1 00:00:10,311 --> 00:00:30,311 Diterjemahkan manual oleh Edin Chawla Cijantung, Jakarta 29 Maret 2017 2 00:00:32,312 --> 00:00:38,718 Bansi! Matahari sudah naik tinggi. Kamu tidak mau istirahat untuk makan? 3 00:00:40,320 --> 00:00:43,620 Aku sudah memanggilmu beberapa kali. Apa kau tidak dengar? 4 00:00:45,325 --> 00:00:49,660 Pohon ini tidak akan kemana-mana jika kau istirahat untuk sesaat. 5 00:00:49,996 --> 00:00:52,465 Ibu, sudah kukatakan. Pergilah dari sini. Aku banyak pekerjaan. 6 00:00:54,334 --> 00:00:55,961 Pergilah... 7 00:01:08,615 --> 00:01:10,242 Munna! 8 00:01:13,286 --> 00:01:14,776 Diam, anakku... Diam nak. 9 00:01:16,289 --> 00:01:18,246 Apa Ibu sudah gila? 10 00:01:18,658 --> 00:01:20,524 Kenapa Ibu meletakkan anakku di bawah terik matahari? 11 00:01:20,660 --> 00:01:22,856 Melihat anakmu sesaat terjemur dibawah matahari.. 12 00:01:23,296 --> 00:01:25,253 ...Kau begitu emosi. 13 00:01:25,665 --> 00:01:29,397 Bodoh, kamu kan juga anakku. Hatiku terluka.. 14 00:01:30,737 --> 00:01:35,834 Aku tidak tahan melihatmu terbakar di terik matahari, itupun tanpa baju. 15 00:01:36,309 --> 00:01:40,007 Itu membuat hatiku terluka. Apa keibuanku tidak tersentuh? 16 00:01:42,315 --> 00:01:44,841 Sekarang aku tahu permainan Tuhan. 17 00:01:45,986 --> 00:01:51,322 Saat dia memberi seorang anak, dia juga menyertakan sebuah emosi di hati Ibu. 18 00:01:51,347 --> 00:01:58,347 EDIN CHAWLA Pemesanan Film di FB EDIN DVDBLURAY 19 00:01:58,372 --> 00:02:04,372 TUAN RAJA 20 00:03:15,274 --> 00:03:16,469 Hey Dukhiya! 21 00:03:16,675 --> 00:03:19,906 Aku datang Nyonya. Nyonya, kepalamu!! 22 00:03:20,280 --> 00:03:24,239 Aku sudah minta padamu untuk membawa obat. Semalaman anakku Raja tidak bisa tidur. 23 00:03:24,651 --> 00:03:26,608 Aku melakukan kesalahan, Nyonya. Aku akan segera bawakan. 24 00:03:26,820 --> 00:03:30,723 Hati-hati! Dan Pastikan kamu mengambil ubat. 25 00:03:31,291 --> 00:03:34,317 Jika tidak Ibunya Raja akan memakanmu. Pergi sana. 26 00:03:35,295 --> 00:03:36,922 Ini air, Tuan. Dudhee.. 27 00:03:37,297 --> 00:03:39,254 Ya, Nyonya? - Raja akan keluar. 28 00:03:39,466 --> 00:03:41,833 Cepat bersihkan sepeda motornya. - Tentu, Bu. 29 00:03:43,637 --> 00:03:46,265 Raja. Anak kesayanganku. Waktunya untuk bangun, nak. 30 00:03:50,977 --> 00:03:53,275 Tn Chuwdhary, ada surat untuk Anda. - Berikan kepada saya. 31 00:03:54,314 --> 00:03:55,611 Ini silahkan. 32 00:04:07,327 --> 00:04:10,558 Apakah itu anak Anda, Tn Chowdhary? - Ya. 33 00:04:12,365 --> 00:04:14,231 Apakah dia pengacara? - Bukan 34 00:04:16,702 --> 00:04:18,636 Dia pasti dokter. - Bukan 35 00:04:21,608 --> 00:04:23,906 Aku mengerti. Dia Inspektur polisi. 36 00:04:24,277 --> 00:04:26,234 Tidak. - Lalu dia siapa? 37 00:04:27,681 --> 00:04:30,639 kamu baru di desa ini? - Ya, pak. Aku baru datang tugas kemarin. 38 00:04:31,284 --> 00:04:33,241 Itulah kenapa kau tidak mengetahui apapun tentang anakku. 39 00:04:34,287 --> 00:04:36,779 Dia bukan siapa-siapa, Dia hanya anak dari Ibunya. 40 00:04:37,924 --> 00:04:41,827 Dia mendapat gelar Master, bukan dari perguruan tinggi. Tapi dari cinta Ibunya. 41 00:04:42,462 --> 00:04:46,660 Dia datang lima kali dalam kelas. Sekolah itu terpaksa ditutup. 42 00:04:46,900 --> 00:04:48,527 Tapi, Tn Chowdhary - Cukup. 43 00:04:48,702 --> 00:04:51,728 Jika kau ingin tahu lebih banyak, tanyalah pada penduduk desa. 44 00:04:52,105 --> 00:04:55,063 Jika ibunya mendengar, dia bisa menyerang Anda. Waspadalah! 45 00:04:55,609 --> 00:04:57,703 Siapa itu? Dengan siapa kau bicara? 46 00:04:58,311 --> 00:05:00,268 Tidak .. Tidak! Aku tidak bertanya apa-apa. 47 00:05:00,647 --> 00:05:03,207 Aku tidak berani bertanya apa-apa. 48 00:05:05,785 --> 00:05:09,653 Kenapa tukang pus pergi melihat aku? 49 00:05:09,990 --> 00:05:12,925 Kau berjalan seperti itu menakutinya. Dia langsung melarikan diri. 50 00:05:13,259 --> 00:05:14,556 Apa? - Mau apa kau pergi sambil membawa itu? 51 00:05:14,761 --> 00:05:18,391 Aku ingin membakar rayap di dinding. Kasihan orang itu. 52 00:05:18,732 --> 00:05:20,826 Anak kesayangan kamu sudah bangun atau masih tidur? 53 00:05:21,434 --> 00:05:26,270 Kau selalu mengejek anakku. Dia sudah bangun dan sedang mandi. 54 00:05:26,606 --> 00:05:29,701 Jika sudah siap dia akan segera turun. 55 00:05:29,726 --> 00:05:31,275 Kalau dia sudah siap, apa aku bisa mendapat makan? 56 00:05:31,276 --> 00:05:34,611 Kamu aneh, kamu minta makan. Anakmu dari pagi belum makan apapun. 57 00:05:34,881 --> 00:05:37,248 Bagaimana dia makan? Dia bangun saja sudah jam 1 siang. 58 00:05:37,651 --> 00:05:41,747 Ini bukan waktunya sarapan. Tapi makan siang. - Oh, sudah jangan ejek dia terus! 59 00:05:42,055 --> 00:05:43,784 Aku tidak akan mengejek jika sudah mendapat makan. 60 00:06:20,260 --> 00:06:23,662 Ayo, Nak. Kamu sudah bangun. - Ya, ayah. 61 00:06:25,932 --> 00:06:28,663 Baju kamu bagus! Memakai ini kamu kelihatan tampan. 62 00:06:29,268 --> 00:06:32,397 Terima kasih, Ayah. - Cukup. Jangan matajahat pada anakku. 63 00:06:32,772 --> 00:06:34,729 Makan, Nak. - Ibu, tolong yang itu. 64 00:06:36,342 --> 00:06:38,674 Aku juga mau makan. - Ya sudah, makan saja. 65 00:06:39,045 --> 00:06:40,843 Ya, aku akan makan. 66 00:06:48,021 --> 00:06:50,649 Meludah.. Buang nak. 67 00:06:51,324 --> 00:06:54,282 Pembantu ini bekerja tidak baik. Aku akan habisi dia. 68 00:06:54,728 --> 00:06:57,663 Mengapa kamu meludah? - Ibu yang menyuruh saya. 69 00:06:58,298 --> 00:07:01,632 Mengapa kamu menyuruh dia meludah? - Ada batu didalam makanannya. 70 00:07:02,235 --> 00:07:04,704 Mana mungkin aku membiarkan anakku makan makanan yang ada batunya. 71 00:07:05,238 --> 00:07:08,936 Makan, Nak. - Aku yang menggigit batu. Tapi dia yang meludah! 72 00:07:14,314 --> 00:07:16,612 Aku akan pergi, Ayah. - Baiklah. Pergilah. 73 00:07:17,283 --> 00:07:19,240 Boleh aku pergi? - Ya, pergilah. 74 00:07:20,252 --> 00:07:22,209 Ya sudah aku pergi. Pergi saja, kenapa masih belum pergi? 75 00:07:22,422 --> 00:07:26,552 Bagaimana dia mau pergi? Dia tidak memiliki uang. Berikan dia uang. 76 00:07:26,860 --> 00:07:29,227 Uang? Hari ini aku tidak akan memberinya uang sepeser pun. 77 00:07:29,929 --> 00:07:33,229 Selama ini kamu hanya ingin menyakiti hati anakku. 78 00:07:33,700 --> 00:07:36,499 Katakan padaku. Apa yang akan dia lakukan dengan uang itu? 79 00:07:36,870 --> 00:07:38,634 Dia hanya berkeliling kampung untuk bersenang-senang.. 80 00:07:38,805 --> 00:07:42,708 Bersenang-senang apa? Apakah dia minum? Apakah dia menggoda gadis-gadis? 81 00:07:43,276 --> 00:07:48,237 Kasihan, anak ini selalu menurut. Apapun yang dikatakan orang dia selalu menurut. 82 00:07:48,715 --> 00:07:51,241 Selain itu, siapa yang akan mewarisi semua kekayaan kamu? 83 00:07:51,551 --> 00:07:52,916 Properti kamu? Ibu sudah! 84 00:07:53,052 --> 00:07:55,646 Kenapa kau menghancurkan hidupnya dengan memanjakan dia? 85 00:07:56,022 --> 00:07:58,684 Dia sudah dewasa. Kapan dia akan mulai bertanggung jawab? 86 00:07:59,292 --> 00:08:01,761 Setelah dia menikah. - Siapa yang mau menikah dengannya? 87 00:08:02,228 --> 00:08:04,526 Cukup! kamu mau memberinya uang atau tidak? - Saya tidak punya uang. 88 00:08:04,830 --> 00:08:06,787 Lagipula aku kehilangan kunci lemari aku. 89 00:08:07,232 --> 00:08:09,189 Apa yang kamu lakukan? - kehilangan kunci? Ini Apa? 90 00:08:09,402 --> 00:08:12,633 Jika kamu tidak mau memberinya. Ini, nak ambil sendiri 91 00:08:13,238 --> 00:08:15,707 Jangan semua! - Sudah lepaskan. 92 00:08:16,242 --> 00:08:18,540 Cukup bukan? Aku akan pergi. 93 00:08:22,248 --> 00:08:24,546 Matahari panas sekali. Pakai kacamata hitam kamu. 94 00:08:26,019 --> 00:08:28,488 Jangan berkeliaran di bawah sinar matahari.. Nanti kamu bisa terkena demam. 95 00:08:28,788 --> 00:08:32,691 Raja tidak akan terkena panas matahari. Ada aku.. 96 00:08:33,259 --> 00:08:37,787 Aku akan menangkal panas dengan payung ini. 97 00:08:38,264 --> 00:08:40,562 dan aku akan menangkal mata jahat juga. 98 00:08:41,267 --> 00:08:44,931 Nandu, aku dengar kemarin kau membunuh anjing? 99 00:08:45,438 --> 00:08:49,238 Itu anjing yang liar. Makanya aku membunuhnya 100 00:08:49,609 --> 00:08:53,239 Saya menyamakan skor sekarang. - Cukup. Pegang ini. 101 00:08:53,646 --> 00:08:56,604 Ada jus di dalamnya, wortel dan juga apel. 102 00:08:57,050 --> 00:08:58,916 Pastikan Raja makan itu semua sekali setiap setengah jam. 103 00:08:59,285 --> 00:09:03,222 Aku akan menyuapinya setiap setengah jam, Bu. 104 00:09:05,225 --> 00:09:09,753 Mengapa kamu berdiri? Duduklah. - Raja itu apa, dan aku ini apa? 105 00:09:10,296 --> 00:09:14,233 Ibunya akan memukul aku jika aku ..berbagi kursi dengan Raja. 106 00:09:17,570 --> 00:09:21,200 Kenapa, nak? - Ibu, Liontin saya masuk ke dalam. 107 00:09:25,245 --> 00:09:27,714 Ini dia. Sekarang terlihat bagus. 108 00:09:29,015 --> 00:09:30,972 Ibu, bagaimana penampilanku? 109 00:09:32,051 --> 00:09:35,646 Sangat tampan, anakku. Cepat pergilah. 110 00:09:38,258 --> 00:09:40,488 singkirkan payungnya, tolol! Aku tidak bisa melihat! 111 00:09:47,500 --> 00:09:49,559 Aku mohon kepada kamu, pak. - Buang saja! 112 00:09:49,869 --> 00:09:53,271 Jangan lempar barang-barangku. Tolong beri aku waktu. 113 00:09:53,606 --> 00:09:55,563 Aku akan membayar setiap sen, pak. 114 00:09:57,277 --> 00:09:59,234 Salam, Tuan Raja. - Apa yang terjadi? 115 00:09:59,612 --> 00:10:03,242 Dia meminjam 10.000 dari saya 6 bulan yang lalu. Dia belum membayar. 116 00:10:03,950 --> 00:10:06,681 Kamu tahu siapa aku? - Tentu saja, Tuan Raja. 117 00:10:07,287 --> 00:10:10,723 Aku anak tunggal Tn Chuwdhary, bukan? - Tanpa ragu, Tuan Raja. 118 00:10:11,291 --> 00:10:13,919 Lalu kenapa kau tidak bertanya padaku sebelum mengusir wanita miskin? 119 00:10:14,394 --> 00:10:18,297 Masalahnya.. - Diam! Kamu tahu siapa dia? 120 00:10:18,965 --> 00:10:21,764 Apa kau tahu apa yang akan terjadi jika dia marah? 121 00:10:22,402 --> 00:10:26,600 Sekarang kembalikan peralatan ke dalam rumah. 122 00:10:27,006 --> 00:10:28,872 Kau dengar itu? - Simpan kembali. 123 00:10:29,108 --> 00:10:31,805 Bagaimana dengan 10.000 dular saya? - Kamu tidak akan mengalami kerugian. 124 00:10:32,378 --> 00:10:34,335 Pergi ke ayah saya dan ambil 10.000 Rupee kamu. 125 00:10:34,514 --> 00:10:37,609 Tuhan memberkati kamu, Tuan Raja. - Letakkan barang-barangnya kembali ke dalam. 126 00:10:38,084 --> 00:10:41,486 "Sebuah perjalanan yang indah... bawa perlahan, Tuan Raja. 127 00:10:46,326 --> 00:10:49,284 "Aku takut aku kehilangan kontrol atas diriku sendiri " 128 00:11:00,340 --> 00:11:02,240 Diam! - Ayo ke sana! 129 00:11:04,277 --> 00:11:06,234 Apa yang tertulis di sana? 130 00:11:07,580 --> 00:11:09,241 Har Har Mahadev. 131 00:11:10,650 --> 00:11:12,482 Salam, Tuan Raja. 132 00:11:13,286 --> 00:11:16,244 Apa kau mau bioskop ini tetap berjalan? 133 00:11:16,689 --> 00:11:18,919 Kau harusnya memutar film yang dibintangi Amitabh Bachchan. 134 00:11:19,459 --> 00:11:23,259 Apa kau tidak tahu Tuan Raja suka film Amitabh? 135 00:11:23,696 --> 00:11:25,858 Aku harus membayar 25.000 Rupee untuk memutar film Amitabh Bachchan. 136 00:11:26,299 --> 00:11:28,734 Darimana aku mendapat uang sebanyak itu? - Jangan khawatir masalah uang. 137 00:11:29,068 --> 00:11:30,866 Apa tuan Raja tidak punya uang? 138 00:11:31,304 --> 00:11:33,261 Pergi ke rumah saya dan meminta ayahku untuk uangnya. 139 00:11:33,673 --> 00:11:36,005 Malam ini kita harus melihat salah satu film Amitabh Bachchan. 140 00:11:36,975 --> 00:11:37,942 Sudah mengerti kawan? 141 00:11:49,722 --> 00:11:51,747 Ini sudah siang. Mengapa dia belum muncul? 142 00:12:00,333 --> 00:12:01,630 Salam. 143 00:13:05,263 --> 00:13:07,823 Kenapa kamu sangat risau? Sudah tidur saja. Kita akan bicara di pagi hari. 144 00:13:08,067 --> 00:13:11,628 Diam. Aku tidak bisa tidur sampai aku mengurus dia. 145 00:13:12,271 --> 00:13:14,569 Mengapa kau begitu marah? Apa yang telah dilakukan anakku? 146 00:13:14,907 --> 00:13:17,569 Apa yang dia lakukan? - Nah, seorang wanita miskin yang.. 147 00:13:17,944 --> 00:13:21,244 diusir dari rumahnya. Dia hanya meminta uang 10.000 rupee. 148 00:13:21,647 --> 00:13:24,412 Bagaimana dengan 25.000 rupee untuk film? 149 00:13:25,017 --> 00:13:26,974 Dia bisa saja pergi ke kota, jika ia ingin melihat film Amitabh. 150 00:13:27,353 --> 00:13:29,583 Mengapa ia harus menghabiskan 25.000? - Iya. 151 00:13:46,472 --> 00:13:47,803 "Aku datangi" 152 00:13:48,407 --> 00:13:50,273 "Ya, kamu telah datang" 153 00:13:50,675 --> 00:13:53,440 Kalahkan dia! Amitabh Bachchan! Pukul dia! 154 00:13:56,315 --> 00:13:58,807 Duduk dengan tenang! Di sini merokok. 155 00:14:05,258 --> 00:14:07,215 Jangan menghalangi Tuan Raja! 156 00:14:07,593 --> 00:14:10,551 Mereka tidak mengerti. Kamu dapat meletakkan kaki kamu di tempat duduk. 157 00:14:10,762 --> 00:14:14,232 - Kamu telah menghabiskan 25.000 untuk film ini. 158 00:14:14,667 --> 00:14:16,624 Mengapa hanya duduk? Kamu bisa duduk dengan kaki di Iayar! 159 00:14:16,869 --> 00:14:17,836 Pukul dia! 160 00:14:24,343 --> 00:14:26,243 Duduklah di sana! 161 00:14:32,618 --> 00:14:34,245 Lihat ke depan. 162 00:14:43,295 --> 00:14:44,820 Bagus acktion nya. 163 00:14:46,332 --> 00:14:47,925 Apa ibumu meninggal? Tidak. 164 00:14:48,301 --> 00:14:52,260 Kenapa kau tidak bertepuk tangan? Apa kau tidak lihat Tuan Raja menikmati? Tepuk tangan. 165 00:15:01,247 --> 00:15:04,683 Mengapa terasa bahu kamu seperti Amitabh Bachchan? Luruskan saja. 166 00:15:06,752 --> 00:15:08,220 Pukul dia! 167 00:15:09,522 --> 00:15:11,479 Hebat! Amitabh Bachchan! 168 00:15:15,328 --> 00:15:19,561 Sudah tengah malam. Tidurlah - Jangan khawatir tentang aku. 169 00:15:19,932 --> 00:15:22,560 Aku tidak mengantuk sama sekali. - Tapi aku merasa mengantuk. 170 00:15:22,835 --> 00:15:25,270 Apa aku mengatakan sesuatu? Tidur sana. - Bagaimana bisa tidur? 171 00:15:25,671 --> 00:15:28,231 Aku tidak tahu apa yang akan kau lakukan padanya jika aku tidak ada disini. 172 00:15:29,275 --> 00:15:31,744 Dia anak aku juga. Aku tidak akan mencekiknya. 173 00:15:32,277 --> 00:15:34,905 Tapi ayah tetap lah seorang ayah dan Ibu tetap seorang Ibu. 174 00:15:39,285 --> 00:15:40,912 "Ibu aku Datang" 175 00:15:41,287 --> 00:15:44,723 "Bagus kamu telah datang; Waktuku hanya tersisa sedikit" 176 00:15:45,090 --> 00:15:46,057 "Tidak Ibu!" 177 00:15:46,324 --> 00:15:49,692 "Saya belum mampu memberi kamu kebahagiaan " 178 00:15:51,297 --> 00:15:55,256 "Kamu telah memberi saya hidup. Kamu telah menyayangi saya selama ini. " 179 00:15:56,002 --> 00:16:03,807 "Kau telah melakukan segalanya untukku" - Tidak kau tidak boleh menangis ". 180 00:16:04,577 --> 00:16:07,603 "Aku ingin melihat keberanian anak Ibu" 181 00:16:07,946 --> 00:16:10,904 Jangan menangis, Tuan Raja. - Nandu 182 00:16:12,918 --> 00:16:14,875 minta mereka untuk menunjukkan adegan ini sekali lagi. 183 00:16:18,724 --> 00:16:20,920 Mundur, dan mulai dari awal. 184 00:16:21,494 --> 00:16:24,555 Siapa yang berdiri di situ? - Siapa yang bicara itu? 185 00:16:24,930 --> 00:16:26,887 Matikan film. Nyalakan Iampu! 186 00:16:27,633 --> 00:16:31,331 Siapa itu? Kau mau nonton gratis. 187 00:16:31,771 --> 00:16:35,833 Apa kau tahu Tuan Raja membayar 25.000 Rupee untuk pertunjukan ini? 188 00:16:36,275 --> 00:16:39,711 Maaf, Tn Nandu. - Maaf katamu. Kenapa kau tidak mengenaliku? 189 00:16:40,279 --> 00:16:43,237 Matikan lampu. Hidupkan filmnya lagi. 190 00:16:47,286 --> 00:16:50,244 Bersumpahlah, jangan marahi anakku. - Janki! Diam! 191 00:16:50,623 --> 00:16:52,250 Aku mohon kepada mu.! 192 00:16:53,926 --> 00:16:55,826 Kita akan bertemu besok, Nandu. - Tentu. 193 00:16:55,995 --> 00:16:58,589 Kenapa kau bertanya? - Aku sudah bersama kamu sejak kecil. 194 00:16:58,898 --> 00:17:01,833 Apa aku harus bertanya apa yang ada dihatimu? 195 00:17:02,234 --> 00:17:05,192 Sama seperti Amitabh Bachchan pakai di dalam film. 196 00:17:05,404 --> 00:17:06,667 Kamu cerdas? 197 00:17:07,807 --> 00:17:10,242 Aku sudah ada bersama kamu ltu perbedaan nya! 198 00:17:11,243 --> 00:17:13,200 Aku sudah katakan, besok kita akan ke kota. 199 00:17:13,512 --> 00:17:15,810 mari kita jalan-jalan dengan ambulans seperti Amitabh Bachchan di film. 200 00:17:16,048 --> 00:17:18,483 Kita akan berkeliling dengan ambulans 201 00:17:18,651 --> 00:17:20,915 Pasti akan menyenangkan. 202 00:17:25,257 --> 00:17:28,215 Tidak Iucu! - Apa yang akan kamu lakukan dengan ambulans? 203 00:17:29,362 --> 00:17:34,266 Mengantar ke rumah sakit? Apa kau pikir ayahnya memiliki mesin cetak uang? 204 00:17:34,700 --> 00:17:38,227 Kenapa kau menghambur-hamburkan uangku? Kenapa Ayah bicara uang-uang terus. 205 00:17:38,604 --> 00:17:41,904 Jika kau sudah bisa menghasilkan uang kau baru tau artinya uang. 206 00:17:43,342 --> 00:17:45,242 Kenapa aku harus mencari uang? Memang ini harta kekayaan siapa? 207 00:17:45,444 --> 00:17:46,969 Semua property ini milik siapa? - Milik siapa? 208 00:17:47,380 --> 00:17:50,577 Milikku! Ayah pikir ini milik Ayah? Ini semua adalah kekayaan dari kakek aku.. 209 00:17:51,050 --> 00:17:52,916 Dan aku cucunya yang akan mewarisi ini semua. 