1
00:00:51,468 --> 00:00:56,008
SUEÑO DE FUGA
2
00:02:05,542 --> 00:02:07,499
Sr. Dufresne, describa...
3
00:02:07,711 --> 00:02:12,046
…la discusión entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:16,720 --> 00:02:18,381
Fue tremenda.
5
00:02:18,722 --> 00:02:23,057
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:24,561 --> 00:02:28,054
Y dijo que quería el divorcio.
7
00:02:28,315 --> 00:02:31,979
- ¿Qué le contestó?
- Que no se lo daría.
8
00:02:32,194 --> 00:02:35,357
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:35,572 --> 00:02:38,906
Esas fueron sus palabras,
según sus vecinos.
10
00:02:39,951 --> 00:02:41,567
Si así lo dicen.
11
00:02:42,079 --> 00:02:44,616
No recuerdo. Estaba alterado.
12
00:02:44,915 --> 00:02:47,327
¿Qué pasó después de discutir
con su mujer?
13
00:02:48,502 --> 00:02:50,243
Preparó una maleta...
14
00:02:51,421 --> 00:02:54,584
…para ir a quedarse
con el Sr. Quentin.
15
00:02:55,258 --> 00:02:59,343
Glenn Quentin, golfista profesional
del Club Snowden Hills...
16
00:02:59,554 --> 00:03:02,672
...que se enteró
era el amante de su mujer.
17
00:03:04,976 --> 00:03:06,182
¿La siguió?
18
00:03:07,521 --> 00:03:09,603
Primero fui a varios bares.
19
00:03:09,815 --> 00:03:14,184
Luego me dirigí a su casa para
confrontarlos, pero no estaban.
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,268
Estacioné a la vuelta…
21
00:03:16,988 --> 00:03:17,978
...y esperé.
22
00:03:18,198 --> 00:03:19,859
¿Con qué intención?
23
00:03:20,450 --> 00:03:21,906
No lo sé.
24
00:03:23,036 --> 00:03:24,492
Estaba confundido…...
25
00:03:24,705 --> 00:03:25,786
...y borracho.
26
00:03:27,290 --> 00:03:28,576
Creo…
27
00:03:28,792 --> 00:03:30,874
...que lo que quería
era asustarlos.
28
00:03:31,128 --> 00:03:34,496
Llegaron, entró a la casa
y los asesinó.
29
00:03:35,465 --> 00:03:36,796
Se me estaba pasando.
30
00:03:37,008 --> 00:03:40,672
Volví al auto y conduje a casa
para dormir.
31
00:03:40,887 --> 00:03:43,845
En el camino me detuve
y arrojé el revólver al río.
32
00:03:44,057 --> 00:03:46,048
Esto lo he dejado bien claro.
33
00:03:46,309 --> 00:03:50,348
No veo claro cuando la criada
llega al día siguiente...
34
00:03:50,564 --> 00:03:53,147
...y ve a su mujer en cama con
su amante...
35
00:03:53,358 --> 00:03:55,474
...acribillada a balazos.
36
00:03:56,820 --> 00:04:01,030
¿No le parece una gran coincidencia,
o soy solo yo?
37
00:04:01,950 --> 00:04:02,940
Lo es.
38
00:04:03,160 --> 00:04:06,323
Ud. sostiene que arrojó
el revólver al río…
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,578
...antes de que ocurrieran
los crímenes.
40
00:04:08,790 --> 00:04:10,997
Muy conveniente.
41
00:04:11,209 --> 00:04:12,870
Es la verdad.
42
00:04:13,253 --> 00:04:17,838
La policía dragó el río durante
3 días y ni rastros del arma…
43
00:04:18,008 --> 00:04:22,127
...por lo tanto,
no puede cotejarse su revólver...
44
00:04:22,345 --> 00:04:25,758
...con las balas extraídas
de los cadáveres de las víctimas.
45
00:04:26,433 --> 00:04:28,845
Y eso también…
46
00:04:29,311 --> 00:04:32,724
...es muy conveniente,
¿verdad, Sr. Dufresne?
47
00:04:34,065 --> 00:04:36,147
Como soy inocente de este crimen...
48
00:04:36,359 --> 00:04:40,978
...no me conviene en absoluto
que no hayan encontrado el arma.
49
00:04:58,882 --> 00:05:02,216
Sras. y Sres.,
han oído el testimonio.
50
00:05:02,427 --> 00:05:06,261
Tenemos el acusado en el lugar
del hecho, las pisadas...
51
00:05:06,473 --> 00:05:09,340
…las huellas del auto, las balas...
52
00:05:09,559 --> 00:05:12,517
...la botella de whisky rota,
todo con sus huellas digitales.
53
00:05:12,729 --> 00:05:14,265
Y para colmo…
54
00:05:14,481 --> 00:05:17,564
...tenemos a una hermosa joven…
55
00:05:17,734 --> 00:05:19,771
...en brazos de su amante, muertos.
56
00:05:20,946 --> 00:05:23,563
Ellos habían pecado.
57
00:05:24,783 --> 00:05:27,320
¿Pero fue su pecado tan grave...
58
00:05:27,577 --> 00:05:29,784
...como para justificar su muerte?
59
00:05:29,996 --> 00:05:32,283
Mientras piensan en eso…
60
00:05:33,750 --> 00:05:35,536
…veamos esto.
61
00:05:36,419 --> 00:05:40,128
Un revólver tiene 6 balas, no 8.
62
00:05:40,340 --> 00:05:44,049
Pienso que no se trata
de un crimen pasional...
63
00:05:44,261 --> 00:05:47,049
...que al menos podría entenderse
aunque no perdonarse.
64
00:05:47,264 --> 00:05:48,254
No.
65
00:05:48,473 --> 00:05:49,588
Esta fue una venganza...
66
00:05:49,808 --> 00:05:54,268
…mucho más brutal
y a sangre fría. Tenemos:
67
00:05:54,437 --> 00:05:56,849
Cuatro balas por víctima.
68
00:05:57,607 --> 00:05:59,314
No 6 balazos, sino 8.
69
00:05:59,818 --> 00:06:03,436
Es decir que disparó
hasta vaciar el revólver...
70
00:06:03,655 --> 00:06:05,612
...y se detuvo para
volver a cargarlo...
71
00:06:05,824 --> 00:06:09,283
...y dispararles nuevamente.
72
00:06:09,494 --> 00:06:12,077
Una bala extra por amante...
73
00:06:12,831 --> 00:06:14,617
...justo en la cabeza.
74
00:06:18,128 --> 00:06:22,918
Su frialdad y crueldad
me impresionan, Sr. Dufresne.
75
00:06:23,300 --> 00:06:25,462
Lo miro y se me hiela la sangre.
76
00:06:27,387 --> 00:06:30,129
Por el poder conferido en mí
por el Estado…
77
00:06:30,348 --> 00:06:34,637
…lo condeno a dos cadenas
perpetuas sucesivas.
78
00:06:34,978 --> 00:06:37,515
Una por cada víctima. Así sea.
79
00:07:02,672 --> 00:07:03,833
Siéntese.
80
00:07:08,345 --> 00:07:11,178
¿Ha cumplido 20 años
de una cadena perpetua?
81
00:07:12,140 --> 00:07:15,349
- Sí, señor.
- ¿Se siente rehabilitado?
82
00:07:15,727 --> 00:07:18,344
Si, señor. Totalmente, señor.
83
00:07:19,481 --> 00:07:21,472
He escarmentado.
84
00:07:22,525 --> 00:07:25,984
Puedo sinceramente decir
que soy un hombre nuevo…
85
00:07:29,199 --> 00:07:31,566
...no un peligro para la sociedad.
86
00:07:31,785 --> 00:07:33,742
Es la pura verdad.
87
00:07:39,376 --> 00:07:40,787
DESESTIMADO
88
00:08:10,073 --> 00:08:11,359
Oye, Red.
89
00:08:11,574 --> 00:08:12,860
¿Cómo te fue?
90
00:08:13,076 --> 00:08:15,238
La misma mierda con distinto olor.
91
00:08:15,495 --> 00:08:17,361
Te comprendo.
92
00:08:17,580 --> 00:08:19,571
La mierda mía es la semana próxima.
93
00:08:20,333 --> 00:08:22,870
La mía fue la semana pasada.
94
00:08:23,086 --> 00:08:24,372
Así es la vida.
95
00:08:24,587 --> 00:08:25,998
Préstame cigarrillos, Red.
96
00:08:26,214 --> 00:08:29,502
No quiero ni verte.
Ya me debes 5 paquetes.
97
00:08:29,718 --> 00:08:30,708
- Cuatro.
- ¡Cinco!
98
00:08:31,845 --> 00:08:35,258
En todas las prisiones
hay un tipo como yo.
99
00:08:35,473 --> 00:08:37,259
El que consigue todo.
100
00:08:37,475 --> 00:08:40,593
Cigarrillos. Porros,
si es lo tuyo…
101
00:08:40,770 --> 00:08:44,229
...coñac para festejar
la graduación del chico.
102
00:08:44,441 --> 00:08:46,557
Casi todo dentro de lo razonable.
103
00:08:46,776 --> 00:08:50,485
Así es, de todo como en botica.
104
00:08:53,450 --> 00:08:56,363
Por eso cuando Andy Dufresne
me pidió en 1949…...
105
00:08:56,578 --> 00:09:00,116
...que metiera de contrabando
a Rita Hayworth...
106
00:09:00,331 --> 00:09:02,618
...le dije "sin problema".
107
00:09:44,501 --> 00:09:46,663
Andy llegó a Shawshank...
108
00:09:46,878 --> 00:09:50,746
...en 1947, por asesinar a su mujer
y al tipo que se acostaba con ella.
109
00:09:51,091 --> 00:09:55,176
Había sido vicepresidente
de un banco importante.
110
00:09:55,595 --> 00:09:57,381
Buen puesto para alguien tan joven.
111
00:10:02,727 --> 00:10:04,263
Hola, Red.
112
00:10:40,640 --> 00:10:42,381
¿Hablas inglés, imbécil?
113
00:10:42,600 --> 00:10:44,466
Sigue a este oficial.
114
00:10:57,240 --> 00:11:01,484
Nunca había visto tanta lastimosa
miseria humana junta.
115
00:11:01,744 --> 00:11:04,327
Oye, trucha, ven aquí.
116
00:11:27,604 --> 00:11:28,969
¿Tomando apuestas, Red?
117
00:11:29,355 --> 00:11:31,062
¿Cigarrillos o plata? A elegir.
118
00:11:31,274 --> 00:11:32,935
Cigarrillos. Anótame con 2.
119
00:11:33,484 --> 00:11:35,066
¿Cuál es tu caballo?
120
00:11:35,278 --> 00:11:37,019
Esa pila de mierda.
121
00:11:38,615 --> 00:11:41,903
- El octavo. El octavo será primero.
- Mierda. La tomo.
122
00:11:42,118 --> 00:11:44,280
- Yo también.
- Te la juegas, hijo.
123
00:11:44,495 --> 00:11:46,281
Si eres tan listo, dime cuál.
124
00:11:46,497 --> 00:11:49,580
Apuesto por el culón aquel.
125
00:11:49,792 --> 00:11:52,375
El quinto.
Anótame con 1/4 de paquete.
126
00:11:55,590 --> 00:11:57,297
¡Trucha fresca hoy!
127
00:11:58,051 --> 00:11:59,507
Este muerde el anzuelo.
128
00:12:00,178 --> 00:12:03,842
Andy no me impresionó
cuando lo vi por primera vez.
129
00:12:04,390 --> 00:12:07,303
Parecía que un soplo de viento
se lo podía llevar.
130
00:12:07,644 --> 00:12:09,760
Fue mi primera impresión de él.
131
00:12:09,979 --> 00:12:11,390
¿Por quién vas?
132
00:12:11,606 --> 00:12:14,894
Aquel tipo alto
con pinta de niño rico.
133
00:12:15,109 --> 00:12:17,225
¿Ese tipo? Ni soñando.
134
00:12:17,445 --> 00:12:19,686
- 10 cigarrillos.
- Sí que es fuerte.
135
00:12:19,906 --> 00:12:21,988
¿Quién me gana la partida?
136
00:12:22,158 --> 00:12:23,990
¿Heywood? ¿Jigger?
137
00:12:24,285 --> 00:12:25,571
¿Skeets?
138
00:12:25,787 --> 00:12:27,118
¿Floyd?
139
00:12:28,039 --> 00:12:30,121
4 valientes.
140
00:12:30,333 --> 00:12:33,075
Vuelvan a sus celdas
para el pase de lista.
141
00:12:33,294 --> 00:12:36,582
Todos los prisioneros
vuelvan a sus celdas.
142
00:12:56,985 --> 00:12:58,100
Doblar a la derecha.
143
00:12:58,319 --> 00:12:59,605
De frente.
144
00:13:12,709 --> 00:13:15,292
Aquí el Sr. Hadley,
capitán de guardia.
145
00:13:15,503 --> 00:13:17,585
Soy el Sr. Norton, el alcaide.
146
00:13:17,797 --> 00:13:20,004
Son unos criminales declarados.
147
00:13:20,300 --> 00:13:22,291
Por eso me los han adjudicado.
148
00:13:22,885 --> 00:13:24,250
Regla No. 1:
149
00:13:24,470 --> 00:13:25,960
No blasfemar.
150
00:13:26,472 --> 00:13:29,885
Prohibido tomar el nombre
del Señor en vano en mi prisión.
151
00:13:30,101 --> 00:13:31,307
Las otras reglas…
152
00:13:31,519 --> 00:13:34,807
…ya las irán sabiendo.
¿Alguna pregunta?
153
00:13:35,189 --> 00:13:36,224
¿Cuándo comemos?
154
00:13:44,907 --> 00:13:46,944
Comen cuando yo lo diga.
155
00:13:47,160 --> 00:13:50,403
Cagan cuando yo lo diga
y mean cuando yo lo diga.
156
00:13:50,621 --> 00:13:53,454
¿Entendiste, cabrón hijo de puta?
157
00:13:55,335 --> 00:13:56,700
De pie.
158
00:13:56,919 --> 00:13:58,660
Creo en dos cosas:
159
00:13:58,880 --> 00:14:01,338
La disciplina y la Biblia.
160
00:14:01,841 --> 00:14:03,923
Aquí tendrán las dos.
161
00:14:04,677 --> 00:14:06,839
Ofrezcan su alma al Señor.
162
00:14:07,430 --> 00:14:09,671
Sus cuerpos son cosa mía.
163
00:14:11,517 --> 00:14:13,428
Bienvenidos a Shawshank.
164
00:14:18,608 --> 00:14:19,939
Suéltenlos.
165
00:14:25,365 --> 00:14:26,776
Date vuelta.
166
00:14:33,623 --> 00:14:35,034
Ya basta.
167
00:14:35,958 --> 00:14:37,949
Ve al frente de la jaula.
168
00:14:38,961 --> 00:14:41,453
Date vuelta. A matar las pulgas.
169
00:14:43,633 --> 00:14:44,873
Date vuelta.
170
00:14:47,720 --> 00:14:50,428
Ve por la izquierda, recoge tu ropa
y la Biblia.
171
00:14:50,640 --> 00:14:51,971
¡El siguiente!
172
00:14:54,268 --> 00:14:55,679
Ala derecha.
173
00:14:55,895 --> 00:14:56,976
Derecha. Derecha.
174
00:14:59,148 --> 00:15:02,982
La primera noche es la peor.
Sin duda alguna.
175
00:15:03,403 --> 00:15:06,521
Debes marchar desnudo
como un recién nacido...
176
00:15:06,739 --> 00:15:10,528
...la piel ardiendo,
medio ciego por el insecticida.
177
00:15:11,202 --> 00:15:13,614
Y cuando te meten en la celda...
178
00:15:13,830 --> 00:15:16,162
...y esas rejas se cierran...
179
00:15:16,624 --> 00:15:18,831
...te enfrentas a la realidad.
180
00:15:19,460 --> 00:15:22,418
Toda una vida arruinada
en un instante.
181
00:15:22,922 --> 00:15:27,007
Nada queda sino todo el tiempo
en el mundo para pensar en eso.
182
00:15:28,094 --> 00:15:31,507
Las truchas casi enloquecen
la primera noche.
183
00:15:31,848 --> 00:15:34,761
Alguno siempre rompe a llorar.
184
00:15:35,268 --> 00:15:36,929
No falla nunca.
185
00:15:37,854 --> 00:15:39,640
La única duda es:
186
00:15:39,856 --> 00:15:41,597
¿Quién va a ser?
187
00:15:43,025 --> 00:15:45,938
Vale apostar por cualquiera, creo.
188
00:15:47,029 --> 00:15:49,691
Yo aposté por Andy Dufresne.
189
00:15:58,708 --> 00:16:00,369
¡Apagar las luces!
190
00:16:20,897 --> 00:16:23,229
Recuerdo mi primera noche.
191
00:16:24,066 --> 00:16:26,979
Parece que fue hace siglos.
192
00:16:30,239 --> 00:16:31,821
Oye, trucha.
193
00:16:32,825 --> 00:16:34,657
Trucha, trucha.
194
00:16:36,245 --> 00:16:37,986
¿Qué? ¿Tienes miedo a la oscuridad?
195
00:16:40,333 --> 00:16:43,041
¿Ojalá papi y mami no fornicaran?
196
00:16:43,252 --> 00:16:46,665
Cerdito. Cerdo. Quiero tu chuleta.
197
00:16:55,014 --> 00:16:58,257
Los chicos siempre
van a pescar truchas.
198
00:16:58,601 --> 00:17:01,514
Y no paran hasta que alguien
muerde el anzuelo.
199
00:17:02,939 --> 00:17:04,521
Oye, Culón.
200
00:17:06,025 --> 00:17:07,356
Culón.
201
00:17:08,528 --> 00:17:10,269
Dime algo, chico.
202
00:17:11,280 --> 00:17:13,647
Sé que estás ahí, te oigo respirar.
203
00:17:13,866 --> 00:17:16,824
No escuches
a esos idiotas, ¿me oyes?
204
00:17:17,036 --> 00:17:18,947
Este sitio no es tan malo.
205
00:17:19,372 --> 00:17:20,612
Te diré:
206
00:17:21,874 --> 00:17:24,957
Te presentará al resto,
te sentirás como en casa.
207
00:17:25,545 --> 00:17:28,537
Conozco un par de toros bravos…
208
00:17:28,798 --> 00:17:30,709
...que quisieran conocerte.
209
00:17:30,925 --> 00:17:34,418
Especialmente tu culo fofo.
210
00:17:34,637 --> 00:17:35,718
Mi Dios.
211
00:17:36,389 --> 00:17:37,800
Este no es mi mundo.
212
00:17:37,974 --> 00:17:40,807
- ¡Tenemos un ganador!
- ¡Quiero ir a casa!
213
00:17:41,102 --> 00:17:43,764
Y es el Culón por un pelo.
214
00:17:46,566 --> 00:17:50,275
Trucha fresca.
Trucha fresca.
215
00:17:50,570 --> 00:17:52,652
No pertenezco a este lugar.
216
00:17:54,407 --> 00:17:56,239
Quiero ir a casa.
217
00:17:57,201 --> 00:17:58,441
Quiero a mi mami.
