1
00:00:10,311 --> 00:00:30,311
Diterjemahkan manual oleh Edin Chawla
Cijantung, Jakarta 29 Maret 2017
2
00:00:32,312 --> 00:00:38,718
Bansi! Matahari sudah naik tinggi.
Kamu tidak mau istirahat untuk makan?
3
00:00:40,320 --> 00:00:43,620
Aku sudah memanggilmu beberapa kali.
Apa kau tidak dengar?
4
00:00:45,325 --> 00:00:49,660
Pohon ini tidak akan kemana-mana
jika kau istirahat untuk sesaat.
5
00:00:49,996 --> 00:00:52,465
Ibu, sudah kukatakan. Pergilah dari sini.
Aku banyak pekerjaan.
6
00:00:54,334 --> 00:00:55,961
Pergilah...
7
00:01:08,615 --> 00:01:10,242
Munna!
8
00:01:13,286 --> 00:01:14,776
Diam, anakku... Diam nak.
9
00:01:16,289 --> 00:01:18,246
Apa Ibu sudah gila?
10
00:01:18,658 --> 00:01:20,524
Kenapa Ibu meletakkan anakku
di bawah terik matahari?
11
00:01:20,660 --> 00:01:22,856
Melihat anakmu sesaat terjemur
dibawah matahari..
12
00:01:23,296 --> 00:01:25,253
...Kau begitu emosi.
13
00:01:25,665 --> 00:01:29,397
Bodoh, kamu kan juga anakku.
Hatiku terluka..
14
00:01:30,737 --> 00:01:35,834
Aku tidak tahan melihatmu terbakar
di terik matahari, itupun tanpa baju.
15
00:01:36,309 --> 00:01:40,007
Itu membuat hatiku terluka.
Apa keibuanku tidak tersentuh?
16
00:01:42,315 --> 00:01:44,841
Sekarang aku tahu permainan Tuhan.
17
00:01:45,986 --> 00:01:51,322
Saat dia memberi seorang anak,
dia juga menyertakan sebuah emosi di hati Ibu.
18
00:01:51,347 --> 00:01:58,347
EDIN CHAWLA
Pemesanan Film di FB EDIN DVDBLURAY
19
00:01:58,372 --> 00:02:04,372
TUAN RAJA
20
00:03:15,274 --> 00:03:16,469
Hey Dukhiya!
21
00:03:16,675 --> 00:03:19,906
Aku datang Nyonya.
Nyonya, kepalamu!!
22
00:03:20,280 --> 00:03:24,239
Aku sudah minta padamu untuk membawa obat.
Semalaman anakku Raja tidak bisa tidur.
23
00:03:24,651 --> 00:03:26,608
Aku melakukan kesalahan, Nyonya.
Aku akan segera bawakan.
24
00:03:26,820 --> 00:03:30,723
Hati-hati! Dan Pastikan
kamu mengambil ubat.
25
00:03:31,291 --> 00:03:34,317
Jika tidak Ibunya Raja akan memakanmu.
Pergi sana.
26
00:03:35,295 --> 00:03:36,922
Ini air, Tuan.
Dudhee..
27
00:03:37,297 --> 00:03:39,254
Ya, Nyonya?
- Raja akan keluar.
28
00:03:39,466 --> 00:03:41,833
Cepat bersihkan sepeda motornya.
- Tentu, Bu.
29
00:03:43,637 --> 00:03:46,265
Raja. Anak kesayanganku.
Waktunya untuk bangun, nak.
30
00:03:50,977 --> 00:03:53,275
Tn Chuwdhary, ada surat untuk Anda.
- Berikan kepada saya.
31
00:03:54,314 --> 00:03:55,611
Ini silahkan.
32
00:04:07,327 --> 00:04:10,558
Apakah itu anak Anda, Tn Chowdhary?
- Ya.
33
00:04:12,365 --> 00:04:14,231
Apakah dia pengacara?
- Bukan
34
00:04:16,702 --> 00:04:18,636
Dia pasti dokter.
- Bukan
35
00:04:21,608 --> 00:04:23,906
Aku mengerti. Dia Inspektur polisi.
36
00:04:24,277 --> 00:04:26,234
Tidak.
- Lalu dia siapa?
37
00:04:27,681 --> 00:04:30,639
kamu baru di desa ini?
- Ya, pak. Aku baru datang tugas kemarin.
38
00:04:31,284 --> 00:04:33,241
Itulah kenapa kau tidak
mengetahui apapun tentang anakku.
39
00:04:34,287 --> 00:04:36,779
Dia bukan siapa-siapa,
Dia hanya anak dari Ibunya.
40
00:04:37,924 --> 00:04:41,827
Dia mendapat gelar Master, bukan
dari perguruan tinggi. Tapi dari cinta Ibunya.
41
00:04:42,462 --> 00:04:46,660
Dia datang lima kali dalam kelas.
Sekolah itu terpaksa ditutup.
42
00:04:46,900 --> 00:04:48,527
Tapi, Tn Chowdhary
- Cukup.
43
00:04:48,702 --> 00:04:51,728
Jika kau ingin tahu lebih banyak,
tanyalah pada penduduk desa.
44
00:04:52,105 --> 00:04:55,063
Jika ibunya mendengar,
dia bisa menyerang Anda. Waspadalah!
45
00:04:55,609 --> 00:04:57,703
Siapa itu?
Dengan siapa kau bicara?
46
00:04:58,311 --> 00:05:00,268
Tidak .. Tidak!
Aku tidak bertanya apa-apa.
47
00:05:00,647 --> 00:05:03,207
Aku tidak berani bertanya apa-apa.
48
00:05:05,785 --> 00:05:09,653
Kenapa tukang pus pergi melihat aku?
49
00:05:09,990 --> 00:05:12,925
Kau berjalan seperti itu menakutinya.
Dia langsung melarikan diri.
50
00:05:13,259 --> 00:05:14,556
Apa?
- Mau apa kau pergi sambil membawa itu?
51
00:05:14,761 --> 00:05:18,391
Aku ingin membakar rayap di dinding.
Kasihan orang itu.
52
00:05:18,732 --> 00:05:20,826
Anak kesayangan kamu sudah bangun
atau masih tidur?
53
00:05:21,434 --> 00:05:26,270
Kau selalu mengejek anakku.
Dia sudah bangun dan sedang mandi.
54
00:05:26,606 --> 00:05:29,701
Jika sudah siap dia akan segera turun.
55
00:05:29,726 --> 00:05:31,275
Kalau dia sudah siap,
apa aku bisa mendapat makan?
56
00:05:31,276 --> 00:05:34,611
Kamu aneh, kamu minta makan.
Anakmu dari pagi belum makan apapun.
57
00:05:34,881 --> 00:05:37,248
Bagaimana dia makan?
Dia bangun saja sudah jam 1 siang.
58
00:05:37,651 --> 00:05:41,747
Ini bukan waktunya sarapan. Tapi makan siang.
- Oh, sudah jangan ejek dia terus!
59
00:05:42,055 --> 00:05:43,784
Aku tidak akan mengejek
jika sudah mendapat makan.
60
00:06:20,260 --> 00:06:23,662
Ayo, Nak. Kamu sudah bangun.
- Ya, ayah.
61
00:06:25,932 --> 00:06:28,663
Baju kamu bagus!
Memakai ini kamu kelihatan tampan.
62
00:06:29,268 --> 00:06:32,397
Terima kasih, Ayah.
- Cukup. Jangan matajahat pada anakku.
63
00:06:32,772 --> 00:06:34,729
Makan, Nak.
- Ibu, tolong yang itu.
64
00:06:36,342 --> 00:06:38,674
Aku juga mau makan.
- Ya sudah, makan saja.
65
00:06:39,045 --> 00:06:40,843
Ya, aku akan makan.
66
00:06:48,021 --> 00:06:50,649
Meludah.. Buang nak.
67
00:06:51,324 --> 00:06:54,282
Pembantu ini bekerja tidak baik.
Aku akan habisi dia.
68
00:06:54,728 --> 00:06:57,663
Mengapa kamu meludah?
- Ibu yang menyuruh saya.
69
00:06:58,298 --> 00:07:01,632
Mengapa kamu menyuruh dia meludah?
- Ada batu didalam makanannya.
70
00:07:02,235 --> 00:07:04,704
Mana mungkin aku membiarkan anakku
makan makanan yang ada batunya.
71
00:07:05,238 --> 00:07:08,936
Makan, Nak.
- Aku yang menggigit batu. Tapi dia yang meludah!
72
00:07:14,314 --> 00:07:16,612
Aku akan pergi, Ayah.
- Baiklah. Pergilah.
73
00:07:17,283 --> 00:07:19,240
Boleh aku pergi?
- Ya, pergilah.
74
00:07:20,252 --> 00:07:22,209
Ya sudah aku pergi.
Pergi saja, kenapa masih belum pergi?
75
00:07:22,422 --> 00:07:26,552
Bagaimana dia mau pergi?
Dia tidak memiliki uang. Berikan dia uang.
76
00:07:26,860 --> 00:07:29,227
Uang? Hari ini aku tidak akan
memberinya uang sepeser pun.
77
00:07:29,929 --> 00:07:33,229
Selama ini kamu hanya ingin
menyakiti hati anakku.
78
00:07:33,700 --> 00:07:36,499
Katakan padaku.
Apa yang akan dia lakukan dengan uang itu?
79
00:07:36,870 --> 00:07:38,634
Dia hanya berkeliling kampung
untuk bersenang-senang..
80
00:07:38,805 --> 00:07:42,708
Bersenang-senang apa? Apakah dia minum?
Apakah dia menggoda gadis-gadis?
81
00:07:43,276 --> 00:07:48,237
Kasihan, anak ini selalu menurut.
Apapun yang dikatakan orang dia selalu menurut.
82
00:07:48,715 --> 00:07:51,241
Selain itu, siapa yang akan
mewarisi semua kekayaan kamu?
83
00:07:51,551 --> 00:07:52,916
Properti kamu?
Ibu sudah!
84
00:07:53,052 --> 00:07:55,646
Kenapa kau menghancurkan hidupnya
dengan memanjakan dia?
85
00:07:56,022 --> 00:07:58,684
Dia sudah dewasa.
Kapan dia akan mulai bertanggung jawab?
86
00:07:59,292 --> 00:08:01,761
Setelah dia menikah.
- Siapa yang mau menikah dengannya?
87
00:08:02,228 --> 00:08:04,526
Cukup! kamu mau memberinya uang atau tidak?
- Saya tidak punya uang.
88
00:08:04,830 --> 00:08:06,787
Lagipula aku kehilangan kunci lemari aku.
89
00:08:07,232 --> 00:08:09,189
Apa yang kamu lakukan?
- kehilangan kunci? Ini Apa?
90
00:08:09,402 --> 00:08:12,633
Jika kamu tidak mau memberinya.
Ini, nak ambil sendiri
91
00:08:13,238 --> 00:08:15,707
Jangan semua!
- Sudah lepaskan.
92
00:08:16,242 --> 00:08:18,540
Cukup bukan?
Aku akan pergi.
93
00:08:22,248 --> 00:08:24,546
Matahari panas sekali.
Pakai kacamata hitam kamu.
94
00:08:26,019 --> 00:08:28,488
Jangan berkeliaran di bawah sinar matahari..
Nanti kamu bisa terkena demam.
95
00:08:28,788 --> 00:08:32,691
Raja tidak akan terkena panas matahari.
Ada aku..
96
00:08:33,259 --> 00:08:37,787
Aku akan menangkal panas dengan payung ini.
97
00:08:38,264 --> 00:08:40,562
dan aku akan menangkal mata jahat juga.
98
00:08:41,267 --> 00:08:44,931
Nandu, aku dengar kemarin
kau membunuh anjing?
99
00:08:45,438 --> 00:08:49,238
Itu anjing yang liar.
Makanya aku membunuhnya
100
00:08:49,609 --> 00:08:53,239
Saya menyamakan skor sekarang.
- Cukup. Pegang ini.
101
00:08:53,646 --> 00:08:56,604
Ada jus di dalamnya,
wortel dan juga apel.
102
00:08:57,050 --> 00:08:58,916
Pastikan Raja makan itu semua
sekali setiap setengah jam.
103
00:08:59,285 --> 00:09:03,222
Aku akan menyuapinya
setiap setengah jam, Bu.
104
00:09:05,225 --> 00:09:09,753
Mengapa kamu berdiri? Duduklah.
- Raja itu apa, dan aku ini apa?
105
00:09:10,296 --> 00:09:14,233
Ibunya akan memukul aku jika aku
..berbagi kursi dengan Raja.
106
00:09:17,570 --> 00:09:21,200
Kenapa, nak?
- Ibu, Liontin saya masuk ke dalam.
107
00:09:25,245 --> 00:09:27,714
Ini dia.
Sekarang terlihat bagus.
108
00:09:29,015 --> 00:09:30,972
Ibu, bagaimana penampilanku?
109
00:09:32,051 --> 00:09:35,646
Sangat tampan, anakku.
Cepat pergilah.
110
00:09:38,258 --> 00:09:40,488
singkirkan payungnya, tolol!
Aku tidak bisa melihat!
111
00:09:47,500 --> 00:09:49,559
Aku mohon kepada kamu, pak.
- Buang saja!
112
00:09:49,869 --> 00:09:53,271
Jangan lempar barang-barangku.
Tolong beri aku waktu.
113
00:09:53,606 --> 00:09:55,563
Aku akan membayar setiap sen, pak.
114
00:09:57,277 --> 00:09:59,234
Salam, Tuan Raja.
- Apa yang terjadi?
115
00:09:59,612 --> 00:10:03,242
Dia meminjam 10.000 dari saya
6 bulan yang lalu. Dia belum membayar.
116
00:10:03,950 --> 00:10:06,681
Kamu tahu siapa aku?
- Tentu saja, Tuan Raja.
117
00:10:07,287 --> 00:10:10,723
Aku anak tunggal Tn Chuwdhary, bukan?
- Tanpa ragu, Tuan Raja.
118
00:10:11,291 --> 00:10:13,919
Lalu kenapa kau tidak bertanya padaku sebelum
mengusir wanita miskin?
119
00:10:14,394 --> 00:10:18,297
Masalahnya..
- Diam! Kamu tahu siapa dia?
120
00:10:18,965 --> 00:10:21,764
Apa kau tahu apa yang akan
terjadi jika dia marah?
121
00:10:22,402 --> 00:10:26,600
Sekarang kembalikan peralatan
ke dalam rumah.
122
00:10:27,006 --> 00:10:28,872
Kau dengar itu?
- Simpan kembali.
123
00:10:29,108 --> 00:10:31,805
Bagaimana dengan 10.000 dular saya?
- Kamu tidak akan mengalami kerugian.
124
00:10:32,378 --> 00:10:34,335
Pergi ke ayah saya dan
ambil 10.000 Rupee kamu.
125
00:10:34,514 --> 00:10:37,609
Tuhan memberkati kamu, Tuan Raja.
- Letakkan barang-barangnya kembali ke dalam.
126
00:10:38,084 --> 00:10:41,486
"Sebuah perjalanan yang indah...
bawa perlahan, Tuan Raja.
127
00:10:46,326 --> 00:10:49,284
"Aku takut aku kehilangan
kontrol atas diriku sendiri "
128
00:11:00,340 --> 00:11:02,240
Diam!
- Ayo ke sana!
129
00:11:04,277 --> 00:11:06,234
Apa yang tertulis di sana?
130
00:11:07,580 --> 00:11:09,241
Har Har Mahadev.
131
00:11:10,650 --> 00:11:12,482
Salam, Tuan Raja.
132
00:11:13,286 --> 00:11:16,244
Apa kau mau bioskop ini
tetap berjalan?
133
00:11:16,689 --> 00:11:18,919
Kau harusnya memutar film yang
dibintangi Amitabh Bachchan.
134
00:11:19,459 --> 00:11:23,259
Apa kau tidak tahu Tuan Raja suka
film Amitabh?
135
00:11:23,696 --> 00:11:25,858
Aku harus membayar 25.000 Rupee
untuk memutar film Amitabh Bachchan.
136
00:11:26,299 --> 00:11:28,734
Darimana aku mendapat uang sebanyak itu?
- Jangan khawatir masalah uang.
137
00:11:29,068 --> 00:11:30,866
Apa tuan Raja tidak punya uang?
138
00:11:31,304 --> 00:11:33,261
Pergi ke rumah saya dan meminta
ayahku untuk uangnya.
139
00:11:33,673 --> 00:11:36,005
Malam ini kita harus melihat salah satu
film Amitabh Bachchan.
140
00:11:36,975 --> 00:11:37,942
Sudah mengerti kawan?
141
00:11:49,722 --> 00:11:51,747
Ini sudah siang.
Mengapa dia belum muncul?
142
00:12:00,333 --> 00:12:01,630
Salam.
143
00:13:05,263 --> 00:13:07,823
Kenapa kamu sangat risau?
Sudah tidur saja. Kita akan bicara di pagi hari.
144
00:13:08,067 --> 00:13:11,628
Diam. Aku tidak bisa tidur sampai aku
mengurus dia.
145
00:13:12,271 --> 00:13:14,569
Mengapa kau begitu marah?
Apa yang telah dilakukan anakku?
146
00:13:14,907 --> 00:13:17,569
Apa yang dia lakukan?
- Nah, seorang wanita miskin yang..
147
00:13:17,944 --> 00:13:21,244
diusir dari rumahnya. Dia hanya
meminta uang 10.000 rupee.
148
00:13:21,647 --> 00:13:24,412
Bagaimana dengan 25.000 rupee
untuk film?
149
00:13:25,017 --> 00:13:26,974
Dia bisa saja pergi ke kota, jika ia
ingin melihat film Amitabh.
150
00:13:27,353 --> 00:13:29,583
Mengapa ia harus menghabiskan 25.000?
- Iya.
151
00:13:46,472 --> 00:13:47,803
"Aku datangi"
152
00:13:48,407 --> 00:13:50,273
"Ya, kamu telah datang"
153
00:13:50,675 --> 00:13:53,440
Kalahkan dia!
Amitabh Bachchan! Pukul dia!
154
00:13:56,315 --> 00:13:58,807
Duduk dengan tenang!
Di sini merokok.
155
00:14:05,258 --> 00:14:07,215
Jangan menghalangi Tuan Raja!
156
00:14:07,593 --> 00:14:10,551
Mereka tidak mengerti.
Kamu dapat meletakkan kaki kamu di tempat duduk.
157
00:14:10,762 --> 00:14:14,232
- Kamu telah menghabiskan 25.000
untuk film ini.
158
00:14:14,667 --> 00:14:16,624
Mengapa hanya duduk?
Kamu bisa duduk dengan kaki di Iayar!
159
00:14:16,869 --> 00:14:17,836
Pukul dia!
160
00:14:24,343 --> 00:14:26,243
Duduklah di sana!
161
00:14:32,618 --> 00:14:34,245
Lihat ke depan.
162
00:14:43,295 --> 00:14:44,820
Bagus acktion nya.
163
00:14:46,332 --> 00:14:47,925
Apa ibumu meninggal?
Tidak.
164
00:14:48,301 --> 00:14:52,260
Kenapa kau tidak bertepuk tangan? Apa kau tidak
lihat Tuan Raja menikmati? Tepuk tangan.
165
00:15:01,247 --> 00:15:04,683
Mengapa terasa bahu kamu seperti
Amitabh Bachchan? Luruskan saja.
166
00:15:06,752 --> 00:15:08,220
Pukul dia!
167
00:15:09,522 --> 00:15:11,479
Hebat! Amitabh Bachchan!
168
00:15:15,328 --> 00:15:19,561
Sudah tengah malam. Tidurlah
- Jangan khawatir tentang aku.
169
00:15:19,932 --> 00:15:22,560
Aku tidak mengantuk sama sekali.
- Tapi aku merasa mengantuk.
170
00:15:22,835 --> 00:15:25,270
Apa aku mengatakan sesuatu? Tidur sana.
- Bagaimana bisa tidur?
171
00:15:25,671 --> 00:15:28,231
Aku tidak tahu apa yang akan kau lakukan
padanya jika aku tidak ada disini.
172
00:15:29,275 --> 00:15:31,744
Dia anak aku juga.
Aku tidak akan mencekiknya.
173
00:15:32,277 --> 00:15:34,905
Tapi ayah tetap lah seorang ayah
dan Ibu tetap seorang Ibu.
174
00:15:39,285 --> 00:15:40,912
"Ibu aku Datang"
175
00:15:41,287 --> 00:15:44,723
"Bagus kamu telah datang;
Waktuku hanya tersisa sedikit"
176
00:15:45,090 --> 00:15:46,057
"Tidak Ibu!"
177
00:15:46,324 --> 00:15:49,692
"Saya belum mampu
memberi kamu kebahagiaan "
178
00:15:51,297 --> 00:15:55,256
"Kamu telah memberi saya hidup.
Kamu telah menyayangi saya selama ini. "
179
00:15:56,002 --> 00:16:03,807
"Kau telah melakukan segalanya untukku"
- Tidak kau tidak boleh menangis ".
180
00:16:04,577 --> 00:16:07,603
"Aku ingin melihat keberanian anak Ibu"
181
00:16:07,946 --> 00:16:10,904
Jangan menangis, Tuan Raja.
- Nandu
182
00:16:12,918 --> 00:16:14,875
minta mereka untuk menunjukkan
adegan ini sekali lagi.
183
00:16:18,724 --> 00:16:20,920
Mundur, dan mulai dari awal.
184
00:16:21,494 --> 00:16:24,555
Siapa yang berdiri di situ?
- Siapa yang bicara itu?
185
00:16:24,930 --> 00:16:26,887
Matikan film.
Nyalakan Iampu!
186
00:16:27,633 --> 00:16:31,331
Siapa itu?
Kau mau nonton gratis.
187
00:16:31,771 --> 00:16:35,833
Apa kau tahu Tuan Raja membayar
25.000 Rupee untuk pertunjukan ini?
188
00:16:36,275 --> 00:16:39,711
Maaf, Tn Nandu.
- Maaf katamu. Kenapa kau tidak mengenaliku?
189
00:16:40,279 --> 00:16:43,237
Matikan lampu.
Hidupkan filmnya lagi.
190
00:16:47,286 --> 00:16:50,244
Bersumpahlah, jangan marahi anakku.
- Janki! Diam!
191
00:16:50,623 --> 00:16:52,250
Aku mohon kepada mu.!
192
00:16:53,926 --> 00:16:55,826
Kita akan bertemu besok, Nandu.
- Tentu.
193
00:16:55,995 --> 00:16:58,589
Kenapa kau bertanya?
- Aku sudah bersama kamu sejak kecil.
194
00:16:58,898 --> 00:17:01,833
Apa aku harus bertanya apa yang ada dihatimu?
195
00:17:02,234 --> 00:17:05,192
Sama seperti Amitabh Bachchan
pakai di dalam film.
196
00:17:05,404 --> 00:17:06,667
Kamu cerdas?
197
00:17:07,807 --> 00:17:10,242
Aku sudah ada bersama kamu
ltu perbedaan nya!
198
00:17:11,243 --> 00:17:13,200
Aku sudah katakan, besok kita akan ke kota.
199
00:17:13,512 --> 00:17:15,810
mari kita jalan-jalan dengan ambulans
seperti Amitabh Bachchan di film.
200
00:17:16,048 --> 00:17:18,483
Kita akan berkeliling dengan ambulans
201
00:17:18,651 --> 00:17:20,915
Pasti akan menyenangkan.
202
00:17:25,257 --> 00:17:28,215
Tidak Iucu!
- Apa yang akan kamu lakukan dengan ambulans?
203
00:17:29,362 --> 00:17:34,266
Mengantar ke rumah sakit?
Apa kau pikir ayahnya memiliki mesin cetak uang?
204
00:17:34,700 --> 00:17:38,227
Kenapa kau menghambur-hamburkan uangku?
Kenapa Ayah bicara uang-uang terus.
205
00:17:38,604 --> 00:17:41,904
Jika kau sudah bisa menghasilkan uang
kau baru tau artinya uang.
