1 00:01:51,177 --> 00:01:52,679 Örülök, hogy önt is látom. 2 00:02:24,477 --> 00:02:28,815 Louisa! Gyönyörű Louisa! 3 00:02:32,152 --> 00:02:36,489 Bár sok családtagunkat internálótáborokba zárták, 4 00:02:36,623 --> 00:02:39,192 mi, japán-amerikaiak hősiesen harcoltunk... 5 00:02:39,325 --> 00:02:41,194 ...a második világháborúban a hazánkért. 6 00:02:42,428 --> 00:02:46,399 Különleges barátság szövődött köztünk és a fehér őrzőtisztjeink között, 7 00:02:46,566 --> 00:02:52,238 és ráébredtünk, hogy mindnyájan hiszünk az országunkat megteremtő eszmékben. 8 00:02:52,405 --> 00:02:54,607 Az olaszországi és franciaországi harcokban... 9 00:02:55,441 --> 00:02:58,845 ...a második világháború legtöbb érdemrenddel kitüntetett... 10 00:02:59,178 --> 00:03:01,247 ...hadegysége lettünk. 11 00:03:01,648 --> 00:03:04,784 A mai napon az Egyesült Államok elnöke... 12 00:03:04,918 --> 00:03:08,221 ...egy különleges katonai elismeréssel tisztel meg minket. 13 00:03:08,555 --> 00:03:11,457 Az elismerést a nevünkben... 14 00:03:11,591 --> 00:03:14,394 ...Ketsuke Miyagi őrmester... 15 00:03:14,527 --> 00:03:19,198 ...és Mrs. Louisa Pierce, Jack Pierce hadnagy özvegye veszi át. 16 00:03:19,766 --> 00:03:24,837 Ők egy hős csapat legendás katonái voltak. 17 00:03:25,204 --> 00:03:28,341 Vigyázz! 18 00:03:30,310 --> 00:03:32,579 Gárda! Zászló! 19 00:03:32,745 --> 00:03:36,216 Vigyázz! 20 00:04:03,643 --> 00:04:06,813 - Még krumplit, Mr. Miyagi? - Köszönöm, nem, Louisa. 21 00:04:06,980 --> 00:04:09,415 Miyagi rizsember, emlékezik? 22 00:04:14,687 --> 00:04:18,558 Annyira sajnálom, hogy a lányunokám nincs itt, és nem találkozhat önnel. 23 00:04:18,691 --> 00:04:20,860 Nem is tudom, merre van. 24 00:04:22,662 --> 00:04:27,000 Julie, bemutatom Mr. Miyagit. A nagyapád barátja volt. 25 00:04:31,537 --> 00:04:33,306 Helló! 26 00:04:34,607 --> 00:04:38,311 Kérem, bocsásson meg egy percre! 27 00:04:41,047 --> 00:04:44,617 Julie, gyere és ismerkedj meg Mr. Miyagival! 28 00:04:44,784 --> 00:04:47,854 - Megtörtént. Mondtam neki, hogy "helló". - Beszélgess vele! 29 00:04:47,987 --> 00:04:49,589 Te hívtad meg. Csevegj vele te! 30 00:04:49,756 --> 00:04:51,658 - Mit csinálsz? - Hús kell. 31 00:04:51,791 --> 00:04:53,526 - Miért? - Egy barátomnak. 32 00:04:53,660 --> 00:04:55,962 Megkérdezhetem, melyik barátodnak? 33 00:04:56,596 --> 00:05:00,433 Miért van, hogy valahányszor visszajövök, úgy érzem magam, mint egy rendőrőrsön? 34 00:05:00,566 --> 00:05:02,035 Az ujjlenyomatom nem kéne? 35 00:05:02,402 --> 00:05:05,938 Csak aggódom érted. Muszáj elmondanod, mit akarsz. 36 00:05:06,072 --> 00:05:08,708 Azt akarom, hogy hagyj békén. 37 00:05:08,841 --> 00:05:11,311 Hova mész? Susan! 38 00:05:14,013 --> 00:05:17,617 Julie a nevem. Az anyámat hívták Susannek. 39 00:05:17,750 --> 00:05:21,054 Meghalt egy autóbalesetben az apámmal együtt. Mindketten halottak. 40 00:05:21,387 --> 00:05:23,523 Úgyhogy ne próbáld visszahozni őket! 41 00:05:28,561 --> 00:05:30,430 Sajnálom, hogy látnia kellett ezt. 42 00:05:30,730 --> 00:05:35,802 - Állandóan dühöng ez a lány. - Mindenki, aki szülőt elveszít... 43 00:05:37,670 --> 00:05:39,972 ...annak sok gyásza van. 44 00:05:40,473 --> 00:05:44,744 A szívbe zárt gyász nagy haraggá változik. 45 00:05:45,778 --> 00:05:47,780 Már nem tudom, mitévő legyek. 46 00:05:48,047 --> 00:05:50,516 Van egy javaslatom. 47 00:05:58,424 --> 00:06:02,128 Javaslat Louisa-szannak. 48 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 Öntözd a virágokat! 49 00:06:06,632 --> 00:06:08,601 Hogy érti, hogy a virágokat? 50 00:06:08,735 --> 00:06:10,970 Nem az itteni virágot. 51 00:06:11,104 --> 00:06:13,740 A virágot Miyagi kertjében. 52 00:06:13,906 --> 00:06:15,942 Kaliforniában. 53 00:07:08,928 --> 00:07:11,197 Szevasz, Angyal! 54 00:07:11,531 --> 00:07:13,499 Szia! 55 00:07:17,470 --> 00:07:19,772 Mi a helyzet? 56 00:07:20,006 --> 00:07:22,041 Hogy van a szárnyad? 57 00:07:22,642 --> 00:07:24,844 Jobban? 58 00:07:25,912 --> 00:07:29,482 Gyere! Ide tudsz jönni? Gyere ide, hopp át a kezemre! 59 00:07:30,216 --> 00:07:33,920 Ügyes kislány! Sétáljunk egyet, jó? 60 00:07:34,520 --> 00:07:36,122 Gyere! 61 00:07:38,491 --> 00:07:41,494 Ma megint összebalhéztam a nagyival. 62 00:07:42,061 --> 00:07:45,097 Bárcsak itt volnának még a szüleim! 63 00:07:46,799 --> 00:07:50,069 Nem lenne ennyire gáz minden. 64 00:07:53,473 --> 00:07:55,041 Tudod, 65 00:07:55,608 --> 00:07:59,545 ha rájönnének, hogy itt vagy, elvinnének. 66 00:07:59,679 --> 00:08:01,214 Milyen szörnyű volna! 67 00:08:01,547 --> 00:08:06,519 Egy pici kalitkában, úgy, hogy nem ismersz senkit. 68 00:08:13,793 --> 00:08:17,530 - Öt-negyvennégyes, kettes kód. - Megnézzük. 69 00:08:19,732 --> 00:08:22,602 Larry, figyeld, fent, a tetőn! 70 00:08:26,239 --> 00:08:29,141 Ha még nem ugrott, én majd lehajítom! 71 00:08:29,275 --> 00:08:32,178 Visszajövök. Maradj csendben, oké? 72 00:08:39,919 --> 00:08:42,255 - Jól vagy? - Ja, minden rendben. 73 00:08:48,794 --> 00:08:52,064 - Szerinted még idefent van? - Passz. 74 00:08:52,665 --> 00:08:54,667 Ez mi volt? 75 00:08:54,901 --> 00:08:56,736 Vigyázz! 76 00:08:57,136 --> 00:08:59,205 Te! Állj! 77 00:08:59,539 --> 00:09:02,642 Azt mondtam, állj! Rendőrség! 78 00:09:19,292 --> 00:09:21,060 Állj! 79 00:09:21,794 --> 00:09:24,263 Ne már! 80 00:09:36,809 --> 00:09:38,578 Julie! 81 00:09:38,711 --> 00:09:40,913 Figyelj, már hallottam az egészet. 82 00:09:41,047 --> 00:09:44,951 Vedd fel videóra, hogy áttekerhessem az ismerős részt! 83 00:09:45,084 --> 00:09:49,021 Szeretlek, Julie, és tudom, hogy te is szeretsz engem. 84 00:09:49,155 --> 00:09:53,159 De mostanában úgy viselkedünk, mintha utálnánk egymást. 85 00:09:53,626 --> 00:09:57,863 Úgy tűnik, a beszélgetés nem segít, csak ront a helyzeten. 86 00:09:58,130 --> 00:10:02,034 Mr. Miyagi meghívott a kaliforniai házába. 87 00:10:02,168 --> 00:10:05,838 Ő itt marad, és mindent intéz, amíg én távol leszek. 88 00:10:11,010 --> 00:10:12,945 Julie! 89 00:10:15,748 --> 00:10:20,720 A fehér terület kizárólag utasok ki- és beszállására van fenntartva. 90 00:10:20,853 --> 00:10:22,321 Parkolni tilos. 91 00:10:22,655 --> 00:10:26,325 Kérjük, ne hagyjanak csomagot őrizetlenül. 92 00:10:29,695 --> 00:10:32,865 - Kérem, hordár? - Igen, uram? 93 00:10:33,099 --> 00:10:34,900 Itt. 94 00:10:35,134 --> 00:10:40,239 Én... néha próbáltam beszélni veled higgadtan. 95 00:10:40,373 --> 00:10:43,109 De minden elcsesződik, és nem tudom, miért. 96 00:10:44,276 --> 00:10:46,012 Nálam is elcsesződnek a dolgok. 97 00:10:49,815 --> 00:10:51,384 Viszlát! 98 00:10:57,423 --> 00:11:00,993 Nagyi alig repülőgépen, 99 00:11:01,160 --> 00:11:03,663 máris hiányzol neki. 100 00:11:04,797 --> 00:11:07,733 Pár hét múlva lesz a szülinapom. Tutira elfelejtette. 101 00:11:08,234 --> 00:11:10,369 Szülinap. 102 00:11:10,703 --> 00:11:14,940 Nagyon különleges nap. Mindenkinek van szülinapja. 103 00:11:15,141 --> 00:11:18,978 Miyagi csinál neked egy különleges vacsora, oké? 104 00:11:19,779 --> 00:11:21,147 Tempura. 105 00:11:21,280 --> 00:11:24,316 Tempura szukijaki. Szereted? 106 00:11:25,184 --> 00:11:26,952 Nem szeret. Oké. 107 00:11:27,086 --> 00:11:30,823 Szusi. Szusi. Szasimi. 108 00:11:30,990 --> 00:11:33,192 Szasimi. Nem. Oké. 109 00:11:33,726 --> 00:11:39,131 Miyagi tudja. Terijaki hamburger sült krumplival. 110 00:11:40,332 --> 00:11:45,704 Figyeljen, nem kell nekem spéci vacsora. Elvagyok magam is. 111 00:11:46,705 --> 00:11:48,007 Tudom, merre tartok. 112 00:11:48,174 --> 00:11:52,044 Jó. Miyagi is tud, hova mész. 113 00:11:52,178 --> 00:11:53,879 Iskolába mész. 114 00:12:00,052 --> 00:12:04,123 Miyagi érted jön délután ma, oké, Julie-szan? 115 00:12:54,507 --> 00:12:57,409 Órára! Mozgás! 116 00:13:10,122 --> 00:13:11,390 Jó reggelt, Julie! 117 00:13:11,957 --> 00:13:14,493 Nem, nem, nem. Ez árt a fülednek. 118 00:13:14,860 --> 00:13:16,562 Menj a francba, Ned! 119 00:13:16,896 --> 00:13:19,198 Levihetlek az igazgatóhoz, 120 00:13:19,365 --> 00:13:23,235 és bemárthatlak. Vagy holnap este eljövök érted, 121 00:13:23,369 --> 00:13:25,371 és elviszlek a kikötőbe. 122 00:13:25,504 --> 00:13:27,973 Jártál már a kikötőben, ugye, Julie? 123 00:13:28,107 --> 00:13:30,943 - Egy ilyen csini lány, mint te. - Álmodozz csak! 124 00:13:32,912 --> 00:13:36,815 A legtöbb csaj a suliban kérlel engem. 125 00:13:36,949 --> 00:13:39,818 Te abban a szerencsében részesülsz, hogy meghívást kapsz. 126 00:13:39,952 --> 00:13:41,420 Mi lesz, Julie? 127 00:13:41,554 --> 00:13:44,323 - Tudod, hogy eljössz. - Eressz! 128 00:13:44,456 --> 00:13:47,159 Ha bulizol velem és a barátaimmal, 129 00:13:47,293 --> 00:13:49,562 megkaphatsz mindent, amit csak akarsz. 130 00:13:49,895 --> 00:13:52,364 - Engedj el! - Mi folyik itt, Ned? 131 00:13:52,998 --> 00:13:54,833 Dugan ezredes úr! 132 00:13:54,967 --> 00:13:57,036 Cigarettázáson kaptam ezt a fiatal hölgyet. 133 00:13:57,169 --> 00:13:59,405 Mi van? Nem is cigiztem! 134 00:13:59,538 --> 00:14:01,607 Julie Pierce-nek hívják... 135 00:14:01,941 --> 00:14:03,209 ...uram. 136 00:14:04,577 --> 00:14:07,046 Az irodába. Gyerünk! 137 00:14:07,246 --> 00:14:09,548 Kösse meg a vérebét! 