1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:06,005 --> 00:02:10,129
Sr. Dufresne, descreva a discussão
que teve com a sua mulher
3
00:02:10,297 --> 00:02:12,371
na noite em que ela foi assassinada.
4
00:02:17,131 --> 00:02:18,838
Foi muito acintosa.
5
00:02:19,048 --> 00:02:21,502
Ela disse
que estava contente por eu saber,
6
00:02:21,674 --> 00:02:24,079
que odiava ter de andar
com outros à socapa
7
00:02:24,840 --> 00:02:28,289
e que queria
um divórcio rápido.
8
00:02:28,633 --> 00:02:30,423
O que é que o senhor respondeu?
9
00:02:30,591 --> 00:02:32,298
Que não lhe dava o divórcio.
10
00:02:32,467 --> 00:02:36,710
"Mais depressa te vejo
no inferno que te dou o divórcio."
11
00:02:37,301 --> 00:02:40,253
Segundo os seus vizinhos
foram as palavras que proferiu.
12
00:02:40,426 --> 00:02:42,049
Se é o que eles dizem...
13
00:02:42,302 --> 00:02:44,541
Não me lembro.
Estava irritado.
14
00:02:45,136 --> 00:02:47,968
O que aconteceu depois da discussão
com a sua mulher?
15
00:02:48,678 --> 00:02:50,218
Ela fez a mala...
16
00:02:51,803 --> 00:02:54,636
...para ir para a casa do...
Sr. Quentin.
17
00:02:55,428 --> 00:02:56,886
Glenn Quentin
18
00:02:57,512 --> 00:02:59,752
professor de golfe
num "Country Club"
19
00:02:59,929 --> 00:03:02,300
homem que, recentemente, você
soube ser amante da sua mulher.
20
00:03:05,430 --> 00:03:06,508
Seguiu-a?
21
00:03:07,805 --> 00:03:09,382
Fui a alguns bares primeiro.
22
00:03:10,222 --> 00:03:13,055
Mais tarde fui no carro
até casa dele para os confrontar,
23
00:03:13,223 --> 00:03:17,632
mas não estavam. Estacionei por perto
e fiquei à espera.
24
00:03:18,557 --> 00:03:20,014
Com que intenção?
25
00:03:20,723 --> 00:03:22,098
Não sei bem.
26
00:03:23,391 --> 00:03:25,429
Estava confuso, bêbebo.
27
00:03:27,558 --> 00:03:30,308
Acho que...
sobretudo queria assustá-los.
28
00:03:31,309 --> 00:03:34,058
Quando eles chegaram,
entrou na casa e matou-os.
29
00:03:34,684 --> 00:03:36,840
Não. Estava a ficar sóbrio.
30
00:03:37,351 --> 00:03:40,800
Voltei para o carro e fui para casa
dormir e curar a bebedeira.
31
00:03:41,102 --> 00:03:44,135
No caminho, parei e atirei
a minha arma ao rio Royal.
32
00:03:44,310 --> 00:03:46,550
Achei que expliquei isto
muito claramente.
33
00:03:46,727 --> 00:03:49,810
Confunde-me é a parte em que,
na manhã seguinte,
34
00:03:49,978 --> 00:03:52,762
a empregada encontra a sua mulher
na cama com o amante,
35
00:03:52,937 --> 00:03:55,011
pejada de balas de calibre 38.
36
00:03:57,063 --> 00:03:59,977
Não acha isso
uma coincidência incrível,
37
00:04:00,146 --> 00:04:03,145
ou será impressão minha?
- Acho, sim.
38
00:04:03,439 --> 00:04:06,602
No entanto mantém
que atirou a arma ao rio,
39
00:04:06,772 --> 00:04:10,387
antes da ocorrência dos homicídios?
É muito conveniente.
40
00:04:11,481 --> 00:04:12,855
É a verdade.
41
00:04:13,523 --> 00:04:17,469
A Polícia dragou o rio três dias
a fio e nem sombra da arma.
42
00:04:18,232 --> 00:04:21,894
Assim foi impossível comparar
a sua arma com as balas
43
00:04:22,316 --> 00:04:25,682
extraídas dos cadaveres
ensanguentados das vítimas.
44
00:04:26,692 --> 00:04:30,472
Isso também é muito conveniente,
45
00:04:31,443 --> 00:04:32,899
não é, sr. Dufresne?
46
00:04:34,276 --> 00:04:36,481
Uma vez
que sou inocente deste crime,
47
00:04:36,693 --> 00:04:40,224
é-me muito inconveniente
não se ter encontrado a arma.
48
00:04:59,071 --> 00:05:01,276
Senhoras e senhores
ouviram os depoimentos
49
00:05:01,447 --> 00:05:02,904
e conhecem os factos todos.
50
00:05:03,072 --> 00:05:05,739
Provou-se que o réu estava
na cena do crime: Havia pegadas
51
00:05:05,906 --> 00:05:09,319
marcas de pneus, balas
com as impressões digitais dele
52
00:05:09,573 --> 00:05:12,856
a garrafa de whiskey partida
também com impressões digitais.
53
00:05:13,032 --> 00:05:14,690
E, mais importante que tudo isso
54
00:05:14,865 --> 00:05:18,113
havia uma linda mulher
e o amante, mortos, deitados
55
00:05:18,282 --> 00:05:19,775
nos braços um do outro...
56
00:05:21,033 --> 00:05:23,237
Eles tinham pecado.
57
00:05:24,908 --> 00:05:29,234
Mas a gravidade desse crime
justificaria a pena de morte?
58
00:05:30,409 --> 00:05:34,403
Enquanto pensam nisso,
considerem o seguinte...
59
00:05:36,452 --> 00:05:39,865
...um revólver comporta
seis balas e não oito.
60
00:05:40,536 --> 00:05:44,198
Eu argumento que isto não foi
um crime irracional de paixão.
61
00:05:44,370 --> 00:05:47,533
Isso, pelo menos, poder-se-ia
compreender ou mesmo perdoar.
62
00:05:47,703 --> 00:05:50,536
Não. Isto foi uma vingança,
63
00:05:50,746 --> 00:05:53,614
de natureza muito mais brutal
e insensível.
64
00:05:53,746 --> 00:05:56,994
Pensem nisto,
quatro balas por vítima.
65
00:05:57,663 --> 00:05:59,986
Não foram seis os tiros disparados
mas oito.
66
00:06:00,163 --> 00:06:03,612
Isso quer dizer que ele disparou
todas as balas da arma
67
00:06:03,831 --> 00:06:08,405
e depois parou para a recarregar
para os alvejar de novo.
68
00:06:09,957 --> 00:06:13,785
Uma bala extra por amante
directa à cabeça.
69
00:06:18,333 --> 00:06:22,742
Acho-o particularmente frio
e desprovido de remorsos.
70
00:06:23,417 --> 00:06:25,657
Sinto o sangue a gelar
só de olhar para si.
71
00:06:27,459 --> 00:06:30,541
Pela autoridade que me foi conferida
pelo Estado do Maine,
72
00:06:30,710 --> 00:06:34,407
ordeno que cumpra duas sentenças
perpétuas consecutivas.
73
00:06:35,044 --> 00:06:37,710
Uma por cada uma das suas vítimas.
Tenho dito.
74
00:06:44,253 --> 00:06:47,169
Realização
75
00:07:02,631 --> 00:07:03,661
Sente-se.
76
00:07:08,423 --> 00:07:11,541
Vejo que cumpriu 20 anos
de uma pena de prisão perpétua.
77
00:07:11,799 --> 00:07:12,961
Sim, senhor.
78
00:07:13,175 --> 00:07:14,715
Considera-se reabilitado?
79
00:07:15,674 --> 00:07:20,297
Sim, senhor. Absolutamente.
Aprendi a minha lição.
80
00:07:22,509 --> 00:07:25,626
Posso afirmar honestamente
que sou um homem mudado.
81
00:07:29,426 --> 00:07:32,923
Já não sou perigoso para a sociedade.
É a pura das verdades.
82
00:07:38,928 --> 00:07:40,421
"LIBERDADE CONDICIONAL
RECUSADA"
83
00:08:10,099 --> 00:08:12,303
Red, que tal correu?
84
00:08:12,933 --> 00:08:15,220
A mesma merda do costume,
num novo dia.
85
00:08:15,641 --> 00:08:18,889
Sei como te sentes. Vão comunicar-me
a recusa para a semana.
86
00:08:20,642 --> 00:08:22,764
A mim comunicaram-ma
na semana passada.
87
00:08:23,059 --> 00:08:24,055
Acontece.
88
00:08:24,601 --> 00:08:26,427
Red, empresta aí
um maço de cigarros.
89
00:08:26,602 --> 00:08:29,553
Não me chateies, está bem?!
Já me deves cinco maços.
90
00:08:29,810 --> 00:08:30,841
- Quatro!
- Cinco!
91
00:08:31,810 --> 00:08:35,177
Deve haver um preso como eu
em todas as prisões da América.
92
00:08:35,436 --> 00:08:40,177
Sou quem arranja tudo.
Cigarros, erva para quem gostar
93
00:08:40,729 --> 00:08:44,141
um brandy para comemorar
o curso dos liceus do puto.
94
00:08:44,312 --> 00:08:46,433
Praticamente tudo
o que seja razoável.
95
00:08:46,604 --> 00:08:49,603
Sim, senhor. Sou um autêntico
catálogo de compras.
96
00:08:53,356 --> 00:08:56,437
Por isso quando, em 1949
o Andy Dufresne me pediu
97
00:08:56,606 --> 00:08:59,770
para meter um poster
da Rita Hayworth na prisão
98
00:09:00,231 --> 00:09:02,139
disse-lhe..."Nas calmas".
99
00:09:44,405 --> 00:09:47,402
O Andy veio para a prisão
de Shawshank em 1947
100
00:09:47,613 --> 00:09:50,528
por matar a mulher
e o tipo que andava com ela.
101
00:09:50,989 --> 00:09:54,687
Antes ele fora Vice-Presidente
de um grande banco.
102
00:09:55,365 --> 00:09:56,988
Boa posição para alguém tão novo.
103
00:10:02,699 --> 00:10:03,694
Olá, Red.
104
00:10:40,579 --> 00:10:42,370
Falas inglês, maricão inútil?
105
00:10:42,538 --> 00:10:43,865
Segue este guarda.
106
00:10:57,124 --> 00:11:00,739
Nunca na vida vi monte mais
miserável de vermes imundos.
107
00:11:02,000 --> 00:11:03,540
"Peixe", anda cá.
108
00:11:27,420 --> 00:11:28,878
Aceitas apostas hoje, Red?
109
00:11:29,336 --> 00:11:31,292
Cigarros ou massa?
Quem aposta, decide.
110
00:11:31,461 --> 00:11:33,334
Cigarros.
Assenta que eu aposto dois.
111
00:11:33,504 --> 00:11:36,123
- Certo, quem é o teu "cavalo"?
- Aquele monte de merda.
112
00:11:37,629 --> 00:11:40,082
O 8º a contar da frente.
Vai ser ele o primeiro.
113
00:11:40,255 --> 00:11:42,541
- Nem pensar. Aceito a aposta.
- Eu também.
114
00:11:42,713 --> 00:11:45,665
- Vais perder uma data de cigarros!
- Já que és tão esperto, aposta lá tu.
115
00:11:45,964 --> 00:11:50,040
Eu aposto naquele bucha,
o 5º a contar da frente.
116
00:11:50,757 --> 00:11:52,166
Aposto cinco cigarros.
117
00:11:53,923 --> 00:11:56,377
Hoje há "peixes" frescos!
118
00:11:58,133 --> 00:11:59,542
Estamos a puxar-lhes a linha.
119
00:12:00,133 --> 00:12:03,415
Admito que tive fraca opinião
do Andy quando o vi.
120
00:12:04,133 --> 00:12:06,801
Parecia que uma brisa
mais forte o arrasaria.
121
00:12:07,425 --> 00:12:09,712
Foi essa
a minha primeira impressão do tipo.
122
00:12:09,884 --> 00:12:11,081
Que dizes, Red?
123
00:12:11,635 --> 00:12:14,751
O matulão com focinho
de quem nasceu em berço de ouro.
124
00:12:14,927 --> 00:12:17,047
Aquele gajo? Nem pensar.
125
00:12:17,260 --> 00:12:19,630
- 10 cigarros.
- Mas que bela aposta.
126
00:12:19,802 --> 00:12:22,801
E quem é que quer demonstrar
que não tenho razão? Heywood?
127
00:12:22,969 --> 00:12:26,051
Jigger? Skeet? Floyd?
128
00:12:27,928 --> 00:12:29,836
Quatro almas corajosas.
129
00:12:30,096 --> 00:12:32,714
Voltem às vossas celas
para a contagem da noite.
130
00:12:32,929 --> 00:12:36,047
Prisioneiros
regressem aos vossos blocos.
131
00:12:56,724 --> 00:12:59,260
Virar para a direita.
Olhar em frente.
132
00:13:12,435 --> 00:13:14,924
Este é o Sr. Hadley,
capitão dos guardas.
133
00:13:15,186 --> 00:13:17,342
Eu sou o Sr. Norton,
Director da prisão.
134
00:13:17,519 --> 00:13:19,759
Vocês são criminosos
condenados.
135
00:13:20,145 --> 00:13:21,969
Por isso vos mandaram para aqui.
136
00:13:22,478 --> 00:13:24,932
Regra nº1: Não blasfemar.
137
00:13:26,229 --> 00:13:29,346
Não admito que invoquem o nome
de Deus em vão na minha prisão.
138
00:13:29,813 --> 00:13:32,846
As outras regras...
hão-de as perceber com o tempo.
139
00:13:33,063 --> 00:13:35,682
- Perguntas?
- A que horas comemos?
140
00:13:44,607 --> 00:13:46,811
Comem
quando nós vos mandarmos comer,
141
00:13:46,982 --> 00:13:49,814
cagam e mijam
quando nós vos mandarmos fazê-lo.
142
00:13:50,149 --> 00:13:52,602
Percebeste isso,
seu grandessíssimo cabrão?!
143
00:13:55,024 --> 00:13:56,138
De pé!
144
00:13:56,650 --> 00:14:00,016
Acredito em duas coisas:
Na disciplina e na Bíblia.
145
00:14:01,526 --> 00:14:03,433
Aqui
administrar-vos-emos ambas.
146
00:14:04,360 --> 00:14:08,223
Confiem no Senhor.
O vosso coiro pertence-me.
147
00:14:11,110 --> 00:14:12,734
Bem-vindos a Shawshank.
148
00:14:18,319 --> 00:14:19,729
Tirem-lhes as correntes.
149
00:14:25,029 --> 00:14:26,059
Vira-te.
150
00:14:33,322 --> 00:14:34,317
Já chega.
151
00:14:35,739 --> 00:14:38,986
Vem para a frente da gaiola.
Vira-te.
152
00:14:40,239 --> 00:14:41,317
Desinfecta-o.
153
00:14:43,282 --> 00:14:44,360
Vira-te.
154
00:14:47,407 --> 00:14:50,109
Sai da gaiola, vira à esquerda,
leva a tua roupa e a Bíblia.
155
00:14:50,282 --> 00:14:51,277
Seguinte!
156
00:14:53,866 --> 00:14:54,944
Para a direita.
157
00:14:55,116 --> 00:14:56,396
Direita. Direita.
158
00:14:57,116 --> 00:14:58,775
Esquerda. Esquerda.
159
00:14:58,950 --> 00:15:02,032
A primeira noite é a mais dura
sem dúvida alguma.
160
00:15:02,993 --> 00:15:06,157
Eles obrigam-nos a marchar nus
como viemos ao mundo
161
00:15:06,327 --> 00:15:08,898
com a pele a arder
e meios cegos do desinfectante
162
00:15:09,077 --> 00:15:10,735
com que nos pulverizaram...
163
00:15:10,910 --> 00:15:15,201
e quando nos põem naquela cela
e aquela porta de grades se fecha...
164
00:15:16,161 --> 00:15:18,485
... então sabemos
que é mesmo verdade.
165
00:15:19,078 --> 00:15:21,697
A vida toda arruinada
num piscar de olhos.
166
00:15:22,454 --> 00:15:25,986
Resta-nos apenas o tempo todo
do mundo para pensar nisso.
167
00:15:27,662 --> 00:15:30,910
A maioria dos peixes novos
fica quase louca na 1ª noite.
168
00:15:31,538 --> 00:15:33,743
Há sempre um que desata a chorar.
169
00:15:34,873 --> 00:15:36,994
Acontece sempre
de todas as vezes.
170
00:15:37,456 --> 00:15:40,454
A única questão é:
Quem será?
171
00:15:42,665 --> 00:15:45,699
É um motivo de aposta tão bom
como outro qualquer, acho eu.
172
00:15:46,666 --> 00:15:48,703
Eu apostava no Andy Dufresne.
173
00:15:58,292 --> 00:15:59,489
Apagar as luzes!!
174
00:16:20,462 --> 00:16:22,584
Lembro-me
da minha primeira noite.
175
00:16:23,630 --> 00:16:26,000
Parece que foi há muito
muito tempo.
176
00:16:27,755 --> 00:16:30,670
Eh, peixe.
177
00:16:32,339 --> 00:16:34,745
Peixe, peixe, peixinho.
178
00:16:35,381 --> 00:16:37,585
Tens medo do escuro, peixe?
179
00:16:40,006 --> 00:16:43,338
Gostavas que os teus papás
não te tivessem feito, não é?
180
00:16:43,632 --> 00:16:46,880
Porquinho. Porco.
Quero uma costeleta de porco.
181
00:16:54,633 --> 00:16:57,716
A malta vai sempre "à pesca"
dos recém-chegados
182
00:16:58,093 --> 00:17:00,663
e só desistem
quando pescam um deles.
183
00:17:02,593 --> 00:17:03,837
Eh, Bucha.
184
00:17:05,593 --> 00:17:06,708
Bucha.
185
00:17:08,094 --> 00:17:09,801
Bucha, fala comigo, rapaz.
186
00:17:10,886 --> 00:17:13,090
Sei que estás aí,
oiço-te a respirar.
187
00:17:13,387 --> 00:17:15,710
Não ligues
a estes idiotas, ouves?
188
00:17:16,513 --> 00:17:18,218
Este sítio não é assim tão mau.
189
00:17:18,804 --> 00:17:20,001
Tenho uma ideia.
190
00:17:21,347 --> 00:17:24,463
Apresento-te ao pessoal.
Sentes-te logo em casa.
191
00:17:25,055 --> 00:17:27,342
Conheço dois brutamontes maricas
192
00:17:27,514 --> 00:17:30,084
que adorariam conhecer-te.
193
00:17:30,347 --> 00:17:33,679
Especialmente
a esse teu grande cu branco e gordo.
194
00:17:33,931 --> 00:17:35,258
Céus.
195
00:17:35,807 --> 00:17:37,300
O meu lugar não é aqui.
196
00:17:37,515 --> 00:17:40,217
- Temos um vencedor!
- Quero ir para casa!
197
00:17:40,516 --> 00:17:43,005
E ganhou o Bucha
com pequena margem!
198
00:17:43,183 --> 00:17:48,220
- Ganhou o Bucha! Foi o Bucha!
- Peixe fresco. Peixe fresco.
199
00:17:50,059 --> 00:17:51,682
O meu lugar não é aqui.
200
00:17:53,851 --> 00:17:55,261
Quero ir para casa.
