1
00:02:54,215 --> 00:02:56,717
هی، ببینید! اون رئیس جمهوره!
2
00:02:58,428 --> 00:02:59,595
! و پاپ
3
00:03:15,069 --> 00:03:19,156
!اوه خدای من! ببینید
!کارمندای بیاعصاب پست
4
00:03:37,425 --> 00:03:40,385
!یه لحظه وایسا! بچمو پس بده
5
00:03:46,351 --> 00:03:50,604
فرانک! تو خوبی؟ -
خیس عرق شدم -
6
00:03:50,688 --> 00:03:53,899
الان پودر تالک رو میارم -
نه، کابوس دیدم -
7
00:03:53,983 --> 00:03:56,777
همهی جرائم دور و ور من بود
نمیتونستم جلوشو بگیرم
8
00:03:56,861 --> 00:03:59,655
فقط یه خیال بود -
حق با توئه -
9
00:03:59,739 --> 00:04:04,326
فقط به یه خواب خوب نیاز دارم
صبح همه چیز درست میشه
10
00:04:12,100 --> 00:04:15,199
3 تفنگ آشکار
11
00:04:15,200 --> 00:04:17,658
3 تفنگ آشکار
آخرین توهین
12
00:04:18,000 --> 00:04:24,000
.... مترجم ...
13
00:04:24,500 --> 00:04:32,600
Meraj Star
« مــعــراج »
14
00:06:48,372 --> 00:06:51,206
زندان استِیتس وایل
15
00:07:24,026 --> 00:07:26,111
پسر کوچولوی من چجوره؟
16
00:07:26,195 --> 00:07:28,238
خوب جور شدی، عزیزم؟
17
00:07:28,322 --> 00:07:30,740
البته کسی که موافق همجنس بازی
نیست، میتونه با زندان جور بشه
18
00:07:30,825 --> 00:07:33,618
نمیدونم چقدر دیگه برام میبُرن
19
00:07:33,703 --> 00:07:36,288
تانیا چطوره؟ -
تانیا هم همینجوریه -
20
00:07:36,372 --> 00:07:39,416
شیر برنج، بیروح، لب قرمز
21
00:07:39,500 --> 00:07:41,960
کون سفت و ممههای پهن
22
00:07:42,044 --> 00:07:44,296
گوشایی داره که دلت
میخواد زبونتو بزنی بهشون
23
00:07:44,380 --> 00:07:46,131
!مامان، لطفا
!مجبورم میکنی از خجالتش دربیام
24
00:07:46,215 --> 00:07:49,843
شرمنده
راکو، یکی هست که میخواد ببینت
25
00:07:54,724 --> 00:07:56,391
پاپ اشمیر
26
00:07:57,393 --> 00:07:59,478
افرادم خیلی ناراحتن
27
00:07:59,562 --> 00:08:02,481
همیشه ناراحتن
ناسلامتی تروریستای عربی هستن
28
00:08:02,565 --> 00:08:04,483
مامان، خواهش میکنم
29
00:08:04,567 --> 00:08:07,819
قراره که تو بهترین تروریست
بمب گذار در دنیا باشی
30
00:08:07,904 --> 00:08:10,322
...ایستگاهها، فروشگاهها، ساختمونای دولتی
31
00:08:10,406 --> 00:08:11,656
نابودی در فلوریدا
32
00:08:11,741 --> 00:08:15,577
اون کار طوفان اندرو بود -
اینو به مردم گفتن -
33
00:08:15,661 --> 00:08:17,913
مهم نیست. خواستیم که ایالات
متحده رو خجالت زده کنیم
34
00:08:17,997 --> 00:08:21,416
و تو کاری کردی که انگار
پلیس، یه قهرمان بین المللی ـه
35
00:08:21,501 --> 00:08:24,961
گفتم که مرحله اول کار
پنج میلیون هزینه داره
36
00:08:25,046 --> 00:08:27,297
اگه میخوای که نرخ رو ببری بالا
37
00:08:27,381 --> 00:08:31,259
کاری میکنم که تالار شهر
مثل یه اغذیه فروشی بشه
38
00:08:34,931 --> 00:08:39,226
این هدف خیلی بزرگیه، ولی چرا
باید فکر کنم که چیزی تغییر میکنه؟
39
00:08:39,310 --> 00:08:41,269
با پنج میلیون منو به خدمت بگیرید
40
00:08:42,772 --> 00:08:45,524
زود از اینجا فرار میکنم -
خیله خب -
41
00:08:45,608 --> 00:08:50,362
،ولی اگه اینبار شکست بخوری، آقای دیلن
افرادم خیلی بخشنده نیستن
42
00:08:50,446 --> 00:08:55,408
شکست؟ یه نفرو نشونم بده
که بتونه جلوی منو بگیره