138 00:14:11,016 --> 00:14:15,454 Az Alfa Elit egyik tagja rajtakapta, hogy cigarettázik az üvegházban. 139 00:14:15,955 --> 00:14:17,890 Tegye át az aktáját a középső irattartóba! 140 00:14:18,023 --> 00:14:21,961 Ha ez a tanuló még egy balhét csinál, azt akarom, hogy rúgják ki. 141 00:14:23,529 --> 00:14:26,498 - Az attól függ, milyen szabályt szeg meg. - Nem. 142 00:14:28,267 --> 00:14:29,568 Nincs még egy esély. 143 00:14:30,202 --> 00:14:32,538 A következő lesz az utolsó. 144 00:14:35,207 --> 00:14:37,109 Egyetértek. 145 00:14:37,509 --> 00:14:40,579 Rendben, kisasszony, figyelmeztettük. 146 00:14:41,013 --> 00:14:43,249 Menjen az órájára! 147 00:14:43,883 --> 00:14:46,385 Nagy a suli. Lehet, hogy útközben eltévedek. 148 00:14:46,518 --> 00:14:50,990 McGowen, kísérje ezt a tanulót az órájára! 238-as terem. 149 00:14:56,996 --> 00:15:01,166 - Szia, Eric vagyok. Hogy hívnak? - Fordulj fel! 150 00:15:01,400 --> 00:15:05,170 "Fordulj fel"? De fura név! Milyen? Kínai? 151 00:15:05,304 --> 00:15:07,072 Ne strapáld magad, jó? 152 00:15:07,206 --> 00:15:09,675 Te is csak Dugan ezredes egyik seggfeje vagy. 153 00:15:10,009 --> 00:15:11,944 Szóval ez nem tetszik? 154 00:15:12,278 --> 00:15:15,047 Lógj csak hülyékkel, és te is hülye leszel. 155 00:15:15,214 --> 00:15:18,350 Az Alfa Elit egy bajnok focicsapat. 156 00:15:18,484 --> 00:15:21,520 - Erről híres a suli. - Aha. 157 00:15:22,354 --> 00:15:24,623 És mindent elhiszel, amit hallasz? 158 00:15:24,957 --> 00:15:27,126 Azt nem hiszem el, hogy "Fordulj fel!" a neved. 159 00:15:28,460 --> 00:15:30,262 Viszlát! 160 00:15:31,397 --> 00:15:32,998 LÁNYOK 161 00:15:51,050 --> 00:15:53,018 - McGowen, ugye? - Igen. 162 00:15:53,152 --> 00:15:56,522 Dugan ezredes szólt, hogy vigyem Julie Pierce-t a következő órájára. 163 00:15:56,655 --> 00:15:58,290 Baj? 164 00:15:58,424 --> 00:16:01,393 - Nem. - Nem? Jó. 165 00:16:02,094 --> 00:16:04,396 Ne felejtsd, ő az enyém! 166 00:16:19,111 --> 00:16:21,113 Van itt valaki? 167 00:16:23,082 --> 00:16:24,717 Julie! 168 00:16:44,703 --> 00:16:46,705 Hogy van a szárnyad? 169 00:16:47,072 --> 00:16:48,707 Már jobb? 170 00:16:54,747 --> 00:16:56,215 Mit keresel idefent? 171 00:16:56,548 --> 00:16:58,117 Honnan van a héja? 172 00:16:58,283 --> 00:17:01,620 Meglőtték a szárnyát. A tornaterem mellett találtam, a füvön. 173 00:17:01,754 --> 00:17:03,389 - Harap? - Igen. 174 00:17:04,123 --> 00:17:07,026 Ja. Maradj távol! 175 00:17:10,596 --> 00:17:12,698 Szóval mi ez a hely? 176 00:17:13,198 --> 00:17:16,035 Az egyik takarító régen galambokat tartott itt. 177 00:17:16,201 --> 00:17:20,472 Tényleg? Tök szuper. Saját kis állatkert. 178 00:17:20,606 --> 00:17:22,307 Ez titok, érted? 179 00:17:22,541 --> 00:17:24,043 Már nem. 180 00:17:26,178 --> 00:17:28,580 - Ezt meg hogy érted? - Hogy értem? 181 00:17:28,714 --> 00:17:30,616 Hogy is értem? 182 00:17:30,749 --> 00:17:33,218 Megnézheted magad, ha szólsz erről valakinek. 183 00:17:33,385 --> 00:17:36,622 - Mégis mit teszel? - Hát... 184 00:17:36,755 --> 00:17:38,557 Felhívom a Domino's Pizzát, 185 00:17:38,690 --> 00:17:41,493 és rendelek neked 48 pizzát az éjszaka kellős közepén. 186 00:17:41,627 --> 00:17:44,630 Klassz. Imádom a pizzát. Csak ne szardellás legyen, oké? 187 00:17:44,797 --> 00:17:48,100 Telefirkálom a neveddel a lányvécét. 188 00:17:49,268 --> 00:17:51,770 Elterjesztem, hogy van egy furcsa nemi betegséged. 189 00:17:52,104 --> 00:17:54,773 Akkor nagyon népszerű leszek. 190 00:17:55,607 --> 00:17:57,476 - Van kocsid? - Persze. 191 00:17:57,609 --> 00:18:00,479 Örülnél, ha fél kiló cukrot öntenének a tankba? 192 00:18:00,612 --> 00:18:02,748 - Bedühödtél, mi? - Igen! 193 00:18:03,082 --> 00:18:06,518 - Csípem. - Mit fogsz csinálni Angyallal? 194 00:18:09,388 --> 00:18:11,323 Szóval mi fogsz tenni? 195 00:18:11,490 --> 00:18:13,392 Majd meglátod. 196 00:18:15,761 --> 00:18:17,329 Régebben... 197 00:18:17,463 --> 00:18:19,298 ...külső ellenségeink voltak. 198 00:18:19,498 --> 00:18:23,368 Most az országunkon belül leselkedik az ellenség. 199 00:18:23,502 --> 00:18:25,571 A városainkban, 200 00:18:25,704 --> 00:18:27,840 az iskoláinkban. 201 00:18:28,273 --> 00:18:30,843 A háborúban készen kell állnunk és képesnek kell lennünk... 202 00:18:31,176 --> 00:18:32,411 ...az ellenség megsemmisítésére. 203 00:18:32,578 --> 00:18:35,781 A maguk iskolája azért tiszta és rendes, 204 00:18:36,115 --> 00:18:40,385 mert maguk készek és képesek maximálisan visszavágni. 205 00:18:40,686 --> 00:18:44,123 Ha egy huligán lefestékszórózza a falainkat, 206 00:18:44,256 --> 00:18:47,392 mi átfestjük a szemét pirosra. 207 00:18:47,759 --> 00:18:50,496 Ha egy kölyök eldobja az édességes papírt, 208 00:18:50,629 --> 00:18:52,731 maguk felszedetik és megetetik vele. 209 00:18:53,198 --> 00:18:55,601 - Megértették? - Igen, uram. 210 00:18:55,767 --> 00:18:57,336 Készek és képesek rá, 211 00:18:57,469 --> 00:18:59,805 - hogy maximálisan visszavágjanak? - Igen, uram. 212 00:19:00,139 --> 00:19:01,673 - Maximális erővel? - Igen, uram. 213 00:19:01,807 --> 00:19:04,209 - Ami csak belefér? - Igen, uram. 214 00:19:04,343 --> 00:19:05,711 Jól van. 215 00:19:05,878 --> 00:19:09,915 Ez most egy bikaviadal, és én vagyok a bika. 216 00:19:10,382 --> 00:19:13,185 A feladatom a védekezés. 217 00:19:13,318 --> 00:19:16,288 A maguk feladata a támadás. 218 00:19:17,156 --> 00:19:18,624 Adjanak bele mindent! 219 00:19:18,857 --> 00:19:20,926 Vagyis bármit lehet, Dugan ezredes? 220 00:19:21,326 --> 00:19:23,495 Próbálkozzanak, amivel csak akarnak! 221 00:19:37,209 --> 00:19:38,877 Elkaptam. Üsd meg! 222 00:19:44,583 --> 00:19:45,851 Ned! 223 00:19:49,588 --> 00:19:51,290 - Nagyon jó, Ned. - Uram! 224 00:19:54,193 --> 00:19:55,494 Hol van McGowen? 225 00:19:57,863 --> 00:19:59,765 McGowen, lépjen ki ide! 226 00:20:03,502 --> 00:20:05,604 Valami baja van? 227 00:20:06,471 --> 00:20:09,942 Nincs. Verekszem a családomért, verekszem magamért. 228 00:20:10,309 --> 00:20:12,744 De nem megyek oda azért, hogy mutogassa, milyen kemény. 229 00:20:12,911 --> 00:20:16,215 Akkor talán haragból kéne verekedned. 230 00:20:19,785 --> 00:20:21,353 Igen! 231 00:20:21,520 --> 00:20:22,821 Mindjárt jobb. 232 00:20:23,855 --> 00:20:25,824 Ezt szeretem látni. 233 00:20:27,659 --> 00:20:29,528 Vissza! 234 00:20:32,331 --> 00:20:34,933 Gondolom, ettől férfinak hiszi magát, mi? 235 00:20:35,267 --> 00:20:37,302 Nagyon jó érzés volt? 236 00:20:38,904 --> 00:20:41,640 Akkor pusztítjuk el az ellenséget, mikor az a leggyengébb. 237 00:20:41,807 --> 00:20:43,575 Elnézést. 238 00:20:43,842 --> 00:20:47,479 Keresem Julie Pierce nevű tanulót. 239 00:20:48,280 --> 00:20:49,648 Ki a fene maga? 240 00:20:51,683 --> 00:20:55,554 A nevem Miyagi, a tanuló nagymamája barátja. 241 00:20:57,456 --> 00:20:59,725 Az sem érdekel, ha a pápa puszipajtása. 242 00:20:59,858 --> 00:21:01,893 Magánterületen jár. 243 00:21:02,027 --> 00:21:03,929 Vonszolja el a seggét az iskolából! 244 00:21:07,499 --> 00:21:11,536 - Fiú, oké vagy? - Igen, semmi bajom. 245 00:21:11,970 --> 00:21:15,941 Maguk meg mit tátják a szájukat? Nyomjunk le pár hosszt! Mozgás! 246 00:21:16,541 --> 00:21:17,809 Gyerünk! 247 00:21:23,749 --> 00:21:27,886 Hé, azt mondtam, menjen innen! 248 00:21:28,020 --> 00:21:30,689 Rossz a hallása? 249 00:21:30,822 --> 00:21:32,724 Nem, hallás oké. 250 00:21:33,025 --> 00:21:36,428 Akkor biztos az öreg testével van baj, rozoga lehet. 251 00:21:36,561 --> 00:21:39,731 - Nem mozog valami gyorsan. - Elég gyors, 252 00:21:39,865 --> 00:21:42,801 - ha kell. - Mondtam, hogy menjen el. 253 00:21:43,435 --> 00:21:45,537 Miyagi... 254 00:21:45,671 --> 00:21:50,075 ...kis faluban nőtt, Okinaván. 255 00:21:50,409 --> 00:21:52,577 Akkoriban... 256 00:21:52,711 --> 00:21:57,549 ...egy nagyon morcos bika lakott a falu mellett mezőn. 257 00:21:57,683 --> 00:22:00,686 Bika nagyon rossz. Üldöz gyerekek, 258 00:22:00,819 --> 00:22:03,955 vásároló nők, farmer, mindenki. 259 00:22:04,323 --> 00:22:08,360 Azután egyszer nagy fesztivál. 260 00:22:08,493 --> 00:22:10,629 Mindenki örül. 261 00:22:17,602 --> 00:22:20,539 Mi a francot akar ezzel mondani? 262 00:22:22,841 --> 00:22:24,676 Aznap... 263 00:22:24,810 --> 00:22:27,879 ....rossz bika jó leves lett. 264 00:22:35,520 --> 00:22:38,690 - Szóltál Dugannek a héjáról? - Azért maradtál, hogy ezt megkérdezd? 265 00:22:38,857 --> 00:22:41,493 Ha tudomást szereznek Angyalról, elviszik. 266 00:22:41,660 --> 00:22:44,362 Így hívod? Angyalnak? Honnan tudod, hogy lány? 267 00:22:44,496 --> 00:22:48,133 - Válaszolnál a kérdésre? - Bocs. Mennem kell. 268 00:22:48,500 --> 00:22:52,871 Nem szállok ki a kocsiból, amíg nem árulod el, mit fogsz csinálni. 269 00:22:53,038 --> 00:22:54,806 Jó. Ahogy akarod. 270 00:22:57,442 --> 00:22:59,611 Hé, tetszik a verdám? 271 00:22:59,911 --> 00:23:02,514 Oldsmobil 442. 272 00:23:02,647 --> 00:23:04,549 A roncstelepről mentettem meg. 273 00:23:04,683 --> 00:23:05,984 Csak egy kocsi. 274 00:23:06,151 --> 00:23:08,086 "Csak egy kocsi"? 275 00:23:08,420 --> 00:23:11,089 Michael Jordan csak kosárlabdázik? 276 00:23:11,423 --> 00:23:13,158 Wayne Gretzky csak egy hokijátékos? 277 00:23:13,525 --> 00:23:14,826 Nem tudom. Az? 278 00:23:15,594 --> 00:23:18,697 Nem. Csodálatos. Mint ez a kocsi. 