1
00:03:55,600 --> 00:03:57,599
Này, đây là khu vực cấm.
2
00:03:57,600 --> 00:04:00,399
Ồ, xin chào. Vâng tôi biết rồi.
Người ta kêu tôi xuống đây mà.
3
00:04:00,400 --> 00:04:02,399
Để kiểm tra đường dây.
4
00:04:02,400 --> 00:04:05,399
Không ai báo cho tôi biết cả.
Tôi cần xem lệnh điều động.
5
00:04:05,400 --> 00:04:07,642
Vâng. Xin chờ một chút.
6
00:04:10,800 --> 00:04:13,599
Của anh đây.
7
00:04:13,600 --> 00:04:17,376
Do mày tự chuốc lấy nhé.
8
00:04:19,400 --> 00:04:22,799
Hôm nay đến đây thôi.
Làm tốt lắm, mọi người.
9
00:04:22,800 --> 00:04:27,600
Marty, tôi rất hài lòng
với kết quả của công việc.
10
00:04:31,500 --> 00:04:34,332
- Xin chúc mừng.
- Chúc mừng cô
11
00:04:36,000 --> 00:04:38,899
Tiếp tục giữ phong độ nhé.
12
00:04:38,900 --> 00:04:41,299
Whoa.
13
00:04:41,300 --> 00:04:44,014
Cám ơn.
14
00:04:50,900 --> 00:04:53,899
Cám ơn đã ấn nút, Bob.
Đèn sáng rồi.
15
00:04:53,900 --> 00:04:58,266
- Nhưng biết đâu nó hư không chừng.
- Im đi.
16
00:05:11,910 --> 00:05:15,214
Nhớ đấy, anh yêu...
17
00:05:36,510 --> 00:05:41,112
- Ôi không! Trời ơi!
18
00:05:53,510 --> 00:05:57,404
Chúa ơi. Bob,
cậu ấn vào nút nào thế?
19
00:06:41,620 --> 00:06:43,619
Peter! Đi thôi!
20
00:06:43,620 --> 00:06:47,619
Ông Bagwell, phải đảm bảo rằng
các thang máy khác đã được khóa và không tải.
21
00:06:47,620 --> 00:06:50,219
- Vâng, thưa ông.
- Nào, bây giờ không còn cửa nào có thể ra vào nữa...
22
00:06:50,220 --> 00:06:52,619
Không có đường nào ra vào nữa
ngoại trừ cửa chính.
23
00:06:52,620 --> 00:06:54,519
- Phải vậy không?
- Vâng thưa sếp.
24
00:06:54,520 --> 00:06:59,119
Chúng ta có 13 người bị kẹt
trong thang máy ngay dưới tầng 30
25
00:06:59,120 --> 00:07:03,919
Bom được cài ở dây cáp. Hắn đòi $3 triệu,
hoặc hắn sẽ cho nổ hệ thống hãm thang máy.
26
00:07:03,920 --> 00:07:07,419
- Chúng ta có bao nhiêu lâu?
- Hắn cho chúng ta 1 tiếng.
27
00:07:07,420 --> 00:07:12,119
- Chính xác là còn 23 phút.
- Có thứ nào khác có thể giữ thang khỏi rơi không?
28
00:07:12,120 --> 00:07:15,219
- Có tầng hầm.
- Nhưng thành phố không muốn việc đó xảy ra, anh Traven ạ.
29
00:07:15,220 --> 00:07:19,219
- Ta không thể đưa người bị kẹt ra à?
- Đây là thang máy siêu tốc.
30
00:07:19,220 --> 00:07:21,519
Có con đường duy nhất để ra vào thang máy
31
00:07:21,520 --> 00:07:24,019
thì hắn cũng đã gài bom ở đó rồi
32
00:07:24,020 --> 00:07:26,819
Hắn đúng là 1 thằng điên
nhưng lại không hề ngu.
33
00:07:26,820 --> 00:07:29,419
Sếp, Harry xung phong đi kiểm tra
hệ thống đó
34
00:07:29,420 --> 00:07:31,429
Được thôi.
35
00:07:31,430 --> 00:07:34,229
Tốt. Cả 2 cậu
cùng đi kiểm tra.
36
00:07:34,230 --> 00:07:37,429
Lối tiếp cận gần nhất
là ở hành lang của tầng 32.
37
00:07:37,430 --> 00:07:39,429
Tôi cần các bản báo cáo chính xác.
Chúng ta đang trong tình trạng khẩn cấp.
38
00:07:39,430 --> 00:07:42,429
Worthy và Briggs, tôi muốn khu vực tầng hầm
"nội bất xuất, ngoại bất nhập".
39
00:07:42,430 --> 00:07:45,129
Còn những người khác thì phụ trách
việc di tản mọi người. Tất cả vào việc!
40
00:07:45,130 --> 00:07:48,129
Có vẻ ta phải leo thang bộ rồi.
41
00:07:48,130 --> 00:07:51,729
- Nhanh lên, nhưng nhớ cẩn thận.
- 29!
42
00:07:51,730 --> 00:07:54,729
Tận dụng mọi lối xuống đại sảnh!
Nhanh nào mọi người!
43
00:07:54,730 --> 00:07:58,229
30!
44
00:07:58,230 --> 00:08:00,236
31!
45
00:08:02,630 --> 00:08:05,580
32.
46
00:08:25,330 --> 00:08:26,929
- Hello?
- Chuyện gì thế?
47
00:08:26,930 --> 00:08:29,929
- Nhanh lên. Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
- Hello?
48
00:08:29,930 --> 00:08:32,998
- Chuyện gì thế?
- Hello!
49
00:08:34,730 --> 00:08:38,978
Giúp chúng tôi với!
50
00:09:04,740 --> 00:09:09,139
Giúp chúng tôi với!
Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
51
00:09:09,140 --> 00:09:11,618
Làm ơn!
52
00:09:33,640 --> 00:09:37,180
Làm ơn đưa chúng tôi ra khỏi đây!
53
00:09:38,340 --> 00:09:40,739
Ai ở trên đó thế?
54
00:09:40,740 --> 00:09:43,539
Ai ở trên đó thế?
Có gì xảy ra vậy?
55
00:09:43,540 --> 00:09:46,739
Mọi người bình tĩnh,
Chúng tôi là cảnh sát.
56
00:09:46,740 --> 00:09:48,839
- Tạ ơn Chúa!
- Các anh làm gì trên đấy thế?
57
00:09:48,840 --> 00:09:53,349
Thang máy bị trục trặc thôi
mọi người cứ bình tĩnh.
58
00:09:53,350 --> 00:09:57,349
Thôi đi!
Các anh còn chờ gì nữa?
59
00:09:57,350 --> 00:09:59,749
Chúng tôi sẽ đưa mọi người ra
càng sớm càng tốt
60
00:09:59,750 --> 00:10:01,992
Tôi đang nói dối phải không?
61
00:10:02,950 --> 00:10:05,149
Sao họ lại gửi cảnh sát đến nhỉ?
62
00:10:05,150 --> 00:10:07,449
Lẽ ra phải gọi thợ sửa thang máy chứ?
63
00:10:07,450 --> 00:10:10,990
- Ừ nhỉ.
- Không bình thường chút nào.
64
00:10:14,250 --> 00:10:17,436
Anh nghĩ sao?
65
00:10:18,850 --> 00:10:22,749
- Anh là chuyên gia mà. Tôi chỉ làm theo thôi.
- Có vẻ khoai đây.
66
00:10:22,750 --> 00:10:27,549
- Chúng ta đoán được ai không?
- Tôi không nhận ra nó là của ai, nhưng thằng này siêu đấy.
67
00:10:27,550 --> 00:10:29,949
Oh, tác phẩm của hắn không tồi tý nào.
68
00:10:29,950 --> 00:10:31,949
Tôi không hề thích nó.
69
00:10:31,950 --> 00:10:35,752
Đương nhiên, ai mà thích chứ?
Mac bảo 2 ta làm thì ta phải làm thôi.
70
00:10:44,150 --> 00:10:47,749
Được rồi, sát hạch đây.
Sân bay.
71
00:10:47,750 --> 00:10:50,249
Một tay súng với 1 con tin.
Hắn giữ cô ta để che chắn cho mình.
72
00:10:50,250 --> 00:10:55,050
Hắn yêu cầu 1 máy bay.
Anh cách hắn 30 mét.
73
00:10:59,650 --> 00:11:02,549
Jack?
74
00:11:02,550 --> 00:11:04,559
Bắn con tin.
75
00:11:04,560 --> 00:11:06,559
Cái gì?
76
00:11:06,560 --> 00:11:08,659
Loại cô ta khỏi vòng chiến.
77
00:11:08,660 --> 00:11:11,959
Bắn bị thương thôi. Như thế
hắn không thể đưa cô ta lên máy bay.
78
00:11:11,960 --> 00:11:14,759
- 1 phát một.
- Anh điên rồi. Anh biết không?
79
00:11:14,760 --> 00:11:18,182
"Bắn con tin."
80
00:11:19,760 --> 00:11:24,359
Harry, không ổn rồi.
Hắn sẽ cho nổ chỗ này.
81
00:11:24,360 --> 00:11:26,359
Sao?
82
00:11:26,360 --> 00:11:28,559
Tôi không biết.
Nhưng tôi linh cảm điều này.
83
00:11:28,560 --> 00:11:31,859
Nên tin Mac hơn tin linh cảm của anh,
hãy cứ chờ đã!
84
00:11:31,860 --> 00:11:34,810
Lâu quá đấy
85
00:11:35,760 --> 00:11:38,659
Anh nghĩ cái thang máy này
nặng bao nhiêu?
86
00:11:38,660 --> 00:11:41,374
Jack, thôi nào.
87
00:11:42,760 --> 00:11:46,505
Có lẽ chúng ta sẽ có thể làm được điều gì đó
cho những con tin kia.
88
00:11:46,960 --> 00:11:49,556
Ta sẽ không bắn họ đấy chứ?
89
00:11:50,760 --> 00:11:54,418
Này, các anh làm gì thế?
báo cáo đi?
90
00:11:55,560 --> 00:12:00,162
Đừng đi! Đừng bỏ chúng tôi ở lại!
91
00:12:12,660 --> 00:12:16,094
Không, chúng ta chỉ loại họ
khỏi vòng chiến thôi.
92
00:12:48,770 --> 00:12:53,570
- Anh chắc là nó sẽ giữ được chứ?
- Yên tâm.
93
00:12:54,270 --> 00:12:56,369
Còn 6 phút.
94
00:12:56,370 --> 00:12:59,469
Tôi không có thêm thời gian đâu đấy.
Thằng đó không nói chuyện!
95
00:12:59,470 --> 00:13:02,538
Hắn cần số tiền đó ngay bây giờ
96
00:13:12,270 --> 00:13:15,369
Nói cho tôi đi Harry
Sao tôi lại đi làm việc này?
97
00:13:15,370 --> 00:13:19,869
Thôi nào. 30 năm nữa, anh sẽ có 1 khoản
lương hưu bèo và 1 cái đồng hồ vàng rẻ tiền.
98
00:13:19,870 --> 00:13:23,764
Hay đấy!
99
00:13:53,580 --> 00:13:57,079
- Ôi, ở đây nóng quá.
- Không đủ không khí.
100
00:13:57,080 --> 00:14:00,856
- Họ không thể cạy cái cửa này ra hay sao?
- Tôi không thở được.
101
00:14:05,580 --> 00:14:08,412
Đừng đùa với bố già này nhé.
102
00:14:20,380 --> 00:14:23,448
Ôi, Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
103
00:14:29,980 --> 00:14:33,048
Ôi, Chúa ơi!
104
00:14:37,490 --> 00:14:40,489
- Ôi Chúa ơi! Gì thế này?
- Giữ cô ta!
105
00:14:40,490 --> 00:14:44,974
Họ rơi mất.
106
00:14:50,590 --> 00:14:52,589
Đưa cô ấy lên!
107
00:14:52,590 --> 00:14:56,602
Hắn ra tay sớm.
Thằng chó ấy đã ra tay sớm.
108
00:15:15,190 --> 00:15:18,589
Mac, bọn tôi cần thêm hỗ trợ ngay!
109
00:15:18,590 --> 00:15:23,390
- Ôi, làm ơn mở cửa ra đi!
- Tôi không muốn chết mà.
110
00:15:32,690 --> 00:15:35,889
- Cứu tôi! Tôi muốn ra ngòai!
- Mở cửa ra!
111
00:15:35,890 --> 00:15:39,989
- Cứu tôi!
- Bình tĩnh. Chúng tôi sẽ đưa mọi người ra!
112
00:15:39,990 --> 00:15:42,189
Đưa tay cho tôi!
113
00:15:42,190 --> 00:15:45,612
- Ổn rồi. Đưa .tay cho tôi
- Kéo tôi ra!
114
00:15:52,000 --> 00:15:55,099
- Ôi Chúa ơi!
- Cẩn thận kẻo va đầu.
115
00:15:55,100 --> 00:15:57,899
- Cứu tôi!
- OK, Tôi cứu được cô rồi.
116
00:15:57,900 --> 00:15:59,999
- Bình tĩnh nào!
- Cô sẽ ổn thôi.
117
00:16:00,000 --> 00:16:01,899
- Ôi cảm ơn anh!
- Cô sẽ ổn thôi.
118
00:16:01,900 --> 00:16:04,968
- Giữ lấy cô ấy. Ok, tiếp theo!
- Ok, tôi sẽ cứu chị.
119
00:16:06,900 --> 00:16:10,440
- Cảm ơn anh.
- Tôi cứu được chị rồi
120
00:16:12,200 --> 00:16:15,499
Nhanh nào, đi nào.
121
00:16:15,500 --> 00:16:18,999
Có chuyện quái quỷ gì ở đấy thế?
122
00:16:19,000 --> 00:16:21,999
Cứu chúng tôi, nhanh lên!
123
00:16:22,000 --> 00:16:26,799
Nhanh lên, nhanh lên!
Nào, đi nào!
124
00:16:26,800 --> 00:16:30,576
- Tiến lên, nhanh!
- Tiến lên, đi nào!
125
00:16:32,500 --> 00:16:36,199
- Ôi Chúa ơi!
- Đi nào.
126
00:16:36,200 --> 00:16:38,923
- Cứu tôi! Làm ơn cứu tôi ra!
- Cẩn thận cộc đầu.
127
00:16:40,600 --> 00:16:43,299
- Nào, chị kia. Nhanh lên!
- Không.
128
00:16:43,300 --> 00:16:46,999
Nhanh nào, chị kia! Nhanh lên!
Tóm lấy tay tôi, nhanh lên!
129
00:16:47,000 --> 00:16:50,499
- Nào! - Còn 1 người nữa.
- Anh đưa bà ấy ra được không
130
00:16:50,500 --> 00:16:52,599
Nào.
Nhanh nào, tiến lên.
131
00:16:52,600 --> 00:16:55,299
- Không, không. Tôi sợ lắm!
- Nó rơi bây giờ.
132
00:16:55,300 --> 00:16:58,399
Tiến lên 1 bước thôi,
vươn ra và nắm lấy tay tôi.
133
00:16:58,400 --> 00:17:00,409
- Nào!
- Nhanh lên!
134
00:17:00,410 --> 00:17:02,909
Đi nào!
135
00:17:02,910 --> 00:17:07,710
Ôi Chúa ơi! Đừng buông tôi ra!
136
00:17:07,810 --> 00:17:11,468
Bà ổn rồi.
137
00:17:22,210 --> 00:17:26,209
- Chúa ơi!
- Giày của tôi!
138
00:17:26,210 --> 00:17:28,709
Đi thôi, đi thôi!
139
00:17:28,710 --> 00:17:30,909
Ổn đấy chứ?
140
00:17:30,910 --> 00:17:33,909
Ừ, thật may cho tôi.
Còn anh thì sao, anh bạn?
141
00:17:33,910 --> 00:17:37,568
- Thang máy đã rơi.
- Hay. Tin hay đấy.
142
00:17:43,210 --> 00:17:46,209
- Đồng hồ của anh chạy chậm à?
- Ừ. Mà không. Hắn ra tay sớm.
143
00:17:46,210 --> 00:17:50,009
- Ta vẫn còn 3 phút.
- Mà sao hắn lại làm thế nhỉ?
144
00:17:50,010 --> 00:17:52,009
Hắn để mất 3 triệu đô rồi.
145
00:17:52,010 --> 00:17:54,609
Tôi không biết. Có thể hắn bị hưng phấn
làm cho mê muội.
146
00:17:54,610 --> 00:17:59,410
Đó là vấn đề thường gặp ở người trung niên.
Tôi đoán vậy.
147
00:18:03,910 --> 00:18:05,909
Hắn đang ở đây.
148
00:18:05,910 --> 00:18:08,809
Hắn có thể trốn tít đâu đó
để điều khiển từ xa.
149
00:18:08,810 --> 00:18:13,610
Không. Hắn biết được chúng ta định làm gì.
Hắn ở gần đây.
150
00:18:13,820 --> 00:18:16,119
Hắn điên chứ không có ngu.
