1 00:00:30,087 --> 00:00:36,087 Bansi ! The sun has risen high. It's time you had something to eat. 2 00:00:38,087 --> 00:00:41,087 I've been shouting ! Can't you hear me? 3 00:00:43,087 --> 00:00:47,887 Nothing can go wrong if you take a break for lunch. 4 00:00:47,887 --> 00:00:50,087 Go away' Ma. I have work to do. 5 00:00:52,087 --> 00:00:53,486 Go away. Please! 6 00:01:06,486 --> 00:01:08,087 Munna ! 7 00:01:11,087 --> 00:01:12,087 Quiet child. . . quiet. 8 00:01:14,087 --> 00:01:16,527 Are you out of your mind' Ma? 9 00:01:16,527 --> 00:01:18,527 Why did you put this baby out under the raging sun ! 10 00:01:18,527 --> 00:01:20,087 Look at you ! Raising an alarm when you see. . . 11 00:01:21,087 --> 00:01:23,527 your son lying for a moment under the sun. 12 00:01:23,527 --> 00:01:27,607 Aren't you my son? You fool ! You're my flesh and blood' too! 13 00:01:28,607 --> 00:01:33,087 I can't bear to see you working away long hours under the sun. . . 14 00:01:34,087 --> 00:01:37,087 with nothing to eat' nor a drop to drink. Do I not feel for you? 15 00:01:40,087 --> 00:01:42,887 That's the way the Lord has made us. 16 00:01:43,887 --> 00:01:49,086 With every child' He gives us the emotion of love for the child too. 17 00:03:13,086 --> 00:03:14,567 Hey Dukhiya ! 18 00:03:14,567 --> 00:03:17,086 Coming' Ma'am. - Damn you ! I asked you. . . 19 00:03:18,086 --> 00:03:22,526 to get the medicine! Raja couldn't sleep all night. He has a cold. 20 00:03:22,526 --> 00:03:24,727 My mistake. I'll get it right now. 21 00:03:24,727 --> 00:03:28,086 You'd better watch out! And make sure you fetch the medicine. 22 00:03:29,086 --> 00:03:32,086 Else' Raja's mother will make mincemeat out of you ! Now go on. 23 00:03:33,086 --> 00:03:34,086 Water' sir. - Dudhee! 24 00:03:35,086 --> 00:03:37,287 Yes' Ma'am? - Raja is going out. 25 00:03:37,287 --> 00:03:39,486 Clean his motorbike. - Sure' Ma'am. 26 00:03:41,486 --> 00:03:44,887 Raja. . . my darling boy. . . it's time to get up. 27 00:03:48,887 --> 00:03:51,086 Letter for you' Mr. Chowdhary. - Give it to me. 28 00:03:52,086 --> 00:03:53,167 Here you are. 29 00:04:05,167 --> 00:04:08,206 Is that your son' Mr. Chowdhary? - Yes. 30 00:04:10,206 --> 00:04:12,607 Is he a lawyer? - No. 31 00:04:14,607 --> 00:04:16,487 Oh' he must be a doctor. - No. 32 00:04:19,487 --> 00:04:21,086 I see. He's a Police Inspector. 33 00:04:22,086 --> 00:04:24,567 No. - What is he then? 34 00:04:25,567 --> 00:04:28,086 Are you new to this village? - Yes' sir. I joined duty yesterday. 35 00:04:29,086 --> 00:04:31,086 That's why you know nothing about my son. 36 00:04:32,086 --> 00:04:34,846 He's no more than his mother's darling son. 37 00:04:35,846 --> 00:04:39,286 He has a Master's degree in mother's love. Not from any college' though. 38 00:04:40,286 --> 00:04:44,807 He flunked five times in class 5. The school was forced to shut down. 39 00:04:44,807 --> 00:04:46,567 But' Mr. Chowdhary. . . - Enough. 40 00:04:46,567 --> 00:04:49,047 If you want to know anything more' you can ask anyone in the village. 41 00:04:50,047 --> 00:04:53,447 If his mother gets wind of it' she might attack you. Beware! 42 00:04:53,447 --> 00:04:55,086 Who is it? Who are you talking to? 43 00:04:56,086 --> 00:04:58,567 No. . . he. . . - No! I haven't asked anything. 44 00:04:58,567 --> 00:05:01,726 How dare I ask anything? I haven't asked anything ! 45 00:05:03,726 --> 00:05:07,966 Why did the postman run away when he saw me? 46 00:05:07,966 --> 00:05:10,086 You'd scare even the Angel of Death. The poor chap was only a postman. 47 00:05:11,086 --> 00:05:12,687 What? - What are you doing with that? 48 00:05:12,687 --> 00:05:16,646 To burn termites on that wall. - Well' the poor chap didn't know that 49 00:05:16,646 --> 00:05:18,286 Has your darling boy got out of bed? Or' is he still asleep? 50 00:05:19,286 --> 00:05:24,487 Always after that poor boy. He's already up and taking a bath. 51 00:05:24,487 --> 00:05:27,086 He'll get dressed and come downstairs. - Only then will I get lunch? 52 00:05:28,086 --> 00:05:32,807 Lunch? Strange! My son hasn't even had breakfast since morning. 53 00:05:32,807 --> 00:05:35,526 How could he? He gets up at one o'clock in the afternoon. . . 54 00:05:35,526 --> 00:05:39,007 in time for lunch. Not breakfast. - Oh' you and your taunts! 55 00:05:40,007 --> 00:05:41,086 A poor supplement for food' I say. 56 00:06:18,086 --> 00:06:21,887 Come' son. You're up' at last. - Yes' father. 57 00:06:23,887 --> 00:06:26,086 What a grand choice of clothes! You're looking so handsome. 58 00:06:27,086 --> 00:06:30,687 Thank you' Father. - Enough. Don't cast an evil eye. 59 00:06:30,687 --> 00:06:32,166 Eat' son. - May I have that' Ma? 60 00:06:34,166 --> 00:06:36,007 Excuse me. . . may I. . . ? - Sure' eat. 61 00:06:37,007 --> 00:06:38,966 Eat' I shall ! 62 00:06:45,966 --> 00:06:48,127 Spit it out! 63 00:06:49,127 --> 00:06:52,607 These servants never work properly! I'll fix them for good' today! 64 00:06:52,607 --> 00:06:55,086 Why did you spit it out? - Ma asked me so. 65 00:06:56,086 --> 00:06:59,086 Why did you ask him to do that? - There was a stone inside. 66 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 How could I let my son eat something that had a stone? 67 00:07:03,086 --> 00:07:06,166 Eat' son. - I bit the stone. And he spat it! 68 00:07:12,166 --> 00:07:14,127 I'll take your leave' Father. - All right. Go on. 69 00:07:15,127 --> 00:07:17,086 May I leave? - Yes' you may. 70 00:07:18,086 --> 00:07:20,286 Well all right. I'll leave. - Why don't you just go away? 71 00:07:20,286 --> 00:07:24,807 How can he? He doesn't have a penny on him. Give him some money. 72 00:07:24,807 --> 00:07:27,887 Money? I won't give him a penny. 73 00:07:27,887 --> 00:07:31,607 All you ever want to do' is to hurt the poor fellow. 74 00:07:31,607 --> 00:07:34,807 Tell me some more. And what does he do with the money? 75 00:07:34,807 --> 00:07:36,726 He roams around like a vagabond. And he's upto no good ! 76 00:07:36,726 --> 00:07:40,086 What's ''no good''? ! Does he drink? Does he tease the girls? 77 00:07:41,086 --> 00:07:46,607 Poor fellow. . . he's so humble. - A picture of humility' indeed ! 78 00:07:46,607 --> 00:07:49,406 Besides' who d'you think' is going to inherit all your property? 79 00:07:49,406 --> 00:07:50,007 My only dear son ! - My cap' Ma ! 80 00:07:51,007 --> 00:07:53,966 Why are you spoiling him? 81 00:07:53,966 --> 00:07:56,086 He's grown up now. When will he turn responsible enough? 82 00:07:57,086 --> 00:07:59,086 After his wedding. - Who's going to marry him? 83 00:08:00,086 --> 00:08:02,807 Enough ! Just give him some money. - I don't have money. 84 00:08:02,807 --> 00:08:04,086 And I think I've misplaced the keys to my locker. 85 00:08:05,086 --> 00:08:07,286 What are you doing? - You lost the keys! What's this? 86 00:08:07,286 --> 00:08:10,086 If you've kept the cash for him' why not give it to him? Take it' son. 87 00:08:11,086 --> 00:08:13,086 Not all that money! - Let it be. 88 00:08:14,086 --> 00:08:16,086 Is it enough' son? - I'll manage. I'll be on my way. 89 00:08:20,086 --> 00:08:22,007 The sun is glaring. You must wear your sunglasses. 90 00:08:24,007 --> 00:08:26,726 Don't roam around in the sun. You'd get a heatstroke. 91 00:08:26,726 --> 00:08:30,086 How can he catch a heatstroke' while I'm around? 92 00:08:31,086 --> 00:08:35,086 I'll use this umbrella to ward off the sun. . . 93 00:08:36,086 --> 00:08:38,086 and I'll ward off the evil eye too. 94 00:08:39,086 --> 00:08:42,287 I heard that you bit the village chief's dog yesterday' Nandu. 95 00:08:43,287 --> 00:08:47,486 It was the dog that bit me first. That's why I bit the dog back. 96 00:08:47,486 --> 00:08:51,527 I always settle scores. - Enough. Now' hold onto this. 97 00:08:51,527 --> 00:08:54,006 You'll find juiced lime' carrot-custard and apples in it. 98 00:08:55,006 --> 00:08:56,086 Make sure that Raja eats once every half-an-hour. 99 00:08:57,086 --> 00:09:01,086 I'll give him a feed once every half-an-hour' Ma'am. 100 00:09:03,086 --> 00:09:07,167 Why are you standing? Sit down. - I don't share his status. 101 00:09:08,167 --> 00:09:12,486 His mother would thrash the daylights out of me. I can't share the seat. 102 00:09:15,486 --> 00:09:19,086 What's it' son? - My locket is stuck inside. 103 00:09:23,086 --> 00:09:25,006 There you are. Now it looks nice. 104 00:09:27,006 --> 00:09:28,047 How do I look' Ma? 105 00:09:30,047 --> 00:09:33,086 Lovely. Now' off with you. Go on. 106 00:09:36,086 --> 00:09:38,366 Take the umbrella away' you fool ! I can't see! 107 00:09:45,366 --> 00:09:47,807 I beg of you' sir. - Throw it out! 108 00:09:47,807 --> 00:09:51,486 Please don't throw me out. Please give me some more time. 109 00:09:51,486 --> 00:09:53,086 I'll pay up every penny' sir. 110 00:09:55,086 --> 00:09:57,486 Greetings' Raja Babu. - What's going on? 111 00:09:57,486 --> 00:10:01,886 She borrowed 10'000 from me 6 months ago. She isn't paying up. 112 00:10:01,886 --> 00:10:04,086 D'you have any respect for me? - Of course' Raja Babu. 113 00:10:05,086 --> 00:10:08,086 Am I not Mr. Chowdhary's only son? - Without doubt' Raja Babu. 114 00:10:09,086 --> 00:10:11,206 Why didn't you ask me before evicting this poor woman? 115 00:10:12,206 --> 00:10:16,886 You see. . . - Shut up! D'you know who he is? 116 00:10:16,886 --> 00:10:19,206 D'you know what might happen if he is angered? 117 00:10:20,206 --> 00:10:24,927 Now keep those utensils back inside the house. 118 00:10:24,927 --> 00:10:26,047 Did you hear that? - Keep it back. 119 00:10:27,047 --> 00:10:29,167 What of my 10'000 bucks? - I won't let you be wronged either. 120 00:10:30,167 --> 00:10:32,327 Go over to my father and take the 10'000 Rupees. 121 00:10:32,327 --> 00:10:35,006 God bless you' Raja Babu. - Put her things back inside. 122 00:10:36,006 --> 00:10:39,086 ''A lovely journey through lovely climes. '' Drive slowly' Raja Babu 123 00:10:44,086 --> 00:10:47,086 ''I fear I might lose control over myself'' 124 00:10:58,086 --> 00:11:00,086 Shut up! - Come over here! 125 00:11:02,086 --> 00:11:04,447 What's written over there? 126 00:11:05,447 --> 00:11:07,527 Har Har Mahadev. 127 00:11:08,527 --> 00:11:10,086 Greetings' Raja Babu. 128 00:11:11,086 --> 00:11:14,567 D'you want to run this theater' or' don't you? 129 00:11:14,567 --> 00:11:16,287 You should run films starring Amitabh Bachchan. 130 00:11:17,287 --> 00:11:21,567 Raja Babu likes to watch Amitabh's films. Don't you know? 131 00:11:21,567 --> 00:11:23,086 I'd have to pay up 25'000 Rupees to screen an Amitabh Bachchan film. 132 00:11:24,086 --> 00:11:26,006 I don't have so much cash. - Don't bother about cash. 133 00:11:27,006 --> 00:11:28,086 Raja Babu here' has cash enough. 134 00:11:29,086 --> 00:11:31,527 Go to my house and ask my father for the money. 135 00:11:31,527 --> 00:11:33,886 Tonight we must see one of Amitabh Bachchan's movies. 136 00:11:34,886 --> 00:11:35,567 Understand? 137 00:11:47,567 --> 00:11:49,086 It's quite late. Why hasn't he turned up? 138 00:11:58,086 --> 00:11:59,086 Greetings. 139 00:13:03,086 --> 00:13:05,047 Why must you worry? Please go to bed. Speak to him in the morning. 140 00:13:06,047 --> 00:13:09,086 Shut up and sit down quietly. I can't sleep till I've dealt with him. 141 00:13:10,086 --> 00:13:12,846 Why are you so angry? What has my son done? 142 00:13:12,846 --> 00:13:15,886 What hasn't he? - Well' a poor woman was being. . . 143 00:13:15,886 --> 00:13:19,527 thrown out of her house. He only sent her over for 10'000 bucks. 144 00:13:19,527 --> 00:13:22,966 What about the 25'000 bucks for the film? 145 00:13:22,966 --> 00:13:24,167 He could've gone to town' if he wanted to see an Amitabh film. 146 00:13:25,167 --> 00:13:27,287 Why did he have to spend 25'000? - Well. . . 147 00:13:44,287 --> 00:13:45,206 ''I'm here'' 148 00:13:46,206 --> 00:13:48,527 ''Yes' you have arrived'' 149 00:13:48,527 --> 00:13:51,086 Beat him up! Amitabh Bachchan ! Bash him! 150 00:13:54,086 --> 00:13:56,086 Calm down ! Calm down ! Here. . . have a smoke. 151 00:14:03,086 --> 00:14:05,486 Get out of Raja Babu's way! 152 00:14:05,486 --> 00:14:08,687 They don't understand it. You can put your feet on the seat. 153 00:14:08,687 --> 00:14:12,567 Get out of my way. - You spent 25'000 for this show. 154 00:14:12,567 --> 00:14:14,807 Why only a seat? You can sit with your legs up on the screen ! 155 00:14:14,807 --> 00:14:15,167 Hit him! 156 00:14:22,167 --> 00:14:24,486 Sit over there! 157 00:14:30,486 --> 00:14:32,086 Look at the screen. 158 00:14:41,086 --> 00:14:42,126 Good action' man ! 159 00:14:44,126 --> 00:14:45,086 Has your mother died? - No. 160 00:14:46,086 --> 00:14:50,086 Why aren't you clapping? Can't you see Raja Babu enjoying? Applause. 161 00:14:59,086 --> 00:15:02,687 Why does your shoulder droop like Amitabh Bachchan? Straighten up. 162 00:15:04,687 --> 00:15:06,407 Hit him! 163 00:15:07,407 --> 00:15:09,167 Bravo! Amitabh Bachchan ! 164 00:15:13,167 --> 00:15:17,886 It's nearly midnight. Go to sleep. . . - Don't you worry about me. 165 00:15:17,886 --> 00:15:20,767 I'm not feeling sleepy at all. - I'm feeling sleepy. 166 00:15:20,767 --> 00:15:23,567 Am I forbidding you? Go to sleep. - How can I? 167 00:15:23,567 --> 00:15:26,086 I can't imagine what you're going to do to him' if I'm not around. 168 00:15:27,086 --> 00:15:29,086 He's my son too. I won't strangle him dead. 169 00:15:30,086 --> 00:15:32,086 But father is a father after all. And a mother. . . that's what I am. 170 00:15:37,086 --> 00:15:38,086 ''Ma ! I've come'' 171 00:15:39,086 --> 00:15:42,047 ''Good of you to have come ; I have little time left'' 172 00:15:43,047 --> 00:15:44,126 ''No Ma ! '' 173 00:15:44,126 --> 00:15:47,086 ''I haven't been able to give you happiness'' 174 00:15:49,086 --> 00:15:53,927 ''You have given me the life I live. You've cared for me all along. '' 175 00:15:53,927 --> 00:16:01,486 ''You've done everything for me'' - No. You mustn't cry. '' 176 00:16:02,486 --> 00:16:05,927 ''I want to see my son brave'' 177 00:16:05,927 --> 00:16:08,886 Don't weep' Raja Babu. - Nandu. . . 178 00:16:10,886 --> 00:16:12,647 ask them to show me this scene once over again. 179 00:16:16,647 --> 00:16:18,366 Rewind it' and start again. 180 00:16:19,366 --> 00:16:22,886 You've been at it for long now! - Who said that? 181 00:16:22,886 --> 00:16:24,527 Stop the projection ! Turn on the lights! 182 00:16:25,527 --> 00:16:29,687 Now. . . who said that? Swine! You've come for a free show! 183 00:16:29,687 --> 00:16:33,086 D'you know that Raja Babu has paid 25'000 Rupees for this show? ! 184 00:16:34,086 --> 00:16:37,086 Sorry' Mr. Nandu. - Okay. But why don't you understand? 185 00:16:38,086 --> 00:16:41,086 Switch off the lights. Turn that projector on. 186 00:16:45,086 --> 00:16:48,486 Please don't scold my son. - Janki ! Shut up! 187 00:16:48,486 --> 00:16:50,846 I beg of you ! 188 00:16:51,846 --> 00:16:53,927 We're going town tomorrow' Nandu. - Sure. 189 00:16:53,927 --> 00:16:56,807 Didn't you ask me why? - I've been with you since childhood. 190 00:16:56,807 --> 00:16:59,086 Must I ask to find out what you have at heart? You want to go to town. . . 191 00:17:00,086 --> 00:17:03,287 to order a new dress! Just like the one Amitabh Bachchan wore in the film 192 00:17:03,287 --> 00:17:04,767 Smart' aren't you? 193 00:17:05,767 --> 00:17:08,086 I've been going around with you. It makes all the difference! 194 00:17:09,086 --> 00:17:11,406 Now that we're going to town. . . 195 00:17:11,406 --> 00:17:13,047 let's also buy an ambulance just like the one Amitabh Bachchan. . . 196 00:17:14,047 --> 00:17:16,567 drives in the film. We'll drive around in the ambulance. . . 