279 00:23:24,169 --> 00:23:26,838 - Hova mész? - Dolgozni. 280 00:23:29,107 --> 00:23:31,643 Vonatvezető vagy? 281 00:23:31,943 --> 00:23:33,779 Biztonsági őr. 282 00:23:33,912 --> 00:23:37,449 - Biztonsági őr? - Úgy bizony. 283 00:23:37,582 --> 00:23:41,019 Tudod, a nagypapám mérnök volt ezen a pályaudvaron. 284 00:23:41,153 --> 00:23:44,890 Én csak a patkányokat kergetem. Gyere, mutatok valamit. 285 00:23:50,829 --> 00:23:53,198 Innen csodás a világ. 286 00:23:53,565 --> 00:23:55,066 Gyere fel! 287 00:24:08,880 --> 00:24:10,949 Miért csinálod? 288 00:24:12,717 --> 00:24:15,554 A lóvéért. Mi másért? 289 00:24:16,788 --> 00:24:20,158 A faterom hat éve lelépett. 290 00:24:20,492 --> 00:24:23,695 Egy darabig küldözgetett még pénzt, de aztán abbahagyta. 291 00:24:23,829 --> 00:24:26,131 Úgyhogy szereznem kellett egy melót. 292 00:24:27,599 --> 00:24:31,770 Nem is tudom. Azt hiszem, nem voltunk elég fontosak az apámnak. 293 00:24:35,473 --> 00:24:38,810 De nem számít, ez csak ideiglenes. 294 00:24:38,944 --> 00:24:42,781 Katonai repülőiskolába megyek. Vadászpilóta leszek. 295 00:24:42,914 --> 00:24:44,683 Dugan szerint fel fognak venni. 296 00:24:44,816 --> 00:24:47,219 És ezért léptél be a csapatába? 297 00:24:47,886 --> 00:24:49,654 Igen. 298 00:24:49,921 --> 00:24:52,190 Ja, baromi gáz, de... 299 00:24:52,524 --> 00:24:55,660 ...így beülhetek egy F-15-ös pilótafülkéjébe. 300 00:24:56,261 --> 00:24:58,930 Én sohasem gondolok a jövőre. 301 00:24:59,164 --> 00:25:01,132 Dehogynem. 302 00:25:01,600 --> 00:25:04,035 De igenis gondolsz. Mit csinálsz jövő hónapban? 303 00:25:04,169 --> 00:25:05,871 Nem tudom. 304 00:25:06,705 --> 00:25:09,708 - Mit csinálsz jövő héten? - Nem érdekel. 305 00:25:09,841 --> 00:25:12,510 Mit csinálsz a következő öt másodpercben? 306 00:25:13,078 --> 00:25:14,813 Megígértetem veled, 307 00:25:14,946 --> 00:25:17,949 hogy senkinek sem szólsz a héjáról. 308 00:25:18,083 --> 00:25:19,784 Nyugi. 309 00:25:19,918 --> 00:25:21,586 Ígérd meg! 310 00:25:22,287 --> 00:25:25,290 - Figyelj, ha ennyire fontos neked... - Ígérd meg! 311 00:25:27,259 --> 00:25:28,994 Rendben. 312 00:25:29,694 --> 00:25:31,529 Megígérem. 313 00:25:32,797 --> 00:25:34,666 Megígérem. 314 00:25:35,033 --> 00:25:40,138 Szajonara! Hamarosan újra beszélünk. Viszlát! 315 00:25:42,274 --> 00:25:45,176 Julie-szan! Helló! 316 00:25:47,312 --> 00:25:49,281 Julie-szan! 317 00:25:49,614 --> 00:25:51,650 Hogy ment az iskola? 318 00:25:51,783 --> 00:25:54,185 Mi ütött magába? Megőrült? 319 00:25:54,319 --> 00:25:57,555 Kopognia kéne, mielőtt belép egy lányszobába. 320 00:25:57,689 --> 00:26:02,928 Nagy bocsánat. Miyagi elnézést kér. Nagyon sajnálom. Jaj, nagyon sajnálom. 321 00:26:03,094 --> 00:26:04,896 Nagyon sajnálom. Jaj, de nagyon! 322 00:26:08,900 --> 00:26:10,769 Oké, felöltöztem. Már ide nézhet. 323 00:26:14,105 --> 00:26:17,142 Miyagi elnézést kér. Tudod... 324 00:26:17,275 --> 00:26:19,110 ...korábban... 325 00:26:19,244 --> 00:26:21,346 ...egy baráttal lakni. Daniel-szan. 326 00:26:21,713 --> 00:26:24,683 Daniel-szan jön Miyagi szobába, Miyagi megy Daniel-szan szobába. 327 00:26:24,849 --> 00:26:26,618 Nem nagy ügy. 328 00:26:27,252 --> 00:26:28,853 Fiúk egyszerűbbek. 329 00:26:29,054 --> 00:26:31,856 - Felejtsük el, oké? - Oké. 330 00:26:32,791 --> 00:26:36,661 Ma Miyagi elmegy felvenni Julie-szant iskolánál, 331 00:26:36,828 --> 00:26:39,064 de nem vagy ott. 332 00:26:39,197 --> 00:26:41,366 A vasútállomásra mentem dumálni valakivel. 333 00:26:41,733 --> 00:26:44,769 - Semmi különös. - Miyagi is beszélget emberekkel. 334 00:26:44,903 --> 00:26:46,604 A te tanáraiddal. 335 00:26:46,738 --> 00:26:49,607 Hazahoz házi feladatot, mit kihagytál három hétig. 336 00:26:50,041 --> 00:26:52,777 Remek. Lehet, hogy megcsinálom valamikor. 337 00:26:53,611 --> 00:26:55,947 Talán ma este? 338 00:26:56,848 --> 00:26:58,817 Ne parancsolgasson nekem! 339 00:26:58,950 --> 00:27:02,354 Nem parancs. Nagyon pici kérés. 340 00:27:02,687 --> 00:27:05,724 Reggel már mondtam. Tudom, merre haladok az életben, 341 00:27:05,857 --> 00:27:08,727 és ahhoz nem kell semmilyen matekfeladat. 342 00:27:08,860 --> 00:27:10,628 Julie-szan... 343 00:27:11,329 --> 00:27:13,999 ...a nagyravágyás tudás nélkül... 344 00:27:14,132 --> 00:27:18,770 ...olyan, mint csónak szárazföldön. 345 00:27:20,238 --> 00:27:22,107 Mindegy. Leléptem. 346 00:27:26,044 --> 00:27:29,147 Julie-szan! Julie-szan! 347 00:27:29,647 --> 00:27:31,149 Julie-szan! 348 00:27:31,282 --> 00:27:34,419 Leszállna rólam? Ne akarja megmondani, mit csináljak! 349 00:27:34,786 --> 00:27:37,722 Nem próbálok mondani neked semmi. Tanítani próbálok valami. 350 00:27:37,856 --> 00:27:41,960 Tanítani? Hiszen még angolul sem tud! 351 00:27:53,271 --> 00:27:55,440 - Nagyon sajnálom. Jól vagy? - Semmi bajom. 352 00:27:55,807 --> 00:27:58,343 Jól vagy? Nagyon sajnálom. 353 00:27:58,676 --> 00:28:00,712 Hirtelen ott termett. Nem láttam. 354 00:28:00,845 --> 00:28:02,747 - Nem sérültél? - Mondtam, semmi bajom! 355 00:28:03,048 --> 00:28:06,284 Hé, figyelj, én nagyon... Nézze, tényleg sajnálom. 356 00:28:06,418 --> 00:28:09,287 Ki kell szállítanom ezt a pizzát. Szívat a főnököm. 357 00:28:09,454 --> 00:28:12,791 És gondjaim vannak a... Mennem kell. Sajnálom! 358 00:28:13,425 --> 00:28:17,796 Biztos jól vagy? Mennem kell. Nagyon sajnálom. 359 00:28:23,334 --> 00:28:24,869 Kezdjen csak bele! 360 00:28:25,003 --> 00:28:28,440 Csinálja, amit a nagyim! Mondja, hogy megint hibáztam! 361 00:28:28,773 --> 00:28:32,210 "Julie, olyan szeleburdi vagy! Julie, megint kiborultál." 362 00:28:33,878 --> 00:28:36,815 Julie-szan, Miyagi nem kell mondani semmi. 363 00:28:36,948 --> 00:28:39,884 Nagyon szép munka végzel, köszönöm. 364 00:28:40,385 --> 00:28:41,986 Nem mond semmit? 365 00:28:42,854 --> 00:28:45,256 Van kis kérdés. 366 00:28:45,390 --> 00:28:48,159 - Hol tanultad azt? - Mit hol tanultam? 367 00:28:48,326 --> 00:28:51,863 Tigris pozícióba ugrás, mikor autó majdnem elüt. 368 00:28:51,996 --> 00:28:54,299 Azt nem tanítják lánytornaterem. 369 00:28:55,066 --> 00:28:57,202 Fogalmam sincs, miről beszél. 370 00:28:57,335 --> 00:28:59,904 Csak úgy jött. 371 00:29:23,461 --> 00:29:27,132 Az apám karatézni tanított, mikor kislány voltam. 372 00:29:28,933 --> 00:29:31,903 Minden este gyakoroltunk, suli után. 373 00:29:32,137 --> 00:29:34,272 Játéknak hitte. 374 00:29:34,439 --> 00:29:37,342 A nagypapád... 375 00:29:37,475 --> 00:29:39,911 ...megment Miyagi életét... 376 00:29:40,345 --> 00:29:43,181 ...régen. 377 00:29:43,782 --> 00:29:46,184 Háború volt. 378 00:29:47,185 --> 00:29:51,990 Miyagi próbál megköszönni... 379 00:29:52,123 --> 00:29:55,059 ...karatét tanít neki. 380 00:29:55,260 --> 00:29:57,962 Ő imád karatét. 381 00:29:59,097 --> 00:30:01,499 Ő tanítja a te apád. 382 00:30:01,900 --> 00:30:04,302 Az apád tanít téged. 383 00:30:06,004 --> 00:30:08,206 És meghaltak. 384 00:30:08,873 --> 00:30:11,176 Mindenki meghalt. 385 00:30:13,011 --> 00:30:15,246 Miyagi érti. 386 00:30:15,580 --> 00:30:19,150 Miyaginak is vannak szülei egyszer. 387 00:30:20,552 --> 00:30:24,556 Düh nem hoz vissza őket. 388 00:30:29,227 --> 00:30:31,229 Gyönyörű nő volt az anyukám. 389 00:30:31,396 --> 00:30:34,499 Valahányszor néztem, ahogy öltözködik egy partira, 390 00:30:35,133 --> 00:30:38,136 arra gondoltam, úgy néz ki, mint egy mesebeli hercegnő. 391 00:30:38,403 --> 00:30:40,271 Nagyon szerette őt az apám. 392 00:30:40,405 --> 00:30:45,877 Az apám okos volt, vicces és kedves. 393 00:30:49,113 --> 00:30:51,549 Nem kellett volna meghalniuk. 394 00:30:52,450 --> 00:30:53,918 Nem volt igazságos. 395 00:30:56,187 --> 00:30:59,257 A halál senkinek nem igazságos. 396 00:31:00,959 --> 00:31:04,929 De mégis élnünk kell életünk. 397 00:31:05,063 --> 00:31:08,366 Régen annyira jól láttam őket a fejemben. 398 00:31:08,499 --> 00:31:10,435 Olyan tisztán... 399 00:31:11,402 --> 00:31:14,405 Most csak ezek a fotók vannak. 400 00:31:16,307 --> 00:31:19,510 Julie-szan, szülők hagynak neked... 401 00:31:19,644 --> 00:31:22,380 ...többet, mint fényképek. 402 00:31:22,513 --> 00:31:26,417 Nagyon értékes örökség hagynak. 403 00:31:27,151 --> 00:31:30,054 - Milyen örökséget? - Karate. 404 00:31:31,990 --> 00:31:33,558 Abban mi a nagy szám? 405 00:31:35,393 --> 00:31:38,463 Karate itt. 406 00:31:39,664 --> 00:31:44,903 De most te túl fiatal, hogy megért... 407 00:31:45,036 --> 00:31:48,006 ...a karate valódi értéke. 408 00:31:48,239 --> 00:31:52,610 Egyszer adhatna olyan választ is, amit értek. 409 00:31:55,246 --> 00:32:00,618 Válasz csak akkor fontos, ha jó kérdés kérdez. 410 00:32:02,387 --> 00:32:06,124 Na, pont erről beszélek. 411 00:32:29,414 --> 00:32:33,217 Hé, miért van tele a sminkemmel a fürdőszoba? 412 00:32:33,351 --> 00:32:35,253 Túl sok smink. 413 00:32:35,386 --> 00:32:36,721 Mi? 414 00:32:37,055 --> 00:32:40,191 Fürdőszobában túl sok smink. 415 00:32:40,325 --> 00:32:42,193 Hogy érti, hogy túl sok a smink? 416 00:32:42,327 --> 00:32:45,063 Nincs olyan, hogy túl sok smink. 417 00:32:45,196 --> 00:32:50,368 - Julie-szan, probléma lesz, mikor... - A fogam a probléma. 418 00:32:50,501 --> 00:32:53,338 Csak most tűnt fel: nem passzol az orromhoz. 