151
00:18:16,120 --> 00:18:19,188
Hơn nữa ta cũng di tản hết mọi người rồi.
Đi thôi.
152
00:18:24,620 --> 00:18:29,420
Rồi. Hắn muốn ở đây, nhưng cũng muốn
tiện lợi khi di chuyển, đúng không?
153
00:18:33,320 --> 00:18:35,319
Thang máy.
154
00:18:35,320 --> 00:18:38,019
Thang chở khách đã bị chặn lại.
Ta đã kiểm tra chúng.
155
00:18:38,020 --> 00:18:41,678
Còn thang máy chở hàng thì sao?
156
00:19:04,320 --> 00:19:07,319
Vị khách không mời
liệu có lộ diện không?
157
00:19:07,320 --> 00:19:09,680
Cái gì?
158
00:19:10,720 --> 00:19:14,732
Jack. Mẹ kiếp!
159
00:19:55,330 --> 00:19:57,572
Nép sang 1 bên đi!
160
00:20:18,030 --> 00:20:20,508
Ngồi dậy, ngồi dậy mau!
161
00:21:03,140 --> 00:21:07,940
Tao không nghĩ người ta sẽ
đưa tao 3 triệu $ để chuộc mạng bọn mày.
162
00:21:13,840 --> 00:21:16,339
Đứng im!
163
00:21:16,340 --> 00:21:21,140
Sát hạch đây.
Tên khủng bố đang giữ 1 cảnh sát làm con tin.
164
00:21:21,240 --> 00:21:24,839
Hắn có đủ thuốc nổ trên người
để nổ tung một nửa tòa nhà.
165
00:21:24,840 --> 00:21:26,839
Nào, bây giờ mày sẽ làm gì?
166
00:21:26,840 --> 00:21:29,739
Có 50 cảnh sát đang đợi mày ở tầng hầm đấy.
167
00:21:29,740 --> 00:21:32,639
Ô, bố ráp đúng chuẩn hử?
168
00:21:32,640 --> 00:21:35,472
Vậy, có lẽ chúng ta sẽ dừng ở tầng ba?
169
00:21:37,740 --> 00:21:40,139
Ít nhất là cả bọn tưởng vậy.
170
00:21:40,140 --> 00:21:42,539
Tôi muốn biết nơi phát ra
mấy tiếng súng chết tiệt đó!
171
00:21:42,540 --> 00:21:44,539
Briggs,
Jack và Harry đâu?
172
00:21:44,540 --> 00:21:47,856
Trung úy, thang máy chở hàng đang di chuyển.
173
00:21:54,050 --> 00:21:56,646
Ở tầng 3.
Đi thôi!
174
00:21:59,550 --> 00:22:04,350
Nói thật. Hôm nay là 1 ngày đáng thất vọng.
Tao không ngại nói thẳng vậy.
175
00:22:04,550 --> 00:22:07,049
Sao thế?
Tại vì mày không giết được ai à?
176
00:22:07,050 --> 00:22:09,749
Sẽ đến lúc thôi, chàng trai ạ,
Khi đó mày sẽ ước gì chưa từng gặp tao.
177
00:22:09,750 --> 00:22:12,149
Giờ tao đang ước đây.
178
00:22:12,150 --> 00:22:16,049
Nhưng mày thấy đấy, tao đang nắm quyền chủ động.
Tao mà thả ngòi nổ xuống,
179
00:22:16,050 --> 00:22:18,549
thì người ta sẽ đi nhặt vụng xác
của thằng bạn mày.
180
00:22:18,550 --> 00:22:22,049
- Sẵn sàng chết chưa, anh bạn?
- Đ.M mày.
181
00:22:22,050 --> 00:22:24,949
Ô! Sau 200 năm,
người ta đã tiến hóa...
182
00:22:24,950 --> 00:22:28,949
...từ "Tôi thật hối hận khi hiến dâng cuộc đời cho tổ quốc"
thành "Đ.M mày" à?
183
00:22:28,950 --> 00:22:32,149
- Làm đi, thả ngòi nổ xuống đi. Làm đi.
- Im đi, Harry.
184
00:22:32,150 --> 00:22:35,449
Ô, toàn là người can đảm quá!
185
00:22:35,450 --> 00:22:37,649
Đầu hàng đi!
Mày không thoát được đâu!
186
00:22:37,650 --> 00:22:40,718
Bắn con tin.
187
00:22:41,650 --> 00:22:45,190
Nói lời chia tay đi, Harry.
188
00:22:49,450 --> 00:22:51,692
Con bà nó!
189
00:22:54,050 --> 00:22:56,959
Đứng im!
190
00:22:56,960 --> 00:23:01,208
Đứng im! Đầu hàng đi
Mày không còn sự lựa chọn nào đâu!
191
00:23:24,660 --> 00:23:27,959
Với lòng can đảm cảm và cống hiến,
hai sỹ quan cảnh sát này...
192
00:23:27,960 --> 00:23:32,159
đã giải cứu thành công
13 công dân của thành phố.
193
00:23:32,160 --> 00:23:36,759
Nhờ có họ, chỉ có một người thiệt mạng.
Đó chính là tên khủng bố.
194
00:23:36,760 --> 00:23:39,759
Anh đã bắn tôi.
Không thể tin được.
195
00:23:39,760 --> 00:23:43,059
Họ trao huân chương cho anh
vì đã bắn tôi, anh chàng đáng ghét kia.
196
00:23:43,060 --> 00:23:46,859
Harry, anh bảo tôi làm mà.
197
00:23:46,860 --> 00:23:50,959
Huân chương danh dự cao nhất dành cho
một thành viên của sở cảnh sát Los Angeles.
198
00:23:50,960 --> 00:23:53,556
Sỹ quan Harry Temple.
199
00:24:02,260 --> 00:24:04,502
Chúc mừng anh.
200
00:24:07,760 --> 00:24:10,014
Sỹ quan Jack Traven.
201
00:24:27,170 --> 00:24:29,869
Được đấy, Jack.
Được đấy.
202
00:24:29,870 --> 00:24:33,069
- Nào, đi thôi.
- Harry, người hùng của tôi.
203
00:24:33,070 --> 00:24:35,069
Oh, tuyệt quá.
Nâng cốc với tôi.
204
00:24:35,070 --> 00:24:37,069
- Để tôi thấy tự hào về bản thân nào.
- Nào.
205
00:24:37,070 --> 00:24:41,672
Này, Sandy! Bọn tôi tới đây.
Okay, vậy thì chúng ta...
206
00:24:43,170 --> 00:24:45,269
Tôi cần 1 cái yếm!
207
00:24:45,270 --> 00:24:48,269
Nào, được rồi.
208
00:24:48,270 --> 00:24:51,169
- Đừng có lôi tôi đi lung tung.
- Của tôi mà.
209
00:24:51,170 --> 00:24:53,769
Uống vì Harry.
210
00:24:53,770 --> 00:24:56,969
Vì sự nhanh trí của anh ấy...
211
00:24:56,970 --> 00:24:59,469
...vì hành động quên mình...
212
00:24:59,470 --> 00:25:02,538
...và lòng dũng cảm vô tư.
213
00:25:05,570 --> 00:25:09,669
Uống vì Jack...
do đã bắn Harry.
214
00:25:09,670 --> 00:25:13,669
Điều mà chúng ta muốn làm
từ rất lâu rồi
215
00:25:13,670 --> 00:25:15,969
Ê, ê!
216
00:25:15,970 --> 00:25:18,569
Được rồi. Vậy thì thôi.
217
00:25:18,570 --> 00:25:23,179
Hãy uống vì các bạn đã hoàn thành
trọng trách và còn sống.
218
00:25:23,180 --> 00:25:26,484
- Nâng ly.
- Nâng ly.
219
00:25:33,280 --> 00:25:35,379
Tôi không thể làm được.
220
00:25:35,380 --> 00:25:38,179
Chúng ta là 2 gã may mắn
nhất thế giới đấy, anh biết không?
221
00:25:38,180 --> 00:25:41,879
- Thằng khốn đó chết, và mọi người đều an toàn.
- Ừ, chúng ta đã làm tốt.
222
00:25:41,880 --> 00:25:44,879
- Không, chúng ta may mắn.
- Chúng ta thật may mắn.
223
00:25:44,880 --> 00:25:49,679
Anh nên biết. Chúng ta đã
chạm trán 1 thằng điên.
224
00:25:49,680 --> 00:25:53,879
Chúng ta thiếu chút nữa đã
nổ tung cùng với hắn.
225
00:25:53,880 --> 00:25:56,279
Và tôi thì ăn 1 viên đạn.
226
00:25:56,280 --> 00:26:00,879
Chỉ lệch đi 6 phân thì người ta
sẽ trao huân chương cho vợ tôi rồi.
227
00:26:00,880 --> 00:26:04,579
Harry, thôi mà.
Ý tôi là chúng ta đã thắng, đã hạ hắn.
228
00:26:04,580 --> 00:26:07,579
Anh có nghe không vậy?
Anh có bao giờ...
229
00:26:07,580 --> 00:26:11,079
Tôi đâu thể lúc nào cũng theo sát anh
để yểm trợ...
230
00:26:11,080 --> 00:26:13,579
...cho nên anh phải tập động não.
231
00:26:13,580 --> 00:26:17,946
Không thể cứ dựa vào trực giác,
nó sẽ làm anh mất mạng đó.
232
00:26:21,180 --> 00:26:23,379
May mắn rồi cũng sẽ ra đi,
chỉ là sớm hay muộn thôi.
233
00:26:23,380 --> 00:26:26,212
- Phải không, sếp?
- Đúng vậy.
234
00:26:27,480 --> 00:26:30,589
- Ho!
- Tôi ổn mà. Tôi ổn mà
235
00:26:30,590 --> 00:26:33,689
Tôi về nhà đây, và vui vẻ tý chút.
236
00:26:33,690 --> 00:26:36,989
Harry, anh về nhà và nôn nữa
237
00:26:36,990 --> 00:26:40,989
Yeah, có lẽ cũng hay đấy
238
00:26:40,990 --> 00:26:44,176
Thôi nào các anh
239
00:27:05,590 --> 00:27:09,089
Hey, Jack, tôi thấy anh trên TV.
Chúc mừng anh.
240
00:27:09,090 --> 00:27:11,189
- Cảm ơn, Bob.
- Này, trông anh hơi béo đấy.
241
00:27:11,190 --> 00:27:14,189
Đừng khắt khe với anh ta, Bob.
Tối qua cậu ấy nhậu đến khuya đấy.
242
00:27:14,190 --> 00:27:17,689
- Tiệc tùng quậy phá à?
- Tôi không nhớ rõ lắm.
243
00:27:17,690 --> 00:27:20,289
Không hay ho lắm.
Thức dậy và thấy cô đơn
244
00:27:20,290 --> 00:27:22,989
Thế à? Cậu biết không, lần cuối cùng
tôi tham gia tiệc tùng như vậy.
245
00:27:22,990 --> 00:27:25,089
Tôi thức dậy và thấy mình đã lập gia đình,
phải vậy không, Vinnie?
246
00:27:25,090 --> 00:27:27,889
Này, Jack,
Cậu quên bánh này.
247
00:27:27,890 --> 00:27:31,189
- Chúc 1 ngày tốt lành, Bob.
- Cảm ơn Jack! Bảo trọng nhé, được chứ?
248
00:27:31,190 --> 00:27:34,494
Cảm ơn anh.
249
00:27:45,200 --> 00:27:47,678
Hẹn mai nhé.
250
00:28:06,200 --> 00:28:09,032
Gọi 9-1-1!
251
00:29:04,110 --> 00:29:06,109
Mày nghĩ sao, Jack?
252
00:29:06,110 --> 00:29:08,809
Mày nghĩ xem nếu nhặt nhạnh hết
răng của thằng tài xế đó...
253
00:29:08,810 --> 00:29:11,309
...thì người ta có trao cho mày
một huân chương nữa không?
254
00:29:11,310 --> 00:29:14,509
- Chúa ơi!
- Mày nghĩ là tao không chuẩn bị hả?
255
00:29:14,510 --> 00:29:18,609
Tao đã mất 2 năm để lên kế hoạch vụ thang máy đó.
256
00:29:18,610 --> 00:29:20,709
Tao đã phải đầu tư mất 2 năm.
257
00:29:20,710 --> 00:29:24,509
Mày không biết tao mất bao nhiêu
tâm huyết cho nó đâu.
258
00:29:24,510 --> 00:29:28,209
Mày đã phá hoại cuộc đời tao,
mày tưởng tao bỏ qua cho mày sao?
259
00:29:28,210 --> 00:29:30,409
Mày không thèm
kiêng nể bất cứ ai.
260
00:29:30,410 --> 00:29:33,309
Nhưng giờ tao đã khiến mày phải
kiêng nể rồi, đúng không Jack?
261
00:29:33,310 --> 00:29:36,409
- Tại sao mày không nhắm vào tao?
- Vì đây là chuyện của tao.
262
00:29:36,410 --> 00:29:40,009
Vì đây tiền của tao.
Tiền mà tao được hưởng.
263
00:29:40,010 --> 00:29:44,409
Vì khoản tiền mà tao phải đòi lại.
3.7 triệu đô.
264
00:29:44,410 --> 00:29:48,609
Đó là tiền dưỡng già của tao, Jack ạ.
Ở vào tuổi của tao, mày phải biết tính toán.
265
00:29:48,610 --> 00:29:52,009
- Tao mà tìm được mày...
- Sát hạch đây.
266
00:29:52,010 --> 00:29:54,209
Có 1 quả bom trên xe bus.
267
00:29:54,210 --> 00:29:58,909
Nếu cái xe đó đạt 50 dặm một giờ,
bom sẽ được kích hoạt.
268
00:29:58,910 --> 00:30:03,209
Sau đó nếu chạy dưới 50, nó sẽ nổ.
269
00:30:03,210 --> 00:30:06,719
Mày làm gì đây?
Mày làm gì đây?
270
00:30:06,720 --> 00:30:09,319
Tao muốn biết đó là cái xe nào.
271
00:30:09,320 --> 00:30:12,619
Mày nghĩ là tao sẽ nói cho mày à?
272
00:30:12,620 --> 00:30:14,819
- Ừ.
- Giỏi lắm.
273
00:30:14,820 --> 00:30:18,419
Có luật chơi, và tao muốn mày
phải tuân thủ, Jack ạ.
274
00:30:18,420 --> 00:30:20,719
Không một ai được ra khỏi xe.
275
00:30:20,720 --> 00:30:24,919
Mày mà tìm cách đưa bất kỳ ai
ra khỏi xe, tao sẽ kích nổ.
276
00:30:24,920 --> 00:30:28,460
Tao muốn có tiền lúc 11h trưa nay.
277
00:30:29,720 --> 00:30:33,319
- Giờ đó là không kịp.
- Nghe đây, Jack!
278
00:30:33,320 --> 00:30:36,919
Mọi quan tâm của mày bây giờ là cái xe bus.
Và đứng có cố liên lạc.
279
00:30:36,920 --> 00:30:41,720
Điện đài đã bị phá.
Bây giờ, số của xe bus là 2525.
280
00:30:42,320 --> 00:30:44,719
Nó đang chạy vào thành phố
từ hướng Venice.
281
00:30:44,720 --> 00:30:49,520
Ngay góc của công viên Ocean & Main.
282
00:31:03,020 --> 00:31:06,219
Sam! Sam!
283
00:31:06,220 --> 00:31:09,119
- Annie.
- Sam!
284
00:31:09,120 --> 00:31:11,619
Bảo anh ý dừng lại! Khỉ thật!
Xin lỗi. Tôi đến đây
285
00:31:11,620 --> 00:31:14,619
Sam! Chết tiệt.
286
00:31:14,620 --> 00:31:16,929
Whoa! Thôi đi!
287
00:31:16,930 --> 00:31:19,629
- Đây không phải là trạm xe bus.
- Oh, Sam!
288
00:31:19,630 --> 00:31:22,929
- Vứt thuốc lá đi, Annie.
- Ok, được rồi, được rồi.
289
00:31:22,930 --> 00:31:25,729
Anh rất tốt và tử tế.
290
00:31:25,730 --> 00:31:29,021
Một ngày nào đó người ta sẽ viết
bài hát ca ngợi anh đấy...
291
00:31:36,830 --> 00:31:39,072
- Chào.
- Chào.
292
00:31:47,230 --> 00:31:50,429
Lần đầu đến Los Angeles.
293
00:31:50,430 --> 00:31:53,629
- Ồ không. Tôi sống ở đây.
- Không, tôi đang nói mình.
294
00:31:53,630 --> 00:31:56,829
Cô hiểu nhầm rồi.
295
00:31:56,830 --> 00:31:59,029
- Tôi đang tham quan.
- Thật à?
296
00:31:59,030 --> 00:32:03,229
Ừ, tôi ghét bị gọi là "khách du lịch"
nhưng có lẽ tôi không dấu được.
297
00:32:03,230 --> 00:32:06,062
Có lẽ.