206
00:17:43,342 --> 00:17:45,242
Kenapa aku harus mencari uang?
Memang ini harta kekayaan siapa?
207
00:17:45,444 --> 00:17:46,969
Semua property ini milik siapa?
- Milik siapa?
208
00:17:47,380 --> 00:17:50,577
Milikku! Ayah pikir ini milik Ayah?
Ini semua adalah kekayaan dari kakek aku..
209
00:17:51,050 --> 00:17:52,916
Dan aku cucunya yang akan mewarisi
ini semua.
210
00:17:53,285 --> 00:17:56,585
Apa yang pengacara itu katakan?
- Dia mengatakan sesuatu...
211
00:17:57,289 --> 00:17:59,917
Pengacara? Kamu menemui pengacara?
212
00:18:00,292 --> 00:18:01,782
Ayah!
- Kamu tak tahu malu!
213
00:18:08,567 --> 00:18:12,435
Ada apa, Janki?
- Tidak tahu. lni terasa sangat sakit.
214
00:18:13,239 --> 00:18:15,367
Nandu! Rush! Ayo cari dokter!
215
00:18:16,242 --> 00:18:17,767
“Terasa sangat sakit!
216
00:18:20,246 --> 00:18:23,204
Kau lihat apa?
Panggil dokter!
217
00:18:23,582 --> 00:18:28,213
Mungkin sudah terlambat jika memanggil
dokter. Aku ingin berbaring!
218
00:18:36,295 --> 00:18:39,697
Nandu! Datang ke sini.
Berfoto bersamaku.
219
00:18:40,266 --> 00:18:47,229
Apa status sosial kamu?
Mau berfoto denganku?
220
00:18:47,706 --> 00:18:51,233
Aku meminta langsung kepadamu!
- Baiklah, jika Anda bersikeras.
221
00:18:54,280 --> 00:18:57,716
Dengar! Apa kau tahu kenapa aku
memaksa ingin foto dengan kamu?
222
00:18:58,284 --> 00:19:01,720
Aku tahu! Karena kamu ingin tidak
ada perbedaan antara kaya dan miskin.
223
00:19:02,221 --> 00:19:06,783
Karena aku murah hati.
Tapi, sebenarnya
224
00:19:07,226 --> 00:19:11,185
Kamu telah mengambil pinjaman dari saya.
- Oh ya!
225
00:19:11,497 --> 00:19:15,593
10.000 dolar! Jika kamu tidak
membayar, dan melarikan diri
226
00:19:15,968 --> 00:19:18,630
Aku harus memiliki bukti.
Bukankah begitu?
227
00:19:20,573 --> 00:19:25,773
Jika melapor ke polisi,
mereka dapat menangkap kamu secepatnya.
228
00:19:26,312 --> 00:19:29,543
Mengerti!
Semoga kamu mati dimakan cacing!
229
00:19:31,283 --> 00:19:34,241
Salam!
- Tuhan memberkati Anda!
230
00:19:35,254 --> 00:19:38,815
Saya membungkuskan mangga.
Bankay mengatakan bahwa Anda di sini
231
00:19:39,258 --> 00:19:43,695
Aku segera bergegas. Kenapa Anda repot-repot?
Kenapa tidak memanggilku saja?
232
00:19:44,263 --> 00:19:47,221
Kami lewat.
Kami pikir, kami mampir sebentar.
233
00:19:47,700 --> 00:19:51,898
Anda telah mengurus semuanya!
234
00:19:52,838 --> 00:19:57,799
Oh iya, aku ingat.
Bankay, tolong beri pamanmu sewanya.
235
00:19:57,978 --> 00:20:00,935
Pada rekening kebun,
jambu biji kebun, ladang barley
236
00:20:01,313 --> 00:20:04,715
Cukup! Apa aku pernah berhitung denganmu?
237
00:20:07,753 --> 00:20:10,245
Ini simpan untukmu. 10.000 rupee.
238
00:20:10,623 --> 00:20:12,853
Terima kasih, Tuan.
- Aku pergi, Lakhan.
239
00:20:13,292 --> 00:20:14,453
Baiklah.
240
00:20:16,629 --> 00:20:18,586
Masukkan itu semua ke mobil mereka. Pergilah.
241
00:20:23,302 --> 00:20:25,828
Bodoh! Siapa yang menyuruh kamu
memberikan semua uangnya?
242
00:20:26,372 --> 00:20:29,808
Aku anakmu, Ayah.
Inilah kenapa aku bodoh!
243
00:20:30,376 --> 00:20:37,783
Aku mengambil 30.000 rupee.
- Bagus sekali. Hebat.
244
00:20:39,318 --> 00:20:44,757
Kau tidak berhak mencuri
dari tuan untuk miras dan perjudian!
245
00:20:45,124 --> 00:20:50,290
Diam! Idiot! Kau pikir kamu Ayahku?
Menceramahi aku.
246
00:20:50,663 --> 00:20:52,791
Dan apa yang kau lihat?
Pergi dari sini.
247
00:21:23,729 --> 00:21:24,821
Hebat!
248
00:21:25,364 --> 00:21:26,661
Ayo, senyum.
249
00:21:29,702 --> 00:21:32,262
Aku cetak dengan ukuran seperti biasa.
- Ya. Silakan.
250
00:21:33,105 --> 00:21:35,665
Besok aku ke kota.
Siapkan saja fotonya. Nanti aku ambil.
251
00:21:35,975 --> 00:21:37,272
Baiklah.
252
00:21:52,791 --> 00:21:55,624
Tuan Raja sepertinya suka gadis ini.
253
00:21:56,328 --> 00:22:00,287
Aku menyukai dia. Sampai aku memutuskan
untuk menikahinya!
254
00:22:00,499 --> 00:22:02,661
Benarkah?
Siapa gadis itu?
255
00:22:03,602 --> 00:22:05,798
Aku tidak tahu.
Bos aku yang mengambil fotonya.
256
00:22:06,305 --> 00:22:08,899
Aku tak menanyakan fotograper!
Tuan Raja Babu ingin tahu siapa dia?
257
00:22:09,541 --> 00:22:11,805
Ratusan orang datang
ke sini untuk di foto.
258
00:22:12,277 --> 00:22:14,712
Bagaimana saya tahu dia siapa?
- Tidak apa-apa. Berikan aku fotonya.
259
00:22:15,047 --> 00:22:19,746
Aku akan mencari tahu sendiri.
Aku bisa dipecat jika ketahuan memberi foto ini.
260
00:22:20,285 --> 00:22:23,721
Tuan, kepalamu. Kau tidak keberatan
membuat tuan Raja marah?
261
00:22:24,089 --> 00:22:29,255
Berikan aku foto itu, jika tidak
aku pukuli kamu sampai tidak dikenali.
262
00:22:32,665 --> 00:22:35,760
Kakak ipar terlihat cantik.
Dia juga tampak seperti orang kota.
263
00:22:43,375 --> 00:22:46,811
Tuan Raja, aku suka gadis ini.
Kau aturlah pernikahan aku dengannya.
264
00:22:47,312 --> 00:22:51,749
Kita bisa menikah bersama, bukan!
265
00:22:52,317 --> 00:22:54,843
Kita akan menikah dengan besar-besaran.
266
00:22:55,420 --> 00:22:58,685
Gadis itu dari luar.
Aku tahu, seberapa jauh desanya?
267
00:22:58,990 --> 00:23:00,924
Dia tidak tinggal di desa.
Tapi tinggal di seberang samudera.
268
00:23:01,360 --> 00:23:04,318
Dia orang asing?
Ya sudah aku tidak mau.
269
00:23:05,264 --> 00:23:09,826
Studio kamu ini kotor!
harus dibersihkan!
270
00:23:11,270 --> 00:23:13,739
Kasihan dia dipenuhi pasir,
biar ku bersihkan.
271
00:23:14,272 --> 00:23:16,832
Ini foto, bagaimana bisa bersih.
272
00:23:17,609 --> 00:23:18,906
Dia bagus.
273
00:23:24,950 --> 00:23:27,248
Apa yang terjadi?
Kenapa ini tidak mau nyala?
274
00:23:28,387 --> 00:23:30,253
Kamu tidak mengerti, kawan?
275
00:23:49,278 --> 00:23:52,278
Pak chik pak Raja babu
Tuan Raja sedang tidak sadar
276
00:23:52,303 --> 00:23:55,303
Chal gaya koi jadoo
Sebuah jampi telah menguasainya
277
00:23:55,328 --> 00:23:57,328
Na raha dil pe kaboo
Dia tidak bisa mengendalikan hatinya..
278
00:23:57,353 --> 00:23:59,353
Kya kar gayi haseena
Apa yang telah dilakukan gadis cantik ini??
279
00:24:07,378 --> 00:24:10,378
Pak chik pak Raja babu
Tuan Raja sedang tidak sadar
280
00:24:10,403 --> 00:24:12,403
Chal gaya koi jadoo
Sebuah jampi telah menguasainya
281
00:24:12,428 --> 00:24:14,428
Na raha dil pe kaboo
Dia tidak bisa mengendalikan hatinya..
282
00:24:14,453 --> 00:24:17,453
Kya kar gayi haseena
Apa yang telah dilakukan gadis cantik ini??
283
00:24:18,336 --> 00:24:20,293
Pak chik pak Raja babu
Tuan Raja sedang tidak sadar
284
00:24:20,972 --> 00:24:22,929
Chal gaya koi jadoo
Sebuah jampi telah menguasainya
285
00:24:22,941 --> 00:24:26,377
Na raha dil pe kaboo Kya kar gayi
haseena
Dia tidak bisa mengendalikan hatinya..
286
00:24:26,678 --> 00:24:29,240
Pak chik pak Raja babu
Tuan Raja sedang tidak sadar
287
00:24:29,265 --> 00:24:31,265
Chal gaya koi jadoo
Sebuah jampi telah menguasainya
288
00:24:31,683 --> 00:24:34,244
Na raha dil pe kaboo
Dia tidak bisa mengendalikan hatinya..
289
00:24:37,269 --> 00:24:39,269
Aaye nazar haseena
Apa yang telah dilakukan gadis cantik ini??
290
00:25:14,294 --> 00:25:18,294
Sapno ki rani meri zindagani jhaldi se aaja
Ratu didalam mimpiku, datanglah secepatnya kedalam hidupku
291
00:25:18,319 --> 00:25:22,319
Rut mastani ladki deewani jhalak dikla jaa
Cuacanya bagus, tunjukkanlah wajah cantikmu
292
00:25:28,344 --> 00:25:32,344
Sapno ki rani meri zindagani jhaldi se aja
Ratu didalam mimpiku, datanglah secepatnya kedalam hidupku
293
00:25:33,369 --> 00:25:37,369
Rut mastani ladki deewani jhalak dikla jaa
Cuacanya bagus, tunjukkanlah wajah cantikmu
294
00:25:37,394 --> 00:25:40,394
Dekha jab se tujhko jaana
Sejak aku melihat kamu, kekasih..
295
00:25:40,419 --> 00:25:42,419
Ban gaya hoon mein deewana
Aku menjadi tergila-gila kepadamu
296
00:25:42,444 --> 00:25:45,444
Jab milegi tu sehzaadi
Kapan aku akan bertemu denganmu, ratuku..
297
00:25:45,469 --> 00:25:48,469
Main karoongi tujhse shaadi
Aku ingin menikahi kamu
298
00:25:48,494 --> 00:25:51,494
Beqaarariyan kehti hai aa hai
Kegelisahanku mengatakan datanglah..
299
00:26:44,519 --> 00:26:48,519
Dhak dhak bole jiya mera dole dard sataye
Hatiku berdebar-debar, rasa sakit menyiksa.
300
00:26:48,544 --> 00:26:53,544
Mukhda niharon, tujhko pukaron chain na aaye
Aku tidak tenang, melihatmu, memanggil namamu.
301
00:26:58,569 --> 00:27:02,569
Dhak dhak bole jiya mera dole dard sataye
Hatiku berdebar-debar, rasa sakit menyiksa.
302
00:27:03,594 --> 00:27:07,594
Mukhda niharon, tujhko pukaron chain na aaye
Aku tidak tenang, melihatmu, memanggil namamu.
303
00:27:07,619 --> 00:27:10,619
Kya latein hai kaali kaali
Rambutmu hitam dan lebat..
304
00:27:10,644 --> 00:27:13,644
Tu lage gulon ki daali
kamu seperti bunga yang sedang mekar..
305
00:27:13,669 --> 00:27:16,669
Pyaar ki chalakti pyaali
Kau bagaikana trofi cinta
306
00:27:16,694 --> 00:27:18,694
Pyaas mujhko denewaali
307
00:27:18,719 --> 00:27:22,719
Dilruba sada sunke toh ja haan
308
00:28:00,744 --> 00:28:10,744
song translation by Edin Chawla
309
00:28:11,236 --> 00:28:13,193
36-24-32!
310
00:28:19,711 --> 00:28:21,668
Itu apa?
- Celana pendek saya!
311
00:28:22,347 --> 00:28:24,213
Dan itu?
- Tali kolor.
312
00:28:24,583 --> 00:28:28,542
Kamu mau mempublikasikan?
- Bukan aku. Cetak iklan ini.
313
00:28:28,920 --> 00:28:31,685
Dan foto ini juga.
- Tentu.
314
00:28:32,257 --> 00:28:35,215
Ini uangnya.
- Selesai. Dengar..
315
00:28:35,694 --> 00:28:38,652
Keluar dari sini.
Kamu setengah telanjang.
316
00:28:38,997 --> 00:28:40,897
Lain kali kesini dengan pakaian layak.
Keluar sana!
317
00:28:41,266 --> 00:28:43,564
Pastikan Anda cetak yang benar.
Kamu pakai baju yang benar.
318
00:28:44,769 --> 00:28:46,362
"HILANG"
319
00:28:47,605 --> 00:28:50,506
Apa yang kau tulis disini?
320
00:28:51,043 --> 00:28:54,570
Gadis ini gila! Dia melarikan diri
dari rumah pamannya.
321
00:28:54,946 --> 00:28:58,246
Bagi siapapun yang menemukannya
akan mendapat hadiah 10.000 Rupee.
322
00:28:58,517 --> 00:29:01,521
Itulah yang tertulis di iklan.
- Gadis ini gila?
323
00:29:01,887 --> 00:29:03,753
Dia tidak gila.
Kau yang gila!
324
00:29:04,222 --> 00:29:08,181
Aku ingin menikahinya!
kau memberi gelar dia 'Gila"!
325
00:29:08,560 --> 00:29:12,793
Kenapa kau lakukan begitu?
Tuan Raja, siapa yang membaca koran..
326
00:29:13,230 --> 00:29:16,757
Bagi yang bisa memberikan alamat gadis itu
keserakahan untuk 10.000 rupee!
327
00:29:17,235 --> 00:29:20,796
Kenapa kau tidak, mengerti?
- Bodoh! Jika dia membaca bagaimana?
328
00:29:21,238 --> 00:29:23,866
Tuan Raja, coba lihat yang bawah.
329
00:29:25,043 --> 00:29:27,740
Dibawah?
Bukan yang disitu, di koran.
330
00:29:28,280 --> 00:29:33,218
Tidak ada alamat kita.
Adanya alamat Lala sukhi Ram.
331
00:29:33,684 --> 00:29:35,641
Kamu mengerti, bukan?
332
00:29:36,254 --> 00:29:37,653
Kamu menulis alamat si renternir?
- Ya.
333
00:29:37,856 --> 00:29:40,553
Tapi kenapa?
- Dia sangat senang mengambil fotoku.
334
00:29:40,926 --> 00:29:46,262
Maksudnya? Kamu tidak mengerti.
Aku memiliki permusuhan lama dengannya.
335
00:29:46,932 --> 00:29:52,701
Tunggu dan lihat. Kita akan secepatnya
bertemu dengan gadis itu.
336
00:29:53,270 --> 00:29:54,829
Dia tidak mengerti, kawan.
337
00:30:05,617 --> 00:30:09,850
Apakah ini toko renternir?
- Ya. Aku rentenirnya.
338
00:30:10,287 --> 00:30:13,723
Tulisan di koran ini kamu yang buat iklan?
- Ya. ltu benar.
339
00:30:16,495 --> 00:30:18,862
Mengapa berhenti?
- Apa kau tidak mendengar suara?
340
00:30:19,297 --> 00:30:21,425
Kedengarannya seperti tusukan ban.
- ltu bukan suara ban motor.
341
00:30:21,666 --> 00:30:24,260
Lalu apa?
- Lihat ke sana. ltu sumbernya.
342
00:30:24,603 --> 00:30:27,732
Bagaimana kamu berani menulis
omong kosong tentang aku?
343
00:30:28,306 --> 00:30:29,865
Apa yang kau katakan?
344
00:30:32,310 --> 00:30:34,779
Dia lebih cantik dari yang ada di Foto!
345
00:30:35,347 --> 00:30:37,839
Apa saya gila? Apakah saya di
siksa oleh paman saya? Dan aku kabur!
346
00:30:38,350 --> 00:30:40,444
Kamu pasti salah faham.
347
00:30:40,752 --> 00:30:44,279
Aku akan pastikan kamu tidak salah,
saat aku membawa kamu kedesaku.
348
00:30:44,723 --> 00:30:48,682
Dan, aku akan memastikan
bahwa kamu tidak gila.
349
00:30:49,327 --> 00:30:53,764
Seperti kau membuat iklan ini.
Kau akan lupa bagaimana cara membaca.
350
00:30:54,332 --> 00:30:56,857
Ayo kita Bawa dia.
Apa yang terjadi? Siapakah mereka?
351
00:31:01,540 --> 00:31:05,238
Kemana dia akan membawa rentenir itu?
- Dia akan membawanya ke desanya.
352
00:31:05,609 --> 00:31:08,510
Dia akan dipukuli disana!
353
00:31:09,614 --> 00:31:13,676
Kalian harus malu...
Hei kalian semua. Orang-orang bodoh.
354
00:31:14,286 --> 00:31:18,245
Seseorang menculik warga kita
dari tetangga sebelah!
355
00:31:18,623 --> 00:31:21,581
Kalian hanya berdiri melihat
seperti menonton sandiwara.
356
00:31:23,295 --> 00:31:28,495
Hentikan gadis itu, dan
paksa dia untuk minta maaf.
357
00:31:29,301 --> 00:31:32,259
Jika kalian tidak menyeretnya ke sini,
saya akan mengurus semuanya.
358
00:31:32,637 --> 00:31:35,937
Dia menyuruh orang-orang
untuk membawa calonku.
359
00:31:36,608 --> 00:31:40,841
Apa yang harus kita lakukan?
- Kami sudah tahu! Dia akan dipermalukan.
360
00:31:41,379 --> 00:31:45,850
Jika mereka berhasil menyeretnya ke sini,
dia tidak akan bisa berjalan..
361
00:31:46,318 --> 00:31:51,654
..dengan nyaman di desan ini setelah kamu menikah.
Tuan Raja, cepat pikirkan sesuatu!
362
00:31:55,759 --> 00:31:57,716
Saya menemukan jalan keluar, Nandu.
363
00:32:01,666 --> 00:32:03,828
Berhenti. Mana kamu membawaku?
- Cepat!
364
00:32:04,268 --> 00:32:05,827
Lebih cepat!
- Hentikan!
365
00:32:06,271 --> 00:32:08,000
Diam dan duduk di sana.
366
00:32:16,414 --> 00:32:19,372
Lepaskan renternir itu.
Dan meminta maaflah.
367
00:32:19,751 --> 00:32:21,708
Aku??? Minta maaf?
368
00:32:22,454 --> 00:32:27,290
Kenapa kau hanya melihat?
Habisi mereka seperti renternir itu.
369
00:32:42,374 --> 00:32:44,775
Orang kami melarikan diri, Madhu.
370
00:32:45,310 --> 00:32:48,746
Aku tidak akan pergi ke desa kamu.
Tapi kamu yang akan ke desaku.
371
00:32:49,314 --> 00:32:53,717
Kau mencoba menghancurkan kehormatanku.
Kini giliran kehormatan kamu yang rusak.
372
00:33:09,301 --> 00:33:12,896
Kalian mau pergi kemana?
Aku akan hentikan.
373
00:33:13,705 --> 00:33:18,666
Jika kau mencoba menghentikan,
aku akan menunjukkan..
374
00:33:20,979 --> 00:33:22,811
Kau tidak mengerti, bukan?
375
00:33:23,581 --> 00:33:25,675
Apa yang kau lihat?
Cepat buka talinya.
376
00:33:36,895 --> 00:33:40,593
Saudara-saudara.
Darimana munculnya Dharmendra ini?
377
00:33:40,899 --> 00:33:43,266
Aku adalah Dharmendra!
378
00:34:44,461 --> 00:34:46,896
Kamu si gendut jahat!
- Siapa kamu?
379
00:34:47,297 --> 00:34:49,823
Kau lupa sudah mengambil fotoku?
- Bagaimana kau tahu?
380
00:34:50,301 --> 00:34:53,931
Nama ku adalah...
aku tidak akan memberitahu namaku!
381
00:35:08,319 --> 00:35:10,811
Bawa dia bersama.
Aku akan ikut bersamanya.
382
00:35:15,593 --> 00:35:19,552
Jika aku tahu mereka akan pergi melakukan ini,
aku tidak akan mengijinkan.
383
00:35:20,698 --> 00:35:23,827
Kalian harus berterima kasih karena
mereka telah membantu kalian
384
00:35:24,936 --> 00:35:28,566
Jika terjadi sesuatu, aku tidak akan
bisa menunjukkan wajahku.
385
00:35:31,342 --> 00:35:38,749
Terima kasih untuk kalian berdua.
Untuk apa berterima kasih, Ayah?
386
00:35:38,774 --> 00:35:39,683
Itu adalah tugas kami.
387
00:36:39,284 --> 00:36:41,376
Dan kami selalu mengutamakan tugas.
388
00:35:42,353 --> 00:35:47,484
Seminggu lalu kami membebaskan
adik perempuan kami dari 10 gangster.
389
00:35:47,959 --> 00:35:51,259
Karena anugerah Tuhan kami bisa membantunya.
390
00:35:51,629 --> 00:35:57,864
Kami mengalahkan para penjahat itu
sampai mereka lari seperti anjing.
391
00:35:58,303 --> 00:35:59,998
Tapi kami terjebak setelah itu.
Terjebak?
392
00:36:00,305 --> 00:36:01,568
Ya.
- Bagaimana bisa begitu?
393
00:36:01,739 --> 00:36:05,642
Para gadis itu jatuh cinta dengan
kami berdua!
394
00:36:06,010 --> 00:36:10,538
Bukankah sudah kukatakan beberapa kali jangan
mengungkit masa lalu?
395
00:36:10,882 --> 00:36:12,839
Dan ketika kami pergi..
396
00:36:13,251 --> 00:36:20,590
Para gadis itu menangis dibawah kaki kami.
Menangis dengan begitu keras seperti hujan.
397
00:36:22,660 --> 00:36:29,498
Saya menjadi emosi.
Aku mencium gadis yang paling muda.
398
00:36:31,569 --> 00:36:34,834
Dan aku mengatakan, pergilah.
Hidupmu masih panjang.
399
00:36:35,373 --> 00:36:37,933
Saya bisa mengerti
keadaan hati kamu.
400
00:36:39,277 --> 00:36:43,612
Katakan pak, apa yang harus kami lakukan.
Para gadis jatuh cinta pada kami.
401
00:36:44,816 --> 00:36:48,753
Mungkin karena pemberani seperti
kami kini sulit di temukan.
402
00:36:49,287 --> 00:36:51,654
Tapi, apa yang harus kami lakukan?
Pada siapa kami akan meyerahkan hati kami?
403
00:36:52,857 --> 00:36:56,816
Apa maksud perkataan kamu, bahwa besok
saat kita pergi gadis2 ini akan menangis..
404
00:36:57,295 --> 00:37:01,630
...Seperti yang terakhir? Dan, kau akan
Melakukan apa yang telah kulakukan?