210 00:17:53,285 --> 00:17:56,585 Apa yang pengacara itu katakan? - Dia mengatakan sesuatu... 211 00:17:57,289 --> 00:17:59,917 Pengacara? Kamu menemui pengacara? 212 00:18:00,292 --> 00:18:01,782 Ayah! - Kamu tak tahu malu! 213 00:18:08,567 --> 00:18:12,435 Ada apa, Janki? - Tidak tahu. lni terasa sangat sakit. 214 00:18:13,239 --> 00:18:15,367 Nandu! Rush! Ayo cari dokter! 215 00:18:16,242 --> 00:18:17,767 “Terasa sangat sakit! 216 00:18:20,246 --> 00:18:23,204 Kau lihat apa? Panggil dokter! 217 00:18:23,582 --> 00:18:28,213 Mungkin sudah terlambat jika memanggil dokter. Aku ingin berbaring! 218 00:18:36,295 --> 00:18:39,697 Nandu! Datang ke sini. Berfoto bersamaku. 219 00:18:40,266 --> 00:18:47,229 Apa status sosial kamu? Mau berfoto denganku? 220 00:18:47,706 --> 00:18:51,233 Aku meminta langsung kepadamu! - Baiklah, jika Anda bersikeras. 221 00:18:54,280 --> 00:18:57,716 Dengar! Apa kau tahu kenapa aku memaksa ingin foto dengan kamu? 222 00:18:58,284 --> 00:19:01,720 Aku tahu! Karena kamu ingin tidak ada perbedaan antara kaya dan miskin. 223 00:19:02,221 --> 00:19:06,783 Karena aku murah hati. Tapi, sebenarnya 224 00:19:07,226 --> 00:19:11,185 Kamu telah mengambil pinjaman dari saya. - Oh ya! 225 00:19:11,497 --> 00:19:15,593 10.000 dolar! Jika kamu tidak membayar, dan melarikan diri 226 00:19:15,968 --> 00:19:18,630 Aku harus memiliki bukti. Bukankah begitu? 227 00:19:20,573 --> 00:19:25,773 Jika melapor ke polisi, mereka dapat menangkap kamu secepatnya. 228 00:19:26,312 --> 00:19:29,543 Mengerti! Semoga kamu mati dimakan cacing! 229 00:19:31,283 --> 00:19:34,241 Salam! - Tuhan memberkati Anda! 230 00:19:35,254 --> 00:19:38,815 Saya membungkuskan mangga. Bankay mengatakan bahwa Anda di sini 231 00:19:39,258 --> 00:19:43,695 Aku segera bergegas. Kenapa Anda repot-repot? Kenapa tidak memanggilku saja? 232 00:19:44,263 --> 00:19:47,221 Kami lewat. Kami pikir, kami mampir sebentar. 233 00:19:47,700 --> 00:19:51,898 Anda telah mengurus semuanya! 234 00:19:52,838 --> 00:19:57,799 Oh iya, aku ingat. Bankay, tolong beri pamanmu sewanya. 235 00:19:57,978 --> 00:20:00,935 Pada rekening kebun, jambu biji kebun, ladang barley 236 00:20:01,313 --> 00:20:04,715 Cukup! Apa aku pernah berhitung denganmu? 237 00:20:07,753 --> 00:20:10,245 Ini simpan untukmu. 10.000 rupee. 238 00:20:10,623 --> 00:20:12,853 Terima kasih, Tuan. - Aku pergi, Lakhan. 239 00:20:13,292 --> 00:20:14,453 Baiklah. 240 00:20:16,629 --> 00:20:18,586 Masukkan itu semua ke mobil mereka. Pergilah. 241 00:20:23,302 --> 00:20:25,828 Bodoh! Siapa yang menyuruh kamu memberikan semua uangnya? 242 00:20:26,372 --> 00:20:29,808 Aku anakmu, Ayah. Inilah kenapa aku bodoh! 243 00:20:30,376 --> 00:20:37,783 Aku mengambil 30.000 rupee. - Bagus sekali. Hebat. 244 00:20:39,318 --> 00:20:44,757 Kau tidak berhak mencuri dari tuan untuk miras dan perjudian! 245 00:20:45,124 --> 00:20:50,290 Diam! Idiot! Kau pikir kamu Ayahku? Menceramahi aku. 246 00:20:50,663 --> 00:20:52,791 Dan apa yang kau lihat? Pergi dari sini. 247 00:21:23,729 --> 00:21:24,821 Hebat! 248 00:21:25,364 --> 00:21:26,661 Ayo, senyum. 249 00:21:29,702 --> 00:21:32,262 Aku cetak dengan ukuran seperti biasa. - Ya. Silakan. 250 00:21:33,105 --> 00:21:35,665 Besok aku ke kota. Siapkan saja fotonya. Nanti aku ambil. 251 00:21:35,975 --> 00:21:37,272 Baiklah. 252 00:21:52,791 --> 00:21:55,624 Tuan Raja sepertinya suka gadis ini. 253 00:21:56,328 --> 00:22:00,287 Aku menyukai dia. Sampai aku memutuskan untuk menikahinya! 254 00:22:00,499 --> 00:22:02,661 Benarkah? Siapa gadis itu? 255 00:22:03,602 --> 00:22:05,798 Aku tidak tahu. Bos aku yang mengambil fotonya. 256 00:22:06,305 --> 00:22:08,899 Aku tak menanyakan fotograper! Tuan Raja Babu ingin tahu siapa dia? 257 00:22:09,541 --> 00:22:11,805 Ratusan orang datang ke sini untuk di foto. 258 00:22:12,277 --> 00:22:14,712 Bagaimana saya tahu dia siapa? - Tidak apa-apa. Berikan aku fotonya. 259 00:22:15,047 --> 00:22:19,746 Aku akan mencari tahu sendiri. Aku bisa dipecat jika ketahuan memberi foto ini. 260 00:22:20,285 --> 00:22:23,721 Tuan, kepalamu. Kau tidak keberatan membuat tuan Raja marah? 261 00:22:24,089 --> 00:22:29,255 Berikan aku foto itu, jika tidak aku pukuli kamu sampai tidak dikenali. 262 00:22:32,665 --> 00:22:35,760 Kakak ipar terlihat cantik. Dia juga tampak seperti orang kota. 263 00:22:43,375 --> 00:22:46,811 Tuan Raja, aku suka gadis ini. Kau aturlah pernikahan aku dengannya. 264 00:22:47,312 --> 00:22:51,749 Kita bisa menikah bersama, bukan! 265 00:22:52,317 --> 00:22:54,843 Kita akan menikah dengan besar-besaran. 266 00:22:55,420 --> 00:22:58,685 Gadis itu dari luar. Aku tahu, seberapa jauh desanya? 267 00:22:58,990 --> 00:23:00,924 Dia tidak tinggal di desa. Tapi tinggal di seberang samudera. 268 00:23:01,360 --> 00:23:04,318 Dia orang asing? Ya sudah aku tidak mau. 269 00:23:05,264 --> 00:23:09,826 Studio kamu ini kotor! harus dibersihkan! 270 00:23:11,270 --> 00:23:13,739 Kasihan dia dipenuhi pasir, biar ku bersihkan. 271 00:23:14,272 --> 00:23:16,832 Ini foto, bagaimana bisa bersih. 272 00:23:17,609 --> 00:23:18,906 Dia bagus. 273 00:23:24,950 --> 00:23:27,248 Apa yang terjadi? Kenapa ini tidak mau nyala? 274 00:23:28,387 --> 00:23:30,253 Kamu tidak mengerti, kawan? 275 00:23:49,278 --> 00:23:52,278 Pak chik pak Raja babu Tuan Raja sedang tidak sadar 276 00:23:52,303 --> 00:23:55,303 Chal gaya koi jadoo Sebuah jampi telah menguasainya 277 00:23:55,328 --> 00:23:57,328 Na raha dil pe kaboo Dia tidak bisa mengendalikan hatinya.. 278 00:23:57,353 --> 00:23:59,353 Kya kar gayi haseena Apa yang telah dilakukan gadis cantik ini?? 279 00:24:07,378 --> 00:24:10,378 Pak chik pak Raja babu Tuan Raja sedang tidak sadar 280 00:24:10,403 --> 00:24:12,403 Chal gaya koi jadoo Sebuah jampi telah menguasainya 281 00:24:12,428 --> 00:24:14,428 Na raha dil pe kaboo Dia tidak bisa mengendalikan hatinya.. 282 00:24:14,453 --> 00:24:17,453 Kya kar gayi haseena Apa yang telah dilakukan gadis cantik ini?? 283 00:24:18,336 --> 00:24:20,293 Pak chik pak Raja babu Tuan Raja sedang tidak sadar 284 00:24:20,972 --> 00:24:22,929 Chal gaya koi jadoo Sebuah jampi telah menguasainya 285 00:24:22,941 --> 00:24:26,377 Na raha dil pe kaboo Kya kar gayi haseena Dia tidak bisa mengendalikan hatinya.. 286 00:24:26,678 --> 00:24:29,240 Pak chik pak Raja babu Tuan Raja sedang tidak sadar 287 00:24:29,265 --> 00:24:31,265 Chal gaya koi jadoo Sebuah jampi telah menguasainya 288 00:24:31,683 --> 00:24:34,244 Na raha dil pe kaboo Dia tidak bisa mengendalikan hatinya.. 289 00:24:37,269 --> 00:24:39,269 Aaye nazar haseena Apa yang telah dilakukan gadis cantik ini?? 290 00:25:14,294 --> 00:25:18,294 Sapno ki rani meri zindagani jhaldi se aaja Ratu didalam mimpiku, datanglah secepatnya kedalam hidupku 291 00:25:18,319 --> 00:25:22,319 Rut mastani ladki deewani jhalak dikla jaa Cuacanya bagus, tunjukkanlah wajah cantikmu 292 00:25:28,344 --> 00:25:32,344 Sapno ki rani meri zindagani jhaldi se aja Ratu didalam mimpiku, datanglah secepatnya kedalam hidupku 293 00:25:33,369 --> 00:25:37,369 Rut mastani ladki deewani jhalak dikla jaa Cuacanya bagus, tunjukkanlah wajah cantikmu 294 00:25:37,394 --> 00:25:40,394 Dekha jab se tujhko jaana Sejak aku melihat kamu, kekasih.. 295 00:25:40,419 --> 00:25:42,419 Ban gaya hoon mein deewana Aku menjadi tergila-gila kepadamu 296 00:25:42,444 --> 00:25:45,444 Jab milegi tu sehzaadi Kapan aku akan bertemu denganmu, ratuku.. 297 00:25:45,469 --> 00:25:48,469 Main karoongi tujhse shaadi Aku ingin menikahi kamu 298 00:25:48,494 --> 00:25:51,494 Beqaarariyan kehti hai aa hai Kegelisahanku mengatakan datanglah.. 299 00:26:44,519 --> 00:26:48,519 Dhak dhak bole jiya mera dole dard sataye Hatiku berdebar-debar, rasa sakit menyiksa. 300 00:26:48,544 --> 00:26:53,544 Mukhda niharon, tujhko pukaron chain na aaye Aku tidak tenang, melihatmu, memanggil namamu. 301 00:26:58,569 --> 00:27:02,569 Dhak dhak bole jiya mera dole dard sataye Hatiku berdebar-debar, rasa sakit menyiksa. 302 00:27:03,594 --> 00:27:07,594 Mukhda niharon, tujhko pukaron chain na aaye Aku tidak tenang, melihatmu, memanggil namamu. 303 00:27:07,619 --> 00:27:10,619 Kya latein hai kaali kaali Rambutmu hitam dan lebat.. 304 00:27:10,644 --> 00:27:13,644 Tu lage gulon ki daali kamu seperti bunga yang sedang mekar.. 305 00:27:13,669 --> 00:27:16,669 Pyaar ki chalakti pyaali Kau bagaikana trofi cinta 306 00:27:16,694 --> 00:27:18,694 Pyaas mujhko denewaali 307 00:27:18,719 --> 00:27:22,719 Dilruba sada sunke toh ja haan 308 00:28:00,744 --> 00:28:10,744 song translation by Edin Chawla 309 00:28:11,236 --> 00:28:13,193 36-24-32! 310 00:28:19,711 --> 00:28:21,668 Itu apa? - Celana pendek saya! 311 00:28:22,347 --> 00:28:24,213 Dan itu? - Tali kolor. 312 00:28:24,583 --> 00:28:28,542 Kamu mau mempublikasikan? - Bukan aku. Cetak iklan ini. 313 00:28:28,920 --> 00:28:31,685 Dan foto ini juga. - Tentu. 314 00:28:32,257 --> 00:28:35,215 Ini uangnya. - Selesai. Dengar.. 315 00:28:35,694 --> 00:28:38,652 Keluar dari sini. Kamu setengah telanjang. 316 00:28:38,997 --> 00:28:40,897 Lain kali kesini dengan pakaian layak. Keluar sana! 317 00:28:41,266 --> 00:28:43,564 Pastikan Anda cetak yang benar. Kamu pakai baju yang benar. 318 00:28:44,769 --> 00:28:46,362 "HILANG" 319 00:28:47,605 --> 00:28:50,506 Apa yang kau tulis disini? 320 00:28:51,043 --> 00:28:54,570 Gadis ini gila! Dia melarikan diri dari rumah pamannya. 321 00:28:54,946 --> 00:28:58,246 Bagi siapapun yang menemukannya akan mendapat hadiah 10.000 Rupee. 322 00:28:58,517 --> 00:29:01,521 Itulah yang tertulis di iklan. - Gadis ini gila? 323 00:29:01,887 --> 00:29:03,753 Dia tidak gila. Kau yang gila! 324 00:29:04,222 --> 00:29:08,181 Aku ingin menikahinya! kau memberi gelar dia 'Gila"! 325 00:29:08,560 --> 00:29:12,793 Kenapa kau lakukan begitu? Tuan Raja, siapa yang membaca koran.. 326 00:29:13,230 --> 00:29:16,757 Bagi yang bisa memberikan alamat gadis itu keserakahan untuk 10.000 rupee! 327 00:29:17,235 --> 00:29:20,796 Kenapa kau tidak, mengerti? - Bodoh! Jika dia membaca bagaimana? 328 00:29:21,238 --> 00:29:23,866 Tuan Raja, coba lihat yang bawah. 329 00:29:25,043 --> 00:29:27,740 Dibawah? Bukan yang disitu, di koran. 330 00:29:28,280 --> 00:29:33,218 Tidak ada alamat kita. Adanya alamat Lala sukhi Ram. 331 00:29:33,684 --> 00:29:35,641 Kamu mengerti, bukan? 332 00:29:36,254 --> 00:29:37,653 Kamu menulis alamat si renternir? - Ya. 333 00:29:37,856 --> 00:29:40,553 Tapi kenapa? - Dia sangat senang mengambil fotoku. 334 00:29:40,926 --> 00:29:46,262 Maksudnya? Kamu tidak mengerti. Aku memiliki permusuhan lama dengannya. 335 00:29:46,932 --> 00:29:52,701 Tunggu dan lihat. Kita akan secepatnya bertemu dengan gadis itu. 336 00:29:53,270 --> 00:29:54,829 Dia tidak mengerti, kawan. 337 00:30:05,617 --> 00:30:09,850 Apakah ini toko renternir? - Ya. Aku rentenirnya. 338 00:30:10,287 --> 00:30:13,723 Tulisan di koran ini kamu yang buat iklan? - Ya. ltu benar. 339 00:30:16,495 --> 00:30:18,862 Mengapa berhenti? - Apa kau tidak mendengar suara? 340 00:30:19,297 --> 00:30:21,425 Kedengarannya seperti tusukan ban. - ltu bukan suara ban motor. 341 00:30:21,666 --> 00:30:24,260 Lalu apa? - Lihat ke sana. ltu sumbernya. 342 00:30:24,603 --> 00:30:27,732 Bagaimana kamu berani menulis omong kosong tentang aku? 343 00:30:28,306 --> 00:30:29,865 Apa yang kau katakan? 344 00:30:32,310 --> 00:30:34,779 Dia lebih cantik dari yang ada di Foto! 345 00:30:35,347 --> 00:30:37,839 Apa saya gila? Apakah saya di siksa oleh paman saya? Dan aku kabur! 346 00:30:38,350 --> 00:30:40,444 Kamu pasti salah faham. 347 00:30:40,752 --> 00:30:44,279 Aku akan pastikan kamu tidak salah, saat aku membawa kamu kedesaku. 348 00:30:44,723 --> 00:30:48,682 Dan, aku akan memastikan bahwa kamu tidak gila. 349 00:30:49,327 --> 00:30:53,764 Seperti kau membuat iklan ini. Kau akan lupa bagaimana cara membaca. 350 00:30:54,332 --> 00:30:56,857 Ayo kita Bawa dia. Apa yang terjadi? Siapakah mereka? 351 00:31:01,540 --> 00:31:05,238 Kemana dia akan membawa rentenir itu? - Dia akan membawanya ke desanya. 352 00:31:05,609 --> 00:31:08,510 Dia akan dipukuli disana! 353 00:31:09,614 --> 00:31:13,676 Kalian harus malu... Hei kalian semua. Orang-orang bodoh. 354 00:31:14,286 --> 00:31:18,245 Seseorang menculik warga kita dari tetangga sebelah! 355 00:31:18,623 --> 00:31:21,581 Kalian hanya berdiri melihat seperti menonton sandiwara. 356 00:31:23,295 --> 00:31:28,495 Hentikan gadis itu, dan paksa dia untuk minta maaf. 357 00:31:29,301 --> 00:31:32,259 Jika kalian tidak menyeretnya ke sini, saya akan mengurus semuanya. 358 00:31:32,637 --> 00:31:35,937 Dia menyuruh orang-orang untuk membawa calonku. 359 00:31:36,608 --> 00:31:40,841 Apa yang harus kita lakukan? - Kami sudah tahu! Dia akan dipermalukan. 360 00:31:41,379 --> 00:31:45,850 Jika mereka berhasil menyeretnya ke sini, dia tidak akan bisa berjalan.. 361 00:31:46,318 --> 00:31:51,654 ..dengan nyaman di desan ini setelah kamu menikah. Tuan Raja, cepat pikirkan sesuatu! 362 00:31:55,759 --> 00:31:57,716 Saya menemukan jalan keluar, Nandu. 363 00:32:01,666 --> 00:32:03,828 Berhenti. Mana kamu membawaku? - Cepat! 364 00:32:04,268 --> 00:32:05,827 Lebih cepat! - Hentikan! 365 00:32:06,271 --> 00:32:08,000 Diam dan duduk di sana. 366 00:32:16,414 --> 00:32:19,372 Lepaskan renternir itu. Dan meminta maaflah. 367 00:32:19,751 --> 00:32:21,708 Aku??? Minta maaf? 368 00:32:22,454 --> 00:32:27,290 Kenapa kau hanya melihat? Habisi mereka seperti renternir itu. 369 00:32:42,374 --> 00:32:44,775 Orang kami melarikan diri, Madhu. 370 00:32:45,310 --> 00:32:48,746 Aku tidak akan pergi ke desa kamu. Tapi kamu yang akan ke desaku. 371 00:32:49,314 --> 00:32:53,717 Kau mencoba menghancurkan kehormatanku. Kini giliran kehormatan kamu yang rusak. 372 00:33:09,301 --> 00:33:12,896 Kalian mau pergi kemana? Aku akan hentikan. 373 00:33:13,705 --> 00:33:18,666 Jika kau mencoba menghentikan, aku akan menunjukkan.. 374 00:33:20,979 --> 00:33:22,811 Kau tidak mengerti, bukan? 375 00:33:23,581 --> 00:33:25,675 Apa yang kau lihat? Cepat buka talinya. 376 00:33:36,895 --> 00:33:40,593 Saudara-saudara. Darimana munculnya Dharmendra ini? 377 00:33:40,899 --> 00:33:43,266 Aku adalah Dharmendra! 378 00:34:44,461 --> 00:34:46,896 Kamu si gendut jahat! - Siapa kamu? 379 00:34:47,297 --> 00:34:49,823 Kau lupa sudah mengambil fotoku? - Bagaimana kau tahu? 380 00:34:50,301 --> 00:34:53,931 Nama ku adalah... aku tidak akan memberitahu namaku! 381 00:35:08,319 --> 00:35:10,811 Bawa dia bersama. Aku akan ikut bersamanya. 382 00:35:15,593 --> 00:35:19,552 Jika aku tahu mereka akan pergi melakukan ini, aku tidak akan mengijinkan. 383 00:35:20,698 --> 00:35:23,827 Kalian harus berterima kasih karena mereka telah membantu kalian 384 00:35:24,936 --> 00:35:28,566 Jika terjadi sesuatu, aku tidak akan bisa menunjukkan wajahku. 385 00:35:31,342 --> 00:35:38,749 Terima kasih untuk kalian berdua. Untuk apa berterima kasih, Ayah? 386 00:35:38,774 --> 00:35:39,683 Itu adalah tugas kami. 387 00:36:39,284 --> 00:36:41,376 Dan kami selalu mengutamakan tugas. 388 00:35:42,353 --> 00:35:47,484 Seminggu lalu kami membebaskan adik perempuan kami dari 10 gangster. 389 00:35:47,959 --> 00:35:51,259 Karena anugerah Tuhan kami bisa membantunya. 390 00:35:51,629 --> 00:35:57,864 Kami mengalahkan para penjahat itu sampai mereka lari seperti anjing. 391 00:35:58,303 --> 00:35:59,998 Tapi kami terjebak setelah itu. Terjebak? 392 00:36:00,305 --> 00:36:01,568 Ya. - Bagaimana bisa begitu? 393 00:36:01,739 --> 00:36:05,642 Para gadis itu jatuh cinta dengan kami berdua! 394 00:36:06,010 --> 00:36:10,538 Bukankah sudah kukatakan beberapa kali jangan mengungkit masa lalu? 395 00:36:10,882 --> 00:36:12,839 Dan ketika kami pergi.. 396 00:36:13,251 --> 00:36:20,590 Para gadis itu menangis dibawah kaki kami. Menangis dengan begitu keras seperti hujan. 397 00:36:22,660 --> 00:36:29,498 Saya menjadi emosi. Aku mencium gadis yang paling muda. 398 00:36:31,569 --> 00:36:34,834 Dan aku mengatakan, pergilah. Hidupmu masih panjang. 399 00:36:35,373 --> 00:36:37,933 Saya bisa mengerti keadaan hati kamu. 400 00:36:39,277 --> 00:36:43,612 Katakan pak, apa yang harus kami lakukan. Para gadis jatuh cinta pada kami. 401 00:36:44,816 --> 00:36:48,753 Mungkin karena pemberani seperti kami kini sulit di temukan. 402 00:36:49,287 --> 00:36:51,654 Tapi, apa yang harus kami lakukan? Pada siapa kami akan meyerahkan hati kami? 403 00:36:52,857 --> 00:36:56,816 Apa maksud perkataan kamu, bahwa besok saat kita pergi gadis2 ini akan menangis.. 404 00:36:57,295 --> 00:37:01,630 ...Seperti yang terakhir? Dan, kau akan Melakukan apa yang telah kulakukan? 405 00:37:01,933 --> 00:37:06,200 Kamu tidak perlu menunggu besok untuk melihatku menangis.. 406 00:37:06,604 --> 00:37:09,665 Habiskan makanan kamu setelah itu pergi. Dengar, kita datang dari tempat yang jauh. 407 00:37:10,241 --> 00:37:14,200 Dan kita harus melewati hutan yang lebat.. 