1 00:00:12,844 --> 00:00:16,181 Pulp: 1. Mehka, vlažna, brezoblièna gmota snovi. 2 00:00:16,431 --> 00:00:19,476 2. Èasopis ali knjiga šokantne vsebine, 3 00:00:19,684 --> 00:00:23,230 obièajno tiskane na grobem, nedokonèanem papirju. 4 00:00:28,652 --> 00:00:32,697 Pozabi, preveè je nevarno. Nehal sem s tem sranjem. 5 00:00:32,822 --> 00:00:36,243 Vedno to ponavljaš. Vsakiè isto. 6 00:00:36,368 --> 00:00:38,245 "Nehal sem, nikoli veè, prenevarno." 7 00:00:38,328 --> 00:00:40,830 Vem, kaj vedno pravim. In imam vedno prav. 8 00:00:40,956 --> 00:00:44,292 Pozabiš v dnevu ali dveh. - Dnevi pozabljanja so zame mimo. 9 00:00:44,376 --> 00:00:46,461 Dnevi spominjanja so se ravnokar zaèeli. 10 00:00:46,586 --> 00:00:48,755 Ko si tak, veš kako zveniš? 11 00:00:48,755 --> 00:00:51,800 Zvenim kot razumen èlovek. - Zveniš kot raca. 12 00:00:51,883 --> 00:00:55,345 Kvak, kvak, kvak. - Tega ne boš veè slišala. 13 00:00:55,428 --> 00:00:58,890 Ker tega ne bom veè delal, me ne boš veè slišala kvakati. 14 00:00:58,974 --> 00:01:03,770 Po današnji noèi? - Toèno. Imam celo noè za kvakanje. 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,606 Lahko dobim še kave? - Seveda! 16 00:01:08,483 --> 00:01:10,986 Hvala. - Prosim. 17 00:01:11,069 --> 00:01:14,197 Mislim, tako kot je sedaj, 18 00:01:14,197 --> 00:01:17,033 potem je rizik enak kot v bankah. 19 00:01:17,117 --> 00:01:19,202 Celo še veèji. Banke so lažje. 20 00:01:19,202 --> 00:01:22,247 Zvezne banke te naj ne bi ovirale pri ropi. 21 00:01:22,330 --> 00:01:26,626 Zavarovane so. Zato se jim ne jebe. Niti ne rabiš pištole v Zvezni banki. 22 00:01:26,710 --> 00:01:30,172 Slišal sem, da je en tip prišel v banko s prenosnim telefonom. 23 00:01:30,172 --> 00:01:33,175 Dal ga je blagajniku. Tip na drugi strani je rekel, 24 00:01:33,300 --> 00:01:36,845 "Imamo hèerko tega tipa. Èe mu ne daš ves denar, jo ubijemo." 25 00:01:36,845 --> 00:01:39,639 Je delovalo? - Logièno da je. Zato ti govorim o tem. 26 00:01:39,764 --> 00:01:45,604 Kreten je prišel v banko s telefonom. Ne s pištolo, ne s puško, z jebenim telefonom. 27 00:01:45,687 --> 00:01:50,275 Oropa jih, ne da bi dvignil prst. - Kaj pa je bilo z deklico? 28 00:01:50,400 --> 00:01:54,029 Verjetno je sploh ni bilo. Pravzaprav fora sploh ni v njej. 29 00:01:54,154 --> 00:01:57,157 Fora te zgodbe je, da so banko oropali s telefonom. 30 00:01:57,157 --> 00:02:00,202 Bi rad ropal banke? - Nisem tega rekel. 31 00:02:00,202 --> 00:02:02,704 Èe bi to delala, bi bilo lažje kot to, kar sva delala sedaj. 32 00:02:02,704 --> 00:02:06,875 Niè veè trgovin z alkoholom? - Kaj sva govorila? Ja, niè veè teh trgovin. 33 00:02:06,958 --> 00:02:10,003 Poleg tega ni veè zabavno. Preveè tujcev je v lasti trgovin z alkoholom. 34 00:02:10,003 --> 00:02:11,963 Vietnamci, Korejci sploh ne znajo angleško. 35 00:02:11,963 --> 00:02:14,382 Reèeš jim, naj spraznijo blagajno, pa ne vejo, kaj jim govoriš. 36 00:02:14,466 --> 00:02:16,343 Preveè osebno vzamejo. 37 00:02:16,468 --> 00:02:20,722 Èe nadaljujeva, bova morala enega Korejca ubiti. - Noèem nikogar ubijati. 38 00:02:20,722 --> 00:02:25,101 Niti jaz. Toda lahko prideva v situacijo, kjer ne bo izbire. 39 00:02:25,101 --> 00:02:27,103 In èe niso poševnooki, 40 00:02:27,103 --> 00:02:29,814 potem so ti stari jebeni Židi, ki imajo trgovino že 15 generacij. 41 00:02:29,814 --> 00:02:34,277 Dedek Irving sedi za blagajno z Magnumom v svoji roki. 42 00:02:34,402 --> 00:02:36,279 Potem pa pojdi v tako trgovino samo s telefonom. 43 00:02:36,363 --> 00:02:38,240 Vidiš, kam to pelje. Pozabi. 44 00:02:38,365 --> 00:02:41,284 Niè veè tega. - Kaj potem, služba? 45 00:02:41,368 --> 00:02:43,370 Ne v tem življenju. - Kaj pa? 46 00:02:45,539 --> 00:02:47,749 Garçon, kavo! 47 00:02:47,833 --> 00:02:50,126 Ta lokal. 48 00:02:51,586 --> 00:02:54,714 Garçon pomeni fant. 49 00:02:57,968 --> 00:03:00,554 Ta lokal? Kavarno? 50 00:03:00,679 --> 00:03:03,682 Zakaj ne? 51 00:03:03,682 --> 00:03:07,352 Nihèe ne ropa restavracij. Zakaj ne? 52 00:03:08,395 --> 00:03:10,772 Bari, trgovine z alkoholom, 53 00:03:10,897 --> 00:03:14,651 bencinske èrpalke; odstrelijo ti glavo, èe jih ropaš. 54 00:03:14,651 --> 00:03:18,280 Restavracije pa lahko dobiš s spušèenimi hlaèami. 55 00:03:18,405 --> 00:03:22,158 Ne prièakujejo ropa. Vsaj ne toliko. 56 00:03:22,158 --> 00:03:26,621 Potem se nihèe ne bo šel heroja. - Toèno. 57 00:03:26,746 --> 00:03:29,958 Tako kot banke so tudi restavracije zavarovane. 58 00:03:30,083 --> 00:03:32,460 Upravnik. Jebe se mu. 59 00:03:32,460 --> 00:03:35,380 Samo rad bi te spravil ven, dokler ne pokvariš veèerje. 60 00:03:35,380 --> 00:03:39,342 Natakarice. Pozabi. Ne bodo hotele krogle namesto blagajne. 61 00:03:39,467 --> 00:03:42,387 Ostalo osebje. Plaèano dobijo dolar in pol na uro... 62 00:03:42,470 --> 00:03:44,973 misliš da se jim jebe, ker mu kradeš od lastnika? 63 00:03:45,098 --> 00:03:48,101 Gostje, ki sedijo s hrano v ustih, ne vedo, kaj se dogaja. 64 00:03:48,226 --> 00:03:52,898 Najprej jedo omleto, potem pa jim držiš pištolo v obraz. 65 00:03:53,023 --> 00:03:58,028 Idejo sem dobil zadnjiè, ko sva napadla prodajalno alkohola? 66 00:03:58,111 --> 00:04:00,822 In stranke so še prihajale. - Toèno. 67 00:04:00,947 --> 00:04:04,701 Ti si rekla, da naj vzamemo njihove denarnice. To je bila dobra ideja. 68 00:04:04,784 --> 00:04:08,246 Hvala. - Veè sva dobila od denarnic kot od blagajne. 69 00:04:08,246 --> 00:04:10,540 Sva, ja. - Veliko ljudi prihaja v restavracije. 70 00:04:10,624 --> 00:04:14,294 Veliko denarnic. - Precej pametno, ne? 71 00:04:14,377 --> 00:04:16,379 Precej pametno. 72 00:04:17,923 --> 00:04:20,967 Pripravljena sem, dajva. Sedaj in tukaj. 73 00:04:21,051 --> 00:04:25,555 Daj no. - Dobro. Isto kot zadnjiè, se spomniš? 74 00:04:25,639 --> 00:04:28,350 Ti kontroliraš množico. Jaz pa zaposlene. 75 00:04:33,980 --> 00:04:36,691 Ljubim te, Buèko. - Ljubim te, Zajèica. 76 00:04:37,943 --> 00:04:40,445 Vsi mirno! To je rop! 77 00:04:40,570 --> 00:04:43,365 Èe se kateri od vas kurcev premakne, 78 00:04:43,490 --> 00:04:47,327 vas bom vse pobila do zadnjega. 79 00:04:48,787 --> 00:04:52,249 [ "Miserlou" ] 80 00:05:11,101 --> 00:05:19,985 Š U N D 81 00:06:28,887 --> 00:06:32,849 [ "Jungle Boogie" ] 82 00:07:04,756 --> 00:07:08,844 Povej mi še enkrat o teh barih, kjer imajo hašiš. - No, kaj bi rad vedel? 83 00:07:08,927 --> 00:07:11,763 Tam je hašiš legalen, ne? - Je legalen, samo ne 100% legalen. 84 00:07:11,847 --> 00:07:16,434 Ne moreš kar stopiti v restavracijo, zviti jointa in ga skaditi. 85 00:07:16,560 --> 00:07:19,896 Mislim, oni hoèejo, da kadiš doma ali na posebnih krajih. 86 00:07:19,980 --> 00:07:22,607 V teh barih? - Ja, da ti objasnim. 87 00:07:22,691 --> 00:07:24,985 Lahko da kupiš. Lahko ga imaš s sabo. 88 00:07:25,110 --> 00:07:28,321 In èe si lastnik takega bara, ga lahko prodajaš. 89 00:07:28,321 --> 00:07:32,826 Ne smeš ga prenašati, vendar to ni važno, ker... 90 00:07:32,826 --> 00:07:37,289 Èe te ustavi policaj v Amsterdamu, te on ne sme preiskati. 91 00:07:37,414 --> 00:07:41,251 To je pravica, ki jo policaji v Amsterdamu nimajo. - Èlovek, jaz grem. 92 00:07:41,376 --> 00:07:43,879 To je vse. Jaz vsekakor grem. 93 00:07:43,962 --> 00:07:46,882 Vem, ja. Ti bi še najbolj izkoristil. 94 00:07:47,007 --> 00:07:49,718 Veš, kaj je najbolj smešno pri Evropi? - Kaj? 95 00:07:49,801 --> 00:07:53,763 Majhne razlike. Tam imajo sicer isto sranje kot tukaj, 96 00:07:53,763 --> 00:07:57,309 Vendar je vseeno malo drugaèe, - Na primer. 97 00:07:57,434 --> 00:08:00,562 V Amsterdamu greš v kino in si kupiš pivo. 98 00:08:00,645 --> 00:08:04,316 In to ne v papirnatem kozarèku. Govorim o kozarcu piva. 99 00:08:04,316 --> 00:08:08,153 In v Parizu lahko kupiš pivo v McDonald'su. Veš kako pravijo... 100 00:08:08,278 --> 00:08:11,698 Èetrt-funtni s sirom v Parizu 101 00:08:11,823 --> 00:08:13,992 Ne reèejo mu Èetrt-funtni s sirom? 102 00:08:14,117 --> 00:08:16,912 Tam imajo metrièni sistem. Ne bi vedeli, kaj je Èetrt-funtni. 103 00:08:16,912 --> 00:08:20,874 Kako mu reèejo? - Reèejo mu Royale s sirom. 104 00:08:20,874 --> 00:08:22,334 Royale s sirom. - Toèno. 105 00:08:22,459 --> 00:08:24,419 Kako reèejo Big Macu ? 106 00:08:24,419 --> 00:08:27,756 Big Mac je Big Mac, samo reèejo mu Le Big Mac. 107 00:08:27,881 --> 00:08:31,009 Le Big Mac. 108 00:08:31,009 --> 00:08:35,180 Kako pa reèejo Whopperju? - Ne vem, nisem šel v Burger King. 109 00:08:35,263 --> 00:08:38,725 Veš, kaj dajo na Nizozemskem v pomfri namesto ketèapa? - Kaj? 110 00:08:38,808 --> 00:08:41,728 Majonezo. - Prekleto! 111 00:08:41,853 --> 00:08:46,107 Videl sem, èlovek. Utapljajo ga v tem sranju. - Bljak. 112 00:08:48,818 --> 00:08:52,155 Za tole bi morala imeti puške. 113 00:08:55,075 --> 00:08:57,911 Koliko jih je? - Trije ali štirje. 114 00:08:57,911 --> 00:09:01,540 To velja z našim tipom? - Ne vem. 115 00:09:01,665 --> 00:09:05,001 To pomeni, da jih je lahko gor pet? - Možno je. 116 00:09:05,085 --> 00:09:07,504 Res bi morala imeti puške. 117 00:09:07,504 --> 00:09:10,215 Kako je njeno ime? - Mia. 118 00:09:10,215 --> 00:09:14,469 Mia. Kako sta se Marsellus in ona sreèala ? - Ne vem. 119 00:09:14,469 --> 00:09:18,139 Vendar ljudje sreèajo ljudi. Bila je igralka. 120 00:09:18,223 --> 00:09:20,642 A res? Je igrala v èem, kar sem gledal? 121 00:09:20,725 --> 00:09:25,230 Mislim, da je najveè, kar je igrala, je, da je bila v pilotu. - Pilot? Kaj je pilot ? 122 00:09:25,230 --> 00:09:28,775 No, poznaš serije na TV? - Ne gledam TV-ja. 123 00:09:28,859 --> 00:09:32,529 Ja, samo najbrž veš, da obstaja izum, imenovan televizija... 124 00:09:32,612 --> 00:09:35,657 In na temu izumu kažejo serije, ne? - Ja. 125 00:09:35,740 --> 00:09:40,120 Serije izbirajo tako, da naredijo en del. Temu se reèe pilot. 126 00:09:40,245 --> 00:09:43,165 Potem ta del pokažejo ljudem, ki izbirajo serije... 127 00:09:43,248 --> 00:09:46,168 in se po tem delu odloèijo, èe jih bodo naredili še veè. 128 00:09:46,168 --> 00:09:50,755 Nekatere serije so izbrane za televizijske programe. Druge ne in postanejo niè. 129 00:09:50,881 --> 00:09:54,009 Ona je igrala v taki, ki je postala niè. 130 00:09:54,092 --> 00:09:56,803 Se spomniš Antwana Rockamoro? 131 00:09:56,928 --> 00:10:00,765 Polèrnec, pol-Samojèan. Klicali so ga "Tony Rocky Groza." 132 00:10:00,891 --> 00:10:04,227 Mogoèe. Debel, ne? - Ne bi šel tako daleè, da bi brata klical kot debelega. 133 00:10:04,311 --> 00:10:07,147 Dobro, ima probleme s težo. Kaj pa naj èrnuh naredi? Samojèan je. 134 00:10:07,230 --> 00:10:11,610 Mislim, da vem koga misliš. Kaj je z njim? - Marsellus ga je dobro zjebal. 135 00:10:11,735 --> 00:10:15,989 Govori se, da je bilo zaradi žene Marsellus Wallacea. 136 00:10:24,122 --> 00:10:28,084 Kaj je naredil? Pofukal? - Ne, ne, ne, ne. Niè kaj takega. 137 00:10:28,210 --> 00:10:31,963 Kaj pa potem? - Zmasiral ji je noge. 138 00:10:34,132 --> 00:10:36,426 Masiral noge? 139 00:10:36,426 --> 00:10:38,512 To je bilo? 140 00:10:38,637 --> 00:10:40,597 In kaj je Marsellus naredil? 141 00:10:40,597 --> 00:10:43,725 Poslal je nekaj tipov k njemu. Vzeli so ga iz njegove hiše. 142 00:10:43,850 --> 00:10:47,812 Njegovo rit so vrgli z balkona. Èrnuh je padel štiri nadstropja. 143 00:10:47,896 --> 00:10:51,983 Spodaj je imel majhen vrt v steklu, kot topla greda. 144 00:10:51,983 --> 00:10:54,277 Èrnuh je padel skozi. 145 00:10:54,361 --> 00:10:57,280 Od takrat ima nekakšno govorno napako. 146 00:10:58,740 --> 00:11:01,451 To je pa škoda. 147 00:11:06,164 --> 00:11:10,001 Paè, èe se igraš z vžigalicami, se opeèeš. - Kaj misliš s tem? 148 00:11:10,001 --> 00:11:14,172 Saj ne boš novi nevesti Marsellusa Wallacea delal masaže nog. 149 00:11:14,297 --> 00:11:16,800 Ne misliš, da je pretiraval? 150 00:11:16,800 --> 00:11:21,680 Antwan ni prièakoval, da bo Marsellus reagiral tako kot je, vendar je lahko prièakoval neko reakcijo. 151 00:11:21,805 --> 00:11:25,976 Bila je masaža nog. Masaža nog ni niè. Moji mami delam masažo nog. 152 00:11:25,976 --> 00:11:29,521 To je polaganje tvojih rok na novo Marsellusovo ženo. 153 00:11:29,604 --> 00:11:34,526 Mislim, je isto kot lizanje njene muce? Ne, je pa podobno. 154 00:11:34,609 --> 00:11:36,695 Hej, poèakaj. Lizati jo... 155 00:11:36,695 --> 00:11:39,322 ali pa ji dajati masažo nog ni niti pod razno eno in isto. 156 00:11:39,406 --> 00:11:43,368 Ni. Je pa podobno. - In ni niti podobno. 157 00:11:43,493 --> 00:11:46,413 Poglej, mogoèe se tvoja in moja metoda masaže razlikujeta. 158 00:11:46,413 --> 00:11:50,167 Vendar dotikanje nog njegove žene in vtikanje jezika v najsvetejšo od luknjic... 159 00:11:50,250 --> 00:11:54,546 si ni podobno; ni v isti ligi; ni sploh isti šport. 160 00:11:54,629 --> 00:11:58,508 Masaža nog ni sploh niè! - Si že kdaj delal masažo nog? 161 00:11:58,508 --> 00:12:01,636 Ne govori mi o masažah nog. 162 00:12:01,720 --> 00:12:04,347 Jaz sem prekleti mojster nog. - Si jih naredil že veliko? 163 00:12:04,431 --> 00:12:08,727 Ja itak! Izpopolnil sem tehniko in vse. Ne bom je dražil ali kaj. 164 00:12:08,727 --> 00:12:11,438 Bi naredil tipu masažo nog? 165 00:12:12,772 --> 00:12:15,483 Jebi se. 166 00:12:15,609 --> 00:12:18,737 Jih delaš veliko ? - Jebi se. 167 00:12:18,737 --> 00:12:22,073 Veš, nekoliko sem utrujen. Masaža nog bi mi prišla prav. - Hej, hej, hej èlovek. 168 00:12:22,073 --> 00:12:25,285 Bolje, da se umiriš. Poèasi se bom razjezil. 169 00:12:26,328 --> 00:12:28,955 To so ta vrata. - Ja, ta so. 170 00:12:31,750 --> 00:12:34,377 Koliko je ura? 171 00:12:34,461 --> 00:12:36,546 7:22 zjutraj. 172 00:12:36,671 --> 00:12:40,217 Ne ni še èisto èas. Pridi, bova poèakala. 173 00:12:47,807 --> 00:12:51,561 Poglej, ker tipu ne bi naredil masaže nog, to še ne pomeni, da je prav,... 174 00:12:51,561 --> 00:12:54,814 da je Marsellus vrgel Antwana z zgradbe v jebeno stekleno hišo 175 00:12:54,898 --> 00:12:57,609 in èrnuhu zjebal govor; to sranje ni pravilno. 176 00:12:57,734 --> 00:13:01,905 Da to nek idiot naredi to meni, potem je bolje, da mi paralizira rit, ker ga drugaèe sicer ubijem. 177 00:13:01,988 --> 00:13:06,993 Ne pravim, da je prav, vendar ti praviš, da masaža ni niè. Jaz pravim, da je. 178 00:13:06,993 --> 00:13:11,706 Poglej, milijonkrat sem masiral damam noge, in vse so nekaj pomenile. 179 00:13:11,706 --> 00:13:15,460 Mi mislimo, da ne, vendar pomenijo. To je tisto, kar je tako dobro pri tem. 180 00:13:15,544 --> 00:13:17,629 Nekaj je èutnega na tem,... 181 00:13:17,754 --> 00:13:20,966 ko ne govoriš o tem, vendar ti veš in ona ve. 182 00:13:20,966 --> 00:13:26,096 Marsellus je vedel. In Antwan bi moral vedeti bolje. 183 00:13:26,179 --> 00:13:30,559 To je njegova žena, èlovek. To ni èlovek, ki bi imel kanec humorja glede tega. 184 00:13:30,684 --> 00:13:33,395 Razumeš, o èem govorim? 185 00:13:33,478 --> 00:13:35,480 Zanimiva poanta. 186 00:13:35,480 --> 00:13:37,440 Dobro. Greva k osebi. 187 00:13:44,447 --> 00:13:46,408 Kako ji je že ime? - Mia. 188 00:13:46,408 --> 00:13:49,452 Mia. - Zakaj si tako zainteresiran v šefovo ženo? 189 00:13:49,536 --> 00:13:54,749 Gre ven iz mesta, na Florido. In me je prosil, èe bi lahko poskrbel zanjo, ko njega ne bo. 190 00:13:54,875 --> 00:13:58,837 Poskrbel zanjo? - Ne èlovek. Samo odpeljal jo ven. 191 00:13:58,920 --> 00:14:02,257 Jo zabaval. Pazil, da se ne bo dolgoèasila. 192 00:14:02,382 --> 00:14:04,885 Mia Wallace boš odpeljal na zmenek? 193 00:14:04,968 --> 00:14:07,596 Ni zmenek. 194 00:14:07,596 --> 00:14:11,766 To je nekaj takega, kot èe bi odpeljal ženo tvojega prijatelja v kino, ali nekaj takega. 195 00:14:11,850 --> 00:14:15,312 Samo delal ji bom družbo. 196 00:14:19,357 --> 00:14:24,154 Ni zmenek. Vsekakor ni zmenek. 197 00:14:30,410 --> 00:14:34,289 Hej otroci. Kaj delate? 198 00:14:34,372 --> 00:14:37,083 Hej, mirno, mirno. 199 00:14:43,256 --> 00:14:46,051 Veste, kdo sva? 200 00:14:46,051 --> 00:14:50,013 Sva sodelavca vašega poslovnega partnerja, Marsellusa Wallaceja. 201 00:14:50,138 --> 00:14:53,141 Saj se še spomite vašega poslovnega partnerja, kajne? 202 00:14:55,852 --> 00:14:58,772 No, da uganem sedaj. 203 00:15:00,857 --> 00:15:03,902 Ti si Brett, ne? - Ja. 204 00:15:03,985 --> 00:15:08,281 Se mi je zdelo. Se spomniš vašega poslovnega partnerja Marsellusa Wallaceja, 205 00:15:08,365 --> 00:15:10,242 se ne, Brett? 206 00:15:10,242 --> 00:15:11,910 Ja, se spomnim. 207 00:15:11,993 --> 00:15:16,248 Dobro. Kaže, da sva vas jaz in Vincent ujela pri zajtrku. 208 00:15:16,373 --> 00:15:18,959 Žal mi je zaradi tega. Kaj imate? 209 00:15:19,084 --> 00:15:21,044 Hamburgerje. 210 00:15:21,169 --> 00:15:25,215 Hamburgerje! Temelj vsakega hranljivega zajtrka. 211 00:15:26,591 --> 00:15:28,885 Katere hamburgerje? 212 00:15:28,969 --> 00:15:30,637 Ne, cheeseburgerje. - Ne, ne, ne. 213 00:15:30,762 --> 00:15:33,890 Kje jih dobivate? McDonald's, Wendy's, Jack-in-the-Box ? 214 00:15:33,890 --> 00:15:36,685 Kje? - Big Kahuna Burger. 215 00:15:36,810 --> 00:15:39,938 Big Kahuna Burger! To je ta havajska veriga. 