1 00:01:51,904 --> 00:01:53,196 Rất vui khi gặp lại ngài. 2 00:02:24,812 --> 00:02:28,773 Louisa,Louisa xinh đẹp. 3 00:02:32,736 --> 00:02:37,114 Mặc dù nhiều gia đình của chúng ta bị nhốt trong các trại giam, 4 00:02:37,241 --> 00:02:39,492 chúng tôi người Mỹ gốc Nhật đã dũng cảm chiến đấu 5 00:02:39,576 --> 00:02:41,577 vì đất nước của chúng ta trong Chiến tranh thế giới thứ hai. 6 00:02:43,080 --> 00:02:46,833 Chúng ta đã tạo ra một mối quan hệ đặc biệt trong tình bạn với các sĩ quan da trắng, 7 00:02:47,125 --> 00:02:50,086 tất cả chúng ta đều tin vào lý tưởng, 8 00:02:50,170 --> 00:02:52,547 đã hy sinh quên mình 9 00:02:53,048 --> 00:02:55,091 Trong các trận chiến ở Ý và Pháp, 10 00:02:56,093 --> 00:03:01,097 Chúng ta đã trở thành một trong những đội quân xuất sắc nhất trong chiến tranh thế giới thứ 2. 11 00:03:02,182 --> 00:03:06,352 Hôm nay Tổng thống Hoa Kỳ tôn vinh chúng ta 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,563 với lời tuyên dương đặc biệt. 13 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Thay mặt cho tất cả chúng tôi nhận lời tuyên dương này 14 00:03:12,067 --> 00:03:17,196 dành cho Trung sĩ Kesuke Miyagi và bà Louisa Pierce, 15 00:03:17,281 --> 00:03:19,532 góa phụ của Trung úy Jack Pierce. 16 00:03:20,450 --> 00:03:25,371 Những người đàn ông này đã trở thành những người lính huyền thoại của trung đoàn anh hùng. 17 00:03:25,455 --> 00:03:28,457 Nghiêm! 18 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 Bồng súng!Chào cờ. 19 00:03:33,380 --> 00:03:35,673 Nghiêm! 20 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Khai hỏa. 21 00:03:39,469 --> 00:03:40,803 Khai hỏa. 22 00:03:42,639 --> 00:03:43,764 Khai hỏa! 23 00:04:04,328 --> 00:04:05,786 Ông dùng thêm khoai tây chứ ông Miyaki? 24 00:04:05,913 --> 00:04:07,413 Không cần đâu,Cám ơn bà Louisa. 25 00:04:07,497 --> 00:04:09,832 Miyagi là người ăn cơm bà còn nhớ không? 26 00:04:15,380 --> 00:04:19,008 Rất tiếc vì cháu gái tôi không có mặt ở đây. 27 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 Tôi cũng không biết cô ta đang ở đâu nữa. 28 00:04:23,221 --> 00:04:27,433 Julie! Julie,đây là ông Miyagi. Là bạn của ông nội đấy. 29 00:04:32,022 --> 00:04:33,481 Chào ông. 30 00:04:35,150 --> 00:04:38,903 Xin lỗi chờ tôi một chút. 31 00:04:41,823 --> 00:04:45,117 Julie này.Bà muốn cháu đi ra gặp ông Miyagi. 32 00:04:45,202 --> 00:04:46,452 Cháu đã gặp ông ta rồi.Cháu đã nói "Chào ông " 33 00:04:46,703 --> 00:04:48,120 Bà muốn cháu nói chuyện với ông ấy. 34 00:04:48,205 --> 00:04:49,789 Bà mời ông ấy đến đây thì bà ra nói chuyện với ông ấy. 35 00:04:50,040 --> 00:04:51,999 - Cháu đang làm gì đấy? - Lấy một ít thịt. 36 00:04:52,167 --> 00:04:53,918 - Tại sao lại làm vậy? - Mang đến cho người bạn. 37 00:04:54,002 --> 00:04:56,337 Bà muốn biết cháu mang cho bạn nào? 38 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Tại sao bất cứ khi nào cháu quay lại đây, 39 00:04:59,174 --> 00:05:00,800 cháu cảm thấy như đang bị cảnh sát tra hỏi? 40 00:05:00,884 --> 00:05:02,551 Cháu ngạc nhiên vì bà còn chưa lấy dấu vân tay của cháu đấy. 41 00:05:02,636 --> 00:05:06,430 Bà lo lắng cho cháu ,tất cả chỉ có vậy thôi. Cháu phải nói cho bà biết cháu muốn gì. 42 00:05:06,556 --> 00:05:09,225 Cháu muốn bà hãy để cháu được yên! 43 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Cháu đi đâu đấy? Susan! 44 00:05:14,648 --> 00:05:18,067 Tên cháu là Julie. Mẹ của cháu mới là Susan. 45 00:05:18,193 --> 00:05:19,235 Bà ấy đã chết vì tai nạn xe 46 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 cùng với bố cháu,cả hai đã chết cả rồi. 47 00:05:21,613 --> 00:05:23,781 Vì vậy bà đừng cố nhắc tên hai người đó nữa. 48 00:05:29,037 --> 00:05:34,125 Tha lỗi cho tôi khi ông đã phải nhìn thấy điều đó.Con bé rất luôn nóng nảy. 49 00:05:34,209 --> 00:05:36,502 Bất cứ đứa trẻ nào mất cha mẹ, 50 00:05:38,255 --> 00:05:39,880 đều có nhiều nỗi khổ cả. 51 00:05:41,091 --> 00:05:45,177 Nỗi đau đọng trong tim biến thành cơn giận lớn. 52 00:05:46,304 --> 00:05:48,222 Tôi không biết phải làm gì nữa. 53 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 Tôi có một đề xuất. 54 00:05:58,900 --> 00:06:01,610 Đề xuất với bà Louisa, 55 00:06:03,113 --> 00:06:05,364 Tưới hoa. 56 00:06:05,449 --> 00:06:06,741 Cái gì? 57 00:06:07,159 --> 00:06:09,368 Ý ông nói tưới hoa là gì? 58 00:06:09,453 --> 00:06:11,120 Không phải là hoa ở đây. 59 00:06:11,872 --> 00:06:15,750 Hoa ở vườn của Miyagi.Ở California. 60 00:07:09,513 --> 00:07:10,971 Chào,Thiên thần. 61 00:07:12,099 --> 00:07:13,516 Chào bạn. 62 00:07:15,560 --> 00:07:17,019 Chào bạn. 63 00:07:17,938 --> 00:07:19,897 Cô bạn khỏe không, hả? 64 00:07:20,482 --> 00:07:24,902 Đôi cánh cô ra sao? Có cảm thấy đỡ hơn không? 65 00:07:26,530 --> 00:07:29,907 Lại đây . Đến với tôi được chứ? Lại đây, nhảy vào tay tôi. 66 00:07:30,992 --> 00:07:34,495 Cô bạn tốt đấy.Đi dạo thôi, được không? 67 00:07:35,038 --> 00:07:36,664 Nào. 68 00:07:38,917 --> 00:07:41,877 Tôi đã tranh cãi với bà tôi tối nay. 69 00:07:42,838 --> 00:07:45,297 Tôi ước gì bố mẹ tôi vẫn còn ở đây. 70 00:07:47,509 --> 00:07:50,094 Mọi thứ sẽ không lộn xộn như vậy. 71 00:07:54,099 --> 00:07:55,724 Bạn biết đấy, 72 00:07:56,268 --> 00:08:00,020 nếu họ phát hiện ra bạn ở đây, họ sẽ đưa bạn đi. 73 00:08:00,105 --> 00:08:04,441 Nếu bạn phải ở trong chiếc lồng nhỏ thì cũng chẳng phải là điều khủng khiếp phải không? 74 00:08:04,693 --> 00:08:06,735 Bạn sẽ không biết bất kỳ ai. 75 00:08:14,536 --> 00:08:16,203 544,xử lý mã hai. 76 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 Chúng tôi đang kiểm tra nó. 77 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 Larry, nhìn xem kìa, trên mái nhà. 78 00:08:26,506 --> 00:08:29,175 Ồ, nếu cô ấy chưa nhảy, Tôi sẽ quẳng cô ta vào. 79 00:08:29,843 --> 00:08:32,219 Tôi sẽ quay lại. Bạn im lặng, được không? 80 00:08:32,304 --> 00:08:33,929 Bạn im lặng nhé. 81 00:08:40,353 --> 00:08:43,105 - Cậu ổn chứ? - Ừ .Tôi ổn. 82 00:08:49,446 --> 00:08:50,988 Cậu nghĩ cô ta vẫn ở đây à? 83 00:08:51,198 --> 00:08:52,531 Tôi không biết. 84 00:08:53,450 --> 00:08:54,575 Đó là gì? 85 00:08:55,452 --> 00:08:56,619 Coi chừng! 86 00:08:57,621 --> 00:08:59,538 Cô bé!Hãy đứng yên đó! 87 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 Tôi nói đứng yên đó ! Cảnh sát đây! 88 00:09:19,851 --> 00:09:21,101 Dừng lại! 89 00:09:22,354 --> 00:09:24,146 Ồ .Nào! 90 00:09:37,369 --> 00:09:38,744 Julie. 91 00:09:39,162 --> 00:09:41,413 Nghe này,cháu đã nghe tất cả những điều này trước đây. 92 00:09:41,623 --> 00:09:42,581 Tại sao bà không đưa nó vào video 93 00:09:42,666 --> 00:09:44,541 để cháu có thể xem được thường xuyên gia đình mình. 94 00:09:45,502 --> 00:09:49,171 Bà yêu cháu, Julie,bà biết cháu cũng yêu bà. 95 00:09:49,673 --> 00:09:53,592 Nhưng những ngày qua chúng ta lại cư xử như những người có ác cảm với nhau. 96 00:09:53,927 --> 00:09:58,180 Nói chuyện cũng không giúp ích được gì. Nó chỉ làm mọi thứ tồi tệ thêm thôi. 97 00:09:58,682 --> 00:10:02,476 Ông Miyagi đã mời bà bớt chút thời gian đến thăm nhà ông ấy ở California 98 00:10:02,727 --> 00:10:05,312 Ông ấy sẽ ở lại đây và chăm sóc mọi thứ trong khi bà đi. 99 00:10:11,569 --> 00:10:12,861 Julie. 100 00:10:16,283 --> 00:10:18,534 Khu vực này là để chất hàng lên ngay lập tức 101 00:10:18,618 --> 00:10:21,245 và để hành lý dành cho hành khách 102 00:10:21,371 --> 00:10:23,038 Không được đậu xe. 103 00:10:23,123 --> 00:10:26,709 Vui lòng không để bất kỳ hành lý nào mà không có người trông coi. 104 00:10:30,213 --> 00:10:34,133 - Này ,bốc xếp!Lại đây. - Vâng,thưa ngài cần gì? 105 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Đôi khi cháu đã thử, 106 00:10:38,221 --> 00:10:41,015 nói chuyện với bà mà không tức giận 107 00:10:41,099 --> 00:10:43,559 nhưng mọi thứ trở nên rối tung, và cháu cũng không biết tại sao nữa. 108 00:10:44,894 --> 00:10:46,437 Bà cũng bị rối tung lên. 109 00:10:50,483 --> 00:10:51,900 Tạm biệt. 110 00:10:58,116 --> 00:11:01,368 Bà nội vừa lên máy bay rồi... 111 00:11:01,578 --> 00:11:03,537 Bà ấy cũng rất nhớ cháu đấy. 112 00:11:05,248 --> 00:11:08,083 Hai tuần nữa là sinh nhật của cháu. Cháu đoán bà ấy đã quên. 113 00:11:08,835 --> 00:11:10,836 Sinh nhật. 114 00:11:11,129 --> 00:11:15,591 là một ngày rất quan trọng.Tất cả mọi người đều có ngày này . 115 00:11:15,675 --> 00:11:18,927 Ông Miyagi làm cho cháu bữa tối đặc biệt được chứ? 116 00:11:20,263 --> 00:11:24,850 Các món tẩm bột chiên,các món tẩm bột chiên,và lẩu.Được chứ? 117 00:11:25,810 --> 00:11:27,102 Không thích.Được rồi. 118 00:11:27,896 --> 00:11:31,190 Món cá sống.Món cá sống, Hải sản tươi sống. Hả? 119 00:11:31,441 --> 00:11:33,734 Hải sản tươi sống.Cũng không thích.Được rồi. 120 00:11:34,110 --> 00:11:39,114 Ông Miyagi biết rồi. Hamburger tẩm nước sốt chiên kiểu Pháp. 121 00:11:40,950 --> 00:11:45,371 Nghe này,Cháu không cần bữa tối đặc biệt. Cháu tự lo cho bản thân được rồi. 122 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 Cháu biết cháu sẽ đi đâu. 123 00:11:48,625 --> 00:11:49,750 Tốt thôi. 124 00:11:49,834 --> 00:11:54,296 Ông Miyagi cũng biết cháu sẽ đi đâu. Đi học chứ gì. 125 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 Ông Miyagi sẽ đón cháu ở đây vào chiều nay.Đồng ý không cháu Julie? 126 00:12:06,309 --> 00:12:07,518 Tạm biệt. 127 00:12:49,894 --> 00:12:52,354 Này, vào lớp đi. Bắt đầu đi. 128 00:12:54,691 --> 00:12:57,609 Các em!Vào lớp đi.Đi thôi. 129 00:13:10,832 --> 00:13:15,043 Chào, Julie.Không, không, không. Những thứ đó làm hỏng lỗ tay em đấy. 130 00:13:15,128 --> 00:13:16,545 Đi chỗ khác, Ned. 131 00:13:17,338 --> 00:13:19,715 Bây giờ anh có thể bắt em đưa lên phòng hiệu trưởng, 132 00:13:19,799 --> 00:13:21,049 việc đó sẽ khiến em bị rắc rồi nhỏ đấy. 133 00:13:21,134 --> 00:13:23,135 Hoặc anh sẽ đón em vào tối mai 134 00:13:23,928 --> 00:13:25,929 và đưa em xuống bến tàu. 135 00:13:26,055 --> 00:13:29,850 Em đã đến bến tàu, phải không, Julie? Cô gái xinh như em. 136 00:13:29,934 --> 00:13:31,435 Nằm mơ đi. 137 00:13:31,561 --> 00:13:35,564 Này!Hầu hết nữ sinh trong trường này 138 00:13:35,899 --> 00:13:37,191 mời anh đấy. 139 00:13:37,525 --> 00:13:40,068 Bây giờ em thật may mắn khi nhận được một lời mời. 140 00:13:40,153 --> 00:13:43,071 Nào, Julie.Em biết nó sẽ xảy ra thôi. 141 00:13:43,364 --> 00:13:44,698 Buông tôi ra! 142 00:13:44,782 --> 00:13:47,326 Em bắt đầu đi chơi với anh và bạn bè của anh, 143 00:13:47,410 --> 00:13:51,497 - Em sẽ có bất kỳ thứ chết tiệt nào mà em muốn. - Buông tôi ra. 144 00:13:51,581 --> 00:13:52,831 Chuyện gì vậy Ned? 145 00:13:53,416 --> 00:13:55,250 Đại tá Dugan,thưa ông. 146 00:13:55,335 --> 00:13:57,503 Em bắt gặp cô gái trẻ này đang hút thuốc lá. 147 00:13:57,587 --> 00:13:59,713 Cậu đang nói về cái gì vậy? Tôi không hút thuốc. 