1 00:00:32,890 --> 00:00:38,490 ĐẤU SĨ ĐƯỜNG PHỐ VietSUB & Timers: thekids123 2 00:00:39,890 --> 00:00:44,490 Xin chào buổi tối. Đây là Sander Vanocur, và đây là đài GNT World News. 3 00:00:46,360 --> 00:00:49,530 Sau bảy tháng chiến đấu, các cuộc nội chiến ở Shadaloo ... 4 00:00:49,600 --> 00:00:51,360 có thể đã đạt bước ngoặt. 5 00:00:51,440 --> 00:00:54,030 Quân khủng bố đã giảm. 6 00:00:54,110 --> 00:00:57,770 [Tiếng bản ngữ] 7 00:01:08,650 --> 00:01:12,250 Đây là Chun-Li Zang với GNT News. 8 00:01:12,320 --> 00:01:16,950 Lực lượng A.N. đang củng cố lực lượng nắm giữ của họ Trên thành phố Shadaloo ngày hôm nay ... 9 00:01:17,030 --> 00:01:22,130 sau một đêm đụng độ quân đội bảo vệ an toàn cổng ở khu vực Đông Nam châu Á. 10 00:01:22,200 --> 00:01:25,190 Nhưng những người lính không có dấu hiệu chào mừng nào. 11 00:01:25,270 --> 00:01:29,800 Họ biết rằng đánh bại dân quân của thành phố là một điều. 12 00:01:29,870 --> 00:01:35,400 Đánh bại lực lượng vũ khí mạnh của Tổng tư lệnh M. Bison là chuyện khác. 13 00:01:37,150 --> 00:01:39,310 Các lực lượng nước Đồng Minh cho biết ... 14 00:01:39,380 --> 00:01:42,840 rằng họ đang đối phó với một nhà độc tài quyền lực điên. 15 00:01:42,920 --> 00:01:46,690 Một nhà độc tài có tiền đã trang bị cho quân đội của mình ... 16 00:01:46,760 --> 00:01:48,560 với vũ khí công nghệ cao, 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,620 mà một số chuyên gia tình báo lo sợ ... 18 00:01:51,700 --> 00:01:55,220 bằng bất cứ thứ gì trong thế giới công nghiệp hóa. 19 00:01:56,130 --> 00:01:59,470 Nó chỉ có 24 giờ ... 20 00:01:59,540 --> 00:02:04,840 kể từ nguy hiểm này và không thể đoán trước tên lãnh chúa ... 21 00:02:04,910 --> 00:02:07,880 giam giữ 63 con tin của các nước Đồng Minh dưới danh nghĩa cứu trợ người lao động ... 22 00:02:07,950 --> 00:02:10,010 ở một ngôi làng phía bắc tại đây. 23 00:02:10,080 --> 00:02:13,920 Điều này nói chung theo kiểu chuộc theo yêu cầu: 24 00:02:13,990 --> 00:02:17,680 với số tiền đáng kinh ngạc là 20 tỷ đô la! 25 00:02:17,760 --> 00:02:21,520 Trong khi đó, vị trí của 63 con tin ... 26 00:02:21,590 --> 00:02:23,620 vẫn còn chưa biết. 27 00:02:23,700 --> 00:02:26,720 Trong số 15 quân đội của các nước Đồng Minh ... 28 00:02:26,800 --> 00:02:29,630 được giao để bảo vệ việc cứu trợ công nhân mất tích, 29 00:02:29,700 --> 00:02:33,030 mười hai được xác nhận chết và ba là mất tích. 30 00:02:33,100 --> 00:02:35,000 nơi ở của họ? 31 00:02:35,070 --> 00:02:36,470 Cũng chưa biết. 32 00:02:38,110 --> 00:02:41,440 Mày đến từ khắp nơi trên thế giới để đấu tranh với tao, hả thằng lính. 33 00:02:41,510 --> 00:02:43,110 Sự chống cự đã hết. 34 00:02:43,180 --> 00:02:45,410 Bây giờ là cơ hội của mày. 35 00:02:50,790 --> 00:02:52,780 Pathetic! 36 00:02:55,790 --> 00:02:58,190 Tôi nghĩ rằng tôi thấy chỉ huy của A.N đang đến bây giờ. 37 00:02:58,260 --> 00:03:00,960 Tôi sẽ cố gắng để nói chuyện với anh ta. 38 00:03:04,040 --> 00:03:06,530 Tốt! Bây giờ đến lượt mày. 39 00:03:08,910 --> 00:03:10,880 Đại tá Guile? Đại tá Guile! 40 00:03:10,940 --> 00:03:16,010 Đại tá Guile, Chun-Li Zang, GNT News. Chúng tôi có thể nói chuyện với anh không, xin vui lòng? 41 00:03:16,080 --> 00:03:17,950 Không. 42 00:03:18,020 --> 00:03:19,980 Không được, anh phải nói chuyện cho khán giả thế giới biết? 43 00:03:20,050 --> 00:03:23,080 Không, nhưng tôi muốn nói chuyện với một ai đó. 44 00:03:23,150 --> 00:03:26,060 Đó là tên con hoang Bison! 45 00:03:26,120 --> 00:03:29,390 Tao biết mày đang nhìn thấy tao trên truyền hình, thằng con hoang bệnh hoạn. 46 00:03:29,460 --> 00:03:31,050 Vậy hãy nhìn đây! 47 00:03:33,100 --> 00:03:36,160 Anh ... đang làm gì thế? 48 00:03:36,230 --> 00:03:40,360 Dee Jay, tắt ngay. Bây giờ! 49 00:03:40,440 --> 00:03:42,800 Cô muốn tôi trên TV. Bây giờ tôi đang trên TV đấy! Đưa nó đây! 50 00:03:47,910 --> 00:03:49,900 Cái quái gì thế này? 51 00:03:49,980 --> 00:03:51,740 Balrog! 52 00:03:51,820 --> 00:03:54,840 - Balrog, cậu có tin chuyện này không? - Tin chuyện này, Honda? 53 00:03:54,920 --> 00:03:56,850 Cậu à, tớ đang quay đây. 54 00:03:58,290 --> 00:04:01,750 Đại tá Guile! Chào mừng! 55 00:04:01,830 --> 00:04:03,890 Hắn ta đã mắc bẫy. Dò tín hiệu ngay! 56 00:04:03,960 --> 00:04:08,020 Tại sao mày nói với sĩ quan cấp cao mà không có sự tôn trọng như vậy? 57 00:04:08,100 --> 00:04:10,930 Sĩ quan? là mày? 58 00:04:11,000 --> 00:04:14,770 Làm thế nào nhiều bác sĩ và y tá có người bị giết trong tuần này? 59 00:04:14,840 --> 00:04:17,810 Có bao nhiêu trẻ em phải bị mồ côi? 60 00:04:19,340 --> 00:04:22,440 - Mày sẽ thất vọng về những lời mày nói, Guile. - Bất cứ lúc nào, đồ xảo quyệt. 61 00:04:22,510 --> 00:04:24,480 Chúng tao sẽ đi trên toàn thế giới giống như bây giờ. 62 00:04:24,550 --> 00:04:26,640 Tổng tư lệnh, họ đang dò tín hiệu tìm. 63 00:04:26,720 --> 00:04:29,780 Mày nghĩ rằng mày rất thông minh hả, Guile. 64 00:04:29,850 --> 00:04:34,380 Hãy suy nghĩ về việc này. Mày có ba ngày. 65 00:04:34,460 --> 00:04:38,330 Nếu 20 tỷ đô la của tao không được chuyển đi thì sau đó, 66 00:04:40,130 --> 00:04:45,330 các con tin sẽ chết, và thế giới sẽ đỗ trách nhiệm cho mày! 67 00:04:45,400 --> 00:04:48,300 - Chiến thắng! - Bison! Bison! 68 00:04:48,370 --> 00:04:50,670 Các bạn con tin, nếu có thể nghe thấy tôi, 69 00:04:50,740 --> 00:04:53,710 chúng tôi đang tới, chúng tôi đang đến! 70 00:04:55,310 --> 00:04:58,280 Charlie, cố gắng lên, anh bạn. Chúng tôi đang đến! 71 00:04:58,350 --> 00:05:00,250 Chúng tôi đang đến! 72 00:05:00,320 --> 00:05:02,290 Cố gắng lên, anh bạn. 73 00:05:16,300 --> 00:05:18,100 Carlos Blanka. 74 00:05:19,470 --> 00:05:22,100 Charlie! 75 00:05:22,170 --> 00:05:25,200 Vậy mày là bạn của thằng Guile. 76 00:05:25,280 --> 00:05:27,610 Đem hắn đến phòng thí nghiệm. 77 00:05:29,680 --> 00:05:31,910 Lưu ý, tất cả nhân viên. 78 00:05:31,980 --> 00:05:34,610 Cho đến 0 giờ, tất cả các nhân viên ngừng nhiệm vụ ... 79 00:05:34,690 --> 00:05:39,090 phải được sắp đặt toàn bộ theo mệnh lệnh cho đến khi có thông báo. 80 00:05:42,130 --> 00:05:45,190 Chúng tôi không thể truy tìm được. Ông ta đã ngưng quá sớm. 81 00:05:45,260 --> 00:05:49,700 Cô biết được những gì? Trong một phút, cô đã tìm được gì hữu ích. 82 00:05:54,610 --> 00:05:56,670 Anh ta không thích phụ nữ à? 83 00:05:56,740 --> 00:06:00,470 Ồ, không. Không, anh ta chỉ là không thích các nhà báo. 84 00:06:00,550 --> 00:06:04,040 Tôi đảm bảo với cô, nó không giống là một cơ hội bình đẳng. 85 00:06:04,220 --> 00:06:08,710 Hãy sẵn sàng để làm rung chuyển. 86 00:06:12,530 --> 00:06:14,730 Đấu sĩ đường phố. 87 00:06:14,800 --> 00:06:18,900 Hãy sẵn sàng để làm rung chuyển. 88 00:06:22,940 --> 00:06:24,880 - Aah! 89 00:06:24,950 --> 00:06:28,610 Được rồi, chúng ta đang đi trên đường phố. Anh cảm thấy an toàn chưa? 90 00:06:31,790 --> 00:06:34,280 Yeah ... thực sự an toàn. 91 00:06:34,350 --> 00:06:37,290 Này, theo lối này. 92 00:06:38,890 --> 00:06:41,620 Vega! Vega! 93 00:06:46,870 --> 00:06:48,700 Ở đây. 94 00:06:54,880 --> 00:06:56,870 Chào buổi tối, các quý ông. 95 00:06:56,940 --> 00:06:58,880 Chào buổi tối, Sagat. 96 00:06:58,950 --> 00:07:02,400 Một cuộc vui náo nhiệt. Không ai nói cho ông biết có lệnh giới nghiêm? 97 00:07:02,480 --> 00:07:06,350 Trong thành phố Shadaloo, không có ai nói với tôi bất cứ điều gì. 98 00:07:06,420 --> 00:07:09,350 Có lệnh giới nghiêm 7:00 tối trong thành phố Shadaloo. 99 00:07:09,420 --> 00:07:11,720 Ai vi phạm trong tầm nhắm sẽ bị bắn. 100 00:07:11,790 --> 00:07:14,120 Tôi có thể cung cấp cho anh thức uống ... hay điều gì khác? 101 00:07:17,260 --> 00:07:21,330 Hãy bỏ qua mấy cô em Hoa hậu và ngồi xuống để bàn việc kinh doanh nào. 102 00:07:21,400 --> 00:07:23,390 Ông có 100,000 đô la chứ? 103 00:07:29,280 --> 00:07:31,640 Anh có vũ khí chứ? 104 00:07:31,710 --> 00:07:36,980 - Chúng đã được giấu. - Khi chúng tôi ra được bên ngoài với tiền của chúng tôi, chúng tôi sẽ báo cho ông điều này. 105 00:07:37,050 --> 00:07:40,350 - Tôi sẽ báo cho ông chổ vũ khi đó. - Chúng ta có một thỏa thuận hay không? 106 00:07:45,930 --> 00:07:47,720 Ông cần nó, Sagat. 107 00:07:47,790 --> 00:07:51,530 Ồ, không. Tao đã biết rằng các vũ khí ... 108 00:07:51,600 --> 00:07:55,800 đang ở trên các bến tàu phía sau Nhà máy bia Malpraiso. 109 00:07:55,870 --> 00:07:58,130 Thực tế, những người của tao ... 