408 00:37:14,579 --> 00:37:17,776 Untuk itu kami memutuskan untuk bermalam disini dan pergi pagi hari esok. 409 00:37:18,249 --> 00:37:22,208 Tidak. Kalian tidak perlu menunggu besok untuk pergi dari rumah ini. 410 00:37:22,587 --> 00:37:24,749 Kami akan tinggal di hotel. Anda jangan khawatir. 411 00:37:25,256 --> 00:37:27,816 Itu tidak benar. Biarkan mereka bermalam disini. 412 00:37:28,259 --> 00:37:30,216 Seperti yang kita harapkan. 413 00:37:42,273 --> 00:37:44,367 Siapa itu? Aku tidak bisa tidur. 414 00:37:44,676 --> 00:37:47,236 Dan kau mendengkur dengan keras. Bukankah mereka sudah mengatakan.. 415 00:37:47,512 --> 00:37:49,947 Kita boleh beritirahat malam ini dan pergi pagi besok. 416 00:37:50,648 --> 00:37:53,913 Itu adalah alasan kenapa aku tidak bisa tidur. 417 00:37:54,619 --> 00:37:57,680 Aku ingin melihat dia.. Apa kau belum cukup melihat dia hari ini? 418 00:37:58,289 --> 00:38:00,783 Sejak kita sampai disini. Kau terus menatapnya. 419 00:38:00,808 --> 00:38:02,808 Aku ingin melihat dia lagi. 420 00:38:03,261 --> 00:38:06,356 Baiklah, aku akan melakukan sesuatu. 421 00:38:07,231 --> 00:38:09,188 Nandu siap melayani kamu. 422 00:38:17,675 --> 00:38:21,373 Jika aku tidak bisa menikah dengannya, aku akan bunuh diri. 423 00:38:21,613 --> 00:38:25,641 Tidak Tuan Raja. Jia Tuhan berkehendak. Kau pasti bisa menikah dengannya. 424 00:38:26,250 --> 00:38:27,217 Lihatlah. 425 00:38:29,387 --> 00:38:30,684 Dia bahkan tersenyum. 426 00:38:35,259 --> 00:38:39,594 Kenapa dia tersenyum? - Dia pasti sedang bermimpi tentang kamu. 427 00:38:40,698 --> 00:38:44,828 Benarkah? Dan ada apa dalam mimpi itu? - Dia memanggil kamu untuk masuk kedalam mimpinya! 428 00:39:08,226 --> 00:39:11,184 Aaja... "Datanglah ..." 429 00:39:13,865 --> 00:39:17,199 Aaja... "Datanglah" 430 00:39:25,243 --> 00:39:28,803 Yaad sataye teri neend churaye "Kau menyiksaku dengan kenanganmu dan mencuri tidurku" 431 00:39:29,246 --> 00:39:31,203 Ab dil na lage dilbar "Tidak ada yang menghibur aku, sayangku" 432 00:39:31,249 --> 00:39:33,718 Aa gale laga le "Datanglah kedalam pelukanku" 433 00:39:34,052 --> 00:39:36,817 Mein tadapu akeli abb raat raat bhar "Aku menghabiskan malam tanpa tidur" 434 00:39:36,842 --> 00:39:40,842 Yaad sataye teri neend churaye 435 00:39:40,867 --> 00:39:43,867 Abb dil na lage dilbar 436 00:39:43,892 --> 00:39:47,892 Aaja... 437 00:39:49,917 --> 00:39:53,917 Aaja.. 438 00:39:55,942 --> 00:40:00,942 Yaad sataye teri neend churaye mere dil na lage dilbar 439 00:40:00,967 --> 00:40:03,967 Aa gale la gale.. 440 00:40:03,992 --> 00:40:06,992 Main tadapu akela abb raat raat bar 441 00:40:55,017 --> 00:41:00,017 Tere liye maine chod diya sabko 442 00:41:00,042 --> 00:41:05,042 Teri mohabbat mein, bhool gaya rabko 443 00:41:09,280 --> 00:41:14,719 Tere liye maine chod diya sabko "Saya sudah meninggalkan semua urang untuk Anda" 444 00:41:15,286 --> 00:41:20,247 Tere mohabbat mein, bhool gaya rabko "Aku hilang dalam cinta Anda" 445 00:41:21,292 --> 00:41:26,696 Mujhko duniya mil gayi, Tujhse naata jod ke "Sekarang saya telah menemukan Anda, Anda adalah dunia bagi saya " 446 00:41:27,431 --> 00:41:32,733 Jaunga na mein kabhi, tera achal chhod ke "Aku tidak akan meninggalkan kamu" 447 00:41:33,304 --> 00:41:35,602 Aa gale la gale "Ayn, merangkul saya" 448 00:41:35,973 --> 00:41:38,908 Main tadapu akela abb raat raat bhar "Aku menghabiskan malam tanpa tidur" 449 00:42:17,071 --> 00:42:22,071 Se saji apne mehaki bahaaron se 450 00:42:23,096 --> 00:42:28,096 Maang saja du mein chaand sitaro se 451 00:42:33,097 --> 00:42:38,695 Se saji apne meheki bahaaron se "Cinta kami adalah seperti tempat tidur mawar" 452 00:42:39,303 --> 00:42:44,434 Maang saja du mein chaand sitaro se "Aku akan menempatkan dunia pada kaki anda" 453 00:42:45,042 --> 00:42:47,477 Pal pal ki doli saaj "Saya sedang menunggu untuk menikah" 454 00:42:47,502 --> 00:42:50,502 Baithi sapno ki dulhan 455 00:42:50,882 --> 00:42:56,821 Nile ambar ke tale, aaj hua apna milan "Akhirnya kami adalah satu" 456 00:42:57,321 --> 00:42:59,449 Aa gale laga le "Ayn, merangkul saya" 457 00:42:59,824 --> 00:43:02,725 Main tadapu akela aab raat raat bhar "Saya pinus untuk Anda semua lonely malam " 458 00:43:03,261 --> 00:43:05,559 Yaad sataye teri neend churaye "Dalam pikiran menyiksa dari Anda, Saya menghabiskan malam tanpa tidur " 459 00:43:05,830 --> 00:43:07,787 Ab dil na lage dilbar "Tidak ada yang menghibur aku, sayangku" 460 00:43:15,273 --> 00:43:18,573 Aaja... Aaja.. "Datanglah ke aku! - Datanglah ke saya " 461 00:43:40,298 --> 00:43:42,767 Patah tanganku. Hati-hati.. 462 00:43:43,301 --> 00:43:46,259 Bersiaplah, Madhu sudah menunggu kamu diluar. 463 00:43:47,004 --> 00:43:52,704 Ya kamu akan segera kesana. Tuan Raja, namanya Madhu. 464 00:43:53,377 --> 00:43:55,744 Madhubala (aktris). 465 00:43:56,314 --> 00:43:58,942 Baiklah, kami pergi. Salam. 466 00:43:59,483 --> 00:44:04,819 Jangan ragu untuk mampir. - Tentu! Kemana lagi kita akan pergi? 467 00:44:07,591 --> 00:44:10,492 Sepertinya aku pernah melihat anjing ini. - Diam! 468 00:44:10,761 --> 00:44:12,786 Kamu sudah pernah di gigit kan, Veeru? 469 00:44:13,264 --> 00:44:16,666 Aku tidak memiliki permusuhan dengan dia. Tapi dia mencoba menghancurkan namaku. 470 00:44:16,934 --> 00:44:19,892 Aku sudah berulang kali katakan. Ini semua hanya salah paham. 471 00:44:20,404 --> 00:44:21,371 Diam! 472 00:44:21,639 --> 00:44:27,237 Jika dia tak memiliki pertengkaran denganmu, Lalu kenapa dia melakukan ini semua? 473 00:44:27,611 --> 00:44:30,410 Kami akan segera mengetahuinya. Fotografer dan pemilik penerbitan 474 00:44:30,614 --> 00:44:33,412 Mereka berdua akan datang kesini. 475 00:44:35,286 --> 00:44:36,913 Lihat mereka sudah datang. 476 00:44:40,725 --> 00:44:44,252 Apakah kamu memberikan fotoku kepada orang ini? 477 00:44:45,029 --> 00:44:46,519 Bukan dia.. 478 00:44:47,732 --> 00:44:50,929 Apa orang ini yang mengiklankan foto ku di koran kamu kan? 479 00:44:51,669 --> 00:44:53,626 Bukan dia. 480 00:44:54,538 --> 00:45:01,205 Jika dia melepas jenggotnya, dia seperti orang yang mengambil foto di tokoku. 481 00:45:03,314 --> 00:45:08,684 Jika aku melihat dia memakai celana pendek. 482 00:45:09,253 --> 00:45:13,212 dengan renda yang menjuntai, dia akan tampak seperti orang yang memasukkan iklan. 483 00:45:13,924 --> 00:45:15,722 Tuan Kolor! 484 00:45:16,260 --> 00:45:18,217 Kalian boleh pergi. Terima kasih. 485 00:45:19,597 --> 00:45:24,228 Dan kalian berdua Aku tidak memiliki apapun untuk dikatakan, kami pergi. 486 00:45:27,271 --> 00:45:29,933 Aku anak yang tidak bersalah. 487 00:45:33,344 --> 00:45:35,608 Maaf, pak. - Diam! Buka pintunya. 488 00:45:49,559 --> 00:45:52,256 Salam. - Salam. Katakan ada apa? 489 00:45:52,630 --> 00:45:55,793 Kami dari panti rumah janda, Sebentar. 490 00:45:56,300 --> 00:46:00,259 Ibu, turunlah. Ada beberapa wanita ingin bertemu denganmu. 491 00:46:09,847 --> 00:46:11,804 Hari itu di pesta kita sangat gembira. 492 00:46:14,251 --> 00:46:16,549 Nona, ada Beberapa wanita dari rumah janda ingin bertemu kamu. 493 00:46:17,254 --> 00:46:19,211 Mari kita lihat. 494 00:46:28,364 --> 00:46:31,561 Apa yang kalian inginkan? Kami mengingnkan cinta kamu, ratu. 495 00:46:33,571 --> 00:46:37,667 Kami janda yang putus asa. Kamu adalah cinta untuk kehidupan kita. 496 00:46:38,275 --> 00:46:39,902 Benar, bukan? - Oh ya! 497 00:46:40,377 --> 00:46:42,709 Baiklah. Katakan, apa yang kalian inginkan? 498 00:46:43,080 --> 00:46:46,038 Kami sangat berharap padamu. 499 00:46:46,984 --> 00:46:50,784 Kami bersedia menerima sumbangan cinta kamu. 500 00:46:51,355 --> 00:46:52,754 Benar bukan? - Ya! 501 00:46:53,491 --> 00:46:56,825 Mengapa tidak? Katakan saja kak, adikmu ini bersedia membantu. 502 00:46:57,294 --> 00:47:00,252 Adik? Sayang sekali! Bahkan aku tidak pernah bermimpi seperti itu. 503 00:47:00,663 --> 00:47:04,566 Kenapa? Karena, kau belum menikah. 504 00:47:04,835 --> 00:47:06,792 Kamu harus menikah dan menjalani malam pertama dengan suami kamu. 505 00:47:07,037 --> 00:47:10,200 Tuhan melarang, jika aku mengajak kamu sebagai adik.. 506 00:47:11,242 --> 00:47:14,200 Ini adalah masalah keberuntungan. Untuk itu aku datang kesini. 507 00:47:14,612 --> 00:47:16,205 Ambil ini. 508 00:47:17,314 --> 00:47:20,215 Terima kasih banyak. 509 00:47:20,584 --> 00:47:22,814 Kami berharap banyak dari kamu! 510 00:47:23,654 --> 00:47:25,554 Diberkatilah kamu, ratuku. 511 00:47:26,257 --> 00:47:28,692 Semoga Tuhan memberkati kamu dengan suami yang tampan. 512 00:47:29,260 --> 00:47:31,217 Seseorang seperti (raja-) Raja. 513 00:47:32,263 --> 00:47:34,220 Baiklah, aku pergi. 514 00:47:35,266 --> 00:47:37,223 Dengar... 515 00:47:38,602 --> 00:47:42,232 Mendengar nama Raja. Aku sangat suka 516 00:47:43,274 --> 00:47:48,235 Benarkah? Kalau begitu, jika Tuhan berkehendak Raja akan. 517 00:47:53,384 --> 00:47:56,684 Terima kasih atas restu kamu. Aku ingin memberikan sesuatu kepada kamu. 518 00:47:57,288 --> 00:47:59,245 Ambil saja. - Berikan kepadaku. 519 00:48:00,291 --> 00:48:02,248 Gadis kurang ajar! Apa kau harus menampar seorang janda? 520 00:48:21,245 --> 00:48:23,373 Raja, datang kesini, Katakan ada apa? 521 00:48:23,681 --> 00:48:26,742 Pagi-pagi kamu sudah bangun. Mau pergi kemana kamu sepagi ini? 522 00:48:27,251 --> 00:48:31,745 Mau pergi ke kuil. Oh begitu... Jadi kamu ingin melihat Dewi. 523 00:48:32,256 --> 00:48:35,453 Jika Dia memberkatiku, maka hidupku akan berubah, Ibu. 524 00:48:35,759 --> 00:48:37,887 Berapa umurnya? - Sekitar 18 atau 19. 525 00:48:38,262 --> 00:48:40,560 Tidak, tidak. Bagaimana mungkin usia seorang Dewi segitu? 526 00:48:40,798 --> 00:48:44,803 Dalam hal ini. Dia berusia antara 18 dan 19 tahun. Bukankah begitu? 527 00:48:46,269 --> 00:48:49,398 Tapi Raja, kau kan tahu sendiri. Bahwa Ayahmu sudah menjodohkan kamu 528 00:48:49,607 --> 00:48:52,235 Dengan puteri temannya saat kau masih kecil. 529 00:48:52,509 --> 00:48:56,605 Aku tahu, Ibu. Tapi aku juga tahu bahwa Ibu akan mengubah semua ini. 530 00:48:56,947 --> 00:49:00,247 Tidak!! - Ibu aku bersumpah atas namamu, aku sangat mencintainya! 531 00:49:00,618 --> 00:49:05,180 Aturlah pernikahan aku dengannya Baiklah. Aku akan berbicara dengan Ayahmu. 532 00:49:05,589 --> 00:49:09,184 Jika dia setuju, kita akan mengunjungi ayahnya besok... 533 00:49:09,393 --> 00:49:11,521 ..langsung dengan lamaran kamu. Ibu, Aku mencintaimu! 534 00:49:16,900 --> 00:49:20,200 Anak saya jadi gila sejak dia melihat foto puteri kamu. 535 00:49:20,704 --> 00:49:24,197 Dan dia menjebak renternir ini, untuk mendapat perhatiannya. 536 00:49:25,242 --> 00:49:28,200 Mereka menelanjangi aku dan melucuti semua pakaian aku.. 537 00:49:28,579 --> 00:49:30,775 Mengunci aku seperti binatang, bahkan tidak memberiku makan. 538 00:49:31,315 --> 00:49:33,545 Tuan Lala, tolong jangan permalukan aku. 539 00:49:34,251 --> 00:49:36,743 Kalian bicaralah, aku akan menemui menantuku. 540 00:49:38,689 --> 00:49:42,216 Ayahmu sedang menjelaskan segalanya. Kenapa kamu gelisah? 541 00:49:42,593 --> 00:49:45,756 Aku tidak takut dengan pembicaraannya. Tapi sejak aku bertemu dia.. 542 00:49:46,330 --> 00:49:49,823 Aku tidak suka melihat wajahnya. 543 00:49:50,333 --> 00:49:53,496 Aku bertanya-tanya apakah aku bisa melihat fotonya. 544 00:49:53,937 --> 00:49:59,569 Kamu gadis terpelajar. Bagus jika kamu akan melihat fotonya sebelum pernikahan. 545 00:50:00,077 --> 00:50:02,705 Ini lihatlah, anakku tidak memiliki kekurangan apapun. 546 00:50:03,280 --> 00:50:04,839 Janki! Iya aku datang. 547 00:50:07,551 --> 00:50:09,576 Sepertinya dia pengacara. 548 00:50:11,722 --> 00:50:17,252 Aku takut aku akan mendapatkan pasangan hidup seorang lelaki yang buta huruf 549 00:50:18,295 --> 00:50:19,922 Tapi Tuhan mendengar doaaku. 550 00:50:20,764 --> 00:50:24,632 Chandramuhan? Kenapa datang mendadak? Kamu menjatuhkan bom tiba-tiba! 551 00:50:24,968 --> 00:50:27,665 Saya dengar anak kamu akan menikah dengan orang lain! 552 00:50:28,105 --> 00:50:30,665 Apa kau tidak ingat tentang janji persahabatan kita? 553 00:50:31,308 --> 00:50:34,744 Istriku terus menangis sejak mendengar kabar ini. 554 00:50:35,312 --> 00:50:40,273 Sejak kecil aku sudah memberi pengertian anakku.. 555 00:50:40,651 --> 00:50:43,951 Bahwa dia akan menikah dengan Raja. Maafkan aku. Aku merasa malu. 556 00:50:44,755 --> 00:50:47,713 Lupakan yang sudah terjadi. Aku akan menganggap puterimu sebagai puteriku. 557 00:50:48,325 --> 00:50:50,885 Aku akan mencari jodoh untuknya, aku akan nikahkan dia dan tanggung semua biayanya.. 558 00:50:51,362 --> 00:50:54,320 Aku berjanji! Tapi, tolong lupakan Raja. 559 00:50:55,065 --> 00:50:57,022 Karen Raja mencintai gadis itu, seluurh kebahagiaan dia ada padanya.. 560 00:50:57,634 --> 00:51:00,831 Dan istri aku tidak tahan melihat dia tidak bahagia. Aku mohon pada kalian! 561 00:51:01,271 --> 00:51:05,230 Kumohon, tolong. Ayo sudahlah. - Jangan menangis. Kita masuk ke dalam. 562 00:51:14,284 --> 00:51:16,582 Sepertinya ini rumahnya. Mari kita masuk. 563 00:51:20,624 --> 00:51:21,750 Kakak ipar! 564 00:51:23,293 --> 00:51:25,819 Kenapa kau datang ke sini sebelum pernikahan? Kau juga tidak memberi informasi! 565 00:51:27,297 --> 00:51:30,597 Sudahlah. Dapatkan kursi dan meja kesini. 566 00:51:30,968 --> 00:51:32,595 Aku katakan, ayo kesini Raja! 567 00:51:34,571 --> 00:51:36,869 bawakan beberapa makanan! Apa tidak ada yang dengar? 568 00:51:37,074 --> 00:51:38,838 Ayo masuklah ke dalam. 569 00:51:39,309 --> 00:51:41,937 Tapi Tuan dan Nyonya sedang keluar memngirmkan kartu undangan. 570 00:51:42,479 --> 00:51:45,005 Kalau begitu kami pergi saja. - Bagaimana kamu bisa pergo begitu? 571 00:51:45,582 --> 00:51:48,711 Nandu siap melayani Anda, Bu. 572 00:51:49,086 --> 00:51:52,556 Ayo silahkan masuk. 573 00:51:55,759 --> 00:51:59,059 lni adalah rumah Tuan Raja. Selamat Datang. 574 00:52:00,764 --> 00:52:04,667 Siapa itu? - Itu Kakek dan Nenek tuan Raja. 575 00:52:05,068 --> 00:52:08,231 Ayo aku tunjukkan beberapa foto lagi. 576 00:52:09,006 --> 00:52:10,838 Ini foto tunangan kamu. 577 00:52:11,275 --> 00:52:13,744 Itu Amitabh Bachchan dalam pose dari film "DEEWAR". 578 00:52:14,277 --> 00:52:16,769 Itu Dharmendra dalam pose dari film "DHARAMVEER". 579 00:52:17,281 --> 00:52:19,773 Ada Raj Kapour. Berpose dalam film "Shri 420". 580 00:52:20,316 --> 00:52:22,808 Dan ada Jeetendra. Seperti dalam film "HIMMATWALA". 581 00:52:23,787 --> 00:52:27,018 Sepertinya dia sangat suka film. Tidak hanya itu! 582 00:52:27,624 --> 00:52:31,822 Ketika film "Adalat" dirilis, dia berpose seperti Amitabh Bachchan! 583 00:52:32,296 --> 00:52:35,630 Dia berjalan keliling desa selama sebulan penuh dalam peran itu. 584 00:52:37,534 --> 00:52:39,969 Mau keiberitahu rahasia? Tuan Raja ingin melihat 585 00:52:40,304 --> 00:52:43,262 berpose seperti aktris Sri Devi setelah kamu menikah! 586 00:52:45,409 --> 00:52:47,434 Memakai baju sare seperti 587 00:52:47,711 --> 00:52:49,839 Sri Devi kenakan di film "CHANDNI". 588 00:52:50,380 --> 00:52:52,337 Apa kau mau aku panggil penjahit? 589 00:53:02,616 --> 00:53:03,583 Tidak! 590 00:53:03,584 --> 00:53:05,873 Ini semua foto siapa? Itu Tuan Raja. 591 00:53:06,296 --> 00:53:09,891 Ayo kita lihat lebih dekat. Dia berpose sebagai pengacara. 592 00:53:11,502 --> 00:53:12,970 Dia berpose sebagai dokter. 593 00:53:14,371 --> 00:53:15,930 Lihat ini pose sebagai lnspektur. 594 00:53:17,274 --> 00:53:19,743 Foto lain sebagai angkatan laut sudah di ambil. 595 00:53:19,977 --> 00:53:21,775 Sedang menunggu cetak akan dikirim dalam satu atau dua hari. 596 00:53:22,713 --> 00:53:24,670 Apa yang kau pikirkan? 597 00:53:26,283 --> 00:53:28,411 Apa pendidikan Tuan Raja? 598 00:53:28,719 --> 00:53:30,813 Lima kali di Kelas 5. 599 00:53:41,999 --> 00:53:44,957 Dengarkan aku kakak ipar! Apa yang terjadi pada kamu secara tiba-tiba? 600 00:53:46,303 --> 00:53:48,260 Nak, Kamu disini! Kapan kamu sampai? 601 00:53:48,972 --> 00:53:51,441 Nandu, calon menantu kita datang ke sini untuk pertama kalinya. 602 00:53:51,775 --> 00:53:53,607 Dan kamu tidak memberitahu kami? 603 00:53:53,977 --> 00:53:58,847 Ada apa nak? Aku menyiapkan pernikahan kamu. Kami membagikan undangan ke semua kerabat. 604 00:53:59,383 --> 00:54:01,408 Lihat ini undangannya. 605 00:54:02,252 --> 00:54:05,449 Kamu tidak perlu memberi undangan kepada siapapun. 606 00:54:07,524 --> 00:54:11,859 Apa yang kau katakan, menatnu? 607 00:54:11,884 --> 00:54:12,428 Menantu? Menantu siapa? 608 00:54:12,429 --> 00:54:14,227 Aku bukan menantu siapapun. 609 00:54:14,431 --> 00:54:16,729 Kamu kenapa? 610 00:54:18,268 --> 00:54:20,703 Apakah ada orang mengatakan sesuatu? - Tidak ada yang mengatakan apa-apa. 611 00:54:21,271 --> 00:54:24,229 Hanya saja aku beruntung melihat kebenarannya. 612 00:54:25,275 --> 00:54:27,801 Aku tidak akan menikah dengan lelaki bodoh buta huruf... 613 00:54:28,278 --> 00:54:30,804 Yang telah gagal 5 kali dalam ujian sekolah. 614 00:54:31,281 --> 00:54:35,411 Beraninya kau menyebut anakku bodoh? 