148 00:13:59,797 --> 00:14:03,675 Cô ấy tên là Julie Pierce, thưa ông. 149 00:14:05,303 --> 00:14:07,346 Tới văn phòng.Đi thôi. 150 00:14:07,805 --> 00:14:09,765 Bỏ tật xấu của cậu đi. 151 00:14:11,309 --> 00:14:13,477 Một thành viên của Alpha Elite bắt sinh viên này 152 00:14:13,561 --> 00:14:15,771 đang hút thuốc trong nhà kính vườn ươm. 153 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 ghi tên cô ấy vào hồ sơ trung tâm. 154 00:14:18,441 --> 00:14:22,778 Nếu sinh viên này làm hỏng vườn ươm, tôi muốn đuổi cô ấy ra khỏi đây. 155 00:14:24,113 --> 00:14:26,573 Tất nhiên .Nếu cô ta vi phạm vào qui tắc nào ở đây. 156 00:14:26,658 --> 00:14:27,658 Không. 157 00:14:28,785 --> 00:14:32,204 Không có cơ hội thứ hai đâu.Lần sau cũng vẫn như vậy thôi. 158 00:14:35,750 --> 00:14:37,084 Tôi đồng ý. 159 00:14:38,127 --> 00:14:40,629 Được rồi cô gái trẻ, cô đã được cảnh báo. 160 00:14:41,464 --> 00:14:44,091 Bây giờ cô hãy vào lớp học khác. 161 00:14:44,300 --> 00:14:46,885 Nó là một trường học lớn.nhưng tôi có thể chọn nhầm mất rồi. 162 00:14:46,970 --> 00:14:48,095 McGowen. 163 00:14:48,638 --> 00:14:51,306 Đưa sinh viên này sang lớp học khác. Phòng 238. 164 00:14:57,355 --> 00:14:59,690 Chào cô, tôi là Eric. Tên cô là gì? 165 00:14:59,816 --> 00:15:01,233 Đi chỗ khác. 166 00:15:01,985 --> 00:15:05,737 "Đi chỗ khác." Tuyệt.Đó là một cái tên khá hài hước.Đó là cái gì.Tiếng Hoa à? 167 00:15:05,822 --> 00:15:07,281 Đừng gắng quá sức nữa .Được không? 168 00:15:07,657 --> 00:15:09,866 Cậu chỉ là một thằng ngu mới làm việc cho Đại tá Dugan. 169 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 Như vậy cô có rắc rối với ông ta ? 170 00:15:12,829 --> 00:15:15,372 Đi chơi với kẻ ngốc cậu sẽ bị nhiễm thứ ngu dốt như họ thôi. 171 00:15:15,707 --> 00:15:18,875 Alpha Elite,nó giống như một đội bóng vô địch. 172 00:15:19,002 --> 00:15:20,335 Nó làm nổi danh trường này ai mà chẳng biết. 173 00:15:20,545 --> 00:15:24,381 Đúng. Và cậu tin tất cả những gì cậu nghe? 174 00:15:25,341 --> 00:15:27,467 Tôi không tin tên cô là "Đi chỗ khác." 175 00:15:29,053 --> 00:15:31,013 Hẹn gặp lại. 176 00:15:51,618 --> 00:15:53,452 - McGowen,phải không? - Ừ. 177 00:15:53,536 --> 00:15:57,039 Đại tá Dugan nói với tôi rằng cậu đưa Julie Pierce đến lớp của cô ấy. 178 00:15:57,123 --> 00:15:58,373 Còn có vấn đề gì nữa không? 179 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Không. 180 00:15:59,834 --> 00:16:01,335 Không à? Tốt lắm. 181 00:16:02,587 --> 00:16:04,671 Đừng quên .Cô ấy là của tôi đấy. 182 00:16:19,646 --> 00:16:21,063 Có ai bên trong không? 183 00:16:23,566 --> 00:16:24,733 Julie? 184 00:16:39,248 --> 00:16:41,875 Được rồi.Được rồi. 185 00:16:45,046 --> 00:16:49,216 Cái cánh sao rồi hả? Có cảm thấy đỡ hơn không? 186 00:16:51,052 --> 00:16:52,969 Đừng lo lắng. 187 00:16:55,390 --> 00:16:56,556 Cậu đang làm gì ở đây vậy? 188 00:16:57,266 --> 00:16:58,600 Cô bắt diều hâu ở đâu vậy? 189 00:16:58,810 --> 00:17:02,104 Cô ấy bị bắn vào cánh.Tôi tìm thấy cô ấy trên bãi cỏ gần phòng tập thể dục. 190 00:17:02,188 --> 00:17:03,438 - Nó có mổ không? - Có. 191 00:17:04,649 --> 00:17:06,692 Vâng, vì vậy hãy đứng ở đó đi. 192 00:17:11,114 --> 00:17:13,115 Vậy, nơi này là gì? 193 00:17:13,783 --> 00:17:16,118 Một người trông coi nhà lấy chỗ này để nuôi chim bồ câu. 194 00:17:16,536 --> 00:17:20,372 Vậy sao? Nó khá tuyệt. Vậy là cô có sở thú nhỏ cho riêng mình. 195 00:17:21,040 --> 00:17:22,708 Giữ bí mật việc này,được không? 196 00:17:23,126 --> 00:17:24,459 Tốt ,không còn gì nữa. 197 00:17:26,671 --> 00:17:28,964 - Ý cậu là gì? - Ý tôi là gì à? 198 00:17:29,507 --> 00:17:31,049 Ý tôi là gì à? 199 00:17:31,467 --> 00:17:33,593 Cậu nói với bất cứ ai điều này thì cậu sẽ gặp rắc rối đấy. 200 00:17:33,678 --> 00:17:37,305 - Rắc rối gì cơ? - Tốt ,tôi sẽ... 201 00:17:37,390 --> 00:17:39,307 - Tôi sẽ gọi tiệm Pizza Domino. - Phải không? 202 00:17:39,392 --> 00:17:41,893 họ sẽ giao 48 cái Pizza vào nửa đêm. 203 00:17:41,978 --> 00:17:44,980 Thế thì tuyệt. Tôi thích pizza. Không phủ cá cơm bên trên .Được không? 204 00:17:45,314 --> 00:17:47,733 Tôi sẽ viết tên cô khắp phòng tắm nữ. 205 00:17:47,817 --> 00:17:49,276 Phải,cậu ấy nói điều đó? 206 00:17:49,777 --> 00:17:52,404 Tôi sẽ nói với mọi người cậu mắc một số bệnh xã hội kỳ lạ. 207 00:17:52,488 --> 00:17:54,906 Tôi nghĩ khi đó tôi sẽ nổi tiếng ,hả? 208 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 - Cậu có xe chứ? - Ừ. 209 00:17:58,202 --> 00:18:00,746 Cậu muốn tôi bỏ đường vào bình xăng không? 210 00:18:00,830 --> 00:18:01,955 Cô hơi nóng nẩy đấy phải không? 211 00:18:02,039 --> 00:18:04,207 - Đúng! - Tôi thích thế. 212 00:18:04,292 --> 00:18:07,252 Chỉ cần cậu nói cho tôi biết những gì cậu muốn làm điều tử tế thôi. 213 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 Như vậy cậu sẽ làm gì? 214 00:18:11,758 --> 00:18:13,008 Cô sẽ biết thôi. 215 00:18:16,095 --> 00:18:16,136 Trong quá khứ, chúng ta đã có những kẻ thù bên ngoài. 216 00:18:16,137 --> 00:18:19,556 Trong quá khứ, chúng ta đã có những kẻ thù bên ngoài. 217 00:18:20,016 --> 00:18:23,769 Bây giờ kẻ thù đang ở trên đất nước của chúng ta. 218 00:18:23,978 --> 00:18:28,356 Nó ở bên trong các thành phố, trong các trường học của chúng ta. 219 00:18:28,733 --> 00:18:33,028 Trong chiến tranh, các bạn phải sẵn sàng tiêu diệt được kẻ thù của mình. 220 00:18:33,196 --> 00:18:36,239 Trường học của bạn sạch sẽ và trật tự 221 00:18:36,324 --> 00:18:40,660 bởi vì các bạn đã sẵn sàng và đưa ra được phản ứng mạnh mẽ. 222 00:18:41,162 --> 00:18:44,456 Một tên rác rưởi nào đó mang bình sơn xịt vẽ bậy lên tường của chúng ta. 223 00:18:44,540 --> 00:18:47,709 Chúng ta xịt lên con ngươi của hắn để hắn nhìn thấy toàn màu đỏ . 224 00:18:48,252 --> 00:18:50,921 Một đứa trẻ nào đó làm rơi một gói kẹo ... 225 00:18:51,005 --> 00:18:53,256 Các bạn bắt hắn nhặt nó lên và ăn nó. 226 00:18:53,716 --> 00:18:56,051 - Các bạn có hiểu lời tôi không? - Có thưa ngài! 227 00:18:56,302 --> 00:18:59,304 Các bạn đã sẵn sàng đưa ra phản ứng mạnh mẽ chưa? 228 00:18:59,388 --> 00:19:00,347 Rồi thưa ngài. 229 00:19:00,431 --> 00:19:02,057 - Mạnh mẽ nhất theo khả năng của mình chứ? - Vâng thưa ngài. 230 00:19:02,141 --> 00:19:03,809 - Không quá đáng chứ ? - Đúng vậy thưa ngài. 231 00:19:04,519 --> 00:19:06,019 Được rồi. 232 00:19:06,229 --> 00:19:09,773 Bây giờ, đây là một đấu trường, tôi là một con bò đực. 233 00:19:10,900 --> 00:19:13,568 Mục đích của tôi là tự vệ. 234 00:19:13,778 --> 00:19:16,029 Mục đích của các bạn là tấn công. 235 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 Vì vậy hãy tấn công hết sức mình 236 00:19:19,534 --> 00:19:21,409 Điều đó có nghĩa là sẽ xảy ra rủi ro đấy,Đại tá Dugan? 237 00:19:21,744 --> 00:19:23,537 Hãy làm bất cứ điều gì các bạn muốn. 238 00:19:37,343 --> 00:19:38,510 Tôi tóm được ông ấy rồi.Cậu đánh đi. 239 00:19:50,106 --> 00:19:51,648 - Rất tốt , Ned. - Kính phục ngài! 240 00:19:54,610 --> 00:19:55,944 McGowen đâu? 241 00:19:58,281 --> 00:19:59,656 McGowen,ra khỏi đây. 242 00:20:03,995 --> 00:20:05,203 Cậu có vấn đề à? 243 00:20:06,956 --> 00:20:10,458 Không.Tôi không có vấn đề gì cả. Tôi sẽ chiến đấu cho gia đình mình, Tôi chiến đấu cho mình, 244 00:20:10,585 --> 00:20:13,169 nhưng tôi sẽ không chiến đấu để cho thấy ông cứng rắn như thế nào. 245 00:20:13,421 --> 00:20:16,464 Có lẽ cậu chỉ chiến đấu trong lúc tức giận thôi. 246 00:20:20,428 --> 00:20:23,305 Đúng! Bây giờ nó giống hơn đấy. 247 00:20:24,557 --> 00:20:26,141 Đó là những gì tôi muốn biết. 248 00:20:28,185 --> 00:20:29,227 Trở lại. 249 00:20:32,690 --> 00:20:35,317 Tôi đoán cậu làm điều đó chứng tỏ mình là người đàn ông, phải không? 250 00:20:35,401 --> 00:20:37,444 Cậu có cảm thấy khá tốt không? 251 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 Khi kẻ thù sơ hở,đó là lúc cậu tiêu diệt chúng. 252 00:20:42,074 --> 00:20:43,575 Xin lỗi. 253 00:20:44,452 --> 00:20:47,871 Tôi tìm kiếm sinh viên tên Julie Pierce. 254 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 Ông là cái quái gì? 255 00:20:52,293 --> 00:20:56,004 Tên tôi là Miyagi. Là bạn của bà nội sinh viên này. 256 00:20:57,924 --> 00:21:00,425 Tôi không quan tâm dù ông có là bạn của Giáo hoàng đi nữa. 257 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 Ông đang xúc phạm đấy. 258 00:21:02,553 --> 00:21:05,430 Bây giờ ông đang cười nhiều về sự thất bại của tôi. 259 00:21:08,017 --> 00:21:09,434 Chàng trai, cậu ổn chứ? 260 00:21:09,852 --> 00:21:11,227 Vâng .Cháu ổn. 261 00:21:12,647 --> 00:21:16,483 Tất cả các bạn đang nhìn chằm chằm vào cái gì thế?Hãy chạy vài vòng đi. Nào! 262 00:21:24,283 --> 00:21:25,367 Này. 263 00:21:26,160 --> 00:21:28,370 Tôi đã nói ông đi khỏi đây. 264 00:21:28,621 --> 00:21:31,247 Tai ông có vấn đề à? 265 00:21:31,332 --> 00:21:33,208 Không,nghe rõ lắm. 266 00:21:33,668 --> 00:21:36,336 Vậy nó phải có vấn đề với tấm thân già nua sắp lung lay rồi. 267 00:21:36,420 --> 00:21:39,172 - Ông di chuyển không nhanh đâu. - Di chuyển vừa đủ nhanh 268 00:21:40,383 --> 00:21:41,466 khi cần thiết. 269 00:21:41,550 --> 00:21:43,259 Tôi đã nói là ông đi khỏi đây. 270 00:21:43,928 --> 00:21:48,348 Miyagi lớn lên trong một ngôi làng nhỏ 271 00:21:48,432 --> 00:21:50,016 ở Okinawa. 272 00:21:51,102 --> 00:21:52,602 Tại thời điểm đó, 273 00:21:53,104 --> 00:21:55,271 có một con bò đực rất xấu tính 274 00:21:55,398 --> 00:21:57,857 sống trong một đồng cỏ gần làng. 275 00:21:58,109 --> 00:22:01,236 Ồ, con bò đực rất tệ. Hắn ta ăn hiếp trẻ em, 276 00:22:01,320 --> 00:22:04,406 phụ nữ đi mua sắm, nông dân, tất cả mọi người. 277 00:22:04,573 --> 00:22:08,118 Sau đó, một ngày, lễ hội lớn. 278 00:22:09,036 --> 00:22:10,996 Mọi người rất vui mừng. 279 00:22:18,087 --> 00:22:19,754 Điều đó có nghĩa là cái quái gì? 280 00:22:23,426 --> 00:22:27,595 Ngày đó, con bò đực xấu tính trở thành món súp ngon. 281 00:22:36,105 --> 00:22:37,397 Cậu đã nói với Dugan về con diều hâu đó hả? 282 00:22:37,773 --> 00:22:39,149 Cô ở lại sau giờ học chỉ để hỏi tôi điều đó sao? 283 00:22:39,400 --> 00:22:41,860 Nếu ai phát hiện ra Thiên thần họ sẽ bắt cô ấy. 284 00:22:41,944 --> 00:22:43,278 Con vật đó mà cô gọi là Thiên thần đó hả? 285 00:22:43,362 --> 00:22:46,614 - Làm sao cô biết con vật đó là giống cái? - Cậu chỉ hỏi tôi có thế thôi sao? 286 00:22:46,824 --> 00:22:48,575 Thứ lỗi cho tôi. Tôi phải đi rồi. 287 00:22:49,076 --> 00:22:51,077 Được, tôi sẽ không ra khỏi chiếc xe này 288 00:22:51,912 --> 00:22:53,329 cho đến khi cậu nói cho tôi biết cậu sẽ làm gì. 289 00:22:53,539 --> 00:22:55,290 Tốt thôi.Cô cứ làm theo cách của mình. 290 00:22:57,918 --> 00:22:59,919 Này, Cô có thích chiếc xe của tôi không? 