110 00:07:58,200 --> 00:08:02,540 đã bốc dỡ các xe tải và đã mang vũ khí đến đây. 111 00:08:02,610 --> 00:08:05,310 Vậy vấn đề của các quý ông là gì? 112 00:08:05,380 --> 00:08:10,370 Chắc chắn các anh không phải sợ vũ khí của chính các anh! 113 00:08:13,390 --> 00:08:15,380 [Tiếng bản ngữ] 114 00:08:16,390 --> 00:08:17,980 [Tiếng bản ngữ] 115 00:08:19,030 --> 00:08:20,460 [Tiếng bản ngữ] 116 00:08:28,700 --> 00:08:30,470 Đồ chơi! 117 00:08:30,540 --> 00:08:33,340 Tao thích sống trong trò chơi của tao, 118 00:08:33,410 --> 00:08:35,700 và cuộc sống đầy màu sắc! 119 00:09:06,770 --> 00:09:11,610 Thú vị! Các anh không cần nói gì sau tất cả chuyện vừa rồi. 120 00:09:22,090 --> 00:09:25,290 Ah! Tiến sĩ Dhalsim. 121 00:09:25,360 --> 00:09:28,260 Nghiên cứu của ông hôm nay thế nào rồi? 122 00:09:29,260 --> 00:09:33,100 Cũng vậy thôi: thất bại, hỏng. 123 00:09:33,170 --> 00:09:36,830 khoa học của tôi đã sai lầm để phục vụ chiến tranh thay vì hòa bình. 124 00:09:36,900 --> 00:09:42,270 Nói cho ông biết. Sau khi tôi đã nghiền nát kẻ thù của tôi, chúng ta sẽ xuất bản những phát minh của ông. 125 00:09:42,340 --> 00:09:45,140 Điều đó sẽ cổ vũ cho ông. Hmm? 126 00:09:45,210 --> 00:09:48,200 Bây giờ, hãy cho ta nhìn bệnh nhân nào. 127 00:10:04,930 --> 00:10:06,870 Tuyệt vời. 128 00:10:06,930 --> 00:10:09,420 Hắn ta sẽ rất độc đáo. 129 00:10:09,500 --> 00:10:12,770 - Ông sẽ có một người lính hoàn hảo. - Anh ta là một kẻ giết người hoàn hảo. 130 00:10:12,840 --> 00:10:16,870 Hắn không cần phân minh vượt qua các giới hạn. 131 00:10:16,940 --> 00:10:19,840 - Đó là phản ứng của lập trình? 132 00:10:19,910 --> 00:10:22,510 Hắn ta đang được nhập cái gì thế? 133 00:10:25,520 --> 00:10:29,390 Những gì chính mình thấy. 134 00:10:29,460 --> 00:10:33,920 Chỉ đơn thuần là phần mềm giáo dục. Tại sao hắn lại thấy nó đáng lo ngại? 135 00:10:33,990 --> 00:10:36,480 Bởi vì, không giống như ông, hắn ta không phải bị tâm thần. 136 00:10:41,670 --> 00:10:43,900 Ông muốn nhận rủi ro, Bác sĩ. 137 00:10:45,640 --> 00:10:50,740 Đừng có tự phụ quá nhiều về bản chất tốt của tôi. 138 00:10:54,510 --> 00:10:58,250 Khi não bộ của hắn hoàn thành thì trở thành một bộ máy giết người, 139 00:10:58,320 --> 00:11:02,720 của tôi ... trung thành với khoa học sẽ bắt đầu trên cơ thể của hắn ta. 140 00:11:19,670 --> 00:11:22,070 Cuộc chiến tiếp theo. 141 00:11:22,140 --> 00:11:24,130 Người thách thức! 142 00:11:25,210 --> 00:11:27,840 Ryu! 143 00:11:27,910 --> 00:11:32,910 Người vệ sĩ ... vô địch của ta, Vega! 144 00:11:38,730 --> 00:11:41,190 Tất cả các cá cược bắt đầu ... 145 00:11:41,260 --> 00:11:45,660 một trăm đô la Mỹ. 146 00:11:50,340 --> 00:11:52,700 Xin lỗi tôi đã lôi anh vào chuyện này. 147 00:11:52,770 --> 00:11:55,170 Tôi xin lỗi tôi đã nghe anh. 148 00:12:02,580 --> 00:12:05,450 Vega! Vega! 149 00:12:13,530 --> 00:12:17,990 - Trận đấu lồng sắt lớn nhất kể từ thời Iron lần đầu tiên. - Yeah? Điều gì đã xảy ra với ông ta? 150 00:12:18,060 --> 00:12:21,630 Ông ta đã nghỉ hưu và bây giờ là tôi. 151 00:12:28,840 --> 00:12:32,640 Vega, đây này! 152 00:12:32,710 --> 00:12:36,310 Vega! Vega! 153 00:13:25,270 --> 00:13:27,830 Không có vũ khí! Không có vũ khí! 154 00:13:39,280 --> 00:13:40,970 Tại sao ông cho tôi xem điều này? 155 00:13:41,050 --> 00:13:44,640 Nghiên cứu. Anh sẽ chiến đấu tiếp theo. 156 00:14:14,610 --> 00:14:16,960 Tất cả các người đã bị bao vây. 157 00:14:21,130 --> 00:14:25,760 Chào buổi sáng, Shadaloo! 158 00:14:28,610 --> 00:14:31,510 Các nhân viên hiện đang ở hội nghị. Người làm mới. 159 00:14:31,580 --> 00:14:35,570 Uh, Đại tá, đội biệt kích của tôi đã sẵn sàng đầy đủ. 160 00:14:35,650 --> 00:14:40,140 Nhưng chúng ta cần phải biết các cuộc tấn công sẽ bằng đường bộ, đường biển hoặc đường hàng không. 161 00:14:40,220 --> 00:14:43,210 Tôi biết rằng đã tới. Cammy? 162 00:14:43,290 --> 00:14:47,420 Chúng tôi đã có thể tìm được chổ Bison bằng cách bẻ khóa vô tuyến điện. 163 00:14:47,490 --> 00:14:50,790 Thật không may, không đủ thời gian để xác định các tín hiệu. 164 00:14:50,860 --> 00:14:54,260 Tại thời điểm này, tất cả chúng tôi có một số chổ là cơ sở hắn ta ẩn nấu ... 165 00:14:54,330 --> 00:14:57,300 một nơi nào đó ở đây, vùng con sông khu vực đồng bằng. 166 00:15:06,780 --> 00:15:08,870 Người làm khác nào mới nữa không? 167 00:15:15,820 --> 00:15:19,310 Sếp! Nhìn này. 168 00:15:19,390 --> 00:15:21,860 Shadaloo Tong. 169 00:15:24,730 --> 00:15:26,860 Chú ý. 170 00:15:26,930 --> 00:15:30,020 Sẽ có một loạt tiêm phòng bắt buộc ... 171 00:15:30,100 --> 00:15:33,700 cho tất cả tù nhân bắt đầu lúc 14:00 giờ. 172 00:15:33,770 --> 00:15:35,860 Hãy đi theo ngay lập tức. 173 00:15:35,940 --> 00:15:37,870 Tất cả. 174 00:15:37,940 --> 00:15:40,500 - Anh nghĩ rằng họ sợ chúng ta. - Không phải chúng ta. 175 00:15:43,280 --> 00:15:45,540 Điều này có thể làm kế hoạch chúng ta cần thành công. 176 00:15:45,620 --> 00:15:48,590 Nếu Sagat chạy súng để cho Bison, 177 00:15:48,650 --> 00:15:52,350 sau đó hắn ta sẽ biết nơi ẩn náu của Bison. 178 00:15:52,420 --> 00:15:56,690 Việc tất cả chúng ta phải làm là một ai đó thâm nhập vào ... băng đảng của hắn. 179 00:16:06,070 --> 00:16:11,370 Xin lỗi, nhưng Sagat sẽ không dễ nhận người ngoài để nhận lấy rủi ro. Do thế hắn mới đứng đầu thế giới ngầm châu Á . 180 00:16:14,140 --> 00:16:17,270 Hắn không phải là loại người thích kết những người bạn mới. 181 00:16:30,460 --> 00:16:32,990 T. Hawk, hai người đàn ông đó là ai? 182 00:16:34,130 --> 00:16:37,690 Ken Masters và Hoshi Ryu. 183 00:16:37,770 --> 00:16:40,790 Một nhà khai thác thuê họ. Chúng ta đã bắt họ ở trong đêm đó. 184 00:16:55,450 --> 00:17:00,190 - Đem họ lên đây, và mang họ lại cho tôi. - Vâng, thưa sếp. 185 00:17:02,390 --> 00:17:04,880 - Nếu Sagat không tin tưởng người bạn mới, - Hmm. 186 00:17:04,960 --> 00:17:07,430 Có lẽ hắn ta sẽ tin tưởng một số kẻ thù mới. 187 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Khối lượng cơ tăng 49%. 188 00:17:39,800 --> 00:17:44,500 Khối lượng cơ tăng 50%. 189 00:17:46,470 --> 00:17:51,030 Lưu ý, tất cả các nhân viên y tế. Người tị nạn đến trên bến 3. 190 00:17:51,110 --> 00:17:54,480 Người tị nạn đến trên bến 3. 191 00:17:55,850 --> 00:17:59,710 Bác sĩ Howard, báo cáo bệnh viện tị nạn một lúc. 192 00:18:03,950 --> 00:18:06,150 Tất cả ổn. 193 00:18:11,730 --> 00:18:13,720 Ở đây, ở đây. 194 00:18:15,270 --> 00:18:17,360 Đi nào. 195 00:18:17,430 --> 00:18:19,630 Những người này ở đây có cơ hội. 196 00:18:19,700 --> 00:18:23,140 Những người đang bị Bison giữ làm con tin có ít hơn. 197 00:18:23,210 --> 00:18:25,300 Cái này là gì, một chuyến đi quan sát tội lỗi? 198 00:18:25,380 --> 00:18:28,470 Gọi đó là một lời kêu gọi thức tỉnh, các quý ông. 199 00:18:29,410 --> 00:18:32,540 Manila, Hong Kong, Shadaloo. 200 00:18:32,620 --> 00:18:36,550 Các anh đã cố gắng để biện minh cho trò chơi của các anh bằng cách nói cho chính mình ... 201 00:18:36,620 --> 00:18:39,020 các anh đã bị đánh cắp từ bọn tội phạm. 202 00:18:41,260 --> 00:18:44,690 Bây giờ, các anh giống như Sagat và Bison? 203 00:18:44,760 --> 00:18:48,420 Hoặc tôi đúng ... hoặc các anh khác? 204 00:18:50,530 --> 00:18:52,500 Chúng tôi khác. 205 00:18:52,570 --> 00:18:54,870 Chúng tôi có thể rời khỏi? 206 00:18:57,410 --> 00:18:59,880 Cách duy nhất hai anh rời khỏi ... 207 00:18:59,940 --> 00:19:01,910 là qua xác chết của tôi. 208 00:19:04,110 --> 00:19:08,780 Bất kỳ ai biết phải làm gì nếu một quân nhân Bison ném một quả lựu đạn? 209 00:19:08,850 --> 00:19:11,480 Angh! Bạn nhặt nó lên, kéo, và ném nó quay lại ngay chổ hắn ta! 210 00:19:11,560 --> 00:19:15,750 Được rồi tất cả! Nhanh lên. Di chuyển nào. 211 00:19:15,830 --> 00:19:19,230 Tôi quá mệt khi là một cai tù rồi. 212 00:19:23,200 --> 00:19:27,430 - Đem bọn họ đến cảng. Hải quân đang chờ đợi. - Vâng, thưa sếp. 213 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Chuyến đi đẹp, Sagat. Hãy tận hưởng không khí biển. 214 00:19:31,070 --> 00:19:35,240 Đây không phải là kết thúc, Guile. Thành phố này của tao! 215 00:19:35,310 --> 00:19:37,870 Tốt, tao là người rãnh rang. 216 00:19:37,950 --> 00:19:40,310 Còn mày đang rời bỏ công việc của mày đấy. 217 00:19:47,520 --> 00:19:50,490 Anh bảo có thể đến đất nước này, phải không, huh? 218 00:19:50,560 --> 00:19:52,890 Tại sao tôi nghe anh chứ? Anh không thể suy nghĩ. Anh không thể chiến đấu. 219 00:19:52,960 --> 00:19:54,860 - Anh có thể thậm chí không ... - Tôi phát bệnh với anh! 220 00:19:57,930 --> 00:20:01,530 - Mang chúng lên! Cho vào xe tải! - Thằng con hoang! 221 00:20:04,440 --> 00:20:07,640 - Lên xe. Đi nào! - Được rồi, tiếp theo nào. 222 00:20:07,710 --> 00:20:10,910 Tù nhân khối "D" lên xe tiếp theo. 223 00:20:24,930 --> 00:20:28,730 Ryu! Ken! Ném cho chúng tao chìa khóa. 224 00:20:28,800 --> 00:20:32,130 Tới địa ngục đi. 225 00:20:32,200 --> 00:20:36,400 Hãy quên đi quá khứ của chúng ta. Tôi có thể giúp các anh thoát khỏi thành phố. 226 00:20:58,060 --> 00:20:59,860 Đi thôi. Đi! Đi! 227 00:21:11,880 --> 00:21:14,170 Chạy! Chạy nào! 228 00:21:46,810 --> 00:21:48,970 - Không! 