615 00:54:38,288 --> 00:54:40,245 Lepaskan aku! 616 00:54:40,557 --> 00:54:42,252 Beraninya dia memaki anakku.. 617 00:54:42,459 --> 00:54:44,928 kamu dengar sendiri bukan. Dia menyebut anakku buta huruf, bodoh, badut. 618 00:54:45,395 --> 00:54:48,660 Bawa dia pergi! - Apa maksudmu mengatakan itu? 619 00:54:49,031 --> 00:54:51,762 Undangan telah sebar. 620 00:54:52,302 --> 00:54:55,738 Semua tahu pernikahan akan terjadi. Bagaimana dia bisa menolak pada tahap ini? 621 00:54:56,106 --> 00:54:57,870 Lepaskan aku! Kamu pikir dirimu siapa? 622 00:54:58,342 --> 00:55:00,709 Nak... hei anakku. 623 00:55:01,712 --> 00:55:07,742 Aku minta maaf atas kelakuan istriku. 624 00:55:09,052 --> 00:55:14,218 Hanya saja dia tidak tahan mendengar orang bicara buruk tentang anaknya. 625 00:55:14,591 --> 00:55:17,219 Dengarkan aku sebelum kamu pergi. 626 00:55:17,661 --> 00:55:22,223 Tolong pikirkan jika kamu ada di posisi aku. 627 00:55:22,666 --> 00:55:27,729 Aku akan kehilangan kehormatan jika pernikahan ini dibatalkan. 628 00:55:30,340 --> 00:55:33,571 Aku mohon padamu, Sayang! Tolong ubah keputusan kamu. 629 00:55:33,910 --> 00:55:36,641 Aku tidak bisa menghancurkan hidupku demi kehormatan kamu. 630 00:55:36,880 --> 00:55:39,247 Jika kamu begitu khawatir tentang 631 00:55:39,983 --> 00:55:42,452 kehormatan kamu, seharusnya kamu mengatakan kepada saya 632 00:55:42,619 --> 00:55:44,576 bahwa anak kamu buta huruf. Kamu seharusnya tidak memberi saya. 633 00:55:44,788 --> 00:55:46,984 Sebuah foto yang menunjukkan dia memakai baju pengacara. 634 00:55:47,491 --> 00:55:49,323 Kamu ingin menipu aku? - Tidak! 635 00:56:02,272 --> 00:56:05,765 Benar-benar angkuh! Berani kau merobek surat undangan 636 00:56:06,243 --> 00:56:08,678 dan melemparkan nya ke wajah suami saya! 637 00:56:09,246 --> 00:56:11,203 Jangan kamu bersedih.. 638 00:56:12,616 --> 00:56:16,644 Jangan di masukkan ke hati. 639 00:56:17,887 --> 00:56:20,822 Dia hanyalah seorang anak kecil. Dia tidak tahu apa yang dia lakukan. 640 00:56:22,592 --> 00:56:26,529 Mengapa kamu tidak berbicara? Katakan sesuatu! 641 00:56:26,554 --> 00:56:31,554 Translate manual oleh Edin Chawla 642 00:56:34,270 --> 00:56:38,798 Apa yang kau lakukan tidak benar, nak. Kau tahu dia adalah orang yang terhormat. 643 00:56:39,710 --> 00:56:43,613 Kau tidak tahu apa artinya orang yang terhormat di mata masyarakat. 644 00:56:43,980 --> 00:56:45,880 Sekarang juga ikut aku dan minta maaf kepadanya. 645 00:56:46,283 --> 00:56:49,241 Aku tidak mau ikut Ayah, Dalam hal ini aku tidak salah. 646 00:56:49,586 --> 00:56:53,682 Kamu salah dalam hal beranggapan bahwa Raja adalah pengacara hanya dengan melihat fotonya. 647 00:56:54,291 --> 00:56:57,249 Kamu salah karena tidak bertanya kepadanya apakah anaknya pengacara atau bukan. 648 00:56:57,693 --> 00:57:00,856 Jika anaknya bukan pengacara, lalu mengapa... 649 00:57:01,231 --> 00:57:03,188 Dia harus menunjukkan foto dengan pose orang berpendidikan seperti itu? 650 00:57:03,500 --> 00:57:07,698 Dia memang buta huruf. Mungkin karena itu dia suka tampil sebagai orang berpendidikan. 651 00:57:08,271 --> 00:57:10,797 Aku tidak bisa menikah dengan lelaki buta huruf. 652 00:57:18,822 --> 00:57:20,822 Selamat pagi Nyonya. 653 00:57:21,251 --> 00:57:23,549 Kalian siapa? - Kami guru. 654 00:57:24,020 --> 00:57:26,921 Kami datang untuk mengajari seseorang agar menjadi orang yang layak. 655 00:57:27,256 --> 00:57:30,886 Ayo, silahkan duduk tuan Buta Huruf. 656 00:57:33,263 --> 00:57:36,221 Salam, Guru. - Salam, siswa. 657 00:57:38,246 --> 00:57:40,246 Katakan 'A' untuk Apel. 658 00:57:40,271 --> 00:57:42,271 'A' untuk Apel. 659 00:57:42,296 --> 00:57:43,796 'B' untuk Bola. 660 00:57:43,821 --> 00:57:45,821 'B' untuk Bola 661 00:57:45,846 --> 00:57:47,610 'C' untuk Cat (kucing). 662 00:57:47,611 --> 00:57:51,241 Tidak! "C" untuk "Kartu" "Kartu Pernikahan". 663 00:57:53,283 --> 00:57:55,240 Kakak ipar! 664 00:57:55,652 --> 00:57:59,555 "Kakak iparku yang manis, kakak iparku yang lugu" 665 00:57:59,956 --> 00:58:02,516 "Perahu Raja bergoyang di tengah jalan" 666 00:58:02,926 --> 00:58:07,625 "Ayo kayuh bersama, Sayang." 667 00:59:00,650 --> 00:59:04,650 Aaaaa Iiiiii Ooooo Jangan hancurkan hatiku 668 00:59:09,226 --> 00:59:12,355 Jangan hancurkan hatiku 669 00:59:12,696 --> 00:59:14,994 Janganlah pergi dengan marah, sayangku. 670 00:59:16,666 --> 00:59:18,930 Mendekatlah padaku, sayangku... 671 00:59:20,770 --> 00:59:24,206 Aku memang tidak berpendidikan. 672 00:59:28,745 --> 00:59:31,476 Jangan hancurkan hatinya.. 673 00:59:37,501 --> 00:59:40,501 Jangan hancurkan hatiku. 674 01:00:12,526 --> 01:00:16,526 Aku sudah memutuskan, tidak akan meninggalkan kamu dengan mudah. 675 01:00:16,551 --> 01:00:20,551 Ini adalah keinginan ku yaitu menundukkan hatimu. 676 01:00:23,800 --> 01:00:27,600 Aku sudah memutuskan, tidak akan meninggalkan kamu dengan mudah. 677 01:00:27,971 --> 01:00:31,601 Ini adalah keinginan ku yaitu menundukkan hatimu. 678 01:00:32,309 --> 01:00:35,745 Aku memang bodoh, berilah aku sedikit pelajaran. 679 01:00:36,313 --> 01:00:39,271 Buatlah aku setara dengan dirimu. 680 01:00:39,649 --> 01:00:43,279 Aku tidak akan mendengar alasan apapun. 681 01:01:31,304 --> 01:01:35,304 Mari aku belai rambut indahmu... 682 01:01:35,329 --> 01:01:39,329 Biarkan aku memberi tanda bibirku di pipimu yang kemerahan. 683 01:01:42,879 --> 01:01:46,440 Mari aku belai rambut indahmu... 684 01:01:46,850 --> 01:01:50,514 Biarkan aku memberi tanda bibirku di pipimu yang kemerahan. 685 01:01:50,987 --> 01:01:54,685 Aku adalah Raja mu, dan kau adalah Ratu ku. 686 01:01:55,125 --> 01:01:58,083 Kita di ciptakan untuk saling memiliki. 687 01:01:58,594 --> 01:02:02,224 Selain aku, tidak ada orang lain untukmu. 688 01:02:06,503 --> 01:02:08,995 Jangan hancurkan hatinya.. 689 01:02:14,277 --> 01:02:16,803 Jangan hancurkan hatiku.. 690 01:02:18,281 --> 01:02:20,579 Jangan pergi dalam keadaan marah.. 691 01:02:22,285 --> 01:02:24,583 Ayo, mendekatlah kepadaku.. 692 01:02:26,056 --> 01:02:29,686 Aku memang tidak berpendidikan. 693 01:02:34,297 --> 01:02:36,766 Jangan hancurkan hatinya.. 694 01:02:41,970 --> 01:02:45,304 Jangan hancurkan hatiku.. 695 01:02:46,709 --> 01:02:48,268 Madhubala! 696 01:02:48,545 --> 01:02:50,980 - Mereka tidak mengerti! 697 01:02:51,514 --> 01:02:53,881 Kamu telah mengundang semua orang kampung untuk datang ke pernikahan.. 698 01:02:54,317 --> 01:02:56,274 Jika pernikahannya dibatalkan, lalu bagaimana dengan kehormatan kamu? 699 01:02:56,486 --> 01:03:02,255 Orang-orang sudah mulai bicara. Jika kamu setuju.. 700 01:03:02,525 --> 01:03:05,927 Aku bisa membawa anakku kesini. Pernikahan akan terjadi sesuai jadwal. 701 01:03:06,362 --> 01:03:08,228 Kamu tidak akan kehilangan muka baik. - Diam! 702 01:03:08,698 --> 01:03:12,657 Tolong jangan tambahkan luka dihatinya dengan kepentingan kalian. 703 01:03:13,736 --> 01:03:17,673 Jangan dengarkan apa yang orang-orang katakan. 704 01:03:18,608 --> 01:03:24,012 Kamu akan tetap di hormati di kampung ini, seperti biasanya. Percayalah. 705 01:03:32,622 --> 01:03:38,652 Aku bertanya, apa yang terjadi di sini? - Kami sedang memasang tenda. 706 01:03:39,629 --> 01:03:45,261 Dia akan melakukan aksi mogok makan di tenda depan rumah kamu. 707 01:03:45,969 --> 01:03:49,701 Itu berarti dia sedang mengancam simpati publik dengan sandiwara ini? 708 01:03:50,306 --> 01:03:53,264 Apa maksud dari simpati publik! Yang aku perdulikan hanya kamu, Madhu. 709 01:03:54,677 --> 01:03:58,944 Aku tidak suka padamu, Raja. Mengapa kau terus mengikuti aku? 710 01:03:59,382 --> 01:04:01,282 Jika lelaki yang tidak suka, masalahnya akan berbeda. 711 01:04:01,684 --> 01:04:04,881 Tapi jika kau menolak menikahiku dengan mengatakan tidak menyukaiku.. 712 01:04:05,255 --> 01:04:09,214 .. setelah undangan di kirim. karena mengetahui aku tidak terpelajar, Itu salah. 713 01:04:13,263 --> 01:04:16,221 Jika kau tidak mengakui salah, sebelum lilin ini mati... 714 01:04:17,667 --> 01:04:19,624 ...Aku bersumpah akan bunuh diri. 715 01:04:22,272 --> 01:04:23,797 Sumpahmu menggunakan lilin ini? 716 01:04:25,041 --> 01:04:28,238 Bukan lilin yang itu. Tapi lilin yang ini. 717 01:04:30,263 --> 01:04:32,263 Kakak ipar!!!! 718 01:04:33,982 --> 01:04:37,384 Madhu, aku pikir lelaki gila ini tidak akan menyerah begitu saja. 719 01:04:37,687 --> 01:04:40,918 Benar sekali! Lihat saja, dia memasang tenda, menyalakan lilin cinta! Dan mogok makan. 720 01:04:41,291 --> 01:04:43,851 - Jangan khawatir tentang tendanya. 721 01:04:45,028 --> 01:04:49,261 Tenda-Nya akan dibongkar malam ini. Dan dia akan pergi besok. 722 01:05:42,285 --> 01:05:43,252 Tunggu! 723 01:05:45,288 --> 01:05:49,247 Aku tidak meminta kalian untuk membunuh dia. Hanya memberinya pelajaran. 724 01:05:50,460 --> 01:05:52,758 Ini ambil uang kamu. Dan kau pergi dari sini. 725 01:05:56,366 --> 01:05:58,835 Tolong jangan pergi. 726 01:05:59,502 --> 01:06:02,904 Mereka tidak memukuliku. Aku hanya menerima pukulan. 727 01:06:04,306 --> 01:06:07,469 Aku ingin melihat apakah kamu merasa sakit melihat aku dipukuli. 728 01:06:09,244 --> 01:06:14,739 Aku memiliki jawabannya. Sekarang, lihatlah apa yang akan ku lakukan. 729 01:07:04,300 --> 01:07:05,631 Bagaimana sekarang? 730 01:07:05,902 --> 01:07:09,702 Jika kau masih berkeras, Raja. Maka aku juga memiliki keputusan terakhir. 731 01:07:10,907 --> 01:07:13,706 Jika kau tidak meninggalkan tempat ini sebelum lilin nya mati. 732 01:07:14,243 --> 01:07:20,683 Maka sebelum kau bunuh diri, aku yang akan bunuh diri terlebih dulu. 733 01:07:24,988 --> 01:07:26,988 Apakah saya harus siapkan dua tandu untuk dua mayat? 734 01:07:28,691 --> 01:07:30,819 Siapkan sepeda motor. Kita akan pulang ke kampung. 735 01:07:31,326 --> 01:07:34,762 Apa maksudmu? - ltu benar. 736 01:07:37,266 --> 01:07:40,759 Madhu telah mengatakan sesuatu yang bahkan aku tidak pernah bisa memikirkannya. 737 01:07:45,974 --> 01:07:47,703 Kami pergi. 738 01:07:49,278 --> 01:07:51,645 Sebelum aku pergi, aku ingin mengatakan sesuatu. 739 01:07:52,281 --> 01:07:56,240 Hidup kamu sangat berharga. Jangan pernah berpikir untuk bunuh diri.. 740 01:07:56,619 --> 01:07:59,247 .. demi seorang buta huruf seperti ku. 741 01:08:21,244 --> 01:08:26,717 Untuk menghancurkan kesombongannya, serta demi kehormatan desa kita.. 742 01:08:27,249 --> 01:08:29,547 Kamu harus menikahkan anak kamu pada tanggal itu juga. 743 01:08:32,321 --> 01:08:37,657 Buat persiapan, Chandramohan. Anak aku hanya akan menikahi putri kamu. 744 01:08:38,261 --> 01:08:40,628 Aku tidak akan pernah melupakan budi baik kamu, Kishan Singh. 745 01:08:41,931 --> 01:08:43,660 Aku akan membawa beberapa manisan. 746 01:08:43,933 --> 01:08:49,872 Raja! Kau dengar itu?! Kau akan akan menikah pada hari yang sama! 747 01:08:51,707 --> 01:08:56,668 Kau benar. Pada hari yang sama. Dan pengantin wanitanya juga sama. 748 01:08:58,281 --> 01:08:59,248 Madhu. 749 01:09:04,219 --> 01:09:06,176 Apakah dia sudah setuju dengan pernikahannya? 750 01:09:08,524 --> 01:09:12,529 Belum. Tapi aku yakin, dia akan setuju secepatnya. 751 01:09:12,895 --> 01:09:17,628 Siapa dia setuju? Aku tidak setuju! Aku tidak setuju kau menikah dengannya! 752 01:09:18,234 --> 01:09:22,762 Kemarahan Ayah benar. Tapi ini bukan seluruhnya kesalahan Madhu. 753 01:09:23,372 --> 01:09:27,240 Kami juga bersalah. Pada akhirnya, dia berpendidikan. Dan aku seorang buta huruf! 754 01:09:27,410 --> 01:09:32,246 Diam, tolol! Dia menghina saya di depan penduduk desa. Kau berbicara untuk dia! 755 01:09:32,615 --> 01:09:35,209 Dia akan minta maaf kepada Ayah di depan seluruh penduduk desa. 756 01:09:35,618 --> 01:09:38,747 Saya tidak ingin dia meminta maaf. Yang saya inginkan, kamu menikah dengan orang lain. 757 01:09:39,288 --> 01:09:41,814 Ini masalah kehormatan ku. - Aku tidak ingin menikah dengan orang lain. 758 01:09:42,258 --> 01:09:44,886 Ini masalah hidup aku. - Jadi begitu. Apakah gadis itu lebih 759 01:09:45,261 --> 01:09:48,891 ...Berarti daripada Ayah kamu? - Aku sangat menghormati kamu.. 760 01:09:49,698 --> 01:09:54,397 Tapi aku juga mencintai Madhu. Untuk itu aku putuskan akan meninggalkan rumah ini. 761 01:09:55,271 --> 01:09:57,228 Setelah itu, baru aku akan menikah dengan Madhu. 762 01:09:57,440 --> 01:09:59,875 Kehormatan kamu akan terjaga, dan aku menyelamatkan cintaku. 763 01:10:00,309 --> 01:10:02,573 Tidak, nak. Jangan bicara seperti itu dengan Ayahmu. 764 01:10:03,346 --> 01:10:05,906 Bagaimana mungkin kamu berpikir untuk meninggalkan rumah? 765 01:10:06,415 --> 01:10:10,283 Apa yang harus ku lakukan? Menikah hanya sekali dalam seumur hidup. 766 01:10:10,720 --> 01:10:13,849 Jika Ayah berkeras dengan keputusannya, maka aku juga bersikeras. 767 01:10:14,290 --> 01:10:15,917 Walau bagaimana pun aku darahnya. - Darah? 768 01:10:16,359 --> 01:10:21,627 Kau menunjukkan warna yang sebenarnya. - Aku mohon, Shanti. Jangan katakan apapun. 769 01:10:21,864 --> 01:10:25,300 Aku sudah cukup mendengar! Dia terlalu banyak bicara. 770 01:10:25,468 --> 01:10:28,267 Jika kau tidak ingin mendengar, tutup saja telinga kamu. 771 01:10:28,738 --> 01:10:31,264 Ini masalah dalam keluargaku, orang luar tidak perlu ikut campur. 772 01:10:31,641 --> 01:10:34,599 Orang luar? Kami orang luar???? Dan kamu orang dalam? Keluarga sendiri? 773 01:10:35,111 --> 01:10:37,739 Jika kau tahu kebenarannya, maka kau akan keluar dari pikiran kamu 774 01:10:38,314 --> 01:10:41,750 Demi Tuhan, diam Shanti! - Aku kenal baik, siapa aku. 775 01:10:42,318 --> 01:10:45,788 Aku pewaris tunggal bagi keluarga ini. Orang-orang memanggilku " Tuan Raja". 776 01:10:46,355 --> 01:10:49,882 Mereka memberi hormat kepada Tuan kecil. - Tuan kecil? 777 01:10:50,326 --> 01:10:53,819 Kamu bahkan lebih rendah dari pembantu di sini. Kamu seorang yatim piatu! 778 01:10:55,598 --> 01:10:57,555 Kau bukan anak siapa-siapa! 779 01:10:58,334 --> 01:11:03,670 Aku menemukan kamu di tangga sebuah kuil, Dan aku berikan kepadanya. 780 01:11:06,609 --> 01:11:10,807 Apa yang kamu katakan! Mengapa lidahmu tidak terpotong saja! 781 01:11:11,347 --> 01:11:14,647 Kau penyihir! Apa yang kau katakan kepada anakku? 782 01:11:15,284 --> 01:11:17,582 Aku akan membunuhmu! 783 01:11:18,621 --> 01:11:19,588 Diam! 784 01:11:37,306 --> 01:11:41,265 Apa yang telah kamu lakukan! Dalam sesaat Kau membuat anakku menjadi orang asing! 785 01:11:49,318 --> 01:11:52,845 Raja, Jangan percaya apa yang dikatakan oleh nya! 786 01:11:54,624 --> 01:11:59,630 Kau anakku! Kau cintaku! Kau hidup ku! 787 01:12:01,263 --> 01:12:04,699 Aku ibumu! Mengapa kau tidak mengatakan sesuatu? 788 01:12:05,267 --> 01:12:07,565 Beritahu dia! Katakan padanya bahwa wanita itu berbohong. 789 01:12:07,970 --> 01:12:10,564 Katakan padanya bahwa Raja anak kita! 790 01:12:11,007 --> 01:12:12,964 Raja anak kita! 791 01:12:18,781 --> 01:12:21,409 Dia anak kami. - Datanglah padaku, anakku. 792 01:12:25,688 --> 01:12:27,645 Kami adalah orang tua kamu. 793 01:12:32,294 --> 01:12:34,786 Aku mengerti, Ibu. Aku mengerti. 794 01:12:36,632 --> 01:12:41,263 Dalam seratus kelahiranku pun, aku tidak akan bisa membayar kebaikanmu. 795 01:12:43,406 --> 01:12:50,574 Ibu, kau telah memberi aku begitu banyak cinta. Kau begitu mencintai aku. 796 01:12:52,314 --> 01:12:56,273 Ayah, sekarang permintaanmu bagaikan perintah dari Tuhan ku. 797 01:12:56,986 --> 01:13:01,947 Aku akan menikah dengan siapapun yang Ayah inginkan. 798 01:13:03,259 --> 01:13:05,751 Jika kau tidak mengakui cintamu sebelum lilin padam... 799 01:13:06,295 --> 01:13:08,627 Sumpah demi dirimu, aku akan bunuh diri. 800 01:13:23,713 --> 01:13:27,240 Setelah 7 tahun menikah, paman belum juga memiliki anak. 801 01:13:28,451 --> 01:13:32,684 Aku terus mendesaknya untuk mengadopsi salah satu anak ku. 802 01:13:33,656 --> 01:13:36,751 Tapi, ia terus membuat banyak alasan. 803 01:13:37,960 --> 01:13:39,917 Kemudian, suatu hari, istrinya kembali tinggal bersama orang tuanya. 804 01:13:40,296 --> 01:13:43,857 Ketika dia kembali setelah satu tahun, ia membawa pulang bayi dengan dia. 805 01:13:45,968 --> 01:13:48,699 Paman kamu datang memberi saya kabar baik. 806 01:13:48,724 --> 01:13:49,304 Selamat... Selamat. 807 01:13:49,305 --> 01:13:52,434 Tuhan telah menjawab doa-doanya, dan memberinya seorang putra. 808 01:13:53,476 --> 01:13:58,505 Jadi, ini adalah anak itu! lni, anak yatim piatu Raja! 809 01:13:58,881 --> 01:14:02,545 Ia memerintah kami seperti Raja. Tinggal di rumah kami 810 01:14:02,918 --> 01:14:06,218 makan dari kami, dan memerintah kami! Anak sialan! 811 01:14:07,022 --> 01:14:10,720 Kita tidak tahu dari mana dia datang! Dia keluarga mana! 812 01:14:11,293 --> 01:14:14,991 Boleh saya minta sesuatu? - Dasar bodoh! 813 01:14:15,598 --> 01:14:18,693 Kami sedang membicarakan sesuatu yang serius! Dan kamu hanya perduli makanan kamu? 814 01:14:19,268 --> 01:14:21,566 Jika Anda memotong pembicaraan lagi, Aku akan membuatmu kelaparan sepanjang hari! 815 01:14:24,540 --> 01:14:29,239 Ayah, dia yatim piatu. Anak tidak jelas. Dia mencuri yang harusnya menjadi milik kita. 816 01:14:29,645 --> 01:14:33,240 Pikirkan hal itu, Ayah. Bayakngkan jika Paman mengadopsi salah satu dari kami 817 01:14:33,616 --> 01:14:36,745 kita pasti sudah mewarisi kekayaannya. - Tentu saja. 818 01:14:38,287 --> 01:14:40,756 Dan, itu akan terjadi. Jangan khawatir. 