291 00:23:00,379 --> 00:23:04,299 Đó là một chiếc Oldsmobile 442 cổ lỗ sĩ. Tôi đã lấy nó ra khỏi bãi phế liệu. 292 00:23:05,092 --> 00:23:08,470 - Nó cũng chỉ là một chiếc xe hơi thôi. - "Nó cũng chỉ là một chiếc xe hơi thôi" sao? 293 00:23:08,846 --> 00:23:11,473 Chẳng lẽ Michael Jordan chỉ chơi bóng rổ thôi sao? 294 00:23:11,766 --> 00:23:13,683 Hay Wayne Gretzky chỉ là cầu thủ chơi khúc côn cầu sao? 295 00:23:13,768 --> 00:23:15,268 Tôi không biết anh ấy là ai cả? 296 00:23:16,020 --> 00:23:19,147 Không,anh ấy không chỉ có vậy mà anh ấy còn chơi rất tuyệt.như chiếc xe này đấy. 297 00:23:24,862 --> 00:23:26,696 - Cậu đi đâu vậy? - Đi làm. 298 00:23:29,784 --> 00:23:31,701 Cậu là người lái tàu à? 299 00:23:32,620 --> 00:23:33,828 Bảo vệ thôi. 300 00:23:34,121 --> 00:23:36,039 Một nhân viên bảo vệ à? 301 00:23:36,123 --> 00:23:41,002 Vâng đúng rồi.Cô biết đấy, ông của tôi từng là kỹ sư ở bãi xe lửa này. 302 00:23:41,712 --> 00:23:45,173 Tôi chỉ đuổi lũ chuột.Đến đây đi tôi muốn cho cô xem vài thứ. 303 00:23:51,472 --> 00:23:53,681 Từ trên đây cô cảm nhận được như lâng lâng trên mây. 304 00:23:54,016 --> 00:23:55,350 Lên đây đi. 305 00:24:09,448 --> 00:24:11,366 Tại sao cậu làm việc này? 306 00:24:13,244 --> 00:24:15,870 Vâng, vì tiền. Còn gì nữa không? 307 00:24:17,289 --> 00:24:20,917 Bố tôi đã xa chúng tôi 6 năm rồi. 308 00:24:21,085 --> 00:24:24,170 Lúc đầu ông ấy còn gửi tiền cho chúng tôi nhưng sau đó ông ấy ngừng gửi tiền. 309 00:24:24,255 --> 00:24:26,381 Vì vậy tôi phải đi tìm một công việc. 310 00:24:28,175 --> 00:24:32,512 Tôi không biết, tôi đoán ông ấy nghĩ chúng tôi chẳng còn quan trọng. 311 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 Nó không quan trọng. Công việc này chỉ tạm thời thôi. 312 00:24:39,478 --> 00:24:42,897 Tôi sẽ đến Học viện Không quân. Tôi sẽ là một phi công chiến đấu. 313 00:24:43,399 --> 00:24:45,316 Dugan nói tôi có khả năng lọt vào đó. 314 00:24:45,401 --> 00:24:47,610 Đó là lý do mà cậu gia nhập nhóm của ông ấy à? 315 00:24:48,487 --> 00:24:49,946 Ừ. 316 00:24:50,447 --> 00:24:55,118 Đúng, đó là khổ cực thật, nhưng, này, nó sẽ là động lực để tôi lái được chiếc F-15. 317 00:24:56,912 --> 00:24:59,205 Tôi chưa bao giờ nghĩ về tương lai. 318 00:24:59,957 --> 00:25:04,085 Chắc chắn rằng cô đã nghĩ. Chắc chắn rồi. Cô có dự định làm gì vào tháng tới? 319 00:25:04,587 --> 00:25:05,920 Chưa biết được. 320 00:25:07,214 --> 00:25:10,091 - Thế cô sẽ làm gì vào tuần sau? - Tôi không quan tâm. 321 00:25:10,176 --> 00:25:13,094 Thế cô định làm gì sau 5 giây nữa? 322 00:25:13,804 --> 00:25:15,555 Tôi bắt cậu phải hứa với tôi 323 00:25:15,639 --> 00:25:18,391 rằng cậu không được nói với bất kỳ ai về con diều hâu đó. 324 00:25:18,642 --> 00:25:19,767 Đừng lo lắng . 325 00:25:20,352 --> 00:25:21,519 Hứa đi. 326 00:25:22,938 --> 00:25:25,481 - Nghe này,không biết việc đó có quan trọng không... - Hãy hứa đi! 327 00:25:27,943 --> 00:25:29,485 Được rồi. 328 00:25:30,404 --> 00:25:31,988 Tôi hứa. 329 00:25:33,282 --> 00:25:34,824 Tôi hứa. 330 00:25:35,534 --> 00:25:36,743 Tạm biệt. 331 00:25:36,994 --> 00:25:39,954 Tôi sẽ nói chuyện với bà sớm.Tạm biệt. 332 00:25:42,917 --> 00:25:44,876 Chào cháu Julie. 333 00:25:47,963 --> 00:25:49,130 Cháu Julie. 334 00:25:50,174 --> 00:25:51,883 Trong trường của cháu hôm nay thế nào? 335 00:25:51,967 --> 00:25:54,886 Có chuyện gì với ông vậy? Ông điên à? 336 00:25:54,970 --> 00:25:58,264 Ông phải gõ cửa trước khi bước vào phòng của một cô gái chứ! 337 00:25:58,474 --> 00:26:01,392 Rất ,rất tiếc. Ông Miyagi xin lỗi. 338 00:26:01,477 --> 00:26:05,563 Rất tiếc. Ồ, rất xin lỗi. Rất tiếc. Rất tiếc. 339 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 Được rồi,Cháu đã mặc quần áo xong. Ông xem được ngay bây giờ. 340 00:26:14,823 --> 00:26:17,367 Ông Miyagi xin lỗi.Cháu biết rồi, 341 00:26:17,910 --> 00:26:21,829 trước đây ông sống với một cậu bạn tên là Daniel. 342 00:26:21,956 --> 00:26:24,999 Cậu Daniel vào phòng ông Miyagi và Ông Miyagi qua phòng của cậu Daniel. 343 00:26:25,125 --> 00:26:28,878 không việc gì cả.Sống với một chàng trai dễ dàng hơn. 344 00:26:29,672 --> 00:26:30,880 vì vậy ông đã quên việc này,đúng không? 345 00:26:31,173 --> 00:26:32,215 Đúng vậy. 346 00:26:33,217 --> 00:26:37,011 Hôm này ông Miyagi đến đón cháu Julie ở trường , 347 00:26:37,096 --> 00:26:39,514 nhưng cháu không có mặt ở đó. 348 00:26:39,682 --> 00:26:41,891 Cháu đã đến sân ga để nói chuyện với anh chàng này. 349 00:26:41,976 --> 00:26:45,186 - Không thành vấn đề. - Ông Miyagi cũng nói chuyện với mọi người... 350 00:26:45,312 --> 00:26:46,562 với thầy giáo của cháu. 351 00:26:47,064 --> 00:26:50,024 Ông mang bài tập về nhà mà cháu đã bỏ lỡ trong ba tuần. 352 00:26:50,567 --> 00:26:53,194 Tuyệt lắm.Có lẽ cháu sẽ làm bài tập một lúc nào đó. 353 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Có lẽ cháu làm việc đó vào tối nay. 354 00:26:57,366 --> 00:26:59,284 Đừng ra lệnh cho cháu. 355 00:26:59,410 --> 00:27:02,870 Nó không phải là mệnh lệnh.Chỉ là yêu cầu nhỏ thôi. 356 00:27:03,122 --> 00:27:05,707 Cháu đã nói với ông sáng nay là cháu biết mình đang làm gì cho cuộc sống của mình , 357 00:27:05,791 --> 00:27:08,042 Cháu không cần bất kỳ toan tính nào để đạt được điều đó. 358 00:27:09,211 --> 00:27:10,878 Cháu Julie. 359 00:27:11,880 --> 00:27:14,507 Tham vọng mà không có kiến ​​thức 360 00:27:14,800 --> 00:27:18,594 giống như con thuyền trên đất khô mà thôi. 361 00:27:20,848 --> 00:27:22,557 Quên nó đi,Cháu ra khỏi đây! 362 00:27:26,478 --> 00:27:28,563 Cháu Julie.Cháu Julie. 363 00:27:30,024 --> 00:27:31,024 Cháu Julie. 364 00:27:31,692 --> 00:27:34,902 Ông cứ mặc kệ cuộc đời cháu được chứ? Đừng bắt cháu phải làm gì! 365 00:27:35,029 --> 00:27:38,156 Ông không cố nói cháu điều gì cả. Chỉ dạy cho cháu một vài điều thôi. 366 00:27:38,282 --> 00:27:41,451 Dạy cháu à? Hãy coi lại bản thân ông đi! Ông thậm chí còn không biết tiếng Anh nữa đấy. 367 00:27:53,213 --> 00:27:55,965 - Tuyệt,Tôi thực sự lấy làm tiếc. Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 368 00:27:56,258 --> 00:27:58,926 Cô ổn chứ? Tôi thực sự lấy làm tiếc. 369 00:27:59,011 --> 00:28:01,054 Cô ấy từ đâu xuất hiện, anh bạn. Tôi thậm chí còn không nhìn thấy cô ấy. 370 00:28:01,138 --> 00:28:03,306 - Cháu có bị thương không? - Cháu đã nói là cháu ổn cơ mà! 371 00:28:03,599 --> 00:28:06,392 Này,nghe này,Tôi thực sự lấy làm tiếc! Hãy nghe anh bạn.Tôi thực sự lấy làm tiếc. 372 00:28:06,477 --> 00:28:08,519 Tôi thực sự lấy làm tiếc. Tôi phải giao chiếc bánh pizza này trên đường. 373 00:28:08,604 --> 00:28:10,438 Sếp của tôi đang để ý đến tôi,ông biết đấy. 374 00:28:10,522 --> 00:28:13,524 Và tôi đã gặp rắc rối với ... Tôi phải đi! Tôi xin lỗi! 375 00:28:13,984 --> 00:28:17,904 Cô chắc đã ổn chứ? Tôi phải đi!Tôi thực sự lấy làm tiếc! 376 00:28:24,036 --> 00:28:26,662 Cứ tiếp tục đi.Ông làm giống như những gì bà ngoại cháu đã làm. 377 00:28:26,747 --> 00:28:29,040 Hãy nói rằng cháu đã phạm phải sai lầm khác. 378 00:28:29,124 --> 00:28:30,541 “Julie,cháu thật thiếu suy nghĩ". 379 00:28:30,626 --> 00:28:32,710 "Julie, cháu lại mất bình tĩnh." 380 00:28:34,421 --> 00:28:37,382 Cháu Julie,Ông Miyagi không cần nói gì cả. 381 00:28:37,466 --> 00:28:40,134 Cháu đang làm công việc rất tốt, cảm ơn cháu. 382 00:28:40,928 --> 00:28:42,387 Ông không nói điều gì à? 383 00:28:43,347 --> 00:28:47,016 Chỉ có một câu hỏi nhỏ thôi.Cháu học điều đó ở đâu? 384 00:28:47,518 --> 00:28:48,601 Học cái gì? 385 00:28:48,685 --> 00:28:52,397 Nhảy rất nhanh khi xe gần như đâm vào cháu 386 00:28:52,481 --> 00:28:54,690 Họ không dạy con gái tập gym kiểu đó. 387 00:28:55,651 --> 00:28:57,735 Cháu không biết ông đang nói về cái gì. 388 00:28:57,903 --> 00:29:00,321 Cháu phản xạ tự nhiên thôi. 389 00:29:24,096 --> 00:29:27,515 Cha cháu đã dạy cháu Karate từ khi cháu còn nhỏ. 390 00:29:29,393 --> 00:29:32,270 Hai cha con thường làm việc đó mỗi tối sau giờ học. 391 00:29:32,729 --> 00:29:34,647 Cháu nghĩ nó là một trò chơi. 392 00:29:35,149 --> 00:29:37,358 Ông nội cháu 393 00:29:38,026 --> 00:29:40,194 đã cứu mạng ông Miyagi... 394 00:29:40,988 --> 00:29:42,947 chuyện đã lâu rồi. 395 00:29:44,324 --> 00:29:46,284 khi còn chiến tranh. 396 00:29:47,744 --> 00:29:51,956 Vì vậy ông Miyagi cố nói lời cám ơn ... 397 00:29:52,541 --> 00:29:54,709 ông nội cháu đã dạy bố cháu karate. 398 00:29:55,794 --> 00:29:57,712 Ông ấy rất thích karate. 399 00:29:59,590 --> 00:30:01,591 Ông ấy lại dạy cho bố cháu. 400 00:30:02,301 --> 00:30:04,594 và bố cháu lại dạy cho cháu. 401 00:30:06,555 --> 00:30:08,890 Sau đó họ đã mất rồi. 402 00:30:09,266 --> 00:30:11,225 Tất cả mọi người đều phải chết. 403 00:30:13,562 --> 00:30:15,229 Ông Miyagi hiểu mà. 404 00:30:16,231 --> 00:30:18,858 Ông Miyagi trước kia cũng có cha mẹ . 405 00:30:21,195 --> 00:30:24,197 Giận dữ vì không làm họ sống lại được. 406 00:30:29,786 --> 00:30:31,662 Mẹ cháu cũng từng là một phụ nữ xinh đẹp. 407 00:30:31,747 --> 00:30:35,416 Bất cứ khi nào cháu nhìn bà ấy mặc đầm đi dự tiệc, 408 00:30:35,584 --> 00:30:38,419 Cháu nghĩ bà ấy trông giống như một công chúa có phép thuật. 409 00:30:39,046 --> 00:30:40,671 Bố cháu rất yêu mẹ cháu. 410 00:30:40,756 --> 00:30:45,176 Ông ấy khôn ngoan, vui tính và tốt bụng. 411 00:30:49,556 --> 00:30:51,974 Thật không đúng khi họ đã bị giết. 412 00:30:52,935 --> 00:30:54,268 Nó thật không công bằng. 413 00:30:56,688 --> 00:30:59,565 Cái chết không công bằng với ai cả... 414 00:30:59,942 --> 00:31:02,944 nhưng chúng ta vẫn phải chấp nhận 415 00:31:03,612 --> 00:31:05,238 sống vì cuộc sống của chúng ta 416 00:31:05,322 --> 00:31:08,449 Cháu vẫn thường thấy họ hiện về trong tâm trí. 417 00:31:08,909 --> 00:31:10,243 Rất rõ. 418 00:31:11,954 --> 00:31:14,580 Bây giờ tất cả niềm vui của cháu là những bức ảnh này thôi. 419 00:31:16,875 --> 00:31:19,961 Cháu Julie,bố mẹ đã để lại cho cháu 420 00:31:20,128 --> 00:31:22,797 không chỉ những bức ảnh này thôi, 421 00:31:22,923 --> 00:31:26,050 mà còn để lại cho cháu những di sản vô cùng quý giá. 422 00:31:27,636 --> 00:31:28,636 Di sản gì? 423 00:31:29,137 --> 00:31:30,388 Karate. 424 00:31:32,391 --> 00:31:34,058 Điều đó có gì đặc biệt? 425 00:31:36,103 --> 00:31:38,479 Karate ở đây. 426 00:31:40,232 --> 00:31:44,819 Nhưng lúc này cháu còn quá trẻ để hiểu 427 00:31:45,571 --> 00:31:47,822 giá trị đích thực của karate. 