218
00:17:58,703 --> 00:18:00,819
Me acosté con ella.
¡Nada del otro mundo!
219
00:18:05,251 --> 00:18:07,242
¿Qué Cristo es esto?
220
00:18:07,461 --> 00:18:09,543
Una blasfemia. Le diré al alcaide.
221
00:18:09,755 --> 00:18:13,168
- Si vas, te la doy.
- ¡Tiene que dejarme salir!
222
00:18:13,384 --> 00:18:16,797
¿Qué mierda te pasa,
culón pura leche?
223
00:18:17,013 --> 00:18:20,005
¡Por favor! No debería estar aquí.
224
00:18:20,516 --> 00:18:21,551
¡Yo no!
225
00:18:21,767 --> 00:18:24,099
No contaré hasta 3, ni hasta 1.
226
00:18:24,312 --> 00:18:26,349
Calla o no te queda un hueso sano.
227
00:18:26,856 --> 00:18:29,564
Calla ya.
228
00:18:30,318 --> 00:18:32,980
¡Por favor! Es un error.
No debería estar aquí.
229
00:18:33,195 --> 00:18:34,481
Abren la celda.
230
00:18:34,697 --> 00:18:37,940
¡Ni yo! ¡Llevan esto
como una maldita prisión!
231
00:18:45,791 --> 00:18:47,452
Hijo de puta.
232
00:18:52,381 --> 00:18:54,713
Por Dios. Tranquilo, capitán.
233
00:19:17,073 --> 00:19:20,361
Si oigo el pedo
de una rata en adelante...
234
00:19:20,576 --> 00:19:23,989
...juro por Dios que acabarán
en la enfermería.
235
00:19:24,497 --> 00:19:26,829
Todos Uds. hasta el último.
236
00:19:30,252 --> 00:19:33,916
Llamen a los operarios. Lleven
a este culón a la enfermería.
237
00:19:48,270 --> 00:19:52,889
Dufresne me costó 2 paquetes de
cigarrillos la primera noche aquí.
238
00:19:53,109 --> 00:19:56,101
Ni se le sintió.
239
00:20:11,460 --> 00:20:13,792
Hilera 3 norte, cuenta completa.
240
00:20:14,672 --> 00:20:16,504
Hilera 2 norte, cuenta completa.
241
00:20:17,007 --> 00:20:19,374
Hilera 3 sur, completo.
242
00:20:24,223 --> 00:20:25,805
Prepárense a salir.
243
00:20:29,395 --> 00:20:30,885
¡En fila!
244
00:21:24,825 --> 00:21:26,987
¿Vas a comer eso?
245
00:21:27,620 --> 00:21:29,907
No pensaba hacerlo.
246
00:21:30,998 --> 00:21:32,204
¿Me permites?
247
00:21:40,800 --> 00:21:42,211
Está bien y a punto.
248
00:21:53,938 --> 00:21:56,020
Jake dice gracias.
249
00:21:56,524 --> 00:21:59,687
Se cayó del nido cerca del taller.
250
00:22:01,111 --> 00:22:04,479
Lo cuidaré hasta que puede volar.
251
00:22:05,950 --> 00:22:07,406
No, aquí viene.
252
00:22:10,746 --> 00:22:12,202
Buenos días, amigos.
253
00:22:12,414 --> 00:22:14,371
Linda mañana, ¿no?
254
00:22:14,708 --> 00:22:16,915
¿Saben por qué es un buen día?
255
00:22:17,211 --> 00:22:19,418
Pásenlos. Los quiero todos aquí.
256
00:22:19,713 --> 00:22:22,250
En fila, como las coristas guapas.
257
00:22:23,384 --> 00:22:24,590
Miren esto.
258
00:22:25,094 --> 00:22:28,257
- No soporto a este tipo.
- ¡Ay, Dios!
259
00:22:28,931 --> 00:22:31,423
Si, Richmond, Virginia.
260
00:22:31,600 --> 00:22:32,965
Huéleme el culo.
261
00:22:33,185 --> 00:22:35,176
- Después de que huela el mío.
- Oye, Red.
262
00:22:35,604 --> 00:22:39,313
Qué pena que tu caballo
llegara último.
263
00:22:39,525 --> 00:22:42,358
Adoro a mi caballo ganador.
264
00:22:42,570 --> 00:22:45,107
Le daría un gran beso a ese chico.
265
00:22:45,739 --> 00:22:49,949
Más bien dale unos cigarrillos.
Qué basura.
266
00:22:50,244 --> 00:22:51,780
Oye, Tyrell.
267
00:22:52,121 --> 00:22:54,112
¿Te toca la enfermería esta semana?
268
00:22:55,082 --> 00:22:56,664
¿Cómo anda mi caballo?
269
00:22:57,084 --> 00:22:58,199
Murió.
270
00:22:59,044 --> 00:23:01,251
Hadley le reventó la cabeza.
271
00:23:01,463 --> 00:23:03,625
El médico ya se había ido.
272
00:23:04,133 --> 00:23:06,420
Pobre tipo, allí toda la noche.
273
00:23:06,635 --> 00:23:09,093
No podíamos hacer nada.
274
00:23:15,394 --> 00:23:16,680
¿Cómo se llamaba?
275
00:23:20,065 --> 00:23:21,305
¿Qué dijiste?
276
00:23:23,235 --> 00:23:25,647
Me preguntaba si sabían su nombre.
277
00:23:26,322 --> 00:23:29,064
¿Qué mierda te importa, trucha?
278
00:23:30,075 --> 00:23:33,193
No importa cómo se llamaba.
Está muerto.
279
00:23:55,267 --> 00:23:57,258
¿Alguien se te ha arrimado?
280
00:23:59,396 --> 00:24:01,228
¿Eres ya de alguien?
281
00:24:02,900 --> 00:24:05,437
Todos necesitamos un amigo.
282
00:24:05,736 --> 00:24:07,397
Yo podría ser tu amigo.
283
00:24:16,622 --> 00:24:18,033
Se hace desear.
284
00:24:20,125 --> 00:24:21,615
Me gusta eso.
285
00:24:28,550 --> 00:24:31,793
Andy era muy reservado
al principio.
286
00:24:32,137 --> 00:24:34,094
Pienso que estaría preocupado...
287
00:24:34,556 --> 00:24:37,389
...tratando de adaptarse el encierro.
288
00:24:38,102 --> 00:24:41,311
Pasó un mes
antes de que abriera la boca…
289
00:24:41,522 --> 00:24:43,889
…para decir dos palabras
a alguien.
290
00:24:45,067 --> 00:24:46,649
Resultó que...
291
00:24:47,111 --> 00:24:48,977
...ese fui yo.
292
00:24:57,746 --> 00:24:59,532
Soy Andy Dufresne.
293
00:25:00,749 --> 00:25:02,490
El que asesinó a su mujer.
294
00:25:04,753 --> 00:25:06,084
¿Por qué lo hiciste?
295
00:25:06,505 --> 00:25:08,587
No lo hice, ya que preguntas.
296
00:25:09,174 --> 00:25:11,006
Encajas justo aquí.
297
00:25:11,260 --> 00:25:13,922
Aquí todos son inocentes.
¿Lo sabías?
298
00:25:14,555 --> 00:25:17,764
- ¿Por qué estás aquí?
- No fui yo. Mi abogado me falló.
299
00:25:20,769 --> 00:25:23,352
Dicen que eres un témpano...
300
00:25:23,564 --> 00:25:27,148
...que crees que tu mierda
huele mejor que la de los demás.
301
00:25:27,359 --> 00:25:28,815
¿Y tú qué opinas?
302
00:25:29,194 --> 00:25:32,277
A decir verdad,
no me he decidido.
303
00:25:33,407 --> 00:25:36,195
He oído que sabes
cómo conseguir cosas.
304
00:25:37,161 --> 00:25:40,449
He podido localizar cosas
de vez en cuando.
305
00:25:40,664 --> 00:25:43,247
- ¿Podrías conseguirme una piquete?
- ¿Una qué?
306
00:25:43,959 --> 00:25:45,245
Una piquete.
307
00:25:45,627 --> 00:25:48,289
- ¿Qué es y para qué?
- ¿Qué te importa?
308
00:25:49,631 --> 00:25:52,339
Por un cepillo de dientes,
te daría el precio…
309
00:25:52,551 --> 00:25:54,963
...pero un cepillo de dientes
no es letal.
310
00:25:56,555 --> 00:25:57,966
Entiendo.
311
00:25:58,390 --> 00:26:01,007
Una piquete tiene
entre 15 y 18 cm de largo.
312
00:26:01,226 --> 00:26:03,558
- Parece un pico en miniatura.
- ¿Un pico?
313
00:26:03,771 --> 00:26:04,977
- Para las rocas.
- Rocas.
314
00:26:07,566 --> 00:26:08,806
¿Cuarzo?
315
00:26:12,738 --> 00:26:16,197
Cuarzo, mica...
316
00:26:17,451 --> 00:26:18,691
...pizarra, caliza.
317
00:26:18,952 --> 00:26:20,067
¿Y?
318
00:26:20,996 --> 00:26:22,828
Es mi hobby.
319
00:26:23,290 --> 00:26:26,373
Lo era antes,
quiero volver a serlo.
320
00:26:26,668 --> 00:26:29,786
O quieres clavarla
en el cráneo de alguien.
321
00:26:31,256 --> 00:26:32,838
No tengo enemigos aquí.
322
00:26:33,008 --> 00:26:35,340
¿No? Date tiempo.
323
00:26:36,970 --> 00:26:38,552
Se corre la voz.
324
00:26:39,223 --> 00:26:41,715
Las Hermanas andan tras de ti.
325
00:26:43,102 --> 00:26:44,888
Especialmente Bogs.
326
00:26:45,896 --> 00:26:49,355
¿Serviría para algo decirles
que no soy homosexual?
327
00:26:49,525 --> 00:26:50,981
Tampoco ellos lo son.
328
00:26:51,193 --> 00:26:54,652
Primero debes ser humano.
Ellos no lo son.
329
00:26:59,159 --> 00:27:03,528
Lo hacen a la fuerza.
Es todo lo que quieren o entienden.
330
00:27:03,747 --> 00:27:07,285
En tu lugar,
yo andaría con cuatro ojos.
331
00:27:07,501 --> 00:27:10,243
- Gracias por el consejo.
- Bueno, es gratis.
332
00:27:10,587 --> 00:27:12,544
Entiendes mi problema.
333
00:27:12,756 --> 00:27:15,373
Si me veo en líos,
no usaré la piquete.
334
00:27:16,260 --> 00:27:20,345
Quizás quieras escapar.
Un túnel debajo de la pared.
335
00:27:21,223 --> 00:27:22,884
¿Se me pasó algo?
336
00:27:23,308 --> 00:27:26,016
Entenderás cuando veas la piquete.
337
00:27:27,855 --> 00:27:30,062
¿Cuánto cuesta algo de ese tipo?
338
00:27:30,274 --> 00:27:32,766
7 dólares en una tienda de rocas.
339
00:27:33,277 --> 00:27:35,735
Mi comisión usual es 20 por ciento.
340
00:27:35,946 --> 00:27:38,313
Pero esto es especial.
341
00:27:38,532 --> 00:27:42,992
Más riesgo, más caro.
Redondearemos a 10.
342
00:27:43,203 --> 00:27:44,534
10 será.
343
00:27:46,248 --> 00:27:48,285
Plata tirada, si me preguntas.
344
00:27:48,584 --> 00:27:49,870
¿Y por qué?
345
00:27:51,253 --> 00:27:54,291
Aquí les encantan
las inspecciones sorpresa.
346
00:27:55,924 --> 00:27:57,881
Si la encuentran, tú la pierdes.
347
00:27:58,093 --> 00:28:00,175
Si te agarran, no me conoces.
348
00:28:00,387 --> 00:28:02,594
Si no, se acabó el negocio.
349
00:28:03,098 --> 00:28:06,216
Ni por cordones de zapatos
ni por chicle, ¿entendido?
350
00:28:07,060 --> 00:28:08,596
Entendido.
351
00:28:09,813 --> 00:28:11,929
Gracias, Sr.…
352
00:28:12,107 --> 00:28:13,142
Red.
353
00:28:13,901 --> 00:28:15,187
- Me llamo Red.
- Red.
354
00:28:16,612 --> 00:28:18,273
¿Por qué te llaman así?
355
00:28:22,034 --> 00:28:24,025
Quizás porque soy irlandés.
356
00:28:32,211 --> 00:28:35,078
Entendí por qué algunos
lo tomaban por snob.
357
00:28:35,964 --> 00:28:38,376
Tenía un aire sereno…
358
00:28:38,717 --> 00:28:42,881
…una forma de andar
y de hablar nada común aquí.
359
00:28:43,222 --> 00:28:44,678
Se paseaba...
360
00:28:44,890 --> 00:28:49,100
...como alguien en el parque,
sin pena ni preocupación.
361
00:28:49,311 --> 00:28:53,976
Como si tuviera una coraza invisible
que lo protegiera en este lugar.
362
00:28:55,901 --> 00:28:58,142
Creo que debo confesar...
363
00:28:58,403 --> 00:29:00,644
...que me cayó bien de entrada.
364
00:29:02,449 --> 00:29:05,987
¡Vamos! Algunos cumplimos horario.
365
00:29:09,331 --> 00:29:11,823
Rápido. Vamos, rápido.
366
00:29:14,419 --> 00:29:17,332
¿Cómo le va?
¿Cómo lo trata su mujer?
367
00:29:55,502 --> 00:29:56,958
Andy tenía razón.
368
00:29:57,212 --> 00:29:59,419
Por fin entendí el chiste.
369
00:29:59,715 --> 00:30:02,127
Le llevaría a alguien 600 años…
370
00:30:02,342 --> 00:30:04,800
...hacer un túnel con uno de éstos.
371
00:30:08,557 --> 00:30:11,015
- ¿Un libro?
- Hoy no.
372
00:30:17,065 --> 00:30:19,056
- ¿Un libro?
- No.
373
00:30:25,407 --> 00:30:27,569
Entrega para Dufresne.
374
00:30:45,260 --> 00:30:46,842
Toma tu libro.
375
00:30:51,850 --> 00:30:53,090
Gracias.
376
00:30:59,358 --> 00:31:03,067
Queda poco blanqueador.
Ve al cuarto trasero y trae más.
377
00:31:40,357 --> 00:31:41,939
Esto los dejará ciegos.
378
00:31:42,317 --> 00:31:44,684
Cariño, calla.
379
00:31:57,249 --> 00:31:59,206
Así es. Tú pelea.
380
00:31:59,418 --> 00:32:00,874
Mejor así.
381
00:32:09,136 --> 00:32:12,219
Ojalá pudiera decir
que Andy peleó bien…
382
00:32:12,431 --> 00:32:14,422
...y que las Hermanas
lo dejaron en paz.
383
00:32:15,016 --> 00:32:16,848
Ojalá pudiera decir eso…
384
00:32:17,018 --> 00:32:20,010
...pero la prisión no es
cuento de hadas.
385
00:32:21,148 --> 00:32:23,105
Nunca dijo quién fue.
386
00:32:23,358 --> 00:32:24,940
Pero todos sabíamos.
387
00:32:29,781 --> 00:32:32,273
Las cosas siguieron así.
388
00:32:32,701 --> 00:32:35,193
La vida en la prisión
es rutina...
389
00:32:35,454 --> 00:32:37,411
...y después más rutina.
390
00:32:39,916 --> 00:32:43,454
De vez en cuando Andy aparecía
con nuevos moretones.
391
00:32:44,921 --> 00:32:46,753
Las Hermanas no paraban.
392
00:32:47,007 --> 00:32:49,044
A veces podía rechazarlos.
393
00:32:49,259 --> 00:32:50,749
Otras veces no.
394
00:32:51,928 --> 00:32:54,090
Y así continuó para Andy.
395
00:32:54,681 --> 00:32:56,422
Era su rutina.
396
00:32:57,267 --> 00:33:00,726
Creo que esos primeros 2 años
fueron los peores para él.
397
00:33:01,229 --> 00:33:04,563
Si las cosas
hubieran continuado así...
398
00:33:04,900 --> 00:33:07,358
...este lugar lo habría destruido.
399
00:33:08,111 --> 00:33:10,899
Pero en la primavera de 1949…...
400
00:33:11,114 --> 00:33:13,025
...las autoridades decidieron:
401
00:33:13,241 --> 00:33:16,575
Hay que revestir el techo
de la fábrica de placas.
402
00:33:16,745 --> 00:33:19,954
Necesito 12 voluntarios
para una semana de trabajo.
403
00:33:20,665 --> 00:33:22,121
Como saben…
404
00:33:22,876 --> 00:33:26,414
...un trabajo especial lleva consigo
privilegios especiales.
405
00:33:26,630 --> 00:33:29,042
Era una tarea al aire libre...
406
00:33:29,424 --> 00:33:33,713
...y mayo es el mejor mes
para trabajar afuera.
407
00:33:34,221 --> 00:33:35,256
Hagan fila.
408
00:33:35,472 --> 00:33:38,635
Más de 100 hombres
se ofrecieron para eso.
409
00:33:42,938 --> 00:33:45,930
Wallace E. Unger.
410
00:33:46,441 --> 00:33:48,773
Ellis Redding.
411
00:33:48,985 --> 00:33:50,567
¡Qué casualidad!
412
00:33:50,987 --> 00:33:54,275
Yo y otros conocidos estábamos
entre los nombres citados.
413
00:33:54,491 --> 00:33:56,482
Andrew Dufresne.
414
00:33:56,910 --> 00:33:59,823
Nos costó solo
un par de cigarrillos a cada uno.
415
00:34:00,330 --> 00:34:02,788
Cobré mi 20 por ciento
como siempre.
416
00:34:02,999 --> 00:34:06,458
Entonces este abogado importante
me llama desde Texas.
417
00:34:06,670 --> 00:34:08,252
Contesto: "¿Sí?"
418
00:34:08,505 --> 00:34:12,123
Me dice: "Siento decirle
que murió su hermano".
419
00:34:12,342 --> 00:34:16,256
- Lo siento mucho.
- Yo no. Era un desgraciado.
420
00:34:16,471 --> 00:34:18,633
Se fue hace años. Lo creía muerto.
421
00:34:18,848 --> 00:34:21,135
Y este fulano abogado me dice:
422
00:34:21,351 --> 00:34:25,470
"Murió rico". Pozos de petróleo
y demás. Casi un millón de dólares.
423
00:34:26,147 --> 00:34:28,013
- ¿Un millón?
- Sí.
424
00:34:28,316 --> 00:34:32,810
- Es increíble la suerte de algunos.
- ¡Caray! ¿Te va a tocar algo?
425
00:34:33,446 --> 00:34:36,188
35 mil. Es lo que me dejó.
426
00:34:36,408 --> 00:34:38,149
- ¿Dólares?
- Sí.
427
00:34:38,326 --> 00:34:41,318
Fenomenal. Es como sacarse
la lotería.
428
00:34:41,663 --> 00:34:42,778
¿Verdad?
429
00:34:42,998 --> 00:34:45,956
Qué tonto.
¿Qué me va a hacer el gobierno?
430
00:34:46,167 --> 00:34:48,499
Darme un mordiscón en el culo.