216 00:15:40,021 --> 00:15:43,900 Slišal sem, da imajo okusne burgerje. Sam jih še nisem jedel. Kakšni so? 217 00:15:43,984 --> 00:15:46,695 So... Dobri so. 218 00:15:46,820 --> 00:15:49,406 Lahko poskusim katerega tvojega? 219 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Ta je tvoj, ne? - Ja. 220 00:16:00,167 --> 00:16:02,043 Mhmm. 221 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 To je okusen burger! Vincent! 222 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 Si že kdaj jedel burger od Big Kahune? 223 00:16:08,800 --> 00:16:11,303 Bi rad griz? Zares so okusni. 224 00:16:11,428 --> 00:16:14,848 Nisem laèen. - Torej, èe imaš rad burgerje, potem ga kdaj poskusi. 225 00:16:14,973 --> 00:16:18,810 Jaz jih obièajno ne jem, ker je moja punca vegetarijanka, 226 00:16:18,810 --> 00:16:21,938 kar pomeni, da sem bolj ali manj tudi jaz. 227 00:16:22,063 --> 00:16:25,192 Vendar imam rad okus dobrega burgerja. 228 00:16:25,275 --> 00:16:29,779 Veš, kako pravijo v Franciji Èetrt-funtnega s sirom? 229 00:16:29,863 --> 00:16:31,948 Ne. - Povej, Vincent. 230 00:16:32,073 --> 00:16:36,036 Royale s sirom. - Royale s sirom. 231 00:16:36,119 --> 00:16:39,581 Veš, zakaj to pravijo? 232 00:16:39,664 --> 00:16:42,709 Zaradi metriènega sistema? 233 00:16:43,835 --> 00:16:47,088 Glej glej, kako je Brett pameten! 234 00:16:47,172 --> 00:16:50,509 Ti si pameten frajer. Tako je. Metrièni sistem. 235 00:16:52,802 --> 00:16:55,013 Kaj je tole? - Sprite. 236 00:16:55,096 --> 00:16:56,973 Sprite. Dobro. 237 00:16:57,098 --> 00:17:00,936 Nimaš niè proti, da spijem malo tvoje okusne pijaèe, da sperem to? 238 00:17:00,936 --> 00:17:03,855 Kar izvolite. 239 00:17:15,325 --> 00:17:18,161 To je tapravo. 240 00:17:18,245 --> 00:17:22,332 Ti. Jata galebov. Veš, zakaj sva tukaj? 241 00:17:22,332 --> 00:17:25,877 Zakaj ne poveš mojemu èloveku Vincu, kje skrivate to sranje? - Tam èez je... 242 00:17:25,961 --> 00:17:29,506 Ne spomnim se, da bi te karkoli vprašal! 243 00:17:33,260 --> 00:17:35,053 Kaj si rekel? 244 00:17:35,136 --> 00:17:37,222 V omarici je. 245 00:17:39,933 --> 00:17:42,978 N-ne, tista pri vašem k-kolenu. 246 00:18:03,832 --> 00:18:06,126 Zadovoljna? 247 00:18:06,209 --> 00:18:09,045 Vincent? 248 00:18:09,129 --> 00:18:11,840 Sva zadovoljna? - Ja, zadovoljna sva. 249 00:18:13,925 --> 00:18:18,221 Glejte, žal nisem slišal vašega imena. 250 00:18:18,305 --> 00:18:21,433 Ujel sem vaše. Vincent, kajne? T-toda nisem ujel vašega. 251 00:18:21,558 --> 00:18:26,855 Moje ime Pitt in tvoja rit se ne bo nikakor rešila iz tega sranja. - Ne, ne, ne. 252 00:18:28,315 --> 00:18:31,359 Želim samo, da veste... 253 00:18:33,945 --> 00:18:37,407 Želim samo, da veste, kako nam je žal, d-da so se stvari tako zajebale... 254 00:18:37,490 --> 00:18:39,701 z nami in gospodom Wallacejem. 255 00:18:39,784 --> 00:18:44,289 V-v to stvar smo šli z najboljšimi nameni. Res. Nikoli... 256 00:18:44,372 --> 00:18:47,709 Oh oprosti, sem prekinil tvojo koncentracijo? 257 00:18:47,834 --> 00:18:50,420 Res nisem hotel storiti tega. Prosim. 258 00:18:50,545 --> 00:18:55,634 Nadaljuj. Govoril si nekaj o "najboljših namenih." 259 00:18:57,093 --> 00:19:00,972 Kaj je narobe? Aja, konèal si! 260 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 Dobro, dovoli, da te zaslišim. 261 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 Kako izgleda Marsellus Wallace? 262 00:19:10,357 --> 00:19:12,526 Kaj? 263 00:19:12,651 --> 00:19:15,862 Iz katere države si? - Kaj? 264 00:19:15,987 --> 00:19:20,242 "Kaj" ni država, za katero sem kdaj slišal. Govorijo angleško v Kaj? - K-kaj? 265 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Angleško, butelj! Govoriš angleško? - Ja! 266 00:19:23,078 --> 00:19:24,830 Potem veš, kaj govorim! - Ja. 267 00:19:24,830 --> 00:19:28,291 Opiši, kako izgleda Marsellus Wallace! 268 00:19:28,375 --> 00:19:31,002 Kaj? Jaz... - Reci "kaj" še enkrat! 269 00:19:31,086 --> 00:19:35,048 Reci "kaj" še enkrat! Pazi se! Dvojno se pazi, butelj! 270 00:19:35,048 --> 00:19:39,010 Reci "kaj" še enkrat! - J-j-je èrn. 271 00:19:39,010 --> 00:19:41,429 Nadaljuj! - Plešast je! 272 00:19:41,429 --> 00:19:44,224 Izgleda kot kurba? - Kaj? 273 00:19:45,892 --> 00:19:49,980 Èe izgleda... kot kurba? 274 00:19:50,063 --> 00:19:53,316 Ne! - Zakaj ga potem hoèete nafukati kot kurbo? 275 00:19:53,316 --> 00:19:56,945 Nisem. - Ja, si. Ja, si, Brett! 276 00:19:57,070 --> 00:19:59,239 Hotel si ga nafukati. - Ne, ne. 277 00:19:59,239 --> 00:20:04,578 Vendar Marsellus Wallace noèe biti nafukan od nikogar razen gospe Wallace. 278 00:20:04,578 --> 00:20:07,706 Bereš Sveto pismo, Brett? - Ja! 279 00:20:07,789 --> 00:20:12,294 No, tukaj je odlomek, ki sem si ga zapomnil. Nekako spada k tej priložnosti. 280 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Ezekiel 25:17. 281 00:20:14,796 --> 00:20:18,133 "Pot praviènega... 282 00:20:18,133 --> 00:20:22,095 je z vseh strani obdana z nepraviènostjo sebiènih... 283 00:20:22,179 --> 00:20:25,098 in tiranijo zlobnih. 284 00:20:25,223 --> 00:20:30,103 Blagoslovljen je tisti, ki v imenu usmiljenja in dobre volje... 285 00:20:30,228 --> 00:20:33,356 vodi slabotne skozi dolino teme. 286 00:20:33,440 --> 00:20:36,067 Ker on je varuh svojega brata... 287 00:20:36,151 --> 00:20:39,696 in najditelj izgubljenih otrok. 288 00:20:39,821 --> 00:20:43,575 In udaril bom strašno z velikim mašèevanjem... 289 00:20:43,658 --> 00:20:45,660 in besno jezo... 290 00:20:45,660 --> 00:20:50,332 po tistih, ki skušajo moje brate zastrupiti in unièiti. 291 00:20:50,457 --> 00:20:54,294 Tedaj boš spoznal, da sem jaz Gospod... 292 00:20:54,294 --> 00:20:57,756 ko spravim svoje mašèevanje nanje!" 293 00:21:07,974 --> 00:21:12,145 VINCENT VEGA IN ŽENA MARSELLUSA WALLACEA 294 00:21:12,854 --> 00:21:14,856 [ "Let's Stay Together" ] 295 00:21:15,982 --> 00:21:18,610 Mislim, da se boš... 296 00:21:18,693 --> 00:21:21,404 potem, ko je vse to sranje konèano in opravljeno... 297 00:21:23,073 --> 00:21:27,452 Mislim, da se boš prekleto smejal. 298 00:21:29,037 --> 00:21:31,748 Stvar je, Butch, 299 00:21:31,832 --> 00:21:34,876 ravno sedaj... imaš sposobnost. 300 00:21:36,545 --> 00:21:39,047 Toda boleèe, kot je, 301 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 sposobnost... ne traja. 302 00:21:44,261 --> 00:21:48,306 In tvoji dnevi se konèujejo. 303 00:21:48,431 --> 00:21:52,811 To je sedaj težko jebeno življenjsko dejstvo. 304 00:21:52,811 --> 00:21:57,899 Toda to je življenjsko dejstvo, ki ga bo morala sprejeti tvoja rit. 305 00:21:59,776 --> 00:22:05,198 Vidiš, ta posel je do roba napolnjen z nerealistiènimi idioti. 306 00:22:05,323 --> 00:22:09,286 Idioti, ki mislijo, da se bo njihova rit starala kot vino. 307 00:22:11,037 --> 00:22:14,708 Èe misliš, da se spremeni v kis... se. 308 00:22:15,959 --> 00:22:20,213 Èe misliš, da se zboljša s starostjo... se ne. 309 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 Poleg tega, Butch... 310 00:22:25,635 --> 00:22:29,306 Koliko bojev imaš še v sebi? 311 00:22:31,600 --> 00:22:33,560 Dva? 312 00:22:34,603 --> 00:22:38,064 Boksarji nimajo dneva oldtimerjev. 313 00:22:39,191 --> 00:22:43,153 Prišel si blizu, vendar ti ni nikoli uspelo. 314 00:22:43,278 --> 00:22:47,449 In èe bi ti kdaj uspelo, potem bi ti moralo že prej. 315 00:23:04,132 --> 00:23:06,426 Lahko raèunam nate? 316 00:23:11,097 --> 00:23:13,517 Vsekakor kaže tako. 317 00:23:19,981 --> 00:23:23,944 Na noè boja, boš mogoèe zaèutil majhen pik. 318 00:23:27,072 --> 00:23:30,408 Takrat te bo jebal ponos. 319 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 Jebeš ponos! 320 00:23:35,831 --> 00:23:38,834 Ponos samo boli. 321 00:23:38,959 --> 00:23:40,836 Nikoli ne pomaga. 322 00:23:42,295 --> 00:23:44,256 Prišel boš skozi to sranje. 323 00:23:45,841 --> 00:23:50,720 Kajti èez eno leto, ko boš na Karibih, 324 00:23:50,846 --> 00:23:55,725 si boš rekel, "Marsellus Wallace je imel prav." 325 00:23:57,727 --> 00:24:01,982 S tem nimam težav, g. Wallace. 326 00:24:01,982 --> 00:24:05,861 V peti rundi boš padel. 327 00:24:09,906 --> 00:24:11,908 Povej. 328 00:24:14,077 --> 00:24:17,539 V peti rundi bom padel. 329 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 Vincent Vega. Naš èlovek v Amsterdamu. 330 00:24:22,127 --> 00:24:26,590 Jules Winfield, naš èlovek v lnglewoodu. Pridita sem. 331 00:24:26,590 --> 00:24:30,468 Prekleto èrnuha, kako pa sta obleèena? - Raje ne bi hotel vedeti. 332 00:24:30,552 --> 00:24:33,805 Kje je šef? 333 00:24:33,889 --> 00:24:36,808 Šef je tamle in ima neke posle. 334 00:24:36,933 --> 00:24:41,313 Zakaj ne poèakata tukaj malo? Ko bo belec šel, bo šef prost. 335 00:24:44,024 --> 00:24:46,318 Kako gre? 336 00:24:46,401 --> 00:24:50,363 Meni gre precej dobro. Pa ti? - V redu. 337 00:24:51,948 --> 00:24:54,743 Slišal sem, da boš jutri odpeljal Mio ven. 338 00:24:57,996 --> 00:25:00,165 Na Marsellusovo prošnjo. 339 00:25:01,416 --> 00:25:03,919 Si že sreèal Mio? - Ne še. 340 00:25:04,044 --> 00:25:07,255 Kaj je tako smešnega? 341 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Prav niè. - Grem scat. 342 00:25:09,966 --> 00:25:14,262 Glej, nisem nikakršen idiot, v redu? Ona je šefova žena. 343 00:25:14,346 --> 00:25:16,973 Sedel bom nasproti nje, žveèil hrano z zaprtimi usti, 344 00:25:17,057 --> 00:25:19,059 se smejal njenim debilnim vicem in to je to. 345 00:25:19,059 --> 00:25:22,187 Hej, moje ime je Paul, in to je vajino sranje. 346 00:25:22,270 --> 00:25:25,398 kaj potem sprašuješ o tem? 347 00:25:25,398 --> 00:25:27,901 Budala. 348 00:25:34,157 --> 00:25:36,368 Daj mi eno škatlico Red Apples. - S filtrom? 349 00:25:36,451 --> 00:25:38,328 Brez. 350 00:25:41,248 --> 00:25:45,126 Gledaš kam, prijatelj? - Nisi moj prijatelj, praznoglavec. 351 00:25:47,212 --> 00:25:50,757 Kaj si rekel? - Mislim, da si me dobro slišal, pavliha. 352 00:25:50,841 --> 00:25:53,343 Vincent Vega je tukaj? 353 00:25:53,468 --> 00:25:56,805 Stari, pridi sem. 354 00:26:04,312 --> 00:26:07,107 Kako je? - Èlovek, zelo mi je žal. 355 00:26:07,232 --> 00:26:09,401 Ni ti treba skrbeti glede tega. 356 00:26:09,401 --> 00:26:12,445 Škatlica Red Apples. 1,40 dolarja. 357 00:26:14,948 --> 00:26:17,242 In nekaj vžigalic. 358 00:26:20,370 --> 00:26:22,330 Hvala. 359 00:26:24,207 --> 00:26:28,503 To je tako, kot da bi se ti celo telo pretvorilo v vrh penisa. 360 00:26:28,587 --> 00:26:32,465 Posodila ti jo bom. Dobra knjiga o piercingu je. 361 00:26:32,549 --> 00:26:36,928 To pištolo, s katero ti preluknjajo uho ne uporabljajo za preluknjanje bradavièk, kajne? 362 00:26:37,053 --> 00:26:40,891 Pozabi to pištolo. Ta pištola je proti celotnemu pojmu piercinga. 363 00:26:41,016 --> 00:26:45,812 Ves moj piercing, 18 lukenj na telesu, vsaka je bila narejena z iglo. 364 00:26:45,896 --> 00:26:49,357 Pet v vsakem ušesu, ena skozi bradavièko leve prsi, 365 00:26:49,441 --> 00:26:52,569 dve v moji desni nosnici, ena v levi obrvi, 366 00:26:52,694 --> 00:26:55,488 ena v mojem popku, ena v ustnici in ena v mojem šèegiju, 367 00:26:55,614 --> 00:26:59,034 ter še gumb na jeziku. - Oprosti. 368 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Samo radoveden sem, 369 00:27:01,119 --> 00:27:04,998 toda... zakaj bi nosil gumb na jeziku? 370 00:27:05,081 --> 00:27:08,543 Zaradi seksa. Pomaga pri felaciji. 371 00:27:08,627 --> 00:27:12,589 Vincenzo. Pridi v mojo pisarno. 372 00:27:19,387 --> 00:27:22,516 To je Panda iz Mehike. Zelo dobra roba. 373 00:27:22,516 --> 00:27:25,936 To pa je Bava. Drugaèno, samo enako dobro. 374 00:27:26,061 --> 00:27:28,980 In to je Choco iz gorovja Harz v Nemèiji. 375 00:27:29,064 --> 00:27:33,443 Torej, prva dva staneta enako. 300 po gramu. To sta pošteni ceni. 376 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Tale pa je malo dražja. 377 00:27:36,571 --> 00:27:38,990 500 po gramu. 378 00:27:39,074 --> 00:27:42,410 Vendar, ko se špikneš, boš vedel, kam je šel ta dodatni denar. 379 00:27:42,536 --> 00:27:46,581 Niè ni slabega pri prvih dveh. Vsekakor zares dobra, dobra roba. 380 00:27:46,706 --> 00:27:50,335 Samo tole je pa prava norost. 381 00:27:50,460 --> 00:27:53,171 Vedi, da sem ravnokar prišel iz Amsterdama. 382 00:27:53,255 --> 00:27:56,299 Sem èrnuh? Smo v Inglewoodu? Ne. 383 00:27:56,383 --> 00:27:59,511 Pri meni doma si. Torej, belci, ki poznajo razliko... 384 00:27:59,636 --> 00:28:02,639 med dobro in slabo robo, prihajajo v to hišo. 385 00:28:02,639 --> 00:28:06,101 Torej, moja roba; šel bi na Pepsi Challenge s to amsterdasko robo... 386 00:28:06,101 --> 00:28:09,437 vsak dan v tem tednu. - To je pogumna izjava. 387 00:28:09,521 --> 00:28:13,400 To ni Amsterdam, Vince. To je prodajalèev market. 388 00:28:13,400 --> 00:28:17,445 Kokain je mrtev kot... mrtev. 389 00:28:17,571 --> 00:28:21,408 Heroin, vraèa se v velikem stilu. 390 00:28:22,659 --> 00:28:26,121 V redu. Daj mi tri grame norosti. - V redu. 391 00:28:26,204 --> 00:28:29,666 Èe je tako dobra roba kot praviš, se vrnem in kupim še za tisoèaka. 392 00:28:29,666 --> 00:28:32,460 Upam, da mi bo še kaj ostalo zate, 393 00:28:32,586 --> 00:28:36,756 èe ne ti dam iz moje privatne rezerve. 394 00:28:36,840 --> 00:28:39,968 Tako prijazen sem. 395 00:28:40,093 --> 00:28:44,139 Nimam balonèka. Je vreèka v redu? - Ja, v redu. 396 00:28:44,264 --> 00:28:46,224 Dobro. Ti jo prinesem. 397 00:28:46,224 --> 00:28:51,229 Srèek, mi prineseš nekaj vreèk in gumic iz kuhinje? 398 00:28:51,229 --> 00:28:53,231 OK. 399 00:28:53,315 --> 00:28:56,860 Kaj pa misliš o Trudi? Nima nobenega fanta. 400 00:28:56,985 --> 00:29:00,197 Bi rad malo ostal in se ga zadel? - Katera je Trudi? 401 00:29:00,322 --> 00:29:04,493 Tista z vsem sranjem po obrazu? - Ne, to je Jody. 402 00:29:04,493 --> 00:29:06,995 Moja žena. 403 00:29:06,995 --> 00:29:11,666 Žal mi je, stari. - Hvala. 404 00:29:11,666 --> 00:29:15,545 Ne, ne morem. Moram nekam iti. - V redu, ni problema. 405 00:29:15,629 --> 00:29:18,340 Pa drugiè. 406 00:29:18,465 --> 00:29:21,801 Hvala, Jody. 407 00:29:21,885 --> 00:29:25,138 Še imaš svoj Malibu ? 408 00:29:25,222 --> 00:29:28,350 Hej veš, kaj je nek kurac naredil? 409 00:29:28,350 --> 00:29:30,352 Kaj? - Spraskal ga je s kljuèem. 410 00:29:30,435 --> 00:29:33,980 U, zajdebano. - Ne govori to meni. 411 00:29:34,105 --> 00:29:36,816 Bil je garažiran tri leta. 412 00:29:36,816 --> 00:29:41,196 Vozim se z njim pet dni, in en posran kurc ga je zjebal. 413 00:29:41,279 --> 00:29:45,659 Moral bi biti takoj ubit. Brez sojenja, brez porote, takoj na eksekucijo. 414 00:29:45,784 --> 00:29:50,455 Rad bi ga ujel med delom. Vse bi dal, da bi ujel tega pedra. 415 00:29:50,580 --> 00:29:55,252 Vredno bi bilo, da spraska avto, samo da bi ga ujel. - Kakšen peder! 416 00:29:55,377 --> 00:29:58,171 Kaj je veèje sranje kot se jebati s avtomobilom od nekoga? 417 00:29:58,171 --> 00:30:01,091 Ne jebaj se z avtomobilom od drugega. - To se ne dela. 418 00:30:01,216 --> 00:30:03,593 Je paè proti pravilom. - Hvala. 419 00:30:03,718 --> 00:30:05,804 Hvala. 420 00:30:05,887 --> 00:30:08,723 Se lahko pièim tukaj? - Moja hiša je tvoja hiša. 421 00:30:08,765 --> 00:30:12,018 Lepa hvala. 422 00:30:12,102 --> 00:30:15,647 [ "Bullwinkle Part ll" ] 423 00:31:55,038 --> 00:31:59,084 Živjo, Vincent. Ravno oblaèim se. Vrata so odprta. 424 00:31:59,209 --> 00:32:03,380 Pridi notri in si postrezi s pijaèo. Mia. 425 00:32:03,463 --> 00:32:06,925 [ "Son Of A Preacher Man" ] 426 00:32:12,222 --> 00:32:14,224 Halo? 427 00:32:18,895 --> 00:32:20,981 Vincent. 428 00:32:23,275 --> 00:32:25,569 Vincent. 429 00:32:25,694 --> 00:32:27,571 Sem na interkomu. 430 00:32:27,654 --> 00:32:30,282 Kje je... Kje je interkom? 431 00:32:30,365 --> 00:32:33,702 Na steni zraven dveh afrikancev. 432 00:32:33,827 --> 00:32:35,912 Na tvoji desni. 433 00:32:39,040 --> 00:32:41,126 Toplo. 434 00:32:41,209 --> 00:32:43,295 Toplejše. 435 00:32:43,295 --> 00:32:45,380 Bingo. 436 00:32:45,380 --> 00:32:48,008 Halo? 437 00:32:48,091 --> 00:32:51,428 Pritisni gumb, èe bi rad govoril. 438 00:32:51,553 --> 00:32:53,513 Halo? 439 00:32:53,638 --> 00:32:57,475 Naredi si pijaèo, jaz bom dol v dveh zamahih kozjega repa. 440 00:32:57,475 --> 00:33:00,937 Bar je pri kaminu. 441 00:33:02,814 --> 00:33:04,900 OK. 442 00:34:08,505 --> 00:34:10,257 Greva. 443 00:34:16,012 --> 00:34:17,889 Kaj je to za en kraj? 444 00:34:17,973 --> 00:34:21,518 To je Jackrabbit Slim's. 445 00:34:21,518 --> 00:34:23,937 Elvisov oboževalec bi ga moral ljubiti. 446 00:34:23,937 --> 00:34:28,191 Daj no, Mia. Greva na zrezek. - Tukaj ga lahko dobiš. 447 00:34:28,191 --> 00:34:31,027 Ne bodi... 448 00:34:31,111 --> 00:34:34,573 Za tabo, mucek. 449 00:34:53,967 --> 00:34:57,804 Dober veèer, dame in gospodje. Kako naj vam pomagam? 450 00:34:57,804 --> 00:35:00,640 Rezervacija je pod imenom Wallace. - Wallace? 451 00:35:00,724 --> 00:35:03,643 Rezervirala sva avto. 452 00:35:03,768 --> 00:35:09,274 A, avto. Usedita se tamle v Chryslerja. 453 00:35:10,317 --> 00:35:12,736 [ "Waitin' ln School" ] 454 00:36:14,047 --> 00:36:16,967 Aplavz za Rickya Nelsona! 455 00:36:17,050 --> 00:36:20,387 Bravo, Rick. Najlepša hvala. - Vincent ! 