405
00:37:01,933 --> 00:37:06,200
Kamu tidak perlu menunggu besok
untuk melihatku menangis..
406
00:37:06,604 --> 00:37:09,665
Habiskan makanan kamu setelah itu pergi.
Dengar, kita datang dari tempat yang jauh.
407
00:37:10,241 --> 00:37:14,200
Dan kita harus melewati hutan yang lebat..
408
00:37:14,579 --> 00:37:17,776
Untuk itu kami memutuskan untuk bermalam
disini dan pergi pagi hari esok.
409
00:37:18,249 --> 00:37:22,208
Tidak. Kalian tidak perlu
menunggu besok untuk pergi dari rumah ini.
410
00:37:22,587 --> 00:37:24,749
Kami akan tinggal di hotel.
Anda jangan khawatir.
411
00:37:25,256 --> 00:37:27,816
Itu tidak benar. Biarkan mereka
bermalam disini.
412
00:37:28,259 --> 00:37:30,216
Seperti yang kita harapkan.
413
00:37:42,273 --> 00:37:44,367
Siapa itu?
Aku tidak bisa tidur.
414
00:37:44,676 --> 00:37:47,236
Dan kau mendengkur dengan keras.
Bukankah mereka sudah mengatakan..
415
00:37:47,512 --> 00:37:49,947
Kita boleh beritirahat malam ini
dan pergi pagi besok.
416
00:37:50,648 --> 00:37:53,913
Itu adalah alasan kenapa
aku tidak bisa tidur.
417
00:37:54,619 --> 00:37:57,680
Aku ingin melihat dia..
Apa kau belum cukup melihat dia hari ini?
418
00:37:58,289 --> 00:38:00,783
Sejak kita sampai disini.
Kau terus menatapnya.
419
00:38:00,808 --> 00:38:02,808
Aku ingin melihat dia lagi.
420
00:38:03,261 --> 00:38:06,356
Baiklah, aku akan melakukan sesuatu.
421
00:38:07,231 --> 00:38:09,188
Nandu siap melayani kamu.
422
00:38:17,675 --> 00:38:21,373
Jika aku tidak bisa menikah dengannya,
aku akan bunuh diri.
423
00:38:21,613 --> 00:38:25,641
Tidak Tuan Raja. Jia Tuhan berkehendak.
Kau pasti bisa menikah dengannya.
424
00:38:26,250 --> 00:38:27,217
Lihatlah.
425
00:38:29,387 --> 00:38:30,684
Dia bahkan tersenyum.
426
00:38:35,259 --> 00:38:39,594
Kenapa dia tersenyum?
- Dia pasti sedang bermimpi tentang kamu.
427
00:38:40,698 --> 00:38:44,828
Benarkah? Dan ada apa dalam mimpi itu?
- Dia memanggil kamu untuk masuk kedalam mimpinya!
428
00:39:08,226 --> 00:39:11,184
Aaja...
"Datanglah ..."
429
00:39:13,865 --> 00:39:17,199
Aaja...
"Datanglah"
430
00:39:25,243 --> 00:39:28,803
Yaad sataye teri neend churaye
"Kau menyiksaku dengan kenanganmu dan mencuri tidurku"
431
00:39:29,246 --> 00:39:31,203
Ab dil na lage dilbar
"Tidak ada yang menghibur aku, sayangku"
432
00:39:31,249 --> 00:39:33,718
Aa gale laga le
"Datanglah kedalam pelukanku"
433
00:39:34,052 --> 00:39:36,817
Mein tadapu akeli abb raat raat bhar
"Aku menghabiskan malam tanpa tidur"
434
00:39:36,842 --> 00:39:40,842
Yaad sataye teri neend churaye
435
00:39:40,867 --> 00:39:43,867
Abb dil na lage dilbar
436
00:39:43,892 --> 00:39:47,892
Aaja...
437
00:39:49,917 --> 00:39:53,917
Aaja..
438
00:39:55,942 --> 00:40:00,942
Yaad sataye teri neend churaye mere dil na lage dilbar
439
00:40:00,967 --> 00:40:03,967
Aa gale la gale..
440
00:40:03,992 --> 00:40:06,992
Main tadapu akela abb raat raat bar
441
00:40:55,017 --> 00:41:00,017
Tere liye maine chod diya sabko
442
00:41:00,042 --> 00:41:05,042
Teri mohabbat mein, bhool gaya rabko
443
00:41:09,280 --> 00:41:14,719
Tere liye maine chod diya sabko
"Saya sudah meninggalkan semua urang untuk Anda"
444
00:41:15,286 --> 00:41:20,247
Tere mohabbat mein, bhool gaya rabko
"Aku hilang dalam cinta Anda"
445
00:41:21,292 --> 00:41:26,696
Mujhko duniya mil gayi, Tujhse naata jod ke
"Sekarang saya telah menemukan Anda,
Anda adalah dunia bagi saya "
446
00:41:27,431 --> 00:41:32,733
Jaunga na mein kabhi, tera achal chhod ke
"Aku tidak akan meninggalkan kamu"
447
00:41:33,304 --> 00:41:35,602
Aa gale la gale
"Ayn, merangkul saya"
448
00:41:35,973 --> 00:41:38,908
Main tadapu akela abb raat raat bhar
"Aku menghabiskan malam tanpa tidur"
449
00:42:17,071 --> 00:42:22,071
Se saji apne mehaki bahaaron se
450
00:42:23,096 --> 00:42:28,096
Maang saja du mein chaand sitaro se
451
00:42:33,097 --> 00:42:38,695
Se saji apne meheki bahaaron se
"Cinta kami adalah seperti tempat tidur mawar"
452
00:42:39,303 --> 00:42:44,434
Maang saja du mein chaand sitaro se
"Aku akan menempatkan dunia pada kaki anda"
453
00:42:45,042 --> 00:42:47,477
Pal pal ki doli saaj
"Saya sedang menunggu untuk menikah"
454
00:42:47,502 --> 00:42:50,502
Baithi sapno ki dulhan
455
00:42:50,882 --> 00:42:56,821
Nile ambar ke tale, aaj hua apna milan
"Akhirnya kami adalah satu"
456
00:42:57,321 --> 00:42:59,449
Aa gale laga le
"Ayn, merangkul saya"
457
00:42:59,824 --> 00:43:02,725
Main tadapu akela aab raat raat bhar
"Saya pinus untuk Anda
semua lonely malam "
458
00:43:03,261 --> 00:43:05,559
Yaad sataye teri neend churaye
"Dalam pikiran menyiksa dari Anda,
Saya menghabiskan malam tanpa tidur "
459
00:43:05,830 --> 00:43:07,787
Ab dil na lage dilbar
"Tidak ada yang menghibur aku, sayangku"
460
00:43:15,273 --> 00:43:18,573
Aaja... Aaja..
"Datanglah ke aku!
- Datanglah ke saya "
461
00:43:40,298 --> 00:43:42,767
Patah tanganku.
Hati-hati..
462
00:43:43,301 --> 00:43:46,259
Bersiaplah, Madhu sudah
menunggu kamu diluar.
463
00:43:47,004 --> 00:43:52,704
Ya kamu akan segera kesana.
Tuan Raja, namanya Madhu.
464
00:43:53,377 --> 00:43:55,744
Madhubala (aktris).
465
00:43:56,314 --> 00:43:58,942
Baiklah, kami pergi.
Salam.
466
00:43:59,483 --> 00:44:04,819
Jangan ragu untuk mampir.
- Tentu! Kemana lagi kita akan pergi?
467
00:44:07,591 --> 00:44:10,492
Sepertinya aku pernah melihat anjing ini.
- Diam!
468
00:44:10,761 --> 00:44:12,786
Kamu sudah pernah di gigit kan, Veeru?
469
00:44:13,264 --> 00:44:16,666
Aku tidak memiliki permusuhan dengan dia.
Tapi dia mencoba menghancurkan namaku.
470
00:44:16,934 --> 00:44:19,892
Aku sudah berulang kali katakan.
Ini semua hanya salah paham.
471
00:44:20,404 --> 00:44:21,371
Diam!
472
00:44:21,639 --> 00:44:27,237
Jika dia tak memiliki pertengkaran denganmu,
Lalu kenapa dia melakukan ini semua?
473
00:44:27,611 --> 00:44:30,410
Kami akan segera mengetahuinya.
Fotografer dan pemilik penerbitan
474
00:44:30,614 --> 00:44:33,412
Mereka berdua akan datang kesini.
475
00:44:35,286 --> 00:44:36,913
Lihat mereka sudah datang.
476
00:44:40,725 --> 00:44:44,252
Apakah kamu memberikan fotoku
kepada orang ini?
477
00:44:45,029 --> 00:44:46,519
Bukan dia..
478
00:44:47,732 --> 00:44:50,929
Apa orang ini yang mengiklankan foto ku
di koran kamu kan?
479
00:44:51,669 --> 00:44:53,626
Bukan dia.
480
00:44:54,538 --> 00:45:01,205
Jika dia melepas jenggotnya, dia
seperti orang yang mengambil foto di tokoku.
481
00:45:03,314 --> 00:45:08,684
Jika aku melihat dia memakai celana pendek.
482
00:45:09,253 --> 00:45:13,212
dengan renda yang menjuntai, dia akan
tampak seperti orang yang memasukkan iklan.
483
00:45:13,924 --> 00:45:15,722
Tuan Kolor!
484
00:45:16,260 --> 00:45:18,217
Kalian boleh pergi. Terima kasih.
485
00:45:19,597 --> 00:45:24,228
Dan kalian berdua
Aku tidak memiliki apapun untuk dikatakan, kami pergi.
486
00:45:27,271 --> 00:45:29,933
Aku anak yang tidak bersalah.
487
00:45:33,344 --> 00:45:35,608
Maaf, pak.
- Diam! Buka pintunya.
488
00:45:49,559 --> 00:45:52,256
Salam.
- Salam. Katakan ada apa?
489
00:45:52,630 --> 00:45:55,793
Kami dari panti rumah janda,
Sebentar.
490
00:45:56,300 --> 00:46:00,259
Ibu, turunlah.
Ada beberapa wanita ingin bertemu denganmu.
491
00:46:09,847 --> 00:46:11,804
Hari itu di pesta kita sangat gembira.
492
00:46:14,251 --> 00:46:16,549
Nona, ada Beberapa wanita dari
rumah janda ingin bertemu kamu.
493
00:46:17,254 --> 00:46:19,211
Mari kita lihat.
494
00:46:28,364 --> 00:46:31,561
Apa yang kalian inginkan?
Kami mengingnkan cinta kamu, ratu.
495
00:46:33,571 --> 00:46:37,667
Kami janda yang putus asa.
Kamu adalah cinta untuk kehidupan kita.
496
00:46:38,275 --> 00:46:39,902
Benar, bukan?
- Oh ya!
497
00:46:40,377 --> 00:46:42,709
Baiklah. Katakan, apa yang
kalian inginkan?
498
00:46:43,080 --> 00:46:46,038
Kami sangat berharap padamu.
499
00:46:46,984 --> 00:46:50,784
Kami bersedia menerima sumbangan cinta kamu.
500
00:46:51,355 --> 00:46:52,754
Benar bukan?
- Ya!
501
00:46:53,491 --> 00:46:56,825
Mengapa tidak? Katakan saja kak,
adikmu ini bersedia membantu.
502
00:46:57,294 --> 00:47:00,252
Adik? Sayang sekali!
Bahkan aku tidak pernah bermimpi seperti itu.
503
00:47:00,663 --> 00:47:04,566
Kenapa?
Karena, kau belum menikah.
504
00:47:04,835 --> 00:47:06,792
Kamu harus menikah dan menjalani
malam pertama dengan suami kamu.
505
00:47:07,037 --> 00:47:10,200
Tuhan melarang, jika aku mengajak
kamu sebagai adik..
506
00:47:11,242 --> 00:47:14,200
Ini adalah masalah keberuntungan.
Untuk itu aku datang kesini.
507
00:47:14,612 --> 00:47:16,205
Ambil ini.
508
00:47:17,314 --> 00:47:20,215
Terima kasih banyak.
509
00:47:20,584 --> 00:47:22,814
Kami berharap banyak dari kamu!
510
00:47:23,654 --> 00:47:25,554
Diberkatilah kamu, ratuku.
511
00:47:26,257 --> 00:47:28,692
Semoga Tuhan memberkati kamu
dengan suami yang tampan.
512
00:47:29,260 --> 00:47:31,217
Seseorang seperti (raja-) Raja.
513
00:47:32,263 --> 00:47:34,220
Baiklah, aku pergi.
514
00:47:35,266 --> 00:47:37,223
Dengar...
515
00:47:38,602 --> 00:47:42,232
Mendengar nama Raja. Aku sangat suka
516
00:47:43,274 --> 00:47:48,235
Benarkah? Kalau begitu,
jika Tuhan berkehendak Raja akan.
517
00:47:53,384 --> 00:47:56,684
Terima kasih atas restu kamu.
Aku ingin memberikan sesuatu kepada kamu.
518
00:47:57,288 --> 00:47:59,245
Ambil saja.
- Berikan kepadaku.
519
00:48:00,291 --> 00:48:02,248
Gadis kurang ajar!
Apa kau harus menampar seorang janda?
520
00:48:21,245 --> 00:48:23,373
Raja, datang kesini,
Katakan ada apa?
521
00:48:23,681 --> 00:48:26,742
Pagi-pagi kamu sudah bangun.
Mau pergi kemana kamu sepagi ini?
522
00:48:27,251 --> 00:48:31,745
Mau pergi ke kuil.
Oh begitu... Jadi kamu ingin melihat Dewi.
523
00:48:32,256 --> 00:48:35,453
Jika Dia memberkatiku, maka hidupku
akan berubah, Ibu.
524
00:48:35,759 --> 00:48:37,887
Berapa umurnya?
- Sekitar 18 atau 19.
525
00:48:38,262 --> 00:48:40,560
Tidak, tidak.
Bagaimana mungkin usia seorang Dewi segitu?
526
00:48:40,798 --> 00:48:44,803
Dalam hal ini. Dia berusia antara 18
dan 19 tahun. Bukankah begitu?
527
00:48:46,269 --> 00:48:49,398
Tapi Raja, kau kan tahu sendiri.
Bahwa Ayahmu sudah menjodohkan kamu
528
00:48:49,607 --> 00:48:52,235
Dengan puteri temannya saat
kau masih kecil.
529
00:48:52,509 --> 00:48:56,605
Aku tahu, Ibu. Tapi aku juga tahu
bahwa Ibu akan mengubah semua ini.
530
00:48:56,947 --> 00:49:00,247
Tidak!! - Ibu aku bersumpah atas namamu,
aku sangat mencintainya!
531
00:49:00,618 --> 00:49:05,180
Aturlah pernikahan aku dengannya
Baiklah. Aku akan berbicara dengan Ayahmu.
532
00:49:05,589 --> 00:49:09,184
Jika dia setuju, kita akan
mengunjungi ayahnya besok...
533
00:49:09,393 --> 00:49:11,521
..langsung dengan lamaran kamu.
Ibu, Aku mencintaimu!
534
00:49:16,900 --> 00:49:20,200
Anak saya jadi gila sejak dia
melihat foto puteri kamu.
535
00:49:20,704 --> 00:49:24,197
Dan dia menjebak renternir ini,
untuk mendapat perhatiannya.
536
00:49:25,242 --> 00:49:28,200
Mereka menelanjangi aku
dan melucuti semua pakaian aku..
537
00:49:28,579 --> 00:49:30,775
Mengunci aku seperti binatang,
bahkan tidak memberiku makan.
538
00:49:31,315 --> 00:49:33,545
Tuan Lala, tolong jangan
permalukan aku.
539
00:49:34,251 --> 00:49:36,743
Kalian bicaralah, aku akan menemui
menantuku.
540
00:49:38,689 --> 00:49:42,216
Ayahmu sedang menjelaskan segalanya.
Kenapa kamu gelisah?
541
00:49:42,593 --> 00:49:45,756
Aku tidak takut dengan pembicaraannya.
Tapi sejak aku bertemu dia..
542
00:49:46,330 --> 00:49:49,823
Aku tidak suka melihat wajahnya.
543
00:49:50,333 --> 00:49:53,496
Aku bertanya-tanya apakah
aku bisa melihat fotonya.
544
00:49:53,937 --> 00:49:59,569
Kamu gadis terpelajar. Bagus jika
kamu akan melihat fotonya sebelum pernikahan.
545
00:50:00,077 --> 00:50:02,705
Ini lihatlah, anakku tidak memiliki
kekurangan apapun.
546
00:50:03,280 --> 00:50:04,839
Janki!
Iya aku datang.
547
00:50:07,551 --> 00:50:09,576
Sepertinya dia pengacara.
548
00:50:11,722 --> 00:50:17,252
Aku takut aku akan mendapatkan
pasangan hidup seorang lelaki yang buta huruf
549
00:50:18,295 --> 00:50:19,922
Tapi Tuhan mendengar doaaku.
550
00:50:20,764 --> 00:50:24,632
Chandramuhan? Kenapa datang mendadak?
Kamu menjatuhkan bom tiba-tiba!
551
00:50:24,968 --> 00:50:27,665
Saya dengar anak kamu
akan menikah dengan orang lain!
552
00:50:28,105 --> 00:50:30,665
Apa kau tidak ingat tentang janji
persahabatan kita?
553
00:50:31,308 --> 00:50:34,744
Istriku terus menangis sejak mendengar kabar ini.
554
00:50:35,312 --> 00:50:40,273
Sejak kecil aku sudah memberi pengertian anakku..
555
00:50:40,651 --> 00:50:43,951
Bahwa dia akan menikah dengan Raja.
Maafkan aku. Aku merasa malu.
556
00:50:44,755 --> 00:50:47,713
Lupakan yang sudah terjadi. Aku
akan menganggap puterimu sebagai puteriku.
557
00:50:48,325 --> 00:50:50,885
Aku akan mencari jodoh untuknya, aku
akan nikahkan dia dan tanggung semua biayanya..
558
00:50:51,362 --> 00:50:54,320
Aku berjanji!
Tapi, tolong lupakan Raja.
559
00:50:55,065 --> 00:50:57,022
Karen Raja mencintai gadis itu,
seluurh kebahagiaan dia ada padanya..
560
00:50:57,634 --> 00:51:00,831
Dan istri aku tidak tahan melihat
dia tidak bahagia. Aku mohon pada kalian!
561
00:51:01,271 --> 00:51:05,230
Kumohon, tolong. Ayo sudahlah.
- Jangan menangis. Kita masuk ke dalam.
562
00:51:14,284 --> 00:51:16,582
Sepertinya ini rumahnya.
Mari kita masuk.
563
00:51:20,624 --> 00:51:21,750
Kakak ipar!
564
00:51:23,293 --> 00:51:25,819
Kenapa kau datang ke sini sebelum pernikahan?
Kau juga tidak memberi informasi!
565
00:51:27,297 --> 00:51:30,597
Sudahlah. Dapatkan kursi
dan meja kesini.
566
00:51:30,968 --> 00:51:32,595
Aku katakan, ayo kesini Raja!
567
00:51:34,571 --> 00:51:36,869
bawakan beberapa makanan!
Apa tidak ada yang dengar?
568
00:51:37,074 --> 00:51:38,838
Ayo masuklah ke dalam.
569
00:51:39,309 --> 00:51:41,937
Tapi Tuan dan Nyonya sedang keluar
memngirmkan kartu undangan.
570
00:51:42,479 --> 00:51:45,005
Kalau begitu kami pergi saja.
- Bagaimana kamu bisa pergo begitu?
571
00:51:45,582 --> 00:51:48,711
Nandu siap melayani Anda, Bu.
572
00:51:49,086 --> 00:51:52,556
Ayo silahkan masuk.
573
00:51:55,759 --> 00:51:59,059
lni adalah rumah Tuan Raja.
Selamat Datang.
574
00:52:00,764 --> 00:52:04,667
Siapa itu?
- Itu Kakek dan Nenek tuan Raja.
575
00:52:05,068 --> 00:52:08,231
Ayo aku tunjukkan beberapa foto lagi.
576
00:52:09,006 --> 00:52:10,838
Ini foto tunangan kamu.
577
00:52:11,275 --> 00:52:13,744
Itu Amitabh Bachchan dalam
pose dari film "DEEWAR".
578
00:52:14,277 --> 00:52:16,769
Itu Dharmendra dalam pose
dari film "DHARAMVEER".
579
00:52:17,281 --> 00:52:19,773
Ada Raj Kapour. Berpose
dalam film "Shri 420".
580
00:52:20,316 --> 00:52:22,808
Dan ada Jeetendra. Seperti
dalam film "HIMMATWALA".
581
00:52:23,787 --> 00:52:27,018
Sepertinya dia sangat suka film.
Tidak hanya itu!
582
00:52:27,624 --> 00:52:31,822
Ketika film "Adalat" dirilis,
dia berpose seperti Amitabh Bachchan!
583
00:52:32,296 --> 00:52:35,630
Dia berjalan keliling desa
selama sebulan penuh dalam peran itu.
584
00:52:37,534 --> 00:52:39,969
Mau keiberitahu rahasia?
Tuan Raja ingin melihat
585
00:52:40,304 --> 00:52:43,262
berpose seperti aktris
Sri Devi setelah kamu menikah!
586
00:52:45,409 --> 00:52:47,434
Memakai baju sare seperti
587
00:52:47,711 --> 00:52:49,839
Sri Devi kenakan di
film "CHANDNI".
588
00:52:50,380 --> 00:52:52,337
Apa kau mau aku panggil penjahit?
589
00:53:02,616 --> 00:53:03,583
Tidak!
590
00:53:03,584 --> 00:53:05,873
Ini semua foto siapa?
Itu Tuan Raja.
591
00:53:06,296 --> 00:53:09,891
Ayo kita lihat lebih dekat.
Dia berpose sebagai pengacara.
592
00:53:11,502 --> 00:53:12,970
Dia berpose sebagai dokter.
593
00:53:14,371 --> 00:53:15,930
Lihat ini pose sebagai lnspektur.
594
00:53:17,274 --> 00:53:19,743
Foto lain sebagai angkatan laut
sudah di ambil.
595
00:53:19,977 --> 00:53:21,775
Sedang menunggu cetak akan dikirim
dalam satu atau dua hari.
596
00:53:22,713 --> 00:53:24,670
Apa yang kau pikirkan?
597
00:53:26,283 --> 00:53:28,411
Apa pendidikan Tuan Raja?
598
00:53:28,719 --> 00:53:30,813
Lima kali di Kelas 5.
599
00:53:41,999 --> 00:53:44,957
Dengarkan aku kakak ipar!
Apa yang terjadi pada kamu secara tiba-tiba?
600
00:53:46,303 --> 00:53:48,260
Nak, Kamu disini!
Kapan kamu sampai?
601
00:53:48,972 --> 00:53:51,441
Nandu, calon menantu kita datang ke sini
untuk pertama kalinya.
602
00:53:51,775 --> 00:53:53,607
Dan kamu tidak memberitahu kami?
603
00:53:53,977 --> 00:53:58,847
Ada apa nak? Aku menyiapkan pernikahan kamu.
Kami membagikan undangan ke semua kerabat.
604
00:53:59,383 --> 00:54:01,408
Lihat ini undangannya.
605
00:54:02,252 --> 00:54:05,449
Kamu tidak perlu memberi
undangan kepada siapapun.
606
00:54:07,524 --> 00:54:11,859
Apa yang kau katakan, menatnu?
607
00:54:11,884 --> 00:54:12,428
Menantu? Menantu siapa?
608
00:54:12,429 --> 00:54:14,227
Aku bukan menantu siapapun.
609
00:54:14,431 --> 00:54:16,729
Kamu kenapa?
610
00:54:18,268 --> 00:54:20,703
Apakah ada orang mengatakan sesuatu?
- Tidak ada yang mengatakan apa-apa.
611
00:54:21,271 --> 00:54:24,229
Hanya saja aku beruntung
melihat kebenarannya.