229 00:21:49,050 --> 00:21:51,380 Anh sẽ bắn trúng Đại tá! 230 00:22:42,490 --> 00:22:44,420 Nhân viên y tế! 231 00:22:44,960 --> 00:22:47,020 Nhân viên y tế! 232 00:22:49,430 --> 00:22:52,560 Lạnh quá. Này, ông ấy, lạnh quá. 233 00:23:04,010 --> 00:23:06,140 Các ngôi đền ở trên đây của chúng ta ... 234 00:23:06,210 --> 00:23:09,710 là kỳ quan của thế giới cổ đại. 235 00:23:09,780 --> 00:23:14,150 Bisonopolis sẽ là kỳ quan thế giới của ta. 236 00:23:14,220 --> 00:23:18,420 Nhưng tôi nghĩ rằng các chổ chứa thực phẩm nên lớn hơn. 237 00:23:18,490 --> 00:23:22,120 Tất cả các nhà thương mại lớn sẽ muốn vào. 238 00:23:22,200 --> 00:23:26,460 Tin hôm nay, thành phố Shadaloo, Shadaloo, Đông Nam Á. 239 00:23:26,530 --> 00:23:28,970 Trên toàn thế giới bị sốc lúc tin tức ... 240 00:23:29,040 --> 00:23:32,600 về đại tá William F. Guile đã bị giết. 241 00:23:32,670 --> 00:23:36,630 Nó đã xảy ra 30 phút trước trong một trại tù bởi Victor Sagat, 242 00:23:36,710 --> 00:23:39,770 những người đã buôn lậu vũ khí cung cấp vũ khí chủ yếu cho khủng bố... 243 00:23:39,850 --> 00:23:42,410 cho Tổng tư lệnh tướng M. Bison. 244 00:23:42,480 --> 00:23:47,220 Người ta hy vọng rằng các quốc gia Đồng Minh sẽ lập lại lực lượng trật tự ở đây, 245 00:23:47,290 --> 00:23:51,820 nhưng sau khi xảy ra thảm kịch này, không có gì là chắc chắn ... 246 00:23:51,890 --> 00:23:54,920 ngoại trừ sự đe dọa điên loạn của Bison sẽ tiếp tục, 247 00:23:55,000 --> 00:23:58,830 và rằng việc làm đầu tiên của chỉ huy mới lực lượng A.N... 248 00:23:58,900 --> 00:24:02,390 là chôn cất Đại tá Guile. 249 00:24:02,470 --> 00:24:06,630 Đài GNT, đây là Chun-Li Zang. 250 00:24:06,710 --> 00:24:08,940 Thật là những tin tuyệt vời, Tổng tư lệnh! Xin chúc mừng. 251 00:24:09,010 --> 00:24:12,280 - Ngược lại, tôi thương tiếc. - Được rồi. 252 00:24:12,350 --> 00:24:16,810 Tao đã hy vọng để đối mặt với cá nhân Guile trên chiến trường. 253 00:24:18,550 --> 00:24:21,820 Một chiến binh quý ông mặt khác ... 254 00:24:21,890 --> 00:24:25,190 trong chiến đấu công bằng. 255 00:24:25,260 --> 00:24:28,190 Tao sẽ bẻ gãy cột sống của hắn. 256 00:24:28,260 --> 00:24:31,320 Ahh! 257 00:24:31,400 --> 00:24:34,460 Con đường không như mong đợi. 258 00:24:35,000 --> 00:24:36,970 Nhưng tại sao? 259 00:24:37,040 --> 00:24:41,910 Tại sao bọn họ vẫn còn gọi cho tao là một lãnh chúa? 260 00:24:41,980 --> 00:24:44,000 Và điên? 261 00:24:46,180 --> 00:24:48,670 Tất cả tao muốn làm ... 262 00:24:48,750 --> 00:24:53,380 là tạo ra người lính di truyền hoàn thiện! 263 00:24:53,450 --> 00:24:57,190 Không phải cho quyền lực, không cho điều ác, 264 00:24:58,690 --> 00:25:00,790 nhưng cho điều tốt! 265 00:25:02,460 --> 00:25:04,930 Carlos Blanka sẽ được cái đầu tiên của nhiều người. 266 00:25:05,000 --> 00:25:08,400 Họ sẽ hoàn thiện trong phòng thí nghiệm của ta ... 267 00:25:08,470 --> 00:25:11,630 và quét sạch mọi kẻ thù, 268 00:25:11,710 --> 00:25:15,040 mọi tín ngưỡng, mọi quốc gia, 269 00:25:15,110 --> 00:25:18,600 cho đến khi các hành tinh nằm trong sự nắm chặt yêu thương ... 270 00:25:18,680 --> 00:25:22,840 của Pax Bisonica. 271 00:25:25,490 --> 00:25:29,820 Và sau đó hòa bình sẽ trị vì ... 272 00:25:29,890 --> 00:25:32,720 trên thế giới, 273 00:25:32,790 --> 00:25:35,560 và tất cả nhân loại ... 274 00:25:35,630 --> 00:25:39,190 phải cung kính với ta ... 275 00:25:39,270 --> 00:25:42,670 trong lòng biết ơn khiêm nhường. 276 00:25:53,210 --> 00:25:55,880 Đó quả thật là tuyệt vời. 277 00:25:57,790 --> 00:26:00,350 Vi phạm lệnh giới nghiêm sẽ bị bắt giữ. 278 00:26:00,420 --> 00:26:02,720 Bất cứ ai chống cự sẽ bị bắn. 279 00:26:02,790 --> 00:26:05,520 Giải tán đám đông. 280 00:26:12,800 --> 00:26:17,130 Một tổng đài không dây trên ven biển đường cao tốc phía bắc. Hmm. 281 00:26:17,200 --> 00:26:19,730 Chết tiệt! Chúng ta đã bị can thiệp. 282 00:26:19,810 --> 00:26:23,570 - Đó không phải can thiệp. Đó là ổn định. - Vấn đề là gì? 283 00:26:23,640 --> 00:26:26,370 Chúng ta không phải là những người duy nhất tôi đã đặt một thiết bị dẫn đường trên xe tải đó. 284 00:26:26,450 --> 00:26:29,880 Tốt, chúng ta hãy phân tích tín hiệu khác này. 285 00:26:33,790 --> 00:26:36,760 Whoa! Hình như rằng tín hiệu khác ... 286 00:26:36,820 --> 00:26:40,560 là nhằm quay lại ngay ở đây: A.N. Trụ sở chính. 287 00:26:40,630 --> 00:26:42,790 Ở đây? Điều đó không có bất kỳ ý nghĩa nào. 288 00:26:42,860 --> 00:26:45,830 - Hmm. 289 00:26:45,900 --> 00:26:48,600 5 phút của mấy người đã xong. Ra chổ khác mau. 290 00:26:48,670 --> 00:26:50,830 Honda, chúng ta phải về thôi, anh trai. 291 00:26:52,210 --> 00:26:54,200 - Xin lỗi, ông anh. 292 00:27:10,020 --> 00:27:13,860 Hai anh, theo tín hiệu của chúng ta. Tôi sẽ bắt kịp với các anh tại chợ của bọn trộm. 293 00:27:15,160 --> 00:27:17,930 Tôi sẽ tìm hiểu ai đang chơi trò chơi với chúng ta. 294 00:27:18,000 --> 00:27:20,700 - Trở lại cẩn thận, Li. - Tôi không biết anh đã quan tâm tôi thế. 295 00:27:20,770 --> 00:27:24,360 Chúng tôi không. Cô là chỉ có một mình ai có thể chi phí tài khoản cho chúng tôi. 296 00:27:25,870 --> 00:27:28,070 Không có ai. Đi nào! 297 00:27:40,420 --> 00:27:42,180 Họ có thể đi. 298 00:29:12,850 --> 00:29:16,180 Hmm. Một thiết bị dẫn đường. 299 00:29:36,670 --> 00:29:40,230 Nếu tôi không cung cấp cho cô một cuộc phỏng vấn khi tôi được sống, 300 00:29:40,310 --> 00:29:42,710 không có cách gì để tôi sẽ làm điều đó khi tôi chết. 301 00:29:45,280 --> 00:29:50,620 Tất nhiên! Hai thanh niên người đã dàn cảnh trong lúc giải tù nhân và giết chết anh! 302 00:29:50,680 --> 00:29:53,020 Họ đang làm việc cho anh, phải không? 303 00:29:54,490 --> 00:29:59,360 Cô yêu cầu như là một phóng viên hay ... là cái gì khác? 304 00:30:01,930 --> 00:30:05,460 Trung sĩ, giữ cô Zang giam lại. 305 00:30:05,540 --> 00:30:07,260 Không, chờ đã, chờ đã! Chờ đã, xin vui lòng. 306 00:30:07,340 --> 00:30:10,670 Anh đúng. Tôi không phải ở đây để dò tìm các tin tức. 307 00:30:10,740 --> 00:30:13,800 Tôi không muốn một câu chuyện về Bison. 308 00:30:13,880 --> 00:30:15,900 Tôi muốn cái đầu của hắn ta! 309 00:30:15,980 --> 00:30:18,610 Bây giờ, nó đã đến với tôi ... 310 00:30:18,680 --> 00:30:21,880 20 năm để có được điều này. 311 00:30:21,950 --> 00:30:24,440 Anh không thể giam tôi lại, không bỏ lỡ cơ hội này được. 312 00:30:24,520 --> 00:30:26,610 Mang cô ấy đi. 313 00:30:26,690 --> 00:30:28,120 Vâng, thưa sếp. 314 00:30:28,190 --> 00:30:29,950 Không. 315 00:30:32,160 --> 00:30:34,930 Tôi biết anh sẽ không hiểu được. 316 00:30:35,000 --> 00:30:38,330 Tôi hiểu tốt hơn hơn những gì cô biết. 317 00:30:38,400 --> 00:30:42,430 chiến tranh này không phải là về mối thù cá nhân của cô. 318 00:30:48,340 --> 00:30:50,680 Mà là của tôi. 319 00:30:50,750 --> 00:30:54,650 Cô gái đáng yêu, cơ bản màu đen không thực sự hợp với cô. 320 00:30:54,720 --> 00:30:56,580 - Nhà tù màu xám, có lẽ hợp hơn? 321 00:30:59,020 --> 00:31:02,360 Đứng lại! Này, quay lại đây! Cô nghĩ cô chạy đi đâu? 322 00:31:04,090 --> 00:31:06,190 Này, dừng lại. Đứng lại! 323 00:31:06,260 --> 00:31:08,960 Cô không có cơ hội đâu. 324 00:31:09,030 --> 00:31:11,560 Điều gì xảy ra thế này! 325 00:31:13,900 --> 00:31:16,960 Phụ nữ đấy ư! 326 00:31:17,070 --> 00:31:20,840 Tên lửa hành trình. Tất cả các thiết bị gốc. Bạn có gắn đầu đạn của riêng bạn. 327 00:31:20,910 --> 00:31:23,740 Xe bọc thép. Thặng dư từ quân đội Iraq. 328 00:31:23,810 --> 00:31:27,210 Năm tốc độ. Hai trước, ba đảo ngược. 329 00:31:27,280 --> 00:31:30,510 1972 Turbo Chopper của Pháp. Giống như mới. 330 00:31:30,590 --> 00:31:33,490 Chỉ sử dụng một lần để sơ tán Đại sứ quán Mỹ tại Sài Gòn. 331 00:31:33,560 --> 00:31:37,420 Chào mừng, lãnh chúa của Shadaloo. 332 00:31:37,490 --> 00:31:42,120 Tướng Bison mời các bạn chia sẻ thức ăn của mình, uống và giải trí. 333 00:32:14,130 --> 00:32:16,390 Không, không, không, không. 334 00:32:16,470 --> 00:32:18,230 Có! Có! 335 00:32:18,300 --> 00:32:20,790 - Có! - Không! 336 00:32:40,060 --> 00:32:41,650 Cô ấy thích tôi. 337 00:32:46,700 --> 00:32:49,670 - Vụ nổ của chúng ta thế nào rồi? - Chưa. Chúng ta có vấn đề. 338 00:33:03,310 --> 00:33:05,340 Bây giờ ... 339 00:33:05,410 --> 00:33:07,440 để kinh doanh. 340 00:33:13,090 --> 00:33:16,180 nơi này làm cho Detroit trông giống như Disneyland. 341 00:33:16,260 --> 00:33:18,590 Câu hỏi duy nhất là, 342 00:33:18,660 --> 00:33:22,320 ai có vũ khí để giết chúng ta trước, Sagat hay Bison? 