428 00:31:48,699 --> 00:31:52,618 Ông biết đấy,cháu ao ước một lần ông trả lời được cho cháu biết để cháu hiểu được. 429 00:31:55,789 --> 00:31:58,416 Câu trả lời chỉ quan trọng 430 00:31:58,500 --> 00:32:00,501 khi nó giải quyết được vấn đề. 431 00:32:02,921 --> 00:32:05,756 Đó chính xác là những gì cháu đang nói đến. 432 00:32:29,865 --> 00:32:30,823 Này. 433 00:32:30,907 --> 00:32:33,534 Làm sao cháu trang điểm được khi có nhiều thứ trong nhà tắm đây? 434 00:32:33,744 --> 00:32:35,202 Trang điểm quá đậm rồi 435 00:32:35,871 --> 00:32:37,371 Cái gì? 436 00:32:37,539 --> 00:32:40,458 Phòng tắm có quá nhiều đồ trang điểm. 437 00:32:40,876 --> 00:32:42,543 Ý ông nói "trang điểm quá đậm" là sao? 438 00:32:42,628 --> 00:32:45,379 Không có cái gì gọi là trang điểm quá nhiều. 439 00:32:45,714 --> 00:32:48,507 Cháu Julie,nó trở thành vấn đề khi... 440 00:32:48,592 --> 00:32:50,801 vấn đề là răng của cháu. 441 00:32:50,969 --> 00:32:53,804 Cháu mới nhận ra. Chúng không hợp với mũi của mình. 442 00:32:55,724 --> 00:32:58,976 Răng đẹp,mũi đẹp. 443 00:32:59,144 --> 00:33:01,729 Mọi thứ vừa vặn tốt. 444 00:33:04,274 --> 00:33:07,818 Cháu đã nghĩ về môn karate này mà bố cháu đã dạy. 445 00:33:08,070 --> 00:33:10,279 Ông nghĩ cháu còn tập được không? Cháu không còn mạnh mẽ nữa. 446 00:33:10,656 --> 00:33:12,406 Rất nhiều sức mạnh, cháu Julie. 447 00:33:12,741 --> 00:33:15,701 Chà,Cháu nghĩ ông dạy được cháu vài thế . 448 00:33:15,786 --> 00:33:20,164 như vậy nếu vài gã trong nhóm Dugan gây chuyện với cháu thì cháu tự vệ được . 449 00:33:20,582 --> 00:33:24,085 Cháu muốn học à? Cháu phải trả tiền cho ông Miyagi đấy. 450 00:33:24,252 --> 00:33:26,879 Trả tiền cho ông à?Bằng cái gì đây? Cháu hết tiền rồi. 451 00:33:28,924 --> 00:33:33,594 Ông Miyagi đưa cho cháu 4 bài tập về nhà cháu làm đủ coi như đã trả tiền cho bài học Karate đầu tiên. 452 00:33:33,679 --> 00:33:34,679 Không đời nào. 453 00:33:34,930 --> 00:33:36,764 Không đời nào thì không dạy nữa. 454 00:33:36,932 --> 00:33:38,265 Được rồi. 455 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 Hai bài toán đổi lấy một bài học Karate. 456 00:33:42,521 --> 00:33:45,439 Hai bài toán và một bài lịch sử 457 00:33:46,942 --> 00:33:48,901 Được rồi.Coi như xong. 458 00:33:50,112 --> 00:33:51,612 Hãy bắt đầu ngay bây giờ. 459 00:33:52,114 --> 00:33:55,157 Tốt lắm.Đầu tiên chúng ta đánh bóng chiếc xe. 460 00:33:55,242 --> 00:33:59,161 Tay này đánh bóng thì tay kia nghỉ. 461 00:33:59,246 --> 00:34:02,123 Quên đi.Cháu chưa từng đánh bóng xe của ai bao giờ. 462 00:34:02,749 --> 00:34:06,043 nhưng đầu tiên chúng ta đánh bóng xe đã,sau đó chúng ta làm việc động cơ. 463 00:34:06,128 --> 00:34:09,213 Loại karate mới này. Rất nhiều niềm vui. 464 00:34:09,631 --> 00:34:11,632 Hài thiệt? Đi mua sắm mới vui. 465 00:34:12,134 --> 00:34:14,677 Cháu có tiền đổ xăng để đi mua sắm không? 466 00:34:14,803 --> 00:34:16,721 Cháu nói với ông rồi.Cháu không có tiền. 467 00:34:16,847 --> 00:34:18,806 Như vậy thì không cần đi mua sắm. 468 00:34:19,015 --> 00:34:22,977 Ông biết gì?Cháu nghĩ ông không biết gì về con gái cả. 469 00:34:23,854 --> 00:34:25,062 Đúng. 470 00:34:25,313 --> 00:34:28,899 Ông Miyagi phải học nhiều để hiểu các cô gái. 471 00:34:32,696 --> 00:34:34,321 Con trai vẫn dễ hơn. 472 00:34:39,077 --> 00:34:41,787 - Ông Miyagi. - Có ông. 473 00:34:48,211 --> 00:34:50,838 Cháu vẫn thích đi mua sắm. 474 00:34:50,964 --> 00:34:54,967 Cháu muốn vay ông một ít tiền. 475 00:34:55,677 --> 00:34:57,303 Không cần phải vay tiền. 476 00:34:57,929 --> 00:35:01,182 Gia đình bên kia đường có ba cậu bé cần người trông trẻ. 477 00:35:01,266 --> 00:35:04,185 Ông Miyagi đã nói với họ cháu sẽ rất vui làm công việc này. 478 00:35:13,528 --> 00:35:14,820 Chào các bạn,tôi là Julie. 479 00:35:17,866 --> 00:35:19,283 Này,này. 480 00:35:19,367 --> 00:35:20,409 Đúng! 481 00:35:26,124 --> 00:35:27,833 Ông đang làm gì ở đây? 482 00:35:28,084 --> 00:35:29,794 Làm ông già Miyagi. 483 00:35:29,878 --> 00:35:33,672 trẻ em không có đủ đồ chơi, vì vậy hãy mang theo nhiều hơn. 484 00:35:33,799 --> 00:35:37,259 Bóng bầu dục,đĩa để ném 485 00:35:37,969 --> 00:35:40,554 Tất cả những thứ này đều tốt.Cháu chỉ cần có niềm vui. 486 00:35:40,680 --> 00:35:44,058 "Có niềm vui" à?Ông Miyagi, chúng nó không cần đồ chơi nữa. 487 00:35:44,142 --> 00:35:46,560 Chúng nó cần ba chiếc áo lót cỡ trẻ em. 488 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Nắng thì ấm, cỏ thì xanh. 489 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Nghĩa là gì? 490 00:35:52,692 --> 00:35:55,528 Không biết hôm nay cháu Julie còn tức giận không 491 00:35:56,071 --> 00:35:58,405 chỉ cần cháu lặp lại những từ đó. 492 00:35:58,657 --> 00:36:01,242 Hít sâu bằng mũi. 493 00:36:01,827 --> 00:36:04,161 Nắng thì ấm,cỏ thì xanh. 494 00:36:04,246 --> 00:36:05,996 Mọi thứ đều ổn. 495 00:36:06,498 --> 00:36:08,165 Tạm biệt. 496 00:36:08,375 --> 00:36:09,583 Tạm biệt. 497 00:36:13,421 --> 00:36:16,382 Nắng thì ấm,cỏ thì xanh. 498 00:36:19,928 --> 00:36:22,596 Bắn cô ấy! Bắn cô ấy! Nào! 499 00:36:24,057 --> 00:36:25,516 Này. 500 00:36:31,690 --> 00:36:33,816 Nào! Nào! 501 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 - Di chuyển! Đi! - Ném trúng cậu rồi! 502 00:36:38,780 --> 00:36:40,447 Hãy ra khỏi đây! 503 00:36:55,755 --> 00:36:58,173 Ông đã lên kế hoạch cho công việc này rồi. 504 00:36:59,175 --> 00:37:03,637 Giữ trẻ đôi khi cũng là bài tập tốt cho học sinh karate đấy cháu Julie. 505 00:37:04,097 --> 00:37:08,017 Chà, khi nào cháu mới được học cách phá vỡ ván và những thứ như vậy? 506 00:37:10,145 --> 00:37:13,731 Tại sao phải học phá vỡ ván? Cái đó giúp ích gì cho cháu chứ? 507 00:37:15,358 --> 00:37:19,570 Những thứ đó chẳng giúp được gì cho cháu giải tỏa cơn tức giận được, cháu Julie. 508 00:37:20,447 --> 00:37:21,572 Hiểu chứ? 509 00:37:22,365 --> 00:37:23,532 Vâng. 510 00:38:05,367 --> 00:38:09,244 Julie Pierce... Tôi biết mà. Cảnh sát nói rằng đó là một cô gái. Đi nào. 511 00:38:22,050 --> 00:38:26,053 Julie, chuyện gì vậy? Tìm kiếm kỹ năng à? 512 00:38:26,596 --> 00:38:28,847 - Bất ngờ đấy . - Em đi đâu, Julie? 513 00:38:29,224 --> 00:38:30,224 Này, này, này. 514 00:38:30,308 --> 00:38:33,769 - Có lẽ cô ấy đã để quên thứ gì đó trong tủ của mình. - Buông tôi ra! 515 00:38:37,899 --> 00:38:40,359 Cô ấy nóng nảy, nóng nảy. 516 00:38:46,992 --> 00:38:48,283 Bắt lấy cô ta! 517 00:39:01,047 --> 00:39:02,756 Không có lối thoát đâu, Julie! 518 00:39:06,886 --> 00:39:08,929 Anh biết em đang ở đây, Julie. 519 00:39:14,269 --> 00:39:17,187 Nào, Julie.Anh không tệ đến thế đâu. 520 00:39:21,443 --> 00:39:23,068 Chúng ta hãy nói chuyện. 521 00:39:24,320 --> 00:39:26,780 Chúng ta thử làm bạn với nhau, Julie. 522 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Anh hy vọng không làm em sợ, Julie. 523 00:39:35,999 --> 00:39:37,916 Anh không có ý gì đâu. 524 00:39:41,504 --> 00:39:44,548 Anh chỉ muốn biết giữa chúng ta có những gì khác biệt thôi. 525 00:39:49,637 --> 00:39:53,223 Anh thực sự không thích McGowen. 526 00:39:56,102 --> 00:39:58,812 Anh nghĩ chúng ta 527 00:39:58,897 --> 00:40:00,814 nói được chuyện đó một chút. 528 00:40:16,831 --> 00:40:18,332 Chào em. 529 00:40:32,806 --> 00:40:34,807 - Em nên để anh đưa em đến ... - Không. 530 00:40:34,891 --> 00:40:35,933 Buông ra. 531 00:40:36,017 --> 00:40:38,393 Em thực sự xinh đẹp dưới ánh trăng, nhưng lúc này cũng rất đẹp. 532 00:40:39,020 --> 00:40:40,145 Buông ra! 533 00:40:40,230 --> 00:40:45,275 Đôi khi anh lại thích kiểu khác. Em đi đâu, Julie? 534 00:40:49,531 --> 00:40:50,531 Bắt cô ấy được chứ? 535 00:41:04,295 --> 00:41:06,046 Nào các cậu đuổi theo! 536 00:41:08,716 --> 00:41:11,552 Đừng để cô ấy ra khỏi sân này! 537 00:41:11,719 --> 00:41:12,970 Chúng tôi đến rồi Julie! 538 00:41:13,054 --> 00:41:14,221 Bắt lấy cô ấy! 539 00:41:15,348 --> 00:41:18,183 Đừng để cô ấy đi! Mở cửa ra! 540 00:41:20,728 --> 00:41:24,690 Hẹn gặp lại em ở bến tàu. Đừng quên, chúng ta có một cuộc hẹn. 541 00:41:37,120 --> 00:41:39,913 Cảnh sát, tôi rất mừng vì các ông đã đến đây. 542 00:41:47,255 --> 00:41:51,300 Vậy cháu đang làm gì ở trường giờ này hả cháu Julie? Học tập à? 543 00:41:53,469 --> 00:41:55,804 Cháu đang cố cho Thiên thần ăn. 544 00:41:55,889 --> 00:41:59,391 Thiên thần. Đúng hơn là cháu hành động như một thiên thần. 545 00:42:00,685 --> 00:42:02,644 Thiên thần là con diều hâu,Ông Miyagi. 546 00:42:03,605 --> 00:42:04,688 Diều hâu à? 547 00:42:04,772 --> 00:42:05,939 Vâng. 548 00:42:06,107 --> 00:42:07,774 Khó giải thích lắm. 549 00:42:08,526 --> 00:42:11,278 Ông Miyagi sẵn sàng nghe cháu giải thích. 550 00:42:11,446 --> 00:42:13,363 Làm ơn vào xe đi. 551 00:42:19,412 --> 00:42:21,496 Ông tức giận vì cháu đúng không? 552 00:42:25,293 --> 00:42:30,088 Cháu Julie,cố gắng bảo vệ diều hâu là được rồi ,tốt lắm. 553 00:42:30,882 --> 00:42:33,467 nhưng cháu nên nói với ông Miyagi. 554 00:42:36,971 --> 00:42:38,805 Dugan đã nói chuyện với hiệu trưởng. 555 00:42:38,890 --> 00:42:40,974 Họ đình chỉ học tập cháu hai tuần . 556 00:42:41,976 --> 00:42:43,977 Bây giờ thì cháu không theo kịp lớp học của mình. 557 00:42:44,145 --> 00:42:47,189 Có lẽ cháu nghỉ học luôn. 558 00:42:47,482 --> 00:42:49,233 quên luôn cuộc sống của mình. 559 00:42:50,610 --> 00:42:54,071 Tại sao cháu không được tự nhốt mình trong phòng và nghe nhạc cả ngày? 560 00:42:54,364 --> 00:42:55,822 Không, không, không, làm ơn. 561 00:42:56,824 --> 00:42:58,909 Nhức lỗ tai ông Miyagi lắm. 562 00:42:59,827 --> 00:43:01,495 Ông có ý tốt hơn. 563 00:43:02,372 --> 00:43:04,873 Ngày mai chúng ta đi đến một nơi đặc biệt. 564 00:43:05,833 --> 00:43:08,585 Đi thăm bạn lâu năm của ông Miyagi. 565 00:43:10,797 --> 00:43:11,964 Julie. 566 00:43:12,507 --> 00:43:15,008 - Chào, Eric. - Cô làm gì ở đây? 567 00:43:15,093 --> 00:43:18,595 Chà, có chuyện đã xảy ra ở trường, và tôi đã bị đình chỉ một thời gian, 568 00:43:18,680 --> 00:43:20,347 vì vậy chúng tôi sẽ ra khỏi thị trấn trong một vài tuần, 569 00:43:20,431 --> 00:43:23,058 Tôi đến hỏi cậu Không biết cậu có nuôi diều hâu được cho tôi không? 570 00:43:23,518 --> 00:43:25,185 Cô bị đình chỉ vì lý do gì? 571 00:43:26,104 --> 00:43:29,356 Khó giải thích lắm.Tôi sẽ nói cho cậu sau. Cậu cho diều hâu ăn được không? 572 00:43:29,649 --> 00:43:31,066 Ừ,Ừ.Không có vấn đề gì đâu. 573 00:43:31,150 --> 00:43:33,235 Tốt.Nó cần thịt sống hàng ngày đấy. 574 00:43:33,319 --> 00:43:34,903 và đổ đầy hai chai nước. 575 00:43:35,947 --> 00:43:39,116 Được .Anh sẽ nhớ em. Em có nhớ anh không? 576 00:43:41,953 --> 00:43:43,036 Có lẽ. 577 00:43:43,371 --> 00:43:46,748 Có lẽ à?Hôm nay anh không chấp nhận từ "có lẽ" nào hết. 578 00:43:47,000 --> 00:43:48,333 Eric,coi chừng. 579 00:43:48,501 --> 00:43:50,252 Anh muốn câu trả lời.Em có nhớ anh không? 