00:49:18,020 --> 00:49:24,656 Awak dan geng awak dipaksa berundur oleh petani dengan serampang. 431 00:49:27,329 --> 00:49:32,859 Ayah saya selamatkan kampungnya dengan nilai nyawanya. 432 00:49:33,635 --> 00:49:38,470 Awak tembak dia ketika sedang melarikan diri. 433 00:49:40,074 --> 00:49:45,012 Seorang wira, dari seribu langkah. 434 00:49:45,013 --> 00:49:49,748 Maafkan saya. Saya tak ingat. 435 00:49:50,886 --> 00:49:59,187 Awak tak ingat? - Bagi awak, hari Bison serang kampung awak... 436 00:49:59,227 --> 00:50:03,664 ...merupakan hari terpenting dalam hidup awak. 437 00:50:03,665 --> 00:50:07,733 Tapi bagi saya, ianya hari Selasa. 438 00:50:13,743 --> 00:50:16,344 Perhatian, semua askar. 439 00:50:16,345 --> 00:50:20,682 Pemeriksaan senjata akan diteruskan secara rawak sehingga notis lanjut. 440 00:50:20,683 --> 00:50:23,718 Jika senjata anda tidak menepati ciri untuk pertempuran... 441 00:50:23,719 --> 00:50:26,353 ...denda akan dikenakan. 442 00:50:29,392 --> 00:50:32,426 Mereka pasti gembira jumpa kita. 443 00:50:36,432 --> 00:50:40,668 Kalaulah bukan rakan kami sendiri yang khianati kami! 444 00:50:42,105 --> 00:50:46,432 Apa yang dia cakap? - Mereka ni gila. 445 00:50:50,346 --> 00:50:53,906 Rasanya dia cakap, dia boleh bawa kita keluar. 446 00:50:58,019 --> 00:51:02,055 Saya cakap, kita di pihak yang sama. 447 00:51:05,294 --> 00:51:09,931 Saya habiskan sepuluh tahun bekerja dalam dunia media,... 448 00:51:09,932 --> 00:51:14,432 ...gunakannya untuk kumpul maklumat tentang awak. 449 00:51:20,043 --> 00:51:23,545 Saya jumpa rakan yang benci awak dan orang awak.. 450 00:51:23,546 --> 00:51:26,444 ...sama seperti saya. 451 00:51:34,924 --> 00:51:37,992 Tapi yang paling penting... 452 00:51:37,993 --> 00:51:42,030 ...saya belajar seni pertahanan diri dari tiga benua. 453 00:51:42,031 --> 00:51:46,499 Supaya suatu hari, saya boleh jumpa awak... 454 00:51:47,170 --> 00:51:50,534 ...membalas dendam untuk ayah saya... 455 00:51:55,678 --> 00:52:00,972 ...dan tamatkan pemerintahan keganasan awak. 456 00:52:14,061 --> 00:52:16,889 Saya rasa tidak. 457 00:52:20,837 --> 00:52:24,639 Tiada siapa pernah lihat awak bertarung. 458 00:52:24,640 --> 00:52:30,310 Awak sentiasa menyorok di belakang sumo dan petinju awak. 459 00:52:31,047 --> 00:52:36,250 Kenapa, sejak awak memasuki negara ini... 460 00:52:37,320 --> 00:52:40,921 ...awak tak pernah keluarkan satu tumbukan pun. 461 00:52:40,922 --> 00:52:43,258 Tidak, sayangku. 462 00:52:43,259 --> 00:52:46,093 Saya kenal ramai wanita. 463 00:52:46,094 --> 00:52:50,764 Dan awak tak berbahaya. 464 00:52:54,837 --> 00:52:59,374 Memang itu yang saya nak awak fikir. 465 00:53:16,091 --> 00:53:19,861 Li! Kami datang ni! 466 00:53:19,862 --> 00:53:22,221 Bertahan, Li! 467 00:53:24,466 --> 00:53:26,294 Tidak! 468 00:53:38,548 --> 00:53:41,049 Alamak, ada gas! 469 00:53:41,050 --> 00:53:43,884 Kita kena keluar dari sini! 470 00:54:23,758 --> 00:54:27,295 Perhatian, semua bot. Bersedia untuk serangan vektor Alpha. 