43
00:09:09,715 --> 00:09:12,467
44
00:09:13,886 --> 00:09:15,554
45
00:09:17,139 --> 00:09:19,599
46
00:09:20,393 --> 00:09:22,352
47
00:09:24,105 --> 00:09:26,648
48
00:09:26,857 --> 00:09:29,651
49
00:09:30,570 --> 00:09:35,198
قابل توجه خریداران، مطمئن بشید که از محصولات
ویژهی ما در راهروی هفت بازدید میکنید
50
00:09:36,409 --> 00:09:37,826
51
00:09:38,286 --> 00:09:40,287
این همون راهروی هفت ـه
52
00:09:45,751 --> 00:09:46,751
!هی
53
00:09:48,671 --> 00:09:50,213
!بدش من
54
00:09:50,298 --> 00:09:52,591
!کیفم
!یکی کمک کنه
55
00:09:52,675 --> 00:09:56,177
من کیفو میخوام، خانم -
!کمکم کنید -
56
00:09:57,096 --> 00:09:59,347
اون یه همکار خوب و شاده
57
00:09:59,682 --> 00:10:03,059
برای یه همکار خوب و شاد
58
00:10:03,477 --> 00:10:06,021
که هیچکی نمیتونه اینو رد کنه
59
00:10:07,148 --> 00:10:08,565
!گوش کنید! گوش کنید
60
00:10:10,026 --> 00:10:14,779
خب، ما افراد زیادی رو باهم دستگیر کردیم
خیلی عالی بوده
61
00:10:14,864 --> 00:10:18,617
ولی من امروز بازنشته میشم
...پس اگه الان کسی رو دستگیر کنم
62
00:10:18,701 --> 00:10:21,453
باید توی زندان خونهی خودم زندانی بشن
63
00:10:21,537 --> 00:10:25,874
امیدوارم که آدمای مزاحم و آشنا در بین
اونا نباشه، مثل اون مهمونی مجردی من
64
00:10:25,958 --> 00:10:28,418
خب، اد
65
00:10:28,502 --> 00:10:31,379
رسماً تفنگم رو بهت میدم
66
00:10:33,716 --> 00:10:36,301
و نشانم
67
00:10:36,427 --> 00:10:38,261
68
00:10:39,055 --> 00:10:40,388
...و
69
00:10:40,473 --> 00:10:45,560
من و جین میخوایم این دستبند رو
به عنوان یادگاری نگه داریم
70
00:10:47,480 --> 00:10:50,982
خوشحال باش، اد
این خداحافظی نیست
71
00:10:51,400 --> 00:10:53,985
فقط دیگه نمیبینمت
72
00:10:54,445 --> 00:10:55,570
اوه، فرانک
73
00:10:57,865 --> 00:11:00,408
!کیفم! یکی کمک کنه
74
00:11:00,493 --> 00:11:02,661
برو کنار
75
00:11:02,745 --> 00:11:04,954
!ستوان دربن! فرانک
اونو ندیدی؟
76
00:11:05,039 --> 00:11:08,458
چی؟ اوه، آره
گاوش زایید
77
00:11:08,542 --> 00:11:10,502
دوتا کیف برای یه دلار
عالیه
78
00:11:10,586 --> 00:11:15,924
نظم رو رعایت کنید هیئت منصفه به این
ادعا توجهی نمیکنه ادامه بدید، خانم وکیل
79
00:11:16,759 --> 00:11:19,344
نفقه توسط دادگاه تعیین شده
درست نیست، آقای کلیتون؟
80
00:11:19,428 --> 00:11:20,929
...بله، اما
81
00:11:21,013 --> 00:11:24,432
ولی در دو سال گذشته، اصلا نفقه
رو به موکل من پرداخت نکردید
82
00:11:24,517 --> 00:11:27,435
مکرراً از قانون دادگاه سرپیچی میکنید
مگه نه، آقای کلیتون؟
83
00:11:27,520 --> 00:11:30,522
آدرسش رو گم کردم
دوبار جابجا شده. نتونستم گیرش بیارم
84
00:11:30,606 --> 00:11:33,817
به من دروغ نگید، آقای کلیتون
شما قسم خوردید
85
00:11:33,901 --> 00:11:36,069
میدونید مجازات شهادت دروغ چیه؟
86
00:11:36,153 --> 00:11:37,153
87
00:11:38,030 --> 00:11:39,864
دوباره ازتون میپرسم
88
00:11:39,949 --> 00:11:43,410
...اعتراض دارم! عالیجناب، من
89
00:11:43,577 --> 00:11:44,577
!خدایا
90
00:11:44,704 --> 00:11:48,206
خانم وکیل داره به نفع خودش شاهد رو هدایت میکنه -
