1 00:00:28,400 --> 00:00:32,422 To je moc o hubu, s tím už jsem skonèil. Zapomeò na to... 2 00:00:32,547 --> 00:00:35,023 Jako vždycky. Tohle øíkᚠpokaždý: 3 00:00:35,158 --> 00:00:37,928 "Skonèil jsem. Už nikdy víc. Jde o hubu. " 4 00:00:38,062 --> 00:00:40,123 Øíkávám to furt, taky mám pravdu. 5 00:00:40,257 --> 00:00:42,202 Ale za dva nebo tøi dny na to zapomeneš. 6 00:00:42,329 --> 00:00:45,974 Od teïka si to budu pamatovat. Se zapomínáním je konec. 7 00:00:46,103 --> 00:00:48,001 Víš, jak mi tohle zní, když takhle mluvíš? 8 00:00:48,135 --> 00:00:49,868 Jako když mluví rozumnej èlovìk, tak ti to zní. 9 00:00:50,000 --> 00:00:52,473 Spíš jako kaèer. Kva, kva, kva, kva... 10 00:00:52,611 --> 00:00:54,837 Už to ode mì neuslyšíš, neboj se. Pøepadávaèky skonèily. 11 00:00:54,973 --> 00:00:58,369 Už to nebudu dìlat, takže nebudu kvákat. 12 00:00:58,498 --> 00:01:00,396 - Od zejtøka? - Jo. 13 00:01:00,529 --> 00:01:03,218 Tak ještì mùžu kvákat. 14 00:01:03,347 --> 00:01:06,116 - Dáte si ještì kávu? - Ano. 15 00:01:07,991 --> 00:01:10,513 - Díky. - Prosím. 16 00:01:12,011 --> 00:01:16,235 Je to stejný riziko, jako když pùjdeš vyloupit banku. 17 00:01:16,364 --> 00:01:18,476 Ještì vìtší, banka je lehèí. 18 00:01:18,600 --> 00:01:21,621 Ve federální bance pøi loupeži nikdo nezasáhne. 19 00:01:21,755 --> 00:01:23,618 Jsou pojištìný, jebou na to. 20 00:01:23,742 --> 00:01:25,936 Tam ani nepotøebuješ bouchaèku. 21 00:01:26,065 --> 00:01:29,377 Chlápek tam prej pøišel s mobilním telefonem. 22 00:01:29,506 --> 00:01:32,488 Pokladníkovi ho podal a na druhým konci se ozvalo: 23 00:01:32,617 --> 00:01:36,094 "Máme tvou dceru, když nedostaneme všechny prachy, je po ní. " 24 00:01:36,218 --> 00:01:38,451 - A vyšlo to? - To si piš. O tom mluvím! 25 00:01:38,582 --> 00:01:41,765 Ten vùl pøijde do banky s telefonem. 26 00:01:41,902 --> 00:01:45,084 Žádná pistole, žádná brokovnice, ale blbej telefon. 27 00:01:45,215 --> 00:01:47,488 Vybílí to tam, a nikdo ani nehne prstem. 28 00:01:47,619 --> 00:01:49,732 - A neublížili tý malý? - Co já vím, 29 00:01:49,861 --> 00:01:51,924 tøeba v tom žádná holka ani nebyla. 30 00:01:52,055 --> 00:01:54,499 Tady nejde o òákou holku, ale o to, 31 00:01:54,629 --> 00:01:56,274 že udìlali banku telefonem. 32 00:01:56,411 --> 00:01:59,099 - Chceš dìlat banky? - Neøíkám, že chci. 33 00:01:59,227 --> 00:02:01,787 Já jen, že by to bylo rozhodnì jednodušší, než co jsme dìlali my. 34 00:02:01,924 --> 00:02:04,199 - Už ne krámy s chlastem? - A vo èem kecáme? 35 00:02:04,329 --> 00:02:07,478 Krámy s chlastem už ne! Pøestala to bejt sranda. 36 00:02:07,602 --> 00:02:09,303 Majitelé jsou samí cizáci. 37 00:02:09,429 --> 00:02:11,373 Vietnamci, Korejci. Neumí to ani anglicky. 38 00:02:11,501 --> 00:02:13,813 Øekneš mu, a vysype pokladnu, a on ani neví, vo èem mluvíš. 39 00:02:13,942 --> 00:02:17,343 Co s takovým kriplem? Takovýho vola mùžeš jedinì voddìlat. Ani za to vlastnì nemùžeš. 40 00:02:17,471 --> 00:02:21,032 - Nechci nikoho zabít! - Ani já nechci nikoho zabít, 41 00:02:21,160 --> 00:02:24,424 ale tady seš v situaci: Buï my, nebo oni. 42 00:02:24,555 --> 00:02:28,746 A když to není rákosník, tak je to blbej Žid, co ten krámek má už 15 generací. 43 00:02:28,872 --> 00:02:33,135 Jako starej Irving, co sedí za kasou a v ruce má nabitou Magnum. 44 00:02:33,264 --> 00:02:35,786 Zkus do takovýho krámu vlítnout s podìlaným telefonem v ruce. Jak asi dopadneš. 45 00:02:35,917 --> 00:02:37,615 Na to fakt seru. 46 00:02:37,742 --> 00:02:40,097 Ale co dál? Chceš makat? 47 00:02:40,227 --> 00:02:42,252 - To nikdy. - A co teda? 48 00:02:44,373 --> 00:02:46,480 Garcon, kafe! 49 00:02:46,608 --> 00:02:48,554 Tady. 50 00:02:50,427 --> 00:02:53,116 "Garcon" znamená kluk. 51 00:02:56,936 --> 00:02:59,329 Chceš udìlat tuhletu kavárnu? 52 00:02:59,465 --> 00:03:02,315 A co se ti jako nezdá? 53 00:03:02,446 --> 00:03:06,914 Restaurace nikdo nevykrádá. Proè ne? 54 00:03:07,045 --> 00:03:10,559 Bary, obchody s chlastem, benzínky... 55 00:03:10,699 --> 00:03:13,087 Seš na kaši, než to rozbalíš. 56 00:03:13,228 --> 00:03:16,706 Ale zato v restauraci tì ještì pøivítaj. 57 00:03:16,834 --> 00:03:20,596 Neèekaj, že je vyloupíš, ani je to nenapadne. 58 00:03:20,728 --> 00:03:24,371 Zøejmì by se tady taky dalo dost ušetøit na faktoru hrdinství. 59 00:03:24,501 --> 00:03:28,346 To jo. Jako banky, jsou taky pojištìný. 60 00:03:28,483 --> 00:03:31,088 Vedoucí? Tomu je to u prdele. 61 00:03:31,218 --> 00:03:33,825 Ten jen kouká, abys vypadla, než vybiješ štamgasty. 62 00:03:33,955 --> 00:03:37,763 Podìlaný servírky to samý. Nenechaj se zabít kvùli cizí kase. 63 00:03:37,892 --> 00:03:40,994 Poskoci. Mexikáni maj dolar pade na hodinu... 64 00:03:41,127 --> 00:03:43,479 Myslíš, že jim záleží na tom, že kradeš? 65 00:03:43,609 --> 00:03:46,634 Hosti maj plnou pusu jídla a vùbec netušej, vo co de. 66 00:03:46,766 --> 00:03:48,298 Cpou se denverskou omeletou, 67 00:03:48,419 --> 00:03:51,235 a znièehonic maj u hlavy bouchaèku. 68 00:03:51,366 --> 00:03:56,496 Víš, taky mì napadlo, jak jsme dìlali ten poslední obchod. 69 00:03:56,630 --> 00:03:59,106 - Furt chodili zákazníci. - Jo. 70 00:03:59,238 --> 00:04:02,014 A tys jim brala penìženky. 71 00:04:02,145 --> 00:04:04,368 - To byl dobrej nápad! - Díky. 72 00:04:04,507 --> 00:04:07,238 - Bylo víc v penìženkách než v kase. - To jo! 73 00:04:07,364 --> 00:04:10,552 - V restauraci je spousta lidí. - Spousta penìženek. 74 00:04:10,683 --> 00:04:14,700 - Jsem chytrej? - Jsi moc chytrej. 75 00:04:16,902 --> 00:04:19,752 Jsem pøipravená. Udìláme to hned teï a tady. 76 00:04:19,883 --> 00:04:22,279 - Pojï. - Fajn. 77 00:04:22,417 --> 00:04:26,602 A jako minule, vzpomínáš? Mᚠna starosti dav, já personál. 78 00:04:32,200 --> 00:04:33,680 Miluju tì, Pumpkine. 79 00:04:33,817 --> 00:04:36,464 Miluju tì, Honey Bunny. 80 00:04:36,592 --> 00:04:38,570 Nikdo ani hnout. Jste pøepadený! 81 00:04:38,708 --> 00:04:41,770 Jestli se nìjakej zkurvenej vocas jenom pohne, 82 00:04:41,897 --> 00:04:45,167 tak vás tu všechny voddìlám do posledního kreténa! 83 00:04:45,839 --> 00:04:49,270 SPI uvádí 84 00:04:58,228 --> 00:05:01,747 Film režiséra 85 00:05:06,519 --> 00:05:11,654 PULP FICTION: HISTORKY Z PODSVÌTÍ 86 00:05:11,873 --> 00:05:15,712 V hlavních rolích 87 00:06:03,608 --> 00:06:06,002 Dále hrají 88 00:06:19,771 --> 00:06:23,256 Obsazení 89 00:06:23,840 --> 00:06:27,316 Hudební supervize 90 00:06:27,900 --> 00:06:31,374 Kostýmy 91 00:06:31,965 --> 00:06:35,443 Výprava 92 00:06:36,027 --> 00:06:39,499 Støih 93 00:06:40,083 --> 00:06:43,569 Kamera 94 00:06:44,153 --> 00:06:47,956 Výroba 95 00:06:48,547 --> 00:06:52,351 Výroba 96 00:06:52,935 --> 00:06:56,419 Námìt 97 00:06:57,002 --> 00:07:00,479 Produkce 98 00:07:03,984 --> 00:07:07,789 - Hele, vyprávìj mi o tìch hašišovejch barech. - Co o nich chceš vìdìt? 99 00:07:07,882 --> 00:07:10,777 - Hašiš je tam legální, co? - Jo, legální, ale ne sto pro. 100 00:07:10,904 --> 00:07:15,460 Nemùžeš pøijít do restaurace, ubalit si jointa a zaèít bafat. 101 00:07:15,592 --> 00:07:18,606 Chtìj po tobì, abys to kouøil doma nebo na urèenejch místech. 102 00:07:18,739 --> 00:07:21,296 - A co hašišový bary? - Já ti to vysvìtlím. 103 00:07:21,437 --> 00:07:23,749 Je legální to koupit. Je legální to vlastnit. 104 00:07:23,882 --> 00:07:27,278 A pokud jsi majitel hašišovýho baru, mùžeš to prodávat. 105 00:07:27,406 --> 00:07:31,005 Nesmíš to prodávat, ale... mùžeš to mít u sebe. 106 00:07:31,138 --> 00:07:33,908 Teï dobøe poslouchej. Když tì v Amsterodamu zastaví policajt, 107 00:07:34,039 --> 00:07:36,227 nemá právo tì prohledávat. 108 00:07:36,356 --> 00:07:38,635 Tohle právo poldové v Amsterodamu nemaj. 109 00:07:38,765 --> 00:07:42,078 Ty vole, tam jedu. Už nemusíš nic øikat, jedu tam! 110 00:07:42,206 --> 00:07:45,716 Je mi jasný, že by tì to bralo... 111 00:07:45,850 --> 00:07:48,372 - Víš, co je na tý Evropì nejzvláštnìjší? - Co? 112 00:07:48,502 --> 00:07:52,229 Ty drobný rozdíly. Teda maj tam to, co máme tady, 113 00:07:52,358 --> 00:07:55,460 - ale je to prostì jiný. - Pøíklad. 114 00:07:55,592 --> 00:07:58,910 Tak tøeba pøijdeš v Amsterodamu do kina a koupíš si klidnì pivo. 115 00:07:59,032 --> 00:08:02,797 Ale nemyslím do nìjakýho papírovýho kelímku, mluvím o sklenici piva. 116 00:08:02,933 --> 00:08:06,035 A v Paøíži dostaneš pivo u McDonalda. 117 00:08:06,168 --> 00:08:10,432 A víš, jak øíkaj ètvrtlibráku se sejrem v Paøíži? 118 00:08:10,558 --> 00:08:12,707 - Oni mu neøíkaj ètvrtlibrák se sejrem? - Ne. 119 00:08:12,843 --> 00:08:15,572 Maj tam metrickej systém. Vìdìli by kulový, co je to ètvrtlibrák. 120 00:08:15,702 --> 00:08:19,510 - Tak jak teda? - Øíkaj mu Royale se sýrem. 121 00:08:19,640 --> 00:08:21,534 - Royale se sýrem? - Jo. 122 00:08:21,667 --> 00:08:26,353 - A co Big Mac? - Big Mac je Big Mac, ale øíkaj Le Big Mac. 123 00:08:26,481 --> 00:08:29,298 Le Big Mac. 124 00:08:29,424 --> 00:08:33,643 - A jak øíkaj Whopperu? - Nevím, u Burger Kinga jsem nebyl. 125 00:08:33,772 --> 00:08:36,330 Víš, co dávaj v Holandsku na hranolky místo keèupu? 126 00:08:36,465 --> 00:08:40,193 - Co? - Majonézu. - Ne! 127 00:08:40,323 --> 00:08:44,251 Na vlastní oèi jsem vidìl, jak to v tý sraèce topìj. 128 00:08:47,168 --> 00:08:50,263 Na takovejhle kšeft bysme mìli mít brokovnice. 129 00:08:53,464 --> 00:08:56,203 - Kolik jich je? - Tøi nebo ètyøi. 130 00:08:56,323 --> 00:08:59,973 - Vèetnì toho našeho? - To nevím. 131 00:09:00,102 --> 00:09:03,944 - Takže to znamená, že jich tam taky mùže bejt pìt. - Mùže. 132 00:09:04,078 --> 00:09:06,551 Chtìlo to brokovnici. 133 00:09:06,686 --> 00:09:09,759 - Jak se jmenuje? - Mia. - Mia. 134 00:09:09,885 --> 00:09:11,613 Jak se seznámila s Marsellem? 135 00:09:11,750 --> 00:09:16,379 Nevím, lidi se holt potkávaj. Bejvala to hereèka. 136 00:09:16,512 --> 00:09:18,988 Vážnì? Hrála v nìèem, co znám? 137 00:09:19,124 --> 00:09:23,391 - Její nejvìtší role byla v òákým pilotu. - Pilotu? Co to je? 138 00:09:23,518 --> 00:09:26,948 - Víš, co je televizní poøad? - Neèumím na to. 139 00:09:27,082 --> 00:09:30,353 Jo, ale seš si vìdom toho, že existuje vynález zvanej televize 140 00:09:30,487 --> 00:09:33,718 - a že na tomhle vynálezu ukazujou poøady? - Jo. 141 00:09:33,847 --> 00:09:38,275 No a ty poøady se do televize vybíraj tak, že se nejdøív vyrobí jeden, zvanej pilot. 142 00:09:38,402 --> 00:09:40,760 Ten pak ukážou lidem, co vybíraj poøady, 143 00:09:40,889 --> 00:09:44,119 a podle tohodle jednoho poøadu rozhodnou, jestli z toho chtìj udìlat víc poøadù. 144 00:09:44,247 --> 00:09:49,422 Z tìch vybranejch se pak stanou seriály, ty další maj šmitec. 145 00:09:49,552 --> 00:09:52,822 Ten její poøad mìl ten šmitec. 146 00:09:52,957 --> 00:09:54,903 Pamatuješ na Antwana Rockamora? 147 00:09:55,030 --> 00:09:58,502 Napùl èernej, napùl Samojec. Øíkalo se mu "Tony Rocky Horror". 148 00:09:58,630 --> 00:10:02,191 - Jo, možná. Tlustej, že jo? - Tomu bratrovi bych do tlusochù nenadával. 149 00:10:02,319 --> 00:10:04,930 Byl silnìjší, ale co si má negr poèít, když je Samojec? 150 00:10:05,060 --> 00:10:07,118 Asi vím, koho myslíš. Co je s ním? 151 00:10:07,258 --> 00:10:09,566 Marsellus ho skuteènì ošklivì zøídil. 152 00:10:09,700 --> 00:10:13,966 Štìbetá se, že to má na triku právì ta Marsellova stará. 153 00:10:22,011 --> 00:10:25,742 - A proè? Vojel ji? - Ne, nic tak krutýho. 154 00:10:25,871 --> 00:10:27,565 A co teda? 155 00:10:27,694 --> 00:10:29,638 Udìlal jí masហnohou. 156 00:10:31,840 --> 00:10:36,140 Masហnohou? Nic víc? 157 00:10:36,277 --> 00:10:38,253 A co udìlal Marsellus? 158 00:10:38,386 --> 00:10:41,539 Poslal k nìmu pár svejch lidí. Ty ho vyvedli ven 159 00:10:41,666 --> 00:10:45,387 a shodili ho s balkónu. Negr plachtil ètyøi patra. 160 00:10:45,517 --> 00:10:49,447 Mìli tam dole takovou zahrádku obestavìnou sklem, tak ho vysklil. 161 00:10:49,583 --> 00:10:51,808 Negr tím prolít. 162 00:10:51,943 --> 00:10:55,043 Vod tý doby má ten tlustej chudák vadu øeèi. 163 00:10:56,258 --> 00:10:59,109 Pìknej prùser. 164 00:11:03,638 --> 00:11:06,868 Ale když si èlovìk hraje se sirkama, tak se spálí. 165 00:11:06,995 --> 00:11:11,546 - Jak to myslíš? - Že není dobrý masírovat Marsellovì nevìstì nohy. 166 00:11:11,675 --> 00:11:13,461 Ty si nemyslíš, že to pøehnal? 167 00:11:13,587 --> 00:11:17,012 Antwan asi od Marsella takovou reakci neèekal, 168 00:11:17,152 --> 00:11:19,128 ale nìco pøece èekat musel. 169 00:11:19,262 --> 00:11:22,822 Byla to masហnohou! Masហnohou nic není. Svý mámì masíruju nohy. 170 00:11:22,951 --> 00:11:26,841 Ne, je to dùvìrný vošahávání Marsellovy ženušky. 171 00:11:26,973 --> 00:11:31,740 Teda není to tak hrozný, jako kdyby ji lízal. To ne, ale je to na stejným høišti. 172 00:11:31,869 --> 00:11:33,436 No tak, zadrž, hochu. 173 00:11:33,567 --> 00:11:36,586 Lízat ženskou a masírovat jí nohy není jedno a to samý. 174 00:11:36,718 --> 00:11:38,577 Není, ale høištì je stejný. 175 00:11:38,705 --> 00:11:40,566 Ani stejný høištì to není! 176 00:11:40,695 --> 00:11:43,547 Možná se tvý masáže liší od tìch mejch, 177 00:11:43,679 --> 00:11:45,624 ale dotýkat se nohou jeho ženy 178 00:11:45,750 --> 00:11:48,936 a strkat jazyk do její svatynì není hra na stejným høišti. 179 00:11:49,068 --> 00:11:51,629 Není to ani stejná liga, je to úplnì jinej sport! 180 00:11:51,767 --> 00:11:53,830 Na masáži nohou není vùbec nic. 181 00:11:53,963 --> 00:11:56,816 Dìlals nìkdy masហnohou? 182 00:11:56,948 --> 00:12:00,428 Ty mi budeš vykládat o masírování nohou. Já jsem na to expert. 183 00:12:00,556 --> 00:12:02,370 - A dìlᚠto èasto? - To bych øek. 184 00:12:02,503 --> 00:12:05,687 Mám vymakanou techniku a všechno. Žádný lechtání. 185 00:12:05,819 --> 00:12:08,674 A dìlal bys takovou masហchlapovi? 186 00:12:10,044 --> 00:12:12,606 Polib si! 187 00:12:12,743 --> 00:12:15,727 - Dìlᚠto èasto? - Nech toho. 188 00:12:15,853 --> 00:12:18,327 Víš, jsem nìjakej utahanej. Masហnohou by bodla. 189 00:12:18,459 --> 00:12:21,613 Hele, chlape, pøibrzdi. Zaèínᚠmì trochu srát! 190 00:12:23,392 --> 00:12:25,378 - Tady to je. - Je to tu. 191 00:12:28,745 --> 00:12:31,349 Kolik mᚠhodin? 192 00:12:31,479 --> 00:12:33,503 7:22 ráno. 193 00:12:33,632 --> 00:12:37,063 No, ještì máme èas. Pojï, poèkáme. 194 00:12:45,244 --> 00:12:48,427 Tak hele, žádnýmu chlapovi bych nemasíroval nohy, ale taky nežeru, 195 00:12:48,560 --> 00:12:51,621 že Marsellus vyhodí klidnì negra ze ètvrtýho patra, 196 00:12:51,751 --> 00:12:54,311 až z toho ten vùl koktá. To se nedìlá! 197 00:12:54,447 --> 00:12:58,009 Udìlat to ten hajzl mnì, zakroutil bych mu krkem, ledaže by mìl to štìstí a já pøitom ochrnul. 198 00:12:58,138 --> 00:13:00,366 - Rozumíš tomu, ne? - Netvrdím, že je to v poøádku, 199 00:13:00,496 --> 00:13:03,677 ale ty mi tu povídáš, že masហnohou nic neznamená, já øíkám, že jo. 200 00:13:03,810 --> 00:13:08,251 Podívej, miliónu ženskejch jsem to dìlal, milión masáží nohou a všechny nìco znamenaly. 201 00:13:08,378 --> 00:13:12,181 Tváøíme se, jako by se nic nedìlo, ale dìje, proto je to tak oblíbený. 202 00:13:12,310 --> 00:13:15,959 Probíhá tam nìco vzrušivýho, o èem se nemluví, 203 00:13:16,088 --> 00:13:19,516 ale ty to víš a ona taky. I Marsellus to vìdìl. 204 00:13:19,653 --> 00:13:22,712 A Antwan si to mìl sakra líp rozmyslet. 205 00:13:22,841 --> 00:13:27,111 Vždy je to zadaná ženská a její starej nemá v tomhle smysl pro humor. 206 00:13:27,240 --> 00:13:30,008 Rozumíš tomu, ne? 207 00:13:30,139 --> 00:13:32,115 No, je to zajímavý. 208 00:13:32,248 --> 00:13:34,483 Pojï, a neèekaj. 209 00:13:40,586 --> 00:13:43,188 - Jak že se jmenuje? - Mia. - Mia. 210 00:13:43,318 --> 00:13:45,923 Proè tì tak zajímá žena Pana Velkýho? 211 00:13:46,055 --> 00:13:48,088 On totiž jede na Floridu a požádal mì, 212 00:13:48,216 --> 00:13:51,317 abych se o ni postaral, než se vrátí. 213 00:13:51,449 --> 00:13:53,346 - Postaral? - Ne. 214 00:13:53,480 --> 00:13:58,525 Abych ji nìkam vzal, rozumíš, aby si užila a aby jí nebylo smutno. 215 00:13:58,661 --> 00:14:01,103 Ty si budeš dávat s Marsellovou Miou rande? 216 00:14:01,232 --> 00:14:04,663 To není rande! Je to... 217 00:14:04,798 --> 00:14:07,939 jako když vyvedeš kamarádovu manželku do kina. 218 00:14:08,067 --> 00:14:10,260 Jde jen o spoleènost, nic víc. 219 00:14:15,654 --> 00:14:20,292 Není to rande. Rozhodnì to není rande. 