431
00:34:49,296 --> 00:34:50,627
Pobre Byron.
432
00:34:51,506 --> 00:34:54,669
Maldita suerte la suya.
Me parte el alma.
433
00:34:54,884 --> 00:34:57,171
Mala suerte la de algunos.
434
00:34:57,429 --> 00:34:58,794
¿Estás loco?
435
00:34:59,014 --> 00:35:00,880
Fíjate en el estropajo.
436
00:35:01,099 --> 00:35:04,057
Pagarés impuestos,
pero algo te va a quedar.
437
00:35:04,269 --> 00:35:07,057
Quizás pueda comprar
un auto nuevo, ¿y luego qué?
438
00:35:07,272 --> 00:35:09,434
Impuestos del auto. Reparaciones...
439
00:35:09,691 --> 00:35:13,400
…mantenimiento, los jodidos niños
pidiendo que los lleve.
440
00:35:13,653 --> 00:35:17,317
Luego calculas mal los impuestos
y pagas de tu bolsillo.
441
00:35:17,532 --> 00:35:19,648
Te digo. El gobierno.
442
00:35:19,868 --> 00:35:23,862
Mete la mano y te estruja la teta
hasta dejarla morada.
443
00:35:26,541 --> 00:35:28,703
- Se está jugando la vida.
- Sigue pasándola.
444
00:35:28,918 --> 00:35:31,455
Vaya hermano.
Mierda.
445
00:35:36,384 --> 00:35:37,795
Sr. Hadley...
446
00:35:38,678 --> 00:35:40,043
...¿confía en su mujer?
447
00:35:41,681 --> 00:35:43,137
Qué gracioso.
448
00:35:43,683 --> 00:35:46,266
Más gracioso va a ser
cuando me la chupes.
449
00:35:46,519 --> 00:35:49,853
Es decir, ¿lo traicionaría?
450
00:35:50,982 --> 00:35:54,350
Basta. Apártate, Mert.
Este tonto tendrá un accidente.
451
00:35:54,569 --> 00:35:55,604
Lo empujará.
452
00:35:55,862 --> 00:35:57,694
Si confía en ella,
puede quedarse...
453
00:35:57,906 --> 00:35:59,317
...con los 35 mil.
454
00:36:00,075 --> 00:36:01,861
- ¿Qué dijiste?
- 35 mil.
455
00:36:02,035 --> 00:36:04,402
- ¿35 mil?
- Íntegros.
456
00:36:04,621 --> 00:36:07,704
- Hasta el último.
- Empieza a hablar con lógica.
457
00:36:07,916 --> 00:36:10,248
Si quiere quedárselo todo,
déselo a su mujer.
458
00:36:10,418 --> 00:36:14,332
Hacienda permite un único regalo
a su mujer de hasta $60 mil.
459
00:36:14,547 --> 00:36:16,914
- Mierda. ¿Sin impuestos?
- Sin impuestos. Íntegros.
460
00:36:17,092 --> 00:36:19,083
Hacienda no puede tocarlo.
461
00:36:19,469 --> 00:36:21,927
Tú eres el banquero
que mató a su mujer, ¿no?
462
00:36:22,180 --> 00:36:25,548
¿Por qué te iba a creer?
¿Para terminar aquí?
463
00:36:25,767 --> 00:36:28,600
Es legal. Pregunte.
Hacienda se lo dirá.
464
00:36:28,770 --> 00:36:32,855
Me siento tonto diciéndoselo,
porque Ud. lo habría averiguado.
465
00:36:33,066 --> 00:36:36,730
Ya lo creo. No necesito
que me digas dónde caga el oso.
466
00:36:36,945 --> 00:36:40,313
Lo sé, pero necesita
alguien que lo prepare.
467
00:36:40,532 --> 00:36:42,114
Eso le va a costar. Un abogado.
468
00:36:42,283 --> 00:36:44,570
Puñado de hijos de puta.
469
00:36:45,036 --> 00:36:48,495
Yo se lo puedo preparar.
Y ahorrará plata.
470
00:36:48,707 --> 00:36:50,789
Traiga los formularios.
Yo los completo…
471
00:36:51,000 --> 00:36:52,741
…casi gratis.
472
00:36:53,962 --> 00:36:57,296
Sólo quiero 3 cervezas
para cada uno de mis compañeros.
473
00:36:58,258 --> 00:36:59,794
"Compañeros“. Qué gracioso.
474
00:37:00,635 --> 00:37:03,127
Quien trabaja afuera se siente
más hombre…
475
00:37:03,346 --> 00:37:06,805
...con una cerveza. Así opino yo…
476
00:37:07,267 --> 00:37:08,257
- --señor-
477
00:37:12,188 --> 00:37:14,145
¿Qué miran?
Vuelvan al trabajo.
478
00:37:14,315 --> 00:37:15,931
¡Vamos! ¡A trabajar!
479
00:37:25,452 --> 00:37:27,363
Y así es como ocurrió…
480
00:37:27,579 --> 00:37:30,241
…el penúltimo día del trabajo,
la cuadrilla...
481
00:37:30,457 --> 00:37:34,997
...que trabajaba en el techo de la
fábrica en la primavera de 1949…...
482
00:37:35,211 --> 00:37:38,329
...acabó sentada en fila
3 las 10 de la mañana...
483
00:37:38,548 --> 00:37:44,009
...bebiendo cerveza fría
por cortesía del guardia más duro…
484
00:37:44,220 --> 00:37:47,508
...que jamás se vio en Shawshank.
485
00:37:47,682 --> 00:37:50,140
Beban mientras esté fría, señoras.
486
00:37:51,227 --> 00:37:55,812
El peor canalla
parecía hasta generoso.
487
00:37:56,941 --> 00:38:01,401
Sentados al sol y bebiendo,
nos sentimos como hombres libres...
488
00:38:01,780 --> 00:38:05,193
...como si estuviéramos reparando
el techo de nuestra propia casa.
489
00:38:05,408 --> 00:38:08,241
Eramos los reyes de la creación.
490
00:38:08,828 --> 00:38:10,410
Pero Andy...
491
00:38:10,663 --> 00:38:13,280
…pasó ese tiempo
sentado a la sombra...
492
00:38:13,500 --> 00:38:15,992
...con una extraña
media sonrisa...
493
00:38:16,211 --> 00:38:18,418
...mientras bebíamos su cerveza.
494
00:38:26,554 --> 00:38:27,885
¿Una bien fría?
495
00:38:28,556 --> 00:38:31,514
No, gracias. Ya no bebo.
496
00:38:35,480 --> 00:38:38,563
Quizás lo hizo para conquistarse
a los guardias.
497
00:38:39,234 --> 00:38:43,068
O para hacer algunos amigos
entre nosotros.
498
00:38:45,073 --> 00:38:47,861
Creo que lo hizo para sentirse
otra vez normal…
499
00:38:48,284 --> 00:38:50,525
...aunque fuera por un tiempo.
500
00:38:53,164 --> 00:38:54,245
Rey.
501
00:38:56,125 --> 00:38:58,742
- El ajedrez. Ese es un juego de reyes.
- ¿Qué?
502
00:38:58,962 --> 00:39:00,703
Civilizado. Estratégico.
503
00:39:01,381 --> 00:39:04,373
Y un misterio total. Lo odio.
504
00:39:04,634 --> 00:39:06,420
Déjame enseñarte a jugar.
505
00:39:07,929 --> 00:39:08,919
Seguro.
506
00:39:09,430 --> 00:39:11,137
Podríamos conseguir un tablero.
507
00:39:11,391 --> 00:39:14,429
Soy la persona indicada.
Consigo las cosas.
508
00:39:14,644 --> 00:39:18,638
El tablero entre los dos,
pero yo tallaré las piezas...
509
00:39:18,857 --> 00:39:22,145
...en alabastro y esteatita.
¿Qué te parece?
510
00:39:22,777 --> 00:39:24,142
Creo que llevará años.
511
00:39:24,362 --> 00:39:26,899
Años tengo.
Lo que no tengo son las rocas.
512
00:39:27,115 --> 00:39:29,072
En el patio no hay gran cosa.
513
00:39:29,284 --> 00:39:31,116
Mayormente guijarros.
514
00:39:35,456 --> 00:39:38,244
Nos estamos haciendo
casi amigos, ¿no?
515
00:39:39,127 --> 00:39:40,663
Si, supongo.
516
00:39:41,296 --> 00:39:42,832
¿Puedo preguntarte algo?
517
00:39:44,299 --> 00:39:45,755
¿Por qué lo hiciste?
518
00:39:46,968 --> 00:39:48,550
Soy inocente, Red.
519
00:39:48,761 --> 00:39:50,798
Como todos aquí.
520
00:39:55,143 --> 00:39:56,679
¿Por qué estás aquí?
521
00:39:59,397 --> 00:40:01,559
Homicidio. Igual que tú.
522
00:40:01,774 --> 00:40:02,935
¿Inocente?
523
00:40:05,653 --> 00:40:08,020
El único culpable de Shawshank.
524
00:41:07,674 --> 00:41:08,880
¿Dónde está el canario?
525
00:41:09,050 --> 00:41:10,381
¿Cómo sabías?
526
00:41:10,551 --> 00:41:12,883
- ¿Sabía qué?
- Entonces no sabes.
527
00:41:13,054 --> 00:41:14,215
Ven.
528
00:41:16,724 --> 00:41:18,840
Aquí está el canario.
529
00:41:21,521 --> 00:41:24,855
¿Te sorprende oír a una mujer
cantando en mi casa?
530
00:41:28,361 --> 00:41:29,726
Es toda una…...
531
00:41:30,697 --> 00:41:32,358
...sorpresa.
532
00:41:36,661 --> 00:41:38,072
Espera, espera.
533
00:41:38,579 --> 00:41:40,069
Ahora viene.
534
00:41:40,373 --> 00:41:43,240
Me gusta cuando hace eso
con su cabello.
535
00:41:43,418 --> 00:41:46,160
Lo sé. Lo he visto
3 veces este mes.
536
00:41:46,379 --> 00:41:48,245
Gilda, ¿estás decente?
537
00:41:49,257 --> 00:41:50,418
¿Yo?
538
00:41:53,094 --> 00:41:54,880
Dios. Me encanta.
539
00:42:00,059 --> 00:42:03,051
He oído que sabes
cómo conseguir cosas.
540
00:42:04,063 --> 00:42:07,772
He podido localizar cosas
de vez en cuándo. ¿Qué quieres?
541
00:42:07,984 --> 00:42:10,100
- Rita Hayworth.
- ¿Qué?
542
00:42:10,695 --> 00:42:12,060
¿La puedes conseguir?
543
00:42:13,448 --> 00:42:16,816
Con que eres Johnny Farrel.
He oído hablar mucho de ti.
544
00:42:18,077 --> 00:42:20,364
- Me tomará algunas semanas.
- ¿Semanas?
545
00:42:20,580 --> 00:42:24,949
No la tengo metida
entre las piernas ahora, lo siento.
546
00:42:25,543 --> 00:42:26,874
Pero la conseguiré.
547
00:42:27,086 --> 00:42:28,417
Tranquilo.
548
00:42:30,298 --> 00:42:31,584
Gracias.
549
00:42:51,986 --> 00:42:53,943
- ¡Vete!
- Debo cambiar el carrete.
550
00:42:54,155 --> 00:42:56,146
¡Dije que te fueras!
551
00:43:02,330 --> 00:43:03,661
¿No vas a gritar?
552
00:43:04,999 --> 00:43:06,865
Acabemos esto.
553
00:43:12,006 --> 00:43:13,997
¡Rompió mi jodida nariz!
554
00:43:23,309 --> 00:43:24,515
Ahora...
555
00:43:25,019 --> 00:43:27,181
...voy a abrir mi bragueta...
556
00:43:27,438 --> 00:43:30,180
...y vas a tragar
lo que te dé para tragar.
557
00:43:31,359 --> 00:43:33,942
Cuando hayas tragado lo mío,
tragarás lo de Rooster.
558
00:43:34,153 --> 00:43:36,269
Eso por haberle roto la nariz.
559
00:43:36,489 --> 00:43:38,355
Si la metes en mi boca
la pierdes.
560
00:43:38,533 --> 00:43:41,150
No lo entiendes.
561
00:43:41,494 --> 00:43:44,532
Si haces eso te meto
este punzón en el oído.
562
00:43:44,705 --> 00:43:48,198
Bueno. Pero la lesión
cerebral repentina…
563
00:43:48,376 --> 00:43:51,414
…hace que la víctima
muerda fuerte.
564
00:43:51,587 --> 00:43:54,045
El mordisco es tan fuerte...
565
00:43:54,841 --> 00:43:57,299
...que deben abrirle las mandíbulas
ala víctima...
566
00:43:57,510 --> 00:43:58,875
...con una palanca.
567
00:44:01,848 --> 00:44:03,384
¿Dónde oíste esta mierda?
568
00:44:03,558 --> 00:44:04,969
Lo he leído.
569
00:44:06,394 --> 00:44:09,056
¿Tú sabes leer,
ignorante de mierda?
570
00:44:10,731 --> 00:44:11,812
Cariño…
571
00:44:13,734 --> 00:44:15,475
...no deberías.
572
00:44:18,156 --> 00:44:21,069
Bogs no le metió nada
en la boca a Andy.
573
00:44:21,325 --> 00:44:23,407
Ni tampoco sus amigos.
574
00:44:23,828 --> 00:44:27,662
Lo que hicieron fue golpearlo
hasta casi matarlo.
575
00:44:28,332 --> 00:44:30,824
Andy pasó un mes en la enfermería.
576
00:44:31,627 --> 00:44:34,164
Bogs estuvo una semana en el hoyo.
577
00:44:38,259 --> 00:44:39,749
Llegó la hora.
578
00:44:43,598 --> 00:44:45,259
Ala orden, jefe.
579
00:44:48,519 --> 00:44:51,307
Vuelvan a sus celdas
para el pase de lista.
580
00:44:51,522 --> 00:44:54,184
Todos los presos a sus celdas.
581
00:45:09,123 --> 00:45:10,113
¿Qué?
582
00:45:22,803 --> 00:45:25,295
- ¿Adónde va?
- ¡Agárralo!
583
00:45:28,643 --> 00:45:32,386
¡No! 'N
¡ o! ¡Auxilio!
584
00:45:36,067 --> 00:45:38,650
Dos cosas
nunca volvieron a suceder.
585
00:45:38,945 --> 00:45:42,063
Las Hermanas nunca
volvieron a tocar a Andy...
586
00:45:42,907 --> 00:45:45,399
...y Bogs nunca volvió a caminar.
587
00:45:46,577 --> 00:45:50,070
Lo trasladaron a un hospital rural
para reclusos.
588
00:45:50,289 --> 00:45:53,031
Pasó el resto de su vida bebiendo...
589
00:45:53,251 --> 00:45:55,083
...sus alimentos con una paja.
590
00:45:56,087 --> 00:46:00,172
Andy se merece una cálida bienvenida
cuando salga de la enfermería.
591
00:46:01,926 --> 00:46:03,508
Nos parece bien.
592
00:46:03,761 --> 00:46:06,253
Le debemos eso por la cerveza.
593
00:46:07,014 --> 00:46:09,255
A él le gusta jugar al ajedrez.
594
00:46:09,767 --> 00:46:11,678
Vamos a buscarle algunas rocas.
595
00:46:44,302 --> 00:46:45,542
Muchachos.
596
00:46:46,304 --> 00:46:47,385
Encontré una.
597
00:46:47,555 --> 00:46:49,045
Miren.
598
00:46:50,975 --> 00:46:55,060
Eso no es esteatita.
Ni tampoco alabastro.
599
00:46:55,229 --> 00:46:57,140
¿Acaso ahora eres geólogo?
600
00:46:57,356 --> 00:46:59,063
No, él tiene razón. No es.
601
00:46:59,275 --> 00:47:02,188
- ¿Qué demonios es entonces?
- Budín de caballo.
602
00:47:03,154 --> 00:47:05,566
- Carajo.
- No, mierda de caballo.
603
00:47:05,740 --> 00:47:07,230
Petrificada.
604
00:47:16,250 --> 00:47:17,411
Diablos.
605
00:47:17,752 --> 00:47:21,962
A pesar de algunos problemas,
los chicos lo hicieron bien.
606
00:47:22,173 --> 00:47:24,164
La semana de su regreso...
607
00:47:24,383 --> 00:47:28,092
...teníamos rocas como para
tenerlo ocupado un siglo.
608
00:47:28,929 --> 00:47:31,421
También recibí un pedido
esa semana.
609
00:47:31,682 --> 00:47:32,797
Cigarrillos...
610
00:47:33,017 --> 00:47:34,052
...chicles...
611
00:47:34,268 --> 00:47:35,724
...whisky...
612
00:47:35,936 --> 00:47:39,304
...naipes con figuras
de mujeres desnudas. De todo.
613
00:47:39,523 --> 00:47:42,265
Y, por supuesto, lo más importante.
614
00:47:44,111 --> 00:47:46,193
La misma Rita Hayworth.
615
00:48:09,470 --> 00:48:12,258
GRATIS.
BIENVENIDO
616
00:48:20,356 --> 00:48:23,098
¡Muy bien, muévanse!
Todos los niveles.
617
00:48:23,317 --> 00:48:25,558
Atención. Inspección de celdas.
618
00:48:25,778 --> 00:48:28,486
Atención. Inspección de celdas.
619
00:48:30,074 --> 00:48:31,564
Ciento diecinueve.
620
00:48:33,411 --> 00:48:35,072
Ciento veintitrés.
621
00:48:36,205 --> 00:48:38,822
LA SANTA BIBLIA
622
00:48:45,339 --> 00:48:46,329
De pie.
623
00:48:49,009 --> 00:48:50,499
Cara a la pared.
624
00:49:24,628 --> 00:49:26,539
Da la vuelta y mira al alcaide.
625
00:49:33,137 --> 00:49:35,219
Me alegra ver que leas esto.
626
00:49:36,557 --> 00:49:38,468
¿Algún pasaje preferido?
627
00:49:39,351 --> 00:49:41,718
"Estén despiertos,
no saben cuándo…
628
00:49:41,896 --> 00:49:44,137
…regresará el dueño de la casa".
629
00:49:45,274 --> 00:49:47,436
Marcos, 13:35.
630
00:49:48,194 --> 00:49:50,060
Siempre me gustó ese.
631
00:49:50,988 --> 00:49:52,649
Pero prefiero:
632
00:49:53,115 --> 00:49:54,981
"Yo soy la luz del mundo.
633
00:49:55,451 --> 00:49:58,739
El que me sigue tendrá luz y vida".
634
00:49:58,954 --> 00:50:01,571
Juan, capítulo ocho,
versículo doce.
635
00:50:01,874 --> 00:50:03,911
Oí que se te dan bien
los números.
636
00:50:04,084 --> 00:50:05,074
Muy bien.
637
00:50:06,337 --> 00:50:08,248
Todo hombre
debería tener un oficio.
638
00:50:10,799 --> 00:50:11,834
¿Puedes explicar esto?
639
00:50:13,010 --> 00:50:17,095
Es una lima para rocas.
Para moldear y pulir las rocas.