197 00:17:16,567 --> 00:17:18,086 rather than the motorbike. Say what? It'd be fun ! 198 00:17:23,086 --> 00:17:26,207 No! That wouldn't be funny! - What'd you do with an ambulance? 199 00:17:27,207 --> 00:17:32,606 Drive it to the hospital? D'you think his father owns a mint? 200 00:17:32,606 --> 00:17:36,487 Why do you want to squander my money? - You're hankering after money' Dad. 201 00:17:36,487 --> 00:17:39,166 Money? You'll know the value of money once you start trying to make some! 202 00:17:41,166 --> 00:17:43,287 Why should I try to earn money? - What d'you propose to do otherwise? 203 00:17:43,287 --> 00:17:44,207 Who owns all this property? - Who does? 204 00:17:45,207 --> 00:17:48,007 I own it! Or' did you think you do? ! It's my grandfather's property. 205 00:17:49,007 --> 00:17:50,086 And' I' as his grandson have the first right over the property. 206 00:17:51,086 --> 00:17:54,086 What did that lawyer in town say? - He did say something of the sort. 207 00:17:55,086 --> 00:17:57,086 Lawyer? ! Have you started visiting the lawyer? 208 00:17:58,086 --> 00:17:59,487 Father! - You shameless fellow! 209 00:18:06,487 --> 00:18:10,086 What's the matter' Janki? - Don't know. It's paining. 210 00:18:11,086 --> 00:18:13,086 Nandu ! Rush ! Get the doctor! 211 00:18:14,086 --> 00:18:15,086 A spasm! It hurts! 212 00:18:18,086 --> 00:18:21,487 What are you staring at? ! Fetch the doctor! 213 00:18:21,487 --> 00:18:26,126 It might be too late by the time the doctor arrives. I want to lie down ! 214 00:18:34,126 --> 00:18:37,086 Nandu ! Come over here. Snap a photo with me. 215 00:18:38,086 --> 00:18:45,606 I'm no match for you in terms of social status. How could I? 216 00:18:45,606 --> 00:18:49,086 I'm asking you to! - Well' if you insist. 217 00:18:52,086 --> 00:18:55,086 Listen ! D'you know why I snapped a photo with you? 218 00:18:56,086 --> 00:18:59,086 I know! It's because you don't discriminate between rich and poor. 219 00:19:00,086 --> 00:19:04,086 You're magnanimous. - So I am. But' actually. . . 220 00:19:05,086 --> 00:19:09,406 you've taken a loan from me. - Oh yes! 221 00:19:09,406 --> 00:19:13,967 10'000 bucks! In case you don't pay up' and run away. . . 222 00:19:13,967 --> 00:19:16,487 I must've some evidence. Isn't that so? 223 00:19:18,487 --> 00:19:23,166 If the cops get a snap' they can hunt you down. 224 00:19:24,166 --> 00:19:27,126 Understood ! May you die of worms! 225 00:19:29,126 --> 00:19:32,086 Greetings! - God bless you ! 226 00:19:33,086 --> 00:19:36,086 I was busy packing mangoes. Bankay told me that you're here. . . 227 00:19:37,086 --> 00:19:41,086 and I hurried over. But why did you bother? Couldn't you call me over? 228 00:19:42,086 --> 00:19:45,606 We were passing by. And we thought' we'd drop in. 229 00:19:45,606 --> 00:19:49,767 I have nothing to do in these parts. You take care of everything ! 230 00:19:50,767 --> 00:19:55,926 That reminds me' Bankay' my son. . . please give your uncle the dues. 231 00:19:56,926 --> 00:19:58,126 On account of the orchards' guava orchards' the barley fields. . . 232 00:19:59,126 --> 00:20:02,646 Enough ! Don't bother about accounts. Have I ever asked you? 233 00:20:05,646 --> 00:20:08,487 And' you can have this for your domestic expenses. It's 10'000. 234 00:20:08,487 --> 00:20:10,086 Thank you' babu-ji. - I'll be my way' Lakhan. 235 00:20:11,086 --> 00:20:12,487 Very well. 236 00:20:14,487 --> 00:20:16,086 Keep those in their car. Go on. 237 00:20:21,086 --> 00:20:23,166 Fool ! Who asked you to give him all the money? 238 00:20:24,166 --> 00:20:27,166 I'm your son' Father. And' no fool ! 239 00:20:28,166 --> 00:20:35,086 I'd kept 30'000 bucks aside. - Well done. Good deed pays. 240 00:20:37,086 --> 00:20:42,047 Not right! You've no right to steal from the boss for wine and gambling ! 241 00:20:43,047 --> 00:20:48,487 Shut up! Idiot! Dare you give me a sermon? Ass! 242 00:20:48,487 --> 00:20:50,606 And what are you staring at? Get out of here. 243 00:21:21,606 --> 00:21:22,166 Wonderful ! 244 00:21:23,166 --> 00:21:24,567 Smile' please. 245 00:21:27,567 --> 00:21:30,047 The same size' as usual' I guess. - Yes. Go ahead. 246 00:21:31,047 --> 00:21:33,886 I'll be in town tomorrow. Have it ready. I'll pick it up. 247 00:21:33,886 --> 00:21:35,646 Very well. 248 00:21:50,646 --> 00:21:53,086 Looks like you like the girl' Raja Babu. 249 00:21:54,086 --> 00:21:58,366 I like her! I've decided to marry her! 250 00:21:58,366 --> 00:22:00,487 Really? Who's that girl? 251 00:22:01,487 --> 00:22:03,126 I don't know. My boss snapped her. 252 00:22:04,126 --> 00:22:06,406 Never mind the photographer! Raja Babu wants to know who she is. 253 00:22:07,406 --> 00:22:09,086 Hundreds of people come here to get photographed. 254 00:22:10,086 --> 00:22:12,007 How do I know who she is? - It's okay. I'll find out who she is 255 00:22:13,007 --> 00:22:17,086 Just give me the picture. - I'd lose my job if I do so. 256 00:22:18,086 --> 00:22:21,047 You'd make Raja Babu sad' otherwise. 257 00:22:22,047 --> 00:22:27,527 And I'll beat you black-n-blue! Give me that photo! 258 00:22:30,527 --> 00:22:33,166 Your fiancee is good-looking. Looks like city-bred. 259 00:22:41,166 --> 00:22:44,086 I like this one! Now that you've fixed your marriage. . . 260 00:22:45,086 --> 00:22:49,086 Why don't I choose one for myself! We could get married together. 261 00:22:50,086 --> 00:22:52,207 We'll save up. . . and we'd get married in style. 262 00:22:53,207 --> 00:22:56,886 That girl stays far away. - Must be a village nearby. 263 00:22:56,886 --> 00:22:58,207 Not any village nearby. She's a foreigner. 264 00:22:59,207 --> 00:23:02,086 A foreigner! That's faraway! No' I don't want her. 265 00:23:03,086 --> 00:23:07,086 But. . . don't you like to keep the studio clean? She's dirty! 266 00:23:09,086 --> 00:23:11,086 She's stuck in dirt! Let me clean her up. 267 00:23:12,086 --> 00:23:14,487 Out' damned spot! . . . oh ! But' she's just a photograph ! How could she? 268 00:23:15,487 --> 00:23:16,886 She's nice' anyway. 269 00:23:22,886 --> 00:23:25,207 What's the matter? - Why doesn't it start? ! 270 00:23:26,207 --> 00:23:28,166 Why don't you understand? 271 00:24:15,166 --> 00:24:17,926 ''I am the king'' 272 00:24:17,926 --> 00:24:19,166 ''What magic spell has she cast?'' 273 00:24:20,166 --> 00:24:23,567 ''I've lost control over my heart! Oh' what has she done'' 274 00:24:24,567 --> 00:24:29,567 ''It is a king that she has cast a spell upon'' 275 00:24:29,567 --> 00:24:33,086 ''I've lost control over my heart! She's not to be seen anywhere'' 276 00:25:26,086 --> 00:25:29,086 ''Come quickly' O'Queen of my dreams'' 277 00:25:31,086 --> 00:25:34,727 ''Let me have a glimpse of you'' 278 00:25:34,727 --> 00:25:35,846 ''Come' come'' 279 00:25:35,846 --> 00:25:40,527 ''I've fallen in love with you'' 280 00:25:40,527 --> 00:25:44,247 ''Whenever I find you' I'll marry you'' 281 00:25:45,247 --> 00:25:48,166 ''I'm restless for you. . . come'' 282 00:26:56,166 --> 00:27:00,527 ''My heartbeats have increased'' 283 00:27:01,527 --> 00:27:05,247 ''I'm smitten by your face'' 284 00:27:06,247 --> 00:27:10,086 ''You have beautiful hair' you look like a flower'' 285 00:27:11,086 --> 00:27:15,527 ''You are full of love' I'm mesmerised'' 286 00:27:15,527 --> 00:27:19,086 ''Listen to the voice of my heart'' 287 00:27:30,086 --> 00:27:34,086 ''I'm the king. . . what magic spell has she cast'' 288 00:27:35,086 --> 00:27:38,646 ''I've lost control of my heart. . . what has she done'' 289 00:27:39,646 --> 00:27:43,166 ''I'm the king. . . what magic spell has she cast'' 290 00:27:44,166 --> 00:27:48,086 ''I've lost control of my heart. . . she's not to be seen anywhere'' 291 00:28:09,086 --> 00:28:11,646 36-24-32 ! 292 00:28:17,646 --> 00:28:19,207 What's that? - My shorts! 293 00:28:20,207 --> 00:28:22,487 And that? - The lace. 294 00:28:22,487 --> 00:28:26,886 D'you want to be published? - Not me. This advertisement. 295 00:28:26,886 --> 00:28:29,086 Along with this photograph. - Sure. 296 00:28:30,086 --> 00:28:33,606 Here's the money. - Done. Listen. . . 297 00:28:33,606 --> 00:28:36,967 Get out of here. You're nearly naked. 298 00:28:36,967 --> 00:28:38,086 You should come here dressed properly. Now get out! 299 00:28:39,086 --> 00:28:41,686 Make sure you print that. - Hold on to your shorts. 300 00:28:42,686 --> 00:28:44,487 ''MISSING'' 301 00:28:45,487 --> 00:28:48,007 What've you got published? 302 00:28:49,007 --> 00:28:52,886 That she's mad ! She assaulted her uncle. She's a runaway. 303 00:28:52,886 --> 00:28:56,366 Anyone giving information about her will be rewarded with 10'000 Rupees. 304 00:28:56,366 --> 00:28:59,886 That's what the ad says. - Mad. . . is she? 305 00:28:59,886 --> 00:29:01,086 You're the one who's mad ! 306 00:29:02,086 --> 00:29:06,487 I want to marry her! And you've labelled her ''mad'' ! 307 00:29:06,487 --> 00:29:10,086 Why did you do that? - So that anyone who knows her. . . 308 00:29:11,086 --> 00:29:14,086 can give us her address out of greed for the 10'000 rupees! 309 00:29:15,086 --> 00:29:18,086 Why don't you understand? - You fool ! What if she reads. . . 310 00:29:19,086 --> 00:29:21,047 this paper before anyone else? - Look below. 311 00:29:23,047 --> 00:29:25,126 Not there. . . on the newspaper. The address isn't ours. 312 00:29:26,126 --> 00:29:31,606 The address is the moneylender's. He'll have to face the music. 313 00:29:31,606 --> 00:29:33,086 Why don't you understand? 314 00:29:34,086 --> 00:29:35,807 You addressed it to the moneylender? - Yes. 315 00:29:35,807 --> 00:29:38,886 But why? - He loves taking photographs. 316 00:29:38,886 --> 00:29:44,886 What d'you mean? - Old enmity. You won't understand. 317 00:29:44,886 --> 00:29:50,086 Wait and watch. We'll get to know about this girl in no time. 318 00:29:51,086 --> 00:29:52,487 He doesn't understand. 319 00:30:03,487 --> 00:30:07,086 Is this the moneylender's shop? - Yes. I'm the moneylender. 320 00:30:08,086 --> 00:30:11,327 Did you advertise in this paper? - Yes. That's right. 321 00:30:14,327 --> 00:30:16,086 Why have you stopped? - Didn't you hear the sound? 322 00:30:17,086 --> 00:30:19,527 Sounds like a tyre puncture. - That wasn't your bike. 323 00:30:19,527 --> 00:30:22,446 Where else? - Look over there. That's the source. 324 00:30:22,446 --> 00:30:25,086 How dare you publish all that nonsense about me? 325 00:30:26,086 --> 00:30:27,086 What are you saying? 326 00:30:30,086 --> 00:30:32,126 She's more beautiful than she was in the photograph ! 327 00:30:33,126 --> 00:30:35,126 Am I mad? Have I assaulted my uncle? And I'm a runaway! 328 00:30:36,126 --> 00:30:38,606 You must be mistaken. 329 00:30:38,606 --> 00:30:42,567 I'll make sure you aren't mistaken. I'll take you to my village. 330 00:30:42,567 --> 00:30:46,086 And' I'll make sure you aren't insane anymore. 331 00:30:47,086 --> 00:30:51,086 Advertise' will you? You'll forget how to read a newspaper! Bring him along. 332 00:30:52,086 --> 00:30:53,406 What's going on? Who are they? 333 00:30:59,406 --> 00:31:03,487 Where's she taking the moneylender? - She's from a village nearby. 334 00:31:03,487 --> 00:31:06,487 She's taking him for a beating ! 335 00:31:07,487 --> 00:31:11,086 You should be ashamed ! Fools! 336 00:31:12,086 --> 00:31:16,487 Someone from a neighbouring village is kidnapping one of us! 337 00:31:16,487 --> 00:31:19,086 And here you are! Having fun ! - Come over here. 338 00:31:21,086 --> 00:31:26,086 Stop that girl ! Force her to apologise! 339 00:31:27,086 --> 00:31:30,487 If she doesn't' drag her over here. Go! I'll take care of everything. 340 00:31:30,487 --> 00:31:33,446 He has got them all worked up against my fiancee. 341 00:31:34,446 --> 00:31:38,166 What are we to do now? - We've had it! She'll be disgraced. 342 00:31:39,166 --> 00:31:43,086 If they drag her in here' she won't be able to walk the streets. . . 343 00:31:44,086 --> 00:31:49,606 of this village after our marriage. Think of something. Fast! 344 00:31:53,606 --> 00:31:55,567 I've found a way out' Nandu. 345 00:31:59,567 --> 00:32:01,086 Stop. Where are you taking me? - Fast! 346 00:32:02,086 --> 00:32:03,086 Faster! - Stop! 347 00:32:04,086 --> 00:32:05,247 Shut up and sit there. 348 00:32:14,247 --> 00:32:17,646 Let the moneylender go. And ask for his pardon. 349 00:32:17,646 --> 00:32:19,287 Pardon? Shall I beg? 350 00:32:20,287 --> 00:32:25,166 What are you staring at? Fix them up! Like the moneylender. 351 00:32:40,166 --> 00:32:42,086 Our people are running away' Madhu. 352 00:32:43,086 --> 00:32:46,086 I won't go to your village. You'd rather come home with me. 353 00:32:47,086 --> 00:32:51,126 You tried to dishonour me. It's my turn to bring you to disgrace 354 00:33:07,126 --> 00:33:10,606 I hold the reins. 355 00:33:11,606 --> 00:33:16,926 Try stopping me if you are man enough. 356 00:33:18,926 --> 00:33:20,446 You don't understand' do you? 357 00:33:21,446 --> 00:33:23,807 What are you waiting for? Untie the ropes. 358 00:33:34,807 --> 00:33:38,807 Brothers. . . and sisters. . . ! Where did this hero transpire from? 359 00:33:38,807 --> 00:33:41,286 The last action hero! 360 00:34:42,286 --> 00:34:44,086 You fat evil fool ! - Who are you? 361 00:34:45,086 --> 00:34:47,086 I hear you photograph your debtors. - How d'you know? 362 00:34:48,086 --> 00:34:51,166 My name is. . . no' I won't tell you. You greedy pig ! 363 00:35:06,166 --> 00:35:08,487 Take him along. I'll come with her. 364 00:35:13,487 --> 00:35:17,606 Had I known you were going over to do this' I wouldn't have let you. 365 00:35:18,606 --> 00:35:21,887 I'd thank them for helping you out. 366 00:35:22,887 --> 00:35:26,166 Had there been any mishap' I would've been dishonoured. 367 00:35:29,166 --> 00:35:36,086 Thank you very much' gentlemen. - Why thank us for duty performed? 368 00:35:37,086 --> 00:35:39,166 As we always do our duty. 369 00:35:40,166 --> 00:35:45,887 A week ago two sisters were surrounded by 10 gangsters. 370 00:35:45,887 --> 00:35:49,487 We were godsend to help them. 371 00:35:49,487 --> 00:35:55,086 We beat the hoodlums up badly. They ran away. 372 00:35:56,086 --> 00:35:57,166 But we landed in a fix. - In a fix? 373 00:35:58,166 --> 00:35:59,686 Yes. - How so? 374 00:35:59,686 --> 00:36:03,007 The sisters fell in love with us! 375 00:36:04,007 --> 00:36:08,847 Haven't I asked you not to remind me of the past? 376 00:36:08,847 --> 00:36:10,086 And when we were leaving. . . 377 00:36:11,086 --> 00:36:18,567 the sisters fell at our feet and cried ! It could've rained tears. 378 00:36:20,567 --> 00:36:27,447 I was overcome by emotions. I kissed the younger one. 379 00:36:29,447 --> 00:36:32,206 And I told her to accept so much that fate granted her. 380 00:36:33,206 --> 00:36:35,086 I can understand the state of your heart. 381 00:36:37,086 --> 00:36:41,726 What are we to do' sir? Ladies invariably fall in love with us. 382 00:36:42,726 --> 00:36:46,086 Maybe because the likes of braves as we' are hard to come by. 383 00:36:47,086 --> 00:36:49,766 But' what are we to do? How many girls can we fall in love with? 384 00:36:50,766 --> 00:36:54,086 D'you mean to say that when we leave tomorrow' this girl will behave. . . 385 00:36:55,086 --> 00:36:59,927 just like the last one? And' will you do what I had done? 386 00:36:59,927 --> 00:37:04,527 You don't have to wait till tomorrow to see me cry. 387 00:37:04,527 --> 00:37:07,086 You may leave directly after supper. - We have a long journey before us. 388 00:37:08,086 --> 00:37:12,487 And a vast forest to cross on the way. We've decided. . . 389 00:37:12,487 --> 00:37:15,086 to rest here tonight. We leave by daybreak. 