220 00:14:30,068 --> 00:14:32,089 Nazdar, mládeži. 221 00:14:32,217 --> 00:14:33,955 Jak se máte, kluci? 222 00:14:34,087 --> 00:14:36,314 Jen klid... 223 00:14:43,702 --> 00:14:46,014 Víte, kdo jsme? 224 00:14:46,148 --> 00:14:49,829 Jsme spoleèníci vašeho obchodního partnera, Marsella Wallace. 225 00:14:49,963 --> 00:14:52,696 Vzpomínáte si na svého obchodního partnera, že jo? 226 00:14:55,439 --> 00:14:57,628 Já teï zkusím hádat, jo? 227 00:15:00,657 --> 00:15:03,350 - Ty jsi Brett, co? - Jo. 228 00:15:03,480 --> 00:15:07,580 Tak prima. Vzpomínᚠsi na vašeho obchodního partnera, Marsella Wallace, 229 00:15:07,708 --> 00:15:10,020 že jo, Brette? 230 00:15:10,154 --> 00:15:12,970 - Jo, vzpomínám si. - Výbornì. 231 00:15:13,095 --> 00:15:15,656 Zdá se, že vás s Vincentem rušíme pøi snídani. 232 00:15:15,794 --> 00:15:18,345 Omlouváme se. Copak máte? 233 00:15:19,854 --> 00:15:21,913 - Hamburgery. - Hamburgery! 234 00:15:22,047 --> 00:15:25,318 To je základ každý vydatný snídanì. 235 00:15:25,452 --> 00:15:29,377 - Jaký to jsou? - Cha... cheeseburgery. 236 00:15:29,515 --> 00:15:33,867 Ne, ne, ne. Odkud jsou? McDonald, Wendy's, Jack-ln-The-Box? 237 00:15:33,994 --> 00:15:37,224 - Big Kahuna Burger. - Big Kahuna Burger! 238 00:15:37,351 --> 00:15:41,023 To je ta havajská firma. Zaslechl jsem, že tam mají moc dobrý hamburgery, 239 00:15:41,164 --> 00:15:45,345 - ale sám jsem si ještì nedal. Jaký jsou? - Jsou dobrý. 240 00:15:45,471 --> 00:15:48,623 Nevadí, když ochutnám? 241 00:15:48,751 --> 00:15:51,105 - Tenhle je tvùj, že jo? - Jo. 242 00:16:00,232 --> 00:16:03,710 Tak to je moc dobrej burger. 243 00:16:03,838 --> 00:16:06,692 Vincente, mìl jsi už Big Kahuna Burger? 244 00:16:07,818 --> 00:16:10,090 Chceš si kousnout? Je fakt dobrej. 245 00:16:10,219 --> 00:16:13,861 - Nemám hlad. - Jestli mᚠrád burgery, tak si tam nìkdy zajdi. 246 00:16:13,990 --> 00:16:17,800 Já se k tomu nedostanu, protože moje holka je vegetariánka 247 00:16:17,929 --> 00:16:20,953 a ze mì by taky chtìla mít vegetariána. 248 00:16:21,085 --> 00:16:25,353 Ale miluju tu chu dobrýho hamburgeru. 249 00:16:25,480 --> 00:16:29,619 Víš, jak øíkají ve Francii ètvrtlibráku se sýrem? 250 00:16:29,750 --> 00:16:31,363 - Ne. - Øekni, Vincente. 251 00:16:31,485 --> 00:16:34,917 - Royale se sýrem. - Royale se sýrem. 252 00:16:35,056 --> 00:16:38,399 Víš, proè tomu tak øíkaj? 253 00:16:38,532 --> 00:16:42,465 Asi... kvùli metrický soustavì? 254 00:16:42,601 --> 00:16:45,862 Podívejme, jakej má mozek... ten Brett! 255 00:16:45,995 --> 00:16:49,343 Ty seš moc chytrej parchant! Je to tak. 256 00:16:51,472 --> 00:16:55,231 - Co je v tom? - Sprite. - Sprite, fajn. 257 00:16:55,363 --> 00:16:59,637 Vadilo by ti, kdybych to splách tím tvým chutným nápojem? 258 00:16:59,763 --> 00:17:01,578 Poslužte si. 259 00:17:13,733 --> 00:17:15,591 Bezva. 260 00:17:16,927 --> 00:17:20,851 Ty kašpare, víš, proè jsme tu? 261 00:17:20,988 --> 00:17:23,641 Mohl bys tady mýmu pøíteli sdìlit, kde jste to schovali? 262 00:17:23,765 --> 00:17:28,116 - Je to támhle... - Nevzpomínám si, že bych se tì na nìco nìkdy ptal! 263 00:17:32,926 --> 00:17:35,740 - Slyšel jsi mì? - V kredenci. 264 00:17:38,567 --> 00:17:41,037 Ne, v tý dole. 265 00:18:02,112 --> 00:18:04,470 Máme radost? 266 00:18:04,599 --> 00:18:06,297 Vincente! 267 00:18:07,496 --> 00:18:10,059 - Máme? - Jo, máme radost. 268 00:18:12,103 --> 00:18:16,406 Heleïte, já se omlouvám, pøeslechl jsem vaše jméno. 269 00:18:16,538 --> 00:18:19,604 Vaše ne, Vincent, ale vaše jsem... 270 00:18:19,731 --> 00:18:23,243 Já jsem Uši. A ty jsi až po uši v hovnech. 271 00:18:23,378 --> 00:18:26,360 Ne, ne, ne. 272 00:18:26,486 --> 00:18:28,798 Chci jen, abyste vìdìli... 273 00:18:31,959 --> 00:18:33,817 Chci jen, abyste vìdìli, jak je nám hroznì líto, 274 00:18:33,946 --> 00:18:37,175 že se to s náma a s panem Wallacem takhle zamotalo. 275 00:18:37,302 --> 00:18:41,409 My jsme do toho šli s tìmi nejlepšími úmysly. Vážnì, nikdy jsem... 276 00:18:43,234 --> 00:18:46,549 Promiò, pøerušil jsem ti tok myšlenek? 277 00:18:46,678 --> 00:18:50,190 To jsem opravdu nechtìl. Prosím, pokraèuj. 278 00:18:50,325 --> 00:18:53,719 Øíkal jsi nìco o "dobrejch úmyslech". 279 00:18:55,294 --> 00:18:58,971 Co je s tebou? Jo, ty jsi skonèil! 280 00:18:59,112 --> 00:19:01,717 Tak dovol, abych pokraèoval já. 281 00:19:05,249 --> 00:19:09,387 Øekni mi, jak Marsellus Wallace vypadá. 282 00:19:09,518 --> 00:19:11,463 Cože? 283 00:19:11,591 --> 00:19:13,784 - Z který jsi zemì? - Cože? 284 00:19:13,912 --> 00:19:16,724 "Cože"? O takový zemi jsem ještì neslyšel! Mluví se v "Cože" anglicky? ! 285 00:19:16,850 --> 00:19:19,213 - C... c... cože? - Anglicky, ty parchante! 286 00:19:19,343 --> 00:19:20,869 - Umíš anglicky? - Ano! 287 00:19:20,995 --> 00:19:22,646 - Takže rozumíš. - Ano. 288 00:19:22,778 --> 00:19:27,382 Popiš mi, jak Marsellus Wallace vypadá! 289 00:19:27,509 --> 00:19:30,610 - Cože? Já... - Ještì jedno "cože". 290 00:19:30,742 --> 00:19:35,129 Varuju tì! Fakt tì varuju, ty šmejde! Øekni to ještì jednou! 291 00:19:35,261 --> 00:19:37,945 - Je... èernej. - Pokraèuj! 292 00:19:38,075 --> 00:19:40,812 - Je... plešatej. - Vypadá snad jako dìvka? 293 00:19:40,938 --> 00:19:42,557 Cože? 294 00:19:43,719 --> 00:19:47,610 Jestli snad vypadá jako ta dìvka? 295 00:19:47,740 --> 00:19:50,505 - Ne! - Tak proè jsi ho chtìl vojet jako dìvku? 296 00:19:50,637 --> 00:19:52,291 - Nechtìl. - Ano, chtìl! 297 00:19:52,422 --> 00:19:56,227 - Ano, chtìl, Brette. Chtìl jsi ho vojet. - Ne. 298 00:19:56,356 --> 00:19:58,508 Pan Marsellus Wallace ale nemá rád, když ho vojíždí 299 00:19:58,640 --> 00:20:02,151 nìkdo jinej než paní Wallaceová. 300 00:20:02,285 --> 00:20:05,304 - Èetls Bibli, Brette? - Ano. 301 00:20:05,441 --> 00:20:09,786 Zapamatoval jsem si jednu pasáž, která se do týhle situace hodí. 302 00:20:09,912 --> 00:20:13,266 Ezechiel 25,17. 303 00:20:13,401 --> 00:20:17,621 "Cesta spravedlivého ze všech stran lemována jest 304 00:20:17,753 --> 00:20:19,733 nespravedlností, sobectvím 305 00:20:19,867 --> 00:20:22,555 a tyranií lidské zloby. 306 00:20:22,685 --> 00:20:27,529 Požehnán buï ten, kdo ve jménu lásky a dobré vùle 307 00:20:27,658 --> 00:20:30,802 vyvede slabé z údolí temnoty, 308 00:20:30,930 --> 00:20:33,490 neb ten jest skuteèným pastýøem 309 00:20:33,627 --> 00:20:36,609 a spasitelem zbloudilých dìtí. 310 00:20:36,736 --> 00:20:39,298 A já srazím k zemi 311 00:20:39,436 --> 00:20:43,160 mocným trestem a divokým hnìvem všechny, 312 00:20:43,289 --> 00:20:47,635 kdo se pokusí otrávit a znièit mé bratry! 313 00:20:47,761 --> 00:20:51,405 A když uvalím svou mstu na Tebe, 314 00:20:51,534 --> 00:20:55,381 seznáš, že jméno mé je Bùh. " 315 00:21:06,989 --> 00:21:11,789 VINCENT VEGA & ŽENA MARSELLA WALLACEHO 316 00:21:15,859 --> 00:21:18,332 Myslím, že budeš, 317 00:21:18,469 --> 00:21:20,910 až todle všecko skonèí, 318 00:21:22,905 --> 00:21:27,211 myslím, že budeš celkem spokojenej parchant. 319 00:21:28,707 --> 00:21:30,493 A jde vo to, Butchi... 320 00:21:31,655 --> 00:21:34,970 Teï jsi celkem dobrej. 321 00:21:36,253 --> 00:21:38,616 Je to tvrdý, 322 00:21:38,745 --> 00:21:42,010 ale tvý schopnosti nejsou vìèný. 323 00:21:43,926 --> 00:21:46,575 Tvý dny už pomalu konèej. 324 00:21:48,150 --> 00:21:52,376 To je holt ten podìlanej život. 325 00:21:52,507 --> 00:21:56,689 S tím se budeš muset, bejku, holt òák smíøit. 326 00:21:59,386 --> 00:22:04,813 Víš, tahle branže je narvaná naivníma kreténama, 327 00:22:04,945 --> 00:22:10,498 co si myslej, že budou vìkem zrát jako víno. 328 00:22:10,625 --> 00:22:15,335 Jenže víno se zmìní na vocet, i tvý. 329 00:22:15,469 --> 00:22:19,489 Pokud si myslíš, že tvý bude lepší, tak nebude. 330 00:22:21,315 --> 00:22:23,182 Navíc, Butchi... 331 00:22:25,009 --> 00:22:28,605 kolik si myslíš, že mᚠpøed sebou ještì zápasù? 332 00:22:30,890 --> 00:22:32,588 Dva? 333 00:22:34,088 --> 00:22:37,152 Boxeøi nepoøádají ligu veteránù. 334 00:22:38,685 --> 00:22:42,498 Byls už u špice, ale ne na ní. 335 00:22:42,628 --> 00:22:46,518 A jestlis na ni chtìl, mìls to udìlat døív. 336 00:23:03,356 --> 00:23:05,084 Dᚠna mì? 337 00:23:10,237 --> 00:23:12,093 Vypadá to tak. 338 00:23:18,980 --> 00:23:22,704 Pøi zápase možná ucítíš slabý píchání. 339 00:23:26,067 --> 00:23:29,008 To si s tebou zahrává pýcha. 340 00:23:30,337 --> 00:23:32,200 Ser na pýchu! 341 00:23:34,733 --> 00:23:37,673 Pýcha jen bolí. 342 00:23:37,804 --> 00:23:39,868 Nikdy nepomáhá. 343 00:23:41,115 --> 00:23:43,017 Spolkni to svinstvo, 344 00:23:44,597 --> 00:23:46,995 protože až se za rok 345 00:23:47,131 --> 00:23:49,609 budeš válet v Karibiku, 346 00:23:49,745 --> 00:23:54,455 tak si øekneš: "Marsellus Wallace mìl pravdu. " 347 00:23:56,335 --> 00:23:59,347 V tom není problém, pane Wallace. 348 00:24:01,057 --> 00:24:04,870 V pátým kole pùjdeš na prdel. 349 00:24:08,647 --> 00:24:10,298 Vopakuj. 350 00:24:12,872 --> 00:24:15,104 V pátým jdu na prdel. 351 00:24:18,053 --> 00:24:20,579 Vincent Vega, nᚠèlovìk z Amsterodamu! 352 00:24:20,709 --> 00:24:25,386 Jules Winfield, nᚠèlovìk z Inglewoodu. Tak pojïte dál, kluci. 353 00:24:25,517 --> 00:24:27,793 Sakra, negøe, kdes vzal ty hadry? 354 00:24:27,924 --> 00:24:30,984 Ani to nechtìj vìdìt. 355 00:24:31,110 --> 00:24:35,088 - Tak kde je Pan Velkej? - Pan Velkej je támhle, vìnuje se práci. 356 00:24:35,219 --> 00:24:37,248 Dejte si na chvíli pauzu, ne? 357 00:24:37,376 --> 00:24:39,928 A až uvidíte toho bílýho kluka vodcházet, tak jdìte. 358 00:24:42,682 --> 00:24:44,822 Tak jak to jde? 359 00:24:44,957 --> 00:24:47,520 - Já jsem v naprostý pohodì. Co ty? - Dobrý. 360 00:24:51,299 --> 00:24:54,282 Slyšel jsem, že zejtra vyrážíš s Miou. 361 00:24:56,356 --> 00:24:58,551 Marsellovo pøání. 362 00:25:00,174 --> 00:25:03,649 - Užs ji vidìl? - Ještì ne. 363 00:25:03,777 --> 00:25:06,254 - Co je tady, kurva, k smíchu? - Ale vùbec nic. 364 00:25:06,395 --> 00:25:08,753 Jdu na hajzl. 365 00:25:08,882 --> 00:25:12,437 Hele, nejsem pøece idiot. Je to manželka Pana Velkýho. 366 00:25:12,565 --> 00:25:15,340 Budu sedìt proti ní, žvejkat jídlo se zavøenou hubou, 367 00:25:15,471 --> 00:25:17,334 smát se jejím pøiblblým vtípkùm. To vše. 368 00:25:17,462 --> 00:25:20,528 Hele, co mi není rovno, po tom je mi hovno. 369 00:25:20,654 --> 00:25:24,545 Tak proè vo tom, kurva, vùbec mluvíš? Vole. 370 00:25:32,221 --> 00:25:35,234 - Dej mi krabièku redapplesek. - S filtrem? - Ne. 371 00:25:39,264 --> 00:25:42,777 - Òákej problém, pøíteli? - Nejsem tvùj pøítel, gumo. 372 00:25:45,232 --> 00:25:48,916 - Co to? - Slyšels dobøe, vepøová hlavo. 373 00:25:49,051 --> 00:25:51,362 Je tu Vincent Vega? 374 00:25:51,498 --> 00:25:54,728 Pojï ke mnì, ty mùj chlapèe. 375 00:26:02,437 --> 00:26:05,626 - Jak je? - Je mi to fakt líto. 376 00:26:05,759 --> 00:26:07,326 Netrap se tím. 377 00:26:07,457 --> 00:26:10,310 Krabièka redapllesek, dolar ètyøicet. 378 00:26:14,939 --> 00:26:16,838 Ještì sirky. 379 00:26:24,053 --> 00:26:28,852 Je to, jak kdyby se jednotlivý èásti tìla promìnily ve špièku penisu. 380 00:26:28,987 --> 00:26:31,765 - Páni! - Mám super knihu o piercingu. Pùjèím ti ji. 381 00:26:31,896 --> 00:26:34,659 Víš, a ta pistole na propichování uší... 382 00:26:34,792 --> 00:26:37,072 Používá se taky na bradavky? 383 00:26:37,202 --> 00:26:41,469 Na to zapomeò. To je proti celý filozofii piercingu. 384 00:26:41,595 --> 00:26:46,110 Všech mejch 18 piercingù je dìlanejch jehlou. 385 00:26:46,238 --> 00:26:49,881 Pìt v uších, v bradavce levýho prsa, 386 00:26:50,010 --> 00:26:52,563 v pravý nosní dírce dva, v levým oboèí, 387 00:26:52,700 --> 00:26:55,475 jeden mám taky na bøiše, pak na klitorisu 388 00:26:55,606 --> 00:26:57,876 a na jazyku nosím cvoèek. 389 00:26:58,005 --> 00:27:02,610 Pardon. Je to jen má zvìdavost. 390 00:27:02,737 --> 00:27:05,426 Proè máte na jazyku cvoèek? 391 00:27:05,556 --> 00:27:08,488 Kvùli sexu. Orál je pak lepší. 392 00:27:08,620 --> 00:27:12,469 Vincenzo. Pojï do kanclu. 393 00:27:19,070 --> 00:27:22,171 Tohle je Panda z Mexika. Moc dobrý zboží. 394 00:27:22,303 --> 00:27:25,199 Tohle je Bava. Jiný, ale stejnì dobrý. 395 00:27:25,325 --> 00:27:28,721 A tady je Choco, z nìmeckýho pohoøí Harz. 396 00:27:28,849 --> 00:27:33,534 Ty první dvì jsou stejný. Tøi kila za gram. Pøátelská cena. 397 00:27:33,663 --> 00:27:38,173 Ale tahleta je o nìco dražší. Je to pìt set za gram. 398 00:27:38,301 --> 00:27:42,026 Ale když si šlehneš, nebudeš tìch penìz navíc litovat. 399 00:27:42,156 --> 00:27:46,134 Na tìch prvních dvou není nic špatnýho. Je to fakt prvotøídní zboží. 400 00:27:46,265 --> 00:27:49,992 Ale tohle, to je kurevská bomba. 401 00:27:50,121 --> 00:27:52,725 Nezapomeò, pøilít jsem z Amsterodamu. 402 00:27:52,855 --> 00:27:57,371 Jsem snad negr? Jsme v Inglewoodu? Ne, seš u mì doma. 403 00:27:57,499 --> 00:28:00,235 Bílý, který znaj rozdíl mezi dobrým a špatným fetem, 404 00:28:00,362 --> 00:28:02,136 pøicházejí za mnou. 405 00:28:02,263 --> 00:28:05,533 Moje zboží se s tím svinstvem z Amsterodamu vùbec nedá srovnávat. 406 00:28:05,666 --> 00:28:08,975 - Jsem ochotnej to kdykoliv dokázat. - To je smìlý tvrzení. 407 00:28:09,103 --> 00:28:12,832 Nejsme v Amsterodamu, Vinci. Tady je konkurence. 408 00:28:12,961 --> 00:28:16,807 Koks je dneska už definitivnì mrtvej. 409 00:28:16,942 --> 00:28:20,044 A herák se vrací na plný koule. 410 00:28:22,248 --> 00:28:25,178 - No dobøe, tøi gramy tý bomby. - Tak jo. 411 00:28:25,310 --> 00:28:28,250 Jestli je to tak dobrý, jak øíkáš, koupím ještì za talíø. 412 00:28:28,382 --> 00:28:31,527 Doufám, že tu pro tebe ještì trochu je. 413 00:28:31,654 --> 00:28:35,921 Dávám ti to z osobních rezervních zásob. 414 00:28:36,048 --> 00:28:39,195 Takovej jsem já kamarád. 415 00:28:39,322 --> 00:28:42,064 Ale došly balónky, staèí sáèek? 416 00:28:42,189 --> 00:28:45,335 - V pohodì. - Fajn, dostaneš pytlík. 417 00:28:45,463 --> 00:28:50,304 Miláèku, pøinesla bys mi z kuchynì pár pytlíkù a drátky? 418 00:28:50,433 --> 00:28:52,130 Jo. 419 00:28:52,256 --> 00:28:55,410 Hele, jak se ti líbí Trudi? Nemá žádnýho kluka. 420 00:28:55,538 --> 00:28:57,844 Nechceš si s ní vyrazit? 421 00:28:57,978 --> 00:29:01,249 Která je Trudi? Ta s tím bordelem na ksichtì? 422 00:29:01,382 --> 00:29:05,221 Ne, to je Jody. Moje žena. 423 00:29:07,850 --> 00:29:09,624 - Promiò, kámo. - V pohodì. 424 00:29:09,750 --> 00:29:12,852 Ne, nemùžu, nìco mám. 425 00:29:12,985 --> 00:29:15,644 - No dobøe, no problemo. - Až pøíštì. 426 00:29:17,466 --> 00:29:20,814 - Odpal. - Øíká se dìkuju. 427 00:29:20,949 --> 00:29:24,127 Poøád jezdíš v tom Malibu? 428 00:29:24,259 --> 00:29:27,448 Ani nemluv. Víš, co mi s ním òákej parchant udìlal? 429 00:29:27,581 --> 00:29:29,310 - Co? - Vobjel ho klíèem. 430 00:29:29,443 --> 00:29:32,956 - Ty vole! To je v hajzlu. - No to mi øíkej. 431 00:29:33,096 --> 00:29:37,442 Tøi roky to bylo schovaný, pak je to pìt dnù venku 432 00:29:37,568 --> 00:29:40,130 a òákej impotentní kripl se na to podepíše. 433 00:29:40,267 --> 00:29:44,111 Já bych to rovnou zabíjel. Žádnej soud, žádná porota, rovnou na popravu. 434 00:29:44,247 --> 00:29:46,764 Škoda, že jsem ho pøi tom nechytil. 435 00:29:46,894 --> 00:29:49,719 Dal bych cokoliv, kdybych ho pøi tom mohl chytit. 436 00:29:49,844 --> 00:29:52,491 Stálo by to za tu škodu, kdybych ho pøi tom mohl chytit. 437 00:29:52,616 --> 00:29:56,505 - Hovado! - Co mùže bejt horší než nìkomu nièit auák! 438 00:29:56,636 --> 00:29:59,079 Na cizí auta se prostì nešahá. 439 00:29:59,208 --> 00:30:01,317 - To se nedìlá. - To je proti pravidlùm. 440 00:30:01,694 --> 00:30:04,600 - Dìkuju. - Já dìkuju. 441 00:30:04,727 --> 00:30:07,657 - Mùžu si to tady vpálit? - Mi casa es su casa. 442 00:30:07,788 --> 00:30:09,821 Muchas gracias. 443 00:31:53,951 --> 00:31:57,712 "Ahoj Vincente. Oblékám se. Je odemèeno. 444 00:31:57,806 --> 00:32:00,952 Pojï dál a nalej si nìco k pití. Mia. " 445 00:32:11,154 --> 00:32:12,971 Haló? 446 00:32:18,658 --> 00:32:21,845 Vincente. 447 00:32:21,978 --> 00:32:24,419 Vincente! 448 00:32:24,548 --> 00:32:27,069 Mluvím z intercomu. 449 00:32:27,199 --> 00:32:28,895 Kde je... intercom? 450 00:32:29,022 --> 00:32:32,287 Je na zdi u tìch dvou afrických sošek. 451 00:32:32,421 --> 00:32:33,747 Napravo. 452 00:32:37,478 --> 00:32:39,671 Pøihoøívá. 