471 00:54:27,296 --> 00:54:31,597 Saya akan musnahkan radar musuh. Kap. Sawada, saya serahkan pada awak. 472 00:54:31,667 --> 00:54:34,700 Kami akan ke sana, Kolonel. "Simpan" sikit untuk kami. 473 00:54:39,708 --> 00:54:42,101 Formasi serangan. 474 00:55:22,418 --> 00:55:27,712 Jisim otot subjek meningkat kepada 71%. 475 00:55:42,203 --> 00:55:47,005 Jisim otot subjek meningkat kepada 72%. 476 00:56:00,856 --> 00:56:05,058 Jisim otot subjek meningkat kepada 73%. 477 00:57:01,884 --> 00:57:03,885 Perhatian, Kuartermaster. 478 00:57:03,886 --> 00:57:07,455 Uniform dan senjata sisi akan dihantar ke Shadaloo Tong... 479 00:57:07,456 --> 00:57:10,192 ...pada jam 18:00. 480 00:57:15,263 --> 00:57:18,764 Saya dah cakap, kita tak boleh percayakan mereka. 481 00:57:18,801 --> 00:57:21,035 Vega, sopanlah sikit. 482 00:57:21,036 --> 00:57:24,700 Mereka dah bekerja keras untuk sampai ke sini. 483 00:57:25,474 --> 00:57:29,544 Biar mereka nikmati tempat duduk tepi gelanggang mereka. 484 00:57:29,545 --> 00:57:32,614 Ianya menarik. Melihat awak bekerjasama... 485 00:57:32,615 --> 00:57:38,216 ...berbanding menentang sesama sendiri, awak mungkin dah berjaya. 486 00:57:40,634 --> 00:57:43,637 Kolonel, kita menghampiri perimeter radar luar Bison. 487 00:57:43,638 --> 00:57:46,373 Bersedia untuk mod stealth. 488 00:57:46,374 --> 00:57:48,999 Diaktifkan. - Sistem sedia. 489 00:57:51,712 --> 00:57:54,947 Tiga, dua, satu! Sekarang! 490 00:58:07,395 --> 00:58:10,597 Posisi radar musuh semakin hampir, tuan. 491 00:58:31,318 --> 00:58:36,053 Jeneral! Ada sesuatu yang pelik di sungai. 492 00:58:36,591 --> 00:58:41,793 Dua pusat radar kita baru saja musnah. - Paparkan visualnya. 493 00:58:43,297 --> 00:58:47,768 Amaran. Pusat radar 2 dan 3 tidak aktif. 494 00:58:47,769 --> 00:58:50,460 Sahkan dan perbaiki. 495 00:58:54,041 --> 00:58:56,477 Pusat radar tidak aktif. 496 00:58:56,478 --> 00:59:00,009 Aktifkan pengesan sonar dan tapis semua input. 497 00:59:02,950 --> 00:59:05,952 Kolonel, ada orang jejaki kita. Mod stealth telah dikesan. 498 00:59:05,953 --> 00:59:08,986 Mereka jam-kan kita! - Sistem rosak! 499 00:59:11,225 --> 00:59:16,656 Mod stealth terbatal, tuan. Mereka dah tahu kehadiran kita. 500 00:59:18,832 --> 00:59:21,067 Amaran! 501 00:59:21,803 --> 00:59:25,839 Bot penceroboh dikesan di pangkalan pusat radar 7. 502 00:59:26,440 --> 00:59:29,304 Bersedia untuk menyerang. 503 00:59:29,444 --> 00:59:32,503 Penceroboh di pusat radar 7. 504 00:59:35,616 --> 00:59:39,117 Amaran kuning! Kakitangan di luar tugas, sila lapor diri... 505 00:59:39,118 --> 00:59:42,620 ...kepada komader syif. Diulangi, amaran kuning. 506 00:59:53,033 --> 00:59:55,460 Senjata perimeter. 507 00:59:55,703 --> 00:59:57,768 Tembak! 508 01:00:04,611 --> 01:00:07,146 Ini Jeneral Bison. 509 01:00:07,147 --> 01:00:11,451 Pertahanan kami telah disasarkan ke arah awak. Kenalkan diri awak. 510 01:00:11,452 --> 01:00:16,453 Ini agensi kutipan, Bison. Punggung awak sudah lewat 6 bulan... 511 01:00:16,454 --> 01:00:20,457 ...dan ia milik saya. - Guile masih hidup? 