456 00:36:24,474 --> 00:36:27,686 Toliko, da veste, Ricky se vrne v drugi polovici našega šova, 457 00:36:27,811 --> 00:36:32,399 zato vam želim dober tek tukaj pri Jackrabbit Slim's. 458 00:36:32,399 --> 00:36:34,776 Hvala. 459 00:36:38,446 --> 00:36:43,034 Kaj misliš? 460 00:36:43,034 --> 00:36:47,831 Mislim, da je to muzej vošèenih lutk z dogajanjem. 461 00:36:47,831 --> 00:36:51,668 Živjo, jaz sem Buddy. Kaj naj vam prinesem? 462 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 [ "Lonesome Town" ] 463 00:36:54,171 --> 00:36:58,550 Da vidim, zrezek, zrezek, zrezek. Jaz bom zrezek Douglas Sirk. 464 00:36:58,675 --> 00:37:01,386 To bom. - Kako naj bo pripravljen? 465 00:37:01,469 --> 00:37:04,806 Hrustljavo peèen ali krvav kot pekel? - Krvav kot pekel in... 466 00:37:04,806 --> 00:37:07,642 in ja, poglej... vanilijino kolo. 467 00:37:07,642 --> 00:37:09,603 In kaj pa vi, Peggy Sue ? 468 00:37:09,728 --> 00:37:13,064 Jaz bom... 469 00:37:13,148 --> 00:37:17,444 Durward Kirby burger, krvav. 470 00:37:17,527 --> 00:37:21,406 In... petdolarski frape. 471 00:37:21,490 --> 00:37:24,201 Kako bi radi ta frape, Martin and Lewis ali Amos 'n Andy ? 472 00:37:24,326 --> 00:37:28,371 Martin and Lewis. - Si naroèila petdolarski frape? 473 00:37:30,665 --> 00:37:33,793 To je frape? Mleko in sladoled? 474 00:37:33,919 --> 00:37:38,298 Nazadnje, kar vem. - Pet dolarjev? Je notri kaj burbona, ali ne? 475 00:37:38,298 --> 00:37:40,675 Ne. - Samo preverjam. 476 00:37:40,800 --> 00:37:43,512 Takoj bom nazaj z vašimi pijaèami. 477 00:37:51,102 --> 00:37:55,190 Bi lahko... še zame zvil enega, kavboj? 478 00:37:55,273 --> 00:37:58,109 Lahko vzameš tega, kavbojka. 479 00:37:58,193 --> 00:38:00,070 Hvala. 480 00:38:04,866 --> 00:38:06,868 Ni za kaj. 481 00:38:10,914 --> 00:38:14,376 Torej... 482 00:38:14,459 --> 00:38:17,587 Marsellus je rekel, da si se ravnokar vrnil z Amsterdama. 483 00:38:17,712 --> 00:38:20,841 Toèno. - Koliko èasa si bil tam? 484 00:38:20,841 --> 00:38:23,343 Dobra tri leta. 485 00:38:25,929 --> 00:38:28,765 Enkrat na leto grem tja za en mesec, da se malo umirim. 486 00:38:28,849 --> 00:38:32,602 Se hecaš? Nisem vedel tega. 487 00:38:32,602 --> 00:38:35,522 Zakaj pa bi moral? 488 00:38:35,647 --> 00:38:38,567 [ "Ace Of Spades" ] 489 00:38:40,235 --> 00:38:42,195 Slišal sem, da si delala pilota. 490 00:38:43,446 --> 00:38:47,117 To je bilo mojih 15 minut. - Kaj je bilo? 491 00:38:47,200 --> 00:38:51,913 Bila je serija o skupini skritih agentk z imenom Pet nevarnih lisic. 492 00:38:51,997 --> 00:38:54,708 Kakšnim? - Pet nevarnih lisic. 493 00:38:54,833 --> 00:38:57,002 Lisic, ker smo bile skupina dobrih maèk. 494 00:38:57,127 --> 00:38:59,629 Nevarnih, ker smo bile moène. 495 00:38:59,629 --> 00:39:02,424 In pet, ker nas je bilo ena-dva-tri-štiri-pet. 496 00:39:02,549 --> 00:39:06,178 Bila je ena blondinka, Sommerset O'Neal. Bila je voditeljica. 497 00:39:06,303 --> 00:39:09,431 Japonska lisièka je bila mojster kung fuja. 498 00:39:09,514 --> 00:39:13,602 Èrnka je bila ekspert za unièevanje. 499 00:39:13,602 --> 00:39:16,521 Specialiteta francoske lisice je bila seks. 500 00:39:16,521 --> 00:39:20,901 Kaj je bila tvoja? - Noži. 501 00:39:21,109 --> 00:39:22,986 Lik, ki sem ga igrala, Raven McCoy, 502 00:39:23,069 --> 00:39:26,948 ona je zrasla pri cirkusantih. 503 00:39:27,032 --> 00:39:31,328 Po seriji je bila najnevarnejša ženska na svetu z nožem. 504 00:39:31,411 --> 00:39:34,122 In poznala je zilijon starih vicev. 505 00:39:34,247 --> 00:39:38,293 Njen dedek, star vaudeville, jo je uèil. 506 00:39:38,418 --> 00:39:41,755 In èe bi nas izbrali, potem bi si izmislili vice... 507 00:39:41,755 --> 00:39:45,592 ki bi jih govorila v vsakem delu. 508 00:39:46,843 --> 00:39:49,679 Poznaš kaj starih vicev? 509 00:39:49,679 --> 00:39:53,433 Povem lahko samo enega, ker smo posneli samo en del. 510 00:39:53,517 --> 00:39:56,019 Povej ga. - Trapast je. 511 00:39:56,978 --> 00:39:59,064 Ne bodi taka. Povej ga. 512 00:39:59,147 --> 00:40:02,818 Ne, ne bi ti bil všeè, meni bi pa bilo nerodno. - Bilo bi ti nerod... 513 00:40:02,901 --> 00:40:06,863 Povedala si ga 50-im milijonom, meni ga pa ne moreš? 514 00:40:06,863 --> 00:40:10,742 Obljubim, da se ne bom smejal. - Saj tega se bojim, Vince. 515 00:40:10,826 --> 00:40:13,245 Nisem tega mislil. Saj veš. 516 00:40:13,245 --> 00:40:16,665 Sedaj ga pa res ne bom povedala, ker se preveè vse skupaj nalaga. 517 00:40:16,790 --> 00:40:19,376 To ni prav. 518 00:40:20,544 --> 00:40:22,921 Martin and Lewis. 519 00:40:25,966 --> 00:40:28,343 Vanilijina kola. 520 00:40:36,059 --> 00:40:39,104 Lahko poskusim malo? 521 00:40:40,647 --> 00:40:42,732 Izvoli. 522 00:40:42,858 --> 00:40:46,903 Da vidim, kakšen je petdolarski frape. 523 00:40:46,903 --> 00:40:50,448 Lahko uporabiš mojo slamico. Nimam bacilov. - Ja, samo mogoèe jih imam jaz. 524 00:40:50,448 --> 00:40:53,368 Bacile lahko prenašam. 525 00:40:53,493 --> 00:40:55,370 V redu. 526 00:41:02,460 --> 00:41:05,255 Prekleto, to je pa zelo dober frape! 527 00:41:05,380 --> 00:41:09,426 Sem ti rekla. - Ne vem, èe je vreden 5 dolarjev, vendar je zelo dober. 528 00:41:44,377 --> 00:41:47,923 Ne sovražiš tega? - Èesa? 529 00:41:48,006 --> 00:41:50,300 Neudobne tišine. 530 00:41:52,302 --> 00:41:56,890 Zakaj mislimo, da je potrebno govoriti brezveznosti, da nam je bolj udobno? 531 00:41:56,890 --> 00:42:00,852 Ne vem. Dobro vprašanje. 532 00:42:00,936 --> 00:42:05,649 Takrat veš, da si našel nekoga posebnega. 533 00:42:05,732 --> 00:42:10,445 Ko utihneš za minuto in si udobno deliš tišino. 534 00:42:10,529 --> 00:42:14,616 Mislim, da sicer še nisva tam, vendar se ne poèutim slabo. Saj sva se komaj sreèala. 535 00:42:16,076 --> 00:42:19,204 Povem ti nekaj. 536 00:42:19,287 --> 00:42:22,541 Grem na stranišèe, da si napudram nos. 537 00:42:22,624 --> 00:42:25,877 Poèakaj tukaj... in se zmisli nekaj za govoriti. 538 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Bom. 539 00:42:31,383 --> 00:42:33,260 V redu. 540 00:42:58,493 --> 00:43:00,787 Rekla sem prekleto! 541 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 Prekleto! Prekleto. 542 00:43:11,214 --> 00:43:14,259 [ "Since I First Met You" ] 543 00:43:17,053 --> 00:43:21,433 Ni super, da ko se vrneš z stranišèa, da te že èaka hrana? 544 00:43:21,558 --> 00:43:23,935 Lahko sva vesela, da sva sploh karkoli dobila. 545 00:43:23,935 --> 00:43:27,063 Mislim, da Buddy Holly ni kaj dosti natakarja. 546 00:43:27,189 --> 00:43:30,317 Mogoèe bi morala sedeti na obmoèje Marilyn Monroe. 547 00:43:30,400 --> 00:43:33,445 Katere? Dve Monrojeve sta. - Ne, nista. 548 00:43:33,528 --> 00:43:35,822 To je Marilyn Monroe. 549 00:43:35,947 --> 00:43:38,658 Ta pa Mamie Van Doren. 550 00:43:38,742 --> 00:43:43,663 Ne vidim Jayne Mansfield, najbrž ima prosto danes. 551 00:43:43,747 --> 00:43:47,209 Dokaj pametno. - Ja, imam trenutke. 552 00:43:47,209 --> 00:43:51,588 Si se kaj spomnil povedati? - V bistvu sem. 553 00:43:53,256 --> 00:43:55,217 Vendar... 554 00:43:56,885 --> 00:43:59,930 mislim, da si prijazna oseba in jaz... 555 00:44:00,013 --> 00:44:02,849 Ne bi te rad užalil. - Oooo. 556 00:44:02,933 --> 00:44:08,146 To pa ni navaden, neumen, dolgoèasen, da-te-spoznam pogovor. 557 00:44:08,146 --> 00:44:11,191 Sliši se, kot da imaš kaj za povedati. 558 00:44:11,274 --> 00:44:14,110 Torej imam. Imam. 559 00:44:14,194 --> 00:44:18,281 Vendar moraš obljubiti, da ne boš užaljena. - Ne, ne. 560 00:44:18,281 --> 00:44:22,536 Ne moreš kaj takega obljubiti. Nimam pojma, kaj me boš vprašal. 561 00:44:22,661 --> 00:44:27,457 Lahko me vprašaš, kar me boš vprašal, in moj naravni odziv je, da bi lahko bila užaljena. 562 00:44:27,541 --> 00:44:29,960 Tako bi, vendar ne po moji krivdi, prekršila svojo obljubo. 563 00:44:29,960 --> 00:44:32,671 Eh, pozabiva na to. - To pa ni mogoèe. 564 00:44:32,754 --> 00:44:36,842 Poskušati pozabiti nekaj tako mikavnega kot to bi bilo vaja iz jalovosti. 565 00:44:36,925 --> 00:44:39,135 Je to res? - In poleg tega, 566 00:44:39,135 --> 00:44:44,224 ali ni bolj napeto, ko nimaš dovoljenja? - Dobro, dobro. 567 00:44:44,224 --> 00:44:47,060 No, takole gre. 568 00:44:47,143 --> 00:44:50,188 Kaj misliš o tem, kar se je zgodilo Antwanu? 569 00:44:50,272 --> 00:44:53,733 Kdo je Antwan? - Tony Rocky Groza. Poznaš ga. 570 00:44:53,733 --> 00:44:56,945 Padel je z okna. 571 00:44:57,070 --> 00:45:01,741 No, tako lahko poveš na en naèin. Poveš lahko tudi drugaèe, namreè da je bil vržen z okna. 572 00:45:01,867 --> 00:45:04,995 Še drugaèe lahko poveš, da ga je vrgel Marsellus. 573 00:45:05,078 --> 00:45:10,208 In še drugaèe lahko poveš, da ga je z okna vrgel Marsellus zaradi tebe. 574 00:45:10,250 --> 00:45:12,669 Je to dejstvo? - Ne. 575 00:45:12,752 --> 00:45:15,881 Ne, ni dejstvo. To sem samo slišal. To sem samo slišal. 576 00:45:15,881 --> 00:45:18,800 Kdo ti je povedal? - Oni. 577 00:45:18,925 --> 00:45:21,428 "Oni" govorijo veliko, a ne? 578 00:45:23,513 --> 00:45:26,224 Vsekakor govorijo. Vsekakor govorijo. 579 00:45:26,308 --> 00:45:30,687 Naj ti ne bo nerodno, Vincent. Kaj so "oni" še rekli? - Ni... ni mi nerodno. 580 00:45:30,812 --> 00:45:33,315 Je bila vkljuèena beseda na "F"? 581 00:45:33,398 --> 00:45:37,360 Ne, ne, ne, ne, ne. Rekli so samo, da ti je Antwan naredil masažo nog. 582 00:45:38,945 --> 00:45:41,531 In? - In... In niè. 583 00:45:41,656 --> 00:45:44,451 To je to. 584 00:45:44,576 --> 00:45:46,661 Slišal si, da je Marsellus... 585 00:45:46,661 --> 00:45:51,041 vrgel Tonya Rockya Grozo s èetrtega nadstropja, ker mi je naredil masažo nog? 586 00:45:51,124 --> 00:45:53,001 In verjameš temu? 587 00:45:53,126 --> 00:45:57,589 Torej, ob èasu, ko mi je bilo povedano, se mi je zdelo razumno. 588 00:45:57,714 --> 00:46:00,842 Da Marsellus vrže Tonya s èetrtega nadstropja... 589 00:46:00,926 --> 00:46:03,970 zaradi masiranja mojih nog, to se ti je zdelo razumno? 590 00:46:04,054 --> 00:46:07,516 Ne, zdelo se je pretirano, vendar to ne pomeni, da se ni zgodilo. 591 00:46:07,599 --> 00:46:10,227 Razumem, da je Marsellus zelo zašèitniški do tebe. 592 00:46:10,310 --> 00:46:14,898 Zašèitniški mož do svoje žene je ena stvar. 593 00:46:15,023 --> 00:46:18,777 Mož, ki skoraj ubije drugega èloveka zaradi dotikanja nog svoje žene pa druga. 594 00:46:18,777 --> 00:46:21,363 Toda, ali se je zgodilo? 595 00:46:21,488 --> 00:46:24,366 Edina stvar, ki se jo je Antwan na meni kadarkoli dotaknil, 596 00:46:24,366 --> 00:46:27,327 je moja roka, ki mi jo je stresel... na moji poroki. 597 00:46:27,410 --> 00:46:29,830 Zares? 598 00:46:29,830 --> 00:46:33,166 Resnica je, da nihèe ne ve, zakaj je Marsellus vrgel Tonya skozi okno... 599 00:46:33,250 --> 00:46:35,252 razen Marsellusa in Tonya. 600 00:46:35,252 --> 00:46:39,297 Ko se vi barabe zberete skupaj, ste hujši od bab. 601 00:46:39,422 --> 00:46:43,260 Dame in gospodje. Sedaj je prišel trenutek, na katerega ste vsi èakali. 602 00:46:43,385 --> 00:46:48,390 Svetovno znano tekmovanje Jackrabbita Slim'sa v twistu. 603 00:46:50,767 --> 00:46:55,146 Tukaj bo en sreèen par... 604 00:46:55,146 --> 00:46:59,651 zmagal in dobil tale lep pokal, ki ga tukaj drži Marilyn. 605 00:46:59,734 --> 00:47:03,280 Torej, kdo sta prva dva tekmovalca? 606 00:47:03,405 --> 00:47:05,574 Tukaj! 607 00:47:05,699 --> 00:47:08,702 Rada bi plesala. - Ne, ne, ne, ne, ne. 608 00:47:08,827 --> 00:47:13,498 Ne, ne, ne, ne, ne. Verjamem, da ti je Marsellus, moj mož, tvoj šef, 609 00:47:13,623 --> 00:47:17,043 rekel, da me pelješ ven in da narediš, karkoli hoèem. 610 00:47:17,169 --> 00:47:20,797 Sedaj hoèem plesati; hoèem zmagati; hoèem ta pokal. 611 00:47:20,922 --> 00:47:23,425 Zato pleši dobro. - V redu. Tako si hotela. 612 00:47:23,508 --> 00:47:26,428 Da vidimo naše prve tekmovalce. 613 00:47:31,016 --> 00:47:36,354 Sedaj spoznajmo naše prve tekmovalce ta veèer. Mlada dama, kako vam je ime? 614 00:47:36,438 --> 00:47:38,440 Gospa Mia Wallace. 615 00:47:38,523 --> 00:47:41,151 In vaš prijateljèek tukaj? 616 00:47:41,151 --> 00:47:43,028 Vincent Vega. 617 00:47:43,111 --> 00:47:46,573 Dobro, da vidimo, kaj znata. Dajmo! 618 00:48:05,342 --> 00:48:07,719 [ "You Never Can Tell" ] 619 00:50:30,695 --> 00:50:33,907 Se temu reèe neudobna tišina? 620 00:50:34,032 --> 00:50:37,369 Ne vem, kako se temu reèe. 621 00:50:37,452 --> 00:50:40,080 Pijaèa! Glasba! 622 00:50:41,122 --> 00:50:43,291 Scat grem. 623 00:50:43,416 --> 00:50:48,296 Sicer je to nekoliko veè informacij, kot jih rabim, vendar kar pojdi. 624 00:51:40,765 --> 00:51:43,894 Ena pijaèa in to je to. 625 00:51:43,894 --> 00:51:47,731 Ne bodi grob. Popij svojo pijaèo, vendar hitro. 626 00:51:49,316 --> 00:51:51,818 Reci lahko noè... in pojdi domov. 627 00:52:25,477 --> 00:52:30,190 Vidiš, to je moralni preizkus samega sebe. 628 00:52:30,273 --> 00:52:33,527 Èe lahko vzdržuješ zvestobo ali ne. 629 00:52:33,610 --> 00:52:36,947 Ker... biti zvest je zelo pomembno. 630 00:53:23,160 --> 00:53:25,036 Halo. 631 00:53:26,580 --> 00:53:30,542 Torej, šel boš ven in boš rekel, "Lahko noè. 632 00:53:30,667 --> 00:53:33,170 Imel sem zelo prijeten veèer." 633 00:53:33,253 --> 00:53:38,258 Šel skozi vrata, stopil v avto, šel domov, si ga vrgel na roke, in to je to, kar boš naredil. 634 00:54:26,139 --> 00:54:28,433 Dobro, Mia. 635 00:54:28,517 --> 00:54:31,645 Poslušaj, moram iti, v redu? 636 00:54:34,773 --> 00:54:38,109 Oh, Jezus Kristus. 637 00:54:38,235 --> 00:54:40,946 Ti jebe... Oh, Jezus Kristus! 638 00:54:41,029 --> 00:54:43,323 Jebemti jaz. Jebeš mene! 639 00:54:43,323 --> 00:54:48,036 Dajva, punca. Greva ven iz tukaj. Sedaj morava hoditi. 640 00:54:57,838 --> 00:55:00,966 Prekleto, ne umri na meni, Mia! 641 00:55:00,966 --> 00:55:02,926 Jebenti! 642 00:55:10,141 --> 00:55:12,018 Javi se. 643 00:55:29,953 --> 00:55:32,122 Jebi se, Lance! Javi se! 644 00:55:42,132 --> 00:55:46,845 Lance! Prekleti telefon zvoni! 645 00:55:48,513 --> 00:55:50,473 Slišim. 646 00:55:50,599 --> 00:55:54,019 Mislila sem, da si tem kurcem rekel, da naj nikoli ne klièejo tako pozno! 647 00:55:54,019 --> 00:55:56,021 Ja, rekel sem jim. 648 00:55:56,104 --> 00:55:59,357 In toèno to bom zdaj rekel temu prekletemu kurcu. 649 00:56:00,901 --> 00:56:03,737 Halo. 650 00:56:03,820 --> 00:56:06,031 Lance! Vincent. 651 00:56:06,114 --> 00:56:09,034 Sem v velikih težavah, stari. Prihajam k tebi. 652 00:56:09,159 --> 00:56:13,205 Hej. Hej. Ustavi konje, èlovek. V èem je problem? 653 00:56:13,330 --> 00:56:16,541 Tukaj imam eno maèko, ki se mi je predozirala! - Torej, ne pelji je sem! 654 00:56:16,666 --> 00:56:21,046 Sploh se ne hecam s tabo! Ne pripelji mi neko zjebano trapo k meni! 655 00:56:21,046 --> 00:56:23,131 Nimam izbire. - Kaj... Predozirana je? 656 00:56:23,215 --> 00:56:26,343 Umira pri meni, stari! 657 00:56:26,468 --> 00:56:30,639 Dobro, potem požri to kašo, odpelji jo v bolnico in poklièi odvetnika. 658 00:56:30,722 --> 00:56:33,141 Negativno! - To ni moj problem, èlovek! 659 00:56:33,225 --> 00:56:36,978 Ti si jo zajebal, ti se sedaj ukvarjaj s tem! 660 00:56:37,103 --> 00:56:39,898 Èakaj, govoriš po mobitelu? 661 00:56:39,898 --> 00:56:42,400 Ne poznam te. Kdo je to? Ne hodi sem! 662 00:56:42,400 --> 00:56:45,737 Odlagam telefon! Perverznež! Perverznež! 663 00:56:53,870 --> 00:56:56,790 Kaj za hudièa je bilo to? 664 00:56:58,792 --> 00:57:01,169 Si izgubil svojo jebeno pamet? 665 00:57:01,294 --> 00:57:04,214 Po mobitelu si govoril o mamilih! - Lance, pomagaj mi. 666 00:57:04,297 --> 00:57:07,217 Z avtom si trèil v mojo hišo! - Zgrabi ji noge. 667 00:57:07,342 --> 00:57:10,679 Si gluh? Te zjebane kurbe ne boš nosil v mojo hišo! 668 00:57:10,762 --> 00:57:13,682 Ta "zjebana kurba" je žena Marsellusa Wallacea. 669 00:57:13,807 --> 00:57:16,184 Veš, kdo je Marsellus Wallace? - Ja. 670 00:57:16,309 --> 00:57:19,229 Èe crkne pri meni, iz mene nastane masten madež! 671 00:57:19,312 --> 00:57:23,900 Prisiljen mu bom povedati, da ji nisi pomagal in da si pustil, da je umrla na tvoji trati. 672 00:57:24,025 --> 00:57:26,945 Sedaj pa mi pomagaj, pomagaj mi. Primi jo. 673 00:57:27,988 --> 00:57:29,948 Sranje. 674 00:57:31,950 --> 00:57:34,327 Lance! 675 00:57:34,452 --> 00:57:36,329 Sranje. 676 00:57:36,413 --> 00:57:38,832 Pol dveh zjutraj je. 677 00:57:38,915 --> 00:57:42,252 Kaj se dogaja tam zunaj? 678 00:57:42,377 --> 00:57:44,254 Kdo je ona? 679 00:57:44,337 --> 00:57:47,257 Pojdi v hladilnik in prinesi stvar z adrenalinom! 680 00:57:47,382 --> 00:57:49,342 Kaj je narobe z njo? - Predozirala se je! 681 00:57:49,467 --> 00:57:51,553 Spravi jo ven! - Prinesi injekcijo! 682 00:57:51,636 --> 00:57:55,098 Jebi se! Jebi se ti tudi! - Kakšna kurba. 683 00:57:55,182 --> 00:57:57,184 Samo pogovarjaj se z njo, v redu? 684 00:57:57,184 --> 00:58:00,103 Dobila bo injekcijo. Grem po mojo malo èrno medicinsko knjigo. 685 00:58:00,187 --> 00:58:02,189 Zakaj rabiš medicinsko knjigo? 686 00:58:02,272 --> 00:58:04,274 Še nikoli nisem dal injekcije adrenalina! - Še nikoli nisi dal injekcije adrenalina? 687 00:58:04,274 --> 00:58:07,694 Ne afnam se z nekimi mehkužci! Moji prijatelji lahko prenesejo omame! 