1 00:02:05,023 --> 00:02:06,925 デュフレーンさん 2 00:02:07,125 --> 00:02:11,096 殺された奥さんと どんな口論を? 3 00:02:16,267 --> 00:02:17,802 最悪でした 4 00:02:18,169 --> 00:02:22,374 彼氏と隠れて 付きあいたくない 5 00:02:24,075 --> 00:02:27,679 私とは 早く離婚したいと 6 00:02:27,812 --> 00:02:29,214 離婚には? 7 00:02:29,714 --> 00:02:31,349 反対しました 8 00:02:31,750 --> 00:02:34,886 〝離婚するなら自殺する〞 9 00:02:34,986 --> 00:02:38,256 そう言ったそうですね 10 00:02:39,658 --> 00:02:43,895 動揺してて よく覚えてません 11 00:02:44,295 --> 00:02:46,665 口論のあとは? 12 00:02:47,999 --> 00:02:49,167 家内は― 13 00:02:51,036 --> 00:02:53,838 クウェンティン氏の家へ 14 00:02:54,706 --> 00:02:58,810 クウェンティン氏は プロゴルファーで― 15 00:02:58,943 --> 00:03:01,780 奥さんの愛人だった 16 00:03:04,716 --> 00:03:05,717 彼の家へ? 17 00:03:07,052 --> 00:03:08,920 まずバーへ 18 00:03:09,220 --> 00:03:11,356 それから 行きましたが― 19 00:03:11,456 --> 00:03:14,025 留守だったので― 20 00:03:14,325 --> 00:03:17,295 車の中で待ちました 21 00:03:17,762 --> 00:03:19,064 目的は? 22 00:03:19,964 --> 00:03:21,232 何だったか… 23 00:03:22,734 --> 00:03:25,236 酔っていたので 24 00:03:26,938 --> 00:03:30,241 脅すつもりだったかも 25 00:03:30,708 --> 00:03:33,478 脅しではなく殺した 26 00:03:33,945 --> 00:03:36,281 いいえ そのまま― 27 00:03:36,481 --> 00:03:39,984 家に帰って寝ました 28 00:03:40,351 --> 00:03:41,386 帰る途中― 29 00:03:41,486 --> 00:03:45,423 銃をロイアル川に捨てて 30 00:03:45,824 --> 00:03:49,961 翌朝 メイドが 発見しましたよ 31 00:03:50,095 --> 00:03:51,963 奥さんと愛人の― 32 00:03:52,097 --> 00:03:54,866 無残な射殺死体を 33 00:03:56,301 --> 00:04:00,405 単なる偶然だと 言うんですか? 34 00:04:01,439 --> 00:04:02,440 ええ 35 00:04:02,807 --> 00:04:05,910 銃を捨てた そうですが― 36 00:04:06,044 --> 00:04:10,315 実に抜け目のない やり方ですな 37 00:04:10,915 --> 00:04:12,183 殺してない 38 00:04:12,817 --> 00:04:17,021 銃は結局 見つかりませんでした 39 00:04:17,455 --> 00:04:20,125 死体から取り出した― 40 00:04:20,492 --> 00:04:25,029 弾の条痕との 比較はできない 41 00:04:25,997 --> 00:04:28,266 あなたにとって― 42 00:04:28,933 --> 00:04:32,170 極めて都合のいいことだ 43 00:04:33,538 --> 00:04:35,874 私は無実です 44 00:04:36,040 --> 00:04:39,878 銃が見つかれば 証明できるのに 45 00:04:58,296 --> 00:05:00,231 陪審員の皆さん 46 00:05:00,365 --> 00:05:04,536 被告は現場にいました 47 00:05:04,903 --> 00:05:10,175 足跡やタイヤの跡が 一致し 酒瓶には― 48 00:05:10,275 --> 00:05:11,976 被告の指紋が 49 00:05:12,177 --> 00:05:13,578 そして更に― 50 00:05:13,945 --> 00:05:17,015 抱き合って 死んでいた― 51 00:05:17,182 --> 00:05:18,917 男女の死体 52 00:05:20,418 --> 00:05:23,188 二人は罪人(つみびと)です 53 00:05:24,289 --> 00:05:26,457 だが〝死刑〞に値する― 54 00:05:27,091 --> 00:05:28,993 罪人でしょうか 55 00:05:29,828 --> 00:05:31,596 皆さんにぜひ― 56 00:05:33,264 --> 00:05:34,833 教えたい 57 00:05:35,900 --> 00:05:39,504 これは6連発で 8連発じゃない 58 00:05:39,938 --> 00:05:43,374 今回の殺人は 一時の激情に― 59 00:05:43,508 --> 00:05:46,411 駆られた物ではなく― 60 00:05:46,578 --> 00:05:47,512 そう 61 00:05:48,046 --> 00:05:49,113 これは― 62 00:05:49,214 --> 00:05:53,585 冷酷かつ非情な 復讐(しゅう)なのです 63 00:05:54,018 --> 00:05:58,856 1人に4発ずつ 計8発 発射されてる 64 00:05:59,324 --> 00:06:02,961 つまり6発を 撃ち尽くし― 65 00:06:03,228 --> 00:06:05,096 そこでまた― 66 00:06:05,230 --> 00:06:08,433 弾を込め直したのです 67 00:06:09,067 --> 00:06:13,638 改めて頭に 1発ずつ撃ち込んだ 68 00:06:17,508 --> 00:06:22,513 あなたは信じ難いほど 冷酷な人間だ 69 00:06:22,880 --> 00:06:24,949 恐ろしくなる 70 00:06:26,951 --> 00:06:29,554 メイン州の 法律により― 71 00:06:29,954 --> 00:06:33,658 被告を厳重管理の 終身刑に処す 72 00:06:34,459 --> 00:06:37,028 これにて刑は確定 73 00:07:02,220 --> 00:07:03,154 座って 74 00:07:07,992 --> 00:07:10,561 終身刑で既に20年? 75 00:07:12,530 --> 00:07:14,432 社会復帰は? 76 00:07:15,166 --> 00:07:17,468 十分にできます 77 00:07:19,037 --> 00:07:20,538 改心しました 78 00:07:22,073 --> 00:07:25,343 昔の自分とは違います 79 00:07:29,013 --> 00:07:31,115 今は真人間です 80 00:07:31,316 --> 00:07:32,984 神に誓って 81 00:07:38,990 --> 00:07:40,258 “仮釈放不可” 82 00:08:09,554 --> 00:08:12,156 レッド どうだった? 83 00:08:12,490 --> 00:08:14,492 残念賞だよ 84 00:08:15,193 --> 00:08:18,763 そうか 俺も来週 同じ憂き目だな 85 00:08:20,064 --> 00:08:22,467 俺は先週 残念賞さ 86 00:08:22,600 --> 00:08:23,601 お気の毒 87 00:08:24,102 --> 00:08:25,403 タバコくれ 88 00:08:25,536 --> 00:08:29,307 お前に もう5箱もやった 89 00:08:29,440 --> 00:08:30,208 4箱だ 90 00:08:31,342 --> 00:08:34,712 ムショには 調達屋が必ずいる 91 00:08:35,113 --> 00:08:40,184 俺がそうだ タバコやマリファナや― 92 00:08:40,318 --> 00:08:43,621 祝いの酒も調達できる 93 00:08:43,788 --> 00:08:46,057 ほとんど何でも 94 00:08:46,357 --> 00:08:49,660 俺はムショの通販屋だ 95 00:08:52,797 --> 00:08:54,198 デュフレーンに― 96 00:08:54,332 --> 00:08:59,604 リタ・ヘイワースの ポスターを頼まれた時も― 97 00:08:59,737 --> 00:09:02,073 気軽に引き受けた 98 00:09:44,082 --> 00:09:45,583 妻と間男を殺し― 99 00:09:45,716 --> 00:09:50,188 1947年に アンディーが入所してきた 100 00:09:50,588 --> 00:09:54,392 大銀行の副頭取だったそうだ 101 00:09:54,859 --> 00:09:56,761 大した若造だ 102 00:10:40,238 --> 00:10:43,541 英語を話せるか? 付いて行け 103 00:10:56,721 --> 00:11:00,791 シケたツラをした 新入りどもだ 104 00:11:01,325 --> 00:11:03,394 おい 新入り(フィッシュ) 105 00:11:27,184 --> 00:11:28,419 賭(か)けよう 106 00:11:28,953 --> 00:11:30,521 タバコか金か? 107 00:11:30,788 --> 00:11:32,423 タバコを2本 108 00:11:32,890 --> 00:11:34,191 だれに? 109 00:11:34,625 --> 00:11:39,263 8番目の男 やつが今夜 最初に泣く 110 00:11:39,397 --> 00:11:40,731 受けて立つ 111 00:11:40,865 --> 00:11:41,532 俺も 112 00:11:41,632 --> 00:11:43,734 お前 負けるぞ 113 00:11:43,834 --> 00:11:45,570 だれか選べよ 114 00:11:45,836 --> 00:11:48,940 あのデブが最初に泣く 115 00:11:49,307 --> 00:11:51,776 タバコを5本 賭ける 116 00:11:54,979 --> 00:11:58,849 フィッシュちゃん 歓迎するぜ 117 00:11:59,650 --> 00:12:03,354 あの時のアンディーは― 118 00:12:03,821 --> 00:12:06,457 弱々しい感じがした 119 00:12:07,224 --> 00:12:09,327 彼の第一印象だ 120 00:12:09,460 --> 00:12:10,661 だれに? 121 00:12:11,329 --> 00:12:14,332 あの長身のお坊ちゃんに 122 00:12:14,599 --> 00:12:16,734 あいつに? 正気か? 123 00:12:16,867 --> 00:12:17,902 タバコ10本 124 00:12:18,002 --> 00:12:19,303 10本も? 125 00:12:19,437 --> 00:12:21,238 受けて立てよ 126 00:12:21,672 --> 00:12:23,474 ヘイウッド ジガー 127 00:12:23,774 --> 00:12:24,742 スキート 128 00:12:25,476 --> 00:12:26,611 フロイドは? 129 00:12:27,612 --> 00:12:29,513 男なら賭けろ 130 00:12:29,847 --> 00:12:32,550 監房へ戻れ 点呼だ 131 00:12:32,650 --> 00:12:35,720 囚人は皆 監房へ戻れ 132 00:12:56,507 --> 00:12:58,876 回れ右 前を向け 133 00:13:12,323 --> 00:13:14,692 ハドレー刑務主任だ 134 00:13:14,859 --> 00:13:16,894 私はノートン所長 135 00:13:17,361 --> 00:13:21,499 君らは罪人だ だからここへ 136 00:13:22,400 --> 00:13:25,436 規則1 神への冒とくは厳禁 137 00:13:25,936 --> 00:13:29,073 神の名を決して汚(けが)すな 138 00:13:29,607 --> 00:13:33,978 他の規則は いずれ分かる 質問は? 139 00:13:34,812 --> 00:13:35,646 食事は? 140 00:13:44,455 --> 00:13:46,457 食えと言ったら食え 141 00:13:46,657 --> 00:13:49,827 クソをしろと言ったらしろ 142 00:13:50,094 --> 00:13:52,763 分かったか クズ野郎 143 00:13:54,799 --> 00:13:56,100 立て 144 00:13:56,467 --> 00:14:00,671 私は規律と聖書を 重んじている 145 00:14:01,472 --> 00:14:03,107 肝に銘じておけ 146 00:14:04,108 --> 00:14:08,946 神を信じろ 君らの命は私が預かる 147 00:14:10,981 --> 00:14:12,750 歓迎するぞ 148 00:14:18,089 --> 00:14:19,423 鎖を外せ 149 00:14:24,895 --> 00:14:25,996 後ろを向け 150 00:14:33,070 --> 00:14:34,071 よし 151 00:14:35,606 --> 00:14:39,543 こっちへ進め 後ろを向け 152 00:14:40,010 --> 00:14:40,878 消毒だ 153 00:14:43,047 --> 00:14:44,382 前を向け 154 00:14:47,084 --> 00:14:51,088 左へ進み 服と聖書を受け取れ 次 155 00:14:53,691 --> 00:14:54,692 右だ 156 00:14:54,892 --> 00:14:56,660 右へ進め 157 00:14:58,662 --> 00:15:01,866 最初の夜が一番つらい 158 00:15:02,833 --> 00:15:05,770 素っ裸で歩かされる 159 00:15:06,003 --> 00:15:09,940 肌は消毒薬でヒリヒリ痛む 160 00:15:10,775 --> 00:15:15,546 独房に入り 鉄格子が閉められた時― 161 00:15:16,046 --> 00:15:18,015 現実だと気づく 162 00:15:18,916 --> 00:15:21,719 今までの人生を失い― 163 00:15:22,486 --> 00:15:26,090 際限のない 時との葛藤(かっとう)が始まる 164 00:15:27,658 --> 00:15:30,594 新入りは正気を失いかけ― 165 00:15:31,529 --> 00:15:33,864 だれかが泣き始める 166 00:15:34,765 --> 00:15:36,434 いつも必ず 167 00:15:37,201 --> 00:15:40,871 だれが最初に 泣き始めるか 168 00:15:42,640 --> 00:15:45,075 これは面白い賭けだ 169 00:15:46,610 --> 00:15:48,846 俺はアンディーに賭けた 170 00:15:58,222 --> 00:15:59,590 消灯 171 00:16:20,244 --> 00:16:22,646 最初の夜を覚えてる 172 00:16:23,614 --> 00:16:26,484 大昔のことのようだ 173 00:16:27,051 --> 00:16:28,752 おい 174 00:16:29,753 --> 00:16:31,055 フィッシュ 175 00:16:32,156 --> 00:16:34,792 新入り野郎 176 00:16:36,660 --> 00:16:38,929 暗闇が怖いのか? 177 00:16:39,663 --> 00:16:41,632 生まれたのが運の尽き 178 00:16:42,633 --> 00:16:45,836 ブタ公 ケツを貸せよ 179 00:16:54,578 --> 00:16:57,214 新入りを必ずからかう 180 00:16:58,082 --> 00:17:00,684 だれかが泣き出すまで 181 00:17:02,086 --> 00:17:03,654 おい デブ 182 00:17:05,523 --> 00:17:06,524 デブ公 183 00:17:08,058 --> 00:17:09,660 何か言えよ 184 00:17:10,761 --> 00:17:12,963 そこにいるんだろ? 