343 00:33:29,240 --> 00:33:33,870 Tôi đã đúng. Anh đã quên tất cả mọi thứ chúng ta đã nói với nhau. 344 00:33:33,940 --> 00:33:35,930 Tin tưởng. Danh dự. 345 00:33:36,010 --> 00:33:37,810 Dù anh nghĩ rằng, 346 00:33:37,880 --> 00:33:41,110 chúng ta đang ở đây cho đến khi chúng tôi được đưa lên đến pháo đài của Bison. 347 00:33:42,620 --> 00:33:44,710 Ken? 348 00:34:12,720 --> 00:34:15,150 Cô có một cái khác trong những mặt nạ cho tôi, cô em? 349 00:34:19,660 --> 00:34:22,850 Tôi rất vui với hàng hóa của anh, Sagat. 350 00:34:22,930 --> 00:34:26,190 Bây giờ, như để thanh toán, 351 00:34:26,260 --> 00:34:29,030 tại sao chỉ giải quyết bằng tiền? 352 00:34:29,100 --> 00:34:32,090 Sau khi đánh bại A.N., 353 00:34:32,170 --> 00:34:35,660 Những gì nếu tôi được ở đất nước này tôi sẽ chia sẻ với anh? 354 00:34:41,010 --> 00:34:45,280 Khi chiến tranh kết thúc, chúng ta sẽ thấy bao nhiêu ở đất nước hoang tàn. 355 00:34:47,020 --> 00:34:49,750 Trong khi đó, 356 00:34:49,820 --> 00:34:52,410 giờ hãy xem các màu sắc tiền của anh. 357 00:34:59,560 --> 00:35:01,500 Đủ rồi! 358 00:35:10,040 --> 00:35:12,100 Đây có phải là một trò đùa? 359 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Những gì in trên số giấy này không có giá trị. 360 00:35:17,450 --> 00:35:19,810 Ngược lại! 361 00:35:19,880 --> 00:35:23,480 Mỗi 1 đô la Bison sẽ có giá trị ... 362 00:35:23,550 --> 00:35:25,650 5 bảng Anh. 363 00:35:25,720 --> 00:35:28,050 Đó là tỷ giá hối đoái ... 364 00:35:28,120 --> 00:35:31,490 Ngân hàng Anh sẽ thiết lập sau khi đã bắt cóc nữ hoàng của họ. 365 00:35:33,060 --> 00:35:35,550 Chúng tôi biết các anh đang làm việc cho Đại tá Guile. 366 00:35:35,630 --> 00:35:38,900 Các anh không thể tin tôi, nhưng chúng tôi là bạn của các anh. 367 00:35:40,740 --> 00:35:43,600 Tôi có lẽ đã bị mất trí ... 368 00:35:43,670 --> 00:35:46,540 để nghĩ tôi có thể làm kinh doanh với anh, Bison! 369 00:35:48,840 --> 00:35:52,510 Ông mất trí rồi! 370 00:35:57,690 --> 00:35:59,450 Tôi biết anh. 371 00:35:59,520 --> 00:36:03,750 Anh là Edmund Honda, sumo từ Hawaii. Anh gần như đã đạt được Yokozuna. 372 00:36:03,830 --> 00:36:06,990 Cho đến khi Shadaloo Tong phá hủy danh tiếng của tôi. 373 00:36:07,060 --> 00:36:10,620 Họ đã làm điều tương tự với tôi và sự nghiệp quyền anh của tôi. 374 00:36:10,700 --> 00:36:13,330 Đừng nói với tôi! Thân hình trượt băng. 375 00:36:17,670 --> 00:36:19,970 Tất cả gì anh cần biết ... 376 00:36:20,040 --> 00:36:23,940 là vũ khí, đạn dược của Bison và đối phó với Sagat, 377 00:36:24,010 --> 00:36:26,850 đưa chúng thẳng đến địa ngục. 378 00:36:28,250 --> 00:36:32,120 Hội nghị này kết thúc! 379 00:36:33,590 --> 00:36:36,890 Ngươi sẽ chết cho điều xúc phạm này, Sagat. 380 00:36:36,960 --> 00:36:40,420 Các anh có mười phút. 381 00:36:40,500 --> 00:36:43,290 - Tốt, đó thật đặc biệt. - Đi nào. Chúng ta đã làm việc để làm. 382 00:36:43,370 --> 00:36:44,560 Đó là thời gian hành động. 383 00:36:50,070 --> 00:36:53,910 Cô ấy cho biết nơi này sẽ bị thổi tung trong mười phút nữa. Những điều không thể tồi tệ hơn. 384 00:36:58,680 --> 00:37:01,450 Uh, tôi đã sai. Nó đã trở nên tồi tệ. 385 00:37:01,520 --> 00:37:04,180 Ken, trở lại để tôi. 386 00:37:04,250 --> 00:37:07,620 - Tổng tư lệnh, ông nên có ... - Sagat, thông thả nào. 387 00:37:09,490 --> 00:37:14,400 - Mày bên tao hay chống lại tao? - Đó có phải là nhiều lựa chọn? 388 00:37:14,460 --> 00:37:17,730 Anh có dám can thiệp? 389 00:37:17,800 --> 00:37:22,030 Yeah, uh, bởi vì ... 390 00:37:22,100 --> 00:37:25,440 Bởi vì có những tên gián điệp đối phương ở khắp mọi nơi trong chúng ta, Tổng tư lệnh. 391 00:37:25,510 --> 00:37:27,840 Chỉ cho tao những tên gián điệp. 392 00:37:27,910 --> 00:37:32,900 Đây là Chun-Li Zang. Điều này có thể được phát sóng cuối cùng của tôi, nhưng nếu đúng như thế, 393 00:37:32,980 --> 00:37:35,510 - Tôi và các bạn của tôi sẽ biết ... - Hiện bọn chúng ở đây! 394 00:37:35,580 --> 00:37:38,750 Chúng tôi sẽ không chết vô ích, chúng tôi sẽ kết thúc sự nghiệp ... 395 00:37:38,820 --> 00:37:41,920 của 2 tên lãnh chúa đã mang lại rất nhiều cái chết và sự huỷ diệt... 396 00:37:41,990 --> 00:37:44,650 cho thế giới này. 397 00:37:45,860 --> 00:37:47,890 Bison! Sagat! 398 00:37:47,960 --> 00:37:52,920 Tất cả vũ khí của bọn chúng là cái chết sẽ được thổi lên bầu trời cao. 399 00:38:01,900 --> 00:38:04,300 Hạ cánh vui vẻ. 400 00:38:17,240 --> 00:38:20,440 Nhanh chóng! Thay đổi kênh! 401 00:38:24,020 --> 00:38:26,610 Sơ tán nhanh lên! 402 00:38:44,310 --> 00:38:48,110 Dựng trại. Tìm Chun-Li! 403 00:39:13,270 --> 00:39:16,290 Các công nghệ của Đông và Tây. 404 00:39:16,370 --> 00:39:19,500 Trong khi các chính phủ khinh miệt tôi, 405 00:39:19,570 --> 00:39:22,100 Các tổng công ty của họ lại yêu mến tôi! 406 00:39:22,180 --> 00:39:27,010 Zangief, lấy cho Ken và Ryu quần áo sạch sẽ để thay, 407 00:39:27,080 --> 00:39:30,520 nhờ họ là người đầu tiên cảnh báo cho chúng ta Chun-Li phản bội. 408 00:39:30,580 --> 00:39:33,180 Họ là khách danh dự của chúng ta. 409 00:39:33,250 --> 00:39:37,450 Sagat, Vega, các anh đều được chào đón ở đây. 410 00:39:37,530 --> 00:39:41,480 Tôi nghĩ rằng các anh sẽ chứng kiến các sự kiện sắp tới ... 411 00:39:41,560 --> 00:39:43,760 có giáo dục nhất. 412 00:39:43,830 --> 00:39:46,030 Tổng tư lệnh, xử lý bọn họ thế nào? 413 00:39:51,440 --> 00:39:53,670 Mang cả hai vào phòng thẩm vấn. 414 00:39:53,740 --> 00:39:55,730 [Tiếng bản ngữ] 415 00:39:55,810 --> 00:40:00,440 Bắt chúng phải nói ... hoặc chúng sẽ chết. 416 00:40:01,250 --> 00:40:03,240 Tốt hơn cho cả hai. 417 00:40:07,390 --> 00:40:12,190 Theo ta, uh ... nhà báo hãy đến phòng của tôi. 418 00:40:12,260 --> 00:40:14,730 Chúng ta đã quyết định ... 419 00:40:14,800 --> 00:40:18,490 cấp cho cô một cuộc phỏng vấn riêng của mình. 420 00:40:23,470 --> 00:40:25,460 Đằng kia. Đi nào. 421 00:40:25,540 --> 00:40:30,100 Ken, Ryu, hãy đi với tôi. Chúng tôi sẽ chăm sóc cho các anh. 422 00:40:33,410 --> 00:40:35,680 - Lối này. - Chú ý. 423 00:40:38,950 --> 00:40:41,320 Cô sẽ bị mất nước đấy. 424 00:40:41,390 --> 00:40:44,120 Đi mau! Đi mau! 425 00:40:47,830 --> 00:40:51,460 Điều này thật tệ! Họ là những người tốt ... như chúng ta. 426 00:40:51,530 --> 00:40:54,130 Gần đây tôi cảm thấy rất không hay. 427 00:41:13,120 --> 00:41:15,680 Một cuộc tấn công từ trên không là không thể. 428 00:41:17,320 --> 00:41:22,130 Cơ hội duy nhất là một cuộc tấn công với một lực lượng đổ bộ nhỏ ... ở đây. 429 00:41:23,600 --> 00:41:26,430 Các lực lượng chính sẽ đến từ phía bắc, 430 00:41:26,500 --> 00:41:29,590 trong khi một chiếc tàu duy nhất được trang bị ... 431 00:41:29,670 --> 00:41:31,800 với sự mới nhất trong công nghệ tàng hình ... 432 00:41:31,870 --> 00:41:36,610 sẽ ra kênh này và tấn công các phòng thủ từ phía đông. 433 00:41:36,680 --> 00:41:39,110 - Đại tá? - Vâng? 434 00:41:39,180 --> 00:41:42,710 Một chiếc thuyền đơn độc chống lại tất cả mọi thứ ông ta có? 435 00:41:42,780 --> 00:41:45,780 Người lái sẽ phải được ra khỏi vị trí của mình. 436 00:41:45,850 --> 00:41:51,310 May mắn thay, Bison đã cho rằng tôi điên như hắn. Vì vậy, tôi sẽ làm điều đó. 437 00:41:51,390 --> 00:41:54,090 Hãy chỉnh đồng hồ của các bạn. 0.500. 438 00:41:54,160 --> 00:41:57,320 Hành động tại 0.600. 439 00:41:57,400 --> 00:41:59,300 Bắt đầu nào. 440 00:42:10,580 --> 00:42:14,210 Hãy để tao chỉ cho mày chúng tao làm thế nào để xử lý người nước ngoài tại Shadaloo. 441 00:42:41,380 --> 00:42:46,040 - Tới phiên mày, Yankee! - Có lẽ mày nên nằm xuống trước. 442 00:42:46,110 --> 00:42:47,600 Yeah. 443 00:42:56,520 --> 00:42:58,510 Và cần tắm! Whew! 444 00:43:02,800 --> 00:43:04,730 Ồ, nhìn cậu kìa! 445 00:43:06,030 --> 00:43:09,870 Oh, lạy Chúa. Làm thế nào để cậu không khóc thế? 446 00:43:09,940 --> 00:43:14,670 Tôi là một sumo, anh trai. Cơ thể của tôi có thể ở một nơi, tâm trí của tôi lại ở nơi khác. 447 00:43:14,740 --> 00:43:18,840 Lần sau bảo tâm trí của cậu, nói cho nó mang lại bánh pizza nhé. 448 00:43:18,910 --> 00:43:23,650 - Honda, hãy sử dụng bàn tay của cậu. - Chúng ta đã chỉ được trong tù hai giờ. Có lẽ vào tháng tới. 449 00:43:23,720 --> 00:43:26,480 Hãy sử dụng bàn tay của cậu nào, nhanh nào! 450 00:43:28,490 --> 00:43:31,480 Sẵn sàng chưa? Nào! 451 00:43:39,270 --> 00:43:42,330 Bây giờ trông các anh như những chiến binh Bison! 452 00:43:44,540 --> 00:43:46,670 Đây là nơi chúng tôi đào tạo ... 453 00:43:46,740 --> 00:43:51,370 cho cuộc đấu tranh vẻ vang của chúng tôi chống lại sự độc tài các nước Đồng Minh. 454 00:43:55,180 --> 00:43:57,950 - Tập luyện thế nào? - Này, trông tuyệt đấy. 455 00:43:58,020 --> 00:44:01,580 - Tuyệt đấy. - Này, đồng phục tuyệt thật. 456 00:44:01,660 --> 00:44:04,920 - Bison muôn năn. - Đúng, Bison. 