688 00:58:07,819 --> 00:58:10,197 Daj injekcijo! - Bom, èe mi pustiš! 689 00:58:10,322 --> 00:58:13,241 Saj te ne ustavljam! - Ne pogovarjaj se z mano. Pogovarjaj se z njo! 690 00:58:13,325 --> 00:58:15,202 Daj injekcijo! - Dobro! 691 00:58:18,455 --> 00:58:21,875 Pohiti, izgubljamo jo! - Išèem tako hitro kot morem! 692 00:58:21,875 --> 00:58:23,877 Kaj išèe? 693 00:58:23,877 --> 00:58:26,880 Ne vem. Neko knjigo. - Kaj išèeš? 694 00:58:26,880 --> 00:58:29,799 Majhno èrno medicinsko knjigo. - Kaj išèeš? 695 00:58:29,925 --> 00:58:33,970 Mojo majhno èrno medicinsko knjigo! Nekakšno berilo, ki ga dajejo bolnièarkam. 696 00:58:34,095 --> 00:58:37,015 Nikoli nisem videla kakšne medicinske knjige. - Verjemi mi. Imam eno. 697 00:58:37,098 --> 00:58:40,018 Èe je tako pomembna, zakaj je nimaš pri injekciji? - Ne vem! 698 00:58:40,143 --> 00:58:43,980 Pusti me! - Medtem ko išèeš, bo ta punca umrla na najini preprogi. 699 00:58:44,105 --> 00:58:46,066 V tej zmešnjavi ne boš nikoli niè našel! 700 00:58:46,066 --> 00:58:50,028 Ubil te bom, èe ne utihneš! - Lance, pridi sem! 701 00:58:50,028 --> 00:58:54,324 V redu? Prasec. - Umakni se. 702 00:58:54,407 --> 00:58:57,869 Nehaj se zajebavati naokoli in ji daj injekcijo. - Medtem, ko to delam, 703 00:58:57,869 --> 00:59:01,206 ji sleci bluzo in najdi njeno srce. 704 00:59:01,289 --> 00:59:04,835 Mora biti toèno? - Dal ji bom injekcijo v srce, zato mora biti toèno. 705 00:59:04,960 --> 00:59:07,879 Ne vem toèno, kje leži srce. Po mojem je toèno tukaj. 706 00:59:07,963 --> 00:59:11,633 Tukaj je. - Dobro, sedaj rabim velik debel flomaster. 707 00:59:11,633 --> 00:59:13,593 Ga imaš? - Kaj? 708 00:59:13,718 --> 00:59:16,304 Flomaster. 709 00:59:16,429 --> 00:59:19,015 Prekleti èrn debel flomaster! Kristus. 710 00:59:19,140 --> 00:59:24,229 Dajmo èlovek. Pohiti! - Pizda! Dobro, dobro, dobro. Mislim, da je pripravljeno. 711 00:59:27,357 --> 00:59:29,860 Pohiti, stari. - Povedal ti bom, kaj boš naredil. 712 00:59:29,985 --> 00:59:32,904 Ti ji boš dal injkecijo. - Ne, ti ji boš dal injekcijo. 713 00:59:32,988 --> 00:59:35,907 Ne bom ji dal injekcije. Še nikoli nisem tega naredil. - Niti jaz! 714 00:59:35,907 --> 00:59:38,952 Ne bom spet zaèel! Ti si jo pripeljal. Ti ji boš dal injekcijo. 715 00:59:39,035 --> 00:59:42,372 Ko bom jaz pripeljal predozirano pièko v tvojo hišo, ji bom jaz dal injekcijo. 716 00:59:42,497 --> 00:59:44,457 Daj mi sem. Daj mi to. 717 00:59:44,457 --> 00:59:47,377 Dobro, povej, kaj naj naredim. 718 00:59:47,502 --> 00:59:50,505 V redu, dal ji boš injekcijo adrenalina naravnost v njeno srce. 719 00:59:50,630 --> 00:59:53,550 Vendar ima prsni oklep... Prebosti boš moral skozi. 720 00:59:53,550 --> 00:59:56,553 Iglo boš moral vbosti v gibanju. 721 00:59:56,553 --> 01:00:00,015 Moral... Moral jo bom vbosti trikrat? - Ne, samo enkrat! 722 01:00:00,098 --> 01:00:03,560 Vendar jo moraš tako moèno, da boš prebil njen prsni oklep in prišel do srca. 723 01:00:03,560 --> 01:00:06,563 Ko boš to storil, moraš p-pritisniti b-bat. 724 01:00:06,521 --> 01:00:09,024 V redu. In kaj se zgodi? - Tudi mene zanima. 725 01:00:09,149 --> 01:00:12,068 To ni neka idiotska šala! Jo bom ubil? 726 01:00:12,152 --> 01:00:15,614 Prišla naj bi iz tega kar tako. - V redu, štej do tri. 727 01:00:15,614 --> 01:00:17,782 Dobro. Pripravljen? - Ena. 728 01:00:23,121 --> 01:00:24,664 Dva. 729 01:00:32,589 --> 01:00:34,591 Tri! 730 01:00:49,189 --> 01:00:52,400 Èe si v redu, reci nekaj. 731 01:00:52,526 --> 01:00:55,529 Nekaj. 732 01:00:55,654 --> 01:00:57,531 To je pa bilo strašljivo. 733 01:01:00,116 --> 01:01:03,453 O, èlovek. 734 01:01:28,186 --> 01:01:30,063 Mia. Mia. 735 01:01:32,232 --> 01:01:34,651 Kaj... 736 01:01:34,734 --> 01:01:37,571 Kaj misliš o... 737 01:01:37,654 --> 01:01:39,656 o tem, kako naprej? 738 01:01:39,739 --> 01:01:41,616 Kaj ti misliš? 739 01:01:44,744 --> 01:01:48,623 Torej, jaz sem mnenja, da Marsellus... 740 01:01:48,707 --> 01:01:52,669 ne rabi niè vedeti o tem. 741 01:01:52,878 --> 01:01:55,589 Èe bi Marsellus vedel kaj o tem, 742 01:01:55,714 --> 01:01:57,799 bi bila jaz v istih težavah kot ti. 743 01:01:57,883 --> 01:02:00,302 Moèno dvomim. 744 01:02:00,385 --> 01:02:03,305 Jaz lahko obdržim skrivnost, èe lahko ti. 745 01:02:05,390 --> 01:02:07,267 Roko? 746 01:02:12,481 --> 01:02:14,774 Zapeèatena usta? 747 01:02:14,900 --> 01:02:16,860 Super. 748 01:02:16,860 --> 01:02:21,239 Zdaj pa, èe mi oprostiš, bi šel domov, da dobim srèni napad. 749 01:02:23,950 --> 01:02:25,952 Vincent. 750 01:02:27,829 --> 01:02:30,832 Bi rad slišal vic Petih nevarnih lisic? 751 01:02:31,875 --> 01:02:33,877 Seveda. 752 01:02:33,877 --> 01:02:36,880 Samo sem še vedno preveè okamenel, da bi se smejal. 753 01:02:37,005 --> 01:02:39,925 Ne, ne boš se smejal, ker ni smešen. 754 01:02:40,008 --> 01:02:43,345 Èe pa bi ga rad še slišal, ti ga povem. 755 01:02:43,345 --> 01:02:45,639 Ne morem èakati. - Dobro. 756 01:02:45,639 --> 01:02:48,558 Trije paradižniki hodijo po ulici. 757 01:02:48,558 --> 01:02:51,061 Oèka Paradižniki, mama Paradižnik in mali Paradižnik. 758 01:02:51,061 --> 01:02:55,232 Mali Paradižnik poèasi zaostaja in oèka Paradižnik postaja res jezen. 759 01:02:55,357 --> 01:02:58,276 Gre do njega, ga stisne in mu reèe, 760 01:02:58,360 --> 01:03:00,445 "Ketèap." 761 01:03:03,281 --> 01:03:05,242 Ketèap. 762 01:03:09,329 --> 01:03:11,498 Vidiva se. 763 01:03:45,907 --> 01:03:47,784 Butch? 764 01:03:50,829 --> 01:03:53,748 Butch, nehaj gledati televizijo. - Ja? 765 01:03:53,832 --> 01:03:57,502 Imaš posebnega obiskovalca. 766 01:04:00,213 --> 01:04:05,218 Se spomniš, ko sem ti povedala, da je tvoj oèka umrl v taborišèu za vojne ujetnike? 767 01:04:05,218 --> 01:04:08,972 No, ta tukaj je poveljnik Koons. 768 01:04:09,055 --> 01:04:11,975 Bil je v taborišèu za vojne ujetnike z oèkom. 769 01:04:17,314 --> 01:04:19,274 Živjo, mladi mož. 770 01:04:19,274 --> 01:04:23,445 Fant, vsekakor sem slišal zelo veliko o tebi. 771 01:04:23,445 --> 01:04:26,698 Vidiš, bil sem dober prijatelj tvojega oèka. 772 01:04:26,781 --> 01:04:29,826 Oba sva bila v tem Hanojskem peklu... 773 01:04:29,910 --> 01:04:32,329 veè kot pet let. 774 01:04:32,412 --> 01:04:34,414 Upam, 775 01:04:34,414 --> 01:04:37,334 da ti tega nikoli ne bo treba doživeti, 776 01:04:37,417 --> 01:04:40,879 toda, ko sta dva moža v taki situaciji kot sva bila jaz in tvoj oèka... 777 01:04:40,962 --> 01:04:43,798 tako dolgo kot sva bila, 778 01:04:43,798 --> 01:04:48,053 potem prevzameta doloèene odgovornosti glede drugega. 779 01:04:48,178 --> 01:04:50,138 Èe bi bil jaz tisti... 780 01:04:51,515 --> 01:04:53,391 ki mu ne bi uspelo, 781 01:04:53,475 --> 01:04:57,771 bi major Coolidge sedaj govoril z mojim sinom Jimom. 782 01:04:57,771 --> 01:05:01,399 Toda obrnilo se je tako, da jaz govorim tebi. 783 01:05:02,859 --> 01:05:04,861 Butch... 784 01:05:06,321 --> 01:05:08,281 Nekaj imam zate. 785 01:05:14,746 --> 01:05:16,832 To uro, ki jo imam tukaj... 786 01:05:16,957 --> 01:05:21,753 je najprej kupil tvoj pradedek med prvo svetovno vojno. 787 01:05:21,753 --> 01:05:26,424 Kupil jo je v majhni trgovini v Knoxvillu v Tennesseeju. 788 01:05:26,550 --> 01:05:30,095 Naredila jo je prva družba, ki je kadarkoli delala zapestne ure. 789 01:05:30,178 --> 01:05:33,098 Do takrat so ljudje nosili samo roène ure. 790 01:05:33,223 --> 01:05:36,351 Kupil jo je vojak Doughboy Erine Coolidge... 791 01:05:36,434 --> 01:05:39,354 na dan, ko je odplul v Pariz. 792 01:05:39,354 --> 01:05:41,857 To je bila vojna ura tvojega pradedka, 793 01:05:41,857 --> 01:05:45,318 in nosil jo je vsak dan v tej vojni... 794 01:05:45,318 --> 01:05:48,947 in ko je opravil svojo dolžnost, se je vrnil k tvoji prababici, 795 01:05:48,947 --> 01:05:53,451 snel uro, jo spravil v staro posodo za kavo; v tej je ostala, dokler... 796 01:05:53,535 --> 01:05:57,914 tvoj dedek, Dane Coolidge, ni bil poklican, 797 01:05:58,039 --> 01:06:01,793 da gre preko morja, da se še enkrat bojuje proti Nemcem. 798 01:06:01,793 --> 01:06:05,213 Tokrat so temu rekli druga svetovna vojna. 799 01:06:05,338 --> 01:06:10,343 Tvoj pradedek je dal to uro tvojemu dedku za sreèo. 800 01:06:10,427 --> 01:06:13,471 Žal pa Dane-ova sreèa ni bila taka kot od njegovega starega. 801 01:06:13,471 --> 01:06:16,391 Dane je bil marinec in bil ubit... 802 01:06:16,475 --> 01:06:20,562 skupaj z drugimi marinci v bitki za otok Wake. 803 01:06:20,562 --> 01:06:23,565 Tvojemu dedku se je bližala smrt. 804 01:06:23,565 --> 01:06:25,567 Vedel je to. 805 01:06:25,567 --> 01:06:29,529 Nihèe od teh fantov si ni domišljal, da bi zapustil ta otok živ, 806 01:06:29,613 --> 01:06:32,866 zato je tri dni pred japonskim zavzetjem otoka... 807 01:06:32,866 --> 01:06:38,079 tvoj dedek zaprosil topnièarja transporta Zraènih sil, ki mu je bilo ime Winocki... 808 01:06:38,163 --> 01:06:41,082 èloveku, ki ga ni še nikoli videl v življenju... 809 01:06:41,208 --> 01:06:44,127 da bi svojemu sinu, 810 01:06:44,211 --> 01:06:48,798 ki ga še nikoli ni videl v živo, prinesel zlato uro. 811 01:06:48,924 --> 01:06:53,178 Tri dni kasneje je bil tvoj dedek mrtev, Winocki pa je držal besedo. 812 01:06:53,303 --> 01:06:57,557 Po koncu vojne je obiskal tvojo babico... 813 01:06:57,682 --> 01:07:01,853 in tvojemu malemu oèetu prinesel zlato uro njegovega oèeta. 814 01:07:01,937 --> 01:07:03,939 Ta ura. 815 01:07:09,778 --> 01:07:15,200 Ta ura je bila na zapestju tvojega oèeta, ko so ga sestrelili nad Hanojem. 816 01:07:15,283 --> 01:07:18,745 Bil je ujet in so ga Vietnamci dali v ujetniško taborišèe. 817 01:07:18,745 --> 01:07:22,791 Vedel je, da èe bi rumenooki kadarkoli videli uro, 818 01:07:22,916 --> 01:07:26,461 bi jo odvzeli, odnesli. 819 01:07:26,545 --> 01:07:30,215 Tako, kot jo je gledal tvoj oèe, je bila ta ura tvoja rojstna pravica. 820 01:07:30,298 --> 01:07:34,177 Bil bi preklet, èe bi pustil, da bi katerakoli mastna, rumena roka hotela rojstno pravico svojega sina, 821 01:07:34,261 --> 01:07:38,223 zato jo je skril na tisto mesto, kamor je lahko skril nekaj... v svojo rit. 822 01:07:38,348 --> 01:07:41,685 Pet dolgih let je nosil to uro v svoji riti. 823 01:07:41,768 --> 01:07:45,939 Nato je umrl za grižo... Dal mi je to uro. 824 01:07:46,064 --> 01:07:49,901 Skril sem ta neudoben kos kovine v svojo rit za dve leti. 825 01:07:50,026 --> 01:07:51,903 Potem... 826 01:07:51,987 --> 01:07:56,074 po sedmih letih sem bil doma pri svoji družini... 827 01:07:56,158 --> 01:07:58,034 in sedaj... 828 01:08:00,537 --> 01:08:03,456 mladi mož, predajam to uro tebi. 829 01:08:26,313 --> 01:08:28,273 Butch, èas je. 830 01:08:35,989 --> 01:08:38,909 V težki kategoriji, 831 01:08:39,034 --> 01:08:42,162 v desnem kotu v modrih hlaèkah, 832 01:08:42,245 --> 01:08:45,499 s težo 210 funtov, 833 01:08:45,582 --> 01:08:47,792 Floyd Ray Wilson! 834 01:08:48,084 --> 01:08:52,172 ZLATA URA 835 01:08:52,380 --> 01:08:53,715 Uradno je. Uradno. 836 01:08:53,840 --> 01:08:56,760 Wilson je mrtev! - Torej, Dan, to je moral biti najbolj... 837 01:08:56,760 --> 01:08:59,262 krvav, pravzaprav najbolj brutalen boj, ki ga je to mesto kdaj videlo. 838 01:08:59,262 --> 01:09:02,891 Coolidge je zapustil ring hitreje kot katerikoli zmagoviti boksar dosedaj. 839 01:09:03,016 --> 01:09:05,936 Misliš, da je vedel, da je Wilson? - Po mojem ja. 840 01:09:05,936 --> 01:09:09,356 Lahko vidim, da je bes v njegovih oèeh naredil to, kar je naredil. 841 01:09:09,481 --> 01:09:12,901 Mislim, da bi vsak èlovek tako hitro zapustil ring. - Misliš, da bo ta tragedija... 842 01:09:13,026 --> 01:09:14,903 kaj vplivala na svet boksa? 843 01:09:14,986 --> 01:09:18,949 Taka tragedija ne more drugaèe kot pa pretresti svet boksa do svojih temeljev. 844 01:09:18,949 --> 01:09:22,911 Skozi naslednje žalostne tedne je najvažnejšega pomena, da oèi W.B.A. ostanejo... 845 01:09:57,737 --> 01:10:00,031 Èlovek, veš, da nisem... 846 01:10:00,157 --> 01:10:03,076 Marsellus. - Ne, ni bil. Nisem tega naredil. 847 01:10:03,160 --> 01:10:05,036 Nisem tega naredil. 848 01:10:05,162 --> 01:10:07,664 Kako ti gre? - Super. 849 01:10:07,747 --> 01:10:10,167 Nikoli si ti nisem zahvalila za veèerjo. 850 01:10:12,043 --> 01:10:14,004 Kaj imaš? - Stavil je. 851 01:10:14,129 --> 01:10:17,132 Njegov trener? - Pravi, da ne ve niè. Verjamem mu. 852 01:10:17,257 --> 01:10:20,677 Mislim, da je Butch presenetil njegovo rit tako, kot je naše. - Ne, noèemo "misliti." 853 01:10:20,802 --> 01:10:24,347 Hoèemo vedeti. Odpeljite ga v brlog in našèuvajte pse na njegovo rit. 854 01:10:24,431 --> 01:10:27,893 Zelo natanèno bomo izvedeli, kaj ve in kaj ne. 855 01:10:27,893 --> 01:10:29,853 Butchevo iskanje... Kako ga naj opravimo? 856 01:10:29,978 --> 01:10:32,898 Pripravljen sem preiskati celo Zemljo za tega kurca. 857 01:10:32,898 --> 01:10:36,318 Èe je šel Butch v Indokino, hoèem èrnuha, ki se skriva v skledi z rižem, 858 01:10:36,443 --> 01:10:38,528 da poèi njegovo rit. 859 01:10:38,612 --> 01:10:40,822 Poskrbel bom za to. 860 01:10:50,499 --> 01:10:52,918 Gospod. 861 01:10:55,837 --> 01:10:58,340 Hej, gospod. - Kaj? 862 01:10:58,340 --> 01:11:03,136 Bili ste v tem boju, boju na radiu. 863 01:11:03,220 --> 01:11:06,681 Ste pretepaè? - Kaj ti je dalo tako idejo? 864 01:11:06,765 --> 01:11:09,476 Ne, dajte no. 865 01:11:09,601 --> 01:11:11,478 Vi ste on. 866 01:11:11,561 --> 01:11:13,980 Vem, da ste on. 867 01:11:15,732 --> 01:11:17,609 Povejte mi, da ste on. 868 01:11:17,734 --> 01:11:19,694 Jaz sem on. 869 01:11:20,737 --> 01:11:23,156 Ubili ste drugega boksarja. 870 01:11:26,785 --> 01:11:28,870 Je mrtev? 871 01:11:28,995 --> 01:11:31,373 Radio je rekel, da je mrtev. 872 01:11:34,209 --> 01:11:36,378 Žal mi je za to, Floyd. 873 01:11:37,754 --> 01:11:40,257 Kako izgleda? 874 01:11:40,340 --> 01:11:42,217 Kako izgleda kaj? 875 01:11:42,342 --> 01:11:44,219 Ubiti èloveka. 876 01:11:45,971 --> 01:11:50,058 Pretepsti drugega èloveka do smrti z golimi rokami. 877 01:11:50,142 --> 01:11:52,144 Kaj si ti, èudakinja? 878 01:11:52,144 --> 01:11:54,104 Ne. 879 01:11:54,104 --> 01:11:57,566 To je stvar, ki me zelo zanima. 880 01:11:59,109 --> 01:12:03,071 Vi ste prva oseba, ki sem jo sreèala, da je ubila kogarkoli. 881 01:12:05,574 --> 01:12:08,076 In? 882 01:12:08,076 --> 01:12:11,413 Kako izgleda, ko ubiješ èloveka? 883 01:12:12,455 --> 01:12:14,457 Povedal ti bom. 884 01:12:14,457 --> 01:12:18,420 Daj mi eno od teh cigaret tam, pa ti bom povedal vse o tem. 885 01:12:36,146 --> 01:12:39,357 Torej, Esmarelda... 886 01:12:40,734 --> 01:12:44,070 Villa Lobos... Je to mehiško? 887 01:12:44,154 --> 01:12:47,407 Ime je špansko, sem pa Kolumbijka. 888 01:12:47,491 --> 01:12:50,744 Lepo ime, ljubica. - Hvala. 889 01:12:50,827 --> 01:12:52,704 In kako je vaše ime? 890 01:12:52,829 --> 01:12:54,498 Butch. 891 01:12:54,581 --> 01:12:57,083 Butch. 892 01:12:57,083 --> 01:13:01,880 Kaj pomeni? - Amerièan sem, ljubica. Naša imena ne pomenijo niè. 893 01:13:02,005 --> 01:13:04,591 Torej, da nadaljujeva, 894 01:13:04,716 --> 01:13:06,676 Esmarelda, 895 01:13:06,676 --> 01:13:08,970 kaj bi ti rada vedela? 896 01:13:09,095 --> 01:13:13,892 Rada bi vedela, kako se poèutite, ko ubijete èlovka. - Ne morem povedati. 897 01:13:19,815 --> 01:13:24,319 Nisem vedel, da je mrtev, dokler mi nisi ti povedala. 898 01:13:24,319 --> 01:13:28,907 Sedaj ko vem, da je mrtev, bi ti rada vedela, kako mislim o tem? 899 01:13:32,661 --> 01:13:36,081 Niti malo se ne poèutim slabo. 900 01:13:47,133 --> 01:13:49,553 Kaj sem ti rekel? 901 01:13:49,636 --> 01:13:53,515 Takoj ko se je izvedelo za nadomestilo, so stave skoèile do neba. 902 01:13:53,598 --> 01:13:55,809 Vem. Vem. Neverjetno. 903 01:13:55,892 --> 01:13:59,354 Jebi ga, Scotty. Èe bi bil boljši boksar, bi bil sedaj še živ. 904 01:13:59,354 --> 01:14:01,314 Èe si nikoli ne bi zavezal rokavic, 905 01:14:01,439 --> 01:14:03,817 kar nikoli ne bi tudi smel, bi bil še živ. 906 01:14:05,902 --> 01:14:09,447 Ja, torej, jebat ga. Sedaj je konec. 907 01:14:09,573 --> 01:14:12,492 Ja, torej dovolj o ubogem, nesreènem gospodu Floydu. 908 01:14:12,576 --> 01:14:16,246 Sedaj govorimo o bogatem in uspešnem gospodu Butchu. 909 01:14:16,329 --> 01:14:19,249 Koliko staviteljev je v igri? 910 01:14:19,374 --> 01:14:21,751 Vseh osem? Koliko èasa boš zbiral? 911 01:14:23,420 --> 01:14:26,339 Torej boš imel vse do jutri zveèer? Ne, razumem. 912 01:14:26,464 --> 01:14:29,593 Razen nekaterih. Pizda, Scotty, to so dobre novice. 913 01:14:29,676 --> 01:14:31,887 To je odlièna novica, stari. 914 01:14:31,970 --> 01:14:36,141 Ja. Ne, jaz in Fabienne bova šla zjutraj. 915 01:14:36,266 --> 01:14:39,478 Nekaj dni bo trajalo, da prideva v Knoxville. 916 01:14:39,603 --> 01:14:41,480 Dobro, brat moj. 917 01:14:41,563 --> 01:14:43,565 Prav imaš. 918 01:14:43,565 --> 01:14:45,942 Preklemano prav. 919 01:14:45,942 --> 01:14:49,488 V redu, Scotty, ko se naslednjiè slišiva, bo po èasu Tennesseeja. 920 01:14:49,613 --> 01:14:51,907 Super, brat. 921 01:15:06,963 --> 01:15:09,466 45,60 dolarjev. 