201
00:17:56,643 --> 00:17:58,017
Quero a minha mãe.
202
00:17:58,226 --> 00:18:01,011
Eu comi a tua mãe.
Não era nada de especial.
203
00:18:04,727 --> 00:18:07,097
Mas, por Deus, o que vem a ser
este escarcéu todo?!
204
00:18:07,269 --> 00:18:09,593
Invocou o nome de Deus em vão.
Vou contar o Director.
205
00:18:09,770 --> 00:18:11,512
Vais, com o meu cacete no cu!
206
00:18:11,686 --> 00:18:13,892
- Tem de me deixar sair daqui!
- Que doença tens tu,
207
00:18:14,063 --> 00:18:16,302
seu barril de nhanha de macaco?!
208
00:18:16,480 --> 00:18:20,425
Por favor...
Eu não devia estar aqui. Eu não!
209
00:18:21,022 --> 00:18:23,427
Não vou contar até 3.
Nem sequer até 1.
210
00:18:23,605 --> 00:18:27,434
- Cala-te ou ponho-te já a dormir!
- Cala-te, meu.
211
00:18:27,605 --> 00:18:30,688
Por favor! Foi um engano.
Não entende!
212
00:18:30,856 --> 00:18:33,428
- Eu não devia estar aqui.
- Abram esta cela.
213
00:18:33,607 --> 00:18:36,558
Nem eu! Esta gente gere isto
como se fosse uma prisão!
214
00:18:45,192 --> 00:18:46,222
Filho da puta.
215
00:18:52,067 --> 00:18:53,477
Calma, Capitão!
216
00:18:54,609 --> 00:18:55,605
Capitão!
217
00:19:16,405 --> 00:19:19,569
Se oiço mais um traque de rato sequer
até de manhã,
218
00:19:19,864 --> 00:19:23,395
juro por Deus e Jesus
que vão todos para a enfermaria.
219
00:19:23,781 --> 00:19:25,819
Todos vocês, seus cabrões.
220
00:19:29,698 --> 00:19:33,111
Chamem os auxiliares. Levem
o bucha imundo para a enfermaria.
221
00:19:47,701 --> 00:19:49,242
Na sua 1ª noite na choça
222
00:19:49,410 --> 00:19:54,482
o Dufresne custou-me dois maços
de cigarros. Nunca tugiu nem mugiu.
223
00:20:10,662 --> 00:20:12,570
- Terceira fila, norte?
- Tudo bem!
224
00:20:13,496 --> 00:20:15,203
- Segunda fila, norte?
- Tudo bem!
225
00:20:15,371 --> 00:20:16,912
- Terceira fila, sul?
- Tudo bem!
226
00:20:23,498 --> 00:20:25,204
Preparem-se para sair do bloco!!
227
00:20:28,666 --> 00:20:29,863
Sair!
228
00:21:23,382 --> 00:21:25,917
Vais comer isso?
229
00:21:26,924 --> 00:21:28,914
Não estava a fazer tenções disso.
230
00:21:30,591 --> 00:21:31,918
Importas-te?
231
00:21:40,342 --> 00:21:42,463
Está bonito e bom para comer.
232
00:21:53,177 --> 00:21:54,551
O Jake agradece-te.
233
00:21:55,844 --> 00:21:58,084
Caiu do ninho dele
ao pé da oficina.
234
00:22:00,471 --> 00:22:03,041
Vou tratar dele
até ter tamanho para voar.
235
00:22:05,179 --> 00:22:06,837
Oh, não! Lá vem ele.
236
00:22:09,930 --> 00:22:12,466
Bom dia, amigos.
Bela manhã, não está?
237
00:22:13,597 --> 00:22:16,169
Sabem porque é que está
uma linda manhã, não sabem?
238
00:22:16,390 --> 00:22:18,713
Vá, mandem-nos para cá.
Quero-os aqui todos alinhados,
239
00:22:18,889 --> 00:22:21,046
como uma linda fileira de coristas.
240
00:22:23,182 --> 00:22:25,089
Olhem para isto.
Olhem-me para isto.
241
00:22:25,307 --> 00:22:27,428
- Não suporto este gajo.
- Sabem que mais?
242
00:22:28,141 --> 00:22:31,554
- Sim, Richmond, Virginia.
- Vai cheirar o meu rabo.
243
00:22:32,433 --> 00:22:34,638
- Depois de cheirares o meu.
- Fogo, Red.
244
00:22:34,891 --> 00:22:37,380
Foi uma pena o teu cavalo
ter perdido,
245
00:22:38,684 --> 00:22:41,255
mas eu adoro
o meu cavalo vencedor.
246
00:22:41,768 --> 00:22:44,801
Devo ãquele rapaz um beijo
bem badalhoco, mal o veja.
247
00:22:45,060 --> 00:22:48,556
Porque não lhe dás antes
alguns cigarros? Sacana de merda.
248
00:22:49,518 --> 00:22:50,680
Tyrell?
249
00:22:51,269 --> 00:22:53,805
Estás a trabalhar na enfermaria
esta semana?
250
00:22:54,187 --> 00:22:56,142
Afinal,
como é que está o meu cavalo?
251
00:22:56,353 --> 00:23:00,099
Morreu. O Hadley deu-lhe
umas valentes mocadas na pinha.
252
00:23:00,687 --> 00:23:02,678
O médico já tinha ido para casa.
253
00:23:03,312 --> 00:23:05,801
O pobre sacana ficou ali deitado
até hoje de manhã.
254
00:23:05,980 --> 00:23:07,770
Então já nada havia a fazer.
255
00:23:14,564 --> 00:23:16,057
Como é que ele se chamava?
256
00:23:19,315 --> 00:23:20,642
O que é que disseste?
257
00:23:22,565 --> 00:23:25,054
Queria ver se alguém sabia
como ele se chamava.
258
00:23:25,733 --> 00:23:27,723
Que te rala isso, peixe novo?
259
00:23:29,150 --> 00:23:31,852
Estou-me cagando
para o nome dele. Está morto.
260
00:23:54,361 --> 00:23:56,020
Já alguém se atirou a ti?
261
00:23:58,529 --> 00:24:00,519
Já alguém se fez teu dono?
262
00:24:02,029 --> 00:24:04,352
Todos nós precisamos
de amigos aqui.
263
00:24:04,863 --> 00:24:06,605
Eu podia ser teu amigo.
264
00:24:15,823 --> 00:24:16,853
Dá luta.
265
00:24:19,282 --> 00:24:20,277
Gramo isso.
266
00:24:27,741 --> 00:24:30,989
A princípio o Andy
manteve-se muito reservado.
267
00:24:31,367 --> 00:24:33,488
Acho que estava muito preocupado...
268
00:24:33,700 --> 00:24:36,236
... a tentar adaptar-se
à vida na prisão.
269
00:24:37,243 --> 00:24:38,700
Só passado um mês
270
00:24:38,910 --> 00:24:42,323
é que, finalmente, disse
mais de duas palavras a alguém.
271
00:24:44,203 --> 00:24:47,153
E, afinal...
esse alguém fui eu.
272
00:24:57,037 --> 00:24:58,530
Chamo-me Andy Dufresne.
273
00:24:59,788 --> 00:25:01,660
Banqueiro e assassino da mulher.
274
00:25:03,747 --> 00:25:05,323
Porque é que fizeste isso?
275
00:25:05,664 --> 00:25:07,322
Já que perguntas, não fiz.
276
00:25:08,331 --> 00:25:10,121
Vais-te adaptar bem a isto.
277
00:25:10,414 --> 00:25:12,536
Toda a gente aqui é inocente.
Não sabias?
278
00:25:13,081 --> 00:25:15,368
- Heywood, porque estás dentro?
- Não fui eu.
279
00:25:15,540 --> 00:25:17,033
O advogado lixou-me.
280
00:25:19,833 --> 00:25:22,156
Diz-se que és um peixe mesmo frio.
281
00:25:22,749 --> 00:25:25,701
Achas-te melhor
que os outros gajos. Não é?
282
00:25:26,500 --> 00:25:29,167
- O que achas tu?
- Para te dizer a verdade...
283
00:25:29,626 --> 00:25:31,166
...ainda não sei bem.
284
00:25:32,417 --> 00:25:35,085
Ouvi dizer que és um tipo
que sabe arranjar coisas.
285
00:25:36,251 --> 00:25:39,452
Tenho conseguido obter certas
coisas... de tempos a tempos.
286
00:25:39,835 --> 00:25:42,289
- Arranjas um martelo de cinzelador?
- Um quantos?
287
00:25:43,003 --> 00:25:44,330
Um martelo de cinzelador.
288
00:25:44,627 --> 00:25:46,666
- O que é isso e para quê?
- Que te rala?
289
00:25:48,587 --> 00:25:51,455
Se fosse uma escova de dentes
não perguntava nada,
290
00:25:51,629 --> 00:25:54,295
mas uma escova não é
um objecto mortal, pois não?
291
00:25:55,504 --> 00:25:56,666
É justo.
292
00:25:57,421 --> 00:25:59,791
Este martelo
tem uns 15 cms de comprimento.
293
00:26:00,089 --> 00:26:02,375
E parece uma mini-picareta.
- Uma picareta?
294
00:26:02,714 --> 00:26:04,337
- Para pedras.
- Ah, pois.
295
00:26:06,631 --> 00:26:07,709
É de quartzo.
296
00:26:08,798 --> 00:26:09,793
É.
297
00:26:12,048 --> 00:26:13,079
Mica...
298
00:26:14,507 --> 00:26:18,122
...xisto, pedra de cal.
- E então?
299
00:26:20,049 --> 00:26:21,673
Sou coleccionador de pedras.
300
00:26:22,591 --> 00:26:25,507
Pelo menos era. Gostava de voltar
a ser, limitadamente.
301
00:26:25,717 --> 00:26:28,549
Ou talvez queiras espetar
o teu brinquedo num crãnio alheio.
302
00:26:28,717 --> 00:26:29,879
Não, senhor.
303
00:26:30,301 --> 00:26:33,998
- Não tenho inimigos aqui.
- Não? Espera um pouco.
304
00:26:35,802 --> 00:26:39,796
As pessoas falam...
As "Manas" gostam muito de ti.
305
00:26:42,052 --> 00:26:43,510
Especialmente o Boggs.
306
00:26:44,845 --> 00:26:48,257
Não creio que ajude explicar-lhes
que não sou homossexual.
307
00:26:48,512 --> 00:26:51,427
Nem eles.
Para isso tem que se ser humano.
308
00:26:51,887 --> 00:26:53,380
Eles não o são.
309
00:26:58,096 --> 00:27:00,005
Os maricas violentos
possuem à força.
310
00:27:00,181 --> 00:27:02,136
Só querem
e só compreendem isso.
311
00:27:02,681 --> 00:27:05,632
Se eu fosse a ti
estava constantemente alerta.
312
00:27:06,432 --> 00:27:08,718
- Obrigado pelo conselho.
- É de graça.
313
00:27:09,557 --> 00:27:11,428
Entendes a minha preocupação?
314
00:27:11,849 --> 00:27:14,682
Se houver chatice,
não uso o martelo. Está bem?
315
00:27:15,349 --> 00:27:18,762
Mas deves querer fugir.
Talvez por um túnel sob o muro.
316
00:27:20,350 --> 00:27:22,176
Escapou-me algo?
Qual foi a piada?
317
00:27:22,351 --> 00:27:25,017
Compreenderás quando vires
o martelo de cinzelador.
318
00:27:26,935 --> 00:27:28,759
Quanto custa tal artigo?
319
00:27:29,101 --> 00:27:31,673
7 dólares em qualquer loja
de pedras preciosas.
320
00:27:32,185 --> 00:27:34,223
A minha margem habitual é 20º% %,
321
00:27:34,894 --> 00:27:36,802
mas isto é um artigo especializado.
322
00:27:37,060 --> 00:27:41,007
Risco maior, preço superior.
Fica por 10 dólares certos.
323
00:27:41,687 --> 00:27:42,884
Concordo.
324
00:27:45,187 --> 00:27:47,391
Um desperdício de dinheiro,
se queres a minha opinião.
325
00:27:47,604 --> 00:27:48,634
E porquê?
326
00:27:50,188 --> 00:27:52,855
A malta daqui adora
inspecções de surpresa.
327
00:27:54,480 --> 00:27:56,270
Se o encontrarem,
ficas sem ele.
328
00:27:57,189 --> 00:27:59,263
Mas se eles o apanharem,
não me conheces.
329
00:27:59,481 --> 00:28:02,100
Se mencionas o meu nome,
nunca mais te vendo nada.
330
00:28:02,273 --> 00:28:04,726
Nem sequer cordões de sapatos
ou chiclete. Entendes?
331
00:28:06,065 --> 00:28:07,095
Entendo.
332
00:28:08,732 --> 00:28:13,189
- Obrigado, senhor...
- Red. Chamo-me Red (ruivo).
333
00:28:15,650 --> 00:28:17,309
Porque lhe chamam isso?
334
00:28:20,901 --> 00:28:22,773
Talvez por eu ser irlandês.
335
00:28:31,152 --> 00:28:33,985
Percebo porque é que alguns
rapazes o achavam snob.
336
00:28:34,944 --> 00:28:37,100
Ele era uma pessoa calma.
337
00:28:37,570 --> 00:28:41,018
Andava e falava de uma maneira
que era invulgar por aqui.
338
00:28:42,153 --> 00:28:43,646
Ele deambulava...
339
00:28:43,862 --> 00:28:47,275
... como um homem num parque,
sem qualquer preocupação.
340
00:28:48,196 --> 00:28:50,271
Como se tivesse
um casaco invisível
341
00:28:50,488 --> 00:28:52,610
que o protegesse da prisão.
342
00:28:53,280 --> 00:28:58,317
Sim... acho que se pode
dizer que gostei logo do Andy.
343
00:29:00,948 --> 00:29:04,112
Toca a mexer. Há aqui
quem tenha de cumprir um horário.
344
00:29:08,282 --> 00:29:10,025
Despachem-se, vá! Depressa!
345
00:29:13,283 --> 00:29:16,152
Bob, que tal vai isso.
A mulher tem-te tratado bem?
346
00:29:33,287 --> 00:29:34,281
Red.
347
00:29:54,330 --> 00:29:57,413
O Andy tinha razão.
Finalmente percebi a piada.
348
00:29:58,540 --> 00:30:01,029
Uma pessoa demoraria uns 600 anos
349
00:30:01,207 --> 00:30:03,411
a fazer um túnel sob as muralhas
com uma coisa destas.
350
00:30:07,291 --> 00:30:08,286
Um livro?
351
00:30:08,583 --> 00:30:09,578
Hoje não.
352
00:30:15,792 --> 00:30:17,250
- Um livro?
- Não.
353
00:30:20,209 --> 00:30:21,240
Brooksie.
354
00:30:24,169 --> 00:30:25,875
Entrega isto ao Dufresne.
355
00:30:33,419 --> 00:30:34,415
Livro?
356
00:30:41,879 --> 00:30:44,747
Dufresne,
está aqui o teu livro.
357
00:30:50,714 --> 00:30:51,708
Obrigado.
358
00:30:57,132 --> 00:30:59,751
Dufresne, está-se-nos
a acabar a lixívia concentrada.
359
00:30:59,924 --> 00:31:01,334
Vai buscar um bidão.
360
00:31:39,055 --> 00:31:41,010
Se isto vos entra nos olhos,
cega-vos.
361
00:31:41,180 --> 00:31:43,336
Querido... calma.
362
00:31:56,015 --> 00:31:58,884
Isso, dá luta.
Assim sabe-me melhor.
363
00:32:07,975 --> 00:32:10,844
Quem me dera poder dizer-vos
que o Andy lutou bem
364
00:32:11,018 --> 00:32:12,889
e as Manas o deixaram em paz.
365
00:32:13,602 --> 00:32:15,557
Quem me dera poder dizer-vo-lo.
366
00:32:15,727 --> 00:32:18,429
Mas a prisão não é
um mundo de conto-de-fadas.
367
00:32:19,810 --> 00:32:23,259
Ele nunca disse quem fizera
aquilo, mas todos nós sabíamos.
368
00:32:28,394 --> 00:32:30,966
As coisas continuaram assim
uns tempos.
369
00:32:31,354 --> 00:32:33,558
A vida na prisão
é feita de rotina...
370
00:32:34,104 --> 00:32:35,514
e de mais rotina.
371
00:32:38,605 --> 00:32:41,687
De vez em quando o Andy aparecia
com escoriações recentes.
372
00:32:43,689 --> 00:32:45,265
As Manas não o largavam.
373
00:32:45,856 --> 00:32:48,854
Às vezes conseguia lutar
e evitá-las, às vezes não.
374
00:32:50,648 --> 00:32:53,137
E era assim que as coisas corriam
para o Andy.
375
00:32:53,315 --> 00:32:54,974
Era essa a rotina dele.
376
00:32:55,899 --> 00:32:59,229
Acho que os primeiros dois anos
foram os piores para ele.
377
00:32:59,900 --> 00:33:03,016
E também acho que as coisas
tivessem continuado assim,
378
00:33:03,567 --> 00:33:05,474
a prisão o teria destruído.
379
00:33:06,734 --> 00:33:11,356
Mas em 1949, as autoridades
vigentes decidiram que...
380
00:33:11,860 --> 00:33:15,060
O telhado da oficina de matrículas
precisa de ser arranjado.
381
00:33:15,527 --> 00:33:18,690
Preciso de 8 voluntários
para um trabalho de uma semana.
382
00:33:19,236 --> 00:33:23,977
Como sabem, trabalho especial
implica privilégios especiais.
383
00:33:25,236 --> 00:33:27,441
Era trabalho de exterior
384
00:33:28,071 --> 00:33:31,271
e Maio é um mês maravilhoso
para trabalhar ao ar livre.
385
00:33:32,571 --> 00:33:33,945
Mantenham-se na formatura.
386
00:33:34,280 --> 00:33:36,733
Mais de 100 homens
se candidataram ao trabalho.
387
00:33:41,573 --> 00:33:46,029
Wallace E. Unger.
Ellis Redding.
388
00:33:47,615 --> 00:33:52,107
E, imagine-se, chamaram-me
a mim e a uns amigos meus.
389
00:33:53,324 --> 00:33:54,734
Andrew Dufresne.
390
00:33:55,574 --> 00:33:58,028
Só nos custou um maço de cigarros
por homem.
391
00:33:58,949 --> 00:34:01,107
É claro que ganhei
os meus 20º% % habituais.
392
00:34:01,491 --> 00:34:04,574
Então este advogado finório
telefona-me por interurbana.
393
00:34:05,451 --> 00:34:06,564
Eu atendo.
394
00:34:07,160 --> 00:34:10,193
Diz ele: "Lamento informá-lo,
mas o seu irmão morreu."
395
00:34:10,910 --> 00:34:13,150
Que raios, Byron,
lamento saber isso.
396
00:34:13,494 --> 00:34:16,196
Eu não. Ele era um parvalhão.
Há anos que fugira.
397
00:34:16,369 --> 00:34:19,071
Já o julgava morto.
Mas o advogado disse-me:
398
00:34:19,786 --> 00:34:22,784
"O seu irmão morreu rico".
Poços de petróleo e merdas.
399
00:34:22,953 --> 00:34:25,821
- Perto de $1 milhão.
- $1 milhão?
