1 00:00:14,971 --> 00:00:18,767 Pulp: 1: Yumuşak, nemli, şekilsiz madde. 2 00:00:18,808 --> 00:00:21,811 2: Çarpıcı bir ana fikir barındıran ve karakteristik özelliği... 3 00:00:21,853 --> 00:00:25,941 ...taslak halinde, henüz bitirilmemiş olan dergi veya kitap. - Amerikan Mirası Sözlüğü - 4 00:00:28,068 --> 00:00:30,570 Unut gitsin. Çok riskli. 5 00:00:30,612 --> 00:00:32,197 Bu boku yapmayı bıraktım. 6 00:00:32,239 --> 00:00:34,699 Hep böyle diyorsun, her seferinde aynı şey. 7 00:00:34,741 --> 00:00:37,452 "Bıraktım, bir daha yok, çok tehlikeli." 8 00:00:37,494 --> 00:00:39,996 Hep bunu söylediğimi biliyorum. Her zaman da haklıyım. 9 00:00:40,080 --> 00:00:41,957 Bir-iki günde bu sözünü unutuyorsun ama. 10 00:00:41,998 --> 00:00:45,752 Unuttuğum günler geride kaldı, hatırlayacağım günler başladı. 11 00:00:45,794 --> 00:00:48,129 Böyle yapmaya devam ederek neye benzediğini biliyor musun? 12 00:00:48,213 --> 00:00:50,298 Makul konuşan bir göt herife benziyorum. 13 00:00:50,340 --> 00:00:52,300 Ördek gibisin... Vak vak vak. 14 00:00:52,342 --> 00:00:54,302 Son kez dayan, çünkü bir daha bunu duymak zorunda kalmayacaksın... 15 00:00:54,344 --> 00:00:56,054 ...bunu bir daha yapmayacağıma göre... 16 00:00:56,096 --> 00:00:57,347 ...bir daha yapmayacağım diye vakvakladığımı da... 17 00:00:57,389 --> 00:00:58,807 ...duymak zorunda kalmayacaksın. 18 00:00:58,849 --> 00:00:59,891 Bu geceden sonra. 19 00:00:59,933 --> 00:01:02,143 Doğru. Vakvaklamak için önümde uzun bir gece var. 20 00:01:03,228 --> 00:01:04,771 Biraz daha kahve isteyen var mı? 21 00:01:06,898 --> 00:01:09,025 Evet, teşekkür ederim. 22 00:01:09,067 --> 00:01:10,569 Bir şey değil. 23 00:01:10,610 --> 00:01:13,363 Demek istediğim, bu yaptığınla... 24 00:01:13,405 --> 00:01:16,324 ...banka soymakla aynı riski alıyorsun. 25 00:01:16,366 --> 00:01:18,410 Daha fazla risk alıyorsun. Banka soymak daha kolay. 26 00:01:18,451 --> 00:01:19,911 Federal bankaların soygun sırasında herhangi bir şekilde... 27 00:01:19,995 --> 00:01:21,413 ...seni durdurmaları gerekmiyor. 28 00:01:21,454 --> 00:01:23,456 Hepsi sigortalıdır. Neden siklesinler? 29 00:01:23,498 --> 00:01:26,126 Bir federal bankada silaha bile ihtiyaç duymazsın. 30 00:01:26,168 --> 00:01:27,586 Duyduğuma göre herifin biri... 31 00:01:27,627 --> 00:01:29,546 ...cep telefonu ile bankaya giriyor... 32 00:01:29,588 --> 00:01:31,131 ...telefonu veznedara veriyor... 33 00:01:31,173 --> 00:01:32,632 ...telefonun diğer ucundaki herif... 34 00:01:32,674 --> 00:01:34,134 ..."Bu adamın küçük kızı elimizde... 35 00:01:34,176 --> 00:01:35,635 ..."bütün paranızı ona vermezseniz... 36 00:01:35,677 --> 00:01:37,345 ..."kızı öldüreceğiz." diyor. - İşe yaramış mı? 37 00:01:37,387 --> 00:01:39,848 Hem de o biçim işe yarıyor. İşte bundan bahsediyorum! 38 00:01:39,890 --> 00:01:41,892 Dangalağın teki bir telefonla bankaya giriyor... 39 00:01:41,933 --> 00:01:43,852 ...ne bir tabanca, ne de bir çifteyle... 40 00:01:43,894 --> 00:01:45,896 ...siktiri boktan bir telefonla. Mekânı silip süpürüyor. 41 00:01:45,937 --> 00:01:47,731 Parmağını bile kıpırdatmadan amına koyayım. 42 00:01:47,772 --> 00:01:49,399 Küçük kıza zarar vermişler mi? 43 00:01:49,441 --> 00:01:52,402 Bilmiyorum. Muhtemelen öyle bir kız bile yoktur. 44 00:01:52,444 --> 00:01:54,779 Mesele kız değil. Mesele... 45 00:01:54,821 --> 00:01:56,615 ...bankayı bir telefonla soymaları. 46 00:01:56,656 --> 00:01:58,325 Banka mı soymak istiyorsun? 47 00:01:58,366 --> 00:01:59,534 Banka soymak istediğimi söylemiyorum. 48 00:01:59,576 --> 00:02:02,204 Öyle yapsaydık, şu an yaptığımızdan daha kolay olurdu. 49 00:02:02,245 --> 00:02:03,663 Artık içki dükkânı soymak yok mu? 50 00:02:03,705 --> 00:02:06,374 Biz neden bahsediyoruz? Evet, artık içki dükkânı yok. 51 00:02:06,416 --> 00:02:07,959 Ayrıca, eskiden olduğu gibi eğlenceli bir iş değil. 52 00:02:08,001 --> 00:02:09,628 Artık çoğu içki dükkânının sahibi yabancı. 53 00:02:09,669 --> 00:02:11,505 Vietnamlılar, Koreliler, siktiklerim İngilizce bile konuşamıyorlar. 54 00:02:11,588 --> 00:02:12,964 Onlara, "Kasayı boşalt" dediğinde... 55 00:02:13,006 --> 00:02:14,424 ...ne sikimden bahsettiğini anlamazlar bile. 56 00:02:14,466 --> 00:02:15,759 Fazla kişiselleştiriyorlar. 57 00:02:15,800 --> 00:02:17,844 Devam edersek, bu Asyalı sikicilerden biri kendini bize öldürtecek. 58 00:02:17,886 --> 00:02:19,721 Hiç kimseyi öldürmeyeceğim. 59 00:02:19,763 --> 00:02:21,515 Ben de hiç kimseyi öldürmek istemiyorum. 60 00:02:21,556 --> 00:02:23,141 Fakat muhtemelen bizi iki taraftan birinin öleceği... 61 00:02:23,183 --> 00:02:24,851 ...bir duruma düşürecekler. 62 00:02:24,893 --> 00:02:27,187 Asyalılar olmasa bile, 15 nesildir... 63 00:02:27,229 --> 00:02:29,356 ...dükkân sahibi olan siktiğimin yaşlı Yahudileri var. 64 00:02:29,397 --> 00:02:32,192 Elinde, siktiğimin Magnumuyla tezgâhın gerisinde oturan... 65 00:02:32,234 --> 00:02:33,693 ...Büyükbaba Irving var. 66 00:02:33,735 --> 00:02:35,862 Buralara elinde sadece telefonla girmeye çalış. 67 00:02:35,862 --> 00:02:38,198 Bakalım telefonla ne kadar idare edeceksin. Siktir et. Bu işte yokuz. 68 00:02:38,240 --> 00:02:40,659 Pekâlâ, öyleyse ne, tam gün işi mi? 69 00:02:40,700 --> 00:02:42,869 - Hayatta olmaz. - Öyleyse ne? 70 00:02:44,704 --> 00:02:46,915 Garson! Kahve! 71 00:02:46,957 --> 00:02:48,375 Burası işte. 72 00:02:50,877 --> 00:02:52,712 "Garson" erkeklere denir. 73 00:02:57,342 --> 00:03:00,136 Burası mı? Kafeterya mı? 74 00:03:00,178 --> 00:03:01,721 Ne var bunda? 75 00:03:03,056 --> 00:03:07,227 Hiç kimse restoranları soymaz. Neden olmasın? 76 00:03:07,269 --> 00:03:11,439 Barlar, içki dükkânları, benzin istasyonları... 77 00:03:11,523 --> 00:03:13,775 ...bunlardan birini soyarken kafanı uçurabilirler. 78 00:03:13,817 --> 00:03:17,404 Diğer taraftan, restoranlarda onları savunmasız yakalarsın. 79 00:03:17,445 --> 00:03:19,406 Soyulacaklarını beklemezler. 80 00:03:19,447 --> 00:03:20,949 Beklenebilecek bir şey değil zaten. 81 00:03:20,991 --> 00:03:23,785 Eminim kahramanlık yapmak isteyenlerin sayısı da... 82 00:03:23,827 --> 00:03:25,120 ...böyle yerlerde daha azdır. 83 00:03:25,161 --> 00:03:26,204 Doğru. 84 00:03:26,246 --> 00:03:29,332 Tıpkı bankalar gibi, bu yerler de sigortalıdır. 85 00:03:29,374 --> 00:03:31,793 İşletmeci mi? Hiç bir sikime aldırmaz. 86 00:03:31,877 --> 00:03:33,295 O sadece yemekleri mahvetmeden... 87 00:03:33,336 --> 00:03:34,796 ...seni dışarı çıkarmaya çalışır. 88 00:03:34,838 --> 00:03:36,381 Garson kızlar mı? Unut gitsin. 89 00:03:36,423 --> 00:03:38,592 Kasa için hayatta kendilerini tehlikeye atmazlar. 90 00:03:38,633 --> 00:03:42,012 Yamaklar mı? Saati bir buçuk dolara çalıştırılan bazı kaçak... 91 00:03:42,053 --> 00:03:44,514 ...Meksikalı göçmenler için patronun soyulması gerçekten siklerinde olur mu? 92 00:03:44,556 --> 00:03:46,558 Müşteriler ağızlarında yemekle otururlar. 93 00:03:46,600 --> 00:03:47,684 Ne olduğunu anlamazlar. 94 00:03:47,726 --> 00:03:49,227 Bir dakika önce Denver omletini yerlerken... 95 00:03:49,269 --> 00:03:52,272 ...hemen sonra, birileri yüzüne silahı doğrultmuş olur. 96 00:03:52,314 --> 00:03:54,774 Anladın mı? Bu fikir son soyduğumuz... 97 00:03:54,816 --> 00:03:57,152 ...içki dükkânında aklıma geldi. Hatırladın mı? 98 00:03:57,194 --> 00:03:58,778 Müşterilerin devamlı gelip durduğu yer var ya? 99 00:03:58,820 --> 00:04:00,363 Evet. 100 00:04:00,405 --> 00:04:02,157 Cüzdanlarını alma fikri gelmişti aklına. 101 00:04:02,199 --> 00:04:04,242 İşte o iyi bir fikirdi. 102 00:04:04,284 --> 00:04:05,744 Teşekkür ederim. 103 00:04:05,785 --> 00:04:07,495 Cüzdanlardan elimize geçen para kasadakinden daha fazlaydı. 104 00:04:07,537 --> 00:04:10,081 - Evet, öyleydi. - İnsanlar restoranlara gelir. 105 00:04:10,123 --> 00:04:11,750 Bir sürü cüzdan. 106 00:04:11,791 --> 00:04:13,752 Epey zekice, değil mi? 107 00:04:13,835 --> 00:04:15,921 Epey zekice. 108 00:04:17,964 --> 00:04:20,425 Hazırım. Yapalım şu işi. Hemen şimdi, burada. 109 00:04:20,467 --> 00:04:23,303 - Haydi. - Pekâlâ. 110 00:04:23,345 --> 00:04:25,013 Son seferki gibi, hatırladın mı? 111 00:04:25,055 --> 00:04:27,933 Sen kalabalığı kontrol et. Çalışanları ben hallederim. 112 00:04:33,396 --> 00:04:34,898 Seni seviyorum, bal kabağım. 113 00:04:34,940 --> 00:04:36,608 Ben de seni, tatlı tavşanım. 114 00:04:37,692 --> 00:04:39,819 Herkes olduğu yerde kalsın! Bu bir soygundur! 115 00:04:39,861 --> 00:04:43,114 İçinizdeki sik kafalılardan biri bile kıpırdayacak olursa... 116 00:04:43,156 --> 00:04:46,826 ...siz orospu çocuklarını teker teker gebertirim! 117 00:04:51,790 --> 00:05:02,884 "Çeviri: DiVXPlanet Aktivite" İyi seyirler. 118 00:05:08,598 --> 00:05:16,439 UCUZ ROMAN 119 00:07:04,965 --> 00:07:06,758 Pekâlâ, bana esrar barlarından tekrar bahset. 120 00:07:06,800 --> 00:07:09,594 - Tamam. Ne bilmek istiyorsun? - Esrar orada yasal, değil mi? 121 00:07:09,636 --> 00:07:11,137 Evet, yasal, ancak yüzde yüz yasal değil. 122 00:07:11,179 --> 00:07:13,682 Bir restorana öylece girip... 123 00:07:13,723 --> 00:07:15,725 ...esrar sarıp tüttüremezsin. 124 00:07:15,767 --> 00:07:17,352 Evinde içmeni isterler... 125 00:07:17,394 --> 00:07:20,313 ...ya da belirlenmiş yerlerde. - Bunlar esrar barları mı? 126 00:07:20,355 --> 00:07:21,857 Evet, aynen böyle oluyor. 127 00:07:21,898 --> 00:07:24,317 Almak yasal, sahip olmak yasal... 128 00:07:24,359 --> 00:07:26,444 ...ve bir esrar bar sahibiysen... 129 00:07:26,486 --> 00:07:27,946 ...satmak da yasal. 130 00:07:27,988 --> 00:07:30,407 Bulundurmak yasal, ancak bunun bir önemi yok... 131 00:07:30,448 --> 00:07:32,200 ...çünkü, bunlardan bir sürü bulabilirsin, tamam mı? 132 00:07:32,242 --> 00:07:34,411 Amsterdam'da bir polis seni durdurursa... 133 00:07:34,452 --> 00:07:36,246 ...üzerini aramaları yasal değil. 134 00:07:36,288 --> 00:07:39,082 Yani bu, Amsterdam'daki polislerin sahip olmadığı bir hak. 135 00:07:39,124 --> 00:07:41,585 Dostum, ben gidiyorum. Bu kadarı yeterli. 136 00:07:41,626 --> 00:07:43,170 Siktir olup gidiyorum. 137 00:07:43,211 --> 00:07:45,130 Biliyorum canım. Bu işi çok iyi yapardın. 138 00:07:46,381 --> 00:07:48,508 Avrupa'daki en gülünç şey nedir, biliyor musun? 139 00:07:48,550 --> 00:07:50,510 - Neymiş? - Küçük farklılıklardır. 140 00:07:50,552 --> 00:07:52,888 Yani burada sahip oldukları her boka orada da sahipler... 141 00:07:52,929 --> 00:07:55,307 ...fakat küçük bir farkla. 142 00:07:55,348 --> 00:07:56,850 Misal? 143 00:07:56,892 --> 00:07:59,811 Amsterdam'da sinemaya gidip bira alabilirsin. 144 00:07:59,853 --> 00:08:01,730 Üstelik kağıt bardakta değil. 145 00:08:01,771 --> 00:08:03,523 Bir cam bardakla biradan bahsediyorum. 146 00:08:03,565 --> 00:08:06,151 Bir de Paris'te, McDonald's'da bira alabilirsin. 147 00:08:06,193 --> 00:08:07,694 Paris'te, peynirli çeyrek-libreliğe... 148 00:08:07,736 --> 00:08:11,281 ...ne diyorlar, biliyor musun? 149 00:08:11,323 --> 00:08:12,991 Bir peynirli çeyrek-librelik demiyorlar mı? 150 00:08:13,033 --> 00:08:14,576 Hayır, onlarda metrik sistem var. 151 00:08:14,618 --> 00:08:16,411 Çeyrek libreliğin ne sikim oluğunu bilemezler. 152 00:08:16,453 --> 00:08:17,913 Ne diyorlar orada? 153 00:08:17,954 --> 00:08:20,332 "Peynirli Royal" diyorlar. 154 00:08:20,373 --> 00:08:22,542 - "Peynirli Royal." - Aynen öyle. 155 00:08:22,626 --> 00:08:24,127 Big Mac'e ne diyorlar? 156 00:08:24,169 --> 00:08:27,255 Big Mac, Big Mac'dir, fakat onlar "Le Big Mac" diyorlar. 157 00:08:27,297 --> 00:08:30,175 "Le Big Mac." 158 00:08:30,217 --> 00:08:31,676 Whopper'a ne diyorlar? 159 00:08:31,760 --> 00:08:34,346 Bilmem. Burger King'e gitmedim. 160 00:08:34,387 --> 00:08:36,348 Hollanda'da patates kızartmasına ketçap yerine... 161 00:08:36,389 --> 00:08:38,350 ...ne koyduklarını biliyor musun? - Neymiş? 162 00:08:38,391 --> 00:08:40,352 - Mayonez. - Yok artık! 163 00:08:40,393 --> 00:08:42,354 Yaparlarken gördüm onları. 164 00:08:42,395 --> 00:08:44,022 Siktiğim pisliğine buluyorlar. 165 00:08:44,064 --> 00:08:45,690 İğrenç! 166 00:08:48,193 --> 00:08:51,112 Böylesine bir iş için tüfeklerimiz olmalıydı. 167 00:08:54,533 --> 00:08:57,244 - Kaç kişi var orada? - Üç ya da dört. 168 00:08:57,285 --> 00:08:59,246 Bizim adamımız dâhil mi? 169 00:08:59,287 --> 00:09:00,914 Emin değilim. 170 00:09:00,956 --> 00:09:03,416 Yani orada yaklaşık beş kişi mi var? 171 00:09:03,458 --> 00:09:05,252 Olabilir. 172 00:09:05,335 --> 00:09:07,420 Kesinlikle tüfeklerimiz olmalıydı amına koyayım. 173 00:09:07,462 --> 00:09:09,548 - Kızın adı ne? - Mia. 174 00:09:09,631 --> 00:09:12,592 Mia. Marsellus ile kız nasıl tanışmış? 175 00:09:12,634 --> 00:09:15,846 Bilmem. İnsanlar birbiriyle nasıl tanışırsa. 176 00:09:15,887 --> 00:09:17,514 Eskiden aktrismiş. 177 00:09:17,556 --> 00:09:19,975 Gerçekten mi? İzlemiş olabileceğim bir filmi var mı? 178 00:09:20,016 --> 00:09:22,894 Sanırım yaptığı en büyük iş bir pilot bölümde rol almış olması. 179 00:09:22,936 --> 00:09:24,396 Pilot bölüm mü? Pilot bölüm ne? 180 00:09:24,479 --> 00:09:26,690 Televizyon dizilerini biliyorsun, değil mi? 181 00:09:26,731 --> 00:09:28,149 Televizyon izlemem. 182 00:09:28,191 --> 00:09:29,985 Tamam, ama TV'nin icadından... 183 00:09:30,026 --> 00:09:31,653 ...ve bu icatta da dizilerin gösterildiğinden... 184 00:09:31,736 --> 00:09:33,989 ...haberin var, değil mi? 185 00:09:34,030 --> 00:09:35,115 Evet. 186 00:09:35,156 --> 00:09:38,118 Televizyon dizilerini seçerken bir bölüm yapıyorlar. 187 00:09:38,159 --> 00:09:39,536 O bölüme pilot deniyor. 188 00:09:39,578 --> 00:09:41,997 Daha sonra o bir bölümü dizileri seçen insanlara gösteriyorlar... 189 00:09:42,038 --> 00:09:43,456 ...ve o bölüme bakılarak... 190 00:09:43,498 --> 00:09:45,333 ...daha fazla bölüm çekip çekmemeye karar veriyorlar. 191 00:09:45,375 --> 00:09:48,003 Bazıları seçiliyor ve televizyon dizisi oluyor. 192 00:09:48,044 --> 00:09:50,672 Diğerleri seçilmiyor ve hiçbir şey olarak kalıyorlar. 193 00:09:50,714 --> 00:09:53,592 O da o hiçbir şey olarak kalanların birinde başrol oynadı. 194 00:09:53,633 --> 00:09:57,846 Antwan Rockamora'yı hatırlıyor musun? Yarı siyahi, yarı Samoan... 195 00:09:57,888 --> 00:10:00,015 ..."Tony Rocky Horror" derlerdi eskiden hani? 196 00:10:00,056 --> 00:10:01,766 Evet, hatırladım gibi. Şişkoydu değil mi? 197 00:10:01,808 --> 00:10:03,643 Bir kardeşime şişko diyecek kadar ileri gitmem. 198 00:10:03,685 --> 00:10:06,646 Yani, kilo sorunu vardı diyelim. Zenci olmasını boşver, adam Samoan. 199 00:10:06,688 --> 00:10:08,648 Evet, sanırım ne demek istediğini anlıyorum. Ne olmuş ona? 200 00:10:08,773 --> 00:10:11,026 Marsellus iyice bir ağzına sıçtı onun. 201 00:10:11,067 --> 00:10:12,569 Dedikodulara göre... 202 00:10:12,611 --> 00:10:14,821 ...Marsellus Wallace'ın karısı yüzündenmiş. 203 00:10:23,371 --> 00:10:24,998 Ne yapmış yani, kadını mı sikmiş? 204 00:10:25,040 --> 00:10:27,292 Hayır, hayır, hayır. O kadar da kötü bir şey değil. 205 00:10:27,375 --> 00:10:29,085 O zaman ne olmuş? 206 00:10:29,127 --> 00:10:31,004 Kadına ayak masajı yapmış. 207 00:10:33,381 --> 00:10:37,594 Ayak masajı mı? Olay bu mu yani? 208 00:10:37,636 --> 00:10:39,888 Sonra Marsellus ne yapmış? 209 00:10:39,930 --> 00:10:41,640 Mekânına iki köpeğini yollamış. 210 00:10:41,681 --> 00:10:44,851 Verandadan indirmişler, sonra da balkondan fırlatmışlar. 211 00:10:44,935 --> 00:10:46,895 Zenci dört kat düşmüş. 212 00:10:46,978 --> 00:10:48,855 Aşağıda böyle sera gibi, camlarla kapatılmış... 213 00:10:48,897 --> 00:10:51,149 ...küçük bir bahçeleri vardı. 214 00:10:51,191 --> 00:10:53,443 Onun içinden geçmiş. 215 00:10:53,485 --> 00:10:56,571 O zamandan beri konuşmakta güçlük çekiyor. 216 00:10:57,989 --> 00:10:59,491 Çok yazık olmuş. 217 00:11:05,455 --> 00:11:06,957 Ama yine de... 218 00:11:06,998 --> 00:11:08,750 ...kibritle oynarsan, yanarsın diyorum ben. 219 00:11:08,792 --> 00:11:09,960 Ne demek yani? 220 00:11:10,001 --> 00:11:13,505 Marsellus Wallace'ın yeni gelinine ayak masajı yapmayacaksın. 221 00:11:13,547 --> 00:11:15,173 Sence aşırı tepki vermemiş mi? 222 00:11:15,215 --> 00:11:18,385 Yani, Antwan muhtemelen Marsellus'un o tepkiyi vereceğini düşünmemiştir... 223 00:11:18,426 --> 00:11:21,096 ...ama yine de bir tepki beklemiştir. 224 00:11:21,137 --> 00:11:23,306 Ayak masajı yapmış. Ayak masajı hiçbir şeydir. 225 00:11:23,348 --> 00:11:24,891 Ben anneme ayak masajı yaparım. 226 00:11:24,975 --> 00:11:28,770 Marsellus'un yeni karısına biraz yakın bir temas olur bu. 227 00:11:28,812 --> 00:11:31,147 Yani, amcığını yalaması kadar kötü bir şey mi? 228 00:11:31,231 --> 00:11:33,733 Hayır ama aşağı yukarı aynı amına koyayım. 229 00:11:33,775 --> 00:11:35,277 Orada dur bakalım. 230 00:11:35,318 --> 00:11:37,404 Orospuyu yalamak ile orospuya ayak masajı yapmak... 231 00:11:37,487 --> 00:11:38,905 ...aynı şey değillerdir amına koyayım. 232 00:11:38,947 --> 00:11:40,615 Değil. Aşağı yukarı aynı. 233 00:11:40,657 --> 00:11:42,659 Aşağı yukarı aynı falan da değil amına koyayım. 234 00:11:42,701 --> 00:11:45,787 Belki senin masaj yöntemlerin benimkinden farklıdır... 235 00:11:45,829 --> 00:11:47,622 ...ama karısının ayaklarına dokunmakla... 236 00:11:47,664 --> 00:11:49,416 ...dilini en kutsalların bile kutsalı olan yere sokmak... 237 00:11:49,457 --> 00:11:52,127 ...aşağı yukarı aynı şey değildir. Aynı ligden değiller. 238 00:11:52,169 --> 00:11:53,670 Aynı spor bile değiller amına koyayım. 239 00:11:53,753 --> 00:11:55,964 Bak, ayak masajı hiçbir bok anlamına gelmiyor. 240 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 Daha önce hiç ayak masajı yaptın mı? 241 00:11:58,008 --> 00:12:00,886 Bana ayak masajlarından başlama şimdi. 242 00:12:01,011 --> 00:12:02,554 Ben ayak ustasıyım amına koyayım. 243 00:12:02,596 --> 00:12:04,639 - Sen çok mu yaptın? - Herhâlde lan. 244 00:12:04,681 --> 00:12:06,141 Tekniğimi falan da geliştirdim. 245 00:12:06,183 --> 00:12:07,893 Öyle gıdıklamam da. 246 00:12:08,351 --> 00:12:10,854 Bir erkeğe ayak masajı yapar mıydın? 247 00:12:12,647 --> 00:12:14,191 Siktir oradan. 248 00:12:15,317 --> 00:12:17,694 - Çok mu yaptın? - Siktir lan. 249 00:12:17,736 --> 00:12:20,697 Yoruldum biraz. Bana da bir ayak masajı iyi gelirdi. 250 00:12:20,739 --> 00:12:22,240 Hey, hey adamım. Geri çekilsen iyi olur. 251 00:12:22,282 --> 00:12:23,825 Tepemin tası atıyor bak. 252 00:12:25,619 --> 00:12:27,829 - Kapı bu. - İşte geldik. 253 00:12:31,124 --> 00:12:32,501 Saat kaç? 254 00:12:33,627 --> 00:12:35,962 7:22. 255 00:12:36,004 --> 00:12:39,591 Daha zamanı gelmemiş. Haydi. Biraz daha bekleyelim. 256 00:12:48,016 --> 00:12:50,644 Bir adama ayak masajı yapmamam... 257 00:12:50,685 --> 00:12:52,312 ...Marsellus'un osuruktan bir sebepten ötürü... 258 00:12:52,479 --> 00:12:54,564 ...Antwan'ı sikik camdan bir eve atmasını... 259 00:12:54,648 --> 00:12:57,275 ...haklı çıkarmaz. Bu iş doğru değil. 260 00:12:57,359 --> 00:12:59,653 O orospu çocuğu, o piçliği bana yapacağına beni felç etse daha iyi... 261 00:12:59,778 --> 00:13:01,154 ...çünkü o orospu çocuğunu öldürürdüm... 262 00:13:01,196 --> 00:13:03,198 ...anlıyor musun? - Ben doğru yapmış demiyorum ki. 263 00:13:03,240 --> 00:13:05,075 Ama sen ayak masajı bir şey ifade etmez diyorsun... 264 00:13:05,116 --> 00:13:06,660 ...ben de eder diyorum. 265 00:13:06,701 --> 00:13:09,538 Ben milyonlarca karıya milyonlarca ayak masajı yaptım... 266 00:13:09,579 --> 00:13:11,206 ...ve hepsi de bir şey ifade etti. 267 00:13:11,248 --> 00:13:13,250 Öyle değillermiş gibi davranırız ama öyledirler. 268 00:13:13,291 --> 00:13:15,126 Onlar hakkında bu kadar iyi olan şey de bu zaten. 269 00:13:15,168 --> 00:13:17,712 Orada tensel bir şeyler olur... 270 00:13:17,754 --> 00:13:20,674 ...ondan bahsetmezsin ama sen de bilirsin, kadın da bilir. 271 00:13:20,799 --> 00:13:22,551 Koduğumun Marsellus'u da biliyordu... 272 00:13:22,634 --> 00:13:25,637 ...ve Antwan'ın da daha dikkatli olması gerekirdi. 273 00:13:25,637 --> 00:13:27,389 Yani, sonuçta herifin karısı. 274 00:13:27,430 --> 00:13:30,141 Karısı konusunda şaka kaldıracak tipte bir adam da değil ki. 275 00:13:30,183 --> 00:13:31,726 Anlıyorsun, değil mi? 276 00:13:33,186 --> 00:13:35,105 İlginç bir nokta. 277 00:13:35,188 --> 00:13:37,315 Haydi. Tavırlarımızı takınalım. 278 00:13:43,446 --> 00:13:44,823 Adı neydi? 279 00:13:44,990 --> 00:13:46,783 - Mia. - Mia. 280 00:13:46,825 --> 00:13:48,952 Koca adamın karısına neden bu kadar ilgi duyuyorsun? 281 00:13:49,077 --> 00:13:50,787 Adam şehir dışına çıkıyor, Florida'ya... 282 00:13:50,829 --> 00:13:54,457 ...ve benden de şehir dışındayken onunla ilgilenmemi istedi. 