922 01:15:13,011 --> 01:15:15,013 In... 923 01:15:15,013 --> 01:15:18,350 tukaj je nekaj za tvoj trud. 924 01:15:18,433 --> 01:15:22,312 Torej, èe te kdorkoli vpraša, koga si peljala nocoj, kaj boš rekla? 925 01:15:22,395 --> 01:15:24,397 Resnico. 926 01:15:24,397 --> 01:15:27,943 Tri dobro obleèene, nekoliko okajene Mehièane. 927 01:15:29,820 --> 01:15:32,197 Bonsoir, Esmarelda Villa Lobos. 928 01:15:32,322 --> 01:15:34,825 Buenas Noches, Butch. 929 01:15:49,214 --> 01:15:51,174 Pusti luèi ugasnjene. 930 01:15:51,299 --> 01:15:54,219 Je tako bolje, Cukrèek? - Oui. 931 01:15:58,682 --> 01:16:00,684 Težek dan v pisarni? 932 01:16:00,684 --> 01:16:02,644 Precej težak. 933 01:16:02,769 --> 01:16:04,938 Malo sem se potolkel. 934 01:16:05,063 --> 01:16:07,149 Ubošèek. 935 01:16:07,232 --> 01:16:09,860 Bi me stisnil? 936 01:16:09,860 --> 01:16:12,863 Veš kaj? Mislim, da bi se stušal. 937 01:16:12,863 --> 01:16:16,825 Smrdim kot pes. - Všeè mi je, èe smrdiš. 938 01:16:16,950 --> 01:16:19,327 Naj si snamem jopiè. 939 01:16:21,538 --> 01:16:25,083 Gledala sem se v ogledalu. 940 01:16:25,083 --> 01:16:27,043 Rada bi imela trebušèek. 941 01:16:28,837 --> 01:16:32,799 Gledala si se v ogledalo in si si zaželela malo trave [pot]? 942 01:16:32,799 --> 01:16:35,719 Trebušèek [pot]. 943 01:16:35,802 --> 01:16:38,013 Trebušèki so seksi. 944 01:16:38,096 --> 01:16:40,390 Torej, lahko si sreèna, 945 01:16:40,390 --> 01:16:42,392 saj imaš enega. 946 01:16:42,392 --> 01:16:45,937 Utihni, debeluh. Nimam trebuha. 947 01:16:45,937 --> 01:16:49,900 Imam malo napihnjen želodec, tako kot Madonna, ko je naredila "Lucky Star." 948 01:16:49,900 --> 01:16:51,860 To ni isto. 949 01:16:51,860 --> 01:16:55,822 Nisem vedel, da je taka razlika med trebušèkom in napihnjenim želodcem. 950 01:16:55,947 --> 01:16:57,824 Razlika je ogromna. 951 01:16:57,908 --> 01:17:01,369 Bi rada, da bi imel še jaz trebušèek? 952 01:17:01,453 --> 01:17:03,330 Ne. 953 01:17:03,455 --> 01:17:07,834 Trebušèki naredijo moškega, da izgleda kot butec ali kot gorila. 954 01:17:07,918 --> 01:17:11,046 Na ženski pa je trebušèek zelo seksi. 955 01:17:11,046 --> 01:17:16,593 Ostalo je normalno... normalen obraz, normalne noge, normalni boki, normalna ritka... 956 01:17:16,593 --> 01:17:20,639 vendar z velikim in popolnoma okroglim trebušèkom. 957 01:17:20,764 --> 01:17:23,683 Èe bi ga imela, bi nosila majico premajhno za dve velikosti, 958 01:17:23,767 --> 01:17:25,644 da bi ga poudarila. 959 01:17:25,769 --> 01:17:28,146 Misliš, da bi se moškim zdelo to atraktivno? 960 01:17:28,271 --> 01:17:31,399 Briga me, kaj se moškim zdi atraktivno. 961 01:17:31,483 --> 01:17:34,945 Žal je tako, da tisto, kar nam je všeè na dotik in kar je všeè oèem... 962 01:17:35,028 --> 01:17:36,905 je redko isto. 963 01:17:40,367 --> 01:17:43,995 Èe bi imela trebušèek, bi boksnil v njega. 964 01:17:43,995 --> 01:17:46,915 Bosknil bi me v trebušèek? - Toèno v trebušèek. 965 01:17:47,040 --> 01:17:49,000 Oh! Zadušila bi te! 966 01:17:49,000 --> 01:17:52,963 Vrgla bi se na tvoj obraz, dokler bi nehal dihati! 967 01:17:53,088 --> 01:17:54,965 Res bi to naredila? - Ja. 968 01:17:55,048 --> 01:17:57,050 Obljubiš? - Ja. 969 01:18:10,605 --> 01:18:12,482 Si vse prinesla? 970 01:18:12,566 --> 01:18:15,610 Ja, sem. - Dobro, Cukrèek. 971 01:18:15,610 --> 01:18:17,571 Je šlo vse po naèrtih? 972 01:18:17,696 --> 01:18:20,407 Nisi poslušala po... Au! 973 01:18:20,490 --> 01:18:22,367 Nisi poslušala po radiu? 974 01:18:22,492 --> 01:18:25,704 Nikoli ne poslušam tvojih bojev. Si zmagal? 975 01:18:25,829 --> 01:18:28,123 Zmagal sem. 976 01:18:28,206 --> 01:18:31,126 Se še vedno upokojuješ? - Vsekakor. 977 01:18:31,251 --> 01:18:33,628 Torej se je na koncu vse razrešilo. 978 01:18:35,005 --> 01:18:38,425 Nisva še na koncu, punèi. 979 01:18:46,475 --> 01:18:49,269 V veliki nevarnosti sva, kajne? 980 01:18:50,854 --> 01:18:53,773 Èe naju najdejo, naju ubijejo, ali ne? 981 01:18:55,859 --> 01:18:58,778 Vendar naju ne bodo našli? 982 01:19:01,698 --> 01:19:04,618 Bi še vedno rad, da grem s tabo? 983 01:19:06,161 --> 01:19:09,831 Ne bi bila rada v napoto. Je... 984 01:19:16,505 --> 01:19:18,882 Reci. 985 01:19:18,882 --> 01:19:21,510 Fabienne, 986 01:19:21,593 --> 01:19:24,721 rad bi, da si z mano. 987 01:19:24,846 --> 01:19:27,766 Za vedno? - Za vedno in veèno. 988 01:19:29,935 --> 01:19:31,937 Me ljubiš? 989 01:19:31,937 --> 01:19:34,022 Zelo, zelo. 990 01:19:39,653 --> 01:19:42,239 Butch. - Ja? 991 01:19:43,698 --> 01:19:46,326 Bi mi dal oralno zadovoljstvo? 992 01:19:47,786 --> 01:19:49,746 Ga boš poljubila? 993 01:19:51,623 --> 01:19:53,834 Vendar ti najprej. 994 01:19:53,917 --> 01:19:56,753 V redu. - V redu. 995 01:20:06,972 --> 01:20:09,266 Butch. 996 01:20:09,349 --> 01:20:12,811 Mon amour. L'aventure commence. (Avantura se zaèenja.) 997 01:20:28,451 --> 01:20:30,829 Mislim, da sem si zlomil rebro. 998 01:20:30,954 --> 01:20:34,374 Zaradi oralnega zadovoljstva? - Ne, kretenko, od boja. 999 01:20:34,499 --> 01:20:37,919 Ne klièi me "kretenko." - Ime mi je Fabby. 1000 01:20:37,919 --> 01:20:40,422 Moje ime je Fabienne! - Nehaj. 1001 01:20:40,547 --> 01:20:42,424 Nehaj! - Ime mi je Fabi... 1002 01:20:42,507 --> 01:20:45,427 Utihni, butelj! Sovražim ta mongoloidni glas. 1003 01:20:45,552 --> 01:20:48,680 Dobro, dobro. Oprosti, oprosti, oprosti. 1004 01:20:48,680 --> 01:20:51,600 Vzamem nazaj. 1005 01:20:53,685 --> 01:20:56,605 Mi daš suho brisaèo, Miss Èudoviti tulipan? 1006 01:20:56,605 --> 01:21:00,567 Všeè mi je to, rada imam, da me klièeš tulipan. 1007 01:21:00,650 --> 01:21:03,069 "Tulipan" je precej boljše kot "mongoloid." 1008 01:21:03,153 --> 01:21:06,072 Nisem ti rekla mongoloid. Rekla sem ti kretenko. 1009 01:21:06,198 --> 01:21:08,283 In sem vzela nazaj. 1010 01:21:08,366 --> 01:21:10,452 Butch? 1011 01:21:10,577 --> 01:21:12,454 Ja, Limonina pita? 1012 01:21:12,537 --> 01:21:15,999 Kam greva? - Torej, ne vem še. 1013 01:21:15,999 --> 01:21:18,168 Kamorkoli hoèeš. 1014 01:21:18,293 --> 01:21:21,213 Od tega bova dobila precej denarja, 1015 01:21:21,213 --> 01:21:24,216 vendar to ne bo denar, 1016 01:21:24,216 --> 01:21:27,135 da bi za vedno živela kot prasca. 1017 01:21:27,260 --> 01:21:31,223 Mislil sem, da bi šla kam dol ob južnem Pacifiku. 1018 01:21:31,223 --> 01:21:34,643 Toliko denarja bova imela, da greva lahko daleè navzdol. 1019 01:21:34,768 --> 01:21:37,687 Èe bi želela, bi lahko živela na Bora Bori? - Lahko staviš. 1020 01:21:37,771 --> 01:21:41,233 In kasneje bi se preselila kam drugam. 1021 01:21:41,233 --> 01:21:43,193 Mogoèe Tahiti, Mehika. 1022 01:21:43,318 --> 01:21:45,195 Samo ne znam špansko. 1023 01:21:45,278 --> 01:21:48,198 Tudi bora-borsko ne govoriš. 1024 01:21:48,323 --> 01:21:50,283 Poleg tega, mehiško je lahko. 1025 01:21:50,283 --> 01:21:53,328 Kaj to pomeni? 1026 01:21:53,328 --> 01:21:55,288 Kje je trgovina s èevlji? 1027 01:21:55,288 --> 01:21:57,290 Pljuni. 1028 01:21:59,376 --> 01:22:02,587 Odlièna izgovorjava. 1029 01:22:04,798 --> 01:22:08,135 Ti boš v najkrajšem èasu moja mala mamacita. 1030 01:22:10,720 --> 01:22:12,931 Koliko je ura? - Koliko je ura? 1031 01:22:13,014 --> 01:22:15,642 Èas za spanje. 1032 01:22:15,725 --> 01:22:17,602 Lepe sanje, fižolèek. 1033 01:22:25,318 --> 01:22:27,320 Butch? 1034 01:22:33,160 --> 01:22:35,120 Ni važno. 1035 01:22:44,838 --> 01:22:48,884 Merde! Ustrašil si me. Si imel slabe sanje? 1036 01:22:59,311 --> 01:23:03,607 Kaj to gledaš? - Film o motorjih. 1037 01:23:03,690 --> 01:23:05,567 Ne vem naslova. 1038 01:23:07,444 --> 01:23:10,572 Ga gledaš? - Nekako. 1039 01:23:12,365 --> 01:23:16,536 Malo zgodaj je še za eksplozije in vojne. 1040 01:23:19,331 --> 01:23:23,835 O èem se je šlo? - Kako naj vem? Ti si ga gledala. 1041 01:23:23,835 --> 01:23:27,881 Ne, imbecil, o èem so bile tvoje sanje? - Ne vem. 1042 01:23:27,881 --> 01:23:29,883 Ne spomnim se. 1043 01:23:29,966 --> 01:23:32,886 Zelo redko se spomnim svojih sanj. 1044 01:23:32,886 --> 01:23:35,931 No, pa si poglejmo godrnjavega èloveka zjutraj. 1045 01:23:38,016 --> 01:23:40,936 Zakaj ne vstaneš, da pozajtrkujeva. 1046 01:23:40,936 --> 01:23:43,647 Še en poljubèek in vstanem. 1047 01:23:45,732 --> 01:23:48,944 Zadovoljen? - Ja. 1048 01:23:49,069 --> 01:23:52,489 Vstani, vreèa kosti! 1049 01:23:52,614 --> 01:23:55,617 Oh. Bog. 1050 01:23:56,868 --> 01:24:00,413 Koliko je ura? - Skoraj devet zjutraj. 1051 01:24:00,539 --> 01:24:04,292 Kdaj pride najin vlak? - Ob enajstih. 1052 01:24:04,376 --> 01:24:08,755 Veš, kaj bi rada za zajtrk? - Kaj, Limonina pita? 1053 01:24:08,755 --> 01:24:12,926 Naroèila bom velik krožnik palaèink z borovnicami... 1054 01:24:13,051 --> 01:24:14,928 z javorovim sirupom, 1055 01:24:15,011 --> 01:24:18,473 z jajci preko in pet klobasic. 1056 01:24:18,557 --> 01:24:20,767 Še kaj za popiti? 1057 01:24:20,767 --> 01:24:24,396 To dobro izgleda. 1058 01:24:24,521 --> 01:24:27,858 Za piti... velik kozarec pomaranènega soka... 1059 01:24:27,941 --> 01:24:30,360 in skodelico èrne kave. 1060 01:24:30,443 --> 01:24:35,031 Potem pa bom še kos pite. - Pito za zajtrk? 1061 01:24:35,031 --> 01:24:38,994 Vsak èas v dnevu je dober za pito. 1062 01:24:39,119 --> 01:24:42,038 Borovnièeva pita gre s palaèinkami. 1063 01:24:42,038 --> 01:24:45,041 In na vrhu, tanka plast topljenega sira. 1064 01:24:45,167 --> 01:24:47,043 Kje je moja ura? 1065 01:24:51,506 --> 01:24:53,800 Tam je. 1066 01:24:53,925 --> 01:24:56,511 Ne, ni je. - Si pogledal? 1067 01:24:56,511 --> 01:25:00,807 Ja, itak, da sem pogledal. Kaj misliš, da delam? 1068 01:25:00,891 --> 01:25:02,976 Si preprièana, da si jo vzela? 1069 01:25:03,101 --> 01:25:05,395 Ja. Poleg postelje. 1070 01:25:05,479 --> 01:25:08,607 Na malem kengaruju? - Ja, bila je na majhnem kenguruju. 1071 01:25:08,732 --> 01:25:11,860 Torej, tukaj je zdaj ni. 1072 01:25:11,943 --> 01:25:14,779 Vendar bi morala biti. 1073 01:25:14,863 --> 01:25:18,742 Ja, vsekakor bi morala biti, vendar je ni tukaj! Torej, kje zavraga je? 1074 01:25:24,247 --> 01:25:27,709 Fabienne, kje je moja oèetova ura? 1075 01:25:29,426 --> 01:25:33,888 Se ti sploh sanja, kaj je moral pretrpeti, da sem jaz dobil to uro? 1076 01:25:33,888 --> 01:25:36,808 Nimam èasa razlagati, vendar je pretrpel veliko. 1077 01:25:36,933 --> 01:25:42,230 Vse ostalo sranje tukaj bi lahko vrgla na ogenj, vendar sem te še posebej opomnil na prekleto uro. 1078 01:25:42,355 --> 01:25:43,690 Sedaj razmisli. 1079 01:25:43,690 --> 01:25:47,235 Si jo vzela? - Mislim, da sem. 1080 01:25:47,360 --> 01:25:50,572 "Misliš, da si"? Kaj to pomeni? Ali si jo ali pa ne. 1081 01:25:52,032 --> 01:25:53,908 Potem sem jo. 1082 01:25:55,285 --> 01:25:57,245 Si preprièana? 1083 01:25:58,413 --> 01:26:00,290 Ne. 1084 01:26:02,375 --> 01:26:04,336 Pizda! Pizda! Pizda! 1085 01:26:04,336 --> 01:26:06,755 Pizda materna! Jebeni... 1086 01:26:08,631 --> 01:26:11,426 Veš, kako prekleto neumna si? 1087 01:26:11,551 --> 01:26:13,428 Ne! 1088 01:26:16,139 --> 01:26:18,016 Ni tvoja krivda. 1089 01:26:22,812 --> 01:26:25,315 Pustila si jo v apartmaju. 1090 01:26:30,820 --> 01:26:34,282 Èe si jo pustila v apartmaju, potem ni tvoja krivda. 1091 01:26:36,368 --> 01:26:39,496 Rekel sem ti, da prinesi veliko stvari. 1092 01:26:41,665 --> 01:26:43,667 Opomnil sem te o uri, 1093 01:26:43,667 --> 01:26:48,463 vendar ti nisem nakazal, kako osebna mi je. 1094 01:26:48,546 --> 01:26:52,634 Edino, kar mi je važno, je ta ura, in bi ti moral povedati. 1095 01:26:52,634 --> 01:26:55,136 Ne bereš misli. 1096 01:26:55,136 --> 01:26:57,097 Ali? 1097 01:27:07,232 --> 01:27:09,192 Žal mi je. 1098 01:27:09,192 --> 01:27:12,862 Naj ti ne bo. To samo pomeni, da ne morem zajtrkovati s tabo. 1099 01:27:12,946 --> 01:27:15,573 Zakaj ne? 1100 01:27:18,159 --> 01:27:21,496 Ker moram v apartma, da dobim mojo uro. 1101 01:27:22,747 --> 01:27:25,250 Te ne bodo iskali gangsterji? 1102 01:27:25,375 --> 01:27:29,629 To bom pa še videl. 1103 01:27:29,629 --> 01:27:32,882 Èe so in jih ne bom mogel obvladati, 1104 01:27:32,966 --> 01:27:34,843 bom zbežal. 1105 01:27:34,968 --> 01:27:39,222 Videla sem tvojo uro. Mislila sem, da sem jo prinesla. Tako mi je žal. 1106 01:27:44,561 --> 01:27:47,564 Tukaj je nekaj denarja. Pojdi ven in si naroèi te palaèinke. 1107 01:27:47,689 --> 01:27:49,566 Dobro zajtrkuj. 1108 01:27:49,649 --> 01:27:53,111 Vzel bom tvojo hondo. Vrnem se, še preden lahko reèeš "borovnièeva pita." 1109 01:27:53,111 --> 01:27:55,613 Borovnièeva pita. 1110 01:27:55,613 --> 01:27:57,782 Mogoèe ne tako hitro. 1111 01:27:57,907 --> 01:28:01,036 Vendar precej hitro. V redu? - V redu. 1112 01:28:01,119 --> 01:28:03,413 Živjo. - Živjo. 1113 01:28:03,538 --> 01:28:06,458 Sranje! Od vseh jebenih stvari je pozabila, 1114 01:28:06,541 --> 01:28:08,418 pozabi prav mojo oèetovo uro! 1115 01:28:08,543 --> 01:28:10,503 Posebej sem jo spomnil... 1116 01:28:10,503 --> 01:28:12,714 na noèni omarici, na kenguruju. 1117 01:28:12,714 --> 01:28:16,051 Rekel sem besede: "Ne pozabi na mojo oèetovo uro." 1118 01:30:52,416 --> 01:30:54,293 Dobro kaže, Butch. 1119 01:33:38,957 --> 01:33:43,420 [ "Flowers On The Wall" ] 1120 01:34:03,148 --> 01:34:06,068 Tako jih boš premagal, Butch. 1121 01:34:06,068 --> 01:34:09,279 Podcenjujejo te. 1122 01:34:40,352 --> 01:34:42,855 Prekleta pizda. 1123 01:34:53,490 --> 01:34:55,909 Mislite, da je mrtev? - Mrtev je. 1124 01:34:55,993 --> 01:34:58,203 O, moj Bog. - Mrtev je. 1125 01:35:08,088 --> 01:35:12,050 Èe rabite koga, da gre z vami na sodišèe, vam rada pomagam. Ta tip je bil pijan manijak. 1126 01:35:12,050 --> 01:35:14,970 Zadel vas je, nato pa se je zaletel v ta avto. 1127 01:35:15,095 --> 01:35:17,055 Kdo? - On. 1128 01:35:21,143 --> 01:35:23,312 Naj bom preklet. 1129 01:35:38,952 --> 01:35:41,246 Ustreljena sem! 1130 01:35:59,181 --> 01:36:01,183 Pizda! 1131 01:36:03,769 --> 01:36:07,231 Vam lahko kako pomagam? - Utihni. 1132 01:36:07,314 --> 01:36:10,234 Samo malo poèakaj! 1133 01:36:10,359 --> 01:36:12,319 Kaj se greš? 1134 01:36:12,444 --> 01:36:15,030 Pridi sem, pizda! 1135 01:36:15,030 --> 01:36:17,950 Èutiš ta pik, veliki fant? 1136 01:36:18,075 --> 01:36:20,035 Ponos se zajebava s tabo? 1137 01:36:20,035 --> 01:36:23,497 Izboriti se moraš skozi to sranje! 1138 01:36:23,580 --> 01:36:26,500 Bolje, da me ubiješ... - Ja, nekdo bo ubit. 1139 01:36:26,625 --> 01:36:29,211 Nekomu bo odstreljena ta glava na... 1140 01:36:29,336 --> 01:36:31,839 Ustavita se, prekleto. 1141 01:36:31,839 --> 01:36:35,676 To ni vaša stvar, gospod. - Potem ba bo moja stvar. 1142 01:36:35,676 --> 01:36:38,387 Umakni orožje. - Ne razumeš, èlovek. 1143 01:36:38,512 --> 01:36:40,597 Umakni orožje. 1144 01:36:45,894 --> 01:36:48,522 Umakni nogo s èrnuha, 1145 01:36:48,605 --> 01:36:50,607 daj roke za vrat, 1146 01:36:50,607 --> 01:36:52,693 in pojdi k blagajni. 1147 01:36:52,776 --> 01:36:54,778 Ta pizda me je hotela... 1148 01:36:54,862 --> 01:36:56,238 ubiti. 1149 01:36:56,238 --> 01:37:00,075 Utihni. Bliže. Dajmo. 1150 01:37:24,683 --> 01:37:26,560 Zed. Maynard. 1151 01:37:27,728 --> 01:37:30,647 Pajek je ravnokar ujel dve muhi. 1152 01:38:18,487 --> 01:38:21,406 Nihèe ne bo nikogar ubijal v moji trgovini... 1153 01:38:21,532 --> 01:38:24,451 razen jaz in Zed. 1154 01:38:26,745 --> 01:38:28,705 To je Zed. 1155 01:38:41,343 --> 01:38:44,763 Mislim, da si rekel, da èakaš name. - Sem, ja. 1156 01:38:49,059 --> 01:38:51,979 Kako, da sta vsa pretepena? 1157 01:38:52,062 --> 01:38:56,358 Med sabo sta se, stari. Prišla sta sem že v boju. 1158 01:38:56,441 --> 01:39:00,737 Torej, ta tukaj je hotel ustreliti tega. 1159 01:39:00,821 --> 01:39:04,158 Je to res? Hotel si ga ustreliti, fant? 1160 01:39:08,871 --> 01:39:11,874 Ali je Grace zunaj? 1161 01:39:11,999 --> 01:39:15,210 Ja. Saj ni torek, kajne? - Ne, èetrtek je. 1162 01:39:15,335 --> 01:39:17,921 Najbrž je v redu. 1163 01:39:19,381 --> 01:39:23,677 No, pripelji Okraska. 1164 01:39:24,720 --> 01:39:27,431 Mislim, da Okrasek spi. 1165 01:39:27,514 --> 01:39:31,477 Potem ga boš moral zbuditi, kajne? 1166 01:40:10,599 --> 01:40:12,559 Vstani! 1167 01:40:25,823 --> 01:40:27,783 Dol! 1168 01:40:37,793 --> 01:40:40,712 Katerega od njiju hoèeš najprej? 1169 01:40:40,838 --> 01:40:44,591 Ne vem še. 1170 01:40:48,137 --> 01:40:50,722 Tika-taka-žiga-žaga, 1171 01:40:50,848 --> 01:40:53,433 ujemi èrnuha... 1172 01:40:53,559 --> 01:40:56,145 s palcem ga. 1173 01:40:56,145 --> 01:40:59,898 Èe se dere, pusti ga. 1174 01:41:00,023 --> 01:41:04,194 Tiki-taki-žigi-žagi. 1175 01:41:07,197 --> 01:41:10,033 Moja mama pravi... 1176 01:41:10,117 --> 01:41:13,787 ujemi pravega, 1177 01:41:13,787 --> 01:41:16,790 in... to... si... 1178 01:41:18,250 --> 01:41:20,127 ti. 1179 01:41:22,546 --> 01:41:25,549 To pomeni, da si to ti, veliki fant. - Jebi se! 1180 01:41:29,928 --> 01:41:34,516 Ga boš tukaj? - Ne, nesiva ga zadaj v Russellovo staro sobo. 1181 01:41:34,516 --> 01:41:37,352 Dobro. 1182 01:42:01,210 --> 01:42:04,338 Pazi na tegale. 1183 01:42:06,632 --> 01:42:11,553 [ "Comanche" od The Revels ] 1184 01:42:37,287 --> 01:42:40,541 Zdaj! Gremo! Dajmo, pizda! 1185 01:42:40,624 --> 01:42:44,086 Zdaj, pizda! 