400
00:34:26,162 --> 00:34:29,114
Sim. É incrível a sorte
que alguns paspalhos têm.
401
00:34:29,288 --> 00:34:31,528
Caramba! E vai tocar-te
alguma dessa massa?
402
00:34:32,037 --> 00:34:34,408
35.000. Foi quanto ele me deixou.
403
00:34:34,997 --> 00:34:36,787
- 35.000 dólares?
- Sim.
404
00:34:36,955 --> 00:34:40,119
Raios me partam, isso é porreiro,
é como ganhar a lotaria.
405
00:34:41,540 --> 00:34:44,241
Cabeça de merda, que achas tu
que o governo me vai fazer?
406
00:34:44,706 --> 00:34:47,112
Vai tirar-me uma grande fatia
do que é meu!
407
00:34:47,915 --> 00:34:49,159
Pobre Byron.
408
00:34:50,041 --> 00:34:52,327
- Mas que porra de azar, não?
- Que pena.
409
00:34:53,499 --> 00:34:55,490
Há gente que tem um azar incrível.
410
00:34:55,958 --> 00:34:59,371
Andy, estás chanfrado?
Olhos no esfregão, pá! Andy!
411
00:34:59,584 --> 00:35:02,665
Pagas os impostos,
mas ainda terás o suficiente...
412
00:35:02,834 --> 00:35:05,702
Pois, pois talvez dê
para um carro novo e depois?
413
00:35:05,876 --> 00:35:08,874
Tenho de pagar imposto automóvel,
reparações, manutenção,
414
00:35:09,043 --> 00:35:11,793
os putos sempre a chatear-me
para irem passear.
415
00:35:12,002 --> 00:35:15,498
E se erro nas contas do imposto,
tenho de lhes pagar eu.
416
00:35:16,002 --> 00:35:18,159
Que se lixe o "Tio Sam"!
417
00:35:18,794 --> 00:35:21,829
Mete-nos a mão na camisa
e aperta-nos as mamas até mais não.
418
00:35:23,754 --> 00:35:24,784
Andy!
419
00:35:25,254 --> 00:35:27,291
Vai fazer com que o matem.
Continua a alcatroar.
420
00:35:27,462 --> 00:35:29,335
Que rico irmão! Merda!
421
00:35:35,089 --> 00:35:38,004
Sr. Hadley...
confia na sua mulher?
422
00:35:40,131 --> 00:35:41,459
Essa tem piada.
423
00:35:42,298 --> 00:35:45,048
Ainda ficas com mais piada
a chuchar-me na tola sem dentes.
424
00:35:45,216 --> 00:35:48,379
Pergunto é se acha
que ela o tentaria lixar à traição?
425
00:35:49,591 --> 00:35:52,590
Acabou-se! Afasta-te, Mert,
este gajo vai ter um acidente.
426
00:35:52,841 --> 00:35:54,120
Vai atirá-lo do telhado.
427
00:35:54,300 --> 00:35:57,133
Porque se confia nela,
pode muito bem ficar com os $35.000.
428
00:35:58,342 --> 00:35:59,883
- O que disseste?
- 35.000...
429
00:36:00,509 --> 00:36:02,251
- 35.000?!
- Todos.
430
00:36:02,426 --> 00:36:04,417
- Todos?
- Até ao último centavo.
431
00:36:04,885 --> 00:36:06,923
É melhor dizeres algo
com pés e cabeça.
432
00:36:07,135 --> 00:36:09,007
Se quer o dinheiro, dê-o à sua mulher.
433
00:36:09,177 --> 00:36:13,006
O Fisco autoriza uma doação
única ao cõnjuge até $65.000.
434
00:36:13,178 --> 00:36:15,133
- Tretas! Livre de impostos?
- Sim.
435
00:36:15,303 --> 00:36:17,293
O Fisco não pode tocar num cêntimo.
436
00:36:17,928 --> 00:36:20,713
Tu és um banqueiro esperto
que matou a mulher, não és?
437
00:36:20,887 --> 00:36:22,962
Porque hei-de acreditar
num tipo como tu?
438
00:36:23,138 --> 00:36:25,922
- Para acabar aqui contigo?
- É legalíssimo. Pergunte à DGCI.
439
00:36:26,096 --> 00:36:29,261
Dir-lhe-ão o mesmo. Aliás,
sinto-me estúpido por lho dizer.
440
00:36:29,429 --> 00:36:31,006
Não duvido que investigaria por si.
441
00:36:31,180 --> 00:36:33,467
Podes crer! Não preciso
que nenhum banqueiro homicida
442
00:36:33,639 --> 00:36:36,128
me ensine a ser esperto!
- Claro que não.
443
00:36:36,473 --> 00:36:39,554
Mas precisa de quem lhe prepare
uma doação não tributável.
444
00:36:39,723 --> 00:36:42,675
- E advogados custam caro.
- São uns inúteis de merda!
445
00:36:43,557 --> 00:36:46,555
Acho que lhe posso preparar isso.
Poupa-lhe dinheiro.
446
00:36:47,266 --> 00:36:50,596
Se trouxer os impressos,
preencho-os... quase de graça.
447
00:36:52,225 --> 00:36:56,682
Só pedia três cervejas por impresso,
para cada um destes meus colegas.
448
00:36:56,851 --> 00:36:59,055
"Colegas". Topem-me este.
É mesmo de rico.
449
00:36:59,226 --> 00:37:01,845
Acho que um homem que trabalha
ao sol, se sente mais homem
450
00:37:02,018 --> 00:37:06,060
se beber uma cervejola.
É só a minha opinião... senhor.
451
00:37:10,770 --> 00:37:13,009
Para onde é que estão a olhar?
Voltem ao trabalho!
452
00:37:13,187 --> 00:37:14,181
Vá, ao trabalho!
453
00:37:23,938 --> 00:37:25,597
E foi o que aconteceu.
454
00:37:26,063 --> 00:37:28,219
Desde o 2º
ao último dia de trabalho.
455
00:37:28,689 --> 00:37:31,687
Os condenados que alcatroavam
o tecto da oficina de matrículas
456
00:37:31,855 --> 00:37:35,932
na Primavera de 1949
sentavam-se em fila às 10:00 h
457
00:37:36,898 --> 00:37:39,897
a beber cerveja gelada
do estilo da Boémia
458
00:37:40,774 --> 00:37:43,060
oferecida pelo guarda mais brutal
459
00:37:43,232 --> 00:37:45,686
que a prisão de Shawshank
jamais teve.
460
00:37:46,066 --> 00:37:48,306
Bebam enquanto está gelada,
"meninas".
461
00:37:49,692 --> 00:37:53,473
Aquela besta sem par
até conseguia parecer magnânime.
462
00:37:55,484 --> 00:37:58,234
Ficávamos sentados a beber,
com o sol a dar nos ombros.
463
00:37:58,401 --> 00:37:59,943
E sentíamo-nos livres.
464
00:38:00,235 --> 00:38:03,683
Podíamos imaginar que alcatroávamos
o telhado da nossa casa.
465
00:38:03,860 --> 00:38:06,314
Éramos os Senhores
de toda a Criação.
466
00:38:07,195 --> 00:38:08,770
Quanto ao Andy...
467
00:38:09,153 --> 00:38:11,772
... passava esse intervalo
acocorado à sombra,
468
00:38:11,945 --> 00:38:13,983
com um estranho sorriso,
469
00:38:14,571 --> 00:38:16,526
a ver-nos beber a cerveja dele.
470
00:38:25,072 --> 00:38:27,691
- Queres uma cerveja gelada?
- Não, obrigado.
471
00:38:28,197 --> 00:38:29,607
Deixei de beber.
472
00:38:33,865 --> 00:38:37,029
Poderão dizer que o fez
para cair nas graças dos guardas,
473
00:38:37,616 --> 00:38:40,732
ou para fazer alguns amigos
entre os condenados.
474
00:38:42,158 --> 00:38:45,570
Eu cá acho que só o fez
para voltar a sentir-se normal,
475
00:38:46,616 --> 00:38:48,074
mesmo por pouco tempo.
476
00:38:51,617 --> 00:38:52,612
Faz-me um rei.
477
00:38:54,451 --> 00:38:56,442
Xadrez.
Eis um jogo de reis.
478
00:38:56,660 --> 00:38:59,030
- O quê?
- Civilizado, estratégico.
479
00:38:59,702 --> 00:39:02,404
E um mistério total.
Detesto xadrez.
480
00:39:02,994 --> 00:39:04,985
Talvez me deixes ensinar-te
um dia.
481
00:39:06,494 --> 00:39:07,489
Claro.
482
00:39:07,953 --> 00:39:10,359
Tenho pensado em comprarmos
um tabuleiro de xadrez.
483
00:39:10,537 --> 00:39:13,073
Falas com o homem certo.
Eu é que arranjo tudo, não é?
484
00:39:13,246 --> 00:39:16,943
Posso comprar-te o tabuleiro,
mas quero esculpir as figuras.
485
00:39:17,162 --> 00:39:20,659
De um lado alabastro,
do outro pedra-ume. O que achas?
486
00:39:21,247 --> 00:39:23,700
- Acho que demora anos.
- Os anos tenho eu,
487
00:39:23,872 --> 00:39:26,989
não tenho é as pedras.
No pátio há poucas.
488
00:39:27,581 --> 00:39:29,288
Na sua maioria são seixos.
489
00:39:33,874 --> 00:39:36,493
Estamos a fazer
uma certa amizade, não achas?
490
00:39:37,458 --> 00:39:40,539
- Acho que sim.
- Posso fazer-te uma pergunta?
491
00:39:42,874 --> 00:39:44,451
Porque é que a mataste?
492
00:39:45,375 --> 00:39:48,492
Estou inocente, Red...
Como toda a gente aqui...
493
00:39:53,502 --> 00:39:54,911
Porque estás tu aqui?
494
00:39:57,668 --> 00:39:59,494
Homicídio. Como tu.
495
00:40:00,085 --> 00:40:01,247
Inocente?
496
00:40:03,919 --> 00:40:06,159
Sou o único homem
culpado de Shawshank.
497
00:40:29,090 --> 00:40:30,252
PETER
498
00:40:32,382 --> 00:40:33,756
BENNY
499
00:41:05,512 --> 00:41:08,001
- Onde está o "canário"?
- Como é que sabias
500
00:41:08,512 --> 00:41:11,546
- Como sabia o quê?
- Então não sabes. Vem.
501
00:41:14,930 --> 00:41:16,755
É aqui que está o "canário"
Johnny
502
00:41:19,805 --> 00:41:22,970
Que grande surpresa, não?
Uma mulher a cantar em minha casa.
503
00:41:26,599 --> 00:41:29,431
É mesmo uma grande...
surpresa.
504
00:41:32,974 --> 00:41:33,969
Red.
505
00:41:34,850 --> 00:41:35,844
Espera, espera.
506
00:41:36,766 --> 00:41:37,880
Lá vem ela.
507
00:41:38,725 --> 00:41:41,392
É a parte que gosto mais,
quando ela faz aquilo ao cabelo.
508
00:41:41,558 --> 00:41:43,882
Eu sei, já vi o filme
três vezes este mês.
509
00:41:44,476 --> 00:41:46,348
Gilda, estás decente?
510
00:41:47,602 --> 00:41:48,597
Eu?
511
00:41:51,186 --> 00:41:52,642
Meu Deus, adoro isto!
512
00:41:58,311 --> 00:42:00,847
Ouvi dizer que tens
jeito para obter coisas.
513
00:42:02,311 --> 00:42:05,678
De vez em quando, consigo
certas coisas. O que queres?
514
00:42:06,145 --> 00:42:07,804
- A Rita Hayworth.
- O quê?
515
00:42:08,854 --> 00:42:10,347
Consegue-la?
516
00:42:11,647 --> 00:42:14,763
Então este é que é o Johnny Farrel.
Ouvi falar muito de si.
517
00:42:15,980 --> 00:42:18,137
- Demora umas semanas.
- Semanas?
518
00:42:18,731 --> 00:42:22,179
Sim. Não a tenho enfiada
nas calças, infelizmente.
519
00:42:23,690 --> 00:42:25,764
Mas eu arranjo-a.
Descontrai.
520
00:42:28,399 --> 00:42:29,477
Obrigado.
521
00:42:50,277 --> 00:42:52,149
- Fora daqui.
- Tenho de mudar a bobina.
522
00:42:52,319 --> 00:42:54,061
Eu disse para te pores a andar!
523
00:43:00,404 --> 00:43:01,778
Não vais gritar?
524
00:43:03,363 --> 00:43:04,771
Vamos despachar isto.
525
00:43:10,155 --> 00:43:11,269
O meu nariz!!
526
00:43:21,407 --> 00:43:22,402
Agora...
527
00:43:23,115 --> 00:43:24,987
vou abrir a minha braguilha...
528
00:43:25,657 --> 00:43:28,360
e tu vais engolir
o que eu te der para engolir.
529
00:43:29,574 --> 00:43:31,447
E a seguir engoles a do Rooster,
530
00:43:31,617 --> 00:43:34,187
como compensação
por lhe teres partido o nariz.
531
00:43:34,575 --> 00:43:36,613
Tudo o que me puseres na boca,
arranco-te.
532
00:43:36,784 --> 00:43:38,692
Não. Tu não entendes.
533
00:43:39,659 --> 00:43:42,528
Se fazes isso, enfio-te
este aço de 20 cms no ouvido.
534
00:43:43,869 --> 00:43:46,357
Aviso-te
que uma lesão cerebral súbita
535
00:43:46,535 --> 00:43:49,071
faz com que a vítima
morda com força.
536
00:43:49,744 --> 00:43:52,114
Aliás esse reflexo
é tão forte,
537
00:43:52,911 --> 00:43:55,530
que têm de abrir os maxilares
das vítimas...
538
00:43:55,703 --> 00:43:57,113
...com um pé-de-cabra.
539
00:43:59,995 --> 00:44:02,318
- Quem te disse essa merda?
- Li.
540
00:44:04,455 --> 00:44:06,860
Sabes ler,
seu peido ignorante?
541
00:44:08,872 --> 00:44:10,033
Querido...
542
00:44:11,914 --> 00:44:13,490
...não devias agir assim.
543
00:44:16,498 --> 00:44:20,279
Nem o Boggs nem os amigos
puseram nada na boca do Andy
544
00:44:21,832 --> 00:44:24,830
mas espancaram-no
quase até à morte.
545
00:44:26,083 --> 00:44:28,453
O Andy passou
um mês na enfermaria.
546
00:44:29,666 --> 00:44:32,072
O Boggs passou uma semana
na solitária.
547
00:44:36,251 --> 00:44:37,661
Acabou o tempo, Boggs.
548
00:44:41,668 --> 00:44:43,375
Quem manda é o senhor, patrão.
549
00:44:46,585 --> 00:44:49,157
Regressem às vossas celas
para a contagem da noite.
550
00:44:49,336 --> 00:44:51,492
Preparem-se todos para o recolher.
551
00:45:07,130 --> 00:45:08,161
O que foi?
552
00:45:20,966 --> 00:45:23,336
- Aonde é que ele vai?
- Puxa-o pelos tornozelos.
553
00:45:29,342 --> 00:45:30,669
Socorro!
554
00:45:34,134 --> 00:45:36,883
Depois disso houve duas coisas
que não se repetiram...
555
00:45:37,051 --> 00:45:39,754
... as Manas
nunca mais tocaram no Andy
556
00:45:40,927 --> 00:45:42,799
e o Boggs não voltou a andar.
557
00:45:44,594 --> 00:45:47,794
Transferiram-no para um hospital
de segurança mínima.
558
00:45:48,261 --> 00:45:50,418
Pelo que sei, até ao fim da vida
559
00:45:50,595 --> 00:45:53,049
teve de se alimentar
por uma palhinha.
560
00:45:54,054 --> 00:45:57,585
Acho que uma calorosa recepção ao sair
da enfermaria sabia bem ao Andy.
561
00:45:59,846 --> 00:46:01,220
Parece-nos boa ideia.
562
00:46:01,763 --> 00:46:03,920
Acho que lhe devemos isso
pela cerveja.
563
00:46:05,014 --> 00:46:06,922
O tipo gosta de jogar xadrez.
564
00:46:07,681 --> 00:46:09,507
Vamos arranjar-lhe umas pedras.
565
00:46:42,269 --> 00:46:45,801
Red, arranjei uma. Olha.
566
00:46:48,978 --> 00:46:52,179
Heywood, isso não é pedra-ume,
nem alabastro.
567
00:46:53,480 --> 00:46:56,181
- És algum geólogo?
- Ele tem razão, meu.
568
00:46:57,271 --> 00:46:59,760
- Então o que é afinal?
- É bosta de cavalo.
569
00:47:01,188 --> 00:47:04,436
- Que treta de merda!
- Não. Merda de cavalo. Petrificada.
570
00:47:11,190 --> 00:47:12,352
Céus!
571
00:47:14,274 --> 00:47:15,269
Porra.
572
00:47:15,774 --> 00:47:19,305
Apesar de uns percalços,
os rapazes portaram-se lindamente.
573
00:47:20,108 --> 00:47:22,395
No fim-de-semana
em que ele regressaria
574
00:47:22,567 --> 00:47:25,897
já tínhamos pedras suficientes
para ele se entreter até morrer.
575
00:47:26,775 --> 00:47:29,560
Nessa semana também recebi
uma grande encomenda...
576
00:47:29,735 --> 00:47:33,100
... cigarros, pastilhas, whiskey
577
00:47:33,402 --> 00:47:36,483
cartas com mulheres nuas, tudo!
578
00:47:37,403 --> 00:47:39,974
E, claro
o artigo mais importante...
579
00:47:42,028 --> 00:47:44,102
... a Rita Hayworth
"em pessoa".
580
00:48:07,281 --> 00:48:09,817
"ISTO É GRÁTIS.
SÊ BEM-VINDO DE VOLTA."
581
00:48:18,283 --> 00:48:20,772
Mexam-se. Vamos revistar
os andares todos.
582
00:48:21,159 --> 00:48:25,284
Atenção. Eles andam a revistar
as celas. Atenção. É a revista!
583
00:48:27,867 --> 00:48:28,899
Cela 119.
584
00:48:31,202 --> 00:48:32,399
123.
585
00:48:34,160 --> 00:48:35,950
"BÍBLIA SAGRADA"
586
00:48:43,496 --> 00:48:44,490
De pé.
587
00:48:46,829 --> 00:48:48,073
Vira-te para a parede.
588
00:49:22,543 --> 00:49:24,332
Vira-te de frente
para o Sr. Director.
589
00:49:31,002 --> 00:49:32,792
Agrada-me ver
que estás a ler isto.
590
00:49:34,294 --> 00:49:36,250
Tens algumas passagens favoritas?
591
00:49:37,170 --> 00:49:38,995
"Cuida do teu comportamento,
592
00:49:39,170 --> 00:49:42,003
pois não sabes
quando chega o dono da casa."
593
00:49:43,171 --> 00:49:44,747
São Marcos, Xlll, 35.
594
00:49:46,171 --> 00:49:47,628
Sempre gostei dessa.
595
00:49:48,796 --> 00:49:52,079
Mas eu prefiro...
"Sou a luz do mundo.
596
00:49:52,797 --> 00:49:55,333
Quem me seguir
não caminhará nas trevas,
597
00:49:55,506 --> 00:49:58,587
mas terá a luz da vida."
- S. João, capítulo Vlll, versículo 12.