580 00:43:50,378 --> 00:43:51,878 Không nếu anh bị gãy chân. 581 00:43:51,963 --> 00:43:53,547 Đó không phải là câu trả lời.Anh muốn. 582 00:43:53,881 --> 00:43:55,048 Eric. 583 00:43:55,258 --> 00:43:56,633 Anh muốn câu trả lời. 584 00:43:58,136 --> 00:43:59,136 Có. 585 00:43:59,804 --> 00:44:00,887 Cái gì? 586 00:44:02,056 --> 00:44:03,890 Có .Em sẽ nhớ anh. 587 00:44:04,726 --> 00:44:05,892 Tạm biệt. 588 00:44:34,380 --> 00:44:40,218 Cháu Julie .Cháu trả tiền cho ông 5 gallon xăng không chì thông thường 589 00:44:40,303 --> 00:44:43,013 và mua một số thanh sô cô la với hạnh nhân. 590 00:44:44,432 --> 00:44:45,849 Đồng ý. 591 00:44:49,854 --> 00:44:51,271 - Xuống tiền chưa? - Hai đồng. 592 00:44:52,273 --> 00:44:53,482 - Chào anh. - Em khỏe không? 593 00:44:53,566 --> 00:44:57,569 Em trả tiền đổ 5 gallon xăng và mua vài thanh sô cô la hạnh nhân.Làm ơn chứ? 594 00:45:08,289 --> 00:45:09,247 Ted, cậu đang làm gì vậy? 595 00:45:09,332 --> 00:45:10,791 Tôi không làm gì cả. 596 00:45:24,639 --> 00:45:25,847 Chào cậu,chú chó. 597 00:45:27,433 --> 00:45:28,642 Con chó đẹp đấy. 598 00:45:33,064 --> 00:45:34,314 Joey. 599 00:45:35,400 --> 00:45:36,942 Con chó rất đẹp. 600 00:45:37,276 --> 00:45:39,903 Làm thế nào ông làm được điều đó, ông Miyagi? Con chó đó đã chuẩn bị tấn công cháu. 601 00:45:40,154 --> 00:45:42,197 Bất cứ điều gì cũng làm được nếu không sợ. 602 00:45:42,532 --> 00:45:43,907 Cháu ước có lòng can đảm như ông. 603 00:45:43,991 --> 00:45:46,451 - Ứơc muốn của cháu là có thanh sô cô la với hạnh nhân. - Ông đã biết rồi. 604 00:45:46,536 --> 00:45:50,664 Này,ông nghĩ mình cái quái gì vậy? Nhìn con chó của tôi đi. 605 00:45:52,667 --> 00:45:54,793 Ông đã biến hắn ta thành con gà bị cúm. 606 00:45:55,253 --> 00:45:58,380 Động vật đôi khi có ý thức hơn con người. 607 00:45:58,464 --> 00:46:00,841 Phải không? Chà, ông coi chừng cái miệng của mình đấy, ông già. 608 00:46:01,008 --> 00:46:02,175 Nào, hãy ra khỏi đây. 609 00:46:02,343 --> 00:46:04,344 Tao không cho mày đi đâu cả. 610 00:46:05,012 --> 00:46:07,389 Này,hãy để cô ấy đi. 611 00:46:09,058 --> 00:46:11,435 - Coi đi, Ted. - Ông sẽ làm gì, ông già? 612 00:46:11,519 --> 00:46:13,186 Ông muốn đánh nhau à? 613 00:46:13,396 --> 00:46:15,021 Đánh nhau không tốt đâu. 614 00:46:25,908 --> 00:46:26,992 Ông Miyagi! 615 00:46:37,670 --> 00:46:40,881 Đánh nhau không tốt đâu. Có người sẽ bị thương đấy. 616 00:46:41,215 --> 00:46:43,300 Đúng. Tôi hoàn toàn đồng ý. 617 00:46:44,802 --> 00:46:46,720 Điều đó thật tuyệt, ông Miyagi. 618 00:46:48,389 --> 00:46:50,098 Không,không tuyệt đâu. 619 00:46:51,058 --> 00:46:53,977 Ông Miyagi luôn tìm cách để không đánh nhau. 620 00:46:54,061 --> 00:46:58,064 Ông Miyagi ghét đánh nhau lắm. Đáng tiếc nhất. 621 00:46:58,316 --> 00:47:01,985 "Đáng tiếc nhất" à? Nào.Ông không vui khi đá vào đít người nào đó sao? 622 00:47:03,613 --> 00:47:05,864 Ông không muốn đá vào cái gì cả. 623 00:47:06,908 --> 00:47:10,994 Đáng tiếc nhất họ thuộc loại đầu đít như nhau. 624 00:47:25,426 --> 00:47:26,760 Giờ thì sao? 625 00:47:28,930 --> 00:47:30,514 Bây giờ chúng ta chờ. 626 00:47:57,917 --> 00:47:59,292 Cháu Julie. 627 00:48:26,112 --> 00:48:27,654 Ông Miyagi. 628 00:48:28,489 --> 00:48:29,990 Ông Miyagi. 629 00:48:30,241 --> 00:48:32,784 Thứ lỗi.Thứ lỗi.Thứ lỗi. 630 00:48:34,370 --> 00:48:35,954 Ông Miyagi. 631 00:48:42,003 --> 00:48:43,461 Ông Miyagi. 632 00:48:43,713 --> 00:48:45,255 Có tiếng bong lớn lắm phát ra. 633 00:48:45,339 --> 00:48:47,048 cháu không ngủ được nữa. 634 00:48:49,302 --> 00:48:53,722 Vì vậy cháu nghĩ chúng ta đi ăn sáng. 635 00:48:55,224 --> 00:48:57,100 Ông Miyagi đang nghĩ cái quái gì vậy? 636 00:48:58,853 --> 00:49:01,646 Tỉnh lại đi, ông Miyagi. 637 00:49:12,325 --> 00:49:14,075 Chào cháu, Julie. 638 00:49:18,122 --> 00:49:21,958 Vườn đá là nơi rất linh thiêng. 639 00:49:22,043 --> 00:49:24,544 Là ví dụ của sự bình yên nội tâm. 640 00:49:25,796 --> 00:49:28,590 Cát đại diện cho đại dương. 641 00:49:28,758 --> 00:49:30,884 Tảng đá lớn là nước Nhật. 642 00:49:31,719 --> 00:49:35,472 Tảng đá nhỏ là Okinawa,nơi mà ông Miyagi sinh ra. 643 00:49:36,223 --> 00:49:37,223 Như vậy à? 644 00:49:37,642 --> 00:49:40,769 - Như vậy hãy đến Nhật bản. - Cái gì? 645 00:49:41,020 --> 00:49:42,562 Mau lên. Leo lên tảng đá lớn. 646 00:49:46,734 --> 00:49:48,818 Được rồi,cháu đã đến Nhật bản. 647 00:49:48,903 --> 00:49:50,820 Ông nghĩ cháu mua được TV hay thứ gì đó ở đây sao? 648 00:49:51,113 --> 00:49:53,740 Không, không, không. Không có TV đâu. 649 00:49:54,575 --> 00:49:58,411 Đầu tiên cháu đá thẳng đối thủ. 650 00:49:58,537 --> 00:50:03,208 Xoay hông, quay vòng,đá quay gót rồi hạ cánh xuống Okinawa. 651 00:50:04,251 --> 00:50:06,169 - Nghe khó đấy. - Thử đi. 652 00:50:19,517 --> 00:50:20,975 Đó là bất khả thi. 653 00:50:21,102 --> 00:50:25,855 Thử lần đầu thì không thể nhưng phải cố làm lại.Cháu làm lại đi. 654 00:50:25,981 --> 00:50:28,525 Có gì gài trong động tác này mà cháu chưa phát hiện ra? 655 00:50:28,859 --> 00:50:31,611 - Cầu nguyện đi. - Cầu nguyện à? 656 00:50:32,029 --> 00:50:33,071 Vâng. 657 00:50:33,572 --> 00:50:36,991 Tuyệt.Tuyệt vời.Đó là một sự trợ giúp lớn. 658 00:50:51,298 --> 00:50:53,508 Rất tốt, Cháu Julie.Cố làm lại đi. 659 00:50:56,637 --> 00:50:59,097 Cháu biết đấy khi cô bé lớn lên, 660 00:50:59,515 --> 00:51:02,517 cha mẹ luôn nói, "hãy ngoan nhé", 661 00:51:02,643 --> 00:51:05,645 "ăn mặc đẹp, không được đánh nhau." 662 00:51:06,105 --> 00:51:08,773 vì thế khi cô gái như vậy lớn lên, 663 00:51:08,858 --> 00:51:12,861 khi gặp tình huống nguy hiểm thì cô ta do dự. 664 00:51:13,487 --> 00:51:17,532 Ồ? Vậy khi nào thì ổn? Ý cháu là, làm sao cháu biết khi nào ... 665 00:51:17,616 --> 00:51:22,078 Khi cháu hoàn toàn tôn trọng mình, 666 00:51:22,163 --> 00:51:25,457 Tôn trọng người khác,lúc đó sẽ biết. 667 00:51:29,712 --> 00:51:33,131 Chúng ta phải làm gì ở đây? Bó chặt một chút cỏ khô à? 668 00:51:34,341 --> 00:51:36,968 Cháu Julie phải học cách tỉnh táo. 669 00:51:37,595 --> 00:51:40,889 Phải biết mọi lúc đâu là rắc rối. 670 00:51:42,433 --> 00:51:43,975 Được rồi,cháu tỉnh táo. 671 00:51:44,351 --> 00:51:45,852 Mở mắt ra. 672 00:51:45,936 --> 00:51:49,230 Cháu đã mở mắt .Cháu phải làm gì bây giờ? 673 00:51:51,150 --> 00:51:52,358 Này. 674 00:51:55,404 --> 00:51:56,863 Chỉnh cho đúng cháu Julie. 675 00:52:00,534 --> 00:52:03,077 Các bạn, tôi đói. Tôi có thể ăn thứ nhiều nước ... 676 00:52:28,145 --> 00:52:29,187 Ông Miyagi. 677 00:53:05,808 --> 00:53:07,016 Cái gì? 678 00:53:10,271 --> 00:53:11,271 Cái gì? 679 00:53:15,442 --> 00:53:16,609 Cái gì? 680 00:53:18,445 --> 00:53:20,154 Có rắc rối gì? 681 00:53:21,490 --> 00:53:23,199 Tôi đã làm gì sai? 682 00:53:24,952 --> 00:53:27,662 Cháu Julie cố gắng giết gián. 683 00:53:28,289 --> 00:53:31,875 Cái gì? Ông chưa bao giờ thử giết gián bao giờ à? 684 00:53:32,710 --> 00:53:34,502 Các sư ở đây tin... 685 00:53:35,796 --> 00:53:39,382 Hành động tiêu cực sẽ gây ra đau khổ và đau đớn. 686 00:53:41,635 --> 00:53:45,805 Vì vậy trong các bức tường tu viện, 687 00:53:47,224 --> 00:53:49,726 Không con vật nào bị giết cả. 688 00:53:49,810 --> 00:53:51,769 Đó là một nguyên tắc ngu ngốc. 689 00:53:59,361 --> 00:54:00,612 Ông đi đâu đấy? 690 00:54:06,952 --> 00:54:10,914 Thật ngu ngốc khi các băng nhóm hàng xóm 691 00:54:10,998 --> 00:54:12,957 giết nhau vô cớ. 692 00:54:16,879 --> 00:54:21,716 Thật ngu ngốc khi các nước gây chiến. 693 00:54:23,594 --> 00:54:27,555 Tôn trọng mọi sinh vật thì không ngu ngốc đâu. 694 00:54:29,850 --> 00:54:31,935 Vâng,Cháu dám cá là ông đã giết một con gián. 695 00:54:33,979 --> 00:54:37,023 Ông Miyagi không sống trong tu viện cháu Julie. 696 00:54:37,399 --> 00:54:40,735 nhưng vẫn tôn trọng mọi sinh vật. 697 00:54:48,953 --> 00:54:50,286 Nghiêm! 698 00:54:52,373 --> 00:54:54,415 Vào lúc tôi rời quân ngũ, 699 00:54:54,500 --> 00:54:56,459 Tôi đã học được một điều. 700 00:54:57,336 --> 00:55:00,713 Khi chiến đấu các cậu phải mạnh mẽ. 701 00:55:01,048 --> 00:55:03,383 - Eric McGowen? - Có. 702 00:55:04,218 --> 00:55:06,844 - Tiếp tục. - Mẹ cậu đang chờ điện thoại. 703 00:55:08,222 --> 00:55:11,808 Cậu chưa kết thúc ở đây được McGowen. Cậu không được ra khỏi đây khi tôi chưa cho phép. 704 00:55:15,896 --> 00:55:18,690 Cậu ra khỏi đây thì tôi sẽ không tiến cử cậu 705 00:55:18,774 --> 00:55:20,733 vào Học viện Không quân nữa. 706 00:55:20,859 --> 00:55:22,402 Đó là phụ thuộc vào cậu McGowen. 707 00:55:22,653 --> 00:55:25,238 Cậu sẽ phải bán bánh mì kẹp thịt đến hết đời thôi. 708 00:55:30,786 --> 00:55:31,869 Mẹ, có chuyện gì vậy? 709 00:55:31,954 --> 00:55:33,371 Eric,em đây, Julie. 710 00:55:34,873 --> 00:55:37,208 Julie.Chuyện gì vậy? 711 00:55:37,543 --> 00:55:39,002 Xin lỗi,em phải gọi cho anh ở trường, 712 00:55:39,086 --> 00:55:41,004 nhưng nơi em đang ở không có điện thoại, 713 00:55:41,088 --> 00:55:42,755 Em muốn biết chắc là Thiên thần vẫn ổn chứ. 714 00:55:44,091 --> 00:55:47,427 Nó rất cô đơn.Anh nghĩ nó nhớ em lắm. 715 00:55:48,053 --> 00:55:50,263 Em hy vọng cuộc gọi điện sẽ không làm anh gặp rắc rối. 716 00:55:51,140 --> 00:55:52,765 Khi nào em quay trở lại? 717 00:55:52,850 --> 00:55:54,350 Em không biết. 718 00:55:55,102 --> 00:55:56,894 Tốt hơn hết là em nên về sớm đi, được không? 719 00:55:58,939 --> 00:56:00,148 Tạm biệt. 720 00:58:13,907 --> 00:58:18,244 Cháu xin lỗi vì đã cố giết con gián.Coi này. 721 00:58:34,595 --> 00:58:36,012 Tốt lắm. 722 00:58:45,314 --> 00:58:48,774 Lần này cháu sẽ không bất ngờ nữa. 723 00:58:48,859 --> 00:58:51,277 Ông rất thích nghe điều này cháu Julie. 724 00:58:52,154 --> 00:58:56,073 Ông ở đây.Cháu biết ông rồi đấy. 725 00:58:57,284 --> 00:59:00,620 - Cảm thấy tỉnh táo chưa cháu Julie? - Hoàn toàn tỉnh táo. 726 00:59:00,954 --> 00:59:04,290 - Sẵn sàng tự vệ chưa? - Không vấn đề gì. 727 00:59:04,458 --> 00:59:05,958 Tốt lắm. 728 00:59:07,169 --> 00:59:09,003 Sau đó cháu phải thực hiện khi bịt mắt. 729 00:59:09,379 --> 00:59:12,798 Nào,ông Miyagi.Làm thế nào cháu chặn được đòn tấn công khi không nhìn thấy? 730 00:59:15,761 --> 00:59:17,720 Như vậy cháu phải sử dụng tai, 731 00:59:17,846 --> 00:59:20,556 mũi, da, bàn chân. 732 00:59:21,850 --> 00:59:24,435 Học cách sử dụng tất cả các giác quan. 733 00:59:37,157 --> 00:59:40,284 Cháu đã làm được rồi!Cháu đã tập trung! Hoàn toàn tập trung! 734 00:59:44,831 --> 00:59:45,957 Này! 735 00:59:46,041 --> 00:59:49,919 Phải mở rộng các giác quan, cháu Julie. 736 01:00:52,065 --> 01:00:54,525 Cháu thực sự xin lỗi. Cháu nghĩ các ông đã ngủ. 737 01:00:54,943 --> 01:00:57,361 Cháu ra khỏi đây.Cháu sẽ rời khỏi đây ngay lập tức. 738 01:01:04,328 --> 01:01:07,330 Cháu xin lỗi.Cháu xin lỗi,ông Miyagi. 