390 00:37:16,086 --> 00:37:20,487 No way! We have no provisions for hospitality to guests overnight. 391 00:37:20,487 --> 00:37:22,086 We hadn't expected this of you ! 392 00:37:23,086 --> 00:37:25,086 That's not a correct attitude. Let them stay back tonight. 393 00:37:26,086 --> 00:37:28,086 Just as we expected. 394 00:37:40,086 --> 00:37:42,567 Who is it? - I can't get a blink of sleep. 395 00:37:42,567 --> 00:37:45,367 And you're snoring away! - Didn't you tell them that. . . 396 00:37:45,367 --> 00:37:47,527 we'd rest here tonight' and leave by daybreak? 397 00:37:48,527 --> 00:37:51,487 It was just an excuse. . . so that I could. . . 398 00:37:52,487 --> 00:37:55,086 get to see her tonight. - Haven't you seen enough? 399 00:37:56,086 --> 00:38:00,126 You've been staring at her ever since! - I want to see some more. 400 00:38:01,126 --> 00:38:04,086 I'll show you. 401 00:38:05,086 --> 00:38:07,606 Nandu at your service' sir. 402 00:38:15,606 --> 00:38:19,527 I'd die if I don't get to marry her. 403 00:38:19,527 --> 00:38:23,086 God willing' you'll marry her. 404 00:38:24,086 --> 00:38:25,246 Look at her. 405 00:38:27,246 --> 00:38:28,086 She's smiling. 406 00:38:33,086 --> 00:38:37,606 Why is she smiling? - She must be dreaming of you. 407 00:38:38,606 --> 00:38:42,086 Really? And what'd the dream be? - She calls out to you in her dreams! 408 00:39:06,086 --> 00:39:09,847 ''Come. . . '' 409 00:39:11,847 --> 00:39:15,086 ''come to me'' 410 00:39:23,086 --> 00:39:25,086 ''In those tormenting thoughts of you' I spend sleepless nights'' 411 00:39:26,086 --> 00:39:28,086 ''Nothing amuses me' my love'' 412 00:39:29,086 --> 00:39:31,047 ''Come' embrace me'' 413 00:39:32,047 --> 00:39:34,086 ''I'm spending sleepless nights'' 414 00:41:07,086 --> 00:41:12,086 ''I've left everyone for you'' 415 00:41:13,086 --> 00:41:18,086 ''I'm lost in your love'' 416 00:41:19,086 --> 00:41:24,246 ''Now that I have found you' you are the world for me'' 417 00:41:25,246 --> 00:41:30,086 ''I won't desert you'' 418 00:41:31,086 --> 00:41:33,887 ''Come' embrace me'' 419 00:41:33,887 --> 00:41:36,047 ''I'm spending sleepless nights'' 420 00:42:31,047 --> 00:42:36,086 ''Our love is like a bed of roses'' 421 00:42:37,086 --> 00:42:42,967 ''I'll place the world at your feet'' 422 00:42:42,967 --> 00:42:45,766 ''I'm waiting to marry you'' 423 00:42:48,766 --> 00:42:54,086 ''Finally we are one'' 424 00:42:55,086 --> 00:42:57,686 ''Come' embrace me'' 425 00:42:57,686 --> 00:43:00,086 ''I pine for you all these lonely nights'' 426 00:43:01,086 --> 00:43:03,766 ''In those tormenting thoughts of you' I spend sleepless nights'' 427 00:43:03,766 --> 00:43:05,086 ''Nothing amuses me' my love'' 428 00:43:13,086 --> 00:43:16,086 ''Come to me! - Come to me'' 429 00:43:41,086 --> 00:43:44,927 Freshen up. Madhu is waiting outside for you. 430 00:43:44,927 --> 00:43:50,166 We'll be there in sometime. - Her name is Madhu. 431 00:43:51,166 --> 00:43:53,086 No. She's Madhubala ( an actress ). 432 00:43:54,086 --> 00:43:56,286 We'll take your leave now. - Leaving already? Greetings. 433 00:43:57,286 --> 00:44:02,487 Do drop by sometime. - Sure! Where else could I go? 434 00:44:05,487 --> 00:44:08,686 Looks like I've seen that dog before. - Shut up! 435 00:44:08,686 --> 00:44:10,086 You've been bitten once. Remember? 436 00:44:11,086 --> 00:44:14,887 I have no enmity with him. But' he tried to defame me with that ad. 437 00:44:14,887 --> 00:44:17,246 Please try to understand. There's a misunderstanding ! 438 00:44:18,246 --> 00:44:19,527 Shut up! 439 00:44:19,527 --> 00:44:25,487 If he had no quarrel with you' why did he advertise? 440 00:44:25,487 --> 00:44:28,487 We'll come to know of it very soon. The photographer and the publisher. . . 441 00:44:28,487 --> 00:44:30,086 are expected soon. 442 00:44:33,086 --> 00:44:34,606 Here they are. 443 00:44:38,606 --> 00:44:42,967 Did that fellow buy my photograph from you? 444 00:44:42,967 --> 00:44:44,606 He isn't the one. 445 00:44:45,606 --> 00:44:48,527 Was he the one who had gone to your office for publishing the ad? 446 00:44:49,527 --> 00:44:51,367 No. He wasn't the one. 447 00:44:52,367 --> 00:44:59,166 If you took off his beard' he'd look like the one who bought your photo. 448 00:45:01,166 --> 00:45:06,086 Take this one's beard off; strip him down to his underpants. . . 449 00:45:07,086 --> 00:45:11,887 with the lace dangling ; and he'd be the one who inserted the ad. 450 00:45:11,887 --> 00:45:13,086 Mr. Underpants! 451 00:45:14,086 --> 00:45:16,487 You may leave. Thank you. 452 00:45:17,487 --> 00:45:22,086 As for the two of you. . . - Say no more' beauty. We're leaving. 453 00:45:25,086 --> 00:45:27,166 I'm but an innocent child. 454 00:45:31,166 --> 00:45:33,086 Excuse me' sir. . . - Shut up! And open the door. 455 00:45:38,086 --> 00:45:41,086 ''I've given my heart to anyone who has loved me. '' 456 00:45:42,086 --> 00:45:45,487 ''I've fallen into every pothole that came my way. '' 457 00:45:45,487 --> 00:45:47,407 ''To anyone who have loved us. . . '' 458 00:45:47,407 --> 00:45:50,487 Greetings. - Greetings. Yes? 459 00:45:50,487 --> 00:45:53,086 Donation for the widow's home' please. - One moment' please. 460 00:45:54,086 --> 00:45:58,806 Come down here' Ma. . . some ladies from the widows' home to meet you. 461 00:46:07,806 --> 00:46:09,086 Wasn't it fun at the party! 462 00:46:12,086 --> 00:46:14,086 Some ladies from the widow's home to meet you. 463 00:46:15,086 --> 00:46:17,206 Let's take a look. 464 00:46:26,206 --> 00:46:29,447 What d'you want? - Your love. 465 00:46:31,447 --> 00:46:35,086 We're hopeless widows. Your love is life for us. 466 00:46:36,086 --> 00:46:37,206 Right' sisters? - Oh yes! 467 00:46:38,206 --> 00:46:40,047 Well' all right. Please tell me what you want. 468 00:46:41,047 --> 00:46:44,927 We expect so much out of you. 469 00:46:44,927 --> 00:46:48,166 But' we're willing to accept whatever you may donate out of love. 470 00:46:49,166 --> 00:46:50,327 Right? - Yes! 471 00:46:51,327 --> 00:46:54,086 Why not? Please ask from a sister what you may. 472 00:46:55,086 --> 00:46:58,606 Sister? What a shame! I wouldn't really dream of it. 473 00:46:58,606 --> 00:47:02,806 Why so? - Because' you're unmarried yet. 474 00:47:02,806 --> 00:47:04,047 You must marry and live a long life with your husband. 475 00:47:05,047 --> 00:47:08,086 God forbid' that someday we take you for a sister. 476 00:47:09,086 --> 00:47:12,527 It's all a matter of luck. - I'm here to try my luck' you see. 477 00:47:12,527 --> 00:47:14,166 Here you are. 478 00:47:15,166 --> 00:47:18,487 Thank you very much. 479 00:47:18,487 --> 00:47:20,567 We'd expected as much from you ! 480 00:47:21,567 --> 00:47:23,086 Bless you' Lady. 481 00:47:24,086 --> 00:47:26,086 May the Lord bless you with a handsome husband. 482 00:47:27,086 --> 00:47:29,086 Someone like a Raja(= king ). 483 00:47:30,086 --> 00:47:32,086 I'll take your leave. 484 00:47:33,086 --> 00:47:35,487 Excuse me. . . - What's it? 485 00:47:36,487 --> 00:47:40,086 I love that name. ''Raja''. 486 00:47:41,086 --> 00:47:46,206 Really? Then' the Lord willing' Raja it will be. . . 487 00:47:51,206 --> 00:47:54,086 Thank you for your blessings. I want to give you something more. 488 00:47:55,086 --> 00:47:57,126 Take it. - Give it to me. 489 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 Insolent girl ! Must you slap a widow! 490 00:48:19,086 --> 00:48:21,606 Come over here. Tell me. What's up? 491 00:48:21,606 --> 00:48:24,086 You've been rising early of late. Where had you been so early on? 492 00:48:25,086 --> 00:48:29,086 Gone to pray before the Goddess. - I see. Must be a powerful Goddess. 493 00:48:30,086 --> 00:48:33,686 Powerful she is' Ma. Should she bless me' I'd be a changed man. 494 00:48:33,686 --> 00:48:35,086 How old is she? - About 18 or 1 9. 495 00:48:36,086 --> 00:48:38,726 No' no. How could a Goddess have an age? 496 00:48:38,726 --> 00:48:42,086 She has' in this case. She's 18 or 1 9 years of age. Isn't that so? 497 00:48:44,086 --> 00:48:47,487 The problem is that your father had fixed your wedding. . . 498 00:48:47,487 --> 00:48:50,367 when you were a child. With his friend's daughter. 499 00:48:50,367 --> 00:48:54,887 I know' Ma. And' I also know that' if you want to' you can change it all 500 00:48:54,887 --> 00:48:58,567 No! - Please' Ma ! I love her so much. 501 00:48:58,567 --> 00:49:03,527 Please get me married to her. - All right. I'll speak to your father 502 00:49:03,527 --> 00:49:07,286 If he agrees' we'll visit her father directly' with our proposal. 503 00:49:07,286 --> 00:49:09,887 Ma ! I love you ! 504 00:49:14,887 --> 00:49:18,646 My son went crazy ever since he saw your daughter's picture. 505 00:49:18,646 --> 00:49:22,086 And he fixed the moneylender' trying to get her attention. 506 00:49:23,086 --> 00:49:26,487 Only fixed me? They stripped me down and beat me up. 507 00:49:26,487 --> 00:49:28,166 Locked me up like an animal ! And' refused to let me eat! 508 00:49:29,166 --> 00:49:31,086 Please don't embarrass me any more' sir. 509 00:49:32,086 --> 00:49:34,606 While you're talking' I'll go in and meet my daughter-in-law. 510 00:49:36,606 --> 00:49:40,487 Your father is talking everything over. Why are you scared? 511 00:49:40,487 --> 00:49:43,166 Not a matter of getting scared. He was in a strange attire. . . 512 00:49:44,166 --> 00:49:47,166 when I saw him. I haven't taken a good look at him. 513 00:49:48,166 --> 00:49:51,887 I was wondering if I could get hold of a photograph. 514 00:49:51,887 --> 00:49:57,047 After all' you're educated. It's just as well that you want his photograph. 515 00:49:58,047 --> 00:50:00,086 Here. Take a look. My son is very handsome. 516 00:50:01,086 --> 00:50:02,407 Janki ! - Coming. 517 00:50:05,407 --> 00:50:07,606 Looks like a lawyer. 518 00:50:09,606 --> 00:50:15,086 I was afraid that I might get married to some illiterate fellow. 519 00:50:16,086 --> 00:50:17,646 God has answered my prayers. 520 00:50:18,646 --> 00:50:22,887 Chandramohan. . . ? Surprise! - You dropped a bomb all of a sudden ! 521 00:50:22,887 --> 00:50:25,047 I hear that your son is marrying someone else! 522 00:50:26,047 --> 00:50:28,086 You should've considered our friendship' at least. 523 00:50:29,086 --> 00:50:32,086 My wife has been in tears ever since she has heard the news. 524 00:50:33,086 --> 00:50:38,487 We'd been telling our daughter ever since she was a child' that. . . 525 00:50:38,487 --> 00:50:41,606 she was to marry Raja. - I'm sorry. I'm ashamed. 526 00:50:42,606 --> 00:50:45,086 Let bygones be. And' I consider your daughter mine' Chandramohan. 527 00:50:46,086 --> 00:50:48,126 I'll find a match for her. And' I'll meet all expenses in the marriage. 528 00:50:49,126 --> 00:50:52,967 I promise! But' please forget Raja. 529 00:50:52,967 --> 00:50:54,447 The girl means so much for Raja. He's in love with her. 530 00:50:55,447 --> 00:50:58,086 And my wife can't bear to see him unhappy. I beg of you ! 531 00:50:59,086 --> 00:51:03,086 Please do me a favour. Come. . . - Don't cry' dear. Come inside. 532 00:51:12,086 --> 00:51:14,487 Looks like this is the house. Let's go in. 533 00:51:18,487 --> 00:51:19,086 Sister-in-law! 534 00:51:21,086 --> 00:51:23,086 How come you're here before the marriage? You didn't inform! 535 00:51:25,086 --> 00:51:28,887 Never mind. Get chairs and tables over here. 536 00:51:28,887 --> 00:51:30,407 Lay the bed out here' I say! 537 00:51:32,407 --> 00:51:34,007 And get' some eats out here too! No one seems to hear! 538 00:51:35,007 --> 00:51:36,086 Never mind that. Come inside. 539 00:51:37,086 --> 00:51:39,286 But' the Master and Ma'am have gone out to distribute invitation cards. 540 00:51:40,286 --> 00:51:42,407 In that case' I'll leave. - How could that be? 541 00:51:43,407 --> 00:51:46,007 I'm around. Nandu at your service' Ma'am. 542 00:51:47,007 --> 00:51:50,606 Come in everyone. . . do come in. 543 00:51:53,606 --> 00:51:56,686 This is Raja Babu's home. Welcome. 544 00:51:58,686 --> 00:52:02,047 Whose portrait is that? - Raja Babu's grandparents. 545 00:52:03,047 --> 00:52:06,967 Come along. I'll show you some more pictures. 546 00:52:06,967 --> 00:52:08,086 Photographs of your fiance. 547 00:52:09,086 --> 00:52:11,086 That's Amitabh Bachchan in a pose from the film ''DEEWAR''. 548 00:52:12,086 --> 00:52:14,086 That's Dharmendra in a pose from the movie ''DHARAMVEER''. 549 00:52:15,086 --> 00:52:17,126 There's Raj Kapoor. Posing as in the movie ''SH RI 4 20''. 550 00:52:18,126 --> 00:52:20,686 And there's Jeetendra. As in the film ''HIM MATWALA''. 551 00:52:21,686 --> 00:52:24,487 Looks like he's a movie-buff. - More than meets the eye! 552 00:52:25,487 --> 00:52:29,086 When the film ''AD ALAT'' was released' he posed like Amitabh Bachchan ! 553 00:52:30,086 --> 00:52:33,367 He strutted around the village for a full month in that gait. 554 00:52:35,367 --> 00:52:37,086 Shall I let you on in a secret? Raja Babu wants to see you. . . 555 00:52:38,086 --> 00:52:41,206 dressed up like the actress Sri Devi after you've married ! 556 00:52:43,206 --> 00:52:45,567 He's out shopping for dresses like the ones. . . 557 00:52:45,567 --> 00:52:47,166 Sri Devi wore in the film ''CHAN DNI''. 558 00:52:48,166 --> 00:52:50,447 If you want' I can call for the tailor. 559 00:52:50,447 --> 00:52:51,447 No! 560 00:53:01,447 --> 00:53:03,126 What are those pictures? - That's Raja Babu. 561 00:53:04,126 --> 00:53:07,367 Come. . . take a closer look. He posed as a lawyer. 562 00:53:09,367 --> 00:53:10,206 He posed as a doctor. 563 00:53:12,206 --> 00:53:13,086 There. . . as an Inspector. 564 00:53:15,086 --> 00:53:17,927 Another photograph as a navy captain has been shot already. 565 00:53:17,927 --> 00:53:19,606 The print will be delivered in a day or two. 566 00:53:20,606 --> 00:53:22,086 A penny for your thoughts. . . ? 567 00:53:24,086 --> 00:53:26,606 How far has Raja Babu studied? 568 00:53:26,606 --> 00:53:28,927 Flunked five times in Class 5. 569 00:53:39,927 --> 00:53:42,086 Listen to me! What's come over you all of a sudden? 570 00:53:44,086 --> 00:53:46,887 You ! When did you come here? 571 00:53:46,887 --> 00:53:49,646 Nandu' my son's fiancee comes here for the first time. 572 00:53:49,646 --> 00:53:51,887 And you haven't even informed us? 573 00:53:51,887 --> 00:53:56,166 Your father-in-law and I have been busy distributing the invitations. 574 00:53:57,166 --> 00:53:59,086 Only a few invitation remain to be sent. 575 00:54:00,086 --> 00:54:03,407 Make sure not to distribute those. No need of inviting anyone! 576 00:54:05,407 --> 00:54:09,286 What d'you mean' daughter-in-law? - Who's this daughter-in-law? ! 577 00:54:10,286 --> 00:54:12,286 I'm not your daughter-in-law. 578 00:54:12,286 --> 00:54:14,086 What's come over you' suddenly? 579 00:54:16,086 --> 00:54:18,086 Has anyone told you anything? - No one said anything at all. 580 00:54:19,086 --> 00:54:22,086 It's just that I'm lucky enough to have gotten to know the truth. 581 00:54:23,086 --> 00:54:25,086 I won't marry an illiterate buffoon. I won't marry the moron ! 582 00:54:26,086 --> 00:54:28,086 Your son has failed 5 times in the 5th standard at school ! 583 00:54:29,086 --> 00:54:33,086 How dare you call my son a moron? 584 00:54:36,086 --> 00:54:38,407 Get a hold on yourself! - Lettered' is she? 585 00:54:38,407 --> 00:54:40,286 How dare she make digs at my son? - Quiet! 586 00:54:40,286 --> 00:54:42,206 Did you hear? Dare she call my son an illiterate' moron' buffoon ! 587 00:54:43,206 --> 00:54:46,967 Take her away! - What d'you mean to say? Let go! 588 00:54:46,967 --> 00:54:49,086 The invitations have been distributed. All know the wedding is happening. 