283 00:13:54,499 --> 00:13:57,586 - İlgilenmek mi? - Hayır adamım. Sadece dışarı çıkaracağım. 284 00:13:57,669 --> 00:14:01,673 İyi vakit geçirmesini sağlarım. Yalnız hissetmesin falan diye. 285 00:14:01,715 --> 00:14:04,509 Mia Wallace'ı randevuya mı götüreceksin? 286 00:14:04,551 --> 00:14:06,678 Randevu falan değil. 287 00:14:06,720 --> 00:14:11,349 Kankanın karısını sinemaya götürmek gibi falan işte. 288 00:14:11,391 --> 00:14:13,393 Sadece arkadaşlık edeceğim, bu kadar. 289 00:14:19,065 --> 00:14:22,194 Randevu değil. Kesinlikle değil. 290 00:14:30,243 --> 00:14:34,247 Selam çocuklar. Nasılsınız bakayım? 291 00:14:34,289 --> 00:14:35,790 Takılmaya devam edin. 292 00:14:43,465 --> 00:14:44,966 Kim olduğumuzu biliyor musunuz? 293 00:14:46,510 --> 00:14:50,305 İş ortağınız Marsellus Wallace'ın dostlarıyız. 294 00:14:50,388 --> 00:14:53,141 İş ortağınızı hatırlıyorsunuz, değil mi? 295 00:14:55,268 --> 00:14:57,312 Kafadan atayım bakalım. 296 00:15:01,149 --> 00:15:03,818 - Sen Brett'sin değil mi? - Evet. 297 00:15:03,860 --> 00:15:05,487 Bana da öyle gelmişti. 298 00:15:05,529 --> 00:15:10,367 İş ortağınız Marsellus Wallace'ı hatırlıyorsun, değil mi Brett? 299 00:15:10,408 --> 00:15:11,785 Evet, hatırlıyorum. 300 00:15:11,868 --> 00:15:13,286 İyi. 301 00:15:13,370 --> 00:15:16,122 Görünüşe göre Vincent'la ben sizin kahvaltının ortasına geldik. 302 00:15:16,164 --> 00:15:18,625 Özür dileriz. Ne yiyorsunuz? 303 00:15:19,960 --> 00:15:22,504 - Hamburger. - Hamburger! 304 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 Her besleyici kahvaltının temeli. 305 00:15:25,173 --> 00:15:27,300 Ne çeşit hamburgermiş bakayım? 306 00:15:28,844 --> 00:15:30,303 Çizburger. 307 00:15:30,345 --> 00:15:31,304 Yok, yok, yok. Nereden aldınız onları? 308 00:15:31,346 --> 00:15:34,224 McDonald's'tan mı, Wendy's'den mi, Jack-in-the-Box'tan mı, nereden? 309 00:15:34,307 --> 00:15:36,643 Büyük Kahuna Burgerleri'nden. 310 00:15:36,726 --> 00:15:39,563 Büyük Kahuna Burgerleri. Şu Havai'li burgerci. 311 00:15:39,604 --> 00:15:41,690 Oldukça lezzetli burgerler yapıyorlarmış diye duydum. 312 00:15:41,731 --> 00:15:43,900 Kendim hiç yemedim ama. Nasıllar? 313 00:15:44,985 --> 00:15:46,403 İyi. 314 00:15:46,444 --> 00:15:49,239 Sizinkilerden bir ısırık alsam sorun olur mu? 315 00:15:49,322 --> 00:15:51,825 - Bu seninki değil mi? - Evet. 316 00:16:01,251 --> 00:16:04,462 Lezzetli burgermiş. 317 00:16:04,504 --> 00:16:07,090 Vincent, sen hiç Büyük Kahuna Burger'i yedin mi? 318 00:16:08,425 --> 00:16:10,802 Bir ısırık ister misin? Bayağı lezzetli. 319 00:16:10,844 --> 00:16:12,095 Aç değilim. 320 00:16:12,137 --> 00:16:14,723 Eğer burger seviyorsan, bir ara dene. 321 00:16:14,764 --> 00:16:17,058 Ben, genelde yemem... 322 00:16:17,100 --> 00:16:18,768 ...çünkü kız arkadaşım vejetaryen... 323 00:16:18,810 --> 00:16:21,897 ...ki bu beni de vejetaryen yapar. 324 00:16:21,938 --> 00:16:25,942 Ama iyi bir burgerden de keyif almasını bilirim. 325 00:16:25,984 --> 00:16:27,444 Fransa'da peynirli çeyrek-libreliğe... 326 00:16:27,485 --> 00:16:29,821 ...ne dendiğini biliyor musunuz? 327 00:16:29,863 --> 00:16:31,907 - Hayır. - Söyle onlara, Vincent. 328 00:16:31,948 --> 00:16:33,992 Peynirli Royal. 329 00:16:34,034 --> 00:16:37,245 Peynirli Royal. Neden böyle dediklerini biliyor musunuz? 330 00:16:39,247 --> 00:16:43,543 Metrik sistem yüzünden mi? 331 00:16:43,585 --> 00:16:46,755 Brett'in müthiş zekasına bakın hele! 332 00:16:46,796 --> 00:16:50,425 Sen zeki bir piçmişsin. Doğru. Metrik sistem yüzünden. 333 00:16:52,344 --> 00:16:54,137 Bunun içinde ne var? 334 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 - Sprite. - Sprite, güzel. 335 00:16:56,515 --> 00:16:58,934 Bu güzel içeceğinden biraz alıp... 336 00:16:58,975 --> 00:17:00,769 ...boğazımı temizlesem, sorun olur mu? 337 00:17:00,810 --> 00:17:02,312 Keyfine bak. 338 00:17:14,950 --> 00:17:16,493 Tam istediğim gibi! 339 00:17:18,078 --> 00:17:21,831 Sen, martı kılıklı. Neden burada olduğumuzu biliyor musun? 340 00:17:21,873 --> 00:17:23,375 Neden adamım Vince'e, o boku... 341 00:17:23,458 --> 00:17:25,794 - ...nereye sakladığınızı söylemiyorsun? - Burada. 342 00:17:25,836 --> 00:17:29,464 Sana hiçbir sikim sorduğumu hatırlamıyorum! 343 00:17:33,969 --> 00:17:37,138 - Ne diyordun? - Dolabın içinde. 344 00:17:39,975 --> 00:17:42,269 Hayır. Dizinin oradakinde. 345 00:18:03,498 --> 00:18:04,916 Mutlu muyuz? 346 00:18:05,959 --> 00:18:09,629 Vincent? Mutlu muyuz? 347 00:18:09,671 --> 00:18:13,550 Evet, mutluyuz. 348 00:18:13,592 --> 00:18:18,096 Bak... Özür dilerim, adım ne demiştin? 349 00:18:18,138 --> 00:18:21,474 Seninkini biliyorum. Vincent, değil mi? Ama... Ama seninkini bilmiyorum. 350 00:18:21,516 --> 00:18:22,809 Adım Pitt... 351 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 ...ve götün seni bu işten kurtarabilecekmiş gibi konuşmuyor. 352 00:18:25,187 --> 00:18:26,688 Hayır, hayır. 353 00:18:27,939 --> 00:18:30,108 Bilmenizi isterim ki... 354 00:18:33,695 --> 00:18:35,488 İşlerin bizim için ve Bay Wallace için... 355 00:18:35,530 --> 00:18:39,034 ...bu kadar boka sarmasına çok üzüldük. 356 00:18:39,075 --> 00:18:42,621 Bu işe en iyisini yapacağımızı hedefleyerek girdik. Asla... 357 00:18:44,247 --> 00:18:47,584 Kusura bakma. Konsantrasyonunu mu bozdum? 358 00:18:47,626 --> 00:18:51,922 Bozmak istememiştim. Lütfen, devam et. 359 00:18:51,963 --> 00:18:56,593 En iyisini hedeflemekle alâkalı bir şeyler diyordun. 360 00:18:56,635 --> 00:19:00,847 Sorun nedir? Sözünü bitirmiş miydin? 361 00:19:00,889 --> 00:19:03,308 Hemen cevaplayayım. 362 00:19:07,020 --> 00:19:10,190 Marsellus Wallace'ın dış görünüşü nasıl? 363 00:19:10,232 --> 00:19:12,442 Efendim? 364 00:19:12,484 --> 00:19:14,152 Nerelisin sen? 365 00:19:14,194 --> 00:19:15,779 Efendim? 366 00:19:15,820 --> 00:19:17,364 Bildiğim kadarıyla "efendim" diye bir ülke yok! 367 00:19:17,405 --> 00:19:20,075 - "Efendim"de İngilizce mi konuşuluyor? - Efendim? 368 00:19:20,116 --> 00:19:21,660 İngilizce, göt herif! Biliyor musun? 369 00:19:21,701 --> 00:19:23,119 Evet! 370 00:19:23,161 --> 00:19:24,663 - O zaman dediklerimi anlıyorsundur. - Evet! 371 00:19:24,704 --> 00:19:28,166 Marsellus Wallace'ın görünüşünü tarif et! 372 00:19:28,208 --> 00:19:30,001 Efendim? Ben... 373 00:19:30,043 --> 00:19:32,671 Hâlâ "efendim" diyor! Hâlâ "efendim" diyor! 374 00:19:32,712 --> 00:19:34,840 Hadi yiyorsa! Götün yiyorsa, göt herif! 375 00:19:34,881 --> 00:19:36,967 Bir daha "efendim" de! 376 00:19:37,008 --> 00:19:38,802 Siyahi biri. 377 00:19:38,844 --> 00:19:41,304 - Devam et! - Kel. 378 00:19:41,346 --> 00:19:44,015 - Orospuya benzer tarafı var mı? - Efendim? 379 00:19:45,809 --> 00:19:50,730 - Orospuya benzer tarafı var mı? - Hayır! 380 00:19:50,772 --> 00:19:53,024 O zaman neden onu orospuymuş gibi sikmeye çalışıyorsun, Brett? 381 00:19:53,066 --> 00:19:54,484 - Öyle bir şey yapmadım. - Evet, yaptın. 382 00:19:54,526 --> 00:19:56,778 Evet, yaptın, Brett! 383 00:19:56,820 --> 00:19:59,072 - Onu sikmeye çalıştın. - Hayır. 384 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 Marsellus Wallace, Bayan Wallace... 385 00:20:00,866 --> 00:20:03,994 ...haricinde biriyle sikişmekten hoşlanmaz. 386 00:20:04,077 --> 00:20:05,745 İncil okur musun, Brett? 387 00:20:05,787 --> 00:20:07,414 Evet. 388 00:20:07,455 --> 00:20:10,041 Şu anki durumumuza uyan... 389 00:20:10,083 --> 00:20:15,589 ...ezberlediğim bir bölüm var. "Ezekiel" 25:17. 390 00:20:15,630 --> 00:20:20,010 Erdemli kişinin izlediği yol... 391 00:20:20,051 --> 00:20:22,095 ...kötü kişilerin bencilliğinin... 392 00:20:22,137 --> 00:20:24,973 ...ve zorbalığının adaletsizliğiyle çevrilidir. 393 00:20:25,015 --> 00:20:29,978 Kutsanmış olan kişi, hayırseverlik ve dürüstlükle... 394 00:20:30,020 --> 00:20:33,148 ...Karanlığın Vadisi'nde yol gösteren... 395 00:20:33,190 --> 00:20:35,775 ...içtenlikle kardeşlerinin koruyucusu olan... 396 00:20:35,817 --> 00:20:38,987 ...ve yolunu kaybetmiş soyunu tekrar doğru yola sokan kişidir. 397 00:20:39,029 --> 00:20:41,823 Kullarımı zehirlemeye ve yok etmeye... 398 00:20:41,865 --> 00:20:45,493 ...çalışanların üzerlerine... 399 00:20:45,535 --> 00:20:50,165 ...öfkemi ve korkunç hiddetimi yağdıracağım. 400 00:20:50,207 --> 00:20:53,919 Ve intikamımı üzerinize yağdırınca... 401 00:20:53,960 --> 00:20:57,547 ...benim Tanrı olduğumu anlayacaksınız. 402 00:20:57,589 --> 00:20:59,132 Hayır! 403 00:21:06,932 --> 00:21:10,602 VINCENT VEGA & MARSELLUS WALLCE'IN KARISI. 404 00:21:15,815 --> 00:21:18,193 Ben diyorum ki... 405 00:21:18,235 --> 00:21:22,697 ...bütün her şey bittiğinde... 406 00:21:22,739 --> 00:21:24,241 ...bir bakmışsın, gülümseyen... 407 00:21:24,324 --> 00:21:26,284 ...adi herifin tekisin. 408 00:21:28,620 --> 00:21:36,127 Mesele şu ki, Butch, şu an kabiliyetin var. 409 00:21:36,169 --> 00:21:41,675 Ama üzücü olsa da kabiliyetinin sona ereceği bir gerçek. 410 00:21:43,760 --> 00:21:48,014 Ayrıca günlerin sayılı. 411 00:21:48,056 --> 00:21:52,227 Bu, hayatın çok boktan bir gerçeği... 412 00:21:52,269 --> 00:21:53,728 ...ama kabullenmeye mecbur kalacağın... 413 00:21:53,770 --> 00:21:56,273 ...bir hayat gerçeği aynı zamanda. 414 00:21:59,317 --> 00:22:01,695 Görüyorsun ki bu iş ağzına kadar... 415 00:22:01,736 --> 00:22:04,990 ...gerçekçi olmayan piçlerle... 416 00:22:04,990 --> 00:22:08,952 ...şarap gibi yıllanacaklarını sanan piçlerle dolu. 417 00:22:10,787 --> 00:22:15,584 Sirkeye dönüşür dersen, doğru. 418 00:22:15,625 --> 00:22:21,256 Yıllandıkça daha iyi olur dersen, yanlış. 419 00:22:21,339 --> 00:22:25,260 Ayrıca, Butch... 420 00:22:25,302 --> 00:22:29,055 ...daha kaç dövüşe katılabileceğini sanıyorsun ki? 421 00:22:29,097 --> 00:22:34,227 İki mi? 422 00:22:34,269 --> 00:22:38,940 Boksörlerin "Eskiler Günü" olmaz. 423 00:22:38,982 --> 00:22:42,944 Yaklaştın ama hiç başaramadın. 424 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 Başaracak olsaydın... 425 00:22:44,613 --> 00:22:46,615 ...daha önceden başarırdın zaten. 426 00:23:03,757 --> 00:23:05,383 Zencim misin? 427 00:23:10,764 --> 00:23:12,349 Öyle görünüyor. 428 00:23:19,689 --> 00:23:23,360 Dövüş gecesi biraz sızın olabilir. 429 00:23:26,821 --> 00:23:31,076 İşte o sızı, seninle kafa bulacak olan gururdur. 430 00:23:31,117 --> 00:23:35,455 Siktir et gururu! 431 00:23:35,539 --> 00:23:41,962 Gurur sadece acıya sebebiyet verir. Hiç yardımı dokunmaz. 432 00:23:42,003 --> 00:23:45,465 Onunla mücadele et. 433 00:23:45,507 --> 00:23:47,968 Çünkü bundan bir yıl sonra... 434 00:23:48,009 --> 00:23:50,512 ...Karayipler'de sen onunla kafa bulurken... 435 00:23:50,554 --> 00:23:55,433 ..."Marsellus Wallace haklıymış." diyeceksin kendi kendine. 436 00:23:57,143 --> 00:23:59,437 Onunla ilgili bir problem olmaz, Bay Wallace. 437 00:24:01,731 --> 00:24:05,193 Beşinci rauntta yerdesin. 438 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Söyle. 439 00:24:13,827 --> 00:24:16,204 Beşinci rauntta yerdeyim. 440 00:24:19,124 --> 00:24:21,751 Vincent Vega, Amsterdam'daki adamımız. 441 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Jules Winnfield, Inglewood'daki adamımız. 442 00:24:24,045 --> 00:24:26,673 Gelin bakalım buraya! 443 00:24:26,715 --> 00:24:28,800 Lanet olsun, zenci! Ne bu kıyafetler böyle? 444 00:24:28,842 --> 00:24:30,343 Bilmek istemezsin bile. 445 00:24:32,345 --> 00:24:33,805 Nerede koca oğlan? 446 00:24:33,847 --> 00:24:36,224 Koca oğlan şurada, iş konuşuyor. 447 00:24:36,266 --> 00:24:38,602 Neden biraz arkanıza yaslanıp rahatlamıyorsunuz? 448 00:24:38,643 --> 00:24:41,313 Beyaz çocuk kalktığında gidersiniz. 449 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Nasıl gidiyor? 450 00:24:46,193 --> 00:24:47,944 Gayet iyi. Sen nasılsın? 451 00:24:47,986 --> 00:24:50,989 İyi. 452 00:24:52,407 --> 00:24:54,659 Yarın Mia'yı dışarı çıkaracakmışsın? 453 00:24:57,621 --> 00:25:00,040 Marsellus'un isteği. 454 00:25:01,791 --> 00:25:03,251 Mia'yla tanıştın mı? 455 00:25:03,293 --> 00:25:05,253 Daha tanışmadım. 456 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 - Bu kadar komik olan nedir lan? - Yok bir şey. 457 00:25:07,839 --> 00:25:10,175 İşemeliyim. 458 00:25:10,217 --> 00:25:12,511 Bak, ben aptal falan değilim, tamam mı? 459 00:25:12,552 --> 00:25:15,472 O koca oğlanın karısı. Karşısında oturup... 460 00:25:15,514 --> 00:25:17,015 ...tek kelime etmeden yemeğimi yerken... 461 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 ...onun kahrolası esprilerine, güleceğim, o kadar. 462 00:25:18,850 --> 00:25:22,103 Hey, benim adım Pal, karışan mal. 463 00:25:22,145 --> 00:25:24,731 O zaman ne sikime bunu soruyorsun? 464 00:25:24,773 --> 00:25:26,274 Puşt. 465 00:25:33,657 --> 00:25:35,075 Bir paket sigara versene. 466 00:25:35,116 --> 00:25:37,077 - Filtreliden mi? - Yok. 467 00:25:40,872 --> 00:25:42,457 Bir şeye mi bakıyorsun, arkadaşım? 468 00:25:42,499 --> 00:25:44,459 Sen benim arkadaşım değilsin, beceriksiz boksör. 469 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Ne dedin? 470 00:25:47,921 --> 00:25:50,507 Bence gayet iyi duydun, güçlü şey. 471 00:25:50,549 --> 00:25:53,051 Vincent Vega mı burada? 472 00:25:53,093 --> 00:25:56,179 Zencim benim. Gel bakalım buraya. 473 00:26:04,104 --> 00:26:07,315 - N'aber? - Kusura bakma. 474 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 Dert etme. 475 00:26:09,192 --> 00:26:11,987 Bir paket sigara. 1.40 dolar. 476 00:26:14,281 --> 00:26:15,782 Kibrit de ver. 477 00:26:23,707 --> 00:26:25,333 Vücudunun her kısmı... 478 00:26:25,375 --> 00:26:28,253 ...penis ucuna benzer bir şekil alır. 479 00:26:29,796 --> 00:26:31,423 Sana ödünç veririm. Piercing hakkında harika bir kitaptır. 480 00:26:31,464 --> 00:26:33,341 Kulaklarını delmek için... 481 00:26:33,383 --> 00:26:34,843 ...o aleti nasıl kullandıklarını gördün mü? 482 00:26:34,885 --> 00:26:36,803 Göğüs uçlarını delmek için de onu kullanmıyorlar, değil? 483 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 Boş ver o aleti. 484 00:26:38,013 --> 00:26:40,640 O alet piercing olayının doğasına aykırı. 485 00:26:40,682 --> 00:26:43,518 Vücudumun 18 yerindeki piercing var... 486 00:26:43,602 --> 00:26:45,896 ...her biri iğneyle yapıldı. 487 00:26:45,937 --> 00:26:49,107 Her kulağımda beş tane. Bir tanesi sol göğüs ucumda. 488 00:26:49,149 --> 00:26:52,319 İki tane sağ burun deliğimde. Bir tane sol kaşımda. 489 00:26:52,360 --> 00:26:55,155 Bir tane göbeğimde. Bir tane dudağımda. Bir tane klitorisimde. 490 00:26:55,197 --> 00:26:57,490 Dilimde de bir çivi var. 491 00:26:57,532 --> 00:26:58,867 Affedersiniz. 492 00:26:58,909 --> 00:27:02,329 Merak ediyordum da... 493 00:27:02,370 --> 00:27:04,789 ...dilinize onu niye taktınız acaba? 494 00:27:04,831 --> 00:27:08,376 Seksle alâkalı. Oral sekste işe yarıyor. 495 00:27:08,418 --> 00:27:12,464 Vincenzo. Ofisime geçelim. 496 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Bu Panda, Meksika'dan. 497 00:27:20,931 --> 00:27:23,433 Kaliteli maldır. Bu Bava. 498 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Farklı fakat eşit kalitede. 499 00:27:25,185 --> 00:27:28,730 Bu da Choco, Almanya'nın Hartz dağlarından. 500 00:27:28,772 --> 00:27:30,524 İlk ikisi aynı... 501 00:27:30,565 --> 00:27:33,693 ...gramı 300. Bu sana özel fiyat. 502 00:27:33,735 --> 00:27:36,238 Ama bu daha pahalı. 503 00:27:36,279 --> 00:27:39,824 Gramı 500, ama kullandığında... 504 00:27:39,866 --> 00:27:41,993 ...o fazla ücreti neden verdiğini anlayacaksın. 505 00:27:42,035 --> 00:27:43,495 İlk ikisinde bir sorun yok. 506 00:27:43,578 --> 00:27:46,164 Has be has mallardır. 507 00:27:46,206 --> 00:27:49,876 Ama bu deli bir maldır. 508 00:27:49,918 --> 00:27:52,337 Amsterdam'dan yeni döndüğümü unutma. 509 00:27:52,379 --> 00:27:54,089 Zenci miyim ben? 510 00:27:54,130 --> 00:27:57,425 Inglewood'da mıyız? Hayır. Benim evimdesin. 511 00:27:57,467 --> 00:27:59,261 İyi mal ile kötü mal... 512 00:27:59,302 --> 00:28:02,305 ...arasındaki farkı anlayan beyaz insanların geldikleri yer bu ev. 513 00:28:02,347 --> 00:28:04,432 Lanet haftanın her günü... 514 00:28:04,474 --> 00:28:07,477 ...lezzet testi yapar gibi kullanırım o Amsterdam malını. 515 00:28:07,561 --> 00:28:09,145 Cesurca bir ifade. 516 00:28:09,187 --> 00:28:11,106 Burası Amsterdam değil, Vince. 517 00:28:11,147 --> 00:28:12,983 Satıcı piyasası var burada. 518 00:28:13,024 --> 00:28:17,070 Kokain ölüp ölüp diriliyor adeta. 519 00:28:17,153 --> 00:28:20,115 Eroin geri geliyor, hem de ne gelmek. 520 00:28:22,450 --> 00:28:25,287 Pekâlâ, şu deli olandan üç gram ver. 521 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 Eğer dediğin kadar iyiyse... 522 00:28:27,205 --> 00:28:28,832 ...tekrar gelip bin gram daha alacağım. 523 00:28:28,874 --> 00:28:31,877 Umarım döndüğünde yeteri kadar kalmış olur. 524 00:28:31,918 --> 00:28:36,381 Ama sana kendi zulamdan vereyim. 525 00:28:36,464 --> 00:28:38,300 İşte ben bu kadar iyi bir adamım. 526 00:28:39,759 --> 00:28:42,387 Torbam bitmiş, ufaklardan versem olur mu? 527 00:28:42,429 --> 00:28:43,930 Tabii, olur. 528 00:28:43,972 --> 00:28:45,765 Tamam o zaman. Gidip sana bir tane getireyim. 529 00:28:45,807 --> 00:28:48,768 Hayatım, bana ufaklardan birkaç tane... 530 00:28:48,810 --> 00:28:50,687 ...ve bir de mutfaktan pipet getirir misin? 531 00:28:50,729 --> 00:28:52,772 Tamam. 532 00:28:52,814 --> 00:28:54,774 Sence Trudi nasıl? 533 00:28:54,816 --> 00:28:56,234 Erkek arkadaşı da yok. 534 00:28:56,276 --> 00:28:58,403 Onunla takılmak, uçmak falan ister misin? 535 00:28:58,445 --> 00:28:59,905 Trudi hangisi? 536 00:28:59,946 --> 00:29:01,948 Şu suratı bok püsürle dolu olan mı? 537 00:29:01,990 --> 00:29:06,453 Hayır, o Jody. Benim karım. 538 00:29:08,330 --> 00:29:10,832 - Affedersin, adamım. - Sorun değil. 539 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 Hayır, olmaz. Bir yerlere gitmem lâzım. 540 00:29:13,752 --> 00:29:15,212 Peki. Sorun yok. 541 00:29:15,253 --> 00:29:16,963 Şimdilik pas geçiyorum. 542 00:29:17,964 --> 00:29:21,551 Sağ ol, Jody. 543 00:29:21,593 --> 00:29:24,721 Hâlâ keyfin yerinde mi? 544 00:29:24,763 --> 00:29:27,974 Ah be dostum. Geçen gün ibnenin teki ne yaptı biliyor musun? 545 00:29:28,016 --> 00:29:30,018 - Ne yaptı? - Arabamı çizdi. 546 00:29:30,060 --> 00:29:33,813 - Adamım, çok boktanmış. - Bir de bana sor. 547 00:29:33,855 --> 00:29:38,109 3 senedir garajdaydı. 5 günlüğüne dışarı çıkardım... 548 00:29:38,151 --> 00:29:40,987 ...ve amcığın teki onun içine etti. 549 00:29:41,029 --> 00:29:42,197 Böylelerini öldürmeli adamım. 550 00:29:42,239 --> 00:29:44,824 Ne dava ne jüri, doğruca idama yollayacaksın. 551 00:29:44,866 --> 00:29:47,369 Keşke yaparken ben bir yakalasaydım. 552 00:29:47,410 --> 00:29:50,288 O amcığı yaparken yakalamak için neler vermezdim. 553 00:29:50,330 --> 00:29:52,207 Yapsın, ama... 554 00:29:52,249 --> 00:29:53,792 ...ama yaparken onu yakalayayım. 555 00:29:53,834 --> 00:29:56,002 - Ne orospu ama! - Bir adamın arabasına bunu yapmak... 556 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 ...kadar boktan bir şey daha var mı? 557 00:29:57,546 --> 00:29:59,756 Yani, başka bir adamın arabasını elleme amına koyayım! 558 00:29:59,840 --> 00:30:02,217 - Yapma işte. - Bu kurallara aykırı. 559 00:30:02,467 --> 00:30:05,220 - Sağ ol. - Sen de sağ ol. 560 00:30:05,512 --> 00:30:07,013 Burada çeksem olur mu? 561 00:30:07,055 --> 00:30:08,640 Benim evim senin evin, çekinme. 562 00:30:08,682 --> 00:30:10,308 Çok sağ ol. 563 00:31:54,704 --> 00:31:57,791 Selam Vincent. Şu an giyiniyorum. Kapılar açık. 564 00:31:57,832 --> 00:32:02,003 İçeri gel ve bir içki kap. - Mia. 565 00:32:12,138 --> 00:32:14,015 Merhaba? 566 00:32:19,646 --> 00:32:22,232 Vincent. 567 00:32:22,274 --> 00:32:27,779 Vincent. Diyafondayım. 568 00:32:27,821 --> 00:32:30,657 Nerede? Diyafon nerede? 569 00:32:30,699 --> 00:32:33,493 Afrikalı heykelinin orada. 570 00:32:33,535 --> 00:32:35,203 Sağında. 571 00:32:39,165 --> 00:32:44,546 Sıcak. Daha Sıcak. Disko. 572 00:32:44,588 --> 00:32:47,883 Alo? 573 00:32:47,924 --> 00:32:50,051 Konuşmak istiyorsan tuşa bas. 574 00:32:51,970 --> 00:32:54,598 - Merhaba. - Git kendine bir içki hazırla... 575 00:32:54,681 --> 00:32:57,225 ...ben göz açıp kapayana kadar geliyorum. 576 00:32:58,226 --> 00:32:59,853 Bar şöminenin yanında. 577 00:33:02,189 --> 00:33:04,441 Tamam. 578 00:34:08,213 --> 00:34:10,090 Haydi gidelim. 579 00:34:15,387 --> 00:34:17,013 Burası da ne böyle? 580 00:34:17,055 --> 00:34:22,978 Burası Jack Rabbit Slim's. Elvis seven birinin bayılması gerekir. 581 00:34:23,019 --> 00:34:25,313 Haydi ama, Mia, gidip biftek yiyelim. 582 00:34:25,355 --> 00:34:27,566 Burada da biftek yiyebilirsin, dostum. 