453 00:32:39,801 --> 00:32:41,785 Pøihoøívá. 454 00:32:41,918 --> 00:32:43,810 Hoøí! 455 00:32:43,944 --> 00:32:46,473 Haló? 456 00:32:46,604 --> 00:32:48,796 Stiskni tlaèítko, když chceš mluvit. 457 00:32:50,625 --> 00:32:52,069 Haló? 458 00:32:52,196 --> 00:32:56,630 Jdi si nalejt nìco k pití, já budu dole, než øekneš švec. 459 00:32:56,756 --> 00:32:58,820 Bar je u krbu. 460 00:33:01,150 --> 00:33:03,053 Tak jo. 461 00:34:06,529 --> 00:34:08,345 Tak jdem. 462 00:34:14,939 --> 00:34:20,531 - Co je to za pajzl? - Jmenuje se to "Mazaný králíèek". 463 00:34:20,662 --> 00:34:22,726 Chodìj sem fandové Elvise. 464 00:34:22,860 --> 00:34:26,958 - Hele, Mio, pojï nìkam na stejk. - Stejk si mùžeš dát tady, starouši. 465 00:34:27,083 --> 00:34:28,738 Nebuï... 466 00:34:30,193 --> 00:34:32,139 Až po tobì, kotì. 467 00:34:52,667 --> 00:34:56,428 Dobrý veèer, vážení. Co si raète pøát? 468 00:34:56,564 --> 00:34:59,211 - Máme rezervaci na jméno Wallace. - Wallace? 469 00:35:01,082 --> 00:35:04,065 - Rezervovali jsme auto. - Auto. 470 00:35:04,191 --> 00:35:06,578 Tak se posaïte támhle do toho Chrysleru. 471 00:36:07,783 --> 00:36:10,519 Ricky, Ricky, Ricky! 472 00:36:12,176 --> 00:36:14,995 Potlesk pro Rickyho Nelsona! 473 00:36:15,120 --> 00:36:17,102 - Fantastický výkon, Ricku. - Díky mockrát. 474 00:36:17,235 --> 00:36:18,767 Vincente! 475 00:36:22,625 --> 00:36:26,762 Rád bych vás upozornil na to, že se k nám Ricky v druhé polovinì poøadu vrátí. 476 00:36:26,893 --> 00:36:30,654 Pøeju vám tady u Mazanýho králíèka dobrou chu. 477 00:36:30,790 --> 00:36:32,193 Díky. 478 00:36:32,324 --> 00:36:35,095 Telefon pro... 479 00:36:35,226 --> 00:36:40,026 pana Phillipa Morrise. 480 00:36:40,160 --> 00:36:42,141 Co ty na to? 481 00:36:42,274 --> 00:36:45,505 Pøipadá mi to jako muzeum voskovejch figurín. 482 00:36:45,631 --> 00:36:47,612 Ahoj, jsem Buddy. Co to bude? 483 00:36:52,304 --> 00:36:56,692 Tak co si dáme? Stejk, stejk, stejk. Stejk Douglase Sirka. 484 00:36:56,825 --> 00:36:59,301 - Ten si dám. - A jak ho chcete? 485 00:36:59,437 --> 00:37:01,710 - Do køupava upraženej, nebo pekelnì krvavej? - Pekelnì krvavej. 486 00:37:01,840 --> 00:37:04,492 A ještì vanilkovou kolu. 487 00:37:06,361 --> 00:37:08,506 A co vy, Peggy Sue? 488 00:37:08,639 --> 00:37:11,115 Já si dám... 489 00:37:11,251 --> 00:37:15,520 hamburger Durwarda Kirbyho, krvavej... 490 00:37:15,646 --> 00:37:19,785 koktejl za pìt. 491 00:37:19,916 --> 00:37:22,143 A jak ho chcete? Martin a Lewis, nebo Amos a Andy? 492 00:37:22,277 --> 00:37:24,223 Martin a Lewis. 493 00:37:24,350 --> 00:37:26,955 Ty si dᚠkoktejl za pìt babek? 494 00:37:28,579 --> 00:37:31,516 Koktejl. To je mlíko a zmrzlina. 495 00:37:31,647 --> 00:37:34,466 - Jo, pokud vím. - Za pìt dolarù. 496 00:37:34,591 --> 00:37:37,113 - Není v tom bourbon nebo nìco? - Ne. 497 00:37:37,244 --> 00:37:39,436 - Jen se ptám. - Hned to pøinesu. 498 00:37:49,057 --> 00:37:52,948 Moh bys mi taky jednu ubalit, kovboji? 499 00:37:54,240 --> 00:37:55,891 Vem si tuhle, kovbojko. 500 00:37:56,769 --> 00:37:58,632 Dík. 501 00:38:02,449 --> 00:38:04,593 To nestojí za øeè. 502 00:38:11,237 --> 00:38:15,162 Takže, Marsellus øíkal, že ses vrátil z Amsterodamu. 503 00:38:15,299 --> 00:38:18,070 - Tak, tak. - Jak dlouho jsi tam byl? 504 00:38:19,112 --> 00:38:20,974 Nìco pøes tøi roky. 505 00:38:23,466 --> 00:38:26,285 Jezdím si tam každej rok na mìsíc odfrknout. 506 00:38:26,411 --> 00:38:30,087 Nepovídej. To jsem nevìdìl. 507 00:38:31,466 --> 00:38:33,081 A proè bys mìl? 508 00:38:37,603 --> 00:38:40,832 Prej jsi hrála v pilotu. 509 00:38:41,870 --> 00:38:45,465 - Mejch slavnejch 15 minut. - Co to bylo? 510 00:38:45,600 --> 00:38:50,234 Bylo to o skupinì tajnejch agentek, jmenovalo se to Síla Lišèí pìtky. 511 00:38:50,369 --> 00:38:53,022 - Cože? - Síla Lišèí pìtky. 512 00:38:53,146 --> 00:38:55,374 Lišèí, jako že jsme byly chytrý holky. 513 00:38:55,508 --> 00:38:57,867 Síla, jako že na nás byl spoleh. 514 00:38:57,996 --> 00:39:00,684 A pìtka, jako že nás bylo 1, 2, 3, 4, 5. 515 00:39:00,817 --> 00:39:04,413 Jedna blondýnka, Sommerset O'Nealová. Byla šéfka. 516 00:39:04,546 --> 00:39:07,646 Japonská liška byla mistrem v kung-fu. 517 00:39:07,779 --> 00:39:11,670 Èernoška byla demolièní expert. 518 00:39:11,800 --> 00:39:14,619 Specialita francouzský lišky byl sex. 519 00:39:14,745 --> 00:39:16,853 A tvoje specialita? 520 00:39:16,982 --> 00:39:18,962 Nože. 521 00:39:19,096 --> 00:39:20,995 Postava, kterou jsem hrála, Raven McCoyová, 522 00:39:21,128 --> 00:39:25,054 vyrùstala v prostøedí cirkusovejch kumštýøù. 523 00:39:25,192 --> 00:39:29,376 Podle scénáøe, nejnebezpeènìjší žena na svìtì s nožem. 524 00:39:29,502 --> 00:39:32,191 A znala nespoèet starejch vtipù 525 00:39:32,320 --> 00:39:36,167 vod svýho dìdeèka, starýho komedianta. 526 00:39:36,302 --> 00:39:39,614 A kdyby nás bejvali vybrali, mìli by chyták do každýho dílu, 527 00:39:39,741 --> 00:39:43,633 pokaždý bych pøišla s novým vtipem. 528 00:39:45,629 --> 00:39:47,609 A znᚠòáký ty vtipy? 529 00:39:47,742 --> 00:39:51,338 Øekla jsem jen jeden, natoèil se jeden díl. 530 00:39:51,473 --> 00:39:54,953 - Povìz ho. - Je to blbost. 531 00:39:55,081 --> 00:39:56,815 Nedìlej se, øekni ho. 532 00:39:56,946 --> 00:39:59,882 Ale ne, nelíbil by se ti, a já bych se ztrapnila. 533 00:40:00,013 --> 00:40:04,692 Ztrapnila? Øeklas ho 50 milionùm lidí. A mnì ho neøekneš? 534 00:40:04,822 --> 00:40:08,582 - Slibuju, nebudu se smát. - Toho se právì bojím, Vinci. 535 00:40:08,719 --> 00:40:10,993 Tak jsem to nemyslel. A ty to víš. 536 00:40:11,124 --> 00:40:14,471 Teï už ho rozhodnì neøeknu, když jsme to takhle rozpitvali. 537 00:40:14,605 --> 00:40:17,128 Kecy v kleci. 538 00:40:19,205 --> 00:40:21,681 Martin a Lewis. 539 00:40:23,600 --> 00:40:26,077 Vanilková kola. 540 00:40:30,525 --> 00:40:33,709 Mòam. 541 00:40:33,843 --> 00:40:35,704 Myslíš, že mùžu ochutnat? 542 00:40:39,273 --> 00:40:40,803 Posluž si. 543 00:40:40,929 --> 00:40:44,490 Musím ochutnat koktejl za pìt babek. 544 00:40:44,618 --> 00:40:46,565 Mùžeš to pít brèkem, nemám breberky. 545 00:40:46,692 --> 00:40:49,380 - No jo, ale já možná jo. - Já to kdyžtak zvládnu. 546 00:40:51,293 --> 00:40:52,945 Tak jo. 547 00:41:00,538 --> 00:41:02,730 Sakra, ten mléènej koktejl je ale supr. 548 00:41:02,860 --> 00:41:06,880 - Vidíš. - Pìt babek je možná moc, ale dobrej teda je. 549 00:41:41,578 --> 00:41:45,092 - Neleze ti to na nervy? - Co jako? 550 00:41:45,225 --> 00:41:47,502 Trapný chvíle ticha. 551 00:41:49,040 --> 00:41:52,305 Proè máme tu potøebu plácat tøeba úplný kraviny, 552 00:41:52,439 --> 00:41:54,798 aby nebylo ticho? 553 00:41:54,927 --> 00:41:58,948 To nevím. Dobrá otázka. 554 00:41:59,073 --> 00:42:02,834 Podle toho poznáš, že jsi narazil na nìkoho extra. 555 00:42:02,970 --> 00:42:07,485 Když mùžeš tu hubu na chvilku zavøít a pøíjemnì sdílet ticho. 556 00:42:07,612 --> 00:42:11,633 No, tam jsme ještì nedospìli, ale špatnì se teda necejtím. 557 00:42:13,166 --> 00:42:16,397 Tak víš co? 558 00:42:16,525 --> 00:42:19,543 Já si teï odskoèím napudrovat nos. 559 00:42:19,676 --> 00:42:22,825 Ty tu seï, dumej co øíct. 560 00:42:23,947 --> 00:42:25,974 Tak jo. 561 00:42:55,245 --> 00:43:00,715 Tak to je žrádlo... 562 00:43:03,371 --> 00:43:04,690 Potøebuju lak na vlasy. 563 00:43:15,892 --> 00:43:20,242 Taky mᚠtak rád, když se vrátíš ke stolu, kde na tebe èeká jídlo? 564 00:43:20,368 --> 00:43:22,727 Klika je, že jsme vùbec nìco dostali. 565 00:43:22,856 --> 00:43:26,003 Buddy Holly není moc dobrej èíšník. 566 00:43:26,130 --> 00:43:28,736 Mìli jsme si radši sednout k Marylin Monroe. 567 00:43:28,827 --> 00:43:31,184 - Ke který? Jsou tu dvì. - Ne, nejsou. 568 00:43:32,059 --> 00:43:35,572 Tady to je Marylin. 569 00:43:35,706 --> 00:43:38,311 Tohle je Mamie Van Dorenová. 570 00:43:38,651 --> 00:43:42,328 Ale nevidím Jayne Mansfieldovou, asi má dneska voraz. 571 00:43:42,463 --> 00:43:45,814 - Jsi chytrej. - Mám svý chvilky. 572 00:43:45,948 --> 00:43:49,709 - Vymyslel jsi, o èem mluvit? - Vlastnì jo. 573 00:43:51,835 --> 00:43:53,731 I když... 574 00:43:55,815 --> 00:43:59,869 se zdá, že seš fakt milá vosoba, teda nechci tì urazit... 575 00:44:00,000 --> 00:44:03,266 To nezní jako ty obvyklý, 576 00:44:03,400 --> 00:44:06,630 bezduchý, nudný, seznamovací žvásty. 577 00:44:06,757 --> 00:44:08,987 Vypadá to, že mᚠvopravdu co øíct. 578 00:44:09,120 --> 00:44:11,560 No jo, to mám. To mám. 579 00:44:13,223 --> 00:44:15,418 Ale musíš mi slíbit, že se neurazíš. 580 00:44:15,545 --> 00:44:17,195 Ne, ne, ne. 581 00:44:17,328 --> 00:44:20,807 Taková vìc se slíbit nedá. Nemám tušení, na co se zeptáš, 582 00:44:20,936 --> 00:44:22,798 takže ty se mì mùžeš zeptat na to, cos chtìl, 583 00:44:22,925 --> 00:44:25,908 a moje pøirozená reakce mùže bejt, že se urazím. 584 00:44:26,035 --> 00:44:28,310 A tak bych nevlastní vinou porušila svùj slib. 585 00:44:28,439 --> 00:44:31,540 - Zapomeò na to. - To nepøipadá v úvahu. 586 00:44:31,671 --> 00:44:35,185 Pokoušet se zapomenout na nìco tak netušenýho je prostì marný. 587 00:44:35,319 --> 00:44:37,432 - Nepovídej. - A navíc, 588 00:44:37,559 --> 00:44:40,908 není to napínavìjší bez požehnání? 589 00:44:41,042 --> 00:44:44,141 Dobøe, dobøe. 590 00:44:44,275 --> 00:44:48,461 Takže co si myslíš o tom, co se stalo Antwanovi? 591 00:44:48,586 --> 00:44:51,934 - Kdo je Antwan? - Tony Rocky Horror. Znᚠho. 592 00:44:52,068 --> 00:44:53,801 Vypad z vokna. 593 00:44:55,549 --> 00:44:59,900 To je jedna verze. Jiná je, že byl spíš vyhozenej. 594 00:45:00,029 --> 00:45:03,175 A další výklad je, že ho vyhodil Marsellus. 595 00:45:03,303 --> 00:45:05,247 A pak je tu ještì jedno zajímavý podání, 596 00:45:05,374 --> 00:45:08,358 a to, že ho vyhodil Marsellus kvùli tobì. 597 00:45:08,483 --> 00:45:10,345 To je fakt? 598 00:45:10,473 --> 00:45:13,988 Ne, to není fakt, jen co jsem slyšel. 599 00:45:14,122 --> 00:45:17,717 - Od koho? - Od nich. 600 00:45:17,854 --> 00:45:21,414 Voni toho dost nakecaj. 601 00:45:21,545 --> 00:45:24,279 To rozhodnì ano. 602 00:45:24,405 --> 00:45:26,349 Nestyï se, Vinci. Co ještì øíkali? 603 00:45:26,476 --> 00:45:29,129 Já se nestydím. Já jen... 604 00:45:29,254 --> 00:45:31,316 Padlo tam to slovo od "š"? 605 00:45:31,450 --> 00:45:35,376 Ne, jen øíkali, že ti Antwan dìlal masហnohou. 606 00:45:36,964 --> 00:45:39,440 - Dál. - No, dál nic. 607 00:45:39,575 --> 00:45:42,429 Nic víc. 608 00:45:42,560 --> 00:45:45,743 Slyšel jsi, že Marsellus vyhodil Tonyho Rockyho Horrora 609 00:45:45,835 --> 00:45:49,599 ze ètvrtýho patra za masហnohou? 610 00:45:49,734 --> 00:45:52,289 Ty tomu vìøíš? 611 00:45:52,427 --> 00:45:55,494 Víš, když jsem to slyšel, pøišlo mi to logický. 612 00:45:55,619 --> 00:45:58,933 Marsellus vyhodil Tonyho ze ètvrtýho patra za to, 613 00:45:59,060 --> 00:46:01,086 že mi masíroval nohy. Tak to je logický? 614 00:46:01,216 --> 00:46:04,527 No, je to pøehnaný, ale není to nemožný. 615 00:46:04,655 --> 00:46:08,795 Dobøe vím, že si tì Marsellus dost chrání. 616 00:46:08,927 --> 00:46:12,437 Jedna vìc je chránit manželku, 617 00:46:12,574 --> 00:46:17,174 nìco jinýho je, když muž málem zabije nìkoho za to, že se dotkne nohou jeho ženy. 618 00:46:17,301 --> 00:46:18,538 A bylo to tak? 619 00:46:18,668 --> 00:46:24,999 Jediný, èeho se na mnì Antwan dotknul, byla moje ruka, když mi ji podal. 620 00:46:25,136 --> 00:46:26,998 Fakt? 621 00:46:27,125 --> 00:46:30,108 Pravda je taková, že jedinej, kdo ví, proè Marsellus Tonyho z toho okna vyhodil, 622 00:46:30,235 --> 00:46:32,676 je Marsellus a Tony. 623 00:46:32,805 --> 00:46:36,234 Když se ta vaše banda gangsterù sejde, jste horší než baby na trhu. 624 00:46:36,370 --> 00:46:37,115 Dámy a pánové, je tu chvíle, na kterou jste všichni èekali. 625 00:46:37,157 --> 00:46:40,711 Dámy a pánové, je tu chvíle, na kterou jste všichni èekali. 626 00:46:40,847 --> 00:46:45,975 Svìtoznámá králièí soutìž v mazaném twistu! 627 00:46:49,678 --> 00:46:52,660 V této soutìži jeden šastný pár 628 00:46:52,786 --> 00:46:56,629 získá tuto krásnou trofej, kterou Marylin teï drží. 629 00:46:57,139 --> 00:47:00,368 Tak kdo bude nᚠprvní párek? 630 00:47:00,909 --> 00:47:03,810 Tady! 631 00:47:03,937 --> 00:47:06,131 - Chceš tancovat? - Ne, ne, ne... 632 00:47:06,260 --> 00:47:10,976 Ne, ne, ne? Mám dojem, že Marsellus, mùj muž a tvùj šéf, 633 00:47:11,109 --> 00:47:13,879 ti øek, abys mì nìkam vzal a dìlal to, co si budu pøát. 634 00:47:14,010 --> 00:47:17,902 Teï chci tanèit. Chci to vyhrát. A chci tu trofej. 635 00:47:18,031 --> 00:47:20,014 Dobøe, øekla sis o to. 636 00:47:20,147 --> 00:47:21,017 Potlesk pro naše první soutìžící! 637 00:47:21,058 --> 00:47:22,834 Potlesk pro naše první soutìžící! 638 00:47:28,438 --> 00:47:31,337 Pøedstavíme vám první dnešní pár. 639 00:47:31,463 --> 00:47:35,602 - Vaše ctìné jméno, dámo? - Mia Wallaceová. 640 00:47:35,733 --> 00:47:38,388 A tady vᚠpartner? 641 00:47:38,511 --> 00:47:40,161 Vincent Vega. 642 00:47:40,292 --> 00:47:43,724 Tak ukažte, co ve vás je. Smìle do toho! 643 00:47:43,858 --> 00:47:46,380 - Rozbalte to! - Do toho! 644 00:50:29,744 --> 00:50:32,890 Tohle je to, èemu øíkᚠtrapný ticho? 645 00:50:33,018 --> 00:50:35,577 Nevím, jak tomu øíkat jinak. 646 00:50:37,621 --> 00:50:39,978 Pití! Hudbu! 647 00:50:40,108 --> 00:50:42,664 Musím jít moèit. 648 00:50:42,802 --> 00:50:45,868 To je trochu víc informací, než potøebuju, 649 00:50:45,993 --> 00:50:47,939 ale klidnì bìž. 650 00:51:39,968 --> 00:51:42,325 Jeden drink, a šmitec. 651 00:51:42,455 --> 00:51:46,133 Buï slušnej, vypij svùj drink, ale fofrem. 652 00:51:47,805 --> 00:51:49,914 Øekni dobrou noc a pal domù. 653 00:52:25,278 --> 00:52:28,427 Tohle je pro tebe morální zkouška, 654 00:52:28,555 --> 00:52:31,736 jestli zùstaneš loajální, 655 00:52:31,871 --> 00:52:35,183 protože loajalita je dùležitá. 656 00:53:25,681 --> 00:53:27,625 Takže teï vypadneš ven, øekneš: 657 00:53:27,752 --> 00:53:31,183 "Dobrou, byl to krásnej veèer. " 658 00:53:31,316 --> 00:53:33,675 Vyjdeš ze dveøí, nastoupíš do auta, 659 00:53:33,805 --> 00:53:36,199 odjedeš domù, vyhoníš si... a hotovo, šmitec. 660 00:54:23,759 --> 00:54:25,820 Mio, hele. 661 00:54:25,953 --> 00:54:28,974 Už musím jít. Jasný? 662 00:54:32,256 --> 00:54:35,569 Kurva, panebože! 663 00:54:35,697 --> 00:54:38,221 Ty jsi... Kristepane! 664 00:54:38,350 --> 00:54:41,497 Doprdele! Já jsem kretén! 665 00:54:41,625 --> 00:54:45,435 Tak pojï, holèièko. Jdeme rychle ven, musíš chodit! 666 00:54:57,751 --> 00:55:02,018 Neumírej mi, do hajzlu! Já jsem vùl. 667 00:55:09,982 --> 00:55:10,807 Zvedni to. 668 00:55:11,100 --> 00:55:12,796 Tak mᚠten prsten? 669 00:55:13,131 --> 00:55:17,433 - Zajisté! - Podejte mi ruce, vy dvì hrdlièky. 670 00:55:17,567 --> 00:55:20,550 - A co "prosím"? - Ano, ano, ano. 671 00:55:20,678 --> 00:55:22,622 Tak ty ruce, hrdlièky. 672 00:55:29,011 --> 00:55:30,990 Kurva, Lanci! Zvedni to! 673 00:55:36,802 --> 00:55:39,537 - Co teï na to øekneš? - Prostì se ožením. 674 00:55:43,228 --> 00:55:46,247 Lanci, zvoní, sakra, telefon! 675 00:55:47,540 --> 00:55:49,236 - Já ho slyším. - Haló? 676 00:55:49,364 --> 00:55:52,218 Myslela jsem, žes tìm idiotùm øek, aby ti sem tak pozdì nevolali. 677 00:55:52,349 --> 00:55:57,231 Jasnì, že øek. A to samý øeknu teï tomuhle volovi. 678 00:55:57,364 --> 00:56:00,511 Já ti dám... 679 00:56:01,715 --> 00:56:03,863 - Haló? - Lanci, Vincent. 680 00:56:05,200 --> 00:56:07,721 Jsem ve velkým prùseru, kámo. Jedu k tobì. 681 00:56:07,853 --> 00:56:10,125 Klid, kámo. Klid. 682 00:56:10,255 --> 00:56:14,102 - Co se dìje? - Mám tu buchtu, co se pøedávkovala. 683 00:56:14,238 --> 00:56:17,220 Tak ji sem nevoz. Nedìlám si srandu, kámo. 684 00:56:17,348 --> 00:56:19,574 Nevoz mi žádný zbouchnutý dìti do mýho baráku! 685 00:56:19,709 --> 00:56:21,690 - Nemám na vybranou. - Pøedávkovala se? 686 00:56:21,824 --> 00:56:25,007 - Chcípá tu vedle mì, do hajzlu! - Fajn. 687 00:56:25,140 --> 00:56:29,195 Tak pøiznej svou chybu, vem ji do nemocnice a zavolej právníka. 688 00:56:29,327 --> 00:56:31,719 - To nejde. - To není mùj problém, ty vole. 689 00:56:31,856 --> 00:56:35,498 Ty sis to spískal, tak si to taky vyžereš! 690 00:56:35,627 --> 00:56:38,812 Ty volᚠz mobilního telefonu? 