589 00:54:50,086 --> 00:54:53,047 How can she refuse at this stage? Let go of me! 590 00:54:54,047 --> 00:54:55,126 What'd you think of yourself? 591 00:54:56,126 --> 00:54:58,646 My dear girl. . . 592 00:54:59,646 --> 00:55:05,047 I must apologise to you for my wife's behaviour. 593 00:55:07,047 --> 00:55:12,487 It's just that she can't bear to hear anyone speaking against her son. 594 00:55:12,487 --> 00:55:15,567 Please listen to what I have to say before you leave. 595 00:55:15,567 --> 00:55:20,567 I command a position of esteem in this village. 596 00:55:20,567 --> 00:55:25,166 If this marriage falls through' I'll lose face. 597 00:55:28,166 --> 00:55:31,847 I beg of you' dear! Please change your decision. 598 00:55:31,847 --> 00:55:34,806 I can't waste my life for the sake of your prestige. 599 00:55:34,806 --> 00:55:37,927 Let me go! - If you're so concerned about. . . 600 00:55:37,927 --> 00:55:40,487 your status in society' you should've told me. . . 601 00:55:40,487 --> 00:55:42,686 that your son is illiterate. You shouldn't have given me a. . . 602 00:55:42,686 --> 00:55:44,327 photograph showing him decked in the garb of a lawyer. 603 00:55:45,327 --> 00:55:47,126 Did you want to cheat me? - No! 604 00:56:00,126 --> 00:56:03,086 Insolent pride! How dare you tear the wedding cards. . . 605 00:56:04,086 --> 00:56:06,086 and throw them at my husband's face! 606 00:56:07,086 --> 00:56:09,527 Don't you bother. . . 607 00:56:10,527 --> 00:56:14,847 Listen. . . please don't take it to heart. 608 00:56:15,847 --> 00:56:18,487 She's only a child. She doesn't understand what she did. 609 00:56:20,487 --> 00:56:24,086 Why don't you speak? Say something ! 610 00:56:32,086 --> 00:56:36,606 Maybe you don't know that Mr. Kishan is a respectable person. 611 00:56:37,606 --> 00:56:41,927 You have no idea what it means for a respectable person to lose esteem. 612 00:56:41,927 --> 00:56:43,086 You must come with me and apologise to him. At once! 613 00:56:44,086 --> 00:56:47,447 No! I won't go with you' Daddy. I'm not at fault. 614 00:56:47,447 --> 00:56:51,086 You've made a mistake of taking Raja for a lawyer' from that picture. 615 00:56:52,086 --> 00:56:55,567 You had erred in not asking them whether their son is a lawyer. 616 00:56:55,567 --> 00:56:58,086 If he's an illiterate' why must he deck up in the garb of a person. . . 617 00:56:59,086 --> 00:57:01,407 of education? Why must he pose for such photographs? 618 00:57:01,407 --> 00:57:05,007 He's an illiterate. May be that's why he has a fancy for education. 619 00:57:20,007 --> 00:57:22,967 I can never get myself to marry an illiterate. 620 00:57:32,967 --> 00:57:35,887 Who are you? - We're teachers. 621 00:57:35,887 --> 00:57:38,967 We're here to coach your student. So that he meets your standard. 622 00:57:38,967 --> 00:57:42,967 Come on' Mr. Illiterate. Sit down. 623 00:57:44,967 --> 00:57:47,367 Greetings' Teachers. - Greetings' Student. 624 00:57:59,367 --> 00:58:02,967 No! ''C'' for ''Card'' Like a ''Marriage Card''. 625 00:58:04,967 --> 00:58:06,407 Sister-in-law! 626 00:58:07,407 --> 00:58:11,766 ''Sweet little innocent sister-in-law'' 627 00:58:11,766 --> 00:58:14,806 ''Raja's boat is rocking in midstream'' 628 00:58:14,806 --> 00:58:19,967 ''Row his boat over' dear. Row it'' 629 00:59:20,967 --> 00:59:24,527 ''Don't break my heart'' 630 00:59:24,527 --> 00:59:26,487 ''Don't leave in anger'' 631 00:59:28,487 --> 00:59:30,606 ''Come close my love'' 632 00:59:32,606 --> 00:59:35,567 ''I'm uneducated'' 633 00:59:40,567 --> 00:59:43,567 ''Don't break his heart'' 634 01:00:35,567 --> 01:00:39,766 ''I won't leave you so easily'' 635 01:00:39,766 --> 01:00:43,967 ''I'm bent to conquer your love'' 636 01:00:43,967 --> 01:00:47,967 ''I'm uneducated. . . give me some education'' 637 01:00:47,967 --> 01:00:50,367 ''So that I can be at par with you'' 638 01:00:51,367 --> 01:00:54,646 ''I'll not accept any excuses for it'' 639 01:01:54,646 --> 01:01:58,606 ''Let me flower your lovely hair'' 640 01:01:58,606 --> 01:02:02,766 ''Let me leave a mark of my lips on your fair cheeks'' 641 01:02:02,766 --> 01:02:06,927 ''I'm your king and you're my queen'' 642 01:02:06,927 --> 01:02:09,286 ''We are made for each other'' 643 01:02:10,286 --> 01:02:13,246 ''It's only you I love'' 644 01:02:18,246 --> 01:02:20,967 ''Don't break his heart'' 645 01:02:25,967 --> 01:02:28,967 ''Don't break my heart'' 646 01:02:29,967 --> 01:02:32,967 ''Don't leave in anger'' 647 01:02:33,967 --> 01:02:36,887 ''Come close' my love'' 648 01:02:37,887 --> 01:02:41,967 ''I'm uneducated'' 649 01:02:45,967 --> 01:02:48,766 ''Don't break his heart'' 650 01:02:53,766 --> 01:02:56,447 ''Don't break my heart'' 651 01:02:58,447 --> 01:02:59,246 Madhubala ! 652 01:03:00,246 --> 01:03:02,206 Get lost! - They don't understand ! 653 01:03:03,206 --> 01:03:05,967 You've invited everyone in the village to the marriage. 654 01:03:05,967 --> 01:03:07,166 What'll happen if the marriage is cancelled? What of your prestige? 655 01:03:08,166 --> 01:03:13,286 People are saying things already. If you agree to it'. . . 656 01:03:14,286 --> 01:03:17,086 I can bring my daughter over. The wedding will happen as scheduled. 657 01:03:18,086 --> 01:03:19,487 You won't lose face either. - Shut up! 658 01:03:20,487 --> 01:03:24,527 Please don't add salt to his wounds for your selfish ends. 659 01:03:25,527 --> 01:03:29,367 Don't go by what people have to say. 660 01:03:30,367 --> 01:03:35,367 You will be respected as always. Trust me. 661 01:03:44,367 --> 01:03:50,367 What's going on here? - We're pitching a tent' so to say. 662 01:03:51,367 --> 01:03:56,766 He'll go on a hunger-strike in the tent pitched right outside your house. 663 01:03:57,766 --> 01:04:01,967 Which means that you're trying to create sympathy out of a circus! 664 01:04:01,967 --> 01:04:04,407 I care for none else. Only you matter' Madhu. 665 01:04:06,407 --> 01:04:10,047 I don't like you' Raja. Why are you still after me? 666 01:04:11,047 --> 01:04:13,487 It would've been a different matter had you not liked me. 667 01:04:13,487 --> 01:04:16,967 But. . . to refuse a marriage after the invitations are sent out. . . 668 01:04:16,967 --> 01:04:20,967 just because you've come to know that I'm an illiterate! That's wrong ! 669 01:04:24,967 --> 01:04:27,447 If you don't concede before the candle goes out. . . 670 01:04:29,447 --> 01:04:31,967 then' I'll commit suicide. I swear this by you. 671 01:04:33,967 --> 01:04:35,887 Before that candle goes out' you mean? 672 01:04:36,887 --> 01:04:39,806 Not that candle. This one! 673 01:04:45,806 --> 01:04:49,447 I don't think this madcap will give up so easily. 674 01:04:49,447 --> 01:04:52,967 Right you are! He's pitched tent ; lit the candle of love! And now. . . 675 01:04:52,967 --> 01:04:55,847 he's going on a hunger strike. - Don't worry about his tent. 676 01:04:56,847 --> 01:05:00,967 His tent will be pegged tonight. And he'll mend his ways too. 677 01:05:53,967 --> 01:05:54,967 Hold it! 678 01:05:56,967 --> 01:06:00,166 I didn't ask you people to kill him. I asked you to teach him a lesson. 679 01:06:02,166 --> 01:06:04,047 Here's your money. Now' you may leave. 680 01:06:08,047 --> 01:06:10,206 Please don't leave. Not yet. 681 01:06:11,206 --> 01:06:14,047 They weren't bashing me up. I just took some bashing lying down. 682 01:06:16,047 --> 01:06:19,967 I wanted to see whether it hurts you to see me beaten up. 683 01:06:20,967 --> 01:06:26,047 I've got the answer. Now' you can have fun while I fix the hired help. 684 01:07:16,047 --> 01:07:17,766 What say? 685 01:07:17,766 --> 01:07:21,766 If it's a question of obstinacy' then listen to what I have to say' finally 686 01:07:22,766 --> 01:07:25,967 If you don't leave here before that candle goes out. . . 687 01:07:25,967 --> 01:07:32,847 I'll kill myself first' just to show you how to commit suicide. 688 01:07:37,847 --> 01:07:39,487 Should I dispose of the two dead bodies? 689 01:07:40,487 --> 01:07:42,047 Get the motorcycle. We're going home. 690 01:07:43,047 --> 01:07:46,967 What d'you mean? - That's right. 691 01:07:48,967 --> 01:07:52,806 Madhu has told me something I could never dream of. 692 01:07:57,806 --> 01:07:59,967 We're leaving. 693 01:08:00,967 --> 01:08:03,967 Before I leave' let me tell you that. . . 694 01:08:03,967 --> 01:08:07,367 your life is invaluable. You mustn't ever dream of killing. . . 695 01:08:08,367 --> 01:08:10,966 yourself for the sake of an illiterate like me. 696 01:08:32,966 --> 01:08:38,966 To break her insolent pride' as well as for the sake of your prestige. . . 697 01:08:38,966 --> 01:08:41,046 you must have your son married on that very date' Kishan Singh. 698 01:08:44,046 --> 01:08:49,966 Make arrangements' Chandramohan. My son will marry your daughter. 699 01:08:49,966 --> 01:08:52,766 I shall never forget your favour' Kishan Singh. 700 01:08:53,766 --> 01:08:55,766 I'll buy some sweets. 701 01:08:55,766 --> 01:09:01,487 Raja ! D'you hear that? ! You're going to be married on the very same day! 702 01:09:03,487 --> 01:09:08,966 You're right. The very same day. And the very same bride too. 703 01:09:09,966 --> 01:09:10,966 Madhu. 704 01:09:15,966 --> 01:09:17,327 Has she conceded? 705 01:09:20,327 --> 01:09:24,766 Not yet. But I'm confident that she'll agree. Very soon. 706 01:09:24,766 --> 01:09:29,966 Who's she to concede? I don't! You won't marry her! 707 01:09:29,966 --> 01:09:34,127 Your anger is justified. But Madhu isn't the only one at fault. 708 01:09:35,127 --> 01:09:38,167 We're at fault too. After all' she is educated. And I'm an illiterate! 709 01:09:39,167 --> 01:09:43,407 Shut up' you fool ! She insulted me in public. And you're speaking for her! 710 01:09:44,407 --> 01:09:46,407 And' she will apologise to you in public. 711 01:09:47,407 --> 01:09:50,006 I don't want anyone to apologise. All I want' is to have you married. 712 01:09:51,006 --> 01:09:53,966 It's a matter of my prestige. - I don't want to marry anyone else. 713 01:09:53,966 --> 01:09:56,966 It's a matter of my life. - I see. Does that girl mean more. . . 714 01:09:56,966 --> 01:10:00,487 to you than your father's prestige? - I value your prestige. 715 01:10:01,487 --> 01:10:06,966 I love Madhu too. That's why I've decided to leave this house. 716 01:10:06,966 --> 01:10:08,167 Only afterwards' will I marry Madhu. 717 01:10:09,167 --> 01:10:11,006 It'll save your face. And I'll marry the one I love. 718 01:10:12,006 --> 01:10:14,046 You mustn't speak in this manner with your father. 719 01:10:15,046 --> 01:10:17,127 How could you ever think of leaving us? 720 01:10:18,127 --> 01:10:21,487 What am I to do? I'll get married only once in lifetime. 721 01:10:22,487 --> 01:10:25,966 If Father wants to stand by his word' I'm no less a stickler. 722 01:10:25,966 --> 01:10:27,046 I carry his blood in my veins. - Blood? 723 01:10:28,046 --> 01:10:33,646 It's showing its true colour. - I beg of you' Shanti. Say no more. 724 01:10:33,646 --> 01:10:36,167 I've heard enough ! He has said enough. 725 01:10:37,167 --> 01:10:39,487 You may choose not to hear. 726 01:10:40,487 --> 01:10:42,367 This is a matter within my family. Outsiders may not interfere. 727 01:10:43,367 --> 01:10:46,926 Are we ''outsiders'' ! And you're the ''insider''' are you? 728 01:10:46,926 --> 01:10:49,966 If you hear the truth' you'll know for sure! 729 01:10:49,966 --> 01:10:53,966 For God's sake' Shanti ! Shut up! - I know well' who I am. 730 01:10:53,966 --> 01:10:57,006 I'm the sole heir to this family. People call me ''Raja Babu''. 731 01:10:58,006 --> 01:11:01,966 They pay obeisance to me. - Obeisance to one. . . 732 01:11:01,966 --> 01:11:05,287 who isn't even a servant. You're a nameless orphan ! 733 01:11:07,287 --> 01:11:09,966 You're nobody's child ! 734 01:11:09,966 --> 01:11:15,367 I picked you up from the steps of a temple. I'd given you to her. 735 01:11:18,367 --> 01:11:22,046 What have you said ! Why don't you drop dead ! 736 01:11:23,046 --> 01:11:26,966 You witch ! What've you told my son ! 737 01:11:26,966 --> 01:11:29,367 I'll kill you ! 738 01:11:30,367 --> 01:11:31,966 Stop! 739 01:11:48,966 --> 01:11:52,966 What have you done! You've taken my son away from me! 740 01:12:00,966 --> 01:12:04,327 Don't believe a word of what she says' Raja ! 741 01:12:06,327 --> 01:12:11,966 You're my son ! You're my love! You're my life! 742 01:12:12,966 --> 01:12:16,966 I'm your mother! Why don't you say something? 743 01:12:16,966 --> 01:12:19,806 Tell him! Tell him that she lied. 744 01:12:19,806 --> 01:12:22,846 Tell him that he's our son ! 745 01:12:22,846 --> 01:12:24,567 Raja is our son ! 746 01:12:30,567 --> 01:12:33,447 He's our son. - Come to me' my son. 747 01:12:37,447 --> 01:12:39,966 We're your parents. 748 01:12:43,966 --> 01:12:46,367 I understand. . . everything. 749 01:12:48,367 --> 01:12:52,087 Not in a hundred lifetimes will I be able to repay your debt. 750 01:12:55,087 --> 01:13:02,966 Ma ! You have given me so much love! So much love! 751 01:13:03,966 --> 01:13:07,766 Your wish is my command' Father. 752 01:13:08,766 --> 01:13:13,966 I shall marry whomsoever it is that you want me to. 753 01:13:14,966 --> 01:13:17,006 ''If you don't concede before the candle goes out. . . '' 754 01:13:18,006 --> 01:13:20,487 ''I'll commit suicide. I swear this by you. '' 755 01:13:35,487 --> 01:13:38,167 Your Uncle had been married all of 7 years. And he didn't have a child. 756 01:13:40,167 --> 01:13:44,407 I kept on urging him to adopt one of my sons. 757 01:13:45,407 --> 01:13:48,766 But' he kept on putting it off on some pretext or the other. 758 01:13:49,766 --> 01:13:51,966 Then' one day' his wife goes off to stay with her parents. 759 01:13:51,966 --> 01:13:55,766 When she returned after a year' she brought home an infant with her. 760 01:13:57,766 --> 01:14:00,966 Your Uncle came to give me the good news. 761 01:14:00,966 --> 01:14:04,167 God had answered his prayers' and given him a son' he said. 762 01:14:05,167 --> 01:14:10,646 So' this is the child ! The orphan' Raja ! 763 01:14:10,646 --> 01:14:14,766 He rules over us like a King. Lives in our house. . . 764 01:14:14,766 --> 01:14:17,886 eats off us' and rules over us! Bloody cur! 765 01:14:18,886 --> 01:14:22,006 God knows where he comes from! He's living off us! 766 01:14:23,006 --> 01:14:26,367 May I have a second helping? - Ass! 767 01:14:27,367 --> 01:14:30,966 We're discussing something serious! And' all you care for is your food? 768 01:14:30,966 --> 01:14:33,287 If you interrupt us once more' I'll starve you for a whole day! 769 01:14:36,287 --> 01:14:40,407 Intolerable! Must an outsider steal what is ours? 770 01:14:41,407 --> 01:14:44,367 Think it over' Father. Had Uncle adopted one of us. . . 771 01:14:45,367 --> 01:14:48,966 we would've inherited the property. - Of course! 772 01:14:49,966 --> 01:14:52,766 And' it'll come to pass. Worry not. 773 01:14:53,766 --> 01:14:55,407 The property is ours' by right. And we'll get it some day! 774 01:14:56,407 --> 01:14:59,527 Nothing can stop us now! 775 01:15:00,527 --> 01:15:02,966 Do unto others. . . - Before they undo you ! 776 01:15:47,966 --> 01:15:49,766 Where is he? 777 01:15:54,766 --> 01:15:57,167 Where has he gone so early in the morning? Raja ! 778 01:16:24,167 --> 01:16:29,606 So I'm not your mother anymore' am I? The end of the relationship' is it? 779 01:16:29,606 --> 01:16:33,966 What nonsense! - Are you working for the love of it? 780 01:16:33,966 --> 01:16:35,127 What's wrong with a few household chores? 781 01:16:37,127 --> 01:16:40,966 I've always shied away from my duties' pretending that. . . 782 01:16:40,966 --> 01:16:43,966 I'm a rich man's son ! I must've hurt you so' Ma ! 