819 01:14:41,957 --> 01:14:44,255 Kekayaan ini milik kita, dan kita akan memilikinya suatu hari. 820 01:14:44,660 --> 01:14:47,561 Sekarang kita akan melakukan apapun. 821 01:14:48,764 --> 01:14:50,721 Kita harus melakukannya sekarang. 822 01:15:32,746 --> 01:15:34,746 Raja, anakku... 823 01:15:36,278 --> 01:15:37,905 Pergi kemana dia? 824 01:15:42,952 --> 01:15:45,580 Kemana dia pergi pagi-pagi? 825 01:16:12,414 --> 01:16:17,545 Sudah berakhir hubungan kita? Kamu putuskan semua hubungan kita? 826 01:16:17,786 --> 01:16:21,814 Apa yang kau katakan, Ibu? Apalagi? Jika bukan kau tidak akan bekerja seperti ini. 827 01:16:22,258 --> 01:16:25,215 Apa yang salah dengan melakukan beberapa pekerjaan rumah? 828 01:16:25,394 --> 01:16:28,830 Aku selalu menghindar dari tugas aku, pura-pura itu 829 01:16:29,265 --> 01:16:32,223 Berpikir aku anak orang kaya! Aku pasti sering menyakitimu, Ibu! 830 01:16:33,269 --> 01:16:38,764 Tidak, nak. Kamu tidak pernah menyakiti hati Ibu. 831 01:16:39,942 --> 01:16:42,707 Tapi hari ini, Hatiku terluka. 832 01:16:43,946 --> 01:16:48,679 Aku tidak bisa melihat kamu bekerja seperti ini. 833 01:16:49,919 --> 01:16:51,819 Hanya ini alasannya. 834 01:16:52,388 --> 01:16:59,693 Aku menyembunyikan rahasia bahwa... Bahwa kau anak adopsi. 835 01:17:00,763 --> 01:17:04,859 Aku tahu itu! Kamu tidak akan mampu mendengar kebenarannya! 836 01:17:05,234 --> 01:17:12,573 Mengapa kau menangis, Ibu? - Aku tahu itu! Kau juga akan meninggalkan rumah suatu hari. 837 01:17:14,243 --> 01:17:20,205 Apa aku bisa melakukan itu? Pertama, sumpah dulu kepadaku. kau tidak akan pernah pergi. 838 01:17:20,783 --> 01:17:23,741 Bersumpahlah. Kau tidak akan pernah pergi meninggalkan kami. 839 01:17:24,253 --> 01:17:28,212 Aku bersumpah demi Ibu. Aku tidak akan pernah pergi meninggalkan Ibu! 840 01:17:29,758 --> 01:17:31,886 Cetak kartu undangannya seperti yang ini, Chandramohan. 841 01:17:32,328 --> 01:17:38,734 Undangan yang sama? - Hanya mengubah nama pengantin. 842 01:17:40,369 --> 01:17:42,235 Aku akan segera kembali. 843 01:18:00,622 --> 01:18:05,583 Lihat ini ada foto kamu di surat kabar! lklan ini mengatakan seseorang bernama Raja Babu 844 01:18:05,828 --> 01:18:08,320 telah menipu dia. Dia telah melarikan diri. Dan sejak itu... 845 01:18:08,564 --> 01:18:10,931 dia tidak bisa tidur di malam hari. tertanda: Madhubala. 846 01:18:14,036 --> 01:18:18,530 Bagaimana itu bisa terjadi? Ini hasil dari lilin cinta yang kau nyalakan. 847 01:18:19,241 --> 01:18:21,608 Sepeninya dia telah jatuh jatuh cinta kepada kamu. 848 01:18:22,244 --> 01:18:24,713 Karena itu dia menarun foto kamu di surat kabar. 849 01:18:25,247 --> 01:18:27,682 Menurutku, kita langsung saja pergi ke desa nya. 850 01:18:28,250 --> 01:18:30,446 Aku juga sudah rindu dengan temannya. 851 01:18:30,652 --> 01:18:32,984 Terima kasih Tuhan. Dia telah terbuka hatinya. 852 01:18:33,522 --> 01:18:36,548 Dengar, hentikan mencetak surat undangan yang lain. 853 01:18:36,925 --> 01:18:38,882 Dia sudah malu dengan apa yang dia lakukan. Coba lihat. 854 01:18:39,261 --> 01:18:41,696 Dia telah meminta maaf dan mencetak foto Raja. 855 01:18:43,265 --> 01:18:46,826 Maksudku kita tidak akan menerima permintaan maaf begitu saja! 856 01:18:47,403 --> 01:18:50,634 Aku akan pergi dan memarahi dia. Aku akan membawa dia ke sini 857 01:18:50,939 --> 01:18:53,704 Membuat dia minta maaf kepadamu. Setelah itu baru dimaafkan. Jika... 858 01:19:00,616 --> 01:19:02,573 Apa yang kau inginkan? 859 01:19:03,285 --> 01:19:05,845 Katakan padaku, kau anakku atau, bukan? 860 01:19:06,221 --> 01:19:08,178 Kenapa harus kamu ...? - Kau diam! Aku bertanya padanya. 861 01:19:10,292 --> 01:19:12,192 Kamu anakku atau bukan? 862 01:19:12,217 --> 01:19:14,028 Iya. 863 01:19:14,029 --> 01:19:17,897 Dan ini gadis di surat kabar. Ini gadis yang sama yang merobek kartu undangan 864 01:19:18,233 --> 01:19:20,190 dan melemparkannya ke wajah Ayah kamu. 865 01:19:20,736 --> 01:19:25,936 Dan kamu masih mau menikah dengannya? Kamu masih mencintainya?? Bicaralah? 866 01:19:38,320 --> 01:19:40,618 Bagus sekali nak. Bagus. 867 01:19:44,860 --> 01:19:45,827 Ayo 868 01:19:48,263 --> 01:19:49,924 Anda ingin pernikahannya disini. 869 01:19:50,299 --> 01:19:53,599 Untuk itu aku memanggil puteriku kesini. Aku pikir dia harus bertemu Raja. 870 01:19:54,436 --> 01:19:55,403 Baik. 871 01:19:55,938 --> 01:19:57,565 Keluarkan ibu jari kamu. 872 01:19:59,808 --> 01:20:01,765 Apakah kamu akan menikah dengan dia? 873 01:20:02,010 --> 01:20:03,842 Keluarkan jempol! 874 01:20:04,279 --> 01:20:07,977 Ya Tuhan! Aku lebih baik mati daripada lihat Raja Babu menikah dengan gadis itu! 875 01:20:14,289 --> 01:20:18,248 Aku mengenali kamu! Kamu Raja, bukan? 876 01:20:19,628 --> 01:20:21,585 Kamu sudah dewasa. 877 01:20:22,297 --> 01:20:23,924 Bahkan kamu juga telah dewasa. 878 01:20:24,333 --> 01:20:26,825 Dapatkah saya menanyakan sesuatu, Bu? Tanyalah. 879 01:20:27,402 --> 01:20:30,838 Apakah gadis ini mempunyai kebiasaan mengisap ibu jarinya setelah ia besar? 880 01:20:31,306 --> 01:20:33,741 Atau, dia lahir dengan kebiasaan itu? - Dari lahir dia sudah begitu. 881 01:20:34,309 --> 01:20:36,607 Tapi, orang bilang kebiasaan itu akan hilang setelah seorang gadis menikah. 882 01:20:36,979 --> 01:20:38,936 Apa kebiasaan kamu sudah hilang? - Diam! Kurang ajar! 883 01:20:39,314 --> 01:20:40,941 Ayo nak, kita masuk. 884 01:20:43,719 --> 01:20:46,450 Raja, aku siap bertengkar dengan Ayahmu. Tapi aku tidak mau.. 885 01:20:46,655 --> 01:20:49,784 Kamu menikah dengan gadis gila ini. Aku tidak akan membiarkan hidupmu hancur. 886 01:20:50,325 --> 01:20:53,283 Jika dia siap menjebak. 887 01:20:53,662 --> 01:20:56,290 Aku siap memasang leherku di tali gantungan dia. 888 01:20:56,665 --> 01:20:59,691 Aku akan pergi ke tiang gantung dengan bahagia, tapi tidak akan kubiarkan kau menikah dengannya. 889 01:21:02,271 --> 01:21:05,901 Tidak ada gunanya membicarakan ini sekarang. Ayah sudah mencetak kartu undangannya. 890 01:21:06,441 --> 01:21:09,741 Apakah ini hukuman karena buta huruf? 891 01:21:10,279 --> 01:21:12,577 Apa kamu harus menikah dengan seorang gadis gila? 892 01:21:12,981 --> 01:21:15,609 Aku tidak akan membiarkan kamu menikahinya! Tidak akan kubiarkan! 893 01:21:16,652 --> 01:21:18,609 Raja, menurut aku.. Ibu!! 894 01:22:08,634 --> 01:22:11,634 Apa yang kau takutkan? 895 01:22:11,659 --> 01:22:15,659 Kenapa kamu sebagai lelaki, takut dengan perempuan? 896 01:22:17,413 --> 01:22:20,370 Apa yang kau takutkan? 897 01:22:20,849 --> 01:22:25,286 Kenapa kamu sebagai lelaki, takut dengan perempuan? 898 01:22:25,787 --> 01:22:30,258 Kamu mengatakan atau tidak? Kau mau membuka rahasia atau tidak? 899 01:22:30,692 --> 01:22:35,254 Tapi aku tahu, kamu mencintaiku. 900 01:23:17,279 --> 01:23:21,279 Sedikit bodoh, sedikit masuk akal. 901 01:23:21,304 --> 01:23:25,304 Aku begitu tergila-gila 902 01:23:27,282 --> 01:23:31,685 Sedikit bodoh, sedikit masuk akal. 903 01:23:32,321 --> 01:23:36,724 Aku begitu tergila-gila 904 01:23:37,292 --> 01:23:41,695 Sulit untuk kukatakan, Betapa aku menyesal. 905 01:23:42,297 --> 01:23:46,256 Beginilah cara dia untuk memenangkan hati perempuan. 906 01:23:46,968 --> 01:23:48,925 Si bodoh ini seperti tak berperasaan.. 907 01:23:49,404 --> 01:23:51,361 Dia tidak mendengarkan perkataanku. 908 01:23:51,840 --> 01:23:53,865 Kekasih macam apa dia? 909 01:23:54,343 --> 01:23:56,300 Dia tidak mengerti debaran hati. 910 01:23:56,745 --> 01:24:01,216 Bagaimana aku menderita diam-diam. 911 01:24:42,241 --> 01:24:46,241 Dia mencuri tidurku, Dia melempar pesonanya saat ku terjaga 912 01:24:46,266 --> 01:24:48,266 Dia membuatku menderita karena cinta 913 01:24:53,635 --> 01:24:57,799 Dia mencuri tidurku, Dia melempar pesonanya saat ku terjaga 914 01:24:58,407 --> 01:25:02,640 Dia membuatku menderita karena cinta 915 01:25:03,412 --> 01:25:07,645 Bagaimana ku habiskan masa remajaku? 916 01:25:08,283 --> 01:25:12,220 Bagaimana aku bisa menjadi ratumu? 917 01:25:12,721 --> 01:25:17,215 Mengapa kau menyiksa diriku? 918 01:25:17,692 --> 01:25:22,220 Mengapa kau menguji cintaku? 919 01:25:22,697 --> 01:25:27,396 Bahkan kau sendiri merindukan cinta dariku. 920 01:25:30,272 --> 01:25:32,229 Apa yang kau lakukan? 921 01:25:32,541 --> 01:25:36,978 Kenapa kau menghindari dari perempuan? 922 01:25:37,746 --> 01:25:42,240 Kau katakan atau tidak? Kau ungkap rahasia atau tidak? 923 01:25:42,684 --> 01:25:46,643 Tapi aku tahu bahwa kau mencintaiku.. 924 01:26:18,053 --> 01:26:20,545 Raja! Dengarkan penjelasanku. 925 01:26:20,856 --> 01:26:23,882 Apa yang ingin kau katakan? Apa gunanya sekarang? 926 01:26:25,660 --> 01:26:29,597 Raja, aku hanya ingin bertanya satu hal. Apa kau bisa hidup tanpa ku? 927 01:26:31,366 --> 01:26:33,630 Aku tidak bisa. Lalu kenapa kau menghindariku? 928 01:26:37,272 --> 01:26:40,572 Madhu, aku mempunyai tanggung jawab terhadap orang tua yang telah membesarkan ku. 929 01:26:42,277 --> 01:26:45,747 Dan saat ini, cinta ku untukmu adalah halangan untuk itu. 930 01:26:45,772 --> 01:26:46,280 Apa maksudmu? 931 01:26:46,281 --> 01:26:48,648 Aku hanya yatim piatu. Mereka sudah membesarkan aku. 932 01:26:50,285 --> 01:26:53,687 Sejak kecil, setiap aku sakit. Ibuku akan merasa sangat khawatir. 933 01:26:54,890 --> 01:26:59,418 Saat aku demam, maka Ayah akan memanggil sepasukan dokter untuk memeriksa ku. 934 01:27:00,295 --> 01:27:02,525 Orang paling beruntung belum tentu mendapatkan cinta 935 01:27:03,231 --> 01:27:06,189 sebanyak cinta yang ku dapat. 936 01:27:09,304 --> 01:27:12,239 Madhu, Tuan Raja yang kau cintai adalah seorang Tuan tanah. 937 01:27:13,241 --> 01:27:16,711 Namun Tuan Raja yang ini, kenyataannya hanyalah orang miskin. 938 01:27:18,580 --> 01:27:22,210 Aku tidak memiliki apapun! Tidak ada bedanya bagiku. 939 01:27:23,518 --> 01:27:30,549 Sinar cinta yang kau terangi di hatiku. Tidak akan ada yang bisa memadamkannya. 940 01:27:49,344 --> 01:27:52,302 Ayah, aku datang kesini untuk minta maaf. 941 01:27:53,782 --> 01:27:59,255 Tolong maafkan keluguan ku karena merasa berpendidikan tinggi. 942 01:28:00,288 --> 01:28:03,724 Maafkan lah aku. Iya aku maafkan kamu. Aku juga minta maaf. 943 01:28:04,526 --> 01:28:09,430 Ayah, jika kau sudah memaafkan aku. Kenapa kau membuang muka seperti ini? 944 01:28:10,565 --> 01:28:15,901 Lihat, aku sudah menetapkan pernikahan untuk puteraku. 945 01:28:17,238 --> 01:28:19,536 Aku juga telah mencetak undangan. Undangan dilemparkanke wajah ku.. 946 01:28:20,308 --> 01:28:22,208 ... di depan umum. Aku telah melupakan semua hal itu. 947 01:28:22,944 --> 01:28:25,709 Aku tidak tahu istriku menunjukkan foto puteraku yang mengenakan jas pengacara.. 948 01:28:26,247 --> 01:28:29,717 Ini adalah sebuah kesalahan. Meski begitu aku yang dihina di depan umum. 949 01:28:30,685 --> 01:28:34,212 Aku juga telah melupakan itu. Bahkan aku sudah memaafkan istriku. 950 01:28:34,689 --> 01:28:37,386 Ayah, aku tahu, aku telah melakukan kesalahan yang besar. 951 01:28:38,259 --> 01:28:40,216 Tapi tolong jangan hukum aku seberat ini. 952 01:28:41,262 --> 01:28:46,735 Aku tidak bisa hidup tanpa putera mu. Tolong jangan hancurkan hidupku, Ayah. 953 01:28:48,670 --> 01:28:51,901 Lihatlah ini. Aku sudah menetapkan pernikahan puteraku lagi. 954 01:28:52,273 --> 01:28:55,834 Undangan juga telah dicetak. Untuk itu aku mohon kepada kamu... 955 01:28:56,277 --> 01:28:59,679 .. untuk tidak menghancurkan hidup gadis lain. Apakah itu keputusan akhir kamu? 956 01:28:59,848 --> 01:29:00,758 Ya. 957 01:29:03,218 --> 01:29:06,654 Baiklah, kalau begitu kita akan lihat, bagaimana pernikahan ini akan terjadi? 958 01:29:07,222 --> 01:29:11,750 Aku berjanji kepada kamu bahwa aku hanya akan dikalungkan mangalsutra oleh puteramu. 959 01:29:12,327 --> 01:29:15,228 Kenapa kau bersikap kurang ajar dengan Ayahku. Aku hanya akan melakukan apa yang ayahku minta. 960 01:29:16,231 --> 01:29:19,189 Aku akan mengalungkan mangalsutra kepada siapapun yang ayahku minta. 961 01:29:20,235 --> 01:29:22,670 Raja, apa yang kau katakan? 962 01:29:23,238 --> 01:29:26,367 Kamu mengatakan sesuatu saat kita berdua, dan kau mengatakan yang lain di depan umum! 963 01:29:27,642 --> 01:29:33,604 Kau tahu bagaimana aku menderita berpisah denganmu... 964 01:29:35,250 --> 01:29:40,211 Kisan! Apa yang harus dilakukan putri ku sekarang? 965 01:29:40,922 --> 01:29:44,881 Saya tidak khawatir dengan gadis itu. Tapi aku ragu niat hati Raja. 966 01:29:45,393 --> 01:29:49,261 Ayah, jangan melihatku seperti itu. Jika kau ingin aku akan menikahi dia sekarang. 967 01:29:49,597 --> 01:29:52,897 Jika kau mau, aku akan mengalungkan mangalsutra kepada gadis itu sekarang. 968 01:29:55,603 --> 01:29:58,538 Tidak perlu. Aku percaya padamu. 969 01:30:08,383 --> 01:30:10,909 Siapa itu? Kamu? Apa yang Kamu lakukan di sini? 970 01:30:11,953 --> 01:30:15,253 Jika bukan kesini, kemana lagi aku harus pergi? 971 01:30:15,656 --> 01:30:17,613 Jangan mencoba untuk bertindak cerdas. 972 01:30:18,359 --> 01:30:21,795 Kemarin, aku bisa selamat. Jika dia melihatku disini bersamamamu maka ...! 973 01:30:23,698 --> 01:30:26,065 Ayah datang! Ayah datang kesini! 974 01:30:28,737 --> 01:30:33,641 Raja, Jika pergi sekarang, Mereka akan melihatku. 975 01:30:34,743 --> 01:30:40,648 Aku akan bersembunyi. Jika mereka pergi. Baru aku akan pergi. 976 01:30:45,720 --> 01:30:48,451 Dengar, jika Ayah sudah pergi, tolong beritahu aku. 977 01:30:48,723 --> 01:30:49,952 Iya, akan kuberitahu. 978 01:30:56,331 --> 01:30:59,289 Raja!! Iya Ayah. Aku memintamu melakukan pekerjaan lain.. 979 01:30:59,667 --> 01:31:02,728 Apa yang kau lakukan disini? Ada beberapa hal, Ayha. 980 01:31:02,937 --> 01:31:04,632 Aada sesuatu yang aku kerjakan. 981 01:31:06,641 --> 01:31:07,904 Mati aku! 982 01:31:08,276 --> 01:31:10,574 Kenapa? - Matahari! Mataharinya sangat panas Ayah! 983 01:31:10,945 --> 01:31:13,676 Mengapa kita tidak berdiri di tempat teduh? - Apa yang terjadi denganmu? 984 01:31:14,282 --> 01:31:17,718 Kembali lah bekerja. lni musim dingin! Dia mengeluh tentang matahari! 985 01:31:29,998 --> 01:31:32,592 Nandu! Apa yang kau lakukan! Aku ingin memberi makan ternak. 986 01:31:32,867 --> 01:31:36,531 Aku sudah beri makan. Kau pergi saja! Mereka masih kelaparan! 987 01:31:36,905 --> 01:31:39,738 Jangan... Kamu pergi saja, sekarang! Nak, kenapa sih? Kenapa memaksa? 988 01:31:40,308 --> 01:31:43,835 Jika dia ingin, biarkan dia memberi makan. Mereka tidak akan sakit jika banyak makan. 989 01:31:45,313 --> 01:31:47,611 Kamu pergi saja dari sini. 990 01:31:48,883 --> 01:31:52,319 Apa yang terjadi? Ayah kamu Berdirilah di tempat teduh. Memang kenapa di sini. 991 01:31:52,486 --> 01:31:53,783 Sudah pergilah. - Baiklah, kita akan pergi. 992 01:31:53,955 --> 01:31:55,480 Apa ini? 993 01:31:56,558 --> 01:32:00,290 Bagaimana selendang ini ada di sini? Itu pasti punya perempuan. 994 01:32:00,527 --> 01:32:04,225 Apa sih, itu hanya sepotong kain! Pasti ada seseorang menjatuhkannya! 995 01:32:06,267 --> 01:32:09,396 Lugu sekali! Masa kamu tidak mengenali selendang ini punya siapa? 996 01:32:09,671 --> 01:32:10,866 Dengar... 997 01:32:12,841 --> 01:32:16,903 Ayahmu sudah pergi belum? Aku mulai gatal berbaring di sini. 998 01:32:17,712 --> 01:32:20,977 Bagusnya tadi ayahmu datang sebelum kamu menciumku. 999 01:32:21,850 --> 01:32:23,443 Jika tidak entah apa yang aka terjadi.. 1000 01:32:25,286 --> 01:32:27,721 Kakak ipar! Kamu? 1001 01:32:28,289 --> 01:32:31,725 Raja! Kenapa kau tidak katakan bahwa orang orang ini belum pergi? 1002 01:32:32,293 --> 01:32:35,422 Aku pergi sekarang. Kamu ingat ciuman ku, bukan? 1003 01:32:36,297 --> 01:32:39,323 Mana selendangl saya? - lni dia. 1004 01:32:40,735 --> 01:32:44,638 Raja, sampai jumpa besok. 1005 01:32:49,677 --> 01:32:54,706 Lihat itu? Kita sedang menyiapkan pernikahan! Dan dia bermain gila! 1006 01:32:55,483 --> 01:32:58,748 Ayah, gadis itu bohong, aku sudah menyuruhnya pergi saat dia datang. 1007 01:32:59,320 --> 01:33:01,789 Tapi melihatmu, dia malah bersembunyi di jerami. 1008 01:33:03,625 --> 01:33:07,584 Percayalah padaku, ayah. Gadis itu berbohong. 1009 01:33:09,597 --> 01:33:16,230 Ingat satu hal, nak. Pernikahan kamu adalah masalah kehormatan aku. 1010 01:33:23,941 --> 01:33:25,568 Keluarkan jari kamu! 1011 01:33:30,947 --> 01:33:33,905 Sini, Nandu. Apa yang kau lakukan di dalam ruang wanita? 1012 01:33:34,285 --> 01:33:36,913 Sana pergi ke tempat untuk laki-laki. 1013 01:33:37,288 --> 01:33:38,414 Dia menggangguku saja. 1014 01:33:38,556 --> 01:33:40,923 Selamat datang, saudara-saudara. 1015 01:33:45,363 --> 01:33:50,301 Tuan, ada polisi datang kesini. Kishan, kenapa polisi datang kesini? 1016 01:33:50,601 --> 01:33:51,568 Mari kita lihat. 