640
00:50:17,515 --> 00:50:19,426
Un hobby que tengo.
641
00:50:30,277 --> 00:50:31,733
Todo bien.
642
00:50:31,987 --> 00:50:35,105
Algo de contrabando,
pero nada del otro mundo.
643
00:50:39,453 --> 00:50:41,444
No debería aprobar esto.
644
00:50:43,082 --> 00:50:44,538
Pero supongo…
645
00:50:46,627 --> 00:50:48,618
...que puede haber excepciones.
646
00:50:58,973 --> 00:51:00,304
¡Ciérrenlas!
647
00:51:03,227 --> 00:51:04,809
Casi me olvidaba.
648
00:51:05,229 --> 00:51:07,391
No quisiera privarte de esto.
649
00:51:08,148 --> 00:51:10,059
Contiene la salvación.
650
00:51:10,276 --> 00:51:11,311
Si, señor.
651
00:51:19,868 --> 00:51:22,451
La inspección fue una excusa.
652
00:51:22,955 --> 00:51:24,161
A decir verdad...
653
00:51:24,331 --> 00:51:26,823
...Norton quería evaluar a Andy.
654
00:51:33,841 --> 00:51:37,050
El Juicio Vendrá
y Vendrá Pronto...
655
00:51:40,514 --> 00:51:42,846
Mi esposa lo hizo en la iglesia.
656
00:51:45,519 --> 00:51:46,805
Es muy bonito, señor.
657
00:51:48,355 --> 00:51:49,845
¿Te gusta la lavandería?
658
00:51:51,525 --> 00:51:53,186
No, Sr. No particularmente.
659
00:51:53,527 --> 00:51:55,985
Quizás podamos encontrar algo…
660
00:51:56,238 --> 00:51:58,696
...más acorde para un hombre
de tu educación.
661
00:52:06,749 --> 00:52:08,239
Hola, Jake. ¿Dónde está Brooks?
662
00:52:10,085 --> 00:52:12,873
Creí oír que estabas aquí.
663
00:52:13,547 --> 00:52:15,083
Me han destinado aquí contigo.
664
00:52:15,382 --> 00:52:17,714
Lo sé, me lo dijeron.
665
00:52:18,552 --> 00:52:20,589
¿No es esto inexplicable?
666
00:52:20,804 --> 00:52:23,091
Bien, te daré un rápido recorrido.
667
00:52:23,307 --> 00:52:24,468
Vamos.
668
00:52:25,893 --> 00:52:27,600
Bueno, aquí está.
669
00:52:27,811 --> 00:52:29,802
La biblioteca de la prisión.
670
00:52:30,481 --> 00:52:32,472
Los National Geographic...
671
00:52:33,400 --> 00:52:36,188
…los libros condensados
del Reader's Digest...
672
00:52:36,403 --> 00:52:37,985
...y algunos Louis L'Amour.
673
00:52:38,572 --> 00:52:40,404
La revista Look.
674
00:52:40,741 --> 00:52:43,073
Erle Stanley Gardner.
675
00:52:43,327 --> 00:52:46,786
Todas las tardes hago mi recorrida
con la carretilla.
676
00:52:46,997 --> 00:52:49,659
Aneto los nombres
en este tablón aquí.
677
00:52:50,167 --> 00:52:52,909
Fácil, fácil, facilísimo.
678
00:52:53,087 --> 00:52:56,546
- ¿Preguntas?
- ¿Cuánto llevas en la biblioteca?
679
00:52:57,758 --> 00:53:01,752
Llegué en 1905
y soy bibliotecario desde 1912.
680
00:53:03,097 --> 00:53:05,259
¿Has tenido ayudante alguna vez?
681
00:53:05,516 --> 00:53:07,928
No. No hay gran cosa.
682
00:53:08,686 --> 00:53:09,926
¿Y por qué yo ahora?
683
00:53:10,354 --> 00:53:11,640
No lo sé.
684
00:53:11,855 --> 00:53:14,893
Pero me gusta
tener alguna compañía aquí.
685
00:53:26,120 --> 00:53:28,452
Ahí está. Ese es.
686
00:53:36,088 --> 00:53:37,249
Soy Dekins.
687
00:53:37,631 --> 00:53:39,292
Estaba pensando...
688
00:53:39,967 --> 00:53:43,801
...en empezar un fondo
para la educación de mis hijos…
689
00:53:47,725 --> 00:53:49,181
Ya veo.
690
00:53:54,314 --> 00:53:57,272
¿Por qué no nos sentamos
para discutirlo?
691
00:54:00,487 --> 00:54:03,445
¿Tienes papel y lápiz?
692
00:54:14,793 --> 00:54:16,079
Gracias.
693
00:54:16,754 --> 00:54:17,835
Decía…
694
00:54:19,590 --> 00:54:21,331
…Sr. Dekins...
695
00:54:22,176 --> 00:54:24,258
Y Andy dice: "Sr. Dekins...
696
00:54:24,470 --> 00:54:27,462
...¿quiere que sus hijos vayan
a Harvard o a Yale?".
697
00:54:27,681 --> 00:54:28,716
No dijo eso.
698
00:54:29,057 --> 00:54:31,549
Dios sabe que así fue.
699
00:54:31,852 --> 00:54:33,559
Dekins parpadeó un instante...
700
00:54:33,771 --> 00:54:36,889
…luego se rió y en efecto
le dio la mano a Andy.
701
00:54:37,357 --> 00:54:39,598
- ¡No lo creo!
- Le dio la mano.
702
00:54:39,860 --> 00:54:42,727
Se lo digo… Casi me cago.
703
00:54:42,946 --> 00:54:47,190
Con traje, corbata y muñequitos
en su escritorio...
704
00:54:47,409 --> 00:54:50,026
…habría sido: "Sr., por favor".
705
00:54:50,204 --> 00:54:51,865
¿Haciendo nuevos amigos?
706
00:54:53,165 --> 00:54:54,826
No diría que amigos.
707
00:54:55,042 --> 00:54:58,876
Soy un condenado que ofrece
buena planificación financiera.
708
00:54:59,046 --> 00:55:01,378
Un perrito muy servicial.
709
00:55:01,590 --> 00:55:03,376
Te sacó de la lavandería.
710
00:55:03,926 --> 00:55:05,837
Podría hacer mucho más.
711
00:55:06,053 --> 00:55:08,761
Quizás conseguir nuevos libros
para la biblioteca.
712
00:55:08,972 --> 00:55:11,555
Si vas a pedir algo,
pide una mesa de billar.
713
00:55:13,268 --> 00:55:16,260
¿Cómo crees que podrás
hacer algo así? Digo…
714
00:55:16,480 --> 00:55:19,438
…conseguir nuevos libros,
"Sr. Dufresne, por favor".
715
00:55:19,900 --> 00:55:21,982
Pediré fondos al alcaide.
716
00:55:22,861 --> 00:55:27,105
Seis alcaides han pasado por aquí
desde que llegué y he aprendido…
717
00:55:27,366 --> 00:55:29,653
...una verdad inmutable universal.
718
00:55:29,910 --> 00:55:31,275
Cualquiera de estos tipos...
719
00:55:31,495 --> 00:55:36,410
...en cuanto mencionas la palabra
"fondos" cierran el puño.
720
00:55:37,292 --> 00:55:40,205
- El presupuesto está agotado.
- Ya veo.
721
00:55:40,420 --> 00:55:43,833
Podría escribir al Senado
y pedirles fondos.
722
00:55:44,049 --> 00:55:48,134
En las prisiones, solo se emplean
fondos públicos para tres cosas:
723
00:55:48,345 --> 00:55:50,757
Más muros. Más rejas. Más guardias.
724
00:55:50,973 --> 00:55:53,635
Quisiera intentarlo.
Una carta por semana.
725
00:55:53,851 --> 00:55:56,593
- No pueden ignorarme para siempre.
- Sí que pueden.
726
00:55:56,854 --> 00:55:59,516
Pero escribe si eso te hace feliz.
727
00:55:59,815 --> 00:56:02,432
Hasta despacharé tus cartas.
¿Qué te parece?
728
00:56:04,111 --> 00:56:06,899
Andy empezó a escribir
una carta por semana...
729
00:56:07,114 --> 00:56:08,696
...tal como había dicho.
730
00:56:12,870 --> 00:56:15,487
Y como dijo Norton...
731
00:56:15,706 --> 00:56:17,162
...nunca contestaron.
732
00:56:25,382 --> 00:56:30,297
En abril preparó los impuestos de
la mitad del personal de Shawshank.
733
00:56:31,638 --> 00:56:33,879
Un año después,
lo hizo para todos...
734
00:56:34,141 --> 00:56:36,052
...inclusive para el alcaide.
735
00:56:37,811 --> 00:56:41,270
Después de eso, hacían coincidir
la temporada de béisbol…...
736
00:56:41,481 --> 00:56:43,893
...con la de los impuestos.
737
00:56:45,485 --> 00:56:49,945
Los guardias de los equipos
contrarios traían sus formularios.
738
00:56:50,157 --> 00:56:51,488
Así que la prisión…
739
00:56:51,658 --> 00:56:53,945
...le da un revólver que Ud. paga.
740
00:56:54,161 --> 00:56:55,868
Sí. Y también la funda.
741
00:56:56,079 --> 00:56:58,537
Eso es deducible.
Lo puede restar de sus ingresos.
742
00:56:58,749 --> 00:57:01,787
Sí, señor. Andy tenía un negocio
sin gastos de administración.
743
00:57:02,502 --> 00:57:06,996
De hecho, tenía tanto trabajo
que le asignaron ayudantes.
744
00:57:07,257 --> 00:57:09,715
¿Me pasas
un talonario de formularios?
745
00:57:09,927 --> 00:57:14,763
Un mes al año me libraba del
trabajo en el taller. Y yo encantado.
746
00:57:16,016 --> 00:57:19,179
Pero siempre seguía enviando
esas cartas.
747
00:57:25,943 --> 00:57:26,978
Es Brooks.
748
00:57:28,111 --> 00:57:29,601
Vigila la puerta.
749
00:57:29,863 --> 00:57:31,194
Por favor, Brooks.
750
00:57:31,448 --> 00:57:33,234
- Cálmate ya.
- Apártate.
751
00:57:33,700 --> 00:57:36,317
- ¡Apártense, carajo!
- ¿Qué pasa?
752
00:57:36,536 --> 00:57:39,073
No entiendo, estaba bien,
de pronto sacó el cuchillo.
753
00:57:39,289 --> 00:57:41,075
Podemos hablar de esto, ¿no?
754
00:57:41,375 --> 00:57:45,084
No hay nada que decir.
Le voy a rebanar la garganta.
755
00:57:45,379 --> 00:57:47,086
¿Qué te ha hecho?
756
00:57:47,297 --> 00:57:48,958
¡Es lo que los otros me han hecho!
757
00:57:49,466 --> 00:57:50,706
No tengo opción.
758
00:57:51,218 --> 00:57:53,505
No vas a hacerle daño.
Lo sabemos.
759
00:57:53,720 --> 00:57:56,178
- Hasta Heywood lo sabe, ¿verdad?
- Seguro.
760
00:57:56,390 --> 00:57:59,724
¿Sabes por qué? Porque es tu amigo
y tú eres razonable.
761
00:58:00,018 --> 00:58:01,099
¿No es así?
762
00:58:02,062 --> 00:58:04,554
Así que suelta el cuchillo. Mírame.
763
00:58:04,815 --> 00:58:07,056
Suelta el cuchillo.
764
00:58:08,986 --> 00:58:11,068
Mírale el cuello, por Dios.
765
00:58:11,822 --> 00:58:14,154
Mírale el cuello. Está sangrando.
766
00:58:15,075 --> 00:58:16,531
Es la única manera...
767
00:58:16,743 --> 00:58:18,780
...de poder quedarme.
768
00:58:19,079 --> 00:58:21,411
Es una locura. No quieres hacerlo.
769
00:58:21,665 --> 00:58:23,747
Vamos, suéltalo.
770
00:58:32,509 --> 00:58:33,999
Tranquilo.
771
00:58:34,678 --> 00:58:36,260
Tú estarás bien.
772
00:58:37,264 --> 00:58:38,880
¿El? ¿Y
yo qué?
773
00:58:39,099 --> 00:58:41,466
Viejo loco, casi me degüella.
774
00:58:41,685 --> 00:58:43,596
Peor la has pasado afeitándote.
775
00:58:43,770 --> 00:58:45,886
¿Qué hiciste para que estallara?
776
00:58:46,106 --> 00:58:48,313
Nada. Vine a despedirme.
777
00:58:48,942 --> 00:58:51,604
¿No has oído? Le concedieron
la libertad provisional.
778
00:58:53,947 --> 00:58:56,735
No entiendo qué le ha pasado,
es todo.
779
00:58:56,950 --> 00:58:59,738
El viejo está más loco
que una cabra.
780
00:58:59,953 --> 00:59:01,819
Ya deja de hablar.
781
00:59:02,039 --> 00:59:04,781
- Te estabas cagando de miedo.
- Vete al carajo.
782
00:59:05,042 --> 00:59:06,248
Terminen ya.
783
00:59:07,210 --> 00:59:08,621
Brooks no está loco.
784
00:59:12,466 --> 00:59:14,252
Está institucionalizado.
785
00:59:15,635 --> 00:59:17,546
Eso sí es ridículo.
786
00:59:17,763 --> 00:59:21,757
El hombre lleva aquí
50 años, Heywood. ¡50 años!
787
00:59:21,975 --> 00:59:23,682
Es lo único que conoce.
788
00:59:23,894 --> 00:59:26,181
Aquí se siente importante.
789
00:59:26,396 --> 00:59:27,477
Un hombre educado.
790
00:59:28,315 --> 00:59:30,226
Afuera, no es nadie.
791
00:59:31,109 --> 00:59:34,602
Acabado y con artritis
en las dos manos.
792
00:59:34,821 --> 00:59:37,813
Ni le darían una tarjeta
de la biblioteca.
793
00:59:38,075 --> 00:59:39,816
¿Sabes qué quiero decir?
794
00:59:40,077 --> 00:59:42,990
Sé que estás diciendo mierdas.
795
00:59:44,247 --> 00:59:46,488
Puedes creerlo que quieras.
796
00:59:47,084 --> 00:59:49,496
Pero estos muros son especiales.
797
00:59:51,088 --> 00:59:52,749
Primero los odias.
798
00:59:54,591 --> 00:59:56,502
Luego te acostumbras a ellos.
799
00:59:58,428 --> 01:00:00,419
Después de un tiempo…
800
01:00:01,098 --> 01:00:03,089
...te aferras a ellos.
801
01:00:04,101 --> 01:00:06,308
Quedas "institucionalizado".
802
01:00:06,520 --> 01:00:07,806
Mierda.
803
01:00:08,021 --> 01:00:10,763
- Nunca me pasaré a mí.
- ¿Ah, sí?
804
01:00:11,650 --> 01:00:14,142
Espera a estar aquí
los años de Brooks.
805
01:00:14,361 --> 01:00:15,943
Tienes razón.
806
01:00:18,532 --> 01:00:20,443
Te mandan aquí para toda la vida…
807
01:00:21,118 --> 01:00:23,450
...y toman exactamente eso.
808
01:00:25,205 --> 01:00:27,196
La parte que cuenta, al menos.
809
01:00:34,798 --> 01:00:37,711
No puedo cuidarte más, Jake.
810
01:00:38,885 --> 01:00:40,546
Vete ya.
811
01:00:41,805 --> 01:00:43,295
Eres libre.
812
01:00:44,558 --> 01:00:46,140
Eres libre.
813
01:01:05,162 --> 01:01:06,823
Buena suerte, Brooksie.
814
01:01:09,124 --> 01:01:11,206
Cuídate, Brooks.
815
01:01:44,784 --> 01:01:46,274
Queridos amigos:
816
01:01:46,578 --> 01:01:50,788
Es increíble la rapidez
con la que todo se mueve afuera.
817
01:01:52,083 --> 01:01:54,745
Cuidado, viejo,
¿quieres que te meten?
818
01:01:55,962 --> 01:01:59,455
Vi un auto una vez
cuando era un niño, pero…
819
01:02:00,133 --> 01:02:02,545
...ahora están por todas partes.
820
01:02:06,223 --> 01:02:10,512
El mundo se ha lanzado
a una maldita carrera.
821
01:02:26,326 --> 01:02:30,115
La junta de libertad condicional
me consiguió un puesto en esta casa...
822
01:02:30,413 --> 01:02:32,074
...llamada "El Cervecero"...
823
01:02:32,290 --> 01:02:33,451
...y un trabajo...
824
01:02:33,667 --> 01:02:36,625
...empacando en un mercado.
825
01:02:38,171 --> 01:02:40,583
Es pesado y procuro ser rápido…...
826
01:02:40,799 --> 01:02:43,166
...pero me duelen mucho las manos.
827
01:02:43,468 --> 01:02:45,425
Asegúrese de que ponga
doble bolsa.
828
01:02:45,637 --> 01:02:47,674
La última vez no lo hizo
y casi se rompe el fondo.
829
01:02:48,348 --> 01:02:51,261
Haz como dice la señora.
830
01:02:51,476 --> 01:02:52,841
Así lo haré, señor.
831
01:02:53,019 --> 01:02:56,557
No creo que le guste mucho
al gerente.
832
01:02:59,567 --> 01:03:03,856
A veces, después del trabajo, voy
al parque y alimento a los pájaros.
833
01:03:04,322 --> 01:03:05,812
Y pienso:
834
01:03:06,032 --> 01:03:09,366
"Jake va a venir un día
a saludarme".
835
01:03:09,995 --> 01:03:11,986
Pero nunca viene.
836
01:03:13,206 --> 01:03:18,042
Espero que dondequiera que esté,
le vaya bien y tenga amigos.
837
01:03:21,673 --> 01:03:24,381
Me cuesta dormir por la noche.
838
01:03:24,718 --> 01:03:27,961
Sueño que me estoy cayendo.
839
01:03:28,221 --> 01:03:30,462
Me despierto asustado.
840
01:03:30,682 --> 01:03:34,892
A veces, me cuesta recordar
dónde estoy.
841
01:03:36,396 --> 01:03:41,311
Si consiguiera un revólver y robara
el mercado, me mandarían a casa.
842
01:03:41,609 --> 01:03:45,944
Y de paso materia al gerente.
Como algo extra.
843
01:03:47,615 --> 01:03:51,609
Quizás esté ya viejo
para estas tonterías.
844
01:03:51,870 --> 01:03:53,577
No me gusta aquí.
845
01:03:53,788 --> 01:03:57,782
Estoy cansado de andar siempre
con miedo. He decidido…
846
01:03:58,626 --> 01:04:00,287
...no quedarme.
847
01:04:11,222 --> 01:04:13,759
Dudo que se molesten por esto…
848
01:04:13,975 --> 01:04:17,468
...no por un viejo
ladrón como yo.
849
01:05:04,484 --> 01:05:07,021
BROOKS ESTUVO AQUÍ
850
01:05:19,958 --> 01:05:24,202
"Dudo que se molesten por esto,
no por un viejo ladrón como yo.
851
01:05:25,255 --> 01:05:29,089
P.D. Dile a Heywood que siento
lo del cuchillo en su garganta.