419 00:32:55,239 --> 00:32:58,443 Fog jó, orr jó. 420 00:32:58,576 --> 00:33:01,980 Minden jól stimmel. 421 00:33:03,648 --> 00:33:07,352 A karate jár az eszemben, amire az apám tanított. 422 00:33:07,485 --> 00:33:09,754 Maga szerint még menne? Nem vagyok valami erős. 423 00:33:10,121 --> 00:33:12,123 Sokféle erő, Julie-szan. 424 00:33:12,290 --> 00:33:15,460 Gondoltam, esetleg adhatna nekem pár leckét, 425 00:33:15,593 --> 00:33:19,764 hogy ha Dugan fickói zaklatnak, megvédhessem magam. 426 00:33:20,131 --> 00:33:22,233 Leckét akarsz? 427 00:33:22,367 --> 00:33:26,537 - Fizetsz Miyaginak. - Fizessek? Mivel? Csóró vagyok. 428 00:33:28,373 --> 00:33:33,211 Miyagi elfogad négy házi feladat fizetség egy karate lecke. 429 00:33:33,344 --> 00:33:36,347 - Egy frászt! - Ha frász, nincs tanítás. 430 00:33:36,514 --> 00:33:38,149 Rendben. 431 00:33:39,183 --> 00:33:41,753 Két matek házi feladat egy tanóráért. 432 00:33:42,120 --> 00:33:45,056 Két matek házi feladat, egy történelem házi feladat. 433 00:33:46,457 --> 00:33:49,327 Oké, áll az alku. 434 00:33:49,560 --> 00:33:51,496 Máris kezdjük! 435 00:33:51,629 --> 00:33:54,665 Jó. Előbb fényesítjük kocsi. 436 00:33:54,799 --> 00:33:59,037 Ez a kéz viasz fel, ez a kéz viasz le. 437 00:33:59,170 --> 00:34:01,706 Soha! Nem suvickolom senki autóját. 438 00:34:02,040 --> 00:34:05,576 Előbb kocsi fényezünk, azután szerelünk motor. 439 00:34:05,710 --> 00:34:09,147 Ez új karate. Nagyon jó szórakozás. 440 00:34:09,280 --> 00:34:11,249 Szórakozás? A plázázás a szórakozás. 441 00:34:11,582 --> 00:34:16,220 - Van pénzed benzinre pláza menni? - Mondtam, hogy csóró vagyok. 442 00:34:16,354 --> 00:34:18,389 Akkor nem kell pláza menni. 443 00:34:18,523 --> 00:34:22,560 Ide hallgasson! Szerintem maga semmit sem tud a lányokról. 444 00:34:23,294 --> 00:34:24,595 Igaz. 445 00:34:24,762 --> 00:34:28,466 Miyaginak sokat kell tanulni lányokról. 446 00:34:32,203 --> 00:34:34,338 Fiúk könnyebbek. 447 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Mr. Miyagi! 448 00:34:47,685 --> 00:34:50,321 Mégis plázázni szeretnék. 449 00:34:50,488 --> 00:34:54,659 Gondoltam, kölcsönadhatna egy kis pénzt. 450 00:34:54,792 --> 00:34:57,095 Nem kell kölcsönkérni pénz. 451 00:34:57,228 --> 00:35:00,698 Családnak utca másik oldalán három gyerek, kell bébiszitter. 452 00:35:00,832 --> 00:35:04,435 Miyagi mondta nekik, te nagyon boldog elvállalod munka. 453 00:35:13,111 --> 00:35:14,378 Szia, Julie vagyok. 454 00:35:17,515 --> 00:35:18,716 Hé, hé! 455 00:35:18,883 --> 00:35:20,818 Igen! 456 00:35:25,590 --> 00:35:27,525 Maga meg mit keres itt? 457 00:35:27,658 --> 00:35:33,231 Miyagi gondol gyerekeknek nincs elég játék, így hoz többet. 458 00:35:33,364 --> 00:35:37,201 Puha labda, repülő korong. 459 00:35:37,335 --> 00:35:40,204 Mindenféle jó dolog. Érezzétek jól magatokat! 460 00:35:40,371 --> 00:35:43,608 Érezzük jól magunkat? Mr. Miyagi, ezeknek nem kell több játék. 461 00:35:43,741 --> 00:35:46,210 Három gyerekméretű kényszerzubbony kéne nekik. 462 00:35:46,744 --> 00:35:50,314 Nap meleg, fű zöld. 463 00:35:50,615 --> 00:35:55,486 - Mi? - Ha ma Julie-szan mérges lesz, 464 00:35:55,620 --> 00:36:01,392 csak ismételd ezeket szavakat! Végy mély lélegzet orron! 465 00:36:01,526 --> 00:36:03,694 Nap meleg, fű zöld. 466 00:36:03,861 --> 00:36:07,632 Minden rendben. Szajonara. 467 00:36:07,765 --> 00:36:09,834 Szajonara. 468 00:36:12,570 --> 00:36:16,741 Nap meleg, fű zöld. 469 00:36:19,443 --> 00:36:22,747 Kapjuk el! Kapjuk el! Gyerünk! 470 00:36:23,648 --> 00:36:24,916 Hé! 471 00:36:31,622 --> 00:36:33,691 Gyerünk! Gyerünk! 472 00:36:35,226 --> 00:36:37,361 - Gyorsan! Siessetek! - Nesztek! 473 00:36:55,246 --> 00:36:58,249 Az egészet maga tervelte ki. 474 00:36:58,649 --> 00:37:03,521 A bébiszitterkedés néha jó gyakorlás karatetanulónak, Julie-szan. 475 00:37:03,654 --> 00:37:07,858 Mikor tanulom meg, hogyan kell deszkát törni, meg ilyenek? 476 00:37:09,594 --> 00:37:11,529 Miért kéne deszkát törni? 477 00:37:11,662 --> 00:37:14,365 Mit tett veled deszka? 478 00:37:14,832 --> 00:37:19,670 Az nem tanít meg, hogy urald haragot, Julie-szan. 479 00:37:19,804 --> 00:37:21,806 Érted? 480 00:37:21,939 --> 00:37:23,608 Igen. 481 00:38:04,782 --> 00:38:09,720 Julie Pierce. Tudtam. A zsaruk azt mondták, egy lány. Menjünk! 482 00:38:10,354 --> 00:38:11,622 Kapjuk el! 483 00:38:21,565 --> 00:38:25,903 Julie, mi van? Hiányzik a tanulás? 484 00:38:26,037 --> 00:38:28,739 - Meglepetés. - Hova-hova, Julie? 485 00:38:29,707 --> 00:38:33,611 - Talán a szekrényében felejtett valamit. - Engedjetek! 486 00:38:38,649 --> 00:38:40,718 Tüzes a kislány. 487 00:38:46,590 --> 00:38:48,359 Kapjátok el! 488 00:39:00,571 --> 00:39:02,406 Nem jutsz ki, Julie. 489 00:39:06,477 --> 00:39:09,046 Tudom, hogy idebent vagy, Julie. 490 00:39:13,718 --> 00:39:17,388 Ne már, Julie, nem vagyok én annyira rossz. 491 00:39:20,825 --> 00:39:22,993 Dumáljunk egyet! 492 00:39:23,794 --> 00:39:26,430 Próbáljunk összebarátkozni, Julie! 493 00:39:32,436 --> 00:39:34,939 Remélem, nem ijesztettelek meg, Julie. 494 00:39:35,506 --> 00:39:37,141 Nem állt szándékomban. 495 00:39:40,878 --> 00:39:44,382 Csak kíváncsi vagyok, közös nevezőre tudnánk-e jutni. 496 00:39:48,853 --> 00:39:51,489 Nagyon nem komázom... 497 00:39:51,856 --> 00:39:53,657 ...McGowent. 498 00:39:55,593 --> 00:39:58,129 Gondoltam, esetleg... 499 00:39:58,462 --> 00:40:00,765 ...beszélgethetnénk erről egy kicsit. 500 00:40:16,147 --> 00:40:17,848 Szia! 501 00:40:32,196 --> 00:40:34,632 Hagynod kellett volna, hogy elvigyelek a... 502 00:40:35,099 --> 00:40:38,669 Nagyon szép a holdfényben. De ez is jó... 503 00:40:38,836 --> 00:40:41,739 - Hagyj! - Néha bírom a változatosságot. 504 00:40:43,774 --> 00:40:45,910 Hova mész, Julie? 505 00:40:48,879 --> 00:40:50,881 Elkapnátok végre? 506 00:41:03,761 --> 00:41:05,863 Gyerünk, fiúk, húzzatok bele! 507 00:41:08,065 --> 00:41:10,701 - Ne hagyjátok, hogy kifusson az udvarról! - Oké. 508 00:41:15,039 --> 00:41:18,209 Ne engedjétek el! Nyissátok ki az ajtót! 509 00:41:20,077 --> 00:41:24,915 Találkozunk a kikötőben. Ne felejtsd, randink van! 510 00:41:36,660 --> 00:41:39,930 Biztos úr, örülök, hogy itt van. 511 00:41:46,704 --> 00:41:51,509 Mit csinálsz iskolában ilyenkor, Julie-szan? Tanulsz? 512 00:41:52,943 --> 00:41:56,780 - Angyalt akartam megetetni. - Angyal? 513 00:41:56,914 --> 00:41:59,884 Inkább te viselkedj, mint angyal! 514 00:42:00,084 --> 00:42:02,253 Angyal egy héja, Mr. Miyagi. 515 00:42:03,087 --> 00:42:05,689 - Héja? - Igen. 516 00:42:05,823 --> 00:42:07,925 Hosszú történet. 517 00:42:08,058 --> 00:42:11,095 Miyagi szívesen hallgat hosszú történet. 518 00:42:11,228 --> 00:42:13,631 Kérlek, szállj be kocsiba! 519 00:42:18,869 --> 00:42:21,205 Mérges rám, mi? 520 00:42:24,842 --> 00:42:30,214 Julie-szan, próbál héja megvédeni oké. Jó. 521 00:42:30,548 --> 00:42:33,217 De mondani kellett volna Miyaginak. 522 00:42:36,320 --> 00:42:40,624 Dugan szólt az igazgatónak. Két hétre kitettek a suliból. 523 00:42:41,592 --> 00:42:43,694 Sosem fogom utolérni a tananyagot. 524 00:42:43,827 --> 00:42:46,830 Lehet, hogy hagynom kéne az iskolát, 525 00:42:46,964 --> 00:42:49,166 az egész életemet. 526 00:42:50,134 --> 00:42:53,704 Bezárkózhatok a szobámba, és egész nap zenét hallgathatok. 527 00:42:53,871 --> 00:42:56,206 Ne, ne, ne! Kérlek. 528 00:42:56,340 --> 00:42:59,043 Túl rossz Miyagi fülének. 529 00:42:59,243 --> 00:43:01,779 Van jobb ötletem. 530 00:43:01,912 --> 00:43:04,315 Holnap megyünk különleges hely. 531 00:43:05,282 --> 00:43:09,119 Látogatjuk Miyagi régi barátját. 532 00:43:10,220 --> 00:43:11,855 Julie! 533 00:43:12,022 --> 00:43:15,025 - Szia, Erik! - Mit csinálsz itt? 534 00:43:15,159 --> 00:43:18,329 Történt valami a suliban. Kirúgtak egy kis időre. 535 00:43:18,662 --> 00:43:22,933 Pár hétre elutazunk. Etetnéd a héját helyettem? 536 00:43:23,100 --> 00:43:24,768 Miért rúgtak ki? 537 00:43:24,935 --> 00:43:29,039 Hosszú. Majd elmesélem. Eteted a héját? 538 00:43:29,206 --> 00:43:30,708 Igen. Nem gond. 539 00:43:30,874 --> 00:43:34,345 Jó. Nyers hússal kétnaponta, és mindig legyen víz az üvegben! 540 00:43:35,379 --> 00:43:36,914 Hiányozni fogsz. 541 00:43:37,715 --> 00:43:39,683 Én is neked? 542 00:43:41,352 --> 00:43:44,288 - Lehet. - Lehet? 543 00:43:44,622 --> 00:43:47,791 - Ma nem érem be a "lehet"-tel. - Eric, vigyázz! 544 00:43:47,958 --> 00:43:49,827 Választ akarok. Hiányozni fogok neked? 545 00:43:49,994 --> 00:43:53,063 - Ha eltöröd a lábad, akkor nem. - Nem ilyen válasz kell. 546 00:43:53,297 --> 00:43:56,166 - Eric! - Választ akarok. 547 00:43:57,735 --> 00:44:00,304 - Igen. - Mi? 548 00:44:01,672 --> 00:44:03,340 Igen, hiányozni fogsz. 549 00:44:04,174 --> 00:44:05,943 Viszlát! 550 00:44:33,837 --> 00:44:36,440 Julie-szan, vegyél... 551 00:44:36,874 --> 00:44:43,347 ...húsz liter normál, ólommentes és néhány mandulás csoki. 552 00:44:43,847 --> 00:44:45,315 Rendben. 553 00:44:51,822 --> 00:44:53,223 - Jó napot! - Üdv! 554 00:44:53,357 --> 00:44:57,061 Kaphatnék húsz liter benzint és pár mandulás csokit? 555 00:45:07,905 --> 00:45:10,240 - Ted, mit művelsz? - Nem csinálok semmit. 