583 00:34:27,607 --> 00:34:29,609 Kalın kafalı olma. 584 00:34:30,819 --> 00:34:32,988 Önden buyur, hanımefendi. 585 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 İyi akşamlar, hanımefendi ve beyefendi. 586 00:34:55,385 --> 00:34:57,137 Peki, size nasıl yardımcı olabilirim? 587 00:34:57,179 --> 00:34:59,139 Wallace ismine bir rezervasyonumuz vardı. 588 00:34:59,181 --> 00:35:03,018 - Wallace mı? - Bir araba ayırtmıştık. 589 00:35:03,059 --> 00:35:07,105 Demek araba. Neden onları Chrysler'e almıyorsun? 590 00:36:13,421 --> 00:36:16,341 Ricky Nelson için alkışlarınızı duyalım! 591 00:36:16,383 --> 00:36:18,426 Harika işti, Rick. Çok teşekkürler. 592 00:36:18,468 --> 00:36:20,136 Vincent! 593 00:36:23,640 --> 00:36:25,475 Bilginiz olsun diye söylüyorum... 594 00:36:25,517 --> 00:36:28,061 Ricky şovumuzun ikinci bölümünde geri dönecek. 595 00:36:28,103 --> 00:36:32,023 Umarız hepiniz Jack Rabbit Slim's'de yemeğinizin tadını çıkarırsınız. 596 00:36:32,065 --> 00:36:33,859 Teşekkürler. 597 00:36:41,116 --> 00:36:42,617 Ne düşünüyorsun? 598 00:36:42,659 --> 00:36:47,372 Kendimi yaşayan balmumları müzesinde gibi hissettim. 599 00:36:47,414 --> 00:36:49,374 Merhaba, ben Buddy. Ne alırdınız? 600 00:36:53,837 --> 00:36:55,505 Bir bakalım. Biftek, biftek, biftek. 601 00:36:55,547 --> 00:36:59,509 Evet, Douglas Sirki bifteğinden. Ben ondan alacağım. 602 00:36:59,551 --> 00:37:01,011 Nasıl istersiniz? 603 00:37:01,052 --> 00:37:02,429 Çok mu, yoksa az pişmiş mi? 604 00:37:02,470 --> 00:37:05,974 Az pişmiş olsun ve bir de vanilyalı kola alayım. 605 00:37:07,601 --> 00:37:09,227 Sen ne alırsın, Peggy Sue? 606 00:37:09,269 --> 00:37:19,571 Durwood Kirby Burgerinden, az pişmiş olarak alacağım... 607 00:37:19,613 --> 00:37:21,072 ...ve şu beş dolarlık shake'den. 608 00:37:21,114 --> 00:37:22,407 Nasıl alırsınız? 609 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 Martin ve Lewis mi, yoksa Amos ve Andy mi? 610 00:37:23,909 --> 00:37:25,243 Martin ve Lewis. 611 00:37:25,285 --> 00:37:28,038 Az önce beş dolarlık bir shake mi sipariş ettin? 612 00:37:30,290 --> 00:37:33,001 Sadece bir shake. Süt ve dondurmadan yapılma. 613 00:37:33,043 --> 00:37:36,046 - En son duyduğumda öyleydi. - Beş dolar öyle mi? 614 00:37:36,087 --> 00:37:37,881 İçine viski falan koydurmuyorsun, değil mi? 615 00:37:37,923 --> 00:37:40,425 - Hayır. - Bir sorayım dedim. 616 00:37:40,467 --> 00:37:42,511 İçeceklerinizi hemen getiriyorum. 617 00:37:50,810 --> 00:37:52,604 Bana da bir tane... 618 00:37:52,646 --> 00:37:54,814 ...sarar mısın, kovboy? 619 00:37:54,856 --> 00:37:57,817 Bunu alabilirsin, kovboy kız. 620 00:37:57,859 --> 00:37:59,861 Teşekkürler. 621 00:38:04,282 --> 00:38:06,535 Önemli değil. 622 00:38:12,916 --> 00:38:17,254 Marsellus, Amsterdam'dan yeni döndüğünü söyledi. 623 00:38:17,295 --> 00:38:19,965 - Evet, öyle. - Ne zamandır oradaydın? 624 00:38:20,006 --> 00:38:22,968 Üç yıldan biraz fazla. 625 00:38:24,928 --> 00:38:28,390 Her sene oraya bir aylığına rahatlamaya giderim. 626 00:38:28,431 --> 00:38:32,185 Hadi be? Bunu bilmiyordum. 627 00:38:33,478 --> 00:38:35,105 Neden peki? 628 00:38:39,109 --> 00:38:41,611 Senin bir pilot dizi bölümü çektiğini duydum. 629 00:38:42,654 --> 00:38:44,906 15 dakikalık bir şeydi. 630 00:38:44,948 --> 00:38:46,575 Konusu neydi? 631 00:38:46,616 --> 00:38:49,411 Bir grup gizli kadın ajanı konu alan... 632 00:38:49,494 --> 00:38:51,371 ..."Tilki Gücü 5" isimli bir diziydi. 633 00:38:51,413 --> 00:38:54,040 - Ne? - "Tilki Gücü 5" 634 00:38:54,082 --> 00:38:56,501 Tilki, bir grup kurnaz kız olduğumuz için. 635 00:38:56,585 --> 00:38:59,087 Güç, gücümüz kayda değer olduğu için. 636 00:38:59,129 --> 00:39:01,923 Beşse, beş kişi olduğumuz için. 637 00:39:01,965 --> 00:39:04,467 Sarışın bir tane vardı. Sommerset O'Neal. 638 00:39:04,509 --> 00:39:06,011 O liderdi. 639 00:39:06,052 --> 00:39:08,889 Japon olanı kung-fu'da ustaydı. 640 00:39:08,930 --> 00:39:12,851 Siyahi kız patlayıcı uzmanıydı. 641 00:39:12,893 --> 00:39:16,104 Fransız kızın uzmanlığı seksti. 642 00:39:16,146 --> 00:39:17,647 Seninki neydi? 643 00:39:17,689 --> 00:39:20,525 Bıçaklar. 644 00:39:20,567 --> 00:39:22,360 Oynadığım karakterin, yani Raven McCoy'un geçmişinde... 645 00:39:22,402 --> 00:39:26,573 ...sirktekiler tarafından büyütülmek vardı. 646 00:39:26,615 --> 00:39:28,033 Programda... 647 00:39:28,116 --> 00:39:30,869 ...bıçak kullanma konusunda dünyanın en maharetli kadını... 648 00:39:30,911 --> 00:39:33,747 ...ve çok fazla eski fıkra biliyor. 649 00:39:33,788 --> 00:39:37,667 Eski bir vodvil olan dedesi öğretmiş. 650 00:39:37,709 --> 00:39:39,836 Programımız tutsaydı... 651 00:39:39,878 --> 00:39:42,339 ...her programda farklı fıkralar anlatacağım... 652 00:39:42,380 --> 00:39:45,258 ...bir reklam filmi üzerine çalışacaklardı. 653 00:39:47,302 --> 00:39:49,221 Eski fıkralardan hiç bildiğin var mı? 654 00:39:49,262 --> 00:39:50,722 Sadece bir fıkra anlatma şansım oldu... 655 00:39:50,764 --> 00:39:53,099 ...çünkü sadece bir bölüm çekebildik. 656 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 - Anlatsana. - Bayat bir fıkra. 657 00:39:56,603 --> 00:39:58,396 Naza çekme. Anlat işte. 658 00:39:58,438 --> 00:40:00,941 Olmaz. Sevmezsin. Ben de utanmak istemem. 659 00:40:00,982 --> 00:40:02,400 Utanma... 660 00:40:02,442 --> 00:40:06,446 50 milyon kişiye anlattın da bana mı anlatamıyorsun? 661 00:40:06,488 --> 00:40:08,448 Gülmeyeceğime söz veriyorum. 662 00:40:08,490 --> 00:40:10,617 Ben de bundan korkuyorum ya zaten, Vince. 663 00:40:10,659 --> 00:40:12,744 Onu demek istemedim, sen de biliyorsun. 664 00:40:12,827 --> 00:40:14,663 Artık kesinlikle anlatmam. 665 00:40:14,704 --> 00:40:16,289 Çünkü üstünde çok durduk. 666 00:40:16,331 --> 00:40:18,959 Ne oyunbozansın! 667 00:40:21,127 --> 00:40:22,546 Martin ve Lewis. 668 00:40:25,090 --> 00:40:27,926 Vanilyalı kolanız. 669 00:40:34,057 --> 00:40:35,600 Lezizmiş. 670 00:40:35,642 --> 00:40:37,727 Bir fırt çekebilir miyim? 671 00:40:40,939 --> 00:40:42,357 Buyur. 672 00:40:42,399 --> 00:40:46,444 Beş dolarlık sütlü buzun nasıl bir tadı olduğunu öğrenmek istiyorum. 673 00:40:46,486 --> 00:40:48,613 Pipetimi kullanabilirsin. Bitim, pirem yoktur. 674 00:40:48,655 --> 00:40:53,034 - Senin yoksa da belki benim vardır. - Bitle pireyle başa çıkabilirim. 675 00:40:53,076 --> 00:40:54,911 Pekâlâ. 676 00:41:02,335 --> 00:41:04,880 Lanet olsun, bu siktiğimin milk shake'i çok iyiymiş. 677 00:41:04,921 --> 00:41:06,423 Demiştim. 678 00:41:06,464 --> 00:41:09,467 Beş dolar eder mi bilmem ama oldukça lezizmiş. 679 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 Sen de bundan nefret etmiyor musun? 680 00:41:45,795 --> 00:41:47,422 Neyden nefret etmiyor muyum? 681 00:41:47,464 --> 00:41:49,841 Rahatsız eden sessizlikten. 682 00:41:51,134 --> 00:41:52,886 Neden rahat etmek için... 683 00:41:52,928 --> 00:41:56,389 ...saçma sapan konuşma gereksinimi duyarız? 684 00:41:57,432 --> 00:42:01,228 Bilmem ama güzel soru. 685 00:42:01,269 --> 00:42:05,190 Gerçekten özel birisiyle tanıştığımızı bildiğimizde... 686 00:42:05,232 --> 00:42:07,692 ...ve bir dakikalığına sikik çenemizi kapatıp... 687 00:42:07,734 --> 00:42:09,986 ...rahatça sessizliği paylaştıktan sonra saçma sapan konuşuruz. 688 00:42:10,028 --> 00:42:11,530 O aşamaya henüz geldiğimizi düşünmüyorum... 689 00:42:11,571 --> 00:42:14,157 ...ama kendini kötü hissetme. Daha yeni tanıştık. 690 00:42:15,534 --> 00:42:18,537 Bak, sana ne diyeceğim. 691 00:42:18,620 --> 00:42:21,831 Lavaboya gidip burnumu pudralayacağım. 692 00:42:21,873 --> 00:42:25,377 Sen de burada oturup söyleyecek bir şeyler bul. 693 00:42:25,418 --> 00:42:27,587 Olur. 694 00:42:31,383 --> 00:42:32,843 Pekâlâ. 695 00:42:57,993 --> 00:43:01,997 Lanet olsun, dedim işte. 696 00:43:02,038 --> 00:43:04,499 Lanet olsun. 697 00:43:06,042 --> 00:43:07,961 Saç spreyi lazım. 698 00:43:14,634 --> 00:43:17,679 Sence de lavabodan döndüğünde... 699 00:43:17,721 --> 00:43:19,222 ...yemeğinin masada... 700 00:43:19,264 --> 00:43:21,391 ...seni bekliyor olduğunu görmek güzel, değil mi? 701 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Hiçbir şey sipariş vermediğimiz için şanslıyız. 702 00:43:23,560 --> 00:43:26,062 Buddy Holly ahım şahım bir garson değil, zannımca. 703 00:43:26,104 --> 00:43:28,523 Belki de Marilyn Monroe'nin baktığı masalara oturmalıydık. 704 00:43:28,607 --> 00:43:30,066 Kahve alır mıydınız? 705 00:43:30,108 --> 00:43:31,568 Hangisi? İki Monroe var. 706 00:43:31,610 --> 00:43:35,405 Hayır, yok. Şu, Marilyn Monroe. 707 00:43:35,447 --> 00:43:39,367 O ise Mamie Van Doren. 708 00:43:39,409 --> 00:43:41,077 Jayne Mansfield'i göremiyorum. 709 00:43:41,119 --> 00:43:43,288 Muhtemelen izinli olduğu gecedir. 710 00:43:43,330 --> 00:43:46,708 - Çok akıllısın. - Arada bir esiyor işte. 711 00:43:46,750 --> 00:43:48,543 Söyleyecek bir şeyler düşündün mü? 712 00:43:48,585 --> 00:43:50,670 Aslına bakarsan düşündüm. 713 00:43:52,631 --> 00:43:54,382 Lâkin... 714 00:43:57,177 --> 00:43:58,762 ...iyi birisine benziyorsun... 715 00:43:58,803 --> 00:44:00,764 ...ve ben seni kırmak istemiyorum. 716 00:44:00,805 --> 00:44:05,352 Alışılagelen düşüncesiz, sıkıcı, seni tanımaya çalışıyorum tarzı... 717 00:44:05,393 --> 00:44:07,562 ...konuşmaya benzemiyor. 718 00:44:07,604 --> 00:44:10,023 Söyleyecek düzgün bir şeylerin varmış gibi geliyor. 719 00:44:10,065 --> 00:44:12,817 Olmaz mı? Var. Var. 720 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 Ama kırılmayacağına dair söz vermelisin. 721 00:44:16,488 --> 00:44:17,948 Olmaz! Hayır, hayır, hayır. 722 00:44:17,989 --> 00:44:20,242 Böyle bir şeye söz veremezsin. 723 00:44:20,283 --> 00:44:21,743 Bana ne soracağına dair hiçbir fikrim yok. 724 00:44:21,785 --> 00:44:23,954 Bu yüzden ne soracaksan direkt sor. 725 00:44:23,995 --> 00:44:27,040 Doğal tepkim ise; soruna kırılmak şeklinde olabilir. 726 00:44:27,082 --> 00:44:28,542 Bu durumda, benim kabahatim olmasa da... 727 00:44:28,583 --> 00:44:31,169 - ...sözümü çiğnemiş olurum. - Unutalım gitsin. 728 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Bu, mümkün değil. 729 00:44:32,796 --> 00:44:34,714 Bunun gibi merak uyandıran bir şeyi unutmaya çalışmak... 730 00:44:34,756 --> 00:44:36,424 ...boşuna uğraş olur. 731 00:44:36,466 --> 00:44:37,843 Harbi mi? 732 00:44:37,884 --> 00:44:40,804 Ayrıca, söz vermeyince... 733 00:44:40,846 --> 00:44:43,765 - ...daha heyecanlı olmuyor mu? - Pekâlâ, tamam. 734 00:44:43,807 --> 00:44:46,726 Başlıyorum. 735 00:44:46,768 --> 00:44:49,688 Sana göre Antwan'a ne oldu? 736 00:44:49,729 --> 00:44:50,856 Antwan da kimin nesi? 737 00:44:50,897 --> 00:44:53,191 Tony Rocky Horror. Tanıyorsun. 738 00:44:53,233 --> 00:44:54,818 Pencereden düşmüştü. 739 00:44:54,860 --> 00:44:58,280 Bu, söylemenin bir şekli. 740 00:44:58,363 --> 00:45:00,991 Bir başka söyleme şekli, camdan atıldı. 741 00:45:01,032 --> 00:45:04,578 Bir başka söyleme şekli, Marsellus onu camdan attı. 742 00:45:04,619 --> 00:45:06,538 Ve bir başka söyleme şekli... 743 00:45:06,663 --> 00:45:09,749 ...Marsellus'un onu camdan atma sebebi sensin. 744 00:45:09,791 --> 00:45:12,210 Harbi mi? 745 00:45:12,252 --> 00:45:14,212 Hayır, hayır. Harbi değil. Sadece duyumlarım bu yönde. 746 00:45:14,254 --> 00:45:17,132 - Sadece duyumlarım bu yönde. - Sana kim söyledi? 747 00:45:17,174 --> 00:45:19,092 Onlar, bunlar. 748 00:45:19,134 --> 00:45:20,927 Çok konuşuyorlar, değil mi? 749 00:45:23,138 --> 00:45:25,807 Kesinlikle. Kesinlikle çok konuşuyorlar. 750 00:45:25,849 --> 00:45:27,809 Utanma, Vincent. Başka ne dediler? 751 00:45:27,851 --> 00:45:30,687 Ben... utanmıyorum. 752 00:45:30,729 --> 00:45:32,898 "S" kelimesinden bahsettiler mi? 753 00:45:32,939 --> 00:45:34,399 Hayır, hayır. 754 00:45:34,441 --> 00:45:36,943 Sadece Antwan'ın sana ayak masajı yaptığını söylediler. 755 00:45:38,570 --> 00:45:42,073 - Başka? - Başka yok. Bu kadar. 756 00:45:44,034 --> 00:45:47,579 Marsellus'un Tony Rocky Horror'u sırf bana... 757 00:45:47,621 --> 00:45:49,748 ...ayak masajı yaptığı için dört köşe bir pencereden attığını duydun... 758 00:45:49,789 --> 00:45:52,584 ...ve sen de buna inandın, öyle mi? 759 00:45:52,626 --> 00:45:54,878 Yani... 760 00:45:54,920 --> 00:45:57,214 ...duyduğumda mantıklı gelmişti. 761 00:45:57,255 --> 00:46:00,050 Marsellus'un Tony'yi dört köşe bir pencereden... 762 00:46:00,091 --> 00:46:02,802 ...sırf ayağıma masaj yaptığı için atması mantıklı mı geldi? 763 00:46:02,844 --> 00:46:04,221 Hayır, aşırı geldi... 764 00:46:04,262 --> 00:46:07,224 ...ama bu olmadığı manasına gelmez. Yani, anladığım kadarıyla... 765 00:46:07,265 --> 00:46:09,768 ...Marsellus sana karşı aşırı korumacı. 766 00:46:09,809 --> 00:46:12,854 Kocanın karısını koruması bir yere kadar. 767 00:46:12,896 --> 00:46:15,899 Sırf karısının ayağına dokundu diye... 768 00:46:15,941 --> 00:46:18,235 ...adam öldürmesi başka bir şey. 769 00:46:18,276 --> 00:46:20,195 Böyle bir şey oldu mu? 770 00:46:20,237 --> 00:46:21,988 Antwan'ın dokunduğu tek şeyim;... 771 00:46:22,030 --> 00:46:26,826 ...düğünümde sıktığı elim. 772 00:46:26,868 --> 00:46:28,370 Harbi mi? 773 00:46:28,411 --> 00:46:30,372 Gerçek şu ki; Marsellus'un Tony'yi... 774 00:46:30,413 --> 00:46:31,915 ...dört köşe bir pencereden neden attığını... 775 00:46:31,957 --> 00:46:34,209 ...Marsellus ve Tony dışında kimse bilmiyor. 776 00:46:34,251 --> 00:46:36,294 Siz ufak yaramazlar bir araya gelince... 777 00:46:36,336 --> 00:46:37,879 ...dedikodu meclisinden betersiniz. 778 00:46:37,921 --> 00:46:40,257 Bayanlar ve baylar,... 779 00:46:40,298 --> 00:46:42,759 ...hepinizin beklediği dünyaca ünlü Jack Rabbit Slim'in... 780 00:46:42,801 --> 00:46:47,931 ...tvist yarışmasının zamanı geldi. 781 00:46:51,518 --> 00:46:54,604 Şanslı bir çiftimiz... 782 00:46:54,646 --> 00:46:58,733 ...Marilyn'in tuttuğu bu güzel ödülü kazanacak. 783 00:46:58,775 --> 00:47:02,821 Pekâlâ, ilk yarışmacılarımız kimler olacak? 784 00:47:02,863 --> 00:47:04,281 Burası! 785 00:47:04,322 --> 00:47:06,741 - Pekâlâ! - Dans etmek istiyorum. 786 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 787 00:47:08,410 --> 00:47:10,328 Hayır, hayır, hayır, hayır. 788 00:47:10,370 --> 00:47:13,164 Kocam ve patronun olan Marsellus'un... 789 00:47:13,206 --> 00:47:15,917 ...beni gezdirmeni ve ne istersem yapmanı söylediğine eminim. 790 00:47:15,959 --> 00:47:18,587 Şu an dans etmek istiyorum. Kazanmak istiyorum. 791 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 O ödülü istiyorum. Bu yüzden güzel dans et. 792 00:47:21,590 --> 00:47:23,091 Pekâlâ. Sen istedin. 793 00:47:23,175 --> 00:47:24,634 İlk yarışmacılarımız için alkışları duyalım. 794 00:47:30,640 --> 00:47:33,602 Bu akşam buradaki ilk yarışmacılarımızı tanıyalım. 795 00:47:33,643 --> 00:47:35,812 Genç bayan, isminiz nedir? 796 00:47:35,854 --> 00:47:37,772 Bayan Mia Wallace. 797 00:47:37,814 --> 00:47:40,817 Ya buradaki arkadaşınızın ismi? 798 00:47:40,901 --> 00:47:42,360 Vincent Vega. 799 00:47:42,402 --> 00:47:45,155 Pekâlâ, ne yapabileceğinizi görelim. Ortalığın tozunu attırın! 800 00:47:45,238 --> 00:47:47,365 Haydi, görelim sizi. 801 00:47:47,407 --> 00:47:48,950 Haydi! 802 00:50:30,028 --> 00:50:33,156 Rahatsız edici sessizlik dediğin bu mu? 803 00:50:33,406 --> 00:50:36,451 Sen ne diyorsun bilmiyorum. 804 00:50:38,161 --> 00:50:40,288 İçki, müzik. 805 00:50:40,330 --> 00:50:41,957 Ben gidip işeyeceğim. 806 00:50:43,250 --> 00:50:47,838 Bu gereksiz bir bilgiydi, Vince ama git işe. 807 00:51:40,182 --> 00:51:42,934 Sadece bir içki, o kadar. 808 00:51:43,185 --> 00:51:47,189 Kabalık etme. İçkini iç. Ama çabuk ol. 809 00:51:48,607 --> 00:51:51,318 "İyi geceler" de ve eve git. 810 00:52:26,478 --> 00:52:30,482 Bu başlı başına, bağlılığını sürdürüp sürdüremeyeceğini gösterecek... 811 00:52:30,690 --> 00:52:32,609 ...ahlaki bir test. 812 00:52:32,901 --> 00:52:36,404 Çünkü sadık olmak çok önemli. 813 00:53:22,409 --> 00:53:24,077 Merhaba. 814 00:53:26,037 --> 00:53:29,040 Oraya gidecek ve diyeceksin ki: 815 00:53:29,291 --> 00:53:31,835 "İyi geceler. Çok hoş bir akşam geçirdim." 816 00:53:32,669 --> 00:53:34,880 Kapıdan çıkacaksın ve arabana bineceksin. 817 00:53:35,130 --> 00:53:38,216 Evine gidip, otuz bir çekeceksin. Yapacakların bunlar. 818 00:54:25,388 --> 00:54:29,851 Pekâlâ, Mia. Dinle, gitmem gerek. 819 00:54:29,976 --> 00:54:31,728 Tamam mı? 820 00:54:34,064 --> 00:54:37,484 Lanet olsun! 821 00:54:37,526 --> 00:54:42,656 Tanrım. Kafamı sikeyim! Kafamı sikeyim! 822 00:54:42,697 --> 00:54:45,325 Haydi, kızım. Buradan gidiyoruz. 823 00:54:45,367 --> 00:54:47,494 Gitmemiz gerek. 824 00:54:57,337 --> 00:55:00,549 Yanımda öleyim deme, Mia. 825 00:55:00,757 --> 00:55:02,050 Hay sikeyim! 826 00:55:10,433 --> 00:55:11,560 Cevap ver! 827 00:55:12,769 --> 00:55:15,480 - Yüzük sende mi? - Elbette. 828 00:55:15,522 --> 00:55:17,399 El ele tutuşun, aşk kuşları. 829 00:55:17,983 --> 00:55:21,111 - Lütfen. Acele et. - Evet, elbette. 830 00:55:21,236 --> 00:55:23,363 El ele tutuşun, aşk kuşları. 831 00:55:29,536 --> 00:55:31,580 Amına koyayım, Lance! Cevap versene! 832 00:55:37,210 --> 00:55:41,673 - Şimdi ne diyorsun? - Pes ediyorum, seninle evleneceğim. 833 00:55:43,758 --> 00:55:46,511 Lance! Lanet olası telefon çalıp duruyor! 834 00:55:48,263 --> 00:55:49,639 Duyabiliyorum. 835 00:55:49,681 --> 00:55:52,475 Bu siktiğimin götlerine böyle geç saatlerde asla aramamalarını... 836 00:55:52,642 --> 00:55:54,603 ...söylediğini sanıyordum. - Evet, söyledim. 837 00:55:54,811 --> 00:55:58,481 Aynı şeyleri siktiğimin götlerine tekrar söyleyeceğim. 838 00:56:02,194 --> 00:56:04,821 - Alo? - Lance, ben Vincent. 839 00:56:05,488 --> 00:56:08,533 Başım büyük belada. Evine geliyorum. 840 00:56:09,826 --> 00:56:12,662 Dur biraz. Sorun ne? 841 00:56:12,704 --> 00:56:14,915 Yanımda aşırı doz almış bir hatun var. 842 00:56:15,123 --> 00:56:18,084 Onu buraya getirme. Şaka yapmıyorum, ahbap. 843 00:56:18,293 --> 00:56:21,338 Boku yemiş bir kıçı kırığı evime getirme sakın. - Başka seçeneğim yok. 844 00:56:21,379 --> 00:56:24,549 - Aşırı doz mu almış? - Kız ölüyor, ahbap. 845 00:56:25,926 --> 00:56:28,887 Pekâlâ, o zaman sorumluluğu üstlen ve onu bir hastaneye götür. 846 00:56:29,095 --> 00:56:31,056 - Ve bir avukat çağır. - Olumsuz. 847 00:56:31,264 --> 00:56:35,769 Bu benim sorunum değil. Sen sıçtın, sen uğraş! 848 00:56:36,520 --> 00:56:39,523 Beni cepten mi arıyorsun? 849 00:56:39,773 --> 00:56:42,609 Seni tanımıyorum. Kimsin? Buraya gelme. Telefonu kapatıyorum. 850 00:56:42,859 --> 00:56:44,778 Git başkasını işlet! 851 00:56:54,496 --> 00:56:56,540 Bu da neydi? 852 00:56:58,166 --> 00:57:02,003 Kafayı mı yedin amına koyayım? Cepten konuşurken uyuşturucudan bahsediyordun. 853 00:57:02,212 --> 00:57:04,422 - Lance, yardım et. - Arabanla evime girdin! 854 00:57:04,673 --> 00:57:07,217 - Ayaklarından tut. - Sağır mısın sen? 855 00:57:07,509 --> 00:57:10,053 Bu siki tutmuş kaltağı evime sokmayacaksın! 856 00:57:10,095 --> 00:57:12,639 Bu siki tutmuş kaltak Marsellus Wallace'un karısı. 857 00:57:12,848 --> 00:57:15,392 Marsellus Wallace'un kim olduğunu biliyor musun? - Evet. 858 00:57:15,642 --> 00:57:17,686 Eğer ölürse ben de biterim! 859 00:57:17,936 --> 00:57:21,731 Eğer zorda kalırsam, ona yardım etmediğini... 860 00:57:21,773 --> 00:57:24,150 ...ve çimlerinde ölmesine izin verdiğini söylerim. 861 00:57:24,359 --> 00:57:26,987 Şimdi, bana yardım et. Kaldır onu. 862 00:57:27,237 --> 00:57:28,697 Siktir! 863 00:57:31,366 --> 00:57:33,994 Lance! 864 00:57:34,035 --> 00:57:35,370 Siktir! 865 00:57:35,579 --> 00:57:40,250 Saat gecenin bir buçuğu. Burada ne boklar dönüyor? 866 00:57:42,085 --> 00:57:43,503 O da kim? 867 00:57:43,628 --> 00:57:46,339 Git buzdolabından adrenalin iğnesini getir. 868 00:57:46,590 --> 00:57:47,632 Nesi var? 869 00:57:47,674 --> 00:57:49,885 - Aşırı doz almış. - Götür onu buradan. 870 00:57:49,926 --> 00:57:51,178 İğneyi getir. 871 00:57:51,219 --> 00:57:53,221 Amına koyayım! Senin de amına koyayım! 872 00:57:53,263 --> 00:57:56,057 Siktiğimin kaltağı. Onunla konuşmaya devam et. 873 00:57:56,224 --> 00:57:58,852 İğneyi getiriyor. Ben de gidip tıp kitabımı getireyim. 874 00:57:58,894 --> 00:58:00,395 Tıp kitabını ne yapacaksın? 875 00:58:00,520 --> 00:58:02,397 Daha önce hiç adrenalin iğnesi yapmamıştım. 876 00:58:02,564 --> 00:58:03,523 Hiç adrenalin iğnesi yapmadın mı? 877 00:58:03,565 --> 00:58:06,026 Gerek olmadı. İşi bilmeyenlerle âlem yapmam ben. 878 00:58:06,067 --> 00:58:07,068 Arkadaşlarım sınırlarını bilir. 879 00:58:07,110 --> 00:58:09,196 - İğneyi getir! - İzin verirsen getireceğim. 