783 01:16:44,966 --> 01:16:50,766 No. You've never hurt me before. 784 01:16:51,766 --> 01:16:54,766 But today' I'm hurt. 785 01:16:55,766 --> 01:17:00,726 I can't bear to see you work so hard. 786 01:17:01,726 --> 01:17:03,087 This is the only reason why. . . 787 01:17:04,087 --> 01:17:11,606 I didn't tell you about your adoption. 788 01:17:12,606 --> 01:17:16,966 I knew it! You won't be able to bear the truth ! 789 01:17:16,966 --> 01:17:24,966 Why are you crying' Ma? - I know it! You'll leave us someday. 790 01:17:25,966 --> 01:17:31,606 Can I ever do that? - Promise me not to leave us! Ever! 791 01:17:32,606 --> 01:17:35,966 Say it! You won't leave me! Ever! 792 01:17:35,966 --> 01:17:39,567 I swear it by you' Ma. I won't leave you ! Ever! 793 01:17:41,567 --> 01:17:43,046 Have an invitation card printed just like that one' Chandramohan. 794 01:17:44,046 --> 01:17:50,087 The same invitation? - Just change the bride's name. 795 01:17:52,087 --> 01:17:53,447 I'll be right back. 796 01:18:12,447 --> 01:18:17,686 Your picture in a newspaper! The ad says that someone called Raja Babu. . . 797 01:18:17,686 --> 01:18:20,367 has cheated her. He has run away. And ever since. . . 798 01:18:20,367 --> 01:18:22,926 she can't sleep at nights. Signed : Madhubala. 799 01:18:25,926 --> 01:18:30,966 How could that have happened? - The result of your ''Candle of Love'' 800 01:18:30,966 --> 01:18:33,966 Looks like she has fallen in love with you. 801 01:18:33,966 --> 01:18:36,966 That's just why she placed this advertisement in the newspaper. 802 01:18:36,966 --> 01:18:39,966 Let's go over to her village at once. 803 01:18:39,966 --> 01:18:42,447 I'm feeling like taking a look at that friend of hers. 804 01:18:42,447 --> 01:18:44,287 Thank God. She has conceded at last. 805 01:18:45,287 --> 01:18:48,766 Please have the other marriage stopped. 806 01:18:48,766 --> 01:18:50,966 She's ashamed of what she did. Take a look. 807 01:18:50,966 --> 01:18:53,966 She has apologised and printed Raja's photograph. 808 01:18:54,966 --> 01:18:58,127 I mean to say. . . we won't accept such an apology! 809 01:18:59,127 --> 01:19:02,766 I'll go over and scold her. I'll bring her over here. . . 810 01:19:02,766 --> 01:19:05,447 make her apologise to you. Only then may she be pardoned. Otherwise. . . 811 01:19:12,447 --> 01:19:14,046 What have you to say? 812 01:19:15,046 --> 01:19:17,966 Tell me' are you my son? Or' aren't you? ! 813 01:19:17,966 --> 01:19:19,046 Why must you. . . ? - Quiet! I'm asking him. 814 01:19:22,046 --> 01:19:23,926 Are you' or' aren't you my son? ! 815 01:19:25,926 --> 01:19:29,966 And' isn't she the same girl who tore the invitation cards. . . 816 01:19:29,966 --> 01:19:31,567 and flung them at your father's face? ! 817 01:19:32,567 --> 01:19:37,046 And you still want to marry her! D'you love her still? Speak up! 818 01:19:50,046 --> 01:19:52,686 Well done' my boy. Well done. 819 01:19:56,686 --> 01:19:57,966 Come. . . 820 01:19:59,966 --> 01:20:01,006 You wanted the marriage to be solemnised here. 821 01:20:02,006 --> 01:20:05,167 That's why I've summoned my daughter. She could get to meet Raja' you know. 822 01:20:06,167 --> 01:20:07,766 Good. 823 01:20:07,766 --> 01:20:09,606 Take your thumb out. 824 01:20:11,606 --> 01:20:13,846 Are you getting married to her? 825 01:20:13,846 --> 01:20:15,966 Take the thumb out! 826 01:20:15,966 --> 01:20:19,966 Good God ! I'd rather die than see Raja Babu married to that! 827 01:20:25,966 --> 01:20:29,367 I know who you are! You must be Raja ! Aren't you? 828 01:20:31,367 --> 01:20:33,966 You've grown up' haven't you? 829 01:20:33,966 --> 01:20:35,006 Even you have grown up. 830 01:20:36,006 --> 01:20:38,087 Can I ask you something' Ma'am? - Go on. 831 01:20:39,087 --> 01:20:42,966 Did your girl develop this habit of sucking her thumb after she grew up? 832 01:20:42,966 --> 01:20:45,966 Or' was she born with the habit? - She was born with it. 833 01:20:45,966 --> 01:20:48,766 But' it's said' that these habits disappear after a girl is married. 834 01:20:48,766 --> 01:20:50,966 Did that happen in your case? - Shut up! Rascal ! 835 01:20:50,966 --> 01:20:52,447 Let's go in. 836 01:20:55,447 --> 01:20:58,367 I'm ready to have a row over this with your father. I won't have you. . . 837 01:20:58,367 --> 01:21:01,966 married to this deranged girl. I won't let your life be spoilt! 838 01:21:01,966 --> 01:21:04,367 She's the hangman's noose. But' say what. . . 839 01:21:05,367 --> 01:21:07,367 I'm willing to stick my neck out for you. I'll take the noose. 840 01:21:08,367 --> 01:21:11,966 I'd go to the gallows with a smile. But' I won't let you hang. 841 01:21:13,966 --> 01:21:17,167 No point mulling over it. Invitation cards have been printed already. 842 01:21:18,167 --> 01:21:21,966 Is this a punishment for being illiterate? 843 01:21:21,966 --> 01:21:24,806 Must you be hived off to a deranged girl? 844 01:21:24,806 --> 01:21:27,407 I won't let you marry her! I won't! 845 01:21:28,407 --> 01:21:30,127 Listen to me' Raja. . . - Ma. . . 846 01:22:30,127 --> 01:22:32,646 ''What are you afraid of?'' 847 01:22:32,646 --> 01:22:36,567 ''Why do you shy away from girls?'' 848 01:22:37,567 --> 01:22:41,447 ''Whether you say or not'' 849 01:22:42,447 --> 01:22:46,966 ''I know you love me'' 850 01:23:38,966 --> 01:23:43,006 ''You're innocent but sensible'' 851 01:23:44,006 --> 01:23:48,966 ''Yet you behave as if ignorant'' 852 01:23:48,966 --> 01:23:53,966 ''It's difficult to teach you. . . '' 853 01:23:53,966 --> 01:23:57,766 how to win a woman's heart'' 854 01:23:58,766 --> 01:24:00,087 ''He acts as if heartless'' 855 01:24:01,087 --> 01:24:03,606 ''He doesn't listen to me'' 856 01:24:03,606 --> 01:24:05,006 ''What sort of a lover is he?'' 857 01:24:06,006 --> 01:24:07,487 ''He doesn't follow the language of my heart'' 858 01:24:08,487 --> 01:24:12,367 ''He craves for me in solitude'' 859 01:25:05,367 --> 01:25:09,087 ''He robbed me off my sleep' he has mesmerised me'' 860 01:25:10,087 --> 01:25:14,167 ''He's made me love-sick'' 861 01:25:15,167 --> 01:25:19,006 ''How will I live without him?'' 862 01:25:20,006 --> 01:25:23,527 ''How will I become his queen?'' 863 01:25:24,527 --> 01:25:28,487 ''Why are you making me restless?'' 864 01:25:29,487 --> 01:25:33,487 ''Why are you testing my love'' 865 01:25:34,487 --> 01:25:39,966 ''Even you are yearning for my love'' 866 01:25:41,966 --> 01:25:43,287 ''What are you afraid of?'' 867 01:25:44,287 --> 01:25:48,527 ''Why do you shy away from girls?'' 868 01:25:49,527 --> 01:25:53,447 ''Whether you say or not'' 869 01:25:54,447 --> 01:25:58,926 ''I know you love me'' 870 01:26:29,926 --> 01:26:32,686 Raja ! Stop! Please listen to me. 871 01:26:32,686 --> 01:26:35,447 What's it? Of what use is this? 872 01:26:37,447 --> 01:26:41,087 All I want to ask you is whether you can live without me. 873 01:26:43,087 --> 01:26:45,966 I can't. - Why are you going away from me? 874 01:26:48,966 --> 01:26:52,966 I have a responsibility towards people who've brought me up. 875 01:26:53,966 --> 01:26:57,966 And' my love for you is an impediment. - What d'you mean? 876 01:26:57,966 --> 01:27:00,966 I'm an orphan. They've raised me. 877 01:27:01,966 --> 01:27:05,686 My mother used to worry over every little illness that befell me. 878 01:27:06,686 --> 01:27:11,966 At the slightest' father would call up an army of doctors for me. 879 01:27:11,966 --> 01:27:14,966 The most fortunate of people haven't been loved as much. . . 880 01:27:14,966 --> 01:27:17,046 as I have been loved. I. . . an unfortunate orphan ! 881 01:27:21,046 --> 01:27:23,966 The Raja Babu you had loved was a rich landlord. 882 01:27:24,966 --> 01:27:28,367 But the Raja Babu' you see' is a pauper in reality. 883 01:27:30,367 --> 01:27:33,287 I don't own anything at all ! - Doesn't make any difference to me. 884 01:27:35,287 --> 01:27:42,046 You've lit up my heart with love. No one can take that away from me. 885 01:28:01,046 --> 01:28:04,567 I have come here to ask for your pardon' Father. 886 01:28:05,567 --> 01:28:10,966 Please forget whatever I said. It was my ego born out of education. 887 01:28:11,966 --> 01:28:15,327 Please forgive me. - Forgiven. Now' please excuse me. 888 01:28:16,327 --> 01:28:21,367 If you have forgiven me' why do you walk away from me? 889 01:28:22,367 --> 01:28:27,966 You see' I had fixed my son's wedding. I had printed the invitations too. 890 01:28:28,966 --> 01:28:31,046 The invitations were thrown at my face in public. 891 01:28:32,046 --> 01:28:33,806 I have chosen to forget all about it. 892 01:28:34,806 --> 01:28:37,966 My wife had shown you photograph of my son in a lawyer's garb. 893 01:28:37,966 --> 01:28:41,487 It was a mistake. And I was insulted in public for that. 894 01:28:42,487 --> 01:28:45,487 I've chosen to forget that. And' I've forgiven my wife too. 895 01:28:46,487 --> 01:28:49,966 I admit that I've committed a grave mistake. 896 01:28:49,966 --> 01:28:51,966 But' please do not punish me so harshly! 897 01:28:52,966 --> 01:28:58,447 I can't live without your son. Please don't destroy my life. 898 01:29:00,447 --> 01:29:03,966 Take a look at this. I've fixed my son's wedding again. 899 01:29:03,966 --> 01:29:07,966 The invitations have been printed already. Now' I beg of you. . . 900 01:29:07,966 --> 01:29:11,646 not to destroy the other girl's life. - Is that a final decision? 901 01:29:11,646 --> 01:29:12,966 Yes. 902 01:29:14,966 --> 01:29:18,966 In that case' I'll see to it that this marriage doesn't happen ! 903 01:29:18,966 --> 01:29:23,087 I promise you that it's your son that I shall marry. 904 01:29:24,087 --> 01:29:26,966 You're misbehaving with my father! I shall do as my father tells me. 905 01:29:27,966 --> 01:29:30,966 I'll marry the one he asks me to. 906 01:29:31,966 --> 01:29:34,966 What are you saying Raja? 907 01:29:34,966 --> 01:29:38,447 You say something when we're alone. In public' you say something else! 908 01:29:39,447 --> 01:29:45,966 D'you know how much you've hurt me? You heartless creature! 909 01:29:46,966 --> 01:29:51,766 Kisan ! What is to be of my daughter now? 910 01:29:52,766 --> 01:29:56,127 I'm not worried about that girl. But I doubt Raja's bonafide. 911 01:29:57,127 --> 01:30:00,367 Please don't look at me like that Father. I'll do exactly as you say. 912 01:30:01,367 --> 01:30:06,287 I'll marry his daughter. If you want me to' I'll marry her right now. 913 01:30:11,287 --> 01:30:12,365 I trust you. 914 01:30:21,365 --> 01:30:24,046 Who is it? You. . . ? What are you doing here? 915 01:30:25,046 --> 01:30:28,685 Where else can I go? 916 01:30:28,685 --> 01:30:30,326 Don't try to act smart. 917 01:30:31,326 --> 01:30:34,725 Yesterday' I'd cut it fine. If he finds us here' together. . . ! 918 01:30:36,725 --> 01:30:39,765 Father! He's coming here! 919 01:30:41,765 --> 01:30:46,765 If I try to sneak away' I'll get caught. 920 01:30:47,765 --> 01:30:53,725 Let me hide. I'll go away later. - Go on. Hide somewhere. 921 01:30:58,725 --> 01:31:01,725 Listen. . . call out to me when he leaves. 922 01:31:01,725 --> 01:31:03,246 I will. 923 01:31:09,246 --> 01:31:12,645 Yes Father? - I'd asked you to supervise. 924 01:31:12,645 --> 01:31:15,046 But you've slogging it out yourself! - There are some things. . . 925 01:31:16,046 --> 01:31:17,685 I'd rather do myself. 926 01:31:19,685 --> 01:31:21,246 I've had it! 927 01:31:21,246 --> 01:31:23,046 What's up? - The sun ! It's so hot! 928 01:31:24,046 --> 01:31:26,246 Why don't we stand in the shade? - What's wrong with you? 929 01:31:27,246 --> 01:31:30,086 Get back to work. It's winter! And he complains about the sun ! 930 01:31:43,086 --> 01:31:45,926 Nandu ! What are you doing ! - Feeding the cattle. 931 01:31:45,926 --> 01:31:49,966 I've given the feed. Now' go away! - They're mawing. . . must be hungry! 932 01:31:49,966 --> 01:31:52,246 I've given enough. Go away' now! - Why must you insist? 933 01:31:53,246 --> 01:31:56,246 If he wants' let him feed. - They may fall sick if they over-eat 934 01:31:58,246 --> 01:32:00,926 Cows go sick on over-eating? - Go away' Nandu. 935 01:32:01,926 --> 01:32:05,445 What the hell. . . ? Stand in the shade. - Nothing wrong here. 936 01:32:05,445 --> 01:32:06,006 Please. - All right' let's go. 937 01:32:07,006 --> 01:32:08,525 What's this? 938 01:32:09,525 --> 01:32:13,565 How did this come here? - Looks like a lady's scarf. 939 01:32:13,565 --> 01:32:17,246 Nonsense! It's just a piece of cloth ! Someone must've dropped it! 940 01:32:19,246 --> 01:32:22,725 How naive! You can't even say from a silken scarf! 941 01:32:22,725 --> 01:32:24,926 Listen. . . 942 01:32:25,926 --> 01:32:30,765 Hasn't your father gone away yet? I'm getting itchy lying down here. 943 01:32:30,765 --> 01:32:34,926 It's just as well that your father came up before you could kiss me. 944 01:32:34,926 --> 01:32:36,246 God knows what else. . . ! 945 01:32:38,246 --> 01:32:40,246 Sister-in-law! - You. . . ? 946 01:32:41,246 --> 01:32:44,246 Raja ! Why didn't you tell me that they haven't left yet? 947 01:32:45,246 --> 01:32:48,246 I'm going away now. You'll remember the kiss' won't you? 948 01:32:49,246 --> 01:32:52,765 Where's my scarf? - Here it is. 949 01:32:53,765 --> 01:32:57,685 See you tomorrow' Raja. 950 01:33:02,685 --> 01:33:07,445 See that? We're preparing for the marriage! And he's playing Casanova ! 951 01:33:08,445 --> 01:33:11,246 She was lying ! I'd asked her to go away as soon as she had come here. 952 01:33:12,246 --> 01:33:14,685 She hid in the haystack when she saw that you were coming. 953 01:33:16,685 --> 01:33:20,645 Please trust me' father. She was lying. 954 01:33:22,645 --> 01:33:29,765 Remember that your marriage is tied to my prestige. 955 01:33:36,765 --> 01:33:38,765 Get that thumb out! 956 01:33:43,765 --> 01:33:46,166 Come here' Nandu. What were you doing inside the ladies cloister? 957 01:33:47,166 --> 01:33:49,166 Enjoying myself. - Go over to the cloister for males. 958 01:33:50,166 --> 01:33:51,485 He looks for excuses to cuff me. 959 01:33:51,485 --> 01:33:53,246 Welcome' brothers and sisters. 960 01:33:58,246 --> 01:34:03,525 Boss! The police have arrived. - Why have the police come here? 961 01:34:03,525 --> 01:34:04,765 Let's see. 962 01:34:09,765 --> 01:34:12,405 What brings you here? - Sorry' but the wedding can't happen 963 01:34:13,405 --> 01:34:16,886 Just what I feared. Kishan Singh ! I'm undone! Disgraced ! 964 01:34:16,886 --> 01:34:19,765 Hold on ! - Do something ! 965 01:34:20,765 --> 01:34:22,886 Why may this marriage not be allowed? 966 01:34:36,886 --> 01:34:38,805 Let me have the invitation card. 967 01:34:40,805 --> 01:34:44,006 This invitation was the first one printed for your son's wedding. 968 01:34:45,006 --> 01:34:46,206 That's true. - The name of the bride on this card. . . 969 01:34:47,206 --> 01:34:49,166 is ''Madhu''. Is she the one? - Yes. She is. 970 01:34:50,166 --> 01:34:54,765 Why did you dissolve the alliance? Why is your son marrying someone else? 971 01:34:54,765 --> 01:34:57,645 Because she refused to marry him. I didn't dissolve the alliance! 972 01:34:57,645 --> 01:35:01,246 I didn't refuse to marry. It was he who dissolved the alliance. 973 01:35:02,246 --> 01:35:06,326 He had demanded a dowry of 2. 5 million Rupees. 974 01:35:08,326 --> 01:35:11,246 All of a sudden' just 4 days before the marriage' he demanded 5 million. 975 01:35:12,246 --> 01:35:16,765 He went back on his word so my Father refused to pay him 5 million Rupees. 976 01:35:16,765 --> 01:35:19,286 Immediately' he finalised an alliance for his son with another girl 977 01:35:20,286 --> 01:35:23,845 Girl ! Don't you dare accuse me falsely! 