612
00:54:25,275 --> 00:54:27,801
Aku tidak akan menikah dengan
lelaki bodoh buta huruf...
613
00:54:28,278 --> 00:54:30,804
Yang telah gagal 5 kali dalam
ujian sekolah.
614
00:54:31,281 --> 00:54:35,411
Beraninya kau menyebut anakku bodoh?
615
00:54:38,288 --> 00:54:40,245
Lepaskan aku!
616
00:54:40,557 --> 00:54:42,252
Beraninya dia memaki anakku..
617
00:54:42,459 --> 00:54:44,928
kamu dengar sendiri bukan. Dia
menyebut anakku buta huruf, bodoh, badut.
618
00:54:45,395 --> 00:54:48,660
Bawa dia pergi!
- Apa maksudmu mengatakan itu?
619
00:54:49,031 --> 00:54:51,762
Undangan telah sebar.
620
00:54:52,302 --> 00:54:55,738
Semua tahu pernikahan akan terjadi.
Bagaimana dia bisa menolak pada tahap ini?
621
00:54:56,106 --> 00:54:57,870
Lepaskan aku!
Kamu pikir dirimu siapa?
622
00:54:58,342 --> 00:55:00,709
Nak... hei anakku.
623
00:55:01,712 --> 00:55:07,742
Aku minta maaf atas kelakuan istriku.
624
00:55:09,052 --> 00:55:14,218
Hanya saja dia tidak tahan
mendengar orang bicara buruk tentang anaknya.
625
00:55:14,591 --> 00:55:17,219
Dengarkan aku sebelum kamu pergi.
626
00:55:17,661 --> 00:55:22,223
Tolong pikirkan jika kamu
ada di posisi aku.
627
00:55:22,666 --> 00:55:27,729
Aku akan kehilangan kehormatan
jika pernikahan ini dibatalkan.
628
00:55:30,340 --> 00:55:33,571
Aku mohon padamu, Sayang!
Tolong ubah keputusan kamu.
629
00:55:33,910 --> 00:55:36,641
Aku tidak bisa menghancurkan hidupku
demi kehormatan kamu.
630
00:55:36,880 --> 00:55:39,247
Jika kamu begitu khawatir tentang
631
00:55:39,983 --> 00:55:42,452
kehormatan kamu, seharusnya
kamu mengatakan kepada saya
632
00:55:42,619 --> 00:55:44,576
bahwa anak kamu buta huruf.
Kamu seharusnya tidak memberi saya.
633
00:55:44,788 --> 00:55:46,984
Sebuah foto yang menunjukkan
dia memakai baju pengacara.
634
00:55:47,491 --> 00:55:49,323
Kamu ingin menipu aku?
- Tidak!
635
00:56:02,272 --> 00:56:05,765
Benar-benar angkuh!
Berani kau merobek surat undangan
636
00:56:06,243 --> 00:56:08,678
dan melemparkan nya
ke wajah suami saya!
637
00:56:09,246 --> 00:56:11,203
Jangan kamu bersedih..
638
00:56:12,616 --> 00:56:16,644
Jangan di masukkan ke hati.
639
00:56:17,887 --> 00:56:20,822
Dia hanyalah seorang anak kecil.
Dia tidak tahu apa yang dia lakukan.
640
00:56:22,592 --> 00:56:26,529
Mengapa kamu tidak berbicara?
Katakan sesuatu!
641
00:56:26,554 --> 00:56:31,554
Translate manual oleh Edin Chawla
642
00:56:34,270 --> 00:56:38,798
Apa yang kau lakukan tidak benar, nak.
Kau tahu dia adalah orang yang terhormat.
643
00:56:39,710 --> 00:56:43,613
Kau tidak tahu apa artinya orang
yang terhormat di mata masyarakat.
644
00:56:43,980 --> 00:56:45,880
Sekarang juga ikut aku
dan minta maaf kepadanya.
645
00:56:46,283 --> 00:56:49,241
Aku tidak mau ikut Ayah,
Dalam hal ini aku tidak salah.
646
00:56:49,586 --> 00:56:53,682
Kamu salah dalam hal beranggapan bahwa Raja
adalah pengacara hanya dengan melihat fotonya.
647
00:56:54,291 --> 00:56:57,249
Kamu salah karena tidak bertanya kepadanya
apakah anaknya pengacara atau bukan.
648
00:56:57,693 --> 00:57:00,856
Jika anaknya bukan pengacara, lalu
mengapa...
649
00:57:01,231 --> 00:57:03,188
Dia harus menunjukkan foto
dengan pose orang berpendidikan seperti itu?
650
00:57:03,500 --> 00:57:07,698
Dia memang buta huruf. Mungkin karena itu
dia suka tampil sebagai orang berpendidikan.
651
00:57:08,271 --> 00:57:10,797
Aku tidak bisa menikah
dengan lelaki buta huruf.
652
00:57:18,822 --> 00:57:20,822
Selamat pagi Nyonya.
653
00:57:21,251 --> 00:57:23,549
Kalian siapa?
- Kami guru.
654
00:57:24,020 --> 00:57:26,921
Kami datang untuk mengajari seseorang
agar menjadi orang yang layak.
655
00:57:27,256 --> 00:57:30,886
Ayo, silahkan duduk tuan Buta Huruf.
656
00:57:33,263 --> 00:57:36,221
Salam, Guru.
- Salam, siswa.
657
00:57:38,246 --> 00:57:40,246
Katakan 'A' untuk Apel.
658
00:57:40,271 --> 00:57:42,271
'A' untuk Apel.
659
00:57:42,296 --> 00:57:43,796
'B' untuk Bola.
660
00:57:43,821 --> 00:57:45,821
'B' untuk Bola
661
00:57:45,846 --> 00:57:47,610
'C' untuk Cat (kucing).
662
00:57:47,611 --> 00:57:51,241
Tidak! "C" untuk "Kartu"
"Kartu Pernikahan".
663
00:57:53,283 --> 00:57:55,240
Kakak ipar!
664
00:57:55,652 --> 00:57:59,555
"Kakak iparku yang manis,
kakak iparku yang lugu"
665
00:57:59,956 --> 00:58:02,516
"Perahu Raja bergoyang di tengah jalan"
666
00:58:02,926 --> 00:58:07,625
"Ayo kayuh bersama, Sayang."
667
00:59:00,650 --> 00:59:04,650
Aaaaa Iiiiii Ooooo
Jangan hancurkan hatiku
668
00:59:09,226 --> 00:59:12,355
Jangan hancurkan hatiku
669
00:59:12,696 --> 00:59:14,994
Janganlah pergi dengan marah, sayangku.
670
00:59:16,666 --> 00:59:18,930
Mendekatlah padaku, sayangku...
671
00:59:20,770 --> 00:59:24,206
Aku memang tidak berpendidikan.
672
00:59:28,745 --> 00:59:31,476
Jangan hancurkan hatinya..
673
00:59:37,501 --> 00:59:40,501
Jangan hancurkan hatiku.
674
01:00:12,526 --> 01:00:16,526
Aku sudah memutuskan, tidak akan
meninggalkan kamu dengan mudah.
675
01:00:16,551 --> 01:00:20,551
Ini adalah keinginan ku
yaitu menundukkan hatimu.
676
01:00:23,800 --> 01:00:27,600
Aku sudah memutuskan, tidak akan
meninggalkan kamu dengan mudah.
677
01:00:27,971 --> 01:00:31,601
Ini adalah keinginan ku
yaitu menundukkan hatimu.
678
01:00:32,309 --> 01:00:35,745
Aku memang bodoh, berilah
aku sedikit pelajaran.
679
01:00:36,313 --> 01:00:39,271
Buatlah aku setara dengan dirimu.
680
01:00:39,649 --> 01:00:43,279
Aku tidak akan mendengar alasan apapun.
681
01:01:31,304 --> 01:01:35,304
Mari aku belai rambut indahmu...
682
01:01:35,329 --> 01:01:39,329
Biarkan aku memberi tanda bibirku
di pipimu yang kemerahan.
683
01:01:42,879 --> 01:01:46,440
Mari aku belai rambut indahmu...
684
01:01:46,850 --> 01:01:50,514
Biarkan aku memberi tanda bibirku
di pipimu yang kemerahan.
685
01:01:50,987 --> 01:01:54,685
Aku adalah Raja mu, dan
kau adalah Ratu ku.
686
01:01:55,125 --> 01:01:58,083
Kita di ciptakan untuk saling memiliki.
687
01:01:58,594 --> 01:02:02,224
Selain aku, tidak ada orang lain untukmu.
688
01:02:06,503 --> 01:02:08,995
Jangan hancurkan hatinya..
689
01:02:14,277 --> 01:02:16,803
Jangan hancurkan hatiku..
690
01:02:18,281 --> 01:02:20,579
Jangan pergi dalam keadaan marah..
691
01:02:22,285 --> 01:02:24,583
Ayo, mendekatlah kepadaku..
692
01:02:26,056 --> 01:02:29,686
Aku memang tidak berpendidikan.
693
01:02:34,297 --> 01:02:36,766
Jangan hancurkan hatinya..
694
01:02:41,970 --> 01:02:45,304
Jangan hancurkan hatiku..
695
01:02:46,709 --> 01:02:48,268
Madhubala!
696
01:02:48,545 --> 01:02:50,980
- Mereka tidak mengerti!
697
01:02:51,514 --> 01:02:53,881
Kamu telah mengundang semua orang
kampung untuk datang ke pernikahan..
698
01:02:54,317 --> 01:02:56,274
Jika pernikahannya dibatalkan, lalu
bagaimana dengan kehormatan kamu?
699
01:02:56,486 --> 01:03:02,255
Orang-orang sudah mulai bicara.
Jika kamu setuju..
700
01:03:02,525 --> 01:03:05,927
Aku bisa membawa anakku kesini.
Pernikahan akan terjadi sesuai jadwal.
701
01:03:06,362 --> 01:03:08,228
Kamu tidak akan kehilangan muka baik.
- Diam!
702
01:03:08,698 --> 01:03:12,657
Tolong jangan tambahkan luka
dihatinya dengan kepentingan kalian.
703
01:03:13,736 --> 01:03:17,673
Jangan dengarkan apa
yang orang-orang katakan.
704
01:03:18,608 --> 01:03:24,012
Kamu akan tetap di hormati di kampung ini,
seperti biasanya. Percayalah.
705
01:03:32,622 --> 01:03:38,652
Aku bertanya, apa yang terjadi di sini?
- Kami sedang memasang tenda.
706
01:03:39,629 --> 01:03:45,261
Dia akan melakukan aksi mogok makan di
tenda depan rumah kamu.
707
01:03:45,969 --> 01:03:49,701
Itu berarti dia sedang mengancam
simpati publik dengan sandiwara ini?
708
01:03:50,306 --> 01:03:53,264
Apa maksud dari simpati publik!
Yang aku perdulikan hanya kamu, Madhu.
709
01:03:54,677 --> 01:03:58,944
Aku tidak suka padamu, Raja.
Mengapa kau terus mengikuti aku?
710
01:03:59,382 --> 01:04:01,282
Jika lelaki yang tidak suka,
masalahnya akan berbeda.
711
01:04:01,684 --> 01:04:04,881
Tapi jika kau menolak menikahiku
dengan mengatakan tidak menyukaiku..
712
01:04:05,255 --> 01:04:09,214
.. setelah undangan di kirim. karena mengetahui
aku tidak terpelajar, Itu salah.
713
01:04:13,263 --> 01:04:16,221
Jika kau tidak mengakui salah,
sebelum lilin ini mati...
714
01:04:17,667 --> 01:04:19,624
...Aku bersumpah akan bunuh diri.
715
01:04:22,272 --> 01:04:23,797
Sumpahmu menggunakan lilin ini?
716
01:04:25,041 --> 01:04:28,238
Bukan lilin yang itu.
Tapi lilin yang ini.
717
01:04:30,263 --> 01:04:32,263
Kakak ipar!!!!
718
01:04:33,982 --> 01:04:37,384
Madhu, aku pikir lelaki gila ini
tidak akan menyerah begitu saja.
719
01:04:37,687 --> 01:04:40,918
Benar sekali! Lihat saja, dia memasang tenda,
menyalakan lilin cinta! Dan mogok makan.
720
01:04:41,291 --> 01:04:43,851
- Jangan khawatir tentang tendanya.
721
01:04:45,028 --> 01:04:49,261
Tenda-Nya akan dibongkar malam ini.
Dan dia akan pergi besok.
722
01:05:42,285 --> 01:05:43,252
Tunggu!
723
01:05:45,288 --> 01:05:49,247
Aku tidak meminta kalian untuk membunuh dia.
Hanya memberinya pelajaran.
724
01:05:50,460 --> 01:05:52,758
Ini ambil uang kamu.
Dan kau pergi dari sini.
725
01:05:56,366 --> 01:05:58,835
Tolong jangan pergi.
726
01:05:59,502 --> 01:06:02,904
Mereka tidak memukuliku.
Aku hanya menerima pukulan.
727
01:06:04,306 --> 01:06:07,469
Aku ingin melihat apakah kamu merasa
sakit melihat aku dipukuli.
728
01:06:09,244 --> 01:06:14,739
Aku memiliki jawabannya.
Sekarang, lihatlah apa yang akan ku lakukan.
729
01:07:04,300 --> 01:07:05,631
Bagaimana sekarang?
730
01:07:05,902 --> 01:07:09,702
Jika kau masih berkeras, Raja.
Maka aku juga memiliki keputusan terakhir.
731
01:07:10,907 --> 01:07:13,706
Jika kau tidak meninggalkan tempat ini
sebelum lilin nya mati.
732
01:07:14,243 --> 01:07:20,683
Maka sebelum kau bunuh diri,
aku yang akan bunuh diri terlebih dulu.
733
01:07:24,988 --> 01:07:26,988
Apakah saya harus siapkan
dua tandu untuk dua mayat?
734
01:07:28,691 --> 01:07:30,819
Siapkan sepeda motor.
Kita akan pulang ke kampung.
735
01:07:31,326 --> 01:07:34,762
Apa maksudmu?
- ltu benar.
736
01:07:37,266 --> 01:07:40,759
Madhu telah mengatakan sesuatu yang
bahkan aku tidak pernah bisa memikirkannya.
737
01:07:45,974 --> 01:07:47,703
Kami pergi.
738
01:07:49,278 --> 01:07:51,645
Sebelum aku pergi, aku
ingin mengatakan sesuatu.
739
01:07:52,281 --> 01:07:56,240
Hidup kamu sangat berharga. Jangan
pernah berpikir untuk bunuh diri..
740
01:07:56,619 --> 01:07:59,247
.. demi seorang buta huruf seperti ku.
741
01:08:21,244 --> 01:08:26,717
Untuk menghancurkan kesombongannya,
serta demi kehormatan desa kita..
742
01:08:27,249 --> 01:08:29,547
Kamu harus menikahkan anak kamu
pada tanggal itu juga.
743
01:08:32,321 --> 01:08:37,657
Buat persiapan, Chandramohan.
Anak aku hanya akan menikahi putri kamu.
744
01:08:38,261 --> 01:08:40,628
Aku tidak akan pernah melupakan
budi baik kamu, Kishan Singh.
745
01:08:41,931 --> 01:08:43,660
Aku akan membawa beberapa manisan.
746
01:08:43,933 --> 01:08:49,872
Raja! Kau dengar itu?! Kau akan
akan menikah pada hari yang sama!
747
01:08:51,707 --> 01:08:56,668
Kau benar. Pada hari yang sama.
Dan pengantin wanitanya juga sama.
748
01:08:58,281 --> 01:08:59,248
Madhu.
749
01:09:04,219 --> 01:09:06,176
Apakah dia sudah setuju dengan pernikahannya?
750
01:09:08,524 --> 01:09:12,529
Belum. Tapi aku yakin,
dia akan setuju secepatnya.
751
01:09:12,895 --> 01:09:17,628
Siapa dia setuju? Aku tidak setuju!
Aku tidak setuju kau menikah dengannya!
752
01:09:18,234 --> 01:09:22,762
Kemarahan Ayah benar.
Tapi ini bukan seluruhnya kesalahan Madhu.
753
01:09:23,372 --> 01:09:27,240
Kami juga bersalah. Pada akhirnya, dia
berpendidikan. Dan aku seorang buta huruf!
754
01:09:27,410 --> 01:09:32,246
Diam, tolol! Dia menghina saya di
depan penduduk desa. Kau berbicara untuk dia!
755
01:09:32,615 --> 01:09:35,209
Dia akan minta maaf kepada Ayah
di depan seluruh penduduk desa.
756
01:09:35,618 --> 01:09:38,747
Saya tidak ingin dia meminta maaf.
Yang saya inginkan, kamu menikah dengan orang lain.
757
01:09:39,288 --> 01:09:41,814
Ini masalah kehormatan ku.
- Aku tidak ingin menikah dengan orang lain.
758
01:09:42,258 --> 01:09:44,886
Ini masalah hidup aku.
- Jadi begitu. Apakah gadis itu lebih
759
01:09:45,261 --> 01:09:48,891
...Berarti daripada Ayah kamu?
- Aku sangat menghormati kamu..
760
01:09:49,698 --> 01:09:54,397
Tapi aku juga mencintai Madhu. Untuk itu
aku putuskan akan meninggalkan rumah ini.
761
01:09:55,271 --> 01:09:57,228
Setelah itu, baru aku
akan menikah dengan Madhu.
762
01:09:57,440 --> 01:09:59,875
Kehormatan kamu akan terjaga,
dan aku menyelamatkan cintaku.
763
01:10:00,309 --> 01:10:02,573
Tidak, nak. Jangan bicara seperti
itu dengan Ayahmu.
764
01:10:03,346 --> 01:10:05,906
Bagaimana mungkin kamu berpikir
untuk meninggalkan rumah?
765
01:10:06,415 --> 01:10:10,283
Apa yang harus ku lakukan?
Menikah hanya sekali dalam seumur hidup.
766
01:10:10,720 --> 01:10:13,849
Jika Ayah berkeras dengan keputusannya,
maka aku juga bersikeras.
767
01:10:14,290 --> 01:10:15,917
Walau bagaimana pun aku darahnya.
- Darah?
768
01:10:16,359 --> 01:10:21,627
Kau menunjukkan warna yang sebenarnya.
- Aku mohon, Shanti. Jangan katakan apapun.
769
01:10:21,864 --> 01:10:25,300
Aku sudah cukup mendengar!
Dia terlalu banyak bicara.
770
01:10:25,468 --> 01:10:28,267
Jika kau tidak ingin mendengar,
tutup saja telinga kamu.
771
01:10:28,738 --> 01:10:31,264
Ini masalah dalam keluargaku,
orang luar tidak perlu ikut campur.
772
01:10:31,641 --> 01:10:34,599
Orang luar? Kami orang luar????
Dan kamu orang dalam? Keluarga sendiri?
773
01:10:35,111 --> 01:10:37,739
Jika kau tahu kebenarannya,
maka kau akan keluar dari pikiran kamu
774
01:10:38,314 --> 01:10:41,750
Demi Tuhan, diam Shanti!
- Aku kenal baik, siapa aku.
775
01:10:42,318 --> 01:10:45,788
Aku pewaris tunggal bagi keluarga ini.
Orang-orang memanggilku " Tuan Raja".
776
01:10:46,355 --> 01:10:49,882
Mereka memberi hormat kepada Tuan kecil.
- Tuan kecil?
777
01:10:50,326 --> 01:10:53,819
Kamu bahkan lebih rendah dari pembantu di sini.
Kamu seorang yatim piatu!
778
01:10:55,598 --> 01:10:57,555
Kau bukan anak siapa-siapa!
779
01:10:58,334 --> 01:11:03,670
Aku menemukan kamu di tangga sebuah kuil,
Dan aku berikan kepadanya.
780
01:11:06,609 --> 01:11:10,807
Apa yang kamu katakan!
Mengapa lidahmu tidak terpotong saja!
781
01:11:11,347 --> 01:11:14,647
Kau penyihir! Apa yang kau
katakan kepada anakku?
782
01:11:15,284 --> 01:11:17,582
Aku akan membunuhmu!
783
01:11:18,621 --> 01:11:19,588
Diam!
784
01:11:37,306 --> 01:11:41,265
Apa yang telah kamu lakukan! Dalam sesaat
Kau membuat anakku menjadi orang asing!
785
01:11:49,318 --> 01:11:52,845
Raja, Jangan percaya apa yang
dikatakan oleh nya!
786
01:11:54,624 --> 01:11:59,630
Kau anakku! Kau cintaku!
Kau hidup ku!
787
01:12:01,263 --> 01:12:04,699
Aku ibumu!
Mengapa kau tidak mengatakan sesuatu?
788
01:12:05,267 --> 01:12:07,565
Beritahu dia!
Katakan padanya bahwa wanita itu berbohong.
789
01:12:07,970 --> 01:12:10,564
Katakan padanya bahwa Raja anak kita!
790
01:12:11,007 --> 01:12:12,964
Raja anak kita!
791
01:12:18,781 --> 01:12:21,409
Dia anak kami.
- Datanglah padaku, anakku.
792
01:12:25,688 --> 01:12:27,645
Kami adalah orang tua kamu.
793
01:12:32,294 --> 01:12:34,786
Aku mengerti, Ibu.
Aku mengerti.
794
01:12:36,632 --> 01:12:41,263
Dalam seratus kelahiranku pun, aku
tidak akan bisa membayar kebaikanmu.
795
01:12:43,406 --> 01:12:50,574
Ibu, kau telah memberi aku begitu banyak cinta.
Kau begitu mencintai aku.
796
01:12:52,314 --> 01:12:56,273
Ayah, sekarang permintaanmu bagaikan
perintah dari Tuhan ku.
797
01:12:56,986 --> 01:13:01,947
Aku akan menikah dengan siapapun
yang Ayah inginkan.
798
01:13:03,259 --> 01:13:05,751
Jika kau tidak mengakui cintamu
sebelum lilin padam...
799
01:13:06,295 --> 01:13:08,627
Sumpah demi dirimu, aku
akan bunuh diri.
800
01:13:23,713 --> 01:13:27,240
Setelah 7 tahun menikah, paman
belum juga memiliki anak.
801
01:13:28,451 --> 01:13:32,684
Aku terus mendesaknya untuk
mengadopsi salah satu anak ku.
802
01:13:33,656 --> 01:13:36,751
Tapi, ia terus membuat banyak alasan.
803
01:13:37,960 --> 01:13:39,917
Kemudian, suatu hari, istrinya
kembali tinggal bersama orang tuanya.
804
01:13:40,296 --> 01:13:43,857
Ketika dia kembali setelah satu tahun,
ia membawa pulang bayi dengan dia.
805
01:13:45,968 --> 01:13:48,699
Paman kamu datang memberi
saya kabar baik.
806
01:13:48,724 --> 01:13:49,304
Selamat... Selamat.
807
01:13:49,305 --> 01:13:52,434
Tuhan telah menjawab doa-doanya,
dan memberinya seorang putra.
808
01:13:53,476 --> 01:13:58,505
Jadi, ini adalah anak itu!
lni, anak yatim piatu Raja!
809
01:13:58,881 --> 01:14:02,545
Ia memerintah kami seperti Raja.
Tinggal di rumah kami
810
01:14:02,918 --> 01:14:06,218
makan dari kami, dan memerintah kami!
Anak sialan!
811
01:14:07,022 --> 01:14:10,720
Kita tidak tahu dari mana dia datang!
Dia keluarga mana!
812
01:14:11,293 --> 01:14:14,991
Boleh saya minta sesuatu?
- Dasar bodoh!
813
01:14:15,598 --> 01:14:18,693
Kami sedang membicarakan sesuatu yang serius!
Dan kamu hanya perduli makanan kamu?
814
01:14:19,268 --> 01:14:21,566
Jika Anda memotong pembicaraan lagi,
Aku akan membuatmu kelaparan sepanjang hari!
815
01:14:24,540 --> 01:14:29,239
Ayah, dia yatim piatu. Anak tidak jelas.
Dia mencuri yang harusnya menjadi milik kita.