880 00:58:09,237 --> 00:58:10,572 Seni durduran yok ki amına koyayım. 881 00:58:10,614 --> 00:58:12,115 Benimle konuşmayı bırak. Onunla konuşmaya başla. 882 00:58:12,324 --> 00:58:13,617 - İğneyi getir! - Tamam! 883 00:58:17,662 --> 00:58:19,456 Acele et, Lance! Onu kaybediyoruz! 884 00:58:19,497 --> 00:58:22,709 - Olabildiğince hızlı arıyorum! - Ne arıyor? 885 00:58:22,959 --> 00:58:24,794 Bilmiyorum. Bir kitabı. 886 00:58:25,045 --> 00:58:27,631 - Ne arıyorsun? - Küçük tıp kitabımı. 887 00:58:27,881 --> 00:58:30,634 - Ne arıyorsun? - Siktiğim küçük tıp kitabımı. 888 00:58:30,675 --> 00:58:33,512 Hemşirelere verdikleri ders kitabı gibi bir şey. 889 00:58:33,553 --> 00:58:36,556 - Tıp kitabı görmedim ben. - İnan bana, bir tane var. 890 00:58:36,681 --> 00:58:38,934 Madem o kadar önemli, neden iğneyle aynı yerde saklamıyorsun? 891 00:58:39,100 --> 00:58:40,602 Bilmiyorum. Beni daraltma! 892 00:58:40,644 --> 00:58:43,188 Sen onu ararken kız halımızın üzerinde ölecek. 893 00:58:43,230 --> 00:58:47,400 - O karışıklıkta hiçbir şey bulamazsın. - Tatlım, eğer susmazsan seni öldüreceğim! 894 00:58:47,651 --> 00:58:50,570 - Buraya gel. - Tanrım. 895 00:58:50,820 --> 00:58:53,490 - Çekil yolumdan. - Domuz. 896 00:58:53,740 --> 00:58:55,951 Vakit geçirmeyi bırak da iğneyi yap. 897 00:58:55,992 --> 00:58:59,996 Ben bunu hazırlarken sen de gömleğini çıkart ve kalbini bul. 898 00:59:00,163 --> 00:59:02,290 - Tam yeri mi lazım? - Evet, tam yeri. 899 00:59:02,541 --> 00:59:04,251 İğneyi kalbine yapacağımıza göre doğru yer olmalı. 900 00:59:04,459 --> 00:59:06,920 Kalbi tam olarak nerede bilmiyorum. Sanırım burası. 901 00:59:06,962 --> 00:59:08,463 - Orası. - Burası mı? 902 00:59:08,505 --> 00:59:11,383 İhtiyacım olan büyük bir işaret kalemi. 903 00:59:11,466 --> 00:59:12,968 - Anladın mı? - Ne? 904 00:59:13,051 --> 00:59:17,848 İşaret kalemi! Keçeli kalem! Siyah bir işaret kalemi! 905 00:59:17,889 --> 00:59:19,766 Tamam. Acele et. 906 00:59:19,808 --> 00:59:23,645 Siktir. Tamam, tamam, tamam. Sanırım hazır. 907 00:59:26,273 --> 00:59:29,276 - Çabuk ol, dostum. Haydi! - Ne yapacağını söyleyeceğim. 908 00:59:29,317 --> 00:59:31,278 Yok, yok, hayır. İğneyi sen yapacaksın. 909 00:59:31,319 --> 00:59:32,821 - İğneyi sen yapacaksın. - İğne falan yapmayacağım. 910 00:59:32,863 --> 00:59:34,281 - İğne falan yapmayacağım. - Daha önce hiç yapmadım. 911 00:59:34,322 --> 00:59:36,283 Ben de yapmadım ve de şimdi de yapmaya başlamıyorum. 912 00:59:36,366 --> 00:59:38,451 Onu buraya getiren sensin, iğneyi de sen yapacaksın. 913 00:59:38,493 --> 00:59:39,828 Evine aşırı doz almış bir kadın getirdiğim gün... 914 00:59:39,911 --> 00:59:41,663 ...iğneyi ben yaparım. Yap şu iğneyi artık. 915 00:59:41,705 --> 00:59:42,747 - Ver şunu. - Al. 916 00:59:42,789 --> 00:59:43,790 Ver. 917 00:59:45,417 --> 00:59:47,002 Ne yapacağımı söyle. 918 00:59:47,043 --> 00:59:49,880 Tamam. Şimdi ona tam kalbinden adrenalin iğnesi yapacaksın... 919 00:59:49,921 --> 00:59:51,590 ...ama göğüs kafesi var. 920 00:59:51,631 --> 00:59:52,883 Onu delip geçmelisin. 921 00:59:52,924 --> 00:59:56,094 İğneyi saplayarak sokmalısın. 922 00:59:56,178 --> 00:59:57,846 Ona üç kere saplamam mı gerek? 923 00:59:57,888 --> 00:59:59,723 Hayır! Üç kere saplaman gerekmiyor, bir kere sadece. 924 00:59:59,764 --> 01:00:02,267 Ama göğüs kafesini aşıp, kalbine uzanacak kadar sert saplaman gerek. 925 01:00:02,309 --> 01:00:05,312 Sapladıktan sonra, basacaksın. 926 01:00:05,353 --> 01:00:07,480 Peki, ondan sonra ne olacak? 927 01:00:07,564 --> 01:00:08,857 Ben de merak ediyorum. 928 01:00:08,899 --> 01:00:10,066 Oyun oynamıyoruz burada, dostum! 929 01:00:10,108 --> 01:00:11,526 - Öldürecek miyim onu? - Hayır, hayır! 930 01:00:11,568 --> 01:00:13,653 Birden kendine gelmesi gerek. 931 01:00:13,695 --> 01:00:15,947 Pekâlâ. Üçten geri sayıyoruz. Hazır mısın? 932 01:00:15,989 --> 01:00:17,240 Bir... 933 01:00:22,454 --> 01:00:24,080 ...iki... 934 01:00:33,089 --> 01:00:34,049 ...üç! 935 01:00:48,647 --> 01:00:51,900 İyiysen, bir şey söyle. 936 01:00:51,942 --> 01:00:54,903 Bir şey. 937 01:00:54,945 --> 01:00:58,365 Bu gerçekten çok ilginçti amına koyayım! 938 01:01:00,700 --> 01:01:02,827 Tanrım. 939 01:01:27,519 --> 01:01:29,479 Mia. Mia. 940 01:01:31,606 --> 01:01:32,774 Bu... 941 01:01:34,651 --> 01:01:36,987 Bu durumun altından... 942 01:01:37,028 --> 01:01:39,614 ...nasıl kalkmayı düşünüyorsun? 943 01:01:39,656 --> 01:01:41,074 Sen ne düşünüyorsun? 944 01:01:44,160 --> 01:01:46,454 Şey, bence... 945 01:01:46,496 --> 01:01:48,665 ...Marsellus'a bir zarar gelmediği sürece... 946 01:01:48,707 --> 01:01:52,085 ...bu olayı öğrenmesine gerek yok. 947 01:01:52,127 --> 01:01:54,713 Marsellus bu olayı öğrense... 948 01:01:54,754 --> 01:01:57,215 ...benim başım seninkinden daha fena derde girer. 949 01:01:57,215 --> 01:01:59,718 Bundan oldukça şüpheliyim. 950 01:01:59,801 --> 01:02:02,470 Sen saklayabilirsen, ben de sır olarak saklayabilirim. 951 01:02:04,639 --> 01:02:06,099 El sıkışalım mı? 952 01:02:11,897 --> 01:02:13,899 Ağzımız mühürlü mü? 953 01:02:14,983 --> 01:02:16,234 Tamam. 954 01:02:16,276 --> 01:02:17,819 Şimdi, izninle... 955 01:02:17,861 --> 01:02:19,696 ...ben eve gidip, kalp krizi geçireceğim. 956 01:02:23,116 --> 01:02:24,326 Vincent! 957 01:02:27,162 --> 01:02:30,207 "Tilki Gücü 5"'teki fıkramı duymak ister misin? 958 01:02:31,541 --> 01:02:32,792 Elbette. 959 01:02:32,834 --> 01:02:36,421 Ama hâlâ gülemeyecek kadar sersemlemiş haldeyim. 960 01:02:36,463 --> 01:02:39,132 Yok, zaten komik olmadığından gülmeyeceksin. 961 01:02:39,174 --> 01:02:41,718 Ama yine de duymak istiyorsan, söylerim. 962 01:02:41,760 --> 01:02:43,970 Sabırsızlanıyorum. 963 01:02:44,012 --> 01:02:45,013 Tamam. 964 01:02:45,055 --> 01:02:47,432 Üç domates sokakta yürüyormuş... 965 01:02:47,474 --> 01:02:49,935 ...Baba Domates, Anne Domates, Bebek Domates. 966 01:02:50,018 --> 01:02:51,895 Bebek Domates geride kalmaya başlamış... 967 01:02:51,937 --> 01:02:55,398 ...ve de Baba Domates çok sinirlenip... 968 01:02:55,440 --> 01:02:58,860 ...onu sıkarak "Catch-up (Hızlan)" demiş. 969 01:03:02,656 --> 01:03:03,782 Ketçap. 970 01:03:08,787 --> 01:03:10,413 Görüşürüz. 971 01:03:32,185 --> 01:03:35,647 Kanat Ayak seni. Komik, aptal köpek. 972 01:03:35,689 --> 01:03:39,359 Totem direğini canlı sandı. 973 01:03:39,401 --> 01:03:41,486 Kuzeyli çaylak. 974 01:03:43,196 --> 01:03:46,157 O totem direği çok uzun zamandır burada. 975 01:03:46,199 --> 01:03:47,200 Butch? 976 01:03:50,203 --> 01:03:51,955 Butch, bir saniye televizyonu kapatır mısın? 977 01:03:52,038 --> 01:03:53,248 Efendim? 978 01:03:53,290 --> 01:03:55,542 Özel bir konuğumuz var. 979 01:03:58,712 --> 01:04:01,381 Babanın Savaş Tutsağı Kampı'nda... 980 01:04:01,423 --> 01:04:04,551 ...öldüğünü söylediğimi hatırlıyor musun? 981 01:04:04,593 --> 01:04:08,513 Bu, Yüzbaşı Koons. 982 01:04:08,555 --> 01:04:11,224 Babanla beraber Savaş Tutsağı Kampı'ndaydı. 983 01:04:16,813 --> 01:04:18,690 Merhaba, küçük adam. 984 01:04:18,732 --> 01:04:22,777 Senin hakkında bir sürü şey duydum. 985 01:04:22,819 --> 01:04:26,114 Babanın iyi bir arkadaşıydım. 986 01:04:26,156 --> 01:04:29,492 Hanoi cehennem çukurunda... 987 01:04:29,534 --> 01:04:31,953 ...beş sene beraberdik. 988 01:04:31,995 --> 01:04:33,914 Umarım ki... 989 01:04:33,955 --> 01:04:36,500 ...böyle bir şey başına gelmez... 990 01:04:36,500 --> 01:04:39,002 ...iki adam babanla benim gibi... 991 01:04:39,044 --> 01:04:43,298 ...uzun zaman böyle bir durumda kalınca... 992 01:04:43,340 --> 01:04:46,968 ...karşındakinin önemli bir sorumluluğunu üstüne alırsın. 993 01:04:47,010 --> 01:04:49,429 Hayatta kalamayan... 994 01:04:51,097 --> 01:04:52,641 ...ben olsaydım... 995 01:04:52,682 --> 01:04:57,103 ...Binbaşı Coolidge şimdi oğlum Jim'le konuşuyor olurdu. 996 01:04:57,145 --> 01:04:59,022 Ama işlerin gidişatından... 997 01:04:59,064 --> 01:05:00,941 ...ben seninle konuşuyorum. 998 01:05:02,359 --> 01:05:03,735 Butch. 999 01:05:05,695 --> 01:05:07,405 Sana bir şey getirdim. 1000 01:05:14,162 --> 01:05:16,456 Bu saati... 1001 01:05:16,498 --> 01:05:18,708 ...büyük büyük baban Birinci Dünya Savaşı... 1002 01:05:18,750 --> 01:05:21,002 ...sırasında almıştı. 1003 01:05:21,044 --> 01:05:23,380 Knoxville, Tennessee'deki... 1004 01:05:23,421 --> 01:05:25,757 ...ufak bir mağazadan alınmıştı. 1005 01:05:25,799 --> 01:05:29,427 Kol saati yapan ilk şirket tarafından yapılmıştı. 1006 01:05:29,469 --> 01:05:32,681 O zamanlar, insanlar cep saati taşıyordu. 1007 01:05:32,722 --> 01:05:36,017 Paris'e yelken açtığı gün Piyade Eri Erine Coolidge... 1008 01:05:36,059 --> 01:05:38,645 ...satın almıştı bunu. 1009 01:05:38,687 --> 01:05:40,897 Bu, büyük büyük babanın saati... 1010 01:05:40,939 --> 01:05:43,400 ...savaşta bulunduğu her gün bunu koluna takmıştı. 1011 01:05:43,441 --> 01:05:45,861 Ve de görevini bitirdiği zaman... 1012 01:05:45,902 --> 01:05:48,113 ...evine, büyük büyük annenin yanına dönmüş... 1013 01:05:48,154 --> 01:05:49,406 ...saati çıkarıp... 1014 01:05:49,447 --> 01:05:51,408 ...eski bir kahve kavanozuna koymuş... 1015 01:05:51,449 --> 01:05:52,701 ...ve de orada kalmış. 1016 01:05:52,742 --> 01:05:55,537 Ta ki büyük baban Dane Coolidge... 1017 01:05:55,579 --> 01:05:57,163 ...Almanlarla savaşmak için... 1018 01:05:57,205 --> 01:06:01,042 ...ülkesi tarafından çağrılana kadar. 1019 01:06:01,126 --> 01:06:04,713 Bu sefer İkinci Dünya Savaşı'ydı. 1020 01:06:04,754 --> 01:06:06,381 Büyük büyük baban bu saati... 1021 01:06:06,423 --> 01:06:09,634 ...şans getirmesi için büyük babana vermiş. 1022 01:06:09,676 --> 01:06:12,888 Maalesef, Dane babası kadar şanslı değilmiş. 1023 01:06:12,929 --> 01:06:15,557 Dane denizciydi ve de Wake Adası'ndaki... 1024 01:06:15,599 --> 01:06:19,477 ...bütün denizcilerle birlikte öldürüldü. 1025 01:06:19,519 --> 01:06:22,898 Büyük baban ölümle yüzleşiyordu. 1026 01:06:22,939 --> 01:06:24,858 Biliyordu. 1027 01:06:24,900 --> 01:06:26,568 Hiçbirinin o adadan sağ bir şekilde... 1028 01:06:26,610 --> 01:06:29,070 ...ayrılma gibi bir hayali yoktu... 1029 01:06:29,112 --> 01:06:32,157 ...bu yüzden, Japonlar adayı istila etmeden üç gün önce... 1030 01:06:32,199 --> 01:06:35,285 ...büyük baban Hava Kuvvetleri'nden Winocki adında... 1031 01:06:35,327 --> 01:06:37,787 ...bir topçudan... 1032 01:06:37,829 --> 01:06:40,290 ...hiç tanımadığı birinden... 1033 01:06:40,332 --> 01:06:43,585 ...daha önce hiç görmediği oğluna... 1034 01:06:43,627 --> 01:06:45,712 ...altın saatini... 1035 01:06:45,754 --> 01:06:48,340 ...vermesini istemiş. 1036 01:06:48,381 --> 01:06:50,467 Üç gün sonra, büyük baban ölmüş... 1037 01:06:50,509 --> 01:06:52,511 ...ama Winocki sözünü tutmuş. 1038 01:06:52,552 --> 01:06:54,513 Savaş bittikten sonra... 1039 01:06:54,554 --> 01:06:56,973 ...büyük anneni, altın saati... 1040 01:06:57,057 --> 01:06:59,267 ...o zamanlar bebek olan babana... 1041 01:06:59,309 --> 01:07:01,186 ..vermek için ziyarete gitmiş. 1042 01:07:01,228 --> 01:07:02,938 Bu saati. 1043 01:07:09,069 --> 01:07:11,404 Bu saat baban Hanoi'ye kapatıldığı zaman... 1044 01:07:11,446 --> 01:07:14,533 ...babanın bileğindeydi. 1045 01:07:14,574 --> 01:07:18,036 Yakalanıp, Vietnam esir kampına gönderilmişti. 1046 01:07:18,078 --> 01:07:22,165 Çinli pisliklerin saati görürse... 1047 01:07:22,207 --> 01:07:23,667 ...kanunen el koyup... 1048 01:07:23,708 --> 01:07:24,960 ...ondan alacaklarını biliyordu. 1049 01:07:25,001 --> 01:07:29,506 Baban buna doğuştan kazandığın bir hakmış gibi görüyordu. 1050 01:07:29,589 --> 01:07:32,259 Herhangi bir pislik yağlı ellerini oğlunun doğum hakkına sürse... 1051 01:07:32,300 --> 01:07:34,511 ...kahrolurdu bu yüzden... 1052 01:07:34,553 --> 01:07:37,514 ...kimsenin bulamayacağından emin olduğu tek yerde sakladı, kıçında. 1053 01:07:37,556 --> 01:07:41,142 Beş uzun yıl boyunca bunu kıçına taktı. 1054 01:07:41,184 --> 01:07:45,272 Sonra da dizanteriden ölüp, saati bana verdi. 1055 01:07:45,313 --> 01:07:49,025 Ben de bu rahatsız metal parçayı iki yıl boyunca kıçımda sakladım. 1056 01:07:49,067 --> 01:07:52,445 Ve de yedi yıl sonrada... 1057 01:07:52,487 --> 01:07:55,490 ...evime, aileme gönderildim. Ve de... 1058 01:07:55,532 --> 01:07:56,950 ...şimdi... 1059 01:07:59,703 --> 01:08:02,706 ...ufaklık, saati sana veriyorum. 1060 01:08:25,645 --> 01:08:27,230 Vakit geldi, Butch. 1061 01:08:41,745 --> 01:08:44,873 ...95 kilo ağırlığındaki... 1062 01:08:44,915 --> 01:08:47,876 Floyd Ray Wilson! 1063 01:08:48,126 --> 01:08:50,253 ALTIN SAAT 1064 01:08:50,670 --> 01:08:53,548 Artık resmi. Artık resmi. Wilson öldü! 1065 01:08:53,590 --> 01:08:55,258 Dan, bu, bu şehrin şu ana kadar gördüğü... 1066 01:08:55,300 --> 01:08:57,719 ...en kanlı ve en acımasız dövüş olmalı. 1067 01:08:57,761 --> 01:09:00,347 Coolidge şu ana kadarki galip boksçuların hepsinden... 1068 01:09:00,388 --> 01:09:01,556 ...çok daha hızlı bir şekilde ringi terk etti. 1069 01:09:01,598 --> 01:09:03,016 Wilson'ın öldüğünü biliyor mudur? 1070 01:09:03,099 --> 01:09:04,309 Bence biliyordur, Richard. 1071 01:09:04,351 --> 01:09:07,020 Gözlerindeki öfkeyi görebiliyordum... 1072 01:09:07,062 --> 01:09:08,605 ...ne yaptığını çok iyi biliyordu. 1073 01:09:08,647 --> 01:09:10,607 Bence herkes ringi öyle hızla terk ederdi. 1074 01:09:10,649 --> 01:09:11,983 Bu trajedinin... 1075 01:09:12,025 --> 01:09:13,777 ...dünya boksunu etkileyeceğini düşünüyor musun? 1076 01:09:13,818 --> 01:09:16,154 Böylesine bir trajedinin boks dünyasını temeline kadar sarsması... 1077 01:09:16,196 --> 01:09:17,614 ...içten bile değil... 1078 01:09:17,656 --> 01:09:20,158 ...ama daha da önemlisi önümüzdeki hüzünlü haftalarda... 1079 01:09:20,200 --> 01:09:22,202 ...WBA'nın gözü... 1080 01:09:57,404 --> 01:09:59,406 Mia. 1081 01:09:59,447 --> 01:10:01,741 Marsellus? 1082 01:10:01,783 --> 01:10:03,702 Ben yapmadım dostum. 1083 01:10:03,743 --> 01:10:05,036 Nasıl gidiyor? 1084 01:10:05,829 --> 01:10:08,999 Harika. Akşam yemeği için sana teşekkür edememiştim. 1085 01:10:10,917 --> 01:10:12,794 - Ne oldu? - Bizi kandırdı. 1086 01:10:12,836 --> 01:10:14,004 Antrenörü? 1087 01:10:14,379 --> 01:10:16,715 Bir şey bilmediğini söylüyor. Ona inanıyorum. 1088 01:10:17,048 --> 01:10:18,717 Bence Butch onu da bizim gibi kandırdı. 1089 01:10:18,758 --> 01:10:21,511 Varsayım yürütmek istemiyoruz, gerçeği bilmek istiyoruz. 1090 01:10:21,553 --> 01:10:23,638 Onu köpek kulübesine götür, köpekleri de üzerine sal. 1091 01:10:23,680 --> 01:10:26,474 Neyi bilip neyi bilmediğinden emin olmalıyız. 1092 01:10:26,516 --> 01:10:29,019 Butch'ı bulma işi... Onu nasıl yapacağız? 1093 01:10:29,060 --> 01:10:31,813 O göt herifi bulmak için her yeri karış karış gezeceğim. 1094 01:10:31,855 --> 01:10:33,315 Hindiçini'ne bile gidecek olsa... 1095 01:10:33,356 --> 01:10:35,025 ...bir kase pirincin içine bir zenci saklayıp... 1096 01:10:35,066 --> 01:10:37,944 ...Butch'u kıçından mıhlamanızı istiyorum. 1097 01:10:37,986 --> 01:10:39,905 Bu işi ben hallederim. 1098 01:10:49,831 --> 01:10:51,208 Bayım? 1099 01:10:55,212 --> 01:10:56,546 Hey, bayım? 1100 01:10:56,630 --> 01:10:57,547 Ne var? 1101 01:10:57,631 --> 01:10:59,424 Siz o maçtaydınız. 1102 01:10:59,466 --> 01:11:02,427 Radyodaki o maçta. 1103 01:11:02,469 --> 01:11:03,970 Siz o boksör değil misiniz? 1104 01:11:04,012 --> 01:11:05,972 Bunu da nereden çıkardın? 1105 01:11:06,014 --> 01:11:08,183 Haydi ama. 1106 01:11:09,559 --> 01:11:10,810 Sen O'sun. 1107 01:11:10,852 --> 01:11:13,355 Sen olduğunu biliyorum. 1108 01:11:14,981 --> 01:11:16,900 Sen olduğunu söyle. 1109 01:11:16,942 --> 01:11:19,736 Ben O'yum. 1110 01:11:19,778 --> 01:11:22,405 Diğer boksörü öldürdün. 1111 01:11:26,243 --> 01:11:28,286 Öldü mü? 1112 01:11:28,328 --> 01:11:30,413 Radyoda öldüğünü söylediler. 1113 01:11:33,625 --> 01:11:35,710 Bunun için üzgünüm Floyd. 1114 01:11:37,170 --> 01:11:39,005 Bu nasıl bir his? 1115 01:11:39,047 --> 01:11:40,799 Ne nasıl bir his? 1116 01:11:40,841 --> 01:11:42,801 Birini öldürmek. 1117 01:11:45,220 --> 01:11:49,933 Sadece ellerinle vurarak birini öldürmek. 1118 01:11:49,975 --> 01:11:51,643 Sapık mısın sen? 1119 01:11:51,685 --> 01:11:53,228 Hayır. 1120 01:11:53,270 --> 01:11:55,856 Bu benim ilgimi çeken bir konu. 1121 01:11:58,024 --> 01:12:02,070 Birini öldürmüş olan biriyle ilk kez tanışıyorum. 1122 01:12:04,990 --> 01:12:06,908 Ee... 1123 01:12:06,950 --> 01:12:09,911 ...birini öldürmek nasıl bir duygu? 1124 01:12:11,329 --> 01:12:12,831 Bak sana ne diyeceğim? 1125 01:12:13,248 --> 01:12:16,710 Bana şuradaki sigaradan bir tane verirsen sana her şeyi anlatırım. 1126 01:12:35,395 --> 01:12:37,105 Pekâlâ... 1127 01:12:37,147 --> 01:12:39,858 Esmarelda... 1128 01:12:39,900 --> 01:12:42,152 ...Villa Lobos. 1129 01:12:42,194 --> 01:12:43,361 Meksikalı mısın? 1130 01:12:43,403 --> 01:12:46,656 İsmim İspanyolca ama ben Kolombiyalıyım. 1131 01:12:46,740 --> 01:12:49,951 - İsmin çok güzelmiş tatlım. - Teşekkür ederim. 1132 01:12:50,368 --> 01:12:52,037 Senin ismin nedir? 1133 01:12:53,079 --> 01:12:55,582 - Butch. - Butch... 1134 01:12:56,291 --> 01:12:57,709 Anlamı nedir? 1135 01:12:57,751 --> 01:13:00,587 Amerikan ismi tatlım. İsimlerimizin bir anlamı yoktur. 1136 01:13:01,671 --> 01:13:06,176 Peki, söyle bakalım Esmeralda. 1137 01:13:06,218 --> 01:13:07,802 Nedir bilmek istediğin? 1138 01:13:08,303 --> 01:13:11,640 Birini öldürmenin nasıl bir his olduğunu merak ediyorum. 1139 01:13:11,681 --> 01:13:13,183 Söyleyemem. 1140 01:13:19,189 --> 01:13:22,192 Sen söyleyene dek öldüğünü bilmiyordum. 1141 01:13:23,443 --> 01:13:26,571 Artık öldüğünü biliyorum, şimdi ne hissettiğimi bilmek ister misin? 1142 01:13:32,118 --> 01:13:34,746 En ufak bir pişmanlık bile duymuyorum. 1143 01:13:46,299 --> 01:13:48,343 Ne demiştim ben sana? 1144 01:13:48,593 --> 01:13:52,013 Ortada şike lafı geçmeye başlayınca bahisler tavan yaptı. 1145 01:13:52,639 --> 01:13:54,516 Biliyorum. Biliyorum. İnanılmaz. 1146 01:13:54,558 --> 01:13:56,017 Siktir et, Scotty. 1147 01:13:56,059 --> 01:13:58,353 Eğer daha iyi bir boksör olsaydı, şu an yaşıyor olurdu. 1148 01:13:58,395 --> 01:13:59,604 O eldivenleri giymeseydi,.. 1149 01:13:59,646 --> 01:14:02,607 ...ki bu işe hiç bulaşmamalıydı zaten, şu an hayatta olurdu. 1150 01:14:04,693 --> 01:14:06,653 Evet, öyle. 1151 01:14:06,695 --> 01:14:08,738 Kim takar sikine? Artık çok geç. 1152 01:14:08,780 --> 01:14:11,449 Zavallı şanssız Bay Floyd meselesini kapatalım artık. 1153 01:14:11,491 --> 01:14:14,286 Büyük ve zengin Bay Butch'u konuşalım. 1154 01:14:15,537 --> 01:14:18,415 Kaç bahisçiye oynadın? 1155 01:14:18,456 --> 01:14:19,833 Sadece sekiz mi? 1156 01:14:19,875 --> 01:14:21,168 Parayı almak ne kadar sürer? 1157 01:14:21,960 --> 01:14:24,754 Yani hepsini yarın geceye kadar alır mısın? 1158 01:14:24,796 --> 01:14:26,715 Hayır, anlıyorum, sonradan damlayanlar hep olur. 1159 01:14:27,174 --> 01:14:28,967 Hassiktir Scotty, bu harika haber... 1160 01:14:29,009 --> 01:14:31,178 ...bu çok iyi bir haber, dostum. 1161 01:14:31,219 --> 01:14:32,804 Evet, anladım. 1162 01:14:32,846 --> 01:14:35,557 Hayır, Fabienne ile ben sabahtan ayrılacağız. 1163 01:14:35,599 --> 01:14:38,768 Knoxville'e ulaşmamız muhtemelen birkaç gün sürer. 1164 01:14:38,810 --> 01:14:40,478 Tamamdır kardeşim. 1165 01:14:41,980 --> 01:14:45,192 Haklısın. Hem de yerden göğe kadar. 1166 01:14:45,233 --> 01:14:46,318 Pekâlâ Scotty. 1167 01:14:46,359 --> 01:14:48,820 Bir dahaki sefere görüştüğümüzde, biz Tennessee'de olacağız. 1168 01:14:48,862 --> 01:14:50,238 Kendine iyi bak kardeşim. 1169 01:15:06,213 --> 01:15:08,340 45,60 $. 1170 01:15:12,677 --> 01:15:16,640 Şey, bu da... emeğine karşılık ufak bir bahşiş. 1171 01:15:16,973 --> 01:15:17,807 Şimdi... 1172 01:15:18,308 --> 01:15:21,686 ...eğer birisi bu gece taksiye kimi aldığını sorarsa ne diyeceksin? 1173 01:15:21,728 --> 01:15:22,979 Gerçeği. 1174 01:15:23,021 --> 01:15:26,858 İyi giyimli üç sarhoş Meksikalıyı. 1175 01:15:29,069 --> 01:15:31,530 İyi geceler, Esmarelda Villa Lobos. 1176 01:15:31,571 --> 01:15:33,990 Size de iyi geceler, Butch. 1177 01:15:48,129 --> 01:15:50,215 Işığı açma. 1178 01:15:50,465 --> 01:15:53,468 - Böyle iyi mi tatlım? - Evet. 1179 01:15:58,098 --> 01:16:00,934 - İşte çok mu yoruldun? - Bir hayli. 1180 01:16:01,977 --> 01:16:03,353 Bir maça çıktım. 1181 01:16:04,229 --> 01:16:05,730 Zavallı bebeğim. 1182 01:16:06,565 --> 01:16:08,275 Biraz oynaşalım mı? 1183 01:16:09,484 --> 01:16:12,737 Aslında, önce bir duş alsam iyi olur. Köpek gibi kokuyorum. 1184 01:16:12,779 --> 01:16:15,448 Bu kokun hoşuma gidiyor. 1185 01:16:16,283 --> 01:16:18,201 Şu ceketimi bir çıkarayım. 1186 01:16:20,453 --> 01:16:23,039 Bugün aynada kendime baktım. 