691 00:56:38,945 --> 00:56:40,889 Já tì neznám. Kdo seš? Nejezdi sem. 692 00:56:41,016 --> 00:56:43,869 Pokládám to, vtipálku! 693 00:56:53,868 --> 00:56:55,599 Co to, sakra, mìlo bejt? 694 00:56:57,350 --> 00:56:59,378 Pøišels o ten svùj podìlanej rozum, 695 00:56:59,506 --> 00:57:01,485 - mluvit o drogách tímhle podìlaným telefonem? - Lanci, pomoz mi. 696 00:57:01,618 --> 00:57:03,976 - Napálils to do mýho podìlanýho baráku. - Vem ji za nohy. 697 00:57:04,105 --> 00:57:06,052 Hej, seš hluchej? 698 00:57:06,179 --> 00:57:08,949 - Tu sprásknutou dìvku mi do baráku brát nebudeš. - Lanci, nohy. 699 00:57:09,081 --> 00:57:11,146 Tahle sprásknutá dìvka je žena Marsella Wallace. 700 00:57:11,279 --> 00:57:13,225 Víš, kdo to je? Víš to? ! 701 00:57:13,353 --> 00:57:16,005 - Jo. - Když mi zhebne, je ze mì mastnej flek. 702 00:57:16,129 --> 00:57:19,194 A koukni. Musel bych mu øíct, 703 00:57:19,321 --> 00:57:22,173 žes jí nepomoh. Žes ji nechal chcípnout pøed vlastním barákem! 704 00:57:22,306 --> 00:57:24,864 Tak dìlej, pomoz mi. Zvedni ji! 705 00:57:26,287 --> 00:57:28,066 Sakra! 706 00:57:30,183 --> 00:57:32,870 Lanci! 707 00:57:33,003 --> 00:57:34,734 Sakra! 708 00:57:34,868 --> 00:57:37,010 Pùl druhý v noci! 709 00:57:37,147 --> 00:57:39,092 Co se tady, do hajzlu, dìje? 710 00:57:41,001 --> 00:57:45,306 - Kdo je to? - Bìž do lednice a pøines mi tu adrenalinovou injekci! 711 00:57:45,440 --> 00:57:48,373 - Co je s ní? - Pøedávkovala se. - Tak ji odsud odneste. 712 00:57:48,505 --> 00:57:51,690 - Tak to pøines! - Vyser si voko, ty taky! 713 00:57:51,822 --> 00:57:54,758 - Zasraná dìvka! - Hele, poøád na ni mluv, jo? 714 00:57:54,889 --> 00:57:57,412 Ona pøinese adrenalin, já jdu pro lékaøskou knihu. 715 00:57:57,543 --> 00:58:00,442 - Na co, sakra, potøebuješ knihu? - Abych vìdìl, co mám dìlat, nikdy jsem to nepíchal. 716 00:58:00,569 --> 00:58:02,927 - Tys nikdy nepíchal adrenalin? - Nemìl jsem to zapotøebí! 717 00:58:03,057 --> 00:58:05,533 Nechodím se bavit s dìtma. Moji pøátelé dokážou svý špièky kontrolovat! 718 00:58:05,670 --> 00:58:08,852 - Pøines to! - Pøinesu, když mi to dovolíš! - Já tì, doprdele, nedržím! 719 00:58:08,984 --> 00:58:10,965 - Tak na mì už nemluv, mluv na ni! - Tak to pøines! 720 00:58:11,099 --> 00:58:12,961 Dobøe! 721 00:58:16,322 --> 00:58:21,288 - Lanci, chcípá nám! - Rychlejc hledat nedokážu! - Co hledá? 722 00:58:21,421 --> 00:58:23,318 Nevím, òákou knihu. 723 00:58:23,451 --> 00:58:26,271 - Co tam hledáš? - Tu malou, èernou, lékaøskou knížku. 724 00:58:26,396 --> 00:58:28,918 - Co že hledáš? - Tu malou, èernou zkurvenou lékaøskou knížku! 725 00:58:29,049 --> 00:58:31,901 Vypadá jako uèebnice pro sestry. 726 00:58:32,033 --> 00:58:35,098 - Nikdy jsem tu takovou knihu nevidìla. - Tak mi vìø. Mám ji. 727 00:58:35,225 --> 00:58:38,867 - Když je tak dùležitá, proè to není u adrenalinu? - Nevím, pøestaò votravovat! 728 00:58:38,998 --> 00:58:41,816 Hele, zatímco tu hledáš, tak ona nám exne na zemi. 729 00:58:41,942 --> 00:58:44,877 - V tomhle bordelu stejnì nic nenajdeš. - Miláèku, já tì zabiju, jestli tu hubu nezavøeš! 730 00:58:45,009 --> 00:58:47,993 Lanci, ser na to, pojï sem! 731 00:58:48,119 --> 00:58:51,844 - Tak aspoò uhni, kurva! - Hovado. 732 00:58:51,973 --> 00:58:54,285 - Pøestaò blbnout, píchni jí to. Dìlej! - Jo. 733 00:58:54,420 --> 00:58:57,320 Hele, než to pøipravím, tak ji svlíkni a najdi srdce. 734 00:58:57,446 --> 00:59:00,381 - Musí to bejt pøesnì? - Jo, musí. 735 00:59:00,513 --> 00:59:02,459 Chceš jí to šlehnout do srdce, tak to asi musí bejt pøesnì! 736 00:59:02,586 --> 00:59:05,108 Já nevím, kde pøesnì srdce má. Myslím, že tady. 737 00:59:05,239 --> 00:59:09,673 - Jo, tam. - Tady? Jo, tak teï potøebuju velkej, tlustej fix. 738 00:59:09,798 --> 00:59:12,784 - Mᚠho? - Co? - Tlustej fix! 739 00:59:12,909 --> 00:59:15,892 Znaèkovaè! Podìlanej èernej fix! 740 00:59:16,017 --> 00:59:17,963 - Dobrý, dobrý. - Tak dìlej, hoï sebou! 741 00:59:18,090 --> 00:59:21,651 Sakra. Jo, myslím, že mùžem. 742 00:59:24,392 --> 00:59:26,867 - Tak dìlej, kámo, dìlej. - Øeknu ti, co mᚠdìlat. 743 00:59:27,003 --> 00:59:29,395 Ne, já jí to nedám. Ty jí to šlehneš. 744 00:59:29,531 --> 00:59:31,476 - To ne, ty jí to píchneš. - Já jí to nepíchnu! - Já jí to nepíchnu! 745 00:59:31,604 --> 00:59:34,209 - Já jsem to nikdy nedìlal. - Taky jsem to nikdy nedìlal. Zaèínat nebudu! 746 00:59:34,341 --> 00:59:36,404 Koukej, tys ji sem pøitáh, takže jí to píchneš ty! 747 00:59:36,537 --> 00:59:39,604 Až já k tobì pøitáhnu pøedávkovanou štìtku, šlehnu jí to. Píchni jí to! 748 00:59:39,731 --> 00:59:42,501 - Tak mi to dej. - Tady. - Dej to sem! 749 00:59:42,633 --> 00:59:44,990 Dobrá. Øíkej, co mám dìlat. 750 00:59:45,119 --> 00:59:48,350 Jo, píchᚠjí dávku adrenalinu, pøímo do srdce. 751 00:59:48,478 --> 00:59:50,753 Ale tam má hrudní kost, tou musíš proniknout, 752 00:59:50,883 --> 00:59:53,864 takže tu jehlu tam musíš dostat poøádným bodnutím. 753 00:59:53,991 --> 00:59:56,643 - To ji jako mám tøikrát bodnout? - Ne, nebudeš ji bodat tøikrát, 754 00:59:56,767 --> 01:00:00,364 jen jednou, ale tak dùraznì, abys prorazil hrudní kost, a tak se dostal do srdce, chápeš? 755 01:00:00,500 --> 01:00:03,104 A pak zmáèkneš píst støíkaèky. 756 01:00:03,234 --> 01:00:06,466 - Dobøe, povídej, co bude potom. - To jsem sám zvìdavej. 757 01:00:06,593 --> 01:00:08,620 Tady jdou fóry stranou, to ji zabiju, nebo co? 758 01:00:08,749 --> 01:00:11,355 Ne, pak by se z toho mìla dostat. 759 01:00:11,484 --> 01:00:13,549 Poèítej do tøí. Mùžu? 760 01:00:13,683 --> 01:00:15,709 Jedna. 761 01:00:20,272 --> 01:00:22,630 Dva. 762 01:00:30,763 --> 01:00:32,743 Tøi! 763 01:00:46,350 --> 01:00:50,321 Jestli vnímáš, øekni nìco. 764 01:00:50,452 --> 01:00:53,010 Nìco. 765 01:00:53,148 --> 01:00:55,835 To bylo ale morbidní. 766 01:00:57,334 --> 01:01:00,270 Ty vole! 767 01:01:26,809 --> 01:01:28,921 Mio. 768 01:01:30,996 --> 01:01:33,602 Jaký... 769 01:01:33,732 --> 01:01:38,495 Jaký mᚠpøedstavy o tom, co dál? 770 01:01:38,624 --> 01:01:41,477 A ty? 771 01:01:43,308 --> 01:01:47,530 Já jsem toho názoru, že není tøeba, 772 01:01:47,662 --> 01:01:51,715 aby se o tom Marsellus do nejdelší smrti dozvìdìl. 773 01:01:51,847 --> 01:01:55,985 Kdyby se o tom Marsellus dozvìdìl, tak jsem ve stejným maléru jako ty. 774 01:01:56,118 --> 01:01:59,100 O tom vážnì pochybuju. 775 01:01:59,227 --> 01:02:01,881 Mùže to bejt naše tajemství. 776 01:02:03,663 --> 01:02:05,608 Ruku na to? 777 01:02:11,292 --> 01:02:15,643 Ani slovo? Bezva. 778 01:02:15,768 --> 01:02:19,528 Teï mì, prosím tì, omluv, musím domù s infarktem. 779 01:02:22,566 --> 01:02:24,428 Vincente. 780 01:02:25,883 --> 01:02:29,939 Chceš slyšet ten vtip z Lišèí pìtky? 781 01:02:30,071 --> 01:02:34,950 Jasnì, akorát jsem ještì moc ztuhlej, než abych se smál. 782 01:02:35,086 --> 01:02:37,739 Smát se nebudeš, to není vtipný. 783 01:02:37,864 --> 01:02:40,928 Ale jestli chceš, tak já ti to øeknu. 784 01:02:41,056 --> 01:02:43,532 - Tak sem s tím. - Tak jo. 785 01:02:43,667 --> 01:02:45,895 Po ulici jdou tøi rajèata. 786 01:02:46,029 --> 01:02:48,587 Máma rajèe, táta rajèe a dítì rajèe. 787 01:02:48,726 --> 01:02:53,358 Dítì rajèe se loudá, táta se naštve, 788 01:02:53,491 --> 01:02:58,255 vrátí se pro nìj, jednu mu flákne a øekne: "Tak pojï, keèupe. " 789 01:03:01,161 --> 01:03:02,942 Keèupe. 790 01:03:07,337 --> 01:03:09,402 Tak se mìj. 791 01:03:45,735 --> 01:03:46,595 Butchi? 792 01:03:49,961 --> 01:03:52,780 - Butchi, na chvíli vypni televizi. - Proè? 793 01:03:52,905 --> 01:03:56,501 Máme hosta. 794 01:03:58,668 --> 01:04:04,302 Vzpomínáš, jak jsem vyprávìla o takové smrti v zajetí? 795 01:04:04,430 --> 01:04:08,072 Tak tohle je kapitán Koons. 796 01:04:08,202 --> 01:04:10,855 Byl v zajateckém táboøe s tátou. 797 01:04:16,617 --> 01:04:22,206 Ahoj, mladý muži. Chlapèe, hodnì jsem o tobì slyšel. 798 01:04:22,338 --> 01:04:25,486 Víš, byli jsme s tvým tátou pøátelé. 799 01:04:25,613 --> 01:04:31,165 Byl jsem spolu s ním v tom hanojským pekle pøes pìt let. 800 01:04:31,293 --> 01:04:35,727 Doufejme, že nebudeš muset sám nikdy nic takového prožít. 801 01:04:35,852 --> 01:04:38,871 Když se dva chlapi dostanou do takové situace, 802 01:04:39,002 --> 01:04:42,564 v jaký jsme s tvým tátou byli tak dlouho, 803 01:04:42,693 --> 01:04:46,749 jsou pak urèité závazky jednoho k druhému. 804 01:04:46,881 --> 01:04:50,476 Kdybych to byl já, 805 01:04:50,610 --> 01:04:56,329 kdo zemøel, major Coolidge by teï promlouval s mým synem - Jimem. 806 01:04:57,492 --> 01:05:00,097 Ale dopadlo to tak, že já mluvím s tebou. 807 01:05:01,471 --> 01:05:04,784 Butchi... 808 01:05:04,911 --> 01:05:07,270 Nìco pro tebe mám. 809 01:05:13,537 --> 01:05:15,482 Tyhle hodinky, co držím, 810 01:05:15,609 --> 01:05:20,160 koupil za 1. svìtové války tvùj pradìdeèek. 811 01:05:20,293 --> 01:05:24,808 Koupil je v malém krámku v Knoxville v Tennessee. 812 01:05:24,935 --> 01:05:28,533 Byla to první firma na náramkové hodinky. 813 01:05:28,666 --> 01:05:31,024 Do té doby byly jen kapesní hodinky. 814 01:05:31,156 --> 01:05:34,795 Koupil je svobodník pìšák Ernie Coolidge v den, 815 01:05:34,925 --> 01:05:37,579 kdy odplouval do Paøíže. 816 01:05:37,705 --> 01:05:39,896 Byly to váleèné hodinky tvého pradìdeèka. 817 01:05:40,026 --> 01:05:42,088 Po celou dobu, co byl ve válce, je nosil. 818 01:05:42,223 --> 01:05:45,239 Když svou povinnost splnil, 819 01:05:45,374 --> 01:05:47,320 vrátil se k tvý prababièce, 820 01:05:47,447 --> 01:05:50,217 ty hodinky sundal a uložil je do staré plechovky od kávy. 821 01:05:50,349 --> 01:05:54,404 Zùstaly tam až do chvíle, kdy byl tvùj dìdeèek, Dane Coolidge, 822 01:05:54,535 --> 01:05:59,876 povolán, aby znovu pøeplul oceán a bojoval s Nìmci. 823 01:06:00,005 --> 01:06:03,603 Byla to 2. svìtová válka. 824 01:06:03,737 --> 01:06:08,702 Tvùj pradìdeèek ty hodinky vìnoval tvýmu dìdeèkovi pro štìstí. 825 01:06:08,836 --> 01:06:11,690 Dan ale bohužel nemìl takové štìstí, jako mìl jeho otec, 826 01:06:11,822 --> 01:06:14,475 sloužil u námoøníkù a padl 827 01:06:14,598 --> 01:06:18,077 se všemi ostatními v bitvì o ostrov Wake. 828 01:06:18,204 --> 01:06:21,601 Stál tváøí v tváø smrti. 829 01:06:21,731 --> 01:06:23,464 Vìdìl to. 830 01:06:23,596 --> 01:06:27,568 Nikdo na ostrovì si nedìlal iluze, že odtamtud vyjde živý. 831 01:06:27,699 --> 01:06:30,845 A tak tøi dny pøed tím, než se ostrova zmocnili Japonci, 832 01:06:30,974 --> 01:06:36,479 požádal tvùj dìda støelce letectva jménem Winocki, 833 01:06:36,610 --> 01:06:38,971 kterého nikdy pøedtím nevidìl, 834 01:06:39,100 --> 01:06:46,763 aby tyto zlaté hodinky pøedal jeho synkovi, kdyby nìco. 835 01:06:46,892 --> 01:06:51,854 O tøi dny pozdìji tvùj dìda zemøel, ale Winocki slovo dodržel. 836 01:06:51,992 --> 01:06:55,422 Když válka skonèila, navštívil tvou babièku 837 01:06:55,555 --> 01:06:59,661 a pøinesl tvému, tehdy malinkému otci, zlaté hodinky. 838 01:06:59,786 --> 01:07:01,730 Tyhle. 839 01:07:07,743 --> 01:07:12,873 Ty hodinky mìl na ruce tvùj otec, když ho sestøelili nad Hanojí. 840 01:07:13,010 --> 01:07:16,323 Byl zajat a pøevezen do jejich zajateckého tábora. 841 01:07:16,451 --> 01:07:20,554 Vìdìl, že když ty hodinky u nìj Vietnamci najdou, 842 01:07:20,679 --> 01:07:24,109 seberou je. 843 01:07:24,242 --> 01:07:27,806 Podle tvého otce byly ty hodinky tvým majetkem. 844 01:07:27,932 --> 01:07:31,493 Byl by proklet, kdyby se dìdického práva jeho syna zmocnila òáká žlutá špína. 845 01:07:31,623 --> 01:07:35,843 Ukryl je na to jediné místo, kam mohl: Do koneèníku. 846 01:07:35,974 --> 01:07:39,206 Pìt dlouhých let mìl hodinky v koneèníku. 847 01:07:39,334 --> 01:07:43,554 Než zemøel na úplavici, dal mi je. 848 01:07:43,686 --> 01:07:47,365 Já jsem ten kovový pøedmìt nosil v koneèníku dva roky. 849 01:07:47,500 --> 01:07:53,549 A po sedmi letech mì poslali domù, k rodinì. 850 01:07:53,678 --> 01:08:01,460 A teï, hochu, jsou hodinky tvoje. 851 01:08:25,781 --> 01:08:27,728 Je èas, Butchi. 852 01:08:47,960 --> 01:08:50,778 ZLATÉ HODINKY 853 01:08:50,863 --> 01:08:53,172 Je tu oficiální zpráva. Wilson je mrtev. 854 01:08:53,307 --> 01:08:55,369 Dane, musel to být ten nejbrutálnìjší zápas, 855 01:08:55,504 --> 01:08:57,448 jaký toto mìsto kdy zažilo. 856 01:08:57,575 --> 01:09:00,843 Nikdy jsem nevidìl boxera tak rychle opustit ring jako Coolidge. 857 01:09:00,977 --> 01:09:03,713 - Myslíš, že vìdìl, že je Wilson mrtev? - Myslím, že ano. 858 01:09:03,838 --> 01:09:07,974 Vidìl jsem tu zuøivost v jeho oèích, která doprovázela to, co dìlal. 859 01:09:08,106 --> 01:09:10,052 Myslím, že by asi každý opustil ring takhle rychle. 860 01:09:10,180 --> 01:09:12,831 Dane, myslíš si, že tato tragédie ovlivní tento sport v širším mìøítku? 861 01:09:12,957 --> 01:09:16,848 Richarde, takováto tragédie otøese samými základy svìtového boxu, 862 01:09:16,976 --> 01:09:19,171 ale v nadcházejících smutných týdnech bude nejdùležitìjší 863 01:09:19,299 --> 01:09:21,611 postoj svìtové boxerské asociace. 864 01:09:58,723 --> 01:10:02,991 - Marselle. - Proès ho to nechal udìlat? 865 01:10:03,116 --> 01:10:05,060 Jak je? 866 01:10:05,189 --> 01:10:08,256 Skvìle, ani jsem nepodìkovala za veèeøi. 867 01:10:10,745 --> 01:10:13,434 - Mᚠnìco? - Zmizel. - Co trenér? 868 01:10:13,565 --> 01:10:16,170 Øíká, že nic neví. Vìøím mu. 869 01:10:16,299 --> 01:10:19,154 - Myslím, že ho to pøekvapilo stejnì jako nás. - Ne, nechcem myslet. 870 01:10:19,285 --> 01:10:22,715 Chcem vìdìt. Vem ho do díry, pus na nìj psy. 871 01:10:22,850 --> 01:10:25,538 Pak budem mít jistotu, co ví, a co ne. 872 01:10:25,669 --> 01:10:27,897 A jak dál v pátrání po Butchovi? 873 01:10:28,032 --> 01:10:30,768 Vobrátíte zemìkouli kvùli tomu parchantovi. 874 01:10:30,893 --> 01:10:36,729 Když odjede do Indoèíny, v míse s rejží bude èekat schovanej negr, kterej ho sejme. 875 01:10:36,863 --> 01:10:38,889 Postarám se o to. 876 01:10:49,423 --> 01:10:51,368 Pane. 877 01:10:54,315 --> 01:10:56,459 - Pane. - Co? 878 01:10:56,595 --> 01:11:01,356 Vy jste ten boxer? Ten zápas v rádiu. 879 01:11:01,485 --> 01:11:05,377 - Jste ten boxer? - Jak tì to napadlo? 880 01:11:05,506 --> 01:11:09,611 Vážnì, jste to vy. 881 01:11:10,773 --> 01:11:12,715 Vím, že jste to vy. 882 01:11:14,421 --> 01:11:18,688 - No tak, pøiznejte to. - Jsem to já. 883 01:11:18,814 --> 01:11:21,879 Vy jste toho druhýho boxera zabil. 884 01:11:25,116 --> 01:11:29,171 - Je mrtvej? - Aspoò to øíkali v rádiu. 885 01:11:32,536 --> 01:11:35,683 Promiò mi to, Floyde. 886 01:11:35,813 --> 01:11:38,333 Jakej je to pocit? 887 01:11:38,466 --> 01:11:41,646 - Co? Jakej pocit? - Nìkoho zabít. 888 01:11:44,145 --> 01:11:48,695 Umlátit nìkoho k smrti, jenom rukama. 889 01:11:48,830 --> 01:11:51,726 - Nejsi ujetá? - Ne. 890 01:11:51,855 --> 01:11:54,671 To ne... Je to téma, který mì zajímá. 891 01:11:57,120 --> 01:12:01,258 Jste první, koho znám, kdo nìkoho zabil. 892 01:12:03,627 --> 01:12:05,940 Takže? 893 01:12:06,073 --> 01:12:10,294 Jaký to je, zabít èlovìka? 894 01:12:10,428 --> 01:12:15,438 Víš, co? Dej mi cigáro, a já ti o tom budu vyprávìt. 895 01:12:33,971 --> 01:12:38,159 Tak, Esmareldo... 896 01:12:38,285 --> 01:12:40,558 Villa Lobos. 897 01:12:40,687 --> 01:12:44,874 - Jsi z Mexika? - Jméno je španìlský. Já jsem z Kolumbie. 898 01:12:45,000 --> 01:12:48,844 - Krásný jméno, zlato. - Díky. 899 01:12:48,978 --> 01:12:51,041 A tvoje jméno? 900 01:12:51,176 --> 01:12:54,855 - Butch. - Butch. 901 01:12:54,991 --> 01:12:59,755 - Co to znamená? - Jsem Amerièan. Naše jména hovno znamenaj. 902 01:12:59,881 --> 01:13:04,269 Tak, kde jsme to skonèili, Esmareldo? 903 01:13:04,402 --> 01:13:06,793 Co chceš vìdìt? 904 01:13:06,930 --> 01:13:09,831 Chci vìdìt, jaký to je pocit, zabít èlovìka. 905 01:13:09,957 --> 01:13:12,267 To ti nepovím. 906 01:13:17,377 --> 01:13:21,678 Dozvìdìl jsem se, že je mrtvej, až od tebe. 907 01:13:21,812 --> 01:13:25,288 Chceš vìdìt, jakej mám pocit teï, když to vím? 908 01:13:30,145 --> 01:13:32,799 Necejtím se hùø než pøed tím. 909 01:13:44,281 --> 01:13:46,758 A co jsem øíkal? 910 01:13:46,894 --> 01:13:50,208 Jak se prosáklo, že mám prohrát, sázky zboøily støechu. 911 01:13:50,335 --> 01:13:52,940 Vím, neuvìøitelný. 