816
01:14:29,645 --> 01:14:33,240
Pikirkan hal itu, Ayah.
Bayakngkan jika Paman mengadopsi salah satu dari kami
817
01:14:33,616 --> 01:14:36,745
kita pasti sudah mewarisi kekayaannya.
- Tentu saja.
818
01:14:38,287 --> 01:14:40,756
Dan, itu akan terjadi.
Jangan khawatir.
819
01:14:41,957 --> 01:14:44,255
Kekayaan ini milik kita, dan kita
akan memilikinya suatu hari.
820
01:14:44,660 --> 01:14:47,561
Sekarang kita akan melakukan apapun.
821
01:14:48,764 --> 01:14:50,721
Kita harus melakukannya sekarang.
822
01:15:32,746 --> 01:15:34,746
Raja, anakku...
823
01:15:36,278 --> 01:15:37,905
Pergi kemana dia?
824
01:15:42,952 --> 01:15:45,580
Kemana dia pergi pagi-pagi?
825
01:16:12,414 --> 01:16:17,545
Sudah berakhir hubungan kita?
Kamu putuskan semua hubungan kita?
826
01:16:17,786 --> 01:16:21,814
Apa yang kau katakan, Ibu?
Apalagi? Jika bukan kau tidak akan bekerja seperti ini.
827
01:16:22,258 --> 01:16:25,215
Apa yang salah dengan melakukan
beberapa pekerjaan rumah?
828
01:16:25,394 --> 01:16:28,830
Aku selalu menghindar dari
tugas aku, pura-pura itu
829
01:16:29,265 --> 01:16:32,223
Berpikir aku anak orang kaya!
Aku pasti sering menyakitimu, Ibu!
830
01:16:33,269 --> 01:16:38,764
Tidak, nak.
Kamu tidak pernah menyakiti hati Ibu.
831
01:16:39,942 --> 01:16:42,707
Tapi hari ini, Hatiku terluka.
832
01:16:43,946 --> 01:16:48,679
Aku tidak bisa melihat
kamu bekerja seperti ini.
833
01:16:49,919 --> 01:16:51,819
Hanya ini alasannya.
834
01:16:52,388 --> 01:16:59,693
Aku menyembunyikan rahasia
bahwa... Bahwa kau anak adopsi.
835
01:17:00,763 --> 01:17:04,859
Aku tahu itu! Kamu tidak akan
mampu mendengar kebenarannya!
836
01:17:05,234 --> 01:17:12,573
Mengapa kau menangis, Ibu? - Aku tahu itu!
Kau juga akan meninggalkan rumah suatu hari.
837
01:17:14,243 --> 01:17:20,205
Apa aku bisa melakukan itu?
Pertama, sumpah dulu kepadaku. kau tidak akan pernah pergi.
838
01:17:20,783 --> 01:17:23,741
Bersumpahlah. Kau tidak akan pernah
pergi meninggalkan kami.
839
01:17:24,253 --> 01:17:28,212
Aku bersumpah demi Ibu.
Aku tidak akan pernah pergi meninggalkan Ibu!
840
01:17:29,758 --> 01:17:31,886
Cetak kartu undangannya
seperti yang ini, Chandramohan.
841
01:17:32,328 --> 01:17:38,734
Undangan yang sama?
- Hanya mengubah nama pengantin.
842
01:17:40,369 --> 01:17:42,235
Aku akan segera kembali.
843
01:18:00,622 --> 01:18:05,583
Lihat ini ada foto kamu di surat kabar! lklan
ini mengatakan seseorang bernama Raja Babu
844
01:18:05,828 --> 01:18:08,320
telah menipu dia. Dia telah melarikan diri.
Dan sejak itu...
845
01:18:08,564 --> 01:18:10,931
dia tidak bisa tidur di malam hari.
tertanda: Madhubala.
846
01:18:14,036 --> 01:18:18,530
Bagaimana itu bisa terjadi?
Ini hasil dari lilin cinta yang kau nyalakan.
847
01:18:19,241 --> 01:18:21,608
Sepeninya dia telah jatuh
jatuh cinta kepada kamu.
848
01:18:22,244 --> 01:18:24,713
Karena itu dia menarun foto kamu
di surat kabar.
849
01:18:25,247 --> 01:18:27,682
Menurutku, kita langsung saja
pergi ke desa nya.
850
01:18:28,250 --> 01:18:30,446
Aku juga sudah rindu dengan temannya.
851
01:18:30,652 --> 01:18:32,984
Terima kasih Tuhan.
Dia telah terbuka hatinya.
852
01:18:33,522 --> 01:18:36,548
Dengar, hentikan mencetak
surat undangan yang lain.
853
01:18:36,925 --> 01:18:38,882
Dia sudah malu dengan apa yang dia lakukan.
Coba lihat.
854
01:18:39,261 --> 01:18:41,696
Dia telah meminta maaf dan
mencetak foto Raja.
855
01:18:43,265 --> 01:18:46,826
Maksudku kita tidak akan
menerima permintaan maaf begitu saja!
856
01:18:47,403 --> 01:18:50,634
Aku akan pergi dan memarahi dia.
Aku akan membawa dia ke sini
857
01:18:50,939 --> 01:18:53,704
Membuat dia minta maaf kepadamu.
Setelah itu baru dimaafkan. Jika...
858
01:19:00,616 --> 01:19:02,573
Apa yang kau inginkan?
859
01:19:03,285 --> 01:19:05,845
Katakan padaku,
kau anakku atau, bukan?
860
01:19:06,221 --> 01:19:08,178
Kenapa harus kamu ...?
- Kau diam! Aku bertanya padanya.
861
01:19:10,292 --> 01:19:12,192
Kamu anakku atau bukan?
862
01:19:12,217 --> 01:19:14,028
Iya.
863
01:19:14,029 --> 01:19:17,897
Dan ini gadis di surat kabar.
Ini gadis yang sama yang merobek kartu undangan
864
01:19:18,233 --> 01:19:20,190
dan melemparkannya ke wajah Ayah kamu.
865
01:19:20,736 --> 01:19:25,936
Dan kamu masih mau menikah dengannya?
Kamu masih mencintainya?? Bicaralah?
866
01:19:38,320 --> 01:19:40,618
Bagus sekali nak. Bagus.
867
01:19:44,860 --> 01:19:45,827
Ayo
868
01:19:48,263 --> 01:19:49,924
Anda ingin pernikahannya disini.
869
01:19:50,299 --> 01:19:53,599
Untuk itu aku memanggil puteriku kesini.
Aku pikir dia harus bertemu Raja.
870
01:19:54,436 --> 01:19:55,403
Baik.
871
01:19:55,938 --> 01:19:57,565
Keluarkan ibu jari kamu.
872
01:19:59,808 --> 01:20:01,765
Apakah kamu akan menikah dengan dia?
873
01:20:02,010 --> 01:20:03,842
Keluarkan jempol!
874
01:20:04,279 --> 01:20:07,977
Ya Tuhan! Aku lebih baik mati daripada
lihat Raja Babu menikah dengan gadis itu!
875
01:20:14,289 --> 01:20:18,248
Aku mengenali kamu!
Kamu Raja, bukan?
876
01:20:19,628 --> 01:20:21,585
Kamu sudah dewasa.
877
01:20:22,297 --> 01:20:23,924
Bahkan kamu juga telah dewasa.
878
01:20:24,333 --> 01:20:26,825
Dapatkah saya menanyakan sesuatu, Bu?
Tanyalah.
879
01:20:27,402 --> 01:20:30,838
Apakah gadis ini mempunyai kebiasaan
mengisap ibu jarinya setelah ia besar?
880
01:20:31,306 --> 01:20:33,741
Atau, dia lahir dengan kebiasaan itu?
- Dari lahir dia sudah begitu.
881
01:20:34,309 --> 01:20:36,607
Tapi, orang bilang kebiasaan itu akan
hilang setelah seorang gadis menikah.
882
01:20:36,979 --> 01:20:38,936
Apa kebiasaan kamu sudah hilang?
- Diam! Kurang ajar!
883
01:20:39,314 --> 01:20:40,941
Ayo nak, kita masuk.
884
01:20:43,719 --> 01:20:46,450
Raja, aku siap bertengkar dengan Ayahmu.
Tapi aku tidak mau..
885
01:20:46,655 --> 01:20:49,784
Kamu menikah dengan gadis gila ini.
Aku tidak akan membiarkan hidupmu hancur.
886
01:20:50,325 --> 01:20:53,283
Jika dia siap menjebak.
887
01:20:53,662 --> 01:20:56,290
Aku siap memasang leherku
di tali gantungan dia.
888
01:20:56,665 --> 01:20:59,691
Aku akan pergi ke tiang gantung dengan bahagia,
tapi tidak akan kubiarkan kau menikah dengannya.
889
01:21:02,271 --> 01:21:05,901
Tidak ada gunanya membicarakan ini sekarang.
Ayah sudah mencetak kartu undangannya.
890
01:21:06,441 --> 01:21:09,741
Apakah ini hukuman
karena buta huruf?
891
01:21:10,279 --> 01:21:12,577
Apa kamu harus menikah dengan
seorang gadis gila?
892
01:21:12,981 --> 01:21:15,609
Aku tidak akan membiarkan kamu menikahinya!
Tidak akan kubiarkan!
893
01:21:16,652 --> 01:21:18,609
Raja, menurut aku..
Ibu!!
894
01:22:08,634 --> 01:22:11,634
Apa yang kau takutkan?
895
01:22:11,659 --> 01:22:15,659
Kenapa kamu sebagai lelaki,
takut dengan perempuan?
896
01:22:17,413 --> 01:22:20,370
Apa yang kau takutkan?
897
01:22:20,849 --> 01:22:25,286
Kenapa kamu sebagai lelaki,
takut dengan perempuan?
898
01:22:25,787 --> 01:22:30,258
Kamu mengatakan atau tidak?
Kau mau membuka rahasia atau tidak?
899
01:22:30,692 --> 01:22:35,254
Tapi aku tahu, kamu mencintaiku.
900
01:23:17,279 --> 01:23:21,279
Sedikit bodoh, sedikit masuk akal.
901
01:23:21,304 --> 01:23:25,304
Aku begitu tergila-gila
902
01:23:27,282 --> 01:23:31,685
Sedikit bodoh, sedikit masuk akal.
903
01:23:32,321 --> 01:23:36,724
Aku begitu tergila-gila
904
01:23:37,292 --> 01:23:41,695
Sulit untuk kukatakan,
Betapa aku menyesal.
905
01:23:42,297 --> 01:23:46,256
Beginilah cara dia untuk
memenangkan hati perempuan.
906
01:23:46,968 --> 01:23:48,925
Si bodoh ini seperti tak berperasaan..
907
01:23:49,404 --> 01:23:51,361
Dia tidak mendengarkan perkataanku.
908
01:23:51,840 --> 01:23:53,865
Kekasih macam apa dia?
909
01:23:54,343 --> 01:23:56,300
Dia tidak mengerti debaran hati.
910
01:23:56,745 --> 01:24:01,216
Bagaimana aku menderita diam-diam.
911
01:24:42,241 --> 01:24:46,241
Dia mencuri tidurku,
Dia melempar pesonanya saat ku terjaga
912
01:24:46,266 --> 01:24:48,266
Dia membuatku menderita karena cinta
913
01:24:53,635 --> 01:24:57,799
Dia mencuri tidurku,
Dia melempar pesonanya saat ku terjaga
914
01:24:58,407 --> 01:25:02,640
Dia membuatku menderita karena cinta
915
01:25:03,412 --> 01:25:07,645
Bagaimana ku habiskan masa remajaku?
916
01:25:08,283 --> 01:25:12,220
Bagaimana aku bisa menjadi ratumu?
917
01:25:12,721 --> 01:25:17,215
Mengapa kau menyiksa diriku?
918
01:25:17,692 --> 01:25:22,220
Mengapa kau menguji cintaku?
919
01:25:22,697 --> 01:25:27,396
Bahkan kau sendiri merindukan
cinta dariku.
920
01:25:30,272 --> 01:25:32,229
Apa yang kau lakukan?
921
01:25:32,541 --> 01:25:36,978
Kenapa kau menghindari dari perempuan?
922
01:25:37,746 --> 01:25:42,240
Kau katakan atau tidak?
Kau ungkap rahasia atau tidak?
923
01:25:42,684 --> 01:25:46,643
Tapi aku tahu bahwa
kau mencintaiku..
924
01:26:18,053 --> 01:26:20,545
Raja! Dengarkan penjelasanku.
925
01:26:20,856 --> 01:26:23,882
Apa yang ingin kau katakan?
Apa gunanya sekarang?
926
01:26:25,660 --> 01:26:29,597
Raja, aku hanya ingin bertanya satu hal.
Apa kau bisa hidup tanpa ku?
927
01:26:31,366 --> 01:26:33,630
Aku tidak bisa.
Lalu kenapa kau menghindariku?
928
01:26:37,272 --> 01:26:40,572
Madhu, aku mempunyai tanggung jawab
terhadap orang tua yang telah membesarkan ku.
929
01:26:42,277 --> 01:26:45,747
Dan saat ini, cinta ku untukmu
adalah halangan untuk itu.
930
01:26:45,772 --> 01:26:46,280
Apa maksudmu?
931
01:26:46,281 --> 01:26:48,648
Aku hanya yatim piatu.
Mereka sudah membesarkan aku.
932
01:26:50,285 --> 01:26:53,687
Sejak kecil, setiap aku sakit.
Ibuku akan merasa sangat khawatir.
933
01:26:54,890 --> 01:26:59,418
Saat aku demam, maka Ayah akan memanggil
sepasukan dokter untuk memeriksa ku.
934
01:27:00,295 --> 01:27:02,525
Orang paling beruntung
belum tentu mendapatkan cinta
935
01:27:03,231 --> 01:27:06,189
sebanyak cinta yang ku dapat.
936
01:27:09,304 --> 01:27:12,239
Madhu, Tuan Raja yang kau cintai
adalah seorang Tuan tanah.
937
01:27:13,241 --> 01:27:16,711
Namun Tuan Raja yang ini,
kenyataannya hanyalah orang miskin.
938
01:27:18,580 --> 01:27:22,210
Aku tidak memiliki apapun!
Tidak ada bedanya bagiku.
939
01:27:23,518 --> 01:27:30,549
Sinar cinta yang kau terangi di hatiku.
Tidak akan ada yang bisa memadamkannya.
940
01:27:49,344 --> 01:27:52,302
Ayah, aku datang kesini untuk minta maaf.
941
01:27:53,782 --> 01:27:59,255
Tolong maafkan keluguan ku karena
merasa berpendidikan tinggi.
942
01:28:00,288 --> 01:28:03,724
Maafkan lah aku.
Iya aku maafkan kamu. Aku juga minta maaf.
943
01:28:04,526 --> 01:28:09,430
Ayah, jika kau sudah memaafkan aku.
Kenapa kau membuang muka seperti ini?
944
01:28:10,565 --> 01:28:15,901
Lihat, aku sudah menetapkan pernikahan
untuk puteraku.
945
01:28:17,238 --> 01:28:19,536
Aku juga telah mencetak undangan.
Undangan dilemparkanke wajah ku..
946
01:28:20,308 --> 01:28:22,208
... di depan umum. Aku telah
melupakan semua hal itu.
947
01:28:22,944 --> 01:28:25,709
Aku tidak tahu istriku menunjukkan
foto puteraku yang mengenakan jas pengacara..
948
01:28:26,247 --> 01:28:29,717
Ini adalah sebuah kesalahan.
Meski begitu aku yang dihina di depan umum.
949
01:28:30,685 --> 01:28:34,212
Aku juga telah melupakan itu.
Bahkan aku sudah memaafkan istriku.
950
01:28:34,689 --> 01:28:37,386
Ayah, aku tahu, aku telah
melakukan kesalahan yang besar.
951
01:28:38,259 --> 01:28:40,216
Tapi tolong jangan hukum aku seberat ini.
952
01:28:41,262 --> 01:28:46,735
Aku tidak bisa hidup tanpa putera mu.
Tolong jangan hancurkan hidupku, Ayah.
953
01:28:48,670 --> 01:28:51,901
Lihatlah ini.
Aku sudah menetapkan pernikahan puteraku lagi.
954
01:28:52,273 --> 01:28:55,834
Undangan juga telah dicetak.
Untuk itu aku mohon kepada kamu...
955
01:28:56,277 --> 01:28:59,679
.. untuk tidak menghancurkan hidup gadis lain.
Apakah itu keputusan akhir kamu?
956
01:28:59,848 --> 01:29:00,758
Ya.
957
01:29:03,218 --> 01:29:06,654
Baiklah, kalau begitu kita akan lihat,
bagaimana pernikahan ini akan terjadi?
958
01:29:07,222 --> 01:29:11,750
Aku berjanji kepada kamu bahwa
aku hanya akan dikalungkan mangalsutra oleh puteramu.
959
01:29:12,327 --> 01:29:15,228
Kenapa kau bersikap kurang ajar dengan Ayahku.
Aku hanya akan melakukan apa yang ayahku minta.
960
01:29:16,231 --> 01:29:19,189
Aku akan mengalungkan mangalsutra
kepada siapapun yang ayahku minta.
961
01:29:20,235 --> 01:29:22,670
Raja, apa yang kau katakan?
962
01:29:23,238 --> 01:29:26,367
Kamu mengatakan sesuatu saat kita berdua,
dan kau mengatakan yang lain di depan umum!
963
01:29:27,642 --> 01:29:33,604
Kau tahu bagaimana aku menderita
berpisah denganmu...
964
01:29:35,250 --> 01:29:40,211
Kisan! Apa yang harus
dilakukan putri ku sekarang?
965
01:29:40,922 --> 01:29:44,881
Saya tidak khawatir dengan gadis itu.
Tapi aku ragu niat hati Raja.
966
01:29:45,393 --> 01:29:49,261
Ayah, jangan melihatku seperti itu.
Jika kau ingin aku akan menikahi dia sekarang.
967
01:29:49,597 --> 01:29:52,897
Jika kau mau, aku akan mengalungkan
mangalsutra kepada gadis itu sekarang.
968
01:29:55,603 --> 01:29:58,538
Tidak perlu. Aku percaya padamu.
969
01:30:08,383 --> 01:30:10,909
Siapa itu? Kamu?
Apa yang Kamu lakukan di sini?
970
01:30:11,953 --> 01:30:15,253
Jika bukan kesini, kemana lagi
aku harus pergi?
971
01:30:15,656 --> 01:30:17,613
Jangan mencoba untuk bertindak cerdas.
972
01:30:18,359 --> 01:30:21,795
Kemarin, aku bisa selamat.
Jika dia melihatku disini bersamamamu maka ...!
973
01:30:23,698 --> 01:30:26,065
Ayah datang!
Ayah datang kesini!
974
01:30:28,737 --> 01:30:33,641
Raja, Jika pergi sekarang,
Mereka akan melihatku.
975
01:30:34,743 --> 01:30:40,648
Aku akan bersembunyi. Jika mereka pergi.
Baru aku akan pergi.
976
01:30:45,720 --> 01:30:48,451
Dengar, jika Ayah sudah pergi,
tolong beritahu aku.
977
01:30:48,723 --> 01:30:49,952
Iya, akan kuberitahu.
978
01:30:56,331 --> 01:30:59,289
Raja!! Iya Ayah.
Aku memintamu melakukan pekerjaan lain..
979
01:30:59,667 --> 01:31:02,728
Apa yang kau lakukan disini?
Ada beberapa hal, Ayha.
980
01:31:02,937 --> 01:31:04,632
Aada sesuatu yang aku kerjakan.
981
01:31:06,641 --> 01:31:07,904
Mati aku!
982
01:31:08,276 --> 01:31:10,574
Kenapa?
- Matahari! Mataharinya sangat panas Ayah!
983
01:31:10,945 --> 01:31:13,676
Mengapa kita tidak berdiri di tempat teduh?
- Apa yang terjadi denganmu?
984
01:31:14,282 --> 01:31:17,718
Kembali lah bekerja. lni musim dingin!
Dia mengeluh tentang matahari!
985
01:31:29,998 --> 01:31:32,592
Nandu! Apa yang kau lakukan!
Aku ingin memberi makan ternak.
986
01:31:32,867 --> 01:31:36,531
Aku sudah beri makan. Kau pergi saja!
Mereka masih kelaparan!
987
01:31:36,905 --> 01:31:39,738
Jangan... Kamu pergi saja, sekarang!
Nak, kenapa sih? Kenapa memaksa?
988
01:31:40,308 --> 01:31:43,835
Jika dia ingin, biarkan dia memberi makan.
Mereka tidak akan sakit jika banyak makan.
989
01:31:45,313 --> 01:31:47,611
Kamu pergi saja dari sini.
990
01:31:48,883 --> 01:31:52,319
Apa yang terjadi? Ayah kamu Berdirilah di tempat teduh.
Memang kenapa di sini.
991
01:31:52,486 --> 01:31:53,783
Sudah pergilah.
- Baiklah, kita akan pergi.
992
01:31:53,955 --> 01:31:55,480
Apa ini?
993
01:31:56,558 --> 01:32:00,290
Bagaimana selendang ini ada di sini?
Itu pasti punya perempuan.
994
01:32:00,527 --> 01:32:04,225
Apa sih, itu hanya sepotong kain!
Pasti ada seseorang menjatuhkannya!
995
01:32:06,267 --> 01:32:09,396
Lugu sekali! Masa kamu tidak mengenali
selendang ini punya siapa?
996
01:32:09,671 --> 01:32:10,866
Dengar...
997
01:32:12,841 --> 01:32:16,903
Ayahmu sudah pergi belum?
Aku mulai gatal berbaring di sini.
998
01:32:17,712 --> 01:32:20,977
Bagusnya tadi ayahmu datang
sebelum kamu menciumku.
999
01:32:21,850 --> 01:32:23,443
Jika tidak entah apa yang aka terjadi..
1000
01:32:25,286 --> 01:32:27,721
Kakak ipar!
Kamu?
1001
01:32:28,289 --> 01:32:31,725
Raja! Kenapa kau tidak katakan
bahwa orang orang ini belum pergi?
1002
01:32:32,293 --> 01:32:35,422
Aku pergi sekarang.
Kamu ingat ciuman ku, bukan?
1003
01:32:36,297 --> 01:32:39,323
Mana selendangl saya?
- lni dia.
1004
01:32:40,735 --> 01:32:44,638
Raja, sampai jumpa besok.
1005
01:32:49,677 --> 01:32:54,706
Lihat itu? Kita sedang menyiapkan pernikahan!
Dan dia bermain gila!
1006
01:32:55,483 --> 01:32:58,748
Ayah, gadis itu bohong, aku
sudah menyuruhnya pergi saat dia datang.
1007
01:32:59,320 --> 01:33:01,789
Tapi melihatmu, dia malah
bersembunyi di jerami.
1008
01:33:03,625 --> 01:33:07,584
Percayalah padaku, ayah.
Gadis itu berbohong.
1009
01:33:09,597 --> 01:33:16,230
Ingat satu hal, nak. Pernikahan
kamu adalah masalah kehormatan aku.
1010
01:33:23,941 --> 01:33:25,568
Keluarkan jari kamu!
1011
01:33:30,947 --> 01:33:33,905
Sini, Nandu. Apa yang kau
lakukan di dalam ruang wanita?
1012
01:33:34,285 --> 01:33:36,913
Sana pergi ke tempat untuk laki-laki.
1013
01:33:37,288 --> 01:33:38,414
Dia menggangguku saja.
1014
01:33:38,556 --> 01:33:40,923
Selamat datang, saudara-saudara.
1015
01:33:45,363 --> 01:33:50,301
Tuan, ada polisi datang kesini.
Kishan, kenapa polisi datang kesini?
1016
01:33:50,601 --> 01:33:51,568
Mari kita lihat.
1017
01:33:56,974 --> 01:33:59,602
Ada apa anda ke sini?
Maaf, pak. Pernikahan ini tidak bisa terjadi
1018
01:34:00,511 --> 01:34:03,606
Persis seperti yang aku takutkan, Kishan Singh!