1186 01:42:44,086 --> 01:42:48,549 Dajmo! Ja! 1187 01:43:14,116 --> 01:43:17,035 Jiiiii! Jiiii-ha! 1188 01:44:07,169 --> 01:44:11,048 Dajmo! 1189 01:44:52,548 --> 01:44:55,968 Utihni! 1190 01:44:57,719 --> 01:44:59,596 Pofukaj ga! 1191 01:45:01,765 --> 01:45:03,642 Dajmo! 1192 01:45:07,312 --> 01:45:10,732 Fukaj ga! 1193 01:45:41,513 --> 01:45:43,682 Hoèeš to pištolo, Zed? 1194 01:45:48,395 --> 01:45:50,272 Pojdi in jo poberi. 1195 01:45:52,649 --> 01:45:54,943 Pojdi. Poberi jo. 1196 01:45:57,237 --> 01:45:59,740 Dajmo... Priden fantek! 1197 01:46:01,325 --> 01:46:05,496 Rad bi, da jo pobereš, Zed. 1198 01:46:09,666 --> 01:46:12,795 Umakni se, Butch. 1199 01:46:24,973 --> 01:46:28,018 Pizda! 1200 01:46:30,604 --> 01:46:33,649 Si v redu? 1201 01:46:34,983 --> 01:46:37,069 Ne, èlovek. 1202 01:46:37,194 --> 01:46:40,113 Precej daleè sem od dobro. 1203 01:46:51,250 --> 01:46:54,294 Kaj sedaj? 1204 01:46:56,588 --> 01:46:58,549 "Kaj sedaj" ? 1205 01:46:59,925 --> 01:47:03,345 Povem ti, kaj sedaj. 1206 01:47:03,345 --> 01:47:06,265 Poklical bom dva huda, udarna èrnuha, 1207 01:47:06,390 --> 01:47:09,309 da prideta sem narediti red... 1208 01:47:09,393 --> 01:47:12,312 s klešèami in spajkalnikom. 1209 01:47:14,314 --> 01:47:17,025 Si me slišal, kmeèki fantek? 1210 01:47:18,277 --> 01:47:20,863 Nisem še konèal s tabo! 1211 01:47:20,863 --> 01:47:23,907 Izprašil bom tvojo rit. 1212 01:47:27,119 --> 01:47:30,038 Mislim, kaj bo sedaj med nama. 1213 01:47:35,169 --> 01:47:37,546 A, ta "kaj sedaj." 1214 01:47:39,006 --> 01:47:42,885 Povedal ti bom, kaj bo sedaj med nama. 1215 01:47:44,428 --> 01:47:47,347 Ne obstajata ne ti ne jaz. 1216 01:47:48,807 --> 01:47:50,809 Niè veè. 1217 01:47:53,812 --> 01:47:55,814 Torej, sva v redu? 1218 01:47:57,149 --> 01:47:59,443 Ja, v redu sva. 1219 01:47:59,568 --> 01:48:01,653 Dve stvari. 1220 01:48:03,405 --> 01:48:06,325 Nikomur ne boš povedal o tem. 1221 01:48:07,784 --> 01:48:11,455 To sranje ostane med mano, tabo in... 1222 01:48:11,538 --> 01:48:18,003 gospodom posiljevalcem "Kmalu-bo-preživel-ostanek- svojega-bednega-življenja-v-neznosni boleèini." 1223 01:48:19,254 --> 01:48:22,090 Nikogar drugega to ne zanima. 1224 01:48:22,174 --> 01:48:24,051 Drugiè. 1225 01:48:24,176 --> 01:48:27,596 Mesto zapustiš danes. Takoj. 1226 01:48:28,847 --> 01:48:30,849 In ko te ne bo veè, 1227 01:48:30,933 --> 01:48:32,810 te ne bo veè, 1228 01:48:32,935 --> 01:48:35,854 ali pa te ne bo veè. 1229 01:48:35,938 --> 01:48:38,857 Izgubil si vse privilegije Los Angelesa. Zmenjeno? 1230 01:48:40,651 --> 01:48:42,611 Zmenjeno. 1231 01:48:43,862 --> 01:48:45,739 Pospravi sedaj svojo rit. 1232 01:49:12,224 --> 01:49:14,518 Sranje. 1233 01:49:47,468 --> 01:49:49,970 Fabienne ! 1234 01:49:51,013 --> 01:49:53,932 Fabienne ! 1235 01:49:55,184 --> 01:49:57,269 Fabienne ! Pridi, punèi. 1236 01:49:57,394 --> 01:50:00,814 Pridi. Vzemi svoje stvari. Takoj morava iti. - Tako sem bila zaskrbljena. 1237 01:50:00,814 --> 01:50:04,276 Kaj pa najine torbe? - Jebeš torbe; èe takoj ne zbeživa, bova zamudila vlak. 1238 01:50:04,359 --> 01:50:06,236 Dol bom. - Je vse v redu? 1239 01:50:06,361 --> 01:50:10,324 Samo pridi! Brez govorjenja! - Sva v nevarnosti? 1240 01:50:13,744 --> 01:50:15,746 Dajmo, srce! 1241 01:50:17,831 --> 01:50:20,334 Kje si dobil ta motor? 1242 01:50:20,334 --> 01:50:24,922 To ni motor, punèi. To je chopper. Greva. - Kaj se je zgodilo z mojo hondo? 1243 01:50:24,922 --> 01:50:28,675 Žal mi je, punèi, zaletel sem se s hondo. Bi prosim sedaj prišla? 1244 01:50:28,759 --> 01:50:31,178 Pridi. Greva, greva, greva. 1245 01:50:35,766 --> 01:50:39,186 Si ranjen? - Ne, ne, mogoèe sem si zlomil nos. Niè takega. 1246 01:50:39,311 --> 01:50:42,231 Greva. Skoèi. Punèi, prosim, sva... 1247 01:50:42,231 --> 01:50:45,234 Srce, takoj morava na to prekleto cesto! Pridi! 1248 01:50:46,902 --> 01:50:50,364 Oh, punèi, žal mi je. Pridi sem, pridi sem. 1249 01:50:50,364 --> 01:50:52,324 Žal mi je. 1250 01:50:52,324 --> 01:50:56,286 Tako mi je žal. - Tako dolgo te ni bilo, da sem zaèela misliti o strašnih stvareh. 1251 01:50:56,411 --> 01:50:59,331 Nisem hotel, da skrbiš zame. Vse je v redu. 1252 01:50:59,414 --> 01:51:01,291 Kakšen je bil tvoj zajtrk? - Dober je bil. 1253 01:51:01,416 --> 01:51:03,293 Si dobila borovnièeve palaèinke? 1254 01:51:03,377 --> 01:51:07,339 Niso imeli borovnic, zato sem vzela navadne. Si preprièan, da si v redu? 1255 01:51:07,339 --> 01:51:10,384 Od kar sem te zapustil, je bil to, brez dvoma, 1256 01:51:10,384 --> 01:51:13,595 najbolj èuden dan mojega življenja... Vse ti bom povedal. 1257 01:51:13,720 --> 01:51:15,597 Morava iti. Greva. 1258 01:51:15,681 --> 01:51:18,392 Butch, èigav je ta motor? 1259 01:51:18,517 --> 01:51:21,103 To je chopper, punèi. - Èigav chopper je? 1260 01:51:21,103 --> 01:51:23,105 Zedov. - Kdo je Zed? 1261 01:51:23,188 --> 01:51:25,691 Zed je mrtev, punèi. Zed je mrtev. 1262 01:51:39,580 --> 01:51:41,540 SITUACIJA Z BONNIE 1263 01:51:41,874 --> 01:51:44,168 Ja, si, Brett! 1264 01:51:44,251 --> 01:51:47,796 Hotel si ga nafukati, vendar Marsellus Wallace noèe biti nafukan... 1265 01:51:47,921 --> 01:51:50,299 od nikogar razen gospe Wallace. 1266 01:51:50,424 --> 01:51:53,427 Bog, prosim. Noèem umreti. - Bereš Sveto pismo, Brett? 1267 01:51:53,552 --> 01:51:56,972 Ja! - No, tukaj je odlomek, ki sem si ga zapomnil. 1268 01:51:57,097 --> 01:51:59,183 Nekako spada k tej priložnosti. 1269 01:51:59,266 --> 01:52:02,603 Ezekiel 25:17. 1270 01:52:02,603 --> 01:52:06,982 "Pot praviènega je z vseh strani obdana... 1271 01:52:06,982 --> 01:52:08,984 z nepraviènostjo sebiènih... 1272 01:52:09,067 --> 01:52:12,529 in tiranijo zlobnih. 1273 01:52:12,529 --> 01:52:17,201 Blagoslovljen je tisti, ki v imenu usmiljenja in dobre volje... 1274 01:52:17,326 --> 01:52:20,329 vodi slabotne skozi dolino teme. 1275 01:52:20,329 --> 01:52:22,956 Ker on je varuh svojega brata... 1276 01:52:22,956 --> 01:52:25,751 in najditelj izgubljenih otrok. 1277 01:52:25,751 --> 01:52:30,047 In udaril bom strašno z velikim mašèevanjem... 1278 01:52:30,130 --> 01:52:32,341 in besno jezo... 1279 01:52:32,341 --> 01:52:36,804 po tistih, ki skušajo moje brate zastrupiti in unièiti. 1280 01:52:36,804 --> 01:52:40,682 Tedaj boš spoznal, da sem jaz Gospod... 1281 01:52:40,766 --> 01:52:44,228 ko spravim svoje mašèevanje nanje!" 1282 01:52:52,236 --> 01:52:54,655 V pizdi sem. Pizda. O, pizda. 1283 01:52:54,738 --> 01:52:57,658 Je to tvoj prijatelj? - Prekleto. Prekleto. 1284 01:52:57,783 --> 01:53:00,702 Vincent, Marvin. Marvin, Vincent. 1285 01:53:00,786 --> 01:53:03,705 Bolje, da utihne. Poèasi mi gre na živce. - Pizda. 1286 01:53:03,831 --> 01:53:06,959 Marvin. Marvin! Èe bi bil na tvojem mestu, bi bil tiho. 1287 01:53:07,042 --> 01:53:11,213 Umrite, pizde! Umrite! 1288 01:53:39,366 --> 01:53:42,828 Zakaj nisi povedal, da je nekdo v kopalnici? 1289 01:53:42,911 --> 01:53:45,747 Ti je ušlo z uma? Si pozabil, da je nekdo v kopalnici... 1290 01:53:45,831 --> 01:53:47,708 s prekleto pištolo? 1291 01:53:47,833 --> 01:53:51,795 Si videl, kolikšna je pištola, s katero je streljal? Veèja je od njega. 1292 01:53:56,592 --> 01:53:59,178 Stari, mrtva bi morala biti. 1293 01:53:59,303 --> 01:54:01,263 Vem. Imela sva sreèo. 1294 01:54:01,263 --> 01:54:04,391 Ne, ne, ne, ne. To sranje ni bila sreèa. 1295 01:54:04,516 --> 01:54:08,687 Ja, mogoèe. - To je bila božja volja. 1296 01:54:08,770 --> 01:54:10,772 Veš, kaj je božja volja? 1297 01:54:16,612 --> 01:54:18,489 Mislim, da. 1298 01:54:18,572 --> 01:54:22,034 To pomeni, da je Bog prišel z nebes in ustavil krogle. 1299 01:54:22,117 --> 01:54:24,536 Toèno. Toèno to sem mislil. 1300 01:54:24,620 --> 01:54:27,539 Bog je prišel z nebes in ustavil te preklete krogle. 1301 01:54:28,791 --> 01:54:30,793 Mislim, da morava iti, Jules. 1302 01:54:30,876 --> 01:54:33,295 Ne delaj tega. Ne zajebavaj se s tem, kar se je zgodilo! 1303 01:54:33,378 --> 01:54:37,341 Kar se je zgodilo, je bil èudež! - Umiri se. To se paè dogaja. 1304 01:54:37,341 --> 01:54:40,177 Narobe! Narobe. To se ne "dogaja." 1305 01:54:40,177 --> 01:54:43,597 Bi rad to teološko diskusijo nadaljeval v avtu... 1306 01:54:43,722 --> 01:54:46,099 ali v jeèi s policaji? 1307 01:54:46,225 --> 01:54:48,811 Morala bi biti mrtva, moj prijatelj! 1308 01:54:48,936 --> 01:54:53,190 Kar se je zgodilo tu, je bil èudež, in rad bi, da to priznaš! 1309 01:54:53,190 --> 01:54:57,903 Dobro, bil je èudež. Gremo zdaj? 1310 01:55:04,993 --> 01:55:08,330 Gremo èrnuh! Gremo! Sranje. 1311 01:55:10,207 --> 01:55:11,959 Si že kdaj videl oddajo Policaji? 1312 01:55:12,084 --> 01:55:15,003 Enkrat sem gledal in je bil en policaj... 1313 01:55:15,087 --> 01:55:18,966 in je govoril o enem streljanju, ki ga je imel na hodniku z enim tipom. 1314 01:55:19,049 --> 01:55:22,511 Praznil je pištolo na tega tipa in niè se ni zgodilo. Niè ni zadel. 1315 01:55:22,594 --> 01:55:25,514 V redu? Bila sta samo on in ta tip. 1316 01:55:25,639 --> 01:55:28,976 Mislim, veš, strašljivo je, a se zgodi. 1317 01:55:29,059 --> 01:55:33,981 Èe bi se rad igral slepca, najdi vodièa, vendar zame so oèi na široko odprte. 1318 01:55:34,064 --> 01:55:36,984 Kaj zavraga to pomeni? - To pomeni, da je zame konec. 1319 01:55:36,984 --> 01:55:39,695 Od sedaj naprej lahko smatraš mojo rit za upokojeno. 1320 01:55:39,820 --> 01:55:41,989 Jezus Kristus, prekleto. - Ne preklinjaj. 1321 01:55:41,989 --> 01:55:45,117 Sem rekel, ne delaj tega! - Hej, zakaj se zajebavaš z nama? 1322 01:55:45,117 --> 01:55:48,245 Glej, danes bom povedal Marsellusu... Nehal sem. 1323 01:55:48,370 --> 01:55:51,290 Zakaj mu ne poveš obenem še zakaj? - Ne skrbi, bom. 1324 01:55:51,290 --> 01:55:55,335 in stavim 10.000 dolarjev, da bo crknil od smeha. - Briga me, èe bo. 1325 01:55:55,335 --> 01:55:58,464 Marvin, kaj misliš ti? 1326 01:55:58,589 --> 01:56:00,966 Èlovek, sploh nimam mnenja. 1327 01:56:01,091 --> 01:56:05,262 Moreš imeti mnenje. Misliš, da je Bog prišel z nebes in ustavil... 1328 01:56:05,345 --> 01:56:07,347 Kaj je bilo to? 1329 01:56:07,431 --> 01:56:09,308 U, sranje, stari! - U, èlovek! 1330 01:56:09,433 --> 01:56:12,352 Stari, ustrelil sem Marvina v obraz. - Zakaj zavraga si to naredil? 1331 01:56:12,436 --> 01:56:14,313 Nisem hotel. Bila je nesreèa. 1332 01:56:14,438 --> 01:56:17,357 Èlovek, vse sorte nemogoèe sranje sem videl, toda tole... - Umiri se, stari! 1333 01:56:17,441 --> 01:56:20,360 Bila je nesreèa. Najbrž smo šli èez grbino ali kaj takega. 1334 01:56:20,486 --> 01:56:22,362 Avto se ni peljal èez nobeno grbino. 1335 01:56:22,446 --> 01:56:25,782 Nisem hotel ustreliti pasjega sina. Pištola se je sama sprožila. 1336 01:56:25,908 --> 01:56:29,328 Poglej to prekleto zmedo! Na mestni ulici sva sredi belega dne! 1337 01:56:29,328 --> 01:56:32,247 Ne verjamem ti! - Dobro, verjemi zdaj, pizda! 1338 01:56:32,372 --> 01:56:35,793 Ta avto morava spraviti s ceste. Policaji opazijo tako stvar, kot je avto, prepojen s krvjo. 1339 01:56:35,918 --> 01:56:38,837 Samo odpelji na prijateljski kraj, pa bo! - To je Dolina, Vincent. 1340 01:56:38,921 --> 01:56:41,340 Marsellus nima prijateljskih krajev v Dolini. 1341 01:56:41,423 --> 01:56:44,343 Jules, to ni moje mesto, stari! - Sranje! 1342 01:56:44,468 --> 01:56:47,387 Kaj delaš? - Klièem partnerja v Toluca Lake. 1343 01:56:47,387 --> 01:56:50,933 Kje je Toluca Lake ? - Tu èez hrib, pri Burbank Studios. 1344 01:56:51,016 --> 01:56:53,936 Èe Jimmijeve riti ni doma, potem ne vem, kaj bova naredila, 1345 01:56:54,061 --> 01:56:56,980 ker nimam drugih partnerjev na 818. 1346 01:56:57,064 --> 01:56:59,983 Jimmie, kaj delaš, stari? Jules tukaj. Poslušaj, stari. 1347 01:56:59,983 --> 01:57:03,946 Jaz in moj kolega sva v avtu in rabiva avto spraviti s ceste, takoj. 1348 01:57:04,071 --> 01:57:06,240 Tvojo garažo rabim za nekaj ur. 1349 01:57:07,699 --> 01:57:10,619 Zelo morava biti previdna s tole Jimmijevo situacijo. 1350 01:57:10,744 --> 01:57:14,373 Še ena opomba in naju brcne na cesto. 1351 01:57:14,498 --> 01:57:17,417 In èe, kaj potem? - Ne bova šla, dokler ne naredim nekaj klicev, 1352 01:57:17,417 --> 01:57:20,420 vendar noèem, da do tega pride... Jimmie je prijatelj. 1353 01:57:20,420 --> 01:57:23,340 Ne moreš priti v prijateljovo hišo in zaèeti govoriti, kaj je kaj. 1354 01:57:23,465 --> 01:57:25,425 Reci mu samo, da ne bo žaljiv. 1355 01:57:25,425 --> 01:57:27,427 Nekoliko je ponorel, ko je videl Marvina. 1356 01:57:27,427 --> 01:57:30,639 Postavi se v njegov položaj... Osem zjutraj je, ravnokar se je zbudil. 1357 01:57:30,639 --> 01:57:32,641 Ni prièakoval tega sranja. 1358 01:57:32,724 --> 01:57:35,644 Ne smeva pozabiti, kdo komu dela uslugo. 1359 01:57:35,644 --> 01:57:39,606 Èe ta usluga pomeni, da serje po meni, potem si lahko to uslugo vtakne v rit. 1360 01:57:39,731 --> 01:57:43,694 Prekleto, èrnuh, kaj si naredil s to brisaèo, èlovek? - Posušil sem si roke! 1361 01:57:43,694 --> 01:57:46,613 Najprej si bi jih moral oprati! - Saj si me videl, da sem si jih. 1362 01:57:46,697 --> 01:57:50,242 Videl sem, da si si jih zmoèil. - Opral sem si jih. To sranje gre težko dol. 1363 01:57:50,367 --> 01:57:52,327 Èe bi imel Lavo, bi bilo bolje. 1364 01:57:52,327 --> 01:57:54,329 Uporabil sem isto milo kot ti, 1365 01:57:54,329 --> 01:57:57,332 pa brisaèa potem ni zgledala kot velikanski vložek! 1366 01:57:57,332 --> 01:58:00,252 Kaj èe pride sem in vidi tako brisaèo? 1367 01:58:00,377 --> 01:58:04,423 V takem sranju bo to situacijo zasralo do vrha! 1368 01:58:04,548 --> 01:58:07,968 Poglej, ne grozim ti, v redu? 1369 01:58:08,093 --> 01:58:12,473 Veš, da te spoštujem. Vendar me ni treba spravljati v tak položaj, dobro? 1370 01:58:12,556 --> 01:58:15,267 V redu. Dobro. Dobro. 1371 01:58:15,392 --> 01:58:18,312 Vprašaj me tako lepo, brez problema. 1372 01:58:18,395 --> 01:58:21,315 Pojdi do prijatelja. Pojdi. Ne briga me. 1373 01:58:22,983 --> 01:58:25,903 Mmm! Prekleto, Jimmie! 1374 01:58:25,903 --> 01:58:28,113 Tole je neko resno gurmansko sranje. 1375 01:58:28,113 --> 01:58:30,073 Jaz in Vincent bi bila zadovoljna... 1376 01:58:30,073 --> 01:58:32,075 z neko navadno instant kavo. 1377 01:58:32,159 --> 01:58:34,161 Je tako? 1378 01:58:34,161 --> 01:58:37,080 In nato naju preseneti s pravo gurmansko poslastico. 1379 01:58:37,164 --> 01:58:39,249 Kakšen okus je to? - Nehaj, Julie. 1380 01:58:39,374 --> 01:58:43,337 Kaj? - Ne rabim vedeti, kako prekleto dobra je moja kava. 1381 01:58:43,420 --> 01:58:45,923 Jaz sem tisti, ki jo kupujem. Vem, kako je dobra. 1382 01:58:46,048 --> 01:58:47,925 Ko gre kupovat Bonnie, kupi sranje. 1383 01:58:48,008 --> 01:58:51,678 Jaz kupim drago gurmansko sranje, ker ko ga pijem, ga hoèem tudi okusiti. 1384 01:58:51,678 --> 01:58:55,641 Toda veè, kaj se mi mota po glavi? Ni kava v moji kuhinji. 1385 01:58:55,724 --> 01:58:57,810 Mrtev èrnuh v moji garaži. 1386 01:58:57,935 --> 01:59:01,355 Jimmie, ni treba skrbeti... - Ne mi govoriti. Rad bi vama zastavil vprašanje. 1387 01:59:01,480 --> 01:59:03,357 Ko sta prišla, 1388 01:59:03,440 --> 01:59:06,693 sta opazila pred mojo hišo napis "Skladišèe mrtvih èrnuhov"? 1389 01:59:06,693 --> 01:59:10,113 Veš, nisem videl znaka... - Sta opazila pred mojo hišo napis... 1390 01:59:10,239 --> 01:59:12,115 "Skladišèe mrtvih èrnuhov"? 1391 01:59:12,199 --> 01:59:14,910 Ne, nisem. 1392 01:59:15,035 --> 01:59:17,955 Vesta, zakaj ga nista videla? - Zakaj? 1393 01:59:18,038 --> 01:59:22,543 Ke ga ni tam. Ker skladišèenje mrtvih èrnuhov ni moj posel. Zato!! 1394 01:59:22,626 --> 01:59:25,546 Ne bova skladišèila te pizde... - Ali ne dojameta, da èe... 1395 01:59:25,671 --> 01:59:30,050 Bonnie pride domov, najde truplo v svoji hiši, se loèiva? 1396 01:59:30,134 --> 01:59:33,387 Brez posvetovalca. Brez postopka. Kratkomalo se bom loèil. 1397 01:59:33,470 --> 01:59:36,807 V redu? In noèem se loèiti! 1398 01:59:36,932 --> 01:59:41,937 Stari, glej, pizda, rad bi pomagal, vendar ne bi rad izgubil žene zaradi tega. 1399 01:59:41,937 --> 01:59:44,022 Jimmie, Jimmie, ne bo te zapustila. 1400 01:59:44,106 --> 01:59:48,068 Ne me jebat z "Jimmie", Jules! V redu? Brez "Jimmija". 1401 01:59:48,068 --> 01:59:52,030 Niè ne moreš reèi takega, da bi pozabil, da imam rad svojo ženo. Jasno? 1402 01:59:55,242 --> 01:59:59,830 Torej, glej, z dela pride èez približno uro in pol. 1403 01:59:59,913 --> 02:00:02,958 Noèna izmena v bolnišnici. 1404 02:00:03,041 --> 02:00:06,170 Boš naredil nekaj telefonskih klicev? Boš poklical nekaj ljudi? 1405 02:00:06,170 --> 02:00:10,132 Potem naredi to in nato pojdita iz moje hiše, preden se ona vrne. 1406 02:00:10,257 --> 02:00:13,177 Jasno in dogovorjeno. Ne bova te zajebala. 1407 02:00:13,177 --> 02:00:16,180 Samo poklical bom naše ljudi, da naju povleèejo iz tega. 1408 02:00:16,305 --> 02:00:19,224 Mene si že povlekel notri! 1409 02:00:19,224 --> 02:00:22,352 Ko pa pride Bonnie domov, bo pa sploh katastrofa. 1410 02:00:22,436 --> 02:00:25,898 Naredi mi uslugo. Telefon je v spalnici. Predlagam, da greš. 1411 02:00:25,981 --> 02:00:28,901 Torej, pravi, da pride domov. 1412 02:00:29,026 --> 02:00:31,403 Kaj misliš, da bo naredila? 