1187 01:16:24,457 --> 01:16:26,001 Bir göbeğim olsun istedim. 1188 01:16:28,003 --> 01:16:31,089 Aynada kendine baktın ve göbeğin olsun mu istedin? 1189 01:16:31,131 --> 01:16:33,049 Bir göbek. 1190 01:16:33,091 --> 01:16:35,093 Hafif bir göbek. 1191 01:16:35,177 --> 01:16:37,304 Hafif bir göbek seksi görünür. 1192 01:16:37,345 --> 01:16:40,265 Eğer mutlu olacaksan... 1193 01:16:40,307 --> 01:16:41,850 ...zaten göbeğin var. 1194 01:16:41,892 --> 01:16:45,270 Haydi oradan şişko! Benim göbeğim yok. 1195 01:16:45,312 --> 01:16:47,105 Çok az bir göbeğim var... 1196 01:16:47,147 --> 01:16:49,024 ...Madonna'nın "Lucky Star" daki göbeği kadar. 1197 01:16:49,065 --> 01:16:50,567 Senin dediğin gibi değil. 1198 01:16:50,609 --> 01:16:53,862 Hafif bir göbekle az bir göbek arasında bir fark olduğunu bilmiyordum. 1199 01:16:53,904 --> 01:16:55,989 Çok büyük bir fark var. 1200 01:16:58,408 --> 01:17:00,619 Benim hafif bir göbeğim olsun ister miydin? 1201 01:17:00,660 --> 01:17:01,536 Hayır. 1202 01:17:02,412 --> 01:17:06,374 Göbek erkekleri kaba saba, goril gibi gösteriyor. 1203 01:17:06,416 --> 01:17:10,420 Ama kadınlarda, hafif bir göbek çok seksi duruyor. 1204 01:17:10,462 --> 01:17:11,755 Geri kalanlar normal olmalı. 1205 01:17:11,796 --> 01:17:16,218 Yüz, bacaklar, basenler, kalçalar, hepsi normal olmalı... 1206 01:17:16,259 --> 01:17:20,514 ...ama yusyuvarlak, hafif bir göbek olması lazım. 1207 01:17:20,555 --> 01:17:24,643 O zaman göbeğimi belli etmek için iki beden küçük bir tişört giyerdim. 1208 01:17:24,684 --> 01:17:27,687 Erkeklerin hoşuna gideceğini mi sanıyorsun? 1209 01:17:27,729 --> 01:17:30,690 Erkeklerin neyi çekici bulduğu umurumda değil. 1210 01:17:30,732 --> 01:17:35,904 Maalesef, dokunmaktan ve bakmaktan zevk aldığımız şeyler nadiren aynı oluyor. 1211 01:17:39,282 --> 01:17:41,243 Eğer bir göbeğin olsaydı... 1212 01:17:41,284 --> 01:17:43,245 ...onu hep yumruklardım. 1213 01:17:43,286 --> 01:17:45,830 - Göbeğimi mi yumruklardın? - Evet. 1214 01:17:45,872 --> 01:17:47,916 Ben de seni boğardım! 1215 01:17:47,958 --> 01:17:51,378 Nefesin kesilene dek göbeğimi suratına bastırırdım. 1216 01:17:52,420 --> 01:17:55,048 - Bunu yapar mıydın? - Evet. Evet. 1217 01:18:10,397 --> 01:18:11,731 Her şeyi alabildin mı? 1218 01:18:11,773 --> 01:18:15,443 - Evet, aldım. - Aferin tatlım. 1219 01:18:15,610 --> 01:18:18,905 - Her şey planlandığı gibi mi oldu? - Radyoyu dinlemedin... 1220 01:18:20,448 --> 01:18:21,616 Radyoyu dinlemedin mi? 1221 01:18:21,658 --> 01:18:23,618 Senin maçlarını hiç dinlemem ki. 1222 01:18:23,660 --> 01:18:25,537 Sen mi kazandın? 1223 01:18:25,579 --> 01:18:27,414 Evet, ben kazandım. 1224 01:18:27,455 --> 01:18:30,417 - Artık bırakacak mısın? - Kesinlikle. 1225 01:18:30,458 --> 01:18:32,836 O hâlde, sonunda hedefine ulaştın. 1226 01:18:32,878 --> 01:18:36,256 Henüz işimiz bitmedi bebeğim. 1227 01:18:45,765 --> 01:18:48,310 Tehlikedeyiz, değil mi? 1228 01:18:49,436 --> 01:18:52,647 Eğer bizi bulurlarsa öldürürler, değil mi? 1229 01:18:55,108 --> 01:18:57,444 Ama bulamayacaklar, değil mi? 1230 01:19:01,031 --> 01:19:03,992 Hâlâ seninle gelmemi istiyor musun? 1231 01:19:05,285 --> 01:19:09,831 Sana yük olup başına bela olmak istemem... 1232 01:19:15,670 --> 01:19:17,380 Söyle. 1233 01:19:18,548 --> 01:19:20,509 Fabienne... 1234 01:19:20,550 --> 01:19:23,053 Benimle olmanı istiyorum. 1235 01:19:24,137 --> 01:19:27,140 - Sonsuza dek mi? - Sonsuza dek. 1236 01:19:29,184 --> 01:19:33,021 - Beni seviyor musun? - Hem de çok. 1237 01:19:39,152 --> 01:19:41,780 - Butch? - Evet. 1238 01:19:42,906 --> 01:19:45,659 Bana oral muamele yapar mısın? 1239 01:19:47,035 --> 01:19:48,537 Öpecek misin? 1240 01:19:50,830 --> 01:19:52,499 Ama önce sen. 1241 01:19:53,542 --> 01:19:56,002 Peki. 1242 01:20:06,221 --> 01:20:08,765 Butch. 1243 01:20:08,807 --> 01:20:11,768 Aşkım. İşte macera başlıyor. 1244 01:20:27,868 --> 01:20:30,412 Galiba bir kaburgamı kırmışım. 1245 01:20:30,453 --> 01:20:31,788 Bana oral muamele yaparken mi? 1246 01:20:31,830 --> 01:20:33,498 Hayır geri zekâlı. Maç sırasında. 1247 01:20:33,540 --> 01:20:34,833 Bana geri zekâlı deme. 1248 01:20:34,875 --> 01:20:36,960 Benim adım Fabby. 1249 01:20:37,002 --> 01:20:38,295 Benim adım Fabienne. 1250 01:20:38,336 --> 01:20:39,629 Kes şunu. Kes şunu. 1251 01:20:39,671 --> 01:20:41,006 Benim adım Fabienne. 1252 01:20:41,047 --> 01:20:42,257 Kes sesini dangalak! 1253 01:20:42,299 --> 01:20:44,843 Beyin özürlü gibi konuşmandan nefret ediyorum. 1254 01:20:44,885 --> 01:20:47,387 Tamam, tamam. Özür dilerim, özür dilerim. 1255 01:20:48,471 --> 01:20:49,806 Sözümü geri aldım. 1256 01:20:52,726 --> 01:20:55,979 Kuru bir havlu uzatır mısın, Bayan Lale Güzeli? 1257 01:20:56,021 --> 01:20:57,647 İşte bunu sevdim. 1258 01:20:57,689 --> 01:20:59,733 Bana lale demen hoşuma gidiyor. 1259 01:20:59,858 --> 01:21:01,985 Lale, beyin özürlüden çok daha iyi. 1260 01:21:02,027 --> 01:21:03,486 Ben sana beyin özürlü demedim ki. 1261 01:21:03,528 --> 01:21:07,365 Geri zekâlı dedim ve sözümü geri aldım. 1262 01:21:08,408 --> 01:21:09,701 Butch? 1263 01:21:09,743 --> 01:21:11,328 Söyle limonlu turtam. 1264 01:21:11,369 --> 01:21:12,871 Nereye gideceğiz? 1265 01:21:12,913 --> 01:21:15,165 Henüz karar vermedim. 1266 01:21:15,207 --> 01:21:17,375 Nereye istersen. 1267 01:21:17,417 --> 01:21:19,461 Bu işten çok para kazanacağız... 1268 01:21:19,503 --> 01:21:21,505 ...ama bizi domuzlar gibi... 1269 01:21:21,546 --> 01:21:25,634 ...kallavi evlerde yaşatacak kadar bir para olmayacak. 1270 01:21:25,675 --> 01:21:30,055 Belki de Güney Pasifik'te bir yere gideriz diye düşünüyordum. 1271 01:21:30,096 --> 01:21:33,433 Kazanacağımız para bizi orada uzun süre idare edecektir. 1272 01:21:33,433 --> 01:21:35,018 İstesek Bora Bora'da yaşayabilir miyiz? 1273 01:21:35,060 --> 01:21:36,478 Ayıp ettin. 1274 01:21:36,520 --> 01:21:38,813 Bir süre sonra baktık hoşuna gitmiyor... 1275 01:21:38,855 --> 01:21:42,150 ...başka bir yere gideriz. Belki Tahiti'ye. Ya da Meksika'ya. 1276 01:21:42,192 --> 01:21:44,152 Ama ben İspanyolca bilmiyorum ki. 1277 01:21:44,194 --> 01:21:47,280 Ona bakarsan Bora Boraca da bilmiyorsun. 1278 01:21:47,322 --> 01:21:49,324 Ayrıca Meksika İspanyolcası kolaydır. 1279 01:21:49,366 --> 01:21:50,992 ¿Donde esta el zapateria? 1280 01:21:51,034 --> 01:21:52,327 Ne anlama geliyor? 1281 01:21:52,369 --> 01:21:54,162 Ayakkabı mağazası nerede? 1282 01:21:54,204 --> 01:21:55,372 ¿Donde esta... 1283 01:21:55,413 --> 01:21:56,665 Tükür şunu lütfen. 1284 01:21:57,874 --> 01:21:59,835 ¿Donde esta el zapateria? 1285 01:21:59,876 --> 01:22:02,003 Telaffuz mükemmel. 1286 01:22:03,505 --> 01:22:06,216 Kaşla göz arasında benim küçük İspanyol fıstığım olacaksın. 1287 01:22:07,425 --> 01:22:09,803 - ¿Que hor a es? - ¿Que hor a es? 1288 01:22:09,845 --> 01:22:12,138 - Saat kaç? - Saat kaç? 1289 01:22:12,180 --> 01:22:13,431 Yatma saati. 1290 01:22:14,808 --> 01:22:16,685 Tatlı rüyalar fasulye şekerim. 1291 01:22:24,442 --> 01:22:25,610 Butch? 1292 01:22:32,325 --> 01:22:33,743 Neyse, boşver. 1293 01:22:42,752 --> 01:22:44,754 Kahretsin. 1294 01:22:44,796 --> 01:22:46,548 Korkuttun beni. 1295 01:22:46,590 --> 01:22:48,967 Kötü bir rüya mı görüyordun? 1296 01:22:51,094 --> 01:22:52,429 Siktir. 1297 01:22:58,310 --> 01:23:00,103 Ne izliyorsun? 1298 01:23:00,145 --> 01:23:02,981 Bir motosiklet filmi. 1299 01:23:03,023 --> 01:23:04,649 Adını bilmiyorum. 1300 01:23:06,484 --> 01:23:07,736 İzliyor musun bunu? 1301 01:23:07,777 --> 01:23:11,364 Sayılır. 1302 01:23:11,406 --> 01:23:15,535 Patlama ve savaş sesleri için sabahın körü biraz erken. 1303 01:23:17,495 --> 01:23:18,788 Konusu neydi? 1304 01:23:18,830 --> 01:23:20,582 Ben nereden bileyim Fabienne? 1305 01:23:20,624 --> 01:23:22,792 İzleyen sendin. 1306 01:23:22,834 --> 01:23:24,961 Hayır embesil, rüyanın konusu neydi? 1307 01:23:25,003 --> 01:23:28,465 Bilmiyorum. Hatırlamıyorum. 1308 01:23:28,507 --> 01:23:31,176 Rüyalarımı hatırladığım çok nadirdir. 1309 01:23:31,218 --> 01:23:35,055 Sabahın köründe şu suratsız herife de bakın hele. 1310 01:23:36,973 --> 01:23:39,476 Kalkıp biraz kahvaltılık getirsen ya? 1311 01:23:39,518 --> 01:23:41,770 Bir öpücük daha alayım kalkıyorum. 1312 01:23:44,523 --> 01:23:45,607 Mutlu musun şimdi? 1313 01:23:45,649 --> 01:23:48,068 Evet. 1314 01:23:48,151 --> 01:23:51,530 Kalk bakalım o zaman tembel teneke. 1315 01:23:53,907 --> 01:23:55,992 Tanrım. 1316 01:23:56,034 --> 01:23:57,494 Saat kaç? 1317 01:23:57,536 --> 01:23:59,788 Sabahın 9:00'u olmak üzere. 1318 01:23:59,829 --> 01:24:01,915 Trenimiz kaçta geliyor? 1319 01:24:01,957 --> 01:24:03,333 11:00'de. 1320 01:24:03,375 --> 01:24:05,418 Kahvaltı için ne istiyorum biliyor musun? 1321 01:24:05,460 --> 01:24:08,004 Neymiş, limonlu turta mı? 1322 01:24:08,046 --> 01:24:10,549 Koca bir tabakta... 1323 01:24:10,590 --> 01:24:14,010 ...Akçaağaç pekmezli böğürtlen krepi... 1324 01:24:14,052 --> 01:24:17,430 ...az pişmiş yumurta ve beş sosis sipariş edeceğim. 1325 01:24:17,514 --> 01:24:19,975 Yanına içecek bir şeyler? 1326 01:24:20,016 --> 01:24:22,185 İşte bu güzel görünüyor. 1327 01:24:23,353 --> 01:24:24,688 İçecek olarak da... 1328 01:24:24,729 --> 01:24:29,484 ...büyük bardakta portakal suyu ve bir bardak koyu kahve. 1329 01:24:29,526 --> 01:24:32,195 Ondan sonra da bir dilim turta alacağım. 1330 01:24:32,279 --> 01:24:34,197 Kahvaltıda turta mı yiyeceksin? 1331 01:24:34,239 --> 01:24:38,076 Günün her saati turta yemek için uygundur. 1332 01:24:38,118 --> 01:24:40,328 Kreplerle birlikte böğürtlenli turta. 1333 01:24:40,412 --> 01:24:44,332 Üstüne de, ince bir dilim eritilmiş peynir... 1334 01:24:44,374 --> 01:24:45,584 Saatim nerede? 1335 01:24:50,964 --> 01:24:53,091 Orada ya. 1336 01:24:53,133 --> 01:24:55,218 Hayır, değil. 1337 01:24:55,260 --> 01:24:56,303 Baktın mı? 1338 01:24:56,344 --> 01:24:57,387 Evet, baktım tabii lan. 1339 01:24:57,429 --> 01:25:00,265 Ne yaptığımı sanıyorsun ki? 1340 01:25:00,307 --> 01:25:02,100 Aldığına emin misin? 1341 01:25:02,142 --> 01:25:04,436 Evet. Komodinin çekmecesindeydi. 1342 01:25:04,477 --> 01:25:06,104 Küçük kangurunun üstündeki mi? 1343 01:25:06,146 --> 01:25:07,647 Evet. Küçük kangurunun üstündeydi. 1344 01:25:07,689 --> 01:25:10,942 İyi peki. Artık burada değil. 1345 01:25:12,027 --> 01:25:13,778 Ama orada olmalı. 1346 01:25:13,820 --> 01:25:16,656 Evet, kesinlikle burada olmalı ama artık değil. 1347 01:25:16,698 --> 01:25:17,699 Peki nerede lan bu? 1348 01:25:23,413 --> 01:25:24,998 Fabienne... 1349 01:25:25,040 --> 01:25:28,043 ...o siktiğimin saati babamındı. 1350 01:25:29,252 --> 01:25:32,756 Bana o saati verebilmek için neler çekti haberin var mı? 1351 01:25:32,797 --> 01:25:35,133 Buna harcayacak zamanım yok ama adam çok çekti. 1352 01:25:35,175 --> 01:25:36,760 İstersen diğer bokları ateşe verebilirsin... 1353 01:25:36,801 --> 01:25:41,681 ...ama özellikle de siktiğimin saatini unutma demiştim! 1354 01:25:41,723 --> 01:25:42,682 Şimdi düşün bakalım. 1355 01:25:42,724 --> 01:25:45,101 Almış mıydın? 1356 01:25:45,143 --> 01:25:46,186 Galiba. 1357 01:25:46,228 --> 01:25:47,687 Galiba mı? Bu da ne demek lan? 1358 01:25:47,729 --> 01:25:49,648 Ya almışsındır ya da almamışsındır! 1359 01:25:51,608 --> 01:25:52,943 Aldım o zaman. 1360 01:25:55,153 --> 01:25:56,238 Emin misin? 1361 01:25:58,281 --> 01:25:59,241 Hayır. 1362 01:26:01,576 --> 01:26:03,328 Siktir! Siktir! Siktir! 1363 01:26:03,370 --> 01:26:07,165 Piç kurusu! 1364 01:26:07,207 --> 01:26:10,418 Ne sikik bir salak olduğunun farkında mısın lan? 1365 01:26:10,503 --> 01:26:11,964 Hayır! 1366 01:26:14,591 --> 01:26:16,593 Senin hatan değil. 1367 01:26:21,640 --> 01:26:25,185 Dairede bırakmışsan... 1368 01:26:29,606 --> 01:26:32,901 Dairede bırakmışsan senin hatan değil. 1369 01:26:35,070 --> 01:26:38,073 Bir ton şey getirttim sana. 1370 01:26:40,534 --> 01:26:43,495 Saati sana hatırlattım ama... 1371 01:26:43,537 --> 01:26:47,082 ...onun benim için ne kadar özel olduğunu tasvir edemedim. 1372 01:26:47,124 --> 01:26:51,712 Madem ki sikimde olan tek şey saatti, bunu sana söylemem gerekirdi. 1373 01:26:51,753 --> 01:26:55,090 Aklımdan geçeni bilemezsin ya, değil mi? 1374 01:27:05,976 --> 01:27:07,603 Çok üzgünüm. 1375 01:27:07,686 --> 01:27:09,646 Üzülme. 1376 01:27:09,688 --> 01:27:11,315 Bu, sadece seninle kahvaltı yapamayacağım anlamına gelir. 1377 01:27:12,774 --> 01:27:14,109 Niye öyle bir anlama gelsin ki? 1378 01:27:17,154 --> 01:27:20,032 Çünkü daireme dönüp saatimi almak zorundayım. 1379 01:27:21,658 --> 01:27:23,744 Gangsterler seni orada aramayacak mı? 1380 01:27:23,785 --> 01:27:28,040 İşte ben de bunu öğreneceğim. 1381 01:27:28,081 --> 01:27:31,376 Öyle bir şey varsa ve başa çıkamayacağımı düşünürsem... 1382 01:27:31,418 --> 01:27:32,503 ...ayrılırım. 1383 01:27:32,544 --> 01:27:36,507 Saatini görmüştüm. Getirdiğimi sanıyordum. 1384 01:27:36,548 --> 01:27:37,758 Çok özür dilerim. 1385 01:27:43,013 --> 01:27:45,265 Burada biraz para var. 1386 01:27:45,307 --> 01:27:47,518 Çıkıp krepleri alırsın. Afiyet olsun. 1387 01:27:47,559 --> 01:27:48,810 Senin Honda'yı alacağım. 1388 01:27:48,852 --> 01:27:50,854 Sen böğürtlenli turta diyemeden dönmüş olurum bile. 1389 01:27:50,896 --> 01:27:52,481 Böğürtlenli turta. 1390 01:27:54,316 --> 01:27:56,568 Belki de o kadar çabuk değil... 1391 01:27:56,610 --> 01:27:58,529 ...ama biraz çabuk olacak, tamam mı? 1392 01:27:58,570 --> 01:27:59,738 Tamam. 1393 01:27:59,780 --> 01:28:01,949 Hoşça kal. 1394 01:28:01,990 --> 01:28:04,910 Siktir! O kadar boktan şey varken... 1395 01:28:04,952 --> 01:28:06,662 ...gitmiş babamın saatini unutmuş! 1396 01:28:06,703 --> 01:28:08,622 Özellikle hatırlattım bunu. 1397 01:28:08,664 --> 01:28:11,583 "Kangurunun üstündeki komodinde." 1398 01:28:11,625 --> 01:28:14,503 Dedim ki: "Babamın saatini unutma." 1399 01:30:51,827 --> 01:30:53,287 İyi görünüyor Butch. 1400 01:34:03,351 --> 01:34:06,062 Onları işte böyle dize getireceksin Butch. 1401 01:34:06,104 --> 01:34:07,480 Seni hâlâ önemsemesinler bakalım. 1402 01:34:39,763 --> 01:34:42,307 Orospu çocuğu... 1403 01:34:54,569 --> 01:34:55,528 Adam ölmüş. 1404 01:34:55,570 --> 01:34:57,697 Aman Tanrım, ölmüş. 1405 01:35:07,957 --> 01:35:10,293 Eğer bu olayı mahkemeye taşıyacaksanız, size memnuniyetle yardım ederim. 1406 01:35:10,335 --> 01:35:11,461 Arabayı süren manyak herif sarhoştu. 1407 01:35:11,503 --> 01:35:14,339 Size vurduktan sonra şu arabaya da çarptı. 1408 01:35:14,381 --> 01:35:15,382 Kim? 1409 01:35:15,465 --> 01:35:16,424 O. 1410 01:35:20,762 --> 01:35:22,722 Yok daha neler! 1411 01:35:39,656 --> 01:35:41,700 Vuruldum! 1412 01:36:03,513 --> 01:36:07,183 - Size nasıl yardımcı olabilirim? - Çeneni kapayarak! 1413 01:36:07,225 --> 01:36:09,519 Orada bir dakika dur bakalım. 1414 01:36:09,561 --> 01:36:11,813 Ne bok yemeye buraya geldin? 1415 01:36:11,855 --> 01:36:13,273 Gel buraya orospu çocuğu! 1416 01:36:15,900 --> 01:36:17,652 Acıdı mı, koca oğlan? 1417 01:36:17,694 --> 01:36:19,446 Bak, kendini beğenmişlik adamı ne hâllere sokuyor! 1418 01:36:19,487 --> 01:36:21,448 Bununla başa çıkmak zorundasın! 1419 01:36:22,949 --> 01:36:24,159 Öldür artık beni! 1420 01:36:24,200 --> 01:36:26,161 Evet, şimdi birisi öldürülecek! 1421 01:36:26,202 --> 01:36:28,621 Birinin siktiğim kafası şuracıkta... 1422 01:36:28,663 --> 01:36:31,166 Öyle kal, Allahın belası! 1423 01:36:31,207 --> 01:36:33,126 Bunun sizinle alâkası yok bayım. 1424 01:36:33,168 --> 01:36:35,003 Artık var. 1425 01:36:35,045 --> 01:36:36,004 Silahı at. 1426 01:36:36,046 --> 01:36:37,797 Anlamıyorsun, adamım. 1427 01:36:37,839 --> 01:36:39,924 Silahı at. 1428 01:36:46,639 --> 01:36:48,224 Ayağını zenciden kaldır. 1429 01:36:48,266 --> 01:36:50,018 Ellerini başının arkasına koy. 1430 01:36:50,060 --> 01:36:52,437 Bana doğru gel. 1431 01:36:52,479 --> 01:36:55,482 Bu orospu çocuğu beni öldürmeye çalışıyor. 1432 01:36:55,523 --> 01:36:56,858 Kes sesini. 1433 01:36:56,900 --> 01:36:59,402 Gel, gel, yavaşça. 1434 01:37:24,344 --> 01:37:26,388 Zed, ben Maynard. 1435 01:37:27,514 --> 01:37:30,058 Evet, örümcek az önce ağına bir çift sinek düşürdü. 1436 01:38:18,273 --> 01:38:22,402 İş yerimde ben ve Zed'den başkası adam öldüremez. 1437 01:38:26,489 --> 01:38:27,907 Bu, Zed. 1438 01:38:41,004 --> 01:38:44,341 - Beni beklediğini söylediğini sanmıştım. - Bekledim zaten. 1439 01:38:49,512 --> 01:38:52,098 Nasıl ikisi de böyle perişan hâle geldi? 1440 01:38:52,140 --> 01:38:54,351 Birbirlerini dövdüler, adamım. 1441 01:38:54,434 --> 01:38:55,769 İçeri girdiklerinde dövüşüyorlardı. 1442 01:38:55,810 --> 01:38:59,898 Şu sağ taraftaki diğerini vuracaktı. 1443 01:38:59,939 --> 01:39:00,899 Doğru mu söylüyor? 1444 01:39:00,940 --> 01:39:03,568 Onu vuracak mıydın oğlum? 1445 01:39:08,406 --> 01:39:11,701 Grace'in keyfi yerinde mi? 1446 01:39:11,743 --> 01:39:13,453 Yerindedir. Bugün Salı değil ya? 1447 01:39:13,495 --> 01:39:14,829 Hayır, Perşembe. 1448 01:39:14,871 --> 01:39:16,498 İyidir o zaman. 1449 01:39:21,711 --> 01:39:24,339 Bizim bekçiyi çıkar. 1450 01:39:24,381 --> 01:39:27,008 Uyuyordur şimdi o. 1451 01:39:27,050 --> 01:39:31,221 O hâlde gidip onu uyandıracaksın, değil mi? 1452 01:40:10,427 --> 01:40:11,428 Kalk ayağa. 1453 01:40:25,108 --> 01:40:26,651 Otur. 1454 01:40:37,412 --> 01:40:38,830 Hangisinden başlamak istersin? 1455 01:40:41,458 --> 01:40:43,960 Daha emin değilim. 1456 01:40:47,589 --> 01:40:51,551 Portakalı soydum... 1457 01:40:51,593 --> 01:40:54,429 Zenciye de koydum... 1458 01:40:54,471 --> 01:40:57,265 Çok inleyince... 1459 01:40:57,307 --> 01:41:00,935 Ağzına da vurdum. 1460 01:41:00,977 --> 01:41:04,606 Portakalı soydum... 1461 01:41:06,566 --> 01:41:09,778 Annem en iyisini... 1462 01:41:09,819 --> 01:41:13,198 Seçmemi söylemişti... 1463 01:41:13,239 --> 01:41:16,409 İşte o da... 1464 01:41:18,661 --> 01:41:20,163 Sensin... 1465 01:41:21,956 --> 01:41:23,375 Sanırım sen çıktın koca oğlan. 1466 01:41:28,463 --> 01:41:30,423 Burada mı yapmak istersin? 1467 01:41:30,465 --> 01:41:33,802 Hayır. Russell'ın eski odasında yapalım. 1468 01:41:33,843 --> 01:41:36,596 Bana uyar. 1469 01:41:59,994 --> 01:42:03,998 Bir gözün bunda olsun. 1470 01:42:24,310 --> 01:42:25,270 Evet! 1471 01:42:32,110 --> 01:42:33,111 Evet! 1472 01:42:36,656 --> 01:42:37,741 İşte böyle! 1473 01:42:37,782 --> 01:42:39,826 Haydi, orospu çocuğu! 1474 01:42:39,868 --> 01:42:41,578 Şimdi işte! 1475 01:42:44,956 --> 01:42:46,416 Haydi! 1476 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Evet! 1477 01:42:56,176 --> 01:42:57,135 Evet! 1478 01:43:04,434 --> 01:43:05,935 Evet! 1479 01:43:08,396 --> 01:43:09,898 Evet! 1480 01:43:17,947 --> 01:43:19,074 Yürü! 1481 01:43:20,575 --> 01:43:22,911 Haydi koyduğumun çocuğu! 1482 01:43:27,207 --> 01:43:28,625 Haydi! 1483 01:43:37,384 --> 01:43:38,843 Evet! 1484 01:43:45,308 --> 01:43:46,267 Evet! 1485 01:44:00,240 --> 01:44:02,617 Şimdi, amına koyduğum! 1486 01:44:06,788 --> 01:44:08,289 Haydi! 1487 01:44:08,331 --> 01:44:09,624 Şimdi! 1488 01:44:15,213 --> 01:44:16,214 Evet! 1489 01:44:23,972 --> 01:44:24,973 Evet! 1490 01:44:33,440 --> 01:44:34,607 Evet! 1491 01:44:34,649 --> 01:44:36,192 Evet, bebeğim! 1492 01:44:51,750 --> 01:44:53,835 Kapa çeneni! 1493 01:44:57,213 --> 01:44:58,715 Siktir git! 1494 01:45:01,551 --> 01:45:03,011 Haydi! 1495 01:45:08,850 --> 01:45:09,934 Evet! 1496 01:45:41,216 --> 01:45:43,176 O silahı almak istiyorsun, değil mi Zed? 1497 01:45:48,014 --> 01:45:49,683 Haydi, uzat elini de al. 1498 01:45:52,227 --> 01:45:54,437 Alsana haydi. 1499 01:45:56,898 --> 01:45:59,150 Haydi be oğlum. 1500 01:46:00,902 --> 01:46:03,613 Silahı almanı istiyorum... 1501 01:46:03,655 --> 01:46:04,698 ...Zed. 1502 01:46:09,077 --> 01:46:12,163 Kenara kay Butch. 1503 01:46:24,342 --> 01:46:27,762 Siktir! 1504 01:46:30,390 --> 01:46:31,891 Sen iyi misin? 1505 01:46:34,519 --> 01:46:35,812 Değilim, dostum. 1506 01:46:37,397 --> 01:46:39,858 İyi olmaktan siklerce metre uzaktayım. 1507 01:46:51,619 --> 01:46:53,079 Şimdi ne olacak? 1508 01:46:56,207 --> 01:46:57,751 Ne mi olacak? 1509 01:46:59,210 --> 01:47:01,796 Sana ne olacağını söyleyeyim. 1510 01:47:03,048 --> 01:47:05,967 Bunların üzerinde çalışmaları için... 1511 01:47:06,009 --> 01:47:08,303 ...kerpetenleri ve kaynak makineleriyle birlikte... 1512 01:47:08,345 --> 01:47:13,725 ...birkaç tane borucu iri kıyım zenci çağıracağım buraya. 1513 01:47:13,767 --> 01:47:16,311 Duydun mu, çiftçi bozuntusu? 1514 01:47:17,854 --> 01:47:20,190 Sana yapacaklarım daha bitmedi. 1515 01:47:20,231 --> 01:47:24,235 Götünde ortaçağı yaşatacağım! 