Aku dipermalukan!
1019
01:34:04,080 --> 01:34:06,549
Tunggu dulu!
Lakukan sesuatu!
1020
01:34:07,985 --> 01:34:09,942
Kenapa? Kenapa pernikahan ini
tidak bisa dilangsungkan?
1021
01:34:24,033 --> 01:34:25,990
Berikan kartu undangan.
1022
01:34:27,972 --> 01:34:31,442
Undangan ini yang pertama
dicetak untuk pernikahan anak Anda.
1023
01:34:32,143 --> 01:34:34,100
Itu benar.
Nama pengantin wanita di sini
1024
01:34:34,311 --> 01:34:36,905
..adalah "Madhu". Apakah dia gadis itu?
1025
01:34:37,281 --> 01:34:41,445
Ya betul. Kenapa kau memutuskan
hubungan dengan gadis itu?
1026
01:34:41,951 --> 01:34:44,352
Karena dia yang memutuskan untuk
mengakhiri hubungan ini..
1027
01:34:44,688 --> 01:34:48,921
Aku tidak menolak untuk menikah.
Sebenarnya dia yang memutuskan hubungan.
1028
01:34:49,360 --> 01:34:53,456
Dia menuntut mas kawin
sebesar 2,5 juta Rupee.
1029
01:34:55,433 --> 01:34:58,596
Tapi tiba-tiba 4 hari sebelum pernikahan,
ia menuntut 5 juta.
1030
01:34:59,370 --> 01:35:03,432
Dia mengatakan ini kepada Ayahku.
Maka ayahku menolaknya.
1031
01:35:03,974 --> 01:35:07,103
Setelah itu dia langsung mengatur
pernikahan lain untuk puteranya.
1032
01:35:07,410 --> 01:35:10,368
Hei gadis, jangan berani kamu memfitnahku.
1033
01:35:11,048 --> 01:35:13,643
Aku meminta mas kawin darimu?
Kapan? Kapan aku minta mas kawin?
1034
01:35:13,668 --> 01:35:16,052
Tenang, aku akan bicara.
1035
01:35:16,053 --> 01:35:20,923
Nak Madhu. Kau suka pada anakku.
Aku bisa mengerti itu.
1036
01:35:21,325 --> 01:35:26,263
Tapi jika kau menyebar cerita bohong tentang
suamiku kepada penduduk desa. Itu tidak baik.
1037
01:35:26,597 --> 01:35:29,498
Dia memang datang ke kantor polisi.
1038
01:35:29,934 --> 01:35:33,336
Mengajukan keluhan terhadap Anda
untuk menuntut mahar. Aku takut..
1039
01:35:34,271 --> 01:35:37,400
Baiklah. Aku akan pergi kemanapun
yang anda mau setelah prosesi pernikahan.
1040
01:35:37,942 --> 01:35:41,503
Maaf, pak. Anda tidak dapat melanjutkan
prosesi pernikahan ini sampai ada keputusan dari pengadilan.
1041
01:35:41,946 --> 01:35:44,574
Jika tidak secara paksa aku harus
menangkap kamu dan pengantin laki-laki.
1042
01:35:46,951 --> 01:35:49,909
Aku siap masuk penjara.
Tapi, lanjutkan pernikahan ini.
1043
01:35:50,287 --> 01:35:52,415
Tuhan memberkati kamu, Nak.
1044
01:35:53,123 --> 01:35:55,592
Apa yang terjadi?
1045
01:35:59,096 --> 01:36:02,532
Madhu, aku sudah katakan sebelumnya
untuk melupakan aku.
1046
01:36:03,367 --> 01:36:05,324
Aku tidak tahan melihat
ayahku dipermalukan lagi.
1047
01:36:05,536 --> 01:36:08,494
Apa yang kau katakan, Raja?
Bukankah kau yang mengatakan ini
1048
01:36:09,039 --> 01:36:12,600
Melakukan ini untuk menghentikan pernikahan.
Setelah itu kita menikah di kuil.
1049
01:36:12,977 --> 01:36:16,936
Sekarang, kau mengatakan aku untuk
melupakan kamu.
1050
01:36:17,313 --> 01:36:21,181
Kamu sudah gila? Kau terus mengatakan
kebohongan. Dia berbohong, Ayah.
1051
01:36:21,685 --> 01:36:27,158
Aku berbohong? Tanyakan saja pada Nandu.
Dia ada disana saat kua mengatakan itu.
1052
01:36:27,958 --> 01:36:31,155
Nandu, katakan yang sebenarnya pada Ayah.
1053
01:36:31,929 --> 01:36:36,890
Tuan Raja, maaf selama ini aku
memang selalu berbohong untuk menutupi kesalahanmu..
1054
01:36:37,935 --> 01:36:45,137
Tapi didepan semua orang aku tidak bisa
katakan siapa yang benar dan siapa yang bohong.
1055
01:36:47,211 --> 01:36:49,680
Ayah, dia berbohong.
1056
01:36:52,950 --> 01:36:57,387
Jangan meragukan aku.
Gadis itu berbohong. Tolong percaya padaku!
1057
01:37:00,291 --> 01:37:03,454
Keluar dari sini! Pergi dari sini anak
tidak tahu diri.
1058
01:37:04,295 --> 01:37:07,925
Apa yang kamu katakan? Tahu diri?
- Ya! Dia tidak tahu diri!
1059
01:37:08,332 --> 01:37:10,391
Anak tidak tahu diri ini telah
membuktikan nilainya...
1060
01:37:10,767 --> 01:37:14,931
Dia membuktikan bahwa dia bukan darahku...
Tidak akan pernah bisa menjadi milikku.
1061
01:37:15,306 --> 01:37:19,368
Bukan sekali! Aku bertanya kepadanya seratus kali
sebelum menyelesaikan pernikahan.
1062
01:37:20,044 --> 01:37:23,275
Tapi anak sialan ini tetap membawa
gadis ini untuk mempermalukan aku.
1063
01:37:23,647 --> 01:37:26,480
Aku katakan, diam!
Kaulah yang harusnya diam!
1064
01:37:27,084 --> 01:37:29,041
Hari ini aku yang akan bicara,
kau mendengar.
1065
01:37:29,252 --> 01:37:32,882
Ular yang selama ini kita pelihara,
hari ini telah menggigit aku.
1066
01:37:33,624 --> 01:37:37,891
Dia mengajarkan aku pelajaran
paling berharga dalam hidupku.
1067
01:37:38,329 --> 01:37:41,026
Jangan pernah membawa pulang
anjing kampung ini kerumah ku lagi!
1068
01:37:41,331 --> 01:37:44,892
Cukup!Jangan bicara satu kata lagi.
1069
01:37:45,936 --> 01:37:52,410
Hari ini kau bukan sedang menghinanya,
tapi sedang menghina cinta seorang Ibu.
1070
01:37:52,943 --> 01:37:56,243
Kau menghina pengajaran seorang Ibu.
Kau menghina air susuku yang kuberikan untuk membesarkannya.
1071
01:37:56,714 --> 01:38:00,912
Kamu pikir dia hidup selama ini
untuk keserahakan dia terhadap kekayaan kamu?
1072
01:38:01,752 --> 01:38:05,086
Anakku tidak peduli dengan kekayaan kamu.
Tenang, Ibu.
1073
01:38:05,356 --> 01:38:08,587
Kamu diam. Kau tidak tahu,
dia telah menghina kamu begitu kejam.
1074
01:38:09,293 --> 01:38:11,921
Semua yang ada di dalam hatinya,
hari ini dia keluarkan semua.
1075
01:38:12,629 --> 01:38:16,065
Mari kita pergi. Di rumah dimana
tidak ada tempat untuk anakku,
1076
01:38:16,634 --> 01:38:18,534
..Aku tidak akan tinggal disitu
Apa yang kau katakan, Ibu?
1077
01:38:18,902 --> 01:38:24,864
Aku katakan yang sebenarnya!
Aku hanya kembali setelah ia menerima kamu.
1078
01:38:25,242 --> 01:38:28,143
Jangan memperburuk keadaan, Ibu.
Ini sudah yang terburuk. Apa lagi yang tersisa?
1079
01:38:28,479 --> 01:38:32,006
Kenapa Ibu begitu marah dengan perkataan Ayah.
Walau bagaimanapun, dia ayah saya.
1080
01:38:32,382 --> 01:38:34,874
Justru karena itu.
Dia tidak seharusnya mengatakan itu.
1081
01:38:35,352 --> 01:38:38,549
Jika orang lain yang mengatakan,
aku masih terima.
1082
01:38:40,357 --> 01:38:41,449
Ayo kita pergi dari sini.
Aya kita pergi, kataku.
1083
01:38:41,659 --> 01:38:43,889
Ayo kita pergi dari sini.
Aya kita pergi, kataku.
1084
01:38:46,730 --> 01:38:48,892
Kau sudah dengar semua?
Iya...
1085
01:38:50,000 --> 01:38:53,937
Aku sudah memutuskan, akan
bunuh diri disini.
1086
01:38:54,371 --> 01:38:57,568
Aku juga telah menulis surat, yang menyatakan
aku yang bertanggung jawab terhadap hal ini.
1087
01:38:58,175 --> 01:39:01,133
Aku tidak bisa hidup tanpa kamu, Raja.
Tapi, aku bisa mati sendiri!
1088
01:39:02,613 --> 01:39:05,913
Apa yang kamu lakukan?
Lepaskan saya, Ibu! Aku akan membunuhnya!
1089
01:39:06,283 --> 01:39:08,911
Siapa? Dia!
Yang saat i i sedang bersandiwara baru.
1090
01:39:09,453 --> 01:39:13,412
Aku akan memotong-motong dia.
Tidak perlu memotong-motong aku!
1091
01:39:13,957 --> 01:39:16,517
Aku melompat sendiri sampai mati disini
Jangan nak, mundur!
1092
01:39:16,727 --> 01:39:19,424
Jangan lompat dari sana!
Biarkan, Ibu. Dia hanya bersandiwara.
1093
01:39:19,897 --> 01:39:23,128
Kau diam, aku merasa dia
akan benar-benar melakukannya.
1094
01:39:23,434 --> 01:39:25,903
Dia tidak akan bunuh diri.
Dia hanya bisa membunuh orang lain.
1095
01:39:26,203 --> 01:39:28,865
Kau tidak mengerti! Dia mungkin akan lompat.
Seseorang, hentikan dia!
1096
01:39:29,073 --> 01:39:30,541
Diam!
Kamu sialan.
1097
01:39:30,908 --> 01:39:33,866
Kamu bekerja sama dengan dia untuk menjebakku.
Turunlah, nak.
1098
01:39:34,245 --> 01:39:36,145
Aku mohon padamu, turunlah nak.
1099
01:39:36,347 --> 01:39:40,045
Aku hanya akan turun jika
anakmu menikahi aku.
1100
01:39:40,384 --> 01:39:44,878
Menikah? Turun jika kau mau!
Jika kau mau, aku akan mencekik kamu.
1101
01:39:45,189 --> 01:39:46,350
Diam kamu!
1102
01:39:46,689 --> 01:39:50,216
Dengar nak, kau tidak berhak memaksa
kita seperti ini.
1103
01:39:50,594 --> 01:39:54,462
Kau tahu, ayahnya marah. Tanpa persetujuan
dia mana mungkin pernikahan terjadi.
1104
01:39:54,931 --> 01:39:59,892
Aku akan menunggu sampai ayahnya setuju.
Aku akan menunggu Raja menikahiku.
1105
01:40:00,603 --> 01:40:02,537
Aku akan menikah hanya setelah
dia setuju.
1106
01:40:02,940 --> 01:40:06,570
Bukan orang lain, ibu yang harus membujuknya.
Jika tidak aku akan melompat.
1107
01:40:07,009 --> 01:40:09,137
Sudah kukatakan, dia hanya memeras
perasaan kita.
1108
01:40:09,413 --> 01:40:12,041
Aku akan menghitung sampai tiga.
Jika dia tidak memanggil aku...
1109
01:40:12,283 --> 01:40:14,911
... dengan kata 'menantu'.
Maka aku akan lompat.
1110
01:40:15,286 --> 01:40:17,914
Ibu, kau lihat sendiri kan.
Dia tidak akan melompat.
1111
01:40:18,222 --> 01:40:20,987
- Satu!
Tidak! Pertama dengarkan aku dulu!
1112
01:40:21,258 --> 01:40:23,420
- Dua!
Hentikan kegilaan ini! Lompat saja.
1113
01:40:23,927 --> 01:40:25,190
Lompat saja langsung.
Diam kau.
1114
01:40:25,896 --> 01:40:29,025
Jangan, nak. Jangan lakukan itu.
Ibu, aku pergi ya... Tiiii.....
1115
01:40:29,899 --> 01:40:32,527
Ti.....! - Jangan lakukan itu, menantu.
1116
01:40:34,905 --> 01:40:37,203
Apa yang kau katakan tadi?
Menantu?
1117
01:40:37,509 --> 01:40:41,912
Ya! Kau menantuku.
Sekarang, turun Sayang. Turun menantuku.
1118
01:40:43,680 --> 01:40:47,116
Ibu menerima saya sebagai menantu?
1119
01:40:47,417 --> 01:40:49,545
Aku akan turun, ibu mertua!
Oh ya. Saya menerima.
1120
01:40:50,154 --> 01:40:51,885
Aku turun ya.
Ya nak. turunlah.
1121
01:40:52,925 --> 01:40:55,883
Jangan pergi. Aku datang.
Iya nak. datanglah.
1122
01:40:57,261 --> 01:41:01,222
Mari kita pergi. lbu mertua.
Lihat, aku sudah membawa koper.
1123
01:41:01,665 --> 01:41:05,932
Aku akan pergi kemanapun kau pergi.
Mari aku bawakan, kakak ipar.
1124
01:41:08,071 --> 01:41:13,168
Dasar kamu orang bodoh.
Kau lihat semuanya berjalan tidak terkendali.
1125
01:41:13,577 --> 01:41:17,946
Kau disini enak-enakan makan?
Ini beri makanan kepada kakak.
1126
01:41:19,249 --> 01:41:22,844
Apa yang kau lihat?
Kau tidak mengerti dengan yang ku katakan?
1127
01:41:24,087 --> 01:41:28,490
Itu aku mengerti. Tapi yang tidak
ku mengerti adalah...
1128
01:41:28,892 --> 01:41:30,519
... mengapa kau jadi baik
dengan kakak mu?
1129
01:41:31,895 --> 01:41:35,854
Tidak usah berdebat dengan ayahku.
Lakukan saja apa yang dia katakan. Pergilah.
1130
01:41:36,233 --> 01:41:38,099
Keluar dari sini.
1131
01:41:39,635 --> 01:41:46,541
Paman! Makanlah. Aku tidak
tega melihat kamu lapar.
1132
01:41:47,911 --> 01:41:50,380
Di mana mereka berdua?
1133
01:41:50,715 --> 01:41:55,881
Siapa mereka berdua?
- lstri saya dan anak saya.
1134
01:41:56,320 --> 01:41:58,118
Mereka pergi ke desa, paman.
1135
01:41:59,923 --> 01:42:01,880
Lakukan sesuatu untukku.
Iya paman.
1136
01:42:02,359 --> 01:42:10,359
Pergi dan beritahu mereka untuk pulang ke rumah.
Jika tidak akan ada hal buruk terjadi...
1137
01:42:11,936 --> 01:42:13,404
Pergilah, nak.
1138
01:42:28,886 --> 01:42:34,359
Mereka berdua tidak siap untuk kembali ke sini.
- ltu benar, Paman.
1139
01:42:34,891 --> 01:42:38,418
Kami baru saja mengunjungi Bibi.
Dia telah memberikan kepercayaannya ke Madhu.
1140
01:42:38,897 --> 01:42:41,195
Mereka tidak akan datang kesini
jika tidak bertiga.
1141
01:42:45,903 --> 01:42:48,463
Mereka sudah memutuskan, sekarang
dengar keputusanku.
1142
01:42:49,273 --> 01:42:51,367
Aku memberikan batas waktu sampai hari Jumat.
1143
01:42:51,909 --> 01:42:55,402
Mereka boleh kembali ke rumah ini tanpa gadis itu.
Aku akan menerima mereka dengan hormat.
1144
01:42:56,013 --> 01:42:59,916
Mereka tetap istri dan anakku.
Jika tidak, setelah itu..
1145
01:43:00,918 --> 01:43:04,115
Saya akan melupakan bahwa mereka
memiliki hubungan apapun denganku.
1146
01:43:08,926 --> 01:43:10,883
Kita akan menuai..
Apa yang telah kita tabur.
1147
01:43:11,128 --> 01:43:15,929
Nak Raja! Baguslah kami menemukan kamu disini.
Sebenarnya kami datang ingin bertemu denganmu.
1148
01:43:16,265 --> 01:43:21,897
Tapi, aku ingin bertemu dengan ayahku.
Justru ayahmu yang mengirim kami ke sini.
1149
01:43:23,607 --> 01:43:27,077
Benarkah? Apa benar Ayah mengirim kalian kesini?
- Tentu saja.
1150
01:43:27,377 --> 01:43:29,903
Setelah kalian pergi,
aku berdebat dengan ayahmu.
1151
01:43:30,147 --> 01:43:33,549
Saya menceritakan bagaimana ibumu
telah berjanji kepada Madhu.
1152
01:43:33,984 --> 01:43:36,942
Apa gunanya membuat keributan?
1153
01:43:37,187 --> 01:43:40,384
Kamu setujuilah Madhu.
Kemudian dia mengatakan untuk memanggilmu.
1154
01:43:40,958 --> 01:43:43,393
Apa yang terjadi setelah itu?
- Paman mengatakan
1155
01:43:43,961 --> 01:43:45,918
Gadis itu tidak tahu
bagaimana cara bersikap!
1156
01:43:46,496 --> 01:43:48,453
Dia mengatakan, pendidikan yang
telah merubah kelakuannya!
1157
01:43:48,999 --> 01:43:51,434
Dia berpikir dia terlalu pintar.
1158
01:43:51,767 --> 01:43:56,571
Baiklah, jika bibimu telah menerima dia.
Maka aku juga akan menerimanya.
1159
01:43:57,976 --> 01:44:00,604
Tapi sebelumnya, rubah dulu cara
berpikir gadis itu.
1160
01:44:02,045 --> 01:44:04,514
Dan akhirnya dia akan menerima cinta kamu.
1161
01:44:04,982 --> 01:44:06,939
Setelah itu dia siap untuk menikahkan kalian.
1162
01:44:07,318 --> 01:44:11,346
Benarkah, kakak ayahku mengatakan itu?
Raja, ayahmu benar mengatakan itu.
1163
01:44:11,755 --> 01:44:16,955
Aku harus menemui ayahku secepatnya!
Kenapa terburu-buru, nak?
1164
01:44:17,393 --> 01:44:19,327
Nanti kamu bisa merusak moodnya.
1165
01:44:20,696 --> 01:44:23,893
Kau benar, paman.
bagus nak.
1166
01:44:24,267 --> 01:44:27,567
Tapi, aku tetap harus menemui ayah!
Aku pergi.
1167
01:44:28,939 --> 01:44:31,408
Ayah, bagaimana sekarang?
Jangan khawatir. Aku akan mengurusnya.
1168
01:44:33,744 --> 01:44:35,906
Kita akan menuai,
apa yang kita tabur. Ayo cepat.
1169
01:44:41,952 --> 01:44:44,114
Apa?
Kenapa kamu datang ke sini?
1170
01:44:44,354 --> 01:44:47,585
Apakah benar yang paman katakan
bahwa pada hari Jumat..
1171
01:44:47,958 --> 01:44:50,586
Raja! Apa kau tidak percaya pada pamanmu?
1172
01:44:51,328 --> 01:44:54,923
Apakah aku bisa mengatakan sesuatu
tanpa ijin dari Ayahmu?
1173
01:44:55,298 --> 01:44:57,926
Ini bukan masalah ketidakpercayaan.
Masalahnya aku ingin mendengar langsung..
1174
01:44:58,336 --> 01:45:01,362
.. apa yang ayah katakan.
Aku pun akan senang.
1175
01:45:01,738 --> 01:45:03,934
Apa yang kau ingin dengar dariku?
1176
01:45:04,475 --> 01:45:07,433
Bahwa aku memberikan waktu padamu
sampai Jumat. ltu benar.
1177
01:45:08,011 --> 01:45:10,969
Dengar itu, bukan?
Ayo sudah kita pergi.
1178
01:45:11,481 --> 01:45:13,279
Baiklah, Ayah.
1179
01:45:20,924 --> 01:45:23,552
Ada apa, Raja?
Kamu tampak sangat bahagia?
1180
01:45:24,928 --> 01:45:28,364
Ayah memebri waktu untuk mu sampai Jumat.
Kamu harus merubah sikap dan perilakumu.
1181
01:45:28,933 --> 01:45:31,493
Apa maksudnya? Apa aku tidak benar?
1182
01:45:31,936 --> 01:45:35,406
Dia mengatakan supaya kamu berubah
menjadi gadis yang baik.
1183
01:45:36,006 --> 01:45:38,338
Jika kamu sudah berubah, maka dia akan
menikahkan kita pada hari Sabtu.
1184
01:45:38,363 --> 01:45:40,142
Benarkah?
1185
01:45:40,143 --> 01:45:43,909
Kamu tidak perlu khawatir.
Aku percaya penuh dengan Raja.
1186
01:45:44,347 --> 01:45:49,308
Dia memuja kamu seperti tuhan.
Dia akan secepatnya mengusir gadis itu.
1187
01:45:49,986 --> 01:45:51,613
Paman, lihat disana!
1188
01:46:06,369 --> 01:46:08,929
Ayah, sekarang apa yang kau katakan?
1189
01:46:09,440 --> 01:46:12,375
Ayah percaya sepenuhnya dengan Raja, bukan?
1190
01:46:12,709 --> 01:46:15,440
Dia akan mengusir gadis itu demi 'Tuhan' nya?
1191
01:46:15,979 --> 01:46:20,541
Diam kamu. Kita memberinya waktu sampai Jumat.
Kita tidak boleh mengatakan apapun sebelum hari itu.
1192
01:46:21,084 --> 01:46:24,349
Mari kita pergi, kak.
Ya. Mari kita pergi.
1193
01:46:48,374 --> 01:46:52,374
Tarik tempat tidurnya lebih dekat.
Udaranya begitu dingin.
1194
01:46:55,952 --> 01:47:03,120
Tarik tempat tidurnya lebih dekat.
Udaranya begitu dingin.
1195
01:47:03,560 --> 01:47:06,962
Dingin ini membuat ku
ingin menyerah pada kamu.
1196
01:47:14,737 --> 01:47:21,905
Tarik bantalnya lebih dekat..
Udaranya begitu dingin.
1197
01:47:22,312 --> 01:47:25,873
Dingin ini membuat ku
ingin menyerah pada kamu.
1198
01:48:15,532 --> 01:48:19,230
Aku berkeringat karena cinta padamu
1199
01:48:19,670 --> 01:48:23,072
Kapan aku akan mandi dengan cintamu?
1200
01:48:23,406 --> 01:48:30,312
Belaianmu membuat hasratku naik.
1201
01:48:30,914 --> 01:48:34,350
Aku sampai tidak bisa menahan
hatiku lebih lama lagi.
1202
01:48:36,253 --> 01:48:39,553
Jangan katakan dingin ini
tidak akan membunuhmu.
1203
01:49:39,082 --> 01:49:42,313
Ini memang jam nya waktu dingin datang.
1204
01:49:42,919 --> 01:49:46,219
Jangan berkeras, musimnya memang kejam.
1205
01:49:46,589 --> 01:49:53,495
"Dalam musim seperti ini,
bagaimana pecinta bisa berpisah?
1206
01:49:54,030 --> 01:49:57,660
Datanglah dalam pelukanku,
dan kita bersembunyi didalam selimut.
1207
01:49:59,035 --> 01:50:02,562
Malam dingin ini membuatku gelisah.