298
00:32:07,730 --> 00:32:12,529
Cô biết không, tôi mất 3 tiếng đồng hồ
chỉ để từ sân bay đến đây.
299
00:32:12,530 --> 00:32:16,029
Tôi bị lạc đường.
Los Angeles thật là lớn.
300
00:32:16,030 --> 00:32:18,729
Vì cô sinh sống ở đây,
nên có lẽ cô không để ý điều đó.
301
00:32:18,730 --> 00:32:22,229
- Tôi thật quê mùa. Đúng vậy.
- Geez.
302
00:32:22,230 --> 00:32:25,629
Anh biết gì không?
Có kẹo cao su trên ghế của tôi.
303
00:32:25,630 --> 00:32:28,039
Kẹo cao su.
304
00:32:28,040 --> 00:32:30,282
Xin lỗi.
305
00:32:32,140 --> 00:32:34,382
- Xin chào.
- Xin chào.
306
00:33:02,240 --> 00:33:05,898
Này! Cẩn thận đấy!
307
00:33:37,540 --> 00:33:40,749
Tôi không thể chịu nổi đường cao tốc
thêm chút nào nữa.
308
00:33:40,750 --> 00:33:42,749
Căng thẳng quá.
309
00:33:42,750 --> 00:33:45,949
Đi xe này thì tôi có thể nghỉ ngơi
trước khi đến chỗ làm.
310
00:33:45,950 --> 00:33:50,198
Vâng, tôi yêu cái xe của mình quá.
Tôi nhớ cái xe của mình.
311
00:34:01,650 --> 00:34:05,649
Ôi, trời. Xem kìa.
312
00:34:05,650 --> 00:34:08,449
- Này, Sam!
- Mẹ kiếp!
313
00:34:08,450 --> 00:34:10,449
- Sam!
- Gì thế?
314
00:34:10,450 --> 00:34:13,149
Sao anh không cán bừa lên họ cho rồi?
315
00:34:13,150 --> 00:34:17,950
- Đừng có nói linh tinh trên xe bus của tôi, Annie.
- Lộn xộn quá.
316
00:34:33,350 --> 00:34:35,120
Dừng lại!
317
00:34:40,050 --> 00:34:43,849
- Mở cửa ra!
- Tránh ra. Đây không phải là trạm xe buýt.
318
00:34:43,850 --> 00:34:46,949
- Anh ta coi bộ muốn lên xe lắm.
- Mở cửa ra! Dừng lại!
319
00:34:46,950 --> 00:34:49,649
Đừng, Sam! Đừng cho hắn ta lên!
320
00:34:49,650 --> 00:34:51,659
- Cảnh sát!
- Tôi không nghe gì hết!
321
00:34:51,660 --> 00:34:54,259
- Dừng xe lại ngay!
- Cái gì?
322
00:34:54,260 --> 00:34:57,259
Cảnh sát! Dừng xe lại!
323
00:34:57,260 --> 00:35:00,328
Cảnh sát!
324
00:35:02,160 --> 00:35:05,559
Dừng lại! Dừng lại!
325
00:35:05,560 --> 00:35:09,059
Dừng lại! Cảnh sát đây.
Ra khỏi xe mau.
326
00:35:09,060 --> 00:35:11,059
Chúa ơi
Đây là xe của tôi.
327
00:35:11,060 --> 00:35:13,159
Tôi là chủ sở hữu cái xe này.
Nó không phải là đồ ăn cắp.
328
00:35:13,160 --> 00:35:16,959
- Thì bây giờ nó là đồ ăn cắp. Tránh ra.
- Mẹ kiếp
329
00:35:16,960 --> 00:35:21,760
Này anh, anh mà làm xước chiếc xe này
thì tôi và anh sẽ có chuyện đó. Hiểu không?
330
00:35:39,860 --> 00:35:42,259
Được rồi, nghe này anh,
chúng ta không phải chạy nhanh như thế này.
331
00:35:42,260 --> 00:35:45,918
Chạy chậm lại chút nào.
Chậm lại.
332
00:35:49,660 --> 00:35:53,959
Đừng có phá tan xe tôi ra nhé, được không?
333
00:35:53,960 --> 00:35:56,559
Chạy chậm lại chút đi.
Chậm lại chút đi.
334
00:35:56,560 --> 00:36:01,162
Có cần chạy nhanh vậy không?
Có cần... chúng ta đâu có cần...
335
00:36:02,470 --> 00:36:07,270
Lách hơi bị đẹp nha.
336
00:36:19,770 --> 00:36:22,838
Chậm chút lại giùm đi anh. Chậm lại!
337
00:36:25,170 --> 00:36:29,569
Ách! Cái gì..
338
00:36:29,570 --> 00:36:31,769
Tránh ra! Tránh ra!
339
00:36:31,770 --> 00:36:34,969
Có phải là anh chàng đó không?
340
00:36:34,970 --> 00:36:38,982
Quả thật anh ta muốn lên xe này lắm rồi.
341
00:36:53,170 --> 00:36:56,569
Ê! Tôi là cảnh sát!
342
00:36:56,570 --> 00:37:00,569
- Cái gì?
- Tôi là cảnh sát!
343
00:37:00,570 --> 00:37:04,669
Cảnh sát Los Angeles!
Có một quả bom trên xe của anh!
344
00:37:04,670 --> 00:37:08,169
- Có một quả bom trên xe của anh!
- Cái gì?
345
00:37:08,170 --> 00:37:10,769
Có một... Ôi! Mẹ!
346
00:37:10,770 --> 00:37:14,879
- Có một quả bom trên xe của anh
- Chạy cẩn thận đi!
347
00:37:14,880 --> 00:37:17,979
Cầm lấy.
Tôi muốn anh viết lên đây.
348
00:37:17,980 --> 00:37:21,402
Tôi muốn anh viết lên mặt sau
"Bom trên xe bus"
349
00:37:22,680 --> 00:37:25,630
Viết đi, viết đi,
viết đi!
350
00:37:39,980 --> 00:37:44,346
Nhìn đường đi.
Ôi, khỉ thật.
351
00:37:54,980 --> 00:37:58,079
Mẹ kiếp! Không.
352
00:37:58,080 --> 00:38:00,558
Đừng giảm tốc độ!
353
00:38:04,280 --> 00:38:07,279
Không! Không!
Không, không, không!
354
00:38:07,280 --> 00:38:09,779
Tăng tốc đi!
355
00:38:09,780 --> 00:38:13,879
Mở... Mở cửa ra!
356
00:38:13,880 --> 00:38:16,594
Mở cửa ra!
357
00:38:18,880 --> 00:38:21,379
50! Giữ tốc độ trên 50!
358
00:38:21,380 --> 00:38:24,460
- Okay.
- Được chứ?
359
00:38:27,090 --> 00:38:31,890
470-8000.
Gặp cảnh sát Harry Temple.
360
00:38:34,090 --> 00:38:38,102
Harry.
Harry, điện của Jack.
361
00:38:38,990 --> 00:38:41,789
Ừ
362
00:38:41,790 --> 00:38:45,689
Anh không nên gọi tôi hoài như vậy,
vì tôi phải lê...
363
00:38:45,690 --> 00:38:48,089
- Harry, hắn còn sống.
- Cái gì?
364
00:38:48,090 --> 00:38:50,489
Tên đánh bom, hắn quay trở lại.
365
00:38:50,490 --> 00:38:53,889
Hắn cho nổ tung một xe buýt ở Venice.
Đội cứu hỏa cho biết không còn gì sót lại.
366
00:38:53,890 --> 00:38:56,589
Temple! Tên khủng bố của anh
lại đòi tiền chuộc.
367
00:38:56,590 --> 00:38:59,689
- Hắn đã gài bom một chiếc xe buýt. Jack đâu rồi?
- Anh nghĩ anh ta ở đâu?
368
00:38:59,690 --> 00:39:02,689
- Tôi phải lên chiếc xe buýt đó.
- Anh phải lên...
369
00:39:02,690 --> 00:39:04,789
Vâng.
Anh lên xe đi.
370
00:39:04,790 --> 00:39:09,590
Chạy thẳng!
Theo làn xe này!
371
00:39:09,790 --> 00:39:11,560
Chú ý nhìn đường.
372
00:39:14,390 --> 00:39:16,789
Chờ đã.
Anh đang làm gì vậy?
373
00:39:16,790 --> 00:39:20,089
- Anh có mua bảo hiểm không?
- Có! Nhưng sao?
374
00:39:20,090 --> 00:39:23,394
Không! Không!
375
00:39:25,390 --> 00:39:29,289
Anh phá cái... cửa của tôi.
376
00:39:29,290 --> 00:39:32,389
Này anh, tôi cần điện thoại của anh
377
00:39:32,390 --> 00:39:35,699
- Lấy quách đi.
- Giữ tay lái.
378
00:39:35,700 --> 00:39:40,500
Anh định... Cái gì??
Ôi, trời ơi!
379
00:39:46,600 --> 00:39:48,606
Chạy cho thẳng nhé.
380
00:39:54,200 --> 00:39:56,796
Ôi, khốn nạn.
381
00:39:59,600 --> 00:40:03,140
Khốn nạn.
382
00:40:21,900 --> 00:40:23,299
Anh chàng này điên rồi
383
00:40:23,300 --> 00:40:24,699
Anh chàng này điên rồi.
384
00:40:24,700 --> 00:40:27,399
Tốt rồi, nghe đây.
Anh phải giữ tốc độ trên 50.
385
00:40:27,400 --> 00:40:30,399
Xin lỗi,
có phải anh bị điên không?
386
00:40:30,400 --> 00:40:33,099
- Bằng mọi giá.
- Này!
387
00:40:33,100 --> 00:40:36,599
Mọi người nghe đây,
tôi là Jack Traven, cảnh sát Los Angeles.
388
00:40:36,600 --> 00:40:39,799
Có một vấn đề nho nhỏ trên chiếc xe buýt này.
Xin cô vui lòng ngồi xuống.
389
00:40:39,800 --> 00:40:43,099
Không, tôi không ngồi.
Anh làm những người này sợ chết khiếp rồi đó.
390
00:40:43,100 --> 00:40:45,342
Xin cô!
391
00:40:47,310 --> 00:40:50,909
Nếu mọi người ngồi yên tại chỗ,
và giữ bình tĩnh...
392
00:40:50,910 --> 00:40:53,509
...chúng ta sẽ giải quyết được chuyện này,
393
00:40:53,510 --> 00:40:57,522
- Vậy hãy ngồi chắc và...
- Tránh xa tao ra!
394
00:41:01,210 --> 00:41:04,909
Tôi không biết anh. Tôi tới đây
không phải để bắt anh. Đừng có làm thế.
395
00:41:04,910 --> 00:41:08,109
- Dừng xe lại! Ngồi xuống!
- Anh ta không thể! Nghe này...
396
00:41:08,110 --> 00:41:12,809
- Dừng xe lại! Dừng lại!
- Nghe này! Nghe này
397
00:41:12,810 --> 00:41:16,114
Nhìn này, tôi sẽ cất súng đi, được chứ?
398
00:41:17,510 --> 00:41:19,752
Ok?
399
00:41:21,910 --> 00:41:26,309
Giờ hãy nghe đây.
Tôi không quan tâm đến tội của anh.
400
00:41:26,310 --> 00:41:30,709
Cho dù anh đã làm gì,
tôi chắc bây giờ anh đã hối hận.
401
00:41:30,710 --> 00:41:33,542
Vậy mọi việc đã qua rồi.
Xong rồi.
402
00:41:38,110 --> 00:41:40,824
Giờ tôi không còn là cảnh sát nữa.
403
00:41:42,210 --> 00:41:46,309
Anh thấy rồi đó?
Chúng ta chỉ là hai gã thường dân...
404
00:41:46,310 --> 00:41:49,509
Không, đừng!
405
00:41:49,510 --> 00:41:52,460
Sam!
406
00:41:56,410 --> 00:41:59,419
Tôi sẽ giữ tay lái!
Tôi giữ được rồi. Tôi giữ được rồi.
407
00:41:59,420 --> 00:42:03,432
Sam! Ôi Chúa ơi, Sam!
408
00:42:05,120 --> 00:42:07,819
- Sam, nào, nhấc chân qua.
409
00:42:07,820 --> 00:42:10,298
Ai nhấc chân anh ấy giùm với!
410
00:42:11,520 --> 00:42:14,919
Sam, lấy chân... Sam
lấy chân khỏi bàn đạp đi!
411
00:42:14,920 --> 00:42:17,019
Tôi phải dừng xe!
412
00:42:17,020 --> 00:42:19,219
Không! Đừng!
Giữ trên 50 dặm!
413
00:42:19,220 --> 00:42:21,919
Nhưng Sam đã bị bắn!
Chúng ta phải đưa anh ấy xuống!
414
00:42:21,920 --> 00:42:25,932
Cô mà chạy chậm,
chiếc xe này sẽ nổ!
415
00:42:30,320 --> 00:42:32,519
Có một quả bom trên chiếc xe này.
416
00:42:32,520 --> 00:42:35,919
Nếu chúng ta chạy chậm, nó sẽ phát nổ.
417
00:42:35,920 --> 00:42:40,720
Nếu ai tìm cách xuống xe,
nó cũng sẽ nổ.
418
00:42:41,120 --> 00:42:45,219
Nhảm nhí! Ô, có một quả bom.
Giỡn hay nhì.
419
00:42:45,220 --> 00:42:47,419
Thế giờ đã đủ phiền phức chưa?
420
00:42:47,420 --> 00:42:51,119
Anh ấy chảy nhiều máu quá, tôi không biết
phải làm gì nữa. Nhiều máu quá.
421
00:42:51,120 --> 00:42:55,920
Ép chặt ngực và lưng, để chân lên cao,
và nhồi cái này dưới đầu.
422
00:42:56,020 --> 00:42:59,019
- Nhấc lên, nào. Nhấc lên.
- Sam, nhấc đầu lên.
423
00:42:59,020 --> 00:43:02,719
- Cô điều khiển được chứ?
- Tất nhiên. Cũng chỉ như lái một chiếc Pinto bự thôi.
424
00:43:02,720 --> 00:43:05,719
- Tôi cần biết chắc! Cô lái được chứ?
- Tôi ổn mà. Tôi ổn.
425
00:43:05,720 --> 00:43:10,429
- Chỉ cần cho tôi biết kế hoạch là gì. Có kế hoạch không?
- Cứ lái thôi.
426
00:43:10,430 --> 00:43:14,459
- Giờ thì chúng ta ổn rồi. Chỉ cần chạy trên 50 dặm.
- Kế hoạch hay đây.
427
00:43:16,230 --> 00:43:19,429
- Vậy ra anh là cảnh sát?
- Đúng.
428
00:43:19,430 --> 00:43:22,029
Tôi có lẽ phải cho anh biết rằng
tôi đi xe buýt...
429
00:43:22,030 --> 00:43:24,129
...vì bằng lái của tôi bị tịch thu.
430
00:43:24,130 --> 00:43:27,906
- Vì tội gì?
- Chạy quá tốc độ.
431
00:43:30,330 --> 00:43:33,129
Harry, chúng tôi ra trực thăng đây.
432
00:43:33,130 --> 00:43:35,629
Nếu có gì thay đổi, hãy cho chúng tôi biết!
433
00:43:35,630 --> 00:43:40,430
Tất cả mọi tư liệu liên quan
đều ở trong này.
434
00:44:08,730 --> 00:44:12,729
Đến giờ, ít nhất chúng ta được biết là
tài xế của một chiếc Jaguar...
435
00:44:12,730 --> 00:44:15,529
...đã bị lạc tay lái khỏi đường
vì chiếc xe buýt chạy quá tốc độ.
436
00:44:15,530 --> 00:44:17,829
Nó xuất hiện ở đâu đó
giữa Los Angeles...
437
00:44:17,830 --> 00:44:20,939
Hình như chiếc xe bus đến từ
xa lộ Lincoln.
438
00:44:20,940 --> 00:44:24,539
Nó bắt đầu tăng tốc,
chuyển hướng và không hề giảm tốc độ.
439
00:44:24,540 --> 00:44:28,039
Vài phút trước đây, một nhân viên
cảnh sát Los Angeles đã lên được chiếc xe...
440
00:44:28,040 --> 00:44:30,439
...bằng cách nhảy sang từ một chiếc xe khác.
441
00:44:30,440 --> 00:44:32,939
- Phải là mày đó phải không, Jack?
- Có vẻ như anh ta không thể dừng được chiếc xe bus...
442
00:44:32,940 --> 00:44:35,539
- Chúng ta bắt đầu từ đâu đây?
- Kiểm tra đồng hồ đo tốc độ.
443
00:44:35,540 --> 00:44:38,639
Xem nó có bị can thiệp hay nới lỏng không?
444
00:44:38,640 --> 00:44:41,439
- Có thấy cái gì giống như dây nối không?
- Xin lỗi cô.
445
00:44:41,440 --> 00:44:44,239
Không, nó trống trơn.
446
00:44:44,240 --> 00:44:47,839
Vậy thì hẳn nó nằm dưới xe.