852
01:05:29,300 --> 01:05:31,632
Nada de rencores. Brooks".
853
01:05:42,105 --> 01:05:44,062
Debería haber muerto aquí.
854
01:05:51,197 --> 01:05:53,859
Es un desastre. Te lo digo.
855
01:05:59,414 --> 01:06:03,157
- ¿Qué es todo esto?
- Tú dime. Están dirigidas a ti.
856
01:06:04,419 --> 01:06:05,750
Toma.
857
01:06:14,304 --> 01:06:15,794
"Sr. Dufresne:
858
01:06:16,931 --> 01:06:18,888
En respuesta a todas
sus solicitudes...
859
01:06:19,100 --> 01:06:23,389
…el estado ha asignado los fondos
adjuntos para su biblioteca".
860
01:06:24,147 --> 01:06:25,979
$200.
861
01:06:26,191 --> 01:06:30,185
"Además, la biblioteca local
ha respondido generosamente...
862
01:06:30,403 --> 01:06:32,940
...con una donación de libros
usados y afines.
863
01:06:33,156 --> 01:06:37,275
Confiamos que esto colme sus
necesidades. El tema queda cerrado.
864
01:06:37,494 --> 01:06:39,280
Por favor, no más cartas".
865
01:06:39,537 --> 01:06:42,199
Saca esto antes de que vuelva
el alcaide.
866
01:06:42,415 --> 01:06:43,576
Si, señor.
867
01:06:47,879 --> 01:06:49,040
Muy bien, Andy.
868
01:06:54,344 --> 01:06:56,255
Tomó solo seis años.
869
01:06:57,847 --> 01:07:00,589
Ahora mandaré dos cartas por semana
en vez de una.
870
01:07:00,767 --> 01:07:05,261
Creo que estás loco.
Quita ahora estas cajas.
871
01:07:05,438 --> 01:07:06,803
Voy a cagar.
872
01:07:07,023 --> 01:07:08,479
Cuando vuelva…
873
01:07:08,691 --> 01:07:10,432
…esto ya no estará. ¿Entendido?
874
01:07:59,200 --> 01:08:00,611
¿Oyes eso?
875
01:09:09,354 --> 01:09:10,515
¡Dufresne!
876
01:09:13,066 --> 01:09:14,556
¡Andy, déjame salir!
877
01:09:21,449 --> 01:09:26,410
Hasta hoy no tengo ni idea de qué
estaban cantando esas italianas.
878
01:09:26,704 --> 01:09:28,911
La verdad, ni quiero saberlo.
879
01:09:29,123 --> 01:09:31,615
Hay cosas que es mejor no saber.
880
01:09:35,213 --> 01:09:37,921
Prefiero pensar que era algo
tan hermoso...
881
01:09:38,132 --> 01:09:40,248
...que no puede expresarse...
882
01:09:40,468 --> 01:09:43,381
...y te hace sufrir por eso mismo.
883
01:09:45,056 --> 01:09:47,548
Esas voces se elevaban...
884
01:09:47,809 --> 01:09:52,098
...a una altura y lejanía que
nadie osa soñar en un lugar gris.
885
01:09:52,313 --> 01:09:55,681
Era como un hermoso pájaro
aleteando en nuestra jaula...
886
01:09:55,900 --> 01:09:58,642
...y derritiendo esos muros.
887
01:09:59,112 --> 01:10:01,274
Y por un momento muy breve...
888
01:10:01,489 --> 01:10:04,481
…todos en la prisión
se sintieron libres.
889
01:10:07,078 --> 01:10:09,740
Esto puso al alcaide fuera de sí.
890
01:10:11,040 --> 01:10:12,030
Abre la puerta.
891
01:10:14,961 --> 01:10:16,702
¡Abre!
892
01:10:18,005 --> 01:10:20,747
¡Dufresne, abre la puerta!
893
01:10:22,093 --> 01:10:23,299
¡Apaga eso!
894
01:10:30,351 --> 01:10:34,140
Te lo advierto. ¡Apaga eso!
895
01:10:50,538 --> 01:10:52,074
Eres mío ahora.
896
01:10:59,505 --> 01:11:02,748
Ese acto le valió a Andy
dos semanas en el hoyo.
897
01:11:02,967 --> 01:11:04,549
De pie.
898
01:11:05,720 --> 01:11:08,132
- Mira quién está aquí.
- ¡Maestro!
899
01:11:09,891 --> 01:11:13,555
¿No podías tocar algo bueno,
como Hank Williams?
900
01:11:13,895 --> 01:11:16,683
Rompieron la puerta antes
de que pudiera tomar pedidos.
901
01:11:16,898 --> 01:11:20,016
- ¿Valió las 2 semanas en el hoyo?
- Lo más fácil de mi vida.
902
01:11:20,234 --> 01:11:24,444
- Nunca se lo pasa bien en el hoyo.
- Una semana allí es como un año.
903
01:11:24,655 --> 01:11:27,943
- Ya lo creo.
- Mozart me hacía compañía.
904
01:11:28,159 --> 01:11:31,117
¿Te permitieron
llevar el tocadiscos?
905
01:11:33,539 --> 01:11:34,904
La tenía en la cabeza.
906
01:11:35,750 --> 01:11:36,990
Aquí.
907
01:11:38,127 --> 01:11:40,209
Es lo bueno de la música.
908
01:11:40,421 --> 01:11:42,753
Nadie te puede quitar eso.
909
01:11:46,302 --> 01:11:48,669
¿Nunca han sentido la música así?
910
01:11:50,473 --> 01:11:53,591
Tocaba la armónica
cuando era joven.
911
01:11:54,644 --> 01:11:56,351
Pero perdí el interés.
912
01:11:56,562 --> 01:11:58,144
Aquí no tiene sentido.
913
01:11:58,481 --> 01:12:00,472
Aquí es donde tiene más sentido.
914
01:12:01,025 --> 01:12:03,062
La necesitas para no olvidar.
915
01:12:03,653 --> 01:12:04,859
¿Olvidar?
916
01:12:05,238 --> 01:12:08,321
Olvidar que hay…
917
01:12:08,533 --> 01:12:09,944
...lugares...
918
01:12:10,451 --> 01:12:14,285
...en el mundo que
no están hechos de piedra.
919
01:12:15,289 --> 01:12:16,779
Hay algo…
920
01:12:17,124 --> 01:12:18,535
…dentro...
921
01:12:18,793 --> 01:12:20,750
...que no pueden alcanzar...
922
01:12:20,962 --> 01:12:22,327
...que no pueden tocar.
923
01:12:22,880 --> 01:12:24,291
Es tuyo.
924
01:12:25,842 --> 01:12:27,424
¿De qué estás hablando?
925
01:12:28,469 --> 01:12:29,709
La esperanza.
926
01:12:30,763 --> 01:12:32,094
La esperanza.
927
01:12:34,058 --> 01:12:36,049
Déjame decirte algo, amigo mío.
928
01:12:36,853 --> 01:12:39,140
La esperanza es peligrosa.
929
01:12:40,314 --> 01:12:42,646
Puede hacerte enloquecer.
930
01:12:43,401 --> 01:12:45,517
De nada sirve aquí adentro.
931
01:12:45,736 --> 01:12:47,943
Mejor que te hagas a la idea.
932
01:12:50,449 --> 01:12:51,939
¿Cómo Brooks?
933
01:13:17,310 --> 01:13:18,300
Siéntate.
934
01:13:23,649 --> 01:13:26,937
Ha cumplido 30 años
de la cadena perpetua.
935
01:13:28,112 --> 01:13:30,149
¿Se siente rehabilitado?
936
01:13:30,364 --> 01:13:31,604
Si, señor.
937
01:13:32,867 --> 01:13:34,198
Sin duda alguna.
938
01:13:35,369 --> 01:13:37,781
Puedo decir que soy
un hombre nuevo.
939
01:13:39,790 --> 01:13:41,701
No un peligro para la sociedad.
940
01:13:42,251 --> 01:13:43,787
Es la pura verdad.
941
01:13:46,339 --> 01:13:48,455
Absolutamente rehabilitado.
942
01:13:51,719 --> 01:13:52,709
DESESTIMADO
943
01:13:58,434 --> 01:13:59,765
Treinta años.
944
01:14:01,729 --> 01:14:03,640
Dios, cuando lo dices así...
945
01:14:04,523 --> 01:14:06,309
Te preguntas adónde fueron.
946
01:14:08,736 --> 01:14:10,898
Me pregunto adónde fueron 10 años.
947
01:14:15,868 --> 01:14:16,903
Toma.
948
01:14:17,370 --> 01:14:20,078
Un regalito por la negativa.
949
01:14:21,374 --> 01:14:23,035
Vamos, ábrelo.
950
01:14:24,168 --> 01:14:26,205
Fui a uno de tus competidores.
951
01:14:26,379 --> 01:14:29,542
Quería que fuera una sorpresa.
952
01:14:39,558 --> 01:14:41,048
Es muy bonita.
953
01:14:42,770 --> 01:14:43,976
Gracias.
954
01:14:46,565 --> 01:14:48,021
¿La vas a tocar?
955
01:14:57,451 --> 01:14:58,862
Ahora no.
956
01:15:16,554 --> 01:15:17,635
¡Adentro!
957
01:15:31,027 --> 01:15:34,895
UNA CHICA NUEVA
POR EL DÉCIMO ANIVERSARIO. - Red
958
01:15:53,841 --> 01:15:55,081
¡Apaguen las luces!
959
01:16:29,668 --> 01:16:31,830
Andy cumplió su palabra.
960
01:16:32,171 --> 01:16:34,959
Envió dos cartas por semana
en lugar de una.
961
01:16:37,009 --> 01:16:41,128
En 1959, el Senado
comprendió por fin...
962
01:16:41,347 --> 01:16:44,510
...que no podría librarse de él
con solo $200.
963
01:16:44,683 --> 01:16:49,018
El comité encargado aprobó
un pago anual de $500…...
964
01:16:49,188 --> 01:16:51,099
...solo para hacerlo callar.
965
01:16:51,315 --> 01:16:54,307
No lo creerían si les digo
el provecho que le sacó.
966
01:16:54,527 --> 01:16:57,440
Se puso en contacto con clubes
de libros, obras de caridad.
967
01:16:57,655 --> 01:17:00,397
Compró saldos de libros
por volumen...
968
01:17:00,908 --> 01:17:02,444
La Isla del Tesoro.
969
01:17:02,993 --> 01:17:04,324
Robert Louis…
970
01:17:04,537 --> 01:17:05,527
Stevenson.
971
01:17:05,746 --> 01:17:07,111
Ficción. - Aventuras.
972
01:17:09,708 --> 01:17:10,698
¿Qué más?
973
01:17:10,918 --> 01:17:14,001
Reparación de automotores...
974
01:17:14,713 --> 01:17:15,874
...y tallado del jabón.
975
01:17:16,090 --> 01:17:19,333
Oficios y hobbies.
Educacional. Detrás de ti.
976
01:17:19,552 --> 01:17:21,384
El Conde de Montecrisco.
977
01:17:21,887 --> 01:17:24,174
Es Cristo, bruto.
978
01:17:24,390 --> 01:17:26,256
Por Alejandro…
979
01:17:26,725 --> 01:17:28,011
De más.
980
01:17:28,352 --> 01:17:29,387
Este sobra.
981
01:17:35,651 --> 01:17:37,608
Dumas. ¿Sabes de qué se trata?
982
01:17:39,905 --> 01:17:41,862
De una fuga de una prisión.
983
01:17:42,074 --> 01:17:45,942
Deberíamos ponerlo
en "Educacional", ¿verdad?
984
01:17:46,829 --> 01:17:50,914
Todos hicimos lo posible por ayudar
dónde y cuándo podíamos.
985
01:17:51,500 --> 01:17:53,241
El año del asesinato
de Kennedy...
986
01:17:53,502 --> 01:17:57,996
…Andy había transformado un cuarto
que olía a ratas y trementina...
987
01:17:58,299 --> 01:18:01,417
...en la mejor biblioteca
penitenciaria del estado...
988
01:18:02,094 --> 01:18:05,052
...completa con una buena selección
de Hank Williams.
989
01:18:12,438 --> 01:18:14,349
También fue cuando el alcaide...
990
01:18:14,565 --> 01:18:17,478
...estableció su famoso programa
"Interno-Externo".
991
01:18:17,943 --> 01:18:20,025
Quizás hayan leído sobre esto.
992
01:18:20,279 --> 01:18:23,362
Salió en los periódicos y su foto
apareció en la revista Look.
993
01:18:23,574 --> 01:18:24,860
No es una ganga.
994
01:18:25,075 --> 01:18:28,284
Más bien es una verdadera
novedad en cuanto a…
995
01:18:28,495 --> 01:18:30,987
...encarcelamiento y rehabilitación.
996
01:18:31,332 --> 01:18:33,869
Los presos, con supervisión…
997
01:18:34,084 --> 01:18:36,701
…irán a trabajar
fuera de estos muros…
998
01:18:36,921 --> 01:18:40,459
...realizando todo tipo
de servicio público.
999
01:18:40,758 --> 01:18:42,965
Así aprenderán el valor
de un día…
1000
01:18:43,177 --> 01:18:46,966
...de trabajo honrado y, al mismo
tiempo, servirán a la comunidad...
1001
01:18:47,181 --> 01:18:51,891
...con un gasto mínimo
para el contribuyente.
1002
01:18:52,311 --> 01:18:54,643
Por supuesto no dijo a la prensa...
1003
01:18:54,855 --> 01:18:58,314
...que "gasto mínimo"
es un término ambiguo.
1004
01:18:58,525 --> 01:19:01,563
Hay 100 formas diferentes
de sacarle provecho.
1005
01:19:01,779 --> 01:19:04,271
Hombres, materiales, de todo.
1006
01:19:04,615 --> 01:19:07,482
Y santo Dios,
cómo entraba plata a raudales.
1007
01:19:07,701 --> 01:19:10,238
- Me vas a arruinar el negocio.
- Ned.
1008
01:19:10,454 --> 01:19:14,869
Con estos esclavos, ningún
contratista puede competir contigo.
1009
01:19:15,459 --> 01:19:18,417
Ofrecemos un valioso servicio
ala comunidad.
1010
01:19:18,629 --> 01:19:22,293
Muy lindo para la prensa, pero
yo tengo familia que alimentar.
1011
01:19:24,969 --> 01:19:26,505
Nos conocemos de siempre.
1012
01:19:27,805 --> 01:19:32,720
Necesito el contrato para
la carretera. Si no, me hundo.
1013
01:19:33,644 --> 01:19:35,430
Prueba este pastel…
1014
01:19:35,688 --> 01:19:39,022
...que te hizo mi esposa.
Y piensa en ello.
1015
01:19:47,283 --> 01:19:49,991
No te preocupes
por este contrato.
1016
01:19:50,202 --> 01:19:53,285
Ya tengo a mis chicos
comprometidos en otra parte.
1017
01:19:55,249 --> 01:19:58,332
No olvides agradecer a tu mujer
este rico pastel.
1018
01:19:59,420 --> 01:20:01,582
Y detrás de cada negocio turbio…
1019
01:20:01,922 --> 01:20:04,539
...detrás de cada dólar ganado...
1020
01:20:04,842 --> 01:20:07,880
...estaba Andy, llevando los libros.
1021
01:20:08,304 --> 01:20:09,544
Dos depósitos.
1022
01:20:09,805 --> 01:20:13,924
Banco Nacional y Banco Maine.
Caja nocturna, como siempre.
1023
01:20:44,131 --> 01:20:48,466
Lleva mis 2 trajes a la lavandería
y una bolsa con otras prendas.
1024
01:20:48,927 --> 01:20:52,465
Si ponen demasiado almidón,
ya me van a oír.
1025
01:20:52,681 --> 01:20:54,012
¿Cómo estoy?
1026
01:20:55,059 --> 01:20:57,551
- Muy bien.
- Una fiesta benéfica importante.
1027
01:20:57,770 --> 01:20:59,260
Estará el Gobernador.
1028
01:21:00,689 --> 01:21:02,145
¿Quieres el resto?
1029
01:21:03,484 --> 01:21:05,441
La mujer es muy mala cocinera.
1030
01:21:06,653 --> 01:21:07,984
Gracias, Sr.
1031
01:21:10,824 --> 01:21:14,067
Come otras cosas además
de pasteles, según dicen.
1032
01:21:14,286 --> 01:21:19,122
Tiene chanchullos que ni te imaginas.
Coimas y más coimas.
1033
01:21:19,291 --> 01:21:21,658
La plata sucia
corre a raudales aquí.
1034
01:21:21,877 --> 01:21:25,711
Tarde o temprano tendrá
que explicar de dónde sale.
1035
01:21:25,923 --> 01:21:27,664
Ahí entro yo.
1036
01:21:28,300 --> 01:21:30,587
Yo lo canalizo, filtro y dirijo.
1037
01:21:30,803 --> 01:21:33,636
Acciones. Valores.
Bonos del estado.
1038
01:21:33,972 --> 01:21:37,465
Lo envío al mundo de verdad
y cuando regresa…
1039
01:21:37,684 --> 01:21:40,642
- Limpio como espejo, ¿no?
- Más que eso.
1040
01:21:41,271 --> 01:21:44,855
Cuando se jubile,
será millonario gracias a mí.
1041
01:21:47,194 --> 01:21:51,529
Si lo pescan, terminará
con un número en la espalda.
1042
01:21:51,824 --> 01:21:54,486
Creí que tenías más fe en mi.
1043
01:21:54,701 --> 01:21:57,739
Sé que eres bueno, pero
todo deja rastro.
1044
01:21:57,955 --> 01:22:01,323
Si les entra la curiosidad,
al FBI, Hacienda...
1045
01:22:01,542 --> 01:22:02,532
…a quien sea...
1046
01:22:03,001 --> 01:22:04,287
…los conducirá a alguien.
1047
01:22:04,503 --> 01:22:08,337
Seguro, pero no a mi,
y por cierto que no al alcaide.
1048
01:22:12,719 --> 01:22:13,709
Bueno, ¿a quién?
1049
01:22:13,929 --> 01:22:15,511
Randall Stevens.
1050
01:22:16,014 --> 01:22:17,004
¿Quién?
1051
01:22:17,182 --> 01:22:19,173
El socio secreto.
1052
01:22:19,393 --> 01:22:22,476
El culpable, Sr. Juez,
él tiene las cuentas bancarias.
1053
01:22:22,688 --> 01:22:24,850
Ahí empieza el proceso de lavado.
1054
01:22:25,023 --> 01:22:27,890
Si siguen la pista, a él llegarán.
1055
01:22:28,527 --> 01:22:29,733
Pero ¿quién es?
1056
01:22:29,945 --> 01:22:33,904
Un fantasma, una aparición.
Primo segundo del Conejo Harvey.
1057
01:22:35,033 --> 01:22:36,194
Lo hice surgir...
1058
01:22:36,368 --> 01:22:37,733
...de la nada.
1059
01:22:38,537 --> 01:22:41,279
No existe, excepto en el papel.
1060
01:22:44,376 --> 01:22:46,708
No se puede inventar a alguien.
1061
01:22:46,920 --> 01:22:50,038
Si, si conoces los puntos débiles
del sistema.