978 01:35:23,845 --> 01:35:27,845 Did I ask for a dowry? When did I? - Let me talk this over. 979 01:35:28,845 --> 01:35:33,246 I can understand it if you happen to love my son' and' marry him. 980 01:35:34,246 --> 01:35:39,565 But' it's wrong if you to implicate my husband falsely. 981 01:35:39,565 --> 01:35:42,765 Maybe it's her fault. But' she has lodged a complaint against you. . . 982 01:35:42,765 --> 01:35:46,166 for demanding dowry. I'm afraid you'll have to come to the police station. 983 01:35:47,166 --> 01:35:50,765 Very well. I'll go anywhere you want me to' after the marriage. 984 01:35:50,765 --> 01:35:54,765 You can't proceed with this marriage till the court has decided. 985 01:35:54,765 --> 01:35:57,765 Else' I'll be forced to arrest you' as well as the bridegroom. 986 01:35:59,765 --> 01:36:02,166 I'm willing to go to jail. But' you must have this marriage solemnised. 987 01:36:03,166 --> 01:36:05,966 God bless you' son. 988 01:36:05,966 --> 01:36:08,926 What's going on? 989 01:36:11,926 --> 01:36:15,246 I've told you earlier' that you must forget me' Madhu. 990 01:36:16,246 --> 01:36:18,445 I can't tolerate my father being humiliated any more. 991 01:36:18,445 --> 01:36:21,845 What are you saying' Raja? It was you who advised me. . . 992 01:36:21,845 --> 01:36:25,765 to do this to stop the marriage. Later' we'd go to the temple. . . 993 01:36:25,765 --> 01:36:29,166 and get married' you said. And now' you're asking me to forget you ! 994 01:36:30,166 --> 01:36:34,685 Are you out of your mind? When did I advise you? She's lying' Father! 995 01:36:34,685 --> 01:36:40,805 Am I lying? Why don't you ask Nandu? He was present then. 996 01:36:40,805 --> 01:36:44,765 Tell him the truth' Nandu. Tell him that I'm not involved. 997 01:36:44,765 --> 01:36:49,765 You know well' Raja Babu' that I can't speak up against you. 998 01:36:50,765 --> 01:36:58,086 But' I'd ask all present over here to try and guess the truth of this! 999 01:37:00,086 --> 01:37:02,765 He's lying' Father. He's lying ! 1000 01:37:05,765 --> 01:37:10,166 Don't suspect me. She's lying ! Please trust me! 1001 01:37:13,166 --> 01:37:16,166 Get out of here! You ingrate! Get out of my house! 1002 01:37:17,166 --> 01:37:20,206 What did you say? Ingrate? ! - Yes! He's an ingrate! 1003 01:37:21,206 --> 01:37:23,725 He has proved the worthlessness of his precedents. 1004 01:37:23,725 --> 01:37:27,166 Proved that he isn't my son ! - Enough ! 1005 01:37:28,166 --> 01:37:32,926 Not once! I asked him a hundred times over before finalising the wedding. 1006 01:37:32,926 --> 01:37:36,645 Cur! He connived with girl to bring me to dishonour! 1007 01:37:36,645 --> 01:37:39,966 Quiet! I said ! - You're the one who should shut up! 1008 01:37:39,966 --> 01:37:41,166 It's my turn to speak today! And' you must hear me out. 1009 01:37:42,166 --> 01:37:45,605 The snake in the grass has bitten me today! 1010 01:37:46,605 --> 01:37:50,246 He has taught me the greatest lesson in my life. 1011 01:37:51,246 --> 01:37:53,246 Never bring home a mongrel ! 1012 01:37:54,246 --> 01:37:57,765 Enough ! Say no more. 1013 01:37:58,765 --> 01:38:05,765 You have cursed his mother. You've cursed the love that I've given him. 1014 01:38:05,765 --> 01:38:09,685 You have cursed my milk! 1015 01:38:09,685 --> 01:38:13,725 D'you think he's living with you out of greed for your wealth? 1016 01:38:14,725 --> 01:38:17,246 My son cares not for your wealth. - Quiet' Ma. 1017 01:38:18,246 --> 01:38:21,166 You shut up. You don't know. He has always distanced himself from you. 1018 01:38:22,166 --> 01:38:24,565 He has poured his heart out today. 1019 01:38:25,565 --> 01:38:28,565 Let's go. I won't live in a house. . . 1020 01:38:29,565 --> 01:38:31,765 where my son isn't welcome. - What are you saying' Ma? 1021 01:38:31,765 --> 01:38:37,166 That's right! I'll return only after he accepts you as his son in public. 1022 01:38:38,166 --> 01:38:41,445 Don't make things worse' Ma. - It's the worst ever' already! 1023 01:38:41,445 --> 01:38:44,326 Why be so furious over what he said? He's my father' after all. 1024 01:38:45,326 --> 01:38:47,286 That's what makes it all the more unbearable! He shouldn't have said it! 1025 01:38:48,286 --> 01:38:51,286 Had it been anyone else' I would've tolerated it. But he said it! 1026 01:38:53,286 --> 01:38:54,645 Let's go. . . - Ma. . . ? 1027 01:38:54,645 --> 01:38:56,725 Come on. Let's go! - Listen to me' Ma ! 1028 01:38:59,725 --> 01:39:01,845 As you sow. . . - So you reap. 1029 01:39:02,845 --> 01:39:06,286 I've decided to leap to my death ! 1030 01:39:07,286 --> 01:39:10,046 I've written a note which says that I'm responsible for my death. 1031 01:39:11,046 --> 01:39:14,565 I can't live without you' Raja. But' I can die alone! 1032 01:39:15,565 --> 01:39:18,166 What are you up to? - Out of my way! I'll kill her! 1033 01:39:19,166 --> 01:39:21,365 Whom? - Her! She has devised a new trick. 1034 01:39:22,365 --> 01:39:26,765 I'll hack her to pieces! - No need to hack me to pieces! 1035 01:39:26,765 --> 01:39:29,685 I'm jumping to my death from here. - Step back! 1036 01:39:29,685 --> 01:39:32,765 Don't make a hasty decision ! - Quiet' Ma. She won't do anything. 1037 01:39:32,765 --> 01:39:36,405 It's an act! - Shut up! I'm afraid she might do it 1038 01:39:36,405 --> 01:39:38,126 She won't kill herself. She's capable of killing others' though. 1039 01:39:39,126 --> 01:39:41,966 You don't understand ! She might jump! Stop her' somebody! 1040 01:39:41,966 --> 01:39:43,765 Stop! - You swine! 1041 01:39:43,765 --> 01:39:46,166 You connived with her to trap me! - No! Step back! 1042 01:39:47,166 --> 01:39:49,286 Come down ! Enough ! I beg of you ! 1043 01:39:49,286 --> 01:39:52,326 I'll climb down only if your son marries me. 1044 01:39:53,326 --> 01:39:57,086 Marry. . . you? ! Jump if you will ! If you survive' I'll strangle you. 1045 01:39:58,086 --> 01:39:59,685 Shut up! 1046 01:39:59,685 --> 01:40:03,565 It's not right of you to coerce us into agreeing. 1047 01:40:03,565 --> 01:40:07,765 You know' his father is angry. Without his consent Raja can't marry you. 1048 01:40:07,765 --> 01:40:12,565 I'll wait till his father agrees. I'll marry him only afterwards. 1049 01:40:13,565 --> 01:40:15,765 But' I will marry Raja. None else. 1050 01:40:15,765 --> 01:40:19,845 But' his mother must give me his word right now. Else' I jump! 1051 01:40:19,845 --> 01:40:22,326 As if she's doing me a favour by staying alive! 1052 01:40:22,326 --> 01:40:24,166 I'll give Raja's mother time till I count ''three''. . . 1053 01:40:25,166 --> 01:40:27,166 to give me her word. Else' I'll jump. 1054 01:40:28,166 --> 01:40:30,166 Don't you say anything' Ma ! - One! 1055 01:40:31,166 --> 01:40:33,206 No! Don't! Listen to me! - Two! 1056 01:40:34,206 --> 01:40:36,805 Stop this madness! - Three! Jump! 1057 01:40:36,805 --> 01:40:38,765 Shut up! 1058 01:40:38,765 --> 01:40:41,765 Don't! - I'm leaving ! 1059 01:40:42,765 --> 01:40:45,765 Three! - Don't do it' my child ! 1060 01:40:47,765 --> 01:40:50,485 Did I hear you acknowledge me as your daughter-in-law? 1061 01:40:50,485 --> 01:40:54,685 Yes! You're my daughter-in-law! Now' climb down' dear. 1062 01:40:56,685 --> 01:40:59,365 You've accepted me as your son's wife. I'm coming down' mother-in-law! 1063 01:41:00,365 --> 01:41:02,046 Oh yes. I accept. - Coming over. 1064 01:41:03,046 --> 01:41:05,765 Come down' please. - Please don't go away. I'm coming. 1065 01:41:06,765 --> 01:41:09,166 Come' daughter-in-law. - Let's go. Mother-in-law. 1066 01:41:10,166 --> 01:41:15,645 I'm carrying my luggage. I'll live with you. 1067 01:41:15,645 --> 01:41:19,926 Allow me' sister-in-law. Go home' everybody. The show is over. 1068 01:41:20,926 --> 01:41:26,525 You greedy fool ! Your unhappy uncle is starving out there. 1069 01:41:26,525 --> 01:41:30,206 And you're eating your heart out! Go over to your uncle with the lunch. 1070 01:41:32,206 --> 01:41:35,006 What are you staring at' fool? Can't you understand? 1071 01:41:37,006 --> 01:41:41,765 Yes. I understood that. But' what I can't fathom is this. . . 1072 01:41:41,765 --> 01:41:43,765 newfound love for your brother! 1073 01:41:44,765 --> 01:41:48,166 You mustn't argue with your father. Just do what he says. Go on. 1074 01:41:49,166 --> 01:41:51,126 Get out of here. 1075 01:41:53,126 --> 01:42:00,246 Uncle! Please eat. I can't bear to see you go hungry. 1076 01:42:01,246 --> 01:42:03,206 Where are the other two? 1077 01:42:04,206 --> 01:42:09,725 Who? - My wife and son. 1078 01:42:09,725 --> 01:42:11,246 They're living in our village. 1079 01:42:13,246 --> 01:42:15,765 Will you do something for me? - Sure. 1080 01:42:15,765 --> 01:42:24,246 Go and tell them that I ask them to return home. Else' I'll take offence. 1081 01:42:25,246 --> 01:42:26,246 Go now. 1082 01:42:42,246 --> 01:42:47,246 They don't want to return alone. - That's right' Uncle. 1083 01:42:48,246 --> 01:42:51,246 We're just visited Aunt. She has given her word to Madhu. 1084 01:42:52,246 --> 01:42:54,246 Either all of them come. . . . . . or' none does. 1085 01:42:59,246 --> 01:43:01,685 Now that they've spelt out their decision' you can tell them. . . 1086 01:43:02,685 --> 01:43:04,246 what I've decided. I grant them time till Friday. 1087 01:43:05,246 --> 01:43:08,365 They're free to return' minus that girl. I shall accept them honourably. 1088 01:43:09,365 --> 01:43:13,246 And' they remain my wife and my son. After the deadline passes. . . 1089 01:43:14,246 --> 01:43:17,246 I shall disown them forever. . . . . .after the deadline is past. 1090 01:43:22,246 --> 01:43:24,485 As we sow! - So shall we reap! 1091 01:43:24,485 --> 01:43:29,645 Raja ! Good we found you here. In fact' we were coming to meet you. 1092 01:43:29,645 --> 01:43:35,046 I see. I'm on my way to Father. - He sent us to find out how you are. 1093 01:43:37,046 --> 01:43:40,765 Really? Has Father sent you? - Of course. 1094 01:43:40,765 --> 01:43:43,485 After you had left' I had a terrible argument with your father. 1095 01:43:43,485 --> 01:43:46,286 I told him what your mother has promised Madhu. 1096 01:43:47,286 --> 01:43:50,525 What's the use of making fuss over it?. . . I asked him. 1097 01:43:50,525 --> 01:43:53,246 If you've loved Madhu' so be it. I asked him to settle this squabble. 1098 01:43:54,246 --> 01:43:56,246 What happened afterwards? - Uncle said. . . 1099 01:43:57,246 --> 01:43:59,886 she doesn't even know how to speak! 1100 01:43:59,886 --> 01:44:01,286 He said' that education has turned her head ! 1101 01:44:02,286 --> 01:44:04,206 Besides' she thinks she's too smart' he said. Anyway. . . 1102 01:44:05,206 --> 01:44:11,246 since your mother has accepted her' he grants her time till Friday. . . 1103 01:44:12,246 --> 01:44:15,326 to change her ways. She must get to know how to address elders. 1104 01:44:15,326 --> 01:44:17,246 And finally' she must get to love you' in the real sense of the term. 1105 01:44:18,246 --> 01:44:20,645 In that case' he's willing to get the two of you married on Saturday. 1106 01:44:20,645 --> 01:44:24,166 Is that true? Did father say that? - That's exactly what he said. 1107 01:44:25,166 --> 01:44:30,725 I must meet Father right away! - Mustn't be too hasty! 1108 01:44:30,725 --> 01:44:32,166 Else you might spoil it. 1109 01:44:34,166 --> 01:44:37,645 You're right' of course. - That's a good boy. 1110 01:44:37,645 --> 01:44:41,246 But' I must meet father! I'm off. 1111 01:44:42,246 --> 01:44:44,206 Father! What are we to do now? - Don't worry. I'll take care of it. 1112 01:44:47,206 --> 01:44:49,246 As we sow. . . - So we reap! Hurry! 1113 01:44:55,246 --> 01:44:57,725 What is it? Why have you come here? 1114 01:44:57,725 --> 01:45:01,246 Is it true that you've told Uncle that by Friday. . . 1115 01:45:01,246 --> 01:45:04,685 Raja ! Don't you believe your uncle? 1116 01:45:04,685 --> 01:45:08,645 Could I ever tell you anything without your father's say-so? 1117 01:45:08,645 --> 01:45:11,685 It isn't a question of mistrust. It's just that I'd be satisfied. . . 1118 01:45:11,685 --> 01:45:14,166 if I heard father tell me whatever you just said. 1119 01:45:15,166 --> 01:45:17,845 And what is it' that you want to hear me say? 1120 01:45:17,845 --> 01:45:20,286 That I've granted you time till Friday. That's true. 1121 01:45:21,286 --> 01:45:24,845 Hear that? Do as he says. . . and you'll be rewarded. 1122 01:45:24,845 --> 01:45:26,246 Very well' Father. 1123 01:45:34,246 --> 01:45:37,246 What's up' Raja? You seem to be overjoyed on the rebound ! 1124 01:45:38,246 --> 01:45:41,246 Father has granted you time till Friday. Mend your ways. 1125 01:45:42,246 --> 01:45:44,246 Meaning? Am I in a state of disrepair? - What he means to say is that. . . 1126 01:45:45,246 --> 01:45:48,326 you must change your attitude. If you're nice to me he'll get us. . . 1127 01:45:49,326 --> 01:45:51,485 married on Saturday. - Really? ! 1128 01:45:53,485 --> 01:45:57,725 You're worrying over nothing. I have complete faith in Raja. 1129 01:45:57,725 --> 01:46:02,286 He worships you like a God. He'll throw that girl out in no time. 1130 01:46:03,286 --> 01:46:05,725 Look! Over there! 1131 01:46:19,725 --> 01:46:22,805 What d'you have to say to that? 1132 01:46:22,805 --> 01:46:25,126 You had reposed complete faith in Raja' hadn't you? 1133 01:46:26,126 --> 01:46:28,246 He has finally cast away his ''God'' for the sake of that girl. 1134 01:46:29,246 --> 01:46:34,445 We've granted him time till Friday. Till then' we can't tell him anything 1135 01:46:34,445 --> 01:46:37,246 Now' let's go. - Yes. Let's go. 1136 01:47:09,246 --> 01:47:16,966 ''Pull that bed closer' it's so chilly'' 1137 01:47:16,966 --> 01:47:20,166 ''The chill makes me want to give in to you'' 1138 01:47:28,166 --> 01:47:35,725 ''Pull that pillow closer'' 1139 01:47:35,725 --> 01:47:39,926 ''The chill makes me want to give in to you'' 1140 01:48:28,926 --> 01:48:32,166 ''I'm sweating for your love'' 1141 01:48:33,166 --> 01:48:36,845 ''When will you shower me with it?'' 1142 01:48:36,845 --> 01:48:43,246 ''The chill caresses. . . a fire rises'' 1143 01:48:44,246 --> 01:48:47,645 ''I can't hold back. . . my heart seeks more'' 1144 01:48:49,645 --> 01:48:53,445 ''Don't say no. . . the chill is killing'' 1145 01:49:52,445 --> 01:49:55,246 ''It's getting cold by the hours'' 1146 01:49:56,246 --> 01:49:59,046 ''This ruthless weather torments'' 1147 01:50:00,046 --> 01:50:06,365 ''In such a weather' how can lovers stay apart?'' 1148 01:50:07,365 --> 01:50:11,365 ''Take me in your arms' let's cover ourselves in one blanket'' 1149 01:50:12,365 --> 01:50:16,286 ''The night's making me restless. . . it's the chill'' 1150 01:50:18,286 --> 01:50:25,645 ''Pull your pillow closer to mine. . . can't bear the chill anymore'' 1151 01:50:29,645 --> 01:50:33,246 ''The chill makes my lover look so pretty'' 1152 01:50:53,246 --> 01:50:55,765 Where are you going? - Today is Friday. 1153 01:50:55,765 --> 01:50:59,765 We're going to run a check on Raja. 1154 01:50:59,765 --> 01:51:01,246 No use going there. - Why? 1155 01:51:02,246 --> 01:51:05,286 I've just been to see him. Raja is unchanged. 1156 01:51:06,286 --> 01:51:10,725 That girl is still living with them. 1157 01:51:10,725 --> 01:51:13,645 Don't be disappointed. He's still a child. 1158 01:51:13,645 --> 01:51:16,926 Why not give him another week? - Not any more! 1159 01:51:16,926 --> 01:51:19,886 I'd given him time till today. Today' we decide! 1160 01:51:24,886 --> 01:51:27,525 Go home and get my wife. Come over to his house. Hurry. 1161 01:51:31,525 --> 01:51:33,605 Father! Father is coming. 