512 01:00:20,458 --> 01:00:26,761 Memanglah! - Kematiannya dirancang untuk hantar pengintip bersama awak. 513 01:00:27,702 --> 01:00:31,127 Rasanya awak tak nampak itu, betul tak? 514 01:00:35,176 --> 01:00:38,977 Kolonel, kali ini awak akan betul-betul mati. 515 01:00:45,920 --> 01:00:48,622 Perhatian. Perhatian. 516 01:00:48,623 --> 01:00:51,658 Beri ruang. Beri ruang. 517 01:01:05,405 --> 01:01:08,476 Dan sekarang, Cik Zang,... 518 01:01:09,177 --> 01:01:13,513 ...awak bakal saksikan secara langsung kuasa... 519 01:01:13,514 --> 01:01:16,612 ...yang telah awak cemarkan. 520 01:01:24,359 --> 01:01:27,593 Kawasan periuk api di depan! - Sudah dekat! 521 01:01:27,594 --> 01:01:29,687 Elok sangatlah. 522 01:01:58,492 --> 01:02:02,362 Kolonel, mereka dah kunci radar. 30 saat, kita perlu berenang. 523 01:02:02,363 --> 01:02:06,259 Kalau macam tu, mari mulakan awal-awal. 524 01:02:24,885 --> 01:02:27,554 Permainan tamat! 525 01:02:27,555 --> 01:02:30,647 Penceroboh telah dimusnahkan. 526 01:02:44,035 --> 01:02:47,071 Apa yang awak buat? - Tiada apa-apa. 527 01:02:49,643 --> 01:02:52,210 Tiada apa-apa, ya? 528 01:02:57,984 --> 01:03:00,042 Sekuriti, ini... 529 01:03:20,308 --> 01:03:23,040 Awak fikir awak bijak? 530 01:03:24,445 --> 01:03:28,205 Mari lihat sebijak manakah awak apabila tak bernafas. 531 01:04:39,119 --> 01:04:41,187 Lekas! 532 01:04:50,465 --> 01:04:54,033 Ya, Puan Setiausaha, saya dah beri dia arahan. 533 01:04:54,034 --> 01:04:57,070 Dia sangat degil. Tak, tak. 534 01:04:57,271 --> 01:05:00,674 Saya dah halang dia bawa semua askar. 535 01:05:00,675 --> 01:05:03,773 Askar yang selebihnya di pangkalan. 536 01:05:14,755 --> 01:05:17,557 T. Hawk, kenapa pakai cekak rambut tu? 537 01:05:17,558 --> 01:05:20,827 Ini Cherokee. Saya pakai untuk tuah dalam pertempuran. 538 01:05:20,828 --> 01:05:23,719 Awak patutnya bawa tiga. 539 01:05:54,501 --> 01:05:57,328 Kolonel, awak tak apa-apa? 540 01:06:00,407 --> 01:06:03,443 Ya, saya okey. 541 01:06:03,444 --> 01:06:06,476 Tali dah dipasang? - Sikit lagi. 542 01:06:13,920 --> 01:06:17,517 Empat tahun R.O.T.C. Cuma untuk ini. 543 01:06:18,925 --> 01:06:22,728 Sekarang cuma tunggu tempoh akhir diset oleh Jeneral M. Bison... 544 01:06:22,729 --> 01:06:26,933 ...untuk penghantaran wang tebusan $20 bilion yang dia minta. 545 01:06:26,934 --> 01:06:32,135 Laporan dari Shadaloo sendiri juga tidak jelas, dan Chun-Li Zang... 546 01:06:32,205 --> 01:06:35,674 ...telah dilaporkan hilang, bersama krew beritanya. 547 01:06:35,675 --> 01:06:39,145 Kita harapkan penyelesaian secara aman untuk krisis ini... 548 01:06:39,146 --> 01:06:42,815 ...dan kita merayu kepada Jen. Bison atas nama kemanusiaan. 549 01:06:42,816 --> 01:06:45,685 Untuk GNT, saya Sander Vanocur. 550 01:06:45,686 --> 01:06:50,553 Dee Jay, PBB dah depositkan 20 bilion dalam bank Swiss saya? 551 01:06:59,899 --> 01:07:02,459 Belum, Jeneral. 552 01:07:13,412 --> 01:07:16,816 Tuan, kami dah pasang penanda elektronik dan visual. 553 01:07:16,817 --> 01:07:19,852 Anggaran masa zon mendarat, 12 minit. 554 01:07:19,853 --> 01:07:24,947 Roger, Leftenan. Saya akan bersedia, itupun kalau masih hidup. 