1062
01:22:50,549 --> 01:22:53,382
Es increíble lo que se puede
hacer por carta.
1063
01:22:53,719 --> 01:22:56,336
El Sr. Stevens tiene
acta de nacimiento…
1064
01:22:56,555 --> 01:22:58,671
…carnet de conducir, cédula.
1065
01:22:58,932 --> 01:22:59,922
Bromeas.
1066
01:23:00,142 --> 01:23:03,510
Si investigan las cuentas,
terminarán investigando...
1067
01:23:03,729 --> 01:23:05,436
...un producto de mi imaginación.
1068
01:23:05,647 --> 01:23:07,638
¡No lo puedo creer!
1069
01:23:08,984 --> 01:23:10,725
¿Dije que eres bueno?
1070
01:23:11,069 --> 01:23:12,730
Eres un Rembrandt.
1071
01:23:13,447 --> 01:23:15,188
Lo gracioso es que…
1072
01:23:15,407 --> 01:23:19,492
…afuera era un hombre honrado,
rectísimo.
1073
01:23:19,912 --> 01:23:22,244
Vine a prisión y me hice ladrón.
1074
01:23:31,089 --> 01:23:32,420
¿No te sientes culpable?
1075
01:23:33,842 --> 01:23:36,925
Yo no hago los chanchullos.
Sólo canalizo los beneficios.
1076
01:23:37,179 --> 01:23:39,170
Una línea fina, quizás, pero…
1077
01:23:39,765 --> 01:23:41,802
…también monté la biblioteca y…
1078
01:23:42,017 --> 01:23:45,055
…ayudé a más de uno a obtener
el diploma de la secundaria.
1079
01:23:45,270 --> 01:23:47,477
¿Y por qué me deja hacer
todo eso?
1080
01:23:47,689 --> 01:23:49,896
Para tenerte contento y lavando.
1081
01:23:50,108 --> 01:23:51,564
Plata en lugar de sábanas.
1082
01:23:51,944 --> 01:23:54,527
Bueno, soy barato.
Esa es la ventaja.
1083
01:24:11,797 --> 01:24:14,414
Tommy Williams
llegó a Shawshank en 1965…...
1084
01:24:14,633 --> 01:24:16,874
…para dos años por E y A.
1085
01:24:17,135 --> 01:24:19,467
O sea entrada forzosa y asalto.
1086
01:24:19,721 --> 01:24:23,965
La policía lo pescó sacando una TV
por la puerta trasera de la tienda.
1087
01:24:24,393 --> 01:24:25,679
Un gallito.
1088
01:24:25,894 --> 01:24:27,510
El Sr. Rock 'n' Roll...
1089
01:24:27,729 --> 01:24:29,265
...un engreído.
1090
01:24:29,481 --> 01:24:31,848
Vamos, viejos. Andan como tortugas.
1091
01:24:32,109 --> 01:24:33,850
Me hacen quedar mal.
1092
01:24:34,069 --> 01:24:35,855
Nos cayó bien de entrada.
1093
01:24:36,113 --> 01:24:39,822
Salía por la puerta
con la TV en brazos.
1094
01:24:40,158 --> 01:24:43,776
Un aparato viejo, que no me dejaba
ver. Luego oigo una voz.
1095
01:24:44,413 --> 01:24:46,370
"Alto. Arriba las manos, chico".
1096
01:24:46,582 --> 01:24:51,042
Estaba sosteniendo la TV,
pero la voz dice:
1097
01:24:51,253 --> 01:24:55,042
"¿Me has oído, chico?".
Yo digo: "Sí, señor.
1098
01:24:55,257 --> 01:24:58,716
Pero si la tiro al suelo, me
acusará de destruir la TV también".
1099
01:25:03,181 --> 01:25:05,513
Estuviste antes en prisión, ¿no?
1100
01:25:06,018 --> 01:25:09,977
Si, eso fue fácil. De veras.
1101
01:25:10,230 --> 01:25:12,187
Salida los domingos,
trabajo fuera de la prisión.
1102
01:25:12,357 --> 01:25:13,438
No como aquí.
1103
01:25:13,650 --> 01:25:16,062
Conoces muchas prisiones.
1104
01:25:16,528 --> 01:25:18,895
Entrando y saliendo
desde los 13 años.
1105
01:25:19,114 --> 01:25:21,321
Nómbrame una,
seguro que la conozco.
1106
01:25:21,533 --> 01:25:24,195
Deberías cambiar de profesión.
1107
01:25:25,621 --> 01:25:27,203
Quiero decir…
1108
01:25:27,539 --> 01:25:30,952
…parece que no eres buen ladrón.
Prueba otra cosa.
1109
01:25:31,209 --> 01:25:34,418
Si, ¿tú qué sabes, Capone?
1110
01:25:34,838 --> 01:25:36,420
¿Por qué estás aquí?
1111
01:25:36,715 --> 01:25:37,705
¿Yo?
1112
01:25:40,135 --> 01:25:41,796
Mi abogado me falló.
1113
01:25:45,724 --> 01:25:48,682
Aquí todos son inocentes.
¿No lo sabías?
1114
01:25:56,568 --> 01:26:00,983
Resulta que Tommy tenía una esposa
joven y una hija pequeña.
1115
01:26:01,573 --> 01:26:03,689
Quizás pensaba en ellas...
1116
01:26:03,909 --> 01:26:06,401
...o que su hija no conocía
a su padre.
1117
01:26:06,703 --> 01:26:08,068
Por lo que fuera…
1118
01:26:08,413 --> 01:26:10,825
...algo le carcomía los sesos.
1119
01:26:14,670 --> 01:26:17,537
Quizás podría sacar el equivalente
del diploma escolar.
1120
01:26:17,756 --> 01:26:20,248
Oí que ayudaste
a un par de tipos.
1121
01:26:21,593 --> 01:26:23,834
No pierdo el tiempo
con perdedores.
1122
01:26:25,263 --> 01:26:27,755
No soy un jodido perdedor.
1123
01:26:29,476 --> 01:26:31,308
- ¿En serio?
- Sí.
1124
01:26:32,979 --> 01:26:34,435
¿De veras lo dices?
1125
01:26:35,440 --> 01:26:36,805
Si, señor.
1126
01:26:37,025 --> 01:26:38,982
Bien. Si lo hacemos...
1127
01:26:39,194 --> 01:26:43,153
…será hasta el final,
nada de medio camino.
1128
01:26:43,407 --> 01:26:45,193
Lo malo es que…
1129
01:26:46,451 --> 01:26:47,987
...no leo bueno.
1130
01:26:49,162 --> 01:26:50,277
Bien.
1131
01:26:52,290 --> 01:26:53,997
No lees...
1132
01:26:54,251 --> 01:26:55,787
…bien.
1133
01:26:58,130 --> 01:26:59,620
Ya llegaremos a eso.
1134
01:27:04,052 --> 01:27:06,168
Andy tomó a Tommy
bajo su protección.
1135
01:27:06,388 --> 01:27:09,005
Empezó enseñándole el alfabeto.
1136
01:27:11,143 --> 01:27:13,350
Tommy resultó ser
un buen estudiante.
1137
01:27:13,645 --> 01:27:16,387
Descubrió que tenía cerebro.
1138
01:27:18,734 --> 01:27:22,147
Luego, Andy empezó a enseñarle
los requisitos del curso.
1139
01:27:22,362 --> 01:27:24,023
El muchacho le había caído bien.
1140
01:27:24,239 --> 01:27:27,823
Le entusiasmaba la idea de poder
sacar a alguien de la nada.
1141
01:27:28,326 --> 01:27:30,567
Pero esa no era la única razón.
1142
01:27:31,288 --> 01:27:33,495
En la prisión, el tiempo no corre.
1143
01:27:33,957 --> 01:27:36,540
Buscas pasarlo de alguna forma.
1144
01:27:36,877 --> 01:27:38,959
Algunos coleccionan sellos.
1145
01:27:39,337 --> 01:27:41,829
Otros levantan casas con cerillas.
1146
01:27:42,424 --> 01:27:45,086
Andy montó la biblioteca.
1147
01:27:45,594 --> 01:27:47,505
Ahora necesitaba otro proyecto.
1148
01:27:48,388 --> 01:27:49,878
Eso era Tommy.
1149
01:27:50,515 --> 01:27:54,509
Por la misma razón que pasó años
tallando esas rocas.
1150
01:27:55,061 --> 01:27:58,304
Por lo mismo que colgaba posters
de esas chicas en la pared.
1151
01:27:59,191 --> 01:28:00,477
En la prisión...
1152
01:28:00,734 --> 01:28:04,477
...un hombre hará lo imposible
para mantener la mente ocupada.
1153
01:28:05,238 --> 01:28:10,108
En 1966, cuando Tommy estaba
por tomar sus exámenes…...
1154
01:28:10,368 --> 01:28:12,530
...era la bella Raquel.
1155
01:28:29,095 --> 01:28:30,085
Es la hora.
1156
01:28:36,144 --> 01:28:37,134
¿Bien?
1157
01:28:38,730 --> 01:28:40,892
Hice una mierda.
1158
01:28:41,399 --> 01:28:44,232
Derroché un año entero de mi vida
con esta basura.
1159
01:28:44,402 --> 01:28:45,892
Quizás no esté tan mal.
1160
01:28:46,112 --> 01:28:50,356
Peor. No acerté ni una respuesta.
Podía haber sido en chino.
1161
01:28:50,575 --> 01:28:52,282
Esperemos los resultados.
1162
01:28:52,494 --> 01:28:55,452
Te diré cuál va a ser
la maldita nota.
1163
01:28:57,415 --> 01:28:58,746
¡2 puntos!
1164
01:28:58,959 --> 01:29:00,541
Ahí está la maldita nota.
1165
01:29:00,752 --> 01:29:04,461
Jodidos gatos trepando
a los árboles, 5 por 5 es 25...
1166
01:29:05,423 --> 01:29:07,039
¡Al carajo con esto!
1167
01:29:07,259 --> 01:29:08,420
¡Al carajo!
1168
01:29:27,571 --> 01:29:28,811
Lo siento mucho.
1169
01:29:29,030 --> 01:29:30,236
Lo decepcioné.
1170
01:29:30,448 --> 01:29:32,155
No es cierto, chico.
1171
01:29:32,367 --> 01:29:33,698
Está orgulloso de ti.
1172
01:29:34,035 --> 01:29:36,902
Somos viejos amigos,
lo conozco como nadie.
1173
01:29:37,122 --> 01:29:38,658
Tipo listo, ¿eh?
1174
01:29:38,874 --> 01:29:41,992
Más listo imposible.
Antes era banquero.
1175
01:29:42,210 --> 01:29:44,451
¿Por qué está aquí?
1176
01:29:44,754 --> 01:29:45,744
Por homicidio.
1177
01:29:47,215 --> 01:29:48,580
Estás mintiendo.
1178
01:29:50,719 --> 01:29:53,051
No lo dirías al verlo.
1179
01:29:54,306 --> 01:29:58,391
Encontró a su mujer en la cama
con otro. Liquidó a los dos.
1180
01:30:06,401 --> 01:30:07,391
¿Qué?
1181
01:30:08,737 --> 01:30:11,320
Hace unos cuatro años…
1182
01:30:11,573 --> 01:30:14,816
…estaba cumpliendo una condena
de 2 a 3 años.
1183
01:30:15,327 --> 01:30:16,613
Robé un auto.
1184
01:30:16,995 --> 01:30:18,986
Una idiotez de mi parte.
1185
01:30:19,664 --> 01:30:21,871
Seis meses antes de salir...
1186
01:30:22,167 --> 01:30:24,078
…tuve un nuevo compañero
de celda.
1187
01:30:24,794 --> 01:30:26,410
Elmo Blatch.
1188
01:30:27,130 --> 01:30:28,461
Una bestia.
1189
01:30:29,341 --> 01:30:32,834
Sabes, el que ruegas que no te toque.
1190
01:30:33,011 --> 01:30:35,753
6 a 12 por robo.
1191
01:30:36,014 --> 01:30:38,301
Dijo que había robado
cientos de veces.
1192
01:30:38,516 --> 01:30:43,431
Increíble, con lo nervioso que era.
Te tiras un pedo y da un salto.
1193
01:30:44,522 --> 01:30:49,141
Hablaba sin parar. Eso también.
Nunca estaba callado.
1194
01:30:49,361 --> 01:30:50,977
Dónde había estado.
1195
01:30:51,279 --> 01:30:54,362
Sus robos. Sus queridas.
1196
01:30:54,574 --> 01:30:56,781
Hasta quiénes había matado.
1197
01:30:58,036 --> 01:31:00,824
La gente que "le daba la murga".
1198
01:31:01,456 --> 01:31:03,038
Lo decía tal cual.
1199
01:31:05,627 --> 01:31:07,709
Entonces, una noche, en broma…
1200
01:31:08,797 --> 01:31:12,290
…le pregunto:
"Elmo, ¿a quién mataste?".
1201
01:31:12,550 --> 01:31:13,631
Y dice:
1202
01:31:13,843 --> 01:31:17,802
Trabajando como camarero
en un country club…
1203
01:31:18,473 --> 01:31:22,387
…podía calcular las fortunas
de los hijos de puta que venían.
1204
01:31:24,479 --> 01:31:26,470
Así que escogí uno…
1205
01:31:27,399 --> 01:31:28,935
…salí una noche…
1206
01:31:29,150 --> 01:31:30,891
...y robé su casa.
1207
01:31:32,320 --> 01:31:33,651
El se despertó…
1208
01:31:34,406 --> 01:31:36,147
...y me dio la murga.
1209
01:31:37,242 --> 01:31:38,903
Entonces lo maté.
1210
01:31:40,662 --> 01:31:43,495
Y a la zorra que estaba con él.
1211
01:31:44,916 --> 01:31:47,157
Ahora viene lo mejor.
1212
01:31:47,836 --> 01:31:50,294
Estaba en la cama
con este infeliz...
1213
01:31:50,505 --> 01:31:53,588
...este golfista,
pero estaba casada con otro.
1214
01:31:54,175 --> 01:31:56,758
Un banquero importante.
1215
01:31:58,179 --> 01:32:00,671
Y a él lo condenaron
por homicidio.
1216
01:32:12,152 --> 01:32:16,020
Confieso que es la historia
más increíble que he oído.
1217
01:32:17,282 --> 01:32:19,774
Lo que me asombra
es que la hayas creído.
1218
01:32:20,535 --> 01:32:21,525
¿Señor?
1219
01:32:23,747 --> 01:32:27,331
Es evidente que este Williams
está impresionado contigo.
1220
01:32:27,959 --> 01:32:31,873
Escucha tus tragedias
y quiere levantarte el ánimo.
1221
01:32:32,088 --> 01:32:34,250
Es joven, no muy inteligente...
1222
01:32:34,799 --> 01:32:38,212
…así que no se imagina
lo que te puede afectar.
1223
01:32:38,636 --> 01:32:40,172
Señor, lo que él dice es verdad.
1224
01:32:40,972 --> 01:32:45,136
Bueno, supongamos que
este Blatch de veras existe.
1225
01:32:45,393 --> 01:32:50,012
Crees que caería de rodillas
y diría: "Sí, fui yo. Lo confieso.
1226
01:32:50,231 --> 01:32:52,939
Y añada una cadena perpetua
a mi sentencia".
1227
01:32:53,151 --> 01:32:55,939
Con el testimonio de Tommy
puedo tener un nuevo juicio.
1228
01:32:56,154 --> 01:32:58,612
Eso si Blatch está todavía allí.
1229
01:32:58,823 --> 01:33:00,780
Ahora ya debe de estar en libertad.
1230
01:33:00,992 --> 01:33:03,450
Tendrán su dirección, parientes.
1231
01:33:03,661 --> 01:33:05,572
Es una posibilidad, ¿no?
1232
01:33:07,916 --> 01:33:09,657
¿Cómo puede ser tan obtuso?
1233
01:33:10,585 --> 01:33:11,575
¿Qué?
1234
01:33:13,088 --> 01:33:14,544
¿Cómo me has llamado?
1235
01:33:14,756 --> 01:33:16,497
Obtuso. ¿Es deliberado?
1236
01:33:16,841 --> 01:33:18,331
Te olvidas de lo que eres.
1237
01:33:18,676 --> 01:33:21,634
El club tendrá sus viejas
tarjetas de asistencia.
1238
01:33:21,846 --> 01:33:24,588
Antecedentes. Fichas.
1239
01:33:24,808 --> 01:33:27,516
Si quieres soñar, es asunto tuyo.
1240
01:33:27,685 --> 01:33:30,302
No me envuelvas a mí.
La reunión ha terminado.
1241
01:33:30,522 --> 01:33:33,105
Si salgo,
jamás mencionaré el asunto.
1242
01:33:33,733 --> 01:33:36,691
Sería tan encausable como Ud.
por esa plata.
1243
01:33:37,862 --> 01:33:41,526
No vuelvas a mencionarme la plata,
hijo de puta.
1244
01:33:41,699 --> 01:33:43,360
Ni en esta oficina.
1245
01:33:43,576 --> 01:33:45,533
Ni en ninguna parte.
Ven aquí.
1246
01:33:45,745 --> 01:33:48,453
Sólo quería que no se preocupara.
1247
01:33:49,082 --> 01:33:50,368
Aislamiento. Un mes.
1248
01:33:51,376 --> 01:33:54,164
- ¿Qué le pasa?
- Llévenselo.
1249
01:33:54,379 --> 01:33:57,917
Es mi oportunidad para salir.
¡Es mi vida! ¿No comprende?
1250
01:33:58,133 --> 01:34:00,215
¡Llévenselo!
1251
01:34:01,970 --> 01:34:03,927
Un mes en el hoyo.
1252
01:34:04,139 --> 01:34:06,847
Es lo máximo
que he oído que den.
1253
01:34:07,058 --> 01:34:08,344
Es mi culpa.
1254
01:34:08,560 --> 01:34:10,142
Tonterías.
1255
01:34:10,812 --> 01:34:13,520
Tú no la mataste
ni lo condenaste.
1256
01:34:13,731 --> 01:34:16,098
¿Estás diciendo
que Andy es inocente?
1257
01:34:16,317 --> 01:34:18,354
Digo, ¿inocente de verdad?
1258
01:34:18,570 --> 01:34:19,901
Así parece.
1259
01:34:20,321 --> 01:34:22,232
Dios mío.
1260
01:34:22,490 --> 01:34:24,322
¿Cuánto tiempo lleva aquí ahora?
1261
01:34:24,742 --> 01:34:27,985
1947. ¿Cuánto es? 19 años.
1262
01:34:28,246 --> 01:34:30,829
- Williams, Thomas.
- Sí, aquí.
1263
01:34:36,671 --> 01:34:37,832
¿Qué recibiste?
1264
01:34:38,464 --> 01:34:39,795
Junta de Educación.
1265
01:34:40,008 --> 01:34:41,544
El desgraciado lo envió.
1266
01:34:41,759 --> 01:34:45,718
¿Lo vas a abrir
o te vas a quedar ahí parado?
1267
01:34:45,930 --> 01:34:48,092
Mejor si me quedo parado.
1268
01:34:48,600 --> 01:34:51,433
Skeets, ven aquí. Dame eso, idiota.