Có thể bị buộc vào trục xe.
447
00:44:47,840 --> 00:44:51,139
Tôi không thể chui xuống dưới xe được.
Harry. Nó đang chạy.
448
00:44:51,140 --> 00:44:53,539
Anh ơi!
449
00:44:53,540 --> 00:44:55,739
Đợi chút.
450
00:44:55,740 --> 00:44:58,539
Có một lối chui xuống ở trên sàn xe.
451
00:44:58,540 --> 00:45:01,726
Ngay dưới chỗ anh.
452
00:45:03,740 --> 00:45:06,739
Được rồi, Harry. Có chỗ chui xuống.
453
00:45:06,740 --> 00:45:10,634
Cầm giùm. Tôi muốn anh lập lại
cho anh ta nghe cái tôi thấy.
454
00:45:11,840 --> 00:45:16,339
Được rồi! Chúng ta có một tấm chắn!
Khá lớn!
455
00:45:16,340 --> 00:45:18,539
Có một tấm chắn khá lớn.
456
00:45:18,540 --> 00:45:20,739
- Bằng đồng.
- Bằng đồng.
457
00:45:20,740 --> 00:45:24,239
- Tôi nghĩ mình có thể với tới sợi dây.
- Anh ấy có thể với tới sợi dây.
458
00:45:24,240 --> 00:45:26,239
Đừng, đừng. Đừng làm vậy.
Đừng làm vậy.
459
00:45:26,240 --> 00:45:28,839
- Đó là cái bẫy. Cổ điển đấy.
- Đó là cái bẫy cổ điển.
460
00:45:28,840 --> 00:45:31,139
- Còn gì nữa?
- Còn gì nữa?
461
00:45:31,140 --> 00:45:34,220
- Chờ đã.
- Chờ đã.
462
00:45:42,050 --> 00:45:44,292
Mẹ nó!
463
00:45:45,550 --> 00:45:47,910
Ồ, chửi thề.
464
00:45:49,750 --> 00:45:54,349
Harry, có đủ chất nổ C4
để tạo ra một cái hố đây.
465
00:45:54,350 --> 00:45:56,349
Được rồi. Hãy bình tĩnh.
466
00:45:56,350 --> 00:45:58,349
- Còn gì nữa?
- Ba ngòi nổ.
467
00:45:58,350 --> 00:46:01,449
- Một cái trên trục xe, không thấy rõ, một cái điều khiển từ xa...
- Anh ơi.
468
00:46:01,450 --> 00:46:04,149
Và một đồng hồ tính giờ
lấy từ một cái đồng hồ đeo tay.
469
00:46:04,150 --> 00:46:07,349
- Một đồng hồ đeo tay? Loại gì?
- Vàng.
470
00:46:07,350 --> 00:46:09,349
Đồng hồ vàng. Loại rẻ tiền.
471
00:46:09,350 --> 00:46:12,449
Anh cảnh sát! Anh cảnh sát!
472
00:46:12,450 --> 00:46:14,549
Anh nghĩ gì đó, Harry?
473
00:46:14,550 --> 00:46:17,649
Khỉ thật. Tôi phải làm gì đây
Anh cảnh sát!
474
00:46:17,650 --> 00:46:20,049
- Tôi phải làm gì đây? Đường nào đây?
- Ôi, khỉ thật.
475
00:46:20,050 --> 00:46:23,354
- Vượt sang bên phải.
- Okay
476
00:46:35,050 --> 00:46:38,590
Coi chừng! Coi chừng!
477
00:46:43,760 --> 00:46:45,859
Tiếp tục hay chuyển làn?
478
00:46:45,860 --> 00:46:50,660
- Tiếp tục hay chuyển làn?
- Chuyển! Chuyển!
479
00:47:08,760 --> 00:47:10,648
Ôi trời ơi.
480
00:47:16,060 --> 00:47:18,459
- Tiếp tục chạy đi.
- Nhưng đèn đỏ!
481
00:47:18,460 --> 00:47:22,708
- Chạy đi!
- Cái gì! Ôi, chân của tôi.
482
00:47:35,160 --> 00:47:37,638
Thế này tốt hơn rồi đó.
483
00:47:39,860 --> 00:47:42,659
Chiếc xe buýt đang trên đường Western...
484
00:47:42,660 --> 00:47:44,759
...theo hướng nam
485
00:47:44,760 --> 00:47:47,159
Lúc thoát khỏi đó,
nó đã va chạm...
486
00:47:47,160 --> 00:47:49,659
...hàng loạt xe trên xa lộ Century.
487
00:47:49,660 --> 00:47:51,859
Có thế chứ!
488
00:47:51,860 --> 00:47:55,719
Chúng ta không biết nhà chức trách
định làm gì, nhưng chúng ta có thể
489
00:48:04,270 --> 00:48:06,769
Tôi không hiểu.
490
00:48:06,770 --> 00:48:09,869
Đồng hồ đeo tay là bộ đếm giờ tệ hại.
Tại sao sử dụng nó? Ý hắn là gì?
491
00:48:09,870 --> 00:48:13,469
- Nhiều người có đồng hồ đeo tay, Harry à.
- Gã này khác người đó.
492
00:48:13,470 --> 00:48:17,269
Mỗi kẻ đánh bom thường thích một loại bom,
và thường trung thành với loại bom đó.
493
00:48:17,270 --> 00:48:20,969
Gã này dùng chất nổ C-4, dynamite,
ngòi nổ mỗi lần mỗi khác...
494
00:48:20,970 --> 00:48:22,969
...và giờ hắn xài đồng hồ đeo tay.
495
00:48:22,970 --> 00:48:26,069
Hắn là một quyển bách khoa toàn thư về bom.
Hắn biết đủ loại bom.
496
00:48:26,070 --> 00:48:29,256
Ừ, và biết cách gỡ bom của chúng ta.
497
00:48:31,370 --> 00:48:33,869
Đợi chút nào.
498
00:48:33,870 --> 00:48:37,369
Tôi muốn xem tất cả các hồ sơ
trong vòng 10 năm trở lại đây.
499
00:48:37,370 --> 00:48:40,169
Chúng ta đã soi hết nghi phạm rồi.
Không tìm thấy gì cả.
500
00:48:40,170 --> 00:48:44,182
- Không. Tôi muốn xem hồ sơ cảnh sát.
- Nào. Đi thôi.
501
00:48:50,286 --> 00:48:53,169
Mac, anh ở đâu?
502
00:48:53,170 --> 00:48:56,269
Tôi cần ra đường cao tốc.
Chúng tôi đang ở trong thành phố.
503
00:48:56,270 --> 00:48:59,469
Tôi có thể thấy anh.
Cứ đi thẳng.
504
00:48:59,470 --> 00:49:01,969
Tôi sẽ cố gắng dẹp đường cho anh.
505
00:49:01,970 --> 00:49:05,156
Hãy giữ liên lạc.
506
00:49:07,080 --> 00:49:09,579
Lạy chúa! Không!
Ôi không!
507
00:49:09,580 --> 00:49:12,279
Lái sang bên trái!
508
00:49:12,280 --> 00:49:14,994
- Xin lỗi!
- Lạy chúa!
509
00:49:26,480 --> 00:49:30,079
Mọi người, tránh đường! Tránh đường!
510
00:49:30,080 --> 00:49:34,564
- Sang phải.
- Được rồi, tôi biết rồi.
511
00:49:40,380 --> 00:49:44,510
- Mac. Mac, anh phải đưa tôi ra khỏi đây!
- Chúa ơi!
512
00:49:47,180 --> 00:49:51,479
Còn một vài chướng ngại vật nữa,
anh sẽ đến một khúc cua.
513
00:49:51,480 --> 00:49:55,079
Sau đó đi thẳng.
Có một vài đơn vị đang chờ anh ở đó.
514
00:49:55,080 --> 00:49:58,679
Họ sẽ dẫn anh đến xa lộ 105.
Nó không được sử dụng.
515
00:49:58,680 --> 00:50:01,779
Nó sẽ vắng vẻ.
Và anh sẽ tha hồ chạy.
516
00:50:01,780 --> 00:50:04,140
Được rồi.
517
00:50:06,080 --> 00:50:08,379
Qua một vài chướng ngại vật nữa,
chúng ta sẽ rẽ phải.
518
00:50:08,380 --> 00:50:11,920
- Gặp lại sau.
- Ok.
519
00:50:12,980 --> 00:50:15,379
Được rồi, chờ một chút.
Dẫn đi đâu?
520
00:50:15,380 --> 00:50:18,289
- Chúng ta sẽ được dẫn đi đâu??
- Cẩn thận!
521
00:50:18,290 --> 00:50:20,589
- Đi đâu? Đi đâu?
522
00:50:20,590 --> 00:50:23,689
Chúa ơi!
523
00:50:23,690 --> 00:50:28,490
Khốn kiếp!
524
00:50:28,990 --> 00:50:31,589
Ôi chúa ơi. Không
525
00:50:31,590 --> 00:50:34,789
Chúa ơi! Chúa ơi
Tôi mới đâm một đứa bé!
526
00:50:34,790 --> 00:50:37,789
- Đồ hộp! Đồ hộp!
- Tôi vừa mới đâm một đứa bé, Chúa ơi!
527
00:50:37,790 --> 00:50:40,389
- Không có đứa bé nào hết. Toàn là đồ hộp thôi.
- Anh chắc không?
528
00:50:40,390 --> 00:50:42,750
- Chắc mà.
- Ôi chúa ơi!
529
00:50:58,090 --> 00:51:00,289
Được rồi, đi nào.
530
00:51:00,290 --> 00:51:04,589
Trời!
Không! Không!
531
00:51:04,590 --> 00:51:08,012
- Lui lại!
532
00:51:11,790 --> 00:51:14,589
Sao tụi nó không ở trong trường?
Sao tụi nó không ở trong trường?
533
00:51:14,590 --> 00:51:18,366
- Mac, chúng tôi kẹt rồi.
- Tôi sẽ giúp anh thoát ra, Jack.
534
00:51:26,690 --> 00:51:29,799
Được rồi, nghe đây.
Anh sắp đến một đường ra, Jack.
535
00:51:29,800 --> 00:51:33,299
Đoạn cua gắt đấy.
536
00:51:33,300 --> 00:51:35,599
- Gắt cỡ nào?
- Cái gì gắt?
537
00:51:35,600 --> 00:51:39,599
Chúng ta sắp rẽ vào một đoạn gắt
ở công trường xây dựng.
538
00:51:39,600 --> 00:51:41,399
Chắc kia rồi.
539
00:51:41,400 --> 00:51:43,999
- Đó là ngõ cụt rồi.
- Chỗ rẽ đấy.
540
00:51:44,000 --> 00:51:47,199
- Tôi không cua được đâu.
- Cô có thể mà. Cứ giữ hướng bên trái.
541
00:51:47,200 --> 00:51:50,499
Ôi, lạy Chúa. Chúng ta sẽ lật xe mất.
Chúng ta sẽ lật xe mất.
542
00:51:50,500 --> 00:51:54,799
Cô nói đúng. Chúng ta sẽ lật mất.
Mọi người tập trung về phía bên này của xe!
543
00:51:54,800 --> 00:51:57,899
Phía bên này! Càng xa càng tốt!
544
00:51:57,900 --> 00:51:58,999
Giữ chặt nhé!
545
00:51:59,000 --> 00:52:00,099
Giữ chặt!
546
00:52:00,100 --> 00:52:03,599
Bên này! Bên này!
Càng xa càng tốt! Ngay bây giờ!
547
00:52:03,600 --> 00:52:06,904
Mac, anh nên dẹp hết đường chỗ này.
548
00:52:12,800 --> 00:52:15,299
- Mọi người bám chặt nhé!
- Phía bên này xe!
549
00:52:15,300 --> 00:52:17,542
Bám chặt vào!
550
00:52:18,600 --> 00:52:23,400
Bám chặt nhé! Ta rẽ đây!
551
00:52:26,200 --> 00:52:27,970
Nào!
552
00:52:40,710 --> 00:52:45,510
Ôi trời ơi!
Mọi người ổn cả chứ?
553
00:52:45,710 --> 00:52:48,009
Vâng!
554
00:52:48,010 --> 00:52:51,078
Đưa tôi đến cầu vượt ngay đường 105.
555
00:53:00,910 --> 00:53:05,009
Ôi Chúa ơi. Chúng ta suýt chết.
Tôi không thể nghĩ được điều gì.
556
00:53:05,010 --> 00:53:09,810
Sẽ ổn mà. Nếu cần, bà lên
phía trước và nôn đi.
557
00:53:12,310 --> 00:53:14,906
Dừng lại ngay!
558
00:53:25,410 --> 00:53:28,109
- Mac, tôi để họ qua đây!
- Ừ.
559
00:53:28,110 --> 00:53:30,909
Bỏ cái giàn giáo kia đi
và thay bằng lưới.
560
00:53:30,910 --> 00:53:34,509
- Ok.
- Norwood, Tôi muốn đơn vị trực thăng xuất phát.
561
00:53:34,510 --> 00:53:38,309
Dẹp hết chướng ngại vật trên xa lộ.
Bảo đảm nó hoàn toàn thông suốt.
562
00:53:38,310 --> 00:53:41,732
- Ừ.
- Anh ta sẽ chở anh...
563
00:53:49,510 --> 00:53:53,180
Ơn Chúa vì cái xa lộ này!
564
00:54:02,020 --> 00:54:06,719
Anh giữ tay lái dùm tôi một lúc nhé?
565
00:54:06,720 --> 00:54:09,319
Cảm ơn anh.
566
00:54:09,320 --> 00:54:11,619
Cô lái giỏi lắm.
567
00:54:11,620 --> 00:54:14,819
Chính xác hơn là tuyệt vời.
Tôi chưa thấy ai lái xe như thế bao giờ.
568
00:54:14,820 --> 00:54:17,319
- Annie.
- Gì cơ?
569
00:54:17,320 --> 00:54:19,319
Tên tôi là Annie.
570
00:54:19,320 --> 00:54:23,019
- Annie.
- Để phản đối cách anh gọi tôi là "cô".
571
00:54:23,020 --> 00:54:24,908
Ok.
572
00:54:28,120 --> 00:54:32,119
Mà này, sao chuyện này lại xảy ra?
573
00:54:32,120 --> 00:54:36,519
Ý tôi là chúng ta đã gây ra chuyện gì?
Ném bom đất nước của gã đó hay là sao?
574
00:54:36,520 --> 00:54:39,588
Không. Chỉ là một tên muốn làm tiền.
575
00:54:40,720 --> 00:54:44,496
Tôi không hiểu. Đây không phải
là cách kiếm tiền hay ho.
576
00:54:45,320 --> 00:54:49,332
Vậy, um, yêu cầu của hắn là gì?
577
00:54:50,320 --> 00:54:52,819
Trước đây, hắn giữ một số người
làm con tin để đòi tiền chuộc.
578
00:54:52,820 --> 00:54:56,019
Nhưng thất bại,
và giờ hắn nổi giận với tôi.
579
00:54:56,020 --> 00:54:58,619
Chúng tôi có liên quan gì đâu?
580
00:54:58,620 --> 00:55:02,029
Không liên quan. Đây là một cuộc chơi.
Nếu lấy được tiền, hắn thắng.
581
00:55:02,030 --> 00:55:04,029
Nếu xe nổ, hắn cũng thắng.
582
00:55:04,030 --> 00:55:07,329
- Nếu anh thắng thì sao?
- Thì mai cả hai sẽ chơi ván mới.
583
00:55:07,330 --> 00:55:10,870
Nhưng tôi không lái xe ngày mai được đâu.
Tôi bận rồi.
584
00:55:14,930 --> 00:55:17,429
Chúng ta không có hồ sơ nào phù hợp với bản mô tả đó.
585
00:55:17,430 --> 00:55:19,929
Không ai bị mất ngón tay cái
trong vòng 10 năm trở lại đây.
586
00:55:19,930 --> 00:55:22,829
- Hắn ta có thể đến từ đâu đó.
- Tôi không thể tiếp cận được.
587
00:55:22,830 --> 00:55:26,529
Dẹp hồ sơ đi. Tôi muốn cô
tìm trong quỹ lương.
588
00:55:26,530 --> 00:55:30,429
Tên này bị tàn tật. Hắn có thể không phải là
cảnh sát Los Angeles, nhưng giờ hắn đang ở đây.
589
00:55:30,430 --> 00:55:34,324
Tôi muốn những tấm ảnh!
Tôi thấy mặt thằng chó đó rồi.
590
00:55:47,930 --> 00:55:49,929
- Này!
- Này, Mac!
591
00:55:49,930 --> 00:55:52,029
Cho hành khách xuống xe đi!
592
00:55:52,030 --> 00:55:55,029
- Chúng ta không thể làm chuyện đó, sếp à!
- Không có thời gian để chần chừ đâu, Traven.
593
00:55:55,030 --> 00:55:57,729
- Chúng ta phải đưa những người này thoát khỏi nguy hiểm!
- Hắn không cho phép!