185 00:17:13,264 --> 00:17:16,066 怖がる必要はねえさ 186 00:17:16,534 --> 00:17:18,102 ここも悪くない 187 00:17:18,869 --> 00:17:19,970 いいか 188 00:17:21,305 --> 00:17:24,308 ダチ公に紹介してやる 189 00:17:25,042 --> 00:17:30,114 デブが大好きな 大男のホモがいる 190 00:17:30,281 --> 00:17:33,717 お前のケツに飛び付くぞ 191 00:17:33,951 --> 00:17:37,121 助けて こんな所はイヤだ 192 00:17:37,254 --> 00:17:38,722 泣き出した 193 00:17:38,856 --> 00:17:40,257 家に帰りたい 194 00:17:40,624 --> 00:17:43,093 デブが最初に泣いた 195 00:17:45,963 --> 00:17:48,866 泣き虫フィッシュ 196 00:17:53,671 --> 00:17:55,272 ここはイヤだ 197 00:17:56,740 --> 00:17:57,975 助けて ママ 198 00:17:58,108 --> 00:18:01,145 ママと一発やったぜ 199 00:18:04,848 --> 00:18:06,717 何の騒ぎだ 200 00:18:06,817 --> 00:18:09,019 神を汚(けが)したんだ 201 00:18:09,153 --> 00:18:10,854 許さんぞ 202 00:18:11,355 --> 00:18:12,623 出してくれ 203 00:18:12,756 --> 00:18:16,226 どうした ぜい肉野郎 204 00:18:16,360 --> 00:18:19,330 お願いだ 出してくれ 205 00:18:19,997 --> 00:18:20,864 頼む 206 00:18:21,031 --> 00:18:25,769 静かにしないと たたきのめすぞ 207 00:18:26,103 --> 00:18:27,671 ヤバい 208 00:18:27,838 --> 00:18:29,073 何かの間違いだ 209 00:18:29,840 --> 00:18:32,276 分かってくれ 私は無実だ 210 00:18:32,610 --> 00:18:33,277 開けろ 211 00:18:33,611 --> 00:18:37,047 俺もだ 高級ホテルに移せ 212 00:18:45,289 --> 00:18:46,657 この野郎 213 00:19:16,420 --> 00:19:19,890 ちょっとでも騒いだら― 214 00:19:20,024 --> 00:19:23,360 同じ目に遭わせるぞ 215 00:19:23,961 --> 00:19:25,929 貴様ら全員をだ 216 00:19:29,833 --> 00:19:33,170 こいつを 診療所に運ばせろ 217 00:19:47,818 --> 00:19:52,156 アンディーに賭けて 俺は負けた 218 00:19:52,423 --> 00:19:55,359 彼は実に静かだった 219 00:20:23,821 --> 00:20:25,089 食堂へ行く 220 00:20:28,959 --> 00:20:30,027 進め 221 00:21:23,447 --> 00:21:26,350 それを食うのかね? 222 00:21:27,151 --> 00:21:29,186 食べないさ 223 00:21:30,888 --> 00:21:31,522 私にくれ 224 00:21:40,430 --> 00:21:41,532 肥えてる 225 00:21:53,477 --> 00:21:55,179 ありがとう 226 00:21:56,046 --> 00:21:58,949 巣から落ちたらしい 227 00:22:00,818 --> 00:22:03,854 親代わりに育ててる 228 00:22:05,389 --> 00:22:06,924 やつが来た 229 00:22:10,260 --> 00:22:13,363 おはよう いい朝だな 230 00:22:14,097 --> 00:22:16,366 賭けは俺の勝ち 231 00:22:16,500 --> 00:22:18,902 タバコを出しな 232 00:22:19,102 --> 00:22:21,305 俺のタバコだぞ 233 00:22:24,174 --> 00:22:25,843 頂きだ 234 00:22:25,943 --> 00:22:27,211 クソ 235 00:22:28,445 --> 00:22:30,914 いいぞ バージニア産のタバコだ 236 00:22:31,081 --> 00:22:32,382 ツイてるな 237 00:22:32,849 --> 00:22:34,251 今だけさ 238 00:22:34,351 --> 00:22:38,555 レッド 今回は残念だったな 239 00:22:39,089 --> 00:22:42,025 俺はあのデブ公に― 240 00:22:42,159 --> 00:22:45,162 キスしてやりてえ 241 00:22:45,295 --> 00:22:47,464 タバコをやれよ 242 00:22:47,965 --> 00:22:49,266 バカ 243 00:22:49,566 --> 00:22:53,403 タイレル 診療所の当番だろ? 244 00:22:54,471 --> 00:22:56,039 あのデブ公は? 245 00:22:56,506 --> 00:22:57,507 死んだぜ 246 00:22:58,508 --> 00:23:03,113 頭をやられてた 医者もいなくてな 247 00:23:03,647 --> 00:23:08,151 朝までそのまま 何もできなかった 248 00:23:14,992 --> 00:23:16,126 彼の名前は? 249 00:23:19,563 --> 00:23:20,530 何だって? 250 00:23:23,033 --> 00:23:24,935 名前を知りたくて 251 00:23:25,902 --> 00:23:28,338 知ってどうすんだよ 252 00:23:29,506 --> 00:23:32,542 やつはもう死んだんだ 253 00:23:54,698 --> 00:23:56,466 もうできたか? 254 00:23:59,036 --> 00:24:00,570 お友達がだよ 255 00:24:02,372 --> 00:24:06,677 俺が優しい友達に なってやろうか? 256 00:24:16,219 --> 00:24:17,387 うぶだな 257 00:24:19,656 --> 00:24:21,091 気に入った 258 00:24:28,098 --> 00:24:31,001 彼は人を避けていた 259 00:24:31,668 --> 00:24:36,406 ここに慣れるのが 大変だったんだろう 260 00:24:37,607 --> 00:24:40,377 ひと月たってやっと― 261 00:24:40,477 --> 00:24:43,080 まともに口をきいた 262 00:24:44,614 --> 00:24:48,218 話の相手は俺だった 263 00:24:57,327 --> 00:24:58,662 アンディーだ 264 00:25:00,263 --> 00:25:01,698 女房殺しか 265 00:25:04,267 --> 00:25:05,402 なぜ殺した 266 00:25:06,103 --> 00:25:07,704 殺してないさ 267 00:25:08,705 --> 00:25:13,143 ここじゃ皆が 自分は無実だと言う 268 00:25:13,543 --> 00:25:14,678 お前の罪は? 269 00:25:14,778 --> 00:25:17,214 無実の罪で投獄さ 270 00:25:20,350 --> 00:25:22,452 打ち解けないのは― 271 00:25:23,253 --> 00:25:26,356 皆を見下してるからか 272 00:25:27,057 --> 00:25:28,191 どう思う? 273 00:25:28,525 --> 00:25:31,461 正直言って分からない 274 00:25:33,029 --> 00:25:35,332 調達屋だそうだね 275 00:25:36,700 --> 00:25:39,569 皆はそう言ってるな 276 00:25:40,337 --> 00:25:42,305 ロックハンマーを 277 00:25:43,540 --> 00:25:44,608 ロックハンマー 278 00:25:45,208 --> 00:25:46,209 何に使う? 279 00:25:46,309 --> 00:25:47,444 僕の自由だ 280 00:25:49,179 --> 00:25:54,418 歯ブラシと違って 凶器にもなる物だろ? 281 00:25:56,153 --> 00:25:57,220 まあな 282 00:25:57,821 --> 00:26:01,758 ロックハンマーは 小型のツルハシだ 283 00:26:02,058 --> 00:26:02,726 ツルハシ? 284 00:26:03,326 --> 00:26:03,760 岩を砕く 285 00:26:04,094 --> 00:26:04,795 岩か 286 00:26:07,164 --> 00:26:07,831 石英? 287 00:26:09,366 --> 00:26:10,367 そうだ 288 00:26:12,269 --> 00:26:13,603 雲母に― 289 00:26:15,138 --> 00:26:15,605 頁(けつ)岩 290 00:26:16,807 --> 00:26:18,141 石灰岩 291 00:26:18,442 --> 00:26:19,509 詳しいな 292 00:26:20,544 --> 00:26:22,212 鉱物マニアさ 293 00:26:22,712 --> 00:26:25,749 趣味を復活させたい 294 00:26:26,216 --> 00:26:28,819 ハンマーで人を? 295 00:26:30,787 --> 00:26:32,222 敵はいない 296 00:26:32,422 --> 00:26:34,658 いない? どうかな 297 00:26:36,393 --> 00:26:40,764 シスターたちに ケツを狙(ねら)われてるぞ 298 00:26:42,599 --> 00:26:44,167 特にボグズだ 299 00:26:45,435 --> 00:26:48,772 僕はホモじゃないのに 300 00:26:49,105 --> 00:26:50,273 連中もさ 301 00:26:50,640 --> 00:26:53,810 やつらは人間のクズだ 302 00:26:58,615 --> 00:27:02,419 狙った相手を力ずくで犯す 303 00:27:03,420 --> 00:27:06,523 十分に気をつけることだ 304 00:27:06,857 --> 00:27:08,258 ありがとう 305 00:27:08,425 --> 00:27:11,761 ハンマーで人を殺すなよ 306 00:27:12,462 --> 00:27:15,632 そんなことに使わない 307 00:27:15,765 --> 00:27:19,636 脱獄用の 穴掘りに使うのか? 308 00:27:20,804 --> 00:27:22,372 なぜ笑う 309 00:27:22,739 --> 00:27:25,442 実物を見れば分かる 310 00:27:27,511 --> 00:27:29,446 幾らする物だ? 311 00:27:29,613 --> 00:27:31,915 7ドルぐらいさ 312 00:27:32,782 --> 00:27:37,420 いつもの俺の 手数料は2割だが― 313 00:27:37,921 --> 00:27:42,459 特殊な品物だから10ドル頂く 314 00:27:42,692 --> 00:27:43,860 いいよ 315 00:27:45,762 --> 00:27:47,497 金のムダだな 316 00:27:48,265 --> 00:27:49,299 どうして 317 00:27:50,767 --> 00:27:53,670 抜き打ち検査がある 318 00:27:55,472 --> 00:27:57,173 没収されるぞ 319 00:27:57,741 --> 00:28:01,945 その時 もし 俺の名を出したら― 320 00:28:02,746 --> 00:28:05,482 二度と面倒は見ない 321 00:28:06,683 --> 00:28:08,218 分かった 322 00:28:09,419 --> 00:28:11,488 ありがとう… 323 00:28:11,621 --> 00:28:14,190 俺の名はレッド 324 00:28:14,291 --> 00:28:17,661 レッド? 変わった名だ 325 00:28:21,565 --> 00:28:23,366 アイルランド系さ 326 00:28:31,708 --> 00:28:34,511 彼は気取って見えた 327 00:28:35,579 --> 00:28:37,614 それもそうだ 328 00:28:38,281 --> 00:28:42,252 物腰が ここの連中とは違う 329 00:28:42,719 --> 00:28:44,254 公園でも― 330 00:28:44,454 --> 00:28:48,358 散策するかのように 歩いていた 331 00:28:48,825 --> 00:28:53,263 自分だけの 世界を持っていたのだ 332 00:28:55,465 --> 00:28:59,803 俺は人間的に彼が好きだった 333 00:29:01,571 --> 00:29:05,275 急げよ 時間厳守が第一だ 334 00:29:08,778 --> 00:29:10,914 モタモタするな 335 00:29:13,883 --> 00:29:16,753 やあ 夫婦仲は円満か 336 00:29:54,891 --> 00:29:58,595 ちっぽけなハンマーだった 337 00:29:59,329 --> 00:30:03,900 これじゃ脱獄用の 穴掘りに600年かかる 338 00:30:07,971 --> 00:30:08,805 本は? 339 00:30:09,306 --> 00:30:10,407 また今度 340 00:30:16,546 --> 00:30:17,547 本だよ 341 00:30:24,854 --> 00:30:26,723 デュフレーンに 342 00:30:42,706 --> 00:30:46,042 デュフレーン 本だぞ 343 00:30:57,721 --> 00:31:02,025 デュフレーン 漂白剤を取ってこい 344 00:31:39,796 --> 00:31:41,431 目をつぶすぞ 345 00:31:41,865 --> 00:31:44,067 坊や 静かにな 346 00:31:56,946 --> 00:32:00,049 暴れろ 燃えてくる 347 00:32:08,792 --> 00:32:13,630 犯されずに 済んだと言いたいが― 348 00:32:14,531 --> 00:32:19,135 ムショの中は それ程甘くはない 349 00:32:20,670 --> 00:32:24,174 だれの仕業か皆 知っていた 350 00:32:29,145 --> 00:32:31,614 時が流れていき― 351 00:32:32,115 --> 00:32:36,719 お決まりの 日常が続いていた 352 00:32:39,489 --> 00:32:42,759 彼には生傷が絶えなかった 353 00:32:44,561 --> 00:32:46,029 連中の仕業だ 354 00:32:46,663 --> 00:32:49,999 時には やつらを撃退した 355 00:32:51,501 --> 00:32:55,872 これが アンディーの日常だった 356 00:32:56,773 --> 00:33:00,009 悪夢の2年間だったろう 357 00:33:00,710 --> 00:33:03,913 これが続いていたら― 358 00:33:04,481 --> 00:33:06,583 彼は廃人同然に 359 00:33:07,650 --> 00:33:12,522 だが1949年の春 刑務所のボスが… 360 00:33:12,655 --> 00:33:15,859 工場の屋根を修理する 361 00:33:16,526 --> 00:33:19,162 12名の人手が必要だ 362 00:33:20,096 --> 00:33:21,531 この作業の― 363 00:33:21,898 --> 00:33:25,802 志願者には特典を与える 364 00:33:26,102 --> 00:33:28,505 屋外の作業だ 365 00:33:28,938 --> 00:33:33,042 5月の屋外作業は心地がいい 366 00:33:33,243 --> 00:33:34,611 並ぶんだ 367 00:33:35,044 --> 00:33:37,914 100人以上が志願した 368 00:33:42,519 --> 00:33:44,921 ウォレス・E・アンガー 369 00:33:45,889 --> 00:33:47,924 エリス・レディング 370 00:33:48,558 --> 00:33:53,796 ちゃんと 俺や 仲間の名も呼ばれた 371 00:33:53,930 --> 00:33:55,932 アンドリュー・デュフレーン 372 00:33:56,533 --> 00:33:59,102 タバコで買収したんだ 373 00:33:59,836 --> 00:34:02,238 俺が調達したタバコで 374 00:34:02,539 --> 00:34:07,243 大物の弁護士から 電話があって― 375 00:34:08,011 --> 00:34:11,548 兄が死んだと知らされた 376 00:34:11,881 --> 00:34:14,117 それは気の毒だな 377 00:34:14,317 --> 00:34:18,087 あんな兄はどうでもいいさ 378 00:34:18,221 --> 00:34:20,723 弁護士の話だと― 379 00:34:20,823 --> 00:34:24,928 兄は100万ドルの財産を 残したそうだ 380 00:34:25,795 --> 00:34:27,130 100万ドル? 381 00:34:27,931 --> 00:34:29,933 生意気な兄だ 382 00:34:30,033 --> 00:34:32,135 相続するんだろ? 