556 00:45:24,021 --> 00:45:25,322 Helló, kutya! 557 00:45:32,429 --> 00:45:34,164 Joey! 558 00:45:35,032 --> 00:45:36,733 Nagyon szép kutya. 559 00:45:36,867 --> 00:45:39,403 Ezt meg hogy csinálta? Az a kutya meg akart harapni! 560 00:45:39,770 --> 00:45:43,307 - Minden lehetséges, ha nincs félsz. - Bár ilyen bátor lennék! 561 00:45:43,440 --> 00:45:45,375 Bár lenne mandulás csokim! 562 00:45:45,509 --> 00:45:47,010 Vettem. 563 00:45:47,144 --> 00:45:50,147 Hé, te meg mi a fészkes fenét képzelsz? Mit tettél a kutyámmal? 564 00:45:52,149 --> 00:45:54,384 Remegő nyuszivá változtattad. 565 00:45:54,518 --> 00:45:58,055 Néha állatnak több esze van, mint embernek. 566 00:45:58,188 --> 00:46:00,357 Igen? Vigyázz a szádra, öreg! 567 00:46:00,524 --> 00:46:04,995 - Jöjjön, menjünk innen! - Nem mentek sehova, amíg én nem mondom. 568 00:46:05,496 --> 00:46:07,898 Engedd el lányt! 569 00:46:08,532 --> 00:46:11,034 - Figyeld már, Ted! - Mégis mit csinálsz, öreg? 570 00:46:11,168 --> 00:46:14,071 - Bunyózni fogsz? - Bunyó nem jó. 571 00:46:25,449 --> 00:46:27,251 Mr. Miyagi! 572 00:46:37,094 --> 00:46:38,529 Bunyó nem jó. 573 00:46:38,896 --> 00:46:42,933 - Valaki mindig megsérül. - Igen. Teljesen egyetértek. 574 00:46:44,034 --> 00:46:46,270 Ez óriási volt, Mr. Miyagi. 575 00:46:47,938 --> 00:46:50,207 Nem óriási. 576 00:46:50,541 --> 00:46:53,443 Miyagi mindig keres utat, hogy nem verekszik. 577 00:46:53,577 --> 00:46:58,015 Miyagi utál verekedés. Nagyon szomorú volt. 578 00:46:58,148 --> 00:46:59,449 Szomorú? Dehogy! 579 00:46:59,583 --> 00:47:02,486 Nem is örül, hogy elagyabugyált pár fickót? 580 00:47:03,187 --> 00:47:06,156 Nem akar agyabugyálni. 581 00:47:06,390 --> 00:47:11,295 Szomorú, hogy fickók agya ilyen kicsi. 582 00:47:24,942 --> 00:47:26,510 És most? 583 00:47:28,412 --> 00:47:30,447 Most várunk. 584 00:47:57,407 --> 00:47:58,976 Julie-szan! 585 00:48:25,502 --> 00:48:27,437 Mr. Miyagi! 586 00:48:28,038 --> 00:48:29,539 Mr. Miya... 587 00:48:29,673 --> 00:48:32,409 Elnézést. Bocsánat, bocsánat. 588 00:48:33,944 --> 00:48:36,246 Mr. Miyagi! 589 00:48:41,451 --> 00:48:43,120 Mr. Miyagi! 590 00:48:43,253 --> 00:48:46,523 Szólt az a hangos harang, és nem tudtam tovább aludni. 591 00:48:48,659 --> 00:48:51,161 És... 592 00:48:51,461 --> 00:48:53,530 ...gondoltam, reggelizhetnénk valamit. 593 00:48:54,665 --> 00:48:57,200 Föld hívja Miyagit... 594 00:48:58,568 --> 00:49:01,305 Szóljon bele, Mr. Miyagi! 595 00:49:11,682 --> 00:49:14,217 Jó reggelt, Julie-szan! 596 00:49:17,554 --> 00:49:21,658 Sziklakert nagyon szent hely. 597 00:49:21,992 --> 00:49:25,028 Példa belső békére. 598 00:49:25,329 --> 00:49:28,198 Homok tengert jelképez. 599 00:49:28,398 --> 00:49:31,001 Nagy szikla Japán. 600 00:49:31,201 --> 00:49:35,372 Kis szikla Okinava, ahol Miyagi születik. 601 00:49:36,039 --> 00:49:39,076 - És? - És menj, látogass Japánba! 602 00:49:39,576 --> 00:49:42,179 - Mi? - Gyorsan, menj nagy sziklára! 603 00:49:46,316 --> 00:49:48,218 Rendben, Japánon állok. 604 00:49:48,352 --> 00:49:50,420 Vehetnék egy tévét, ha már itt vagyok? 605 00:49:50,587 --> 00:49:53,757 Nincs tévé. 606 00:49:54,191 --> 00:49:58,061 Először színlelsz előrerúgást ellenfélre, 607 00:49:58,195 --> 00:50:03,533 csípő forog, jössz, rúgsz, leszállsz Okinavára. 608 00:50:03,700 --> 00:50:06,269 - Nehéznek hangzik. - Próbáld! 609 00:50:19,082 --> 00:50:20,484 Lehetetlen. 610 00:50:20,650 --> 00:50:25,422 Bármi elsőre lehetetlen, de próbálni kell! Csináld újra! 611 00:50:25,589 --> 00:50:28,125 Van valami trükkje, amire nem jöttem rá? 612 00:50:28,291 --> 00:50:29,593 Imádkozni. 613 00:50:30,560 --> 00:50:32,596 Imádkozni? 614 00:50:33,063 --> 00:50:37,067 Remek. Csodás. Nagy segítség. 615 00:50:50,747 --> 00:50:53,216 Nagyon jó, Julie-szan. Próbáld újra! 616 00:50:56,119 --> 00:50:58,822 Tudod, mikor kicsi lány növekszik, 617 00:50:59,156 --> 00:51:00,757 szülők mindig mondják: 618 00:51:01,091 --> 00:51:05,529 "Legyél jó! Hordj szép ruha! Nincs bunyó." 619 00:51:05,662 --> 00:51:11,234 Aztán mikor kicsi lány megnő, sokszor veszélyes helyzetben... 620 00:51:11,368 --> 00:51:12,702 ...bizonytalan. 621 00:51:13,570 --> 00:51:15,605 Mikor oké? 622 00:51:15,739 --> 00:51:21,411 - Úgy értem, honnan tudhatjuk, mikor...? - Ha teljesen tiszteled magad, 623 00:51:21,545 --> 00:51:25,115 tiszteled másokat, jönni fog a válasz. 624 00:51:29,286 --> 00:51:32,622 Itt mit csinálunk? Szénát rakodunk? 625 00:51:33,723 --> 00:51:36,493 Julie-szannak meg kell tanulni éber lenni. 626 00:51:37,294 --> 00:51:40,430 Mindig tudni kell, hol baj. 627 00:51:41,865 --> 00:51:43,500 Rendben, éber vagyok. 628 00:51:43,667 --> 00:51:45,402 Nyisd ki szemet! 629 00:51:45,569 --> 00:51:48,738 Már nyitva a szemem. Mit kéne csinálnom? 630 00:51:54,845 --> 00:51:56,613 Figyelj, Julie-szan! 631 00:51:59,883 --> 00:52:02,719 Hű, de éhes vagyok! Meg tudnék enni egy nagy, szaftos... 632 00:52:27,444 --> 00:52:29,679 Mr. Miyagi? 633 00:53:09,786 --> 00:53:11,555 Mi van? 634 00:53:14,925 --> 00:53:16,526 Mi az? 635 00:53:17,894 --> 00:53:19,863 Mi baj? 636 00:53:21,197 --> 00:53:22,966 Mit rontottam el? 637 00:53:24,501 --> 00:53:27,671 Julie-szan meg akart ölni csótány. 638 00:53:27,804 --> 00:53:31,541 Mi az, maga még sosem akart lecsapni egy csótányt? 639 00:53:32,309 --> 00:53:34,644 Szerzetesek itt hiszik... 640 00:53:35,378 --> 00:53:39,716 ...negatív tett okoz szenvedést és fájdalmat. 641 00:53:40,984 --> 00:53:43,286 Ezért... 642 00:53:43,420 --> 00:53:46,556 ...a kolostor falain belül... 643 00:53:46,690 --> 00:53:49,593 ...semmit nem ölnek meg. 644 00:53:49,726 --> 00:53:51,895 De hülye szabály! 645 00:53:58,802 --> 00:54:00,570 Hova megy? 646 00:54:06,376 --> 00:54:10,480 Hülyeség, mikor az utcai bandák... 647 00:54:10,614 --> 00:54:12,515 ...megölik egymást ok nélkül. 648 00:54:16,286 --> 00:54:21,358 Hülyeség, mikor országok háborúznak. 649 00:54:23,026 --> 00:54:27,697 Nem hülyeség, ha tisztelünk összes élő dolgot. 650 00:54:29,332 --> 00:54:31,534 Lefogadom, hogy nyírt már ki csótányt. 651 00:54:33,470 --> 00:54:36,740 Miyagi nem él kolostorban, Julie-szan, 652 00:54:36,873 --> 00:54:40,577 de mégis tisztel összes élő dolgot. 653 00:54:48,952 --> 00:54:50,687 Vigyázz! 654 00:54:51,855 --> 00:54:53,857 Mire leszereltem, 655 00:54:53,990 --> 00:54:56,660 egyvalamit megtanultam. 656 00:54:56,893 --> 00:55:00,463 Ha harcba indulunk, erősnek kell lennünk. 657 00:55:00,630 --> 00:55:03,600 - Eric McGowen? - Igen. 658 00:55:03,733 --> 00:55:06,436 - Előre nézz! - Az anyukája hívja telefonon. 659 00:55:07,704 --> 00:55:11,441 Nem végzett itt, McGowen. Nem megy el, csak ha én mondom. 660 00:55:15,578 --> 00:55:17,313 Ha lelép, elfelejtheti... 661 00:55:17,447 --> 00:55:20,316 ...azt az ajánlást a repülőiskolához. 662 00:55:20,450 --> 00:55:21,851 És akkor magának annyi, McGowen. 663 00:55:22,018 --> 00:55:24,988 Hamburgert fog sütögetni egész életében. 664 00:55:30,360 --> 00:55:33,963 - Anya, mi a baj? - Eric. Én vagyok az, Julie. 665 00:55:34,497 --> 00:55:36,800 Julie! Mi a helyzet? 666 00:55:36,966 --> 00:55:40,570 Bocs, hogy a suliban hívtalak, de nincs telefon a szállásomon. 667 00:55:40,737 --> 00:55:42,472 Angyallal minden oké? 668 00:55:43,573 --> 00:55:46,910 Magányos. Szerintem hiányzol neki. 669 00:55:47,677 --> 00:55:50,613 Remélem, nem keveredsz bajba a kamu telefonhívás miatt. 670 00:55:50,747 --> 00:55:54,084 - Mikor jössz vissza? - Nem tudom. 671 00:55:54,551 --> 00:55:56,486 Hát, ajánlom, hogy hamar, jó? 672 00:55:58,455 --> 00:55:59,956 Viszlát! 673 00:58:13,189 --> 00:58:16,226 Sajnálom, hogy meg akartam ölni a csótányt. 674 00:58:17,026 --> 00:58:18,695 Nézze! 675 00:58:34,043 --> 00:58:35,879 Jó. 676 00:58:44,821 --> 00:58:48,591 Most nem fog váratlanul érni. 677 00:58:48,758 --> 00:58:51,027 Nagyon jó hallani, Julie-szan. 678 00:58:51,761 --> 00:58:53,630 Itt vannak. 679 00:58:53,763 --> 00:58:55,932 Tudom. 680 00:58:56,866 --> 00:59:00,003 - Ébernek érzed magad, Julie-szan? - Teljesen. 681 00:59:00,570 --> 00:59:03,840 - Készen állsz megvédeni magad? - Simán. 682 00:59:04,007 --> 00:59:05,608 Jó. 683 00:59:06,676 --> 00:59:08,645 Akkor bekötött szem. 684 00:59:08,878 --> 00:59:12,248 Ne már, Mr. Miyagi! Hogyan védjek ki egy támadást, ha nem látok? 685 00:59:15,151 --> 00:59:20,623 Akkor használsz fül, orr, bőr, láb. 686 00:59:21,291 --> 00:59:24,627 Tanuld meg használni összes érzékek! 687 00:59:36,773 --> 00:59:39,776 Sikerült! Figyeltem. Totál figyeltem. 688 00:59:44,314 --> 00:59:45,348 Hé! 689 00:59:45,715 --> 00:59:49,352 Szélesebbre kell érzékek nyitni, Julie-szan. 690 01:00:51,414 --> 01:00:54,250 Nagyon sajnálom. Azt hittem, alszanak. 691 01:00:54,384 --> 01:00:57,353 Megyek is. Máris eltűnök. 692 01:01:03,893 --> 01:01:07,296 Elnézést. Sajnálom, Mr. Miyagi. 693 01:01:11,000 --> 01:01:12,969 Mi történik? 694 01:01:15,738 --> 01:01:17,407 Semmi. 695 01:01:17,740 --> 01:01:20,076 Csak szerzetesek jól érzik maguk. 696 01:01:22,912 --> 01:01:25,448 Azt hittem, ők szellemi vezetők. 697 01:01:25,915 --> 01:01:30,453 Sose bízz szellemi vezető, aki nem tud táncolni! 698 01:01:57,980 --> 01:02:00,083 Mr. Miyagi, nem megy. 699 01:02:00,216 --> 01:02:02,018 Ezerszer próbáltam. 