739 01:01:11,585 --> 01:01:13,169 Có chuyện gì xảy ra? 740 01:01:16,089 --> 01:01:17,506 Không có gì đâu. 741 01:01:18,133 --> 01:01:20,593 Chỉ cần các nhà sư có thời gian vui vẻ. 742 01:01:23,305 --> 01:01:25,973 Cháu nghĩ họ được coi là những nhà lãnh đạo tinh thần. 743 01:01:26,600 --> 01:01:30,394 Đừng bao giờ nghĩ nhà lãnh đạo tinh thần không biết khiêu vũ. 744 01:01:58,465 --> 01:02:02,134 Ông Miyagi,cháu không làm được động tác này.Cháu đã cố làm cả ngàn lần rồi. 745 01:02:02,761 --> 01:02:06,222 Cháu có nhớ những gì ông nói lần đầu tiên chúng ta làm điều này không? 746 01:02:06,306 --> 01:02:07,348 Cầu nguyện à? 747 01:02:07,849 --> 01:02:12,144 Bọ ngựa luôn cầu nguyện hạ xuống một đầu gối trước khi tấn công. 748 01:02:21,780 --> 01:02:23,072 Đúng đấy. 749 01:02:33,834 --> 01:02:35,835 Đúng!Đúng! 750 01:02:36,461 --> 01:02:38,295 Đúng rồi!Đúng rồi!Đúng rồi! 751 01:02:39,506 --> 01:02:43,300 Đúng rồi,Cháu đã làm được rồi! Cháu đã làm được rồi!Đúng rồi! 752 01:02:43,468 --> 01:02:45,052 Cháu đã làm được rồi!Đúng rồi!Đúng rồi! 753 01:02:46,096 --> 01:02:47,847 Đúng rồi! 754 01:02:49,474 --> 01:02:52,685 - Chúc mừng cháu, Julie. - "Chúc mừng " à? 755 01:02:52,894 --> 01:02:55,062 Ông chỉ nói có mỗi câu chúc mừng thôi sao? 756 01:02:55,355 --> 01:02:58,315 - Cháu không được một cái đai hay sao? - Mua đai ở trung tâm thương mại. 757 01:02:58,650 --> 01:02:59,775 Không. 758 01:02:59,860 --> 01:03:03,028 Ý cháu là một đai karate ,đai nâu,đai đen. 759 01:03:03,196 --> 01:03:06,323 - Tại sao phải cần đeo đai? - Như vậy mọi người sẽ biết cháu giỏi. 760 01:03:06,700 --> 01:03:10,035 Cháu biết mình giỏi đó mới là điều quan trọng. 761 01:03:10,245 --> 01:03:13,372 Ồ nào.Thậm chí Elvis Presley được đeo đai đen đó. 762 01:03:13,707 --> 01:03:16,250 Lần sau gặp ông ta mà mượn. 763 01:03:18,086 --> 01:03:22,047 Đánh bóng một tay, một tay nghỉ. 764 01:03:23,049 --> 01:03:24,675 Rất tốt cháu Julie. 765 01:03:25,010 --> 01:03:26,385 Một tay nghỉ. 766 01:03:26,595 --> 01:03:28,762 Ồ.Chỗ này không đánh bóng rồi. 767 01:03:51,244 --> 01:03:53,287 Nó gọi là tập luyện đôi chân. 768 01:04:02,255 --> 01:04:04,507 Đá,Đá,Đá.Đúng rồi đấy. 769 01:04:08,678 --> 01:04:10,429 Thêm một lần nữa! Whoa! Bùm! 770 01:04:28,615 --> 01:04:30,658 Ngày mai chúng ta về nhà. 771 01:04:30,951 --> 01:04:32,326 Đúng lúc quay lại trường. 772 01:04:32,994 --> 01:04:34,954 Vâng,cháu biết rồi. 773 01:04:36,623 --> 01:04:38,707 Cháu ước gì các nhà sư ăn tối với chúng ta tối nay. 774 01:04:38,792 --> 01:04:40,292 để cháu nói lời tạm biệt họ. 775 01:04:48,385 --> 01:04:51,428 Các nhà sư đã phát hiện điều gì đó về cháu đấy Julie. 776 01:04:55,308 --> 01:04:57,685 Chắc họ muốn nói điều gì với cháu đấy. Đến gặp họ đi. 777 01:04:59,396 --> 01:05:03,315 Đồng ý .Được rồi.Cháu sẽ thú nhận đã giết một con nhện trong phòng ngủ nhưng chỉ là tai nạn thôi. 778 01:05:03,400 --> 01:05:05,317 Cháu thậm chí đã chôn và cầu nguyện cho nó nữa. 779 01:05:11,616 --> 01:05:15,536 Chúc mừng sinh nhật cháu. 780 01:05:16,162 --> 01:05:19,957 Chúc mừng sinh nhật cháu. 781 01:05:20,500 --> 01:05:24,461 Chúc mừng sinh nhật,cháu Julie yêu. 782 01:05:25,046 --> 01:05:28,674 Chúc mừng sinh nhật cháu. 783 01:05:29,134 --> 01:05:30,259 Đây thật là tuyệt. 784 01:05:30,343 --> 01:05:32,970 Nó là chiếc bánh sinh nhật đầu tiên cháu ăn bằng đũa. 785 01:05:34,014 --> 01:05:35,764 Thổi nến đi và thực hiện điều ước. 786 01:05:35,849 --> 01:05:37,182 Có lẽ cháu sẽ nhận được đấy. 787 01:05:46,526 --> 01:05:48,360 Các sư nhất trí 788 01:05:48,862 --> 01:05:53,198 ban cho cháu Julie một điều ước và một món quà. 789 01:05:54,701 --> 01:05:58,579 Điều ước của cháu là muốn các sư đến thăm chúng tôi ở Boston. 790 01:05:59,164 --> 01:06:01,874 Ồ .Đó là một việc khó đấy. 791 01:06:02,208 --> 01:06:06,545 Chúng tôi không rời tu viện này nhiều năm rồi. 792 01:06:13,386 --> 01:06:15,220 Cứ cho là đã chấp nhận đi. 793 01:06:15,889 --> 01:06:19,016 Bây giờ nhận quà. 794 01:06:27,525 --> 01:06:31,111 Món quà của cháu là xem phái thiền trình diễn bắn cung. 795 01:06:31,821 --> 01:06:34,573 Vậy, mục tiêu ở đâu? 796 01:06:36,743 --> 01:06:38,410 Cháu đang nhìn vào nó đấy. 797 01:06:39,996 --> 01:06:41,455 Cái gì cơ.Ông là mục tiêu à? 798 01:06:42,666 --> 01:06:44,750 Trụ trì sẽ bắn một mũi tên ... 799 01:06:45,043 --> 01:06:46,502 Vào mục tiêu. 800 01:06:47,712 --> 01:06:49,838 Nếu tóm được mũi tên thì, 801 01:06:50,674 --> 01:06:53,258 bất cứ điều gì cũng có thể làm được. 802 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Ông Miyagi tình nguyện nhận vinh dự này. 803 01:07:53,445 --> 01:07:55,028 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 804 01:07:55,113 --> 01:07:56,113 Tạm biệt. 805 01:07:57,741 --> 01:07:59,324 Cảm ơn đã ban cho mũi tên. 806 01:08:18,344 --> 01:08:19,845 Chào, Julie! 807 01:08:21,806 --> 01:08:23,599 Chào, Julie.Chúc mừng em đã quay về. 808 01:08:23,683 --> 01:08:27,186 Chào ông Wilkes.Hãy nghe này, Em xin lỗi về những chuyện gì đã xảy ra. 809 01:08:27,312 --> 01:08:29,062 Tôi đoán em đã học được điều gì đó. 810 01:08:29,272 --> 01:08:32,232 Tham vọng mà không có kiến ​​thức giống như một con thuyền trên đất khô. 811 01:08:32,484 --> 01:08:34,651 Tôi không hiểu câu trả lời của em. 812 01:08:34,736 --> 01:08:37,988 Câu trả lời chỉ quan trọng nếu nó giải quyết được vấn đề. 813 01:08:42,035 --> 01:08:43,535 - Chào em. - Chào anh, Eric. 814 01:08:43,870 --> 01:08:46,205 - Em thế nào ? - Tuyệt lắm.Còn anh thì sao? 815 01:08:46,289 --> 01:08:48,624 Tốt.Chào mừng em quay lại. 816 01:08:48,708 --> 01:08:50,167 Cám ơn. 817 01:08:51,044 --> 01:08:54,797 Nói cho anh biết em đã đi đâu? 818 01:08:56,049 --> 01:08:58,634 Em không kể cho anh được. 819 01:08:58,760 --> 01:09:01,804 - Ý em là sao? - Anh chưa bao giờ tin em. 820 01:09:02,013 --> 01:09:04,139 Này ,em vẫn chưa gặp Thiên thần, Nó sao rồi? 821 01:09:04,224 --> 01:09:05,808 - Nó khỏe.Nó hoạt động tốt. - Có đúng thế không? 822 01:09:05,892 --> 01:09:07,267 - Ừ.Chúng tôi đã là bạn thân rồi đấy. - Vậy sao? 823 01:09:07,393 --> 01:09:09,061 - Em muốn chút sữa không? - Cám ơn. 824 01:09:10,980 --> 01:09:12,898 Coi xem ai vừa quay lại trường kìa. 825 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 Có vẻ như Ned và những người bạn của cậu ấy vẫn còn giận em. 826 01:09:18,947 --> 01:09:21,281 Vâng, tốt,Em không phải chỉ có một lần họ giận. 827 01:09:22,826 --> 01:09:24,409 Anh bỏ nhóm của Dugan. 828 01:09:24,494 --> 01:09:25,828 Anh nói gì? 829 01:09:27,163 --> 01:09:29,081 Nào .Anh sẽ kể cho em nghe về việc này. 830 01:09:31,751 --> 01:09:33,752 Vậy thì, hãy kể cho em nghe về Học viện Không quân. 831 01:09:33,837 --> 01:09:35,546 Em nghĩ Dugan đưa được anh vào. 832 01:09:35,630 --> 01:09:37,881 Anh không cần Dugan.Anh tự mình làm được. 833 01:09:38,091 --> 01:09:41,510 Ông ấy quen bắt mọi người phục tùng lâu rồi,ông ấy biến họ thành rô bô. 834 01:09:42,095 --> 01:09:44,096 Anh muốn mình như là Thiên thần. 835 01:09:44,430 --> 01:09:46,098 Anh không muốn bị phụ thuộc vào người nào đó... 836 01:09:48,810 --> 01:09:50,269 Con vật đâu rồi? 837 01:09:51,062 --> 01:09:53,146 Nó còn ở đây hôm qua mà.Anh cho nó ăn. 838 01:09:54,440 --> 01:09:55,816 Nó bị gãy cánh. 839 01:09:55,900 --> 01:09:57,025 Nó không bay đi được. 840 01:09:57,110 --> 01:09:58,318 Anh không biết. 841 01:09:58,403 --> 01:09:59,444 Có chuyện gì thế, Julie? 842 01:10:01,072 --> 01:10:02,281 Em có bị mất con chim nhỏ của mình không? 843 01:10:02,866 --> 01:10:03,907 Cậu đã làm gì nó? 844 01:10:03,992 --> 01:10:05,909 Con vật đó không bay được à? 845 01:10:06,786 --> 01:10:08,287 Nó có thể đã nằm trong thùng rác rồi. 846 01:10:09,747 --> 01:10:10,747 Mày là loại gì ,một thằng mạnh mẽ hả? 847 01:10:11,040 --> 01:10:13,500 - Tao mạnh hơn mày chứ hả? - Dừng lại ,Eric.Đừng làm thế. 848 01:10:13,626 --> 01:10:14,751 Eric! 849 01:10:14,836 --> 01:10:17,504 - Con diều hâu ở đâu? - Tao đã gọi cho tổ chức giải cứu động vật rồi.Mcgowen 850 01:10:18,131 --> 01:10:20,007 một người đàn ông đến và đã bỏ nó vào một cái lồng. 851 01:10:22,176 --> 01:10:23,218 Dừng lại! 852 01:10:23,303 --> 01:10:24,511 Tao cá là mày đã giết nó rồi, 853 01:10:24,637 --> 01:10:26,221 và sau đó con vật đã bị nhồi nhét. 854 01:10:26,306 --> 01:10:27,472 Ừ! 855 01:10:28,683 --> 01:10:30,893 -Eric,Dừng lại.Cậu dừng được chứ? - Nào.Chơi luôn đi thằng bạn! 856 01:10:31,978 --> 01:10:33,729 Dừng lại, Eric.Quên cậu ấy đi. 857 01:10:34,022 --> 01:10:36,189 Ồ, tao vẫn chưa xong với mày đâu, McGowen. 858 01:10:36,482 --> 01:10:38,025 Cách này hay cách khác, 859 01:10:38,318 --> 01:10:40,152 chúng ta sẽ giải quyết việc này. 860 01:10:43,823 --> 01:10:45,949 Chào bạn.Chào bạn. 861 01:10:47,493 --> 01:10:50,412 Chào thiên thần. Họ đối xử với bạn như thế nào trong đó, hả? 862 01:10:51,706 --> 01:10:53,332 Thiên thần sẵn sàng bay rồi. 863 01:10:54,500 --> 01:10:57,669 Đó là bất khả thi đấy ông Miyagi. Nó bị gẫy một cánh. 864 01:10:58,046 --> 01:11:00,714 Khi có cơ hội điều gì cũng xảy ra. 865 01:11:01,215 --> 01:11:02,841 Sẽ không có gì xảy ra đâu. 866 01:11:04,594 --> 01:11:06,929 Thiên thần quyết định chứ không phải là cháu đâu,Cháu Julie. 867 01:11:09,599 --> 01:11:11,224 Nào. 868 01:11:16,356 --> 01:11:19,691 Cháu đã nói với ông Miyagi,Nó không thể bay đi được.Nó bị gãy một cánh. 869 01:11:20,193 --> 01:11:21,735 Chúng ta chưa biết được điều đó. 870 01:11:41,673 --> 01:11:44,049 Bây giờ hãy để gió chạm vào chim. 871 01:11:44,884 --> 01:11:46,343 Ông Miyagi. 872 01:11:47,887 --> 01:11:49,388 Cháu Julie. 873 01:11:49,847 --> 01:11:51,807 Có lẽ cháu đã tự tin, 874 01:11:52,058 --> 01:11:54,142 Thì Thiên thần cũng vậy thôi. 875 01:11:59,023 --> 01:12:00,315 Bây giờ thả nó ra đi. 876 01:12:03,903 --> 01:12:07,364 Đồng ý.Bay đi,Thiên thần. 877 01:12:24,382 --> 01:12:28,010 Bạn làm sao thế Thiên thần? Bạn được tự do rồi.Nào.Bay đi thôi. 878 01:12:28,177 --> 01:12:31,596 Đôi khi nó sống trong lồng quá lâu, 879 01:12:32,348 --> 01:12:35,350 cả thế giới dường như là một nơi rất rộng lớn. 880 01:12:39,439 --> 01:12:41,940 Bạn mạnh mẽ mà,Thiên thần.Bạn mạnh mẽ mà. 881 01:12:44,110 --> 01:12:46,028 Tôi biết bạn mà. 882 01:12:47,280 --> 01:12:49,781 Bay đi thôi.Bay tự do đi. 883 01:12:57,749 --> 01:12:59,875 Ông đã chữa lành cho nó đấy, ông Miyagi. 884 01:13:01,002 --> 01:13:03,795 Không phải đâu.Thiên thần tự chữa đấy. 885 01:13:05,006 --> 01:13:08,508 Nhưng niềm tin của cháu truyền cho nó có dũng khí để bay đấy. 886 01:13:14,807 --> 01:13:16,266 Nào.Chúng ta đi thôi. 887 01:13:24,067 --> 01:13:26,401 Cháu thực sự sẽ nhớ Thiên thần. 888 01:13:26,819 --> 01:13:30,072 Cháu đã nói chuyện với nó rất nhiều. Nói tất cả mọi chuyện. 