383 00:34:32,969 --> 00:34:35,738 3万5000が相続分だ 384 00:34:35,972 --> 00:34:37,006 ドルか? 385 00:34:37,874 --> 00:34:40,810 宝クジと同様に丸もうけだ 386 00:34:42,579 --> 00:34:45,114 相続税ってやつで― 387 00:34:45,715 --> 00:34:47,951 大部分が消える 388 00:34:48,952 --> 00:34:52,121 バイロンめ かわいそうに 389 00:34:52,689 --> 00:34:53,990 お気の毒 390 00:34:54,357 --> 00:34:56,292 涙 涙の物語 391 00:34:56,960 --> 00:35:00,163 気をつけろ 手を休めるな 392 00:35:00,597 --> 00:35:03,600 幾らかは残るはずだ 393 00:35:03,700 --> 00:35:06,736 車ぐらいは買えるが― 394 00:35:06,836 --> 00:35:08,304 自動車税やら― 395 00:35:08,738 --> 00:35:12,909 維持費で また金がかかる 396 00:35:13,009 --> 00:35:16,846 税金の徴収は容赦なしだ 397 00:35:17,013 --> 00:35:18,982 最悪の政府だ 398 00:35:19,749 --> 00:35:23,019 搾り取ることしか頭にない 399 00:35:25,922 --> 00:35:26,889 野郎 正気か? 400 00:35:27,056 --> 00:35:28,157 知るかよ 401 00:35:28,291 --> 00:35:30,893 バカな兄さ クソ 402 00:35:36,065 --> 00:35:39,369 奥さんを 信じていますか? 403 00:35:41,170 --> 00:35:42,672 面白い 404 00:35:43,272 --> 00:35:45,775 歯をへし折ってやる 405 00:35:45,908 --> 00:35:49,212 裏切られる心配とかは? 406 00:35:50,647 --> 00:35:53,683 貴様は事故でくたばれ 407 00:35:53,983 --> 00:35:55,051 転落死か? 408 00:35:55,184 --> 00:35:58,254 3万5000を奥さんに 409 00:35:59,355 --> 00:36:00,223 何だと? 410 00:36:00,390 --> 00:36:01,324 3万5000を 411 00:36:01,658 --> 00:36:02,425 あの金を? 412 00:36:02,725 --> 00:36:03,192 全部 413 00:36:03,292 --> 00:36:03,960 家内に? 414 00:36:04,160 --> 00:36:05,328 そうです 415 00:36:05,862 --> 00:36:07,330 何の話だ 416 00:36:07,764 --> 00:36:09,832 贈与するんです 417 00:36:09,966 --> 00:36:13,970 6万ドルまでは 非課税ですから 418 00:36:14,170 --> 00:36:15,738 非課税だと? 419 00:36:15,838 --> 00:36:18,241 税金は取られない 420 00:36:18,975 --> 00:36:21,778 妻殺しの銀行屋か 421 00:36:21,878 --> 00:36:25,014 貴様など信用できん 422 00:36:25,148 --> 00:36:26,683 合法的です 423 00:36:26,816 --> 00:36:29,986 国税庁に聞くといい 424 00:36:30,186 --> 00:36:31,821 ご存じないなら… 425 00:36:31,921 --> 00:36:36,192 囚人の指図なんか受けん 426 00:36:36,426 --> 00:36:41,431 贈与の書類作成は 面倒で弁護士が要る 427 00:36:41,864 --> 00:36:43,900 あの金の亡者が? 428 00:36:44,734 --> 00:36:47,870 僕が代わりにやります 429 00:36:48,237 --> 00:36:51,908 用紙さえあれば無料奉仕で 430 00:36:53,309 --> 00:36:56,779 ただし仲間にビールを 431 00:36:57,947 --> 00:36:59,949 “仲間”だって? 432 00:37:00,116 --> 00:37:04,387 外で働いてる時の ビールは最高です 433 00:37:04,987 --> 00:37:07,757 個人的な考えですが 434 00:37:11,828 --> 00:37:13,763 手を休めるな 435 00:37:13,863 --> 00:37:15,098 続けろ 436 00:37:24,974 --> 00:37:29,445 まさに1949年の 春の珍事だった 437 00:37:29,979 --> 00:37:34,183 タール塗りをしてた 俺たちが― 438 00:37:34,751 --> 00:37:37,854 午前中に作業を中断し― 439 00:37:38,087 --> 00:37:41,424 ビールに ありついたのだ 440 00:37:41,958 --> 00:37:46,763 ショーシャンク刑務所の 鬼主任の計らいで 441 00:37:47,196 --> 00:37:49,298 冷たい内に飲めよ 442 00:37:50,867 --> 00:37:54,937 鬼主任が妙に 優しい話し方をした 443 00:37:56,506 --> 00:38:00,810 自由の身にでも なったみたいだ 444 00:38:01,310 --> 00:38:04,480 シャバのように思えた 445 00:38:04,981 --> 00:38:07,450 我々が神のようにも 446 00:38:08,284 --> 00:38:12,455 アンディーは 独り離れて座り― 447 00:38:12,989 --> 00:38:17,794 奇妙な笑みを浮かべ 我々を見ていた 448 00:38:26,202 --> 00:38:27,303 飲めよ 449 00:38:28,104 --> 00:38:30,807 酒は やめたんだ 450 00:38:35,011 --> 00:38:38,014 刑務官に コビる気なのか― 451 00:38:38,881 --> 00:38:42,285 我々と友達になりたいのか… 452 00:38:43,286 --> 00:38:47,056 いや 安らぎを 求めたんだろう 453 00:38:47,924 --> 00:38:49,592 少しの間でも 454 00:38:52,595 --> 00:38:53,863 成りだ 455 00:38:55,565 --> 00:38:58,134 チェスは王の遊び 456 00:38:58,568 --> 00:39:00,136 教養と戦略 457 00:39:00,937 --> 00:39:03,906 難しいから嫌いだよ 458 00:39:04,207 --> 00:39:05,908 手ほどきする 459 00:39:07,577 --> 00:39:08,344 頼む 460 00:39:09,111 --> 00:39:10,513 チェス盤を 461 00:39:11,080 --> 00:39:14,116 一そろい調達するよ 462 00:39:14,217 --> 00:39:18,254 チェスの駒は 僕が自分で彫る 463 00:39:18,354 --> 00:39:21,524 大理石や石ケン石でね 464 00:39:22,358 --> 00:39:23,526 何年もかかる 465 00:39:23,960 --> 00:39:26,429 時間はあるが石がない 466 00:39:26,562 --> 00:39:30,299 ここにある 石ころじゃダメだ 467 00:39:35,071 --> 00:39:37,340 俺たちは友達だ 468 00:39:38,641 --> 00:39:40,009 そうだな 469 00:39:40,977 --> 00:39:42,278 教えてくれ 470 00:39:44,146 --> 00:39:45,181 なぜ殺した 471 00:39:46,449 --> 00:39:50,152 僕は無実だ 皆と同じさ 472 00:39:54,624 --> 00:39:56,058 罪名は? 473 00:39:58,995 --> 00:40:01,163 お前と同じ殺人 474 00:40:01,297 --> 00:40:02,198 無実だろ? 475 00:40:05,201 --> 00:40:07,336 俺だけは有罪さ 476 00:40:30,293 --> 00:40:32,328 “ピーター” 477 00:40:34,063 --> 00:40:36,365 “ベニー” 478 00:41:06,696 --> 00:41:07,964 歌姫は? 479 00:41:08,464 --> 00:41:09,465 ご存じか? 480 00:41:09,699 --> 00:41:10,967 何を? 481 00:41:11,100 --> 00:41:13,302 まあ来たまえ 482 00:41:16,238 --> 00:41:18,007 中に彼女が 483 00:41:21,143 --> 00:41:23,980 私の家で歌っている 484 00:41:27,750 --> 00:41:31,454 すばらしいことだな 485 00:41:35,725 --> 00:41:39,295 待て リタ・ヘイワースの登場だ 486 00:41:40,096 --> 00:41:42,431 最高のシーンだぞ 487 00:41:42,565 --> 00:41:45,267 今月 3回も見た 488 00:41:45,668 --> 00:41:47,636 ギルダ いいか? 489 00:41:49,005 --> 00:41:49,705 私? 490 00:41:52,508 --> 00:41:54,176 たまらない 491 00:41:59,648 --> 00:42:02,084 調達屋だそうだね 492 00:42:03,552 --> 00:42:07,223 そう言われてる 何かご入り用か? 493 00:42:07,490 --> 00:42:08,657 リタ・ヘイワース 494 00:42:10,259 --> 00:42:11,293 ムリか? 495 00:42:12,795 --> 00:42:16,265 ジョニーね お話はよく 496 00:42:17,533 --> 00:42:18,434 数週間で 497 00:42:18,534 --> 00:42:19,502 数週間も? 498 00:42:19,668 --> 00:42:23,806 彼女と面識が ないもんでね 499 00:42:25,141 --> 00:42:27,576 でも必ず調達する 500 00:42:51,467 --> 00:42:52,168 うせろ 501 00:42:52,401 --> 00:42:53,369 上映中だ 502 00:42:53,502 --> 00:42:55,304 うせやがれ! 503 00:43:01,710 --> 00:43:03,179 叫べよ 504 00:43:04,613 --> 00:43:06,248 早く済ませろ 505 00:43:11,487 --> 00:43:13,155 鼻が折れた 506 00:43:22,731 --> 00:43:26,402 よし ジッパーを下ろすぞ 507 00:43:26,869 --> 00:43:29,605 フェラチオをやれ 508 00:43:30,806 --> 00:43:35,678 俺の次はルースターだ 鼻を折ったろ? 509 00:43:35,811 --> 00:43:37,713 かみ切ってやる 510 00:43:37,880 --> 00:43:40,583 妙なマネしたら― 511 00:43:41,117 --> 00:43:43,853 こいつを耳に突き刺す 512 00:43:45,421 --> 00:43:50,659 突かれた瞬間 反射的にきつくかむぞ 513 00:43:51,293 --> 00:43:53,462 口をこじ開けるには― 514 00:43:54,363 --> 00:43:58,334 かなてこが必要なくらいだ 515 00:44:01,437 --> 00:44:02,671 なぜそれを? 516 00:44:03,239 --> 00:44:04,406 本で読んだ 517 00:44:05,808 --> 00:44:08,477 お前も読んでみろ 518 00:44:10,312 --> 00:44:11,380 坊や 519 00:44:13,382 --> 00:44:14,683 ナメるなよ 520 00:44:17,753 --> 00:44:22,525 アンディーは 最大の屈辱を免れたが― 521 00:44:23,392 --> 00:44:26,662 やつらに半殺しにされて― 522 00:44:27,730 --> 00:44:29,932 ひと月 診療所に 523 00:44:31,267 --> 00:44:33,502 ボグズは懲罰房へ 524 00:44:37,673 --> 00:44:39,208 出ていいぞ 525 00:44:43,179 --> 00:44:44,613 ありがとよ 526 00:44:47,883 --> 00:44:50,486 夜の点呼を行う 527 00:44:50,753 --> 00:44:53,389 囚人は房に入れ 528 00:45:08,604 --> 00:45:09,572 何です? 529 00:45:22,451 --> 00:45:23,385 逃げる気だ 530 00:45:23,586 --> 00:45:24,720 足をつかめ 531 00:45:30,693 --> 00:45:32,795 助けてくれ 532 00:45:35,598 --> 00:45:37,967 変化が2つあった 533 00:45:38,467 --> 00:45:41,337 アンディーには安全が 534 00:45:42,471 --> 00:45:44,607 ボグズには車イスが 535 00:45:46,008 --> 00:45:49,478 彼は囚人用の 病院へ移された 536 00:45:49,778 --> 00:45:54,283 生涯 流動食しか 食べられなくなった 537 00:45:55,618 --> 00:45:59,355 アンディーを温かく迎えよう 538 00:46:01,490 --> 00:46:05,394 ビールの借りもあるからな 539 00:46:06,562 --> 00:46:10,699 チェスの駒を 彫る石を探そう 540 00:46:43,799 --> 00:46:44,733 おい 541 00:46:45,801 --> 00:46:48,370 あったぞ 見ろよ 542 00:46:50,539 --> 00:46:54,476 石ケン石でも 大理石でもねえ 543 00:46:54,977 --> 00:46:56,345 地質学者か? 544 00:46:56,478 --> 00:46:58,080 それは違うよ 545 00:46:58,814 --> 00:46:59,848 じゃ 何だ 546 00:47:00,015 --> 00:47:01,583 馬のクソだ 547 00:47:02,785 --> 00:47:03,619 牛の? 548 00:47:03,719 --> 00:47:06,455 馬だよ かなり古い 549 00:47:17,332 --> 00:47:21,036 何とかして かなりの石を集めた 550 00:47:21,704 --> 00:47:23,639 アンディーが― 551 00:47:23,739 --> 00:47:27,342 一生 彫っても足りる数だ 552 00:47:28,444 --> 00:47:30,779 調達品も多数 届いた 553 00:47:31,046 --> 00:47:33,515 タバコにガム 554 00:47:33,749 --> 00:47:38,520 酒にヌード写真付きのトランプ 555 00:47:38,987 --> 00:47:41,690 そして一番大切な物 556 00:47:43,659 --> 00:47:45,494 リタ・ヘイワースも 557 00:48:08,851 --> 00:48:11,687 “お帰り お代は不要” 558 00:48:22,965 --> 00:48:25,000 抜き打ち検査だ 559 00:48:25,167 --> 00:48:27,669 抜き打ち検査だぞ 560 00:48:29,638 --> 00:48:30,839 119番 561 00:48:32,841 --> 00:48:34,143 123番 562 00:48:35,677 --> 00:48:37,813 “聖書” 563 00:48:45,120 --> 00:48:45,721 立て 564 00:48:48,557 --> 00:48:49,758 壁の方を 565 00:49:24,092 --> 00:49:25,761 こっちを向け 566 00:49:32,701 --> 00:49:34,503 聖書が愛読書か 567 00:49:36,004 --> 00:49:37,539 好きな一節は? 