1413 02:00:32,988 --> 02:00:35,365 Oh, kaj ne bo ponorela. 1414 02:00:35,491 --> 02:00:37,659 To sploh ni odgovor. 1415 02:00:37,659 --> 02:00:40,788 Mislim, ti veš, jaz ne. Koliko? Zelo ali malo? 1416 02:00:40,788 --> 02:00:43,707 Moraš vedeti, kako eksploziven element... 1417 02:00:43,832 --> 02:00:45,709 je ta situacija z Bonnie. 1418 02:00:45,793 --> 02:00:49,755 Pride s težkega dela v službi, najde kup gangsterjev v kuhinji, 1419 02:00:49,755 --> 02:00:51,757 ki delajo kup gangstrskega sranja... 1420 02:00:51,757 --> 02:00:54,885 ne ve se, kaj je zmožna narediti. 1421 02:00:57,054 --> 02:00:58,931 Razumem to, Jules. 1422 02:00:59,056 --> 02:01:01,642 Samo preudarjam èeje. 1423 02:01:01,767 --> 02:01:04,686 Niè noèem slišati o èejih! 1424 02:01:04,686 --> 02:01:08,649 Vse, kar bi rad slišal od tebe je "Ni veè problema, Jules. Sedaj sem jaz na vrsti. 1425 02:01:08,732 --> 02:01:12,903 Umiri ljudstvo in poèakaj konjenico, ki bo takoj prišla." 1426 02:01:12,903 --> 02:01:16,156 Ni veè problema, Jules. 1427 02:01:16,156 --> 02:01:18,325 Sedaj sem jaz na vrsti. 1428 02:01:18,450 --> 02:01:23,455 Umiri ljudstvo in poèakaj Volka, ki bo takoj prišel." 1429 02:01:23,539 --> 02:01:25,958 Volka boš poslal? 1430 02:01:26,041 --> 02:01:28,252 Se že poèutiš bolje, pizda? 1431 02:01:28,335 --> 02:01:30,546 Prekleto, ja! 1432 02:01:30,629 --> 02:01:33,757 Samo to si moral reèi! 1433 02:01:33,882 --> 02:01:37,010 Je histerièna? 1434 02:01:37,094 --> 02:01:40,013 Kdaj pride? 1435 02:01:42,307 --> 02:01:44,184 Še enkrat mi povej glavna imena. 1436 02:01:47,312 --> 02:01:50,983 Jules. 1437 02:01:51,066 --> 02:01:52,943 Vincent. 1438 02:01:57,739 --> 02:01:59,616 Jimmie. 1439 02:02:00,868 --> 02:02:02,953 Bonnie. 1440 02:02:08,375 --> 02:02:11,503 Trideset minut stran je. Pridem v desetih. 1441 02:02:12,963 --> 02:02:15,382 9 minut in 37 sekund kasneje 1442 02:02:28,312 --> 02:02:31,315 Ti si... Jimmie, je tako? Je to tvoja hiša? 1443 02:02:31,315 --> 02:02:34,985 Je tako. - Jaz sem Winston Volk. Rešujem probleme. 1444 02:02:35,068 --> 02:02:37,988 Dobro, imamo enega. - Sem slišal. Lahko vstopim? 1445 02:02:38,113 --> 02:02:39,990 Ja. Prosim. 1446 02:02:40,073 --> 02:02:43,744 Ti si najbrž Jules. Kar pomeni, da si ti... Vincent. 1447 02:02:43,827 --> 02:02:46,246 Gremo na posel, gospodje. 1448 02:02:46,330 --> 02:02:49,249 Èe sem bil prav obvešèen, ura teèe. Je tako, Jimmie? 1449 02:02:49,249 --> 02:02:51,251 Stoodstotno. 1450 02:02:51,335 --> 02:02:55,214 Tvoja žena Bonnie pride domov ob 9:30 dopoldne, prav? 1451 02:02:55,297 --> 02:02:59,802 Reèeno mi je bilo, da èe pride domov in nas najde tu, ji ne bo preveè všeè. 1452 02:02:59,885 --> 02:03:04,181 Vsekakor. - Kar pomeni, da nam ostaja 40 minut, da se odstranimo iz Dodgea, 1453 02:03:04,264 --> 02:03:07,726 kar je, èe boste delali tako, kot reèem, veè kot zadosti. 1454 02:03:07,726 --> 02:03:12,105 Torej, imamo truplo v avtu minus glava v garaži. Peljite me tja. 1455 02:03:19,822 --> 02:03:21,782 Jimmie. 1456 02:03:21,782 --> 02:03:25,244 Naredi mi uslugo, boš? Mislim, da sem tam vonjal nekaj kave. 1457 02:03:25,327 --> 02:03:28,789 Mi narediš skodelico? - Uh, seveda. 1458 02:03:30,249 --> 02:03:33,168 Kakšno bi radi? 1459 02:03:33,252 --> 02:03:35,754 Veliko smetane, veliko sladkorja. 1460 02:03:37,840 --> 02:03:41,301 Glede avta, je kaj, kar bi moral vedeti? Kaj crkuje? 1461 02:03:41,385 --> 02:03:44,847 Se kadi iz njega? Je zelo hrupen? Je notri bencin? 1462 02:03:44,930 --> 02:03:48,392 Razen tega, kako izgleda, je avto v redu. - Sigurno? 1463 02:03:48,392 --> 02:03:51,812 Da ne bom šel na cesto in ugotovil, da zavorne luèi ne delajo. 1464 02:03:51,937 --> 02:03:55,983 Kolikor vem, je avto tip-top. - Dovolj dobro. 1465 02:03:55,983 --> 02:03:58,068 Gremo nazaj v kuhinjo. 1466 02:04:03,699 --> 02:04:06,618 Tukaj imate, gospod Volk. - Hvala, Jimmie. 1467 02:04:14,460 --> 02:04:16,628 Dobro, prva stvar. Vidva. 1468 02:04:16,753 --> 02:04:19,673 Vzemita truplo in ga spravita v prtljažnik. 1469 02:04:19,673 --> 02:04:22,468 Kaže, da je to precej družinska hiša. 1470 02:04:22,468 --> 02:04:26,430 Kar verjetno pomeni, da imate tu precej èistil. - Ja. Pod pomivalnim koritom. 1471 02:04:26,555 --> 02:04:29,975 Dobro. Vidva vzemita te èistilne izdelke... 1472 02:04:29,975 --> 02:04:34,062 in poèistita notranjost avta. In to hitro, hitro, hitro. 1473 02:04:34,146 --> 02:04:38,025 Pojdita na zadnji sedež in zberita vse delce možgan in lobanje. 1474 02:04:38,108 --> 02:04:41,028 Spravita jih stran. Zbrišita prevleko. 1475 02:04:41,153 --> 02:04:44,072 Ni treba, da se blešèi. Ni treba jesti z nje. 1476 02:04:44,156 --> 02:04:48,535 Dobro jo zbrišita. Le na posebej umazane dele bodita pozorna. 1477 02:04:48,535 --> 02:04:52,706 Mlakuže krvi, ki so se zbrale, jih je treba posrkati. 1478 02:04:52,706 --> 02:04:55,209 Treba zapleniti tvojo posteljnino. 1479 02:04:55,209 --> 02:04:58,128 Rabim odeje, prešite odeje, pregrinjala. 1480 02:04:58,253 --> 02:05:01,882 Debelejše, boljše, temnejše, boljše. Brez belih. Ne da se jih uporabiti. 1481 02:05:02,007 --> 02:05:09,306 Prednje in zadnje sedeže ter tepihe je treba prekriti z odejami, 1482 02:05:09,306 --> 02:05:13,268 ker èe zaène policaj dobro gledati po avtu, ukana ne bo trajala, 1483 02:05:13,352 --> 02:05:16,188 na hitro pa bo avto izgledal normalen. 1484 02:05:16,271 --> 02:05:18,357 Jimmie, pokaži pot. Fanta, na delo. 1485 02:05:18,357 --> 02:05:20,150 "Prosim" bi bilo lepo. 1486 02:05:21,610 --> 02:05:24,613 Še enkrat? - Rekel sem, "prosim" bi bilo lepo. 1487 02:05:26,490 --> 02:05:30,369 Kar naravnost, krokar. Nisem tukaj, da bi rekel prosim. Tukaj sem, da bi rekel, kaj narediti. 1488 02:05:32,121 --> 02:05:35,040 In èe je samoohranitev instinkt, ki si ga lastiš, 1489 02:05:35,165 --> 02:05:37,543 potem je prekleto bolje, da narediš in to hitro. 1490 02:05:37,668 --> 02:05:41,505 Tukaj sem, da pomagam. Èe moja pomoè ni zaželjena, veliko sreèe, gospodje. 1491 02:05:41,630 --> 02:05:44,967 Ne, g. Volk, ni tako; vaša pomoè je vsekakor dobrodošla. 1492 02:05:44,967 --> 02:05:47,970 G. Volk, poslušajte. Noèem biti nespoštovalen, dobro? Spoštujem vas. 1493 02:05:47,970 --> 02:05:50,806 Le ne maram, da drugi lajajo ukaze name. 1494 02:05:50,889 --> 02:05:53,934 Èe sem nekoliko zadirèen, je to zaradi èasa. 1495 02:05:54,017 --> 02:05:58,605 Mislim hitro, govorim hitro, in rad bi, da vi tudi ukrepate hitro, èe bi se radi izmazali. 1496 02:05:58,730 --> 02:06:02,151 Zato lepo prosim, s smetano na vrhu, poèistita jebeni avto. 1497 02:06:06,655 --> 02:06:10,284 Ne glej tako name, v redu? Èutim tvoj pogled. 1498 02:06:12,995 --> 02:06:15,706 1974 Chevy Nova je. 1499 02:06:17,791 --> 02:06:19,793 Zelen. 1500 02:06:21,336 --> 02:06:24,256 Niè razen zmede notri. 1501 02:06:26,467 --> 02:06:28,969 Èez okoli 20 minut. 1502 02:06:30,429 --> 02:06:32,389 Nihèe, ki bi ga pogrešali. 1503 02:06:34,475 --> 02:06:37,394 Dober èlovek si, Joe. Res hvala. 1504 02:06:38,437 --> 02:06:40,439 Kako gre, Jimmie? - Precej dobro. 1505 02:06:40,439 --> 02:06:43,650 Vse imam tukaj, toda... 1506 02:06:43,650 --> 02:06:47,112 G. Volk, nekaj morate razumeti. - Winston, Jimmie, Winston. 1507 02:06:47,196 --> 02:06:50,741 Dobro. Nekaj morate razumeti, Winston. 1508 02:06:50,866 --> 02:06:52,743 Uh... ne, hvala. 1509 02:06:52,826 --> 02:06:55,954 To je naša najboljša posteljnina, 1510 02:06:56,079 --> 02:06:58,999 in je bila... bila je poroèno darilo... 1511 02:06:58,999 --> 02:07:01,502 od mojega strica Conrada in moje tete Ginny. 1512 02:07:01,502 --> 02:07:05,964 Nista veè med nami. Rad bi pomagal... - Naj te nekaj vprašam. 1513 02:07:06,089 --> 02:07:09,009 Èe nimaš niè proti. - Ne, ne, prosim. Nadaljujte. 1514 02:07:10,552 --> 02:07:15,474 Tvoj stric Conrad in teta Ginny, sta bila milijonarja? 1515 02:07:16,600 --> 02:07:18,477 Ne. 1516 02:07:18,602 --> 02:07:20,979 Torej, tvoj stric Marsellus je. 1517 02:07:21,104 --> 02:07:24,525 In sem preprièan, da èe bi stric Conrad in teta... 1518 02:07:24,650 --> 02:07:27,027 Ginny. - ...Ginny bila tukaj, 1519 02:07:27,152 --> 02:07:31,406 bi te obdarila z celotno spalnico, 1520 02:07:31,406 --> 02:07:34,535 kar bo stric Marsellus z veseljem naredil. 1521 02:07:38,622 --> 02:07:42,459 Rad imam hrast. To imam v svoji spalnici. 1522 02:07:43,627 --> 02:07:45,587 Kaj pa ti, Jimmie ? 1523 02:07:46,839 --> 02:07:48,715 Bi imel hrast? 1524 02:07:49,883 --> 02:07:51,760 Hrast je lep. 1525 02:07:57,599 --> 02:08:01,562 Stari, nikoli ti ne bom odpustil za to sranje. 1526 02:08:01,562 --> 02:08:04,064 To je pofukano, ogabno sranje. 1527 02:08:04,064 --> 02:08:07,484 Jules, si že kdaj slišal za filozofijo, da ko nekdo prizna svojo napako, 1528 02:08:07,609 --> 02:08:10,529 mu je takoj odpušèeno za vse svoje napake? 1529 02:08:10,612 --> 02:08:13,532 Pojdi stran s tem sranjem! 1530 02:08:13,532 --> 02:08:16,452 Kurac, ki je rekel to sranje, ni nikoli pobiral te minimajhne košèke lobanje... 1531 02:08:16,577 --> 02:08:20,330 zaradi tvoje neumne riti. - Jules, imam mejo za take žalitve. 1532 02:08:20,330 --> 02:08:23,959 Sedajle sem dirkalni avto in prisilil si me v rdeèo polje. 1533 02:08:24,084 --> 02:08:27,504 Samo pravim, da je prekleto nevarno imeti dirkalni avto v rdeèem polju. 1534 02:08:27,504 --> 02:08:29,506 To je vse. Lahko eksplodiram. 1535 02:08:29,506 --> 02:08:31,467 A, lahko ekplodiraš? - Toèno. 1536 02:08:31,592 --> 02:08:34,511 Torej sem jaz atomska pizda, ti pizda. 1537 02:08:34,511 --> 02:08:37,514 Vsakiè, ko se moj prst dotakne možgan, sem Supermuha T.N.T. 1538 02:08:37,514 --> 02:08:39,516 Topovi z Navarona. 1539 02:08:39,516 --> 02:08:42,519 Pravzaprav, kaj sploh delam zadaj? 1540 02:08:42,519 --> 02:08:45,772 Ti si tisti, ki bi se moral ukvarjati na podrobnostih z možgani! Takoj se menjava. 1541 02:08:45,856 --> 02:08:48,275 Jaz bom pral okna, ti pa pobiral to èrnuhovo lobanjo! 1542 02:08:58,076 --> 02:09:00,037 Lepo opravljeno, gospoda. 1543 02:09:01,288 --> 02:09:03,791 Lahko se rešita iz tega. 1544 02:09:03,791 --> 02:09:06,293 Ne morem verjeti, da je to isti avto. 1545 02:09:06,293 --> 02:09:09,755 No, da ga že ne bomo zaèeli fafati drug drugemu. 1546 02:09:09,838 --> 02:09:13,300 Faza ena je konèana... èišèenje avta... Kar pomeni prehod na fazo dva: 1547 02:09:13,383 --> 02:09:15,260 Èišèenje vaju dveh. 1548 02:09:16,845 --> 02:09:18,722 Slecita se. 1549 02:09:18,806 --> 02:09:22,559 Vse do konca? - Do nage riti. 1550 02:09:22,684 --> 02:09:25,687 Hitro, gospoda. imamo okoli 15 minut... 1551 02:09:25,813 --> 02:09:28,732 preden pride Jimmijeva boljša polovica na dvorišèe. 1552 02:09:28,816 --> 02:09:31,318 Prekleto, ta jutranji zrak je precej mrzel. 1553 02:09:31,318 --> 02:09:33,320 Ste preprièani, da je to nujno potrebno? 1554 02:09:33,403 --> 02:09:35,823 Vesta, kako izgledata? - Kako? 1555 02:09:35,823 --> 02:09:39,243 Kot dva tipa, ki sta nekomu odstrelila glavo. 1556 02:09:39,368 --> 02:09:42,704 Sleèenje teh krvavih cunj je absolutno nujno. 1557 02:09:46,959 --> 02:09:49,461 Vrzita jih v vreèo za smeti. 1558 02:09:49,586 --> 02:09:53,966 Ne naredi neumnosti, da bi jih pustil pred hišo, da smetar pobere to sranje. 1559 02:09:54,049 --> 02:09:58,345 Ne skrbi, vzeli jih bomo s sabo. Jim, milo. 1560 02:09:59,680 --> 02:10:01,682 Vincent. - Dobro, gospoda. 1561 02:10:01,765 --> 02:10:05,227 Gotovo sta že bila v zaporu, sem preprièan. Tukaj prihaja. 1562 02:10:05,310 --> 02:10:08,230 Prekleto! Voda je totalno mrzla! 1563 02:10:08,355 --> 02:10:11,567 Bolje vidva kot jaz, gospoda. 1564 02:10:11,567 --> 02:10:14,486 Ne bojta se mila. Namilita se. 1565 02:10:14,611 --> 02:10:17,531 Še malo tukaj. Vincentovi lasje. - Hej, stran od mojih las! 1566 02:10:17,531 --> 02:10:20,451 Dajmo. Prekleto! 1567 02:10:21,493 --> 02:10:23,454 Brisaèa. 1568 02:10:34,006 --> 02:10:37,134 Dovolj sta suha. Vrzi jima oblaèila. 1569 02:10:37,217 --> 02:10:40,471 Perfektno. 1570 02:10:40,554 --> 02:10:44,016 Perfektno. Bolje ne bi mogli planirati. 1571 02:10:44,099 --> 02:10:45,976 Vidva izgledata kot... 1572 02:10:46,101 --> 02:10:48,479 Kako izgledata, Jimmie ? 1573 02:10:48,604 --> 02:10:52,149 Cepca. Izgledata kot dva cepca. 1574 02:10:52,232 --> 02:10:55,777 Tvoje cunje so, butelj. 1575 02:10:55,777 --> 02:10:58,614 Dajmo, gospodje. Smejali se bomo naravnost v zapor. 1576 02:10:58,614 --> 02:11:00,574 Ne me prositi. 1577 02:11:03,619 --> 02:11:07,039 Dobro, gospodje, da se zmenimo glede poti. 1578 02:11:07,164 --> 02:11:10,709 Gremo na kraj Odvoz in odpad Monster Joeja. 1579 02:11:10,793 --> 02:11:13,712 Monster Joe in njegova hèerka Raquel soèustvujeta z našo dilemo. 1580 02:11:13,837 --> 02:11:15,714 Kraj je severni Hollywood, 1581 02:11:15,714 --> 02:11:19,760 zato gremo po ovinkih na Hollywood Wayu. 1582 02:11:19,885 --> 02:11:23,096 Jaz bom vozil inkriminirani avto. Jules, ti greš z mano. 1583 02:11:24,556 --> 02:11:26,558 Vincent, ti mi slediš v moji Acuri. 1584 02:11:26,558 --> 02:11:30,521 Èe se sreèamo s kakšnim Janezom Policistom, 1585 02:11:30,604 --> 02:11:33,649 potem naj nihèe ne dela neumnosti, dokler jaz kaj ne reèem. - Prav. 1586 02:11:33,732 --> 02:11:36,652 Kaj sem rekel? - Ne delaj sranja razen. 1587 02:11:36,777 --> 02:11:39,071 Razen kaj? - Razen, ko ga vi naredite najprej. 1588 02:11:39,071 --> 02:11:41,573 Kot pravi èudežni otrok. 1589 02:11:41,573 --> 02:11:44,993 Kaj pa ti, Lash LaRue? Lahko svoje ostroge umiriš od žvenketa in ropota? 1590 02:11:45,119 --> 02:11:49,164 Pištola se je spraznila. Ne vem, zakaj. Umirjen sem. Zares. 1591 02:11:49,289 --> 02:11:52,209 Dovolj pošteno. Vozim zelo hitro, zato se me drži. 1592 02:11:52,292 --> 02:11:54,795 Èe svoj avto dobim nazaj v drugaènem stanju, kot sem ti ga dal, 1593 02:11:54,795 --> 02:11:57,714 bo Monster Joe moral odstraniti dve trupli. 1594 02:12:01,593 --> 02:12:03,345 Umakni se, Rex. 1595 02:12:04,930 --> 02:12:07,307 V redu? - Kot da se ni nikoli zgodilo. 1596 02:12:07,432 --> 02:12:11,186 V redu. - Fanta, to je Raquel. 1597 02:12:11,186 --> 02:12:13,897 Nekoè bo to vse njeno. 1598 02:12:13,897 --> 02:12:16,817 Živjo. No, kaj je z vajinimi oblekami? 1599 02:12:16,900 --> 02:12:20,237 Gresta na odbojko? 1600 02:12:20,362 --> 02:12:22,739 Milady peljem na zajtrk. 1601 02:12:22,865 --> 02:12:25,659 Lahko vaju kje pustim. Kje živita? 1602 02:12:25,659 --> 02:12:27,035 Redondo. - Inglewood. 1603 02:12:27,119 --> 02:12:30,581 To je... To je vajina prihodnost. 1604 02:12:30,664 --> 02:12:33,375 Vidim... vožnjo s taksijem. 1605 02:12:33,500 --> 02:12:36,420 Umaknita se, kolega. Reci lahko noè, Raquel. 1606 02:12:36,503 --> 02:12:39,423 Lahko noè, Raquel. - Vidimo se. 1607 02:12:39,548 --> 02:12:41,925 Pa stran od težav, otroka zmešana. 1608 02:12:42,050 --> 02:12:46,013 G. Volk, samo to bi rad rekel, da mi je bilo v užitek gledati vas ob delu. 1609 02:12:46,013 --> 02:12:48,932 Ja, res. In zelo lepa hvala, g. Volk. 1610 02:12:49,016 --> 02:12:51,018 Klièita me Winston. 1611 02:12:52,561 --> 02:12:55,481 Vidiš, mlada dama? Spoštovanje. 1612 02:12:55,481 --> 02:12:59,776 Spoštovanje starejšega kaže dostojanstvo. - Saj sem dostojanstvena. 1613 02:12:59,776 --> 02:13:03,822 Biti dostojanstven še ne pomeni imeti dostojanstvo. 1614 02:13:10,412 --> 02:13:13,332 Greva s taksijem? 1615 02:13:13,415 --> 02:13:17,711 Šel bi na zajtrk. Bi šel z mano? 1616 02:13:17,795 --> 02:13:20,506 Kul. 1617 02:13:24,593 --> 02:13:27,721 Ne vem, zakaj, samo mislil sem, da je Evropejec ali kaj takega. 1618 02:13:27,805 --> 02:13:31,266 Itak, toliko je Evropejec kot je prekleti angleški Bob. - Vem zdaj. 1619 02:13:31,266 --> 02:13:33,769 Samo je bil kul, a ne? - Hvala. 1620 02:13:33,769 --> 02:13:36,271 Totalno kul, vse pod kontrolo. 1621 02:13:36,271 --> 02:13:40,317 Niti ga ni razkurilo, ko si se zajebaval z njim. Bil sem osupel. 1622 02:13:40,442 --> 02:13:43,028 Boš slanino? 1623 02:13:43,153 --> 02:13:45,030 Ne, stari, ne jem svinjine. 1624 02:13:45,114 --> 02:13:48,575 Si Žid? - Ni zaradi tega, samo ne jem svinjine. 1625 02:13:48,575 --> 02:13:51,578 Zakaj ne? - Prašièi so usrane živali. 1626 02:13:51,578 --> 02:13:53,580 Ne jem usranih živali. 1627 02:13:53,580 --> 02:13:57,000 Ja, samo slanina je okusna. Svinjski zrezki so okusni. 1628 02:13:57,126 --> 02:14:00,045 Podgane imajo mogoèe okus po buèini piti, samo tega jaz ne bom nikoli izvedel, 1629 02:14:00,129 --> 02:14:03,048 ker ne bi jedel teh usrancev. 1630 02:14:03,173 --> 02:14:06,093 Prašièi spijo in bezajo po dreku. To je usrana žival. 1631 02:14:06,093 --> 02:14:10,055 Ne bom jedel niè takega, kar uživa v jedenju svojega dreka. 1632 02:14:10,139 --> 02:14:14,434 Kaj pa pes? Pes je svoje dreke. - Tudi psa ne jem. 1633 02:14:14,518 --> 02:14:17,855 Ja, toda je zate pes usrana žival? 1634 02:14:17,980 --> 02:14:20,899 Ne bi šel tako daleè, da bi psu rekel usran, 1635 02:14:20,983 --> 02:14:22,860 je pa vsekakor umazan. 1636 02:14:22,985 --> 02:14:27,030 Vendar pes ima osebnost. To pa je prednost. - Aha, torej po tej logiki, 1637 02:14:27,156 --> 02:14:30,701 èe bi pes imel osebnost, ne bi bil veè posrana žival. 