594
00:55:57,730 --> 00:56:00,227
Hắn sẽ thấy nếu chúng ta chuyển họ ra ngoài.
595
00:56:02,230 --> 00:56:04,929
Anh hãy nhớ...
hắn điên nhưng không ngu đâu.
596
00:56:04,930 --> 00:56:07,929
Được rồi. Harry đang tìm cách
nhận dạng tên này.
597
00:56:07,930 --> 00:56:10,729
- Bọn tôi nghĩ hắn là cảnh sát.
- Trung úy!
598
00:56:10,730 --> 00:56:14,439
Hắn gọi đấy.
Hắn muốn nói chuyện với Jack.
599
00:56:14,440 --> 00:56:17,639
- Hắn muốn nói chuyện với anh.
- Được rồi, cho hắn số đi.
600
00:56:17,640 --> 00:56:19,882
Đưa cho hắn số.
601
00:56:21,840 --> 00:56:24,739
- Anh ta sao rồi?
- Máu đã bớt chảy, nhưng...
602
00:56:24,740 --> 00:56:28,839
- Họ sẽ giúp chúng ta chứ?
- Chăc chắn rồi. Họ là cảnh sát.
603
00:56:28,840 --> 00:56:33,640
Ta đóng thuế để trả lương họ mà.
Nếu chúng ta chết, họ sẽ bị giảm lương.
604
00:56:34,640 --> 00:56:37,826
Ý tôi là, anh biết đấy...
605
00:56:41,240 --> 00:56:43,539
- Vâng.
- Tao nghĩ là chúng ta đã giao hẹn.
606
00:56:43,540 --> 00:56:47,239
Nhưng xem trên TV, có vẻ bọn mày
đang có ý định đưa hành khách ra ngoài.
607
00:56:47,240 --> 00:56:49,939
Nghe này, mày phải cho bọn tao
đưa 1 người ra ngoài.
608
00:56:49,940 --> 00:56:52,839
- Thế là vi phạm luật chơi đấy.
- Chơi đẹp chút đi.
609
00:56:52,840 --> 00:56:55,439
Có 1 người bị thương trên xe.
Tài xế bị bắn.
610
00:56:55,440 --> 00:56:58,139
Jack, không phải mày bắn anh ta chứ.
611
00:56:58,140 --> 00:57:00,939
Tao nghĩ cảnh sát bọn mày...
612
00:57:00,940 --> 00:57:03,539
...phải ưu tiên bắn bọn xấu chứ?
613
00:57:03,540 --> 00:57:07,539
- Anh ta không còn nhiều thời gian đâu.
- Không ai được ra khỏi xe.
614
00:57:07,540 --> 00:57:10,739
Mày nên tỏ một chút thành ý
thì mới sớm nhận được tiền.
615
00:57:10,740 --> 00:57:14,239
Hơn nữa, còn đủ người cho mày giết mà.
616
00:57:14,240 --> 00:57:17,339
Được rồi, con trai.
Mày có thể cho tài xế xuống.
617
00:57:17,340 --> 00:57:20,639
Nhưng mày phải bảo con mèo hoang cầm lái
là đừng có chạy chậm lại đó.
618
00:57:20,640 --> 00:57:23,839
Nếu không thằng kia thậm chí
chắng còn cơ hội chảy máu đến chết đâu.
619
00:57:23,840 --> 00:57:27,149
Và Jack này?
Đừng có giỡn mặt tao.
620
00:57:27,150 --> 00:57:31,849
- Hắn cho chúng ta đưa tài xế xuống.
- Norwood, tiến lại gần hơn đi!
621
00:57:31,850 --> 00:57:34,449
- Chúng ta sẽ cho tài xế xuống.
- Chúng ta sẽ đưa anh ta xuống.
622
00:57:34,450 --> 00:57:36,749
- Chỉ anh ta thôi à?
- Trước mắt là thế. Gigantor!
623
00:57:36,750 --> 00:57:39,849
- Ortiz.
- Ortiz. Tôi cần các anh giúp
624
00:57:39,850 --> 00:57:42,249
- Ok.
- Ok, chuyển anh ta cho tôi.
625
00:57:42,250 --> 00:57:45,049
Giữ anh ta thẳng đấy,
nếu không vết thương sẽ rộng ra.
626
00:57:45,050 --> 00:57:48,249
- Còn chúng tôi thì sao?
- Này, này, bà kia.
627
00:57:48,250 --> 00:57:52,749
- Được rồi, Sam. Ổn rồi.
- Tôi không thể ở lại, không thể...
628
00:57:52,750 --> 00:57:55,749
- Anh thấy thế nào?
- Như là vừa bị bắn ý.
629
00:57:55,750 --> 00:57:59,749
- Giữ gìn sức khỏe nhé, Sam.
- Ok, Annie.
630
00:57:59,750 --> 00:58:02,228
- Chạy thẳng nhé!
- Chạy thẳng!
631
00:58:04,550 --> 00:58:09,350
- Được rồi, Annie, sáp lại càng gần càng tốt.
- Ok
632
00:58:09,450 --> 00:58:13,226
Sát vào!
Gần hơn chút nữa, Annie!
633
00:58:14,350 --> 00:58:16,449
- Annie, gần hơn chút nữa.
- Ok.
634
00:58:16,450 --> 00:58:20,226
Ok, thế này được chưa.
635
00:58:22,750 --> 00:58:27,550
- Ôi, xin lỗi nhé.
- Ok, Annie, không sao. Thử lại lần nữa nhé.
636
00:58:29,450 --> 00:58:33,349
Gần thêm chút nữa
Được rồi, giữ yên nhé.
637
00:58:33,350 --> 00:58:35,449
Giữ yên nhé.
638
00:58:35,450 --> 00:58:38,359
Giữ lấy anh ta, giữ lấy.
639
00:58:38,360 --> 00:58:41,900
- Được rồi!
- Tôi đỡ được anh ta rồi, tránh ra nào.
640
00:58:43,060 --> 00:58:46,559
- Xong rồi.
- Tôi không sao, cảm ơn.
641
00:58:46,560 --> 00:58:48,659
Ôi Chúa ơi.
642
00:58:48,660 --> 00:58:52,318
Vâng.
643
00:58:59,860 --> 00:59:02,456
Anh ta sẽ khỏe thôi.
644
00:59:04,960 --> 00:59:07,159
Nào, chị kia. Đưa tay cho tôi.
645
00:59:07,160 --> 00:59:11,259
- Tôi phải ra, Annie.
- Đừng, Helen! Đừng, Helen, đừng!
646
00:59:11,260 --> 00:59:13,459
- Nào! lại đây, nhanh.
- Helen, đừng, đừng!
647
00:59:13,460 --> 00:59:17,759
Tôi đang ở xa lộ 105, nơi mà
cảnh sát đã thành công trong việc...
648
00:59:17,760 --> 00:59:20,474
...hộ tống chiếc xe bus...
649
00:59:21,660 --> 00:59:24,374
Đừng, Helen!
650
00:59:38,460 --> 00:59:41,959
Khốn kiếp, Mac! Cút xéo mấy cái
trực thăng kia đi.
651
00:59:41,960 --> 00:59:45,359
...tôi không thể nói chính xác là bao nhiêu...
652
00:59:45,360 --> 00:59:47,869
Một vụ nổ
Có vẻ như là 1 vụ nổ.
653
00:59:47,870 --> 00:59:51,469
Chiếc xe không bị nổ nhưng...
Ôi Chúa ơi!
654
00:59:51,470 --> 00:59:53,369
Một người phụ nữ đã ngã xuống
sau tiếng nổ.
655
00:59:53,370 --> 00:59:55,969
Bà ta bị bánh xe chèn qua.
Kinh khủng quá!
656
00:59:55,970 --> 01:00:00,770
Truyền hình tương tác đó, Jack à.
Làn sóng tương tác đấy, phải không?
657
01:00:21,970 --> 01:00:24,566
Tôi không thể ở đây được.
658
01:00:25,670 --> 01:00:27,769
Không thể, anh thấy đấy.
659
01:00:27,770 --> 01:00:30,969
Đây là chuyến xe sai lầm của tôi.
660
01:00:30,970 --> 01:00:33,330
Ý tôi là, tôi...
661
01:00:34,070 --> 01:00:36,194
Tôi không thể bỏ mạng ở đây.
662
01:00:36,970 --> 01:00:39,869
Này, im mồm đi.
663
01:00:39,870 --> 01:00:42,469
- Tôi đã có vợ.
- Vậy hả?
664
01:00:42,470 --> 01:00:44,869
Thế anh có vợ...
665
01:00:44,870 --> 01:00:47,269
...còn tôi thì không,
nên tôi đáng chết à?
666
01:00:47,270 --> 01:00:49,669
Này, anh nói cái gì thế?
667
01:00:49,670 --> 01:00:52,669
Thằng này cứ lảm nhảm,
làm tôi điên lên đây.
668
01:00:52,670 --> 01:00:55,569
- Làm mọi người phát điên luôn.
- Thì sao?
669
01:00:55,570 --> 01:00:58,069
- Tôi có quyền than thở chứ...
- Mà anh nhìn gì hả?
670
01:00:58,070 --> 01:01:00,579
Sau đủ thứ chuyện...
671
01:01:00,580 --> 01:01:03,679
Sao anh không để cho mọi người chết
trong yên bình, nếu cái số nó như vậy?
672
01:01:03,680 --> 01:01:05,679
Anh thấy mình giỏi lắm hả?
Tôi có quyền than thở nhé.
673
01:01:05,680 --> 01:01:08,879
Anh thì giỏi lắm hả, Gigantor?
Ngon bước ra coi?
674
01:01:08,880 --> 01:01:11,594
Này.
675
01:01:24,580 --> 01:01:27,979
- Cô có sao không, ổn chứ?
- Mm-mm.
676
01:01:27,980 --> 01:01:30,576
Tôi có thể làm gì cho cô?
677
01:01:31,680 --> 01:01:34,379
Lúc nó nổ...
678
01:01:34,380 --> 01:01:36,379
Tôi biết
679
01:01:36,380 --> 01:01:40,279
Tôi đã nghĩ là bom phát nổ,
và tôi nghĩ mình tiêu tùng rồi.
680
01:01:40,280 --> 01:01:44,528
Rồi tôi thấy xác bà ấy
dưới xe bus, nó giống như...
681
01:01:45,580 --> 01:01:49,120
- Cô mừng là mình vẫn còn sống.
- Mm-hmm.
682
01:01:50,080 --> 01:01:53,079
- Tôi rất tiếc.
- Đừng mà.
683
01:01:53,080 --> 01:01:56,030
Cô nên mừng.
Tất cả chúng ta nên mừng.
684
01:01:57,680 --> 01:02:00,979
- Điều đó không có nghĩa là cô không quan tâm.
- Tôi biết, nhưng bà ấy quá sợ hãi.
685
01:02:00,980 --> 01:02:04,079
Bà ấy sợ hãi. Bà ấy rất tử tế.
Bà ấy không đáng phải chịu một cái chết như vậy.
686
01:02:04,080 --> 01:02:07,479
Nhưng bà ấy đã xuống xe,
và điều đó suýt giết chết chúng ta.
687
01:02:07,480 --> 01:02:11,389
Thằng đó thật khốn nạn, Annie à.
Cái thằng bắt chúng ta phải ở đây.
688
01:02:11,390 --> 01:02:13,986
Thằng khốn nạn.
689
01:02:14,890 --> 01:02:17,132
Ok.
690
01:02:19,690 --> 01:02:22,089
Chắc chắn không?
691
01:02:22,090 --> 01:02:24,332
Bao xa?
692
01:02:26,990 --> 01:02:29,704
Sếp ơi, có chuyện rồi.
693
01:02:30,490 --> 01:02:35,089
- Cái gì?
- Cái xa lộ này làm chưa xong.
694
01:02:35,090 --> 01:02:38,789
- Anh nói gì thế?
- Đơn vị trên không phát hiện thấy 3 dặm phía trước.
695
01:02:38,790 --> 01:02:41,489
Có 1 đoạn bị mất.
696
01:02:41,490 --> 01:02:43,850
Một đoạn bị mất à?
697
01:02:48,290 --> 01:02:51,830
Nhưng nó có trên bản đồ.
Trên bản đồ thì nó xong rồi mà.
698
01:02:52,590 --> 01:02:54,950
Tôi đoán là họ trễ hạn.
699
01:02:56,090 --> 01:02:59,984
Khốn nạn. Anh bị sa thải!
Tất cả bị sa thải.
700
01:03:00,690 --> 01:03:02,689
Cho tôi lại gần hơn.
701
01:03:02,690 --> 01:03:06,489
Này, lại gần hơn đi.
Nhìn anh ta qua gương kìa.
702
01:03:06,490 --> 01:03:08,260
Jack!
703
01:03:11,390 --> 01:03:15,756
- Đoạn bị mất dài bao nhiêu.
- Ít nhất là 4.5 mét.
704
01:03:20,390 --> 01:03:23,699
Đoạn đường phía trước có một khoảng hở.
Nó lớn đấy.
705
01:03:23,700 --> 01:03:26,199
Anh giỡn chắc. Lớn bao nhiêu?
706
01:03:26,200 --> 01:03:29,399
- 4.5m, Jack à.
- Cái gì?
707
01:03:29,400 --> 01:03:32,399
Chúng ta phải tìm cách
chuyển người ra khỏi xe buýt.
708
01:03:32,400 --> 01:03:35,499
Anh biết là tôi không thể mà.
709
01:03:35,500 --> 01:03:39,099
Anh ta nói gì?
Jack, anh ta nói gì?
710
01:03:39,100 --> 01:03:42,286
Jack, anh ta nói gì thế?
711
01:03:43,400 --> 01:03:45,996
Chuyện gì thế?
712
01:03:50,300 --> 01:03:53,132
- Có một cái khe trên xa lộ.
- Cái gì?
713
01:03:54,700 --> 01:03:57,699
- Ý anh là sao?
- Nó lớn không?
714
01:03:57,700 --> 01:04:00,099
4.5 mét.
Cách đây vài dặm.
715
01:04:00,100 --> 01:04:04,702
- Thật là điên rồ.
- Ngay phía trước á?
716
01:04:06,500 --> 01:04:08,499
Gì thế này?
717
01:04:08,500 --> 01:04:11,199
Jack! Jack!
718
01:04:11,200 --> 01:04:13,899
Tôi về số 0
và để máy nổ được không?
719
01:04:13,900 --> 01:04:17,599
- Không được, hắn đã tính trước rồi.
- Vậy giờ sao đây? Tính sao?
720
01:04:17,600 --> 01:04:21,299
- Sao? Jack?
- Phóng qua!
721
01:04:21,300 --> 01:04:23,399
- Gì cơ?
- Phóng qua!
722
01:04:23,400 --> 01:04:27,412
- Chỗ đó là giao lộ. Hẳn là có độ dốc. Phóng qua.
- Được.
723
01:04:30,600 --> 01:04:34,409
Mọi người bám lấy chỗ ngồi
hoặc chỗ nào cũng được.
724
01:04:34,410 --> 01:04:37,409
Khi chúng ta đến chỗ trống đó, cúi đầu xuống.
725
01:04:37,410 --> 01:04:40,009
Vậy thôi á?
726
01:04:40,010 --> 01:04:44,209
Chỉ có thể làm vậy.
Hãy đặt những thứ này dưới ghế ngồi.
727
01:04:44,210 --> 01:04:48,104
Nhét hết túi xuống dưới ghế ngồi.
728
01:04:52,110 --> 01:04:54,609
Tôi không cố ý bắn anh ta.
729
01:04:54,610 --> 01:04:57,109
Vịn cho chắc.
730
01:04:57,110 --> 01:05:00,009
Liệu có qua được không?
731
01:05:00,010 --> 01:05:02,409
Jack!
732
01:05:02,410 --> 01:05:07,210
- Ừ
- Jack.
733
01:05:28,210 --> 01:05:30,209
- Nào, nào, nào.
- Ôi Chúa ơi.
734
01:05:30,210 --> 01:05:32,909
- Nào, nào!
- Chúa ơi.
735
01:05:32,910 --> 01:05:35,034
Ôi Chúa ơi.
736
01:05:42,210 --> 01:05:44,936
Chết tiệt.
737
01:05:57,320 --> 01:06:01,332
Tất cả, vịn chặt.
738
01:06:12,220 --> 01:06:15,996
Tôi muốn gặp con tôi.
739
01:06:17,220 --> 01:06:20,524
Chúa ơi. Jack.
740
01:06:25,920 --> 01:06:28,280
Tệ thật.
741
01:06:47,020 --> 01:06:49,519
Okay. Okay.
742
01:06:49,520 --> 01:06:51,719
Ừ
743
01:06:51,720 --> 01:06:55,260
Ta qua rồi!
744
01:07:01,830 --> 01:07:04,829
- Cô không sao chứ?
- Không sao, tôi ổn, tôi ổn.
745
01:07:04,830 --> 01:07:08,129
Được rồi, thành công rồi.
Chúng ta đi tiếp.