1516 01:47:26,988 --> 01:47:29,949 İkimizin arasında olacakları sormuştum ben. 1517 01:47:34,704 --> 01:47:36,706 O konuda diyorsun sen. 1518 01:47:38,458 --> 01:47:42,921 Seninle benim aramda olacak şeyi söyleyeyim. 1519 01:47:43,922 --> 01:47:46,925 Sen ve ben yok... 1520 01:47:48,301 --> 01:47:49,803 ...artık olmayacak. 1521 01:47:53,431 --> 01:47:55,433 Yani aramız iyi mi? 1522 01:47:56,768 --> 01:47:58,728 Evet, iyiyiz. 1523 01:47:59,771 --> 01:48:01,189 İki şey var: 1524 01:48:02,899 --> 01:48:05,360 Buna kimseden bahsetmeyeceksin. 1525 01:48:07,237 --> 01:48:10,782 Bu benim, senin... 1526 01:48:10,824 --> 01:48:12,367 ...ve Bay Yakında Kısacık... 1527 01:48:12,450 --> 01:48:15,453 ...Göt Gibi Ömrünün Geri Kalanını Ölümcül Acı İçinde Geçirecek... 1528 01:48:15,495 --> 01:48:17,038 ...Tecavüzcü arasında kalacak. 1529 01:48:18,540 --> 01:48:21,543 Başkasını ilgilendirmez. 1530 01:48:21,543 --> 01:48:23,420 İkincisi... 1531 01:48:23,461 --> 01:48:26,047 Bu gece kenti terk ediyorsun... 1532 01:48:26,089 --> 01:48:28,341 ...derhâl. 1533 01:48:28,383 --> 01:48:30,301 Ve gittiğinde de... 1534 01:48:30,343 --> 01:48:33,138 ...gitmiş kalacaksın, yoksa götürülürsün. 1535 01:48:35,181 --> 01:48:38,768 Los Angeles'daki tüm imtiyazlarını kaybettin. Anlaştık mı? 1536 01:48:40,186 --> 01:48:41,187 Anlaştık. 1537 01:48:43,523 --> 01:48:46,526 Defol git buradan. 1538 01:49:47,212 --> 01:49:48,672 Fabienne! 1539 01:49:50,507 --> 01:49:51,591 Fabienne! 1540 01:49:54,594 --> 01:49:56,721 Fabienne. Haydi bebeğim. 1541 01:49:56,763 --> 01:49:58,598 Eşyalarını topla. Buradan hemen gitmeliyiz. 1542 01:49:58,640 --> 01:50:00,684 Çok endişelendim. Çantalarımız ne olacak peki? 1543 01:50:00,725 --> 01:50:02,268 Siktir et çantaları. Hemen ayrılmazsak... 1544 01:50:02,352 --> 01:50:04,104 ...treni kaçıracağız. Aşağıda bekliyorum. 1545 01:50:04,145 --> 01:50:05,480 Her şey yolunda mı? 1546 01:50:05,522 --> 01:50:07,440 Haydi ama! Konuşmanın sırası değil. 1547 01:50:07,440 --> 01:50:10,735 Tehlikede miyiz yoksa? 1548 01:50:13,321 --> 01:50:15,198 Yürü tatlım. 1549 01:50:18,034 --> 01:50:19,661 O motosikleti nereden aldın? 1550 01:50:19,703 --> 01:50:21,663 Bu bir motosiklet değil, bir Chopper bebeğim. 1551 01:50:21,705 --> 01:50:22,997 Haydi gidelim. 1552 01:50:23,039 --> 01:50:24,290 Honda'ma ne oldu? 1553 01:50:24,332 --> 01:50:26,793 Üzgünüm bebeğim. Honda ile kaza yaptım. 1554 01:50:26,793 --> 01:50:28,128 Rica etsem acele eder misin? 1555 01:50:28,169 --> 01:50:31,589 Haydi yürü, gidelim artık. 1556 01:50:35,051 --> 01:50:36,469 Yaralandın mı? 1557 01:50:36,511 --> 01:50:38,096 Hayır, hayır. Burnum kırılmış olabilir ama... 1558 01:50:38,138 --> 01:50:40,098 ...abartılacak bir şey yok. Haydi atla. 1559 01:50:40,140 --> 01:50:41,725 Lütfen bebeğim. 1560 01:50:41,766 --> 01:50:44,769 Tatlım, artık yola koyulmalıyız. Bin haydi. 1561 01:50:47,605 --> 01:50:49,524 Özür dilerim. Gel buraya, gel. 1562 01:50:49,566 --> 01:50:53,153 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 1563 01:50:53,194 --> 01:50:56,364 Uzun süre dönmeyince kötü şeyler düşünmeye başlamıştım. 1564 01:50:56,406 --> 01:50:57,949 Özür dilerim sevgilim. Seni endişelendirmek istememiştim. 1565 01:50:57,991 --> 01:51:00,160 - Kahvaltın nasıldı? - İyiydi. 1566 01:51:00,201 --> 01:51:02,370 Böğürtlenli krep aldın mı? 1567 01:51:02,412 --> 01:51:03,830 Böğürtlenli krepleri yoktu. 1568 01:51:03,913 --> 01:51:05,874 Tereyağlı yedim. İyi olduğundan emin misin? 1569 01:51:05,915 --> 01:51:08,793 Tatlım, yanından ayrıldıktan sonra... 1570 01:51:08,835 --> 01:51:10,712 ...hayatımın en garip gününü geçirdim. 1571 01:51:10,754 --> 01:51:12,547 Haydi atla. Hepsini anlatacağım. 1572 01:51:12,589 --> 01:51:15,216 Bin haydi. Gidelim. 1573 01:51:15,258 --> 01:51:17,927 Kimin motosikleti bu? 1574 01:51:17,969 --> 01:51:19,095 Bu bir Chopper bebeğim. 1575 01:51:19,179 --> 01:51:21,222 - Kimin Chopperı öyleyse? - Zed'in. 1576 01:51:21,264 --> 01:51:24,309 - Zed kim? - Zed öldü bebeğim. 1577 01:51:24,351 --> 01:51:26,061 Zed öldü. 1578 01:51:38,198 --> 01:51:41,284 BONNIE MESELESİ 1579 01:51:41,326 --> 01:51:43,370 Evet yaptın Brett! 1580 01:51:43,411 --> 01:51:45,288 - Onu sikmeye çalıştın. - Hayır. 1581 01:51:45,330 --> 01:51:47,165 Marsellus Wallace, Bayan Wallace... 1582 01:51:47,207 --> 01:51:50,126 ...haricinde biriyle sikişmekten hoşlanmaz. 1583 01:51:50,168 --> 01:51:51,503 Tanrım, lütfen. Ölmek istemiyorum. 1584 01:51:51,544 --> 01:51:52,796 İncil okur musun, Brett? 1585 01:51:52,837 --> 01:51:54,255 Evet! 1586 01:51:54,297 --> 01:51:56,591 Şu anki durumumuza uyan... 1587 01:51:56,633 --> 01:51:58,593 ...ezberlediğim bir bölüm var. 1588 01:51:58,635 --> 01:52:02,097 "Ezekiel" 25:17. 1589 01:52:02,138 --> 01:52:04,265 Erdemli kişinin izlediği yol... 1590 01:52:04,349 --> 01:52:06,518 ...kötü kişilerin... 1591 01:52:06,559 --> 01:52:09,145 ...bencilliğinin ve zorbalığının... 1592 01:52:09,187 --> 01:52:11,731 ...adaletsizliğiyle çevrilidir. 1593 01:52:11,773 --> 01:52:13,483 Kutsanmış olan kişi... 1594 01:52:13,525 --> 01:52:16,695 ...hayırseverlik ve dürüstlükle... 1595 01:52:16,736 --> 01:52:17,987 ...Karanlığın Vadisi'nde yol gösteren... 1596 01:52:18,029 --> 01:52:19,698 ...içtenlikle kardeşlerinin koruyucusu olan... 1597 01:52:19,739 --> 01:52:22,367 ...ve yolunu kaybetmiş soyunu... 1598 01:52:22,409 --> 01:52:25,078 ...tekrar doğru yola sokan kişidir. 1599 01:52:25,120 --> 01:52:27,914 Kullarımı zehirlemeye... 1600 01:52:27,956 --> 01:52:31,710 ...ve yok etmeye çalışanların üzerlerine... 1601 01:52:31,793 --> 01:52:34,212 ...öfkemi ve korkunç hiddetimi... 1602 01:52:34,254 --> 01:52:36,131 ...yağdıracağım. 1603 01:52:36,172 --> 01:52:40,135 Ve intikamımı üzerinize yağdırınca... 1604 01:52:40,176 --> 01:52:43,513 ...benim Tanrı olduğumu anlayacaksınız. 1605 01:52:51,563 --> 01:52:54,315 Bittim ben. Yarrağı yedim. 1606 01:52:54,357 --> 01:52:56,526 Arkadaşlarından biri mi? 1607 01:52:56,568 --> 01:52:59,446 Vincent, Marvin. Marvin, Vincent. 1608 01:52:59,487 --> 01:53:00,655 İyisi mi, söyle ona çenesini kapatsın. 1609 01:53:00,697 --> 01:53:02,157 Sinirlerimi kaldırıyor. 1610 01:53:02,240 --> 01:53:04,492 Marvin. Marvin! 1611 01:53:04,534 --> 01:53:06,369 Yerinde olsam bunu hemen keserdim. 1612 01:53:07,412 --> 01:53:10,498 Geberin orospu çocukları! Geberin! 1613 01:53:38,860 --> 01:53:42,030 Neden bize banyoda biri olduğundan bahsetmedin? 1614 01:53:42,072 --> 01:53:43,490 Aklından mı çıkmıştı? 1615 01:53:43,531 --> 01:53:47,118 Kahrolası bir el topuyla orada durduğunu unutmuş muydun yoksa? 1616 01:53:47,160 --> 01:53:49,162 Ateş ettiği silahın boyunu gördün mü? 1617 01:53:49,204 --> 01:53:51,623 Kendisinden bile büyüktü. 1618 01:53:56,044 --> 01:53:58,672 Ölmüş olmalıydık dostum. 1619 01:53:58,713 --> 01:54:00,632 Biliyorum. Şansımız vardı. 1620 01:54:00,674 --> 01:54:03,760 Hayır, hayır. Bu şans değildi. 1621 01:54:03,802 --> 01:54:05,136 Evet, belki de. 1622 01:54:05,178 --> 01:54:08,056 İlahi bir müdahaleydi. 1623 01:54:08,098 --> 01:54:10,058 İlahi müdahale ne demektir biliyor musun? 1624 01:54:16,606 --> 01:54:18,400 Sanırım. 1625 01:54:18,441 --> 01:54:19,859 Tanrı'nın cennetten gelip... 1626 01:54:19,901 --> 01:54:21,277 ...kurşunları durdurması demek. 1627 01:54:21,319 --> 01:54:23,863 Doğru. İşte tam olarak bu demek. 1628 01:54:23,905 --> 01:54:25,115 Tanrı cennetten geldi... 1629 01:54:25,156 --> 01:54:26,950 ...ve bu orospu çocuğunun kurşunlarını durdurdu. 1630 01:54:28,118 --> 01:54:30,328 Sanırım gitme vaktimiz geldi Jules. 1631 01:54:30,370 --> 01:54:32,539 Yapma bunu! Bu boku görmezden gelme. 1632 01:54:32,580 --> 01:54:34,833 Az önce yaşadığımız şey bir mucizeydi amına koyayım. 1633 01:54:34,874 --> 01:54:36,626 Sakinleş Jules. Olur böyle şeyler. 1634 01:54:36,668 --> 01:54:39,462 Hayır, yanlışın var. Bu tür şeyler olmaz. 1635 01:54:39,504 --> 01:54:41,673 Bu ilahi tartışmaya arabada mı... 1636 01:54:41,715 --> 01:54:45,343 ...yoksa aynasızlarla hapishanede mi devam etmek istersin? 1637 01:54:45,385 --> 01:54:47,220 Tahtalı köyü boylamamız gerekiyordu dostum. 1638 01:54:47,262 --> 01:54:50,181 Burada olan şey bir mucizeydi... 1639 01:54:50,223 --> 01:54:52,517 ...ve senden bunu kabul etmeni istiyorum. 1640 01:54:52,559 --> 01:54:55,729 Tamam, mucizeydi. 1641 01:54:55,770 --> 01:54:57,313 Artık gidebilir miyiz? 1642 01:55:04,487 --> 01:55:06,072 Gidiyoruz zenci, haydi. 1643 01:55:06,114 --> 01:55:07,657 Bok herif! 1644 01:55:10,577 --> 01:55:12,037 "Aynasızlar" dizisini hiç seyrettin mi? 1645 01:55:12,078 --> 01:55:14,205 Bir bölümünü izlemiştim. Bir polis vardı... 1646 01:55:14,247 --> 01:55:15,999 ...adamın tekiyle bir koridorda yaşadığı... 1647 01:55:16,041 --> 01:55:18,001 ...silahlı çatışmayı anlatıyordu. 1648 01:55:18,043 --> 01:55:20,003 Herifin üstüne bütün şarjörü boşaltmış... 1649 01:55:20,045 --> 01:55:21,921 ...hiçbir şey olmamış. Tek kurşun bile isabet etmemiş. 1650 01:55:21,963 --> 01:55:24,424 Sadece kendisi ve o herif varmış. 1651 01:55:24,466 --> 01:55:26,134 Yani bu... 1652 01:55:26,176 --> 01:55:28,261 ...anormal bir şey, ama oluyor işte. 1653 01:55:28,303 --> 01:55:30,889 Bak, kör adamı oynamak istiyorsan çobanın yolundan git... 1654 01:55:30,930 --> 01:55:33,308 ...ama benim gözlerin ardına kadar açık. 1655 01:55:33,350 --> 01:55:35,101 Ne demek oluyor bu? 1656 01:55:35,143 --> 01:55:36,895 Benden bu kadar demek oluyor. 1657 01:55:36,936 --> 01:55:39,105 Şu andan itibaren, emekliye ayrıldığımı varsayabilirsin. 1658 01:55:39,147 --> 01:55:40,982 - Tanrı aşkına. - Küfredeyim deme. 1659 01:55:41,024 --> 01:55:42,776 - Allah kahretsin. - Küfretme dedim. 1660 01:55:42,817 --> 01:55:44,652 Neden bu kadar tepki veriyorsun ki? 1661 01:55:44,694 --> 01:55:46,446 Bak, Marsellus'a bugün söyleyeceğim. 1662 01:55:46,488 --> 01:55:47,572 İşim bitti. 1663 01:55:47,614 --> 01:55:49,199 Neden aynı zamanda sebebini de söylemiyorsun? 1664 01:55:49,240 --> 01:55:50,533 Merak etme. Söyleyeceğim. 1665 01:55:50,575 --> 01:55:51,743 Evet, bahse varım... 1666 01:55:51,785 --> 01:55:52,911 ...bu işe kıçıyla gülecek. 1667 01:55:52,952 --> 01:55:54,621 Çok da sikimde. 1668 01:55:54,662 --> 01:55:58,625 Marvin, sen ne diyorsun bu işe? 1669 01:55:58,667 --> 01:56:00,335 Hiçbir fikrim yok. 1670 01:56:00,377 --> 01:56:02,003 Bir fikrin olmak zorunda. 1671 01:56:02,045 --> 01:56:04,631 Tanrı'nın cennetten gelip o kurşunları durdurduğuna... 1672 01:56:05,882 --> 01:56:08,885 Ne oluyor be?! Hassiktir! 1673 01:56:08,927 --> 01:56:10,261 Marvin'i suratından vurdum. 1674 01:56:10,345 --> 01:56:11,680 Ne bok yemeye yaptın bunu?! 1675 01:56:11,721 --> 01:56:13,056 Böyle olmasını istemedim. Kazara oldu. 1676 01:56:13,098 --> 01:56:16,226 Zamanında manyakça çok şey gördüm, ama bu... 1677 01:56:16,267 --> 01:56:17,727 Sakinleş dostum. Kazara oldu dedim ya. 1678 01:56:17,769 --> 01:56:19,479 Herhâlde bir tümseğin üstünden falan geçtin. 1679 01:56:19,521 --> 01:56:21,356 Araba koyduğum tümseğinden falan geçmedi. 1680 01:56:21,398 --> 01:56:23,274 Bak dostum, bu pezevengi bile bile vurmadım. 1681 01:56:23,316 --> 01:56:25,193 Silah birden ateş aldı. Nedenini bilmiyorum. 1682 01:56:25,235 --> 01:56:26,695 Şu pisliğe bak be! 1683 01:56:26,736 --> 01:56:28,321 Güpegündüz bir caddenin ortasındayız. 1684 01:56:28,363 --> 01:56:29,322 Buna inanamıyorum dostum. 1685 01:56:29,364 --> 01:56:30,532 İnan artık orospu çocuğu! 1686 01:56:30,573 --> 01:56:31,825 Arabayı yoldan uzaklaştırmalıyız. 1687 01:56:31,866 --> 01:56:33,243 Kana bulanmış bir araba... 1688 01:56:33,284 --> 01:56:35,120 ...aynasızların dikkatini çekmeye yeter. 1689 01:56:35,161 --> 01:56:36,955 Bir tanıdığın yerine götürürüz öyleyse. 1690 01:56:36,996 --> 01:56:38,248 Burası vadi, Vincent. 1691 01:56:38,289 --> 01:56:39,499 Mersellus'un burada tanıdığı falan yok. 1692 01:56:39,541 --> 01:56:41,710 Jules, burası benim şehrim değil! 1693 01:56:41,751 --> 01:56:44,379 - Siktir! - Ne yapıyorsun? 1694 01:56:44,421 --> 01:56:45,755 Toluca Gölü'ndeki ortağımı arıyorum. 1695 01:56:45,797 --> 01:56:47,298 Toluca Gölü neresi? 1696 01:56:47,340 --> 01:56:49,259 Şu tepenin ötesinde, Burbank Stüdyoları'nın orada. 1697 01:56:49,300 --> 01:56:51,011 Jimmie evde değilse... 1698 01:56:51,052 --> 01:56:52,512 ...ne bok yiyeceğimiz hakkında en ufak bir fikrim yok. 1699 01:56:52,554 --> 01:56:55,598 Çünkü 818'de başka ortağım yok. 1700 01:56:55,640 --> 01:56:56,933 Jimmie, n’aber dostum? 1701 01:56:56,933 --> 01:56:59,436 Benim, Jules. Dinle dostum. 1702 01:56:59,477 --> 01:57:01,479 Arkadaşımla birlikte feci pisliğe battık. 1703 01:57:01,521 --> 01:57:03,398 Bir arabadayız ve arabayı acilen yoldan uzaklaştırmalıyız. 1704 01:57:03,440 --> 01:57:05,608 Birkaç saatliğine garajını kullanmam gerekiyor. 1705 01:57:06,985 --> 01:57:08,611 Jimmie'ye karşı... 1706 01:57:08,653 --> 01:57:10,071 ...son derece hassas olmalıyız. 1707 01:57:10,113 --> 01:57:12,574 Kıçımıza tekmeyi basması an meselesi. 1708 01:57:12,615 --> 01:57:13,700 Kovarsa ne yapacağız peki? 1709 01:57:13,742 --> 01:57:16,369 Birkaç telefon görüşmesi yapana kadar gitmeyeceğiz. 1710 01:57:16,453 --> 01:57:17,996 İşin o aşamaya gelmesini istemem tabii. 1711 01:57:18,038 --> 01:57:19,039 Jimmie benim arkadaşım. 1712 01:57:19,122 --> 01:57:20,206 Arkadaşının evine gelip de... 1713 01:57:20,248 --> 01:57:21,708 ...ona ne yapması gerektiğini söyleyemezsin. 1714 01:57:21,750 --> 01:57:23,710 Ağzını bozmamasını söyle yeter. 1715 01:57:23,752 --> 01:57:26,796 Marvin'i gördüğünde ödü bokuna karıştı. 1716 01:57:26,838 --> 01:57:27,964 Kendini onun yerine koy. 1717 01:57:28,006 --> 01:57:29,215 Saat sabahın 8'i. 1718 01:57:29,257 --> 01:57:31,676 Daha yeni uyandı. Böyle bir pislik beklemiyordu. 1719 01:57:31,718 --> 01:57:34,554 Hay sikeyim, burada kimin kime yardım ettiğini hatırlamamız gerekiyor. 1720 01:57:34,596 --> 01:57:36,473 Eğer bu iyilik boka batmam anlamına geliyorsa... 1721 01:57:36,514 --> 01:57:39,142 ...o iyiliği alıp götüne sokabilir. 1722 01:57:39,184 --> 01:57:41,770 Siktiğimin zencisi, havluyu nasıl bu hâle getirdin? 1723 01:57:41,853 --> 01:57:42,937 Ellerimi kuruluyordum. 1724 01:57:42,979 --> 01:57:44,230 Önce onları yıkaman gerekiyor. 1725 01:57:44,272 --> 01:57:45,440 Ellerimi yıkadığımı gördün. 1726 01:57:45,482 --> 01:57:46,858 Sadece onları ıslattığını gördüm. 1727 01:57:46,941 --> 01:57:49,527 Ellerimi yıkıyordum. Bu pislik çok zor çıkıyor. 1728 01:57:49,569 --> 01:57:51,529 Eğer Lava sabunu olsaydı işimi daha kolay halledebilirdim. 1729 01:57:51,571 --> 01:57:53,031 Ben de senin kullandığın o siktiğimin sabunu kullandım... 1730 01:57:53,073 --> 01:57:55,992 ...ve havlu pis bir kadın pedine benzemiyordu. 1731 01:57:56,076 --> 01:57:58,578 Buraya gelir ve havluyu bu şekilde görürse ne olacağının farkında mısın Vincent? 1732 01:57:58,620 --> 01:58:00,789 Bu meseleyi boktan hâle getiren şey de... 1733 01:58:00,830 --> 01:58:02,832 ...aynı bu tarz pislikler işte. 1734 01:58:04,000 --> 01:58:05,669 Bak... 1735 01:58:05,710 --> 01:58:07,420 Seni hiçbir şey ile tehdit etmiyorum, tamam mı? 1736 01:58:07,462 --> 01:58:09,339 Sana büyük saygı duyduğumu biliyorsun... 1737 01:58:09,381 --> 01:58:11,966 ...ama beni böyle bir duruma sokma, tamam mı? 1738 01:58:12,008 --> 01:58:14,886 Pekâlâ. Tamam. Tamam. 1739 01:58:14,928 --> 01:58:17,764 Böyle nazikçe sorarsan sorun olmaz. 1740 01:58:17,806 --> 01:58:20,600 Sadece gidip arkadaşını idare et. Git haydi, hiç umurumda değil. 1741 01:58:22,519 --> 01:58:25,313 Kahretsin, Jimmie. 1742 01:58:25,355 --> 01:58:27,315 Tam ağzının tadını bilenlere uygun bir pislik. 1743 01:58:27,357 --> 01:58:29,275 Vincent ile ben dondurulmuş kahve ile de... 1744 01:58:29,317 --> 01:58:32,278 ...gayet güzel idare ederdik, değil mi? 1745 01:58:32,320 --> 01:58:36,074 Oysa o bize bu kaliteli kahveyi ikram ediyor. 1746 01:58:36,116 --> 01:58:37,158 Neli bu? 1747 01:58:37,200 --> 01:58:38,535 Kes şunu Julie. 1748 01:58:38,576 --> 01:58:39,869 Ne? 1749 01:58:39,911 --> 01:58:42,747 Kahvenin ne kadar iyi olduğunu anlatman gerekmiyor. 1750 01:58:42,831 --> 01:58:45,000 Onu satın alan benim. Ne kadar iyi olduğunu biliyorum. 1751 01:58:45,041 --> 01:58:47,210 Bonnie alışverişe çıktığında pis şeyleri alır. 1752 01:58:47,252 --> 01:58:48,920 Ben ise kaliteli mallar alırım... 1753 01:58:48,962 --> 01:58:51,047 ...çünkü onu içtiğimde tadını almak isterim. 1754 01:58:51,089 --> 01:58:52,716 Ama şu an düşündüğüm şey ne biliyor musun? 1755 01:58:52,757 --> 01:58:54,968 Mutfağımdaki kahve değil. 1756 01:58:55,051 --> 01:58:57,095 Garajımdaki ölü zenci. 1757 01:58:57,137 --> 01:58:58,930 Jimmie, bunu kafana taktığına değmez. 1758 01:58:58,972 --> 01:59:01,307 Hiçbir şeyi kafama taktığım yok. Size bir soru sormak istiyorum. 1759 01:59:01,349 --> 01:59:02,851 Kapıdan içeri girerken... 1760 01:59:02,892 --> 01:59:04,352 ...evimin önünde "Ölü Zenci Deposu" yazan... 1761 01:59:04,394 --> 01:59:05,854 ...bir tabela gördünüz mü? 1762 01:59:05,937 --> 01:59:07,731 Jimmie, öyle bir şey görmediğimi biliyorsun... 1763 01:59:07,772 --> 01:59:09,566 Evimin önünde, "Ölü Zenci Deposu" yazan... 1764 01:59:09,607 --> 01:59:11,401 ...bir tabela gördün mü? 1765 01:59:11,443 --> 01:59:14,612 Hayır, görmedim. 1766 01:59:14,654 --> 01:59:15,989 Peki neden görmediğini biliyor musun? 1767 01:59:16,031 --> 01:59:17,198 Neden? 1768 01:59:17,240 --> 01:59:18,658 Çünkü öyle bir tabela yok... 1769 01:59:18,700 --> 01:59:21,786 ...çünkü lanet işim ölü zencileri depolamak değil! 1770 01:59:21,828 --> 01:59:23,246 Jimmie, o orospu çocuğunu depolayacak değiliz. 1771 01:59:23,288 --> 01:59:26,708 Eğer Bonnie gelir ve evinde bir ceset görürse... 1772 01:59:26,750 --> 01:59:29,419 ...bana boşanma davası açacağının farkında değil misin? 1773 01:59:29,461 --> 01:59:31,129 Evlilik danışmanı yok, ayrılık denemesi yok. 1774 01:59:31,171 --> 01:59:33,214 Beni hemen boşamaya kalkar, tamam mı? 1775 01:59:33,256 --> 01:59:36,092 Boşanmak falan istemiyorum amına koyayım. 1776 01:59:36,134 --> 01:59:38,720 Bak dostum, bilirsin, sana yardım etmek istiyorum... 1777 01:59:38,762 --> 01:59:41,139 ...ama bunu yaparken de karımı kaybetmek istemiyorum, tamam mı? 1778 01:59:41,181 --> 01:59:43,308 Jimmie, onun seni bırakacağı falan yok. 1779 01:59:43,350 --> 01:59:45,352 Bana "Jimmie" deyip durma Jules! 1780 01:59:45,393 --> 01:59:47,771 Tamam mı? Bana "Jimmie" deyip durma. 1781 01:59:47,812 --> 01:59:50,148 Söyleyeceğin hiçbir şey karımı sevdiğimi... 1782 01:59:50,190 --> 01:59:52,400 ...unutmamı sağlayamayacak, tamam mı? 1783 01:59:54,444 --> 01:59:55,737 Bak, biliyorsun ki... 1784 01:59:55,779 --> 01:59:59,449 ...yaklaşık 1.5 saat sonra işten gelecek. 1785 01:59:59,491 --> 02:00:01,868 Hastanede gece vardiyasında. 1786 02:00:01,910 --> 02:00:04,037 Telefonu kullanman mı gerekiyor? 1787 02:00:04,079 --> 02:00:05,705 Birilerini mi araman gerekiyor? 1788 02:00:05,747 --> 02:00:08,083 O hâlde telefonu kullanın... 1789 02:00:08,124 --> 02:00:10,001 ...ve karım buraya gelmeden siktir olun gidin. 1790 02:00:10,043 --> 02:00:11,086 Bu, Kool & the Gang. 1791 02:00:11,169 --> 02:00:12,504 Başını belaya falan sokmak istemiyoruz. 1792 02:00:12,545 --> 02:00:15,465 Sadece adamlarımı arayıp kellemizi kurtarmak istiyoruz, hepsi bu. 1793 02:00:15,507 --> 02:00:18,510 Başımı zaten belaya soktunuz! 1794 02:00:18,551 --> 02:00:21,388 Eğer Bonnie eve gelirse de bok çukuruna gömüldüm demektir. 1795 02:00:21,471 --> 02:00:22,972 Bana sadece bir iyilik yap, tamam mı? 1796 02:00:23,014 --> 02:00:25,183 Telefon yatak odamda. Hemen aramaya başla. 1797 02:00:25,225 --> 02:00:28,436 Diyelim ki eve geldi. 1798 02:00:28,478 --> 02:00:32,232 Sence ne yapacak? 1799 02:00:32,273 --> 02:00:34,776 Çıldıracağına şüphe yok. 1800 02:00:34,776 --> 02:00:36,861 Bu cevap değil. 1801 02:00:36,903 --> 02:00:38,238 Onu tanımadığımı biliyorsun. 1802 02:00:38,279 --> 02:00:40,073 Ne kadar? Çok mu az mı? 1803 02:00:40,115 --> 02:00:43,326 Bu Bonnie meselesinin ne kadar hassas bir konu olduğunu... 1804 02:00:43,368 --> 02:00:44,994 ...anlaman gerekiyor. 1805 02:00:45,036 --> 02:00:47,330 Demek istediğim, yorucu bir iş gününden sonra eve gelir... 1806 02:00:47,372 --> 02:00:48,790 ...ve mutfağında bir dolu gangsteri... 1807 02:00:48,832 --> 02:00:50,917 ...gangster tarzı pis işler yaparken görürse... 1808 02:00:50,959 --> 02:00:54,337 ...neler yapabileceğini söylemenin anlamı yok. 1809 02:00:56,256 --> 02:00:58,925 Evet, o kadarını anladım Jules. 1810 02:00:58,967 --> 02:01:00,927 Tek yaptığım, olabilecek ihtimalleri düşünmek. 1811 02:01:00,969 --> 02:01:03,263 Senden hiçbir "eğer" falan duymak istemiyorum. 