555 01:07:35,068 --> 01:07:38,104 Buka bilik tebusan. 556 01:07:39,005 --> 01:07:42,840 Bilik tebusan dibuka. Beri ruang. 557 01:07:43,377 --> 01:07:46,011 Bilik tebusan dibuka. 558 01:08:37,664 --> 01:08:40,466 Charlie, ini saya. 559 01:08:41,567 --> 01:08:44,569 Saya kawan awak. William. 560 01:08:46,540 --> 01:08:48,565 Kawan? 561 01:08:50,443 --> 01:08:52,844 Kawan. - William! 562 01:08:56,483 --> 01:09:00,013 Apa mereka dah buat pada awak? Charlie. 563 01:09:07,127 --> 01:09:10,430 Apa mereka dah buat pada saya? Tolonglah saya. 564 01:09:10,431 --> 01:09:12,932 Tolonglah saya. - Saya akan tolong awak. 565 01:09:12,933 --> 01:09:14,960 Tolong saya. 566 01:09:19,672 --> 01:09:25,174 Saya akan tolong awak. Kemudian, mereka akan terima balasannya. 567 01:09:26,111 --> 01:09:28,174 Kawan. 568 01:09:31,885 --> 01:09:33,886 Jangan. 569 01:09:35,087 --> 01:09:37,689 Awak tiada hak. 570 01:09:37,690 --> 01:09:41,427 Dunia ini sangat kecil untuk awak, tetamu-tetamu ku. 571 01:09:41,428 --> 01:09:45,897 Terlalu kecil untuk bayar sejumlah wang yang saya minta. 572 01:09:45,898 --> 01:09:49,969 Terlalu kecil untuk cubaan menyelamat. 573 01:09:50,070 --> 01:09:52,531 Bergerak! 574 01:09:54,774 --> 01:10:00,243 Orang atasan awak di PBB menggelar saya binatang liar. 575 01:10:00,981 --> 01:10:05,682 Itulah yang jadi! Awak tak berbaloi.. 576 01:10:05,753 --> 01:10:10,222 ...dengan maruah tentera skuad menembak! 577 01:10:10,223 --> 01:10:15,624 Awak patut dibunuh oleh seekor binatang liar! 578 01:10:16,897 --> 01:10:22,498 Seekor binatang yang dilahirkan genius saya sendiri. 579 01:10:23,036 --> 01:10:25,729 Naikkan ruang pengeraman! 580 01:10:27,540 --> 01:10:30,943 Para saintis Bison yang telah merosakkan tubuhnya. 581 01:10:30,944 --> 01:10:35,948 Saya dah buat yang termampu untuk pelihara mindanya, sebagai manusia. 582 01:10:36,549 --> 01:10:41,750 Awak panggil ini manusia? - Mindanya telah kekal selamanya. 583 01:10:42,155 --> 01:10:45,288 Ya, dan untuk kejahatan juga. 584 01:10:48,461 --> 01:10:53,265 Awak akan bunuh dia sebab dia sukar memahami perbezaan? 585 01:11:00,340 --> 01:11:03,943 Isyarat tu. "Raksasa" sebenar di tingkat atas. 586 01:11:03,944 --> 01:11:06,779 Dia nak lihat ciptaannya. 587 01:11:07,080 --> 01:11:11,116 Beri ruang. Ruang pengeraman tiba. 588 01:11:11,117 --> 01:11:16,685 Lihatlah, wajah kemusnahan awak dan kejayaan saya. 589 01:11:52,525 --> 01:11:54,415 Ya! 590 01:11:58,564 --> 01:12:01,360 Tembak tebusan! 591 01:12:02,769 --> 01:12:06,605 Bilik tebusan ditutup. Beri ruang. 592 01:12:32,630 --> 01:12:35,401 Amaran merah! Amaran merah! 593 01:12:35,402 --> 01:12:38,070 Semua kakitangan, sila lapor diri ke balai tempur. 594 01:12:38,071 --> 01:12:41,698 Balai tempur. Sila lapor diri ke balai tempur. 595 01:13:09,970 --> 01:13:13,471 Awak terlupa bawa pasport kami, betul tak? - Bebaskan tebusan... 596 01:13:13,472 --> 01:13:17,174 ...dan saya akan dapatkan awak dua tiket pulang kelas pertama. 597 01:13:45,505 --> 01:13:49,572 Apa yang tinggal ialah membalas dendam. 