700 01:02:02,218 --> 01:02:05,855 Emlékszel, mit mondok első alkalom, mikor ezt próbáljuk? 701 01:02:06,155 --> 01:02:08,224 - Hogy imádkozzam? - Az imádkozó sáska... 702 01:02:08,357 --> 01:02:12,361 ...mindig fél térdre ereszkedik támadás előtt. 703 01:02:33,316 --> 01:02:35,852 Igen! Igen! 704 01:02:36,085 --> 01:02:37,854 Igen, igen, igen! 705 01:02:39,122 --> 01:02:42,892 Igen! Sikerült! Igen! 706 01:02:43,059 --> 01:02:45,161 Megcsináltam! Igen! Igen! 707 01:02:45,528 --> 01:02:47,363 Igen! 708 01:02:48,931 --> 01:02:50,900 Gratulálok, Julie-szan. 709 01:02:51,067 --> 01:02:54,871 "Gratulálok"? Csak annyit mond, hogy "gratulálok"? 710 01:02:55,004 --> 01:02:58,040 - Nem kapok övet, meg ilyenek? - Vegyél övet pláza! 711 01:02:58,207 --> 01:03:00,910 Nem. Karateövre gondolok. 712 01:03:01,077 --> 01:03:04,013 - Barna öv, fekete öv. - Miért kell öv? 713 01:03:04,180 --> 01:03:08,017 - Hogy mindenki tudja, milyen jó vagyok. - Te tudod, jó vagy. 714 01:03:08,151 --> 01:03:09,786 Az a fontos dolog. 715 01:03:09,952 --> 01:03:13,089 Jaj, ne már! Még Elvis Presley is kapott egy fekete övet. 716 01:03:13,256 --> 01:03:15,858 Kérd kölcsön Elvistől, ha találkozol vele! 717 01:03:17,460 --> 01:03:20,029 Viasz fel. 718 01:03:20,163 --> 01:03:21,998 Viasz le. 719 01:03:22,131 --> 01:03:24,267 - Viasz fel. - Nagyon jó, Julie-szan. 720 01:03:24,433 --> 01:03:25,968 Viasz le. 721 01:03:27,403 --> 01:03:29,405 Pici rész kihagy. 722 01:03:51,027 --> 01:03:53,596 Ezt hívják kata lábmunkának. 723 01:04:02,038 --> 01:04:05,208 Lábmunka, lábmunka, lábmunka. Ez az. 724 01:04:08,578 --> 01:04:10,046 Még egyszer! 725 01:04:28,064 --> 01:04:30,233 Holnap hazamegyünk. 726 01:04:30,466 --> 01:04:32,435 Ideje visszamenni iskola. 727 01:04:32,568 --> 01:04:35,371 Igen, tudom. 728 01:04:36,239 --> 01:04:38,341 Bár velünk vacsoráztak volna a szerzetesek! 729 01:04:38,474 --> 01:04:40,610 Szerettem volna elköszönni. 730 01:04:48,050 --> 01:04:51,087 Szerzetesek felfedeznek valamit Julie-szanról. 731 01:04:54,924 --> 01:04:58,027 Hiszem, akarnak mondani neked valamit. 732 01:04:58,961 --> 01:05:02,598 Oké, bevallom. Megöltem a pókot a fürdőszobában, de baleset volt. 733 01:05:02,965 --> 01:05:04,967 Eltemettem, és imádkoztam is egy kicsit. 734 01:05:28,591 --> 01:05:32,995 Óriási! Ez lesz az első olyan torta, amit pálcikával fogok enni. 735 01:05:33,462 --> 01:05:35,231 Fújd el gyertyát, kívánj kívánságot! 736 01:05:35,364 --> 01:05:37,300 Lehet, megkapod. 737 01:05:46,075 --> 01:05:48,244 Szerzetesek egyetértenek abban, 738 01:05:48,377 --> 01:05:53,215 hogy adjanak Julie-szannak egy kívánságot és egy ajándékot. 739 01:05:54,283 --> 01:05:58,220 Azt kívántam, hogy jöjjenek el, és látogassanak meg minket Bostonban. 740 01:06:00,022 --> 01:06:01,557 Ez nehéz. 741 01:06:01,691 --> 01:06:06,128 Sok éve nem hagytuk el kolostort. 742 01:06:12,735 --> 01:06:15,037 Kívánság teljesítve lesz. 743 01:06:15,371 --> 01:06:19,375 Most fogadd el ajándékot! 744 01:06:27,116 --> 01:06:30,720 Az ajándékod zen íjászat bemutató. 745 01:06:31,287 --> 01:06:34,991 És hol a célpont? 746 01:06:36,392 --> 01:06:38,594 Épp őt nézed. 747 01:06:39,528 --> 01:06:41,130 Tessék? 748 01:06:42,231 --> 01:06:44,333 Abbot kilő egy nyilat, 749 01:06:44,467 --> 01:06:46,702 de nem pontokért. 750 01:06:47,470 --> 01:06:50,106 Ha megtanulod apró dolgot, 751 01:06:50,239 --> 01:06:53,242 bármi lehetséges válik. 752 01:06:54,043 --> 01:06:57,313 Miyagi jelentkezik megtiszteltetésre. 753 01:07:57,273 --> 01:07:59,475 Köszönöm a nyilat. 754 01:08:17,827 --> 01:08:20,162 Szia, Julie! 755 01:08:21,097 --> 01:08:23,232 Jó reggelt, Julie! Üdv újra az iskolában! 756 01:08:23,365 --> 01:08:26,735 Jó reggelt, Mr. Wilkes! Nézze, sajnálom a történteket. 757 01:08:26,869 --> 01:08:28,637 Azt hiszem, maga tanult valamit. 758 01:08:28,804 --> 01:08:31,740 A nagyravágyás tudás nélkül olyan, mint csónak a szárazföldön. 759 01:08:32,108 --> 01:08:34,243 Nem igazán értem a válaszát. 760 01:08:34,376 --> 01:08:37,546 Csak akkor fontos a válasz, ha a megfelelő kérdést tesszük fel. 761 01:08:41,617 --> 01:08:43,319 - Szia! - Helló, Eric! 762 01:08:43,452 --> 01:08:45,588 - Hogy vagy? - Remekül. És te? 763 01:08:45,721 --> 01:08:48,124 Jól. Üdv újra a suliban! 764 01:08:48,290 --> 01:08:49,792 Kösz. 765 01:08:50,526 --> 01:08:52,862 Mondd csak, 766 01:08:53,195 --> 01:08:54,897 hol voltál? 767 01:08:55,564 --> 01:08:57,900 Azt... nem mondhatom el. 768 01:08:58,300 --> 01:09:01,437 - Hogyhogy nem mondhatod el? - Úgysem hinnél nekem. 769 01:09:01,570 --> 01:09:03,739 Nem mentem még fel megnézni Angyalt. Hogy van? 770 01:09:03,873 --> 01:09:05,441 - Jól. - Igen? 771 01:09:05,574 --> 01:09:06,876 - Összebarátkoztunk. - Tényleg? 772 01:09:07,243 --> 01:09:09,411 - Tejet? - Köszönöm. 773 01:09:10,379 --> 01:09:12,781 Odanézzetek, ki jött vissza a suliba! 774 01:09:15,151 --> 01:09:18,187 Úgy látszik, Ned és a haverjai még mindig fújnak rám. 775 01:09:18,521 --> 01:09:21,557 Ja, nem te vagy az egyetlen, akire dühösek. 776 01:09:22,391 --> 01:09:25,661 - Otthagytam Dugan csapatát. - Tessék? 777 01:09:26,662 --> 01:09:28,764 Gyere! Elmondom. 778 01:09:31,400 --> 01:09:33,302 Mi lesz a katonai repülőiskolával? 779 01:09:33,435 --> 01:09:34,937 Úgy tudtam, Dugan bejuttathat. 780 01:09:35,271 --> 01:09:37,439 Nem kell Dugan. Magam is boldogulok. 781 01:09:37,606 --> 01:09:41,477 Annyira régen parancsolgat másoknak, hogy már mindenkit meghülyített. 782 01:09:41,610 --> 01:09:43,712 Olyan akarok lenni, mint Angyal. 783 01:09:43,846 --> 01:09:45,881 Nem pedig valaki... 784 01:09:48,551 --> 01:09:50,419 Hol van? 785 01:09:50,553 --> 01:09:53,222 Tegnap itt volt. Megetettem. 786 01:09:53,856 --> 01:09:55,391 Törött a szárnya. 787 01:09:55,558 --> 01:09:57,726 - Nem repülhetett el. - Fogalmam sincs. 788 01:09:57,860 --> 01:09:59,762 Mi a hézag, Julie? 789 01:10:00,496 --> 01:10:03,432 - Elvesztetted a madárkádat? - Mit műveltél vele? 790 01:10:03,599 --> 01:10:05,768 Azzal, ami repülni sem tud? 791 01:10:06,335 --> 01:10:07,803 Talán egy kukában végzi. 792 01:10:09,205 --> 01:10:11,340 - Keménykedsz? - Keményebb vagyok nálad. 793 01:10:11,473 --> 01:10:14,310 Hagyd abba, Eric! Ne! Eric! 794 01:10:14,476 --> 01:10:17,379 - Hol a héja? - Szóltam az Állategészségügynek, McGowen. 795 01:10:17,513 --> 01:10:20,382 Jött egy fickó, és kalitkába dugta a madarat! 796 01:10:21,684 --> 01:10:23,953 - Hagyjátok abba! - Tutira kinyírja, 797 01:10:24,320 --> 01:10:25,788 aztán meg kitömi. 798 01:10:25,955 --> 01:10:27,456 Bizony. 799 01:10:28,224 --> 01:10:31,427 - Eric, hagyd abba! Befejeznéd? - Gyerünk, haver! 800 01:10:31,560 --> 01:10:33,362 Hagyd abba, Eric! Ne foglalkozz vele! 801 01:10:33,529 --> 01:10:35,731 Még nem végeztem veled, McGowen. 802 01:10:35,898 --> 01:10:37,800 Így vagy úgy, 803 01:10:37,967 --> 01:10:39,835 de ezt le fogjuk játszani. 804 01:10:40,002 --> 01:10:41,604 ÁLLATMENHELY 805 01:10:43,372 --> 01:10:46,308 Szia! Szia! 806 01:10:46,909 --> 01:10:50,479 Szia, Angyal! Hogy bántak ott bent veled? 807 01:10:51,280 --> 01:10:53,749 Angyal kész repülni. 808 01:10:53,882 --> 01:10:57,853 Lehetetlen, Mr. Miyagi. Eltört a szárnya. 809 01:10:58,787 --> 01:11:00,589 Próbálni. Kiderül, mi történik. 810 01:11:00,723 --> 01:11:03,292 Semmi sem fog történni. 811 01:11:04,260 --> 01:11:07,329 Angyal dönt, nem Julie-szan. 812 01:11:08,964 --> 01:11:10,666 Gyere! 813 01:11:15,938 --> 01:11:19,541 Megmondtam, Mr. Miyagi, nem tud elrepülni. Törött a szárnya. 814 01:11:19,708 --> 01:11:21,944 Még azt nem tudjuk. 815 01:11:41,864 --> 01:11:43,632 Hadd érintse szél madarat! 816 01:11:44,500 --> 01:11:46,669 Mr. Miyagi... 817 01:11:47,503 --> 01:11:51,440 Julie-szan, lehet, ha te hiszel, 818 01:11:51,607 --> 01:11:54,009 Angyal is hisz. 819 01:11:58,547 --> 01:11:59,815 Engedd el! 820 01:12:03,085 --> 01:12:04,953 Jó. 821 01:12:05,688 --> 01:12:07,656 Repülj el, Angyal! 822 01:12:23,972 --> 01:12:27,543 Mi a baj, Angyal? Szabad vagy. Gyerünk, repülj el! 823 01:12:27,710 --> 01:12:31,480 Néha, ha élsz túl sokáig kalitkában, 824 01:12:31,880 --> 01:12:35,017 egész világ nagyon nagy helynek látszik. 825 01:12:38,787 --> 01:12:42,825 Erős vagy, Angyal. Erős vagy. 826 01:12:43,592 --> 01:12:45,527 Tudom. 827 01:12:46,829 --> 01:12:49,431 Repülj el! Repülj szabadon! 828 01:12:57,139 --> 01:12:59,708 Maga gyógyította meg, Mr. Miyagi. 829 01:13:00,542 --> 01:13:03,846 Nem, Angyal önmagát gyógyít. 830 01:13:04,580 --> 01:13:08,050 De te hited ad neki bátorság repülni. 831 01:13:14,456 --> 01:13:16,692 Gyere! Megyünk. 832 01:13:23,565 --> 01:13:25,934 Nagyon fog hiányozni Angyal. 833 01:13:26,168 --> 01:13:28,137 Sokat beszélgettem vele. 834 01:13:28,470 --> 01:13:30,506 Mindent elmondtam neki. 835 01:13:31,106 --> 01:13:32,775 Szerencsés vagy, 836 01:13:32,908 --> 01:13:34,977 Angyallal beszélsz. 837 01:13:35,110 --> 01:13:37,179 Ő nem beszél vissza. 838 01:13:38,514 --> 01:13:40,949 Talán most beszélsz Miyagi... 839 01:13:41,083 --> 01:13:43,719 ...vagy Eric barátod. 840 01:13:43,852 --> 01:13:45,687 Eric? 841 01:13:45,921 --> 01:13:49,825 Elhívott a végzősök báljára. Nem tudtam, mint feleljek. 