568 00:49:38,874 --> 00:49:43,645 “起きてなさい いつ 主(あるじ)が戻るか分からない” 569 00:49:44,847 --> 00:49:49,117 マルコ伝 13章35節 私も好きだ 570 00:49:50,619 --> 00:49:54,156 一番好きなのは“私は世の光” 571 00:49:54,590 --> 00:49:58,193 “私に従う者は命の光を得る” 572 00:49:58,594 --> 00:50:00,762 ヨハネ伝 8章12節 573 00:50:01,230 --> 00:50:04,600 経理が得意だそうだな 574 00:50:05,868 --> 00:50:07,269 立派なことだ 575 00:50:10,505 --> 00:50:11,206 これは? 576 00:50:12,608 --> 00:50:16,044 岩石を磨くための研磨布です 577 00:50:17,145 --> 00:50:18,680 趣味なんです 578 00:50:29,958 --> 00:50:34,096 この独房に問題はありません 579 00:50:38,934 --> 00:50:40,636 これはいかん 580 00:50:42,638 --> 00:50:43,972 だが例外も― 581 00:50:46,074 --> 00:50:47,943 1つぐらい許す 582 00:50:58,587 --> 00:50:59,688 閉めろ 583 00:51:02,791 --> 00:51:06,261 この聖書は君のだったな 584 00:51:07,696 --> 00:51:09,298 救いはこの中に 585 00:51:19,308 --> 00:51:21,877 あの検査は口実で― 586 00:51:22,344 --> 00:51:26,081 狙いは アンディーの値踏みだった 587 00:51:33,021 --> 00:51:36,291 “主の裁きは下る いずれ間もなく” 588 00:51:39,995 --> 00:51:42,097 家内が作った刺繍(しゅう)だ 589 00:51:45,067 --> 00:51:46,168 上手ですね 590 00:51:47,970 --> 00:51:49,171 洗濯の係は? 591 00:51:51,106 --> 00:51:52,708 特に楽しくは… 592 00:51:52,941 --> 00:51:57,879 学のある君に ふさわしい仕事をやる 593 00:52:06,188 --> 00:52:07,756 ブルックスは? 594 00:52:08,390 --> 00:52:11,893 アンディー どうした 595 00:52:13,128 --> 00:52:14,629 僕も図書係に 596 00:52:14,896 --> 00:52:17,899 もう聞いとるよ 597 00:52:18,000 --> 00:52:19,935 退屈な仕事だ 598 00:52:20,202 --> 00:52:22,270 中を案内してやる 599 00:52:25,307 --> 00:52:29,044 ショーシャンク刑務所 図書室だ 600 00:52:29,945 --> 00:52:31,747 地理の月刊誌 601 00:52:32,914 --> 00:52:37,185 リーダーズダイジェストに 冒険物 602 00:52:38,086 --> 00:52:42,190 ルック誌にミステリー小説 603 00:52:42,924 --> 00:52:45,961 毎晩 本を配って回る 604 00:52:46,361 --> 00:52:48,964 これが貸し出し記録 605 00:52:49,765 --> 00:52:52,100 簡単な仕事さ 606 00:52:52,701 --> 00:52:53,935 質問は? 607 00:52:54,136 --> 00:52:55,937 いつ図書係に? 608 00:52:57,305 --> 00:53:01,109 1905年に入所し1912年に係に 609 00:53:02,677 --> 00:53:04,679 今までに助手は? 610 00:53:04,846 --> 00:53:07,215 1人でやれる仕事さ 611 00:53:08,316 --> 00:53:09,284 なぜ僕を 612 00:53:09,851 --> 00:53:14,122 さあな 話し相手ができてうれしい 613 00:53:25,834 --> 00:53:27,702 あの囚人だ 614 00:53:35,744 --> 00:53:36,478 ディーキンズだ 615 00:53:37,112 --> 00:53:38,280 教育費の― 616 00:53:39,347 --> 00:53:43,218 信託資金を 子供のために作りたい 617 00:53:47,255 --> 00:53:48,356 分かりました 618 00:53:53,862 --> 00:53:56,331 座って話しましょう 619 00:53:59,401 --> 00:54:02,337 紙と鉛筆をくれ 620 00:54:21,490 --> 00:54:27,162 希望する大学は ハーバードですかときた 621 00:54:27,262 --> 00:54:28,163 本当か? 622 00:54:28,296 --> 00:54:31,166 この耳で聞いた 623 00:54:31,399 --> 00:54:36,304 ディーキンズは 彼と固い握手をしたぞ 624 00:54:37,005 --> 00:54:38,006 まさか 625 00:54:38,206 --> 00:54:39,107 本当だよ 626 00:54:41,143 --> 00:54:43,044 あれには驚いた 627 00:54:43,145 --> 00:54:46,815 もしアンディーが 背広を着てたら― 628 00:54:46,948 --> 00:54:49,451 まさに銀行員そのものだ 629 00:54:49,551 --> 00:54:51,253 取り入る気か? 630 00:54:52,787 --> 00:54:54,322 その気はない 631 00:54:54,556 --> 00:54:58,360 貯蓄計画の アドバイスをしただけだ 632 00:54:58,560 --> 00:55:00,462 人助けだよ 633 00:55:01,096 --> 00:55:02,898 洗濯係より楽だ 634 00:55:03,465 --> 00:55:08,203 新しい本を 増やそうと思ってる 635 00:55:08,470 --> 00:55:11,039 玉突きの台も頼む 636 00:55:12,941 --> 00:55:14,543 どうやって本を― 637 00:55:16,044 --> 00:55:18,947 増やすんだ? 銀行屋さん 638 00:55:19,381 --> 00:55:20,982 予算を求める 639 00:55:21,816 --> 00:55:26,488 今までに6人もの 所長を見てきて― 640 00:55:26,821 --> 00:55:28,924 はっきり分かった 641 00:55:29,324 --> 00:55:30,825 1人として― 642 00:55:31,059 --> 00:55:35,130 本に予算を割く所長はいない 643 00:55:36,865 --> 00:55:38,366 予算はない 644 00:55:38,466 --> 00:55:43,271 州議会に 手紙を書いて頼みます 645 00:55:43,505 --> 00:55:47,842 刑務所に対する 税金の使途は― 646 00:55:48,009 --> 00:55:50,011 その増設だけだ 647 00:55:50,145 --> 00:55:54,416 週に1度 手紙を書いてみます 648 00:55:54,549 --> 00:55:58,486 君の気が済むようにしろ 649 00:55:59,287 --> 00:56:01,456 郵送は許可する 650 00:56:03,592 --> 00:56:07,996 彼は週に1度 手紙を書き始めた 651 00:56:12,300 --> 00:56:16,438 だが案の定 返事は来なかった 652 00:56:24,946 --> 00:56:29,451 刑務官のために 所得申告をしてやった 653 00:56:31,152 --> 00:56:35,123 翌年には所長を含め 全員の申告を 654 00:56:37,259 --> 00:56:40,528 各地の刑務官による 野球大会も― 655 00:56:40,629 --> 00:56:43,064 納税時期に合わせた 656 00:56:45,000 --> 00:56:49,170 皆 給与明細を 持って来ていた 657 00:56:49,271 --> 00:56:53,341 仕事用の銃を 買ったんですね? 658 00:56:53,675 --> 00:56:55,176 ホルスターも 659 00:56:55,377 --> 00:56:57,912 経費で落とせます 660 00:56:58,079 --> 00:57:01,216 絶大なる人気があった 661 00:57:02,017 --> 00:57:06,254 繁忙期には “事務員”を使っていた 662 00:57:06,655 --> 00:57:09,024 申告用紙をくれ 663 00:57:09,291 --> 00:57:13,995 お陰で1か月間 楽な仕事ができた 664 00:57:15,463 --> 00:57:18,233 手紙も書き続けていた 665 00:57:25,440 --> 00:57:26,374 ブルックスが… 666 00:57:27,509 --> 00:57:28,510 見張れ 667 00:57:29,210 --> 00:57:31,346 ブルックス 落ち着け 668 00:57:31,479 --> 00:57:34,182 さがれ 来るな 669 00:57:34,282 --> 00:57:35,383 どうした 670 00:57:36,051 --> 00:57:38,253 いきなりナイフで 671 00:57:38,386 --> 00:57:40,488 冷静に話そう 672 00:57:40,622 --> 00:57:44,492 こいつのノドを切ってやる 673 00:57:44,592 --> 00:57:46,428 彼が何をした 674 00:57:46,561 --> 00:57:50,231 ここの刑務官どものせいだ 675 00:57:50,598 --> 00:57:54,069 彼は君を殺しはしない 676 00:57:54,169 --> 00:57:55,270 そう願うよ 677 00:57:55,470 --> 00:57:59,207 君らはお互い友達同士だ 678 00:57:59,407 --> 00:58:00,508 そうだな 679 00:58:01,509 --> 00:58:04,079 ナイフを捨てろ 680 00:58:04,179 --> 00:58:06,147 捨てるんだ 681 00:58:08,416 --> 00:58:10,452 彼の首を見ろ 682 00:58:11,386 --> 00:58:13,388 血が出てるぞ 683 00:58:14,322 --> 00:58:18,259 仮釈放になど なりたくない 684 00:58:18,660 --> 00:58:22,697 バカはよせ ナイフを捨てろ 685 00:58:32,173 --> 00:58:35,410 気を楽に もう大丈夫 686 00:58:35,543 --> 00:58:38,113 俺に言うセリフだ 687 00:58:38,513 --> 00:58:40,515 殺されかけた 688 00:58:40,615 --> 00:58:44,686 ヒゲ剃(そ)りで切ったと言え 何が原因だ 689 00:58:44,786 --> 00:58:47,689 ただ“元気でな”と 690 00:58:48,456 --> 00:58:50,625 やつは仮釈放だ 691 00:58:53,528 --> 00:58:55,797 なぜあんなことを 692 00:58:56,297 --> 00:58:59,034 あのイカれじじい 693 00:58:59,134 --> 00:59:01,102 もうやめろ 694 00:59:01,403 --> 00:59:03,438 チビったか? 695 00:59:03,571 --> 00:59:04,239 何だと? 696 00:59:04,539 --> 00:59:08,143 よせ ブルックスは正気だ 697 00:59:12,180 --> 00:59:13,648 恐れてるんだ 698 00:59:15,216 --> 00:59:17,218 シャバを恐れる? 699 00:59:17,352 --> 00:59:22,724 50年もムショ暮らしだ ここしか知らない 700 00:59:23,324 --> 00:59:27,062 ここでなら 彼は有名人だが― 701 00:59:27,729 --> 00:59:29,397 外では違う 702 00:59:30,565 --> 00:59:33,635 ただの老いた元服役囚だ 703 00:59:34,302 --> 00:59:36,638 白い目で見られる 704 00:59:37,572 --> 00:59:38,807 分かるか? 705 00:59:39,574 --> 00:59:41,810 出任せは言うな 706 00:59:43,711 --> 00:59:48,450 何とでも言え だがあの塀を見ろよ 707 00:59:50,585 --> 00:59:51,786 最初は憎み― 708 00:59:54,255 --> 00:59:55,557 しだいに慣れ― 709 00:59:57,826 --> 01:00:02,363 長い月日の間に 頼るようになる 710 01:00:03,598 --> 01:00:05,400 “施設慣れ”さ 711 01:00:06,101 --> 01:00:08,803 俺は そうはならねえ 712 01:00:09,204 --> 01:00:13,541 そうか? 50年もいればどうなるか… 713 01:00:13,775 --> 01:00:15,243 そのとおり 714 01:00:18,179 --> 01:00:22,550 終身刑は 人を廃人にする刑罰だ 715 01:00:24,619 --> 01:00:26,387 陰湿な方法で 716 01:00:34,462 --> 01:00:36,798 もう面倒は見られん 717 01:00:38,533 --> 01:00:39,801 お別れだぞ 718 01:00:41,469 --> 01:00:42,637 お前はもう― 719 01:00:44,272 --> 01:00:45,473 自由の身だ 720 01:01:04,792 --> 01:01:05,927 達者でな 721 01:01:44,432 --> 01:01:45,633 “仲間の皆へ” 722 01:01:46,334 --> 01:01:50,271 “何もかも 速いので驚いている” 723 01:01:51,773 --> 01:01:53,841 じいさん 危ないぞ 724 01:01:55,476 --> 01:01:59,247 “子供の頃 自動車を1度 見たが―” 725 01:01:59,581 --> 01:02:02,217 “今では至る所に” 726 01:02:05,720 --> 01:02:09,624 “変化の大きさに 思わず息をのむ” 727 01:02:25,873 --> 01:02:29,777 “仮釈放委員会は住む所と―” 728 01:02:29,877 --> 01:02:32,747 “仕事を与えてくれた” 729 01:02:33,348 --> 01:02:35,883 “食料品店での手伝いだ” 730 01:02:37,652 --> 01:02:40,421 “頑張ってはいるが―” 731 01:02:40,588 --> 01:02:42,824 “手の関節が痛む” 732 01:02:42,991 --> 01:02:44,792 紙袋を二重に 733 01:02:44,926 --> 01:02:47,695 この前 破れかけたわ 734 01:02:47,862 --> 01:02:50,698 二重にするんだぞ 735 01:02:50,832 --> 01:02:52,267 すみません 736 01:02:52,367 --> 01:02:55,703 “店長に嫌われているようだ” 737 01:02:59,274 --> 01:03:03,645 “時々 公園に来て 鳥にエサをやる” 738 01:03:03,945 --> 01:03:09,017 “あのカラス ジェイクに会いたいが―” 739 01:03:09,584 --> 01:03:11,452 “ここへは来ない” 740 01:03:12,787 --> 01:03:17,725 “友達を作り 元気で やってるといいが” 741 01:03:21,362 --> 01:03:23,765 “どうもよく眠れない” 742 01:03:24,432 --> 01:03:27,535 “落ちて行く夢を見て―” 743 01:03:27,869 --> 01:03:29,937 “飛び起きる” 744 01:03:30,371 --> 01:03:34,409 “ここがどこか 分からなくなる時も” 745 01:03:35,943 --> 01:03:41,015 “強盗でもやって 刑務所へ戻りたい” 746 01:03:41,316 --> 01:03:45,420 “店長を撃てば 必ず刑務所送りだ” 747 01:03:47,088 --> 01:03:50,858 “だがこの年で 強盗はできない” 748 01:03:51,626 --> 01:03:52,994 “疲れ果てた” 749 01:03:53,328 --> 01:03:56,097 “不安から解放されたい” 750 01:03:56,431 --> 01:03:59,567 “だから死ぬことにした” 751 01:04:10,712 --> 01:04:13,014 “私などが死んでも―” 752 01:04:13,514 --> 01:04:16,718 “迷惑はかからんだろう” 753 01:05:03,931 --> 01:05:08,102 “ブルックス ここにありき” 754 01:05:19,647 --> 01:05:23,518 “私などが死んでも 迷惑はかからんだろう” 755 01:05:24,719 --> 01:05:28,556 “追伸 首にケガを させて悪かったと―” 756 01:05:28,790 --> 01:05:30,658 “ヘイウッドに” 757 01:05:41,636 --> 01:05:43,171 哀れな最期だ 758 01:05:50,711 --> 01:05:52,713 荷が散乱してる 759 01:05:58,886 --> 01:05:59,587 何です? 760 01:05:59,687 --> 01:06:02,056 全部 お前あてだ 761 01:06:03,958 --> 01:06:04,892 手紙だ 762 01:06:13,835 --> 01:06:18,506 “デュフレーン氏へ 要望にこたえ―” 763 01:06:18,639 --> 01:06:22,677 “図書室用の 予算を割り当てました” 764 01:06:23,911 --> 01:06:25,546 200ドルだ 765 01:06:25,813 --> 01:06:29,150 “更に図書館 運営部の好意で―” 766 01:06:29,250 --> 01:06:32,220 “中古図書を寄贈します” 767 01:06:32,720 --> 01:06:36,791 “これで問題は 解決したと思います” 768 01:06:36,924 --> 01:06:38,693 “もう手紙は不要” 769 01:06:39,160 --> 01:06:41,729 早く片づけろよ 770 01:06:47,502 --> 01:06:48,503 おめでとう 771 01:06:53,875 --> 01:06:55,610 たった6年で 772 01:06:57,512 --> 01:06:59,881 今度は週に2通 書く 773 01:07:00,014 --> 01:07:04,652 粘り勝ちだな 早く片づけるんだぞ 774 01:07:04,919 --> 01:07:09,790 私が便所から 戻るまでに片づけろ 775 01:07:25,206 --> 01:07:29,810 “フィガロの結婚” 776 01:07:58,139 --> 01:07:59,640 何だ? 777 01:09:09,010 --> 01:09:11,812 デュフレーン 開けろ 778 01:09:12,413 --> 01:09:13,881 開けるんだ 779 01:09:20,955 --> 01:09:25,426 俺は これが 何の歌か知らない 780 01:09:26,160 --> 01:09:30,931 知らない方が いいことだってある 781 01:09:34,769 --> 01:09:39,840 よほど美しい 内容の歌なんだろう 782 01:09:39,940 --> 01:09:42,710 心が震えるぐらいの 783 01:09:44,412 --> 01:09:47,114 この豊かな歌声が― 784 01:09:47,248 --> 01:09:51,318 我々の頭上に 優しく響き渡った 785 01:09:51,952 --> 01:09:55,189 美しい鳥が訪れて 塀を― 786 01:09:55,289 --> 01:09:57,792 消すかのようだった 787 01:09:58,693 --> 01:10:03,964 短い間だが 皆が 自由な気分を味わった 788 01:10:06,701 --> 01:10:08,936 所長は怒っていたが… 789 01:10:10,705 --> 01:10:11,405 開けろ 790 01:10:14,442 --> 01:10:16,010 早く開けろ 791 01:10:17,478 --> 01:10:20,081 おい 開けるんだ 792 01:10:21,449 --> 01:10:22,817 音楽を消せ 793 01:10:29,957 --> 01:10:32,226 今すぐ消すんだ 794 01:10:50,044 --> 01:10:51,445 覚悟しろよ 795 01:10:59,019 --> 01:11:02,056 懲罰房に2週間 入れられた 796 01:11:02,423 --> 01:11:03,758 立て 797 01:11:05,259 --> 01:11:06,127 ご帰還だ 798 01:11:06,227 --> 01:11:07,394 音楽家さん 799 01:11:09,063 --> 01:11:13,200 H・ウイリアムスも 聞きたかった 800 01:11:13,400 --> 01:11:15,469 すぐ捕まっちゃって 801 01:11:15,770 --> 01:11:17,404 懲罰房は? 802 01:11:17,772 --> 01:11:19,206 快適だった 803 01:11:20,207 --> 01:11:21,942 2週間もいて? 804 01:11:22,109 --> 01:11:23,878 まさに地獄だ 805 01:11:24,011 --> 01:11:24,779 そうさ 806 01:11:24,912 --> 01:11:27,281 音楽を聴いてた 807 01:11:27,515 --> 01:11:30,117 穴蔵でレコードを? 808 01:11:33,087 --> 01:11:34,288 頭の中でさ 809 01:11:34,822 --> 01:11:36,290 心でも 810 01:11:37,558 --> 01:11:42,029 音楽は決して 人から奪えない 811 01:11:45,900 --> 01:11:47,968 そう思わないか? 812 01:11:50,037 --> 01:11:52,907 ハーモニカを よく吹いたが― 813 01:11:54,241 --> 01:11:57,578 入所してから興味を失った 814 01:11:58,078 --> 01:12:02,216 心の豊かさを 失っちゃダメだ 815 01:12:03,184 --> 01:12:04,218 どうして 816 01:12:04,919 --> 01:12:09,256 どうしてって 人間の心は石で― 817 01:12:10,157 --> 01:12:13,460 できてるわけじゃない 818 01:12:14,962 --> 01:12:17,998 心の中には何かある 819 01:12:18,599 --> 01:12:21,836 だれも奪えないある物が… 820 01:12:22,436 --> 01:12:23,871 君の心にも 821 01:12:25,406 --> 01:12:26,574 一体 何だ 822 01:12:28,175 --> 01:12:29,210 希望だよ 823 01:12:30,311 --> 01:12:31,378 希望か 824 01:12:33,447 --> 01:12:38,385 お前に言っとくが 希望は危険だぞ 825 01:12:39,920 --> 01:12:44,892 正気を失わせる 塀の中では禁物だ 826 01:12:45,259 --> 01:12:47,061 よく覚えておけ 827 01:12:49,997 --> 01:12:51,232 自殺か? 828 01:13:17,024 --> 01:13:17,658 座って 829 01:13:23,230 --> 01:13:26,367 終身刑で既に30年か 830 01:13:27,501 --> 01:13:29,370 社会への復帰は? 831 01:13:30,004 --> 01:13:31,005 できます 832 01:13:32,339 --> 01:13:33,474 確実に 833 01:13:35,009 --> 01:13:37,111 昔の自分とは違います 834 01:13:39,280 --> 01:13:43,083 今は真人間です 神に誓って 835 01:13:45,986 --> 01:13:47,922 更生しました 836 01:13:51,625 --> 01:13:52,493 “仮釈放不可” 837 01:13:57,932 --> 01:13:59,266 30年だ 838 01:14:01,201 --> 01:14:03,103 長い年月だな 839 01:14:04,071 --> 01:14:05,506 消えた30年 840 01:14:08,275 --> 01:14:10,110 僕はまだ10年 841 01:14:15,382 --> 01:14:19,286 残念賞の賞品をあげるよ 842 01:14:21,021 --> 01:14:22,289 開けて 843 01:14:23,991 --> 01:14:28,429 驚かせたかったから 別の調達屋に頼んだ 844 01:14:39,139 --> 01:14:40,474 すてきだな 845 01:14:42,276 --> 01:14:43,310 ありがとう 846 01:14:46,113 --> 01:14:47,314 吹くかい? 847 01:14:57,024 --> 01:14:58,192 あとでな 848 01:15:16,143 --> 01:15:17,244 房に入れ 849 01:15:30,391 --> 01:15:35,029 “10周年記念に 新しい女優を レッド” 850 01:15:53,347 --> 01:15:54,548 消灯 851 01:16:29,249 --> 01:16:31,251 彼は言ったとおり― 852 01:16:31,652 --> 01:16:34,254 週に手紙を2通 書いた 853 01:16:36,523 --> 01:16:40,394 1959年 州議会は 200ドルの予算では― 854 01:16:40,694 --> 01:16:43,630 不足だと認知させられた 855 01:16:44,264 --> 01:16:48,535 そして粘りに屈し 500ドルの予算を― 856 01:16:48,735 --> 01:16:50,437 計上したのだ 857 01:16:50,771 --> 01:16:53,507 彼は予算をフルに生かし― 858 01:16:54,108 --> 01:16:57,177 格安な本や 売れ残りの本を― 859 01:16:57,344 --> 01:16:59,580 たくさん買い集めた 860 01:17:00,481 --> 01:17:03,717 “宝島” ロバート・ルイス… 861 01:17:03,884 --> 01:17:06,553 スティーブンソン 冒険物 862 01:17:09,289 --> 01:17:10,257 次は? 863 01:17:10,390 --> 01:17:15,362 自動車の修理の本と 石ケン彫刻の本 864 01:17:15,496 --> 01:17:18,732 教育図書だ 君の後ろに 865 01:17:19,133 --> 01:17:21,168 “モンテクリスコ伯” 866 01:17:21,368 --> 01:17:23,403 “クリスト”だ アホ 867 01:17:23,804 --> 01:17:27,341 著者はアレグザンドリ・ダマス 868 01:17:28,175 --> 01:17:28,742 ダムアス(バカ) 869 01:17:31,445 --> 01:17:32,246 “ダムアス(バカ)”? 870 01:17:35,249 --> 01:17:37,151 “デュマ”だ 内容は? 871 01:17:39,520 --> 01:17:41,321 脱獄の話だぞ 872 01:17:41,455 --> 01:17:44,892 教育図書に分類すべきだ 873 01:17:46,360 --> 01:17:50,164 俺たちは アンディーに協力した 874 01:17:50,931 --> 01:17:52,699 1963年までには― 875 01:17:52,900 --> 01:17:57,504 ネズミのフンで 臭かった倉庫が― 876 01:17:57,704 --> 01:18:00,874 立派な図書室になっていた 877 01:18:01,575 --> 01:18:04,611 H・ウイリアムスも聴けた 878 01:18:11,852 --> 01:18:16,823 この年“青空奉仕計画”を 所長が始めた 879 01:18:17,491 --> 01:18:19,426 新聞にも載ったし― 880 01:18:19,660 --> 01:18:22,796 ルック誌には所長の写真も 881 01:18:23,197 --> 01:18:27,701 囚人を更生させるための 進歩的な― 882 01:18:27,901 --> 01:18:30,237 プログラムです 883 01:18:30,804 --> 01:18:33,473 囚人を刑務所の外で― 884 01:18:33,707 --> 01:18:36,476 公共事業に従事させ― 885 01:18:36,577 --> 01:18:38,946 社会に役立てます 886 01:18:39,346 --> 01:18:40,581 囚人たちは― 887 01:18:40,681 --> 01:18:45,352 労働の尊さを学び 社会に尽くすのです 888 01:18:45,452 --> 01:18:48,822 税金の大幅な 節約にもなる― 889 01:18:48,956 --> 01:18:51,558 すばらしい計画です 890 01:18:51,858 --> 01:18:53,827 この計画には― 891 01:18:53,961 --> 01:18:57,598 人には言えない裏があった 892 01:18:58,298 --> 01:19:00,734 所長の狙いはピンハネだ 893 01:19:01,335 --> 01:19:03,637 人件費や業者からの 894 01:19:04,371 --> 01:19:07,241 まさに濡(ぬ)れ手にあわだ 895 01:19:07,341 --> 01:19:09,643 メシの食い上げだ 896 01:19:09,876 --> 01:19:13,947 入札で あんたにはかなわない 897 01:19:15,015 --> 01:19:17,951 社会に奉仕してるんだ 898 01:19:18,252 --> 01:19:22,723 結構だな だが俺には家族がいる 899 01:19:24,625 --> 01:19:25,892 分かってくれ 900 01:19:27,494 --> 01:19:31,965 次の仕事が 取れなかったらヤバい 901 01:19:33,300 --> 01:19:34,868 特製のパイを― 902 01:19:35,002 --> 01:19:38,505 持ってきた 何とか頼む 903 01:19:46,747 --> 01:19:49,449 次の工事は君に譲る 904 01:19:49,683 --> 01:19:52,719 ほかの工事で手一杯だ 905 01:19:54,821 --> 01:19:57,457 特製パイをありがとう 906 01:19:58,859 --> 01:20:03,730 不正取り引きの陰で アンディーが― 907 01:20:04,398 --> 01:20:07,000 会計係を務めていた 908 01:20:07,734 --> 01:20:09,002 2口に分けて― 909 01:20:09,336 --> 01:20:13,006 別々の銀行に 預金して下さい 910 01:20:43,704 --> 01:20:47,874 背広とシャツを クリーニングに 911 01:20:48,442 --> 01:20:51,478 ノリは きかせすぎるなと 912 01:20:52,079 --> 01:20:53,347 似合うか? 913 01:20:54,614 --> 01:20:55,048 とても 914 01:20:55,449 --> 01:20:58,385 慈善パーティに出る 915 01:21:00,120 --> 01:21:04,524 食べるか? ひどい味のパイだが 916 01:21:10,397 --> 01:21:12,499 所長は汚い男だな 917 01:21:12,699 --> 01:21:18,405 ひどいもんさ ワイロのコレクターだよ 918 01:21:18,805 --> 01:21:21,041 金をためこんでる 919 01:21:21,608 --> 01:21:25,078 いずれ出どころがバレるさ 920 01:21:25,412 --> 01:21:29,916 そうならないよう 私を利用してる 921 01:21:30,050 --> 01:21:32,786 金を株券とかに換えた 922 01:21:33,487 --> 01:21:36,823 それを現金に 換えた時には… 923 01:21:36,957 --> 01:21:39,092 きれいな金に 924 01:21:39,493 --> 01:21:43,930 退職する時 所長は億万長者さ 925 01:21:46,700 --> 01:21:50,804 バレたら やつも 我々の仲間入りだ 926 01:21:51,171 --> 01:21:53,940 発覚する心配はない 927 01:21:54,074 --> 01:21:59,112 何か証拠が残るはずだ 嗅(か)ぎつかれる 928 01:21:59,446 --> 01:22:03,717 国税庁とかに そして逮捕だ 929 01:22:03,850 --> 01:22:07,454 身代わりを用意してある 930 01:22:12,125 --> 01:22:13,093 だれだ 931 01:22:13,493 --> 01:22:14,895 スティーブンス 932 01:22:15,595 --> 01:22:16,496 何者だ? 933 01:22:16,663 --> 01:22:21,735 黒幕さ “裁判長 指示はすべて彼から” 934 01:22:22,436 --> 01:22:27,007 金はまず 彼名義の口座に預けるんだ 935 01:22:27,974 --> 01:22:29,109 何者なんだ? 