1269
01:34:52,270 --> 01:34:53,601
Floyd, vamos.
1270
01:34:59,027 --> 01:35:01,439
Tira eso a la basura, por favor.
1271
01:35:07,035 --> 01:35:08,776
Carajo.
1272
01:35:21,466 --> 01:35:24,254
El chico aprobó. Con un seis.
1273
01:35:24,469 --> 01:35:26,551
Pensé que querrías saber.
1274
01:35:42,779 --> 01:35:44,235
El alcaide quiere hablar.
1275
01:35:58,002 --> 01:35:59,037
¿Aquí?
1276
01:35:59,254 --> 01:36:01,495
Eso es lo que dijo.
1277
01:36:17,605 --> 01:36:18,595
¿Alcaide?
1278
01:36:28,616 --> 01:36:32,701
Te pido que esta conversación
quede entre nosotros.
1279
01:36:34,205 --> 01:36:36,446
Esta situación
me resulta difícil.
1280
01:36:54,892 --> 01:36:56,974
Tenemos un problema aquí.
1281
01:36:57,854 --> 01:36:59,936
Creo que puedes comprenderlo.
1282
01:37:00,148 --> 01:37:01,388
Si, señor.
1283
01:37:01,649 --> 01:37:03,060
Claro que sí.
1284
01:37:03,318 --> 01:37:07,357
Te diré, esto me ha dejado pasmado.
1285
01:37:08,823 --> 01:37:11,406
Me ha quitado el sueño,
de verdad.
1286
01:37:13,661 --> 01:37:15,493
Hacer lo correcto…
1287
01:37:17,165 --> 01:37:20,908
…a veces es difícil saber
qué es eso.
1288
01:37:21,919 --> 01:37:23,330
¿Entiendes?
1289
01:37:25,631 --> 01:37:27,247
Necesito tu ayuda, hijo.
1290
01:37:28,676 --> 01:37:30,838
Si voy a hacer algo sobre esto…
1291
01:37:31,179 --> 01:37:34,342
...no debe haber
ni el menor asomo de duda.
1292
01:37:35,099 --> 01:37:36,134
Debo saber...
1293
01:37:36,351 --> 01:37:38,968
…si lo que le dijiste a Dufresne
era verdad.
1294
01:37:39,187 --> 01:37:40,302
Si, señor.
1295
01:37:40,521 --> 01:37:41,761
Absolutamente.
1296
01:37:42,273 --> 01:37:45,265
¿Jurarías
ante un juez y un jurado…
1297
01:37:45,443 --> 01:37:47,434
...y sobre la Biblia...
1298
01:37:47,653 --> 01:37:50,315
...y jurarías ante
el mismo Dios Todopoderoso?
1299
01:37:50,531 --> 01:37:52,317
Sólo deme la oportunidad.
1300
01:37:56,621 --> 01:37:57,952
Es lo que pensé.
1301
01:38:45,002 --> 01:38:46,913
Estoy seguro que ya sabrás.
1302
01:38:48,673 --> 01:38:49,708
Algo terrible.
1303
01:38:51,342 --> 01:38:52,798
Un hombre tan joven…
1304
01:38:53,136 --> 01:38:55,719
...con menos de un año,
intentando escapar.
1305
01:38:56,264 --> 01:38:58,756
Al Capitán Hadley
le dolió matarlo.
1306
01:38:59,517 --> 01:39:01,007
De verdad.
1307
01:39:04,021 --> 01:39:06,433
Debemos evitar pensar en eso.
1308
01:39:08,109 --> 01:39:09,349
Seguir adelante.
1309
01:39:10,945 --> 01:39:12,435
Se acabó.
1310
01:39:13,739 --> 01:39:15,355
Todo termina.
1311
01:39:17,368 --> 01:39:19,700
Busque a otro para sus chanchullos.
1312
01:39:20,955 --> 01:39:22,787
Nada termina.
1313
01:39:24,125 --> 01:39:25,286
Nada...
1314
01:39:28,713 --> 01:39:31,796
…o lo pasarás peor que nunca.
1315
01:39:32,216 --> 01:39:34,503
No más protección de los guardias.
1316
01:39:34,719 --> 01:39:39,634
Te sacaré de la celda de lujo
y te enviaré con los sodomitas.
1317
01:39:41,058 --> 01:39:43,470
Pensarás que te jodió un tren.
1318
01:39:44,896 --> 01:39:46,386
¿Y la biblioteca?
1319
01:39:47,064 --> 01:39:48,054
Adiós.
1320
01:39:48,649 --> 01:39:51,232
Cerrada, puertas y ventanas
con ladrillos.
1321
01:39:51,694 --> 01:39:54,356
Haremos una fogata con los libros.
1322
01:39:54,572 --> 01:39:56,688
Las llamas se verán desde lejos.
1323
01:39:56,908 --> 01:39:59,741
Bailaremos alrededor como indios.
1324
01:40:00,995 --> 01:40:03,987
¿Me entiendes?
¿Comprendes lo que te digo?
1325
01:40:07,752 --> 01:40:09,584
¿0 soy un obtuso?
1326
01:40:21,390 --> 01:40:24,007
Dale otro mes para que lo piense.
1327
01:41:10,773 --> 01:41:13,811
Mi esposa decía
que soy difícil de conocer.
1328
01:41:14,652 --> 01:41:16,484
Como un libro cerrado.
1329
01:41:17,280 --> 01:41:19,317
Siempre se quejaba de eso.
1330
01:41:20,241 --> 01:41:21,823
Era hermosa.
1331
01:41:24,203 --> 01:41:25,739
Cuánto la amaba.
1332
01:41:29,458 --> 01:41:31,665
No sabía cómo demostrarlo,
eso era todo.
1333
01:41:34,422 --> 01:41:36,083
La maté, Red.
1334
01:41:37,967 --> 01:41:39,753
No apreté el gatillo...
1335
01:41:41,178 --> 01:41:42,919
...pero la alejé de mi lado.
1336
01:41:44,432 --> 01:41:47,140
Por eso murió, por culpa mía…
1337
01:41:47,351 --> 01:41:48,682
...por cómo soy.
1338
01:41:57,695 --> 01:41:59,527
Eso no te convierte en un asesino.
1339
01:42:02,908 --> 01:42:04,694
Mal marido, quizás.
1340
01:42:08,331 --> 01:42:11,574
Puedes sentirte mal,
pero tú no disparaste.
1341
01:42:11,792 --> 01:42:13,123
No, yo no.
1342
01:42:13,544 --> 01:42:15,455
Otro lo hizo.
1343
01:42:16,714 --> 01:42:18,796
Y yo acabé aquí.
1344
01:42:21,260 --> 01:42:22,876
Mala suerte, creo.
1345
01:42:28,059 --> 01:42:29,515
Nos rodea.
1346
01:42:30,561 --> 01:42:32,768
Tiene que tocarle a alguien.
1347
01:42:33,689 --> 01:42:35,555
Era mi turno, así es.
1348
01:42:36,275 --> 01:42:39,063
Estaba en la senda del huracán.
1349
01:42:44,992 --> 01:42:48,951
Jamás pensé que la tormenta
duraría tanto.
1350
01:42:53,292 --> 01:42:54,999
¿Crees que saldrás algún día?
1351
01:42:56,253 --> 01:42:57,243
¿Yo?
1352
01:43:00,257 --> 01:43:01,247
Sí.
1353
01:43:02,593 --> 01:43:04,880
Cuando tenga una barba blanca…
1354
01:43:05,096 --> 01:43:08,259
...y 2 o 3 tornillos sueltos,
me dejarán salir.
1355
01:43:10,267 --> 01:43:11,928
Te digo adónde iría yo.
1356
01:43:13,396 --> 01:43:15,057
A Zihuatanejo.
1357
01:43:15,940 --> 01:43:17,101
¿Qué?
1358
01:43:17,441 --> 01:43:19,273
Zihuatanejo.
1359
01:43:20,194 --> 01:43:21,855
Está en México.
1360
01:43:23,239 --> 01:43:25,355
Un lugar pequeño en el Pacífico.
1361
01:43:26,492 --> 01:43:29,280
¿Sabes qué dicen los mexicanos
del Pacífico?
1362
01:43:31,122 --> 01:43:33,113
Dicen que no tiene memoria.
1363
01:43:35,084 --> 01:43:37,746
Allí quiero vivir
el resto de mi vida.
1364
01:43:39,380 --> 01:43:41,872
Un lugar cálido sin memoria.
1365
01:43:45,136 --> 01:43:47,047
Abro un hotel pequeño…
1366
01:43:48,764 --> 01:43:50,254
…sobre la playa.
1367
01:43:50,850 --> 01:43:53,057
Compro un barco viejo…
1368
01:43:53,602 --> 01:43:55,218
...y lo reparo...
1369
01:43:57,982 --> 01:43:59,188
...y lo alquilo 3 mis clientes...
1370
01:44:00,025 --> 01:44:01,390
…para ir de pesca.
1371
01:44:05,239 --> 01:44:06,980
Zihuatanejo.
1372
01:44:10,494 --> 01:44:14,362
Allí necesitaría alguien
que sepa cómo conseguir cosas.
1373
01:44:20,921 --> 01:44:23,754
Creo que no sobreviviría
fuera de aquí.
1374
01:44:30,431 --> 01:44:32,513
He estado aquí casi toda mi vida.
1375
01:44:33,934 --> 01:44:35,675
Estoy institucionalizado.
1376
01:44:36,604 --> 01:44:38,345
Como Brooks.
1377
01:44:39,815 --> 01:44:41,522
Creo que te estás subestimando.
1378
01:44:42,067 --> 01:44:43,683
No lo creo.
1379
01:44:47,531 --> 01:44:51,445
Aquí soy el hombre
que consigue cosas, pero…
1380
01:44:52,203 --> 01:44:54,740
…afuera solo necesitas
las "Páginas Amarillas".
1381
01:44:54,955 --> 01:44:57,196
No sabría por dónde empezar.
1382
01:44:59,335 --> 01:45:00,951
¿El océano Pacífico?
1383
01:45:01,378 --> 01:45:02,584
Mierda.
1384
01:45:02,963 --> 01:45:05,170
Algo tan grande me aterra.
1385
01:45:05,382 --> 01:45:06,668
A mi, no.
1386
01:45:07,885 --> 01:45:10,627
No maté a mi esposa,
no maté a su amante.
1387
01:45:12,389 --> 01:45:15,598
Cualquier error que haya cometido,
lo pagué.
1388
01:45:16,644 --> 01:45:18,134
El hotel, el barco…
1389
01:45:19,897 --> 01:45:22,138
...no creo que sea mucho pedir.
1390
01:45:27,071 --> 01:45:29,483
No deberías torturarte así.
1391
01:45:29,698 --> 01:45:31,735
Es una fantasía imposible.
1392
01:45:32,159 --> 01:45:34,617
México está allá y tú estás aquí…
1393
01:45:34,829 --> 01:45:36,411
...y esa es la realidad.
1394
01:45:36,747 --> 01:45:39,580
Si, claro. Así son las cosas.
1395
01:45:41,085 --> 01:45:43,452
Está allá y yo aquí.
1396
01:45:46,048 --> 01:45:48,756
Supongo que se reduce
a algo muy simple.
1397
01:45:51,679 --> 01:45:53,169
Dedicarse a vivir...
1398
01:45:54,557 --> 01:45:56,594
…o dedicarse a morir.
1399
01:46:08,696 --> 01:46:11,438
Si llegas a salir, hazme un favor.
1400
01:46:11,615 --> 01:46:13,902
Lo que quieras.
1401
01:46:15,786 --> 01:46:19,620
Hay un henar cerca de Buxton.
1402
01:46:21,125 --> 01:46:24,243
- Hay muchos henares por allá.
- Uno en especial.
1403
01:46:24,461 --> 01:46:28,375
Tiene un largo muro de rocas
con un roble en el extremo norte.
1404
01:46:28,591 --> 01:46:31,458
Es algo digno de un poema
de Robert Frost.
1405
01:46:32,386 --> 01:46:34,878
Allí le propuse matrimonio
a mi esposa.
1406
01:46:36,307 --> 01:46:38,389
Fuimos de picnic e…
1407
01:46:38,809 --> 01:46:40,891
…hicimos el amor debajo del roble…
1408
01:46:41,562 --> 01:46:43,803
...y le pregunté y dijo "Sí".
1409
01:46:47,818 --> 01:46:49,650
Prométemelo, Red.
1410
01:46:50,487 --> 01:46:52,103
Si alguna vez sales…
1411
01:46:52,323 --> 01:46:53,813
…busca ese sitio.
1412
01:46:54,992 --> 01:46:59,828
En la base de la pared hay una roca
muy distinta de las demás.
1413
01:47:00,956 --> 01:47:03,994
Un trozo de roca volcánica negra.
1414
01:47:06,670 --> 01:47:09,332
Debajo hay algo enterrado
que es para ti.
1415
01:47:10,090 --> 01:47:11,330
¿Qué, Andy?
1416
01:47:11,759 --> 01:47:13,500
¿Qué hay enterrado ahí?
1417
01:47:15,095 --> 01:47:16,961
Tendrás que forzarla...
1418
01:47:17,181 --> 01:47:18,421
…para ver.
1419
01:47:24,480 --> 01:47:26,266
Les digo. El tipo…
1420
01:47:26,941 --> 01:47:28,682
...dice cosas raras.
1421
01:47:29,777 --> 01:47:31,484
Me tiene preocupado.
1422
01:47:31,862 --> 01:47:33,318
Lo vamos a vigilar.
1423
01:47:33,530 --> 01:47:36,773
De día es fácil,
pero de noche se queda solo.
1424
01:47:38,202 --> 01:47:39,363
Ay, Dios.
1425
01:47:40,704 --> 01:47:42,286
¿Qué?
1426
01:47:43,040 --> 01:47:45,782
Andy vino al muelle de carga hoy
y me pidió…
1427
01:47:46,001 --> 01:47:48,083
...un trozo de cuerda.
1428
01:47:48,295 --> 01:47:51,003
- ¿De cuerda?
- De casi 2 metros de largo.
1429
01:47:51,215 --> 01:47:52,580
Y se lo diste.
1430
01:47:53,467 --> 01:47:55,253
Si, claro. ¿Por qué no?
1431
01:47:55,469 --> 01:47:57,051
Por Dios, Heywood.
1432
01:47:57,638 --> 01:47:59,595
¿Cómo podía imaginarlo?
1433
01:47:59,807 --> 01:48:01,389
¿Te acuerdas de Brooks Hatlen?
1434
01:48:03,394 --> 01:48:05,305
Andy nunca lo haría.
1435
01:48:05,896 --> 01:48:06,977
Nunca.
1436
01:48:09,066 --> 01:48:10,397
No lo sé.
1437
01:48:13,237 --> 01:48:15,228
Todos tenemos un punto límite.
1438
01:48:17,574 --> 01:48:19,861
En este instante.
Quiero irme a casa.
1439
01:48:20,160 --> 01:48:21,901
Ya casi he terminado.
1440
01:48:39,054 --> 01:48:40,670
Tres depósitos esta noche.
1441
01:48:48,647 --> 01:48:50,558
Lleva mi ropa a la lavandería.
1442
01:48:50,774 --> 01:48:52,390
Y lustre mis zapatos.
1443
01:48:52,609 --> 01:48:55,522
- Los quiero como un espejo.
- Sí, señor.
1444
01:49:01,035 --> 01:49:02,491
Me alegra que hayas vuelto.
1445
01:49:03,454 --> 01:49:05,286
No era lo mismo sin ti.
1446
01:49:52,169 --> 01:49:53,250
¡Apagar las luces!
1447
01:50:26,078 --> 01:50:28,615
He pasado noches largas aquí.
1448
01:50:29,164 --> 01:50:31,826
Solo en la oscuridad,
con tus pensamientos.
1449
01:50:32,042 --> 01:50:34,704
El tiempo se arrastra aplastándote.
1450
01:50:40,050 --> 01:50:43,042
Fue la noche más larga de mi vida.
1451
01:50:58,902 --> 01:51:00,063
¡Dame el recuento!
1452
01:51:04,575 --> 01:51:07,408
¡Hilera 3 sur, bien!
1453
01:51:10,539 --> 01:51:13,702
Falta uno en hilera 2, celda 245.
1454
01:51:13,917 --> 01:51:14,952
¡Dufresne!
1455
01:51:15,502 --> 01:51:17,914
¡Sal de ahí, estás atrasando todo!
1456
01:51:21,091 --> 01:51:24,459
¡Si me haces ir allí,
no contarás el cuento!
1457
01:51:32,060 --> 01:51:35,894
Maldito seas por este retraso.
Tengo un horario que cumplir.
1458
01:51:36,106 --> 01:51:39,394
Más vale que estés enfermo
o muerto. Lo digo en serio.
1459
01:51:39,610 --> 01:51:40,941
¿Me oyes?
1460
01:51:47,034 --> 01:51:49,116
Ay, Dios santo.
1461
01:52:06,136 --> 01:52:08,673
Quiero que interroguen
a cada hombre de esta sección.
1462
01:52:09,139 --> 01:52:11,676
- Comienza con su amigo.
- ¿Quién?
1463
01:52:11,850 --> 01:52:13,261
El.
1464
01:52:14,269 --> 01:52:15,805
Abren la 237.
1465
01:52:19,316 --> 01:52:22,980
¿Qué quieres decir con "no estaba aquí"?
No me digas eso.
1466
01:52:23,862 --> 01:52:25,193
No me lo vuelvas a repetir.
1467
01:52:25,405 --> 01:52:26,440
Señor, no estaba.
1468
01:52:26,657 --> 01:52:30,150
¡Lo estoy viendo!
¿Crees que soy ciego?
1469
01:52:30,827 --> 01:52:32,192
¿Eso quieres decir?
1470
01:52:32,412 --> 01:52:35,074
- ¿Soy ciego, Haig?
- ¡No, señor!
1471
01:52:35,999 --> 01:52:38,491
¿Y tú qué? ¿Estás ciego?
1472
01:52:39,002 --> 01:52:41,539
- Dime qué es esto.
- El recuento de anoche.
1473
01:52:41,755 --> 01:52:45,043
¿Ves el nombre de Dufresne?
Yo sí. Aquí mismo.
1474
01:52:45,259 --> 01:52:46,590
"Dufresne".
1475
01:52:48,262 --> 01:52:49,718
Estaba en su celda…
1476
01:52:49,930 --> 01:52:51,011
...al apagar las luces.
1477
01:52:51,181 --> 01:52:53,388
Sería lógico
verlo aquí a la mañana.
1478
01:52:54,434 --> 01:52:56,050
Lo quiero aquí.
1479
01:52:56,270 --> 01:52:59,729
No mañana, ni más tarde. ¡Ya!
1480
01:52:59,982 --> 01:53:01,188
Si, señor.
1481
01:53:02,192 --> 01:53:04,433
Vamos. A mover el culo.
1482
01:53:07,864 --> 01:53:08,854
Párate aquí.
1483
01:53:10,284 --> 01:53:11,365
¿Bien?
1484
01:53:14,788 --> 01:53:15,778
Bien, ¿qué?
1485
01:53:15,998 --> 01:53:19,457
Siempre los veo juntos.
Son amigos íntimos.