598 01:14:13,863 --> 01:14:17,457 Cari Ken dan Ryu, dan bawa tebusan keluar. 599 01:14:18,201 --> 01:14:20,402 Hei! Selamat tinggal! 600 01:14:21,503 --> 01:14:24,972 Kami akan buat yang termampu. - Okey. Pergi. 601 01:14:25,041 --> 01:14:27,042 Perhatian, semua askar. 602 01:14:27,043 --> 01:14:31,072 Ingat bahawa menjaga kesihatan adalah tanggungjawab anda. 603 01:14:32,683 --> 01:14:36,485 Link kerangka-utama telah rosak. - Mana Blanka? 604 01:14:36,586 --> 01:14:39,648 Saya tak tahu, Jeneral. Semuanya bercelaru! 605 01:14:40,357 --> 01:14:43,359 Dia melawan orang-orang saya! 606 01:14:44,060 --> 01:14:47,591 Program serebrum otak! Cepat, paparkan! 607 01:14:49,299 --> 01:14:51,191 Tidak! 608 01:15:23,633 --> 01:15:26,868 Teruskan bergerak! Mari beraksi! 609 01:15:43,753 --> 01:15:48,123 Kekalahan tidak mustahil. Elok sangatlah. 610 01:15:48,124 --> 01:15:51,926 Kita akan hadapinya bersama-sama, Dee Jay. 611 01:15:52,527 --> 01:15:57,864 Dengan ketabahan pahlawan sejati. 612 01:15:57,868 --> 01:16:00,736 Sistem tempur tidak berfungsi. 613 01:16:00,737 --> 01:16:05,035 Anggaran masa baik pulih: 18 bulan, 24 hari. 614 01:16:09,746 --> 01:16:12,748 Awak nak pergi mana? - Awak gila? 615 01:16:12,749 --> 01:16:15,817 Ryu, Guile sasarkan kita. Kita dah buat tugas kita. 616 01:16:15,818 --> 01:16:18,687 Askar sebenar ada di sini, habislah kita. 617 01:16:18,688 --> 01:16:21,723 Apa kena dengan awak ni? Mereka bertempur dan mati. 618 01:16:21,724 --> 01:16:25,459 Dan mereka dibayar, kita tidak! Awak nak ikut saya atau tak? 619 01:16:25,462 --> 01:16:28,263 Mungkin sebelum tempat ni hancur, kita boleh cari sesuatu berfaedah. 620 01:16:28,264 --> 01:16:33,302 Terima kasih sajalah. Saya dah pun jumpa sesuatu yang berfaedah. 621 01:16:33,303 --> 01:16:36,663 Saya tak faham. - Saya tahu. 622 01:16:39,342 --> 01:16:41,440 Berhenti! 623 01:17:28,091 --> 01:17:32,627 Tuan, musuh dah terkepung, tapi ada pertempuran di setiap tingkat. 624 01:17:32,628 --> 01:17:36,159 Masih tak nampak kehadiran Bison. 625 01:17:39,336 --> 01:17:42,126 Dia mungkin sedang menyorok. 626 01:17:44,307 --> 01:17:46,308 Menyorok? 627 01:17:46,309 --> 01:17:49,311 Kenapa pula saya perlu takut dengan awak? 628 01:17:49,312 --> 01:17:55,882 Semut-semut pekerja tergesa-gesa bersama senjata kecil mereka... 629 01:17:55,952 --> 01:18:00,987 ...takut pada ketulenan pertempuran tanpa senjata. 630 01:18:01,057 --> 01:18:04,126 Keluarlah dari belakang langsir tu, lelaki sihir! 631 01:18:04,127 --> 01:18:07,362 Mari lihat betapa tulennya cara bertempur awak. 632 01:18:07,363 --> 01:18:09,631 Mari! 633 01:18:09,632 --> 01:18:12,133 Tuan, jangan! Itulah yang dia mahukan! 634 01:18:12,134 --> 01:18:16,136 Tak, T. Hawk. Itulah yang kami berdua mahukan. Betul tak, Bison? 635 01:18:16,139 --> 01:18:18,807 Awak cukup jantan untuk berlawan dengan saya? 636 01:18:18,808 --> 01:18:22,043 Sesiapa yang menentang saya akan dihapuskan. 637 01:18:22,044 --> 01:18:25,113 Kolonel, awak tak boleh buat begini! - Ya, saya boleh. 638 01:18:25,114 --> 01:18:29,882 Bawa tebusan keluar. Kalau saya tak keluar dalam 15 minit,... 