1208
01:50:04,974 --> 01:50:11,914
Tarik bantal mu lebig dekat lagi.
Malan ini begitu dingin.
1209
01:50:16,286 --> 01:50:19,847
Dingin ini membuat kekasihku tambah cantik.
1210
01:50:39,909 --> 01:50:41,866
Kemana kalian akan pergi?
Hari ini Jumat.
1211
01:50:42,345 --> 01:50:45,872
Kami pergi untuk mendatangi Raja.
1212
01:50:46,349 --> 01:50:48,306
Tak ada gunanya pergi ke sana.
Kenapa?
1213
01:50:48,918 --> 01:50:52,218
Saya baru saja menemuinya.
Raja tidak berubah.
1214
01:50:52,956 --> 01:50:56,586
Gadis itu masih
tinggal bersama mereka.
1215
01:50:57,327 --> 01:50:59,887
Jangan kecewa, kak
Dia masih anak-anak.
1216
01:51:00,263 --> 01:51:03,130
Mengapa tidak memberinya seminggu lagi?
Tidak perlu melakukan itu.
1217
01:51:03,500 --> 01:51:05,935
Aku memberinya waktu sampai hari ini.
Hari ini kita akan putuskan!
1218
01:51:11,474 --> 01:51:14,239
Pulang dan panggil kakak iparmu kesini.
Cepat.
1219
01:51:18,114 --> 01:51:20,446
Ayah!
Ayah datang.
1220
01:51:25,189 --> 01:51:27,487
Selamat datang, Ayah.
Kami baru mau datang menemui ayah.
1221
01:51:27,924 --> 01:51:33,522
Beberapa orang tidak bisa diperbaiki.
Apapun yang terjadi, mereka tidak akan berubah!
1222
01:51:34,597 --> 01:51:38,295
Beraninya kamu tidak mematuhi ku!
Meski sudah ku katakan, dia masih ada di sini.
1223
01:51:39,335 --> 01:51:42,464
Apa yang kau katakan, Ayah?!
Bukankah Ayah mengirim paman untuk..
1224
01:51:42,972 --> 01:51:47,205
..mengatan jika Madhu bisa berubah,
Maka ayah akan menikahkan kami pada hari sabtu?
1225
01:51:48,911 --> 01:51:52,381
Kenapa kau mengarang sebuah
cerita, Raja Babu?
1226
01:51:52,948 --> 01:51:55,542
Tobat, bahkan ada batas dari
setiap kebohongan.
1227
01:51:56,086 --> 01:51:59,522
Saya mengatakan jika kau tidak
mengeluarkan gadis ini pada hari Jumat,
1228
01:51:59,923 --> 01:52:03,882
Maka ayahmu akan memutuskan
semua hubungan dengan kamu.
1229
01:52:04,227 --> 01:52:06,184
Ibu, paman berbohong.
1230
01:52:06,963 --> 01:52:10,900
Dengar, mereka ingin mengambil
keuntungan dari kemarahanmu.
1231
01:52:11,301 --> 01:52:14,032
Mereka ingin menghancurkan hidup kita.
1232
01:52:14,939 --> 01:52:17,237
Demi Tuhan!
Coba kenali sifat asli mereka!
1233
01:52:18,075 --> 01:52:23,980
Kenapa kau mencurigai aku, kakak?
Kau meragukan aku?
1234
01:52:24,547 --> 01:52:29,485
Aku telah melayani dan berbakti
kepada kakakku sepanjang hidupku.
1235
01:52:29,886 --> 01:52:32,844
Agar keluarga ini tetap bersatu.
Kau meragukan aku?
1236
01:52:33,256 --> 01:52:37,386
Saya tidak bisa menahan ini lagi.
Cukup, Lakhan.
1237
01:52:38,262 --> 01:52:42,201
Aku tahu siapa-siapa yang memang keluargaku,
Dan siapa yang bukan.
1238
01:52:42,226 --> 01:52:44,226
Aku tahu segalanya.
1239
01:52:45,001 --> 01:52:48,437
Paman tahu apa yang aku pikirkan?
Aku pikir Raja memiliki hubungan
1240
01:52:48,905 --> 01:52:51,602
.. gelap dengan gadis itu.
Sekarang, ia tidak akan menyingkirkannya.
1241
01:52:52,509 --> 01:52:56,912
Kalau tidak, bagaimana kau berani
untuk tidak patuh dengan ayahmu?
1242
01:52:58,915 --> 01:53:03,477
Aku bersumpah, sudah mengatakan
semua yang paman katakan kepada Raja.
1243
01:53:03,921 --> 01:53:06,879
Jika kau tidak percaya padaku..
1244
01:53:07,924 --> 01:53:14,421
Kesini istriku..
Dia sedang mengandung anakku.
1245
01:53:15,099 --> 01:53:20,367
Apa kasalahan dia sehingga
dia harus menanggung kesalahanku?
1246
01:53:20,937 --> 01:53:22,894
Aku bersumpah demi anakku yang
belum lahir!
1247
01:53:27,977 --> 01:53:31,914
Ayah, aku yang berbohong.
Dia mengatakan sebenarnya.
1248
01:53:32,982 --> 01:53:36,919
Dia menyampaikan semua yang
ayah katakan.
1249
01:53:45,962 --> 01:53:51,457
Lihat bagaimana dia berkhianat.
Anak yang kamu angkat dan kamu pungut.
1250
01:53:52,435 --> 01:53:55,393
Bahkan seekor anjing bisa bersikap setia.
Sekarang dengarkan perkataanku.
1251
01:53:56,439 --> 01:54:01,309
Mulai hari ini kau bukan istriku,
dan dia bukan anakku.
1252
01:54:24,000 --> 01:54:28,437
Aku tahu Raja, kamu terluka
dengan perkataan ayahmu.
1253
01:54:29,939 --> 01:54:34,433
Jangan kehilangan keberanian.
Bagaimana kau akan menhadapai masalah selanjutnya?
1254
01:54:35,945 --> 01:54:38,243
Jika semua ini tentang aku,
maka aku bisa menghadapinya dengan tertawa
1255
01:54:39,015 --> 01:54:41,347
Tapi ayah memutuskan hubungan
dengan aku dan Ibu juga.
1256
01:54:41,952 --> 01:54:45,388
Itu seperti dunia sudah runtuh
Bersabarlah, Raja.
1257
01:54:46,022 --> 01:54:49,424
Apa yang bisa kau lakukan? -
Apa kau akan melakukan apa yang ku minta?
1258
01:54:49,959 --> 01:54:52,257
Aku akan melakukan apapun
seperti yang kau minta.
1259
01:54:52,595 --> 01:54:54,927
Baiklah, tenggelam kan dirimu di dalam air.
Hanya itu saja?
1260
01:55:02,972 --> 01:55:07,603
Apa yang di lakukan gadis ini?
Apa ini sandiwara baru?
1261
01:55:12,682 --> 01:55:14,480
Aku datang, Madhubala.
1262
01:55:18,921 --> 01:55:20,878
Madhubala! Di mana kau?!
1263
01:55:23,926 --> 01:55:26,088
Dimana kau, Madhubala?
1264
01:55:48,418 --> 01:55:51,251
Kamu menakuti ku.
Kenapa kau lompat setelah aku lompat?
1265
01:55:51,954 --> 01:55:54,912
Aku tidak berpikir kau akan benar melompat.
Aku pikir kau akan marah dan pulang ke rumah.
1266
01:55:55,958 --> 01:55:57,915
Semua masalah yang kini ku lalui,
1267
01:55:58,127 --> 01:56:00,084
Itu semua karena kamu.
1268
01:56:00,296 --> 01:56:03,459
Jika kau kemarin jadi menkah dengan gadis gila itu.
Kau sekarang pasti sudah gila juga.
1269
01:56:03,966 --> 01:56:06,594
Aku lebih suka begitu, daripada
melihat kedua orang tua berpisah.
1270
01:56:07,169 --> 01:56:10,400
Apa kau pikir aku tidak sedih,
melihat semua ini?
1271
01:56:13,243 --> 01:56:15,200
Lihatlah
Racun?
1272
01:56:15,545 --> 01:56:20,551
Ya. Aku telah memutuskan akan pergi
menemui ayahmu dan memintanya...
1273
01:56:21,250 --> 01:56:23,378
untuk membawa kembali
anak dan istrinya.
1274
01:56:23,921 --> 01:56:27,880
Aku akan pergi jauh dari kehidupan Raja.
1275
01:56:28,925 --> 01:56:30,552
Dan aku akan minum racun ini.
1276
01:56:33,262 --> 01:56:35,219
Tidak, Madhu! Tidak.
1277
01:56:37,266 --> 01:56:39,223
Selamat datang, dokter.
- Salam.
1278
01:56:41,337 --> 01:56:44,898
Ada apa pak? Bukankah kamu baik-baik saja?
Aku baik-baik, terima kasih.
1279
01:56:45,641 --> 01:56:48,906
Aku ingin bertanya sesuatu.
Baiklah.
1280
01:56:51,347 --> 01:56:56,911
Katakanlah, jika aku mencampur
racun ini dengan susu...
1281
01:56:57,620 --> 01:57:01,318
..Apakah korban akan selamat?
1282
01:57:03,626 --> 01:57:07,256
Setelah 1 jam, itu akan sulit
untuk menyelamatkan korban.
1283
01:57:08,564 --> 01:57:10,931
Berarti, jika kau mmebawa obat penawar..
1284
01:57:11,134 --> 01:57:13,466
.. dalam 45 menit, korban
bisa bertahan. Bukankah begitu?
1285
01:57:13,969 --> 01:57:15,926
Itu benar. Tapi, katakan padaku,
siapa yang terkena racun?
1286
01:57:16,305 --> 01:57:18,535
Belum ada yang minum racun ini.
Tapi bisa jadi seseorang akan meminumnya.
1287
01:57:19,909 --> 01:57:21,035
Putriku!
1288
01:57:22,678 --> 01:57:26,876
Kishan! Apa yang telah terjadi
pada anakku?
1289
01:57:27,250 --> 01:57:29,878
Apa yang terjadi dengan putri ku
1290
01:57:30,253 --> 01:57:34,417
Saat kembali dari ladang, aku temukan
dia sudah tak sadarkan diri di jalan.
1291
01:57:35,191 --> 01:57:38,889
Aku terkejut menemukan botol kosong ini
terbaring di sampingnya!
1292
01:57:39,262 --> 01:57:41,162
Dia sudah minum racun?
- Ya.
1293
01:57:41,364 --> 01:57:44,459
Kishan! Apa yang ku takutkan terjadi.
Tunggu sebentar.
1294
01:57:44,934 --> 01:57:49,428
Dalam keadaan ini, kenapa kau tidak
membawanya ke dokter? Aku sudah memanggil dokter, kak.
1295
01:57:49,972 --> 01:57:52,339
Dokter sudah datang.
Cepat! Lihatlah gadis ini!
1296
01:57:58,114 --> 01:58:01,243
Dia baru minum racun ini sekitar 30 menit.
Semuanya akan baik-baik saja.
1297
01:58:01,952 --> 01:58:04,080
Jangan khawatir.
Hentikan!
1298
01:58:04,387 --> 01:58:06,981
Kenapa?
Untuk apa dia tetap hidup? Biarkan dia mati!
1299
01:58:07,356 --> 01:58:09,916
Apa kamu sudah gila?
Dokter, berikan obat itu cepat.
1300
01:58:10,294 --> 01:58:14,424
Dokter, jangan. Aku adalah ayah
dari gadis ini. Aku katakan biarkan.
1301
01:58:14,964 --> 01:58:18,525
Kamu yang bertanggung jawa atas kesengsaraan
puteriku. Kau adalah pembunuh.
1302
01:58:18,902 --> 01:58:22,463
Tahan lidah kamu!
Jangan berani menuduh paman saya!
1303
01:58:22,939 --> 01:58:24,304
Tenang.
1304
01:58:24,907 --> 01:58:27,274
Biarkan dia minum obatnya dulu.
Setelah itu kau boleh memaki ku sepuasmu.
1305
01:58:27,577 --> 01:58:34,142
Dengan satu syarat!
Panggil Raja dan nikahkan mereka sekarang
1306
01:58:34,518 --> 01:58:37,920
Dengar, kau harus melakukan secepatnya.
Kondisinya makin buruk.
1307
01:58:38,387 --> 01:58:41,345
Kamu ingin puteri kamu menikah, bukan?
1308
01:58:41,925 --> 01:58:43,882
Ya. Biarlah anak saya menikahinya.
1309
01:58:44,093 --> 01:58:46,892
Putra Kamu?
Ya. Anakku, Amavas.
1310
01:58:47,264 --> 01:58:49,894
Amavas?! Sial sekali.
Lebih baik puteriku mati!
1311
01:58:49,919 --> 01:58:51,266
Kondisi gadis ini makin lemah.
1312
01:58:51,267 --> 01:58:53,565
Apa saja bisa terjadi jika obat penawar
tidak di berikan dalam 5 menit.
1313
01:58:54,036 --> 01:58:56,334
Amavas tidak bersalah, Chandramohan.
1314
01:58:56,539 --> 01:58:58,496
Dia seribu kali lebih baik daripada Raja berbahaya.
Terimalah dia.
1315
01:58:58,941 --> 01:59:02,900
Kamu harus menerima usulan Lakhan
Raja adalah seurang yatim piatu.
1316
01:59:03,279 --> 01:59:05,236
karena kebaikan hati pamanku dia
mengasuh Raja.
1317
01:59:05,614 --> 01:59:07,912
Nanti juga adikku ini akan menjadi
seperti Raja Babu.
1318
01:59:08,317 --> 01:59:14,279
Tapi Raja kan ahli waris tunggal dia.
Raja, ahli waris ku?
1319
01:59:14,956 --> 01:59:19,894
Datanglah ke rumahku pada hari Jumat.
Aku akan umumkan Amavas sebagai ahli warisku.
1320
01:59:27,035 --> 01:59:30,471
Apa bedanya bagiku,
Dia sudah mengadopsi Amavas
1321
01:59:30,907 --> 01:59:33,467
Jika puteriku menikah dengan Amavash.
Dia sudah menjadi ahli warisnya, bukan?
1322
01:59:41,150 --> 01:59:43,107
Semua yang aku dengar, apa itu benar?
1323
01:59:44,620 --> 01:59:46,679
Kenapa kau diam?
Jawablah.
1324
01:59:48,925 --> 01:59:52,361
Itu benar!
Hebat. Yang kau lakukan benar-benar hebat.
1325
01:59:53,729 --> 01:59:55,891
Meskipun dia tidak lahir dari rahimku.
1326
01:59:56,365 --> 01:59:59,391
Dia tetap menghormati dan mencintai
aku dan kamu sebagai orang tuanya.
1327
02:00:00,202 --> 02:00:02,899
Bahkan setelah dia mengetahui bahwa
dia anak yatim piatu...
1328
02:00:03,739 --> 02:00:07,903
Dia tidak pernah mencari tahu siapa
orang tua dia yang sebenarnya.
1329
02:00:08,945 --> 02:00:12,575
Karena sampai hari ini dia tetap
menganggap kita sebagai orang tuanya.
1330
02:00:13,950 --> 02:00:16,647
Dan sekarang, kau memberikan tempatnya
untuk orang lain?
1331
02:00:18,286 --> 02:00:20,220
Sekarang dengarkan apa yang akan
ku katakan.
1332
02:00:21,324 --> 02:00:23,850
Kau boleh memberikan semua
hartamu kepada siapapun.
1333
02:00:24,894 --> 02:00:30,025
Tapi jika kau memberikan hak waris
kepada siapa pun kecuali anakku..
1334
02:00:31,702 --> 02:00:34,865
Aku akan melepaskan hak kamu
dari memberikan upacara terakhir untukku.
1335
02:00:55,926 --> 02:00:58,418
Dari mana saja, Ibu?
Habis bertengkar dengan Ayah?
1336
02:00:59,395 --> 02:01:02,558
Itu tidak ada gunanya.
Karena ayah bukan musuh kita.
1337
02:01:03,734 --> 02:01:06,260
Musuh kita adalah Paman
dan putranya, Bankay.
1338
02:01:07,303 --> 02:01:10,898
Mereka memainkan permainan licik
dengan keluarga kita.
1339
02:01:11,273 --> 02:01:15,904
Aku tahu, Raja. Tapi, ayahmu
menganggap mereka baik.
1340
02:01:16,412 --> 02:01:19,848
Bagaimana kita bisa meyakinkan dia bahwa
Lakhan adalah ular?
1341
02:01:21,249 --> 02:01:23,513
Sampai hari ini, aku tetap diam
demi menjaga hubungan.
1342
02:01:24,587 --> 02:01:26,544
Aku lupa apa
KItab suci Geeta katakan.
1343
02:01:26,956 --> 02:01:29,516
"Baik itu siapa pun yang terkait dengan aku,
musuh tetap lah musuh. "
1344
02:01:30,493 --> 02:01:35,431
Sekarang lihatlah, Ibu.
Bagaimana aku akan menghancurkan musuh kita.
1345
02:01:37,899 --> 02:01:41,233
Tuan Raja, Apa kau mengatakan itu
untuk menghiburnya?
1346
02:01:41,570 --> 02:01:43,527
Atau, apakah kau punya rencana?
1347
02:01:45,241 --> 02:01:48,871
Kemas semua pakaian kamu
cepat, Madhu.
1348
02:01:49,078 --> 02:01:52,878
Kau ingin melakukan tipuan apa?
Pergi ambilkan beberapa bawang!
1349
02:01:54,350 --> 02:01:57,877
Tipuan yang aneh!
Kemas baju dan ambil bawang ...!
1350
02:02:10,934 --> 02:02:12,231
Ayah!
1351
02:02:17,940 --> 02:02:20,375
Ibumu pasti mengirim kamu kesini
untuk minta maaf atas kesalahannya.
1352
02:02:22,344 --> 02:02:24,301
Tidak, Ayah.
- Lalu, mengapa kau datang?
1353
02:02:27,315 --> 02:02:32,845
Kami telah memutuskan untuk
meninggalkan desa ini selamanya.
1354
02:02:33,422 --> 02:02:35,379
Ibumu sudah setuju?
1355
02:02:36,225 --> 02:02:40,184
Dia bertanya padaku tadi malam
untuk membeli 2 tiket kereta api.
1356
02:02:42,898 --> 02:02:46,391
Apakah kau sudah mempertimbangkan
dimana kamu akan tinggal?
1357
02:02:47,336 --> 02:02:49,464
Apa yang akan kau makan?
Apa kamu akan mengemis?
1358
02:02:51,974 --> 02:02:57,276
Sepertinya begitu. Apa lagi yang
bisa ku lakukan selain mengemis?
1359
02:02:59,915 --> 02:03:05,479
Ibu akan datang kesini menemui ayah
nanti malam.
1360
02:03:07,923 --> 02:03:12,884
Ya, Ayah. Apakah ayah ingat
pakaian yang ia pakai...
1361
02:03:14,263 --> 02:03:21,363
.. di malam pengantinnya.
Dimalam dia duduk di kamar pengantin.
1362
02:03:22,939 --> 02:03:26,409
Dia berjalan malu-malu kepada ayah.
1363
02:03:26,976 --> 02:03:32,574
Kamu akan mengatakan sesuatu tentang
kecantikannya. Sesuatu seperti...
1364
02:03:33,115 --> 02:03:37,245
Aku mengatakan bahwa dia tampak
seperti bidadari dari Surga.
1365
02:03:37,620 --> 02:03:40,385
Itu benar. lbu mengatakan kepada
saya sesuatu seperti itu.
1366
02:03:44,359 --> 02:03:48,318
Kau tahu selama bertahun-tahun,
dia menyimpan baju pengantin.
1367
02:03:49,965 --> 02:03:54,926
Dia datang ke sini untuk mengambil semua
kenangan di hari-hari yang ibu lewatkan bersama ayah.
1368
02:03:55,304 --> 02:03:57,466
Apa?
- Tolong jangan menulaknya.
1369
02:03:58,140 --> 02:04:00,609
Jika tidak hati ibu ku akan terluka.
1370
02:04:05,314 --> 02:04:07,271
Saya punya satu permintaan lagi.
1371
02:04:08,317 --> 02:04:16,225
Jika Ibu meminta sesuatu, dan dia berkeras
dengan itu, tolong jangan menolaknya.
1372
02:04:16,625 --> 02:04:20,425
Jika tidak hatinya akan terluka.
Biarkan dia memberikan kunci rumah.
1373
02:04:20,997 --> 02:04:23,932
Jika tidak ayah akan menghancurkan hatinya
bahkan di hari kepergiannya..
1374
02:04:26,268 --> 02:04:31,331
Baiklah, Nak.
- Aku akan pergi, Ayah.
1375
02:04:34,643 --> 02:04:35,610
Pergilah.
1376
02:04:38,380 --> 02:04:40,906
Kamu belum pergi?
1377
02:04:41,952 --> 02:04:43,909
Apakah kamu juga menggunakan bawang?
1378
02:04:45,320 --> 02:04:50,349
Maksudku, apa kaumenangis karena
kita akan pergi?
1379
02:04:50,693 --> 02:04:56,462
Mengapa saya menangis? Ada sesuatu yang
masuk ke dalam mata saya.
1380
02:04:56,966 --> 02:04:59,594
Saya lihat. Aku pikir
kamu menangis.
1381
02:05:02,972 --> 02:05:05,270
Bolehkah aku pinjam sepeda motor
sampai malam ini?
1382
02:05:05,975 --> 02:05:08,467
Ini adalah perjalanan panjang ke stasiun kereta.
ltu akan menyakiti kaki ku untuk berjalan.
1383
02:05:09,545 --> 02:05:11,707
Pergilah. Ambil saja.
1384
02:05:12,982 --> 02:05:14,939
Baiklah, ayah, Aku pergi.
1385
02:05:26,363 --> 02:05:28,559
Ibu... Apa?
Ayah telah setuju.
1386
02:05:29,366 --> 02:05:31,562
Apa?
Dia memanggil kamu untuk pulang.
1387
02:05:32,334 --> 02:05:34,496
Apa kamu mengatakan yang sebenarnya?
Apakah aku pernah berbohong?
1388
02:05:34,937 --> 02:05:39,033
Tapi, bagaimana dia bisa setuju dengan cepat?
Aku menanyakan dia satu pertanyaan.
1389
02:05:39,341 --> 02:05:41,298
Apa?
Itu, jika dia tidak mengakui aku lagi..
1390
02:05:41,745 --> 02:05:43,577
bahwa aku bukan anaknya.
Lalu?
1391
02:05:43,946 --> 02:05:46,415
Dia mulai menangis.
Dan kemudian, dia memeluk saya.
1392
02:05:46,949 --> 02:05:48,906
Setelah itu?
Bahkan aku mulai menangis.
1393
02:05:49,285 --> 02:05:51,913
Setelah itu ...?
Kami berdua menangis.
1394
02:05:52,288 --> 02:05:53,255
Lalu?
1395
02:05:53,756 --> 02:05:55,918
Ia menghilangkan semua perbedaan kita.
- Lalu?
1396
02:05:56,225 --> 02:06:01,356
Apa lagi? Ayo berkemaslah kita pulang.
Apa yang kau katakan, aku tidak mengerti.
1397
02:06:01,730 --> 02:06:05,360
Untuk apa harus mengerti semuanya.
Lihat bu, kamu cucilah muka ibu.
1398
02:06:05,968 --> 02:06:07,925
Berdandan sedikit.
1399
02:06:09,038 --> 02:06:10,938
Pakai bunga di rambutmu.
1400
02:06:11,206 --> 02:06:15,268
Kenakan gaun baru dan terlihat seperti
Dewi. Kemudian berjalan ke Ayah.
1401
02:06:17,246 --> 02:06:18,543
Kemenangan untuk Raja Babu!
1402
02:06:18,981 --> 02:06:20,881
Mereka kembali!
1403
02:06:23,520 --> 02:06:25,887
Disana dia melempar uang di semua tempat!