746
01:07:08,130 --> 01:07:11,434
- Mọi người ổn chứ.
- Vâng, vâng.
747
01:07:14,130 --> 01:07:17,316
- Ta qua rồi!
- Ta qua rồi!
748
01:07:18,430 --> 01:07:21,229
Cô thật là thiên tài.
Cô thật là thiên tài!
749
01:07:21,230 --> 01:07:25,478
- Cảm ơn anh. Cảm ơn nhiều.
- Chúa ơi.
750
01:07:26,430 --> 01:07:28,629
- Ôi, khỉ thật
- Tôi nghĩ cô đã chọn nhầm nghề.
751
01:07:28,630 --> 01:07:31,629
Ồ, là sao?
752
01:07:31,630 --> 01:07:34,934
Nhìn đường cẩn thận đấy.
Lẽ ra cô nên làm phi công.
753
01:07:40,530 --> 01:07:43,029
- Chúa ơi.
- Rẽ xuống đây.
754
01:07:43,030 --> 01:07:45,229
- Gì cơ?
- Rẽ xuống đây.
755
01:07:45,230 --> 01:07:48,062
Nhanh, nhanh! Rẽ đi.
756
01:07:51,930 --> 01:07:53,929
Ở đây.
757
01:07:53,930 --> 01:07:57,706
- Ở đâu cơ, đây á?
- Ừ.
758
01:08:01,130 --> 01:08:04,316
Này, này, này
Dừng lại.
759
01:08:13,240 --> 01:08:15,439
- Anh ta vừa rẽ vào sân bay.
- Ổn rồi!
760
01:08:15,440 --> 01:08:17,939
- Có hàng ngàn người ở đó.
- Giỏi lắm, Jack!
761
01:08:17,940 --> 01:08:20,339
Anh ta sẽ chạy vòng quanh đường băng
và câu giờ hộ chúng ta.
762
01:08:20,340 --> 01:08:23,139
Trực thăng không bay được ở đó.
Đó là khu vực cấm.
763
01:08:23,140 --> 01:08:25,639
Anh ta đang chạy đến cuối sân.
764
01:08:25,640 --> 01:08:27,939
Chắc đó là Bravo Tango,
đường băng khẩn cấp.
765
01:08:27,940 --> 01:08:30,890
Hy vọng nó đã được xây xong. Đi nào!
766
01:08:42,640 --> 01:08:45,439
Chúng ta đang ở sân bay.
767
01:08:45,440 --> 01:08:48,539
Ừ? Thì sao?
768
01:08:48,540 --> 01:08:51,490
Tôi thấy sân bay rồi.
769
01:09:10,540 --> 01:09:12,539
Thì sao?
770
01:09:12,540 --> 01:09:15,539
Mày giỏi lắm, Jack.
771
01:09:15,540 --> 01:09:17,639
Suýt chết phải không?
772
01:09:17,640 --> 01:09:20,949
- Nhưng mày đã làm rất khá.
- Mày muốn sao?
773
01:09:20,950 --> 01:09:22,949
Tao cần tiền, Jack.
774
01:09:22,950 --> 01:09:25,649
Tao ước gì mình có lý do nào đó cao cả hơn.
775
01:09:25,650 --> 01:09:29,349
Nhưng tao e rằng, cuối cùng
cũng vẫn là tiền, Jack à.
776
01:09:29,350 --> 01:09:31,449
Tao muốn có...
777
01:09:31,450 --> 01:09:33,549
...tiền mệnh giá lớn, không liền series...
778
01:09:33,550 --> 01:09:36,649
...đựng trong 2 túi plastic, không đánh dấu.
779
01:09:36,650 --> 01:09:40,649
- Mày có nhớ được hết không?
- Mày nói tao thì được gì?
780
01:09:40,650 --> 01:09:43,849
Vì tao muốn mày giúp tao
lấy được nó trước khi quá muộn.
781
01:09:43,850 --> 01:09:47,649
Tao ghét mấy thằng đàm phán, Jack.
Bọn nó nói như thể coi tao là bạn thân vậy...
782
01:09:47,650 --> 01:09:49,749
...trong khi bọn nó chẳng hề biết tao là ai.
783
01:09:49,750 --> 01:09:52,349
Tại sao chúng nó cứ lằng nhằng với tao?
784
01:09:52,350 --> 01:09:54,649
Tưởng tao làm cho vui à?
785
01:09:54,650 --> 01:09:58,149
- Không phải sao?
- Ồ, không công bằng đâu, Jack
786
01:09:58,150 --> 01:10:02,649
Mày không hiểu tao đang nghĩ gì đâu.
Mày thậm chí còn không biết tao.
787
01:10:02,650 --> 01:10:05,149
Tao biết mày muốn một đống tiền
mà không phải đi kiếm.
788
01:10:05,150 --> 01:10:07,249
Ồ, tao kiếm đó chứ.
789
01:10:07,250 --> 01:10:09,749
Tao đã mất cả đời để kiếm nó.
790
01:10:09,750 --> 01:10:14,550
Tao cũng nhận được một huân chương, và một giấy
sa thải cùng với câu "lấy làm tiếc về ông."
791
01:10:15,450 --> 01:10:20,250
- Mày phải cho tao xuống.
- Ò, không. Không được.
792
01:10:20,350 --> 01:10:23,249
Mày muốn tao giúp? Vậy
tao phải nói chuyện trực tiếp với họ.
793
01:10:23,250 --> 01:10:25,649
Họ không tin mày đâu.
794
01:10:25,650 --> 01:10:27,649
Bọn nó không dám đâu.
795
01:10:27,650 --> 01:10:32,359
Nghe này, mày muốn tiền, tao không muốn
có thêm người chết nữa. Cho tao xuống.
796
01:10:32,360 --> 01:10:35,659
Mình tao thôi.
Cái đó không phạm luật.
797
01:10:35,660 --> 01:10:40,459
- Được thôi. Tao muốn mày quay trở lại thật nhanh đấy.
- Được rồi.
798
01:10:40,460 --> 01:10:44,459
Jack, đừng có giở trò.
Mày biết tao cao tay hơn mà.
799
01:10:44,460 --> 01:10:48,359
Đừng có bày đặt khôn lỏi.
800
01:10:48,360 --> 01:10:51,310
Việc này sẽ khuyến khích bọn khủng bố...
801
01:10:56,260 --> 01:10:58,359
Giờ có kế hoạch chưa?
802
01:10:58,360 --> 01:11:00,359
Có thể.
803
01:11:00,360 --> 01:11:02,359
- Thế nào?
- Hắn ta cho tôi xuống.
804
01:11:02,360 --> 01:11:06,490
- Cái gì?
- Cứ chạy vòng quanh. Cô sẽ ổn thôi.
805
01:11:07,560 --> 01:11:10,159
Mọi người ngồi yên nhé.
Tôi sẽ xuống xe một vài phút.
806
01:11:10,160 --> 01:11:12,559
- Có được không đây?
- Sẽ ổn thôi.
807
01:11:12,560 --> 01:11:15,559
- Anh định bỏ chúng tôi lại đây sao?
- Tôi sẽ bỏ nếu tôi là anh ta.
808
01:11:15,560 --> 01:11:17,659
Đừng lo. Tôi không đi lâu đâu.
809
01:11:17,660 --> 01:11:21,908
Này! Đừng quên chúng tôi đấy.
810
01:11:36,460 --> 01:11:40,569
- Trực thăng đi rồi, Jack. Cho hành khách xuống đi.
- Không được. Hắn đã tính trước rồi.
811
01:11:40,570 --> 01:11:43,969
- Làm sao hắn biết được?
- Không biết, Mac à. Tôi chỉ biết là hắn có cách.
812
01:11:43,970 --> 01:11:47,769
Lúc nào hắn cũng đi trước chúng ta một bước.
Nếu ta cho người xuống, hắn sẽ ra tay. Chắc chắn thế!
813
01:11:47,770 --> 01:11:51,869
- Thế thì chúng ta phải làm sao?
- Tôi phải tìm cách vô hiệu hóa quả bom đó.
814
01:11:51,870 --> 01:11:54,669
Sau cú đáp không thể tin nổi,
từ xa lộ số 10...
815
01:11:54,670 --> 01:11:57,469
...của Los Angeles sang xa lộ 105...
816
01:11:57,470 --> 01:12:00,869
Chiếc xe bus đã hướng vào
sân bay quốc tế Los Angeles...
817
01:12:00,870 --> 01:12:03,112
...và chạy vòng quanh đường băng
818
01:12:14,670 --> 01:12:17,469
Tôi đã nói mà, anh ta chuồn rồi.
819
01:12:17,470 --> 01:12:21,269
Ngay từ đầu anh ấy
đâu việc gì phải lên xe đâu.
820
01:12:21,270 --> 01:12:24,102
Này, anh lùi khỏi vạch vàng đi.
821
01:12:25,670 --> 01:12:28,856
Cái gì thế kia?
822
01:12:32,870 --> 01:12:35,112
Tôi không biết.
823
01:12:37,970 --> 01:12:40,669
Bọn tôi không thể giữ vững cái này lâu được đâu.
824
01:12:40,670 --> 01:12:45,369
Tôi chỉ cần vài phút. Nếu lần này không làm
thì không còn cơ hội nào để làm đâu.
825
01:12:45,370 --> 01:12:49,500
- Harry, yểm trợ nhé?
- Ừ, cẩn thận đấy, Jack
826
01:12:53,280 --> 01:12:58,000
Anh ta định làm gì vậy?
Ôi Chúa ơi. Anh ta điên rồi.
827
01:13:03,280 --> 01:13:07,882
Được rồi, Jack.
Đừng chết nhé!
828
01:13:21,280 --> 01:13:24,179
- Đây không phải là một kế hoạch hay.
- Hãy tin tưởng, cô em.
829
01:13:24,180 --> 01:13:26,658
Ôi lạy Chúa!
830
01:13:35,880 --> 01:13:38,079
Giữ vững tay lái.
831
01:13:38,080 --> 01:13:40,794
Cám ơn lời khuyên, Ortiz.
832
01:13:51,980 --> 01:13:55,279
- Anh ta điên rồi!
- Trời ạ.
833
01:13:55,280 --> 01:13:58,579
Chúng ta sẽ tìm cách cắt
cái điều khiển với nguồn pin.
834
01:13:58,580 --> 01:14:00,679
Anh có nhìn thấy cái dây nối với điều khiển không?
835
01:14:00,680 --> 01:14:03,289
Tôi không biết. Tôi không biết chọn cái nào.
836
01:14:03,290 --> 01:14:06,289
- Đen hay đỏ?
- Hay là xanh.
837
01:14:06,290 --> 01:14:10,789
Được rồi, tôi đoán hắn không làm cái
điều khiển theo kiểu của cảnh sát đâu.
838
01:14:10,790 --> 01:14:13,189
Kiểu đó rất yếu.
Tôi cho rằng hắn dùng sợi hợp kim.
839
01:14:13,190 --> 01:14:16,848
Jack, tôi muốn anh quan sát sợi dây
840
01:14:18,290 --> 01:14:20,989
- Harry, nó bị bọc lại rồi.
- Ừ, tôi biết.
841
01:14:20,990 --> 01:14:23,889
Anh sẽ phải cắt vỏ bọc ngoài.
Nhưng đừng cắt sợi dây.
842
01:14:23,890 --> 01:14:26,132
Được rồi.
843
01:14:38,490 --> 01:14:40,732
Quỷ thật!
844
01:14:48,990 --> 01:14:52,289
- Được rồi.
- Ok, tôi muốn anh kẹp cục pin...
845
01:14:52,290 --> 01:14:55,712
...rồi tách kíp nổ ra.
- Nghe rõ.
846
01:15:12,090 --> 01:15:14,599
Tôi không tách được. Nó sẽ nổ.
847
01:15:14,600 --> 01:15:17,432
Khốn kiếp!
Hắn có mạch dự phòng.
848
01:15:18,400 --> 01:15:22,099
"Howard Payne,
Sở cảnh sát Atlanta, đội phá bom."
849
01:15:22,100 --> 01:15:24,199
Về hưu năm 1989 tại Sun Valley
850
01:15:24,200 --> 01:15:27,599
"...vì mất ngón tay
trong một vụ nổ nhỏ."
851
01:15:27,600 --> 01:15:30,499
Thằng chó đó đây rồi.
Tìm ra hắn rồi, Jack. Bọn tôi tìm ra hắn rồi.
852
01:15:30,500 --> 01:15:33,599
- Chúng ta sẽ đến chỗ hắn ở trong vòng 15 phút.
- Tuyệt.
853
01:15:33,600 --> 01:15:36,499
Jack, hãy chui ra và ngồi chờ.
Chúng ta sẽ lần ra hắn.
854
01:15:36,500 --> 01:15:40,899
- Cẩn thận đó.
- Đợi! Đợi tôi với!
855
01:15:40,900 --> 01:15:43,260
Mac, đưa tôi ra khỏi đây.
856
01:15:56,300 --> 01:16:00,784
Ai đó chạy ra sau kiểm tra
xem anh ấy ra được chưa! Đi đi!
857
01:16:11,600 --> 01:16:14,099
- Có thấy anh ta không?
- Anh ta không có ở đằng sau.
858
01:16:14,100 --> 01:16:16,399
- Cái gì?
- Anh ta không có ở đằng sau.
859
01:16:16,400 --> 01:16:21,200
Ôi, lạy Chúa! Xem lại đi! Nằm xuống và nhìn
xuống dưới coi có thấy anh ta không.
860
01:16:22,000 --> 01:16:24,599
- Có thấy anh ta không?
- Không.
861
01:16:24,600 --> 01:16:28,109
Không thấy anh ta sau bánh xe ư?
862
01:16:28,110 --> 01:16:30,109
- Không thấy.
- Anh chắc không?
863
01:16:30,110 --> 01:16:31,998
Tôi không thấy.
864
01:16:54,210 --> 01:16:56,009
- Ôi tôi chẹt phải anh ta rồi!
- Chuyện gì xảy ra thế?
865
01:16:56,010 --> 01:16:58,409
- Ôi, trời ơi! Anh có thấy anh ta không?
- Chúng ta có chẹt phải anh ta không?
866
01:16:58,410 --> 01:17:03,130
Nhìn ra ngoài cửa sổ và sang hai bên xem.
867
01:17:07,710 --> 01:17:11,368
- Đồ nghề của tôi.
- Ai lấy giùm đồ nghề cho anh ta đi!
868
01:17:23,110 --> 01:17:26,309
Giúp anh ta đi! Nhanh lên!
869
01:17:26,310 --> 01:17:29,509
Chúa ơi, chúng ta đang lôi anh ta.
Anh có thấy anh ta không?
870
01:17:29,510 --> 01:17:32,932
Anh ấy ở đâu? Anh ấy có ở đó không?
871
01:17:33,810 --> 01:17:37,919
- Có thấy anh ta không?
- Jack!
872
01:17:37,920 --> 01:17:40,719
- Tôi thấy anh ta rồi!
- Cái gì?
873
01:17:40,720 --> 01:17:42,819
- Tôi thấy anh ta!
- Anh ta có sao không?
874
01:17:42,820 --> 01:17:46,519
- Anh ấy không sao.
- Ôi, may quá.
875
01:17:46,520 --> 01:17:49,719
Giữ lấy chân của tôi. Ai đó giữ chân cho tôi.
876
01:17:49,720 --> 01:17:53,219
Giữ lấy chân anh ta.
Giữ lấy chân anh ta.
877
01:17:53,220 --> 01:17:56,219
Nào!
878
01:17:56,220 --> 01:17:59,052
Nào! Tôi giữ được anh rồi!
879
01:18:03,120 --> 01:18:07,819
- Anh ấy có bị thương không? Anh ấy có sao không?
- Kéo đi, kéo đi.
880
01:18:07,820 --> 01:18:10,019
Nào! Nào!
881
01:18:10,020 --> 01:18:12,734
Chúng ta túm được anh ấy rồi.
Nào, kéo đi!
882
01:18:13,420 --> 01:18:15,662
Chúa ơi. Tôi không thể tin được.
883
01:18:18,020 --> 01:18:22,519
- Anh điên thật rồi! Anh biết không?
- Tạ ơn Chúa.
884
01:18:22,520 --> 01:18:26,768
- Thành công với quả bom không?
- Vâng. Nó không nổ.
885
01:18:27,620 --> 01:18:31,632
- Ortiz, cám ơn anh.
- Anh có mấy mạng hả?
886
01:18:32,220 --> 01:18:34,619
Anh không được thông minh lắm...
887
01:18:34,620 --> 01:18:39,104
...nhưng mà gan cùng mình luôn.
888
01:18:39,520 --> 01:18:44,119
Hơi bị... thô thiển đó, Ortiz.
889
01:18:44,120 --> 01:18:46,716
Không thể khen lại một câu sao.
890
01:18:48,230 --> 01:18:51,529
- Cô sao rồi?
- Anh làm tôi sợ quá, Jack à!
891
01:18:51,530 --> 01:18:53,929
Ngoài cái đó thì ổn.