1162 01:51:38,605 --> 01:51:40,286 Welcome' Father. - We were going over to meet you. 1163 01:51:41,286 --> 01:51:47,086 Some people are incorrigible. They won't mend their ways' come what may! 1164 01:51:48,086 --> 01:51:51,765 Dare you disobey me! Despite my say-so' the girl is still here. 1165 01:51:52,765 --> 01:51:55,326 What are you saying' Father? ! Didn't you ask Uncle to tell me. . . 1166 01:51:56,326 --> 01:52:00,246 that if Madhu mends her ways' you'll have us married on Saturday? 1167 01:52:02,246 --> 01:52:05,286 Why are you making up a story' Raja Babu? 1168 01:52:06,286 --> 01:52:09,445 Goodness! There's even a limit to which one could lie! 1169 01:52:09,445 --> 01:52:12,246 All I'd said was that' if you don't throw that girl out. . . 1170 01:52:13,246 --> 01:52:17,605 by Friday' your father would severe all ties with you ! 1171 01:52:17,605 --> 01:52:19,286 Uncle is lying' Ma ! 1172 01:52:20,286 --> 01:52:24,685 These people are trying to destroy our lives. . . 1173 01:52:24,685 --> 01:52:27,246 by exploiting your loneliness and your rage. 1174 01:52:28,246 --> 01:52:30,485 For heavens sake! Try to understand their intentions! 1175 01:52:31,485 --> 01:52:37,046 How could you mistrust me on the basis of what that boy says! 1176 01:52:38,046 --> 01:52:42,246 I've served my brother all my life! And I'm leaving no stone unturned. . . 1177 01:52:43,246 --> 01:52:46,685 to see to it that the family reunites! And you doubt me! 1178 01:52:46,685 --> 01:52:50,685 I can't tolerate this anymore! - Don't cry' Lakhan. 1179 01:52:51,685 --> 01:52:57,365 I know whom to count on as my own. And I know those that are not. 1180 01:52:58,365 --> 01:53:01,246 D'you know what I think? I suspect Raja of having. . . 1181 01:53:02,246 --> 01:53:05,966 an illicit relationship with this girl. Now' he can't get rid of her. 1182 01:53:05,966 --> 01:53:10,246 How else would you dare to disobey your father? 1183 01:53:12,246 --> 01:53:16,246 I've told Raja each and every word of what you'd asked me. . . 1184 01:53:17,246 --> 01:53:20,246 to convey. I swear! If you don't believe me. . . 1185 01:53:21,246 --> 01:53:27,445 Come over here. She's my wife. And' she's pregnant with my child. 1186 01:53:28,445 --> 01:53:33,246 Would a father swear falsely by his own child? 1187 01:53:34,246 --> 01:53:36,286 I swear by my unborn child ! 1188 01:53:41,286 --> 01:53:45,286 He's saying the truth' Father. It was I who told you a lie. 1189 01:53:46,286 --> 01:53:50,246 He had told me exactly what you had asked him to tell me. 1190 01:53:59,246 --> 01:54:04,805 D'you see the traitor! You should've raised a dog ! Not him! 1191 01:54:05,805 --> 01:54:08,805 A dog would've at least' been faithful. Now listen carefully. 1192 01:54:09,805 --> 01:54:14,326 From this day' you aren't my wife. And neither is he my son. I've no one! 1193 01:54:37,326 --> 01:54:41,246 I know' you've been disheartened. 1194 01:54:43,246 --> 01:54:47,246 Don't lose courage. How else will you face the oncoming problems? 1195 01:54:49,246 --> 01:54:51,326 Had it concerned only myself' I would've laughed it off. 1196 01:54:52,326 --> 01:54:54,246 But' I find that my parents are separated because of me. 1197 01:54:55,246 --> 01:54:58,326 I've been torn apart. - Have patience' Raja. 1198 01:54:59,326 --> 01:55:02,246 And what could you do about it? - Will you do what I ask you to? 1199 01:55:03,246 --> 01:55:05,006 Short of leaving you' I'll do everything you want me to. 1200 01:55:06,006 --> 01:55:08,246 Go drown yourself! - Is that all you want? 1201 01:55:16,246 --> 01:55:21,086 Goodness! What has she done? ! Is this some new melodrama? 1202 01:55:26,086 --> 01:55:27,246 Here I come! 1203 01:55:32,246 --> 01:55:34,246 Madhubala ! Where are you? ! 1204 01:55:37,246 --> 01:55:39,805 Where are you' Madhubala? 1205 01:56:01,805 --> 01:56:04,246 You had me scared. - Why did you jump in after me? 1206 01:56:05,246 --> 01:56:08,246 I wasn't sure you'd jump. I thought you'd get angry and go home. 1207 01:56:09,246 --> 01:56:11,445 And I'm going through all these problems just because of you. . . 1208 01:56:11,445 --> 01:56:13,645 and for that scene you created on the day of my marriage. 1209 01:56:13,645 --> 01:56:16,246 Had you married that mad girl' you would've gone mad by now. 1210 01:56:17,246 --> 01:56:20,485 That I would've preferred' rather than seeing my parents separated. 1211 01:56:20,485 --> 01:56:23,565 D'you think I don't feel sorry for that? 1212 01:56:26,565 --> 01:56:28,926 Look. . . - Poison. . . ? 1213 01:56:28,926 --> 01:56:34,645 I'd decided that I would meet your father and ask him . . . 1214 01:56:34,645 --> 01:56:36,246 to take his son and his wife back. 1215 01:56:37,246 --> 01:56:41,246 I'd decided to walk out of your life. I wanted to go someplace far away. . . 1216 01:56:42,246 --> 01:56:44,645 and kill myself with this poison. 1217 01:56:46,645 --> 01:56:48,645 No' Madhu ! You mustn't! 1218 01:56:50,645 --> 01:56:52,725 Welcome' doctor. - Greetings. 1219 01:56:54,725 --> 01:56:58,086 Aren't you feeling well? - I'm fine' thank you. 1220 01:56:59,086 --> 01:57:02,725 I wanted to ask you something. - I see. 1221 01:57:04,725 --> 01:57:10,046 How long after this poison is administered with milk. . . 1222 01:57:11,046 --> 01:57:14,046 would it be impossible to save the victim? 1223 01:57:17,046 --> 01:57:20,966 After a lapse of 1 hour' it'd be difficult to save the victim. 1224 01:57:21,966 --> 01:57:24,445 Which means that' if you administer an antidote after. . . 1225 01:57:24,445 --> 01:57:26,246 4 5 minutes' the victim could survive. Isn't that so? 1226 01:57:27,246 --> 01:57:29,645 That's true. But' tell me' who has taken the poison? 1227 01:57:29,645 --> 01:57:32,246 No one has taken poison yet. But' someone might be about to! 1228 01:57:33,246 --> 01:57:34,166 It's my daughter! 1229 01:57:36,166 --> 01:57:40,645 Kishan ! What has happened to my daughter? 1230 01:57:40,645 --> 01:57:43,645 What's up? - What happened to my daughter? ! 1231 01:57:43,645 --> 01:57:47,565 I found her lying unconscious by the road on my way back from the fields. 1232 01:57:48,565 --> 01:57:52,645 I was shocked to find this empty bottle of poison lying beside her! 1233 01:57:52,645 --> 01:57:54,765 She consumed poison? - Yes. 1234 01:57:54,765 --> 01:57:57,246 Kishan ! It's just what I had feared ! - Wait a minute! 1235 01:57:58,246 --> 01:58:02,286 Take her to a doctor! Pick her up. - I've sent for the doctor. 1236 01:58:03,286 --> 01:58:05,445 Here comes the doctor. Hurry! Take a look at the girl ! 1237 01:58:11,445 --> 01:58:14,246 About half-an-hour since she consumed poison. Everything will be all right. 1238 01:58:15,246 --> 01:58:17,765 Don't worry. - Stop! 1239 01:58:17,765 --> 01:58:20,725 Why? - Why must she live? Let her die! 1240 01:58:20,725 --> 01:58:23,645 Have you gone mad? ! Go on doctor. Administer this medicine. 1241 01:58:23,645 --> 01:58:27,246 No doctor! Don't ! I'm her father! I'm telling you not to! Understand? 1242 01:58:28,246 --> 01:58:32,246 You're responsible for my daughter's miseries! You're the murderer! 1243 01:58:32,246 --> 01:58:35,286 Hold your tongue! Don't you dare accuse my uncle! 1244 01:58:36,286 --> 01:58:37,246 Calm down. 1245 01:58:38,246 --> 01:58:40,046 Let him administer the medicine. Later' you can berate me all you like. 1246 01:58:41,046 --> 01:58:47,966 On one condition ! Call Raja over here. He must marry her at once! 1247 01:58:47,966 --> 01:58:51,805 Her condition is deteriorating fast. 1248 01:58:51,805 --> 01:58:54,246 You want your daughter married' right? - Yes. 1249 01:58:55,246 --> 01:58:57,445 Let my son marry her. - Your son? 1250 01:58:57,445 --> 01:59:00,645 Yes. My son' Amavas. - Amavas? ! What a shame! 1251 01:59:00,645 --> 01:59:04,645 My daughter would rather die! - She's sinking. If the antidote. . . 1252 01:59:04,645 --> 01:59:07,365 is not administered within 5 minutes' there's no saying what'd happen ! 1253 01:59:07,365 --> 01:59:09,966 Amavas is innocent' Chandramohan. He's a thousand times. . . 1254 01:59:09,966 --> 01:59:11,246 better than the treacherous Raja. You should accept Lakhan's proposal. 1255 01:59:12,246 --> 01:59:16,645 Raja was an orphan. It was by grace of my uncle that. . . 1256 01:59:16,645 --> 01:59:18,046 the orphan Raja was transformed into Raja Babu. 1257 01:59:19,046 --> 01:59:21,685 My uncle' by his favours' could grant social acceptability to anyone! 1258 01:59:21,685 --> 01:59:27,246 But Raja would still remain his heir! - Heir? Come to my place next Friday. 1259 01:59:28,246 --> 01:59:33,405 I'll declare Amavas as my heir. I'm going to adopt him. Enough? 1260 01:59:40,405 --> 01:59:43,246 It doesn't make any difference to me if my daughter weds Amavas. . . 1261 01:59:44,246 --> 01:59:46,525 instead of marrying Raja. After all' Amavas is the heir. 1262 01:59:54,525 --> 01:59:56,086 I've heard something. Is that true? 1263 01:59:58,086 --> 01:00:00,246 Give me an answer! 1264 02:00:02,246 --> 02:00:05,206 It's true! - Very good indeed ! 1265 02:00:07,206 --> 02:00:09,765 He respects you as his father' he continues to love me. . . 1266 02:00:09,765 --> 02:00:12,565 as his own mother' though he isn't born of me! 1267 02:00:13,565 --> 02:00:16,206 And that' despite knowing the sad truth about being an orphan. 1268 02:00:17,206 --> 02:00:21,246 What's more' he has never tried to find out who his parents are! 1269 02:00:22,246 --> 02:00:26,246 This is because he considers us to be his parents. 1270 02:00:27,246 --> 02:00:30,725 And now' you're about to let someone usurp his place! 1271 02:00:31,725 --> 02:00:33,765 Listen then to what I have to say. . . 1272 02:00:34,765 --> 02:00:37,246 You may allow anyone you like to inherit your properties. 1273 02:00:38,246 --> 02:00:43,206 But' if you give anyone but my son the rights of an heir'. . . 1274 02:00:45,206 --> 02:00:48,246 I shall divest you of your right to perform the last rites for me. 1275 02:01:09,246 --> 02:01:11,805 Where have you been' Ma? Did you go to pick up a fight with Father? 1276 02:01:12,805 --> 02:01:16,206 That's of no use. Father isn't our enemy. 1277 02:01:17,206 --> 02:01:19,685 The enemy is my Uncle and his son' Bankay. 1278 02:01:20,685 --> 02:01:24,645 They're playing a cunning game of chess using us as pawns. 1279 02:01:24,645 --> 02:01:29,805 I know' Raja. But' your father considers them to be well-wishers. 1280 02:01:29,805 --> 02:01:33,685 How can we convince him that Lakhan is a snake in the grass? 1281 02:01:34,685 --> 02:01:37,086 Till today' I'd remained quiet for the sake of preserving relationships. 1282 02:01:38,086 --> 02:01:40,326 I'd forgotten what the sacred edicts say. 1283 02:01:40,326 --> 02:01:43,966 ''Be it anyone related to me' an enemy is an enemy after all. '' 1284 02:01:43,966 --> 02:01:48,246 And now' you'll see how your son destroys the enemy. 1285 02:01:51,246 --> 02:01:54,046 Did you tell her all that to console her? 1286 02:01:55,046 --> 02:01:57,645 Or' d'you have a plan? 1287 02:01:58,645 --> 02:02:02,445 Pack up all your clothes quickly' Madhu. 1288 02:02:02,445 --> 02:02:06,765 What kind of a ploy is that? - Get some onions. Go! 1289 02:02:07,765 --> 02:02:11,246 Strange kind of a ploy! Packed luggage and onions. . . ! 1290 02:02:24,246 --> 02:02:25,246 Father! 1291 02:02:31,246 --> 02:02:33,805 Your mother must've sent you here to apologise for her mistake. 1292 02:02:35,805 --> 02:02:37,765 No' Father. - Then' why have you come? 1293 02:02:40,765 --> 02:02:46,886 We've decided to leave this village. 1294 02:02:46,886 --> 02:02:48,645 Has your mother agreed. . . ? 1295 02:02:49,645 --> 02:02:53,246 She asked me last night to buy 2 railway tickets. 1296 02:02:56,246 --> 02:02:59,765 Have you ever considered where you're going to live? 1297 02:03:00,765 --> 02:03:02,326 What'd you eat? Are you going to beg? 1298 02:03:05,326 --> 02:03:10,246 I think so. What can I do' but beg? 1299 02:03:13,246 --> 02:03:18,246 Ma is going to come here to meet you tonight. 1300 02:03:21,246 --> 02:03:26,645 Yes' Father. Do you remember the bridal clothes. . . 1301 02:03:27,645 --> 02:03:34,246 that she had worn on her nuptial night? It had happened 20 years ago. 1302 02:03:36,246 --> 02:03:39,286 She had walked up to you in small shy steps. 1303 02:03:40,286 --> 02:03:46,445 You'd told her something about her beauty. Something like. . . 1304 02:03:46,445 --> 02:03:50,046 I'd said that she looked as beautiful as a danseuse from Heaven. 1305 02:03:51,046 --> 02:03:53,725 That's right. Mother had told me something like that. 1306 02:03:57,725 --> 02:04:01,246 You know. . . over all these years' she has preserved that bridal outfit. 1307 02:04:03,246 --> 02:04:08,645 She wants to come here to take it. . . as a memoir of her days with you. 1308 02:04:08,645 --> 02:04:10,445 What. . . ? - Please don't refuse her. 1309 02:04:11,445 --> 02:04:14,645 Else' she'd be hurt. 1310 02:04:18,645 --> 02:04:20,645 I have one more request. 1311 02:04:21,645 --> 02:04:29,006 Should mother insist on anything' please don't refuse her. 1312 02:04:30,006 --> 02:04:33,326 She'd be hurt if you do. Please also let her have the keys to the house. 1313 02:04:34,326 --> 02:04:37,645 Else' you'd break her heart even as she leaves this house forever. 1314 02:04:39,645 --> 02:04:44,086 Very well' son. - I'll take your leave' Father. 1315 02:04:48,086 --> 02:04:49,765 Go on. 1316 02:04:51,765 --> 02:04:54,246 Why' haven't you gone away yet? 1317 02:04:55,246 --> 02:04:57,685 Did you too use onions. . . ? 1318 02:04:58,685 --> 02:05:03,126 I mean' are you weeping because we're going away? 1319 02:05:04,126 --> 02:05:09,246 Why must I cry? Something's gone inside my eye. The eye is watering. 1320 02:05:10,246 --> 02:05:13,246 I see. And I thought that you're weeping. 1321 02:05:16,246 --> 02:05:18,246 May I borrow the motorcycle till this evening? 1322 02:05:19,246 --> 02:05:21,926 It's a long walk to the railway station. It'd hurt my feet to walk. 1323 02:05:22,926 --> 02:05:25,246 Go on. Take it. 1324 02:05:26,246 --> 02:05:28,765 I'll leave now' Father. 1325 02:05:39,765 --> 02:05:42,765 What is it? - Father has agreed ! 1326 02:05:42,765 --> 02:05:45,725 What? - He has asked you to go home. 1327 02:05:45,725 --> 02:05:47,246 Are you telling me the truth? - Have I ever lied? 1328 02:05:48,246 --> 02:05:52,725 How could he turn around so suddenly? - I asked him a question. 1329 02:05:52,725 --> 02:05:54,206 What? - If he would've disowned me. . . 1330 02:05:55,206 --> 02:05:57,246 had I been his son' I asked. - And then? 1331 02:05:57,246 --> 02:05:59,246 He started weeping. And then' he embraced me. 1332 02:06:00,246 --> 02:06:02,645 And' after that? - Even I started to cry. 1333 02:06:02,645 --> 02:06:05,645 And' afterwards. . . ? - We wept streams of tears. 1334 02:06:05,645 --> 02:06:06,206 Then? 1335 02:06:07,206 --> 02:06:09,565 It washed away all our differences. - And then? 1336 02:06:09,565 --> 02:06:14,166 What else? Pack up and go home. - I can't understand. . . 1337 02:06:15,166 --> 02:06:18,246 What use understanding everything? Go on. Wash your face. 1338 02:06:19,246 --> 02:06:21,326 All right. - Dress up a bit. 1339 02:06:22,326 --> 02:06:24,525 Put flowers in your hair. - Yes. 1340 02:06:24,525 --> 02:06:28,565 Wear a new dress and look like a Goddess. Then walk up to Father. 1341 02:06:30,565 --> 02:06:32,326 Victory to Raja Babu ! 1342 02:06:32,326 --> 02:06:34,966 They're back! 1343 02:06:36,966 --> 02:06:39,246 There he goes again ! Throwing money all over the place! 1344 02:06:45,246 --> 02:06:50,246 Swine! Did you think you'd thieve Raja Babu' now that. . . 1345 02:06:51,246 --> 02:06:56,086 Amavas is about to be adopted? Raja Babu is magnanimous! 1346 02:06:57,086 --> 02:07:00,086 He has just told me that he's going to adopt both of you. 1347 02:07:01,086 --> 02:07:04,246 I advised him against it. These two are a nuisance. . . 