1017 01:33:56,974 --> 01:33:59,602 Ada apa anda ke sini? Maaf, pak. Pernikahan ini tidak bisa terjadi 1018 01:34:00,511 --> 01:34:03,606 Persis seperti yang aku takutkan, Kishan Singh! Aku dipermalukan! 1019 01:34:04,080 --> 01:34:06,549 Tunggu dulu! Lakukan sesuatu! 1020 01:34:07,985 --> 01:34:09,942 Kenapa? Kenapa pernikahan ini tidak bisa dilangsungkan? 1021 01:34:24,033 --> 01:34:25,990 Berikan kartu undangan. 1022 01:34:27,972 --> 01:34:31,442 Undangan ini yang pertama dicetak untuk pernikahan anak Anda. 1023 01:34:32,143 --> 01:34:34,100 Itu benar. Nama pengantin wanita di sini 1024 01:34:34,311 --> 01:34:36,905 ..adalah "Madhu". Apakah dia gadis itu? 1025 01:34:37,281 --> 01:34:41,445 Ya betul. Kenapa kau memutuskan hubungan dengan gadis itu? 1026 01:34:41,951 --> 01:34:44,352 Karena dia yang memutuskan untuk mengakhiri hubungan ini.. 1027 01:34:44,688 --> 01:34:48,921 Aku tidak menolak untuk menikah. Sebenarnya dia yang memutuskan hubungan. 1028 01:34:49,360 --> 01:34:53,456 Dia menuntut mas kawin sebesar 2,5 juta Rupee. 1029 01:34:55,433 --> 01:34:58,596 Tapi tiba-tiba 4 hari sebelum pernikahan, ia menuntut 5 juta. 1030 01:34:59,370 --> 01:35:03,432 Dia mengatakan ini kepada Ayahku. Maka ayahku menolaknya. 1031 01:35:03,974 --> 01:35:07,103 Setelah itu dia langsung mengatur pernikahan lain untuk puteranya. 1032 01:35:07,410 --> 01:35:10,368 Hei gadis, jangan berani kamu memfitnahku. 1033 01:35:11,048 --> 01:35:13,643 Aku meminta mas kawin darimu? Kapan? Kapan aku minta mas kawin? 1034 01:35:13,668 --> 01:35:16,052 Tenang, aku akan bicara. 1035 01:35:16,053 --> 01:35:20,923 Nak Madhu. Kau suka pada anakku. Aku bisa mengerti itu. 1036 01:35:21,325 --> 01:35:26,263 Tapi jika kau menyebar cerita bohong tentang suamiku kepada penduduk desa. Itu tidak baik. 1037 01:35:26,597 --> 01:35:29,498 Dia memang datang ke kantor polisi. 1038 01:35:29,934 --> 01:35:33,336 Mengajukan keluhan terhadap Anda untuk menuntut mahar. Aku takut.. 1039 01:35:34,271 --> 01:35:37,400 Baiklah. Aku akan pergi kemanapun yang anda mau setelah prosesi pernikahan. 1040 01:35:37,942 --> 01:35:41,503 Maaf, pak. Anda tidak dapat melanjutkan prosesi pernikahan ini sampai ada keputusan dari pengadilan. 1041 01:35:41,946 --> 01:35:44,574 Jika tidak secara paksa aku harus menangkap kamu dan pengantin laki-laki. 1042 01:35:46,951 --> 01:35:49,909 Aku siap masuk penjara. Tapi, lanjutkan pernikahan ini. 1043 01:35:50,287 --> 01:35:52,415 Tuhan memberkati kamu, Nak. 1044 01:35:53,123 --> 01:35:55,592 Apa yang terjadi? 1045 01:35:59,096 --> 01:36:02,532 Madhu, aku sudah katakan sebelumnya untuk melupakan aku. 1046 01:36:03,367 --> 01:36:05,324 Aku tidak tahan melihat ayahku dipermalukan lagi. 1047 01:36:05,536 --> 01:36:08,494 Apa yang kau katakan, Raja? Bukankah kau yang mengatakan ini 1048 01:36:09,039 --> 01:36:12,600 Melakukan ini untuk menghentikan pernikahan. Setelah itu kita menikah di kuil. 1049 01:36:12,977 --> 01:36:16,936 Sekarang, kau mengatakan aku untuk melupakan kamu. 1050 01:36:17,313 --> 01:36:21,181 Kamu sudah gila? Kau terus mengatakan kebohongan. Dia berbohong, Ayah. 1051 01:36:21,685 --> 01:36:27,158 Aku berbohong? Tanyakan saja pada Nandu. Dia ada disana saat kua mengatakan itu. 1052 01:36:27,958 --> 01:36:31,155 Nandu, katakan yang sebenarnya pada Ayah. 1053 01:36:31,929 --> 01:36:36,890 Tuan Raja, maaf selama ini aku memang selalu berbohong untuk menutupi kesalahanmu.. 1054 01:36:37,935 --> 01:36:45,137 Tapi didepan semua orang aku tidak bisa katakan siapa yang benar dan siapa yang bohong. 1055 01:36:47,211 --> 01:36:49,680 Ayah, dia berbohong. 1056 01:36:52,950 --> 01:36:57,387 Jangan meragukan aku. Gadis itu berbohong. Tolong percaya padaku! 1057 01:37:00,291 --> 01:37:03,454 Keluar dari sini! Pergi dari sini anak tidak tahu diri. 1058 01:37:04,295 --> 01:37:07,925 Apa yang kamu katakan? Tahu diri? - Ya! Dia tidak tahu diri! 1059 01:37:08,332 --> 01:37:10,391 Anak tidak tahu diri ini telah membuktikan nilainya... 1060 01:37:10,767 --> 01:37:14,931 Dia membuktikan bahwa dia bukan darahku... Tidak akan pernah bisa menjadi milikku. 1061 01:37:15,306 --> 01:37:19,368 Bukan sekali! Aku bertanya kepadanya seratus kali sebelum menyelesaikan pernikahan. 1062 01:37:20,044 --> 01:37:23,275 Tapi anak sialan ini tetap membawa gadis ini untuk mempermalukan aku. 1063 01:37:23,647 --> 01:37:26,480 Aku katakan, diam! Kaulah yang harusnya diam! 1064 01:37:27,084 --> 01:37:29,041 Hari ini aku yang akan bicara, kau mendengar. 1065 01:37:29,252 --> 01:37:32,882 Ular yang selama ini kita pelihara, hari ini telah menggigit aku. 1066 01:37:33,624 --> 01:37:37,891 Dia mengajarkan aku pelajaran paling berharga dalam hidupku. 1067 01:37:38,329 --> 01:37:41,026 Jangan pernah membawa pulang anjing kampung ini kerumah ku lagi! 1068 01:37:41,331 --> 01:37:44,892 Cukup!Jangan bicara satu kata lagi. 1069 01:37:45,936 --> 01:37:52,410 Hari ini kau bukan sedang menghinanya, tapi sedang menghina cinta seorang Ibu. 1070 01:37:52,943 --> 01:37:56,243 Kau menghina pengajaran seorang Ibu. Kau menghina air susuku yang kuberikan untuk membesarkannya. 1071 01:37:56,714 --> 01:38:00,912 Kamu pikir dia hidup selama ini untuk keserahakan dia terhadap kekayaan kamu? 1072 01:38:01,752 --> 01:38:05,086 Anakku tidak peduli dengan kekayaan kamu. Tenang, Ibu. 1073 01:38:05,356 --> 01:38:08,587 Kamu diam. Kau tidak tahu, dia telah menghina kamu begitu kejam. 1074 01:38:09,293 --> 01:38:11,921 Semua yang ada di dalam hatinya, hari ini dia keluarkan semua. 1075 01:38:12,629 --> 01:38:16,065 Mari kita pergi. Di rumah dimana tidak ada tempat untuk anakku, 1076 01:38:16,634 --> 01:38:18,534 ..Aku tidak akan tinggal disitu Apa yang kau katakan, Ibu? 1077 01:38:18,902 --> 01:38:24,864 Aku katakan yang sebenarnya! Aku hanya kembali setelah ia menerima kamu. 1078 01:38:25,242 --> 01:38:28,143 Jangan memperburuk keadaan, Ibu. Ini sudah yang terburuk. Apa lagi yang tersisa? 1079 01:38:28,479 --> 01:38:32,006 Kenapa Ibu begitu marah dengan perkataan Ayah. Walau bagaimanapun, dia ayah saya. 1080 01:38:32,382 --> 01:38:34,874 Justru karena itu. Dia tidak seharusnya mengatakan itu. 1081 01:38:35,352 --> 01:38:38,549 Jika orang lain yang mengatakan, aku masih terima. 1082 01:38:40,357 --> 01:38:41,449 Ayo kita pergi dari sini. Aya kita pergi, kataku. 1083 01:38:41,659 --> 01:38:43,889 Ayo kita pergi dari sini. Aya kita pergi, kataku. 1084 01:38:46,730 --> 01:38:48,892 Kau sudah dengar semua? Iya... 1085 01:38:50,000 --> 01:38:53,937 Aku sudah memutuskan, akan bunuh diri disini. 1086 01:38:54,371 --> 01:38:57,568 Aku juga telah menulis surat, yang menyatakan aku yang bertanggung jawab terhadap hal ini. 1087 01:38:58,175 --> 01:39:01,133 Aku tidak bisa hidup tanpa kamu, Raja. Tapi, aku bisa mati sendiri! 1088 01:39:02,613 --> 01:39:05,913 Apa yang kamu lakukan? Lepaskan saya, Ibu! Aku akan membunuhnya! 1089 01:39:06,283 --> 01:39:08,911 Siapa? Dia! Yang saat i i sedang bersandiwara baru. 1090 01:39:09,453 --> 01:39:13,412 Aku akan memotong-motong dia. Tidak perlu memotong-motong aku! 1091 01:39:13,957 --> 01:39:16,517 Aku melompat sendiri sampai mati disini Jangan nak, mundur! 1092 01:39:16,727 --> 01:39:19,424 Jangan lompat dari sana! Biarkan, Ibu. Dia hanya bersandiwara. 1093 01:39:19,897 --> 01:39:23,128 Kau diam, aku merasa dia akan benar-benar melakukannya. 1094 01:39:23,434 --> 01:39:25,903 Dia tidak akan bunuh diri. Dia hanya bisa membunuh orang lain. 1095 01:39:26,203 --> 01:39:28,865 Kau tidak mengerti! Dia mungkin akan lompat. Seseorang, hentikan dia! 1096 01:39:29,073 --> 01:39:30,541 Diam! Kamu sialan. 1097 01:39:30,908 --> 01:39:33,866 Kamu bekerja sama dengan dia untuk menjebakku. Turunlah, nak. 1098 01:39:34,245 --> 01:39:36,145 Aku mohon padamu, turunlah nak. 1099 01:39:36,347 --> 01:39:40,045 Aku hanya akan turun jika anakmu menikahi aku. 1100 01:39:40,384 --> 01:39:44,878 Menikah? Turun jika kau mau! Jika kau mau, aku akan mencekik kamu. 1101 01:39:45,189 --> 01:39:46,350 Diam kamu! 1102 01:39:46,689 --> 01:39:50,216 Dengar nak, kau tidak berhak memaksa kita seperti ini. 1103 01:39:50,594 --> 01:39:54,462 Kau tahu, ayahnya marah. Tanpa persetujuan dia mana mungkin pernikahan terjadi. 1104 01:39:54,931 --> 01:39:59,892 Aku akan menunggu sampai ayahnya setuju. Aku akan menunggu Raja menikahiku. 1105 01:40:00,603 --> 01:40:02,537 Aku akan menikah hanya setelah dia setuju. 1106 01:40:02,940 --> 01:40:06,570 Bukan orang lain, ibu yang harus membujuknya. Jika tidak aku akan melompat. 1107 01:40:07,009 --> 01:40:09,137 Sudah kukatakan, dia hanya memeras perasaan kita. 1108 01:40:09,413 --> 01:40:12,041 Aku akan menghitung sampai tiga. Jika dia tidak memanggil aku... 1109 01:40:12,283 --> 01:40:14,911 ... dengan kata 'menantu'. Maka aku akan lompat. 1110 01:40:15,286 --> 01:40:17,914 Ibu, kau lihat sendiri kan. Dia tidak akan melompat. 1111 01:40:18,222 --> 01:40:20,987 - Satu! Tidak! Pertama dengarkan aku dulu! 1112 01:40:21,258 --> 01:40:23,420 - Dua! Hentikan kegilaan ini! Lompat saja. 1113 01:40:23,927 --> 01:40:25,190 Lompat saja langsung. Diam kau. 1114 01:40:25,896 --> 01:40:29,025 Jangan, nak. Jangan lakukan itu. Ibu, aku pergi ya... Tiiii..... 1115 01:40:29,899 --> 01:40:32,527 Ti.....! - Jangan lakukan itu, menantu. 1116 01:40:34,905 --> 01:40:37,203 Apa yang kau katakan tadi? Menantu? 1117 01:40:37,509 --> 01:40:41,912 Ya! Kau menantuku. Sekarang, turun Sayang. Turun menantuku. 1118 01:40:43,680 --> 01:40:47,116 Ibu menerima saya sebagai menantu? 1119 01:40:47,417 --> 01:40:49,545 Aku akan turun, ibu mertua! Oh ya. Saya menerima. 1120 01:40:50,154 --> 01:40:51,885 Aku turun ya. Ya nak. turunlah. 1121 01:40:52,925 --> 01:40:55,883 Jangan pergi. Aku datang. Iya nak. datanglah. 1122 01:40:57,261 --> 01:41:01,222 Mari kita pergi. lbu mertua. Lihat, aku sudah membawa koper. 1123 01:41:01,665 --> 01:41:05,932 Aku akan pergi kemanapun kau pergi. Mari aku bawakan, kakak ipar. 1124 01:41:08,071 --> 01:41:13,168 Dasar kamu orang bodoh. Kau lihat semuanya berjalan tidak terkendali. 1125 01:41:13,577 --> 01:41:17,946 Kau disini enak-enakan makan? Ini beri makanan kepada kakak. 1126 01:41:19,249 --> 01:41:22,844 Apa yang kau lihat? Kau tidak mengerti dengan yang ku katakan? 1127 01:41:24,087 --> 01:41:28,490 Itu aku mengerti. Tapi yang tidak ku mengerti adalah... 1128 01:41:28,892 --> 01:41:30,519 ... mengapa kau jadi baik dengan kakak mu? 1129 01:41:31,895 --> 01:41:35,854 Tidak usah berdebat dengan ayahku. Lakukan saja apa yang dia katakan. Pergilah. 1130 01:41:36,233 --> 01:41:38,099 Keluar dari sini. 1131 01:41:39,635 --> 01:41:46,541 Paman! Makanlah. Aku tidak tega melihat kamu lapar. 1132 01:41:47,911 --> 01:41:50,380 Di mana mereka berdua? 1133 01:41:50,715 --> 01:41:55,881 Siapa mereka berdua? - lstri saya dan anak saya. 1134 01:41:56,320 --> 01:41:58,118 Mereka pergi ke desa, paman. 1135 01:41:59,923 --> 01:42:01,880 Lakukan sesuatu untukku. Iya paman. 1136 01:42:02,359 --> 01:42:10,359 Pergi dan beritahu mereka untuk pulang ke rumah. Jika tidak akan ada hal buruk terjadi... 1137 01:42:11,936 --> 01:42:13,404 Pergilah, nak. 1138 01:42:28,886 --> 01:42:34,359 Mereka berdua tidak siap untuk kembali ke sini. - ltu benar, Paman. 1139 01:42:34,891 --> 01:42:38,418 Kami baru saja mengunjungi Bibi. Dia telah memberikan kepercayaannya ke Madhu. 1140 01:42:38,897 --> 01:42:41,195 Mereka tidak akan datang kesini jika tidak bertiga. 1141 01:42:45,903 --> 01:42:48,463 Mereka sudah memutuskan, sekarang dengar keputusanku. 1142 01:42:49,273 --> 01:42:51,367 Aku memberikan batas waktu sampai hari Jumat. 1143 01:42:51,909 --> 01:42:55,402 Mereka boleh kembali ke rumah ini tanpa gadis itu. Aku akan menerima mereka dengan hormat. 1144 01:42:56,013 --> 01:42:59,916 Mereka tetap istri dan anakku. Jika tidak, setelah itu.. 1145 01:43:00,918 --> 01:43:04,115 Saya akan melupakan bahwa mereka memiliki hubungan apapun denganku. 1146 01:43:08,926 --> 01:43:10,883 Kita akan menuai.. Apa yang telah kita tabur. 1147 01:43:11,128 --> 01:43:15,929 Nak Raja! Baguslah kami menemukan kamu disini. Sebenarnya kami datang ingin bertemu denganmu. 1148 01:43:16,265 --> 01:43:21,897 Tapi, aku ingin bertemu dengan ayahku. Justru ayahmu yang mengirim kami ke sini. 1149 01:43:23,607 --> 01:43:27,077 Benarkah? Apa benar Ayah mengirim kalian kesini? - Tentu saja. 1150 01:43:27,377 --> 01:43:29,903 Setelah kalian pergi, aku berdebat dengan ayahmu. 1151 01:43:30,147 --> 01:43:33,549 Saya menceritakan bagaimana ibumu telah berjanji kepada Madhu. 1152 01:43:33,984 --> 01:43:36,942 Apa gunanya membuat keributan? 1153 01:43:37,187 --> 01:43:40,384 Kamu setujuilah Madhu. Kemudian dia mengatakan untuk memanggilmu. 1154 01:43:40,958 --> 01:43:43,393 Apa yang terjadi setelah itu? - Paman mengatakan 1155 01:43:43,961 --> 01:43:45,918 Gadis itu tidak tahu bagaimana cara bersikap! 1156 01:43:46,496 --> 01:43:48,453 Dia mengatakan, pendidikan yang telah merubah kelakuannya! 1157 01:43:48,999 --> 01:43:51,434 Dia berpikir dia terlalu pintar. 1158 01:43:51,767 --> 01:43:56,571 Baiklah, jika bibimu telah menerima dia. Maka aku juga akan menerimanya. 1159 01:43:57,976 --> 01:44:00,604 Tapi sebelumnya, rubah dulu cara berpikir gadis itu. 1160 01:44:02,045 --> 01:44:04,514 Dan akhirnya dia akan menerima cinta kamu. 1161 01:44:04,982 --> 01:44:06,939 Setelah itu dia siap untuk menikahkan kalian. 1162 01:44:07,318 --> 01:44:11,346 Benarkah, kakak ayahku mengatakan itu? Raja, ayahmu benar mengatakan itu. 1163 01:44:11,755 --> 01:44:16,955 Aku harus menemui ayahku secepatnya! Kenapa terburu-buru, nak? 1164 01:44:17,393 --> 01:44:19,327 Nanti kamu bisa merusak moodnya. 1165 01:44:20,696 --> 01:44:23,893 Kau benar, paman. bagus nak. 1166 01:44:24,267 --> 01:44:27,567 Tapi, aku tetap harus menemui ayah! Aku pergi. 1167 01:44:28,939 --> 01:44:31,408 Ayah, bagaimana sekarang? Jangan khawatir. Aku akan mengurusnya. 1168 01:44:33,744 --> 01:44:35,906 Kita akan menuai, apa yang kita tabur. Ayo cepat. 1169 01:44:41,952 --> 01:44:44,114 Apa? Kenapa kamu datang ke sini? 1170 01:44:44,354 --> 01:44:47,585 Apakah benar yang paman katakan bahwa pada hari Jumat.. 1171 01:44:47,958 --> 01:44:50,586 Raja! Apa kau tidak percaya pada pamanmu? 1172 01:44:51,328 --> 01:44:54,923 Apakah aku bisa mengatakan sesuatu tanpa ijin dari Ayahmu? 1173 01:44:55,298 --> 01:44:57,926 Ini bukan masalah ketidakpercayaan. Masalahnya aku ingin mendengar langsung.. 1174 01:44:58,336 --> 01:45:01,362 .. apa yang ayah katakan. Aku pun akan senang. 1175 01:45:01,738 --> 01:45:03,934 Apa yang kau ingin dengar dariku? 1176 01:45:04,475 --> 01:45:07,433 Bahwa aku memberikan waktu padamu sampai Jumat. ltu benar. 1177 01:45:08,011 --> 01:45:10,969 Dengar itu, bukan? Ayo sudah kita pergi. 1178 01:45:11,481 --> 01:45:13,279 Baiklah, Ayah. 1179 01:45:20,924 --> 01:45:23,552 Ada apa, Raja? Kamu tampak sangat bahagia? 1180 01:45:24,928 --> 01:45:28,364 Ayah memebri waktu untuk mu sampai Jumat. Kamu harus merubah sikap dan perilakumu. 1181 01:45:28,933 --> 01:45:31,493 Apa maksudnya? Apa aku tidak benar? 1182 01:45:31,936 --> 01:45:35,406 Dia mengatakan supaya kamu berubah menjadi gadis yang baik. 1183 01:45:36,006 --> 01:45:38,338 Jika kamu sudah berubah, maka dia akan menikahkan kita pada hari Sabtu. 1184 01:45:38,363 --> 01:45:40,142 Benarkah? 1185 01:45:40,143 --> 01:45:43,909 Kamu tidak perlu khawatir. Aku percaya penuh dengan Raja. 1186 01:45:44,347 --> 01:45:49,308 Dia memuja kamu seperti tuhan. Dia akan secepatnya mengusir gadis itu. 1187 01:45:49,986 --> 01:45:51,613 Paman, lihat disana! 1188 01:46:06,369 --> 01:46:08,929 Ayah, sekarang apa yang kau katakan? 1189 01:46:09,440 --> 01:46:12,375 Ayah percaya sepenuhnya dengan Raja, bukan? 1190 01:46:12,709 --> 01:46:15,440 Dia akan mengusir gadis itu demi 'Tuhan' nya? 1191 01:46:15,979 --> 01:46:20,541 Diam kamu. Kita memberinya waktu sampai Jumat. Kita tidak boleh mengatakan apapun sebelum hari itu. 1192 01:46:21,084 --> 01:46:24,349 Mari kita pergi, kak. Ya. Mari kita pergi. 1193 01:46:48,374 --> 01:46:52,374 Tarik tempat tidurnya lebih dekat. Udaranya begitu dingin. 1194 01:46:55,952 --> 01:47:03,120 Tarik tempat tidurnya lebih dekat. Udaranya begitu dingin. 1195 01:47:03,560 --> 01:47:06,962 Dingin ini membuat ku ingin menyerah pada kamu. 1196 01:47:14,737 --> 01:47:21,905 Tarik bantalnya lebih dekat.. Udaranya begitu dingin. 1197 01:47:22,312 --> 01:47:25,873 Dingin ini membuat ku ingin menyerah pada kamu. 1198 01:48:15,532 --> 01:48:19,230 Aku berkeringat karena cinta padamu 1199 01:48:19,670 --> 01:48:23,072 Kapan aku akan mandi dengan cintamu? 1200 01:48:23,406 --> 01:48:30,312 Belaianmu membuat hasratku naik. 1201 01:48:30,914 --> 01:48:34,350 Aku sampai tidak bisa menahan hatiku lebih lama lagi. 1202 01:48:36,253 --> 01:48:39,553 Jangan katakan dingin ini tidak akan membunuhmu. 1203 01:49:39,082 --> 01:49:42,313 Ini memang jam nya waktu dingin datang. 1204 01:49:42,919 --> 01:49:46,219 Jangan berkeras, musimnya memang kejam. 