639 01:18:29,886 --> 01:18:33,488 ...beredar tanpa saya, awak berdua. 640 01:18:33,489 --> 01:18:37,092 Itu arahan. - Bergerak! 641 01:18:39,962 --> 01:18:43,663 Askar, keluar! Campak musuh ke laut! 642 01:18:43,700 --> 01:18:46,025 Tinggalkan kami! 643 01:18:50,707 --> 01:18:53,742 Awak dah jadikan saya seorang lelaki yang gembira. 644 01:18:53,743 --> 01:18:56,607 Lepas ni, saya akan jadikan awak si mati. 645 01:19:49,598 --> 01:19:52,834 Awak kena buat lebih baik daripada itu. - Okey. 646 01:19:53,535 --> 01:19:56,603 Itu untuk Charlie. Itu untuk askar-askarnya. 647 01:20:22,398 --> 01:20:24,165 Mari! 648 01:20:30,606 --> 01:20:33,465 Mana tebusan-tebusan tu? 649 01:20:41,384 --> 01:20:44,949 Sekarang, mana tebusan-tebusan tu? 650 01:21:34,437 --> 01:21:38,471 C.Q., ini Guile. - Cammy di sini. Kolonel, awak tak apa-apa? 651 01:21:38,508 --> 01:21:41,673 Saya okey. Cuma setengah mati. 652 01:21:41,674 --> 01:21:44,676 Bison? - Dah mati. 653 01:21:44,677 --> 01:21:48,213 Apa situasi sekarang? - Pertempuran di setiap koridor, tuan. 654 01:21:48,214 --> 01:21:51,116 Bagaimana dengan askar simpanan kita? Mereka dah sampai? 655 01:21:51,117 --> 01:21:54,185 Pasukan Sawada masih menyerang pantai. 656 01:21:54,186 --> 01:21:57,689 Mereka terpaksa tangani ramai musuh di luar kubu. 657 01:21:57,690 --> 01:22:01,991 Saya bimbang ia akan berlarutan. - Kita ikut cara kita. 658 01:22:01,994 --> 01:22:05,995 Arahkan askar kita di tingkat atas berundur dan menghala ke arah musuh. 659 01:22:06,032 --> 01:22:10,836 Kita akan perangkap musuh di luar. - Baiklah, Kolonel. 660 01:22:10,937 --> 01:22:14,272 Tapi kami masih belum jumpa semua tebusan. 661 01:22:14,273 --> 01:22:17,675 Saya ada beberapa orang sukarelawan untuk itu. 662 01:22:17,676 --> 01:22:21,708 Dan mungkin mereka boleh membantu. 663 01:22:27,053 --> 01:22:30,920 Kolonel, saya tak dengar dengan jelas. Awak masih di sana? 664 01:22:40,865 --> 01:22:45,135 Mak saya tak besarkan seorang lelaki yang bodoh. 665 01:22:45,136 --> 01:22:48,505 Saya sepatutnya terus bekerja dengan Microsoft. 666 01:22:48,506 --> 01:22:51,509 Semua kakitangan, sila lapor diri ke balai tempur. 667 01:22:51,510 --> 01:22:55,608 Balai tempur. Sila lapor diri ke balai tempur. 668 01:22:56,815 --> 01:22:59,682 Pasti ada sesuatu. 669 01:23:08,728 --> 01:23:11,455 Di mana pintu depan lama? 670 01:23:21,840 --> 01:23:24,938 Ryu, awak nak pergi mana? 671 01:23:27,812 --> 01:23:30,515 Ryu, keluar balik! 672 01:23:30,516 --> 01:23:33,580 Awak berjalan ke dalam perangkap! 673 01:23:34,753 --> 01:23:37,822 Ryu, keluar dari sana! 674 01:23:37,823 --> 01:23:39,715 Ryu! 675 01:23:50,236 --> 01:23:53,066 Vega! - Di mana kita hari tu? 676 01:23:54,540 --> 01:23:58,107 Awak akan kalah. - Tanpa senjata, Bison. 677 01:23:58,177 --> 01:24:01,746 Apa dah jadi dengan ketulenan pertempuran tanpa senjata? 678 01:24:01,747 --> 01:24:07,183 Ini superkonduktor elektromagnetisme. Pasti awak pernah dengar. 679 01:24:07,219 --> 01:24:11,256 Ia mengapungkan kereta api laju dari Tokyo ke Osaka. 