1348 02:07:05,246 --> 02:07:08,246 in the whole village. They'd be a nuisance to Raja Babu too! 1349 02:07:10,246 --> 02:07:13,645 You don't understand ! Victory to Raja Babu ! 1350 02:07:14,645 --> 02:07:19,246 Gone! We've lost it all. All our efforts have come to nonce! 1351 02:07:20,246 --> 02:07:22,765 Don't you worry' Bankay. 1352 02:07:23,765 --> 02:07:25,246 I won't let the tables turn so easily. 1353 02:07:27,246 --> 02:07:31,645 If need be' I'll make sure he's dead ! 1354 02:07:32,645 --> 02:07:37,645 Go over to the house on the sly' and observe what's going on. 1355 02:07:37,645 --> 02:07:40,805 All right Father. . . . Out of my way! 1356 02:08:18,805 --> 02:08:20,086 How are you keeping? 1357 02:08:22,086 --> 02:08:23,326 How are you? 1358 02:08:25,326 --> 02:08:26,046 I'm fine. 1359 02:08:28,046 --> 02:08:34,886 But' your insistence has created such a storm. 1360 02:08:35,886 --> 02:08:39,645 But' you've been angry with me. Why have you punished yourself? 1361 02:08:41,645 --> 02:08:44,006 What d'you mean? - Take a look at yourself. 1362 02:08:46,006 --> 02:08:47,645 You've lost weight. 1363 02:08:49,645 --> 02:08:52,206 Haven't you been eating? 1364 02:08:55,206 --> 02:09:01,525 Can one whose wife and son have deserted him. . . feel hungry? 1365 02:09:02,525 --> 02:09:05,086 I'll fetch you some food. Please eat. For today' at least. 1366 02:09:06,086 --> 02:09:07,326 I won't eat! - Why won't you? 1367 02:09:08,326 --> 02:09:10,485 I'll bring some food. I will. - No! I don't want to! 1368 02:09:10,485 --> 02:09:15,725 ''Should Mother insist on anything' please don't refuse her. '' 1369 02:09:15,725 --> 02:09:17,246 ''Please also let her have the keys to the house. '' 1370 02:09:18,246 --> 02:09:20,805 ''Else' you'd break her heart. '' 1371 02:09:22,805 --> 02:09:24,565 Go on. Get the food. 1372 02:09:40,565 --> 02:09:42,246 Let me feed you. - Never mind. I'll eat myself. 1373 02:09:43,246 --> 02:09:45,326 Do that tomorrow onwards. Let me feed you today. 1374 02:10:13,326 --> 02:10:15,206 Why are you weeping? - Finished ! 1375 02:10:16,206 --> 02:10:17,685 What happened? - Everything is over! 1376 02:10:17,685 --> 02:10:21,605 What happened? - Aunt is feeding Uncle! 1377 02:10:23,605 --> 02:10:25,326 And he is tying the keys around her waist. 1378 02:10:26,326 --> 02:10:31,845 Everything has gone down the drain. Think of something' Father. 1379 02:10:31,845 --> 02:10:38,926 We don't have time to think anymore. Now' we must use force. 1380 02:10:38,926 --> 02:10:41,966 What? You mean to say that he could kill Kishan Singh? 1381 02:10:41,966 --> 02:10:44,246 Oh yes! - On what basis d'you suspect? 1382 02:10:45,246 --> 02:10:47,246 My uncle has a lot of wealth. 1383 02:10:48,246 --> 02:10:51,645 He's going to adopt my younger brother Amavas tomorrow. Now that. . . 1384 02:10:51,645 --> 02:10:55,645 the wealth is slipping out of his hands Raja could do just about anything. 1385 02:10:55,645 --> 02:11:01,246 He's sure to kill ! Either my brother' or my son ! 1386 02:11:02,246 --> 02:11:03,326 That's true. - I see. 1387 02:11:04,326 --> 02:11:06,926 Don't worry. I'll take care of it. 1388 02:11:06,926 --> 02:11:08,206 Janki. . . - Yes? 1389 02:11:09,206 --> 02:11:11,246 When have you decided to leave? - Whenever you want me to. 1390 02:11:12,246 --> 02:11:15,645 You're coming with me' aren't you? - I. . . ? 1391 02:11:15,645 --> 02:11:17,206 Yes. - Where am I going? 1392 02:11:18,206 --> 02:11:20,725 To the temple' to make an offering. - The temple? 1393 02:11:20,725 --> 02:11:24,246 Why not? Mustn't we visit the temple to thank God? 1394 02:11:25,246 --> 02:11:30,805 But' Raja was telling me that you wanted to leave this village forever. 1395 02:11:30,805 --> 02:11:32,126 What a shame! Must you speak so? 1396 02:11:34,126 --> 02:11:36,326 I have been related to you over many births. 1397 02:11:36,326 --> 02:11:39,725 I won't ever leave you ! Not in many lifetimes! 1398 02:11:39,725 --> 02:11:41,246 As you sow. . . - So you reap! 1399 02:11:43,246 --> 02:11:47,246 You're right! Neither will you leave him! Nor are we going to! 1400 02:11:48,246 --> 02:11:52,246 But we don't have lifetimes' worth of time on hand. I can't wait as long 1401 02:11:53,246 --> 02:11:56,126 What d'you mean' Lakhan? - Same as what you hear' Kishan. 1402 02:11:59,126 --> 02:12:01,805 Insolence! D'you speak to an elder brother like that? ! 1403 02:12:01,805 --> 02:12:03,246 You old hag ! 1404 02:12:04,246 --> 02:12:06,246 Speak some more' and' I'll cut your head off! 1405 02:12:21,246 --> 02:12:23,805 What's all this' Lakhan? 1406 02:12:23,805 --> 02:12:29,246 By hook or by crook' is what this is all about. 1407 02:12:30,246 --> 02:12:34,246 We'd wanted you to adopt my brother so we could inherit this property. 1408 02:12:35,246 --> 02:12:40,605 When Raja told us that the family has united' we couldn't believe our ears! 1409 02:12:40,605 --> 02:12:45,206 For years we dreamt that we'd inherit this wealth. 1410 02:12:46,206 --> 02:12:49,645 And' you want to vanquish years of dreams at a stroke! 1411 02:12:51,645 --> 02:12:53,966 And there's one thing you must understand. 1412 02:12:53,966 --> 02:12:58,725 That you'll kill me if I don't give you everything. 1413 02:12:58,725 --> 02:13:01,525 Smart fellow. He understands. 1414 02:13:03,525 --> 02:13:05,126 And you're a complete idiot. 1415 02:13:06,126 --> 02:13:08,926 But your follies have proved that I have no one. . . 1416 02:13:09,926 --> 02:13:14,246 in this world' if not my son Raja. And no one gets a cent. . . 1417 02:13:15,246 --> 02:13:20,326 of my properties other than Raja. Do what you want to! 1418 02:13:30,326 --> 02:13:32,246 Drop your gun ! 1419 02:13:35,246 --> 02:13:38,246 He asked you to drop the gun. Why did you drop the sickle? 1420 02:13:39,246 --> 02:13:43,645 I'm not using this gun to kill anyone. It is to protect my parents. 1421 02:13:43,645 --> 02:13:45,445 My uncle is holding my father a prisoner! 1422 02:13:46,445 --> 02:13:49,326 Lock them up. I'll go out and take a look. 1423 02:13:50,326 --> 02:13:52,246 C'mon' uncle. Move it' you old hag ! 1424 02:13:53,246 --> 02:13:55,565 Your uncle had lodged a complaint. 1425 02:13:55,565 --> 02:13:58,645 He said' you'd try to kill your father for the sake of the property. 1426 02:13:58,645 --> 02:14:00,326 It's just as well that I've arrived in the nick of time. 1427 02:14:01,326 --> 02:14:04,046 Right you are' Inspector. Had you not come'. . . 1428 02:14:05,046 --> 02:14:07,805 Raja would've surely killed his father. 1429 02:14:07,805 --> 02:14:09,326 Uncle. . . ! 1430 02:14:09,326 --> 02:14:11,365 Take him away. - I'm willing to accompany you. 1431 02:14:12,365 --> 02:14:17,685 But for once' call my father out! And the truth will out! 1432 02:14:17,685 --> 02:14:20,246 He's saying the truth' Inspector. I'll get my brother over just now. 1433 02:14:21,246 --> 02:14:25,765 The truth will out! 1434 02:14:25,765 --> 02:14:30,046 I'm taking Kishan outside. If he squeals before the Inspector. . . 1435 02:14:31,046 --> 02:14:33,246 kill that old hag ! Get that? - Get it' old hag? 1436 02:14:38,246 --> 02:14:39,246 Father! 1437 02:14:40,246 --> 02:14:44,525 Uncle lodged a false complaint against me' saying I want to kill you. . . 1438 02:14:44,525 --> 02:14:47,565 for the sake of the property. Please tell him the truth. 1439 02:14:47,565 --> 02:14:50,565 Tell it to Inspector. Truth. 1440 02:14:50,565 --> 02:14:53,326 Don't be scared of Raja. He's already in police custody. 1441 02:14:54,326 --> 02:14:57,805 He can't do anything to you. - Shut up' scoundrel ! 1442 02:14:57,805 --> 02:15:00,046 My Father will tell us who the villain is. 1443 02:15:01,046 --> 02:15:03,845 And who wants to kill whom for the sake of money! 1444 02:15:03,845 --> 02:15:09,685 There'd be trouble if you keep silent' brother. 1445 02:15:09,685 --> 02:15:14,365 Tell the Inspector that your son wants to kill you. 1446 02:15:15,365 --> 02:15:17,966 Go on. Tell him. 1447 02:15:23,966 --> 02:15:28,605 What are you saying' Father? - Are you satisfied now' Inspector? 1448 02:15:28,605 --> 02:15:32,445 I understand everything. This scoundrel must've. . . 1449 02:15:32,445 --> 02:15:35,046 threatened to kill my mother! She must be held captive. 1450 02:15:36,046 --> 02:15:38,166 That's why my father is being forced to tell a lie. 1451 02:15:38,166 --> 02:15:41,645 Call my mother out here! - You want your father called out. . . 1452 02:15:41,645 --> 02:15:44,685 and now it's your mother. Dramatics' eh? Take him away. 1453 02:15:44,685 --> 02:15:48,685 I beg of you ! Don't leave my parents at the mercy of this killer. 1454 02:15:48,685 --> 02:15:51,326 Have my mother called out. I'm willing to go anywhere afterwards. 1455 02:15:54,326 --> 02:15:59,246 If anything happens to my parents' I'll hack you to pieces! 1456 02:16:05,246 --> 02:16:09,966 Ass! Father asked you to get kerosene. Why did you get a flaming torch? 1457 02:16:09,966 --> 02:16:13,246 But' father has decided to set them afire' hasn't he? 1458 02:16:14,246 --> 02:16:19,765 So' kerosene isn't enough. You'd need a torch to set them on fire. 1459 02:16:19,765 --> 02:16:24,765 Well done! For the first time' my foolish son has done the right thing. 1460 02:16:24,765 --> 02:16:28,246 Go on. Douse them with kerosene. - Drench the old fools with kerosene. 1461 02:16:31,246 --> 02:16:33,806 What are you doing? ! 1462 02:16:34,806 --> 02:16:37,286 For the first time ever in my life' I'm doing something worthwhile. 1463 02:16:38,286 --> 02:16:41,245 My brother' he's our father! 1464 02:16:42,245 --> 02:16:47,806 I know. He's my father. And' you're my elder brother. 1465 02:16:48,806 --> 02:16:52,646 What's come over you so suddenly? - Nothing suddenly. . . 1466 02:16:52,646 --> 02:16:57,245 the fire has been building up slowly inside me over the last 20 years. 1467 02:16:58,245 --> 02:17:03,566 It's just the outburst that comes today. Not suddenly' you see. 1468 02:17:04,566 --> 02:17:07,646 You used to thrash me for no rhyme or reason. 1469 02:17:08,646 --> 02:17:11,245 And' you burnt my hand too. Forgotten it' have you? 1470 02:17:14,245 --> 02:17:22,685 He isn't your brother' uncle. He's the greatest enemy you have! 1471 02:17:24,685 --> 02:17:30,765 He has stolen hundreds of thousands from you. He has cheated you. 1472 02:17:31,765 --> 02:17:34,806 I wanted to tell you about all this a long while ago. 1473 02:17:35,806 --> 02:17:37,445 But' I couldn't muster courage enough. 1474 02:17:39,445 --> 02:17:48,245 And today' he wants to kill you ! That's why I couldn't control myself. 1475 02:17:50,245 --> 02:17:53,726 Today is the night of the full-moon' Father. 1476 02:17:54,726 --> 02:17:56,765 But' for you' it's the night of darkness. 1477 02:17:57,765 --> 02:18:01,765 Ask your goons to let aunt and uncle go free. 1478 02:18:01,765 --> 02:18:04,245 Else' I'll burn you alive. I'll burn you to ashes! 1479 02:18:05,245 --> 02:18:08,325 Let them go! - All right' I'll let them go. 1480 02:18:11,325 --> 02:18:13,325 Hurry up. - I'm untying them! 1481 02:18:16,325 --> 02:18:18,245 What was it that you called me? An old hag? 1482 02:18:20,245 --> 02:18:22,486 Let's go! Well done' son. 1483 02:18:27,486 --> 02:18:29,245 Father! Come over! Hurry! 1484 02:18:39,245 --> 02:18:41,245 Faster! Drive faster! 1485 02:18:44,245 --> 02:18:46,046 Hurry! The hoodlums are right behind us! 1486 02:18:56,046 --> 02:18:58,845 My uncle is a dangerous man. - Oh yes. I know. 1487 02:18:58,845 --> 02:19:00,845 My parents are in danger! 1488 02:19:15,845 --> 02:19:18,245 How did that happen? - Please save them. 1489 02:19:19,245 --> 02:19:20,046 At once! 1490 02:19:21,046 --> 02:19:23,646 All of them are lying injured. 1491 02:19:26,646 --> 02:19:28,245 Hey! My motorcycle! 1492 02:19:32,245 --> 02:19:34,286 Faster. . . faster! 1493 02:19:37,286 --> 02:19:39,685 Faster' Bankay! Faster! 1494 02:19:43,685 --> 02:19:47,765 Goons! They're here! Come closer and I'll beat you up! 1495 02:19:55,765 --> 02:19:56,245 Greetings' old hag ! 1496 02:19:57,245 --> 02:19:59,325 As we sow. . . - So we reap! 1497 02:20:06,325 --> 02:20:07,726 Father! 1498 02:20:26,726 --> 02:20:30,486 Don't come here' Raja ! - Don't! 1499 02:20:30,486 --> 02:20:35,206 Why did you stop' Raja Babu? Come over if you love your parents. 1500 02:20:36,206 --> 02:20:38,685 No! Don't come' Raja ! 1501 02:20:38,685 --> 02:20:40,646 Come over' doggie. Come here. 1502 02:22:08,646 --> 02:22:11,085 Raja Babu has drowned in the water. 1503 02:22:25,085 --> 02:22:27,126 They've killed my son ! 1504 02:22:37,126 --> 02:22:38,206 Raja Babu is back! 1505 02:23:13,206 --> 02:23:17,245 Let go! Everyone is watching ! Don't you understand? 1506 02:24:14,245 --> 02:24:15,325 You don't understand ! 1507 02:24:40,325 --> 02:24:42,325 Hi Uncle! As you sow' so you reap! 1508 02:24:53,325 --> 02:24:55,245 He doesn't understand ! 1509 02:24:56,245 --> 02:24:57,245 I understand. 1510 02:25:34,245 --> 02:25:36,765 No Raja ! Don't let his blood stain your hands! 1511 02:25:36,765 --> 02:25:41,685 Hand them over to the police. - No. They haven't troubled the cops. 1512 02:25:41,685 --> 02:25:43,845 They have given me trouble. And' I'll punish them. 1513 02:25:44,845 --> 02:25:46,206 Tie them up' Amavas. 1514 02:25:49,206 --> 02:25:51,286 Amavas! I'm your father! 1515 02:25:53,286 --> 02:25:56,245 I have a feeling that you're my bastard. Not born of my wife! 1516 02:26:13,245 --> 02:26:16,245 They might be villains. But they're my relatives. Let them go! 1517 02:26:17,245 --> 02:26:19,966 Better not to have such relations! Let them die! 1518 02:26:24,966 --> 02:26:26,886 Stop it' somebody! 1519 02:26:26,886 --> 02:26:29,245 And what are you staring at? Fall at his feet. 1520 02:26:29,245 --> 02:26:32,525 Forgive me' Father. - All right. Let them go! Please! 1521 02:26:32,525 --> 02:26:34,646 Old fool ! You've got me killed ! 1522 02:26:36,646 --> 02:26:39,245 They're going to die! - Please bless her' Father. 1523 02:26:40,245 --> 02:26:42,325 All right. Here. . . I bless her. Now' please save their lives! 1524 02:26:42,325 --> 02:26:46,966 Here come aunt and uncle Chandramohan. Welcome! 1525 02:26:46,966 --> 02:26:50,646 Oh' my Raja ! - Not me. He's your Raja. 1526 02:26:50,646 --> 02:26:52,646 Go over to him. - Please save them' son. 1527 02:26:54,646 --> 02:26:57,245 Let them die' Kishan. If you let them live' they'll attack you again. 1528 02:26:58,245 --> 02:27:00,245 Shut up' baldie! Let them go! 1529 02:27:01,245 --> 02:27:03,245 No. I won't. - Raja. . . 1530 02:27:03,245 --> 02:27:05,445 What's it? - I know that they're at fault. 1531 02:27:05,445 --> 02:27:09,646 But' how am I to blame? - She gave me the pep to go up. . . 1532 02:27:09,646 --> 02:27:14,646 and save uncle and aunt. - I know you aren't at fault. But. . . 1533 02:27:14,646 --> 02:27:17,245 I can't save them. The road-roller is right on top of them! 1534 02:27:19,245 --> 02:27:23,005 Spare me' son. I'd loved you when you were a child. 1535 02:27:25,005 --> 02:27:29,325 Stop staring and tell him! - Raja ! Won't you heed me? Stop that! 1536 02:27:34,325 --> 02:27:35,245 Look. . . 1537 02:27:36,245 --> 02:27:37,685 Saved ! 1538 02:27:37,685 --> 02:27:39,085 Now go back. 1539 02:27:45,085 --> 02:27:48,726 How did it go backwards? - Now' come out. 1540 02:27:49,726 --> 02:27:52,646 Nandu. Everyone's friend ! 1541 02:27:54,646 --> 02:27:57,245 Mother. . . my hair! - So what of it? 1542 02:28:02,245 --> 02:28:04,245 Here I am. - Go and organise it! 1543 02:28:04,245 --> 02:28:06,646 Organise what? - My marriage. 1544 02:28:06,646 --> 02:28:09,000 Don't understand' d'you? - Understood !