1404
02:06:31,927 --> 02:06:37,457
Babi! Apakah kamu berpikir kamu akan
mencuri tempat Raja Babu, sekarang
1405
02:06:37,933 --> 02:06:43,269
Amavas yang akan diadopsi?
Lihatlah betapa Raja Babu kita murah hati!
1406
02:06:43,639 --> 02:06:47,234
Dia baru saja memberitahu saya bahwa dia
akan mengadupsi kalian berdua.
1407
02:06:47,643 --> 02:06:51,443
Saya menyarankan dia melawan itu.
Kedua orang ini adalah gangguan
1408
02:06:51,947 --> 02:06:54,575
di seluruh desa. Mereka
menjadi gangguan bagi Raja Babu juga!
1409
02:06:56,952 --> 02:07:00,445
Kau tidak mengerti!
Kemenangan untuk Raja Babu!
1410
02:07:01,290 --> 02:07:06,251
Semua usaha kita menjadi sia-sia.
Kita telah hancur.
1411
02:07:06,962 --> 02:07:08,919
Jangan khawatir, Bankay.
1412
02:07:10,400 --> 02:07:12,528
Aku tidak akan membiarkan
hal ini terjadi begitu mudah.
1413
02:07:13,969 --> 02:07:18,406
Jika perlu, saya akan memastikan dia mati!
1414
02:07:19,240 --> 02:07:23,871
Pergi ke rumah diam-diam,
dan amati apa yang terjadi.
1415
02:07:24,246 --> 02:07:26,874
Baiklah Ayah.
Minggir kamu!
1416
02:08:05,421 --> 02:08:07,378
Bagaimana kesehatan kamu?
1417
02:08:08,656 --> 02:08:10,454
Kamu sendiri bagaimana?
1418
02:08:12,027 --> 02:08:13,426
Aku baik-baik.
1419
02:08:14,630 --> 02:08:21,036
Tapi, keras kepala mu membuat
angkara bagaikan badai.
1420
02:08:22,438 --> 02:08:26,443
Tapi, kamu marah denganku, bukan?
Kenapa kau menghukum dirimu sendiri?
1421
02:08:28,242 --> 02:08:31,337
Apa maksudmu?
- Lihatlah dirimu sendiri.
1422
02:08:32,549 --> 02:08:34,506
Kamu terlihat lebih kurus.
1423
02:08:36,251 --> 02:08:38,879
Apakah kau tidak makan?
1424
02:08:41,723 --> 02:08:47,890
Aapa seorang bisa merasa lapar
saat istri dan anaknya meninggalkannya?
1425
02:08:49,164 --> 02:08:52,293
Aku akan mengambil makanan.
Silakan makan. Untuk hari ini, setidaknya.
1426
02:08:52,635 --> 02:08:54,467
Aku tidak akan makan!
Kenapa kau tidak mau makan?
1427
02:08:55,003 --> 02:08:56,903
Aku akan ambilkan makanan.
Tidak! Aku tidak mau!
1428
02:08:57,139 --> 02:09:01,940
"Jika lbu menuntut apa-apa,
jangan menolaknya. "
1429
02:09:02,344 --> 02:09:04,506
"Harap juga biarkan dia memiliki
kunci rumah. "
1430
02:09:04,947 --> 02:09:07,177
"Jika tidak kau akan melukai hatinya."
1431
02:09:09,417 --> 02:09:11,374
Pergilah. Ambilkan makanan.
1432
02:09:27,168 --> 02:09:29,466
Mari saya menyuapi kamu.
Sudahlah. Aku akan makan sendiri.
1433
02:09:29,905 --> 02:09:32,397
Lakukan itu dan seterusnya besok.
Biarkan aku menyuapi kamu hari ini.
1434
02:10:00,002 --> 02:10:02,369
Mengapa engkau menangis?
Habis sudah!
1435
02:10:02,738 --> 02:10:04,172
Apa yang terjadi?
- Semuanya telah berakhir!
1436
02:10:04,306 --> 02:10:07,640
Apa yang terjadi?
- Bibi menyuapi Paman!
1437
02:10:10,245 --> 02:10:12,339
Dan dia mengikat
kunci di pinggangnya.
1438
02:10:13,015 --> 02:10:17,577
Semuanya sia-sia.
Pikirkan sesuatu, Ayah.
1439
02:10:18,387 --> 02:10:24,861
Kita tidak punya waktu untuk berpikir.
Sekarang, kita harus menggunakan kekerasan.
1440
02:10:25,460 --> 02:10:28,191
Apa? Maksud kamu ia bisa membunuh Kishan Singh?
1441
02:10:28,496 --> 02:10:31,193
Iya!
Atas dasar apa kamu menduga?
1442
02:10:31,900 --> 02:10:34,392
Paman saya memiliki banyak kekayaan.
1443
02:10:34,902 --> 02:10:37,997
Dia akan mengadopsi adikku
Amavas besok. Sekarang
1444
02:10:38,240 --> 02:10:41,870
kekayaan adalah akan berpindah
tangan dari dia..
1445
02:10:42,245 --> 02:10:48,480
Raja bisa melakukan apa saja.
Dia bisa saja membunuh kakakku.
1446
02:10:48,918 --> 02:10:50,443
... atau anak saya!
ltu benar.
1447
02:10:50,986 --> 02:10:53,216
Saya melihat.
Jangan khawatir.
1448
02:10:53,489 --> 02:10:55,389
Aku akan mengurusnya.
Janki
1449
02:10:55,724 --> 02:10:58,216
Ya?
Kapan kau memutuskan untuk pergi?
1450
02:10:58,927 --> 02:11:01,885
Saat kamu bilang.
Kau mengatakannya bukan?
1451
02:11:02,264 --> 02:11:04,289
Aku?
Ya.
1452
02:11:04,732 --> 02:11:07,064
Kemana aku pergi?
Ke kuil, untuk mempersembahkan korban.
1453
02:11:07,336 --> 02:11:11,102
Kuil? Kemana lagi?
Apa kita tidak boleh ke kuil.
1454
02:11:11,941 --> 02:11:16,902
Tapi Raja mengatakan kepada ku
bahwa kamu berdua akan pergi meninggalkan desa.
1455
02:11:17,413 --> 02:11:19,313
Apa kau tidak malu bicara seperti itu?
1456
02:11:20,616 --> 02:11:22,516
Hubungan aku dan kamu sudah terikat
dari ribuan kelahiran.
1457
02:11:22,951 --> 02:11:25,886
Aku bahkan tidak akan meninggalkan
kamu pada 7 kelahiran.
1458
02:11:26,288 --> 02:11:28,188
Kau akan menuai,
apa yang kau tabur.
1459
02:11:29,891 --> 02:11:34,226
Kau benar! Kamu tidak akan meninggalkan dia
dan Kami juga tidak akan!
1460
02:11:34,897 --> 02:11:39,300
Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi.
1461
02:11:39,901 --> 02:11:43,371
Apa yang kau katakan, Lakhan?
Seperti yang kau dengar, Kishan.
1462
02:11:45,641 --> 02:11:48,008
Kurang ajar. Begitu cara kamu bicara
dengan kakak tertua kamu.
1463
02:11:48,377 --> 02:11:50,209
Kamu nenek sihir tua!
1464
02:11:50,912 --> 02:11:53,381
Bicara lagi, dan,
Aku akan memotong kepalamu
1465
02:12:07,929 --> 02:12:10,159
Apa semua ini, Lakhan?
1466
02:12:10,400 --> 02:12:16,203
1467
02:12:16,938 --> 02:12:21,171
Kami ingin kau mengadopsi adikku
supaya dia mewarisi semua kekayaan ini.
1468
02:12:21,878 --> 02:12:26,839
Tapi saat Raja mengatakan bahwa keluarga ini
telah bersatu, awalnya kami tidak percaya.
1469
02:12:27,182 --> 02:12:31,847
Bertahun-tahun kami telah bermimpi
akan mewarisi semua kekayaan ini.
1470
02:12:32,689 --> 02:12:36,284
Dan kamu ingin untuk menghancurkan
semua mimpi kita!
1471
02:12:38,226 --> 02:12:40,183
Dan ada satu hal lagi kamu harus mengerti.
1472
02:12:40,495 --> 02:12:44,898
Bahwa kau akan membunuh aku
jika aku tidak memberikan segalanya.
1473
02:12:45,300 --> 02:12:47,860
Cerdas.
Dia mengerti.
1474
02:12:50,139 --> 02:12:51,971
Dan kau idiot.
1475
02:12:52,641 --> 02:12:55,076
Tapi kebodohan kamu sudah terbukti.
1476
02:12:56,478 --> 02:13:01,348
Bahwa tidak ada orang lain selain anakku..
1477
02:13:01,917 --> 02:13:06,718
Raja yang memiliki sifatku,
Kau boleh merampas segalanya.
1478
02:13:13,161 --> 02:13:16,597
Berhenti! Jangan mencoba
untuk melakukan apa pun!
1479
02:13:16,998 --> 02:13:18,898
Letakkan senjata kamu!
1480
02:13:21,937 --> 02:13:24,998
Dia meminta untuk menjatuhkan pistol.
Kenapa kau menjatuhkan celurit kamu?
1481
02:13:25,942 --> 02:13:29,901
Aku tidak menggunakan senjata ini untuk membunuh,
tapi untuk melindungi kedua orang tua ku.
1482
02:13:30,278 --> 02:13:32,474
Paman saya mengurung kedua
orang saya di dalam!
1483
02:13:33,115 --> 02:13:36,244
Kunci mereka. Aku akan pergi
keluar dan memeriksanya.
1484
02:13:37,017 --> 02:13:39,349
Ayo, paman.
Ayo, kamu perempuan tua!
1485
02:13:39,955 --> 02:13:41,912
Paman kamu telah mengajukan keluhan.
1486
02:13:42,224 --> 02:13:44,591
Dia berkata, kamu akan mencoba
membunuh ayahmu demi kekayaan.
1487
02:13:45,293 --> 02:13:47,193
Bagus saja aku datang tepat waktu.
1488
02:13:48,029 --> 02:13:51,294
Kau benar, lnspektur.
Jika kamu tidak datang
1489
02:13:51,633 --> 02:13:54,102
Raja pasti pasti sudah menghabisi
seluruh keluarganya.
1490
02:13:54,437 --> 02:13:55,598
Paman!
1491
02:13:56,037 --> 02:13:58,506
Bawa dia pergi.
Aku bersedia ikut dengan kamu.
1492
02:13:59,074 --> 02:14:03,978
Tapi sekali saja, panggillah ayahku keluar.
Kebenarannya akan terungkap.
1493
02:14:04,347 --> 02:14:07,408
Dia benar, lnspektur.
Aku akan memanggil kakakku sekarang.
1494
02:14:07,983 --> 02:14:11,942
Kebenaran akan terungkap!
1495
02:14:12,421 --> 02:14:17,359
Aku membawa Kishan. Jika dia
berteriak kepada inspektur..
1496
02:14:17,659 --> 02:14:19,889
Maka bunuh perempuan tua ini.
1497
02:14:24,933 --> 02:14:25,673
Ayah!
1498
02:14:26,935 --> 02:14:30,894
Paman mengajukan pengaduan palsu
terhadap aku..
1499
02:14:31,173 --> 02:14:33,904
Dia mengatakan bahwa aku mau membunuh
kamu demi kekayaan. Katakanlah yang sebenarnya.
1500
02:14:34,209 --> 02:14:36,644
Iya, katakan yang sebenarnya kepada inspektur.
1501
02:14:37,212 --> 02:14:40,477
Jangan takut pada Raja.
Dia sudah dalam tahanan polisi.
1502
02:14:41,016 --> 02:14:43,576
Dia tidak dapat melakukan apapun kepada kamu.
Diam, bajingan!
1503
02:14:44,419 --> 02:14:47,252
Ayahku akan memberitahu kebenarannya,
Siapa yang penjahat?
1504
02:14:47,622 --> 02:14:50,091
Dan siapa yang rela membunuh demi uang.
1505
02:14:50,459 --> 02:14:55,590
Jika kau tetap diam seperti ini,
masalahnya akan semakin rumit.
1506
02:14:56,331 --> 02:15:01,064
Katakan kepada lnspektur bahwa
anak kamu ingin membunuh kamu.
1507
02:15:02,070 --> 02:15:03,936
Katakan padanya.
1508
02:15:10,579 --> 02:15:14,982
Apa yang kau katakan, Ayah?
- Apakah kamu puas sekarang, lnspektur?
1509
02:15:15,282 --> 02:15:18,877
Saya mengerti semuanya.
Bajingan ini pasti..
1510
02:15:19,087 --> 02:15:22,216
..mengancam akan membunuh ibu saya.
Dia pasti menahan Ibuku di dalam.
1511
02:15:22,592 --> 02:15:24,549
Itulah mengapa ayah saya
terpaksa berbuhong.
1512
02:15:24,694 --> 02:15:27,891
Panggil ibu saya ke sini!
Kadang kau meminta memanggil ayahmu..
1513
02:15:28,263 --> 02:15:31,028
dan sekarang ibumu.
Apa sandiwara yang kau mainkan? Bawa dia pergi.
1514
02:15:31,299 --> 02:15:34,894
Aku mohon pada kamu!
Jangan tinggalkan orang tua saya pada pembunuh ini.
1515
02:15:35,303 --> 02:15:37,897
Panggil ibuku sekali. aku akan siap
di bawa kemana saja olehmu.
1516
02:15:41,009 --> 02:15:46,413
Paman, jika terjaid sesuatu dengan
orang tua saya, aku akan membunuhmu.
1517
02:15:51,953 --> 02:15:56,049
Bodoh, Ayah meminta kamu untuk
membawa minyak tanah. Kenapa kau bawa obor?
1518
02:15:56,558 --> 02:16:00,426
Untuk menyalakan api harus menggunakan obor.
Karena itu aku putuskan untuk membawa obor.
1519
02:16:00,962 --> 02:16:06,025
Jika hanya minyak tanah, bagaimana
kau akan membakarnya?
1520
02:16:06,401 --> 02:16:10,929
Bagus. Ini pertama kalinya kau
melakukan sesuatu yang benar.
1521
02:16:11,406 --> 02:16:15,036
Ayo, cepat siram mereka dengan minyak tanah.
1522
02:16:17,979 --> 02:16:19,879
Apa yang kau lakukan?!
1523
02:16:21,383 --> 02:16:24,341
Untuk pertama kalinya dalam hidup ku,
Aku melakukan sesuatu yang benar.
1524
02:16:24,953 --> 02:16:27,979
Adikku,
dia ayah kita!
1525
02:16:28,924 --> 02:16:33,885
Aku tahu. Dia ayahku.
Dan, kau kakak saya.
1526
02:16:35,397 --> 02:16:38,628
Apa yang terjadi padamu begitu tiba-tiba?
Bukan tiba-tiba, ayah.
1527
02:16:39,267 --> 02:16:43,602
api ini telah membakar perlahan-lahan
dalam diriku selama 20 tahun terakhir.
1528
02:16:44,940 --> 02:16:49,901
Hanya saja ledakan datang
hari ini. Bagaimana ini terjadi tiba-tiba?
1529
02:16:51,212 --> 02:16:54,512
Kau selalu memukul aku tanpa alasan.
1530
02:16:55,283 --> 02:16:58,048
Dan kamu juga membakar tanganku.
Kamu lupa, kan?
1531
02:17:00,956 --> 02:17:08,956
Dia bukan saudara kamu, paman.
Dia adalah musuh terbesar yang paman miliki.
1532
02:17:11,333 --> 02:17:16,931
Dia telah mencuri ratusan ribu
dari paman. Dia selalu menipu paman.
1533
02:17:18,341 --> 02:17:21,470
Aku ingin menceritakan semua ini sejak lama.
1534
02:17:22,377 --> 02:17:24,436
Tapi aku tidak mempunyai keberanian.
1535
02:17:26,081 --> 02:17:34,081
Hari ini kau ingin membunuh paman.
Maka aku tak tahan lagi.
1536
02:17:36,925 --> 02:17:40,395
Hari ini adalah malam
bulan purnama, Ayah.
1537
02:17:41,329 --> 02:17:43,388
Tapi, bagi kamu ini
adalah malam kegelapan.
1538
02:17:44,366 --> 02:17:47,563
Perintahkan anak buahmu untuk
membebaskan paman dan bibi.
1539
02:17:48,370 --> 02:17:51,499
Jika tidak aku akan membakarmu hidup-hidup.
Aku akan membuatmu menjadi abu.
1540
02:17:51,941 --> 02:17:55,411
Lepaskan mereka. Biarkan mereka pergi.
Baiklah, aku akan membebaskan mereka.
1541
02:17:58,012 --> 02:17:59,946
Cepat. Aku melepaskan mereka.
1542
02:18:03,018 --> 02:18:05,487
Apa yang kau katakan tadi?
Perempuan tua?
1543
02:18:06,955 --> 02:18:08,912
Mari pergi! Bagus sekali, Nak.
1544
02:18:14,162 --> 02:18:15,721
Ayah! Datanglah! Cepat!
1545
02:18:25,907 --> 02:18:27,864
Lebih cepat, kakak ipar.
Lebih cepat lagi.
1546
02:18:30,912 --> 02:18:33,210
Cepat! Para penjahat
ada di belakang kami!
1547
02:18:42,590 --> 02:18:45,059
Inspektur, Paman saya adalah orang
yang berbahaya. Aku tahu.
1548
02:18:45,427 --> 02:18:47,384
Dengar,hidup ayah dan ibu
saya dalam bahaya.
1549
02:18:47,409 --> 02:18:49,409
Diam kamu.
1550
02:19:02,444 --> 02:19:05,402
Bagaimana ini bisa terjadi?
Tolong selamatkan mereka.
1551
02:19:05,947 --> 02:19:07,244
Selamatkan mereka semua.
1552
02:19:07,616 --> 02:19:09,573
Mereka semua terluka.
1553
02:19:13,288 --> 02:19:15,245
Hey! Sepeda motor saya!
1554
02:19:18,892 --> 02:19:21,224
Lebih cepat lebih cepat!
1555
02:19:23,932 --> 02:19:26,026
Lebih cepat, Bankay! Lebih cepat!
1556
02:19:30,272 --> 02:19:33,867
Penjahat kalian ada disini.
Mendekatlah, aku akan kalahkan kamu!
1557
02:19:42,350 --> 02:19:43,442
Salam, perempuan tua!
1558
02:19:43,918 --> 02:19:46,216
Kita akan menuai?
Apa yang kita tabur.
1559
02:19:52,994 --> 02:19:54,223
Ayah!
1560
02:20:13,348 --> 02:20:16,579
Jangan ke sini, Raja!
- Jangan!
1561
02:20:17,152 --> 02:20:21,851
Mengapa kau berhenti, Raja Babu?
Datanglah jika kau mencintai orang tua kamu.
1562
02:20:22,690 --> 02:20:24,852
Tidak! Jangan ke sini, Raja!
1563
02:20:25,260 --> 02:20:26,625
Datanglah, nak. Datang ke sini.
1564
02:21:55,250 --> 02:21:57,878
Raja Babu tenggelam dalam air.
1565
02:22:11,633 --> 02:22:13,897
Mereka telah membunuh anakku!
1566
02:22:23,611 --> 02:22:25,443
Raja Babu kembali!
1567
02:22:59,714 --> 02:23:03,582
Mari pergi! Semua urang menuntun!
Apakah kau tidak mengeni?
1568
02:24:00,975 --> 02:24:02,409
Kau tidak mengerti!
1569
02:24:27,001 --> 02:24:29,231
Hi Paman!
Kau menuai apa yang kau tabur!
1570
02:24:40,014 --> 02:24:41,573
Dia tidak mengerti!
1571
02:24:42,950 --> 02:24:44,008
Saya mengerti.
1572
02:25:20,922 --> 02:25:23,050
Raja Tidak! Jangan menodai
tanganmu dengan darahnya!
1573
02:25:23,357 --> 02:25:27,555
Serahkan dia ke polisi.
Tidak. Mereka tidak ada masalah dengan polisi.
1574
02:25:28,296 --> 02:25:30,424
Mereka memiliki masalah denganku.
Aku yang akan menghukum mereka.
1575
02:25:31,432 --> 02:25:33,526
Ikat mereka, Amavas.
1576
02:25:35,736 --> 02:25:38,068
Amavas! Aku ayahmu!
1577
02:25:39,974 --> 02:25:43,501
Aku merasa kau lahir dariku bajingan.
Tidak lahir dari istri ku!
1578
02:25:59,961 --> 02:26:03,431
Mereka mungkin penjahat. Tapi mereka
kerabat aku. Lepaskan mereka, nak!
1579
02:26:03,965 --> 02:26:06,093
Lebih baik mati daripada
memiliki kerabat seperti mereka.
1580
02:26:11,572 --> 02:26:13,267
Seseorang, tolong hentikan.
1581
02:26:13,508 --> 02:26:15,602
Apa yang kau lihat?
Sentuh kakinya.
1582
02:26:15,977 --> 02:26:18,912
Maafkan aku, Ayah.
Baiklah. Lepaskan mereka!
1583
02:26:19,146 --> 02:26:20,944
Perempuan tua, tolong aku.
1584
02:26:23,251 --> 02:26:26,380
Mereka akan mati!
Berikan dia restu ayah.
1585
02:26:26,921 --> 02:26:28,582
Aku merestui dia.
Sekarang lepaskan mereka.
1586
02:26:28,990 --> 02:26:32,927
Ada bibi dan paman Chandramohan.
Selamat Datang!
1587
02:26:33,528 --> 02:26:36,930
Oh, Raja ku!
Aku bukan Raja kamu. Dia Raja kamu.
1588
02:26:37,265 --> 02:26:39,495
Tolong selamatkan mereka, nak.
1589
02:26:41,269 --> 02:26:44,500
Biarkan mereka mati, Kishan.
Jika kau membiarkan dia hidup, mereka akan menyerangmu lagi.
1590
02:26:44,939 --> 02:26:47,408
Diam, Baldie!
Cepat lepaskan mereka!
1591
02:26:47,942 --> 02:26:49,569
Tidak, aku tidak akan.
Kakak Raja...
1592
02:26:49,944 --> 02:26:51,901
Aku tahu mereka memang bersalah..
1593
02:26:52,113 --> 02:26:55,913
Tapi bagaimana denganku?
Dia memberiku semangat..
1594
02:26:56,284 --> 02:27:00,915
Untuk menyelamatkan paman dan bibinya.
Aku tahu kamu tidak bersalah. Tapi..
1595
02:27:01,289 --> 02:27:03,587
.. saya tidak bisa menyelamatkan mereka.
Buldoser itu tepat di depan mereka!
1596
02:27:05,960 --> 02:27:09,919
Selamatkan aku, nak.
Aku menyayangi kamu saat kecil.
1597
02:27:11,599 --> 02:27:15,661
Berhenti melihat saja. Katakan pada dia.
Raja, apa kau mau mendengar Ibumu. Hentikan itu!
1598
02:27:20,975 --> 02:27:22,204
Diam.
Lihatlah
1599
02:27:22,910 --> 02:27:23,877
Kita selamat.
1600
02:27:24,278 --> 02:27:26,235
Sekarang kembali.
1601
02:27:31,619 --> 02:27:34,884
Bagaimana itu bisa mundur ke belakang?
Sekarang, keluar.
1602
02:27:36,324 --> 02:27:38,952
Nandu. Teman semua orang!
1603
02:27:41,262 --> 02:27:43,560
Ibu rambut aku!
- Jadi apa itu?
1604
02:27:43,585 --> 02:27:45,585
Ayah.
1605
02:27:48,936 --> 02:27:50,563
Aku Disini.
Pergi siapkan semuanya!
1606
02:27:50,938 --> 02:27:52,895
Persiapan apa?
Pernikahan aku.
1607
02:27:53,274 --> 02:27:55,538
Apa kau tidak mengerti, kawan?
Aku mengerti.
1608
02:27:55,563 --> 02:28:15,563
Alih Bahasa oleh : Edin Chawla
Cijantung, Jakarta 07 April 2017