680 01:24:11,257 --> 01:24:14,526 Ia mengapungkan "meja" saya,... 681 01:24:14,527 --> 01:24:18,055 ...yang saya naiki ke seluruh dunia. 682 01:24:18,997 --> 01:24:24,032 Dan ia mengapungkan saya! 683 01:24:58,604 --> 01:25:01,306 Ada yang tak kena, Kolonel? 684 01:25:01,307 --> 01:25:04,909 Awak datang ke sini bersedia untuk lawan orang gila... 685 01:25:04,910 --> 01:25:07,910 ...tapi bertemu dengan dewa? 686 01:25:24,730 --> 01:25:26,595 Ken! 687 01:26:15,280 --> 01:26:17,109 Matilah. 688 01:27:04,330 --> 01:27:07,924 Ambil ni, Sagat. Saya terhutang budi dengan awak. 689 01:27:08,434 --> 01:27:12,462 Kalaulah saya tak jumpa awak, saya mungkin jadi macam awak. 690 01:27:24,416 --> 01:27:28,652 Awak masih menolak untuk terima kedewaan saya? 691 01:27:29,421 --> 01:27:32,256 Simpanlah Tuhan awak! 692 01:27:32,257 --> 01:27:37,328 Ini mungkin masa yang tepat untuk berdoa kepadanya. 693 01:27:37,329 --> 01:27:40,097 Saya mewakili Syaitan,... 694 01:27:40,098 --> 01:27:43,599 ...dan dia jatuh dari syurga... 695 01:27:43,669 --> 01:27:46,764 ...seperti kilat! 696 01:28:08,727 --> 01:28:12,163 Amaran! Medan tenaga tidak stabil. 697 01:28:12,164 --> 01:28:15,699 Ini akan ambil masa seminit. - Maafkan saya. 698 01:28:17,103 --> 01:28:19,671 Mungkin kurang. 699 01:28:19,672 --> 01:28:22,673 Kami pasukan penyelamat. Kami akan bawa kamu ke tempat selamat. 700 01:28:22,674 --> 01:28:25,142 Pergi ke atas. Cepat. 701 01:28:36,155 --> 01:28:38,423 Ikut sini, cepat! 702 01:28:38,424 --> 01:28:41,321 Honda, cepatlah! Lekas! 703 01:28:43,362 --> 01:28:46,458 Maaf. Saya tak boleh bermain lagi. 704 01:28:48,700 --> 01:28:52,759 Pengecut, datang balik ke sini! 705 01:28:54,239 --> 01:28:55,740 Dee Jay! 706 01:28:55,741 --> 01:28:59,744 Medan superkonduktor tidak berfungsi. Sila keluar. 707 01:28:59,745 --> 01:29:04,812 Semua kakitangan, sila ke pintu masuk utama dengan segera. 708 01:29:06,018 --> 01:29:09,887 Dee Jay, kenapa awak tak pakai uniform? 709 01:29:09,888 --> 01:29:13,591 Musuh keamanan dan kebebasan berada di tempat kita. 710 01:29:13,592 --> 01:29:17,827 Awak gila? Bos kitalah musuh kebebasan dan keamanan. 711 01:29:17,830 --> 01:29:20,865 Mereka ni datang dari pelusuk dunia untuk halang dia. 712 01:29:20,866 --> 01:29:24,401 Kalau awak bijak, awak akan selamatkan diri sendiri. 713 01:29:24,402 --> 01:29:27,939 Jeneral Bison orang jahat? 714 01:29:27,940 --> 01:29:31,008 Kalau awak dah tahu, kenapa awak berkhidmat untuk dia? 715 01:29:31,009 --> 01:29:34,845 Sebab dia bayar saya dengan sangat lumayan, bodoh! 716 01:29:37,116 --> 01:29:39,684 Awak dibayar? 717 01:29:41,485 --> 01:29:43,121 Charlie! 718 01:29:43,122 --> 01:29:46,057 Supresor superkonduktor simpanan gagal berfungsi. - Charlie! 719 01:29:46,058 --> 01:29:49,627 Medan superkonduktor akan meletup dalam 60 saat. 720 01:29:49,628 --> 01:29:51,916 Sila keluar. 721 01:29:57,756 --> 01:30:00,591 Teruskan bergerak ke arah cahaya siang. - Ikut sini! 722 01:30:00,592 --> 01:30:03,126 Jangan panik. 