1205 01:49:46,589 --> 01:49:53,495 "Dalam musim seperti ini, bagaimana pecinta bisa berpisah? 1206 01:49:54,030 --> 01:49:57,660 Datanglah dalam pelukanku, dan kita bersembunyi didalam selimut. 1207 01:49:59,035 --> 01:50:02,562 Malam dingin ini membuatku gelisah. 1208 01:50:04,974 --> 01:50:11,914 Tarik bantal mu lebig dekat lagi. Malan ini begitu dingin. 1209 01:50:16,286 --> 01:50:19,847 Dingin ini membuat kekasihku tambah cantik. 1210 01:50:39,909 --> 01:50:41,866 Kemana kalian akan pergi? Hari ini Jumat. 1211 01:50:42,345 --> 01:50:45,872 Kami pergi untuk mendatangi Raja. 1212 01:50:46,349 --> 01:50:48,306 Tak ada gunanya pergi ke sana. Kenapa? 1213 01:50:48,918 --> 01:50:52,218 Saya baru saja menemuinya. Raja tidak berubah. 1214 01:50:52,956 --> 01:50:56,586 Gadis itu masih tinggal bersama mereka. 1215 01:50:57,327 --> 01:50:59,887 Jangan kecewa, kak Dia masih anak-anak. 1216 01:51:00,263 --> 01:51:03,130 Mengapa tidak memberinya seminggu lagi? Tidak perlu melakukan itu. 1217 01:51:03,500 --> 01:51:05,935 Aku memberinya waktu sampai hari ini. Hari ini kita akan putuskan! 1218 01:51:11,474 --> 01:51:14,239 Pulang dan panggil kakak iparmu kesini. Cepat. 1219 01:51:18,114 --> 01:51:20,446 Ayah! Ayah datang. 1220 01:51:25,189 --> 01:51:27,487 Selamat datang, Ayah. Kami baru mau datang menemui ayah. 1221 01:51:27,924 --> 01:51:33,522 Beberapa orang tidak bisa diperbaiki. Apapun yang terjadi, mereka tidak akan berubah! 1222 01:51:34,597 --> 01:51:38,295 Beraninya kamu tidak mematuhi ku! Meski sudah ku katakan, dia masih ada di sini. 1223 01:51:39,335 --> 01:51:42,464 Apa yang kau katakan, Ayah?! Bukankah Ayah mengirim paman untuk.. 1224 01:51:42,972 --> 01:51:47,205 ..mengatan jika Madhu bisa berubah, Maka ayah akan menikahkan kami pada hari sabtu? 1225 01:51:48,911 --> 01:51:52,381 Kenapa kau mengarang sebuah cerita, Raja Babu? 1226 01:51:52,948 --> 01:51:55,542 Tobat, bahkan ada batas dari setiap kebohongan. 1227 01:51:56,086 --> 01:51:59,522 Saya mengatakan jika kau tidak mengeluarkan gadis ini pada hari Jumat, 1228 01:51:59,923 --> 01:52:03,882 Maka ayahmu akan memutuskan semua hubungan dengan kamu. 1229 01:52:04,227 --> 01:52:06,184 Ibu, paman berbohong. 1230 01:52:06,963 --> 01:52:10,900 Dengar, mereka ingin mengambil keuntungan dari kemarahanmu. 1231 01:52:11,301 --> 01:52:14,032 Mereka ingin menghancurkan hidup kita. 1232 01:52:14,939 --> 01:52:17,237 Demi Tuhan! Coba kenali sifat asli mereka! 1233 01:52:18,075 --> 01:52:23,980 Kenapa kau mencurigai aku, kakak? Kau meragukan aku? 1234 01:52:24,547 --> 01:52:29,485 Aku telah melayani dan berbakti kepada kakakku sepanjang hidupku. 1235 01:52:29,886 --> 01:52:32,844 Agar keluarga ini tetap bersatu. Kau meragukan aku? 1236 01:52:33,256 --> 01:52:37,386 Saya tidak bisa menahan ini lagi. Cukup, Lakhan. 1237 01:52:38,262 --> 01:52:42,201 Aku tahu siapa-siapa yang memang keluargaku, Dan siapa yang bukan. 1238 01:52:42,226 --> 01:52:44,226 Aku tahu segalanya. 1239 01:52:45,001 --> 01:52:48,437 Paman tahu apa yang aku pikirkan? Aku pikir Raja memiliki hubungan 1240 01:52:48,905 --> 01:52:51,602 .. gelap dengan gadis itu. Sekarang, ia tidak akan menyingkirkannya. 1241 01:52:52,509 --> 01:52:56,912 Kalau tidak, bagaimana kau berani untuk tidak patuh dengan ayahmu? 1242 01:52:58,915 --> 01:53:03,477 Aku bersumpah, sudah mengatakan semua yang paman katakan kepada Raja. 1243 01:53:03,921 --> 01:53:06,879 Jika kau tidak percaya padaku.. 1244 01:53:07,924 --> 01:53:14,421 Kesini istriku.. Dia sedang mengandung anakku. 1245 01:53:15,099 --> 01:53:20,367 Apa kasalahan dia sehingga dia harus menanggung kesalahanku? 1246 01:53:20,937 --> 01:53:22,894 Aku bersumpah demi anakku yang belum lahir! 1247 01:53:27,977 --> 01:53:31,914 Ayah, aku yang berbohong. Dia mengatakan sebenarnya. 1248 01:53:32,982 --> 01:53:36,919 Dia menyampaikan semua yang ayah katakan. 1249 01:53:45,962 --> 01:53:51,457 Lihat bagaimana dia berkhianat. Anak yang kamu angkat dan kamu pungut. 1250 01:53:52,435 --> 01:53:55,393 Bahkan seekor anjing bisa bersikap setia. Sekarang dengarkan perkataanku. 1251 01:53:56,439 --> 01:54:01,309 Mulai hari ini kau bukan istriku, dan dia bukan anakku. 1252 01:54:24,000 --> 01:54:28,437 Aku tahu Raja, kamu terluka dengan perkataan ayahmu. 1253 01:54:29,939 --> 01:54:34,433 Jangan kehilangan keberanian. Bagaimana kau akan menhadapai masalah selanjutnya? 1254 01:54:35,945 --> 01:54:38,243 Jika semua ini tentang aku, maka aku bisa menghadapinya dengan tertawa 1255 01:54:39,015 --> 01:54:41,347 Tapi ayah memutuskan hubungan dengan aku dan Ibu juga. 1256 01:54:41,952 --> 01:54:45,388 Itu seperti dunia sudah runtuh Bersabarlah, Raja. 1257 01:54:46,022 --> 01:54:49,424 Apa yang bisa kau lakukan? - Apa kau akan melakukan apa yang ku minta? 1258 01:54:49,959 --> 01:54:52,257 Aku akan melakukan apapun seperti yang kau minta. 1259 01:54:52,595 --> 01:54:54,927 Baiklah, tenggelam kan dirimu di dalam air. Hanya itu saja? 1260 01:55:02,972 --> 01:55:07,603 Apa yang di lakukan gadis ini? Apa ini sandiwara baru? 1261 01:55:12,682 --> 01:55:14,480 Aku datang, Madhubala. 1262 01:55:18,921 --> 01:55:20,878 Madhubala! Di mana kau?! 1263 01:55:23,926 --> 01:55:26,088 Dimana kau, Madhubala? 1264 01:55:48,418 --> 01:55:51,251 Kamu menakuti ku. Kenapa kau lompat setelah aku lompat? 1265 01:55:51,954 --> 01:55:54,912 Aku tidak berpikir kau akan benar melompat. Aku pikir kau akan marah dan pulang ke rumah. 1266 01:55:55,958 --> 01:55:57,915 Semua masalah yang kini ku lalui, 1267 01:55:58,127 --> 01:56:00,084 Itu semua karena kamu. 1268 01:56:00,296 --> 01:56:03,459 Jika kau kemarin jadi menkah dengan gadis gila itu. Kau sekarang pasti sudah gila juga. 1269 01:56:03,966 --> 01:56:06,594 Aku lebih suka begitu, daripada melihat kedua orang tua berpisah. 1270 01:56:07,169 --> 01:56:10,400 Apa kau pikir aku tidak sedih, melihat semua ini? 1271 01:56:13,243 --> 01:56:15,200 Lihatlah Racun? 1272 01:56:15,545 --> 01:56:20,551 Ya. Aku telah memutuskan akan pergi menemui ayahmu dan memintanya... 1273 01:56:21,250 --> 01:56:23,378 untuk membawa kembali anak dan istrinya. 1274 01:56:23,921 --> 01:56:27,880 Aku akan pergi jauh dari kehidupan Raja. 1275 01:56:28,925 --> 01:56:30,552 Dan aku akan minum racun ini. 1276 01:56:33,262 --> 01:56:35,219 Tidak, Madhu! Tidak. 1277 01:56:37,266 --> 01:56:39,223 Selamat datang, dokter. - Salam. 1278 01:56:41,337 --> 01:56:44,898 Ada apa pak? Bukankah kamu baik-baik saja? Aku baik-baik, terima kasih. 1279 01:56:45,641 --> 01:56:48,906 Aku ingin bertanya sesuatu. Baiklah. 1280 01:56:51,347 --> 01:56:56,911 Katakanlah, jika aku mencampur racun ini dengan susu... 1281 01:56:57,620 --> 01:57:01,318 ..Apakah korban akan selamat? 1282 01:57:03,626 --> 01:57:07,256 Setelah 1 jam, itu akan sulit untuk menyelamatkan korban. 1283 01:57:08,564 --> 01:57:10,931 Berarti, jika kau mmebawa obat penawar.. 1284 01:57:11,134 --> 01:57:13,466 .. dalam 45 menit, korban bisa bertahan. Bukankah begitu? 1285 01:57:13,969 --> 01:57:15,926 Itu benar. Tapi, katakan padaku, siapa yang terkena racun? 1286 01:57:16,305 --> 01:57:18,535 Belum ada yang minum racun ini. Tapi bisa jadi seseorang akan meminumnya. 1287 01:57:19,909 --> 01:57:21,035 Putriku! 1288 01:57:22,678 --> 01:57:26,876 Kishan! Apa yang telah terjadi pada anakku? 1289 01:57:27,250 --> 01:57:29,878 Apa yang terjadi dengan putri ku 1290 01:57:30,253 --> 01:57:34,417 Saat kembali dari ladang, aku temukan dia sudah tak sadarkan diri di jalan. 1291 01:57:35,191 --> 01:57:38,889 Aku terkejut menemukan botol kosong ini terbaring di sampingnya! 1292 01:57:39,262 --> 01:57:41,162 Dia sudah minum racun? - Ya. 1293 01:57:41,364 --> 01:57:44,459 Kishan! Apa yang ku takutkan terjadi. Tunggu sebentar. 1294 01:57:44,934 --> 01:57:49,428 Dalam keadaan ini, kenapa kau tidak membawanya ke dokter? Aku sudah memanggil dokter, kak. 1295 01:57:49,972 --> 01:57:52,339 Dokter sudah datang. Cepat! Lihatlah gadis ini! 1296 01:57:58,114 --> 01:58:01,243 Dia baru minum racun ini sekitar 30 menit. Semuanya akan baik-baik saja. 1297 01:58:01,952 --> 01:58:04,080 Jangan khawatir. Hentikan! 1298 01:58:04,387 --> 01:58:06,981 Kenapa? Untuk apa dia tetap hidup? Biarkan dia mati! 1299 01:58:07,356 --> 01:58:09,916 Apa kamu sudah gila? Dokter, berikan obat itu cepat. 1300 01:58:10,294 --> 01:58:14,424 Dokter, jangan. Aku adalah ayah dari gadis ini. Aku katakan biarkan. 1301 01:58:14,964 --> 01:58:18,525 Kamu yang bertanggung jawa atas kesengsaraan puteriku. Kau adalah pembunuh. 1302 01:58:18,902 --> 01:58:22,463 Tahan lidah kamu! Jangan berani menuduh paman saya! 1303 01:58:22,939 --> 01:58:24,304 Tenang. 1304 01:58:24,907 --> 01:58:27,274 Biarkan dia minum obatnya dulu. Setelah itu kau boleh memaki ku sepuasmu. 1305 01:58:27,577 --> 01:58:34,142 Dengan satu syarat! Panggil Raja dan nikahkan mereka sekarang 1306 01:58:34,518 --> 01:58:37,920 Dengar, kau harus melakukan secepatnya. Kondisinya makin buruk. 1307 01:58:38,387 --> 01:58:41,345 Kamu ingin puteri kamu menikah, bukan? 1308 01:58:41,925 --> 01:58:43,882 Ya. Biarlah anak saya menikahinya. 1309 01:58:44,093 --> 01:58:46,892 Putra Kamu? Ya. Anakku, Amavas. 1310 01:58:47,264 --> 01:58:49,894 Amavas?! Sial sekali. Lebih baik puteriku mati! 1311 01:58:49,919 --> 01:58:51,266 Kondisi gadis ini makin lemah. 1312 01:58:51,267 --> 01:58:53,565 Apa saja bisa terjadi jika obat penawar tidak di berikan dalam 5 menit. 1313 01:58:54,036 --> 01:58:56,334 Amavas tidak bersalah, Chandramohan. 1314 01:58:56,539 --> 01:58:58,496 Dia seribu kali lebih baik daripada Raja berbahaya. Terimalah dia. 1315 01:58:58,941 --> 01:59:02,900 Kamu harus menerima usulan Lakhan Raja adalah seurang yatim piatu. 1316 01:59:03,279 --> 01:59:05,236 karena kebaikan hati pamanku dia mengasuh Raja. 1317 01:59:05,614 --> 01:59:07,912 Nanti juga adikku ini akan menjadi seperti Raja Babu. 1318 01:59:08,317 --> 01:59:14,279 Tapi Raja kan ahli waris tunggal dia. Raja, ahli waris ku? 1319 01:59:14,956 --> 01:59:19,894 Datanglah ke rumahku pada hari Jumat. Aku akan umumkan Amavas sebagai ahli warisku. 1320 01:59:27,035 --> 01:59:30,471 Apa bedanya bagiku, Dia sudah mengadopsi Amavas 1321 01:59:30,907 --> 01:59:33,467 Jika puteriku menikah dengan Amavash. Dia sudah menjadi ahli warisnya, bukan? 1322 01:59:41,150 --> 01:59:43,107 Semua yang aku dengar, apa itu benar? 1323 01:59:44,620 --> 01:59:46,679 Kenapa kau diam? Jawablah. 1324 01:59:48,925 --> 01:59:52,361 Itu benar! Hebat. Yang kau lakukan benar-benar hebat. 1325 01:59:53,729 --> 01:59:55,891 Meskipun dia tidak lahir dari rahimku. 1326 01:59:56,365 --> 01:59:59,391 Dia tetap menghormati dan mencintai aku dan kamu sebagai orang tuanya. 1327 02:00:00,202 --> 02:00:02,899 Bahkan setelah dia mengetahui bahwa dia anak yatim piatu... 1328 02:00:03,739 --> 02:00:07,903 Dia tidak pernah mencari tahu siapa orang tua dia yang sebenarnya. 1329 02:00:08,945 --> 02:00:12,575 Karena sampai hari ini dia tetap menganggap kita sebagai orang tuanya. 1330 02:00:13,950 --> 02:00:16,647 Dan sekarang, kau memberikan tempatnya untuk orang lain? 1331 02:00:18,286 --> 02:00:20,220 Sekarang dengarkan apa yang akan ku katakan. 1332 02:00:21,324 --> 02:00:23,850 Kau boleh memberikan semua hartamu kepada siapapun. 1333 02:00:24,894 --> 02:00:30,025 Tapi jika kau memberikan hak waris kepada siapa pun kecuali anakku.. 1334 02:00:31,702 --> 02:00:34,865 Aku akan melepaskan hak kamu dari memberikan upacara terakhir untukku. 1335 02:00:55,926 --> 02:00:58,418 Dari mana saja, Ibu? Habis bertengkar dengan Ayah? 1336 02:00:59,395 --> 02:01:02,558 Itu tidak ada gunanya. Karena ayah bukan musuh kita. 1337 02:01:03,734 --> 02:01:06,260 Musuh kita adalah Paman dan putranya, Bankay. 1338 02:01:07,303 --> 02:01:10,898 Mereka memainkan permainan licik dengan keluarga kita. 1339 02:01:11,273 --> 02:01:15,904 Aku tahu, Raja. Tapi, ayahmu menganggap mereka baik. 1340 02:01:16,412 --> 02:01:19,848 Bagaimana kita bisa meyakinkan dia bahwa Lakhan adalah ular? 1341 02:01:21,249 --> 02:01:23,513 Sampai hari ini, aku tetap diam demi menjaga hubungan. 1342 02:01:24,587 --> 02:01:26,544 Aku lupa apa KItab suci Geeta katakan. 1343 02:01:26,956 --> 02:01:29,516 "Baik itu siapa pun yang terkait dengan aku, musuh tetap lah musuh. " 1344 02:01:30,493 --> 02:01:35,431 Sekarang lihatlah, Ibu. Bagaimana aku akan menghancurkan musuh kita. 1345 02:01:37,899 --> 02:01:41,233 Tuan Raja, Apa kau mengatakan itu untuk menghiburnya? 1346 02:01:41,570 --> 02:01:43,527 Atau, apakah kau punya rencana? 1347 02:01:45,241 --> 02:01:48,871 Kemas semua pakaian kamu cepat, Madhu. 1348 02:01:49,078 --> 02:01:52,878 Kau ingin melakukan tipuan apa? Pergi ambilkan beberapa bawang! 1349 02:01:54,350 --> 02:01:57,877 Tipuan yang aneh! Kemas baju dan ambil bawang ...! 1350 02:02:10,934 --> 02:02:12,231 Ayah! 1351 02:02:17,940 --> 02:02:20,375 Ibumu pasti mengirim kamu kesini untuk minta maaf atas kesalahannya. 1352 02:02:22,344 --> 02:02:24,301 Tidak, Ayah. - Lalu, mengapa kau datang? 1353 02:02:27,315 --> 02:02:32,845 Kami telah memutuskan untuk meninggalkan desa ini selamanya. 1354 02:02:33,422 --> 02:02:35,379 Ibumu sudah setuju? 1355 02:02:36,225 --> 02:02:40,184 Dia bertanya padaku tadi malam untuk membeli 2 tiket kereta api. 1356 02:02:42,898 --> 02:02:46,391 Apakah kau sudah mempertimbangkan dimana kamu akan tinggal? 1357 02:02:47,336 --> 02:02:49,464 Apa yang akan kau makan? Apa kamu akan mengemis? 1358 02:02:51,974 --> 02:02:57,276 Sepertinya begitu. Apa lagi yang bisa ku lakukan selain mengemis? 1359 02:02:59,915 --> 02:03:05,479 Ibu akan datang kesini menemui ayah nanti malam. 1360 02:03:07,923 --> 02:03:12,884 Ya, Ayah. Apakah ayah ingat pakaian yang ia pakai... 1361 02:03:14,263 --> 02:03:21,363 .. di malam pengantinnya. Dimalam dia duduk di kamar pengantin. 1362 02:03:22,939 --> 02:03:26,409 Dia berjalan malu-malu kepada ayah. 1363 02:03:26,976 --> 02:03:32,574 Kamu akan mengatakan sesuatu tentang kecantikannya. Sesuatu seperti... 1364 02:03:33,115 --> 02:03:37,245 Aku mengatakan bahwa dia tampak seperti bidadari dari Surga. 1365 02:03:37,620 --> 02:03:40,385 Itu benar. lbu mengatakan kepada saya sesuatu seperti itu. 1366 02:03:44,359 --> 02:03:48,318 Kau tahu selama bertahun-tahun, dia menyimpan baju pengantin. 1367 02:03:49,965 --> 02:03:54,926 Dia datang ke sini untuk mengambil semua kenangan di hari-hari yang ibu lewatkan bersama ayah. 1368 02:03:55,304 --> 02:03:57,466 Apa? - Tolong jangan menulaknya. 1369 02:03:58,140 --> 02:04:00,609 Jika tidak hati ibu ku akan terluka. 1370 02:04:05,314 --> 02:04:07,271 Saya punya satu permintaan lagi. 1371 02:04:08,317 --> 02:04:16,225 Jika Ibu meminta sesuatu, dan dia berkeras dengan itu, tolong jangan menolaknya. 1372 02:04:16,625 --> 02:04:20,425 Jika tidak hatinya akan terluka. Biarkan dia memberikan kunci rumah. 1373 02:04:20,997 --> 02:04:23,932 Jika tidak ayah akan menghancurkan hatinya bahkan di hari kepergiannya.. 1374 02:04:26,268 --> 02:04:31,331 Baiklah, Nak. - Aku akan pergi, Ayah. 1375 02:04:34,643 --> 02:04:35,610 Pergilah. 1376 02:04:38,380 --> 02:04:40,906 Kamu belum pergi? 1377 02:04:41,952 --> 02:04:43,909 Apakah kamu juga menggunakan bawang? 1378 02:04:45,320 --> 02:04:50,349 Maksudku, apa kaumenangis karena kita akan pergi? 1379 02:04:50,693 --> 02:04:56,462 Mengapa saya menangis? Ada sesuatu yang masuk ke dalam mata saya. 1380 02:04:56,966 --> 02:04:59,594 Saya lihat. Aku pikir kamu menangis. 1381 02:05:02,972 --> 02:05:05,270 Bolehkah aku pinjam sepeda motor sampai malam ini? 1382 02:05:05,975 --> 02:05:08,467 Ini adalah perjalanan panjang ke stasiun kereta. ltu akan menyakiti kaki ku untuk berjalan. 1383 02:05:09,545 --> 02:05:11,707 Pergilah. Ambil saja. 1384 02:05:12,982 --> 02:05:14,939 Baiklah, ayah, Aku pergi. 1385 02:05:26,363 --> 02:05:28,559 Ibu... Apa? Ayah telah setuju. 1386 02:05:29,366 --> 02:05:31,562 Apa? Dia memanggil kamu untuk pulang. 1387 02:05:32,334 --> 02:05:34,496 Apa kamu mengatakan yang sebenarnya? Apakah aku pernah berbohong? 1388 02:05:34,937 --> 02:05:39,033 Tapi, bagaimana dia bisa setuju dengan cepat? Aku menanyakan dia satu pertanyaan. 1389 02:05:39,341 --> 02:05:41,298 Apa? Itu, jika dia tidak mengakui aku lagi.. 1390 02:05:41,745 --> 02:05:43,577 bahwa aku bukan anaknya. Lalu? 1391 02:05:43,946 --> 02:05:46,415 Dia mulai menangis. Dan kemudian, dia memeluk saya. 1392 02:05:46,949 --> 02:05:48,906 Setelah itu? Bahkan aku mulai menangis. 1393 02:05:49,285 --> 02:05:51,913 Setelah itu ...? Kami berdua menangis. 1394 02:05:52,288 --> 02:05:53,255 Lalu? 1395 02:05:53,756 --> 02:05:55,918 Ia menghilangkan semua perbedaan kita. - Lalu? 1396 02:05:56,225 --> 02:06:01,356 Apa lagi? Ayo berkemaslah kita pulang. Apa yang kau katakan, aku tidak mengerti. 1397 02:06:01,730 --> 02:06:05,360 Untuk apa harus mengerti semuanya. Lihat bu, kamu cucilah muka ibu. 1398 02:06:05,968 --> 02:06:07,925 Berdandan sedikit. 1399 02:06:09,038 --> 02:06:10,938 Pakai bunga di rambutmu. 