912 01:13:53,071 --> 01:13:56,217 Zapomeò na nìj, Scotty, kdyby byl dobrej, tak by žil. 913 01:13:56,343 --> 01:14:02,227 Ani si nezašnìroval rukavice. Kdyby udìlal alespoò to, mohl tu bejt. 914 01:14:02,356 --> 01:14:06,543 Jo, jasnì. Teï už na to sere pes. 915 01:14:06,669 --> 01:14:09,143 Ubohýho a nešastnýho Floyda už necháme na pokoji, 916 01:14:09,280 --> 01:14:13,121 budeme si povídat o bohatým a prosperujícím Butchovi. 917 01:14:13,259 --> 01:14:15,992 Kolik bookmakerù v tom je? 918 01:14:16,117 --> 01:14:19,264 Všech osm? Kdy budou prachy? 919 01:14:20,471 --> 01:14:22,415 Takže zejtra bude všechno? 920 01:14:22,545 --> 01:14:24,772 Ne, chápu, že jich pár jde stranou. 921 01:14:24,905 --> 01:14:28,878 Ne, Scotty, to je stejnì skvìlý. Je to vynikající. 922 01:14:29,009 --> 01:14:33,029 Ne, já s Fabienne odjíždím ráno. 923 01:14:33,155 --> 01:14:36,387 Pár dnù to potrvá, než se dostanem do Knoxville. 924 01:14:36,516 --> 01:14:39,415 Tak jo, brácho. 925 01:14:39,541 --> 01:14:42,643 Mᚠpravdu, mᚠúplnou pravdu. 926 01:14:42,776 --> 01:14:46,289 Scotty, na vidìnou v jiným èasovým pásmu. 927 01:14:46,423 --> 01:14:48,569 Mìj se, brácho. 928 01:15:04,875 --> 01:15:06,821 45,60. 929 01:15:11,134 --> 01:15:15,354 A tady je nìco navíc. 930 01:15:15,487 --> 01:15:19,957 Takže... když se tì nìkdo zeptá, koho si vezla, co øekneš? 931 01:15:20,090 --> 01:15:25,511 Pravdu. Tøi dobøe obleèený, lehce satý Mexikány. 932 01:15:27,427 --> 01:15:29,702 Bonsoir, Esmareldo Villa Lobos. 933 01:15:29,831 --> 01:15:32,565 Buenos noches, Butchi. 934 01:15:48,694 --> 01:15:50,968 Nerozsvìcuj. 935 01:15:51,097 --> 01:15:53,290 - Už je to lepší, lízátko? - Oui. 936 01:15:57,980 --> 01:15:59,923 Tìžkej den v práci? 937 01:16:00,052 --> 01:16:03,943 Tìžkej. Mìl jsem zápas. 938 01:16:04,073 --> 01:16:06,267 Chudinko. 939 01:16:06,396 --> 01:16:08,835 Pøitulíš se? 940 01:16:08,965 --> 01:16:12,938 Spíš jsem pøemejšlel o tom, že se vysprchuju. Smrdím jako pes. 941 01:16:13,069 --> 01:16:16,133 Mám ráda tvùj zápach. 942 01:16:16,262 --> 01:16:18,619 Tak si aspoò sundám bundu. 943 01:16:20,449 --> 01:16:24,043 Koukala jsme na sebe do zrcadla. 944 01:16:24,177 --> 01:16:26,125 Chtìla bych mít bøíško. 945 01:16:27,785 --> 01:16:30,805 Ty ses dívala do zrcadla a pøála by sis mít pandìro? 946 01:16:30,936 --> 01:16:34,578 Bøíško! Malý bøíško. 947 01:16:34,710 --> 01:16:36,902 Bøíško je sexy. 948 01:16:37,031 --> 01:16:41,299 Mìla bys bejt šastná. Dy jedno máš. 949 01:16:41,424 --> 01:16:44,938 Ty mlè, tlusochu. Já žádný nemám. 950 01:16:45,072 --> 01:16:50,200 To je jenom žaludek. Jako mìla Madonna, když zpívala "Lucky Star". To je nìco jinýho. 951 01:16:50,337 --> 01:16:53,355 Nevìdìl jsem, že je rozdíl mezi pupkem a žaludkem. 952 01:16:53,488 --> 01:16:55,431 Je to ohromnej rozdíl. 953 01:16:57,965 --> 01:17:01,807 - Líbilo by se ti, kdybych já mìl bøíško? - Ne. 954 01:17:01,944 --> 01:17:06,168 Takový bøíško dìlá z mužù buï nemotory, nebo hromotluky. 955 01:17:06,298 --> 01:17:09,612 Ale u žen je to velmi sexy. 956 01:17:09,737 --> 01:17:13,134 Všechno ostatní zùstane normální. Normální oblièej, nohy, 957 01:17:13,263 --> 01:17:15,407 normální boky, zadek, 958 01:17:15,541 --> 01:17:19,680 ale navíc krásnì kulatý bøíško. 959 01:17:19,810 --> 01:17:23,999 Kdybych ho mìla, nosila bych kratší trièko, abych to zdùraznila. 960 01:17:24,124 --> 01:17:26,682 Myslíš, že by se to mužùm zdálo atraktivní? 961 01:17:26,818 --> 01:17:29,837 Je mi jedno, co se mužùm zdá atraktivní. 962 01:17:29,966 --> 01:17:33,530 A je smutný, že je rozdíl mezi tím, co se líbí na pohled, 963 01:17:33,656 --> 01:17:35,604 a co na omak. 964 01:17:38,757 --> 01:17:42,399 Kdybys mìla bøíško, dal bych ti do nìj pìstí. 965 01:17:42,529 --> 01:17:45,795 - Ty bys mi dal pìstí? - Pøímo do bøíška. 966 01:17:45,928 --> 01:17:51,432 Udusila bych tì! Nacpala bych ti ho na oblièej, abys nemohl dejchat. 967 01:17:51,566 --> 01:17:53,217 - To bys udìlala? - Jo. 968 01:17:53,347 --> 01:17:55,211 - Fakt? - Jo. 969 01:18:09,890 --> 01:18:12,082 - Vzalas všechno? - Ano, vzala. 970 01:18:12,211 --> 01:18:14,238 Dobrá práce, lízátko. 971 01:18:14,369 --> 01:18:19,249 - Šlo všechno podle plánu? - Poslouchalas... 972 01:18:19,382 --> 01:18:23,027 - Poslouchalas rádio? - Neposlouchám tvý zápasy. 973 01:18:23,156 --> 01:18:26,303 - Vyhrál jsi? - Jo, vyhrál. 974 01:18:26,428 --> 01:18:30,072 - A poøád toho chceš nechat? - Samozøejmì. 975 01:18:30,201 --> 01:18:33,057 Takže nakonec všechno dobøe dopadlo? 976 01:18:33,187 --> 01:18:35,135 Ještì není konec, kotì. 977 01:18:44,753 --> 01:18:47,231 Hrozí nám velký nebezpeèí, že? 978 01:18:49,023 --> 01:18:52,008 Když nás najdou, zabijou nás, že jo? 979 01:18:54,122 --> 01:18:56,069 Nenajdou nás, že ne? 980 01:18:59,843 --> 01:19:02,744 Poøád chceš, abych s tebou šla? 981 01:19:04,155 --> 01:19:09,000 Nechci ti bejt na obtíž, ani ti pøekážet. Já... 982 01:19:14,436 --> 01:19:16,381 Øekni to. 983 01:19:17,546 --> 01:19:19,488 Fabienne, 984 01:19:19,618 --> 01:19:22,635 chci, abys se mnou zùstala. 985 01:19:22,768 --> 01:19:25,702 - Navždy? - Úplnì navždy. 986 01:19:27,868 --> 01:19:31,544 - Miluješ mì? - Hroznì, hroznì moc. 987 01:19:37,776 --> 01:19:39,719 - Butchi? - Ano? 988 01:19:41,548 --> 01:19:44,284 Butchi, udìlal bys mi to pusou? 989 01:19:45,610 --> 01:19:47,556 A ty? 990 01:19:49,465 --> 01:19:51,658 Ty první. 991 01:19:51,787 --> 01:19:53,731 - Tak dobøe. - Tak jo. 992 01:20:04,640 --> 01:20:06,582 Butchi. 993 01:20:26,652 --> 01:20:28,632 Myslím, že jsem si nalomil žebro. 994 01:20:28,766 --> 01:20:32,116 - Jaks mi to dìlal pusou? - Ne, ty blbko, pøi tom zápase. 995 01:20:32,250 --> 01:20:35,599 - Neøíkej mi blbko. - Jmenuju se Fabby. 996 01:20:35,733 --> 01:20:38,126 - Jmenuju se Fabienne. - Nech toho. 997 01:20:38,262 --> 01:20:40,949 - Nech toho. - Jmenuju se Fabienne. - Drž hubu, ty vylízanèe! 998 01:20:41,081 --> 01:20:46,753 - Nesnáším ten mongoloidní hlas. - Dobøe, dobøe. Promiò. 999 01:20:46,883 --> 01:20:48,829 Beru to zpátky. 1000 01:20:51,402 --> 01:20:54,301 Podej mi suchý ruèník, krásný tulipánku. 1001 01:20:54,428 --> 01:20:58,023 To se mi líbí, když mi øíkᚠtulipáne. 1002 01:20:58,160 --> 01:21:00,351 Tulipán je mnohem lepší než mongoloid. 1003 01:21:00,480 --> 01:21:04,996 Neøíkal jsem ti mongoloide. Øíkal jsem ti blbko. Beru to zpátky. 1004 01:21:06,783 --> 01:21:09,682 - Butchi... - Ano, bonbónku? 1005 01:21:09,807 --> 01:21:13,617 - Kam vlastnì pojedem? - Já vlastnì ani nevím. 1006 01:21:13,747 --> 01:21:15,692 Kam budeš chtít. 1007 01:21:15,821 --> 01:21:17,765 Z tohodle vytøískáme spoustu penìz, 1008 01:21:17,894 --> 01:21:19,837 ale nebude to zase tolik, 1009 01:21:19,965 --> 01:21:23,856 abysme si mohli navždy žít jako prasata v žitì. 1010 01:21:23,986 --> 01:21:28,370 Napadlo mì, že bysme mohli vyrazit nìkam do Tichomoøí. 1011 01:21:28,503 --> 01:21:31,652 Tam se za ty prachy pomìjeme dlouho. 1012 01:21:31,782 --> 01:21:34,598 - Mohli bysme žít i na Bora Bora? - To si piš. 1013 01:21:34,723 --> 01:21:37,034 A až tì to tam pøestane bavit, 1014 01:21:37,168 --> 01:21:40,564 mùžeme jinam. Tøeba na Tahiti nebo do Mexika. 1015 01:21:40,692 --> 01:21:45,491 - Ale já neumím španìlsky. - Jazyk Bora Bora taky neumíš. 1016 01:21:45,625 --> 01:21:47,571 Navíc, je to lehký. 1017 01:21:49,688 --> 01:21:52,165 - Co to znamená? - Kde je obchod s obuví? 1018 01:21:53,627 --> 01:21:55,570 Vyplivni to, prosím. 1019 01:21:58,019 --> 01:21:59,965 Skvìlá výslovnost. 1020 01:22:02,081 --> 01:22:04,029 Co nevidìt budeš moje malá mamacita. 1021 01:22:07,972 --> 01:22:10,035 - Kolik je hodin? - A kolik je hodin? 1022 01:22:10,170 --> 01:22:12,773 Akorát èas si jít lehnout. 1023 01:22:12,902 --> 01:22:14,849 Sladký sny, bonbónku. 1024 01:22:22,603 --> 01:22:24,548 Butchi? 1025 01:22:30,317 --> 01:22:32,258 Tak nic. 1026 01:22:41,937 --> 01:22:45,743 Vylekals mì. Mìls ošklivej sen? 1027 01:22:56,195 --> 01:22:58,932 Na co to koukáš? 1028 01:22:59,057 --> 01:23:02,653 Film s motorkama, ani nevím, jak se jmenuje. 1029 01:23:04,200 --> 01:23:06,342 Sleduješ to? 1030 01:23:06,479 --> 01:23:09,627 Tak trochu. 1031 01:23:09,753 --> 01:23:13,149 Není na ty vejbuchy a válku moc brzy ráno? 1032 01:23:16,220 --> 01:23:18,247 - O èem to bylo? - Jak to mám vìdìt, Fabienne? 1033 01:23:18,375 --> 01:23:20,403 Ty na to koukáš. 1034 01:23:20,530 --> 01:23:22,557 Ale ne, ty imbecile, ten sen pøece! 1035 01:23:22,687 --> 01:23:26,789 To nevím, nepamatuju se. 1036 01:23:26,914 --> 01:23:28,895 Málokdy si pamatuju, co se mi zdálo. 1037 01:23:29,029 --> 01:23:32,047 Podívejme se na bruèouna po ránu. 1038 01:23:34,582 --> 01:23:37,191 Co kdybys vstal, abysme se mohli nasnídat? 1039 01:23:37,323 --> 01:23:40,136 Ještì pusu, pak vstanu. 1040 01:23:42,335 --> 01:23:45,436 - Spokojenej? - Jo. 1041 01:23:46,607 --> 01:23:50,083 Tak vstávej, lenochu! 1042 01:23:51,249 --> 01:23:53,443 Bože. 1043 01:23:55,571 --> 01:23:59,050 - Kolik je hodin? - Už bude devìt. 1044 01:23:59,178 --> 01:24:02,690 - V kolik nám jede vlak? - V jedenáct. 1045 01:24:02,827 --> 01:24:04,771 Víš, co si dám dnes k snídani? 1046 01:24:04,899 --> 01:24:07,209 Co, bonbónku? 1047 01:24:07,344 --> 01:24:09,785 Objednám si talíø 1048 01:24:09,914 --> 01:24:13,229 borùvkovejch lívancù s javorovým sirupem, 1049 01:24:13,354 --> 01:24:17,373 volský oko a pìt klobás. 1050 01:24:17,498 --> 01:24:19,446 A co k tomu budeš pít? 1051 01:24:19,571 --> 01:24:21,599 To ti moc sluší. 1052 01:24:22,890 --> 01:24:28,476 K pití si dám velkou sklenici pomeranèovýho džusu a èerný kafe. 1053 01:24:28,610 --> 01:24:31,213 A pak si dám ještì kus koláèe. 1054 01:24:31,347 --> 01:24:33,374 Koláè ke snídani? 1055 01:24:33,502 --> 01:24:37,015 Koláè je dobrej v kteroukoliv denní dobu. 1056 01:24:37,149 --> 01:24:39,544 Borùvkovej, aby šel k tìm lívancùm. 1057 01:24:39,681 --> 01:24:43,359 A navrch plátek roztavenýho sejra. 1058 01:24:43,493 --> 01:24:45,440 Kde mám hodinky? 1059 01:24:49,961 --> 01:24:51,941 Jsou tam. 1060 01:24:52,074 --> 01:24:55,257 - Nejsou. - Díval ses? 1061 01:24:55,391 --> 01:24:59,200 To víš, že jsem se díval. Co, sakra, myslíš, že dìlám? 1062 01:24:59,330 --> 01:25:03,430 - Vzalas je? - Ano, vedle noèního stolku. 1063 01:25:03,556 --> 01:25:06,624 - Z toho klokana? - Ano, z toho tvýho klokana. 1064 01:25:06,748 --> 01:25:09,816 Ale teï tady nejsou. 1065 01:25:11,018 --> 01:25:12,752 Ale mìly by. 1066 01:25:12,883 --> 01:25:15,440 Jo, zcela urèitì by tu mìly bejt, ale prostì tu nejsou. 1067 01:25:15,578 --> 01:25:17,524 Tak kde jsou, do hajzlu? 1068 01:25:22,293 --> 01:25:26,105 Fabienne, kde jsou hodinky mýho táty? 1069 01:25:28,098 --> 01:25:31,447 Nemᚠtušení, co musel prožít, aby mi je mohl dát. 1070 01:25:31,581 --> 01:25:33,811 Teï není èas, abych ti to vysvìtloval. 1071 01:25:33,945 --> 01:25:37,668 Ty ostatní vìci jsi klidnì mohla podpálit, ale zdùrazòoval jsem, 1072 01:25:37,797 --> 01:25:40,619 abys ty zasraný hodinky nezapomnìla. 1073 01:25:40,744 --> 01:25:44,964 - Pøemejšlej. Vzalas je? - Myslím, že jo. 1074 01:25:45,094 --> 01:25:48,278 Myslím, že jo? Co to, sakra, znamená? Buï jo, nebo ne! 1075 01:25:50,360 --> 01:25:52,587 Tak teda jo. 1076 01:25:53,840 --> 01:25:57,898 - Urèitì? - Ne. 1077 01:26:00,269 --> 01:26:04,322 Kurva! Kurva kurevská! Krucinál! 1078 01:26:05,821 --> 01:26:09,006 Mᚠty vùbec tušení, jak jsi blbá? 1079 01:26:09,139 --> 01:26:11,001 Ne! 1080 01:26:15,657 --> 01:26:17,605 Není to tvoje vina, 1081 01:26:22,828 --> 01:26:24,775 žes je v tom bytì nechala. 1082 01:26:30,747 --> 01:26:33,058 Nechalas je tam, ale není to tvoje vina. 1083 01:26:35,972 --> 01:26:37,915 Bylo toho na tebe moc. 1084 01:26:41,400 --> 01:26:46,706 Nevysvìtlil jsme ti, jak moc jsou pro mì ty hodinky dùležitý. 1085 01:26:47,869 --> 01:26:51,344 Mìl jsem ti øíct, že mi záleží jen na tìch hodinkách. 1086 01:26:52,511 --> 01:26:56,025 Neèteš myšlenky. Nebo jo? 1087 01:27:06,812 --> 01:27:08,842 Mrzí mì to. 1088 01:27:08,968 --> 01:27:11,907 To nic. Jenom s tebou neposnídám. 1089 01:27:13,448 --> 01:27:15,806 Proè nemùžeš? 1090 01:27:17,673 --> 01:27:20,573 Protože musím do svýho bytu pro svý hodinky. 1091 01:27:22,194 --> 01:27:24,799 A nebudou tì tam hledat gangsteøi? 1092 01:27:24,928 --> 01:27:28,655 To se právì dovím. 1093 01:27:28,786 --> 01:27:33,052 Pokud jo... a nezvládl bych to, radši zmizím. 1094 01:27:33,180 --> 01:27:38,224 Myslela jsem, že jsem ty hodinky vzala, promiò. 1095 01:27:44,413 --> 01:27:48,680 Tady mᚠpeníze, skoè si pro ty lívance. Dobrou chu. 1096 01:27:48,806 --> 01:27:51,247 Beru si tvou Hondu. Budu zpátky døív, než øekneš borùvkovej koláè. 1097 01:27:51,376 --> 01:27:53,322 Borùvkovej koláè. 1098 01:27:54,651 --> 01:27:56,880 Zas tak brzy ne. 1099 01:27:57,017 --> 01:28:00,165 - Ale brzy, neboj. - Dobrá. 1100 01:28:00,291 --> 01:28:02,317 - Ahoj. - Ahoj. 1101 01:28:02,446 --> 01:28:06,882 Do hajzlu! Ze všech tìch podìlanejch krámù zapomene zrovna tátovy hodinky. 1102 01:28:07,007 --> 01:28:11,440 Ještì jsem jí to pøipomínal. Noèní stolek, na tom klokanu. 1103 01:28:11,565 --> 01:28:14,749 Doslova jsem øek: "Nezapomeò na ty hodinky po tátovi. " 1104 01:28:30,471 --> 01:28:33,864 A pøíštì nezapomeòte navštívit bar Mazaný králíèek... 1105 01:30:51,128 --> 01:30:53,980 Jsi pašák, Butchi. 1106 01:34:01,034 --> 01:34:03,228 Takhle na nì musíš, Butchi. 1107 01:34:03,646 --> 01:34:05,711 Furt tì podceòujou. 1108 01:34:41,547 --> 01:34:43,820 Ty parchante! 1109 01:34:54,689 --> 01:34:57,247 - Je mrtvej, nebo ne? - Je mrtvej. - Bože. 1110 01:34:57,382 --> 01:34:59,328 Je mrtvej. 1111 01:35:09,073 --> 01:35:11,016 Pokud byste potøeboval svìdka, pomùžu vám. 1112 01:35:11,145 --> 01:35:15,283 Ten chlap musel bejt vožralej. Srazil vás, a pak to napálil do auta. 1113 01:35:15,415 --> 01:35:17,360 - Kdo? - Tamten. 1114 01:35:21,675 --> 01:35:23,620 To mì poser. 1115 01:35:40,410 --> 01:35:43,431 Støelil mì! 1116 01:35:48,786 --> 01:35:50,979 Sally! Sally! 1117 01:35:59,233 --> 01:36:00,799 Zasran! 1118 01:36:04,043 --> 01:36:07,767 - Co si raète pøát? - Hlavnì drž hubu! 1119 01:36:07,896 --> 01:36:12,367 No tak moment, vo co tu de? 1120 01:36:12,499 --> 01:36:15,020 Tak pojï, ty hajzle! 1121 01:36:16,562 --> 01:36:19,992 Cejtíš to píchání, pane velkej? To s tebou jebe pejcha. 1122 01:36:20,128 --> 01:36:23,443 Spolkni to svinstvo! 1123 01:36:23,569 --> 01:36:26,634 - Tak mì zab! - Jo, nìkdo tu chcípne. 1124 01:36:26,760 --> 01:36:29,778 Nìkomu tady uletí jeho podìlaná palice. 1125 01:36:29,912 --> 01:36:33,554 - Ani hnout, vážený! - To není vaše vìc, pane. 1126 01:36:33,684 --> 01:36:36,947 Nebyla, ale už je. Odhoï zbraò. 1127 01:36:37,081 --> 01:36:40,395 - Vùbec nic nechápeš! - Odhoï zbraò. 1128 01:36:47,032 --> 01:36:50,838 Dej tu nohu z toho negra. Ruce si dej za hlavu. 1129 01:36:50,967 --> 01:36:52,915 Pomalu pøistup k pultu... 1130 01:36:53,040 --> 01:36:55,732 Ta svinì se mì snaží zabít! 1131 01:36:55,863 --> 01:36:59,752 Buï zticha, pojï sem. 1132 01:37:24,508 --> 01:37:27,572 Zede, Maynard. 1133 01:37:27,697 --> 01:37:30,175 Pavouk právì chytil dvì mouchy. 1134 01:38:18,024 --> 01:38:21,835 V mým podniku nebude nikdo zabíjet. Jen já a Zed. 1135 01:38:26,151 --> 01:38:28,096 To je Zed. 1136 01:38:40,661 --> 01:38:43,511 - Dy jsi øíkal, že na mì poèkáš. - Vždy jo. 1137 01:38:49,242 --> 01:38:51,188 Proè jsou tak zøízený? 1138 01:38:52,681 --> 01:38:56,112 To si udìlali sami, pøišli a rvali se. 1139 01:38:56,248 --> 01:39:00,009 Tenhle chtìl zastøelit tohodle. 1140 01:39:00,145 --> 01:39:03,126 Nepovídej. Tys ho chtìl zastøelit? 1141 01:39:04,499 --> 01:39:05,770 Co? 1142 01:39:07,980 --> 01:39:11,127 Co myslíš, Grace, neukradnou mi ji? 1143 01:39:11,255 --> 01:39:14,234 - Úterý není, ne? - Ne, je ètvrtek. 1144 01:39:14,363 --> 01:39:17,051 - Tak to bude v pohodì. - Fajn. 1145 01:39:19,294 --> 01:39:22,562 Pøiveï mrzáka. 1146 01:39:23,731 --> 01:39:26,384 Myslím, že spí. 1147 01:39:26,510 --> 01:39:29,493 Tak to ho budeš muset asi vzbudit. 1148 01:40:09,540 --> 01:40:11,486 Vstávej! 1149 01:40:24,755 --> 01:40:26,700 Klekni! 1150 01:40:36,569 --> 01:40:39,093 Kterýho chceš zmáknout nejdøív? 1151 01:40:40,716 --> 01:40:42,858 Ještì jsem se nerozhod... 1152 01:40:47,517 --> 01:40:50,952 Enyky, benyky, kliky, hec, 1153 01:40:51,086 --> 01:40:55,848 chytni negra za palec. 1154 01:40:55,974 --> 01:40:59,158 Jestli pouští, nech ho bejt, 1155 01:41:00,328 --> 01:41:04,381 èerná barva nejde smejt. 