1812 02:01:03,304 --> 02:01:04,764 Senden duymak istediğim tek şey... 1813 02:01:04,806 --> 02:01:07,559 "Hiç sorun değil Jules. Göt oğlanı ile ilgileneceğim. 1814 02:01:07,600 --> 02:01:09,019 Oraya geri dön, herifleri sakinleştir... 1815 02:01:09,060 --> 02:01:12,147 ...ve hemen gelecek olan kurtarıcıyı bekle." 1816 02:01:12,188 --> 02:01:15,567 Hiç sorun değil Jules. 1817 02:01:15,608 --> 02:01:17,694 Göt oğlanı ile ilgileneceğim. 1818 02:01:17,736 --> 02:01:20,280 Oraya geri dön, herifleri sakinleştir... 1819 02:01:20,405 --> 02:01:22,699 ...ve hemen oraya gelecek olan Wolf'u bekle. 1820 02:01:24,075 --> 02:01:25,201 Wolf'u mu gönderiyorsun? 1821 02:01:25,243 --> 02:01:27,454 Şimdi daha mı iyisin göt herif? 1822 02:01:27,537 --> 02:01:33,001 Kahretsin zenci, duymak istediğim buydu işte. 1823 02:01:33,043 --> 02:01:36,379 Histerik biri midir? 1824 02:01:36,421 --> 02:01:38,423 Ne zaman geliyormuş? 1825 02:01:39,841 --> 02:01:41,676 Tamam. 1826 02:01:41,760 --> 02:01:44,721 Faillerin isimlerini bir daha söyle. 1827 02:01:46,681 --> 02:01:48,433 Jules. 1828 02:01:48,475 --> 02:01:50,185 Tamam. 1829 02:01:50,226 --> 02:01:53,063 Vincent. 1830 02:01:56,900 --> 02:01:58,651 Jimmie. 1831 02:02:00,362 --> 02:02:02,280 Bonnie. 1832 02:02:02,322 --> 02:02:03,323 Tamam. 1833 02:02:07,577 --> 02:02:08,828 Yarım saat var. 1834 02:02:08,870 --> 02:02:10,622 10 dakikaya oradayım. 1835 02:02:11,998 --> 02:02:14,417 Dokuz dakika otuz yedi saniye sonra. 1836 02:02:27,764 --> 02:02:30,600 Adın Jimmie, değil mi? Burası senin evin mi? 1837 02:02:30,642 --> 02:02:31,601 Aynen öyle. 1838 02:02:31,643 --> 02:02:34,312 Ben Winston Wolf. Sorun çözerim. 1839 02:02:34,354 --> 02:02:35,522 Güzel. Bizim de bir sorunumuz var. 1840 02:02:35,563 --> 02:02:37,023 Haberim var. Girebilir miyim? 1841 02:02:37,065 --> 02:02:39,192 Evet, lütfen girin. 1842 02:02:39,234 --> 02:02:41,277 Sen Jules olmalısın... 1843 02:02:41,319 --> 02:02:43,113 ...bu da seni Vincent yapar. 1844 02:02:43,154 --> 02:02:45,115 Hemen konuya girelim beyler. 1845 02:02:45,156 --> 02:02:46,074 Eğer doğru biliyorsam... 1846 02:02:46,116 --> 02:02:47,534 ...zamanımız azalıyor, doğru mu Jimmie? 1847 02:02:47,575 --> 02:02:49,411 Kesinlikle. 1848 02:02:49,452 --> 02:02:52,997 Karın Bonnie, eve sabah 9'da geliyor, doğru mu? 1849 02:02:53,123 --> 02:02:54,374 Evet. 1850 02:02:54,416 --> 02:02:57,293 Bana söylendiğine göre eğer buraya gelir ve bizi bu hâlde bulursa... 1851 02:02:57,335 --> 02:02:59,087 ...pek hoşuna gitmezmiş sanırım. 1852 02:02:59,129 --> 02:03:00,505 Hem de hiç hoşuna gitmez. 1853 02:03:00,547 --> 02:03:03,591 Bu da, dediklerimi tam zamanında ve harfiyen yerine getirirseniz... 1854 02:03:03,633 --> 02:03:06,636 ...cesetten kurtulmak için yeterli olacak bir 40 dakika demektir. 1855 02:03:06,678 --> 02:03:09,014 Garajda, kafası olmayan... 1856 02:03:09,055 --> 02:03:11,391 ...bir ceset var. Beni oraya götürün. 1857 02:03:19,065 --> 02:03:21,443 - Jimmie? - Evet? 1858 02:03:21,484 --> 02:03:22,819 Bana bir iyilik yap, tamam mı? 1859 02:03:22,861 --> 02:03:24,112 İçerideyken güzel bir kahve kokusu aldım. 1860 02:03:24,154 --> 02:03:26,489 Bir fincan getirir misin? 1861 02:03:26,531 --> 02:03:28,116 Evet, tabii. 1862 02:03:29,993 --> 02:03:32,454 Kahveni nasıl istersin? 1863 02:03:32,495 --> 02:03:35,457 Bol krema ve bol şekerli. 1864 02:03:37,792 --> 02:03:39,210 Araba ile alâkalı bilmem gereken bir şey var mı? 1865 02:03:39,252 --> 02:03:41,546 Egzozu bozuk mu, çok ses yapar mı? 1866 02:03:41,588 --> 02:03:43,214 Deposu dolu mu? Herhangi bir şey? 1867 02:03:43,256 --> 02:03:46,134 Görüntüsünü bir kenara bırakırsak araba oldukça iyi durumda. 1868 02:03:46,176 --> 02:03:48,094 Öyle mi? Yola çıktığımızda... 1869 02:03:48,136 --> 02:03:49,763 ...fren lambaları çalışmamazlık etmesin de. 1870 02:03:49,888 --> 02:03:53,391 Dostum, bildiğim kadarıyla bu lanet şey mükemmel durumda. 1871 02:03:53,433 --> 02:03:55,393 Bu kadarı yeterli. 1872 02:03:55,435 --> 02:03:57,312 Mutfağa geri dönelim. 1873 02:04:03,068 --> 02:04:04,194 Buyurun Bay Wolf. 1874 02:04:04,235 --> 02:04:05,695 Teşekkür ederim Jimmie. 1875 02:04:13,703 --> 02:04:15,372 Tamam, ilk olarak... 1876 02:04:15,413 --> 02:04:17,999 ...siz ikiniz cesedi alın ve bagaja tıkın. 1877 02:04:18,041 --> 02:04:20,835 Şimdi, Jimmie, burası oldukça tertipli bir eve benziyor. 1878 02:04:20,877 --> 02:04:22,253 Bu da beni garajda ya da lavabonun altında... 1879 02:04:22,295 --> 02:04:24,673 ...bir takım temizleyiciler olabileceği düşüncesine itti. 1880 02:04:24,714 --> 02:04:25,799 Evet Bay Wolf. Lavabonun altında. 1881 02:04:25,840 --> 02:04:27,801 Güzel. Siz ikinizden istediğim şey... 1882 02:04:27,842 --> 02:04:30,595 ...gidip o temizleyicileri alıp arabanın içini bir güzel temizlemeniz. 1883 02:04:30,637 --> 02:04:32,639 Elinizi çabuk tutun. 1884 02:04:32,681 --> 02:04:34,015 Arka koltuğa geçip... 1885 02:04:34,057 --> 02:04:37,352 ...tüm o küçük beyin ve kafatası parçalarını toplayın. 1886 02:04:37,394 --> 02:04:39,437 Koltukları onlardan temizleyin. Döşemeleri aşağı doğru silin. 1887 02:04:39,479 --> 02:04:41,773 Tertemiz olmasına gerek yok. 1888 02:04:41,815 --> 02:04:44,901 Bal dök yala olmasına gerek yok. Sadece etraflıca halletmeye bakın. 1889 02:04:44,984 --> 02:04:47,696 Gerçekten ilgilenmeniz gereken şey berbat durumdaki yerler. 1890 02:04:47,779 --> 02:04:49,239 Zemindeki o kan gölünü... 1891 02:04:49,280 --> 02:04:50,907 ...arabadan atmanız gerekiyor. 1892 02:04:50,949 --> 02:04:54,119 Jimmie, çamaşır dolabını biraz boşaltmamız lâzım. 1893 02:04:54,160 --> 02:04:55,537 Yorgan ve battaniyeye ihtiyacım var. 1894 02:04:55,578 --> 02:04:57,539 Ayrıca çarşaf ve yatak örtülerine de. 1895 02:04:57,622 --> 02:04:59,207 Ne kadar kalın ve koyu renk olursa o kadar iyi. 1896 02:04:59,290 --> 02:05:01,209 Beyaz olmaz. Onları kullanamayız. 1897 02:05:01,251 --> 02:05:03,461 Arabanın iç kısmını kamufle etmemiz gerekiyor. 1898 02:05:03,503 --> 02:05:08,174 Ön ve arka koltuklarla yer döşemelerini yorgan ve battaniyelerle örteceğiz. 1899 02:05:08,216 --> 02:05:10,885 Polis bizi durdurup koca burnunu arabanın içine sokacak olursa... 1900 02:05:10,927 --> 02:05:15,348 ...bir bahane bulacaktır. Ama ilk bakışta bir anormallik görmeyecektir. 1901 02:05:15,515 --> 02:05:17,559 Jimmie, yolu göster. Çocuklar, işe koyulun. 1902 02:05:17,600 --> 02:05:20,770 "Lütfen" desen daha güzel olurdu. 1903 02:05:20,812 --> 02:05:21,771 Buyur? 1904 02:05:21,813 --> 02:05:23,815 "Lütfen" desen daha güzel olurdu dedim. 1905 02:05:25,734 --> 02:05:27,986 Şunda anlaşalım, dümbük. Benim işim lütfen demek değil... 1906 02:05:28,028 --> 02:05:30,238 ...sana yapman gerekeni yaptırmak. 1907 02:05:30,280 --> 02:05:33,158 Eğer hâlâ hayatta kalma içgüdüsüne sahipsen... 1908 02:05:33,199 --> 02:05:36,661 ...dediğimi yapmakta elini çabuk tutsan iyi edersin. 1909 02:05:36,703 --> 02:05:37,996 Ben yardım için buradayım. 1910 02:05:38,038 --> 02:05:40,749 Bana böyle teşekkür edecekseniz, şansınız açık olsun beyler. 1911 02:05:40,790 --> 02:05:42,250 Hayır, Bay Wolf. Yanlış anladınız. 1912 02:05:42,292 --> 02:05:45,170 - Size çok müteşekkiriz. - Bay Wolf, dinleyin. 1913 02:05:45,211 --> 02:05:47,589 Saygısızlık etmek istemedim. Size saygım sonsuz. 1914 02:05:47,630 --> 02:05:50,050 Sadece bana emir yağdıran insanlardan hoşlanmıyorum, o kadar. 1915 02:05:50,091 --> 02:05:52,969 Size kaba davranıyorsam nedeni zaman darlığındandır. 1916 02:05:53,011 --> 02:05:54,929 Hızlı düşünüyorum, hemen konuşuyorum... 1917 02:05:54,971 --> 02:05:58,058 ...ve bu işten kurtulmak istiyorsanız çabuk hareket etmenizi istiyorum. 1918 02:05:58,099 --> 02:06:00,060 O yüzden lütfen, eğer zahmet olmazsa... 1919 02:06:00,101 --> 02:06:02,020 ...temizleyin şu siktiğimin arabasını. 1920 02:06:05,940 --> 02:06:09,444 Bana öyle bakma, tamam mı? İçime işliyor. 1921 02:06:12,238 --> 02:06:14,657 1974 Chevy Nova. 1922 02:06:16,910 --> 02:06:18,495 Yeşil. 1923 02:06:20,580 --> 02:06:23,583 İçindeki pislikten başka bir şeyi yok. 1924 02:06:25,877 --> 02:06:28,046 Yaklaşık 20 dakika. 1925 02:06:29,756 --> 02:06:31,716 Özlenecek biri değil. 1926 02:06:33,760 --> 02:06:37,263 Kral adamsın, Joe. Teşekkür ettim. 1927 02:06:37,305 --> 02:06:38,807 Ne durumdayız, Jimmie? 1928 02:06:38,848 --> 02:06:40,934 Gayet iyi. Hepsi burada... 1929 02:06:40,975 --> 02:06:43,228 ...ama... 1930 02:06:43,269 --> 02:06:46,439 - Bay Wolf, şunu anlamanız gerek. - Winston. Lütfen Jimmie, Winston. 1931 02:06:46,523 --> 02:06:50,193 Şunu anlaman gerek, Winston. 1932 02:06:50,235 --> 02:06:52,070 Hayır, teşekkürler. 1933 02:06:52,112 --> 02:06:55,365 Bu bizim en iyi ketenimiz... 1934 02:06:55,407 --> 02:06:59,077 ...Conrad Amcam ve Ginny Teyze'mden düğün hediyesi olarak gelmişti. 1935 02:06:59,119 --> 02:07:02,747 ...ve onlar şu an aramızda değiller. Size yardım etmeyi çok isterim... 1936 02:07:02,789 --> 02:07:05,250 Sana bir sorum olacak, Jimmie... 1937 02:07:05,291 --> 02:07:07,794 - Mahsuru yok, değil mi? - Hayır, elbette yok. 1938 02:07:09,879 --> 02:07:13,258 Conrad Amcan ve Ginny Teyzen... 1939 02:07:13,299 --> 02:07:15,593 ...milyoner miydi? 1940 02:07:15,635 --> 02:07:17,345 Hayır. 1941 02:07:17,387 --> 02:07:20,181 Ama Marsellus Amcan öyle. 1942 02:07:20,265 --> 02:07:23,643 Eminim Conrad Amcan ve... 1943 02:07:23,685 --> 02:07:26,312 - Ginny Teyze. - Ginny Teyzen burada olsaydı... 1944 02:07:26,396 --> 02:07:32,819 ...Marsellus Amcanın yapmaktan daha çok mutlu olacağı yatak odanı döşerlerdi. 1945 02:07:37,782 --> 02:07:39,117 Ben meşeyi çok severim. 1946 02:07:39,159 --> 02:07:42,787 Yatak odamda meşe vardır. 1947 02:07:42,829 --> 02:07:45,999 Peki ya sen, Jimmie? 1948 02:07:46,041 --> 02:07:48,043 Sen de sever misin? 1949 02:07:49,044 --> 02:07:50,545 Meşe güzeldir. 1950 02:07:57,052 --> 02:07:58,386 Dostum... 1951 02:07:58,428 --> 02:08:00,722 Bunun için seni asla affetmeyeceğim. 1952 02:08:00,764 --> 02:08:02,515 Ne boktan ve rezil bir şeydir bu. 1953 02:08:02,557 --> 02:08:05,685 Jules, bir insan günah işlediğini kabul ederse... 1954 02:08:05,727 --> 02:08:09,397 ...bütün yaptıkları o an af olunur, bunu hiç duymadın mı? 1955 02:08:09,481 --> 02:08:11,691 Siktirip gitsene sen şuradan. 1956 02:08:11,733 --> 02:08:16,112 Onu diyen sikik hiç kıçına batan kafatası parçaları toplamak zorunda kalmamıştır. 1957 02:08:16,196 --> 02:08:17,864 Benim de sınırım var, Jules. 1958 02:08:17,906 --> 02:08:19,574 Benim de bir küfür sınırım var. 1959 02:08:19,616 --> 02:08:21,326 Beni şu an bir yarış arabası farz et, tamam mı? 1960 02:08:21,368 --> 02:08:22,619 Sen beni kırmızıya boyadın. 1961 02:08:22,660 --> 02:08:25,205 Demek istediğim kırmızıya boyanmış bir yarış arabası... 1962 02:08:25,246 --> 02:08:27,248 ...oldukça tehlikelidir, o kadar. 1963 02:08:27,248 --> 02:08:30,794 - Patlayacağım. - Patlamaya da hazırsın. - Evet, hazırım. 1964 02:08:30,835 --> 02:08:33,880 Ben de sikik bir atom bombası bulutuyum, sikik. 1965 02:08:33,922 --> 02:08:36,549 Elim ne zaman bir beyine değse TNT'ye dönüyorum. 1966 02:08:36,591 --> 02:08:38,927 Navarone'un Silahı oluyorum. 1967 02:08:38,968 --> 02:08:41,179 Aslında ben arkada ne bok yiyorum? 1968 02:08:41,221 --> 02:08:43,682 Buradaki beyinlerle senin uğraşman gerekiyor. 1969 02:08:43,723 --> 02:08:45,684 Değişiyoruz. Ben pencereleri sileceğim... 1970 02:08:45,725 --> 02:08:47,435 ...sen de zencinin kafatasını ayıkla. 1971 02:08:57,570 --> 02:08:59,114 İyi iş, beyler. 1972 02:09:00,615 --> 02:09:02,450 Bu işte paçayı sıyırabiliriz. 1973 02:09:02,492 --> 02:09:05,120 Bunun o araba olduğuna inanamıyorum. 1974 02:09:05,161 --> 02:09:08,832 Birbirimizin aletini yalamaya başlamak için erken. 1975 02:09:08,873 --> 02:09:12,210 Bizi diğer aşamaya geçirecek olan arabayı temizleme işi tamam. 1976 02:09:12,252 --> 02:09:13,670 Şimdi sıra sizde. 1977 02:09:15,964 --> 02:09:17,882 Soyunun. 1978 02:09:17,924 --> 02:09:19,426 Hepsini mi? 1979 02:09:19,467 --> 02:09:21,720 Donunuza kadar. 1980 02:09:21,761 --> 02:09:23,346 Çabuk olun, beyler. 1981 02:09:23,430 --> 02:09:27,058 Jimmie'nin hayat arkadaşının gelmesine 15 dakika var. 1982 02:09:28,101 --> 02:09:30,437 Lanet olsun. Hava da bugün acayip serin. 1983 02:09:30,478 --> 02:09:32,439 Bunu yapmamız şart mı? 1984 02:09:32,480 --> 02:09:35,525 - İkiniz neye benziyorsunuz biliyor musunuz? - Neye? 1985 02:09:35,567 --> 02:09:37,318 Birinin kafasını uçurmuş adamlara. 1986 02:09:38,862 --> 02:09:41,906 O kanlı giysilerden kesinlikle kurtulmak zorundasınız. 1987 02:09:46,161 --> 02:09:48,163 Jim'in çöp poşetine atın. 1988 02:09:48,204 --> 02:09:53,084 Sakın bunu Çöpçü Otto'nun önüne bırakmak gibi bir aptallık yapayım demeyin. 1989 02:09:53,126 --> 02:09:55,045 Merak etme, yanımızda götüreceğiz. 1990 02:09:55,086 --> 02:09:57,464 Jim, sabun. 1991 02:09:58,882 --> 02:10:00,842 - Vincent. - Evet, beyler... 1992 02:10:00,925 --> 02:10:03,386 ...eminim ikiniz de hapse girmişsinizdir. 1993 02:10:03,428 --> 02:10:06,681 - İşte başlıyoruz. - Lanet olsun. Su acayip soğuk. 1994 02:10:07,098 --> 02:10:08,850 Sizi bu paklar, beyler. 1995 02:10:11,186 --> 02:10:13,688 Elinizi korkak alıştırmayın. İyice sabunlanın. 1996 02:10:13,730 --> 02:10:16,775 Biraz yukarıya doğru sık. Vincent'ın saçına. 1997 02:10:16,941 --> 02:10:18,693 Haydi, yap şunu, lanet olası. Yap şunu. 1998 02:10:20,820 --> 02:10:22,364 Havlularını ver. 1999 02:10:33,458 --> 02:10:36,544 Kurudular. Elbiselerini ver. 2000 02:10:38,463 --> 02:10:39,673 Muhteşem. 2001 02:10:39,714 --> 02:10:43,301 Harika. Bundan daha iyi bir plan olamazdı. 2002 02:10:43,343 --> 02:10:45,720 Siz aynı şeye... 2003 02:10:45,762 --> 02:10:47,931 Neye benzediler, Jimmie? 2004 02:10:47,972 --> 02:10:48,973 Şapşala. 2005 02:10:50,141 --> 02:10:51,267 İkisi de şapşala benzedi. 2006 02:10:52,394 --> 02:10:54,938 Bunlar senin giysilerin, sikik. 2007 02:10:54,938 --> 02:10:56,106 Haydi, beyler. 2008 02:10:56,147 --> 02:10:57,732 Bu gülüş bizi kodese götürür. 2009 02:10:57,774 --> 02:10:59,734 Beni yalvartmayın. 2010 02:11:02,904 --> 02:11:06,241 Pekâlâ, beyler. Yol kurallarımızı belirleyelim. 2011 02:11:06,282 --> 02:11:08,785 Canavar Joe'nun Çekici Dükkânı'na gideceğiz. 2012 02:11:08,827 --> 02:11:12,872 Canavar Joe ve kızı Raquel içinde bulunduğumuz durumdan haberdar. 2013 02:11:12,914 --> 02:11:15,041 Dükkân Hollywood'un kuzeyinde... 2014 02:11:15,125 --> 02:11:18,878 O yüzden Hollywood yolundan birkaç kez sapacağız. 2015 02:11:18,920 --> 02:11:22,382 Kokmuş arabayı ben süreceğim. Jules sen benimlesin. 2016 02:11:23,842 --> 02:11:26,011 Vincent, sen benim Acura'mla arkamızdan geleceksin. 2017 02:11:26,052 --> 02:11:29,848 Olur da yolda bir aynasız karşımıza çıkarsa... 2018 02:11:29,931 --> 02:11:31,725 ...benden önce kimse hamle yapmayacak. 2019 02:11:31,766 --> 02:11:33,893 - Tamam. - Ne dedim demin? 2020 02:11:34,060 --> 02:11:35,729 Hiçbir şey yapmayın, ta ki... 2021 02:11:35,770 --> 02:11:38,148 - Ta ki ne? - Ta ki sen bir şey yapana kadar. 2022 02:11:38,189 --> 02:11:39,983 Tam bir dahi gibi konuştun. 2023 02:11:40,025 --> 02:11:41,776 Peki ya sen, Lash LaRue? 2024 02:11:41,818 --> 02:11:44,279 Elin kolun oynamadan durabilecek misin? 2025 02:11:44,320 --> 02:11:47,073 Bay Wolf, silah patladı, tamam. Nasıl olduğunu anlamadım. 2026 02:11:47,157 --> 02:11:48,324 Ama sorun çıkmayacak. Söz. 2027 02:11:48,366 --> 02:11:51,870 Anlaştık. Çok hızlı gideceğim arayı açma. 2028 02:11:51,911 --> 02:11:54,122 Arabama en ufak bir zarar gelsin... 2029 02:11:54,164 --> 02:11:56,916 ...Canavar Joe'ya def etmesi için 2 ceset veririm. 2030 02:11:59,711 --> 02:12:02,422 Çekil, Rex. 2031 02:12:04,090 --> 02:12:06,676 - Tamam mı? - Hiç olmamış gibi. 2032 02:12:06,718 --> 02:12:07,719 Pekâlâ. 2033 02:12:07,761 --> 02:12:10,388 Çocuklar, bu Raquel. 2034 02:12:10,430 --> 02:12:13,350 Bir gün buradaki her şey onun olacak. 2035 02:12:13,391 --> 02:12:15,894 Selam. Bu üstünüzdekiler de ne böyle? 2036 02:12:15,935 --> 02:12:18,605 Voleybol maçınız falan mı var? 2037 02:12:20,774 --> 02:12:22,734 Kadınımı kahvaltıya götürüyorum. 2038 02:12:22,776 --> 02:12:24,736 İsterseniz sizi de bırakayım. Nerede oturuyorsunuz? 2039 02:12:24,778 --> 02:12:26,196 - Redondo. - Inglewood. 2040 02:12:26,279 --> 02:12:28,656 Geleceğiniz bu. 2041 02:12:28,698 --> 02:12:32,660 Bir taksi görüyorum. 2042 02:12:32,702 --> 02:12:34,704 Kırsal bölgeden uzaklaşın, dostlar. 2043 02:12:34,746 --> 02:12:35,872 İyi geceler de, Raquel. 2044 02:12:35,914 --> 02:12:37,165 İyi geceler, Raquel. 2045 02:12:37,207 --> 02:12:38,708 Sonra görüşürüz. 2046 02:12:38,792 --> 02:12:40,001 Başınızı belaya sokmayın, kaçık herifler. 2047 02:12:40,043 --> 02:12:42,379 Bay Wolf, şunu söylemek isterim ki... 2048 02:12:42,420 --> 02:12:44,381 ...sizi iş üstünde izlemek büyük zevkti. 2049 02:12:44,422 --> 02:12:48,510 Gerçekten öyle. Çok teşekkürler, Bay Wolf. 2050 02:12:48,551 --> 02:12:50,011 Bana Winston deyin. 2051 02:12:51,721 --> 02:12:53,682 Gördün mü, genç bayan? Saygı. 2052 02:12:54,808 --> 02:12:57,102 Büyüğe gösterilen saygı iyi kişilik göstergesidir. 2053 02:12:57,143 --> 02:12:59,187 Ben de iyi kişilikliyim. 2054 02:12:59,229 --> 02:13:03,066 Bir kişi olman kişiliğin olduğu anlamına gelmez. 2055 02:13:11,116 --> 02:13:13,076 Bir taksiyi paylaşalım mı? 2056 02:13:13,118 --> 02:13:14,452 Bir kahvaltı fena olmazdı. 2057 02:13:14,494 --> 02:13:16,955 Gelmek ister misin? 2058 02:13:16,996 --> 02:13:18,540 Evet. 2059 02:13:23,670 --> 02:13:26,673 Nedenini bilmiyorum ama onun Avrupalı olduğunu sanmıştım. 2060 02:13:26,715 --> 02:13:28,800 Evet, en az siktiğimin İngiliz Bob'u kadar Avrupalı. 2061 02:13:28,842 --> 02:13:30,218 Biliyorum ama- 2062 02:13:30,260 --> 02:13:32,262 - Sakin biri miydi? - Teşekkürler. 2063 02:13:32,303 --> 02:13:35,473 Evet, çok sakin ve kontrollü biriydi. 2064 02:13:35,515 --> 02:13:38,393 Hatta onunla kafa geçsen bile sana kızmazdı. 2065 02:13:38,476 --> 02:13:40,061 Şaşırmıştım. 2066 02:13:41,104 --> 02:13:42,397 Jambon ister misin? 2067 02:13:42,439 --> 02:13:44,149 Hayır dostum. Ben domuz eti yemem. 2068 02:13:44,190 --> 02:13:45,150 Yoksa Yahudi misin? 2069 02:13:45,191 --> 02:13:46,317 Hayır, değilim. 2070 02:13:46,359 --> 02:13:47,819 Yemiyorum işte hepsi bu. 2071 02:13:47,861 --> 02:13:49,446 Neden ama? 2072 02:13:49,487 --> 02:13:52,032 Domuz, pis bir hayvandır. Pis hayvanları yemem. 2073 02:13:52,073 --> 02:13:54,492 Evet ama jambonun tadı lezzetlidir. 2074 02:13:54,576 --> 02:13:55,910 Pastırmanın da öyle. 2075 02:13:55,952 --> 02:13:58,121 Lağım faresinin tadı kabak tatlısına benzeyebilir... 2076 02:13:58,163 --> 02:13:59,372 ...bilemem... 2077 02:13:59,414 --> 02:14:02,167 ...çünkü o siktiğimin pisliklerini yemem. 2078 02:14:02,208 --> 02:14:04,085 Domuzlar, boku eşeler ve onun içinde uyur. 2079 02:14:04,127 --> 02:14:05,337 Pis bir hayvandır. 2080 02:14:05,378 --> 02:14:06,921 Kendi bokundan iğrenmeyen bir hayvanı... 2081 02:14:06,963 --> 02:14:08,381 ...hayatta yemem. 2082 02:14:08,423 --> 02:14:11,134 Peki ya köpek? O da kendi bokunu yiyor. 2083 02:14:11,176 --> 02:14:13,636 Köpek de yemem. 2084 02:14:13,678 --> 02:14:17,098 Ama onun da pis bir hayvan olduğunu düşünüyorsun, öyle mi? 2085 02:14:17,140 --> 02:14:19,142 Pis demek biraz abartılı olur... 2086 02:14:19,184 --> 02:14:21,353 ...ama kesinlikle kirlidirler. 2087 02:14:21,394 --> 02:14:24,731 Ama köpekler kişilik sahibidirler. Kişilik her şeyi değiştirir. 2088 02:14:24,773 --> 02:14:26,399 Yani diyorsun ki... 2089 02:14:26,441 --> 02:14:27,984 ...domuzlar daha kişilikli olsaydı... 2090 02:14:28,026 --> 02:14:29,944 ...onlara pis demeyecektin. 2091 02:14:29,986 --> 02:14:31,112 Doğru mu? 2092 02:14:31,154 --> 02:14:33,573 O siktiğimin domuzunun oldukça sevimli olması gerekirdi. 2093 02:14:34,657 --> 02:14:36,034 Green Acres'de oynayan Arnold'dan... 2094 02:14:36,076 --> 02:14:38,745 ...on kat daha çekici olması gerekirdi, anlarsın ya. 2095 02:14:43,833 --> 02:14:45,752 Bu iyiydi. 2096 02:14:45,794 --> 02:14:49,297 Gerçekten. Kendine gelmeye başladın. 2097 02:14:49,339 --> 02:14:52,384 Sabahtan beri saçma şeyler söylüyordun. 2098 02:14:52,425 --> 02:14:53,927 Dostum tek yaptığım burada oturup düşünmekti. 2099 02:14:53,968 --> 02:14:55,136 Neyi? 2100 02:14:55,178 --> 02:14:56,429 Tanık olduğumuz mucizeyi. 2101 02:14:56,471 --> 02:14:58,264 Senin tanık olduğun mucizeyi. 2102 02:14:58,306 --> 02:14:59,849 Ben saçmalıktan başka bir şeye tanıklık etmedim. 2103 02:14:59,891 --> 02:15:01,267 Mucize nedir Vincent? 2104 02:15:03,436 --> 02:15:04,688 Tanrı'nın bir lütfu. 2105 02:15:04,729 --> 02:15:08,233 Peki, o nedir? 2106 02:15:10,068 --> 02:15:11,820 Tanrı'nın... 2107 02:15:11,861 --> 02:15:13,613 ...imkânsız olanı önüne sermesi. 