842 01:13:51,460 --> 01:13:54,630 Mi probléma? Nem kedveled fiút? 843 01:13:54,763 --> 01:13:56,865 De, kedvelem. 844 01:13:56,999 --> 01:14:00,602 Viszont az egy elegáns bál, és nincs olyan ruhám. 845 01:14:00,903 --> 01:14:02,771 És ha még el is mennék, 846 01:14:02,905 --> 01:14:04,773 valószínűleg kilógnék a sorból. 847 01:14:04,907 --> 01:14:07,976 Mi lesz, ha belekezdenek egy régi keringőbe? 848 01:14:08,110 --> 01:14:10,512 Nem is tudok keringőzni. 849 01:14:10,979 --> 01:14:14,216 Minden dolog lehetséges, Julie-szan. 850 01:14:14,983 --> 01:14:16,652 De azért be kell ismernem, 851 01:14:16,785 --> 01:14:19,488 jólesett a meghívás. 852 01:14:38,607 --> 01:14:41,009 Segíthetek, uram? 853 01:14:41,143 --> 01:14:42,978 Ó, igen. 854 01:14:43,245 --> 01:14:45,981 Ruhát akarok vásárolni. 855 01:14:46,148 --> 01:14:48,617 Elegáns bál. Nagyon fontos. 856 01:14:48,784 --> 01:14:51,887 Természetesen. Nos, mint láthatja, mindenféle stílust kínálunk. 857 01:14:52,054 --> 01:14:55,958 Lefelé bővülő fazont szeretne, vagy rövidebbet? 858 01:14:56,124 --> 01:14:58,093 A váll szabadon legyen? 859 01:14:58,227 --> 01:15:02,231 Miyagi mindent szeret, de ruha nem nekem. 860 01:15:02,564 --> 01:15:04,132 Ruha tinédzser lánynak. 861 01:15:04,733 --> 01:15:07,836 Természetesen. Milyen a lány? 862 01:15:07,970 --> 01:15:10,906 Trendi vagy konzervatív? 863 01:15:11,073 --> 01:15:14,142 Választhatunk charmeuse selymet vagy crêpe de Chine-t. 864 01:15:15,744 --> 01:15:18,547 Lánynak jó hátraforgó rúgása, 865 01:15:18,714 --> 01:15:21,250 de gyakorolni kell kard elleni védekezés. 866 01:15:22,050 --> 01:15:25,254 Igen, ez roppant sokat segít. 867 01:15:25,687 --> 01:15:26,955 Magas az a lány? 868 01:15:29,625 --> 01:15:31,193 Nem túl magas, 869 01:15:31,527 --> 01:15:33,562 de nem alacsony. 870 01:15:33,695 --> 01:15:35,297 Nem kövér. 871 01:15:36,031 --> 01:15:38,000 Nem sovány. Kecses. 872 01:15:39,234 --> 01:15:41,169 Ilyen. 873 01:15:50,312 --> 01:15:52,548 Jó napot, Mr. Miyagi! 874 01:15:52,981 --> 01:15:54,883 Mit csinál? 875 01:15:56,184 --> 01:16:00,989 Ma házban gyakorlunk karate. 876 01:16:02,157 --> 01:16:04,860 Itt? A nappaliban? 877 01:16:05,994 --> 01:16:07,696 Mehet? 878 01:16:08,130 --> 01:16:09,665 Persze. 879 01:16:15,103 --> 01:16:18,707 Ma Miyagi mutat neked új kata. 880 01:16:18,941 --> 01:16:20,208 Oké? 881 01:16:20,342 --> 01:16:23,312 Először bal láb előre... 882 01:16:23,645 --> 01:16:25,147 ...jobb ütés. 883 01:16:25,280 --> 01:16:26,848 Oké. 884 01:16:26,982 --> 01:16:30,352 Aztán Julie-szan követi. 885 01:16:30,786 --> 01:16:32,154 Oké. 886 01:16:34,790 --> 01:16:36,592 Oldalra lépés, ütés. 887 01:16:38,293 --> 01:16:40,028 Ütés. 888 01:16:40,162 --> 01:16:43,665 Lépés. Lábak együtt. 889 01:16:43,966 --> 01:16:47,970 Most Miyagi mozog, te hárít. 890 01:16:48,136 --> 01:16:50,072 Gyerünk! 891 01:16:53,075 --> 01:16:54,977 Lábak együtt. 892 01:16:59,715 --> 01:17:01,383 Még egyszer! 893 01:17:05,954 --> 01:17:07,789 Hárít. 894 01:17:14,029 --> 01:17:15,864 Pillanat. 895 01:17:38,420 --> 01:17:41,957 El sem hiszem! Táncolok! 896 01:17:42,090 --> 01:17:43,759 Ezt meg hol tanulta? 897 01:17:44,159 --> 01:17:48,864 Miyagi kitalál új kata, úgy hívják, "Karate Keringő". 898 01:17:49,798 --> 01:17:52,868 Igazából Julie-szan nagypapája tanít. 899 01:17:53,001 --> 01:17:55,237 Második világháborúban volt, Franciaország. 900 01:17:55,370 --> 01:17:57,839 Azt mondja Miyaginak: "Tudsz táncolni. 901 01:17:57,973 --> 01:17:59,708 Tudsz harcolni, tudsz táncolni, 902 01:17:59,841 --> 01:18:02,110 jó a lábmunkád." 903 01:18:04,846 --> 01:18:07,683 De még fogalmam sincs, mit fogok felvenni. 904 01:18:07,816 --> 01:18:11,053 Ó, igen, Miyagi elfelejt valami. 905 01:18:11,186 --> 01:18:13,321 Maradj, gyakorol! Mindjárt jövök. 906 01:18:31,339 --> 01:18:34,876 Megkésett születésnap ajándék Miyagitól. 907 01:18:36,144 --> 01:18:38,447 Mr. Miyagi... 908 01:18:38,780 --> 01:18:40,415 Jaj, ez gyönyörű! 909 01:18:41,450 --> 01:18:43,752 Miyagi akarja, hogy táncolsz. 910 01:18:44,152 --> 01:18:45,887 Honnan tudta a méretemet? 911 01:18:46,488 --> 01:18:49,024 Az a rész nagyon nehéz. 912 01:18:50,225 --> 01:18:53,295 Kár, hogy magának sohasem volt lánya, Mr. Miyagi. 913 01:18:53,428 --> 01:18:55,731 Jó szülő lett volna. 914 01:18:56,231 --> 01:18:57,866 Köszönöm. 915 01:18:59,267 --> 01:19:00,902 Pillanat. 916 01:19:06,742 --> 01:19:08,243 Új szülőként... 917 01:19:08,376 --> 01:19:11,246 ...lehetne enyém ez a tánc? 918 01:19:32,868 --> 01:19:34,336 Szóval felhívod Ericet, 919 01:19:34,469 --> 01:19:37,806 mondod neki, megyünk táncolni. 920 01:19:38,406 --> 01:19:41,009 Hogyhogy "megyünk"? 921 01:19:41,309 --> 01:19:44,012 Miyagi kocsit vezet. 922 01:19:45,514 --> 01:19:49,351 Mr. Miyagi, ez nem igazán így működik. 923 01:19:49,484 --> 01:19:52,220 Oké, akkor Mr. Miyagi otthon marad, 924 01:19:52,354 --> 01:19:54,289 vár, mint aggódó szülő. 925 01:19:54,456 --> 01:19:56,291 Jó. 926 01:20:20,015 --> 01:20:21,917 Helló! 927 01:20:31,126 --> 01:20:32,460 Jó napot! 928 01:20:38,834 --> 01:20:40,335 Jöjjenek csak! 929 01:21:23,545 --> 01:21:26,348 - Jó napot! - Jó napot! 930 01:21:26,481 --> 01:21:29,184 Eric vagyok. Julie Pierce-ért jöttem. 931 01:21:30,285 --> 01:21:32,420 Julie-szan! 932 01:21:53,675 --> 01:21:56,378 Jó napot! 933 01:21:57,913 --> 01:21:59,281 Eric McGowen vagyok. 934 01:21:59,447 --> 01:22:03,018 Ó, igen. Örvendek. Itt Miyagi. 935 01:22:03,184 --> 01:22:05,954 Elviszem Julie-t ma este egy bálba. 936 01:22:06,121 --> 01:22:07,956 Ó, igen. 937 01:22:08,089 --> 01:22:12,527 Természetesen hazahozod tízre? 938 01:22:12,694 --> 01:22:16,231 Nos, tudja, a bál éjfélig tart. 939 01:22:18,066 --> 01:22:20,669 Éjjel egyre hoznám haza. 940 01:22:24,406 --> 01:22:27,242 Mit csinálsz extra órában? 941 01:22:30,145 --> 01:22:31,947 Hát... 942 01:22:32,480 --> 01:22:34,983 Tisztelettel bánj vele! 943 01:22:35,583 --> 01:22:37,052 Rendben. 944 01:22:37,185 --> 01:22:40,188 Tisztelettel fogok bánni vele egy órán át. 945 01:22:41,623 --> 01:22:43,291 Jó. 946 01:22:45,727 --> 01:22:49,531 Julie-szan, Eric barát itt. 947 01:22:51,700 --> 01:22:54,469 Bejöhet, Mr. Miyagi. 948 01:23:12,420 --> 01:23:14,522 Ha a szüleim láthatnák ezt! 949 01:23:15,590 --> 01:23:17,692 Szülők nézik. 950 01:23:19,160 --> 01:23:22,430 Emlékszem, mit mondott nekem a kolostornál... 951 01:23:22,764 --> 01:23:25,333 ...arról, hogy őrizzem őket a szívemben. 952 01:23:28,203 --> 01:23:31,506 Így szerethetünk valakit még akkor is, ha nincs velünk. 953 01:23:32,340 --> 01:23:34,542 Szülők... 954 01:23:34,676 --> 01:23:37,045 ...nagyon büszkék, 955 01:23:37,212 --> 01:23:38,613 ahogy Miyagi is. 956 01:23:38,780 --> 01:23:41,583 Nagyon örül. 957 01:23:45,120 --> 01:23:47,288 Ó, Julie-szan, ma este... 958 01:23:47,422 --> 01:23:50,625 ...gyönyörű nő vagy. 959 01:23:53,461 --> 01:23:55,563 Köszönöm. 960 01:24:00,068 --> 01:24:01,436 Menj! 961 01:24:11,112 --> 01:24:13,114 Jó szórakozást bálon! 962 01:24:14,349 --> 01:24:17,118 Lehet, hogy Miyagi is ünnepel. 963 01:24:17,252 --> 01:24:20,255 Elvisz szerzeteseket belvárosba. 964 01:24:37,338 --> 01:24:39,374 Viszontlátásra! 965 01:24:45,713 --> 01:24:49,117 - Kik ezek a fickók? - Barátok. 966 01:24:49,517 --> 01:24:51,219 Szimpatikusak. 967 01:24:52,420 --> 01:24:54,422 Én is bírom őket. 968 01:25:22,517 --> 01:25:25,353 Szép ruha. 969 01:25:26,221 --> 01:25:28,123 Jobb lenne, ha az utat néznéd! 970 01:25:28,289 --> 01:25:30,458 Tudod, olyan, mintha te lennél, 971 01:25:30,592 --> 01:25:32,527 de mégsem olyan, mintha te lennél. 972 01:25:34,629 --> 01:25:37,632 - Egyirányú. - Annyira gyönyörű vagy! 973 01:25:39,167 --> 01:25:40,502 Ez egyirányú út, Eric! 974 01:25:44,772 --> 01:25:47,742 Tényleg ezt akarjátok? 975 01:25:55,783 --> 01:25:57,418 BOSTONI TEKEPÁLYA 976 01:26:02,157 --> 01:26:05,627 Hé, ne nyúljon ehhez a golyóhoz, rendben? Komoly summába került. 977 01:26:05,793 --> 01:26:08,730 Sajnálom. Nem ért angol. 978 01:26:08,863 --> 01:26:10,732 Tudja, mit? Ne is szólaljon meg! 979 01:26:10,899 --> 01:26:12,467 Mi a probléma? 980 01:26:12,634 --> 01:26:16,204 Ne vegyenek levegőt, ne mozogjanak! Nem szeretném, ha zavarnának. 981 01:26:16,504 --> 01:26:19,807 Talán csinálhatnunk kis versenyt. 982 01:26:21,409 --> 01:26:23,578 Legyen mondjuk egy dolcsi egy pont? 983 01:26:23,745 --> 01:26:25,613 Pillanat. 984 01:26:30,218 --> 01:26:33,388 Nem fogjátok elhinni, nézzétek a fazonokat! Gyerekjáték lesz. 985 01:26:38,259 --> 01:26:39,694 Verseny vállalva. 986 01:27:13,461 --> 01:27:16,297 Miért csukják be a szemüket? 987 01:27:16,431 --> 01:27:19,334 Zen teke a neve. 988 01:27:19,467 --> 01:27:21,502 Nem kell látni bábukat, 989 01:27:21,636 --> 01:27:24,239 csak gondolni kell célra. 990 01:28:35,310 --> 01:28:37,979 - Mit csinálsz? - Semmit. 991 01:28:43,518 --> 01:28:45,386 Sajnálom. 992 01:28:45,920 --> 01:28:47,822 Mit sajnálsz? 993 01:28:48,089 --> 01:28:51,526 Hogy rád szabadítottam Nedet meg a haverjait. 994 01:28:53,628 --> 01:28:55,463 Miattad megéri. 995 01:29:28,596 --> 01:29:30,665 Igen! 996 01:29:31,466 --> 01:29:33,501 Igen! 997 01:30:00,628 --> 01:30:02,130 Nézzétek! 998 01:30:23,151 --> 01:30:25,052 Segítsetek leszedni! 