598
00:49:59,631 --> 00:50:02,795
Ouvi dizer que tens jeito
para números. Que bom.
599
00:50:04,132 --> 00:50:05,709
Um homem deve ter um talento.
600
00:50:08,632 --> 00:50:10,042
Queres explicar isto?
601
00:50:10,883 --> 00:50:14,166
Chama-se lixa de lapidador.
É para modelar e polir pedras.
602
00:50:15,175 --> 00:50:16,833
É um passatempo meu.
603
00:50:28,177 --> 00:50:29,718
Não tem nada de ilegal.
604
00:50:29,886 --> 00:50:32,457
Uns artigos de contrabando,
mas nada de grave.
605
00:50:37,262 --> 00:50:38,968
Não posso dizer
que aprove isto.
606
00:50:40,762 --> 00:50:42,220
Mas acho...
607
00:50:44,346 --> 00:50:46,420
...que se podem
fazer excepções.
608
00:50:56,765 --> 00:50:57,926
Fechem as celas!
609
00:51:01,015 --> 00:51:02,389
Quase me ia esquecendo.
610
00:51:03,016 --> 00:51:04,722
Detestaria privar-te disto.
611
00:51:05,849 --> 00:51:08,682
- A salvação reside aí.
- Sim, senhor.
612
00:51:17,559 --> 00:51:20,309
A revista das celas
foi só uma desculpa.
613
00:51:20,643 --> 00:51:24,056
Na verdade, o Norton queria avaliar
a personalidade do Andy.
614
00:51:29,686 --> 00:51:33,633
"Ele vos julgará
e mais depressa do que pensais."
615
00:51:37,603 --> 00:51:39,928
A minha mulher bordou isso
no centro paroquial.
616
00:51:43,230 --> 00:51:44,688
Está muito bonito,
senhor.
617
00:51:46,146 --> 00:51:47,687
Gostas de trabalhar
na lavandaria?
618
00:51:49,231 --> 00:51:50,807
Não, senhor.
Não especialmente.
619
00:51:51,231 --> 00:51:52,973
Talvez possamos encontrar
algo mais...
620
00:51:53,981 --> 00:51:56,102
...adequado para alguém
tão instruído como tu.
621
00:52:04,482 --> 00:52:06,141
Olá, Jake,
onde é que está o Brooks?
622
00:52:06,734 --> 00:52:09,601
Andy! Bem me pareceu ouvir-te aqui.
623
00:52:11,359 --> 00:52:13,184
Destacaram-me
para trabalhar contigo.
624
00:52:13,359 --> 00:52:14,935
Eu sei, eles disseram-me.
625
00:52:16,151 --> 00:52:17,976
Não é uma coisa espantosa?
626
00:52:18,527 --> 00:52:21,395
Vou mostrar-te o estaminé. Anda.
627
00:52:23,611 --> 00:52:26,977
Cá está ela... a Biblioteca
da Prisão de Shawshank.
628
00:52:28,028 --> 00:52:29,569
National Geographics.
629
00:52:31,029 --> 00:52:34,644
Readers Digest,
livros resumidos e Louis L'Amour.
630
00:52:36,279 --> 00:52:39,976
A revista Look,
livros do Earl Gardner.
631
00:52:41,030 --> 00:52:44,063
Todas as noites
encho o carrinho e faço a ronda.
632
00:52:44,614 --> 00:52:47,067
Depois registo os nomes
neste quadro aqui.
633
00:52:47,822 --> 00:52:49,565
É simples e fácil.
634
00:52:50,740 --> 00:52:52,067
Algumas perguntas?
635
00:52:52,323 --> 00:52:54,195
Há quantos anos
és bibliotecário?
636
00:52:55,574 --> 00:52:59,355
Vim para cá em em 1905
e nomearam-me bibliotecário em 1912.
637
00:53:00,741 --> 00:53:02,946
E nesse tempo todo
alguma vez tiveste um assistente?
638
00:53:03,283 --> 00:53:05,653
Não. Também isto não dá
muito trabalho.
639
00:53:06,534 --> 00:53:08,027
Então porquê eu? Porquê agora?
640
00:53:08,200 --> 00:53:12,064
Não sei. Mas é bom
ter aqui companhia para variar.
641
00:53:13,076 --> 00:53:14,071
Dufresne!
642
00:53:23,911 --> 00:53:25,109
É ele.
643
00:53:33,787 --> 00:53:36,406
Chamo-me Denkins.
Gostava de...
644
00:53:37,579 --> 00:53:41,325
...criar um fundo fiduciário
para a educação dos meus filhos.
645
00:53:43,830 --> 00:53:45,656
Entendo.
646
00:53:51,832 --> 00:53:54,451
Porque não nos sentamos
para falar do assunto?
647
00:53:57,499 --> 00:53:59,988
Brooks,
tens um papel e um lápis?
648
00:54:12,543 --> 00:54:13,538
Obrigado.
649
00:54:14,376 --> 00:54:15,372
Então...
650
00:54:17,294 --> 00:54:18,491
Sr. Denkins...
651
00:54:19,627 --> 00:54:21,701
E o Andy diz: "Sr. Denkins,
652
00:54:22,044 --> 00:54:25,079
quer que os seus filhos
estudem em Harvard ou em Yale?"
653
00:54:25,378 --> 00:54:28,045
- Não disse nada!
- Deus é minha testemunha.
654
00:54:28,504 --> 00:54:32,333
Disse! O Denkins piscou os olhos,
depois fartou-se de rir,
655
00:54:32,505 --> 00:54:35,752
e apertou mesmo a mão do Andy.
- Vai gozar com outro!
656
00:54:36,130 --> 00:54:38,584
Apertou-lhe a mão.
Estou a dizer-vos.
657
00:54:39,130 --> 00:54:42,959
Quase me mijei todo. O Andy
só precisava de fato, gravata.
658
00:54:43,131 --> 00:54:47,504
Uns "bibelots" na secretária
e era "Sr. Dufresne, por favor."
659
00:54:47,798 --> 00:54:49,836
Andas a fazer novos amigos, Andy?
660
00:54:50,716 --> 00:54:53,583
Amigos, não diria.
Sou um homicida condenado
661
00:54:54,008 --> 00:54:58,085
que faz bom planeamento financeiro.
Sou um mascote óptimo.
662
00:54:59,092 --> 00:55:01,415
Mas isso tirou-te da lavandaria,
não tirou?
663
00:55:01,592 --> 00:55:03,298
E pode fazer mais que isso.
664
00:55:03,592 --> 00:55:06,591
Que tal expandir a biblioteca,
arranjar uns livros novos?
665
00:55:06,760 --> 00:55:09,330
Se pedires alguma coisa,
pede uma mesa de bilhar.
666
00:55:10,052 --> 00:55:12,208
Como é que queres
conseguir isso?
667
00:55:12,802 --> 00:55:16,548
Livros novos aqui?
Sr. Dufresne, por favor.
668
00:55:17,553 --> 00:55:19,342
Vou pedir fundos ao Director.
669
00:55:19,845 --> 00:55:23,258
Filho, filho. Desde que cá estou
houve seis directores aqui
670
00:55:23,679 --> 00:55:26,712
e aprendi uma verdade
imutável e universal.
671
00:55:27,304 --> 00:55:30,836
Nem um só deles
ouviu um pedido de fundos.
672
00:55:31,013 --> 00:55:33,134
Sem o rejeitar veementemente.
673
00:55:34,764 --> 00:55:36,719
O orçamento já está esticado
sem isso.
674
00:55:36,889 --> 00:55:37,884
Entendo.
675
00:55:38,139 --> 00:55:41,339
Talvez eu pudesse pedir fundos
ao Senado Estadual por carta.
676
00:55:41,514 --> 00:55:44,086
Para o Senado só há três maneiras
de gastar o dinheiro suado
677
00:55:44,265 --> 00:55:48,046
dos contribuintes nas prisões:
Mais muros, grades e guardas.
678
00:55:48,224 --> 00:55:51,341
Mas gostava de tentar, se deixar.
Mando uma carta por semana.
679
00:55:51,516 --> 00:55:54,183
- Não podem ignorar-me sempre.
- Isso é que podem.
680
00:55:54,392 --> 00:55:56,881
Mas escreve as tuas cartas,
se isso te faz feliz.
681
00:55:57,308 --> 00:55:59,512
Até as envio eu mesmo.
Que tal?
682
00:56:01,643 --> 00:56:05,424
Então o Andy começou a escrever
uma carta por semana, como disse.
683
00:56:10,352 --> 00:56:14,216
E tal como o Norton previra
ninguém lhe respondeu.
684
00:56:22,853 --> 00:56:25,521
Em Abril desse ano
Andy calculou os impostos
685
00:56:25,687 --> 00:56:27,513
de metade dos guardas
de Shawshank.
686
00:56:29,146 --> 00:56:31,600
No ano seguinte calculou-os todos
687
00:56:31,772 --> 00:56:33,099
até o do Director.
688
00:56:35,189 --> 00:56:38,637
Um ano depois a taça de beisebol
inter-prisões foi marcada
689
00:56:38,814 --> 00:56:41,647
de modo a coincidir com o período
do pagamento dos impostos.
690
00:56:42,940 --> 00:56:44,647
Todos os guardas de fora
691
00:56:44,815 --> 00:56:47,268
traziam as declarações
de rendimento.
692
00:56:47,440 --> 00:56:50,060
Então a Prisão de Moresby
entregou-lhe a arma,
693
00:56:50,233 --> 00:56:53,232
mas você teve de a pagar.
- Pode crer. E o coldre também.
694
00:56:53,399 --> 00:56:56,019
Isso é dedutível dos impostos.
Pode deduzir essa despesa.
695
00:56:56,192 --> 00:56:59,356
Sim, senhor, o Andy era mesmo
uma empresa caseira de sucesso.
696
00:57:00,026 --> 00:57:03,855
Ficava tão ocupado nesse período
que lhe afectavam pessoal.
697
00:57:04,651 --> 00:57:06,938
Red, dás-me uma pilha
de impressos?
698
00:57:07,235 --> 00:57:09,724
Tirava-me da carpintaria
um mês por ano.
699
00:57:09,944 --> 00:57:11,437
E isso para mim era óptimo.
700
00:57:13,403 --> 00:57:15,726
E continuava
a mandar aquelas cartas.
701
00:57:21,363 --> 00:57:23,733
Red, Andy! É o Brooks.
702
00:57:24,696 --> 00:57:26,189
Atenção à porta.
703
00:57:27,280 --> 00:57:29,105
Por favor, Brooks,
acalma-te, sim?
704
00:57:29,405 --> 00:57:32,853
- Afastem-se, porra!
- Que raio se passa?
705
00:57:33,114 --> 00:57:35,864
Sei lá! Estava muito bem
e de repente saca de uma faca.
706
00:57:36,032 --> 00:57:38,602
- Filhos da puta imundos.
- Podemos falar disto, sim?
707
00:57:38,781 --> 00:57:40,856
Não há nada para falar!
Está tudo falado.
708
00:57:41,031 --> 00:57:44,279
- Vou cortar-lhe a goela!
- Espera aí. Que te fez ele?
709
00:57:44,449 --> 00:57:48,195
Os chuis é que fizeram.
Não tenho alternativa.
710
00:57:48,366 --> 00:57:50,488
Não farás mal ao Heywood.
Sabemo-lo.
711
00:57:50,659 --> 00:57:53,325
- Até o Heywood o sabe, não é?
- Sei, sim.
712
00:57:53,492 --> 00:57:57,189
E sabes porquê? Porque é teu amigo
e tu és um homem sensato.
713
00:57:57,367 --> 00:57:59,358
- É verdade, não é, malta?
- É!
714
00:57:59,534 --> 00:58:03,481
Portanto larga a faca. Brooks,
olha para mim. Larga a faca!
715
00:58:05,077 --> 00:58:07,992
Olha para o pescoço dele,
caramba!
716
00:58:09,286 --> 00:58:11,158
Olha. Está a sangrar.
717
00:58:12,328 --> 00:58:16,109
É a única maneira
de eles me deixarem ficar cá.
718
00:58:16,620 --> 00:58:19,738
Vá, isto é uma loucura.
Não queres fazer isto. Larga-a.
719
00:58:28,581 --> 00:58:30,737
Vá, acalma-te.
720
00:58:32,248 --> 00:58:33,410
Vais ficar bem.
721
00:58:33,622 --> 00:58:38,411
Ele?! Então e eu? O velho maluco
quase me cortou as goelas.
722
00:58:38,581 --> 00:58:40,987
Ora! Já te cortaste mais
a fazer a barba.
723
00:58:41,165 --> 00:58:45,242
- Que fizeste tu para o provocar?
- Nada. Vim cá despedir-me.
724
00:58:46,333 --> 00:58:49,000
Não sabem? Concederam-lhe
a liberdade condicional.
725
00:58:51,459 --> 00:58:53,580
Não entendo
o que se passou ali.
726
00:58:54,001 --> 00:58:56,868
O velho está completamente
chanfrado do miolo!
727
00:58:57,043 --> 00:58:58,951
Já chega, Heywood.
Cala-te!
728
00:58:59,334 --> 00:59:01,456
Ouvi dizer
que te cagaste de medo dele.
729
00:59:01,669 --> 00:59:03,743
- Vai-te foder!
- Param com isso?!
730
00:59:04,544 --> 00:59:06,914
O Brooks não é louco.
Está só...
731
00:59:09,878 --> 00:59:11,750
...está só "institucionalizado".
732
00:59:13,170 --> 00:59:15,043
"Institucionalizado", uma ova!
733
00:59:15,213 --> 00:59:18,246
O homem está cá há 50 anos,
Heywood. 50 anos!
734
00:59:19,213 --> 00:59:20,587
Só conhece isto.
735
00:59:21,088 --> 00:59:24,335
Aqui é um homem importante,
uma pessoa culta.
736
00:59:25,547 --> 00:59:27,124
Lá fora não é nada.
737
00:59:28,464 --> 00:59:31,166
Só um condenado inútil
com artrite nas duas mãos.
738
00:59:32,007 --> 00:59:34,792
Provavelmente nem um cartão
da biblioteca conseguia.
739
00:59:35,340 --> 00:59:36,714
Estás a entender?
740
00:59:37,465 --> 00:59:39,871
Eu acho que não sabes
do que estás a falar.
741
00:59:41,508 --> 00:59:43,379
Acha o que quiseres, Floyd...
742
00:59:44,383 --> 00:59:46,955
...mas digo-te que estas muralhas
têm um estranho efeito.
743
00:59:48,383 --> 00:59:49,960
Primeiro odiamo-las...
744
00:59:52,092 --> 00:59:54,167
...depois, habituamo-nos a elas.
745
00:59:55,676 --> 00:59:57,584
Quando passa muito tempo...
746
00:59:58,468 --> 01:00:00,341
...ficamos dependentes delas.
747
01:00:01,344 --> 01:00:03,299
Isso é estar "institucionalizado".
748
01:00:04,011 --> 01:00:06,465
Tretas!
Eu nunca poderia ficar assim.
749
01:00:06,886 --> 01:00:07,964
Não?
750
01:00:08,970 --> 01:00:11,541
Diz isso quando estiveres cá
há tantos anos como o Brooks.
751
01:00:11,720 --> 01:00:12,917
Podes crer!
752
01:00:15,846 --> 01:00:17,801
Eles condenam-nos
para toda a vida,
753
01:00:18,430 --> 01:00:20,551
e é exactamente
isso que nos levam.
754
01:00:22,431 --> 01:00:24,635
Pelo menos
a parte importante.
755
01:00:32,307 --> 01:00:34,345
Já não posso cuidar
mais de ti, Jake.
756
01:00:36,224 --> 01:00:37,717
Agora vai-te embora.
757
01:00:39,141 --> 01:00:40,385
Estás livre.
758
01:00:41,975 --> 01:00:43,053
Estás livre.
759
01:00:59,978 --> 01:01:01,802
- Adeus.
- Adeus, Joe.
760
01:01:02,561 --> 01:01:04,055
Boa sorte, Brooksie.
761
01:01:42,108 --> 01:01:43,435
Caros amigos...
762
01:01:43,900 --> 01:01:47,729
... é incrível a velocidade
a que as coisas andam cá fora.
763
01:01:49,484 --> 01:01:51,689
Cuidado, velhote.
Queres que te matem?
764
01:01:53,151 --> 01:01:56,399
Vi um automóvel uma vez
em miúdo...
765
01:01:57,194 --> 01:01:59,481
... mas agora há-os por todo o lado.
766
01:02:03,362 --> 01:02:06,479
O mundo
ficou com uma pressa danada.
767
01:02:23,657 --> 01:02:25,528
A comissão supervisora
colocou-me...
768
01:02:26,198 --> 01:02:29,316
... num centro de assistência
chamado "O Cervejeiro",
769
01:02:29,491 --> 01:02:33,484
e pôs-me a trabalhar numa mercearia,
a embalar as compras.
770
01:02:35,283 --> 01:02:38,198
O trabalho é duro e tento
andar ao ritmo dos outros,
771
01:02:38,367 --> 01:02:40,654
mas as mãos
doem-me quase sempre.
772
01:02:40,825 --> 01:02:43,231
Veja se o seu empregado
põe as compras em dois pacotes.
773
01:02:43,409 --> 01:02:45,614
Da última vez não o fez
e o fundo quase se rasgou.
774
01:02:45,784 --> 01:02:48,238
Faz o que a senhora disse,
entendes?
775
01:02:48,535 --> 01:02:50,028
Sim, senhor. Fá-lo-ei.
776
01:02:50,202 --> 01:02:53,532
Não me parece que o gerente
da mercearia goste muito de mim.
777
01:02:56,869 --> 01:02:59,619
Às vezes, depois do trabalho,
vou ao parque
778
01:02:59,787 --> 01:03:01,410
dar de comer aos pássaros.
779
01:03:01,621 --> 01:03:05,033
Estou sempre a pensar
que o Jake podia aparecer
780
01:03:05,454 --> 01:03:08,702
para me cumprimentar, mas...
nunca aparece.
781
01:03:10,371 --> 01:03:13,405
Espero que, onde quer que esteja,
esteja bem
782
01:03:13,664 --> 01:03:15,239
e tenha novos amigos.
783
01:03:18,831 --> 01:03:20,869
À noite durmo mal.
784
01:03:21,915 --> 01:03:27,036
Tenho pesadelos. Parece
que estou a cair. Acordo assustado.
785
01:03:27,832 --> 01:03:31,412
Às vezes demoro um bocado
até me lembrar onde estou.
786
01:03:33,499 --> 01:03:36,866
Talvez devesse arranjar
uma arma e roubar a mercearia.
787
01:03:37,084 --> 01:03:38,825
Para me mandarem para casa.
788
01:03:39,001 --> 01:03:41,287
Podia aproveitar e dar um tiro
no gerente.
789
01:03:41,459 --> 01:03:43,366
Como uma espécie de bónus.
790
01:03:44,709 --> 01:03:48,076
Acho que já sou velho demais
para essas tolices.
791
01:03:49,169 --> 01:03:50,745
Não gosto de estar aqui.
792
01:03:50,919 --> 01:03:53,538
Estou cansado
de estar sempre com medo.
793
01:03:53,920 --> 01:03:56,373
Decidi não ficar.
794
01:04:08,296 --> 01:04:10,785
Duvido que as autoridades
se incomodem...