892
01:18:53,930 --> 01:18:56,029
Mùi gì vậy?
893
01:18:56,030 --> 01:18:58,629
- Xăng đấy.
- Chúng ta bị chảy xăng à?
894
01:18:58,630 --> 01:19:00,400
Đúng vậy.
895
01:19:03,930 --> 01:19:06,629
Anh thấy nhiêu đó thử thách chưa đủ á?
896
01:19:06,630 --> 01:19:10,329
- Mac.
- Mac đây. Nói đi.
897
01:19:10,330 --> 01:19:13,229
Anh có thể cho một xe chở xăng chạy theo
bọn tôi được không? Bọn tôi sắp hết xăng.
898
01:19:13,230 --> 01:19:16,629
- Tôi sẽ xem sao. Còn bao lâu?
- Tôi không biết. Khoảng 10 phút.
899
01:19:16,630 --> 01:19:19,929
- Có vẻ không ổn.
- Hiểu rồi.
900
01:19:19,930 --> 01:19:23,029
- Norwood, khẩn trương điều đến một xe chở xăng.
- Vâng.
901
01:19:23,030 --> 01:19:25,929
Có kịp không?
902
01:19:25,930 --> 01:19:28,762
Tôi không biết.
903
01:19:30,630 --> 01:19:34,406
Nào, Harry. Cứu tôi đi.
904
01:21:06,140 --> 01:21:09,039
Harry, nói cho tôi tin tốt lành đi.
905
01:21:09,040 --> 01:21:12,356
Ồ, tao rất lấy làm tiếc, Jack. Nó thất bại rồi.
906
01:21:13,750 --> 01:21:16,228
Đ.M mày.
907
01:21:17,350 --> 01:21:21,049
Nó lần ra tao từ cái đồng hồ, đúng không?
908
01:21:21,050 --> 01:21:24,549
Tao thật hơi sơ suất vì đã làm quả bom...
909
01:21:24,550 --> 01:21:26,649
...với cái món quà về hưu quý giá đó.
910
01:21:26,650 --> 01:21:30,749
Nhưng mày biết đấy, việc chúng mày
lần ra ''Howard Payne"...
911
01:21:30,750 --> 01:21:33,464
...sẽ thúc đẩy sự việc tiến triển nhanh hơn.
912
01:21:34,550 --> 01:21:37,949
Tao thề sẽ lột da mày. Tao thề trước Chúa!
913
01:21:37,950 --> 01:21:40,149
Mày sẽ phải làm chính xác những gì mày được bảo.
914
01:21:40,150 --> 01:21:44,950
Jack, hai ta đều biết rằng thằng đó
là kẻ cố vấn cho mày hành động.
915
01:21:45,050 --> 01:21:48,049
Tụi mày đấu không lại tao đâu.
Tụi mày phải trả cho tao không thiếu một xu.
916
01:21:48,050 --> 01:21:52,849
Nếu không, mày, con mèo hoang và
tất cả những người trên chiếc xe bus đó...
917
01:21:52,850 --> 01:21:56,649
...sẽ phải lĩnh một kết cục như thằng bạn mày.
918
01:21:56,650 --> 01:22:01,134
Mày vẫn đang tập trung đấy chứ?
Jack, mày có nghe không?
919
01:22:02,150 --> 01:22:05,049
- Jack? Jack?
- Có.
920
01:22:05,050 --> 01:22:07,549
Tốt. Mày bảo với bọn nó...
921
01:22:07,550 --> 01:22:10,500
...điểm giao hàng là quảng trường Pershing.
922
01:22:11,350 --> 01:22:14,749
Có một cái thùng rác ở ngay góc đông bắc.
923
01:22:14,750 --> 01:22:17,249
Thả cái túi vào đó và biến đi.
924
01:22:17,250 --> 01:22:20,249
Tao sẽ không lộ diện cho đến khi chúng mày cút hết.
925
01:22:20,250 --> 01:22:23,559
Sắp đến 11 giờ trưa rồi, Jack...
926
01:22:23,560 --> 01:22:28,360
...và tao nghĩ hôm nay là ngày đẹp đấy.
927
01:22:37,560 --> 01:22:39,959
- Jack!
- Khốn nạn.
928
01:22:39,960 --> 01:22:42,259
Jack. Thôi nào, Jack.
929
01:22:42,260 --> 01:22:45,859
Đừng bỏ cuộc.
Thôi nào, Jack. Dừng lại đi.
930
01:22:45,860 --> 01:22:50,159
Jack, thôi nào. Dừng lại đi, được không?
Đừng bực tức như thế.
931
01:22:50,160 --> 01:22:54,960
Chúng tôi sợ lắm và chúng tôi cần anh bây giờ.
932
01:22:55,260 --> 01:22:59,862
Tôi không thể tự làm một mình được.
Xin anh đấy? Jack, xin anh.
933
01:23:04,360 --> 01:23:08,254
Được không?
934
01:23:13,460 --> 01:23:18,056
- Chúng ta sẽ chết.
- Không, không đâu. Chúng ta đã vượt qua bao nhiêu thứ rồi mà?
935
01:23:39,670 --> 01:23:42,502
Tôi đáng bị rủa lắm.
936
01:23:45,270 --> 01:23:49,069
Cô đã từng học ở Đại học Arizona?
937
01:23:49,070 --> 01:23:51,469
- Vâng? Sao?
- Đội bóng đá ở đó hay lắm.
938
01:23:51,470 --> 01:23:55,169
Vâng, tôi đoán vậy.
Tôi thật sự không biết.
939
01:23:55,170 --> 01:23:57,412
Mèo rừng Arizona.
940
01:23:58,870 --> 01:24:01,769
- Đúng rồi.
- Hắn có thể thấy cô.
941
01:24:01,770 --> 01:24:05,369
- Cái gì?
- Hắn có thể nhìn thấy cô.
942
01:24:05,370 --> 01:24:08,434
- Hắn nhìn thấy tôi...
- Cứ nhìn thẳng phía trước nhé.
943
01:24:23,170 --> 01:24:26,569
Hắn đã gọi cô là mèo rừng.
Tôi lúc đó chưa đoán ra.
944
01:24:26,570 --> 01:24:29,769
Thằng chó đó đặt một camera ngay trước
mặt cô. Hắn có thể quan sát cả xe bus.
945
01:24:29,770 --> 01:24:31,769
Hắn đã chơi tôi ngay từ đầu.
946
01:24:31,770 --> 01:24:33,869
Hắn thấy tôi,
nhưng có nghe được tôi nói không?
947
01:24:33,870 --> 01:24:36,169
Có vẻ là không. Hắn chỉ quan sát thôi.
948
01:24:36,170 --> 01:24:38,969
Đây là thông tin mới nhất.
Chúng tôi đang theo sát những diễn biến...
949
01:24:38,970 --> 01:24:41,569
...của một sự kiện đau thương và khủng khiếp...
950
01:24:41,570 --> 01:24:44,669
...khi một chiếc xe bus
sẽ bị nổ tung nếu nó chạy chậm lại...
951
01:24:44,670 --> 01:24:47,979
...nó đang chạy vòng quanh đường băng
tại sân bay Los Angeles
952
01:24:47,980 --> 01:24:51,279
Hai người chết là một phụ nữ
và tài xế của một xe bus khác...
953
01:24:51,280 --> 01:24:53,179
....bị nổ tung bởi kẻ đặt bom.
954
01:24:53,180 --> 01:24:55,979
Những người còn lại trên xe bus đang
trong tình trạng nguy hiểm đến tính mạng...
955
01:24:55,980 --> 01:24:58,364
...bởi họ đang nằm trong tay một tên điên.
956
01:25:00,480 --> 01:25:05,179
"Trong tay một tên điên."
Tao thích đó.
957
01:25:05,180 --> 01:25:09,279
Có một camera trên xe
ngay trên vai trái của tôi.
958
01:25:09,280 --> 01:25:12,179
Tôi muốn các bạn nhìn thẳng.
959
01:25:12,180 --> 01:25:16,428
Đừng cử động nhiều, được chứ?
960
01:25:17,380 --> 01:25:21,392
Jack đây.
Vâng, tôi biết chuyện của Harry rồi.
961
01:25:23,380 --> 01:25:25,979
Cái xe truyền tin vẫn còn đó chứ?
962
01:25:25,980 --> 01:25:29,779
- Bảo họ dừng ghi hình đi.
- Được.
963
01:25:29,780 --> 01:25:33,679
- Cảnh sát đây. Tôi cần cái này. Anh có thể truyền UHF, đúng không?
- Vâng, chắc chắn rồi.
964
01:25:33,680 --> 01:25:37,679
Có sóng phát trên chiếc xe buýt đó.
Tôi muốn anh dò ra nó.
965
01:25:37,680 --> 01:25:40,179
Chúng tôi buộc phải yêu cầu các anh
tạm dừng một lát.
966
01:25:40,180 --> 01:25:42,979
- Xin dừng ghi hình.
- Nào. Nào.
967
01:25:42,980 --> 01:25:46,402
Nào. Tốt! Ghi lại hình đó.
968
01:25:48,880 --> 01:25:53,079
Nhớ đấy, không cử động mạnh.
Ra vẻ mệt mỏi.
969
01:25:53,080 --> 01:25:56,030
Cũng không khó lắm.
970
01:26:07,190 --> 01:26:10,730
- Ghi đi. Tốt. Nào. Ghi cảnh đó.
- Đang ghi rồi!
971
01:26:19,990 --> 01:26:22,089
- Jack.
- Ừ.
972
01:26:22,090 --> 01:26:24,332
Nhìn này.
973
01:26:27,190 --> 01:26:30,789
- Mac. Xăng.
- Jack, 5 phút nữa.
974
01:26:30,790 --> 01:26:33,789
- Không đủ thời gian. Phát băng đi. Ta phải chuyển người.
- Tôi...
975
01:26:33,790 --> 01:26:36,689
- Chỉ ghi hình được có 1 phút.
- Làm ngay đi!
976
01:26:36,690 --> 01:26:41,174
Tôi cần anh đem đoạn băng vừa rồi
phát sóng lặp đi lặp lại.
977
01:26:43,390 --> 01:26:48,189
- Được rồi, chạy đi. Chạy đi!
- Rồi. Băng đang phát.
978
01:26:48,190 --> 01:26:50,389
Chúng ta vẫn chưa có hình ảnh trực tiếp...
979
01:26:50,390 --> 01:26:55,089
...nhưng phóng viên cho biết chiếc xe bus
vẫn chạy vòng quanh sân bay...
980
01:26:55,090 --> 01:26:58,789
...và mọi người vẫn an toàn cho tới giờ
981
01:26:58,790 --> 01:27:02,489
Khó mà đoán được hiện giờ họ đang nghĩ gì.
982
01:27:02,490 --> 01:27:05,440
Tuy nhiên, có thể khẳng định họ...
983
01:27:22,700 --> 01:27:26,948
Đồ chèn tay lái và chân ga.
984
01:27:28,800 --> 01:27:31,599
Được rồi, cho họ xuống đi.
Bước lên từng bước một.
985
01:27:31,600 --> 01:27:34,899
Được rồi, cô, cô và cô.
986
01:27:34,900 --> 01:27:37,299
Cảnh sát vừa thông báo cho biết tình hình...
987
01:27:37,300 --> 01:27:40,099
...nội dung không có gì khác biệt với lúc trước.
988
01:27:40,100 --> 01:27:43,599
Nắm lấy tay tôi. Đúng rồi. Tốt.
989
01:27:43,600 --> 01:27:46,550
Nào. Nhìn thẳng.
990
01:27:49,200 --> 01:27:51,914
Cẩn thận cái đầu.
991
01:27:55,600 --> 01:27:58,314
Nào
992
01:28:02,700 --> 01:28:04,999
Ổn rồi.
993
01:28:05,000 --> 01:28:08,699
- Tốt lắm. Tốt lắm.
- Nắm tay tôi và bước sang.
994
01:28:08,700 --> 01:28:10,999
- Đưa tay đây. Nắm lấy tay anh ta.
- Đừng nhìn xuống.
995
01:28:11,000 --> 01:28:13,099
Tốt. Được rồi.
Đi nào, được rồi.
996
01:28:13,100 --> 01:28:17,199
Xong rồi. Nào, đi nào.
997
01:28:17,200 --> 01:28:20,280
Đi thôi
998
01:28:23,310 --> 01:28:25,509
- Nào, đi thôi.
- Đưa tay cho tôi.
999
01:28:25,510 --> 01:28:28,409
Đưa tay cho tôi.
Đưa tay đây, nhanh.
1000
01:28:28,410 --> 01:28:32,209
Giữ lấy, nào. Giữ lấy tay tôi.
1001
01:28:32,210 --> 01:28:34,334
Đi nào.
1002
01:28:35,810 --> 01:28:37,809
- Khỉ thật.
- Giữ lấy, giữ lấy.
1003
01:28:37,810 --> 01:28:40,878
Jack!
1004
01:28:42,410 --> 01:28:45,409
Giữ lấy tay tôi.
Giữ lấy tay tôi.
1005
01:28:45,410 --> 01:28:49,658
Được rồi, ổn rồi.
1006
01:28:52,810 --> 01:28:55,709
Jack! Jack, tôi không thể giữ được tay lái nữa.
1007
01:28:55,710 --> 01:29:00,076
Annie. Cố lên!
1008
01:29:01,010 --> 01:29:04,409
Chúa ơi, Jack! Không, không.
1009
01:29:04,410 --> 01:29:07,209
Không.
1010
01:29:07,210 --> 01:29:11,930
Giữ lấy, Jack.
1011
01:29:15,910 --> 01:29:18,309
- Ôi Chúa ơi.
- Chèn chân ga đi.
1012
01:29:18,310 --> 01:29:21,024
Ok.
1013
01:29:22,010 --> 01:29:24,252
Ok, được rồi.
1014
01:29:35,020 --> 01:29:37,852
- Được chưa?
- Được rồi.
1015
01:29:44,620 --> 01:29:47,219
Được rồi. Ok.
1016
01:29:47,220 --> 01:29:50,851
- Ok, Annie, đi thôi.
- Chúa ơi, tôi không thể làm được, Jack ơi.
1017
01:29:51,420 --> 01:29:55,432
- Đi nào, đi nào.
- Chết tiệt.
1018
01:29:56,420 --> 01:29:58,662
- Jack.
- Chết tiết.
1019
01:30:00,020 --> 01:30:03,678
- Bám lấy!
- Ok, Ok.
1020
01:31:26,630 --> 01:31:28,872
Mẹ kiếp.
1021
01:31:35,630 --> 01:31:38,344
Cô không sao chứ?
1022
01:31:39,030 --> 01:31:41,429
Không.
1023
01:31:41,430 --> 01:31:44,829
Tốt rồi, tốt rồi.
Mọi thứ đã kết thúc.
1024
01:31:44,830 --> 01:31:49,630
Xong rồi, Annie.
Cô đã làm được, làm được rồi.
1025
01:31:50,830 --> 01:31:52,966
Ôi, mẹ kiếp.
1026
01:31:54,040 --> 01:31:56,282
Ôi, tôi căm thù sân bay.
1027
01:31:57,840 --> 01:32:00,554
Ừ.
1028
01:32:01,740 --> 01:32:05,044
Anh không phải lòng tôi đấy chứ?
1029
01:32:06,040 --> 01:32:10,170
Có lẽ.
1030
01:32:11,840 --> 01:32:13,839
Hy vọng là không, vì anh biết đấy...
1031
01:32:13,840 --> 01:32:16,639
...mối quan hệ nảy sinh trong tình huống khẩn cấp
sẽ không bền vững.
1032
01:32:16,640 --> 01:32:20,739
- Vậy sao?
- Vâng. Người ta đã nghiên cứu kỹ vấn đề này.
1033
01:32:20,740 --> 01:32:23,218
Viện binh đến rồi.
1034
01:32:38,540 --> 01:32:40,539
Ổn cả chứ?
1035
01:32:40,540 --> 01:32:42,639
Chúng tôi không sao.
1036
01:32:42,640 --> 01:32:46,039
Tôi sẽ làm người tốt bằng cách
cho anh nghỉ ngày hôm nay.
1037
01:32:46,040 --> 01:32:48,518
Ôi trời.
1038
01:32:49,340 --> 01:32:52,039
Mac, đây là Annie.
1039
01:32:52,040 --> 01:32:55,139
Annie, đây là trung úy Mc Mahon.
1040
01:32:55,140 --> 01:32:57,739
- Anh khỏe không?
- Bình thường.
1041
01:32:57,740 --> 01:33:01,039
- Cái này sẽ tốt cho cô đấy.
- Ow!
1042
01:33:01,040 --> 01:33:04,049
- Cẩn thận chứ.
- Xin lỗi.
1043
01:33:04,050 --> 01:33:06,749
Chúng tôi sẽ mang các vị về
để kiểm tra sức khỏe.
1044
01:33:06,750 --> 01:33:09,249
Trung úy!
1045
01:33:09,250 --> 01:33:12,249
Hắn đấy. Hắn muốn biết khi nào nhận được tiền.