1156 01:41:06,421 --> 01:41:12,718 Jeden musí z prdy ven, 1157 01:41:12,847 --> 01:41:16,033 a bude to... 1158 01:41:18,568 --> 01:41:20,513 ten! 1159 01:41:21,720 --> 01:41:24,110 Seš to ty, velkej hochu. 1160 01:41:26,528 --> 01:41:30,171 Udìláme to tady? 1161 01:41:30,300 --> 01:41:34,190 Ne, myslím, že to zmáknem v Russellovì cimøe. 1162 01:41:34,320 --> 01:41:36,267 To by šlo. 1163 01:42:00,106 --> 01:42:02,051 Nespouštìj ho z oèí. 1164 01:42:36,004 --> 01:42:39,072 Dìlej! Jeï, kurvo! 1165 01:42:39,198 --> 01:42:40,813 Jedem, hajzle! 1166 01:43:19,618 --> 01:43:21,811 Jedem, hajzle! 1167 01:43:26,207 --> 01:43:27,989 Do toho! 1168 01:44:50,321 --> 01:44:52,268 Kurva, zavøi zobák! 1169 01:45:41,323 --> 01:45:43,265 Chtìl bys tu bouchaèku, Zede? 1170 01:45:45,426 --> 01:45:49,776 Tak ji zvedni. 1171 01:45:52,346 --> 01:45:54,412 Dìlej, vem ji. 1172 01:45:56,949 --> 01:45:59,178 Tak dìlej, hochu. 1173 01:46:01,013 --> 01:46:04,854 Chci, abys ji vzal, Zede. 1174 01:46:09,843 --> 01:46:12,072 Uhni, Butchi. 1175 01:46:24,809 --> 01:46:28,405 Kurva! Do prdele! 1176 01:46:30,196 --> 01:46:32,144 Jsi v poøádku? 1177 01:46:34,467 --> 01:46:37,120 Ne, nejsem. 1178 01:46:37,245 --> 01:46:40,264 Jsem totiž pìknì rozmrdanej. 1179 01:46:51,338 --> 01:46:53,286 Co dál? 1180 01:46:56,063 --> 01:46:58,963 Co dál? 1181 01:46:59,091 --> 01:47:01,036 Já ti øeknu, co dál. 1182 01:47:02,615 --> 01:47:08,038 Zavolám pár zfetovanejch negrù s kleštìma a letlampou pro pana domácího, 1183 01:47:08,171 --> 01:47:11,400 aby si tady hoši trochu zablbli. 1184 01:47:13,436 --> 01:47:15,955 Slyšíš, co øíkám, ty vidláku? 1185 01:47:17,374 --> 01:47:19,730 Ještì jsem s tebou, hochu, neskonèil! 1186 01:47:19,860 --> 01:47:22,713 Tvá prdel pozná støedovìk! 1187 01:47:26,536 --> 01:47:29,094 Já myslel, co dál mezi mnou a tebou. 1188 01:47:34,287 --> 01:47:36,231 Jo todle "co dál". 1189 01:47:37,975 --> 01:47:40,875 Povím ti, co dál mezi mnou a tebou. 1190 01:47:43,364 --> 01:47:46,549 Už není já a ty. 1191 01:47:47,761 --> 01:47:49,705 Je šmitec. 1192 01:47:52,900 --> 01:47:54,845 Jsme si kvit? 1193 01:47:56,093 --> 01:47:58,829 Jo, to jsme. 1194 01:47:58,954 --> 01:48:00,898 Dvì vìci. 1195 01:48:02,270 --> 01:48:04,828 O tomhle nikomu nic neøekneš. 1196 01:48:06,580 --> 01:48:10,011 Tohle je mezi mnou, tebou 1197 01:48:10,144 --> 01:48:16,194 a tady tím zhovadìlým dobytkem, co stráví zbytek svýho krátkýho života v bolestech. 1198 01:48:17,938 --> 01:48:20,709 Je to jenom naše vìc. 1199 01:48:20,842 --> 01:48:25,143 Za druhý. Zmizíš z tohodle mìsta. 1200 01:48:25,276 --> 01:48:27,470 Hned teï. 1201 01:48:27,600 --> 01:48:32,809 Když zmizíš, budeš zmizelej, nebo tì zmizím já. 1202 01:48:34,232 --> 01:48:37,379 V L. A. Jsi prostì skonèil. Bereš? 1203 01:48:39,414 --> 01:48:41,356 Jo. 1204 01:48:42,565 --> 01:48:44,507 A teï vypadni. 1205 01:49:47,525 --> 01:49:49,552 Fabienne! 1206 01:49:50,798 --> 01:49:52,746 Fabienne! 1207 01:49:55,028 --> 01:49:57,797 Fabienne! Pojï, lásko. Dìlej, musíme ihned odjet. 1208 01:49:57,930 --> 01:50:00,584 Butchi, už jsem se bála. A co naše vìci? 1209 01:50:00,706 --> 01:50:03,066 Kašli na nì. Když hned nepojedem, ujede nám vlak. 1210 01:50:03,195 --> 01:50:05,636 - Hoï sebou, jsem dole. - Je všechno v poøádku? 1211 01:50:05,765 --> 01:50:10,150 - Prosím tì, pojï už... a nekecej! - Hrozí nám nebezpeèí? 1212 01:50:13,557 --> 01:50:16,624 Pojï, lásko. 1213 01:50:18,240 --> 01:50:21,308 - Kde jsi vzal tuhle motorku? - To není motorka. 1214 01:50:21,434 --> 01:50:24,451 - To je chopper. Dìlej. - Co se stalo s mou Hondou? 1215 01:50:24,585 --> 01:50:29,102 Je mi líto, ale musel jsem ji rozmlátit. Mohla bys už, prosím tì, jít? 1216 01:50:29,227 --> 01:50:31,705 Tak pojï, jedem. 1217 01:50:35,529 --> 01:50:38,052 - Jsi zranìnej? - Ne, možná zlomenej nos. 1218 01:50:38,183 --> 01:50:41,530 To nic není. Dìlej, naskoè. Dìlej, miláèku! 1219 01:50:41,664 --> 01:50:44,680 Prosím tì, do prdele, lásko, musíme. Kurva, naskoè! 1220 01:50:47,222 --> 01:50:50,451 Promiò, pojï sem, nezlob se na mì. 1221 01:50:51,905 --> 01:50:55,960 - Promiò. - Byl jsi pryè tak dlouho. Napadaly mì strašný vìci. 1222 01:50:56,089 --> 01:51:00,064 - Promiò, miláèku, nechtìl jsem tì vystrašit. Všechno je v poøádku. Co snídanì? - Byla dobrá. 1223 01:51:00,197 --> 01:51:03,177 - Dala sis lívance? Borùvkový lívance? - Ne, nemìli lívance. 1224 01:51:03,306 --> 01:51:05,745 Dala jsem si podmáslí. Urèitì ti nic není? 1225 01:51:05,874 --> 01:51:08,479 Lásko, co jsem odsud odjel, 1226 01:51:08,609 --> 01:51:10,635 tak zaèal ten nejstrašnìjší den mýho životì. 1227 01:51:10,764 --> 01:51:13,419 Tak dìlej, naskoè. Budu ti o tom vyprávìt. 1228 01:51:13,543 --> 01:51:15,573 Tak jedem. Honem. 1229 01:51:15,701 --> 01:51:17,893 A èí je vlastnì tahle motorka? 1230 01:51:18,022 --> 01:51:20,215 - To je chopper, lásko. - A èí je ten chopper? 1231 01:51:20,343 --> 01:51:22,289 - Zeda. - Kdo je Zed? 1232 01:51:22,418 --> 01:51:27,381 Zed je mrtvej, lásko. Je mrtvej. 1233 01:51:38,454 --> 01:51:41,883 SITUACE KOLEM BONNIE 1234 01:51:41,976 --> 01:51:44,042 Ale ano, chtìl, Brette! 1235 01:51:44,175 --> 01:51:46,697 Chtìl jsi ho vojet. Pan Marsellus Wallace... 1236 01:51:46,828 --> 01:51:50,258 ale nemá rád, když ho vojíždí nìkdo jinej než paní Wallaceová. 1237 01:51:50,392 --> 01:51:53,907 - Já nechci zemøít. - Èets Bibli, Brette? 1238 01:51:54,042 --> 01:51:56,978 - Ano! - Zapamatoval jsem si jednu pasáž, 1239 01:51:57,108 --> 01:52:01,161 která se do týhle situace hodí. Ezechiel 25,17. 1240 01:52:02,539 --> 01:52:06,761 "Cesta spravedlivého ze všech stran lemována jest 1241 01:52:06,892 --> 01:52:11,939 nespravedlností, sobectvím a tyranií lidské zloby. 1242 01:52:12,073 --> 01:52:16,792 Požehnán buï ten, kdo ve jménu lásky a dobré vùle 1243 01:52:16,925 --> 01:52:19,860 vyvede slabé z údolí temnoty, 1244 01:52:19,994 --> 01:52:22,514 neb ten jest skuteèným pastýøem 1245 01:52:22,645 --> 01:52:25,249 a spasitelem zbloudilých dìtí. 1246 01:52:25,379 --> 01:52:29,684 A já srazím k zemi mocným trestem 1247 01:52:29,817 --> 01:52:31,762 a divokým hnìvem všechny, 1248 01:52:31,890 --> 01:52:36,239 kdo se pokusí otrávit a znièit mé bratry. 1249 01:52:36,364 --> 01:52:40,256 A když uvalím svou mstu na Tebe, 1250 01:52:40,388 --> 01:52:43,570 seznáš, že jméno mé je Bùh. " 1251 01:52:51,665 --> 01:52:56,298 - Jsem v prdeli. Kurva! - To je ten tvùj kámoš? 1252 01:52:56,433 --> 01:52:59,329 - Sakra, sakra. - Jo, Vincente, to je Marvin. Marvine, Vincent. 1253 01:52:59,458 --> 01:53:01,402 - A zavøe zobák, leze mi to na nervy. - Kurva. 1254 01:53:01,530 --> 01:53:07,249 Marvine, na tvým místì bych toho nechal. 1255 01:53:07,374 --> 01:53:10,440 Chcípnìte, vy svinì! 1256 01:53:38,717 --> 01:53:41,780 Proè jsi nám, sakra, neøek, že je nìkdo v koupelnì? 1257 01:53:41,907 --> 01:53:44,382 Mᚠvokno? Zapomnìl jsi, že je tam nìkdo schovanej 1258 01:53:44,519 --> 01:53:46,749 s kanónem v ruce? 1259 01:53:46,884 --> 01:53:51,399 Vidìl jsi, z èeho na nás ten vùl støílel? Malý dìlo. 1260 01:53:55,753 --> 01:53:58,278 Mìli bysme bejt dávno mrtvý. 1261 01:53:58,408 --> 01:54:03,334 - Já vím, mìli jsme štìstí. - Ne, to nebylo štìstí. 1262 01:54:03,464 --> 01:54:07,566 - Jo, možná. - Tohle byla Boží vùle. 1263 01:54:07,691 --> 01:54:10,839 Víš, co to je "Boží vùle"? 1264 01:54:16,151 --> 01:54:20,749 Myslím, že jo. To jako, že Bùh sestoupil z nebe, a ty kulky zastavil. 1265 01:54:20,876 --> 01:54:23,186 Správnì, to je pøesnì ono. 1266 01:54:23,322 --> 01:54:26,337 Bùh sestoupil z nebe, a ty sviòský koule zastavil. 1267 01:54:27,713 --> 01:54:30,154 - Asi už je na èase vypadnout, Julie. - Nebuï tak blbej. 1268 01:54:30,283 --> 01:54:34,213 Nepodceòuj to, vole! To, co se tu právì stalo, je zázrak. 1269 01:54:34,349 --> 01:54:38,818 - Klid, Julie. To se stává. - Ne, tohle se jen tak nestává. 1270 01:54:38,951 --> 01:54:44,586 Chceš tu teologickou úvahu dokonèit v autì, nebo s poldama v díøe? 1271 01:54:44,714 --> 01:54:47,364 Mìli jsme bejt kaput, kamaráde! 1272 01:54:47,489 --> 01:54:51,757 To, co se tu stalo, je zázrak. A já chci, abys to, kurva, uznal! 1273 01:54:51,886 --> 01:54:56,518 Dobøe, byl to zázrak. Už mùžem jít? 1274 01:55:03,781 --> 01:55:07,260 Tak co je, negøe? Jdeme, sakra! 1275 01:55:09,708 --> 01:55:13,222 Vidìls nìkdy poøad "Poldové"? Já na to jednou koukal, byl tam jeden polda 1276 01:55:13,356 --> 01:55:17,035 a povídal o òáký pøestøelce s òákym øízkem na chodbì. 1277 01:55:17,173 --> 01:55:20,978 On na toho chlapa vysypal celej zásobník, ale nestalo se vùbec nic, netrefil ho. 1278 01:55:21,108 --> 01:55:23,502 A byli tam jen oni dva. 1279 01:55:23,636 --> 01:55:27,366 Já jenom... je to na palici, ale stane se to. 1280 01:55:27,495 --> 01:55:29,768 Hele, když si chceš hrát na slepýho, nech se klidnì vodit, 1281 01:55:29,897 --> 01:55:32,339 ale já už jsem, chlapèe, tímhle prolít. 1282 01:55:32,468 --> 01:55:35,733 - Co znamenaj ty kecy? - To znamená, vole, 1283 01:55:35,868 --> 01:55:38,061 že pro mì je vymalováno, konèím. 1284 01:55:38,187 --> 01:55:40,297 - Ježíši Kriste! - Nerouhej se. - Do háje. 1285 01:55:40,427 --> 01:55:43,412 - Povídám, nerouhej se! - Kurva, co to do tebe vjelo? 1286 01:55:43,539 --> 01:55:46,521 Ještì dneska øeknu Marsellovi, že konèím. 1287 01:55:46,646 --> 01:55:49,085 - Budeš mu taky muset øíct proè. - Bez obav, øeknu. 1288 01:55:49,215 --> 01:55:54,310 - Jo, vsadím deset tácù, že smíchy padne na prdel. - To je mi úplnì ukradený. 1289 01:55:54,439 --> 01:55:57,422 Marvine, co si o tom myslíš? 1290 01:55:57,548 --> 01:56:00,896 - Vùbec nevím, co si mám o tom myslet. - Musíš si o tom nìco myslet. 1291 01:56:01,030 --> 01:56:04,098 Chci øíct, myslíš, že sestoupil Bùh a... ? 1292 01:56:04,223 --> 01:56:07,407 - Kurva! - Co se dìje? Do hajzlu! 1293 01:56:07,540 --> 01:56:10,355 - Do prdele, já jsem ho støelil do ksichtu! - Proès to, proboha, udìlal? ! 1294 01:56:10,482 --> 01:56:14,669 - Nechtìl jsem, byla to nehoda. - Páni, za svou kariéru jsem toho zažil dost, ale tohle. 1295 01:56:14,795 --> 01:56:18,143 Uklidni se, jo? Povídám, že to byla nehoda. Najels na òákej hrbol, nebo co. 1296 01:56:18,278 --> 01:56:20,505 - Na žádnej blbej hrbol jsem nenajel. - Tak hele. 1297 01:56:20,639 --> 01:56:23,823 Nechtìl jsem toho parchanta vodprásknout. Prostì to najednou vystøelilo. Nevím proè! 1298 01:56:23,957 --> 01:56:27,140 Podívej se, jak to tady, kurva, vypadá. Jedem za denního svìtla mìstskou ulicí! 1299 01:56:27,273 --> 01:56:30,586 - Nemùžu tomu uvìøit! - Tak tomu vìø, ty blboune! Musíme to auto nìkam zašít. 1300 01:56:30,712 --> 01:56:33,730 Voni poldové si obèas všimnou auta, z kterýho cáká krev! 1301 01:56:33,864 --> 01:56:36,680 - Staèí zajet na bezpeèný místo, ne? - Jsme v Údolí, Vincente. 1302 01:56:36,805 --> 01:56:40,404 - Marsellus tady v Údolí žádný bezpeèný místa nemá. - Mùj rajón to taky není. 1303 01:56:40,538 --> 01:56:42,731 - Kurva! - Co to dìláš? 1304 01:56:42,860 --> 01:56:45,171 - Volám paráka z Toluca Lake. - Kde je Toluca Lake? 1305 01:56:45,306 --> 01:56:48,819 Tady za kopcem, kousek od filmovejch studií. 1306 01:56:48,955 --> 01:56:51,065 Pokud nebude Jimmie doma, nemám tušení, co si poènem, 1307 01:56:51,193 --> 01:56:54,173 protože v 818 nikoho jinýho nemám. 1308 01:56:54,302 --> 01:56:57,779 Jimmie, jak se máš, chlape? Tady Jules. Poslouchej... 1309 01:56:57,908 --> 01:57:01,927 Já a mùj kámoš jsme se dostali do opravdu blbý situace. Jsme v autì, musíme ze silnice. 1310 01:57:02,054 --> 01:57:04,031 Potøebujem na pár hodin tvoji garáž. 1311 01:57:07,540 --> 01:57:09,981 Tahle situace s Jimmiem vyžaduje vyloženì delikátní pøístup, 1312 01:57:10,111 --> 01:57:12,930 moh by nás taky vykopnout ze dveøí. 1313 01:57:13,055 --> 01:57:16,652 - A když to udìlá, co pak? - Rozhodnì musíme zkusit pár telefonù, 1314 01:57:16,786 --> 01:57:19,225 snad to pude po dobrým. Jimmie je kámoš, 1315 01:57:19,356 --> 01:57:21,960 a to se nedìlá, vtrhnout ke kámošovi a porouèet. 1316 01:57:22,092 --> 01:57:24,697 Hlavnì mu øekni, a se chová slušnì. 1317 01:57:24,826 --> 01:57:26,852 Protože jak uvidìl Marvina, pøestal se ovládat. 1318 01:57:26,981 --> 01:57:30,082 Tak se vžij do jeho situace, je 8 hodin ráno. Právì se vzbudil. 1319 01:57:30,216 --> 01:57:32,573 Nic podobnýho neèekal. Nesmíme 1320 01:57:32,703 --> 01:57:34,814 zapomínat na to, kdo komu prokazuje službu. 1321 01:57:34,943 --> 01:57:39,209 Pokud budu muset poøád poslouchat ty jeho blbý kydy, tak a si tu službu strèí do øiti. 1322 01:57:39,334 --> 01:57:43,012 - Ty vole blbej! Cos to proved s jeho podìlaným ruèníkem? - Utøel jsem si ruce! 1323 01:57:43,151 --> 01:57:45,377 - No tak to sis je mìl nejdøív umejt. - Vidìls pøece, že si je meju. 1324 01:57:45,511 --> 01:57:49,652 - Vidìl jsem, že sis je namoèil. - Myl jsem si je, to svinstvo nechce dolù. 1325 01:57:49,783 --> 01:57:52,883 - Možná kdyby tu mìli solvinu, šlo by to líp. - Myl jsem se stejným mejdlem jako ty, 1326 01:57:53,017 --> 01:57:56,000 ale ruèník, do kterýho jsem se utøel, rozhodnì jako vložka nevypadá! 1327 01:57:56,126 --> 01:57:58,647 Co kdyby sem pøišel a vidìl, jaks mu ten ruèník zøídil? 1328 01:57:58,778 --> 01:58:03,989 Blbosti, jako je tohle, nám nakonec tuhle situaci vyhrotìj, ty vole! 1329 01:58:04,124 --> 01:58:07,440 Hele, já ti nièím nevyhrožuju. 1330 01:58:07,568 --> 01:58:11,919 Víš, že tì respektuju, ne? Ale nestav mì do týhle pozice, ano? 1331 01:58:12,045 --> 01:58:14,697 Dobrý, fajn. 1332 01:58:14,822 --> 01:58:17,557 Když mi to takhle øekneš, není problém. 1333 01:58:17,682 --> 01:58:20,500 Teï zmákni svýho kámoše, jdi napøed, mnì to nevadí. 1334 01:58:23,611 --> 01:58:27,204 No sakra, Jimmie. Tohle je káva opravdovejch znalcù. 1335 01:58:27,342 --> 01:58:31,232 Nám by s Vincentem staèilo obyèejný granulovaný kafe. 1336 01:58:31,362 --> 01:58:35,913 Ne? A on na nás vytáhne tuhle gurmánskou specialitu. 1337 01:58:36,046 --> 01:58:38,980 - Co je to za pøíchu? - Nech toho, Julie. 1338 01:58:39,114 --> 01:58:42,463 - Èeho? - Nepotøebuju, abys mi øíkal, jak dobrý mám kafe, jasný? 1339 01:58:42,597 --> 01:58:44,873 Já ho totiž kupuju. Vím, jak je dobrý. 1340 01:58:45,002 --> 01:58:47,394 Když Bonnie nakupuje, tak koupí svinstvo. 1341 01:58:47,531 --> 01:58:50,713 Já kupuju drahý, kvalitní kafe, protože si chci pochutnat. 1342 01:58:50,846 --> 01:58:54,737 Ale víš, co mi teï vrtá hlavou? Není to kafe v mý kuchyni, 1343 01:58:54,866 --> 01:58:58,627 - je to mrtvej negr v mý garáži. - Hele, Jimmie, vùbec nemusíš... 1344 01:58:58,765 --> 01:59:00,828 Ne, neskákej mi do øeèi. Chci se tì na nìco zeptat. 1345 01:59:00,963 --> 01:59:03,273 Když jsi ke mnì vjíždìl, všim sis pøed barákem 1346 01:59:03,407 --> 01:59:05,552 cedule s nápisem "Sklad mrtvejch negrù"? 1347 01:59:05,688 --> 01:59:09,165 - Jimmy, dobøe víš, že jsem nic takovýho... - Všim sis pøed mým domem cedule 1348 01:59:09,294 --> 01:59:14,093 - s nápisem "Sklad mrtvejch negrù"? - Ne, nevšim. 1349 01:59:14,227 --> 01:59:16,785 - A víš, proè sis nevšim? - Proè? 1350 01:59:16,923 --> 01:59:21,389 Protože tam žádná není! Protože se neživím skladováním mrtvejch negrù, tak proto! 1351 01:59:21,523 --> 01:59:24,377 - Jimmie, nechcem ho skladovat... - Ne, ty si, krucinál, neuvìdomuješ, 1352 01:59:24,507 --> 01:59:28,811 že když Bonnie pøijde domù a najde ve svým domì mrtvolu, že se se mnou rozvede? 1353 01:59:28,943 --> 01:59:32,128 Žádná poradna, žádný doèasný odlouèení, prachsprostej rozvod, rozumíš? 1354 01:59:32,257 --> 01:59:35,528 A já nechci žádnej rozvod! 1355 01:59:35,661 --> 01:59:40,589 Dobøe, já ti chci pomoct, ale nechci pøitom ztratit manželku, chápeš to, kurva? 1356 01:59:40,719 --> 01:59:42,744 Jimmie, ona tì neopustí. 1357 01:59:42,874 --> 01:59:47,258 Kurva, pøestaò už "jimmovat", Julie, jasný? Už pøestaò "jimmovat". 1358 01:59:47,392 --> 01:59:51,908 Z tebe nevypadne nic, kvùli èemu bych pøestal milovat svou ženu. Nebo ano? 1359 01:59:53,901 --> 01:59:58,699 Podívej se, vrátí se domù z práce asi za hodinu a pùl. 1360 01:59:58,833 --> 02:00:01,273 Z noèní šichty ve špitále. 1361 02:00:01,403 --> 02:00:05,045 Potøebuješ si nìkam zavolat? Potøebuješ se s nìkým spojit? 1362 02:00:05,175 --> 02:00:08,652 Udìlej to. Ale pak se seber a vypadni, než se Bonnie vrátí. 1363 02:00:08,782 --> 02:00:11,801 Jo, to byla øeè jako víno. Nechci ti komplikovat život. 