795
01:04:11,005 --> 01:04:14,087
... por causa
de um velho criminoso como eu.
796
01:05:01,679 --> 01:05:03,717
"O Brooks esteve aqui"
797
01:05:17,057 --> 01:05:19,131
"Duvido que as autoridades
se incomodem
798
01:05:19,307 --> 01:05:21,381
"por causa
de um velho criminoso como eu.
799
01:05:22,183 --> 01:05:25,595
"P.S. - Peçam desculpa ao Heywood
por eu o ter atacado.
800
01:05:26,224 --> 01:05:28,299
Nada de ressentimentos.
Brooks."
801
01:05:39,018 --> 01:05:40,642
Ele devia ter morrido aqui.
802
01:05:46,561 --> 01:05:49,761
Que raio fizeste aqui?
Isto está um caos, digo-te eu.
803
01:05:56,396 --> 01:05:58,268
- O que é tudo isto?
- Diz-me tu, idiota,
804
01:05:58,438 --> 01:06:00,014
estão todas endereçadas a ti.
805
01:06:01,355 --> 01:06:02,433
Toma.
806
01:06:11,315 --> 01:06:15,771
"Caro Sr. Dufresne, em resposta
aos seus constantes pedidos,
807
01:06:15,940 --> 01:06:19,520
o Estado afectou os fundos
inclusos para o seu projecto."
808
01:06:21,232 --> 01:06:22,560
São 200 dólares.
809
01:06:23,316 --> 01:06:26,647
"E a Administração das Bibliotecas
respondeu generosamente,
810
01:06:26,817 --> 01:06:29,566
"doando livros e artigos usados.
811
01:06:30,067 --> 01:06:32,354
"Cremos ter satisfeito
as suas necessidades.
812
01:06:32,526 --> 01:06:34,316
"Consideramos o assunto encerrado.
813
01:06:34,485 --> 01:06:37,648
- Por favor não nos escreva mais".
- Quero isto tudo arrumado
814
01:06:37,818 --> 01:06:40,486
antes de o Director voltar.
- Sim, senhor.
815
01:06:44,819 --> 01:06:46,193
Parabéns, Andy.
816
01:06:51,237 --> 01:06:52,814
Só demorou 6 anos.
817
01:06:54,779 --> 01:06:57,648
Doravante escrevo duas cartas
por semana em vez de uma.
818
01:06:57,822 --> 01:07:00,736
Acredito que és maluco
para isso. Agora tira isto daqui,
819
01:07:00,905 --> 01:07:03,476
como disse o Capitão.
Vou à casa-de-banho.
820
01:07:04,072 --> 01:07:07,024
Quando eu voltar,
isto desapareceu tudo, certo?
821
01:07:55,538 --> 01:07:56,865
Andy, estás a ouvir isto?
822
01:09:06,257 --> 01:09:07,252
Dufresne?
823
01:09:09,841 --> 01:09:11,547
Andy, abre-me esta porta.
824
01:09:14,466 --> 01:09:15,663
Andy?
825
01:09:18,217 --> 01:09:20,124
Até hoje não faço ideia
826
01:09:20,300 --> 01:09:23,252
do que cantavam
aquelas senhoras italianas.
827
01:09:23,467 --> 01:09:25,791
A verdade
é que não quero saber.
828
01:09:25,967 --> 01:09:28,291
Há coisas que é melhor
não desvendar.
829
01:09:32,011 --> 01:09:34,843
Agrada-me pensar que cantavam
acerca de algo tão lindo,
830
01:09:35,011 --> 01:09:37,297
que não pode ser exprimido
por palavras
831
01:09:37,469 --> 01:09:40,089
e por isso mesmo
nos toca o coração.
832
01:09:41,804 --> 01:09:45,584
Eu digo-vos que aquelas vozes
voaram mais alto e mais longe
833
01:09:45,762 --> 01:09:48,631
que alguém num lugar cinzento
ousa sonhar.
834
01:09:49,221 --> 01:09:52,469
Foi como se um lindo pássaro
entrasse na nossa jaula
835
01:09:52,639 --> 01:09:55,423
e fizesse desaparecer
aquelas muralhas.
836
01:09:55,847 --> 01:09:58,051
E por um brevíssimo momento
837
01:09:58,306 --> 01:10:00,973
todos os homens de Shawshank
se sentiram livres.
838
01:10:03,889 --> 01:10:05,680
O Director ficou furioso.
839
01:10:07,765 --> 01:10:08,879
Abre a porta.
840
01:10:11,724 --> 01:10:12,803
Abre!
841
01:10:14,850 --> 01:10:16,640
Dufresne, abre esta porta!
842
01:10:18,767 --> 01:10:19,964
Desliga isso!
843
01:10:27,143 --> 01:10:29,596
Estou a avisar-te.
Desliga isso!
844
01:10:43,396 --> 01:10:44,557
Dufresne...
845
01:10:47,230 --> 01:10:48,604
Agora és meu.
846
01:10:56,190 --> 01:10:58,809
O Andy apanhou 15 dias
na solitária por aquela proeza.
847
01:10:59,690 --> 01:11:00,685
De pé!
848
01:11:02,606 --> 01:11:04,432
- Olhem quem chegou.
- Maestro!
849
01:11:06,315 --> 01:11:09,977
Não podias ter posto uma coisa boa,
tipo Hank Williams?
850
01:11:10,608 --> 01:11:13,275
Eles arrombaram a porta
antes dos "discos pedidos".
851
01:11:13,442 --> 01:11:16,274
- E valeu 15 dias no buraco?
- Os melhores dias que cá passei.
852
01:11:16,442 --> 01:11:19,145
Tretas!
Ninguém passa bem no buraco.
853
01:11:19,318 --> 01:11:22,020
- Uma semana lá parece um ano.
- Podes crer.
854
01:11:22,193 --> 01:11:24,149
O Sr. Mozart fez-me companhia.
855
01:11:24,735 --> 01:11:27,402
Então deixaram-me levar
o gira-discos lá para baixo?
856
01:11:30,319 --> 01:11:31,563
Estava aqui.
857
01:11:32,444 --> 01:11:33,606
E aqui.
858
01:11:34,820 --> 01:11:38,684
Essa é a beleza da música.
Não no-la podem tirar.
859
01:11:42,987 --> 01:11:45,228
Nunca sentiram isso
em relação à música?
860
01:11:47,655 --> 01:11:50,109
Eu tocava lindamente
harmónica em novo.
861
01:11:51,323 --> 01:11:54,523
Mas desinteressei-me.
Aqui não fazia muito sentido.
862
01:11:55,198 --> 01:11:57,355
Aqui é o sítio
onde faz mais sentido.
863
01:11:57,739 --> 01:11:59,980
Precisamos da música
para não nos esquecermos.
864
01:12:00,282 --> 01:12:01,395
Esquecermos?
865
01:12:03,783 --> 01:12:07,563
Que há sítios no mundo...
866
01:12:08,242 --> 01:12:10,481
...que não são de pedra...
867
01:12:11,909 --> 01:12:16,448
...que há algo dentro de nós,
onde eles não chegam,
868
01:12:17,618 --> 01:12:20,320
em que não podem tocar.
É nosso.
869
01:12:22,410 --> 01:12:23,903
Estás a falar de quê?
870
01:12:25,161 --> 01:12:26,322
Da esperança.
871
01:12:27,411 --> 01:12:28,572
Esperança.
872
01:12:30,620 --> 01:12:32,611
Deixa que te diga uma coisa,
meu amigo.
873
01:12:33,328 --> 01:12:34,952
A esperança é perigosa.
874
01:12:36,870 --> 01:12:38,778
Pode levar um homem à loucura.
875
01:12:39,996 --> 01:12:43,492
De nada serve aqui. É melhor
habituares-te a essa ideia.
876
01:12:46,997 --> 01:12:48,455
Como o Brooks?
877
01:13:14,043 --> 01:13:15,073
Sente-se.
878
01:13:20,210 --> 01:13:23,079
Aqui diz que cumpriu 30 anos
de uma pena perpétua.
879
01:13:24,585 --> 01:13:25,995
Sente-se reabilitado?
880
01:13:26,962 --> 01:13:28,075
Sim, senhor.
881
01:13:29,337 --> 01:13:30,664
Sem dúvida alguma.
882
01:13:31,920 --> 01:13:34,539
E posso dizer honestamente
que sou um homem mudado.
883
01:13:36,296 --> 01:13:38,452
Já não sou um perigo
para a sociedade.
884
01:13:38,838 --> 01:13:40,296
É a pura das verdades.
885
01:13:42,839 --> 01:13:44,545
Absolutamente reabilitado.
886
01:13:48,631 --> 01:13:50,373
LIBERDADE CONDICIONAL
RECUSADA
887
01:13:54,966 --> 01:13:56,375
30 anos...
888
01:13:58,091 --> 01:14:00,212
Céus,
quando eles dizem isto assim...
889
01:14:01,050 --> 01:14:03,254
Interrogas-te onde foram parar.
890
01:14:05,300 --> 01:14:08,003
Onde foram parar os meus dez anos?
891
01:14:12,509 --> 01:14:16,207
Toma. É uma prenda pela recusa
da liberdade condicional.
892
01:14:17,844 --> 01:14:19,088
Vá, abre.
893
01:14:20,927 --> 01:14:23,795
Tive de ir a um concorrente teu.
Espero que não te importes.
894
01:14:23,970 --> 01:14:25,676
Queria fazer-te uma surpresa.
895
01:14:36,096 --> 01:14:37,554
É muito bonita, Andy.
896
01:14:39,263 --> 01:14:40,259
Obrigado.
897
01:14:43,055 --> 01:14:44,169
Vais tocá-la?
898
01:14:49,098 --> 01:14:50,093
Não.
899
01:14:53,891 --> 01:14:55,217
De momento não.
900
01:15:10,727 --> 01:15:13,511
Entrem para as celas!
Em silêncio!
901
01:15:27,736 --> 01:15:30,983
"Uma miúda nova para comemorar
os teus 10 anos cá- Red"
902
01:15:50,614 --> 01:15:51,811
Apaguem as luzes!
903
01:16:26,495 --> 01:16:28,450
O Andy cumpria o que prometia.
904
01:16:28,953 --> 01:16:31,703
Passou a escrever duas cartas
por semana em vez de uma.
905
01:16:33,787 --> 01:16:36,537
Em 1959, o Senado Estadual
percebeu finalmente
906
01:16:37,747 --> 01:16:40,947
que não o podiam contentar
apenas com um cheque de $200.
907
01:16:41,372 --> 01:16:45,282
A Comissão de Projectos aprovou
um pagamento anual de $500
908
01:16:45,998 --> 01:16:49,992
só para o calar. Nem imaginam
como o Andy os esticava.
909
01:16:51,249 --> 01:16:54,661
Fazia acordos com clubes de livros,
grupos de caridade
910
01:16:54,832 --> 01:16:57,202
comprava os livros devolvidos
ao quilo...
911
01:16:57,749 --> 01:17:00,498
"Ilha do tesouro",
Robert Louis.
912
01:17:01,208 --> 01:17:03,696
Stevenson.
Ficção, Aventura.
913
01:17:06,417 --> 01:17:07,447
O que se segue?
914
01:17:07,667 --> 01:17:11,875
Tenho aqui Reparações
de Automóveis e Esculturas de Sabão.
915
01:17:12,626 --> 01:17:15,162
Profissões e Passatempos.
Vai para a secção de Educação.
916
01:17:15,335 --> 01:17:17,824
- É atrás de ti.
- Conde de Monte "Crisco".
917
01:17:18,544 --> 01:17:20,286
É Cristo, seu idiota!
918
01:17:21,086 --> 01:17:24,203
Por "Alexandry Dumb-Ass" (idiota).
919
01:17:25,212 --> 01:17:26,491
"Dumb-Ass"?
920
01:17:28,587 --> 01:17:29,914
"Dumb-Ass"?
921
01:17:32,338 --> 01:17:34,328
Dumas.
Sabes qual é o tema?
922
01:17:36,630 --> 01:17:38,621
Vais gostar.
É sobre uma fuga da prisão.
923
01:17:38,797 --> 01:17:41,629
Devíamos arquivá-lo
na secção de Educação, não?
924
01:17:43,506 --> 01:17:47,038
O resto de nós tentava ajudar
o Andy quando e onde podíamos.
925
01:17:48,173 --> 01:17:50,294
Chegado o ano em que mataram
o Kennedy,
926
01:17:50,465 --> 01:17:53,748
já Andy transformara a arrecadação
que fedia a caca de rato
927
01:17:53,924 --> 01:17:57,421
e terebentina, na melhor biblioteca
de prisão da N. Inglaterra
928
01:17:58,716 --> 01:18:01,999
aprimorada por uma bela selecção
de discos do Hank Williams.
929
01:18:09,135 --> 01:18:12,547
Foi nesse ano que o Director
criou o seu famoso programa
930
01:18:12,718 --> 01:18:14,212
"De Dentro para Fora".
931
01:18:14,635 --> 01:18:16,840
Talvez se recordem
de ter lido acerca disso.
932
01:18:17,011 --> 01:18:20,044
Saiu em todos os jornais
e a foto dele apareceu na "Look".
933
01:18:20,261 --> 01:18:21,802
Não é um benefício grátis,
934
01:18:21,969 --> 01:18:26,758
mas sim um progresso genuíno
para a reabilitação dos reclusos.
935
01:18:27,971 --> 01:18:30,541
Os nossos reclusos,
com supervisão adequada,
936
01:18:30,846 --> 01:18:33,382
irão trabalhar
para fora destas muralhas,
937
01:18:33,722 --> 01:18:36,127
executando todo o tipo
de serviço público.
938
01:18:36,389 --> 01:18:39,552
Eles podem aprender o valor
de um dia de trabalho honesto,
939
01:18:39,722 --> 01:18:42,638
prestando ao mesmo tempo
um valioso serviço à comunidade,
940
01:18:42,806 --> 01:18:48,140
e com uma despesa mínima
para os contribuintes.
941
01:18:49,015 --> 01:18:51,634
Claro que Norton se esqueceu
de dizer aos jornalistas
942
01:18:51,807 --> 01:18:55,090
que o termo "despesa mínima"
tem várias interpretações.
943
01:18:55,349 --> 01:18:58,384
Há montes de formas de se ficar
com "comissões"indevidas.
944
01:18:58,559 --> 01:19:00,680
Homens, materiais.
Tanta coisa.
945
01:19:01,434 --> 01:19:04,267
E, meu Deus,
como o dinheiro entrava!
946
01:19:04,476 --> 01:19:06,550
Se isto continua,
leva-me à falência.
947
01:19:06,768 --> 01:19:08,178
Com tanta mão-de-obra escrava,
948
01:19:08,352 --> 01:19:11,101
pode fazer orçamentos inferiores
aos de qualquer empreiteiro da cidade.
949
01:19:11,268 --> 01:19:14,930
Ned, estamos a fornecer
um serviço valioso à comunidade.
950
01:19:15,269 --> 01:19:18,303
Lindo para os jornais, mas tenho
uma família a sustentar.
951
01:19:18,853 --> 01:19:19,967
Sam...
952
01:19:21,562 --> 01:19:23,885
...já nos conhecemos
há muito tempo.
953
01:19:24,520 --> 01:19:26,476
Preciso do contrato
da auto estrada nova.
954
01:19:26,646 --> 01:19:29,135
Se não mo derem,
vou à falência. É um facto.
955
01:19:30,313 --> 01:19:33,679
Coma esta bela tarte
que a minha "patroa" fez para si.
956
01:19:34,522 --> 01:19:35,766
E pense nisso.
957
01:19:43,857 --> 01:19:46,606
Eu não me preocuparia demais
em perder esse contrato.
958
01:19:46,982 --> 01:19:50,016
Creio que já aceitei
uma outra obra para os meus moços.
959
01:19:51,608 --> 01:19:54,441
Não te esqueças de agradecer
esta bela tarte à Maisie.
960
01:19:56,026 --> 01:20:00,233
E atrás de cada negócio sujo,
de cada dólar ganho,
961
01:20:01,401 --> 01:20:04,234
lá estava o Andy,
encarregue da contabilidade.
962
01:20:04,776 --> 01:20:08,357
Dois depósitos, para o Banco
de Maine e de N. Inglaterra.
963
01:20:08,568 --> 01:20:10,774
Depósitos nocturnos,
como sempre, senhor.
964
01:20:40,823 --> 01:20:42,614
Leva a minha roupa
à lavandaria.
965
01:20:42,782 --> 01:20:45,449
Dois fatos para limpar a seco
e um saco de roupa.
966
01:20:45,574 --> 01:20:48,442
Diz que se põem goma demais
nas camisas hão-de me ouvir.
967
01:20:48,616 --> 01:20:50,274
- Sim, senhor.
- Que tal estou?
968
01:20:51,658 --> 01:20:52,653
Muito bem, senhor.
969
01:20:52,825 --> 01:20:55,824
Há um grande evento de caridade.
O Governador vai lá estar.
970
01:20:57,243 --> 01:20:58,652
Queres o resto disto?
971
01:20:59,992 --> 01:21:01,901
A mulher dele
cozinha mal que se farta.
972
01:21:03,327 --> 01:21:04,571
Obrigado, senhor.
973
01:21:07,452 --> 01:21:09,739
Ele tem as patas em montes
de "tartes", pelo que oiço.
974
01:21:09,911 --> 01:21:13,075
Nem sabes da missa a metade!
Tem esquemas inacreditáveis.
975
01:21:13,328 --> 01:21:15,863
Recebe luvas por luvas
que proporcionou a outros.
976
01:21:16,037 --> 01:21:18,442
Um rio de dinheiro sujo
passa por aqui.
977
01:21:18,829 --> 01:21:22,325
O problema é que um dia terá
de explicar donde veio a massa.
978
01:21:22,496 --> 01:21:23,740
É aí que entro eu.
979
01:21:24,913 --> 01:21:27,236
Canalizo-a, filtro-a, branqueio-a.
980
01:21:27,413 --> 01:21:30,329
Acções, títulos,
obrigações isentas de impostos.
981
01:21:30,497 --> 01:21:33,946
Mando esse dinheiro para o mundo
real e quando ele volta...
982
01:21:34,164 --> 01:21:36,321
Está tão limpo
como passarinha de virgem.
983
01:21:36,499 --> 01:21:37,696
Mais limpo.
984
01:21:37,915 --> 01:21:41,116
E quando o Norton se reformar,
já fiz dele um milionário.
985
01:21:43,750 --> 01:21:47,329
Mas se descobrem, ele acaba
aqui com farda de prisioneiro.
986
01:21:48,333 --> 01:21:51,118
Ora, Red, pensei que tinhas
mais fé em mim que isso.
987
01:21:51,291 --> 01:21:54,575
Não. Sei que és bom. Mas tantas
transacções deixam rasto.
988
01:21:55,000 --> 01:21:58,284
Se alguém ficar curioso...
o FBI, o Fisco...
989
01:21:59,543 --> 01:22:02,744
...a pista conduz a uma pessoa.
- Sem dúvida, mas não a mim.
990
01:22:02,919 --> 01:22:04,790
E de certeza que ao Director
também não.
991
01:22:09,378 --> 01:22:11,535
- Então a quem?
- Ao Randall Stevens.
992
01:22:12,545 --> 01:22:15,081
- Quem?
- O parceiro silencioso.
993
01:22:15,837 --> 01:22:18,919
Ele é o culpado, Dr. Juiz.