936 01:22:29,209 --> 01:22:33,447 幽霊だよ 全くの架空の人物だ 937 01:22:34,581 --> 01:22:36,983 私が作り上げた 938 01:22:37,951 --> 01:22:40,887 書類上でしか存在しない 939 01:22:43,824 --> 01:22:46,092 人を作るだなんて 940 01:22:46,593 --> 01:22:49,463 法には抜け道がある 941 01:22:50,096 --> 01:22:52,632 全部 郵便で済ませた 942 01:22:53,099 --> 01:22:58,038 黒幕君には 出生証明も免許もある 943 01:22:58,638 --> 01:22:59,473 本当か? 944 01:22:59,639 --> 01:23:04,611 当局は幽霊を 追い回すって寸法さ 945 01:23:04,978 --> 01:23:06,813 たまげたな 946 01:23:08,548 --> 01:23:12,085 お前は 秀才じゃなく天才だ 947 01:23:12,886 --> 01:23:14,654 皮肉な話だ 948 01:23:14,921 --> 01:23:18,725 外では まじめ人間だったのに― 949 01:23:19,593 --> 01:23:21,728 服役して悪党に 950 01:23:30,704 --> 01:23:31,838 罪悪感は? 951 01:23:33,273 --> 01:23:36,243 私は金の運用だけだ 952 01:23:36,743 --> 01:23:41,181 図書室を利用し 囚人に高卒の資格を― 953 01:23:41,515 --> 01:23:46,786 取らせているが 所長は黙認してる 954 01:23:47,187 --> 01:23:50,957 お前を利用するための手だな 955 01:23:51,291 --> 01:23:54,060 私は結局 彼の奴隷さ 956 01:24:11,177 --> 01:24:15,982 1965年にトミーが 2年の刑で入所した 957 01:24:16,683 --> 01:24:18,685 家宅侵入罪だ 958 01:24:19,185 --> 01:24:23,089 テレビを 盗もうとして捕まった 959 01:24:23,890 --> 01:24:28,595 ロックンロール好きの 生意気な若造だ 960 01:24:28,895 --> 01:24:33,233 おっさんたち ちゃんと働けよ 961 01:24:33,567 --> 01:24:35,168 憎めない男だ 962 01:24:35,569 --> 01:24:39,172 テレビを こうやって抱えてた 963 01:24:39,806 --> 01:24:43,743 その時 声が聞こえたんだ 964 01:24:43,944 --> 01:24:45,845 “手を上げろ” 965 01:24:45,946 --> 01:24:50,283 テレビを そのまま抱えてたら― 966 01:24:50,684 --> 01:24:54,621 また“手を上げろ”だ だから言った 967 01:24:54,788 --> 01:24:58,091 “落としたら 器物損壊になる” 968 01:25:02,295 --> 01:25:05,599 キャッシュマン刑務所にも? 969 01:25:05,699 --> 01:25:09,302 あそこは快適なムショだ 970 01:25:09,703 --> 01:25:13,640 週末になると家に帰れる 971 01:25:13,740 --> 01:25:15,609 別荘暮らしは? 972 01:25:15,976 --> 01:25:20,880 13の時から あちこちムショ巡りさ 973 01:25:20,981 --> 01:25:23,316 盗みは もうよせ 974 01:25:25,118 --> 01:25:29,956 盗みの才能が ないから捕まるんだ 975 01:25:30,790 --> 01:25:35,829 よく言うぜ あんたは何で捕まった 976 01:25:36,196 --> 01:25:37,163 私か? 977 01:25:39,733 --> 01:25:41,167 無実の罪さ 978 01:25:45,138 --> 01:25:48,074 ここでは皆が無実だ 979 01:25:56,082 --> 01:26:00,186 彼には妻と 女の赤ちゃんがいた 980 01:26:01,021 --> 01:26:05,258 子供のことを 思ったのだろうか 981 01:26:06,092 --> 01:26:10,163 彼は自分を 変えようとしていた 982 01:26:14,167 --> 01:26:17,070 高卒の資格を取りたい 983 01:26:17,203 --> 01:26:19,305 何人か取らせたろ? 984 01:26:21,107 --> 01:26:23,176 君じゃムリだ 985 01:26:24,778 --> 01:26:27,047 やる気は十分だぜ 986 01:26:28,982 --> 01:26:29,983 本当か? 987 01:26:32,385 --> 01:26:33,787 本当なのか? 988 01:26:35,055 --> 01:26:36,356 はい 先生 989 01:26:36,456 --> 01:26:42,195 合格するまで やり通してもらうぞ 990 01:26:42,929 --> 01:26:47,367 実は俺 読み書きがメチャなんだ 991 01:26:48,702 --> 01:26:49,703 “不得意” 992 01:26:51,805 --> 01:26:55,108 “読み書きが不得意”だ 993 01:26:57,711 --> 01:26:58,978 私に任せろ 994 01:27:03,383 --> 01:27:08,288 まずアルファベットから始めた 995 01:27:10,724 --> 01:27:15,729 トミーは勉強の 面白さを知ったようだ 996 01:27:18,198 --> 01:27:23,369 アンディーは 高校の教科を教え始めた 997 01:27:23,770 --> 01:27:26,906 喜んで色々と教えていた 998 01:27:27,841 --> 01:27:29,843 刑務所には― 999 01:27:30,777 --> 01:27:35,782 時間が十分 あったからとも言える 1000 01:27:36,349 --> 01:27:41,154 切手を集める者 マッチで家を作る者… 1001 01:27:41,955 --> 01:27:47,060 アンディーの 新たな目標はトミーの― 1002 01:27:47,961 --> 01:27:49,429 教育だった 1003 01:27:49,996 --> 01:27:54,033 相変わらず 石も磨き続けていた 1004 01:27:54,400 --> 01:27:57,804 壁には女優のポスターも 1005 01:27:58,772 --> 01:27:59,939 刑務所では― 1006 01:28:00,173 --> 01:28:03,877 何かしていないと 気が変になる 1007 01:28:04,778 --> 01:28:09,516 1966年 トミーの 試験が迫った頃 壁には― 1008 01:28:09,916 --> 01:28:11,885 ラクエル・ウェルチが 1009 01:28:28,568 --> 01:28:29,469 終わり 1010 01:28:38,211 --> 01:28:40,079 ダメだ 1011 01:28:40,914 --> 01:28:43,850 1年をムダにしたよ 1012 01:28:44,050 --> 01:28:45,318 どうかな? 1013 01:28:45,451 --> 01:28:49,989 分からなかった 中国語みたいだ 1014 01:28:50,089 --> 01:28:51,391 まず採点だ 1015 01:28:51,491 --> 01:28:54,828 何点か今 教えてやる 1016 01:28:56,963 --> 01:28:59,999 入ったぞ 2点獲得だ 1017 01:29:00,166 --> 01:29:03,970 何が5掛ける5は25だ 1018 01:29:05,004 --> 01:29:06,472 全部ムダさ 1019 01:29:06,940 --> 01:29:07,907 クソったれ 1020 01:29:27,093 --> 01:29:29,629 彼をガッカリさせた 1021 01:29:29,963 --> 01:29:33,166 お前を誇りに思ってるさ 1022 01:29:33,633 --> 01:29:36,336 彼をよく知ってる 1023 01:29:36,469 --> 01:29:38,171 秀才なんだろ? 1024 01:29:38,304 --> 01:29:41,441 そうさ 銀行員だった 1025 01:29:41,608 --> 01:29:43,876 なぜムショに? 1026 01:29:44,410 --> 01:29:45,178 殺しだ 1027 01:29:46,613 --> 01:29:48,047 ウソだろ? 1028 01:29:50,383 --> 01:29:52,318 そう思いたい 1029 01:29:53,953 --> 01:29:57,490 妻と愛人の ゴルフプロを射殺した 1030 01:30:05,999 --> 01:30:06,966 どうした 1031 01:30:08,268 --> 01:30:10,937 今から4年前だ 1032 01:30:11,170 --> 01:30:14,173 トマストン刑務所にいた 1033 01:30:14,941 --> 01:30:18,344 車を盗んでパクられた 1034 01:30:19,212 --> 01:30:23,349 同じ房に 新入りが入ってきたんだ 1035 01:30:24,250 --> 01:30:27,954 名はエルモ イヤな野郎だ 1036 01:30:28,921 --> 01:30:32,091 一番嫌いなタイプだった 1037 01:30:32,492 --> 01:30:37,630 何百件もの盗みを やったと言ってたぜ 1038 01:30:38,031 --> 01:30:42,969 人の屁(へ)で飛び上がる程 神経質な男だ 1039 01:30:44,170 --> 01:30:48,474 おしゃべりな野郎で 始終 話してた 1040 01:30:48,708 --> 01:30:53,646 自分がやった盗みや 寝た女の話だ 1041 01:30:54,113 --> 01:30:56,149 殺しの話まで 1042 01:30:57,517 --> 01:31:02,488 邪魔をしたやつは 皆 殺したそうだ 1043 01:31:03,723 --> 01:31:06,659 ある晩 冗談半分で― 1044 01:31:08,328 --> 01:31:11,531 だれを殺したと聞いたら― 1045 01:31:12,131 --> 01:31:13,132 やつは… 1046 01:31:13,232 --> 01:31:17,136 カントリークラブで 働きながら― 1047 01:31:18,071 --> 01:31:21,674 どの金持ちを 襲おうか考えてた 1048 01:31:24,077 --> 01:31:28,381 そして狙いを定め そいつの家へ― 1049 01:31:28,481 --> 01:31:30,216 盗みに入った 1050 01:31:31,751 --> 01:31:35,555 野郎 起きて邪魔をした 1051 01:31:36,689 --> 01:31:38,257 だから殺した 1052 01:31:40,226 --> 01:31:42,462 色っぽい女も一緒に 1053 01:31:44,430 --> 01:31:46,432 話はここからだ 1054 01:31:47,367 --> 01:31:49,669 ゴルフプロと― 1055 01:31:50,002 --> 01:31:52,705 寝てたあの女は人妻で― 1056 01:31:53,639 --> 01:31:56,042 亭主は一流の銀行員 1057 01:31:57,610 --> 01:32:00,046 その亭主が捕まった 1058 01:32:11,557 --> 01:32:15,161 君の話を聞いて とても驚いた 1059 01:32:16,696 --> 01:32:19,165 話を信じた君にだ 1060 01:32:23,269 --> 01:32:26,639 これはトミーの作り話さ 1061 01:32:27,407 --> 01:32:31,310 君を喜ばせようとしたんだ 1062 01:32:31,477 --> 01:32:34,046 まさか君が本気で― 1063 01:32:34,313 --> 01:32:37,483 信じるとは思ってなかった 1064 01:32:38,217 --> 01:32:39,552 彼は真実を 1065 01:32:40,453 --> 01:32:44,290 エルモが実在するとして― 1066 01:32:44,824 --> 01:32:49,495 俺がやりましたと 言うと思うか? 1067 01:32:49,629 --> 01:32:52,365 終身刑にしてくれと 1068 01:32:52,465 --> 01:32:55,468 再審請求ができます 1069 01:32:55,601 --> 01:33:00,306 エルモはもう既に 出所しただろう 1070 01:33:00,406 --> 01:33:04,644 住所は分かってる チャンスです 1071 01:33:07,580 --> 01:33:09,148 愚鈍な人だ 1072 01:33:10,183 --> 01:33:14,086 何だって 今 何て言った? 1073 01:33:14,320 --> 01:33:15,822 愚鈍だと 1074 01:33:16,556 --> 01:33:17,723 生意気だぞ 1075 01:33:18,224 --> 01:33:23,496 カントリークラブに 何か手掛かりが 1076 01:33:23,596 --> 01:33:27,099 この話に私を巻き込むな 1077 01:33:27,233 --> 01:33:29,769 いい迷惑だ 話は以上 1078 01:33:29,869 --> 01:33:32,805 もし釈放されても― 1079 01:33:33,172 --> 01:33:35,708 裏金の件は話しません 1080 01:33:37,410 --> 01:33:40,780 金のことは口にするな 1081 01:33:41,347 --> 01:33:44,116 どこにいようとだ 1082 01:33:44,417 --> 01:33:45,117 来い 1083 01:33:45,351 --> 01:33:47,520 私を信用して下さい 1084 01:33:48,488 --> 01:33:49,755 懲罰房 1か月 1085 01:33:51,157 --> 01:33:52,158 なぜです 1086 01:33:52,358 --> 01:33:52,825 連れてけ 1087 01:33:53,159 --> 01:33:57,430 せっかくの 釈放のチャンスだ 1088 01:33:57,630 --> 01:33:59,398 早く行け 1089 01:34:01,501 --> 01:34:05,872 穴蔵に1か月だなんて 前代未聞だ 1090 01:34:06,305 --> 01:34:07,673 俺のせいさ 1091 01:34:07,773 --> 01:34:12,578 気にするな お前のせいじゃない 1092 01:34:12,712 --> 01:34:17,650 アンディーは 本当に無実なのか? 1093 01:34:17,783 --> 01:34:19,285 そのようだ 1094 01:34:19,719 --> 01:34:23,489 彼はここに もう何年いる? 