ادامه بدید -
91
00:11:48,457 --> 00:11:49,624
92
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
عزیزم، مامان گفت که
وقتی توی جلسهام، نزن
93
00:11:52,795 --> 00:11:55,630
لطفاً آخرین جملهی شاکی رو بخون
94
00:11:55,715 --> 00:11:58,299
به من دروغ نگید، آقای کلیتون "
" شما قسم خوردید
95
00:11:58,467 --> 00:12:00,301
اونطرف، پسر
96
00:12:00,594 --> 00:12:03,805
" میدونید مجازات شهادت دروغ چیه؟ "
97
00:12:05,975 --> 00:12:07,642
فقط همین رو دارم، عالیجناب
98
00:12:07,727 --> 00:12:10,311
میتونید ادامه بدید، خانم اسپنسر دربن
99
00:12:11,731 --> 00:12:14,524
تنفس
100
00:12:14,608 --> 00:12:17,193
دفاع، خانم دیویس جیکوب استینر لازلو؟
101
00:12:17,278 --> 00:12:19,070
سوال دیگهای ندارم
102
00:12:19,155 --> 00:12:22,073
دادگاه تا بعد از
صبحانه تنفس اعلام میکنه
103
00:12:22,158 --> 00:12:23,533
104
00:12:26,746 --> 00:12:29,164
برنده میشیم
میتونم حسش کنم
105
00:12:29,248 --> 00:12:31,249
آره البته
106
00:12:31,333 --> 00:12:33,918
با مرد بدی ازدواج کردم
107
00:12:34,003 --> 00:12:36,087
اصلاً فکر نمیکردم ممکن باشه
108
00:12:36,172 --> 00:12:39,090
ببخشید؟ -
اوه، هیچی -
109
00:12:39,175 --> 00:12:42,427
لوییز، چیزی به اسم
مرد بد وجود نداره
110
00:12:43,679 --> 00:12:46,514
فقط باید روش کار کنی
111
00:12:46,640 --> 00:12:49,934
حالا، بزار ببینم
آقا و خانم دربن، درسته؟
112
00:12:50,019 --> 00:12:55,732
حالا، شما برای شش
ماه زن و شوهر بودید؟
113
00:12:55,816 --> 00:12:59,444
بله. واقعا ممنونیم که ما
رو ملاقات میکنید، دکتر
114
00:12:59,528 --> 00:13:01,946
روان پزشک قبلیمون
شما رو پیشنهاد داد
115
00:13:02,031 --> 00:13:05,200
آره، از اینکه شنیدم
خودکشی کرده ناراحت شدم
116
00:13:05,284 --> 00:13:09,287
میدونید، حس میکنم مهمه که لذت
جنسی رو به طور درست تجربه کنید
117
00:13:09,371 --> 00:13:11,790
و همدیگه رو مقصر ندونید
118
00:13:11,874 --> 00:13:14,292
حالا، کدومتون ناتوانی جنسی داره؟
119
00:13:14,376 --> 00:13:17,420
خودش -
آره، البته -
120
00:13:17,505 --> 00:13:21,132
چرا نمیپرسید که کی سرد مزاجه؟ -
بازم خودش -
121
00:13:21,217 --> 00:13:25,053
از کجا میدونی؟ هیچوقت خونه نیستی -
از اینکه من کار میکنم خوشش نمیاد -
122
00:13:25,137 --> 00:13:27,555
نمیدونه که یه زن چی
میخواد یا به چی نیاز داره
123
00:13:27,640 --> 00:13:29,641
خیلی بیاحساسی
124
00:13:29,725 --> 00:13:33,311
بازم همون قضیهی توالت نیست، نه؟ -
قضیهی بچه ـست، فرانک -
125
00:13:33,395 --> 00:13:37,148
میخوام که بچه داشته باشم هروقت شروع
میکنیم به عشق بازی، سرت درد میگیری
126
00:13:37,233 --> 00:13:40,151
من که یه تیکه گوشت نیستم، جین
دارم سعیمو میکنم
127
00:13:40,236 --> 00:13:42,946
پُماد، لوسیون، کرم و کتاب خریدم
128
00:13:43,030 --> 00:13:44,823
چیزایی که میلرزن
129
00:13:44,907 --> 00:13:46,908
!فرانک -
شاید تقصیر توئه -
130
00:13:47,284 --> 00:13:52,330
تا حالا زیرپوش تحریک کننده امتحان کردید؟
زیرپوش توری، زیرپوش سیاه؟
131
00:13:52,414 --> 00:13:54,749
همشون رو پوشیدم
جواب نمیدن
132
00:13:55,209 --> 00:13:56,209
اوه
133