O titular das contas bancárias.
994
01:22:19,338 --> 01:22:21,293
Aí começa o branqueamento.
995
01:22:21,463 --> 01:22:24,331
Se eles descobrirem algo
só os levará até ao Randall.
996
01:22:25,005 --> 01:22:28,003
- Mas quem é ele?
- Um fantasma. Uma aparição.
997
01:22:28,714 --> 01:22:30,871
Primo em 2º grau
do "Coelho Harvey".
998
01:22:31,548 --> 01:22:33,871
Foi
completamente inventado por mim.
999
01:22:34,965 --> 01:22:37,335
Não existe...
só no papel.
1000
01:22:40,716 --> 01:22:43,383
Não se pode inventar
uma pessoa sem mais nem menos.
1001
01:22:43,550 --> 01:22:46,501
Claro que sim, conhecendo
o sistema e as suas falhas.
1002
01:22:47,217 --> 01:22:49,587
É incrível
o que se pode fazer por carta.
1003
01:22:50,092 --> 01:22:53,671
O Sr. Stevens tem certidão
de nascimento, carta de condução,
1004
01:22:53,926 --> 01:22:56,415
nº da Segurança Social.
- Estás a gozar comigo!
1005
01:22:56,593 --> 01:22:58,466
Se descobrirem
uma dessas contas,
1006
01:22:58,635 --> 01:23:01,088
acabam à caça
de um produto da minha imaginação.
1007
01:23:01,886 --> 01:23:03,461
Macacos me mordam!
1008
01:23:05,386 --> 01:23:08,669
Eu disse que eras bom?
És um Rembrandt.
1009
01:23:09,886 --> 01:23:14,840
O mais curioso é que lá fora
eu era honestíssimo.
1010
01:23:16,304 --> 01:23:18,591
Tive de vir para a prisão
para ser um vigarista.
1011
01:23:27,598 --> 01:23:28,972
Isso não te incomoda?
1012
01:23:30,307 --> 01:23:33,258
Eu não efectuo os negócios sujos,
só processo os lucros.
1013
01:23:33,765 --> 01:23:35,507
Uma linda ténue, talvez, mas...
1014
01:23:36,308 --> 01:23:38,298
...também fiz a biblioteca
1015
01:23:38,474 --> 01:23:41,425
e lá ajudei vários tipos
a tirarem o curso dos liceus.
1016
01:23:41,641 --> 01:23:44,130
Porque achas que o Director
me deixou fazer tudo aquilo?
1017
01:23:44,308 --> 01:23:46,382
Para continuares
a fazer as "barrelas".
1018
01:23:46,558 --> 01:23:49,760
- De dinheiro em vez de lençóis.
- Trabalho barato.
1019
01:23:49,935 --> 01:23:51,308
É essa a vantagem dele.
1020
01:24:08,229 --> 01:24:11,061
Tommy Williams veio
para Shawshank em 1965
1021
01:24:11,229 --> 01:24:13,019
condenado a2 anos por "A e A".
1022
01:24:13,229 --> 01:24:15,516
Ou seja
por arrombamento e assalto.
1023
01:24:16,271 --> 01:24:19,637
Os chuis apanharam-no a roubar
televisores nuns armazéns.
1024
01:24:20,772 --> 01:24:22,051
Um vadiozito novo.
1025
01:24:22,272 --> 01:24:25,555
Adorava rock & roll.
Era um convencido de primeira.
1026
01:24:25,814 --> 01:24:28,896
Vá lá, velhotes.
São uns moles do caraças.
1027
01:24:29,065 --> 01:24:31,684
- Assim faço má figura.
- Gostámos logo dele.
1028
01:24:32,399 --> 01:24:36,180
Então, estou eu a sair
pela porta, com a TV assim.
1029
01:24:36,649 --> 01:24:38,972
Era um mono enorme.
Eu não via porra nenhuma.
1030
01:24:39,149 --> 01:24:42,681
De repente oiço uma voz:
"Quieto, miúdo, mãos ao alto."
1031
01:24:43,526 --> 01:24:47,057
Eu para ali especado, agarrado
à TV. Finalmente a voz diz:
1032
01:24:47,525 --> 01:24:49,434
"Ouviste o que eu disse, rapaz?"
1033
01:24:49,610 --> 01:24:52,892
Respondi: "Ouvi, sim senhor,
mas se largo esta porra,
1034
01:24:53,068 --> 01:24:55,818
acusam-me por destruição
de propriedade alheia também."
1035
01:24:59,236 --> 01:25:02,234
Também estiveste preso
em Cashman, não foi?
1036
01:25:02,486 --> 01:25:05,271
Estive,
mas passei muito bem lá.
1037
01:25:06,112 --> 01:25:09,064
Licenças de fim-de-semana,
programas de trabalho.
1038
01:25:09,238 --> 01:25:10,565
Não era como aqui.
1039
01:25:10,779 --> 01:25:13,184
Parece que estiveste
em todas as prisões de N. Inglaterra.
1040
01:25:13,363 --> 01:25:15,934
Ando dentro e fora desde
os 13 anos. Digam uma prisão
1041
01:25:16,113 --> 01:25:17,606
e provavelmente estive lá.
1042
01:25:17,781 --> 01:25:20,613
Talvez fosse altura de tentares
uma profissão nova.
1043
01:25:21,989 --> 01:25:25,686
Quero dizer que não pareces
ter jeito para roubar.
1044
01:25:25,865 --> 01:25:27,488
Devias tentar outra coisa.
1045
01:25:27,906 --> 01:25:30,609
E que raio sabes tu disso,
"Capone"?
1046
01:25:31,157 --> 01:25:32,899
Porque é que foste condenado?
1047
01:25:33,074 --> 01:25:34,236
Eu?
1048
01:25:36,491 --> 01:25:37,770
Um advogado lixou-me.
1049
01:25:42,034 --> 01:25:44,819
Todos são inocentes aqui.
Não sabes?
1050
01:25:52,952 --> 01:25:56,781
Afinal o Tommy tinha uma mulher,
jovem ainda, e uma bebé.
1051
01:25:57,870 --> 01:25:59,943
Talvez fosse
por as imaginar nas ruas,
1052
01:26:00,120 --> 01:26:02,443
ou a filha a crescer
sem conhecer o pai.
1053
01:26:02,954 --> 01:26:06,320
Fosse o que fosse,
algo espevitou aquele rapaz.
1054
01:26:10,996 --> 01:26:14,328
Pensava em tentar obter
a equivalência do curso dos liceus.
1055
01:26:14,497 --> 01:26:16,702
Ouvi dizer que ajudaste
uns tipos a fazer isso.
1056
01:26:17,873 --> 01:26:20,029
Não perco tempo com falhados,
Tommy.
1057
01:26:21,498 --> 01:26:23,288
Não sou nenhum falhado.
1058
01:26:25,623 --> 01:26:27,247
- Falas a sério?
- Falo.
1059
01:26:29,165 --> 01:26:30,279
Mesmo a sério?
1060
01:26:31,749 --> 01:26:33,871
- Sim, senhor.
- Ainda bem.
1061
01:26:34,166 --> 01:26:36,572
Porque se fizermos isto,
vamos dar tudo por tudo.
1062
01:26:36,750 --> 01:26:39,073
100%.
Nada de coisas a meio fogo.
1063
01:26:39,667 --> 01:26:41,077
O problema é que...
1064
01:26:42,709 --> 01:26:44,333
não leio lá muito "bom".
1065
01:26:45,376 --> 01:26:46,620
"Bem"!
1066
01:26:48,461 --> 01:26:51,127
Não lês muito bem.
1067
01:26:54,336 --> 01:26:55,829
Trataremos disso.
1068
01:26:57,294 --> 01:26:58,290
"R."
1069
01:26:58,711 --> 01:26:59,706
"S."
1070
01:27:00,420 --> 01:27:02,625
Assim o Andy tomou o Tommy
sob a sua tutela.
1071
01:27:02,796 --> 01:27:05,035
Começou por lhe ensinar
o abecedário.
1072
01:27:07,379 --> 01:27:09,785
O Tommy também estava
a corresponder bem.
1073
01:27:09,963 --> 01:27:12,583
O rapaz era mais esperto
que jamais pensara.
1074
01:27:15,006 --> 01:27:18,039
Em breve, o Andy começou a
ensinar-lhe a matéria para o exame.
1075
01:27:18,590 --> 01:27:20,131
Ele gostava mesmo do puto.
1076
01:27:20,464 --> 01:27:23,249
Emocionava-o ajudar um miúdo
a sair da merda.
1077
01:27:24,549 --> 01:27:28,757
Mas não era só por isso.
O tempo na prisão passa devagar.
1078
01:27:30,092 --> 01:27:33,006
Portanto faz-se o que se pode
para afastar o tédio.
1079
01:27:33,175 --> 01:27:37,216
Uns tipos coleccionam selos
outros fazem casas de fósforos.
1080
01:27:38,635 --> 01:27:40,874
O Andy fizera uma biblioteca.
1081
01:27:41,843 --> 01:27:44,083
Agora precisava
de um projecto novo.
1082
01:27:44,594 --> 01:27:46,300
Esse projecto era o Tommy.
1083
01:27:46,760 --> 01:27:50,921
A mesma razão que o levara a passar
anos a esculpir e a polir as pedras,
1084
01:27:51,219 --> 01:27:54,633
e pela qual punha as namoradas
imaginárias na parede.
1085
01:27:55,387 --> 01:27:59,795
Na prisão, faz-se quase tudo
para manter o espírito ocupado.
1086
01:28:01,513 --> 01:28:02,792
Em 1966
1087
01:28:02,971 --> 01:28:06,384
na altura em que o Tommy
se preparava para fazer os exames
1088
01:28:06,597 --> 01:28:08,422
era a encantadora Raquel.
1089
01:28:25,308 --> 01:28:26,470
Acabou o tempo.
1090
01:28:32,267 --> 01:28:33,262
Então?
1091
01:28:34,851 --> 01:28:36,842
Correu-me pessimamente.
1092
01:28:37,559 --> 01:28:40,130
Perdi um ano inteiro
com esta porcaria.
1093
01:28:40,643 --> 01:28:43,393
- Não deve estar tão mau assim.
- Não. Está pior.
1094
01:28:43,561 --> 01:28:46,393
Não fiz porra nenhuma bem.
Até podia ser em chinês.
1095
01:28:46,727 --> 01:28:50,888
- Espera pela pontuação.
- Já te digo quanto terei!
1096
01:28:53,603 --> 01:28:56,518
Dois pontos ao cesto. Essa é que é
a maldita pontuação!
1097
01:28:56,812 --> 01:29:00,558
Porra dos "gatos a treparem
às árvores". 5 X 5 = 25.
1098
01:29:01,271 --> 01:29:02,848
Que se foda este sítio!
1099
01:29:03,480 --> 01:29:04,474
Foda-se!
1100
01:29:23,566 --> 01:29:25,806
Sinto-me mal. Decepcionei-o.
1101
01:29:26,484 --> 01:29:29,435
Estás a dizer parvoíces.
Ele está orgulhoso de ti.
1102
01:29:30,275 --> 01:29:33,143
Somos amigos há muito tempo.
Conheço-o melhor que ninguém.
1103
01:29:33,318 --> 01:29:34,811
É um tipo esperto, não é?
1104
01:29:34,985 --> 01:29:37,687
Do mais esperto que há.
Lá fora era banqueiro.
1105
01:29:38,318 --> 01:29:40,309
Porque está ele aqui,
afinal?
1106
01:29:40,986 --> 01:29:42,265
Homicídio.
1107
01:29:43,194 --> 01:29:44,604
Não acredito!
1108
01:29:46,820 --> 01:29:49,024
Olhando para ele,
não se imagina.
1109
01:29:50,403 --> 01:29:52,857
Apanhou a mulher na cama
com um professor de golfe.
1110
01:29:53,029 --> 01:29:54,403
Limpou o sebo aos dois.
1111
01:30:02,447 --> 01:30:03,560
O que foi?
1112
01:30:04,864 --> 01:30:06,689
Há uns 4 anos,
1113
01:30:07,656 --> 01:30:10,607
estava eu na prisão de Thomaston,
com uma pena de 2 a 3 anos.
1114
01:30:11,407 --> 01:30:14,321
Tinha roubado um carro.
Foi uma idiotice.
1115
01:30:15,698 --> 01:30:19,693
Só me faltavam 6 meses
e entrou outro para a minha cela,
1116
01:30:20,741 --> 01:30:24,522
o Elmo Blatch,
um matulão sacana e nervoso.
1117
01:30:25,325 --> 01:30:28,407
O tipo de companheiro de quarto
que ninguém quer, entendem?
1118
01:30:29,034 --> 01:30:31,523
Apanhara de 6 a 12 anos
por assalto à mão armada.
1119
01:30:31,993 --> 01:30:34,363
Disse que fizera
centenas de assaltos.
1120
01:30:34,535 --> 01:30:36,442
Custava a crer,
nervoso como era.
1121
01:30:36,618 --> 01:30:39,285
Dava-se um peido forte
e ele dava um pulo de um metro.
1122
01:30:40,619 --> 01:30:44,400
E estava sempre a falar.
Nunca se calava...
1123
01:30:45,328 --> 01:30:49,536
sítios onde estivera, esquemas
que fizera, gajas que comera.
1124
01:30:50,537 --> 01:30:52,492
Até as pessoas que matara,
1125
01:30:54,038 --> 01:30:58,494
gente que "lhe tinha chateado
a cabeça", como ele dizia.
1126
01:31:00,247 --> 01:31:02,700
Uma noite, a gozar,
1127
01:31:04,747 --> 01:31:08,031
perguntei-lhe "Então
e quem mataste tu, meu?!"
1128
01:31:08,581 --> 01:31:09,576
Ele responde...
1129
01:31:09,748 --> 01:31:12,949
Uma vez empreguei-me
como criado num "country club",
1130
01:31:14,415 --> 01:31:18,030
para poder estudar como roubar
os idiotas ricos que lá iam.
1131
01:31:20,416 --> 01:31:22,455
Então escolho um certo tipo,
1132
01:31:23,417 --> 01:31:26,167
vou a casa dele
uma noite e limpo-lhe a casa.
1133
01:31:28,293 --> 01:31:29,667
Ele acorda...
1134
01:31:30,459 --> 01:31:32,083
..."chateia-me a cabeça".
1135
01:31:33,210 --> 01:31:34,668
Então matei-o...
1136
01:31:36,585 --> 01:31:38,991
e também à cabra boazona
que estava com ele.
1137
01:31:41,211 --> 01:31:42,752
Essa foi a melhor parte.
1138
01:31:43,878 --> 01:31:47,079
Ela estava a foder aquele gajo,
um professor de golfe,
1139
01:31:47,253 --> 01:31:49,079
mas era casada com outro...
1140
01:31:50,087 --> 01:31:52,043
...um banqueiro importante.
1141
01:31:54,088 --> 01:31:55,913
E foi a ele que condenaram.
1142
01:32:07,924 --> 01:32:11,372
Tenho de dizer que é a história
mais espantosa que ouvi.
1143
01:32:13,132 --> 01:32:15,668
O que mais me espanta
é tu teres acreditado.
1144
01:32:16,550 --> 01:32:17,545
Como, senhor?
1145
01:32:18,508 --> 01:32:22,373
É óbvio que esse Williams
está impressionado contigo.
1146
01:32:23,843 --> 01:32:27,458
Ouve o rosário das tuas desgraças
e, claro, quer animar-te.
1147
01:32:27,926 --> 01:32:30,082
Ele é novo,
não é nenhum génio...
1148
01:32:30,677 --> 01:32:33,592
Não admira não ter imaginado
o quanto te perturbaria.
1149
01:32:34,594 --> 01:32:36,087
Ele está a dizer a verdade.
1150
01:32:36,928 --> 01:32:39,677
Admitamos por ora que esse...
Blatch existe mesmo.
1151
01:32:41,303 --> 01:32:45,344
Achas que ia ajoelhar-se a chorar,
dizendo "Sim, fui eu. Confesso."
1152
01:32:46,053 --> 01:32:48,839
"E já agora acrescentem
'perpétua' à minha pena."
1153
01:32:49,013 --> 01:32:52,011
Mas com o depoimento do Tommy,
posso ser julgado de novo.
1154
01:32:52,179 --> 01:32:54,420
Isso supondo que o Blatch
ainda lá está.
1155
01:32:54,596 --> 01:32:56,837
O mais provável
é que já tenha sido libertado.
1156
01:32:57,013 --> 01:32:59,549
Eles hão-de ter a morada dele,
nomes de parentes.
1157
01:32:59,722 --> 01:33:01,548
É uma possibilidade, não é?
1158
01:33:03,807 --> 01:33:05,383
Como pode ser tão obtuso?
1159
01:33:06,432 --> 01:33:07,510
O quê?
1160
01:33:08,974 --> 01:33:10,384
O que me chamaste?!
1161
01:33:10,641 --> 01:33:12,347
Obtuso. É deliberado?
1162
01:33:12,892 --> 01:33:14,514
Filho, estás a exceder-te.
1163
01:33:14,683 --> 01:33:18,345
O "country club" deve ter
os cartões antigos dele, registos,
1164
01:33:18,559 --> 01:33:20,763
declarações de rendimentos
com o nome dele.
1165
01:33:20,934 --> 01:33:23,388
Se queres acreditar nessa fantasia,
é contigo.
1166
01:33:23,560 --> 01:33:26,049
Não me metas nisso.
Este encontro acabou.
1167
01:33:26,393 --> 01:33:29,345
Se eu saísse nunca falaria
do que se passa aqui.
1168
01:33:29,519 --> 01:33:32,186
Seria tão arguível como o senhor
por lhe branquear o dinheiro.
1169
01:33:33,769 --> 01:33:37,550
Nunca mais me fales em dinheiro,
filho da puta desgraçado!
1170
01:33:37,728 --> 01:33:40,181
Nem neste gabinete,
nem em lado nenhum.
1171
01:33:40,812 --> 01:33:43,596
- Vem cá imediatamente.
- Tentava só tranquilizá-lo.
1172
01:33:43,937 --> 01:33:45,975
- Eu não queria...
- Solitária. Um mês.
1173
01:33:46,146 --> 01:33:47,390
Sim, senhor! Anda.
1174
01:33:47,604 --> 01:33:49,642
- Mas qual é o seu problema?!
- Levem-no daqui.
1175
01:33:49,813 --> 01:33:52,432
É a minha oportunidade
de ser libertado! É a minha vida.
1176
01:33:52,605 --> 01:33:55,390
- Não entende?! A minha vida!
- Levem-no daqui! Levem-no!
1177
01:33:57,856 --> 01:33:59,314
Um mês no buraco.
1178
01:34:00,148 --> 01:34:02,554
Não sei de ninguém
que lá passasse tanto tempo.
1179
01:34:02,899 --> 01:34:05,139
- A culpa é toda minha.
- Uma ova!
1180
01:34:06,608 --> 01:34:09,097
Não disparaste o tiro
e não o condenaste de certeza!
1181
01:34:09,274 --> 01:34:13,565
Red, dizes que o Andy
está inocente? Mesmo inocente?
1182
01:34:14,191 --> 01:34:15,519
Parece que sim.
1183
01:34:16,192 --> 01:34:19,392
Santo Jesus.
Há quanto tempo está cá?
1184
01:34:20,484 --> 01:34:23,436
Desde 1947.