889 01:13:31,657 --> 01:13:35,077 Cháu may mắn có Thiên thần để nói chuyện. 890 01:13:35,578 --> 01:13:37,204 Nó không biết nói chuyện . 891 01:13:38,998 --> 01:13:41,583 Có lẽ bây giờ cháu nói với ông Miyagi, 892 01:13:41,667 --> 01:13:43,460 hoặc bạn cháu, Eric. 893 01:13:44,378 --> 01:13:45,504 Eric à? 894 01:13:46,506 --> 01:13:50,133 Anh ấy mời cháu dự buổi dạ hội cấp cao. Cháu không biết phải nói gì. 895 01:13:51,886 --> 01:13:54,346 Có vấn đề gì không?Cháu không thích con trai à? 896 01:13:55,264 --> 01:13:57,015 Vâng,Cháu thích anh ấy... 897 01:13:57,517 --> 01:14:00,685 Nhưng đó là một buổi dạ hội trang trọng, mà cháu thì không có đầm. 898 01:14:01,354 --> 01:14:04,648 ngay cả khi cháu có mặt có lẽ cũng không phù hợp. 899 01:14:04,732 --> 01:14:06,566 Điều gì sẽ xảy ra nếu họ bắt đầu bằng 900 01:14:06,651 --> 01:14:08,485 một điệu Van cổ điển hay đại loại thế? 901 01:14:08,569 --> 01:14:10,487 Cháu chẳng biết nhảy Van. 902 01:14:11,531 --> 01:14:13,865 Tất cả đều khả thi cháu Julie. 903 01:14:15,535 --> 01:14:19,538 Cháu phải thừa nhận rằng, thật tuyệt khi nhận được lời mời. 904 01:14:39,016 --> 01:14:40,767 Ông cần gì thưa ông? 905 01:14:41,686 --> 01:14:43,103 Ồ,vâng. 906 01:14:43,813 --> 01:14:45,480 Tôi muốn mua một chiếc đầm. 907 01:14:46,691 --> 01:14:48,942 Cho buổi khiêu vũ trang trọng, rất quan trọng. 908 01:14:49,068 --> 01:14:52,362 Tất nhiên. Như ông thấy, chúng tôi có đủ loại kiểu. 909 01:14:52,572 --> 01:14:56,366 Ông thích lọai đầm ôm sát hông hay ông thích đầm dài ngang bắp chân 910 01:14:56,701 --> 01:14:58,410 Hay ông thích loại đầm khoét vừa đủ khiêu gợi? 911 01:14:58,744 --> 01:15:02,581 Miyagi thích tất cả nhưng đầm không phải dành cho tôi. 912 01:15:02,999 --> 01:15:04,666 Đầm mua cho cháu gái tuổi thiếu nữ. 913 01:15:05,042 --> 01:15:09,504 Tất nhiên.Cô ấy người như thế nào? Cô ấy thích phô bày, 914 01:15:09,589 --> 01:15:11,381 hay e dè kín đáo? 915 01:15:11,465 --> 01:15:14,676 Chúng tôi đưa ra loại lụa satanh hay là loại lụa rất mỏng 916 01:15:16,262 --> 01:15:19,014 Cô gái thuộc loại hoạt bát nhanh nhẹn, 917 01:15:19,098 --> 01:15:21,766 giống như người đàn ông mạnh mẽ. 918 01:15:22,602 --> 01:15:25,187 Vâng, điều đó rất hữu ích. 919 01:15:26,105 --> 01:15:27,522 Cô ấy có cao không? 920 01:15:30,109 --> 01:15:33,111 Không cao quá mà cũng không thấp quá. 921 01:15:34,071 --> 01:15:35,280 Không mập. 922 01:15:36,616 --> 01:15:38,491 Không ốm.Mảnh mai. 923 01:15:39,785 --> 01:15:41,119 Như thế này. 924 01:15:50,880 --> 01:15:52,464 Chào ông Miyagi. 925 01:15:53,549 --> 01:15:55,300 Ông làm gì vậy? 926 01:15:56,677 --> 01:16:01,514 Hôm nay chúng ta tập Karate trong phòng này. 927 01:16:02,683 --> 01:16:04,476 - Ở đây, trong phòng khách à? - Đúng vậy. 928 01:16:06,479 --> 01:16:07,520 Cháu sẵn sàng chưa? 929 01:16:08,606 --> 01:16:09,606 Chuẩn bị. 930 01:16:12,902 --> 01:16:14,152 Tốt. 931 01:16:15,696 --> 01:16:18,406 Hôm nay ông Miyagi chỉ cho cháu động tác mới. 932 01:16:19,283 --> 01:16:20,367 Đồng ý chứ? 933 01:16:20,826 --> 01:16:24,788 Đầu tiên,bước lên bằng chân trái, đấm phải. 934 01:16:25,873 --> 01:16:26,998 Được chứ. 935 01:16:27,250 --> 01:16:29,459 Sau đó cháu Julie làm theo. 936 01:16:29,752 --> 01:16:30,877 Đồng ý. 937 01:16:35,174 --> 01:16:36,883 Bước sang .Đấm. 938 01:16:38,636 --> 01:16:41,513 Đấm ,bước sang. 939 01:16:42,139 --> 01:16:43,473 Hai chân cùng một lúc. 940 01:16:44,350 --> 01:16:47,519 Lần này, Miyagi di chuyển,cháu phản công. 941 01:16:48,646 --> 01:16:50,063 Nào. 942 01:16:53,484 --> 01:16:55,068 Hai chân cùng một lúc. 943 01:16:57,822 --> 01:16:59,114 Sang ngang. 944 01:17:00,032 --> 01:17:01,700 Lại lần nữa. 945 01:17:03,202 --> 01:17:04,369 - Bên phải à? - Đúng. 946 01:17:06,414 --> 01:17:07,998 - Phản công. - Được rồi. 947 01:17:13,212 --> 01:17:15,422 Hai chân cùng một lúc.Đợi chút xíu. 948 01:17:19,218 --> 01:17:20,302 Nào. 949 01:17:27,184 --> 01:17:31,396 Một hai ba. Một hai ba. 950 01:17:31,856 --> 01:17:33,857 Một hai ba. Một hai ba. 951 01:17:34,233 --> 01:17:36,568 Một hai ba. Một hai ba. 952 01:17:39,071 --> 01:17:42,073 Cháu không thể tin được điều này. Cháu đang khiêu vũ. 953 01:17:42,700 --> 01:17:44,117 Ông đã học điệu này ở đâu vậy? 954 01:17:44,785 --> 01:17:48,496 Ông Miyagi phát minh ra động tác mới được gọi là "điệu Van Karate." 955 01:17:50,249 --> 01:17:53,335 Thực ra, ông nội của Julie dạy cho đấy. 956 01:17:53,419 --> 01:17:55,670 trong Thế chiến 2 ở Pháp. 957 01:17:55,755 --> 01:17:58,256 Ông ấy nói với ông Miyagi, "Cậu nhảy được. 958 01:17:58,341 --> 01:18:01,843 "Cậu chiến đấu được là cậu nhảy được, Cậu di chuyển nhẹ nhàng lắm." 959 01:18:05,097 --> 01:18:07,932 Cháu vẫn không biết sẽ mặc gì cho buổi dạ hội này. 960 01:18:08,184 --> 01:18:11,561 Ồ vâng.Ông Miyagi quên một thứ. 961 01:18:11,645 --> 01:18:13,897 Cháu ở đây,luyện đi.Ông sẽ quay lại. 962 01:18:30,081 --> 01:18:31,206 Của cháu đây.Cháu Julie. 963 01:18:31,916 --> 01:18:34,667 Món quà sinh nhật muộn của ông Miyagi. 964 01:18:36,462 --> 01:18:38,171 Ông Miyagi. 965 01:18:39,173 --> 01:18:40,965 Ồ nó rất đẹp. 966 01:18:42,134 --> 01:18:44,135 Ông Miyagi muốn cháu đi dạ hội. 967 01:18:44,637 --> 01:18:46,179 Làm sao ông biết được kích cỡ người cháu? 968 01:18:46,972 --> 01:18:49,474 Đó là việc rất khó khăn. 969 01:18:50,601 --> 01:18:53,812 Thật buồn vì ông chưa bao giờ có con gái, ông Miyagi. 970 01:18:53,979 --> 01:18:55,313 Ông là một người cha tốt. 971 01:18:56,315 --> 01:18:57,315 Cám ơn cháu. 972 01:18:59,819 --> 01:19:01,361 Chờ một chút. 973 01:19:07,201 --> 01:19:11,204 Là một phụ huynh mới,ông nhảy được điệu này chứ? 974 01:19:33,352 --> 01:19:37,439 Như vậy cháu gọi cho Eric là chúng ta cùng đi dạ hội. 975 01:19:39,024 --> 01:19:41,025 Ý ông là gì khi nói, "chúng ta"? 976 01:19:41,986 --> 01:19:43,903 Ông Miyagi lái xe. 977 01:19:46,115 --> 01:19:49,117 Ông Miyagi .Chuyện này không cần ông giám sát chặt chẽ đâu. 978 01:19:50,119 --> 01:19:54,831 Đồng ý,như vậy ông Miyagi ở nhà, chờ đợi như phụ huynh lo lắng con mình. 979 01:19:54,957 --> 01:19:56,040 Được rồi. 980 01:19:58,377 --> 01:19:59,711 Một... 981 01:20:02,965 --> 01:20:04,382 Một... 982 01:20:20,483 --> 01:20:22,066 Chào ông. 983 01:20:30,493 --> 01:20:33,077 Chào ông. 984 01:20:39,251 --> 01:20:40,710 Mời vào nhà. 985 01:21:23,963 --> 01:21:26,130 - Chào cậu. - Chào ông. 986 01:21:27,508 --> 01:21:29,634 Cháu là Eric.Cháu muốn gặp Julie Pierce. 987 01:21:30,719 --> 01:21:32,095 À gặp Cháu Julie. 988 01:21:48,028 --> 01:21:51,030 Ông Miyagi, Cháu Julie có hò hẹn ở đây. 989 01:21:54,201 --> 01:21:55,910 - Chào các ông. - Chào cậu. 990 01:21:58,539 --> 01:21:59,914 Cháu là Eric McGowen. 991 01:21:59,999 --> 01:22:03,459 Ồ, vâng. Hân hạnh được gặp cậu. Ông là Miyagi đây. 992 01:22:03,669 --> 01:22:06,337 Cháu muốn đưa Julie đi dạ hội tối nay. 993 01:22:06,505 --> 01:22:09,257 Ồ, vâng. Tất nhiên rồi, 994 01:22:09,341 --> 01:22:13,011 Cậu đưa cô ấy về lúc 10:00 giờ đêm chứ? 995 01:22:13,345 --> 01:22:16,389 Chà,ông biết đấy .Dạ hội bắt đầu lúc nửa đêm. 996 01:22:18,350 --> 01:22:21,185 vì thế cháu đưa cô ấy về vào khoảng 1:00 sáng được không? 997 01:22:25,024 --> 01:22:27,692 Cậu muốn kéo dài thêm à? 998 01:22:30,529 --> 01:22:31,821 Vâng... 999 01:22:32,906 --> 01:22:35,366 Cư xử với cô ấy một cách đứng đắn đấy. 1000 01:22:36,035 --> 01:22:37,535 Dạ. 1001 01:22:37,703 --> 01:22:40,538 Cháu sẽ cư xử đứng đắn với cô ấy. 1002 01:22:42,207 --> 01:22:43,499 Tốt. 1003 01:22:46,170 --> 01:22:47,545 Cháu Julie. 1004 01:22:47,755 --> 01:22:49,422 Cậu bạn Eric đây này. 1005 01:22:52,259 --> 01:22:54,385 Mời ông vào ông Miyagi. 1006 01:23:12,738 --> 01:23:14,739 Cháu ước gì bố mẹ cháu nhìn thấy được điều này. 1007 01:23:16,116 --> 01:23:18,076 Bố mẹ cháu đang nhìn đấy. 1008 01:23:19,244 --> 01:23:22,705 Cháu vẫn nhớ ông đã nói với cháu ở tu viện, 1009 01:23:23,374 --> 01:23:25,708 luôn giữ họ trong trái tim mình. 1010 01:23:28,504 --> 01:23:32,090 Đó là cách yêu khi họ không có ở bên cạnh mình 1011 01:23:32,925 --> 01:23:36,344 bố mẹ rất tự hào... 1012 01:23:37,262 --> 01:23:38,763 như ông Miyagi... 1013 01:23:39,264 --> 01:23:40,932 rất hạnh phúc. 1014 01:23:45,354 --> 01:23:49,941 Ồ, cháu Julie,tối nay cháu là một phụ nữ xinh đẹp. 1015 01:24:00,452 --> 01:24:01,869 Đi thôi. 1016 01:24:11,505 --> 01:24:12,964 Chúc buổi dạ hội vui vẻ. 1017 01:24:14,800 --> 01:24:17,593 Có lẽ ông Miyagi cũng ăn mừng. 1018 01:24:17,678 --> 01:24:20,012 đưa các nhà sư đi dạo một vòng thị trấn. 1019 01:24:37,823 --> 01:24:39,615 Hẹn gặp lại các sư. 1020 01:24:46,248 --> 01:24:47,498 Những người đó là ai vậy? 1021 01:24:47,833 --> 01:24:49,125 Những người bạn thôi. 1022 01:24:49,918 --> 01:24:51,669 Anh thích họ. 1023 01:24:52,796 --> 01:24:54,505 Em cũng vậy. 1024 01:25:23,202 --> 01:25:25,578 Chiếc đầm đẹp thật đấy. 1025 01:25:26,622 --> 01:25:28,539 Tốt hơn hết anh nên quan sát đường đi, Eric. 1026 01:25:28,707 --> 01:25:33,127 Em biết đấy trông thì giống em mà cũng lại chẳng giống em chút nào. 1027 01:25:35,172 --> 01:25:36,297 Đường một chiều đấy. 1028 01:25:36,381 --> 01:25:38,132 Em quá xinh đẹp. 1029 01:25:39,426 --> 01:25:41,010 Nó là đường một chiều, Eric! 1030 01:25:45,224 --> 01:25:48,059 Ông thực sự muốn chơi trò này à? 1031 01:26:01,114 --> 01:26:02,448 Này, này, này, này. 1032 01:26:02,533 --> 01:26:06,244 Đừng chạm vào quả bóng này, được chứ? Quả bóng này có giá rất cao. 1033 01:26:06,411 --> 01:26:09,163 Thứ lỗi.Tôi không biết tiếng Anh. 1034 01:26:09,248 --> 01:26:11,332 Nghe này .Đừng nói gì nữa. 1035 01:26:11,583 --> 01:26:12,875 Có rắc rối gì vậy? 1036 01:26:12,960 --> 01:26:16,587 Đừng nói gì, đừng cử động. Tôi không muốn bất kỳ phiền nhiễu nào. 1037 01:26:16,922 --> 01:26:20,341 Có lẽ chúng ta thực hiện được cuộc thi nhỏ. 1038 01:26:20,926 --> 01:26:23,636 Ồ, tức là, Chơi tính điểm ăn tiền nhé? 1039 01:26:24,179 --> 01:26:25,763 Đợi một chút thôi. 1040 01:26:30,519 --> 01:26:33,104 Các cậu có tin những gã này không? Nó sẽ là một miếng bánh dễ xơi đấy. 1041 01:26:37,401 --> 01:26:39,861 Được .Chấp nhận chơi. 1042 01:27:13,937 --> 01:27:15,855 Tại sao họ luôn nhắm mắt? 1043 01:27:16,857 --> 01:27:19,400 Nó được gọi là chơi bowling phái thiền. 1044 01:27:19,860 --> 01:27:24,572 Không cần phải nhìn các pin,chỉ phải nghĩ về mục tiêu. 1045 01:28:35,560 --> 01:28:36,644 Em làm gì vậy? 1046 01:28:36,728 --> 01:28:38,229 Không có gì cả. 1047 01:28:43,944 --> 01:28:45,277 Em xin lỗi. 1048 01:28:46,405 --> 01:28:47,738 Xin lỗi vì điều gì? 1049 01:28:48,782 --> 01:28:51,492 Vì đã khiến anh gặp rắc rối với Ned và bạn bè của cậu ấy. 1050 01:28:54,121 --> 01:28:55,746 Em xứng đáng với điều đó. 1051 01:29:28,822 --> 01:29:30,990 Tuyệt! 