1400 02:06:11,206 --> 02:06:15,268 Kenakan gaun baru dan terlihat seperti Dewi. Kemudian berjalan ke Ayah. 1401 02:06:17,246 --> 02:06:18,543 Kemenangan untuk Raja Babu! 1402 02:06:18,981 --> 02:06:20,881 Mereka kembali! 1403 02:06:23,520 --> 02:06:25,887 Disana dia melempar uang di semua tempat! 1404 02:06:31,927 --> 02:06:37,457 Babi! Apakah kamu berpikir kamu akan mencuri tempat Raja Babu, sekarang 1405 02:06:37,933 --> 02:06:43,269 Amavas yang akan diadopsi? Lihatlah betapa Raja Babu kita murah hati! 1406 02:06:43,639 --> 02:06:47,234 Dia baru saja memberitahu saya bahwa dia akan mengadupsi kalian berdua. 1407 02:06:47,643 --> 02:06:51,443 Saya menyarankan dia melawan itu. Kedua orang ini adalah gangguan 1408 02:06:51,947 --> 02:06:54,575 di seluruh desa. Mereka menjadi gangguan bagi Raja Babu juga! 1409 02:06:56,952 --> 02:07:00,445 Kau tidak mengerti! Kemenangan untuk Raja Babu! 1410 02:07:01,290 --> 02:07:06,251 Semua usaha kita menjadi sia-sia. Kita telah hancur. 1411 02:07:06,962 --> 02:07:08,919 Jangan khawatir, Bankay. 1412 02:07:10,400 --> 02:07:12,528 Aku tidak akan membiarkan hal ini terjadi begitu mudah. 1413 02:07:13,969 --> 02:07:18,406 Jika perlu, saya akan memastikan dia mati! 1414 02:07:19,240 --> 02:07:23,871 Pergi ke rumah diam-diam, dan amati apa yang terjadi. 1415 02:07:24,246 --> 02:07:26,874 Baiklah Ayah. Minggir kamu! 1416 02:08:05,421 --> 02:08:07,378 Bagaimana kesehatan kamu? 1417 02:08:08,656 --> 02:08:10,454 Kamu sendiri bagaimana? 1418 02:08:12,027 --> 02:08:13,426 Aku baik-baik. 1419 02:08:14,630 --> 02:08:21,036 Tapi, keras kepala mu membuat angkara bagaikan badai. 1420 02:08:22,438 --> 02:08:26,443 Tapi, kamu marah denganku, bukan? Kenapa kau menghukum dirimu sendiri? 1421 02:08:28,242 --> 02:08:31,337 Apa maksudmu? - Lihatlah dirimu sendiri. 1422 02:08:32,549 --> 02:08:34,506 Kamu terlihat lebih kurus. 1423 02:08:36,251 --> 02:08:38,879 Apakah kau tidak makan? 1424 02:08:41,723 --> 02:08:47,890 Aapa seorang bisa merasa lapar saat istri dan anaknya meninggalkannya? 1425 02:08:49,164 --> 02:08:52,293 Aku akan mengambil makanan. Silakan makan. Untuk hari ini, setidaknya. 1426 02:08:52,635 --> 02:08:54,467 Aku tidak akan makan! Kenapa kau tidak mau makan? 1427 02:08:55,003 --> 02:08:56,903 Aku akan ambilkan makanan. Tidak! Aku tidak mau! 1428 02:08:57,139 --> 02:09:01,940 "Jika lbu menuntut apa-apa, jangan menolaknya. " 1429 02:09:02,344 --> 02:09:04,506 "Harap juga biarkan dia memiliki kunci rumah. " 1430 02:09:04,947 --> 02:09:07,177 "Jika tidak kau akan melukai hatinya." 1431 02:09:09,417 --> 02:09:11,374 Pergilah. Ambilkan makanan. 1432 02:09:27,168 --> 02:09:29,466 Mari saya menyuapi kamu. Sudahlah. Aku akan makan sendiri. 1433 02:09:29,905 --> 02:09:32,397 Lakukan itu dan seterusnya besok. Biarkan aku menyuapi kamu hari ini. 1434 02:10:00,002 --> 02:10:02,369 Mengapa engkau menangis? Habis sudah! 1435 02:10:02,738 --> 02:10:04,172 Apa yang terjadi? - Semuanya telah berakhir! 1436 02:10:04,306 --> 02:10:07,640 Apa yang terjadi? - Bibi menyuapi Paman! 1437 02:10:10,245 --> 02:10:12,339 Dan dia mengikat kunci di pinggangnya. 1438 02:10:13,015 --> 02:10:17,577 Semuanya sia-sia. Pikirkan sesuatu, Ayah. 1439 02:10:18,387 --> 02:10:24,861 Kita tidak punya waktu untuk berpikir. Sekarang, kita harus menggunakan kekerasan. 1440 02:10:25,460 --> 02:10:28,191 Apa? Maksud kamu ia bisa membunuh Kishan Singh? 1441 02:10:28,496 --> 02:10:31,193 Iya! Atas dasar apa kamu menduga? 1442 02:10:31,900 --> 02:10:34,392 Paman saya memiliki banyak kekayaan. 1443 02:10:34,902 --> 02:10:37,997 Dia akan mengadopsi adikku Amavas besok. Sekarang 1444 02:10:38,240 --> 02:10:41,870 kekayaan adalah akan berpindah tangan dari dia.. 1445 02:10:42,245 --> 02:10:48,480 Raja bisa melakukan apa saja. Dia bisa saja membunuh kakakku. 1446 02:10:48,918 --> 02:10:50,443 ... atau anak saya! ltu benar. 1447 02:10:50,986 --> 02:10:53,216 Saya melihat. Jangan khawatir. 1448 02:10:53,489 --> 02:10:55,389 Aku akan mengurusnya. Janki 1449 02:10:55,724 --> 02:10:58,216 Ya? Kapan kau memutuskan untuk pergi? 1450 02:10:58,927 --> 02:11:01,885 Saat kamu bilang. Kau mengatakannya bukan? 1451 02:11:02,264 --> 02:11:04,289 Aku? Ya. 1452 02:11:04,732 --> 02:11:07,064 Kemana aku pergi? Ke kuil, untuk mempersembahkan korban. 1453 02:11:07,336 --> 02:11:11,102 Kuil? Kemana lagi? Apa kita tidak boleh ke kuil. 1454 02:11:11,941 --> 02:11:16,902 Tapi Raja mengatakan kepada ku bahwa kamu berdua akan pergi meninggalkan desa. 1455 02:11:17,413 --> 02:11:19,313 Apa kau tidak malu bicara seperti itu? 1456 02:11:20,616 --> 02:11:22,516 Hubungan aku dan kamu sudah terikat dari ribuan kelahiran. 1457 02:11:22,951 --> 02:11:25,886 Aku bahkan tidak akan meninggalkan kamu pada 7 kelahiran. 1458 02:11:26,288 --> 02:11:28,188 Kau akan menuai, apa yang kau tabur. 1459 02:11:29,891 --> 02:11:34,226 Kau benar! Kamu tidak akan meninggalkan dia dan Kami juga tidak akan! 1460 02:11:34,897 --> 02:11:39,300 Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi. 1461 02:11:39,901 --> 02:11:43,371 Apa yang kau katakan, Lakhan? Seperti yang kau dengar, Kishan. 1462 02:11:45,641 --> 02:11:48,008 Kurang ajar. Begitu cara kamu bicara dengan kakak tertua kamu. 1463 02:11:48,377 --> 02:11:50,209 Kamu nenek sihir tua! 1464 02:11:50,912 --> 02:11:53,381 Bicara lagi, dan, Aku akan memotong kepalamu 1465 02:12:07,929 --> 02:12:10,159 Apa semua ini, Lakhan? 1466 02:12:10,400 --> 02:12:16,203 1467 02:12:16,938 --> 02:12:21,171 Kami ingin kau mengadopsi adikku supaya dia mewarisi semua kekayaan ini. 1468 02:12:21,878 --> 02:12:26,839 Tapi saat Raja mengatakan bahwa keluarga ini telah bersatu, awalnya kami tidak percaya. 1469 02:12:27,182 --> 02:12:31,847 Bertahun-tahun kami telah bermimpi akan mewarisi semua kekayaan ini. 1470 02:12:32,689 --> 02:12:36,284 Dan kamu ingin untuk menghancurkan semua mimpi kita! 1471 02:12:38,226 --> 02:12:40,183 Dan ada satu hal lagi kamu harus mengerti. 1472 02:12:40,495 --> 02:12:44,898 Bahwa kau akan membunuh aku jika aku tidak memberikan segalanya. 1473 02:12:45,300 --> 02:12:47,860 Cerdas. Dia mengerti. 1474 02:12:50,139 --> 02:12:51,971 Dan kau idiot. 1475 02:12:52,641 --> 02:12:55,076 Tapi kebodohan kamu sudah terbukti. 1476 02:12:56,478 --> 02:13:01,348 Bahwa tidak ada orang lain selain anakku.. 1477 02:13:01,917 --> 02:13:06,718 Raja yang memiliki sifatku, Kau boleh merampas segalanya. 1478 02:13:13,161 --> 02:13:16,597 Berhenti! Jangan mencoba untuk melakukan apa pun! 1479 02:13:16,998 --> 02:13:18,898 Letakkan senjata kamu! 1480 02:13:21,937 --> 02:13:24,998 Dia meminta untuk menjatuhkan pistol. Kenapa kau menjatuhkan celurit kamu? 1481 02:13:25,942 --> 02:13:29,901 Aku tidak menggunakan senjata ini untuk membunuh, tapi untuk melindungi kedua orang tua ku. 1482 02:13:30,278 --> 02:13:32,474 Paman saya mengurung kedua orang saya di dalam! 1483 02:13:33,115 --> 02:13:36,244 Kunci mereka. Aku akan pergi keluar dan memeriksanya. 1484 02:13:37,017 --> 02:13:39,349 Ayo, paman. Ayo, kamu perempuan tua! 1485 02:13:39,955 --> 02:13:41,912 Paman kamu telah mengajukan keluhan. 1486 02:13:42,224 --> 02:13:44,591 Dia berkata, kamu akan mencoba membunuh ayahmu demi kekayaan. 1487 02:13:45,293 --> 02:13:47,193 Bagus saja aku datang tepat waktu. 1488 02:13:48,029 --> 02:13:51,294 Kau benar, lnspektur. Jika kamu tidak datang 1489 02:13:51,633 --> 02:13:54,102 Raja pasti pasti sudah menghabisi seluruh keluarganya. 1490 02:13:54,437 --> 02:13:55,598 Paman! 1491 02:13:56,037 --> 02:13:58,506 Bawa dia pergi. Aku bersedia ikut dengan kamu. 1492 02:13:59,074 --> 02:14:03,978 Tapi sekali saja, panggillah ayahku keluar. Kebenarannya akan terungkap. 1493 02:14:04,347 --> 02:14:07,408 Dia benar, lnspektur. Aku akan memanggil kakakku sekarang. 1494 02:14:07,983 --> 02:14:11,942 Kebenaran akan terungkap! 1495 02:14:12,421 --> 02:14:17,359 Aku membawa Kishan. Jika dia berteriak kepada inspektur.. 1496 02:14:17,659 --> 02:14:19,889 Maka bunuh perempuan tua ini. 1497 02:14:24,933 --> 02:14:25,673 Ayah! 1498 02:14:26,935 --> 02:14:30,894 Paman mengajukan pengaduan palsu terhadap aku.. 1499 02:14:31,173 --> 02:14:33,904 Dia mengatakan bahwa aku mau membunuh kamu demi kekayaan. Katakanlah yang sebenarnya. 1500 02:14:34,209 --> 02:14:36,644 Iya, katakan yang sebenarnya kepada inspektur. 1501 02:14:37,212 --> 02:14:40,477 Jangan takut pada Raja. Dia sudah dalam tahanan polisi. 1502 02:14:41,016 --> 02:14:43,576 Dia tidak dapat melakukan apapun kepada kamu. Diam, bajingan! 1503 02:14:44,419 --> 02:14:47,252 Ayahku akan memberitahu kebenarannya, Siapa yang penjahat? 1504 02:14:47,622 --> 02:14:50,091 Dan siapa yang rela membunuh demi uang. 1505 02:14:50,459 --> 02:14:55,590 Jika kau tetap diam seperti ini, masalahnya akan semakin rumit. 1506 02:14:56,331 --> 02:15:01,064 Katakan kepada lnspektur bahwa anak kamu ingin membunuh kamu. 1507 02:15:02,070 --> 02:15:03,936 Katakan padanya. 1508 02:15:10,579 --> 02:15:14,982 Apa yang kau katakan, Ayah? - Apakah kamu puas sekarang, lnspektur? 1509 02:15:15,282 --> 02:15:18,877 Saya mengerti semuanya. Bajingan ini pasti.. 1510 02:15:19,087 --> 02:15:22,216 ..mengancam akan membunuh ibu saya. Dia pasti menahan Ibuku di dalam. 1511 02:15:22,592 --> 02:15:24,549 Itulah mengapa ayah saya terpaksa berbuhong. 1512 02:15:24,694 --> 02:15:27,891 Panggil ibu saya ke sini! Kadang kau meminta memanggil ayahmu.. 1513 02:15:28,263 --> 02:15:31,028 dan sekarang ibumu. Apa sandiwara yang kau mainkan? Bawa dia pergi. 1514 02:15:31,299 --> 02:15:34,894 Aku mohon pada kamu! Jangan tinggalkan orang tua saya pada pembunuh ini. 1515 02:15:35,303 --> 02:15:37,897 Panggil ibuku sekali. aku akan siap di bawa kemana saja olehmu. 1516 02:15:41,009 --> 02:15:46,413 Paman, jika terjaid sesuatu dengan orang tua saya, aku akan membunuhmu. 1517 02:15:51,953 --> 02:15:56,049 Bodoh, Ayah meminta kamu untuk membawa minyak tanah. Kenapa kau bawa obor? 1518 02:15:56,558 --> 02:16:00,426 Untuk menyalakan api harus menggunakan obor. Karena itu aku putuskan untuk membawa obor. 1519 02:16:00,962 --> 02:16:06,025 Jika hanya minyak tanah, bagaimana kau akan membakarnya? 1520 02:16:06,401 --> 02:16:10,929 Bagus. Ini pertama kalinya kau melakukan sesuatu yang benar. 1521 02:16:11,406 --> 02:16:15,036 Ayo, cepat siram mereka dengan minyak tanah. 1522 02:16:17,979 --> 02:16:19,879 Apa yang kau lakukan?! 1523 02:16:21,383 --> 02:16:24,341 Untuk pertama kalinya dalam hidup ku, Aku melakukan sesuatu yang benar. 1524 02:16:24,953 --> 02:16:27,979 Adikku, dia ayah kita! 1525 02:16:28,924 --> 02:16:33,885 Aku tahu. Dia ayahku. Dan, kau kakak saya. 1526 02:16:35,397 --> 02:16:38,628 Apa yang terjadi padamu begitu tiba-tiba? Bukan tiba-tiba, ayah. 1527 02:16:39,267 --> 02:16:43,602 api ini telah membakar perlahan-lahan dalam diriku selama 20 tahun terakhir. 1528 02:16:44,940 --> 02:16:49,901 Hanya saja ledakan datang hari ini. Bagaimana ini terjadi tiba-tiba? 1529 02:16:51,212 --> 02:16:54,512 Kau selalu memukul aku tanpa alasan. 1530 02:16:55,283 --> 02:16:58,048 Dan kamu juga membakar tanganku. Kamu lupa, kan? 1531 02:17:00,956 --> 02:17:08,956 Dia bukan saudara kamu, paman. Dia adalah musuh terbesar yang paman miliki. 1532 02:17:11,333 --> 02:17:16,931 Dia telah mencuri ratusan ribu dari paman. Dia selalu menipu paman. 1533 02:17:18,341 --> 02:17:21,470 Aku ingin menceritakan semua ini sejak lama. 1534 02:17:22,377 --> 02:17:24,436 Tapi aku tidak mempunyai keberanian. 1535 02:17:26,081 --> 02:17:34,081 Hari ini kau ingin membunuh paman. Maka aku tak tahan lagi. 1536 02:17:36,925 --> 02:17:40,395 Hari ini adalah malam bulan purnama, Ayah. 1537 02:17:41,329 --> 02:17:43,388 Tapi, bagi kamu ini adalah malam kegelapan. 1538 02:17:44,366 --> 02:17:47,563 Perintahkan anak buahmu untuk membebaskan paman dan bibi. 1539 02:17:48,370 --> 02:17:51,499 Jika tidak aku akan membakarmu hidup-hidup. Aku akan membuatmu menjadi abu. 1540 02:17:51,941 --> 02:17:55,411 Lepaskan mereka. Biarkan mereka pergi. Baiklah, aku akan membebaskan mereka. 1541 02:17:58,012 --> 02:17:59,946 Cepat. Aku melepaskan mereka. 1542 02:18:03,018 --> 02:18:05,487 Apa yang kau katakan tadi? Perempuan tua? 1543 02:18:06,955 --> 02:18:08,912 Mari pergi! Bagus sekali, Nak. 1544 02:18:14,162 --> 02:18:15,721 Ayah! Datanglah! Cepat! 1545 02:18:25,907 --> 02:18:27,864 Lebih cepat, kakak ipar. Lebih cepat lagi. 1546 02:18:30,912 --> 02:18:33,210 Cepat! Para penjahat ada di belakang kami! 1547 02:18:42,590 --> 02:18:45,059 Inspektur, Paman saya adalah orang yang berbahaya. Aku tahu. 1548 02:18:45,427 --> 02:18:47,384 Dengar,hidup ayah dan ibu saya dalam bahaya. 1549 02:18:47,409 --> 02:18:49,409 Diam kamu. 1550 02:19:02,444 --> 02:19:05,402 Bagaimana ini bisa terjadi? Tolong selamatkan mereka. 1551 02:19:05,947 --> 02:19:07,244 Selamatkan mereka semua. 1552 02:19:07,616 --> 02:19:09,573 Mereka semua terluka. 1553 02:19:13,288 --> 02:19:15,245 Hey! Sepeda motor saya! 1554 02:19:18,892 --> 02:19:21,224 Lebih cepat lebih cepat! 1555 02:19:23,932 --> 02:19:26,026 Lebih cepat, Bankay! Lebih cepat! 1556 02:19:30,272 --> 02:19:33,867 Penjahat kalian ada disini. Mendekatlah, aku akan kalahkan kamu! 1557 02:19:42,350 --> 02:19:43,442 Salam, perempuan tua! 1558 02:19:43,918 --> 02:19:46,216 Kita akan menuai? Apa yang kita tabur. 1559 02:19:52,994 --> 02:19:54,223 Ayah! 1560 02:20:13,348 --> 02:20:16,579 Jangan ke sini, Raja! - Jangan! 1561 02:20:17,152 --> 02:20:21,851 Mengapa kau berhenti, Raja Babu? Datanglah jika kau mencintai orang tua kamu. 1562 02:20:22,690 --> 02:20:24,852 Tidak! Jangan ke sini, Raja! 1563 02:20:25,260 --> 02:20:26,625 Datanglah, nak. Datang ke sini. 1564 02:21:55,250 --> 02:21:57,878 Raja Babu tenggelam dalam air. 1565 02:22:11,633 --> 02:22:13,897 Mereka telah membunuh anakku! 1566 02:22:23,611 --> 02:22:25,443 Raja Babu kembali! 1567 02:22:59,714 --> 02:23:03,582 Mari pergi! Semua urang menuntun! Apakah kau tidak mengeni? 1568 02:24:00,975 --> 02:24:02,409 Kau tidak mengerti! 1569 02:24:27,001 --> 02:24:29,231 Hi Paman! Kau menuai apa yang kau tabur! 1570 02:24:40,014 --> 02:24:41,573 Dia tidak mengerti! 1571 02:24:42,950 --> 02:24:44,008 Saya mengerti. 1572 02:25:20,922 --> 02:25:23,050 Raja Tidak! Jangan menodai tanganmu dengan darahnya! 1573 02:25:23,357 --> 02:25:27,555 Serahkan dia ke polisi. Tidak. Mereka tidak ada masalah dengan polisi. 1574 02:25:28,296 --> 02:25:30,424 Mereka memiliki masalah denganku. Aku yang akan menghukum mereka. 1575 02:25:31,432 --> 02:25:33,526 Ikat mereka, Amavas. 1576 02:25:35,736 --> 02:25:38,068 Amavas! Aku ayahmu! 1577 02:25:39,974 --> 02:25:43,501 Aku merasa kau lahir dariku bajingan. Tidak lahir dari istri ku! 1578 02:25:59,961 --> 02:26:03,431 Mereka mungkin penjahat. Tapi mereka kerabat aku. Lepaskan mereka, nak! 1579 02:26:03,965 --> 02:26:06,093 Lebih baik mati daripada memiliki kerabat seperti mereka. 1580 02:26:11,572 --> 02:26:13,267 Seseorang, tolong hentikan. 1581 02:26:13,508 --> 02:26:15,602 Apa yang kau lihat? Sentuh kakinya. 1582 02:26:15,977 --> 02:26:18,912 Maafkan aku, Ayah. Baiklah. Lepaskan mereka! 1583 02:26:19,146 --> 02:26:20,944 Perempuan tua, tolong aku. 1584 02:26:23,251 --> 02:26:26,380 Mereka akan mati! Berikan dia restu ayah. 1585 02:26:26,921 --> 02:26:28,582 Aku merestui dia. Sekarang lepaskan mereka. 1586 02:26:28,990 --> 02:26:32,927 Ada bibi dan paman Chandramohan. Selamat Datang! 1587 02:26:33,528 --> 02:26:36,930 Oh, Raja ku! Aku bukan Raja kamu. Dia Raja kamu. 1588 02:26:37,265 --> 02:26:39,495 Tolong selamatkan mereka, nak. 1589 02:26:41,269 --> 02:26:44,500 Biarkan mereka mati, Kishan. Jika kau membiarkan dia hidup, mereka akan menyerangmu lagi. 1590 02:26:44,939 --> 02:26:47,408 Diam, Baldie! Cepat lepaskan mereka! 1591 02:26:47,942 --> 02:26:49,569 Tidak, aku tidak akan. Kakak Raja... 1592 02:26:49,944 --> 02:26:51,901 Aku tahu mereka memang bersalah.. 1593 02:26:52,113 --> 02:26:55,913 Tapi bagaimana denganku? Dia memberiku semangat.. 1594 02:26:56,284 --> 02:27:00,915 Untuk menyelamatkan paman dan bibinya. Aku tahu kamu tidak bersalah. Tapi.. 1595 02:27:01,289 --> 02:27:03,587 .. saya tidak bisa menyelamatkan mereka. Buldoser itu tepat di depan mereka! 1596 02:27:05,960 --> 02:27:09,919 Selamatkan aku, nak. Aku menyayangi kamu saat kecil. 1597 02:27:11,599 --> 02:27:15,661 Berhenti melihat saja. Katakan pada dia. Raja, apa kau mau mendengar Ibumu. Hentikan itu! 1598 02:27:20,975 --> 02:27:22,204 Diam. Lihatlah 1599 02:27:22,910 --> 02:27:23,877 Kita selamat. 1600 02:27:24,278 --> 02:27:26,235 Sekarang kembali. 1601 02:27:31,619 --> 02:27:34,884 Bagaimana itu bisa mundur ke belakang? Sekarang, keluar. 1602 02:27:36,324 --> 02:27:38,952 Nandu. Teman semua orang! 1603 02:27:41,262 --> 02:27:43,560 Ibu rambut aku! - Jadi apa itu? 1604 02:27:43,585 --> 02:27:45,585 Ayah. 1605 02:27:48,936 --> 02:27:50,563 Aku Disini. Pergi siapkan semuanya! 1606 02:27:50,938 --> 02:27:52,895 Persiapan apa? Pernikahan aku. 1607 02:27:53,274 --> 02:27:55,538 Apa kau tidak mengerti, kawan? Aku mengerti. 1608 02:27:55,563 --> 02:28:15,563 Alih Bahasa oleh : Edin Chawla Cijantung, Jakarta 07 April 2017