Dá quanto? 19 anos.
1185
01:34:23,860 --> 01:34:26,065
- Thomas Williams.
- Estou aqui.
1186
01:34:32,486 --> 01:34:33,684
Quem te escreveu?
1187
01:34:34,195 --> 01:34:35,688
Ministério da Educação?!
1188
01:34:35,904 --> 01:34:38,523
- O sacana mandou-lhes o exame.
- Assim parece.
1189
01:34:38,862 --> 01:34:40,853
Abres ou ficas aí especado?
1190
01:34:41,487 --> 01:34:43,478
Acho melhor ideia não abrir.
1191
01:34:44,446 --> 01:34:46,484
Skeet, dá cá isso, cabrão!
1192
01:34:46,905 --> 01:34:48,730
Floyd, vá lá.
1193
01:34:52,280 --> 01:34:55,942
Red! Atiras isso fora,
por favor?
1194
01:35:02,824 --> 01:35:04,234
Caramba!
1195
01:35:17,243 --> 01:35:20,241
O puto passou
com C+(mais de 60%).
1196
01:35:20,409 --> 01:35:22,033
Achei que gostavas de saber.
1197
01:35:38,454 --> 01:35:40,030
O Director quer falar contigo.
1198
01:35:53,831 --> 01:35:56,201
- Aqui fora?
- Foi o que ele disse.
1199
01:36:13,251 --> 01:36:15,786
- Sr. Director?
- Tommy...
1200
01:36:22,919 --> 01:36:27,412
Tommy, peço-te que esta conversa
fique só entre nós.
1201
01:36:30,003 --> 01:36:32,041
Já assim me sinto pouco à vontade.
1202
01:36:50,590 --> 01:36:53,256
Estamos
perante um problema grave.
1203
01:36:53,590 --> 01:36:55,249
Acho que compreendes isso.
1204
01:36:55,882 --> 01:36:58,168
Sim, senhor, sem dúvida.
1205
01:36:59,091 --> 01:37:02,623
Digo-te, filho, esta situação
apareceu e pôs-me de rastos.
1206
01:37:04,675 --> 01:37:07,045
Não me deixa dormir de noite,
é a verdade.
1207
01:37:09,384 --> 01:37:11,174
Fazer a coisa certa...
1208
01:37:12,801 --> 01:37:18,004
Às vezes é difícil
sabermos qual é ela. Entendes?
1209
01:37:21,136 --> 01:37:23,091
Preciso da tua ajuda, filho.
1210
01:37:24,303 --> 01:37:26,542
Se eu me meter neste assunto,
1211
01:37:26,803 --> 01:37:29,470
não pode haver
a mais pequena réstia de dúvida.
1212
01:37:30,846 --> 01:37:34,258
Tenho de saber se o que contaste
ao Dufresne era verdade.
1213
01:37:34,763 --> 01:37:37,050
Sim, senhor. Absolutamente.
1214
01:37:37,930 --> 01:37:40,882
Dispões-te a jurar
perante um juiz e um júri,
1215
01:37:41,180 --> 01:37:43,136
com a mão sobre a Bíblia,
1216
01:37:43,306 --> 01:37:46,008
e tendo jurado perante
o próprio Deus Todo-Poderoso?
1217
01:37:46,181 --> 01:37:48,337
Basta dar-me
essa possibilidade.
1218
01:37:52,515 --> 01:37:53,973
Era o que eu pensava.
1219
01:38:40,606 --> 01:38:42,929
Tenho a certeza
que já te contaram...
1220
01:38:44,356 --> 01:38:45,849
Que coisa terrível...
1221
01:38:47,064 --> 01:38:48,558
Um rapaz tão novo,
1222
01:38:48,732 --> 01:38:51,303
com menos de um ano
para cumprir, a tentar fugir.
1223
01:38:51,858 --> 01:38:55,768
Destroçou o coração
do Cap. Hadley matá-lo. A sério.
1224
01:38:59,608 --> 01:39:02,227
Mas temos de pôr isso
para trás das costas,
1225
01:39:03,692 --> 01:39:05,233
seguir em frente.
1226
01:39:06,817 --> 01:39:08,061
Acabou-se.
1227
01:39:09,318 --> 01:39:10,811
Pára tudo.
1228
01:39:12,943 --> 01:39:15,230
Arranje outro
para as suas vigarices.
1229
01:39:16,569 --> 01:39:18,026
Nada pára.
1230
01:39:19,736 --> 01:39:20,850
Nada...
1231
01:39:24,279 --> 01:39:27,396
Ou a tua vida aqui
será um autêntico inferno.
1232
01:39:27,862 --> 01:39:30,149
Acaba-se
a protecção dos guardas.
1233
01:39:30,321 --> 01:39:32,561
Tiro-te
daquela tua cela de luxo
1234
01:39:32,738 --> 01:39:34,775
e enfio-te ao pé dos sodomitas.
1235
01:39:36,572 --> 01:39:38,610
Vais pensar
que um comboio te fodeu.
1236
01:39:40,448 --> 01:39:41,858
E a biblioteca?
1237
01:39:42,656 --> 01:39:46,104
Acaba-se! Desmantelada,
tijolo por tijolo.
1238
01:39:47,198 --> 01:39:49,948
Vamos fazer um churrascozinho
de livros no pátio.
1239
01:39:50,116 --> 01:39:53,482
As chamas ver-se-ão a milhas daqui.
Dançaremos à volta delas,
1240
01:39:53,658 --> 01:39:58,779
como índios selvagens. Entendes?
Percebes o que eu digo?
1241
01:40:03,242 --> 01:40:05,115
Ou estarei a ser obtuso?
1242
01:40:16,870 --> 01:40:19,405
Dá-lhe mais um mês
para pensar no assunto.
1243
01:41:06,252 --> 01:41:09,084
A minha mulher dizia
que é difícil conhecer-me bem.
1244
01:41:10,169 --> 01:41:11,875
Como um livro fechado.
1245
01:41:12,711 --> 01:41:14,916
Queixava-se disso constantemente.
1246
01:41:15,670 --> 01:41:17,163
Ela era linda.
1247
01:41:19,629 --> 01:41:21,170
Céus, como a amava.
1248
01:41:24,962 --> 01:41:26,918
Só não sabia era demonstrá-lo.
1249
01:41:29,838 --> 01:41:31,165
Eu matei-a, Red.
1250
01:41:33,339 --> 01:41:34,880
Não premi o gatilho...
1251
01:41:36,590 --> 01:41:38,545
mas fi-la sentir-se rechaçada.
1252
01:41:39,840 --> 01:41:43,621
Por isso é que ela morreu,
por causa de mim, de eu ser assim.
1253
01:41:53,133 --> 01:41:54,792
Isso não faz de ti um homicida.
1254
01:41:58,259 --> 01:41:59,918
Mau marido, talvez.
1255
01:42:03,927 --> 01:42:07,174
Sente os remorsos que quiseres,
mas não disparaste o tiro.
1256
01:42:07,386 --> 01:42:09,957
Não, foi outra pessoa.
1257
01:42:12,220 --> 01:42:14,045
E eu é que vim parar aqui.
1258
01:42:16,637 --> 01:42:18,178
Acho que foi azar.
1259
01:42:23,347 --> 01:42:25,171
O azar anda por aí no ar.
1260
01:42:26,096 --> 01:42:27,839
Tem de aterrar em alguém.
1261
01:42:29,014 --> 01:42:30,839
Foi a minha vez,
só isso.
1262
01:42:31,598 --> 01:42:33,802
Eu estava na via do tornado.
1263
01:42:40,516 --> 01:42:44,095
Não esperava era que a tempestade
durasse tanto tempo assim.
1264
01:42:48,808 --> 01:42:50,965
Achas que algum dia
sairás daqui?
1265
01:42:51,559 --> 01:42:52,721
Eu?
1266
01:42:55,517 --> 01:42:57,141
Acho.
1267
01:42:58,059 --> 01:43:00,465
Um dia, quando tiver
uma longa barba branca,
1268
01:43:00,643 --> 01:43:03,393
e estiver bem tantã,
libertam-me.
1269
01:43:05,644 --> 01:43:07,636
Digo-te
para onde é que eu iria.
1270
01:43:08,728 --> 01:43:10,304
Zihuatanejo.
1271
01:43:11,312 --> 01:43:14,061
- Zi... quantos?
- Zihuatanejo.
1272
01:43:15,687 --> 01:43:20,226
É no México.
Uma aldeola no Oceano Pacífico.
1273
01:43:21,938 --> 01:43:24,143
Sabes o que os mexicanos
dizem do Pacífico?
1274
01:43:26,605 --> 01:43:28,229
Dizem que não tem memória.
1275
01:43:30,606 --> 01:43:33,012
É lá que quero viver
o resto dos meus dias...
1276
01:43:34,690 --> 01:43:36,895
Num sitio quente, sem memória.
1277
01:43:40,399 --> 01:43:42,189
Quero abrir um hotelzinho...
1278
01:43:44,067 --> 01:43:45,560
mesmo na praia...
1279
01:43:46,233 --> 01:43:49,813
comprar um barquito velho,
renová-lo...
1280
01:43:53,318 --> 01:43:55,309
passear nele
com os meus clientes,
1281
01:43:55,484 --> 01:43:57,523
alugá-lo à hora para a pesca.
1282
01:44:00,569 --> 01:44:02,394
Zihuatanejo.
1283
01:44:05,903 --> 01:44:09,351
Num sitio desses, dava-me jeito
alguém que sabe obter coisas.
1284
01:44:16,237 --> 01:44:18,726
Acho que não conseguia sobreviver
lá fora.
1285
01:44:25,698 --> 01:44:27,819
Passei a maior parte
da minha vida aqui.
1286
01:44:29,282 --> 01:44:33,027
Agora sou um "institucionalizado".
Tal como o Brooks.
1287
01:44:34,366 --> 01:44:36,522
Não te subestimes.
1288
01:44:37,449 --> 01:44:38,859
Acho que não.
1289
01:44:41,492 --> 01:44:45,900
Aqui sou o tipo que arranja
coisas, é verdade, mas...
1290
01:44:47,451 --> 01:44:49,441
...lá fora bastam
as Páginas Amarelas.
1291
01:44:50,326 --> 01:44:52,116
Nem saberia por onde começar.
1292
01:44:54,535 --> 01:44:56,076
Oceano Pacífico?
1293
01:44:56,743 --> 01:45:00,110
Merda. Morria de medo
perante uma coisa tão grande.
1294
01:45:00,661 --> 01:45:01,858
Eu não.
1295
01:45:03,078 --> 01:45:05,649
Não matei a minha mulher
nem o amante dela.
1296
01:45:07,579 --> 01:45:10,660
E paguei mais que largamente
por todos os meus erros.
1297
01:45:11,829 --> 01:45:13,619
Esse hotel, esse barco...
1298
01:45:15,121 --> 01:45:17,243
Acho que não é pedir demasiado.
1299
01:45:22,248 --> 01:45:24,701
Acho que não devias
torturar-te assim, Andy.
1300
01:45:24,914 --> 01:45:26,656
São sonhos impossíveis.
1301
01:45:27,373 --> 01:45:29,944
O México fica lá em baixo,
longíssimo, e tu estás aqui
1302
01:45:30,123 --> 01:45:31,451
e é assim.
1303
01:45:31,916 --> 01:45:34,202
Sim, é verdade. É assim.
1304
01:45:36,333 --> 01:45:38,489
É lá em baixo
e eu estou aqui.
1305
01:45:41,167 --> 01:45:43,656
Acho que tudo se resume
a uma opção simples.
1306
01:45:46,917 --> 01:45:49,039
Pegarmos a vida de caras...
1307
01:45:49,751 --> 01:45:51,542
...ou decidirmo-nos a morrer.
1308
01:45:55,585 --> 01:45:56,699
Andy!
1309
01:46:00,336 --> 01:46:01,533
Red...
1310
01:46:04,128 --> 01:46:06,250
...se saíres daqui, faz-me um favor.
1311
01:46:06,754 --> 01:46:09,124
Claro, Andy.
Tudo o que quiseres.
1312
01:46:11,213 --> 01:46:14,377
Há um grande campo de feno
perto de Buxton. Sabes onde é?
1313
01:46:15,839 --> 01:46:18,328
Há imensos campos de feno aí.
1314
01:46:18,506 --> 01:46:21,373
É um especial.
Tem um grande paredão,
1315
01:46:21,589 --> 01:46:23,829
com um grande carvalho
na extremidade Norte.
1316
01:46:24,006 --> 01:46:26,542
Parece tirado
de um poema do Robert Frost.
1317
01:46:27,757 --> 01:46:30,246
Foi lá que pedi
a minha mulher em casamento.
1318
01:46:31,591 --> 01:46:35,420
Fomos lá fazer um piquenique
e fizemos amor sob o carvalho.
1319
01:46:36,884 --> 01:46:38,958
Eu pedi-lhe
e ela disse que sim.
1320
01:46:43,051 --> 01:46:44,591
Promete-me, Red...
1321
01:46:45,759 --> 01:46:48,793
...se saíres daqui,
descobre esse paredão.
1322
01:46:50,302 --> 01:46:54,212
Na sua base há uma rocha, que destoa
num campo de feno do Maine.
1323
01:46:55,594 --> 01:46:58,593
É feita
de vidro vulcânico preto.
1324
01:47:02,137 --> 01:47:05,170
Está uma coisa enterrada
debaixo dela que te quero dar.
1325
01:47:05,387 --> 01:47:07,923
O que é que está lá enterrado?
1326
01:47:10,346 --> 01:47:13,096
Terás de deslocar a rocha
para ver.
1327
01:47:19,431 --> 01:47:20,841
Não, digo-vos. O tipo...
1328
01:47:22,306 --> 01:47:23,965
...anda a dizer
coisas estranhas.
1329
01:47:25,098 --> 01:47:26,757
Estou mesmo preocupado com ele.
1330
01:47:27,099 --> 01:47:28,639
É melhor
não o perdermos de vista.
1331
01:47:28,849 --> 01:47:31,848
Durante o dia é possível,
mas à noite está sozinho na cela.
1332
01:47:33,308 --> 01:47:34,505
Meu Deus.
1333
01:47:35,891 --> 01:47:36,887
O que foi?
1334
01:47:38,308 --> 01:47:40,844
O Andy foi hoje
à plataforma de carregamento
1335
01:47:41,059 --> 01:47:43,762
e pediu-me uma corda.
- Uma corda?
1336
01:47:44,559 --> 01:47:47,227
- De um metro de oitenta.
- E tu deste-lha?
1337
01:47:48,811 --> 01:47:50,552
Claro.
Porque não havia de dar?
1338
01:47:50,727 --> 01:47:53,679
- Céus, Heywood!
- E como havia eu de saber?
1339
01:47:55,020 --> 01:47:59,428
- Lembras-te do Brooks Hatlen?
- Não! O Andy nunca faria isso.
1340
01:48:01,021 --> 01:48:02,015
Nunca.
1341
01:48:04,146 --> 01:48:05,307
Não sei.
1342
01:48:08,272 --> 01:48:10,677
Todas as pessoas
têm o seu limite de resistência.
1343
01:48:12,855 --> 01:48:14,728
Despacha-te.
Quero ir para casa.
1344
01:48:15,189 --> 01:48:16,848
Estou quase a acabar,
senhor.
1345
01:48:33,942 --> 01:48:35,684
Três depósitos,
hoje à noite.
1346
01:48:43,652 --> 01:48:45,773
Leva a minha roupa
para a lavandaria.
1347
01:48:45,944 --> 01:48:49,274
E engraxa-me os sapatos.
Quero-os brilhantes como espelhos.
1348
01:48:56,112 --> 01:49:00,023
É bom ter-te de volta, Andy.
Isto não era a mesma coisa sem ti.
1349
01:49:46,994 --> 01:49:48,156
Apaguem as luzes!
1350
01:50:21,124 --> 01:50:23,613
Já tive algumas noites
compridas na choça.
1351
01:50:24,166 --> 01:50:27,117
Quando estamos no escuro
a sós com os nossos pensamentos
1352
01:50:27,291 --> 01:50:29,994
o tempo pode arrastar-se
até causar dor física.
1353
01:50:35,085 --> 01:50:37,656
Aquela foi a noite
mais longa da minha vida.
1354
01:50:53,879 --> 01:50:55,336
Contem os prisioneiros.
1355
01:50:59,713 --> 01:51:01,834
- 3ªa fila, Sul.
- Tudo bem.
1356
01:51:02,005 --> 01:51:03,463
- 4ª fila, Norte.
- Tudo bem.
1357
01:51:03,963 --> 01:51:07,828
Falta um homem
na2ª fila, cela245.
1358
01:51:08,881 --> 01:51:09,994
Dufresne!
1359
01:51:10,715 --> 01:51:13,120
Sai da cela, rapaz.
Estás a atrasar o espectáculo.
1360
01:51:15,966 --> 01:51:19,213
Não me obrigues a ir aí abaixo
ou racho-te a cabeça!
1361
01:51:26,968 --> 01:51:29,042
Porra, Dufresne,
estás a atrasar-me.
1362
01:51:29,218 --> 01:51:30,758
Tenho um horário a cumprir.
1363
01:51:30,967 --> 01:51:33,539
É melhor que estejas doente
ou morto. A sério!
1364
01:51:34,344 --> 01:51:35,541
Estás a ouvir?
1365
01:51:42,011 --> 01:51:43,883
Meu santo Deus!
1366
01:52:01,097 --> 01:52:03,421
Quero que interroguem
todos os homens deste bloco.
1367
01:52:03,931 --> 01:52:05,424
Podem começar
com aquele amigo dele.
1368
01:52:05,598 --> 01:52:07,305
- Quem?
- Este!
1369
01:52:09,056 --> 01:52:10,300
Abram a237.
1370
01:52:14,099 --> 01:52:16,303
Que queres dizer
"Não estava cá"?!
1371
01:52:16,891 --> 01:52:20,138
Não me digas isso, Haig.
Não voltes a dizer-me isso.
1372
01:52:20,308 --> 01:52:22,762
- Mas não estava, senhor.
- Isso vejo eu.
1373
01:52:23,309 --> 01:52:24,967
Achas que sou cego?
1374
01:52:25,684 --> 01:52:27,177
É isso que estás a dizer?
1375
01:52:27,434 --> 01:52:29,508
- Eu sou cego?
- Não, senhor!
1376
01:52:31,018 --> 01:52:32,760
E tu? És cego?
1377
01:52:33,977 --> 01:52:36,548
- Diz-me o que é isto.
- A contagem de ontem à noite.
1378
01:52:36,728 --> 01:52:39,891
Vês aí o nome do Dufresne?
Eu vejo. Vês? Aqui está.
1379
01:52:40,061 --> 01:52:41,305
"Dufresne".
1380
01:52:43,103 --> 01:52:45,592
Ele estava na cela
quando se apagou a luz.
1381
01:52:45,770 --> 01:52:48,140
Era lógico
que lá estivesse de manhã.
1382
01:52:49,271 --> 01:52:50,929
Quero que o encontrem.
1383
01:52:51,188 --> 01:52:54,388
Não amanhã, nem depois
do pequeno-almoço. Já!
1384
01:52:54,688 --> 01:52:55,968
Sim, senhor.
1385
01:52:57,439 --> 01:52:58,979
Toca a andar.
Mexam esses cus!
1386
01:53:02,856 --> 01:53:03,851
Fica aí.