1052 01:29:31,783 --> 01:29:32,783 Tuyệt! 1053 01:29:39,624 --> 01:29:40,624 Tuyệt! 1054 01:30:01,104 --> 01:30:02,396 Coi kìa! 1055 01:30:23,794 --> 01:30:25,169 giúp tôi đưa cậu ta xuống. 1056 01:30:26,171 --> 01:30:27,630 Cậu ổn chứ? 1057 01:30:27,798 --> 01:30:29,799 - Tôi tự va vào tay mình. - Ừ? 1058 01:30:32,177 --> 01:30:33,552 Ý tưởng này là của ai? 1059 01:30:34,596 --> 01:30:36,764 Của Ned. Dugan nói rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1060 01:30:36,848 --> 01:30:38,182 Để cậu ấy yên, McGowen. 1061 01:30:38,391 --> 01:30:40,810 Thật là thông minh đấy, Ned.Chính cậu đã làm gãy tay bạn thân của mình tại đây. 1062 01:30:40,894 --> 01:30:43,187 Ít ra thì cậu ấy cũng đủ can đảm để thử nó. 1063 01:30:43,563 --> 01:30:45,147 Tại sao cậu không lo chuyện của mình đi? 1064 01:30:46,233 --> 01:30:48,484 - Cậu không sao đúng không? - Ừ. 1065 01:31:04,584 --> 01:31:06,127 - Mấy người này là đồ ngu. - Ngay đây, McGowen. 1066 01:31:06,211 --> 01:31:07,711 - Ừ? - Nhìn lại cậu đi anh bạn. 1067 01:31:07,796 --> 01:31:09,004 Đừng đánh nhau. 1068 01:31:10,924 --> 01:31:12,049 Đồ cà chớn. 1069 01:31:12,300 --> 01:31:14,385 McGowen vừa thách thức tôi. 1070 01:31:15,137 --> 01:31:17,763 Tôi không để hắn ta thoát khỏi chuyện này. 1071 01:31:17,848 --> 01:31:19,014 Chắc chắn rồi. 1072 01:31:33,738 --> 01:31:36,240 Việc này xảy ra là do em. 1073 01:31:38,535 --> 01:31:41,245 Cái gì? Em đang nói về cái gì vậy? 1074 01:31:41,496 --> 01:31:43,956 Này,hãy nghe này,anh rất vui vì điều này đã xảy ra. 1075 01:31:44,082 --> 01:31:46,959 Quên Dugan đi.Quên hắn đi. Anh không cần hắn. 1076 01:31:47,127 --> 01:31:49,420 Anh sẽ sống theo cách riêng của mình. 1077 01:31:50,964 --> 01:31:53,090 Đôi khi nó rất khó khăn. 1078 01:31:54,801 --> 01:31:56,051 chỉ khi không có anh bên cạnh thôi. 1079 01:32:03,768 --> 01:32:08,272 Vì thế ông Miyagi đang dạy em karate, hả? 1080 01:32:09,316 --> 01:32:11,567 - Vâng một chút. Vâng. - Ừ? 1081 01:32:15,113 --> 01:32:19,241 Vì vậy không biết anh cố hôn em, em có sử dụng nó không? 1082 01:32:20,285 --> 01:32:22,119 Mặt trời thì ấm.Cỏ thì xanh. 1083 01:32:23,246 --> 01:32:24,788 Là cái gì? 1084 01:32:26,458 --> 01:32:28,125 Không có gì cả. 1085 01:32:41,139 --> 01:32:42,181 Đó là cái gì vậy? 1086 01:32:42,265 --> 01:32:43,933 Đi ngay, McGowen. 1087 01:32:49,648 --> 01:32:50,856 Em ổn chứ? 1088 01:32:59,282 --> 01:33:01,492 Hẹn gặp lại mày ở bến tàu, McGowen ... 1089 01:33:01,660 --> 01:33:03,827 Nếu mày đủ can đảm để đi. 1090 01:33:05,664 --> 01:33:09,917 - Em không sao chứ? Nhìn này. - Ừ. Hãy gọi cảnh sát. 1091 01:33:10,001 --> 01:33:12,378 Tại sao? Vấn đề ở đây là gì? Họ chỉ toàn nói dối về những gì đã xảy ra. 1092 01:33:12,462 --> 01:33:14,630 - Chúng ta sẽ làm gì? - Chúng ta không làm gì cả. 1093 01:33:14,714 --> 01:33:17,258 Anh sẽ giải quyết chuyện này một lần và mãi mãi. 1094 01:33:17,342 --> 01:33:18,717 Ông Miyagi. 1095 01:33:55,422 --> 01:33:56,839 Này McGowen. 1096 01:33:58,883 --> 01:34:00,384 Những đứa bạn nhỏ của mày đâu, Ned? 1097 01:34:00,635 --> 01:34:02,219 Tao không nghĩ mày xuất hiện đâu. 1098 01:34:02,429 --> 01:34:03,554 Ừ? 1099 01:34:04,180 --> 01:34:05,764 Chơi tay đôi. 1100 01:34:06,308 --> 01:34:08,642 Chơi tay đôi anh bạn.Bây giờ tao sẽ dạy cho mày biết cách đánh nhau. 1101 01:34:08,727 --> 01:34:11,770 Mày muốn đánh nhau với tao à? Đúng lúc đấy. 1102 01:34:12,272 --> 01:34:13,731 Chơi luôn đi. 1103 01:34:18,903 --> 01:34:20,654 Còn nhớ trận đấu bò tót không, McGowen? 1104 01:34:23,074 --> 01:34:26,285 Tôi nhớ lại, cậu không thuộc nhiều động tác cụ thể đó đâu. 1105 01:34:26,411 --> 01:34:28,579 Có lẽ bây giờ cậu ước được chú ý nhiều hơn. 1106 01:34:28,830 --> 01:34:30,122 Tôi đã đánh ông đấy ,đúng chưa? 1107 01:34:31,082 --> 01:34:34,168 Đúng cậu đã đánh tôi.Bây giờ là lúc cậu phải trả giá. 1108 01:34:35,253 --> 01:34:38,756 Được đấy con trai.Lần này cậu phải mất nhiều hơn so với thực tế đấy. 1109 01:34:39,215 --> 01:34:41,759 - Để tôi xử hắn cho, Ned. - Không phải bây giờ, Charlie. 1110 01:34:42,093 --> 01:34:45,095 Chúng ta cùng một nhóm .Chúng ta cùng chơi hội đồng luôn. 1111 01:34:45,263 --> 01:34:46,972 Nào. Nào! 1112 01:34:47,515 --> 01:34:48,807 Thắp sáng lên. 1113 01:35:00,487 --> 01:35:02,404 Nào, McGowen,chơi luôn đi. 1114 01:35:12,791 --> 01:35:15,209 Nào, Eric.Nào, Eric. 1115 01:35:15,710 --> 01:35:17,044 Kéo hắn lên. 1116 01:35:23,760 --> 01:35:27,137 Chúng ta còn chưa bắt đầu đâu McGowen. Nào. 1117 01:35:27,639 --> 01:35:29,181 Nào.Nào. 1118 01:35:30,975 --> 01:35:33,560 Mày muốn chơi tao, McGowen. Mày muốn đánh nhau với tao,Đúng chưa? 1119 01:35:36,815 --> 01:35:37,898 Vâng,mày đã lãnh rồi đó. 1120 01:35:38,483 --> 01:35:39,691 Đứng lên! 1121 01:35:43,905 --> 01:35:45,948 Cái đó đâu có khó khăn gì với mày đâu.Nào. 1122 01:35:46,032 --> 01:35:47,491 Lại đây! Lại đây! Nào! 1123 01:35:53,998 --> 01:35:56,208 Mày không bỏ cuộc đâu.Nào .Kẻ hèn nhát. 1124 01:36:03,341 --> 01:36:05,092 Ồ,nào, McGowen. 1125 01:36:05,176 --> 01:36:07,428 Tao nghĩ mày còn cứng rắn hơn thế,anh bạn. 1126 01:36:10,014 --> 01:36:12,516 Đứng thẳng lên.Tao muốn nhìn thấy mắt mày. 1127 01:36:13,268 --> 01:36:14,768 Cảm ơn vì đã xuất hiện, McGowen. 1128 01:36:15,019 --> 01:36:16,103 Bất cứ lúc nào. 1129 01:36:18,022 --> 01:36:19,064 Kéo hắn lên. 1130 01:36:22,277 --> 01:36:24,027 Lại đây.Lại đây. 1131 01:36:26,281 --> 01:36:27,281 Kết liễu hắn đi. 1132 01:36:31,619 --> 01:36:33,245 Tất cả các cậu đang nhìn gì? 1133 01:36:33,329 --> 01:36:35,539 Tôi đào tạo các cậu để làm gì? 1134 01:36:36,332 --> 01:36:37,875 Ned,Đá hắn đi. 1135 01:36:39,210 --> 01:36:40,711 Làm đi! 1136 01:36:43,381 --> 01:36:45,549 - Dugan,Hắn gục rồi. - Kéo hắn lên! 1137 01:36:45,717 --> 01:36:47,801 - Làm đi. - Làm ơn đừng. 1138 01:36:51,598 --> 01:36:52,931 Eric à? 1139 01:37:02,192 --> 01:37:03,567 Eric. 1140 01:37:09,866 --> 01:37:11,200 Eric à? 1141 01:37:11,910 --> 01:37:13,243 Eric à? 1142 01:37:13,786 --> 01:37:14,912 Cái gì vậy? 1143 01:37:17,665 --> 01:37:19,082 Eric. 1144 01:37:19,250 --> 01:37:21,543 - Đi khỏi đây thôi. - Nào.Nào. 1145 01:37:21,628 --> 01:37:23,253 Đến đó.Ông gọi cảnh sát. 1146 01:37:23,421 --> 01:37:25,172 McGowen đã tăng tốc xe của mình 1147 01:37:25,256 --> 01:37:27,132 Rõ ràng là cậu ấy đã bị tai nạn xe hơi. 1148 01:37:27,425 --> 01:37:28,717 Đó là một lời dối trá. 1149 01:37:28,968 --> 01:37:33,013 Không có tai nạn chỉ có 5 người đánh một người thôi. 1150 01:37:33,431 --> 01:37:36,099 Ở đây Ned có thể đánh gục McGowen chấp hai tay đấy. 1151 01:37:36,809 --> 01:37:38,268 Đi.Chúng ta đi thôi. 1152 01:37:38,937 --> 01:37:40,437 Julie...Cái gì? 1153 01:37:41,064 --> 01:37:42,314 Gì,em đang đùa anh à? 1154 01:37:43,775 --> 01:37:45,317 - Hãy để cháu đấu với hắn. - Không. 1155 01:37:45,443 --> 01:37:46,485 Em muốn đấu với anh à? 1156 01:37:47,529 --> 01:37:50,155 Cháu Julie,không được đánh nhau. 1157 01:37:51,282 --> 01:37:53,867 - Làm ơn. - Đại tá,cô ấy muốn đấu với tôi. 1158 01:37:54,202 --> 01:37:55,536 Ông Miyagi. 1159 01:37:55,954 --> 01:37:58,413 Vì lòng tự trọng nên cháu muốn làm điều này. 1160 01:37:58,498 --> 01:37:59,831 Không,không. 1161 01:38:00,500 --> 01:38:02,543 Ông Miyagi,làm ơn nói cho cô ấy biết là sẽ bị thương đấy. 1162 01:38:02,627 --> 01:38:05,504 Eric.Không đúng đâu. 1163 01:38:06,214 --> 01:38:07,881 Cháu Julie nói đúng. 1164 01:38:09,008 --> 01:38:10,467 Bây giờ thật đúng lúc. 1165 01:38:16,474 --> 01:38:21,311 Nhớ rằng sức mạnh thực sự đến từ bên trong. 1166 01:38:24,857 --> 01:38:26,400 Nếu cậu định làm điều này, 1167 01:38:26,818 --> 01:38:28,860 cậu hãy cho cô ấy đi nằm viện. 1168 01:38:30,154 --> 01:38:32,072 Cậu có hiểu ý tôi không? 1169 01:38:34,867 --> 01:38:36,076 Tuân lệnh ngài. 1170 01:38:36,869 --> 01:38:38,161 Được rồi. 1171 01:38:50,508 --> 01:38:53,343 Các cậu,việc này thực sự rất xấu hổ. 1172 01:38:54,637 --> 01:38:56,013 nhưng được rồi. 1173 01:38:57,181 --> 01:38:58,765 Hãy cho anh thấy khả năng tiến bộ của em. 1174 01:39:14,866 --> 01:39:15,866 Chậm lại! 1175 01:39:16,326 --> 01:39:18,035 Sử dụng sức mạnh của mình. 1176 01:39:32,300 --> 01:39:35,469 Điều đó thực sự tốt, Julie. Nó thực sự là như vậy. 1177 01:39:39,974 --> 01:39:42,142 - Dừng lại! - Eric, không sao. 1178 01:39:42,894 --> 01:39:46,063 Như thế vẫn chưa đủ đâu. Nào! 1179 01:39:47,398 --> 01:39:48,899 Nào. Julie. 1180 01:39:55,782 --> 01:39:57,366 Ngắm cho chính xác,cháu Julie. 1181 01:40:27,230 --> 01:40:30,565 Mọi chuyện đã xong,cháu Julie. Chúng ta đi thôi. 1182 01:40:30,858 --> 01:40:32,609 Ông đang nói về cái gì vậy? 1183 01:40:32,819 --> 01:40:35,028 Chiến tranh chưa kết thúc vì một trận thua. 1184 01:40:36,155 --> 01:40:37,364 Charlie... Charlie sẽ đấu với cô ấy. 1185 01:40:37,448 --> 01:40:38,740 Không .Thưa ngài. 1186 01:40:39,367 --> 01:40:42,494 - Nào, Charlie.Tôi nói.Đấu với cô ấy! - Ông làm gì thế? Không! 1187 01:40:44,914 --> 01:40:46,039 Ông bị điên rồi, ông bạn. 1188 01:40:47,709 --> 01:40:50,419 - Morgan,cậu đấu với cô ấy. - Đại tá,đã xong rồi mà. 1189 01:40:53,131 --> 01:40:55,298 Ned,đứng dậy và làm nốt công việc của mình đi. 1190 01:40:56,551 --> 01:40:59,469 Tôi nói đứng dậy và làm nốt công việc của mình đi! 1191 01:40:59,595 --> 01:41:01,304 - Không còn gì nữa. - Cái gì? 1192 01:41:03,474 --> 01:41:04,641 Đủ rồi! 1193 01:41:05,268 --> 01:41:08,687 - Chưa xong đâu. - Như vậy chúng ta sẽ giải quyết nốt. 1194 01:41:19,824 --> 01:41:21,491 Chắc chắn rồi. 1195 01:41:24,454 --> 01:41:26,288 Tôi sẽ cho ông bất tỉnh chỉ bằng một cú đấm. 1196 01:42:09,373 --> 01:42:11,750 Đã đến lúc ông bất tỉnh rồi. 1197 01:42:37,193 --> 01:42:38,902 Ông nói rằng ông đã có tất cả các lời khuyên trong cuộc sống rồi, Đại tá. 1198 01:42:50,456 --> 01:42:51,998 - Ông Miyagi. - Vâng. 1199 01:42:52,834 --> 01:42:54,251 Ông rất tuyệt vời. 1200 01:42:54,418 --> 01:42:55,836 Không tuyệt vời đâu. 1201 01:42:58,506 --> 01:43:00,757 - Ông Miyagi. - Vâng. 1202 01:43:01,425 --> 01:43:03,301 Ông đã đá đít một số tên rồi. 1203 01:43:04,428 --> 01:43:09,432 Cháu Julie,ông Miyagi đã nói nhiều lần là đánh nhau không tốt đúng chưa? 1204 01:43:09,934 --> 01:43:12,352 Cháu biết.Có người sẽ bị thương. 1205 01:43:14,188 --> 01:43:16,773 Ông Miyagi, thôi, thừa nhận đi. 1206 01:43:17,191 --> 01:43:19,526 - Chúng ta đã đá đít vài tên rồi. - Cháu Julie. 1207 01:43:20,778 --> 01:43:22,571 Đánh nhau không tốt đâu... 1208 01:43:23,072 --> 01:43:26,491 Nhưng nếu bị bắt buộc thì phải thắng. Dịch phim bởi : diepcharles@yahoo.com