1486
01:53:20,544 --> 01:53:22,034
Debe de haber dicho algo.
1487
01:53:22,754 --> 01:53:24,290
No, Sr. Alcaide.
1488
01:53:24,631 --> 01:53:25,621
Ni una palabra.
1489
01:53:27,467 --> 01:53:30,050
Dios, es un milagro.
1490
01:53:30,637 --> 01:53:33,220
El hombre se esfumó como un pedo.
1491
01:53:33,890 --> 01:53:35,051
Nada...
1492
01:53:35,892 --> 01:53:38,600
…excepto unas rocas en la ventana.
1493
01:53:38,812 --> 01:53:41,554
Y la gatita en la pared.
Preguntémosle.
1494
01:53:41,732 --> 01:53:43,518
Quizás sepa algo.
1495
01:53:43,734 --> 01:53:46,476
¿Qué dices, piel de zorro?
¿Quieres hablar?
1496
01:53:47,904 --> 01:53:49,235
Parece que no.
1497
01:53:49,781 --> 01:53:51,988
¿Por qué no ser como los demás?
1498
01:53:53,076 --> 01:53:54,737
Esto es una conspiración.
1499
01:53:55,370 --> 01:53:57,202
¡Eso es!
1500
01:53:57,789 --> 01:54:01,532
¡Una maldita conspiración!
1501
01:54:01,793 --> 01:54:03,784
¡Y todos son cómplices!
1502
01:54:04,421 --> 01:54:05,582
¡Hasta ella!
1503
01:54:40,624 --> 01:54:42,331
En 1966…...
1504
01:54:42,542 --> 01:54:44,954
...Andy Dufresne se escapó...
1505
01:54:45,128 --> 01:54:46,710
...de Shawshank.
1506
01:54:48,965 --> 01:54:51,502
Lo único que encontraron
fue el uniforme...
1507
01:54:52,135 --> 01:54:53,671
...una barra de jabón…
1508
01:54:53,887 --> 01:54:55,469
...y una vieja piquete...
1509
01:54:55,639 --> 01:54:58,131
...gastada hasta no dar más.
1510
01:55:02,646 --> 01:55:07,391
Creí que llevaría 600 años
hacer un túnel con una de esas.
1511
01:55:08,026 --> 01:55:10,643
Andy lo hizo en menos de 20 años.
1512
01:55:28,964 --> 01:55:31,251
Andy adoraba la geología.
1513
01:55:32,008 --> 01:55:35,171
Creo que iba
con su personalidad meticulosa.
1514
01:55:35,595 --> 01:55:37,427
Un período glacial aquí…
1515
01:55:37,848 --> 01:55:40,340
…millones de años
de construcción de montaña allá.
1516
01:55:41,351 --> 01:55:44,184
La geología es el estudio
de la presión y del tiempo.
1517
01:55:45,021 --> 01:55:47,012
Es lo único que hace falta.
1518
01:55:47,774 --> 01:55:48,855
Presión...
1519
01:55:49,526 --> 01:55:50,766
...y tiempo.
1520
01:55:52,112 --> 01:55:54,194
Eso y un maldito póster grande.
1521
01:55:57,993 --> 01:55:59,154
Como dije...
1522
01:55:59,661 --> 01:56:03,655
...aquí uno hace lo imposible
para mantener la mente ocupada.
1523
01:56:06,460 --> 01:56:11,250
El hobby de Andy era llevar trozos
de su muro al patio…
1524
01:56:11,798 --> 01:56:13,709
...un puñado por vez.
1525
01:56:15,051 --> 01:56:17,088
Creo que tras la muerte de Tommy…
1526
01:56:17,304 --> 01:56:20,262
…Andy decidió que había estado
lo suficiente.
1527
01:56:20,474 --> 01:56:23,057
En este instante.
Quiero irme a casa.
1528
01:56:23,768 --> 01:56:25,805
Ya casi he terminado, señor.
1529
01:56:47,250 --> 01:56:49,207
Tres depósitos esta noche.
1530
01:56:56,510 --> 01:56:58,797
Andy hizo lo que le dijo.
1531
01:56:59,012 --> 01:57:02,505
Lustró los zapatos
hasta quedar como un espejo.
1532
01:57:06,186 --> 01:57:08,473
Los guardias no lo notaron.
1533
01:57:08,772 --> 01:57:10,262
Ni yo tampoco.
1534
01:57:10,440 --> 01:57:11,976
Digo, en serio...
1535
01:57:12,192 --> 01:57:15,184
...¿cuándo se fija uno
en los zapatos de otro?
1536
01:59:18,735 --> 01:59:21,898
Para conseguir su libertad,
Andy atravesó 500 metros...
1537
01:59:22,155 --> 01:59:25,489
...de la mierda más hedionda
que puedo imaginarme.
1538
01:59:26,493 --> 01:59:28,825
O prefiero no pensarlo.
1539
01:59:33,249 --> 01:59:35,581
Quinientos metros.
1540
01:59:36,086 --> 01:59:39,169
Es el largo de 5 canchas de fútbol.
1541
01:59:39,798 --> 01:59:42,381
El largo de su libertad.
1542
02:00:37,605 --> 02:00:42,190
La mañana siguiente, mientras
se descubría el secreto de Raquel...
1543
02:00:42,485 --> 02:00:45,318
...un hombre que nadie
había visto jamás...
1544
02:00:45,572 --> 02:00:48,155
…se presentó en el Banco Nacional.
1545
02:00:48,742 --> 02:00:51,905
Hasta ese momento
no había existido.
1546
02:00:52,495 --> 02:00:54,827
- Excepto en los papeles.
- ¿Qué desea?
1547
02:00:55,248 --> 02:00:57,159
Tenía su documentación...
1548
02:00:57,375 --> 02:01:01,084
...carnet de conducir, acta de
nacimiento, cédula de identidad...
1549
02:01:01,504 --> 02:01:04,041
Y la firma era la suya.
1550
02:01:04,257 --> 02:01:07,340
Le diré que siento
que perdamos su cuenta.
1551
02:01:07,552 --> 02:01:09,293
Buena suerte en el extranjero.
1552
02:01:10,096 --> 02:01:11,177
Gracias.
1553
02:01:11,848 --> 02:01:13,009
Creo que la tendré.
1554
02:01:13,933 --> 02:01:17,267
Aquí está su cheque, señor.
¿Alguna otra cosa?
1555
02:01:17,479 --> 02:01:18,469
Por favor...
1556
02:01:19,022 --> 02:01:21,514
...¿podría enviarme esto por correo?
1557
02:01:22,025 --> 02:01:23,231
Con mucho gusto.
1558
02:01:25,028 --> 02:01:26,860
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
1559
02:01:27,322 --> 02:01:31,737
El Sr. Stevens fue a casi
una docena de bancos esa mañana.
1560
02:01:32,202 --> 02:01:33,818
Contando todo, se marchó…...
1561
02:01:34,037 --> 02:01:38,873
...con más de $370 mil de la plata
del Alcaide Norton.
1562
02:01:39,542 --> 02:01:42,330
Indemnización por 19 años.
1563
02:01:49,552 --> 02:01:51,759
Buenos días, Portland Daily.
1564
02:01:52,180 --> 02:01:54,342
Corrupción,
Homicidio en Shawshank
1565
02:02:02,899 --> 02:02:05,357
El Juicio Vendrá
y Vendrá Pronto...
1566
02:02:21,501 --> 02:02:24,914
Estimado alcaide, tenía razón.
La salvación viene de adentro.
1567
02:02:44,607 --> 02:02:47,565
¿Byron Hadley?
Tiene derecho a no contestar.
1568
02:02:47,819 --> 02:02:52,279
Si renuncia a ello, lo que diga
podrá usarse en su contra.
1569
02:02:52,699 --> 02:02:57,159
No estuve allí, pero me dijeron
que Hadley lloró como una niña...
1570
02:02:57,370 --> 02:02:58,860
...cuando se lo llevaron.
1571
02:03:04,752 --> 02:03:08,120
Norton no tenía intención
de marcharse en silencio.
1572
02:03:24,105 --> 02:03:25,470
Samuel Norton...
1573
02:03:25,648 --> 02:03:28,060
…tenemos una orden de arresto.
Abra.
1574
02:03:32,822 --> 02:03:33,903
Abra la puerta.
1575
02:03:34,449 --> 02:03:35,689
No estoy seguro qué llave es.
1576
02:03:45,835 --> 02:03:47,792
No lo haga más difícil.
1577
02:03:59,307 --> 02:04:02,766
Quisiera creer que lo último
que pasó por su cabeza...
1578
02:04:02,977 --> 02:04:04,559
...además de la bala...
1579
02:04:04,771 --> 02:04:09,186
...fue preguntarse cómo Andy
pudo incriminarlo.
1580
02:04:11,694 --> 02:04:15,187
Poco después de que Norton
nos privó de su compañía...
1581
02:04:15,448 --> 02:04:17,530
...recibí una postal por correo...
1582
02:04:18,993 --> 02:04:21,826
...en blanco y con matasellos de…
1583
02:04:22,038 --> 02:04:24,154
…Fort Hancock, Texas.
1584
02:04:24,707 --> 02:04:26,038
Fort Hancock.. - .
1585
02:04:26,334 --> 02:04:28,041
…justo en la frontera.
1586
02:04:28,461 --> 02:04:30,452
Por allí cruzó Andy.
1587
02:04:31,047 --> 02:04:35,166
Me lo imagino yendo hacia el sur
en su propio auto descapotable...
1588
02:04:35,510 --> 02:04:37,717
...y no puedo evitar reír.
1589
02:04:39,555 --> 02:04:41,137
Andy Dufresne...
1590
02:04:41,516 --> 02:04:43,553
...atravesó un río de mierda...
1591
02:04:43,726 --> 02:04:46,138
...y salió limpio
por el otro lado.
1592
02:04:46,980 --> 02:04:48,345
Andy Dufresne...
1593
02:04:49,148 --> 02:04:50,730
…yendo hacia el Pacífico.
1594
02:04:53,736 --> 02:04:55,898
Hadley lo tenía por el cuello…
1595
02:04:56,072 --> 02:04:59,906
...y dice: "Este tonto
va a tener un accidente".
1596
02:05:00,076 --> 02:05:02,943
Los que más lo conocimos
a menudo hablamos de él.
1597
02:05:03,621 --> 02:05:05,328
Increíble lo que consiguió hacer...
1598
02:05:05,540 --> 02:05:08,202
"Una cerveza para mis amigos".
1599
02:05:08,376 --> 02:05:10,492
- Y lo consiguió.
- ¡Y lo consiguió!
1600
02:05:11,754 --> 02:05:14,121
A veces me entristece pensar...
1601
02:05:14,424 --> 02:05:15,835
...que Andy ya no esté.
1602
02:05:16,551 --> 02:05:20,670
Debo pensar que algunos pájaros
no son para vivir enjaulados.
1603
02:05:21,139 --> 02:05:23,221
Sus alas brillan demasiado.
1604
02:05:24,934 --> 02:05:26,641
Y cuando se van...
1605
02:05:27,103 --> 02:05:31,472
...si piensas que era un pecado
tenerlos encerrados, te alegres.
1606
02:05:32,567 --> 02:05:33,807
Pero…
1607
02:05:34,277 --> 02:05:38,612
...el lugar donde vives queda más
sombrío y vacío porque ya no está.
1608
02:05:42,827 --> 02:05:45,194
Es que extraño a mi amigo.
1609
02:06:09,645 --> 02:06:10,806
Siéntese.
1610
02:06:16,652 --> 02:06:18,234
Ellis Boyd Redding...
1611
02:06:18,780 --> 02:06:22,023
...su ficha dice que ha cumplido
40 años de su cadena perpetua.
1612
02:06:22,825 --> 02:06:24,987
¿Se siente rehabilitado?
1613
02:06:26,829 --> 02:06:28,411
¿Rehabilitado?
1614
02:06:30,458 --> 02:06:32,324
Bueno, veamos.
1615
02:06:33,336 --> 02:06:35,668
No tengo idea de lo que significa.
1616
02:06:37,799 --> 02:06:40,040
Significa poder reincorporarse...
1617
02:06:40,635 --> 02:06:42,967
Sé lo que para ti significa, hijo.
1618
02:06:45,139 --> 02:06:47,130
Para mi es solo una frase hueca…
1619
02:06:48,476 --> 02:06:50,808
...inventada por políticos…
1620
02:06:51,229 --> 02:06:54,767
…para que jóvenes como tú
vistan traje y corbata...
1621
02:06:55,233 --> 02:06:56,849
...y tengan un empleo.
1622
02:06:58,820 --> 02:07:00,902
¿Qué es lo que quieres saber?
1623
02:07:01,697 --> 02:07:03,654
¿Si estoy arrepentido?
1624
02:07:04,075 --> 02:07:05,236
Bueno, ¿lo está?
1625
02:07:07,161 --> 02:07:09,994
No hay día que no lo lamente.
1626
02:07:11,374 --> 02:07:14,833
No porque esté aquí,
o porque creas que debo.
1627
02:07:18,297 --> 02:07:20,880
Pienso en lo que era antes…
1628
02:07:23,010 --> 02:07:24,171
...un chico…
1629
02:07:25,263 --> 02:07:28,756
…estúpido que cometió
ese terrible crimen.
1630
02:07:31,769 --> 02:07:33,476
Quiero hablarle.
1631
02:07:35,398 --> 02:07:37,890
Quiero hacerle entrar en razón.
1632
02:07:38,609 --> 02:07:40,566
Contarle cómo es todo.
1633
02:07:42,655 --> 02:07:44,066
Pero no puedo.
1634
02:07:46,284 --> 02:07:48,275
Ese chico ya no existe...
1635
02:07:49,495 --> 02:07:52,237
...y este viejo es lo que queda.
1636
02:07:53,666 --> 02:07:55,122
Debo vivir con eso.
1637
02:07:56,502 --> 02:07:58,209
¿Rehabilitado?
1638
02:07:58,588 --> 02:08:00,420
Mierda de palabra.
1639
02:08:01,340 --> 02:08:06,085
Pon el sello en los formularios, hijo,
y no me hagas perder el tiempo.
1640
02:08:07,346 --> 02:08:09,587
Porque a decir verdad…
1641
02:08:09,932 --> 02:08:11,923
...me importa un carajo.
1642
02:08:25,156 --> 02:08:26,738
Aprobado
1643
02:09:21,420 --> 02:09:23,787
BROOKS ESTUVO AQUÍ
1644
02:09:38,479 --> 02:09:39,844
Aquí tiene, señora.
1645
02:09:42,817 --> 02:09:43,852
¿Puedo ir al baño?
1646
02:09:49,657 --> 02:09:54,197
No preguntes cada vez
que tengas que mear. Ve.
1647
02:10:07,216 --> 02:10:10,299
40 años pidiendo permiso
para mear.
1648
02:10:11,137 --> 02:10:14,129
No me sale una gota
si no lo pido.
1649
02:10:17,643 --> 02:10:19,805
Es la cruda realidad.
1650
02:10:21,480 --> 02:10:24,393
No puedo vivir afuera.
1651
02:10:32,241 --> 02:10:35,950
Sólo pienso en violar
mi libertad condicional...
1652
02:10:36,746 --> 02:10:39,238
...y quizás me envíen de regreso.
1653
02:10:44,420 --> 02:10:46,878
Es horrible vivir con miedo.
1654
02:10:47,757 --> 02:10:49,418
Brooks Hatlen lo sabía.
1655
02:10:49,633 --> 02:10:51,590
Lo sabía demasiado bien.
1656
02:10:53,179 --> 02:10:56,592
Lo que quiero es volver
donde las cosas tienen sentido.
1657
02:10:57,016 --> 02:10:59,758
Donde no tenga que andar
siempre con miedo.
1658
02:11:01,771 --> 02:11:04,103
Sólo una cosa me detiene.
1659
02:11:05,566 --> 02:11:07,933
La promesa a Andy.
1660
02:11:28,464 --> 02:11:29,625
Ahí es.
1661
02:11:40,226 --> 02:11:41,887
Muchas gracias, señor.
1662
02:15:21,196 --> 02:15:22,482
Amigo Red:
1663
02:15:22,698 --> 02:15:25,190
Si lees esto, es que ya saliste...
1664
02:15:25,367 --> 02:15:29,452
...y si has llegado hasta aquí,
podrás ir más lejos.
1665
02:15:29,705 --> 02:15:32,197
¿Recuerdas el nombre
del pueblo?
1666
02:15:34,501 --> 02:15:35,991
Zihuatanejo.
1667
02:15:37,630 --> 02:15:41,214
Necesito un buen hombre para que
me ayude a lanzar mi proyecto.
1668
02:15:41,717 --> 02:15:45,255
Te espero y tendré listo
el tablero de ajedrez.
1669
02:15:46,055 --> 02:15:47,466
Recuerda, Red...
1670
02:15:47,806 --> 02:15:49,888
…la esperanza es algo bueno.
1671
02:15:50,100 --> 02:15:52,091
Quizás sea lo mejor.
1672
02:15:52,311 --> 02:15:54,473
Y lo bueno nunca muere.
1673
02:15:55,022 --> 02:15:57,889
Espero que esta carta
llegue a tus manos...
1674
02:15:58,067 --> 02:15:59,808
...y que estés bien.
1675
02:16:00,319 --> 02:16:01,559
Tu amigo…
1676
02:16:01,737 --> 02:16:02,898
...Andy.
1677
02:16:36,772 --> 02:16:38,479
"Dedicarse a vivir...
1678
02:16:38,691 --> 02:16:40,602
...o dedicarse a morir".
1679
02:16:43,278 --> 02:16:45,440
Menuda verdad.
1680
02:16:48,033 --> 02:16:50,491
BROOKS ESTUVO AQUÍ
TAMBIÉN RED
1681
02:16:50,703 --> 02:16:52,819
Por segunda vez en mi vida...
1682
02:16:53,080 --> 02:16:55,617
...soy culpable de un crimen.
1683
02:16:56,709 --> 02:16:58,620
Violación de libertad condicional.
1684
02:16:59,294 --> 02:17:02,958
Supongo que no van a cortar
el tráfico por esto.
1685
02:17:03,632 --> 02:17:05,669
No por un viejo ladrón como yo.
1686
02:17:05,884 --> 02:17:07,921
Fort Hancock, Texas, por favor.
1687
02:17:11,598 --> 02:17:16,308
Estoy tan emocionado que no puedo
estar quieto o concentrarme.
1688
02:17:16,770 --> 02:17:20,104
Es la emoción que solo
un hombre libre puede sentir.
1689
02:17:20,315 --> 02:17:22,807
Un hombre libre al comienzo
de un largo viaje…...
1690
02:17:22,985 --> 02:17:25,602
...con destino incierto.
1691
02:17:28,615 --> 02:17:31,277
Espero poder cruzar
la frontera.
1692
02:17:32,786 --> 02:17:35,824
Espero ver a mi amigo
y darle la mano.
1693
02:17:37,666 --> 02:17:41,751
Espero que el Pacífico sea
tan azul como en mis sueños.
1694
02:17:43,589 --> 02:17:44,795
Espero.
1695
02:18:19,166 --> 02:18:21,874
EN MEMORIA DE ALLEN GREENE