1387
01:53:05,148 --> 01:53:06,178
Então?
1388
01:53:09,649 --> 01:53:10,727
Então, o quê?
1389
01:53:10,983 --> 01:53:13,815
Via-vos sempre juntos.
Unha com carne.
1390
01:53:15,358 --> 01:53:17,395
Ele deve ter-te
dito alguma coisa.
1391
01:53:17,692 --> 01:53:20,394
Não, Sr. Director...
nem uma palavra.
1392
01:53:22,400 --> 01:53:24,309
Céus, é um milagre!
1393
01:53:25,485 --> 01:53:27,890
O homem sumiu-se
como um peido ao vento.
1394
01:53:28,735 --> 01:53:32,729
Só restaram umas pedras
no parapeito da janela,
1395
01:53:33,694 --> 01:53:36,562
e a boazona na parede.
Vamos perguntar-lhe.
1396
01:53:36,777 --> 01:53:39,646
Talvez ela saiba.
Que achas, "Truce Felpuda"?
1397
01:53:39,820 --> 01:53:40,933
Apetece-te falar?
1398
01:53:41,695 --> 01:53:43,651
Acho que não.
1399
01:53:44,612 --> 01:53:46,733
Porque havia ela
de ser diferente?
1400
01:53:47,987 --> 01:53:49,694
Isto é uma conspiração.
1401
01:53:50,113 --> 01:53:51,654
É o que isto é.
1402
01:53:52,572 --> 01:53:55,903
Uma grandessíssima conspiração!
1403
01:53:56,655 --> 01:53:58,398
E estão todos metidos nela!
1404
01:53:59,281 --> 01:54:00,525
Até ela!
1405
01:54:35,328 --> 01:54:40,200
Em 1966, Andy Dufresne
fugiu da Prisão de Shawshank.
1406
01:54:43,579 --> 01:54:46,743
Dele só encontraram
uma farda da prisão enlameada
1407
01:54:46,954 --> 01:54:49,906
um sabonete
e um velho martelo de cinzelador
1408
01:54:50,288 --> 01:54:52,493
quase todo desgastado
de tanto uso.
1409
01:54:57,290 --> 01:55:00,122
Lembro-me de pensar que demoraria
600 anos
1410
01:55:00,290 --> 01:55:04,533
a fazer um túnel com este martelo.
O velho Andy fê-lo em menos de 20.
1411
01:55:23,626 --> 01:55:25,583
O Andy adorava geologia.
1412
01:55:26,586 --> 01:55:29,453
Imagino que atraía
a sua natureza meticulosa.
1413
01:55:30,295 --> 01:55:31,917
Uma era glaciar aqui,
1414
01:55:32,545 --> 01:55:35,330
um milhão de anos
para crescer uma montanha ali.
1415
01:55:36,045 --> 01:55:38,664
A geologia é o estudo
da pressão e do tempo.
1416
01:55:39,754 --> 01:55:41,709
É tudo quanto basta.
1417
01:55:42,380 --> 01:55:44,999
Pressão... e tempo.
1418
01:55:46,755 --> 01:55:48,912
E também um enorme poster.
1419
01:55:52,881 --> 01:55:55,915
Como eu disse,
na prisão faz-se qualquer coisa
1420
01:55:56,090 --> 01:55:58,211
para manter o espírito ocupado.
1421
01:56:01,091 --> 01:56:03,331
Afinal o passatempo favorito
do Andy
1422
01:56:03,508 --> 01:56:06,126
era levar pedaços
da sua parede para o pátio
1423
01:56:06,383 --> 01:56:07,876
um punhado de cada vez.
1424
01:56:09,634 --> 01:56:11,755
Acho que depois
de matarem o Tommy
1425
01:56:12,176 --> 01:56:15,043
o Andy decidiu que estava cá
havia tempo suficiente.
1426
01:56:15,217 --> 01:56:17,125
Despacha-te.
Quero ir para casa.
1427
01:56:18,301 --> 01:56:20,173
Estou quase a acabar,
senhor.
1428
01:56:41,929 --> 01:56:43,838
Três depósitos
para hoje à noite.
1429
01:56:51,181 --> 01:56:52,971
O Andy fez o que lhe mandaram.
1430
01:56:53,724 --> 01:56:56,638
Engraxou os sapatos
até ficarem resplandecentes.
1431
01:57:00,849 --> 01:57:04,215
Os guardas não repararam.
Nem eu.
1432
01:57:05,141 --> 01:57:06,551
Sinceramente...
1433
01:57:06,892 --> 01:57:09,843
... quantas vezes olhamos
para os sapatos de um homem?
1434
01:59:13,451 --> 01:59:16,616
O Andy rastejou para a liberdade
através de uns 500 metros
1435
01:59:16,786 --> 01:59:19,903
de uma imundice tão repelente
que nem consigo imaginar,
1436
01:59:21,119 --> 01:59:22,826
ou talvez não queira.
1437
01:59:27,829 --> 01:59:29,701
500 metros...
1438
01:59:30,746 --> 01:59:33,531
É o comprimento
de cinco campos de futebol...
1439
01:59:34,413 --> 01:59:36,736
pouco menos de meio quilómetro.
1440
02:00:32,171 --> 02:00:33,629
Na manhã seguinte
1441
02:00:33,797 --> 02:00:36,830
aí pela altura em que a Raquel
"contava"o seu segredo,
1442
02:00:37,172 --> 02:00:39,744
um homem
nunca antes visto por ninguém
1443
02:00:40,090 --> 02:00:43,004
entrou displicentemente
no Banco Nacional do Maine.
1444
02:00:43,340 --> 02:00:47,465
Até esse momento
ele só existia no papel.
1445
02:00:48,591 --> 02:00:49,669
Posso ajudá-lo?
1446
02:00:49,883 --> 02:00:52,797
Tinha toda a identificação
adequada: Carta de condução,
1447
02:00:52,966 --> 02:00:55,965
certidão de nascimento
cartão da Segurança Social...
1448
02:00:56,133 --> 02:00:58,800
e a assinatura era igualzinha
à que estava no banco.
1449
02:00:58,967 --> 02:01:01,882
Devo dizer-lhe que lamento
perder a sua conta.
1450
02:01:02,218 --> 02:01:04,374
Espero que goste
de viver no estrangeiro.
1451
02:01:04,552 --> 02:01:07,419
Obrigado.
De certeza que vou gostar.
1452
02:01:08,426 --> 02:01:11,710
Está aqui o seu cheque do banco.
Deseja mais alguma coisa?
1453
02:01:11,928 --> 02:01:15,673
Por favor, envia-me isto
com o vosso correio?
1454
02:01:16,553 --> 02:01:18,046
Com todo o prazer.
1455
02:01:19,511 --> 02:01:20,886
Bom dia, senhor.
1456
02:01:21,845 --> 02:01:25,674
O Sr. Stevens foi a uns 12 bancos
na área de Portland nessa manhã.
1457
02:01:26,804 --> 02:01:31,214
Saiu da cidade
com mais de $ 370.000
1458
02:01:31,389 --> 02:01:33,296
do dinheiro do Director Norton.
1459
02:01:34,014 --> 02:01:36,468
Indemnização
de 20 anos de trabalho.
1460
02:01:44,057 --> 02:01:46,214
Bom dia,
Jornal Diário de Portland.
1461
02:01:46,390 --> 02:01:48,879
CORRUPÇÃO
E HOMICÍDIO EM SHAWSHANK
1462
02:01:57,268 --> 02:01:59,305
O Julgamento d'Ele Virá
Mais Depressa que Pensas...
1463
02:02:15,853 --> 02:02:18,935
"Caro Director, tinha razão,
a salvação está aqui. Andy Dufresne"
1464
02:02:39,106 --> 02:02:40,268
Byron Hadley?
1465
02:02:40,774 --> 02:02:43,227
Tem direito ao silêncio;
se abdicar dele,
1466
02:02:43,399 --> 02:02:46,350
tudo o que disser pode ser, e será,
usado contra si em tribunal.
1467
02:02:47,066 --> 02:02:49,472
Eu não vi, mas contaram-me
1468
02:02:49,650 --> 02:02:52,518
que o Hadley desatou a soluçar
como uma menina quando o levaram.
1469
02:02:59,110 --> 02:03:02,025
O Norton não tencionava
ir assim tão tranquilamente.
1470
02:03:18,571 --> 02:03:19,815
Samuel Norton...
1471
02:03:20,029 --> 02:03:22,316
...temos um mandado de prisão
para si. Abra.
1472
02:03:26,780 --> 02:03:29,613
- Abra a porta.
- Não sei bem qual é a chave.
1473
02:03:39,866 --> 02:03:41,940
Não complique mais
a sua situação, Norton.
1474
02:03:53,909 --> 02:03:57,275
Agrada-me pensar que a última
coisa que lhe passou pela cabeça
1475
02:03:57,451 --> 02:04:00,118
além daquela bala
foi uma interrogação:
1476
02:04:00,285 --> 02:04:03,035
Como conseguira
o Dufresne enganá-lo?
1477
02:04:04,660 --> 02:04:05,904
James Carter...
1478
02:04:06,244 --> 02:04:09,243
Pouco depois de o Director
nos privar da sua companhia,
1479
02:04:09,745 --> 02:04:11,535
recebi um postal.
1480
02:04:13,079 --> 02:04:14,536
Não tinha nada escrito
1481
02:04:14,704 --> 02:04:17,786
mas o carimbo era do Forte Hancock
no Texas.
1482
02:04:18,997 --> 02:04:22,279
Forte Hancock
mesmo na fronteira.
1483
02:04:22,789 --> 02:04:24,826
Foi aí que o Andy
saiu do país.
1484
02:04:25,331 --> 02:04:28,163
Quando o imagino
a caminho do Sul no seu carro,
1485
02:04:28,373 --> 02:04:31,371
capota aberta,
desato sempre a rir.
1486
02:04:33,916 --> 02:04:35,456
Andy Dufresne...
1487
02:04:36,082 --> 02:04:39,744
que rastejou por um rio de merda
e saiu limpo do outro lado.
1488
02:04:41,250 --> 02:04:44,283
Andy Dufresne...
rumo ao Pacífico.
1489
02:04:48,126 --> 02:04:50,449
O Hadley tem-no pelo pescoço e diz,
1490
02:04:51,167 --> 02:04:54,415
"Acho que este rapaz
vai ter um acidente..."
1491
02:04:54,627 --> 02:04:57,494
Os de nós que o conheceram melhor
falam muito nele.
1492
02:04:58,002 --> 02:05:00,456
Incrível, os esquemas
que ele engendrava!
1493
02:05:00,628 --> 02:05:02,914
"Os meus amigos queriam
umas cervejas."
1494
02:05:03,086 --> 02:05:04,496
- E conseguiu-as.
- Pois!
1495
02:05:06,128 --> 02:05:09,790
Mas às vezes fico triste...
por o Andy se ter ido embora.
1496
02:05:10,795 --> 02:05:14,375
Tenho de me lembrar que certos
pássaros não podem estar em gaiolas.
1497
02:05:15,463 --> 02:05:17,537
Têm as penas
brilhantes demais.
1498
02:05:19,214 --> 02:05:20,872
E quando partem...
1499
02:05:21,422 --> 02:05:24,254
a parte de nós que sabe ter sido
um pecado engaiolá-los
1500
02:05:24,422 --> 02:05:25,500
regozija-se.
1501
02:05:26,797 --> 02:05:28,374
Mas mesmo assim...
1502
02:05:28,632 --> 02:05:32,377
... o sítio onde vivemos fica
mais monótono e vazio sem eles.
1503
02:05:37,091 --> 02:05:39,841
Acho que tenho apenas
saudades do meu amigo.
1504
02:06:04,095 --> 02:06:05,469
Por favor, sente-se.
1505
02:06:10,971 --> 02:06:12,512
Ellis Boyd Redding.
1506
02:06:12,972 --> 02:06:15,969
A sua ficha diz que cumpriu
40 anos de uma pena perpétua.
1507
02:06:17,055 --> 02:06:18,714
Sente-se reabilitado?
1508
02:06:21,014 --> 02:06:22,388
Reabilitado?
1509
02:06:24,639 --> 02:06:26,346
Deixe-me pensar...
1510
02:06:27,640 --> 02:06:30,010
Não faço ideia
do que isso significa.
1511
02:06:32,182 --> 02:06:34,885
Significa estar-se preparado
para voltar à sociedade.
1512
02:06:35,058 --> 02:06:37,724
Eu sei o que tu achas
que quer dizer, filho.
1513
02:06:39,267 --> 02:06:41,802
Para mim é apenas
uma palavra inventada...
1514
02:06:42,767 --> 02:06:45,054
Uma palavra
de um político para que...
1515
02:06:45,476 --> 02:06:50,015
...jovens como tu possam usar
fato e gravata e ter um emprego.
1516
02:06:53,019 --> 02:06:57,013
O que queres saber na realidade?
Se lamento o que fiz?
1517
02:06:58,228 --> 02:06:59,342
Lamenta?
1518
02:07:01,311 --> 02:07:04,061
Não passa um só dia
em que não sinta remorsos.
1519
02:07:05,521 --> 02:07:08,851
Não por estar aqui ou por achares
que eu devia estar aqui.
1520
02:07:12,438 --> 02:07:14,974
Lembro-me de como eu era
nessa altura...
1521
02:07:17,189 --> 02:07:21,728
...um miúdo estúpido
que cometeu aquele crime terrível.
1522
02:07:25,940 --> 02:07:27,683
Quero falar com ele...
1523
02:07:29,649 --> 02:07:32,399
...quero tentar meter-lhe
algum juízo na cabeça,
1524
02:07:32,857 --> 02:07:34,932
explicar-lhe como são as coisas...
1525
02:07:36,858 --> 02:07:38,399
...mas não posso.
1526
02:07:40,484 --> 02:07:42,605
Esse miúdo
desapareceu há muito...
1527
02:07:43,692 --> 02:07:45,980
...e dele só restou
este velho.
1528
02:07:47,777 --> 02:07:49,435
Tenho de aceitar
esse facto.
1529
02:07:50,694 --> 02:07:52,104
Reabilitado?
1530
02:07:52,777 --> 02:07:54,768
É uma palavra desprovida
de significado.
1531
02:07:55,486 --> 02:07:58,154
Por isso carimba lá
os teus impressos, filho,
1532
02:07:58,320 --> 02:08:02,610
não me faças perder mais tempo.
Para te dizer a verdade...
1533
02:08:04,113 --> 02:08:05,984
...estou-me nas tintas.
1534
02:08:18,990 --> 02:08:20,234
APROVADO
1535
02:09:15,539 --> 02:09:18,206
O BROOKS ESTEVE AQUI
1536
02:09:32,376 --> 02:09:33,489
Tome, menina.
1537
02:09:36,918 --> 02:09:38,577
Posso ir à casa-de-banho,
patrão?
1538
02:09:43,877 --> 02:09:46,745
Não precisas de pedir licença
sempre que queres mijar.
1539
02:09:46,919 --> 02:09:49,834
- Vai e pronto. Entendes?
- Sim, senhor.
1540
02:10:01,338 --> 02:10:03,827
Há 40 anos que peço licença
para mijar.
1541
02:10:05,213 --> 02:10:07,785
Não me sai um pingo
sem permissão.
1542
02:10:11,755 --> 02:10:13,628
É uma verdade dura de encarar.
1543
02:10:15,589 --> 02:10:18,161
Sou incapaz
de sobreviver fora da prisão.
1544
02:10:26,300 --> 02:10:29,880
Não faço mais que pensar
como violar a liberdade condicional
1545
02:10:30,842 --> 02:10:33,129
para eles me mandarem de volta.
1546
02:10:38,469 --> 02:10:41,004
Viver com medo
é uma coisa terrível.
1547
02:10:41,760 --> 02:10:44,842
O Brooks Hatlen sabia-o.
Sabia-o bem demais.
1548
02:10:47,178 --> 02:10:50,509
Tudo o que quero é voltar
para onde as coisas fazem sentido
1549
02:10:51,053 --> 02:10:53,838
para onde não terei de estar
sempre com medo.
1550
02:10:55,763 --> 02:10:58,003
Só uma coisa
me impede de o fazer
1551
02:10:59,596 --> 02:11:01,718
uma promessa que fiz ao Andy.
1552
02:11:22,600 --> 02:11:23,595
É aqui.
1553
02:11:34,310 --> 02:11:35,767
Fico-lhe muito agradecido.
1554
02:15:15,009 --> 02:15:16,253
Querido Red
1555
02:15:16,467 --> 02:15:18,838
se estás a ler isto
é porque saíste
1556
02:15:19,009 --> 02:15:22,624
e se vieste até aqui, talvez
queiras ir um pouco mais longe.
1557
02:15:23,385 --> 02:15:26,087
Lembras-te do nome da vila
não te lembras?
1558
02:15:28,177 --> 02:15:29,551
Zihuatanejo.
1559
02:15:31,386 --> 02:15:34,717
Dava-me jeito um bom homem
para me ajudar no meu projecto.
1560
02:15:35,511 --> 02:15:38,758
Fico à tua espera,
com o tabuleiro de xadrez pronto.
1561
02:15:39,762 --> 02:15:43,093
Lembra-te, Red:
A esperança é uma coisa boa
1562
02:15:43,804 --> 02:15:47,384
talvez a melhor do mundo
e as coisas boas nunca morrem.
1563
02:15:48,888 --> 02:15:52,717
Espero que esta carta
te encontre e que estejas bem.
1564
02:15:54,014 --> 02:15:56,254
O teu amigo, Andy.
1565
02:16:30,603 --> 02:16:33,933
Ou pegamos a vida de caras
ou nos decidimos a morrer.
1566
02:16:36,979 --> 02:16:38,471
É mesmo verdade.
1567
02:16:43,105 --> 02:16:45,060
O BROOKS ESTEVE
AQUI E O RED TAMBÉM
1568
02:16:45,230 --> 02:16:48,643
Pela segunda vez na minha vida
sou culpado de um crime.
1569
02:16:50,398 --> 02:16:52,554
Violação
da liberdade condicional.
1570
02:16:53,065 --> 02:16:56,478
Claro que duvido que bloqueiem
as estradas à minha procura.
1571
02:16:57,398 --> 02:16:59,685
Por causa de um velho criminoso
como eu, não.
1572
02:16:59,857 --> 02:17:01,480
Forte Hancok,
Texas, por favor.
1573
02:17:05,482 --> 02:17:09,263
Estou tão excitado que mal
paro quieto ou me concentro.
1574
02:17:10,442 --> 02:17:13,725
Acho que é a excitação
que só um homem livre pode sentir.
1575
02:17:13,984 --> 02:17:16,603
Um homem livre
no início de uma grande jornada
1576
02:17:16,776 --> 02:17:18,518
cuja conclusão é incerta.
1577
02:17:22,277 --> 02:17:24,849
Espero conseguir atravessar
a fronteira.
1578
02:17:26,402 --> 02:17:29,318
Espero ver o meu amigo
e apertar-lhe a mão.
1579
02:17:31,320 --> 02:17:34,768
Espero que o Pacífico esteja
tão azul como nos meus sonhos.
1580
02:17:37,237 --> 02:17:38,647
Espero...
1581
02:18:12,410 --> 02:18:15,158
EM MEMÓRIA DE ALLEN GREENE
1582
02:18:16,000 --> 02:18:19,143
Best watched using Open Subtitles MKV Player