2108 02:15:14,656 --> 02:15:18,493 Ama bu sabah olanlar bu tanıma uymuyor. 2109 02:15:18,535 --> 02:15:19,452 Vincent... 2110 02:15:19,494 --> 02:15:21,705 ...anlamıyor musun? Bunun hiçbir önemi yok. 2111 02:15:21,746 --> 02:15:23,248 Olayı yanlış yargılıyorsun. 2112 02:15:23,289 --> 02:15:25,709 Anlatmaya çalıştığım Tanrı'nın kurşunu durdurabilmesi... 2113 02:15:25,750 --> 02:15:28,920 ...kolayı pepsiye çevirebilmesi ya da siktiğimin araba anahtarlarımı bulmasıydı. 2114 02:15:28,962 --> 02:15:31,256 Bu şeyi meziyetine göre değerlendiremezsin. 2115 02:15:31,339 --> 02:15:33,216 Şimdi yaşadığımız şeyin... 2116 02:15:33,258 --> 02:15:35,802 ...İncil'e göre mucize olup olmaması önemli değil... 2117 02:15:35,844 --> 02:15:37,137 ...önemli olan... 2118 02:15:37,178 --> 02:15:41,474 ...benim Tanrı'nın dokunuşunu hissetmemdi. 2119 02:15:41,516 --> 02:15:42,892 Tanrı müdahale etti. 2120 02:15:42,934 --> 02:15:44,686 Ama neden? 2121 02:15:44,728 --> 02:15:46,438 Benim de kafamı karıştıran bu. 2122 02:15:46,479 --> 02:15:49,065 Sebebini bilmiyorum ama artık geri dönemem. 2123 02:15:49,107 --> 02:15:51,568 Ciddi misin? 2124 02:15:51,651 --> 02:15:52,819 Gerçekten de bırakmayı düşünüyorsun, öyle mi? 2125 02:15:52,861 --> 02:15:54,529 - Böyle yaşamayı mı? - Evet. 2126 02:15:54,571 --> 02:15:55,530 Kesinlikle. 2127 02:15:55,572 --> 02:15:56,906 Siktir. 2128 02:15:56,948 --> 02:15:58,992 Ne yapacaksın peki? 2129 02:16:00,410 --> 02:16:04,622 İşte burada oturup düşündüğüm şey de buydu. 2130 02:16:04,664 --> 02:16:08,376 Öncelikle bu çantayı Marsellus'a götüreceğim. 2131 02:16:08,418 --> 02:16:11,379 Sonra dünya turuna çıkacağım. 2132 02:16:11,421 --> 02:16:12,797 "Dünya turuna çıkacağım" da ne demek? 2133 02:16:12,839 --> 02:16:15,091 Bilirsin işte Kung Fu filmindeki Caine'nin yaptığı gibi. 2134 02:16:15,133 --> 02:16:17,886 Ülke ülke dolaşıp, yeni insanlarla tanışacağım ve maceralar yaşayacağım. 2135 02:16:17,927 --> 02:16:20,263 Peki, yolculuğun ne zaman sona erecek? 2136 02:16:20,305 --> 02:16:22,432 Tanrı'nın beni durdurmak istediği yere geldiğim zaman. 2137 02:16:22,474 --> 02:16:23,600 Ya bunu yapmak istemezse? 2138 02:16:23,641 --> 02:16:26,061 Sonsuza dek sürecekse de, sonsuza dek gezerim. 2139 02:16:26,102 --> 02:16:28,813 Yani başıboş bir insan olmaya karar verdin, öyle mi? 2140 02:16:28,855 --> 02:16:31,524 Sadece Jules olacağım Vincent, ne eksik ne de fazla. 2141 02:16:31,566 --> 02:16:34,361 Hayır Jules. Başıboş bir insan olmaya karar vermişsin. 2142 02:16:34,402 --> 02:16:36,488 Tıpkı dışarıdaki bir boka yaramayan... 2143 02:16:36,529 --> 02:16:37,947 ...değişimin peşinde koşan... 2144 02:16:37,989 --> 02:16:40,742 ...çöp tenekelerinde uyuyup, attığım çöple beslenen pislikler gibi. 2145 02:16:40,784 --> 02:16:42,369 Onların bir adı var Jules. 2146 02:16:42,410 --> 02:16:43,995 Onlara başıboş deniyor. 2147 02:16:44,037 --> 02:16:46,539 İşin, evin ve paran olmadığı zaman... 2148 02:16:46,623 --> 02:16:47,791 ...dönüşeceğin şey budur dostum. 2149 02:16:47,832 --> 02:16:49,459 Siktiğimin başıboş insanlarından biri olacaksın. 2150 02:16:49,501 --> 02:16:52,462 Bak dostum seninle fikir ayrılığına düştüğümüz nokta burası. 2151 02:16:52,504 --> 02:16:54,214 Garson! 2152 02:16:54,255 --> 02:16:55,382 Kahve! 2153 02:16:55,423 --> 02:16:59,344 Bak dostum, bu sabah olanların ben de tesadüf olmadığına inanıyorum. 2154 02:17:00,387 --> 02:17:01,763 Ama bir yere kadar. 2155 02:17:01,805 --> 02:17:03,181 Her şey apaçık ortada Vincent. 2156 02:17:03,223 --> 02:17:05,266 Benimle böyle sikik konuşma dostum. 2157 02:17:05,350 --> 02:17:06,601 Parmaklarım seni korkutuyorsa Vincent... 2158 02:17:06,643 --> 02:17:09,020 ...korkutucu sorular sormaktan vazgeç. 2159 02:17:12,315 --> 02:17:15,235 Sıçmaya gidiyorum. 2160 02:17:17,987 --> 02:17:19,280 Sana bir şey soracağım. 2161 02:17:19,322 --> 02:17:21,449 Buna ne zaman karar verdin? 2162 02:17:21,491 --> 02:17:22,742 Orada oturup o çöreği yerken mi? 2163 02:17:22,784 --> 02:17:24,160 Evet. 2164 02:17:24,202 --> 02:17:25,453 Burada oturup çöreğimi yerken... 2165 02:17:25,495 --> 02:17:26,746 ...ve kahvemi içerken... 2166 02:17:26,788 --> 02:17:28,581 ...olup biteni aklımdan geçiriyordum... 2167 02:17:28,623 --> 02:17:32,627 ...ve alkoliklerin dediği gibi her şey bir anda netleşti. 2168 02:17:33,253 --> 02:17:34,671 Siktir. 2169 02:17:34,713 --> 02:17:36,172 Devam edeceğiz. 2170 02:17:47,809 --> 02:17:49,352 Seni seviyorum, bal kabağım. 2171 02:17:49,394 --> 02:17:52,397 Ben de seni, tatlı tavşanım. 2172 02:17:52,439 --> 02:17:54,566 Herkes olduğu yerde kalsın! Bu bir soygundur! 2173 02:17:54,649 --> 02:17:57,193 İçinizdeki sik kafalılardan biri bile kıpırdayacak olursa... 2174 02:17:57,235 --> 02:18:00,613 ...siz orospu çocuklarını teker teker gebertirim! 2175 02:18:00,655 --> 02:18:02,365 Anladınız mı? 2176 02:18:02,407 --> 02:18:03,825 Çenenizi kapalı tutun! 2177 02:18:03,867 --> 02:18:06,995 Yere yatın amına koyayım! Yere yatın amına koyayım! 2178 02:18:07,037 --> 02:18:08,997 Siz kör noktada duruyorsunuz. 2179 02:18:09,039 --> 02:18:11,791 On'a kadar sayacağım ve karılarını alıp şu tarafa geçeceksin. 2180 02:18:11,833 --> 02:18:13,335 Meksikalılar, siktiğimin mutfağından dışarı çıkın! 2181 02:18:13,376 --> 02:18:16,421 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz! 2182 02:18:16,463 --> 02:18:17,756 Ne sikime gittiğini sanıyorsun? 2183 02:18:17,797 --> 02:18:19,591 Siktiğimin serserisi! Yat yere! 2184 02:18:19,632 --> 02:18:22,052 Hey sen şu çantaları gönder! 2185 02:18:22,177 --> 02:18:24,929 Siktiğimin ibnesi! Kımıldayın! Kımıldayın! 2186 02:18:24,971 --> 02:18:27,015 Ne sikim yapıyorsun sen? Kımılda! 2187 02:18:27,057 --> 02:18:28,558 Restoran bizimdir! 2188 02:18:28,600 --> 02:18:30,143 Kımıldayın! Yere yatın amına koyayım! 2189 02:18:30,185 --> 02:18:32,103 Büyükbaba, yere! 2190 02:18:32,145 --> 02:18:33,646 Ben buranın müdürüyüm... 2191 02:18:33,688 --> 02:18:35,607 ...hiçbir sorun yok, her şey kontrol altında. 2192 02:18:35,648 --> 02:18:37,025 Sorun çıkarmak mı istiyorsun? 2193 02:18:37,067 --> 02:18:38,401 Hayır efendim istemiyorum. 2194 02:18:38,443 --> 02:18:40,570 Sanki öyle dedin gibi geldi. 2195 02:18:40,612 --> 02:18:43,365 Sorun çıkaracaksın, öyle mi? 2196 02:18:43,448 --> 02:18:45,408 Sanırım burada bir kahraman buldum tatlı tavşanım. 2197 02:18:45,450 --> 02:18:47,494 O zaman onu gebertelim! 2198 02:18:48,620 --> 02:18:51,122 Ben kahraman değilim sadece kahve dükkânının işletmecisiyim. 2199 02:18:51,164 --> 02:18:52,540 Yere yat amına koyayım! 2200 02:18:52,582 --> 02:18:54,376 Restoran bizimdir! 2201 02:18:54,417 --> 02:18:57,712 Ne istiyorsanız alın. 2202 02:18:57,754 --> 02:18:59,589 - Müşterilerle konuşacaksın. - Tamam. 2203 02:18:59,631 --> 02:19:01,508 Onlara sakin olurlarsa... 2204 02:19:01,549 --> 02:19:02,967 ...hiçbir sorun çıkmayacağını söyleyeceksin. - Evet. 2205 02:19:03,009 --> 02:19:04,552 - Beni anladın mı? - Evet. 2206 02:19:07,055 --> 02:19:08,890 Herkes dinlesin. 2207 02:19:08,932 --> 02:19:10,225 Sakin olup... 2208 02:19:10,266 --> 02:19:11,601 ...işbirlikçi davranırsanız... 2209 02:19:11,643 --> 02:19:14,229 ...bu şey çabucak sona erer. 2210 02:19:14,270 --> 02:19:15,855 Yere yat amına koyayım! Aferin. 2211 02:19:28,243 --> 02:19:29,619 Pekâlâ millet şimdi... 2212 02:19:29,661 --> 02:19:31,579 ...cüzdanlarınızı toplayacağım. 2213 02:19:31,621 --> 02:19:32,997 Siktiğimin çeneleriniz kapalı tutacaksınız. 2214 02:19:33,039 --> 02:19:35,375 Sadece cüzdanlarınızı çantaya atacaksınız. Anladınız mı? 2215 02:19:35,375 --> 02:19:37,627 Size anladınız mı dedim? 2216 02:19:37,669 --> 02:19:39,629 Güzel. Şimdi cüzdanlarınızı çıkarın. 2217 02:19:41,506 --> 02:19:43,341 İşte böyle. Yere yat amına koyayım! 2218 02:19:43,425 --> 02:19:44,467 Çantaya. 2219 02:19:44,509 --> 02:19:45,719 Siktiğimin çantasına. 2220 02:19:45,760 --> 02:19:48,888 Üzerimde hiçbir şey yok dostum. 2221 02:19:50,348 --> 02:19:52,100 Neden bekliyorum? Siktiğimin çantasına. 2222 02:19:52,142 --> 02:19:54,686 Laura? Laura, bahşişler. 2223 02:19:54,728 --> 02:19:56,187 - Çantaya. - Evet. 2224 02:19:56,229 --> 02:19:57,981 - Şurada duran cep telefonu mu? - Evet. 2225 02:19:58,023 --> 02:20:00,066 Siktiğimin çantasına. 2226 02:20:01,067 --> 02:20:02,569 Topla, topla. İşte böyle. 2227 02:20:02,610 --> 02:20:04,571 Şimdi yere yat amına koyayım! 2228 02:20:04,612 --> 02:20:07,824 Çantaya. 2229 02:20:19,711 --> 02:20:21,171 Çantaya. 2230 02:20:36,186 --> 02:20:37,520 Çantada ne var? 2231 02:20:37,562 --> 02:20:39,147 Patronumun kirli çamaşırları. 2232 02:20:39,189 --> 02:20:40,648 Patronun sana çamaşırları mı yıkatıyor? 2233 02:20:40,690 --> 02:20:41,649 Temizlenmesini istediği zaman. 2234 02:20:41,691 --> 02:20:42,734 Çok boktan bir işe benziyor. 2235 02:20:42,776 --> 02:20:44,569 Komik. Ben de aynısını düşünüyordum. 2236 02:20:44,611 --> 02:20:45,570 Aç. 2237 02:20:45,612 --> 02:20:47,572 Korkarım ki bunu yapamam. 2238 02:20:49,199 --> 02:20:50,575 Seni duyamadım. 2239 02:20:50,617 --> 02:20:51,910 Hayır, duydun. 2240 02:20:53,078 --> 02:20:54,329 Ne oluyor orada? 2241 02:20:54,371 --> 02:20:57,290 Görünüşe göre aramızda bir kahraman var. 2242 02:20:57,332 --> 02:20:59,000 Suratının ortasına sık. 2243 02:20:59,042 --> 02:21:01,086 Egona zarar vermek hoşuma gitmiyor ama suratıma... 2244 02:21:01,169 --> 02:21:02,671 ...doğrultulmuş ilk silâh değil bu. 2245 02:21:02,754 --> 02:21:05,131 Siktiğimin elini çantadan çekmezsen sonuncusu olacak. 2246 02:21:05,173 --> 02:21:07,342 Sorun yaratmayı bırak! Hepimizi öldürteceksin! 2247 02:21:07,384 --> 02:21:09,052 İstediklerini ver de buradan gitsinler! 2248 02:21:09,094 --> 02:21:10,345 Kes sesini, şişko! 2249 02:21:10,387 --> 02:21:11,638 Bu iş seni ilgilendirmez. 2250 02:21:13,682 --> 02:21:15,767 Sakin ol, tatlı tavşanım. Sakin ol. 2251 02:21:15,809 --> 02:21:17,811 Sorun yok. Her şey kontrolüm altında. 2252 02:21:19,521 --> 02:21:21,398 Şimdi üçe kadar sayacağım. 2253 02:21:23,108 --> 02:21:24,776 O çantayı açmazsan... 2254 02:21:24,818 --> 02:21:28,988 ...mermileri o sikik suratına boşaltacağım. 2255 02:21:31,324 --> 02:21:32,742 Anlaştık mı? 2256 02:21:36,329 --> 02:21:37,330 Bir... 2257 02:21:41,084 --> 02:21:42,210 ...iki... 2258 02:21:43,545 --> 02:21:44,754 - ...üç. - Tamamdır, Ringo. 2259 02:21:44,796 --> 02:21:47,132 Sen kazandın. 2260 02:21:47,173 --> 02:21:48,717 Çanta senindir. 2261 02:21:53,888 --> 02:21:55,765 Aç. 2262 02:21:59,477 --> 02:22:04,190 Ne varmış çantada? 2263 02:22:04,232 --> 02:22:06,901 Bu, düşündüğüm şey mi? 2264 02:22:11,489 --> 02:22:12,949 Güzelmiş. 2265 02:22:12,991 --> 02:22:15,994 Lanet olsun, ne var çantada? 2266 02:22:17,662 --> 02:22:21,374 Bırak onu! Bırak onu! Bırak onu! 2267 02:22:21,416 --> 02:22:23,376 - Şu sürtüğe sakin olmasını söyle! - Öldüreceğim seni! 2268 02:22:23,418 --> 02:22:25,253 - "Sakin ol sürtük!" de. - Sakin ol, tatlı tavşanım! 2269 02:22:25,295 --> 02:22:26,755 - "Sakin ol sürtük!" de. - Sakin ol! 2270 02:22:26,838 --> 02:22:28,173 Kahrolası sürtüğe sakinleşmesini söyle! 2271 02:22:28,214 --> 02:22:29,716 Sakin ol, Tatlı Tavşanım! 2272 02:22:29,758 --> 02:22:32,218 - Kahrolası sürtüğü sakinleştir! - Sakinleş, tatlı tavşanım! 2273 02:22:32,260 --> 02:22:34,012 - Bırak onu! - Sakinleş, tatlı tavşanım! 2274 02:22:34,054 --> 02:22:35,263 Her şeyin yoluna gireceğini söyle ona. 2275 02:22:35,305 --> 02:22:36,306 Her şey yoluna girecek. 2276 02:22:36,348 --> 02:22:37,640 - Söz ver ona! - Söz veriyorum! 2277 02:22:37,682 --> 02:22:39,476 - Sakinleşmesini söyle! - Sakinleş, tatlı tavşanım! 2278 02:22:39,517 --> 02:22:40,894 - Şimdi onun adını söyle bana. - Yolanda. 2279 02:22:40,935 --> 02:22:42,687 Tamam, Yolanda! 2280 02:22:42,729 --> 02:22:44,731 Aptalca bir şey yapmayacağız, değil mi? 2281 02:22:44,773 --> 02:22:46,149 Ona zarar verme! 2282 02:22:46,191 --> 02:22:47,484 Kimse kimseye zarar vermeyecek. 2283 02:22:47,525 --> 02:22:49,944 Üç küçük Fonzie gibi olacağız. 2284 02:22:49,986 --> 02:22:51,863 Peki Fonzie nasıldır? 2285 02:22:51,905 --> 02:22:54,199 Haydi, Yolanda, Fonzie nasıldır? 2286 02:22:54,240 --> 02:22:55,367 Sakin midir? 2287 02:22:55,408 --> 02:22:56,826 - Ne? - Sakindir. 2288 02:22:56,868 --> 02:22:58,203 Aynen öyle! 2289 02:22:58,244 --> 02:23:01,790 Biz de işte öyle olacağız. Sakin olacağız. 2290 02:23:01,831 --> 02:23:06,836 Şimdi, Ringo, üçe kadar sayacağım... 2291 02:23:06,878 --> 02:23:08,838 ...üç dediğimde... 2292 02:23:08,880 --> 02:23:11,174 ...silahını bırakıp... 2293 02:23:11,216 --> 02:23:13,718 ...ellerini masanın üstüne koymanı... 2294 02:23:13,760 --> 02:23:16,388 ...ve kıçının üstüne oturmanı istiyorum. 2295 02:23:16,429 --> 02:23:20,767 Ama bunları yaparken, sakince yapacaksın. 2296 02:23:20,809 --> 02:23:21,935 Hazır mısın? 2297 02:23:23,395 --> 02:23:25,438 Bir... 2298 02:23:25,480 --> 02:23:27,565 ...iki... 2299 02:23:27,607 --> 02:23:28,900 ...üç. 2300 02:23:36,491 --> 02:23:38,952 Tamam, şimdi bırak onu! 2301 02:23:38,993 --> 02:23:41,204 Yolanda, sakin olacağını sanıyordum. 2302 02:23:41,246 --> 02:23:43,289 Şimdi, bana bağırdığında sinirlerim geriliyor... 2303 02:23:43,373 --> 02:23:45,500 ...ve sinirlerim gerildiğinde, ürkerim. 2304 02:23:45,542 --> 02:23:47,419 Ve aşağılık herifler ürkerse... 2305 02:23:47,460 --> 02:23:51,089 ...işte o zaman aşağılık herifler kazayla vurulurlar. 2306 02:23:51,131 --> 02:23:54,718 Sakın unutma, onun kılına dokunursan, ölürsün. 2307 02:23:54,759 --> 02:23:58,304 Şartlar böyle görünüyor. 2308 02:23:58,346 --> 02:24:02,142 Ama ben bunu istemiyorum ve sen de bunu istemiyorsun... 2309 02:24:02,183 --> 02:24:05,103 ...ve Ringo da kesinlikle bunu istemiyor. 2310 02:24:05,145 --> 02:24:07,147 O yüzden bakalım ne yapabiliriz. 2311 02:24:07,188 --> 02:24:09,441 Şimdi... 2312 02:24:09,482 --> 02:24:13,236 ...durum şu: 2313 02:24:13,278 --> 02:24:14,571 Normalde ikiniz de... 2314 02:24:14,612 --> 02:24:16,614 ...lanet kızarmış tavuklar gibi ölü olurdunuz... 2315 02:24:16,656 --> 02:24:19,325 ...ama bu pisliği benim geçiş döneminde olduğum bir zamanda yaptınız... 2316 02:24:19,367 --> 02:24:22,203 ...ve sizi öldürmek istemiyorum. Size yardım etmek istiyorum. 2317 02:24:22,245 --> 02:24:26,875 Ama bana ait olmadığı için bu çantayı size veremem. 2318 02:24:26,916 --> 02:24:30,211 Ayrıca, bu çanta yüzünden o kadar sıkıntı yaşadım ki... 2319 02:24:30,253 --> 02:24:33,548 ...onu siz salakların eline öylece veremem. 2320 02:24:33,590 --> 02:24:35,133 Vincent! 2321 02:24:35,216 --> 02:24:36,760 Sakin ol! 2322 02:24:36,801 --> 02:24:39,846 Yolanda, sorun yok, bebeğim! Sorun yok! 2323 02:24:39,888 --> 02:24:41,014 Sadece konuşuyoruz hâlâ. 2324 02:24:41,056 --> 02:24:42,766 Haydi, silahı bana doğrult! 2325 02:24:42,807 --> 02:24:44,684 Silahı bana doğrult! İşte böyle. 2326 02:24:44,726 --> 02:24:49,356 Vincent, geride duruyorsun ve hiçbir halt yapmıyorsun. 2327 02:24:49,439 --> 02:24:52,108 Hâlâ sakin olduğumuzu söyle ona. 2328 02:24:52,150 --> 02:24:53,651 Hâlâ sakiniz, tatlı tavşanım. 2329 02:24:53,735 --> 02:24:55,737 Nasılız, bebeğim? 2330 02:24:55,779 --> 02:24:59,032 İşemem gerekiyor. Eve gitmek istiyorum. 2331 02:24:59,074 --> 02:25:00,617 Biraz daha dayan, bebeğim. 2332 02:25:00,658 --> 02:25:02,202 Şimdiye kadar harikaydın. Seninle gurur duyuyorum. 2333 02:25:02,243 --> 02:25:03,453 Ringo da seninle gurur duyuyor. 2334 02:25:03,495 --> 02:25:05,288 Neredeyse bitti. 2335 02:25:05,330 --> 02:25:07,290 Onunla gurur duyduğunu söyle ona. 2336 02:25:07,332 --> 02:25:08,625 Seninle gurur duyuyorum, tatlı tavşanım. 2337 02:25:08,667 --> 02:25:10,460 Seni seviyorum. 2338 02:25:10,502 --> 02:25:12,212 Ben de seni seviyorum, tatlı tavşanım. 2339 02:25:12,253 --> 02:25:17,384 Şimdi poşete uzanıp içinden cüzdanımı bulmanı istiyorum. 2340 02:25:19,969 --> 02:25:21,429 Hangisi senin? 2341 02:25:21,471 --> 02:25:23,765 Üstünde "Adi Orospu Çocuğu" yazan. 2342 02:25:38,488 --> 02:25:40,115 İşte bu. 2343 02:25:40,156 --> 02:25:41,616 İşte benim Adi Orospu Çocuğum. 2344 02:25:41,658 --> 02:25:44,202 Cüzdanı aç. Parayı çıkar. 2345 02:25:49,958 --> 02:25:51,459 Say. 2346 02:25:57,882 --> 02:26:00,301 Ne kadar para var? 2347 02:26:02,637 --> 02:26:04,097 Yaklaşık 1500 dolar. 2348 02:26:04,180 --> 02:26:07,350 Tamam, parayı cebine koy. Artık senindir. 2349 02:26:07,392 --> 02:26:10,395 Geri kalan cüzdanlar ve kasadakilerle birlikte... 2350 02:26:10,437 --> 02:26:12,355 ...bu oldukça başarılı bir vurgun oluyor. 2351 02:26:12,397 --> 02:26:14,983 Jules, kahrolası hırsıza 1500 dolar verirsen... 2352 02:26:15,025 --> 02:26:16,776 ...ben de onu buna istinaden vururum. 2353 02:26:16,860 --> 02:26:17,944 Hayır, Yolanda, Yolanda! 2354 02:26:17,986 --> 02:26:20,113 Hiçbir sikim yapmayacak. 2355 02:26:20,155 --> 02:26:21,781 Vince, kapa lan çeneni! 2356 02:26:21,823 --> 02:26:23,450 Kapa çeneni! 2357 02:26:23,491 --> 02:26:26,536 Haydi, Yolanda, benimle kal bebeğim. 2358 02:26:26,578 --> 02:26:29,581 Bu parayı ona vermiyorum, Vincent. 2359 02:26:29,622 --> 02:26:31,416 Paramla bir şey satın alıyorum. 2360 02:26:31,458 --> 02:26:34,961 Ne satın aldığımı bilmek ister misin, Ringo? 2361 02:26:35,003 --> 02:26:36,046 Ne? 2362 02:26:36,087 --> 02:26:37,255 Hayatlarınızı. 2363 02:26:37,339 --> 02:26:38,923 Size bu parayı veriyorum ki... 2364 02:26:38,965 --> 02:26:41,843 ...böylece sizi öldürmek zorunda kalmayacağım. 2365 02:26:41,885 --> 02:26:44,721 İncil okur musun, Ringo? 2366 02:26:44,763 --> 02:26:46,389 Düzenli olarak okumam. 2367 02:26:46,431 --> 02:26:48,850 Ezberlediğim bir bölüm var. 2368 02:26:48,892 --> 02:26:52,604 "Ezekiel" 25:17. 2369 02:26:52,645 --> 02:26:55,732 Erdemli kişinin izlediği yol... 2370 02:26:55,774 --> 02:26:57,609 ...kötü kişilerin bencilliğinin ve zorbalığının... 2371 02:26:57,650 --> 02:26:59,402 ...adaletsizliğiyle çevrilidir. 2372 02:26:59,444 --> 02:27:03,031 Kutsanmış olan kişi, hayırseverlik ve dürüstlükle... 2373 02:27:03,073 --> 02:27:05,408 ...Karanlığın Vadisi'nde yol gösteren... 2374 02:27:05,450 --> 02:27:06,910 ...içtenlikle kardeşlerinin koruyucusu olan... 2375 02:27:06,951 --> 02:27:09,579 ...ve yolunu kaybetmiş soyunu tekrar doğru yola sokan kişidir. 2376 02:27:09,621 --> 02:27:11,539 Kullarımı zehirlemeye... 2377 02:27:11,581 --> 02:27:13,958 ...ve yok etmeye çalışanların üzerlerine... 2378 02:27:14,000 --> 02:27:17,045 ...öfkemi ve korkunç hiddetimi yağdıracağım. 2379 02:27:17,087 --> 02:27:20,090 Ve intikamımı üzerinize yağdırınca... 2380 02:27:20,131 --> 02:27:23,760 ...benim Tanrı olduğumu anlayacaksınız. 2381 02:27:23,802 --> 02:27:27,097 Bu zırvaları yıllardır söylüyorum. 2382 02:27:27,138 --> 02:27:31,643 Ve bunu duyduysan, nalları diktiğin anlamına gelirdi. 2383 02:27:31,685 --> 02:27:33,520 Ne anlama geldiğini hiç düşünmemiştim. 2384 02:27:33,561 --> 02:27:35,188 Sadece götüne mermiyi sıkmadan önce... 2385 02:27:35,230 --> 02:27:38,817 ...götverenlere söylenecek havalı bir saçmalık olduğunu düşünürdüm. 2386 02:27:38,900 --> 02:27:42,529 Ama bu sabah iki kez düşünmeme neden olan bir olaya şahit oldum. 2387 02:27:42,570 --> 02:27:44,698 Şimdi düşünüyorum da bu... 2388 02:27:44,739 --> 02:27:48,451 ...belki senin kötü biri olduğun... 2389 02:27:48,493 --> 02:27:50,453 ...benim de erdemli biri olduğum... 2390 02:27:50,495 --> 02:27:52,580 ...ve elimdeki Bay Dokuz Milimetre'nin de... 2391 02:27:52,622 --> 02:27:54,541 ...Karanlıklar Vadisi'nden geçerken... 2392 02:27:54,582 --> 02:27:57,168 ...erdemli kıçımı koruyan çoban olduğu anlamına geliyordur. 2393 02:27:57,210 --> 02:27:59,170 Ya da şöyle de olabilir... 2394 02:27:59,212 --> 02:28:02,424 ...sen erdemli birisin ve ben de çobanım... 2395 02:28:02,465 --> 02:28:06,678 ...kötü ve bencil olansa dünyanın kendisidir. 2396 02:28:06,720 --> 02:28:09,014 Böylesi hoşuma giderdi. 2397 02:28:09,055 --> 02:28:11,933 Ama bu saçmalık gerçek değil. 2398 02:28:11,975 --> 02:28:13,768 Gerçek şu... 2399 02:28:15,103 --> 02:28:18,148 ...sen acizsin... 2400 02:28:18,189 --> 02:28:21,651 ...ben de kötülerin zorbalığıyım. 2401 02:28:22,694 --> 02:28:25,905 Ama çabalıyorum, Ringo. 2402 02:28:25,947 --> 02:28:31,536 Çoban olmak için gerçekten çok çabalıyorum. 2403 02:28:46,926 --> 02:28:48,136 Gidin. 2404 02:29:06,863 --> 02:29:09,574 Sanırım artık biz de gitsek iyi olur. 2405 02:29:09,616 --> 02:29:11,618 Evet, bence de bu iyi bir fikir. 2406 02:29:46,611 --> 02:29:54,911 Çevirmenler: ironstone, LâEdri, Quezacotl, Rommel, Night_Assassin... 2407 02:29:54,994 --> 02:29:59,916 ...ozz, KmE, volcano, Sleepwalk3r, Madman... 2408 02:30:00,000 --> 02:30:04,921 ...eposus, Ceyyhun, Emre Bekman, Flair, Sacit... 2409 02:30:05,005 --> 02:30:07,924 ...BlackMirror.