457 00:44:07,660 --> 00:44:11,600 Tôi thấy không tốt gặp lại các cậu sau, huh? 458 00:44:17,600 --> 00:44:20,130 Anh đã có tầm nhìn thuận lợi lúc ở bản đồ video chứ? 459 00:44:20,210 --> 00:44:23,640 - Tôi chỉ thấy được phân nửa. - Tốt. Tôi sẽ hoàn thành chúng. 460 00:44:27,150 --> 00:44:31,580 Tâp hợp... vào hàng! 461 00:44:36,190 --> 00:44:38,220 Chú ý! 462 00:44:48,240 --> 00:44:50,700 Tôi sẽ xử lý việc này. 463 00:44:52,940 --> 00:44:55,030 Vui khi gặp anh, đại tá. 464 00:44:55,110 --> 00:44:58,840 Thật là một bất ngờ. Chào mừng đến với Shadaloo. 465 00:44:58,910 --> 00:45:02,210 - Ông đang làm cho thời gian trôi qua đấy. - Tôi không lo. 466 00:45:02,280 --> 00:45:05,740 Hội đồng Bảo an vừa bình chọn. Họ đã quyết định thương lượng. 467 00:45:05,820 --> 00:45:09,310 - Ông đang nói đùa à! - Chúng tôi nghĩ rằng chúng ta có thể thương lượng với tướng Bison. 468 00:45:09,390 --> 00:45:12,950 Anh đang hướng tới cái gọi là các cuộc tấn công. Hãy liên hệ với ông ta. 469 00:45:13,030 --> 00:45:15,190 Yêu cầu gia hạn thời hạn cuối cùng của ông ấy. 470 00:45:15,260 --> 00:45:17,960 Chúng tôi đang chuẩn bị để trả yêu cầu tiền chuộc. 471 00:45:18,030 --> 00:45:20,330 Hai mươi tỷ đô la? 472 00:45:20,400 --> 00:45:23,700 Điều gì sẽ ngăn chặn ông ta nếu việc giữ con tin tới tháng sau nữa ... 473 00:45:23,770 --> 00:45:27,140 và yêu cầu 50 tỷ đô la, 100 tỷ? 474 00:45:27,210 --> 00:45:29,470 Đại tá, anh có mất trí không? 475 00:45:29,540 --> 00:45:32,480 Không, ông không thể thương lượng với khủng bố! 476 00:45:32,550 --> 00:45:34,480 Đại tá Guile, 477 00:45:34,550 --> 00:45:37,570 hãy cung cấp các hướng dẫn này cho quân của anh. 478 00:45:37,650 --> 00:45:41,450 Sau đó, xem xét lại chính mình có nên hạ cấp chỉ huy của anh. 479 00:45:51,970 --> 00:45:53,730 Binh lính nghe lệnh, 480 00:45:53,800 --> 00:45:57,260 Tôi vừa nhận được lệnh mới. 481 00:45:57,340 --> 00:46:00,910 Cấp trên của chúng ta nói cuộc chiến được hủy bỏ. 482 00:46:01,040 --> 00:46:03,950 Chúng ta đều có thể về nhà. 483 00:46:04,010 --> 00:46:06,640 Bison được trả hết yêu sách cho tội ác của mình, 484 00:46:06,720 --> 00:46:10,380 và bạn bè của chúng ta những người đã chết ở đây ... 485 00:46:10,450 --> 00:46:13,010 sẽ phải chết vô nghĩa. 486 00:46:14,390 --> 00:46:16,950 Nhưng ... tất cả chúng ta có thể về nhà. 487 00:46:18,390 --> 00:46:21,590 Trong khi đó, lý tưởng yêu hòa bình ... 488 00:46:21,660 --> 00:46:26,470 tự do và công lý, đã bị họ đóng gói chúng. 489 00:46:26,540 --> 00:46:29,800 Nhưng ... tất cả chúng ta có thể về nhà. 490 00:46:31,270 --> 00:46:34,000 Tốt, nhưng tôi không về nhà. 491 00:46:35,910 --> 00:46:39,250 Tôi sẽ có mặt trên tàu của tôi, và tôi sẽ ra thượng nguồn. 492 00:46:39,320 --> 00:46:44,910 Và tôi sẽ đá đít thằng con hoang Bison dù khó khăn như vậy ... 493 00:46:44,990 --> 00:46:48,320 nhưng sau đó Bison sẽ nhận lấy chúng. 494 00:46:48,390 --> 00:46:53,760 Bây giờ, những ai muốn về nhà ... và những ai muốn đi với tôi? 495 00:47:05,280 --> 00:47:08,010 Lại đây! 496 00:47:08,080 --> 00:47:09,480 - Đi nào! - Yeah. 497 00:47:15,520 --> 00:47:17,150 Đại tá Guile? 498 00:47:29,670 --> 00:47:31,530 Di chuyển! Di chuyển! 499 00:47:35,470 --> 00:47:37,800 Hãy bắt đầu! Di chuyển! Di chuyển! 500 00:47:37,870 --> 00:47:41,400 - Đi nào! - Đại tá Guile! 501 00:47:41,480 --> 00:47:45,000 Đại tá Guile, các mệnh lệnh ... 502 00:47:46,650 --> 00:47:50,590 Ngăn chặn họ lại, xin vui lòng. 503 00:47:50,650 --> 00:47:53,990 Này, tôi rất thích! Nhưng bọn họ chỉ nghe theo tôi. 504 00:48:32,760 --> 00:48:35,750 Nó đã xảy ra 20 năm trước đây. 505 00:48:35,830 --> 00:48:40,270 Ôngi đã không phát huy chính mình để được lên tổng tư lệnh. 506 00:48:40,340 --> 00:48:42,830 Ông đã làm ra một cuộc nổi loạn nhỏ. 507 00:48:44,610 --> 00:48:49,670 Ông và nhóm giết người của ông tập hợp thành lực lượng nhỏ can đảm ... 508 00:48:49,750 --> 00:48:53,940 đột kích qua biên giới với thực phẩm, vũ khí. 509 00:48:54,020 --> 00:48:57,110 Hmph. như nô lệ lao động. 510 00:49:02,230 --> 00:49:05,090 Cha tôi đã được các thẩm phán làng đồng ý. 511 00:49:07,930 --> 00:49:11,230 Một người đàn ông đơn giản với một nghề đơn giản: Tư pháp. 512 00:49:12,770 --> 00:49:16,470 Ông ấy đã tập hợp vài người dân cho rằng ông ấy có thể đứng chống lại ông. 513 00:49:18,780 --> 00:49:22,540 Ông và bọn người của ông đã bị đẩy lùi họ trở lại ... 514 00:49:22,610 --> 00:49:24,980 nông dân với vũ khí làm vườn. 515 00:49:28,080 --> 00:49:32,710 Cha tôi đã ở lại làng của mình chăm lo cho chi phí sống gia đình. 516 00:49:34,390 --> 00:49:36,550 Ông đã bắn ông ấy ... 517 00:49:36,630 --> 00:49:38,790 sau đó ông chạy đi. 518 00:49:40,330 --> 00:49:45,700 Một người hùng ... với giá một nghìn xu. 519 00:49:45,770 --> 00:49:48,240 Tôi xin lỗi. 520 00:49:48,300 --> 00:49:50,500 Tôi không nhớ bất kỳ gì chuyện đó. 521 00:49:51,640 --> 00:49:53,770 Ông không nhớ? 522 00:49:53,840 --> 00:49:56,110 Đối với cô ... 523 00:49:56,180 --> 00:49:59,910 ngày mà Bison có mặt ở làng của cô ... 524 00:49:59,980 --> 00:50:04,350 là ngày quan trọng nhất cuộc sống của cô. 525 00:50:04,420 --> 00:50:06,410 Nhưng đối với tôi ... 526 00:50:06,490 --> 00:50:08,650 nó chỉ là thứ ba. 527 00:50:14,500 --> 00:50:16,830 Lưu ý, tất cả các binh lính. 528 00:50:16,900 --> 00:50:21,360 Kiểm tra vũ khí tiếp tục được ngẫu nhiên cho đến khi có thông báo. 529 00:50:21,440 --> 00:50:24,100 Nếu vũ khí của bạn không có hay chuẩn bị sẵn sàng chiến đấu, 530 00:50:24,170 --> 00:50:26,110 hình phạt sẽ nặng. 531 00:50:30,150 --> 00:50:32,080 - Không ai được hạnh phúc để xem chúng ta thế. 532 00:50:37,190 --> 00:50:41,120 Tốt, nếu không phải là bạn bè của chúng tôi ít ai vượt qua được hai chúng tôi! 533 00:50:42,860 --> 00:50:46,890 - Anh ta nói gì thế nhỉ? - Địa ngục, những kẻ cuồng tín. 534 00:50:50,700 --> 00:50:53,260 Tôi nghĩ hắn nói hắn có thể dẫn chúng ta ra bên ngoài. 535 00:50:57,670 --> 00:51:00,730 Những gì tôi nói là ... 536 00:51:00,810 --> 00:51:03,580 chúng ta đang ở cùng phía! 537 00:51:05,650 --> 00:51:10,610 Tôi dành mười năm qua làm việc trong các phương tiện truyền thông thế giới, 538 00:51:10,690 --> 00:51:14,490 sử dụng nó để thu thập tình báo về ông. 539 00:51:20,800 --> 00:51:24,230 Tôi tìm thấy những người thù ông và bạn bè của ông ... 540 00:51:24,300 --> 00:51:26,600 khi đã đủ nhiều tôi đã hành động. 541 00:51:35,680 --> 00:51:38,380 Nhưng quan trọng nhất, 542 00:51:38,450 --> 00:51:42,110 Tôi đã học võ thuật của ba châu lục. 543 00:51:42,190 --> 00:51:44,680 Vì vậy, rằng một ngày ... 544 00:51:44,760 --> 00:51:46,850 Tôi có thể đối mặt ông, 545 00:51:47,930 --> 00:51:50,690 trả thù cho cha của tôi ... 546 00:51:56,430 --> 00:52:01,430 Và kết thúc triều đại khủng bố của ông ... bằng chính bản thân mình. 547 00:52:12,820 --> 00:52:17,340 Tôi không nghĩ vậy. 548 00:52:19,290 --> 00:52:21,520 Cô thấy đấy, 549 00:52:21,590 --> 00:52:25,320 không có ai đã từng nhìn thấy cô trong chiến đấu. 550 00:52:25,400 --> 00:52:30,770 Cô luôn luôn ẩn đằng sau võ sĩ Sumo và võ sĩ quyền Anh của cô. 551 00:52:31,800 --> 00:52:36,710 Tại sao, cô vào đất nước này, 552 00:52:38,080 --> 00:52:40,700 cô không bao giờ thậm chí còn chưa ra một cú đấm. 553 00:52:40,780 --> 00:52:43,640 Không, cô bé của tôi. 554 00:52:43,710 --> 00:52:45,980 Tôi biết phụ nữ. 555 00:52:46,050 --> 00:52:49,540 Và cô ... 556 00:52:49,620 --> 00:52:51,750 vô hại. 557 00:52:55,590 --> 00:53:00,050 Đó là chính xác những gì Tôi muốn ông nghĩ thế. 558 00:53:00,130 --> 00:53:02,060 Yah-tah! 559 00:53:16,350 --> 00:53:20,540 Li! Này, Li! Chúng tôi đang đến! 560 00:53:20,620 --> 00:53:22,680 Đừng lo! Li! 561 00:53:24,320 --> 00:53:26,950 Không! 562 00:53:31,830 --> 00:53:33,850 Li, để cho tôi! 563 00:53:39,300 --> 00:53:41,430 Thằng con. .. Đó là khí gas! 564 00:53:41,510 --> 00:53:43,370 - Ồ, không! - Chúng ta phải ra khỏi đây! 565 00:53:43,440 --> 00:53:45,600 Đi nào! 566 00:54:23,510 --> 00:54:27,280 Lưu ý, tất cả tàu thuyền. Sẳn sàng tấn công mục tiêu Alpha. 567 00:54:27,350 --> 00:54:29,880 Tôi sẽ đưa tọa độ kẻ địch vào radar. 568 00:54:29,950 --> 00:54:32,250 Đại uý Sawada, Tôi đang nói với anh. 569 00:54:32,320 --> 00:54:35,160 Chúng tôi sẽ ở đó, Đại tá. Hãy để dành lại một số cho chúng tôi nhé. 570 00:54:39,360 --> 00:54:41,460 Chuẩn bị tấn công. 571 00:55:23,170 --> 00:55:28,170 Khối lượng cơ tăng 71%. 572 00:55:41,460 --> 00:55:46,760 Khối lượng cơ tăng 72%. 