1046
01:33:12,250 --> 01:33:15,249
Thằng khốn. Tôi sẽ cho hắn biết
phải làm gì với số tiền đó.
1047
01:33:15,250 --> 01:33:17,964
Hắn không biết là cái xe đã nổ tung.
1048
01:33:20,450 --> 01:33:22,810
30 phút nữa.
1049
01:34:02,350 --> 01:34:05,064
Tôi sẽ quay lại ngay.
1050
01:34:07,650 --> 01:34:09,949
- Được rồi, mục tiêu của chúng ta đây. Fox?
- Vâng, thưa sếp!
1051
01:34:09,950 --> 01:34:13,649
Tôi muốn anh ở chỗ 4-1, anh ở 1-2.
Còn anh ở 3. Vào vị trí.
1052
01:34:13,650 --> 01:34:18,018
- Norwood, anh có chắc đã gài bom sơn trong túi tiền rồi chứ?
- Sếp yên tâm.
1053
01:35:16,060 --> 01:35:20,860
Tệ quá, Jack. Mày đáng lẽ
đã có thể làm một cảnh sát tốt.
1054
01:35:25,660 --> 01:35:28,069
Chúng tôi vẫn chưa có hình ảnh trực tiếp...
1055
01:35:28,070 --> 01:35:32,870
...nhưng phóng viên cho biết là chiếc xe
vẫn tiếp tục chạy vòng vòng trong sân bay.
1056
01:35:33,070 --> 01:35:36,469
Xét trong một chừng mực cho phép,
thì tình huống đang khá bế tắc.
1057
01:35:36,470 --> 01:35:40,769
Tuy thế, vẫn còn một số...
1058
01:35:40,770 --> 01:35:43,956
Không! Không!
1059
01:36:07,270 --> 01:36:09,269
Này cô. Cô không thể lại gần.
1060
01:36:09,270 --> 01:36:11,969
- Cô phải lùi lại.
- Ồ không. Jack Traven bảo tôi là...
1061
01:36:11,970 --> 01:36:16,669
Ồ vâng. Jack Traven yêu cầu đưa cô
khỏi nơi nguy hiểm. Ngay kia thôi.
1062
01:36:16,670 --> 01:36:18,869
Hắn đến trễ.
1063
01:36:18,870 --> 01:36:21,112
Hắn không đến trễ.
1064
01:36:21,970 --> 01:36:24,669
- Cái gì?
- Hắn ta không bao giờ trễ.
1065
01:36:24,670 --> 01:36:26,969
Số tiền đó vẫn nằm im.
1066
01:36:26,970 --> 01:36:30,469
Chúng ta có 200 con mắt quan sát cái thùng đó.
1067
01:36:30,470 --> 01:36:33,184
Tôi cho là hắn đang nấp.
1068
01:36:37,170 --> 01:36:39,579
- Bật lên đi.
- Để làm gì? Nó còn nằm đó mà.
1069
01:36:39,580 --> 01:36:41,822
Cứ làm đi.
1070
01:36:48,780 --> 01:36:53,146
- Mẹ kiếp, nó đang di chuyển. Hắn lấy được tiền rồi.
- Jack!
1071
01:37:02,280 --> 01:37:04,522
Mẹ kiếp.
1072
01:37:21,180 --> 01:37:22,979
Đứng yên.
1073
01:37:22,980 --> 01:37:26,679
Sát hạch đây! Đồ chó.
1074
01:37:26,680 --> 01:37:30,779
Một khẩu súng chĩa vào đầu mày.
Mày làm gì đây?
1075
01:37:30,780 --> 01:37:33,279
Mày làm gì đây?
1076
01:37:33,280 --> 01:37:35,679
Quay lại.
1077
01:37:35,680 --> 01:37:37,922
Quay lại!
1078
01:37:55,690 --> 01:37:57,689
Ôi không.
1079
01:37:57,690 --> 01:38:00,522
Tôi xin lỗi.
1080
01:38:01,690 --> 01:38:06,289
Sẵn sàng nào. Bài hát hành quân
của hướng đạo sinh đây.
1081
01:38:06,290 --> 01:38:10,089
Mày định làm gì, Jack?
Tao không nghĩ mày sẽ bắn nó.
1082
01:38:10,090 --> 01:38:12,332
Thả cô ấy ra.
1083
01:38:13,490 --> 01:38:16,189
Không, tao sẽ không làm thế.
1084
01:38:16,190 --> 01:38:18,189
Nhét vào.
1085
01:38:18,190 --> 01:38:20,550
Ngay.
1086
01:38:22,790 --> 01:38:25,289
Chà, tao nghĩ Harry chắc sẽ thất vọng lắm...
1087
01:38:25,290 --> 01:38:28,289
...khi thấy tất cả
lại quay trở về vạch xuất phát.
1088
01:38:28,290 --> 01:38:32,989
Thả cô ấy ra. Mày không cần cô ấy. Mày có tiền rồi.
Lấy rồi cút đi. Cút đi.
1089
01:38:32,990 --> 01:38:35,689
Cầm lấy rồi cút đi. Nào.
Mày không cần cô ấy.
1090
01:38:35,690 --> 01:38:37,989
Cầm lấy số tiền khốn kiếp
của mày và đi đi!
1091
01:38:37,990 --> 01:38:42,289
Đứng yên đó! Cứ ở yên đó.
Tao sẽ làm. Tao sẽ thả nó.
1092
01:38:42,290 --> 01:38:44,289
Ồ, đúng vậy.
1093
01:38:44,290 --> 01:38:49,089
Mày vẫn không hiểu sao, Jack?
Huh? Vẻ đẹp của nó.
1094
01:38:49,090 --> 01:38:52,989
Bom làm ra là để nổ.
1095
01:38:52,990 --> 01:38:56,089
Đó là ý nghĩa của nó, mục đích của nó.
Cuộc đời mày hoàn toàn vô dụng...
1096
01:38:56,090 --> 01:38:58,789
...vì mày đã mất thời gian để ngăn chặn...
1097
01:38:58,790 --> 01:39:01,299
...vai trò của quả bom.
1098
01:39:01,300 --> 01:39:04,799
Và cho ai? Vì cái gì?
1099
01:39:04,800 --> 01:39:08,499
Mày có biết một quả bom không nổ
có nghĩa là gì không hả Jack?
1100
01:39:08,500 --> 01:39:13,199
Chỉ là một cái đồng hồ vàng rẻ tiền thôi, anh bạn ạ.
1101
01:39:13,200 --> 01:39:16,299
Mày điên rồi.
Mày điên nặng rồi.
1102
01:39:16,300 --> 01:39:20,699
Ồ không. Chỉ người nghèo mới điên thôi, Jack.
1103
01:39:20,700 --> 01:39:24,199
Tao lập dị.
Lấy tiền. Đi thôi. Đi!
1104
01:39:24,200 --> 01:39:26,399
Nào! Đi! Đi mau!
Đi!
1105
01:39:26,400 --> 01:39:28,799
Mày ở yên đấy.
Đi đi!
1106
01:39:28,800 --> 01:39:32,340
Qua cái cửa đó
Qua cái cửa đó, ngay.
1107
01:39:33,000 --> 01:39:36,658
Tạm biệt, Jack.
1108
01:39:39,800 --> 01:39:43,299
Được rồi!
1109
01:39:43,300 --> 01:39:45,399
Vào kia, nào.
1110
01:39:45,400 --> 01:39:48,699
Bước vào. Mày vào kia!
1111
01:39:48,700 --> 01:39:51,499
Cho tàu chạy, mau.
1112
01:39:51,500 --> 01:39:55,299
- Mấy người tính đặt chỗ luôn à?
- Không, không.
1113
01:39:55,300 --> 01:39:58,199
Mọi người lên tàu, cửa sắp đóng.
1114
01:39:58,200 --> 01:40:01,299
Nào. Dựa vào kia.
Vòng tay qua cột.
1115
01:40:01,300 --> 01:40:04,250
Mọi người lên tàu, cửa sắp đóng.
1116
01:40:43,910 --> 01:40:47,332
Nào, nào.
1117
01:40:51,810 --> 01:40:55,468
Westbound 501 trả lời đi.
Vị trí hiện tại?
1118
01:40:59,910 --> 01:41:02,109
Westbound 501 trả lời đi.
1119
01:41:02,110 --> 01:41:05,209
- Mày thấy đó? Mày bắt đầu thấy nó hoạt động như thế nào.
- Westbound 501.
1120
01:41:05,210 --> 01:41:09,509
Anh có lệnh của cảnh sát phải quay lại nhà ga.
Westbound 501. Nghe rõ không?
1121
01:41:09,510 --> 01:41:13,409
Mày phải cầm cái này. Nó giống quả lựu đạn đấy.
Bây giờ mày phải giúp tao.
1122
01:41:13,410 --> 01:41:15,809
Nào, cầm đi
Đừng thả ra đấy nhé.
1123
01:41:15,810 --> 01:41:19,709
- Này? Tao tin tưởng vào mày đấy.
- Anh có nghe không
1124
01:41:19,710 --> 01:41:22,509
Ê! Từ giờ tao sẽ tiếp quản tàu.
1125
01:41:22,510 --> 01:41:25,118
Không!
1126
01:41:27,620 --> 01:41:31,019
Không! Không! Không!
1127
01:41:31,020 --> 01:41:34,419
- Nào, nào. Chờ đã.
- Không! Không! Không!
1128
01:41:34,420 --> 01:41:37,219
Có lẽ mày nên đưa tao cầm.
1129
01:41:37,220 --> 01:41:42,020
Tao e rằng mày hơi bị kích động,
và mày có thể làm cho nó nổ sớm hơn đó.
1130
01:41:44,620 --> 01:41:49,420
Này này, cô nàng.
Không phải vì mày là phụ nữ, được chưa?
1131
01:41:50,220 --> 01:41:54,719
Rồi. Giờ chỉ còn lại chúng ta thôi.
1132
01:41:54,720 --> 01:41:57,219
Ông đã thắng. Được chưa?
Ông đánh bại Jack. Ông đánh bại mọi người.
1133
01:41:57,220 --> 01:41:59,919
Cho tôi xuống tàu. Tôi không quan tâm.
1134
01:41:59,920 --> 01:42:03,419
Cái này, nó vốn là điều khiển từ xa.
1135
01:42:03,420 --> 01:42:05,619
Khi mày nổ tung...
1136
01:42:05,620 --> 01:42:08,219
...bọn nó sẽ đổ xô đến,
nhưng không tìm thấy được tao đâu.
1137
01:42:08,220 --> 01:42:13,020
Tao có kế hoạch sẵn rồi. Một đống bầy hầy
cỡ đó, muốn đếm xác cũng khó lắm.
1138
01:42:14,020 --> 01:42:17,319
Ráng chờ tí nữa đi.
1139
01:42:17,320 --> 01:42:20,860
Sẽ không đau đâu, Annie.
1140
01:42:31,420 --> 01:42:34,488
Ê, Jack! Phải mày không?
1141
01:42:37,430 --> 01:42:40,729
Thằng này đúng là dai như đĩa.
1142
01:42:40,730 --> 01:42:44,629
Có cần tao hối lộ cho ít tiền không?
1143
01:42:44,630 --> 01:42:48,996
Tao, uh, có cả đống đây.
1144
01:42:52,230 --> 01:42:54,472
Tiền của tao!
1145
01:42:58,830 --> 01:43:03,196
Đồ khốn nạn!
Mày thấy sao hả?
1146
01:43:04,630 --> 01:43:08,878
Mày thích vậy, hả?
Mày thích vậy phải không, thằng chó?
1147
01:43:12,530 --> 01:43:14,772
Tiền của tao!
1148
01:43:20,830 --> 01:43:24,329
Mày chết đi!
1149
01:43:24,330 --> 01:43:27,634
Tao đến đây, Jack!
1150
01:43:56,240 --> 01:43:59,339
Tao sẽ thả cái ngòi nổ xuống đó.
Mày muốn không?
1151
01:43:59,340 --> 01:44:02,408
Tao sẽ không tha cho mày đâu.
1152
01:44:06,640 --> 01:44:08,882
Mày...
1153
01:44:17,440 --> 01:44:20,739
Mày làm gì đây, hả Jack?
Mày làm gì đây?
1154
01:44:20,740 --> 01:44:24,139
Mày tưởng mày thông minh, hả Jack?
Thằng chó.
1155
01:44:24,140 --> 01:44:27,239
Mày đấu không lại tao đâu,
vì tao khôn hơn mày.
1156
01:44:27,240 --> 01:44:30,839
Tao khôn hơn mày.
1157
01:44:30,840 --> 01:44:33,082
Mày... mày...
1158
01:44:46,440 --> 01:44:48,800
Nhưng tao cao hơn.
1159
01:44:49,840 --> 01:44:53,239
Jack? Jack?
1160
01:44:53,240 --> 01:44:56,939
Ôi, Chúa ơi! Tôi nghĩ anh chết rồi.
1161
01:44:56,940 --> 01:45:00,449
- Quay lưng lại
- Thế Payne đâu?
1162
01:45:00,450 --> 01:45:03,990
Hắn bay đầu rồi.
1163
01:45:05,850 --> 01:45:08,249
Ôi, lạy Chúa..
1164
01:45:08,250 --> 01:45:11,908
- Tháo cái này ra nhé?
- Vâng. Tháo ra đi.
1165
01:45:14,850 --> 01:45:18,149
- Tháo ra.
- Alô, alô.
1166
01:45:18,150 --> 01:45:21,649
Có ai nghe không?
Jack, Mac đây.
1167
01:45:21,650 --> 01:45:26,450
Nghe thấy tôi không, Jack. Nếu anh
ở đó thì phải dừng ngay tàu lại.
1168
01:45:26,850 --> 01:45:30,649
- Đoạn đường đó làm chưa xong. Tôi nhắc lại: đoạn đường đó...
- Mac, tôi nghe.
1169
01:45:30,650 --> 01:45:32,649
Mac.
1170
01:45:32,650 --> 01:45:34,749
- Nghe thấy tôi không?
- Mac.
1171
01:45:34,750 --> 01:45:38,249
- Mac, nghe thấy tôi không?
- Thử dùng phanh khẩn cấp xem.
1172
01:45:38,250 --> 01:45:41,149
Jack, nghe thấy tôi không?
1173
01:45:41,150 --> 01:45:43,249
Jack, anh có thể...
1174
01:45:43,250 --> 01:45:46,249
Không cái nào hoạt động hết!
Annie, cô không tin nổi đâu
1175
01:45:46,250 --> 01:45:48,949
Jack, đoạn đường này...
1176
01:45:48,950 --> 01:45:52,608
- Chúng ta phải nhảy thôi.
- Anh không dừng được nó à.
1177
01:45:54,750 --> 01:45:59,550
À, mở còng cho tôi thì
tôi mới sẵn lòng đi với anh. Nào.
1178
01:46:01,850 --> 01:46:04,149
- Tôi không có chìa khóa
- Cái gì?
1179
01:46:04,150 --> 01:46:06,628
Tôi không có chìa khóa.
1180
01:46:45,460 --> 01:46:49,559
Anh xuống tàu đi...
Anh phải xuống tàu. Đi đi...
1181
01:46:49,560 --> 01:46:53,459
Đường ray này tắc rồi. Anh phải xuống tàu.
Chuyện này thật điên rồ.
1182
01:46:53,460 --> 01:46:56,659
Có một khúc quanh ở phía trước.
Tôi sẽ tăng tốc...
1183
01:46:56,660 --> 01:46:59,159
...và làm cho nó bay qua đường ray.
1184
01:46:59,160 --> 01:47:02,759
Chuyện này thật ngu ngốc, Jack.
Jack. Anh vẫn có thể nhảy mà.
1185
01:47:02,760 --> 01:47:05,459
Jack, đi đi.
1186
01:47:05,460 --> 01:47:08,528
Jack.
1187
01:49:46,090 --> 01:49:50,389
Không thể tin là nó đâm vào xe tôi.
Không sao rồi.
1188
01:49:50,390 --> 01:49:52,632
Thật khó tin.
1189
01:49:54,990 --> 01:49:59,002
Anh đã không bỏ em lại.
Em không thể tin nổi.
1190
01:50:01,690 --> 01:50:04,289
Anh đã không bỏ em.
1191
01:50:04,290 --> 01:50:07,240
Không có nhiều chọn lựa đâu.
1192
01:50:12,090 --> 01:50:14,332
Nhìn xem.
1193
01:50:20,290 --> 01:50:22,289
Anh phải cảnh báo em...
1194
01:50:22,290 --> 01:50:26,389
...mối quan hệ phát sinh khi nguy cấp
sẽ không bền vững.
1195
01:50:26,390 --> 01:50:28,632
Ok.
1196
01:50:29,690 --> 01:50:32,889
Vậy thì chúng ta phải dùng tình
để làm nó bền vững.
1197
01:50:32,890 --> 01:50:36,666
Được thôi em yêu.
1198
01:50:53,600 --> 01:50:56,432
Thật lãng mạn làm sao.