1095 01:34:24,223 --> 01:34:27,426 1947年から19年間だ 1096 01:34:27,527 --> 01:34:28,394 ウイリアムス 1097 01:34:28,794 --> 01:34:30,196 ここだ 1098 01:34:36,168 --> 01:34:36,903 何だ? 1099 01:34:37,803 --> 01:34:39,372 “教育委員会”? 1100 01:34:39,572 --> 01:34:41,173 試験の結果だ 1101 01:34:41,274 --> 01:34:44,944 何してるんだ 開けてみろ 1102 01:34:45,278 --> 01:34:47,346 開けるのが怖い 1103 01:34:48,247 --> 01:34:50,416 よせよ 返してくれ 1104 01:34:51,817 --> 01:34:52,785 返せ 1105 01:34:58,558 --> 01:35:00,593 見ないでくれ 1106 01:35:06,566 --> 01:35:08,200 たまげたな 1107 01:35:20,980 --> 01:35:25,651 トミーが合格したぞ よかったな 1108 01:35:42,234 --> 01:35:43,469 所長が 1109 01:35:57,583 --> 01:35:58,517 ここで? 1110 01:35:58,684 --> 01:36:00,620 そう言われた 1111 01:36:16,902 --> 01:36:17,903 所長さん? 1112 01:36:28,314 --> 01:36:31,817 ここでの話は内密に頼む 1113 01:36:33,786 --> 01:36:35,755 どうも気まずい 1114 01:36:54,440 --> 01:36:59,311 アンディーのことだ 分かるだろ? 1115 01:36:59,712 --> 01:37:02,415 ええ 分かります 1116 01:37:02,815 --> 01:37:06,352 あの話を聞いて実に驚いた 1117 01:37:08,554 --> 01:37:10,756 夜も眠れんよ 1118 01:37:13,392 --> 01:37:14,760 判決を― 1119 01:37:16,662 --> 01:37:19,999 覆すのは大変なことだ 1120 01:37:21,567 --> 01:37:22,868 分かるな? 1121 01:37:24,937 --> 01:37:26,672 協力してくれ 1122 01:37:28,340 --> 01:37:29,942 再審を求める時― 1123 01:37:30,609 --> 01:37:33,612 疑念があってはならん 1124 01:37:34,714 --> 01:37:38,417 彼に話したことは真実か? 1125 01:37:38,617 --> 01:37:41,053 ええ 真実です 1126 01:37:41,754 --> 01:37:44,657 陪審員や判事の前で― 1127 01:37:44,957 --> 01:37:49,762 聖書に手を置き 神に誓えるか? 1128 01:37:49,862 --> 01:37:51,764 もちろん誓えます 1129 01:37:56,402 --> 01:37:57,403 ありがとう 1130 01:38:44,550 --> 01:38:46,085 聞いただろ? 1131 01:38:48,187 --> 01:38:49,088 バカな男だ 1132 01:38:50,956 --> 01:38:54,860 じき出所なのに 脱獄を謀るとは 1133 01:38:55,795 --> 01:39:00,432 撃ったハドレー主任も つらいだろう 1134 01:39:03,636 --> 01:39:05,738 早く忘れよう 1135 01:39:07,673 --> 01:39:08,741 明日がある 1136 01:39:10,543 --> 01:39:14,880 私には 明日なんかありません 1137 01:39:16,882 --> 01:39:19,051 別の者を会計係に 1138 01:39:20,586 --> 01:39:21,987 続けるんだ 1139 01:39:23,722 --> 01:39:24,857 これからも 1140 01:39:28,194 --> 01:39:30,963 ひどい目に遭いたいか? 1141 01:39:31,831 --> 01:39:33,866 孤立無援でな 1142 01:39:34,166 --> 01:39:38,971 お前を男色の 囚人どもに引き渡すぞ 1143 01:39:40,606 --> 01:39:42,741 力ずくで犯される 1144 01:39:44,476 --> 01:39:47,513 図書室もなくなるぞ 1145 01:39:48,113 --> 01:39:50,516 完全に閉鎖する 1146 01:39:51,150 --> 01:39:55,921 苦労して集めた本は 広場で焼却だ 1147 01:39:56,188 --> 01:39:59,024 火の周りで祝ってやる 1148 01:40:00,526 --> 01:40:03,629 私の話が理解できるか? 1149 01:40:07,132 --> 01:40:08,968 これでも“愚鈍”か? 1150 01:40:20,913 --> 01:40:22,982 もうひと月 延長だ 1151 01:41:10,195 --> 01:41:12,865 妻は私が陰気な男で― 1152 01:41:14,199 --> 01:41:18,604 文句ばかり 言ってると嘆いてた 1153 01:41:19,805 --> 01:41:21,273 美人だった 1154 01:41:23,809 --> 01:41:25,344 愛してた 1155 01:41:29,014 --> 01:41:31,083 でも表現できなくて… 1156 01:41:33,986 --> 01:41:35,621 私が彼女を― 1157 01:41:37,356 --> 01:41:42,261 死に追いやったも 同然だと思う 1158 01:41:43,963 --> 01:41:48,167 こんな私が彼女を死なせた 1159 01:41:57,209 --> 01:41:59,011 それは違うよ 1160 01:42:02,348 --> 01:42:04,149 ダメな夫だが― 1161 01:42:08,087 --> 01:42:11,156 君は引き金を引いてない 1162 01:42:11,256 --> 01:42:14,893 だれかが引いて― 1163 01:42:16,261 --> 01:42:18,197 私がここへ 1164 01:42:20,833 --> 01:42:22,234 運が悪いな 1165 01:42:27,673 --> 01:42:32,011 不運はだれかの 頭上へ舞い下りる 1166 01:42:33,145 --> 01:42:35,080 今回は私だった 1167 01:42:35,814 --> 01:42:38,317 油断してたせいかな 1168 01:42:44,757 --> 01:42:48,227 不運がこれ程 恐ろしいとは… 1169 01:42:52,931 --> 01:42:54,333 出られると? 1170 01:42:55,801 --> 01:42:56,835 俺が? 1171 01:43:02,174 --> 01:43:04,343 白いヒゲが生え― 1172 01:43:04,676 --> 01:43:07,746 頭もボケた頃にはな 1173 01:43:09,815 --> 01:43:14,353 私が行きたい所は ジワタネホだ 1174 01:43:17,056 --> 01:43:21,260 ジワタネホ メキシコの町だ 1175 01:43:22,795 --> 01:43:24,863 太平洋に面してる 1176 01:43:26,131 --> 01:43:28,700 太平洋の別名を? 1177 01:43:30,803 --> 01:43:32,838 “記憶のない海” 1178 01:43:34,873 --> 01:43:36,942 あそこに住みたい 1179 01:43:38,944 --> 01:43:41,280 記憶のない場所に 1180 01:43:44,483 --> 01:43:49,755 海岸の近くに ホテルを開くんだ 1181 01:43:50,355 --> 01:43:54,760 古いボートを買って 修理し― 1182 01:43:57,429 --> 01:44:01,133 客を乗せて釣りに出る 1183 01:44:04,837 --> 01:44:06,371 ジワタネホか 1184 01:44:10,075 --> 01:44:13,745 調達屋が必要になるだろう 1185 01:44:20,385 --> 01:44:23,188 シャバじゃ生きられん 1186 01:44:29,962 --> 01:44:31,930 ここの住人だよ 1187 01:44:33,398 --> 01:44:37,769 外が怖い ブルックスと同じだ 1188 01:44:38,537 --> 01:44:41,006 君は彼とは違う 1189 01:44:41,540 --> 01:44:43,175 違わないさ 1190 01:44:47,045 --> 01:44:50,816 ここでこそ調達屋だが 外なら― 1191 01:44:51,783 --> 01:44:54,186 電話帳1冊で済む 1192 01:44:54,486 --> 01:44:56,788 まるで別の世界だ 1193 01:44:58,891 --> 01:45:00,292 太平洋? 1194 01:45:00,959 --> 01:45:04,830 見るのが怖い でかすぎて 1195 01:45:04,930 --> 01:45:10,068 私は平気だ 妻を撃ってなんかいない 1196 01:45:11,937 --> 01:45:14,940 十分すぎる程の償いもした 1197 01:45:16,175 --> 01:45:21,380 ホテルやボートぐらい ささやかな夢だ 1198 01:45:26,451 --> 01:45:31,123 そんな夢は捨てろ 夢のまた夢だ 1199 01:45:31,557 --> 01:45:35,494 お前は今 ムショの中なんだぞ 1200 01:45:36,228 --> 01:45:38,997 ああ そのとおりだ 1201 01:45:40,499 --> 01:45:43,001 冷酷な現実だな 1202 01:45:45,470 --> 01:45:48,240 選択肢は2つだけ 1203 01:45:51,210 --> 01:45:55,547 必死に生きるか 必死に死ぬか 1204 01:46:08,493 --> 01:46:10,896 仮釈放になったら… 1205 01:46:11,129 --> 01:46:13,298 俺に頼みごとか? 1206 01:46:15,467 --> 01:46:18,870 バクストンの牧草地へ 1207 01:46:20,005 --> 01:46:22,441 どの牧草地だ? 1208 01:46:22,641 --> 01:46:27,913 石垣があって カシの木が1本生えてる 1209 01:46:28,247 --> 01:46:30,882 牧歌的な牧草地だ 1210 01:46:32,084 --> 01:46:34,286 そこで求婚した 1211 01:46:36,021 --> 01:46:40,292 カシの木の下で 結婚を申し込み― 1212 01:46:41,193 --> 01:46:43,228 彼女は“イエス”と 1213 01:46:47,399 --> 01:46:49,167 ここを出たら― 1214 01:46:50,135 --> 01:46:53,205 あの場所を捜すんだ 1215 01:46:54,539 --> 01:46:59,211 石垣の根元に 見慣れない石がある 1216 01:47:00,012 --> 01:47:03,348 黒耀石という石だ 1217 01:47:06,518 --> 01:47:08,587 その石の下にある 1218 01:47:09,621 --> 01:47:12,658 何がだ 何があるんだ 1219 01:47:14,926 --> 01:47:18,063 掘り出せば分かる 1220 01:47:23,702 --> 01:47:28,040 アンディーの様子が おかしい 1221 01:47:29,441 --> 01:47:30,942 何だか心配だ 1222 01:47:31,443 --> 01:47:32,644 注意してよう 1223 01:47:32,978 --> 01:47:36,248 房に入ったら目は届かない 1224 01:47:37,649 --> 01:47:38,950 まさか… 1225 01:47:42,587 --> 01:47:47,626 今日 俺に ロープをくれと言った 1226 01:47:47,959 --> 01:47:48,527 ロープ? 1227 01:47:48,994 --> 01:47:50,462 1.8メートルの 1228 01:47:50,962 --> 01:47:52,097 やったのか? 1229 01:47:53,231 --> 01:47:54,966 やったさ 1230 01:47:55,067 --> 01:47:56,401 何てやつだ 1231 01:47:56,535 --> 01:47:58,970 知らなかったから 1232 01:47:59,404 --> 01:48:00,739 ブルックスの死も? 1233 01:48:03,075 --> 01:48:06,378 アンディーは彼とは違う 1234 01:48:08,513 --> 01:48:09,681 分からんぞ 1235 01:48:12,651 --> 01:48:14,753 忍耐にも限度がある 1236 01:48:17,289 --> 01:48:19,257 早く終わらせろ 1237 01:48:19,658 --> 01:48:21,259 あと少しで 1238 01:48:38,477 --> 01:48:40,178 3口に分けて 1239 01:48:48,186 --> 01:48:49,654 クリーニングに 1240 01:48:50,322 --> 01:48:53,725 靴をピカピカに磨いておけ 1241 01:49:00,565 --> 01:49:04,436 君が戻って来てくれて うれしい 1242 01:49:51,483 --> 01:49:52,651 消灯 1243 01:50:25,550 --> 01:50:28,119 不安な夜だった 1244 01:50:28,653 --> 01:50:31,389 胸騒ぎが収まらない 1245 01:50:31,523 --> 01:50:34,125 一刻一刻が苦痛だ 1246 01:50:39,564 --> 01:50:42,434 生涯で一番長い夜だった 1247 01:50:58,416 --> 01:50:59,518 房をチェック 1248 01:51:04,256 --> 01:51:06,558 南棟3階 異状なし 1249 01:51:09,895 --> 01:51:13,198 245番が外に出てない 1250 01:51:13,498 --> 01:51:17,335 デュフレーン 早く出てこい 1251 01:51:20,539 --> 01:51:23,742 出てこないと殴るぞ 1252 01:51:31,550 --> 01:51:35,353 あとの予定が遅れる 1253 01:51:35,520 --> 01:51:38,490 ふざけると承知せんぞ 1254 01:51:38,823 --> 01:51:40,225 聞いてるか? 1255 01:51:46,631 --> 01:51:48,567 何てことだ 1256 01:52:05,617 --> 01:52:09,854 全員を尋問しろ まず友人からだ 1257 01:52:09,955 --> 01:52:10,655 だれを? 1258 01:52:11,356 --> 01:52:11,990 やつだ 1259 01:52:13,625 --> 01:52:15,260 開けろ 1260 01:52:18,697 --> 01:52:22,467 “消えた”とは どういうことだ 1261 01:52:23,401 --> 01:52:24,636 説明しろ 1262 01:52:24,769 --> 01:52:25,870 いません 1263 01:52:25,971 --> 01:52:29,407 見れば分かる バカめ 1264 01:52:30,275 --> 01:52:33,511 私を からかってるのか 1265 01:52:35,580 --> 01:52:39,517 君はどうだ なぜ消えたと思う? 1266 01:52:39,618 --> 01:52:40,919 昨日は房に 1267 01:52:41,353 --> 01:52:45,724 やつの名前がある “デュフレーン” 1268 01:52:47,759 --> 01:52:52,764 消灯の時にはいた 今朝もいて当然だ 1269 01:52:53,932 --> 01:52:55,533 捜し出せ 1270 01:52:55,700 --> 01:52:59,304 朝食のあとではなく 今すぐに 1271 01:53:01,940 --> 01:53:04,676 捜すんだ 急げ 1272 01:53:07,412 --> 01:53:08,380 そこに 1273 01:53:14,419 --> 01:53:15,320 何です? 1274 01:53:15,553 --> 01:53:18,723 やつとお前は親しいな 1275 01:53:19,958 --> 01:53:21,493 何か聞いたろ? 