573 00:56:01,210 --> 00:56:05,110 Khối lượng cơ tăng 73%. 574 00:56:42,220 --> 00:56:45,780 Tôi có một ước mơ rằng một ngày ... 575 00:57:02,640 --> 00:57:04,570 Lưu ý, quân nhu. 576 00:57:04,640 --> 00:57:07,540 Đồng phục và vũ khí sẽ được cấp cho các Shadaloo Tong ... 577 00:57:07,610 --> 00:57:11,070 bởi 1.800 giờ. 578 00:57:11,150 --> 00:57:14,740 - Di chuyển đi, cậu bé béo bự! Đi nhanh! - Di chuyển mau. 579 00:57:14,820 --> 00:57:17,250 - Không nên thử bất cứ điều gì. - Tôi đã nói với anh ... 580 00:57:17,320 --> 00:57:19,290 chúng ta không thể tin tưởng họ. 581 00:57:19,360 --> 00:57:21,520 Vega, xem nào. 582 00:57:21,590 --> 00:57:24,360 Họ đã rất khó khăn để có mặt ở đây. 583 00:57:26,230 --> 00:57:29,930 Hãy để họ thưởng thức chỗ của bọn chúng. 584 00:57:30,000 --> 00:57:33,090 Các người đã biết, nó rất thú vị. Các người đã làm việc cùng nhau ... 585 00:57:33,170 --> 00:57:37,970 thay vì làm với nhau, các người cũng có thể có được thành công với nhau. 586 00:57:39,990 --> 00:57:43,930 Đại tá, chúng ta đang đến gần bên ngoài radar của Bison. 587 00:57:43,990 --> 00:57:46,550 Chuẩn bị chế độ tàng hình. 588 00:57:46,630 --> 00:57:48,650 - Tải về. - Hệ thống đã sẵn sàng. 589 00:57:49,870 --> 00:57:51,800 Chuẩn bị. 590 00:57:51,870 --> 00:57:54,800 Ba, hai, một! Bây giờ! 591 00:58:08,150 --> 00:58:10,580 Sắp tới vị trí radar đối phương, thưa sếp. 592 00:58:10,650 --> 00:58:12,180 Hạ nó xuống. 593 00:58:31,170 --> 00:58:33,330 Tổng tư lệnh! 594 00:58:33,410 --> 00:58:36,780 Có cái gì đó rất lạ trên sông. 595 00:58:36,850 --> 00:58:39,970 Hai trong số các trạm radar của chúng ta đã ngưng hoạt động. 596 00:58:40,050 --> 00:58:42,980 Cho hiển thị. 597 00:58:43,050 --> 00:58:48,460 Hệ thống cảnh báo. Trạm radar hai và ba là không hoạt động. 598 00:58:48,520 --> 00:58:50,520 Xác nhận và sửa chữa. 599 00:58:54,400 --> 00:58:57,160 Trạm radar không hoạt động. 600 00:58:57,230 --> 00:59:00,460 Kích hoạt máy dò sonar và lọc tất cả các mục tiêu thâm nhập. 601 00:59:03,310 --> 00:59:05,830 Đại tá, ai đó đã phát hiện chúng ta. Chế độ tàng hình đã bị phát hiện. 602 00:59:05,910 --> 00:59:08,740 - Họ đang gây nhiễu chúng ta! - Hệ thống tàng hình thất bại! 603 00:59:11,380 --> 00:59:16,510 Chế độ tàng hình đang bị hỏng, sếp. Chúng ta đang hiện ra. Họ biết chúng ta đang tới. 604 00:59:18,490 --> 00:59:21,050 Thông báo! Thông báo! 605 00:59:21,120 --> 00:59:22,490 Aha! 606 00:59:22,560 --> 00:59:26,520 Phát hiện kẻ xâm nhập tại vị trí của bảy trạm radar. 607 00:59:26,600 --> 00:59:28,860 Chuẩn bị cho chế độ tấn công. 608 00:59:30,200 --> 00:59:32,260 Có sự can thiệp tại trạm radar bảy. 609 00:59:35,470 --> 00:59:38,000 Cảnh báo mức độ Yellow! 610 00:59:38,070 --> 00:59:40,700 Tất cả nhân sự, báo cáo cùng một lúc về chỉ huy. 611 00:59:40,780 --> 00:59:43,340 Lặp lại. Cảnh báo Yellow. 612 00:59:52,790 --> 00:59:54,920 Trong tầm súng. 613 00:59:56,260 --> 00:59:58,120 Bắn! 614 01:00:04,370 --> 01:00:07,030 Đây là tướng Bison. 615 01:00:07,100 --> 01:00:11,330 Hệ thống phòng thủ của chúng tôi đã khóa các người. Hãy khai báo chính mình. 616 01:00:11,410 --> 01:00:14,040 Đây là cơ quan thu thập, Bison. 617 01:00:14,110 --> 01:00:18,140 Mông của mày đã quá hạn sáu tháng... và chính là tao đây. 618 01:00:18,210 --> 01:00:22,050 - Guile? Mày còn sống! - Tất nhiên! 619 01:00:22,120 --> 01:00:26,610 Cái chết của hắn được lên kế hoạch để được lòng tin cho các điệp viên của hắn với mày đấy. 620 01:00:28,460 --> 01:00:30,980 Tao đoán mày đã không nhìn thấy , phải không? 621 01:00:35,530 --> 01:00:37,260 Lần này, Đại tá, 622 01:00:37,330 --> 01:00:40,560 mày sẽ chết cho thực nhé. 623 01:00:46,680 --> 01:00:49,300 Chú ý. Chú ý. 624 01:00:49,380 --> 01:00:52,310 Đã sẵn sàng. Đã sẵn sàng. 625 01:01:04,860 --> 01:01:09,850 Và bây giờ, cô Zang, 626 01:01:09,930 --> 01:01:13,800 cô sẽ chứng kiến trực tiếp sức mạnh ... 627 01:01:13,870 --> 01:01:16,670 mà cô đã cự tuyệt. 628 01:01:25,110 --> 01:01:27,380 - Có thủy lôi phía trước! - Loại cảm biến! 629 01:01:27,450 --> 01:01:29,540 Oh, tuyệt vời. 630 01:01:58,450 --> 01:02:02,540 Đại tá, họ có một cái khóa radar. Ba mươi giây, chúng ta sẽ tiêu. 631 01:02:02,620 --> 01:02:06,710 Trong trường hợp đó, chúng ta sớm thoát ra. 632 01:02:25,140 --> 01:02:27,940 Trò chơi ... kết thúc! 633 01:02:28,010 --> 01:02:31,000 Mục tiêu bị phá hủy. Kẻ xâm nhập bị tiêu diệt. 634 01:02:35,150 --> 01:02:37,620 Hạ mức độ cảnh báo Yellow. 635 01:02:37,690 --> 01:02:41,620 Chuyên viên sửa chữa các trạm radar từ một đến sáu. 636 01:02:41,690 --> 01:02:45,350 - Dự kiến thời gian để sửa chữa lưới radar ... - Ông đang làm gì thế? 637 01:02:45,430 --> 01:02:47,400 Không có gì. 638 01:02:47,460 --> 01:02:49,730 Tôi có một giấc mơ ngày hôm nay. 639 01:02:49,800 --> 01:02:51,270 Không có gì à? 640 01:02:57,640 --> 01:03:01,100 An ninh, ở đây ... 641 01:03:20,860 --> 01:03:23,200 Ông nghĩ rằng ông thông minh hả? 642 01:03:24,600 --> 01:03:27,660 Hãy xem cách thông minh của ông khi ông tắt thở nhé. 643 01:04:09,680 --> 01:04:11,580 [Tiếng bản ngữ] 644 01:04:39,270 --> 01:04:41,240 Đi nào! 645 01:04:51,220 --> 01:04:54,420 Có, có, Kính thưa Bà, Tôi đã đưa cho hắn ta các mệnh lệnh. 646 01:04:54,490 --> 01:04:57,950 Nhưng hắn ta không thi hành. Không, không, không. 647 01:04:58,030 --> 01:05:01,360 Tôi dừng lại để hắn ta nói với tất cả các binh sĩ. 648 01:05:01,430 --> 01:05:03,730 Phần còn lại của quân đội... đã ở lại tại căn cứ. 649 01:05:15,510 --> 01:05:17,640 T. Hawk, anh mang những cái quái gì thế? 650 01:05:17,710 --> 01:05:21,310 Đó là Cherokee. Tôi mang nó cho may mắn trong trận chiến. 651 01:05:21,380 --> 01:05:23,870 Anh nên mang theo 3 cái mới đúng. 652 01:05:54,260 --> 01:05:56,380 Đại tá, anh có ổn không? 653 01:06:00,460 --> 01:06:04,130 Yeah, tôi ổn. 654 01:06:04,200 --> 01:06:06,530 - Có dây an toàn không? - Dĩ nhiên. 655 01:06:13,680 --> 01:06:16,870 Bốn năm ở R.O.T.C. Được điều tồi tệ này. 656 01:06:19,180 --> 01:06:23,120 Bây giờ là thời điểm giới hạn do tướng M. Bison ... 657 01:06:23,180 --> 01:06:27,620 cho việc chi trả tiền chuộc 20 tỷ đô la mà ông đã yêu cầu cho các con tin. 658 01:06:27,690 --> 01:06:29,620 Các báo cáo từ chính Shadaloo đã không rõ ràng, 659 01:06:29,690 --> 01:06:32,490 và phóng viên GNT Chun-Li Zang ... 660 01:06:32,560 --> 01:06:35,760 đã được báo cáo mất tích, cùng với nhân viên của cô. 661 01:06:35,830 --> 01:06:39,430 - Chúng tôi đang hy vọng cho hòa bình và giải pháp cho cuộc khủng hoảng này, 662 01:06:39,500 --> 01:06:43,490 Và chúng tôi kêu gọi Tướng Bison như cái tên của nhân loại. 663 01:06:43,570 --> 01:06:46,170 Đài GNT, đây là Sander Vanocur. 664 01:06:46,240 --> 01:06:47,830 Dee Jay, xem A.N. .. 665 01:06:47,910 --> 01:06:51,400 đã gửi 20 tỷ đô la vào trong ngân hàng Thụy Sĩ của tao chưa? 666 01:06:59,350 --> 01:07:02,410 Khốn khiếp, không có, thưa Tổng tư lệnh. 667 01:07:12,970 --> 01:07:17,500 Sếp, chúng tôi đã thiết lập điện tử và đánh dấu hình ảnh. 668 01:07:17,570 --> 01:07:19,840 E.T.A. Khu đích: 12 phút. 669 01:07:19,910 --> 01:07:22,500 Trung úy Roger. Sẵn sàng. 670 01:07:23,480 --> 01:07:25,540 Nếu tôi còn sống. 671 01:07:34,720 --> 01:07:38,160 Mở buồng con tin. 672 01:07:39,260 --> 01:07:41,230 Mở buồng con tin. 673 01:07:41,300 --> 01:07:43,660 Mệnh lệnh được thi hành. Mệnh lệnh được thi hành. 674 01:07:43,730 --> 01:07:45,670 Buồng con tin đã mở. 675 01:08:37,520 --> 01:08:41,250 Charlie! Là tôi đây. 676 01:08:41,320 --> 01:08:43,550 Tôi là bạn của anh đây, William. 677 01:08:43,630 --> 01:08:47,030 - Huh? - William. 678 01:08:47,100 --> 01:08:49,120 Bạn? 679 01:08:50,200 --> 01:08:51,830 Bạn! 680 01:08:51,900 --> 01:08:53,830 William! 681 01:08:57,240 --> 01:08:59,970 Họ đã làm gì anh thế này? Charlie! 682 01:09:07,880 --> 01:09:11,110 Họ đã làm gì tôi thế này? Giúp tôi với! 683 01:09:11,190 --> 01:09:13,420 - Giúp tôi với. - Tôi sẽ giúp anh. 684 01:09:13,490 --> 01:09:15,620 Giúp tôi với! 685 01:09:19,130 --> 01:09:21,960 Tôi sẽ giúp anh. 686 01:09:22,030 --> 01:09:25,300 Và sau đó ... Tôi sẽ bắt họ trả giá. 687 01:09:25,370 --> 01:09:27,130 Bạn. 688 01:09:32,140 --> 01:09:34,670 Không! 689 01:09:34,740 --> 01:09:37,270 Anh không nên làm vậy. 690 01:09:37,350 --> 01:09:41,810 Thế giới không nghĩ an toàn cho các người, các vị khách thân yêu của tôi. 691 01:09:41,880 --> 01:09:45,680 Ta đã yêu cầu một cái giá cấp dưỡng quá ít. 692 01:09:45,750 --> 01:09:50,750 Thậm chí quá ít cho một cuộc giải cứu. 693 01:09:50,830 --> 01:09:52,990 Hành động nào! 694 01:09:55,030 --> 01:09:57,730 Những tên cao cấp ở A.N... 695 01:09:57,800 --> 01:10:01,260 gọi ta là một con thú hoang dã. 696 01:10:01,340 --> 01:10:03,460 Thế cũng được! 697 01:10:03,540 --> 01:10:06,440 Các người thì không xứng đáng ... 