999 01:30:25,686 --> 01:30:27,054 Jól vagy? 1000 01:30:27,188 --> 01:30:29,457 - Megütöttem a karomat. - Igen? 1001 01:30:31,726 --> 01:30:33,761 Ez kinek az ötlete volt? 1002 01:30:34,028 --> 01:30:36,130 Nedé. Dugan azt mondta, nem lesz baj. 1003 01:30:36,464 --> 01:30:37,765 Hagyd békén, McGowen! 1004 01:30:37,932 --> 01:30:40,434 Nagyon okos. Eltörted a barátod vállát. 1005 01:30:40,601 --> 01:30:42,737 Ő legalább elég bátor volt, hogy megpróbálja. 1006 01:30:42,870 --> 01:30:45,640 Törődj a magad dolgával! 1007 01:30:45,773 --> 01:30:48,109 - Jól vagy, ugye? - Igen. 1008 01:31:03,825 --> 01:31:05,760 - Idióták. - Itt vagyok. 1009 01:31:05,893 --> 01:31:08,896 - Igazán? - Ne verekedjetek! 1010 01:31:11,799 --> 01:31:14,468 McGowen kihívott. 1011 01:31:14,602 --> 01:31:16,971 Nem hagyom, hogy megússza. 1012 01:31:17,104 --> 01:31:18,573 Helyes. 1013 01:31:33,187 --> 01:31:36,591 Ha én nem vagyok, ez nem történik meg. 1014 01:31:37,925 --> 01:31:40,862 Micsoda? Miket beszélsz! 1015 01:31:40,995 --> 01:31:43,531 Figyelj, örülök, hogy megtörtént. 1016 01:31:43,664 --> 01:31:46,534 Felejtsük el Dugant! Ne törődjünk vele! Megvagyok nélküle. 1017 01:31:46,667 --> 01:31:49,737 A saját életemet fogom élni a magam módján. 1018 01:31:50,705 --> 01:31:52,773 Az néha nehéz. 1019 01:31:54,242 --> 01:31:56,244 Ha veled lehetek, akkor nem. 1020 01:32:03,517 --> 01:32:05,519 Szóval... 1021 01:32:05,653 --> 01:32:07,922 ...Mr. Miyagi karatézni tanít, mi? 1022 01:32:08,823 --> 01:32:11,726 - Igen, egy kicsit. - Tényleg? 1023 01:32:14,762 --> 01:32:18,866 És ha megpróbállak megcsókolni, akkor használni fogod a tudásod? 1024 01:32:19,867 --> 01:32:22,103 A nap meleg, a fű zöld. 1025 01:32:22,870 --> 01:32:24,138 Micsoda? 1026 01:32:26,073 --> 01:32:27,742 Semmi. 1027 01:32:40,788 --> 01:32:43,891 - Mi volt ez? - Menjünk, McGowen! 1028 01:32:49,130 --> 01:32:50,631 Jól vagy? 1029 01:32:58,940 --> 01:33:01,008 Viszlát a kikötőnél, McGowen, 1030 01:33:01,142 --> 01:33:03,611 ha elég bátor vagy, hogy oda gyere. 1031 01:33:05,212 --> 01:33:09,317 - Semmi baj? Ezt nézd! - Igen. Hívjuk a rendőrséget! 1032 01:33:09,650 --> 01:33:12,019 Mi értelme? Úgyis összevissza hazudoznak majd. 1033 01:33:12,153 --> 01:33:14,155 - Mit csináljunk? - Nem csinálunk semmit. 1034 01:33:14,322 --> 01:33:16,757 Megoldom egyszer és mindenkorra. 1035 01:33:16,891 --> 01:33:19,060 Mr. Miyagi! 1036 01:33:54,929 --> 01:33:56,697 Szia, McGowen! 1037 01:33:58,199 --> 01:34:01,902 - Hol vannak a barátocskáid, Ned? - Nem gondoltam, hogy eljössz. 1038 01:34:02,069 --> 01:34:03,704 Igazán? 1039 01:34:03,838 --> 01:34:05,740 Egy egy ellen. 1040 01:34:05,873 --> 01:34:08,175 Egy egy ellen. Megmutatom, hogyan kell bunyózni. 1041 01:34:08,642 --> 01:34:11,278 El akarsz kapni? Itt az idő. 1042 01:34:11,846 --> 01:34:13,647 Gyerünk! 1043 01:34:18,319 --> 01:34:20,154 Emlékszik a bikaviadalra, McGowen? 1044 01:34:22,256 --> 01:34:25,826 Emlékeim szerint ön nem értékelte azt a gyakorlatot. 1045 01:34:25,960 --> 01:34:28,129 Most talán bánni fogja, hogy nem figyelt eléggé. 1046 01:34:28,295 --> 01:34:30,031 Elláttam a maga baját, nem? 1047 01:34:30,364 --> 01:34:33,968 Igen. És eljött a bosszú ideje. 1048 01:34:34,869 --> 01:34:38,873 Nos, fiam, ez alkalommal túl nagy fába vágta a fejszéjét. 1049 01:34:39,040 --> 01:34:41,275 - Engedd át nekem, Ned! - Ne most, Charlie! 1050 01:34:41,442 --> 01:34:44,745 Csapat vagyunk. Együtt csináljuk. 1051 01:34:44,912 --> 01:34:47,715 - Mi lesz! Gyerünk! - Meggyújtani! 1052 01:35:00,061 --> 01:35:02,096 Gyere, McGowen, kezdjük! 1053 01:35:12,873 --> 01:35:14,875 Gyerünk, Eric! Gyerünk, Eric! 1054 01:35:15,009 --> 01:35:17,078 Állítsd talpra! 1055 01:35:23,250 --> 01:35:27,021 Még el sem kezdtük, McGowen. Gyere! 1056 01:35:27,154 --> 01:35:29,090 - Gyerünk! - Gyere! 1057 01:35:30,424 --> 01:35:34,061 Engem akartál, McGowen. Meg akartál leckéztetni, nem? 1058 01:35:36,197 --> 01:35:39,500 Itt a lehetőség. Kelj fel! 1059 01:35:43,237 --> 01:35:45,306 Nem is vagy olyan kemény. 1060 01:35:45,439 --> 01:35:47,074 Gyere ide! Gyere ide! 1061 01:35:53,414 --> 01:35:56,083 Nehogy feladd! Gyere, lúzer! 1062 01:36:02,890 --> 01:36:04,525 Jaj, ne már, McGowen! 1063 01:36:04,859 --> 01:36:07,428 Ennél keményebbnek hittelek, pajtás. 1064 01:36:09,396 --> 01:36:12,766 Feljebb! A szemét akarom látni. 1065 01:36:12,900 --> 01:36:15,236 - Kösz, hogy eljöttél, McGowen. - Szívesen. 1066 01:36:17,438 --> 01:36:19,340 Kaparják össze! 1067 01:36:21,876 --> 01:36:23,978 Gyere ide! Gyere csak! 1068 01:36:25,946 --> 01:36:27,481 Intézzék el! 1069 01:36:31,051 --> 01:36:32,786 Mit bámulnak? 1070 01:36:32,920 --> 01:36:35,356 Mit képzelnek, mire képeztem ki magukat? 1071 01:36:35,823 --> 01:36:37,324 Ned, rúgja meg! 1072 01:36:38,893 --> 01:36:40,461 Rajta! 1073 01:36:42,863 --> 01:36:45,065 - A földön van. - Vegyék fel! 1074 01:36:45,232 --> 01:36:48,102 - Csináld! - Kérlek. 1075 01:36:51,405 --> 01:36:53,240 Eric? 1076 01:37:01,815 --> 01:37:02,850 Eric! 1077 01:37:09,323 --> 01:37:11,025 Eric! 1078 01:37:11,425 --> 01:37:13,027 Eric! 1079 01:37:13,260 --> 01:37:15,029 Mi van? 1080 01:37:18,599 --> 01:37:21,135 - Menj innen! - Gyere! 1081 01:37:21,302 --> 01:37:22,870 Gyertek! Hívom rendőrséget. 1082 01:37:23,037 --> 01:37:26,874 Száguldozott a srác az autójával. Nyilvánvalóan autóbalesetet szenvedett. 1083 01:37:27,041 --> 01:37:29,577 - Hazugság. - Nem baleset, 1084 01:37:29,910 --> 01:37:32,613 ha verekedés öt egy ellen. 1085 01:37:32,980 --> 01:37:36,383 Ned hátrakötött kézzel is legyőzte volna McGowent. 1086 01:37:36,517 --> 01:37:38,285 Gyertek! Megyünk. 1087 01:37:38,419 --> 01:37:39,486 Julie... 1088 01:37:39,620 --> 01:37:41,956 Mi...? Mi van? Szórakoztok velem? 1089 01:37:43,290 --> 01:37:46,093 - Hadd küzdjek meg vele! - Verekedni akarsz velem? 1090 01:37:47,061 --> 01:37:50,130 Julie-szan, nincs bunyó. 1091 01:37:50,864 --> 01:37:53,367 - Kérlek. - Ezredes, a lány verekedni akar velem. 1092 01:37:53,867 --> 01:37:55,336 Mr. Miyagi, 1093 01:37:55,469 --> 01:37:58,072 nem tudnám tisztelni magam, ha nem teszem meg. 1094 01:37:58,205 --> 01:38:02,142 Ne, ne! Mr. Miyagi, szóljon neki, hogy meg fog sérülni! 1095 01:38:02,276 --> 01:38:03,877 Eric... 1096 01:38:04,178 --> 01:38:05,479 Ne! 1097 01:38:05,646 --> 01:38:07,915 Julie-szannak igaza. 1098 01:38:08,449 --> 01:38:10,284 Eljött idő. 1099 01:38:16,056 --> 01:38:19,159 Csak emlékezz: igaz erő... 1100 01:38:19,293 --> 01:38:21,161 ...belülről jön. 1101 01:38:24,298 --> 01:38:26,133 Ha ezt most elvállalja, 1102 01:38:26,267 --> 01:38:29,069 intézze is el a lányt! 1103 01:38:29,570 --> 01:38:31,505 Megértette? 1104 01:38:34,441 --> 01:38:37,211 - Igen, uram. - Jól van. 1105 01:38:50,057 --> 01:38:53,460 Gyerekek, ez baromi ciki. 1106 01:38:54,295 --> 01:38:56,063 De rendben. 1107 01:38:56,630 --> 01:38:58,198 Adj bele, amit csak tudsz! 1108 01:39:14,415 --> 01:39:17,618 Lassítson! Használja az erejét! 1109 01:39:31,665 --> 01:39:35,502 Nagyon jó volt, Julie. Tényleg. 1110 01:39:39,340 --> 01:39:42,109 - Állítsa le! - Eric, nem. 1111 01:39:42,343 --> 01:39:43,711 De kevés volt. 1112 01:39:44,078 --> 01:39:45,679 Gyerünk! 1113 01:39:46,980 --> 01:39:48,415 Mi lesz, Julie? 1114 01:39:55,322 --> 01:39:56,990 Összpontosíts, Julie-szan! 1115 01:40:26,653 --> 01:40:30,190 Vége, Julie-szan. Megyünk. 1116 01:40:30,357 --> 01:40:32,226 Miről beszél? 1117 01:40:32,359 --> 01:40:35,529 Egyetlen elvesztett csata miatt még nem ér véget a háború. 1118 01:40:35,662 --> 01:40:38,665 - Charlie! Charlie küzd meg a lánnyal. - Nem, uram. 1119 01:40:38,799 --> 01:40:41,769 - Gyerünk, Charlie! Verekedjen a lánnyal! - Mit művel? Nem! 1120 01:40:44,405 --> 01:40:46,407 Magának elment az esze! 1121 01:40:47,307 --> 01:40:50,811 - Morgan, maga küzd meg vele! - Ezredes, vége. 1122 01:40:52,746 --> 01:40:55,215 Ned, keljen fel, fejezze be! 1123 01:40:56,183 --> 01:40:59,086 Azt mondtam, keljen fel, és fejezze be! 1124 01:40:59,253 --> 01:41:01,121 - Elég. - Micsoda? 1125 01:41:02,756 --> 01:41:04,224 Elég! 1126 01:41:04,725 --> 01:41:08,429 - Nincs vége. - Akkor mi befejez. 1127 01:41:19,239 --> 01:41:21,508 Helyes. 1128 01:41:23,844 --> 01:41:25,712 Kioltom a fényt a szemében. 1129 01:42:08,822 --> 01:42:11,325 Ideje kioltani te szemedben fény. 1130 01:42:36,517 --> 01:42:39,553 Azt mondta, mindenre tudja a választ, ezredes. 1131 01:42:49,830 --> 01:42:51,899 Mr. Miyagi? 1132 01:42:52,366 --> 01:42:53,767 Óriási volt. 1133 01:42:53,901 --> 01:42:55,836 Nem óriási. 1134 01:42:57,804 --> 01:43:00,774 Mr. Miyagi! 1135 01:43:00,908 --> 01:43:03,310 Jót bunyózott. 1136 01:43:03,810 --> 01:43:07,247 Julie-szan, hányszor mondja Miyagi, 1137 01:43:07,414 --> 01:43:09,249 verekedés nem jó? 1138 01:43:09,383 --> 01:43:12,819 Tudom, valaki mindig megsérül. 1139 01:43:13,820 --> 01:43:16,490 Mr. Miyagi, ne már, ismerje be! 1140 01:43:16,657 --> 01:43:18,191 Jót bunyóztunk. 1141 01:43:18,358 --> 01:43:20,227 Julie-szan, 1142 01:43:20,360 --> 01:43:22,429 bunyó nem jó. 1143 01:43:22,563 --> 01:43:24,898 De ha muszáj bunyózni, 1144 01:43:25,465 --> 01:43:27,467 nyerj! 1145 01:47:17,130 --> 01:47:19,132 Feliratok magyar szövege: Peter Gelleri