1276 01:53:22,360 --> 01:53:24,863 聞いてません 一言も 1277 01:53:27,032 --> 01:53:32,470 奇跡だな 人が 屁のように消えるとは 1278 01:53:33,438 --> 01:53:37,876 残ったのは 幾つかの石ころと― 1279 01:53:38,410 --> 01:53:40,945 あのポスターだけだ 1280 01:53:41,413 --> 01:53:45,717 彼女に聞こう やつはどこだ? 1281 01:53:47,552 --> 01:53:51,056 そうか 話したくないのか 1282 01:53:52,691 --> 01:53:56,494 お前ら皆 グルなんだな 1283 01:53:57,395 --> 01:54:00,899 これは我々に対する陰謀だ 1284 01:54:01,332 --> 01:54:02,701 みんなグルだ 1285 01:54:03,835 --> 01:54:04,903 あの女も 1286 01:54:39,904 --> 01:54:41,806 1966年に― 1287 01:54:42,006 --> 01:54:45,810 アンディーは脱獄した 1288 01:54:48,113 --> 01:54:50,915 見つかったのは囚人服と― 1289 01:54:51,616 --> 01:54:54,819 石ケンと ひどくすり減った― 1290 01:54:54,919 --> 01:54:57,155 ロックハンマー 1291 01:55:01,960 --> 01:55:06,631 “穴掘りに600年かかる” と俺は言ったが― 1292 01:55:07,499 --> 01:55:09,934 20年もかからずやり遂げた 1293 01:55:28,186 --> 01:55:30,688 彼は地質学を愛した 1294 01:55:31,456 --> 01:55:34,459 緻(ち)密な性格に合ったんだ 1295 01:55:34,993 --> 01:55:39,597 ゆっくりと押され 隆起して出来る山 1296 01:55:40,832 --> 01:55:43,735 地質学の核心は圧力と時間 1297 01:55:44,602 --> 01:55:46,604 穴掘りも同じだ 1298 01:55:47,138 --> 01:55:50,141 圧力と長い時間 1299 01:55:51,609 --> 01:55:53,845 それとポスター 1300 01:55:57,615 --> 01:55:58,616 穴掘りで― 1301 01:55:59,017 --> 01:56:02,787 彼は正気を 保っていたのだろう 1302 01:56:05,857 --> 01:56:10,862 彼の楽しみは 掘ったクズを捨てること 1303 01:56:11,062 --> 01:56:12,997 1度に一握り 1304 01:56:14,499 --> 01:56:19,704 トミーの死で 脱獄を決意したのだろう 1305 01:56:19,838 --> 01:56:21,973 早く終わらせろ 1306 01:56:23,107 --> 01:56:25,009 あと少しで 1307 01:56:46,664 --> 01:56:48,166 3口に分けて 1308 01:56:55,907 --> 01:56:57,876 言われたとおり― 1309 01:56:58,276 --> 01:57:01,679 靴をピカピカに磨いた 1310 01:57:05,650 --> 01:57:09,654 刑務官も俺も気づかなかった 1311 01:57:09,888 --> 01:57:14,559 普段 人の靴など 気に留めない 1312 01:59:18,182 --> 01:59:21,119 彼は臭い下水の中を― 1313 01:59:21,219 --> 01:59:24,756 460メートルも這(は)って進んだ 1314 01:59:25,957 --> 01:59:28,059 想像もしたくない 1315 01:59:32,730 --> 01:59:34,966 460メートル 1316 01:59:35,667 --> 01:59:38,670 アメフトのフィールド5つ分 1317 01:59:39,237 --> 01:59:41,839 半キロ近い距離だ 1318 02:00:37,061 --> 02:00:41,733 翌朝 所長が 穴の存在に気づいた頃― 1319 02:00:42,100 --> 02:00:44,869 見たこともない男が― 1320 02:00:45,036 --> 02:00:47,205 銀行へ入ってきた 1321 02:00:48,206 --> 02:00:53,277 書類上でしか 存在しなかった男だ 1322 02:00:53,478 --> 02:00:54,245 何ですか? 1323 02:00:54,779 --> 02:00:56,781 身分証のほかに― 1324 02:00:56,881 --> 02:01:00,351 免許や出生証明も持っていた 1325 02:01:00,985 --> 02:01:03,421 筆跡もピタリと一致 1326 02:01:03,855 --> 02:01:08,793 解約は残念ですが 外国で楽しい日々を 1327 02:01:09,427 --> 02:01:12,363 ありがとう 楽しむよ 1328 02:01:13,331 --> 02:01:16,501 小切手です ほかに何か? 1329 02:01:16,901 --> 02:01:20,505 これを郵送しといてくれ 1330 02:01:21,439 --> 02:01:22,907 分かりました 1331 02:01:24,442 --> 02:01:25,777 では 1332 02:01:26,878 --> 02:01:31,015 彼はこの朝 12軒近い銀行を回り― 1333 02:01:31,949 --> 02:01:33,284 37万ドルを― 1334 02:01:33,417 --> 02:01:38,089 優に超える金を持って 町を去った 1335 02:01:39,056 --> 02:01:41,459 19年間の“退職金”だ 1336 02:01:49,066 --> 02:01:51,202 デイリー紙です 1337 02:01:51,369 --> 02:01:54,472 “ショーシャンクで 不正と殺人” 1338 02:02:02,246 --> 02:02:04,849 “主の裁きは下る いずれ間もなく” 1339 02:02:18,196 --> 02:02:20,431 “聖書” 1340 02:02:20,965 --> 02:02:24,268 “所長 確かに救いはこの中に” 1341 02:02:44,121 --> 02:02:46,958 ハドレーか? 君には― 1342 02:02:47,124 --> 02:02:51,896 黙秘権がある それを放棄した場合… 1343 02:02:52,096 --> 02:02:56,367 逮捕された時 やつは女のように― 1344 02:02:56,467 --> 02:02:58,035 泣いたそうだ 1345 02:03:04,141 --> 02:03:07,278 所長は やつと違った 1346 02:03:23,561 --> 02:03:27,064 ノートン 逮捕する 開けろ 1347 02:03:32,136 --> 02:03:33,204 開けろ 1348 02:03:33,571 --> 02:03:35,172 どのカギか… 1349 02:03:45,016 --> 02:03:46,617 あきらめろ 1350 02:03:58,996 --> 02:04:04,068 弾丸以外にもう1つ 頭をよぎった物は― 1351 02:04:04,201 --> 02:04:08,506 なぜバレたか という疑問だろう 1352 02:04:11,242 --> 02:04:14,445 所長が死んで間もなく― 1353 02:04:14,979 --> 02:04:17,081 俺に絵葉書がきた 1354 02:04:18,349 --> 02:04:21,185 メッセージはなく 消印は― 1355 02:04:21,419 --> 02:04:23,321 フォートハンコック 1356 02:04:24,188 --> 02:04:27,391 メキシコ国境の町だった 1357 02:04:27,959 --> 02:04:29,627 アンディーだ 1358 02:04:30,428 --> 02:04:34,398 悠然と南へ下る 彼の姿を思うと― 1359 02:04:35,032 --> 02:04:37,234 いつも笑ってしまう 1360 02:04:39,070 --> 02:04:40,671 アンディー・デュフレーン 1361 02:04:41,272 --> 02:04:45,409 悪夢の泥沼から這い出した男 1362 02:04:46,377 --> 02:04:50,281 彼は一路 太平洋へ向かった 1363 02:04:53,150 --> 02:04:55,252 “事故でくたばれ”と― 1364 02:04:55,386 --> 02:04:59,357 主任が アンディーに言ったな 1365 02:04:59,490 --> 02:05:04,996 彼の話をよくした 見事な脱獄だった 1366 02:05:05,129 --> 02:05:09,533 彼のお陰で ビールまで飲めた 1367 02:05:11,235 --> 02:05:15,439 彼が去って 寂しくなる時もあるが― 1368 02:05:16,073 --> 02:05:19,710 彼は自由に 飛ぶべき鳥だったんだ 1369 02:05:20,544 --> 02:05:22,580 光り輝くその羽 1370 02:05:24,382 --> 02:05:26,183 飛び立つ時― 1371 02:05:26,550 --> 02:05:30,621 俺たちの 心まで喜びに満ちる 1372 02:05:32,056 --> 02:05:33,257 とは言え― 1373 02:05:33,724 --> 02:05:37,695 彼のいない日々は空虚だ 1374 02:05:42,266 --> 02:05:44,668 友への感傷か… 1375 02:06:09,393 --> 02:06:10,294 座って 1376 02:06:16,167 --> 02:06:17,668 レディング 1377 02:06:18,269 --> 02:06:21,472 終身刑で既に40年か 1378 02:06:22,273 --> 02:06:24,375 更生したと思うか? 1379 02:06:26,310 --> 02:06:27,678 更生? 1380 02:06:29,747 --> 02:06:31,749 更生ね 1381 02:06:32,783 --> 02:06:35,152 どういう意味だか 1382 02:06:37,421 --> 02:06:39,723 君が社会に… 1383 02:06:40,124 --> 02:06:42,426 それぐらい分かる 1384 02:06:44,528 --> 02:06:46,597 更生というのは― 1385 02:06:47,865 --> 02:06:50,134 国が作った言葉だ 1386 02:06:50,634 --> 02:06:54,305 君たちに 背広やタイや仕事を― 1387 02:06:54,738 --> 02:06:56,240 与えるために 1388 02:06:58,342 --> 02:07:02,780 罪を犯して 後悔してるか知りたいのか? 1389 02:07:03,514 --> 02:07:04,281 後悔は? 1390 02:07:06,584 --> 02:07:09,286 後悔しない日などない 1391 02:07:10,754 --> 02:07:14,158 罪を犯したその日からだ 1392 02:07:17,695 --> 02:07:20,197 あの当時の俺は― 1393 02:07:22,500 --> 02:07:27,705 1人の男の命を奪った バカな若造だった 1394 02:07:31,308 --> 02:07:32,810 彼と話したい 1395 02:07:34,812 --> 02:07:37,281 まともな話をしたい 1396 02:07:38,215 --> 02:07:39,817 今の気持ちとか 1397 02:07:42,253 --> 02:07:43,454 でもムリだ 1398 02:07:45,756 --> 02:07:51,295 彼はとうに死に この老いぼれが残った 1399 02:07:53,230 --> 02:07:54,532 罪を背負って 1400 02:07:55,933 --> 02:07:59,703 更生? 全く 意味のない言葉だ 1401 02:08:00,804 --> 02:08:05,743 不可の判を押せ これは時間のムダだ 1402 02:08:06,777 --> 02:08:10,881 正直言って 仮釈放などどうでもいい 1403 02:08:24,461 --> 02:08:25,896 “仮釈放可” 1404 02:09:20,751 --> 02:09:23,821 “ブルックス ここにありき” 1405 02:09:37,801 --> 02:09:38,836 どうぞ 1406 02:09:42,406 --> 02:09:43,274 トイレへ 1407 02:09:49,280 --> 02:09:53,550 いちいち許可を 求めなくていい 1408 02:10:06,697 --> 02:10:09,466 40年間 許可なしでは― 1409 02:10:10,668 --> 02:10:13,437 小便をできなかった 1410 02:10:17,041 --> 02:10:19,009 冷酷な事実だ 1411 02:10:20,944 --> 02:10:23,614 シャバでは生きられない 1412 02:10:31,755 --> 02:10:35,359 仮釈放が 取り消しになれば― 1413 02:10:36,393 --> 02:10:38,562 刑務所へ戻れる 1414 02:10:43,867 --> 02:10:46,036 毎日が恐ろしい 1415 02:10:47,104 --> 02:10:50,774 ブルックスと同じ心境だ 1416 02:10:52,643 --> 02:10:55,746 安心できる所へ行きたい 1417 02:10:56,580 --> 02:10:59,049 おびえなくて済む所へ 1418 02:11:01,118 --> 02:11:03,520 その時 思い出した 1419 02:11:04,955 --> 02:11:07,358 アンディーとの約束を 1420 02:11:27,878 --> 02:11:28,812 ここだぞ 1421 02:11:39,790 --> 02:11:40,824 ありがとう 1422 02:11:48,565 --> 02:11:51,702 “バクストン” 1423 02:15:20,711 --> 02:15:24,214 “レッドへ 仮釈放おめでとう” 1424 02:15:24,715 --> 02:15:28,318 “ついでに私の所へ来てくれ” 1425 02:15:29,119 --> 02:15:31,254 “町の名を覚えてるか?” 1426 02:15:33,757 --> 02:15:35,626 ジワタネホ 1427 02:15:37,094 --> 02:15:40,130 “仕事を手伝ってほしい” 1428 02:15:41,198 --> 02:15:44,368 “チェス盤も用意した” 1429 02:15:45,636 --> 02:15:49,206 “レッド 希望はすばらしい” 1430 02:15:49,673 --> 02:15:51,208 “何にも替え難い” 1431 02:15:51,742 --> 02:15:53,677 “希望は永遠の命だ” 1432 02:15:54,711 --> 02:15:58,915 “これを読む君が 元気だといいが” 1433 02:15:59,850 --> 02:16:02,052 “アンディーより” 1434 02:16:36,219 --> 02:16:39,923 “必死に生きるか 必死に死ぬか” 1435 02:16:42,793 --> 02:16:44,695 俺は生きるぞ 1436 02:16:46,830 --> 02:16:49,833 “レッドもここにありき” 1437 02:16:50,200 --> 02:16:54,738 人生で2度目の罪を犯した 1438 02:16:56,206 --> 02:16:57,941 仮釈放違反 1439 02:16:58,909 --> 02:17:02,179 町を出ても 追っては来ないさ 1440 02:17:03,180 --> 02:17:05,115 老いぼれ1人を 1441 02:17:05,315 --> 02:17:07,250 フォートハンコック 1442 02:17:11,121 --> 02:17:15,726 ワクワクして落ち着かない 1443 02:17:16,226 --> 02:17:19,296 自由な人間の喜びだ 1444 02:17:19,830 --> 02:17:24,868 この長旅の結末は まだ分からない 1445 02:17:28,105 --> 02:17:30,407 国境を越せるといいが 1446 02:17:32,242 --> 02:17:35,045 親友と再会できるといいが 1447 02:17:37,147 --> 02:17:40,751 太平洋が青く美しいといいが 1448 02:17:43,120 --> 02:17:44,387 俺の希望だ 1449 02:18:18,121 --> 02:18:23,360 アレン・グリーンを偲(しの)んで