723 01:30:03,428 --> 01:30:06,520 Tocang? - Awak pun sama! 724 01:30:07,599 --> 01:30:11,433 Lekas! - Pintu letupan ditutup sekarang. 725 01:30:19,211 --> 01:30:21,979 Hei, ikut sini! 726 01:30:21,980 --> 01:30:25,549 50 saat sebelum medan superkonduktor meletup. 727 01:30:25,550 --> 01:30:28,383 Sila keluar. 728 01:30:31,423 --> 01:30:33,924 Jamaica, saya datang. 729 01:30:35,027 --> 01:30:38,029 40 saat sebelum meletup sepenuhnya. 730 01:30:47,338 --> 01:30:49,340 Charlie! 731 01:30:49,641 --> 01:30:52,843 Kita kena pergi. Seluruh tempat ni akan meletup. 732 01:30:52,844 --> 01:30:56,480 Saya tak boleh balik, kawan. Bukan seperti ini. 733 01:30:57,181 --> 01:31:00,915 Charlie! - Jangan risau. Dia takkan bersendirian. 734 01:31:00,953 --> 01:31:04,455 Saya harus menebus kesilapan saya dalam kejahatan ini. 735 01:31:04,456 --> 01:31:06,514 Awak cakap awak tak buat apa-apa. 736 01:31:06,516 --> 01:31:10,084 Kalau orang baik tak buat apa-apa, itu jahat namanya. 737 01:31:25,410 --> 01:31:30,344 10, 9, 8, 7, 6,... 738 01:31:30,415 --> 01:31:35,714 ...5, 4, 3, 2, 1. 739 01:31:48,700 --> 01:31:51,193 Mana Guile? 740 01:32:22,734 --> 01:32:25,269 Guile tak berjaya. 741 01:32:25,270 --> 01:32:28,873 Hei, bertenang. Itu bayaran akhir saya. 742 01:32:28,874 --> 01:32:31,538 Bayaran akhir. 743 01:32:47,592 --> 01:32:50,995 Dia seorang lelaki yang berani. 744 01:32:50,996 --> 01:32:53,826 Pahlawan sejati. 745 01:32:54,733 --> 01:32:58,202 Dia suruh kita beredar. 746 01:32:58,203 --> 01:33:03,437 Kita dah buat perkara betul. - Tapi saya masih rasa bersalah. 747 01:33:07,913 --> 01:33:09,914 Guile! 748 01:33:09,915 --> 01:33:11,979 Kolonel! 749 01:33:14,753 --> 01:33:19,754 Leftenan, tulis surat. Saya nak bercuti. - Baik, tuan. 750 01:33:23,395 --> 01:33:28,059 Gas pemedih mata, tuan. Ketika dalam perjalanan keluar. 751 01:33:34,139 --> 01:33:38,142 Rasanya awak dah dapat pasport awak semula. - Awak peganglah. 752 01:33:38,143 --> 01:33:41,278 Seseorang perlu tolong satukan semula negara ini. 753 01:33:41,279 --> 01:33:44,548 Mungkin sepasang petarung boleh membantu. 754 01:33:44,549 --> 01:33:48,815 Pernah terfikir nak masuk tentera? - Tak, tak. 755 01:34:10,775 --> 01:34:13,410 Kolonel Guile? 756 01:34:17,549 --> 01:34:22,584 Bagaimana dengan temu ramah untuk rangkaian saya? 757 01:34:24,888 --> 01:34:26,918 Tentulah. 758 01:34:27,426 --> 01:34:32,489 Tapi cuma kalau awak pakai pakaian ni. 759 01:34:50,490 --> 01:34:56,490 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago) 760 01:34:50,490 --> 01:34:56,490 {\an8}Jgn tutup dulu. Ada lagi di hujung cerita... 761 01:40:38,483 --> 01:40:41,578 Bateri solar mengecas semula. 762 01:40:45,290 --> 01:40:48,359 Bateri solar mengecas semula. 763 01:40:52,330 --> 01:40:55,797 Satu bateri solar aktif. 764 01:40:56,935 --> 01:41:00,538 Satu bateri solar aktif. 765 01:41:01,239 --> 01:41:04,635 Percubaan untuk mengaktifkan sistem. 766 01:41:04,976 --> 01:41:07,945 Sistem diaktifkan. 767 01:41:10,248 --> 01:41:15,312 Selamat pagi, Jeneral Bison. Apa menu pilihan tuan untuk hari ini? 768 01:41:15,713 --> 01:41:19,713 Penguasaan Dunia