1638 02:14:30,784 --> 02:14:34,746 Je tako? - Potem bi moral biti to zelo oèarljiv prašiè. 1639 02:14:34,746 --> 02:14:38,834 Mislim, desetkrat toliko bi moral biti oèarljiv kot pa pujsek Arnold na televiziji. 1640 02:14:44,465 --> 02:14:46,550 Stari, ta je dobra. 1641 02:14:46,633 --> 02:14:50,179 Dobra, stari. Poèasi postajaš bolj vesel. 1642 02:14:50,304 --> 02:14:53,307 Tukaj sediš èisto resen. 1643 02:14:53,390 --> 02:14:55,767 Tukaj sedim in razmišljam. - O èem? 1644 02:14:55,893 --> 02:14:58,812 O èudežu, ki sva ga videla. - Èudež, ki si ga ti videl. 1645 02:14:58,812 --> 02:15:02,149 Jaz sem videl nenavaden dogodek. - Kaj je èudež, Vincent? 1646 02:15:04,026 --> 02:15:07,237 Božje dejanje. - In kaj je Božje dejanje? 1647 02:15:10,699 --> 02:15:14,536 Ko Bog naredi nemogoèe mogoèe. 1648 02:15:15,579 --> 02:15:17,456 Toda to jutro... 1649 02:15:17,581 --> 02:15:20,292 Mislim, da to ni bilo to danes. - Hej, Vincent. 1650 02:15:20,375 --> 02:15:24,046 Vidiš, to sploh ni važno. To stvar presojaš narobe. 1651 02:15:24,129 --> 02:15:29,051 Lahko, da je Bog ustavil krogle, spremenil kokakolo v pepsi, našel moje kljuèe od avta. 1652 02:15:29,134 --> 02:15:32,179 Takih stvari ne presojaš na ta naèin. 1653 02:15:32,179 --> 02:15:34,681 Tudi, èe je bil po Hoylu ali pa ne... 1654 02:15:34,681 --> 02:15:37,893 to èudež, je to nepomembno. 1655 02:15:38,018 --> 02:15:41,772 Kar je pomembno, zaèutil sem Božjo roko. 1656 02:15:41,772 --> 02:15:43,732 Bog se je vpletel. 1657 02:15:43,857 --> 02:15:45,526 Zakaj? 1658 02:15:45,609 --> 02:15:48,654 Vidiš, to me jebe: ne vem, zakaj. 1659 02:15:48,737 --> 02:15:51,657 Ne morem pa nazaj v nezavest. - Ti si resen. 1660 02:15:51,782 --> 02:15:53,659 Ti zares razmišljaš o konèanju. 1661 02:15:53,742 --> 02:15:56,370 Doživljenjsko? Vsekakor. - Ja. 1662 02:15:56,453 --> 02:15:59,790 Pizda. In kaj boš potem? 1663 02:16:01,166 --> 02:16:05,420 Torej, zato tukaj sedim in premišljujem. 1664 02:16:05,420 --> 02:16:09,091 Najprej bom tale kovèek prinesel Marsellusu. 1665 02:16:09,091 --> 02:16:12,219 Potem bom preprosto hodil po Zemlji. 1666 02:16:12,302 --> 02:16:15,764 Kaj misliš z "hodil po Zemlji" ? - Kot Caine v Kung Fuju. 1667 02:16:15,764 --> 02:16:18,767 Hodil od kraja do kraja, sreèal ljudi, imel avanture. 1668 02:16:18,892 --> 02:16:21,061 In koliko èasa misliš hoditi po Zemlji? 1669 02:16:21,186 --> 02:16:24,523 Dokler me Bog ne postavi na mesto, kjer On hoèe. - Kaj èe On tega ne bo naredil? 1670 02:16:24,523 --> 02:16:29,528 Èe bo trajalo za zmeraj, potem bom hodil za zmeraj. - Torej si se odloèil postati klatež. 1671 02:16:29,528 --> 02:16:33,157 Jaz bom samo Jules, Vincent. Niè veè, niè manj. 1672 02:16:33,282 --> 02:16:35,242 Ne, Jules, odloèil si se postati klatež, 1673 02:16:35,367 --> 02:16:38,579 tako kot tisti, ki prosjaèijo za drobiž, 1674 02:16:38,704 --> 02:16:41,623 ki spijo v kantah, jedo, kar vržem stran. 1675 02:16:41,707 --> 02:16:44,626 Zato obstaja ime, Jules. Imenuje se klatež. 1676 02:16:44,751 --> 02:16:48,380 In brez službe, stanovanja ali denarja boš postal ravno to, stari. 1677 02:16:48,505 --> 02:16:50,382 Postal boš prekleti klatež. 1678 02:16:50,466 --> 02:16:53,385 Poglej, prijatelj moj, tukaj se jaz in ti razlikujeva. 1679 02:16:53,510 --> 02:16:56,305 Garçon, kavo! 1680 02:16:56,430 --> 02:17:00,893 Jules, poglej, kar se je zgodilo zjutraj, se strinjam, da je bilo posebno. 1681 02:17:01,018 --> 02:17:04,146 Toda vodo v vino... - Vse oblike in velikosti, Vincent. 1682 02:17:04,146 --> 02:17:07,274 Ne govori z mano tako, èlovek. - Èe te moji odgovori strašijo, 1683 02:17:07,357 --> 02:17:09,985 potem nehaj postavljati strašljiva vprašanja. 1684 02:17:12,780 --> 02:17:14,782 Grem se usrat. 1685 02:17:17,576 --> 02:17:21,330 Naj te vprašam nekaj. 1686 02:17:21,455 --> 02:17:23,624 Kdaj si sprejel to odloèitev? Ko si sedel tu in jedel ta kolaè? 1687 02:17:23,749 --> 02:17:27,586 Ja. Tukaj sem sedel, jedel kolaè, pil kavo, 1688 02:17:27,711 --> 02:17:29,671 ponavljal incident v glavi, 1689 02:17:29,671 --> 02:17:33,550 ko sem doživel nekaj, kar alkoholiki imenujejo trenutek streznitve. 1690 02:17:33,550 --> 02:17:36,678 Pizda. Se nadaljuje. 1691 02:17:48,774 --> 02:17:51,693 Ljubim te, Buèko. - Ljubim te, Zajèica. 1692 02:17:53,237 --> 02:17:56,156 Vsi mirno! To je rop! 1693 02:17:56,281 --> 02:18:01,286 Èe se kateri od vas kurcev premakne, vas bom vse vas pobila do zadnjega. 1694 02:18:01,370 --> 02:18:04,706 Ste slišali? Samo tiho bodite! - Natakarice na tla! 1695 02:18:04,832 --> 02:18:07,835 Spravi se na prekleta... Spravite se dol! 1696 02:18:07,960 --> 02:18:12,631 Si na slepi toèki. Spravi dame tja, da štejem do deset! 1697 02:18:12,756 --> 02:18:17,344 Mehikanci, ven iz kuhinje! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 1698 02:18:17,427 --> 02:18:20,472 Kaj delaš, jebeni japi? Na tla! 1699 02:18:20,556 --> 02:18:23,058 Na tla! - Vrzi vreèe! 1700 02:18:23,058 --> 02:18:25,561 Premaknite se! 1701 02:18:25,686 --> 02:18:27,980 Premakni! Spravi se... 1702 02:18:27,980 --> 02:18:30,983 Spravi se na prekleta tla! 1703 02:18:31,108 --> 02:18:33,068 Dedek! Na tla! 1704 02:18:33,068 --> 02:18:36,530 Jaz sem direktor tukaj in ni problemov. Brez vseh problemov. 1705 02:18:36,530 --> 02:18:39,450 Mi boš delal problem? - Ne, gospod, ne bom. 1706 02:18:39,533 --> 02:18:43,620 Vendar si rekel, da mi boš delal probleme! 1707 02:18:43,620 --> 02:18:48,417 Mislim, da imamo tukaj junaka, Zajèica. - Ustreli ga! 1708 02:18:48,417 --> 02:18:50,377 Nisem junak. 1709 02:18:50,377 --> 02:18:53,422 Samo direktor te restavracije. - Spravi se na tla! 1710 02:18:53,505 --> 02:18:55,299 Restavracija je najina! 1711 02:18:55,382 --> 02:18:58,302 Samo vzemite, kar hoèete. 1712 02:18:58,427 --> 02:19:00,304 Govori strankam. - Ja. 1713 02:19:00,387 --> 02:19:03,515 Reci jim, naj bodo mirni in vse bo konec. 1714 02:19:03,640 --> 02:19:05,517 Me razumeš? - Da! 1715 02:19:07,895 --> 02:19:09,688 Poslušajte, vsi. 1716 02:19:09,688 --> 02:19:11,773 Bodite mirni, sodelujte, 1717 02:19:11,857 --> 02:19:14,776 in vsega bo konec v minuti! 1718 02:19:14,776 --> 02:19:16,779 Spravi se dol! V redu. 1719 02:19:29,166 --> 02:19:32,628 V redu, ljudje, sedaj prideva okoli in pobereva vaše denarnice! 1720 02:19:32,628 --> 02:19:36,173 Ne govorite. Samo meèete jih v vreèo! Smo jasni? 1721 02:19:36,173 --> 02:19:38,467 Rekel sem, smo jasni? 1722 02:19:38,467 --> 02:19:41,470 Dobro! Sedaj ven z denarnicami! 1723 02:19:41,470 --> 02:19:45,140 To je to. Na tla. V vreèo. 1724 02:19:45,140 --> 02:19:48,143 V prekleto vreèo! - Niè nimam v njej, èlovek. 1725 02:19:48,143 --> 02:19:50,020 V vreèo. 1726 02:19:50,145 --> 02:19:53,065 Kaj èakam? V prekleto vreèo. 1727 02:19:53,148 --> 02:19:56,068 Laura. Laura. Napitnine. V vreèo. 1728 02:19:56,068 --> 02:19:58,362 Je to mobitel? - Ja. 1729 02:19:58,362 --> 02:20:00,364 V vreèo. 1730 02:20:01,907 --> 02:20:05,369 Pospravi, pospravi, tako. Sedaj pa na tla. 1731 02:20:05,452 --> 02:20:07,871 V vreèo. V vreèo. 1732 02:20:20,050 --> 02:20:22,052 V vreèo. 1733 02:20:37,151 --> 02:20:40,070 Kaj je v kovèku? - Umazane obleke mojega šefa. 1734 02:20:40,195 --> 02:20:42,698 Tvoj šef ti daje prati to? - Ko hoèe, da je èisto. 1735 02:20:42,698 --> 02:20:45,409 Sliši se usran posel. - Smešno, razmišljal sem podobno. 1736 02:20:45,492 --> 02:20:48,412 Odpri. - Žal tega ne morem narediti. 1737 02:20:50,497 --> 02:20:52,791 Mislim, da nisem slišal. - Ja, si. 1738 02:20:53,959 --> 02:20:56,253 Kaj se dogaja? 1739 02:20:56,336 --> 02:20:59,798 Mislim, da imamo upornika med nami. - Ustreli ga v obraz! 1740 02:20:59,882 --> 02:21:03,552 Ne bi rad pretresel tvojega ega, samo to ni prviè, ko je pištola uperjena name. 1741 02:21:03,635 --> 02:21:07,097 Èe ne daš roke s kovèka, bo to zadnjiè. - Ne delajte problemov! 1742 02:21:07,097 --> 02:21:09,892 Vse nas boste pobili! Dajte jim to, kar hoèejo, da gredo stran! 1743 02:21:10,017 --> 02:21:14,271 Utihni, debeluh! To ni tvoj jebeni posel! 1744 02:21:14,271 --> 02:21:16,565 Mirno, Zajèica, mirno. 1745 02:21:16,565 --> 02:21:18,650 Ni problema. Vse imam pod nadzorom. 1746 02:21:20,319 --> 02:21:22,321 Sedaj bom štel do tri. 1747 02:21:23,864 --> 02:21:27,826 Èe ne odpreš kovèka, bom spraznil pištolo v tvoj obraz. 1748 02:21:32,206 --> 02:21:34,208 Jasno? 1749 02:21:37,336 --> 02:21:39,213 Ena. 1750 02:21:41,089 --> 02:21:43,592 Dva. 1751 02:21:43,675 --> 02:21:45,761 Tri. - Dobro, Ringo. 1752 02:21:45,761 --> 02:21:47,846 Zmagal si. 1753 02:21:47,971 --> 02:21:49,848 Tvoj je. 1754 02:21:53,894 --> 02:21:56,605 Odpri ga. 1755 02:22:00,567 --> 02:22:02,778 Hej, kaj je notri? 1756 02:22:02,861 --> 02:22:05,155 Kaj je notri? 1757 02:22:05,280 --> 02:22:07,866 Je to to, kar mislim da je? 1758 02:22:07,866 --> 02:22:10,577 Mhm. 1759 02:22:12,162 --> 02:22:14,331 Èudovito je. 1760 02:22:14,331 --> 02:22:16,959 Prekleto, kaj je to? 1761 02:22:18,418 --> 02:22:21,338 Spusti ga! Spusti ga! 1762 02:22:21,421 --> 02:22:24,341 Spusti ga, ali pa te ubijem! - Reci tej pièki, naj bo mirna. 1763 02:22:24,466 --> 02:22:27,386 Reci, "Pièka, bodi mirna! "Reci, "Pièka, bodi mirna!" - Bodi mirna! Bodi mirna! 1764 02:22:27,469 --> 02:22:30,180 Reci tej pièki, naj se umiri! - Tako slabo boš umrl! 1765 02:22:30,305 --> 02:22:33,225 Umiri to prekleto pièko! - Umiri se, Zajèica! 1766 02:22:33,225 --> 02:22:34,977 Spusti ga! - Umiri se, Zajèica! 1767 02:22:35,102 --> 02:22:38,021 Sedaj ji obljubi, da bo vse v redu! - Obljubim! 1768 02:22:38,105 --> 02:22:39,982 Reci ji, naj se umiri! - Umiri se, Zajèica! 1769 02:22:40,107 --> 02:22:41,984 Sedaj mi povej njeno ime. - Yolanda. 1770 02:22:42,067 --> 02:22:45,529 V redu, Yolanda, niè neumnega ne bomo delali, kajne? 1771 02:22:45,612 --> 02:22:48,532 Ne naredi mu niè! - Nihèe ne bo nikomur niè naredil! 1772 02:22:48,532 --> 02:22:52,077 Vsi bomo tukaj kot trije Fonziji. In kakšen je Fonzie? 1773 02:22:52,202 --> 02:22:55,831 Dajmo, Yolanda! Kakšen je Fonzie? - Miren je. 1774 02:22:55,956 --> 02:22:57,833 Kakšen? - Miren. 1775 02:22:57,916 --> 02:23:00,752 Toèno tako. In mi bomo tudi takšni. 1776 02:23:00,836 --> 02:23:02,713 Mi bomo mirni. 1777 02:23:02,838 --> 02:23:07,718 Ringo, sedaj bom štel do tri. 1778 02:23:07,718 --> 02:23:09,928 In ko bom preštel do tri, 1779 02:23:09,928 --> 02:23:12,848 bi rad, da spustiš pištolo, 1780 02:23:12,931 --> 02:23:16,393 daš svoje dlani na mizo in se usedeš. 1781 02:23:17,519 --> 02:23:19,521 In ko boš to delal, 1782 02:23:19,605 --> 02:23:21,690 delaj mirno. 1783 02:23:21,815 --> 02:23:24,109 Pripravljen? 1784 02:23:24,193 --> 02:23:26,278 Ena, 1785 02:23:26,278 --> 02:23:28,489 dva, 1786 02:23:28,572 --> 02:23:30,574 tri. 1787 02:23:37,539 --> 02:23:40,667 Dobro, sedaj ga pusti! - Yolanda! 1788 02:23:40,667 --> 02:23:44,338 Mislil sem, da boš mirna. Ker pa se dereš name, me delaš živènega. 1789 02:23:44,421 --> 02:23:46,507 Ko sem živèen, postanem prestrašen. 1790 02:23:46,507 --> 02:23:50,385 Ko pizde postanejo prestrašene, potem pizde po nesreèi streljajo. 1791 02:23:52,054 --> 02:23:55,682 Vedi, èe mu kaj narediš, umreš. 1792 02:23:55,682 --> 02:23:59,144 Torej, to je situacija. 1793 02:23:59,228 --> 02:24:01,104 Vendar tega jaz noèem. 1794 02:24:01,230 --> 02:24:03,106 In ti tega noèeš. 1795 02:24:03,190 --> 02:24:05,901 In Ringo tukaj vsekakor noèe. 1796 02:24:06,026 --> 02:24:08,112 Da vidimo, kaj lahko naredimo. 1797 02:24:10,489 --> 02:24:13,742 Torej... situacija je naslednja. 1798 02:24:13,826 --> 02:24:17,704 Obièajno bi bila vidva mrtva kot pohana pišèanca, 1799 02:24:17,788 --> 02:24:21,250 Ker pa sem jaz v prehodnem obdobju, 1800 02:24:21,250 --> 02:24:24,169 vaju noèem ubiti; vama bi rad pomagal. 1801 02:24:24,253 --> 02:24:28,215 Vendar vama tega kovèka ne morem dati, ker ne pripada meni. 1802 02:24:28,215 --> 02:24:31,260 Poleg tega je bilo zaradi tega kovèka vse preveè sranja to jutro, 1803 02:24:31,260 --> 02:24:34,179 da bi ga vama butcema kar takole predal. 1804 02:24:34,263 --> 02:24:36,140 Vincent! 1805 02:24:36,265 --> 02:24:39,184 Bodi mirna! Yolanda, v redu je, punèi. - Nazaj! 1806 02:24:39,184 --> 02:24:41,895 V redu je! Še vedno se samo pogovarjamo. 1807 02:24:41,979 --> 02:24:46,150 Dajmo. Nameri pištolo name. Nameri pištolo name. Tako. 1808 02:24:46,275 --> 02:24:48,235 Vincent, ti samo bodi zadaj... 1809 02:24:48,360 --> 02:24:50,320 in ne naredi nièesar neumnega. 1810 02:24:50,320 --> 02:24:52,322 Reci ji, da je še vedno v redu. 1811 02:24:52,406 --> 02:24:55,325 Še je v redu, Zajèica. - Kako gre punèi? 1812 02:24:56,702 --> 02:24:59,413 Lulat moram. 1813 02:24:59,413 --> 02:25:01,373 Rada bi šla domov. 1814 02:25:01,498 --> 02:25:05,043 Poèakaj, punèi. Ponosen sem nate. In Ringo je ponosen nate. 1815 02:25:05,127 --> 02:25:08,046 Skoraj je konec. Reci ji, da si ponosen nanjo. 1816 02:25:08,172 --> 02:25:11,508 Ponosen sem nate, Zajèica. - Ljubim te. 1817 02:25:11,592 --> 02:25:14,720 Tudi jaz te ljubim, Zajèica. - Sedaj... 1818 02:25:14,845 --> 02:25:18,682 Rad bi, da sežeš v vreèo in mi vrneš denarnico. 1819 02:25:21,310 --> 02:25:25,147 Katera je? - Tista, na kateri piše "Velik jebaè" 1820 02:25:39,453 --> 02:25:42,039 To je. To je moj velik jebaè. 1821 02:25:42,164 --> 02:25:45,167 Odpri jo. Vzemi denar ven. 1822 02:25:50,297 --> 02:25:52,382 Preštej. 1823 02:25:58,722 --> 02:26:01,225 Koliko je? 1824 02:26:03,227 --> 02:26:05,103 Okoli 1500 dolarjev. 1825 02:26:05,187 --> 02:26:08,315 Dobro, spravi ga v svoj žep. Tvoj je. 1826 02:26:08,440 --> 02:26:11,652 Skupaj z ostalimi denarnicami in blagajno... 1827 02:26:11,652 --> 02:26:13,862 je to kar dober rezultat, kajne? 1828 02:26:13,862 --> 02:26:17,825 Jules, èe daš temu jebenemu debilu 1500 dolarjev, ga bom jaz ustrelil zaradi principa. 1829 02:26:17,825 --> 02:26:21,245 Ne, Yolanda! Yolanda! Niè tako trapastega ne bo naredil! 1830 02:26:21,370 --> 02:26:23,455 Vince, utihni že! 1831 02:26:23,539 --> 02:26:27,417 Utihni! - Dajmo, Yolanda, ostani z mano, punèi. 1832 02:26:27,501 --> 02:26:30,420 Ne dajem denarja njemu, Vincent. 1833 02:26:30,420 --> 02:26:32,422 Nekaj bom kupil za moj denar. 1834 02:26:33,674 --> 02:26:36,802 Te zanima, kaj bom kupil, Ringo ? - Kaj? 1835 02:26:36,885 --> 02:26:41,598 Tvoje življenje. Dajem ti ta denar, da mi ne bo treba ubiti tvoje riti. 1836 02:26:41,682 --> 02:26:44,393 Bereš Sveto pismo, Ringo? 1837 02:26:45,435 --> 02:26:47,437 Ne redno, ne. 1838 02:26:47,521 --> 02:26:49,940 No, tukaj je odlomek, ki sem si ga zapomnil. 1839 02:26:50,023 --> 02:26:53,485 Ezekiel 25:17. 1840 02:26:53,569 --> 02:26:56,405 "Pot praviènega je z vseh strani obdana... 1841 02:26:56,488 --> 02:26:58,490 z nepraviènostjo sebiènih... 1842 02:26:58,490 --> 02:27:00,451 in tiranijo zlobnih. 1843 02:27:00,451 --> 02:27:03,912 Blagoslovljen je tisti, ki v imenu usmiljenja in dobre volje... 1844 02:27:03,912 --> 02:27:06,415 vodi slabotne skozi dolino teme. 1845 02:27:06,415 --> 02:27:10,586 Ker on je varuh svojega brata in najditelj izgubljenih otrok. 1846 02:27:10,586 --> 02:27:14,965 In udaril bom strašno z velikim mašèevanjem in besno jezo... 1847 02:27:14,965 --> 02:27:18,093 po tistih, ki skušajo moje brate zastrupiti in unièiti. 1848 02:27:18,093 --> 02:27:21,096 Tedaj boš spoznal, da sem jaz Gospod... 1849 02:27:21,221 --> 02:27:24,766 ko spravim svoje mašèevanje nanje." 1850 02:27:25,893 --> 02:27:28,312 To sranje sem govoril leta, 1851 02:27:28,395 --> 02:27:31,523 in èe si ga slišal, je to pomenilo za tvojo rit. 1852 02:27:31,648 --> 02:27:34,568 Nikoli nisem zelo pomislil na to, kaj pomeni. 1853 02:27:34,568 --> 02:27:37,571 Mislil sem, da je to nekaj hladnokrvnega sranja, 1854 02:27:37,571 --> 02:27:40,073 da ga povem nekomu, predem mu prerešetam rit. 1855 02:27:40,073 --> 02:27:43,535 Vendar sem danes zjutraj nekaj videl, kar me je prisililo spet pomisliti na to. 1856 02:27:43,619 --> 02:27:46,538 Vidiš, zdajle mislim, da to pomeni, 1857 02:27:46,663 --> 02:27:51,460 ti si zloben, in jaz pravièen, 1858 02:27:51,543 --> 02:27:54,463 in ta gospod 9 millimetrov je varuh, 1859 02:27:54,588 --> 02:27:58,133 ki šèiti mojo pravièno rit v dolini teme. 1860 02:27:58,217 --> 02:28:00,093 Ali pa pomeni, 1861 02:28:00,219 --> 02:28:03,639 da si ti pravièni in jaz varuh... 1862 02:28:03,764 --> 02:28:07,601 in da je svet tisti, ki je zloben in sebièen. 1863 02:28:07,726 --> 02:28:10,020 No, to mi je všeè. 1864 02:28:10,020 --> 02:28:12,940 Vendar to sranje ni resnica. 1865 02:28:13,023 --> 02:28:14,900 Resnica je, 1866 02:28:15,943 --> 02:28:17,945 da si ti šibek... 1867 02:28:19,279 --> 02:28:22,741 in jaz tiranija zlobnih. 1868 02:28:24,076 --> 02:28:26,078 Vendar poskušam, Ringo. 1869 02:28:27,329 --> 02:28:30,249 Zelo vztrajno poskušam, 1870 02:28:30,332 --> 02:28:32,543 da bi bil varuh. 1871 02:28:47,850 --> 02:28:49,852 Pojdi. 1872 02:29:07,578 --> 02:29:09,955 Mislim, da bi morala midva iti. 1873 02:29:10,080 --> 02:29:13,000 Ja, najbrž je to dobra ideja. 1874 02:29:19,256 --> 02:29:23,218 [ "Surf Rider" ] 1875 02:29:45,199 --> 02:29:49,161 KONEC