1364 02:00:11,934 --> 02:00:14,703 Jenom zavolám svejm lidem, aby si nás vyzvedli, nic víc. 1365 02:00:14,833 --> 02:00:17,688 Ty mi nechceš komplikovat život? A co myslíš, kurva, že dìláš? 1366 02:00:17,818 --> 02:00:20,471 A když do toho pøijde Bonnie, podìláme se všichni, 1367 02:00:20,597 --> 02:00:24,403 tak mi prokaž tu laskavost, jo? Telefon mám v ložnici, tak sebou hoï. 1368 02:00:24,533 --> 02:00:27,600 Takže pøijde domù. 1369 02:00:27,725 --> 02:00:29,873 Co myslíš, že udìlá? 1370 02:00:31,501 --> 02:00:33,728 "Já vím, že se urèitì posere. " 1371 02:00:33,862 --> 02:00:36,009 Co je to za vodpovìï? 1372 02:00:36,142 --> 02:00:39,656 Ty ji snad znáš, takže moc, nebo málo? 1373 02:00:39,791 --> 02:00:44,058 Musíš si uvìdomit, jak moc nás tahle situace kolem Bonnie mùže ohrozit. 1374 02:00:44,186 --> 02:00:47,367 Chci øíct, vrátí se domù po tìžký šichtì a v kuchyni najde 1375 02:00:47,501 --> 02:00:49,775 bandu gangsterù, jak si tady blbnou. 1376 02:00:49,904 --> 02:00:53,135 Tìžko se dá odhadnout, èeho by byla schopná. 1377 02:00:55,378 --> 02:00:57,734 To sem pochopil, Julie. 1378 02:00:57,864 --> 02:00:59,892 Akorát ještì zvažuju všechna kdyby... 1379 02:01:00,021 --> 02:01:02,163 Já nechci slyšet žádný podìlaný kdyby! 1380 02:01:02,300 --> 02:01:06,356 Co od tebe chci slyšet, je: "Nemᚠvùbec žádnej problém, vole. O všechno se postarám. 1381 02:01:06,486 --> 02:01:11,037 Vra se tam, hoïte se všichni do klidu a poèkejte na kavalerii, která už je na cestì. " 1382 02:01:11,170 --> 02:01:14,355 Nemᚠvùbec žádnej problém, vole. 1383 02:01:14,488 --> 02:01:17,176 O všechno se postarám. Vra se tam, 1384 02:01:17,309 --> 02:01:22,780 hoïte se všichni pìknì do klidu a poèkejte na Wolfa, kterej už je na cestì. 1385 02:01:22,905 --> 02:01:26,829 - Ty sem posílᚠWolfa? - Je ti líp, ty zmrde? 1386 02:01:26,968 --> 02:01:31,813 Kurva, negøe, proès to neøek hned? 1387 02:01:33,539 --> 02:01:36,806 Je to hysterka? 1388 02:01:36,940 --> 02:01:38,967 Kdy se má vrátit? 1389 02:01:41,791 --> 02:01:44,101 Jak byly ty jejich jména? 1390 02:01:47,013 --> 02:01:48,379 Jules. 1391 02:01:49,666 --> 02:01:52,521 Vincent. 1392 02:01:57,751 --> 02:02:00,271 Jimmy. 1393 02:02:00,404 --> 02:02:02,467 Bonnie. 1394 02:02:07,452 --> 02:02:10,799 Je to odtud 30 minut, budu tam za 10. 1395 02:02:11,266 --> 02:02:14,944 O 9 minut a 37 vteøin pozdìji... 1396 02:02:27,848 --> 02:02:30,582 Ty jsi Jimmie, ano? Je to tvùj dùm? 1397 02:02:30,708 --> 02:02:34,434 - Pøesnì tak. - Jsem Winston Wolf, øeším problémy. 1398 02:02:34,563 --> 02:02:36,875 - Jeden máme. - Slyšel jsem, mùžu dál? 1399 02:02:37,011 --> 02:02:39,203 Jo, jistì, prosím. 1400 02:02:39,329 --> 02:02:44,999 Ty budeš Jules, ty tím pádem Vincent. Takže se dáme rovnou do práce, pánové. 1401 02:02:45,133 --> 02:02:48,034 Jak jsem byl informovanej, jde tu o èas. Je to tak, Jimmie? 1402 02:02:48,160 --> 02:02:53,170 - Jo, pøesnì tak. - Žena se vrací domù o pùl desátý, souhlasí? 1403 02:02:53,299 --> 02:02:55,824 Bylo mi øeèeno, že pokud pøijde 1404 02:02:55,953 --> 02:02:58,937 a najde nás tady, nebude z toho pøíliš nadšená. 1405 02:02:59,063 --> 02:03:03,250 - Ani trochu. - Takže máme 40 minut na to, abysme vypadli. 1406 02:03:03,376 --> 02:03:06,474 Což by nám mìlo staèit, pokud budete dìlat, co vám øeknu. 1407 02:03:06,608 --> 02:03:11,123 Takže máme auto plus tìlo mínus hlava v garáži. Vemte mì tam. 1408 02:03:18,962 --> 02:03:21,105 Jimmie? 1409 02:03:21,242 --> 02:03:23,800 Mùžu mít první pøání? Nahoøe jsem cítil kafe. 1410 02:03:23,934 --> 02:03:27,696 - Dal bych si šálek. - Jo, jistì. 1411 02:03:29,781 --> 02:03:32,092 Jak to chcete? 1412 02:03:32,225 --> 02:03:34,916 Hodnì smetany, hodnì cukru. 1413 02:03:37,406 --> 02:03:39,638 K tomu autu. Je s ním nìco, co bych mìl vìdìt? 1414 02:03:39,772 --> 02:03:42,836 Chcípá, kouøí, dìlá kravál, smrdí, cokoliv? 1415 02:03:42,965 --> 02:03:46,807 - Až na to, jak vypadá, je v pohodì. - Urèitì? 1416 02:03:46,945 --> 02:03:49,339 Abych s tím nevyjel, a nebyly vadný brzdovky. 1417 02:03:49,473 --> 02:03:55,061 - Pokud vím, tak tý káøe neschází vùbec nic. - No dobøe. 1418 02:03:55,195 --> 02:03:58,047 Jdeme zpátky do kuchynì. 1419 02:04:02,614 --> 02:04:05,349 - Tady to je, pane Wolfe. - Dìkuju, Jimmie. 1420 02:04:13,100 --> 02:04:15,658 Takže... jako první. Vy dva. 1421 02:04:15,796 --> 02:04:20,396 Vezmete tìlo a dáte ho do kufru. Jimmie, vypadá to jako slušnì udržovanej dùm, 1422 02:04:20,523 --> 02:04:23,837 pøedpokládám, že tu máte spoustu èistících prostøedkù. 1423 02:04:23,962 --> 02:04:26,816 - Ano, pane Wolf. Pod døezem. - Fajn. Teï je zapotøebí, 1424 02:04:26,948 --> 02:04:31,960 abyste si je vy dva vzali a vyèistili vnitøek auta. A to tak, že rychle. 1425 02:04:32,089 --> 02:04:36,602 Hlavnì zadní sedadlo. Vybrat všechny kousíèky mozku a lebky, 1426 02:04:36,731 --> 02:04:37,391 a zbavit se jich. 1427 02:04:37,517 --> 02:04:42,120 A co se týèe èalounìní, není nutný, aby záøilo èistotou, žrát z nìj nebudete. 1428 02:04:42,247 --> 02:04:46,926 Vemte to jen jednou, ale dùkladnì. Soustøeïte se na ty nejvíc zaflákaný místa. 1429 02:04:47,055 --> 02:04:50,368 Jsou tam louže krve. Ty je potøeba poøádnì vysát. 1430 02:04:50,493 --> 02:04:53,266 Jimmie, udìlám razii v prádelníku. 1431 02:04:53,398 --> 02:04:56,746 Potøebuju pøikrývky, potøebuju deky, potøebuju pøehozy. 1432 02:04:56,880 --> 02:05:00,226 Èím silnìjší, tím lepší. Nic bílýho, to nechci. 1433 02:05:00,360 --> 02:05:02,471 Musíme zamaskovat interiér auta. 1434 02:05:02,601 --> 02:05:06,361 Pøední i zadní sedadla a podlahu musíme poøádnì vystlat dekama. 1435 02:05:07,326 --> 02:05:08,940 Pokud nás zastaví polda a zaèenichá, 1436 02:05:09,026 --> 02:05:11,500 prokoukne to. To je jasný. 1437 02:05:11,635 --> 02:05:14,456 Ale na první pohled vypadá to auto normálnì. 1438 02:05:14,581 --> 02:05:17,314 Jimmie, veï mì. Hoši, dejte se do práce. 1439 02:05:17,439 --> 02:05:19,835 "Prosím" by neškodilo. 1440 02:05:19,968 --> 02:05:22,787 - Zopakuj to! - Že by "prosím" neškodilo. 1441 02:05:24,736 --> 02:05:28,497 Tak aby bylo jasno, fešáku, nejsem tady, abych øíkal "prosím", ale co máte dìlat. 1442 02:05:30,331 --> 02:05:35,592 A pokud mᚠpud sebezáchovy, udìlᚠto, jak nejrychlec dovedeš. 1443 02:05:35,722 --> 02:05:39,615 Chci pomoct, ale pokud to nepotøebujete, tak mnoho štìstí. 1444 02:05:39,744 --> 02:05:42,137 Ne, pane Wolf, tak to není, vaší pomoci si velice vážíme. 1445 02:05:42,270 --> 02:05:46,411 Pane Wolf, poslyšte, to není neúcta, já si vás vážím. 1446 02:05:46,542 --> 02:05:48,853 Jen nemám rád lidi, co na mì štìkaj rozkazy. 1447 02:05:48,987 --> 02:05:51,756 Jsem strohej, protože jsme v èasový tísni. 1448 02:05:51,891 --> 02:05:56,687 Myslím rychle, mluvím rychle. A vy musíte rychle jednat, když se z toho chcete vysekat. 1449 02:05:56,821 --> 02:06:00,136 Takže já vás teï pìknì poprosím: Umyjte, kurva, to auto! 1450 02:06:04,781 --> 02:06:07,800 Nekoukej na mì takhle laskavì, úplnì ten pohled cejtím! 1451 02:06:11,003 --> 02:06:13,605 Je to Chevy, 1974. 1452 02:06:15,688 --> 02:06:17,629 Zelená. 1453 02:06:19,252 --> 02:06:21,525 Nic, až na tu spouš vevnitø. 1454 02:06:24,475 --> 02:06:26,618 Asi za 20 minut. 1455 02:06:28,410 --> 02:06:30,439 Nikdo pohøešovanej nebude. 1456 02:06:32,352 --> 02:06:37,233 Seš dobrej èlovìk, Joe, mᚠto u mì. Tak jak jsme na tom, Jimmie? 1457 02:06:37,367 --> 02:06:39,430 Jo, dobrý je to. Všechno tu mám... 1458 02:06:39,564 --> 02:06:42,713 Ale pane Wolf, chtìl bych vám nìco vysvìtlit. 1459 02:06:42,839 --> 02:06:45,775 - Winstone, Jimmie, øíkej mi Winstone. - Jo. 1460 02:06:45,907 --> 02:06:48,510 Chci vám nìco vysvìtlit, Winstone. 1461 02:06:48,640 --> 02:06:53,651 Ne, dìkuji. Tady to je naše nejlepší povleèení. 1462 02:06:53,781 --> 02:06:56,259 Byl to... svatební dar 1463 02:06:56,393 --> 02:06:59,952 od strejdy Conrada a tety Ginny. Už nejsou mezi námi. 1464 02:07:00,082 --> 02:07:03,760 - Já vám samozøejmì chci pomoct. - Já se tì na nìco zeptám. 1465 02:07:03,898 --> 02:07:06,553 - Mùžu kouøit? - Jo, klidnì kuøte. 1466 02:07:10,249 --> 02:07:14,849 Ten strejda Conrad a teta Ginny, byli to milionáøi? 1467 02:07:16,137 --> 02:07:20,441 - Ne. - Tak strejda Marsellus je. 1468 02:07:20,573 --> 02:07:24,216 A jsem si jist, kdyby strejda Conrad s tetou... 1469 02:07:24,345 --> 02:07:26,490 - Ginny. - Ginny byli, 1470 02:07:26,625 --> 02:07:31,009 urèitì by vám novì vybavili celou ložnici. 1471 02:07:31,143 --> 02:07:33,960 A to rád udìlá strejda Marsellus. 1472 02:07:38,109 --> 02:07:41,917 Já osobnì mám nejradši dub, taky ho mám v ložnici. 1473 02:07:43,083 --> 02:07:45,029 A co ty, Jimmie? 1474 02:07:46,317 --> 02:07:49,086 Taky se ti líbí? 1475 02:07:49,217 --> 02:07:51,164 Dub je pìknej. 1476 02:07:57,137 --> 02:08:00,780 Do háje! Tohle ti do smrti neodpustím. 1477 02:08:00,909 --> 02:08:02,854 Je to vrcholnì nechutná záležitost! 1478 02:08:02,983 --> 02:08:06,247 Julie, slyšel jsi nìkdy o filozofii, která øíká, že pokud èlovìk uzná svou chybu, 1479 02:08:06,380 --> 02:08:08,737 je mu okamžitì všechno odpuštìno? 1480 02:08:08,866 --> 02:08:11,603 - Slyšels to už nìkdy? - S tìmahle kecama bìž do hajzlu! 1481 02:08:11,728 --> 02:08:16,114 Ten, kdo to tvrdí, nemusel kvùli tobì sbírat kousky lebky, aby tì dostal z prùseru. 1482 02:08:16,248 --> 02:08:19,432 Všechno má svou míru, Julie. Já nedokážu spolknout tolik nadávek. 1483 02:08:19,564 --> 02:08:22,382 Jsem jako závodní auto, kterýmu toèíš motor do èervenýho. 1484 02:08:22,507 --> 02:08:26,481 Chci øíct, že je to o hubu, vytáèet závodní auto do èervenýho. 1485 02:08:26,611 --> 02:08:29,548 - To je všechno, vole. Mohlo by bouchnout. - Tak ty bouchneš? 1486 02:08:29,679 --> 02:08:33,404 - Mùže bejt. - Tak v tom pøípadì já budu rovnou srát atomový høiby, ty kreténe! 1487 02:08:33,534 --> 02:08:36,637 Pokaždý, když se dotknu toho mozku, zašplouchá ve mnì nitroglycerin. 1488 02:08:36,767 --> 02:08:40,906 Jsem jako bedna dynamitu! A vùbec, co dìlám tady vzadu? 1489 02:08:41,037 --> 02:08:44,432 Ty jsi ten, kdo by tu mìl zkoumat šedou kùru. Vymìníme se. 1490 02:08:44,558 --> 02:08:47,213 Budu mejt podìlaný vokna, ty skládej negrovi lebku. 1491 02:08:57,330 --> 02:09:00,230 Dobrá práce, pánové. 1492 02:09:00,356 --> 02:09:04,658 - Možná se z toho dostanete. - Nemùžu vìøit, že je to to auto. 1493 02:09:04,789 --> 02:09:08,389 No, grupáè kvùli tomu spolu zatím poøádat nebudeme. 1494 02:09:08,522 --> 02:09:11,753 První fáze, mytí auta, skonèila. Èeká nás fáze druhá. 1495 02:09:11,881 --> 02:09:14,072 Umejt vás dva. 1496 02:09:16,315 --> 02:09:18,838 - Svlíknout. - Úplnì? 1497 02:09:18,967 --> 02:09:21,279 Až do naha. 1498 02:09:21,413 --> 02:09:24,314 Hoïte sebou, pánové, máme asi 15 minut, 1499 02:09:24,439 --> 02:09:27,177 než Jimmieho lepší polovièka zabrzdí u garáže. 1500 02:09:27,302 --> 02:09:29,954 Kruci, to je kosa takhle po ránu. 1501 02:09:30,078 --> 02:09:33,390 - Jste si jistej, že je to nezbytný? - Víte, jak vypadáte? 1502 02:09:33,520 --> 02:09:36,784 - Jak? - Jako byste právì nìkomu ustøelili hlavu. 1503 02:09:38,080 --> 02:09:41,347 Servat ze sebe ty zakrvavený hadry je absolutnì nutný. 1504 02:09:45,667 --> 02:09:48,519 Hoïte je Jimmiemu do pytle. 1505 02:09:48,652 --> 02:09:52,329 Hlavnì neudìlej tu blbost, že to nechᚠpøed barákem, aby si to odvezli popeláøi, rozumíš? 1506 02:09:52,462 --> 02:09:56,814 Žádnej strach, berem to s sebou. Jime, mejdlo. 1507 02:09:58,517 --> 02:10:02,621 - Tady. - Pánové, urèitì jste už oba byli v base, 1508 02:10:02,746 --> 02:10:05,022 - takže mùžem. - Do háje! 1509 02:10:05,153 --> 02:10:10,362 - To je kurevsky studený! - Hlavnì, že já nejsem studenej. 1510 02:10:10,499 --> 02:10:12,891 - To mejdlo vás neukousne. Jen se namydlete. - Kurva, kurva, kurva! 1511 02:10:13,027 --> 02:10:16,007 - Vemte ho taky trochu nahoøe. Vincentovy vlasy. - Dìlej, postøíkej mi vlasy! 1512 02:10:16,136 --> 02:10:18,825 Tak dìlejte! Do toho! 1513 02:10:19,990 --> 02:10:21,937 Ruèník. 1514 02:10:33,477 --> 02:10:36,332 Už jsou suchý dost, hoï jim hadry. 1515 02:10:38,325 --> 02:10:43,172 Perfektní, lepší to být nemohlo. 1516 02:10:43,302 --> 02:10:45,447 Vypadáte jako... 1517 02:10:45,580 --> 02:10:47,689 Jak vypadaj, Jimmie? 1518 02:10:47,819 --> 02:10:52,169 Paka. Vypadaj jako dvì paka. 1519 02:10:52,295 --> 02:10:54,738 Jsou to tvoje hadry, blbeèku. 1520 02:10:54,869 --> 02:10:57,425 Jdeme, pánové, nebo se prochechtáme za møíže. 1521 02:10:57,560 --> 02:10:59,507 Nenechte se prosit. 1522 02:11:02,577 --> 02:11:06,057 Pánové, ujasníme si pravidla na silnici. 1523 02:11:06,185 --> 02:11:09,118 Jedeme na vrakovištì s názvem Joeova pøíšera. 1524 02:11:09,252 --> 02:11:12,568 Pøítel Joe a dcera Raquel jsou s námi solidární. 1525 02:11:12,694 --> 02:11:14,639 Je to v severním Hollywoodu. 1526 02:11:14,765 --> 02:11:18,526 Až na pár objíždìk pojedeme poøád po Hollywood Way. 1527 02:11:18,663 --> 02:11:21,975 To zadìlaný auto budu øídit já a Jules. 1528 02:11:23,469 --> 02:11:27,611 Vincente, pojedeš za náma. Pokud zkøížíme cestu òáký ruce zákona, 1529 02:11:27,741 --> 02:11:31,338 nebudete dìlat vùbec nic, dokud to já nevyøeším. 1530 02:11:31,473 --> 02:11:33,537 - Jasnì. - Co jsem øíkal? 1531 02:11:33,669 --> 02:11:36,358 - Nedìlat nic, pokud... - Pokud co? 1532 02:11:36,489 --> 02:11:40,131 - Pokud to neudìláte nejdøív vy. - Promluvil skuteèný génius. 1533 02:11:40,262 --> 02:11:43,774 Co, ostrostøelèe, dokážeš na chvíli krotit svý vášnì? 1534 02:11:43,910 --> 02:11:47,834 Pane Wolf, vystøelilo to samo, vùbec to nechápu. Jsem v poøádku, máte moje slovo. 1535 02:11:47,971 --> 02:11:51,156 Dobøe, ale jezdím pøíšernì rychle, tak se neztra. 1536 02:11:51,288 --> 02:11:53,564 A pokud mi to auto vrátíš jiný, než ti ho dávám, 1537 02:11:53,693 --> 02:11:56,345 Joe bude uklízet dvì tìla. 1538 02:11:59,951 --> 02:12:03,428 Uhni, Rexi! 1539 02:12:03,557 --> 02:12:06,543 - Dobrý? - Je to v suchu. 1540 02:12:06,670 --> 02:12:09,653 - Paráda. - Hoši, toto je Raquel. 1541 02:12:09,779 --> 02:12:15,247 - Jednoho dne to všechno bude její. - Ahoj. Co to máte za vohoz? 1542 02:12:15,372 --> 02:12:18,720 Jdete hrát volejbal, nebo co? 1543 02:12:20,058 --> 02:12:22,122 Beru tu dámu na snídani. 1544 02:12:22,257 --> 02:12:24,649 - Tøeba bych vás mohl nìkam svést. Kde bydlíte? - Redondo Beach. 1545 02:12:24,785 --> 02:12:28,920 - Inglewood. - Vaše budoucnost... 1546 02:12:29,054 --> 02:12:31,871 Vidím vás v taxíku. 1547 02:12:31,996 --> 02:12:34,898 Odstìhujte se z tìch dìr. Øekni "ahoj, Raquel". 1548 02:12:35,023 --> 02:12:39,493 - Ahoj, Raquel. - Mìjte se fajn, kluci. Vyhejbejte se malérùm, ulièníci. 1549 02:12:39,624 --> 02:12:43,514 Pane Wolf, chci vám øíct, že to bylo opravdu potìšení s vámi pracovat. 1550 02:12:43,647 --> 02:12:46,498 Opravdu, mnohokrát dìkujeme, pane Wolf. 1551 02:12:47,708 --> 02:12:49,689 Øíkejte mi Winstone. 1552 02:12:50,859 --> 02:12:53,794 Vidíte to, mladá paní? Úcta. 1553 02:12:53,927 --> 02:12:58,030 - Úcta k starším je projevem vychování. - Já mám vychování. 1554 02:12:58,156 --> 02:13:01,997 Že tì nìkdo vychoval, ještì neznamená, že jsi vychovaná. 1555 02:13:11,435 --> 02:13:14,702 - Vemem si tágo? - Dal bych si nìkde snídani. 1556 02:13:14,835 --> 02:13:18,184 - Mᚠchu se mnou posnídat? - Jo. 1557 02:13:23,996 --> 02:13:26,850 Nevím proè, ale napadlo mì, že je to Evropan, nebo nìco. 1558 02:13:26,979 --> 02:13:30,376 - To byl asi takovej Evropan jako my dva. - To už teï vím taky. 1559 02:13:30,504 --> 02:13:35,551 - Nebyl k sežrání? - Byl až k posrání klidnej, pohodáø! 1560 02:13:35,687 --> 02:13:41,109 Dy von se ani nevytoèil, když jsi ho jebal. Jenom jsem èumìl. 1561 02:13:41,243 --> 02:13:44,389 - Chceš slaninu? - Nechci, já vepøový nejím. 1562 02:13:44,517 --> 02:13:47,867 - Jsi žid? - Ne, nejsem žid. Akorát mì svinì neberou, nic víc. 1563 02:13:48,000 --> 02:13:50,900 - Proè? - Prasata žijou ve špínì. 1564 02:13:51,026 --> 02:13:55,991 - Takový zvíøata já nejím. - Slanina je dobrá, kotletky taky. 1565 02:13:56,125 --> 02:13:58,813 Krysa z kanálu tøeba chutná jako jahody, ale to se nedozvím, 1566 02:13:58,942 --> 02:14:02,008 protože ji nikdy žrát nebudu. 1567 02:14:02,136 --> 02:14:05,531 Prasata spìj a rejou v hovnech, takže žijou ve špínì. 1568 02:14:05,660 --> 02:14:08,807 Nebudu jíst nìco, co je natolik primitivní, že to žere svý fekálie. 