698 01:10:06,510 --> 01:10:10,310 giá trị phẩm giá của các người, không có! 699 01:10:10,380 --> 01:10:15,180 Các người sẽ chết bởi một con thú hoang dã! 700 01:10:17,250 --> 01:10:19,190 Một con thú ... 701 01:10:19,250 --> 01:10:23,210 sinh ra do sự thiên tài của ta! 702 01:10:23,290 --> 01:10:25,380 Nâng buồng bệnh lên! 703 01:10:27,800 --> 01:10:31,130 Anh ta bị các nhà khoa học của Bison làm biến dạng cơ thể của anh ấy. 704 01:10:31,200 --> 01:10:35,930 Tôi đã làm những gì có thể để bảo vệ tâm trí của anh ấy, để giữ anh ấy là con người. 705 01:10:36,000 --> 01:10:38,630 Ông gọi đây là con người? 706 01:10:38,710 --> 01:10:42,340 Tâm trí của anh ấy vẫn giữ được phần tốt. 707 01:10:42,410 --> 01:10:45,240 Đúng, tốt hơn toàn phần ác. 708 01:10:48,720 --> 01:10:53,240 Anh sẽ giết anh ta bởi vì anh ta khó khăn nhận biết sự đúng sai? 709 01:10:53,320 --> 01:10:56,310 Mệnh lệnh được thi hành 710 01:10:56,390 --> 01:11:00,520 Di chuyển buồng bệnh đến phòng chỉ huy. 711 01:11:00,600 --> 01:11:04,330 Các tín hiệu! Con quái vật thực sự đang ở tầng trên! 712 01:11:04,400 --> 01:11:07,270 Hắn ta mong đợi để xem sáng tạo của mình. 713 01:11:07,340 --> 01:11:11,290 Mệnh lệnh được thi hành. Buồng bệnh có thể chuyển. 714 01:11:11,370 --> 01:11:13,770 Hãy chứng kiến, bộ mặt sẽ hủy diệt các ngươi ... 715 01:11:13,840 --> 01:11:17,830 và chiến thắng của ta. 716 01:11:50,110 --> 01:11:52,710 Hai-ya! 717 01:11:52,780 --> 01:11:54,270 Hay lắm! 718 01:11:58,120 --> 01:12:00,820 Hãy bắn con tin! 719 01:12:03,020 --> 01:12:07,090 Đóng cửa buồng con tin. Mệnh lệnh được thi hành. Mệnh lệnh được thi hành. 720 01:12:07,160 --> 01:12:09,760 "Cậu bé bự" đây! 721 01:12:16,970 --> 01:12:18,940 Tiến lên! Tiến lên! 722 01:12:31,190 --> 01:12:35,590 Báo động đỏ! Báo động đỏ! 723 01:12:35,660 --> 01:12:38,250 Tất cả các nhân viên, chuẩn bị chiến đấu. 724 01:12:38,330 --> 01:12:41,850 Trạm trung tâm. Báo cáo cho tất cả chiến trạm. 725 01:13:03,350 --> 01:13:05,290 Hai-ya! 726 01:13:10,730 --> 01:13:12,350 Anh sẽ không để gì xảy ra cho hộ chiếu của chúng tôi, phải không? 727 01:13:12,430 --> 01:13:16,060 Các con tin an toàn, và tôi sẽ giúp các anh có hai vé hạng nhất về nhà, được không? 728 01:13:16,130 --> 01:13:17,860 Đi nhanh! 729 01:13:17,930 --> 01:13:20,060 Lên nào, lũ nhát gan! 730 01:13:27,410 --> 01:13:31,140 - Ah-Sah! 731 01:13:37,450 --> 01:13:39,850 Thôi đi nào! 732 01:13:45,760 --> 01:13:49,630 Tất cả những gì còn lại là sự trả thù. 733 01:14:14,120 --> 01:14:17,210 Tìm Ken và Ryu, và đưa các con tin ra ngoài mau. 734 01:14:18,460 --> 01:14:20,580 Này! Tạm biệt! 735 01:14:20,660 --> 01:14:23,350 Chúng tôi sẽ làm những gì chúng tôi có thể. 736 01:14:23,430 --> 01:14:25,230 Được rồi. Đi nào. 737 01:14:25,300 --> 01:14:27,230 Lưu ý, tất cả các chiến binh. 738 01:14:27,300 --> 01:14:30,930 Hãy nhớ rằng kế hoạch lợi ích việc duy trì sức khỏe của bạn là trách nhiệm của bạn. 739 01:14:33,540 --> 01:14:36,770 - Liên kết Mainframe đã được cắt đứt. - Trường hợp của Blanka sao rồi? 740 01:14:36,840 --> 01:14:39,500 Tôi không biết, Tổng tư lệnh. Mọi thứ đều hư hỏng! 741 01:14:40,610 --> 01:14:44,240 Hắn ta đang giết lính của tao kìa! 742 01:14:44,320 --> 01:14:47,550 Các lập trình não bộ! Nhanh, sửa chữa nó ngay! 743 01:14:49,550 --> 01:14:51,150 Không! 744 01:15:23,890 --> 01:15:26,820 Bây giờ! Tiến lên nào! Hãy nhảy rock and roll! 745 01:15:37,840 --> 01:15:40,700 Hup, hup! Coi chừng phía trước! 746 01:15:44,010 --> 01:15:48,310 Thất bại là một khả năng. Rất tốt. 747 01:15:48,380 --> 01:15:51,310 Chúng ta sẽ phải đối mặt với nó, Dee Jay, 748 01:15:51,380 --> 01:15:55,840 Với chủ nghĩa khắc kỷ ... 749 01:15:55,920 --> 01:15:58,550 của người chiến binh thật sự. 750 01:15:58,620 --> 01:16:00,920 Hệ thống đang bị tổn hại. 751 01:16:00,990 --> 01:16:05,190 Dự kiến thời gian sửa chữa: 18 tháng, 24 ngày. 752 01:16:08,400 --> 01:16:10,030 - Sayonara, chiến hữu. - Đi nào. Tiến lên. 753 01:16:10,100 --> 01:16:12,930 - Anh đi đâu thế? - Làm gì hả, ngốc? 754 01:16:13,000 --> 01:16:15,800 Ryu, Guile đã đặt khẩu súng vào đầu của chúng ta. Chúng ta đã xong phần của chúng ta. 755 01:16:15,870 --> 01:16:18,670 Các binh sĩ thực sự đang ở đây, và chúng ta đi thôi. 756 01:16:18,740 --> 01:16:21,800 Có gì sai với anh sao? Có người chiến đấu trên đó, chết trên đó. 757 01:16:21,880 --> 01:16:24,040 Và họ được trả tiền cho điều đó. Chúng ta thì không! 758 01:16:24,120 --> 01:16:26,050 Bây giờ, anh có đi với tôi hay không? 759 01:16:26,120 --> 01:16:28,350 Có lẽ trước khi nơi này bị thổi bay lên, chúng ta có thể tìm thấy cái gì đó đáng giá. 760 01:16:28,420 --> 01:16:33,480 Không, cảm ơn. Tôi đã được tìm thấy cái đáng giá đó rồi. 761 01:16:33,560 --> 01:16:36,620 - Tôi không hiểu. - Tôi biết anh không thể nào hiểu. 762 01:16:39,100 --> 01:16:41,900 Ngừng! Ngừng lại! 763 01:17:28,350 --> 01:17:32,210 Chúng tôi đang đẩy lùi đối phương, nhưng có xung đột trên mọi cấp độ. 764 01:17:32,280 --> 01:17:35,510 Vẫn không có dấu hiệu của Bison. 765 01:17:39,890 --> 01:17:41,380 Hắn ta có thể lẩn trốn. 766 01:17:44,360 --> 01:17:46,300 Lẩn trốn? 767 01:17:46,360 --> 01:17:49,090 Tao phải làm gì để có nỗi sợ hãi của mày? 768 01:17:49,170 --> 01:17:54,070 Những con kiến làm việc chăm chỉ ... 769 01:17:54,140 --> 01:17:56,130 với vũ khí đáng thương của nó, 770 01:17:56,210 --> 01:17:59,070 sợ sự tinh khiết của ... 771 01:17:59,140 --> 01:18:01,240 trận chiến tay không. 772 01:18:01,310 --> 01:18:04,110 Hãy ra khỏi bức rèm đi, tên phù thủy! 773 01:18:04,180 --> 01:18:07,150 Hãy xem cách chiến đấu thực sự tinh khiết của mày. 774 01:18:07,220 --> 01:18:09,910 Đến đây nào! 775 01:18:09,990 --> 01:18:11,820 Sếp, đừng! Đó là chính xác những gì hắn muốn! 776 01:18:11,890 --> 01:18:14,620 Không, T. Hawk. Đó là những gì cả hai chúng tôi muốn. 777 01:18:14,690 --> 01:18:16,920 Tao có đúng không, Bison? 778 01:18:16,990 --> 01:18:18,990 Mày có đủ đàn ông để chiến đấu với tao không? 779 01:18:19,060 --> 01:18:22,030 Bất cứ ai chống đối tao sẽ bị tiêu diệt. 780 01:18:22,100 --> 01:18:25,300 - Đại tá, anh không thể! - Ồ, có, tôi có thể. 781 01:18:25,370 --> 01:18:27,560 Đem các con tin ra ngoài mau. 782 01:18:27,640 --> 01:18:30,070 Nếu tôi không ra ngoài trong 15 phút, 783 01:18:30,140 --> 01:18:33,670 sơ tán tất cả mà không có tôi, luôn cả hai người. 784 01:18:33,740 --> 01:18:37,270 - Đó là mệnh lệnh! - Ra ngoài! 785 01:18:37,350 --> 01:18:39,340 Di chuyển ra ngoài! 786 01:18:39,420 --> 01:18:41,650 Binh lính, ra ngoài! 787 01:18:41,720 --> 01:18:43,880 Ném kẻ thù ra biển! 788 01:18:43,960 --> 01:18:45,980 Để lại mình chúng tao! 789 01:18:50,960 --> 01:18:53,620 Mày đã làm cho tao là một người hạnh phúc. 790 01:18:53,700 --> 01:18:55,960 Tiếp theo, tao sẽ làm cho mày thành một người chết. 791 01:19:49,450 --> 01:19:52,620 - Mày sẽ phải làm tốt hơn đó. - Được rồi. 792 01:19:52,690 --> 01:19:54,590 Đó là cho Charlie. 793 01:19:54,660 --> 01:19:56,630 Đó là với các binh sĩ của anh ấy. 794 01:20:17,720 --> 01:20:19,580 Aaah! 795 01:20:22,650 --> 01:20:24,120 Đến đây nào! 796 01:20:30,860 --> 01:20:32,920 Các con tin, ở đâu? 797 01:20:41,840 --> 01:20:45,100 Bây giờ, những con tin ở đâu? 798 01:21:34,690 --> 01:21:36,160 C.Q., đây là Guile. 799 01:21:36,230 --> 01:21:38,790 Cammy đây. Đại tá, anh không sao chứ? 800 01:21:38,860 --> 01:21:41,600 Tôi không sao. Chỉ là một nửa của tôi đã chết. 801 01:21:41,730 --> 01:21:44,860 - Và Bison? - Chết tất cả. 802 01:21:44,930 --> 01:21:48,390 - Tình hình thế nào? - Vẫn còn đụng độ trong mỗi hành lang, sếp. 803 01:21:48,470 --> 01:21:51,300 Quân tiếp viện chúng ta đâu? Họ đã đến chưa? 804 01:21:51,370 --> 01:21:54,360 Quân tiếp viện của Sawada vẫn đang ở bãi đổ. 805 01:21:54,440 --> 01:21:57,880 Họ đang có trong tay đầy đủ kẻ thù chạy ra bên ngoài pháo đài. 806 01:21:57,950 --> 01:21:59,970 Tôi sợ rằng nó có thể vẫn còn chạy đường khác. 807 01:22:00,050 --> 01:22:02,170 Tốt, chúng sẽ chạy con đường của chúng ta. 808 01:22:02,250 --> 01:22:04,270 Có quân đội của chúng ta trên đấy ... 809 01:22:04,350 --> 01:22:06,510 sẽ trở lại và bật kẻ thù. 810 01:22:06,590 --> 01:22:11,320 - Chúng ta sẽ bao vây các lực lượng bên ngoài vào giữa hai chúng ta. - Chúng tôi sẽ làm điều đó, Đại tá. 811 01:22:11,390 --> 01:22:14,360 Nhưng chúng tôi vẫn chưa tìm thấy con tin nào ra ngoài. 812 01:22:14,430 --> 01:22:17,660 Tôi đã có một số tình nguyện viên trên đây làm việc đó. 813 01:22:17,730 --> 01:22:21,960 Và có lẽ họ sẽ ... có thể giúp đỡ. 814 01:22:27,310 --> 01:22:30,680 Đại tá, tôi đã không nghe phần cuối cùng. Đại tá, anh còn ở đó không? 815 01:22:37,420 --> 01:22:39,750 Ah, Tuyệt! 816 01:22:39,820 --> 01:22:44,020 Mẹ của tao đã bảo không bao giờ đánh lừa tao được, bé con à. 817 01:22:44,090 --> 01:22:47,580 Ồ, có người! Tôi có nên ở lại tại Microsoft. 818 01:22:47,660 --> 01:22:51,500 Tất cả các mọi người, báo cáo với trạm chiến đấu. 819 01:22:51,570 --> 01:22:55,760 Trạm trung tâm. các trạm hãy báo cáo cùng một lúc. 820 01:22:56,670 --> 01:22:59,540 Có người hốt tay trên mình. 821 01:23:01,340 --> 01:23:03,470 Ahhh! 822 01:23:06,750 --> 01:23:08,910 Được rồi. 823 01:23:08,980 --> 01:23:10,610 Cửa bí ẩn ở đâu nào? 824 01:23:21,000 --> 01:23:23,790 Ryu, đang ở đâu thế anh bạn? 825 01:23:27,170 --> 01:23:30,400 Ryu, coi chừng, thánh thần ơi! 826 01:23:30,470 --> 01:23:32,740 Anh đang đi vào một cái bẫy! 827 01:23:34,310 --> 01:23:37,800 Ryu, hãy ra khỏi đó ngay! 828 01:23:37,880 --> 01:23:39,470 Ryu! 829 01:23:50,490 --> 01:23:52,720 - Vega! - Chúng ta lại gặp nhau? 830 01:23:54,300 --> 01:23:56,230 Ngươi đã thua. 831 01:23:56,360 --> 01:23:58,560 Không có vũ khí, Bison. 832 01:23:58,630 --> 01:24:01,230 Điều gì đã xảy ra với sự tinh khiết của chiến đấu tay không? 833 01:24:01,300 --> 01:24:05,570 Đây là chỉ đơn thuần chất siêu dẫn điện. 834 01:24:05,640 --> 01:24:07,400 Chắc chắn mày đã nghe nói về nó. 835 01:24:07,470 --> 01:24:11,340 Nó giúp xe lửa từ Tokyo đến Osaka. 836 01:24:11,410 --> 01:24:14,810 Nó giúp bàn của tao, 837 01:24:14,880 --> 01:24:17,510 nơi mà tao đi xe qua khắp thế giới. 838 01:24:18,650 --> 01:24:21,590 Và nó giúp ... 839 01:24:22,760 --> 01:24:24,280 tao! 840 01:24:59,060 --> 01:25:01,490 Một vài điều gì đó sai, Đại tá? 841 01:25:01,560 --> 01:25:05,090 Mày đến đây chuẩn bị để chiến đấu với một tên điên, 842 01:25:05,170 --> 01:25:07,570 và thay vào đó mày tìm thấy một vị thần? 843 01:25:24,990 --> 01:25:26,850 Ken! 844 01:26:14,640 --> 01:26:16,360 Chết đi! 845 01:27:04,690 --> 01:27:07,280 Nó đây, Sagat. Tôi trả nợ cho ông. 846 01:27:08,690 --> 01:27:11,820 Nếu tôi không gặp ông, Tôi có lẽ đã trở thành ông. 847 01:27:24,670 --> 01:27:28,610 Mày vẫn từ chối chấp nhận... sức mạnh thần thánh của tao à? 848 01:27:29,680 --> 01:27:32,040 Hãy giữ Chúa bên mày! 849 01:27:32,110 --> 01:27:37,210 Trong thực tế, điều này có thể một lần cầu nguyện cho ông ta. 850 01:27:37,280 --> 01:27:39,980 Đối với tao là Satan, 851 01:27:40,050 --> 01:27:42,950 và ông ta từ trên trời rơi xuống... 852 01:27:43,920 --> 01:27:47,520 như chớp! 853 01:28:05,080 --> 01:28:07,510 Bison, ông đang tắt không khí! 854 01:28:08,980 --> 01:28:12,350 Cảnh báo! Cảnh báo! Lĩnh vực năng lượng không ổn định. 855 01:28:12,420 --> 01:28:14,680 Điều này sẽ mất một phút. 856 01:28:14,760 --> 01:28:16,350 Xin lỗi. 857 01:28:17,660 --> 01:28:19,850 Có thể ít hơn. 858 01:28:19,930 --> 01:28:22,160 Chúng tôi là đội cứu hộ. Chúng tôi sẽ đưa các bạn đến chổ an toàn. 859 01:28:22,230 --> 01:28:24,700 Lên cầu thang. Xin vui lòng nhanh lên. 860 01:28:34,040 --> 01:28:36,340 Đến đây! Nhận lấy này! 861 01:28:36,410 --> 01:28:38,500 Đường này. Nhanh lên! Đi! Đi nào! 862 01:28:38,580 --> 01:28:42,280 Honda, đi thôi! Nhanh lên! 863 01:28:43,420 --> 01:28:46,110 Xin lỗi nhé. Không thể chơi nhiều hơn nữa. 864 01:28:48,660 --> 01:28:52,610 Coward, trở lại! 865 01:28:54,190 --> 01:28:55,630 Dee Jay! 866 01:28:55,700 --> 01:28:59,530 Lĩnh vực siêu dẫn khủng hoảng. Sơ tán. 867 01:28:59,600 --> 01:29:04,870 Sơ tán. Tất cả các nhân viên, tiến vào lối chính ngay lập tức. 868 01:29:06,270 --> 01:29:10,070 Dee Jay! Tại sao anh lho6ng mặc đồng phục? 869 01:29:10,140 --> 01:29:13,770 Các kẻ thù của hòa bình và tự do là bức tường cản chúng ta. 870 01:29:13,850 --> 01:29:16,110 Anh hoàn toàn điên rồi hả? 871 01:29:16,180 --> 01:29:18,120 Ông chủ của chúng ta mới là kẻ thù của tự do và hòa bình. 872 01:29:18,190 --> 01:29:20,950 Những người này đã đến từ khắp nơi trên thế giới để ngăn chặn ông ta. 873 01:29:21,020 --> 01:29:24,080 Nếu anh thông minh, anh hãy lo cho cái mông của mình đi. 874 01:29:24,160 --> 01:29:28,120 Tướng Bison, ông ta là một kẻ xấu? 875 01:29:28,200 --> 01:29:30,690 Nếu anh biết điều này, thì tại sao anh còn phục vụ cho ông ta? 876 01:29:30,760 --> 01:29:34,200 Bởi vì ông ấy phải trả tiền cho tôi một tài sản đó anh bạn, đần độn ạ! 877 01:29:37,370 --> 01:29:40,070 Ông có ... thanh toán? 878 01:29:40,140 --> 01:29:43,510 - Cảnh báo! Cảnh báo! - Charlie! 879 01:29:43,580 --> 01:29:46,240 - Sao lưu chất siêu dẫn hệ thống đã thất bại. - Charlie! 880 01:29:46,310 --> 01:29:49,510 Lĩnh vực siêu dẫn khủng hoảng sẽ xảy ra trong 60 giây. 881 01:29:49,580 --> 01:29:51,570 Sơ tán trong một lần. 882 01:29:55,710 --> 01:29:58,140 - Yeah! - Yeah! 883 01:29:58,210 --> 01:30:00,580 - Di chuyển ra phía ánh sáng này. - Lối này! 884 01:30:00,650 --> 01:30:02,580 Đừng hoảng sợ. 885 01:30:03,680 --> 01:30:06,680 - Pigtails? - Hãy tìm người trò chuyện đi! 886 01:30:07,850 --> 01:30:09,320 Đi thôi! Lối này! 887 01:30:09,390 --> 01:30:11,650 Cửa đang đóng ngay bây giờ. 888 01:30:19,470 --> 01:30:22,160 Này, lối này! 889 01:30:22,240 --> 01:30:25,730 Năm mươi giây cho đến khi lĩnh vực siêu dẫn khủng hoảng. 890 01:30:25,810 --> 01:30:29,140 Sơ tán. Sơ tán trong một lần. 891 01:30:31,680 --> 01:30:33,610 Jamaica, tôi đến đây. 892 01:30:33,680 --> 01:30:35,610 Chúng ta đến. 893 01:30:35,680 --> 01:30:38,210 Bốn mươi giây cho đến khi tổng khủng hoảng. 894 01:30:38,290 --> 01:30:41,620 Đi nào! Nhanh nào! Nhanh nào! 895 01:30:41,690 --> 01:30:44,680 Sơ tán trong một lần. 896 01:30:47,090 --> 01:30:49,820 Charlie! 897 01:30:49,900 --> 01:30:52,630 Chúng ta đi thôi. Toàn bộ nơi này sẽ bị thổi tung lên. 898 01:30:52,700 --> 01:30:56,160 Tôi không thể quay lại, anh bạn. Không phải như thế này. 899 01:30:56,240 --> 01:30:58,000 Charlie! 900 01:30:58,070 --> 01:31:01,130 Đừng lo lắng. Anh ta sẽ không một mình. 901 01:31:01,210 --> 01:31:04,640 Tôi phải chuộc lỗi một phần của tôi cho tội ác này. 902 01:31:04,710 --> 01:31:08,740 - Ông nói rằng ông không làm gì. - Nếu người đàn ông tốt không làm gì cả, đó chính là điều họ làm. 903 01:31:21,230 --> 01:31:23,420 Mười giây cho chất siêu dẫn ... 904 01:31:25,670 --> 01:31:27,430 Mười, chín, 905 01:31:27,500 --> 01:31:30,590 tám, bảy, sáu, 906 01:31:30,670 --> 01:31:35,870 năm, bốn, ba, hai, một. 907 01:31:48,960 --> 01:31:51,050 Guile đâu rồi? 908 01:32:22,990 --> 01:32:25,050 Guile đã không làm được. 909 01:32:25,130 --> 01:32:29,060 Này, đâu có dễ dàng thế. Đó là tiền chi trả cho tôi đấy. 910 01:32:29,130 --> 01:32:31,390 Tiền chi trả! 911 01:32:38,970 --> 01:32:41,960 Đi nào. Tôi có thể giúp anh ra đây. 912 01:32:47,850 --> 01:32:51,180 Ông ấy là một người đàn ông dũng cảm. 913 01:32:51,250 --> 01:32:53,480 Một chiến binh thật sự. 914 01:32:54,990 --> 01:32:58,390 Anh ấy nói với chúng tôi rời khỏi. 915 01:32:58,460 --> 01:33:00,520 Chúng ta đã làm đúng. 916 01:33:00,590 --> 01:33:03,990 Tốt, dù sao tôi cũng cảm thấy khá buồn. 917 01:33:08,170 --> 01:33:10,100 Guile! 918 01:33:10,170 --> 01:33:12,430 Đại tá! 919 01:33:15,010 --> 01:33:17,340 Trung úy, cần làm một lưu ý. 920 01:33:17,410 --> 01:33:19,840 - Tôi cần một kỳ nghỉ. - Vâng, thưa sếp. 921 01:33:23,650 --> 01:33:27,810 Uh, hơi cay, sếp ... trên đường ra. 922 01:33:34,390 --> 01:33:38,330 - Tôi đoán các bạn đã kiếm được hộ chiếu của mình. - Anh có thể treo chúng lên. 923 01:33:38,400 --> 01:33:41,270 Ai đó sẽ phải giúp đỡ đưa đất nước này trở lại với nhau. 924 01:33:41,330 --> 01:33:44,530 Có lẽ một vài người mẫn tiệp như chúng tôi có thể giúp đỡ. 925 01:33:44,600 --> 01:33:48,870 - Bao giờ nghĩ đến, uh, việc nhập ngũ? - Không, không, không, không. 926 01:34:10,630 --> 01:34:13,570 Đại tá Guile? 927 01:34:17,800 --> 01:34:20,470 Cuộc phỏng vấn thế nào ... 928 01:34:20,540 --> 01:34:23,270 cho đài của tôi? 929 01:34:23,340 --> 01:34:26,070 Chắc chắn. 930 01:34:27,880 --> 01:34:32,940 Nhưng chỉ khi cô ... mặc chiếc áo đó. 931 01:34:43,800 --> 01:34:45,790 Hi-yah! 932 01:34:46,560 --> 01:34:49,900 VietSUB & Timers: thekids123 933 01:34:57,260 --> 01:35:00,630 Chào buổi sáng, Shadaloo! 934 01:35:00,700 --> 01:35:04,830 Bonjour, guten Tag! 935 01:35:04,910 --> 01:35:08,530 Bây giờ, là lúc một lần nữa cho các "Chào buổi sáng, Shadaloo" pop quiz. 936 01:35:08,610 --> 01:35:11,840 Bạn có biết những gì nó nói ở phần bên dưới của chai Coke trong quân đội Bison không? 937 01:35:11,910 --> 01:35:14,710 Angh! Trả lời: Nó nói mở đầu kia.