1569 02:14:08,936 --> 02:14:13,535 - A co psi? Psi to taky žerou. - Psi taky nejím. 1570 02:14:13,660 --> 02:14:16,926 Ale je to podle tebe zvíøe, který žije ve špínì. 1571 02:14:17,060 --> 02:14:21,161 Neøek bych zrovna, že pes žije ve špínì, ale rozhodnì je špinavej. 1572 02:14:21,288 --> 02:14:24,352 Navíc... pes je osobnost. A to vyváží všechno. 1573 02:14:24,480 --> 02:14:27,746 Takže podle tvý logiky, kdyby bylo prase osobností, 1574 02:14:27,880 --> 02:14:30,612 odpustil bys mu tu špínu. Je to tak? 1575 02:14:30,737 --> 02:14:33,805 To by ale muselo bejt poøádnì fešný prase. 1576 02:14:33,931 --> 02:14:37,692 Muselo by bejt aspoò desetkrát fešnìjší než èuník Arnold z toho seriálu. Víš kterej, ne? 1577 02:14:43,424 --> 02:14:46,526 To bylo dobrý. 1578 02:14:46,660 --> 02:14:49,135 Koneènì už mᚠzase náladu. 1579 02:14:49,272 --> 02:14:51,545 Sedìls vážnej jako hovno. 1580 02:14:51,674 --> 02:14:54,691 - Sedìl a pøemejšlel... - O èem? 1581 02:14:54,826 --> 02:14:57,808 - O zázraku, co jsme zažili. - Ty jsi zažil zázrak, 1582 02:14:57,935 --> 02:15:00,870 - já neobvyklou událost. - Co je vlastnì zázrak, Vinci? 1583 02:15:03,033 --> 02:15:06,179 - Vùle Boží. - A co je vùle Boží? 1584 02:15:09,666 --> 02:15:13,225 Když Bùh uèiní nemožný možným. 1585 02:15:14,307 --> 02:15:18,234 Ale dneska to nebyl ten pøípad. 1586 02:15:18,371 --> 02:15:21,223 Vincente, to, co øíkáš, je úplnì jedno. 1587 02:15:21,357 --> 02:15:25,118 Ty to posuzuješ blbì, Bùh mohl ty kulky zastavit, 1588 02:15:25,254 --> 02:15:28,354 mùže promìnit Colu v Pepsi, najít mi klíèky od auta. 1589 02:15:28,487 --> 02:15:31,634 O to tady ale pøece vùbec nejde. Jestli bylo to, 1590 02:15:31,762 --> 02:15:36,478 co jsme zažili, zázrakem podle uèebnic, je totiž nepodstatný. 1591 02:15:36,611 --> 02:15:40,799 Podstatný je, že jsem cejtil dotek Boží. 1592 02:15:40,925 --> 02:15:44,686 - Bùh se do toho vložil. - Ale proè? 1593 02:15:44,819 --> 02:15:47,132 Kdybys mì zabil, tak nevím. 1594 02:15:47,267 --> 02:15:50,777 - Ale už nemùžu zpátky. - Vážnì? 1595 02:15:50,914 --> 02:15:52,975 - Ty s tím chceš fakt seknout? - S tímhle? 1596 02:15:53,108 --> 02:15:57,213 - Jo. - Rozhodnì. - Hovno. 1597 02:15:57,338 --> 02:15:59,531 A co budeš dìlat? 1598 02:15:59,661 --> 02:16:03,799 O tom jsem právì teï pøemejšlel. 1599 02:16:03,931 --> 02:16:07,527 Nejdøív odnesu tenhle kuføík Marsellovi, 1600 02:16:07,661 --> 02:16:10,559 pak ze mì bude v podstatì poutník. 1601 02:16:10,688 --> 02:16:14,166 - Jak to myslíš, "poutník"? - Jako Caine z Kung-fu. 1602 02:16:14,295 --> 02:16:17,064 Chodit sem a tam, poznávat lidi, øešit problémy... 1603 02:16:17,199 --> 02:16:19,390 Jak dlouho hodlᚠtakhle poutnièit? 1604 02:16:19,519 --> 02:16:22,749 - Dokud mì Bùh nezastaví, kde mì chce. - A co když to neudìlá? 1605 02:16:22,876 --> 02:16:27,723 - Tak pak budu muset chodit vìènì. - Tak ty ses rozhod bejt žebrák? 1606 02:16:27,849 --> 02:16:31,414 Budu pouze Jules, Vincente. Nic víc, nic míò. 1607 02:16:31,540 --> 02:16:35,299 Ne, Julie, ty ses rozhod bejt vágus. Jako všichni ti chudáci, 1608 02:16:35,438 --> 02:16:39,788 co škemraj o drobný, spìj u popelnic a jedí, co já vyhodím. 1609 02:16:39,914 --> 02:16:44,430 Máme pro nì jméno, Julie, øíká se jim vágus. Jsou bez práce, 1610 02:16:44,556 --> 02:16:46,750 bez pøístøeší. Bez penìz z tebe bude vágus. 1611 02:16:46,878 --> 02:16:49,401 - Budeš podìlanej somrák. - Tohle je, kamaráde, 1612 02:16:49,534 --> 02:16:51,476 právì to, v èem se lišíme. 1613 02:16:51,604 --> 02:16:54,374 Garcon, kafe! 1614 02:16:54,507 --> 02:16:58,973 Julesi, to, co se ráno stalo, souhlasím, bylo podivný, 1615 02:16:59,106 --> 02:17:02,091 - ale víno z vody... - Zázraky maj rùzný podoby. 1616 02:17:02,216 --> 02:17:05,234 - Pøestaò mít tyhle blbý kecy. - Když tì mý odpovìdi dìsej, 1617 02:17:05,369 --> 02:17:07,891 tak by ses na to mìl pøestat ptát. 1618 02:17:12,413 --> 02:17:14,359 Jdu se vysrat. 1619 02:17:18,339 --> 02:17:21,193 Øekni mi jednu vìc, kdy ses takhle rozhod? 1620 02:17:21,325 --> 02:17:23,929 - Jaks tu sedìl a jed ten vdolek? - Jo. 1621 02:17:24,060 --> 02:17:28,365 Tady jsem sedìl, jed jsem svùj vdolek, pil kafe, v hlavì jsem znova probíral ten incident 1622 02:17:28,497 --> 02:17:33,379 a mìl jsem to, èemu alkoholici øíkaj "jasná chvilka". 1623 02:17:33,513 --> 02:17:36,120 Hovno! Neskonèil jsem. 1624 02:17:47,733 --> 02:17:50,798 - Miluju tì, Pumpkine. - Miluju tì, Honey Bunny. 1625 02:17:52,210 --> 02:17:54,190 Nikdo ani hnout. Jste pøepadený! 1626 02:17:54,323 --> 02:17:57,177 Jestli se nìjakej zkurvenej vocas jenom pohne, 1627 02:17:57,266 --> 02:18:00,166 tak vás tu všechny voddìlám do posledního kreténa! 1628 02:18:00,459 --> 02:18:03,607 - Jasný? - Ty drž hubu! - Servírky na zem! 1629 02:18:03,735 --> 02:18:06,716 Kurva, k zemi... K zemi! 1630 02:18:06,844 --> 02:18:09,036 Ty seš v blbým úhlu, vem si ty ženský 1631 02:18:09,165 --> 02:18:11,475 támhle do toho boxu, než napoèítám do deseti! 1632 02:18:11,611 --> 02:18:16,080 - Všichni Mexikáni z kuchynì! - Raz, dva, tøi, ètyøi, pìt... 1633 02:18:16,212 --> 02:18:19,230 Co to, kurva, vyvádíš? K zemi! 1634 02:18:19,363 --> 02:18:21,756 - Dìlej, na zem! - Hoï sem ty pytle! 1635 02:18:21,893 --> 02:18:24,412 Budíèek! Pohyb! Pohyb! 1636 02:18:24,546 --> 02:18:26,654 - Kurva, pohyb! - Jo, jo, jo. 1637 02:18:26,783 --> 02:18:29,718 - Hospoda je naše! - Kurva, na zem! 1638 02:18:29,847 --> 02:18:31,797 - Dìdku, dolù! - Ty tlustý zasran... 1639 02:18:31,923 --> 02:18:36,687 - Já jsem tady vedoucí, nebudou žádný problémy. - Chceš dìlat potíže? 1640 02:18:36,817 --> 02:18:39,669 - Ne, pane, nechci. - Mìl jsem dojem, že øíkᚠnìco o problémech? 1641 02:18:39,799 --> 02:18:43,477 Tak mᚠòákej problém? 1642 02:18:43,615 --> 02:18:46,928 - Šéf si tu chce hrát na hrdinu, Honey Bunny. - Tak ho prostì vodpráskni, kreténa! 1643 02:18:48,176 --> 02:18:52,019 - Nejsem žádnej hrdina, jsem jen vedoucí v kavárnì. - Padej k zemi! 1644 02:18:52,152 --> 02:18:57,201 - Teï je kavárna naše! - Vemte si, co chcete. 1645 02:18:57,335 --> 02:19:00,318 - Teï nìco øekneš hostùm. - Jo. - Øekneš jim, aby zùstali v klidu. 1646 02:19:00,444 --> 02:19:03,002 - Ano. - Za chvíli bude po všem, rozumíš mi? 1647 02:19:03,140 --> 02:19:05,166 Ano! 1648 02:19:06,498 --> 02:19:10,931 Všichni poslouchejte, buïte v klidu, spolupracujte, 1649 02:19:11,058 --> 02:19:13,331 a za chvíli bude po všem. 1650 02:19:13,462 --> 02:19:16,445 K zemi, zùstaò! 1651 02:19:27,514 --> 02:19:30,664 Takže, lidièky, teï od vás vyberu penìženky! 1652 02:19:30,793 --> 02:19:34,469 Budete držet huby! Jenom je hodíte do pytle! Jasný? 1653 02:19:34,602 --> 02:19:36,712 Je to, kurva, všem jasný? 1654 02:19:36,842 --> 02:19:39,451 Fajn! Tak zaènìte sypat! 1655 02:19:40,617 --> 02:19:43,467 - Kurva, na zem! - Ano, pane. - Do pytle. 1656 02:19:43,600 --> 02:19:46,416 - Kurva, do toho pytle! - Ano, pane. - Já u sebe nic nemám. 1657 02:19:46,541 --> 02:19:51,223 Do tašky. Nebudu na to, kurva, èekat. 1658 02:19:51,352 --> 02:19:55,407 - Laura. Lauro, spropitný. Do tašky. - Jo? 1659 02:19:55,540 --> 02:19:58,271 - To je mobilní telefon? - Jo. - Tak do pytle. 1660 02:20:00,182 --> 02:20:03,576 Dìlej. A teï, kurva, na zemi. 1661 02:20:03,705 --> 02:20:05,982 Dej to do pytle. 1662 02:20:18,711 --> 02:20:21,234 Do pytle. 1663 02:20:35,503 --> 02:20:37,944 - Co je v kufru? - Šéfovo špinavý prádlo. 1664 02:20:38,074 --> 02:20:40,345 - Ty mu pereš prádlo? - Když ho má špinavý. 1665 02:20:40,476 --> 02:20:43,295 - To je dost blbá práce. - Zvláštní, taky mì to napadlo. 1666 02:20:43,421 --> 02:20:46,272 - Otevøi ho. - To bohužel nejde. 1667 02:20:48,478 --> 02:20:50,621 - Neslyším. - Ale slyšíš. 1668 02:20:52,002 --> 02:20:55,974 - Co se dìje? - Zdá se, že tu máme lidovýho hrdinu. 1669 02:20:56,103 --> 02:20:58,710 - Støel ho do ksichtu! - Nechci ti boøit sebevìdomí, 1670 02:20:58,842 --> 02:21:01,316 ale už na mì párkrát taky støíleli. 1671 02:21:01,454 --> 02:21:04,883 - Tentokrát to asi bude naposled, ten kufr. - Pøestaòte dìlat problémy, 1672 02:21:05,018 --> 02:21:07,622 nebo nás tady všechny zabijou! Dejte jim, co máte, a vypadnou! 1673 02:21:07,755 --> 02:21:12,187 Zavøi zobák, tlusochu! Do tohodle ti vùbec nic není! 1674 02:21:12,314 --> 02:21:16,333 Klid, Honey Bunny, klid. Nic se nedìje, mám to pod kontrolou. 1675 02:21:18,036 --> 02:21:21,513 Budu poèítat do tøí. 1676 02:21:21,642 --> 02:21:25,661 Když kufr neotevøeš, vyprázdním ti to do ksichtu. 1677 02:21:29,851 --> 02:21:31,831 Rozumíš? 1678 02:21:35,199 --> 02:21:37,225 Jedna. 1679 02:21:39,507 --> 02:21:41,948 Dva. 1680 02:21:42,078 --> 02:21:45,345 - Tøi. - Dobøe, Ringo, vyhráls. 1681 02:21:45,479 --> 02:21:47,421 Je tvùj. 1682 02:21:52,482 --> 02:21:55,914 Otevøi ho. 1683 02:21:58,203 --> 02:22:03,842 Co je tam? Co? 1684 02:22:03,968 --> 02:22:06,904 Je to to, co si myslím? 1685 02:22:10,018 --> 02:22:14,205 - To je nádhera. - Tak sakra, co tam je? 1686 02:22:16,198 --> 02:22:18,589 Nech ho bejt, pus ho! 1687 02:22:18,725 --> 02:22:21,626 - Pus ho, nebo tì zabiju! - A se ta èubka uklidní! 1688 02:22:21,752 --> 02:22:24,604 - A se ta zasraná dìvka uklidní! - Klid, Honey Bunny! 1689 02:22:24,735 --> 02:22:27,388 - Zklidni tu blbou dìvku! - Kreténe jeden, šerednì chcípneš! - Klid! 1690 02:22:27,510 --> 02:22:30,333 - Zklidni tu blbou dìvku! - Klid, Honey Bunny! - Nech ho bejt! 1691 02:22:30,458 --> 02:22:33,439 - Klid! - Prostì klid, Honey Bunny! - Fajn. 1692 02:22:33,565 --> 02:22:36,255 - Bude to dobrý. - Slib jí to. - Slibuju! - A se zklidní! 1693 02:22:36,386 --> 02:22:38,660 - Zklidni se, Honey Bunny! - Fajn, a teï její jméno. 1694 02:22:39,790 --> 02:22:43,550 - Jolanda. - Jolando, nebudeme dìlat žádný blbosti, že ne? 1695 02:22:43,686 --> 02:22:46,622 - Jestli mu ublížíš... - Nikdo tady nikomu neublíží! 1696 02:22:46,754 --> 02:22:51,471 Budeme tady jako tøi malý skøítci. A jaký jsou skøítci? 1697 02:22:51,603 --> 02:22:54,160 - No tak, Jolando, jaký jsou skøítci? - K... 1698 02:22:54,297 --> 02:22:57,364 - Jaký? - Klidný. - Pøesnì tak. 1699 02:22:57,491 --> 02:23:00,722 A takový budem teï i my. Budeme v klidu. 1700 02:23:00,849 --> 02:23:05,941 Tak, Ringo, teï já budu poèítat do tøí. 1701 02:23:06,072 --> 02:23:10,093 Až øeknu tøi, chci, abys pustil zbraò, 1702 02:23:10,217 --> 02:23:15,393 dlanì položil na stùl a posadil se na prdel. 1703 02:23:15,525 --> 02:23:17,504 A až to budeš dìlat, 1704 02:23:17,639 --> 02:23:19,700 budeš to dìlat pomalu. 1705 02:23:19,835 --> 02:23:22,063 Pøipraven? 1706 02:23:22,199 --> 02:23:24,180 Jedna... 1707 02:23:24,313 --> 02:23:26,586 dva... 1708 02:23:26,716 --> 02:23:28,993 tøi. 1709 02:23:36,418 --> 02:23:39,897 - A teï zahoï tu pistoli! - Jolando, myslel jsem, že už jsi klidná. 1710 02:23:40,025 --> 02:23:42,051 Když na mì øveš, znervózòuje mì to. 1711 02:23:42,179 --> 02:23:44,207 Když jsem nervózní, dostanu strach. 1712 02:23:44,334 --> 02:23:48,062 A když má jeden parchant strach, mùže toho dalšího parchanta zastøelit. 1713 02:23:50,016 --> 02:23:54,281 Když mu ublížíš, zemøeš. 1714 02:23:54,408 --> 02:23:58,878 Taková je zøejmì situace, ale to já nechci. 1715 02:23:59,010 --> 02:24:03,562 Ty to taky nechceš a tady Ringo už to vùbec nechce, 1716 02:24:03,695 --> 02:24:05,676 tak s tím zkusíme nìco udìlat. 1717 02:24:09,352 --> 02:24:13,653 Situace se má takhle. 1718 02:24:13,785 --> 02:24:16,933 Za normálních okolností byste mìli prdel voba na prknì. 1719 02:24:17,060 --> 02:24:19,582 Ale pøišli jste ve chvíli, kdy prožívám pøechodný stádium 1720 02:24:19,713 --> 02:24:22,566 a nechci vás zabít, chci vám pomoct. 1721 02:24:22,700 --> 02:24:27,167 Ale ten kuføík vám nemùžu dát, protože mi neøíká pane. 1722 02:24:27,299 --> 02:24:30,448 Navíc jsem toho kvùli nìmu už dneska zažil pøíliš, 1723 02:24:30,574 --> 02:24:33,640 než abych vám ho prostì dal. 1724 02:24:33,768 --> 02:24:36,869 Vincente! Buï v klidu! 1725 02:24:37,001 --> 02:24:39,984 Jolando, klid, malièká! 1726 02:24:40,108 --> 02:24:42,846 Poøád si jenom povídáme. Namiø to na mì. 1727 02:24:42,970 --> 02:24:45,244 Namiø to na mì. To je ono. 1728 02:24:45,373 --> 02:24:49,477 Vincente, zachovej klid, vùbec nic nedìlej. 1729 02:24:49,603 --> 02:24:53,705 - Øekni, že se nic se nedìje. - Nic se nedìje, Honey Bunny. 1730 02:24:53,831 --> 02:24:59,881 - Jak ti je, malièká? - Já musím èùrat! Já chci domù! 1731 02:25:00,009 --> 02:25:02,154 Malièká, vedeš si skvìle. Jsem na tebe hrdej, 1732 02:25:02,290 --> 02:25:07,254 Ringo je hrdej, už to bude za náma. Øekni jí to taky. 1733 02:25:07,388 --> 02:25:10,454 - Jsem na tebe hrdej, Honey Bunny! - Miluju tì. 1734 02:25:10,580 --> 02:25:13,810 - Taky tì miluju, Honey Bunny! - Teï... 1735 02:25:13,936 --> 02:25:17,663 otevøi ten pytel a najdi mou šrajtofli. 1736 02:25:20,320 --> 02:25:24,340 - Která to je? - Ta s nápisem "zlej zkurvysyn". 1737 02:25:38,355 --> 02:25:41,503 To je ona, moje penìženka. 1738 02:25:41,630 --> 02:25:43,987 Otevøi ji, vyndej prachy. 1739 02:25:49,921 --> 02:25:51,948 Spoèítej je. 1740 02:25:57,756 --> 02:25:59,949 Kolik tam je? 1741 02:26:02,567 --> 02:26:06,996 - Asi 1500 babek. - Fajn, dej je do kapsy. Jsou tvý. 1742 02:26:07,123 --> 02:26:12,429 Spolu s tím vostatním a kasou. Je z toho nakonec slušnej kšeft, ne? 1743 02:26:12,555 --> 02:26:16,362 Julesi, ty dᚠtomu kreténovi 1500 dolarù, a já ho už z principu odprásknu. 1744 02:26:16,492 --> 02:26:19,099 Ne, Jolando, nedìlej píèoviny! Buï hodná holka! 1745 02:26:19,228 --> 02:26:22,129 Vinci, zavøi už koneènì hubu! 1746 02:26:22,256 --> 02:26:26,230 - Drž hubu! - Jolando, zùstaò u mì, kotì! 1747 02:26:26,361 --> 02:26:29,011 Já mu nic nedávám, Vincente. 1748 02:26:29,138 --> 02:26:32,120 Nìco za svý peníze kupuju. 1749 02:26:32,247 --> 02:26:35,479 - Chceš vìdìt, co kupuju, Ringo? - Co? 1750 02:26:35,606 --> 02:26:41,357 Tvùj život. Dávám ti ty prachy, abych tì nemusel voddìlat. 1751 02:26:41,492 --> 02:26:45,794 - Èteš Bibli, Ringo? - Pravidelnì ne. 1752 02:26:45,928 --> 02:26:48,283 Je tam jedna pasáž, kterou jsem si zapamatoval. 1753 02:26:48,413 --> 02:26:51,973 Ezechiel 25,17. 1754 02:26:52,104 --> 02:26:55,121 "Cesta spravedlivého ze všech stran lemována jest 1755 02:26:55,254 --> 02:26:59,356 nespravedlností, sobectvím a tyranií lidské zloby. 1756 02:26:59,484 --> 02:27:02,171 Požehnán buï ten, kdo ve jménu lásky a dobré vùle 1757 02:27:02,303 --> 02:27:04,529 vyvede slabé z údolí temnoty, 1758 02:27:04,665 --> 02:27:08,851 neb ten jest skuteèným pastýøem a spasitelem zbloudilých dìtí. 1759 02:27:08,975 --> 02:27:13,112 A já srazím k zemi mocným trestem a divokým hnìvem všechny, 1760 02:27:13,244 --> 02:27:16,972 kdo se pokusí otrávit a znièit mé bratry! 1761 02:27:17,103 --> 02:27:19,330 A když uvalím svou mstu na Tebe, 1762 02:27:19,464 --> 02:27:22,317 seznáš, že jméno mé je Bùh. " 1763 02:27:24,149 --> 02:27:26,259 Odøíkávám tuhle sraèku už léta. 1764 02:27:26,388 --> 02:27:30,737 Pochopil jsi to? Bylo to na tebe. 1765 02:27:30,864 --> 02:27:34,178 Mìl jsem to za òákej pøipitomìlej blábol, 1766 02:27:34,304 --> 02:27:37,901 kterej odøíkám vždycky pøed tím, než nìkoho rozstøílím na sraèky. 1767 02:27:38,035 --> 02:27:41,597 Ale dneska se mi to rozleželo v palici. 1768 02:27:41,726 --> 02:27:45,402 Øíkám si teï, tøeba to znamená, 1769 02:27:45,539 --> 02:27:49,429 že ty jsi ten zlej, zatímco já ten spravedlivej. 1770 02:27:49,559 --> 02:27:52,293 A tady pan devítimilimetrovej je pastýø, 1771 02:27:52,420 --> 02:27:56,098 kterej chrání mùj spravedlivej zadek v údolí temnot. 1772 02:27:56,237 --> 02:27:58,263 A nebo to znamená, 1773 02:27:58,392 --> 02:28:01,538 že ty jsi ten spravedlivej, já ten pastýø, 1774 02:28:01,665 --> 02:28:05,684 kdežto zlej a sobeckej je svìt kolem nás. 1775 02:28:05,811 --> 02:28:07,957 A to se mi líbí. 1776 02:28:08,091 --> 02:28:11,027 Bohužel to není pravda. 1777 02:28:11,158 --> 02:28:14,094 Pravda je, 1778 02:28:14,227 --> 02:28:17,079 že slabej jsi ty. 1779 02:28:17,212 --> 02:28:20,476 Já jsem krutovláda tìch zlejch. 1780 02:28:22,020 --> 02:28:23,999 Ale já se snažím, Ringo. 1781 02:28:25,131 --> 02:28:28,146 Fakt se snažím... 1782 02:28:28,281 --> 02:28:30,307 být pastýøem. 1783 02:28:47,357 --> 02:28:49,586 Bìžte. 1784 02:29:07,256 --> 02:29:09,565 Myslím, že už bysme mìli vypadnout. 1785 02:29:09,700 --> 02:29:12,600 Jo, celkem dobrej nápad.