00:13:56,585 --> 00:13:58,461
چرا بچه نمیخوای؟
134
00:13:58,546 --> 00:14:01,589
سعی نکردم که یه دختر هیجده سالهی
کرهای رو به سرپرستی بگیرم؟
135
00:14:03,259 --> 00:14:07,011
جین، فرانک
پیشنهاد من اینه
136
00:14:07,096 --> 00:14:10,098
امشبو به یه شب خاص تبدیل کنید
137
00:14:10,182 --> 00:14:13,017
شام، شراب، موسیقی رومانتیک
138
00:14:13,102 --> 00:14:16,354
از برنامههای شبانه روزی
جانی متیس استفاده کنید
139
00:14:16,438 --> 00:14:19,607
فقط جین و فرانک باشید
عاشق و معشوق
140
00:14:20,943 --> 00:14:24,863
خیلی وقته که اینجور شبی نداشتیم
141
00:14:24,947 --> 00:14:27,282
نه با همدیگه -
فرانک؟ -
142
00:14:29,118 --> 00:14:30,118
...جین
143
00:14:30,202 --> 00:14:32,787
داشتن بچه، مسئولیت بزرگیه
144
00:14:32,872 --> 00:14:36,124
مثل اینه که مسئول بهداشت
یه زندان توی هائیتی باشی
145
00:14:36,208 --> 00:14:38,376
من فقط ترسیدم
146
00:14:38,460 --> 00:14:41,713
فرانک، بیا امشبو به
یه چیز خاص تبدیل کنیم
147
00:14:41,797 --> 00:14:44,716
اوه، عزیزم، فقط همین
که خیلی دوستت دارم
148
00:14:44,800 --> 00:14:46,759
گنجشک کوچولوی عاشق من
149
00:14:47,803 --> 00:14:50,680
خیاط لباس سگ من
150
00:14:50,764 --> 00:14:52,891
بیسکوییت کوچولوی من
151
00:14:52,975 --> 00:14:55,018
گربه کوچولوی من
152
00:14:55,102 --> 00:14:57,478
گربه خانمِ بد من
153
00:14:58,314 --> 00:15:03,484
آقا و خانم دربن، لطفاً. من مرض قند دارم
بنظرم باید الان برید
154
00:15:04,653 --> 00:15:06,696
اصلاً فکر نمیکردم
اینجوری به آخر خط برسیم
155
00:15:06,780 --> 00:15:09,991
فکر کردی چجور به آخر خط میرسیم؟
156
00:15:11,160 --> 00:15:13,119
نمیدونم
157
00:15:13,954 --> 00:15:16,372
یه جور دیگه
158
00:15:16,457 --> 00:15:18,333
اوه، جیسون
159
00:15:18,500 --> 00:15:20,043
160
00:15:24,673 --> 00:15:25,673
161
00:15:30,679 --> 00:15:33,556
اد! نوردبرگ! زمان زیادی گذشته
162
00:15:33,926 --> 00:15:34,617
!سلام، فرانک
163
00:15:34,761 --> 00:15:35,734
!خوشحالم که میبینمت، رفیق
164
00:15:35,842 --> 00:15:36,832
!فوق العاده بنظر میای
165
00:15:36,769 --> 00:15:40,688
ممنون، اد. دارم به کلاسای پیادهروی میرم و
همسرم به مناسبت کریمس، برام یه رون گیر خریده
166
00:15:40,773 --> 00:15:43,399
ادبم کجا رفته؟
زود باشید. بیاید داخل
167
00:15:44,485 --> 00:15:45,944
!چه جذاب
168
00:15:46,028 --> 00:15:48,363
بشینید، بشینید
169
00:15:48,447 --> 00:15:51,282
بابت این شلوغی منو ببخشید
امروز، روز اتو کردن ـمه
170
00:15:51,367 --> 00:15:53,534
همین الان روی چندتا
کیک فنجونی خامه ریختم
171
00:15:53,619 --> 00:15:56,412
یکی میخواید؟ -
اوه، الان نه -
172
00:15:56,497 --> 00:15:59,374
فرانک، ما یه مشکل کوچیکی
با یه تهدید تروریستی داریم
173
00:15:59,458 --> 00:16:02,418
... کاملاً -
من عاشق اون کیک فنجونی ـم -
174
00:16:02,503 --> 00:16:05,421
بوی قهوهای که توش بکار رفته هم عالیه -
لوبیاهای خودم رو آسیاب کردم -
175
00:16:05,506 --> 00:16:09,550
فرانک، دلیلی که اومدیم اینجا
اینه که به کمکت نیاز داریم
176
00:16:17,559 --> 00:16:19,143
!عالیه
177
00:16:19,228 --> 00:16:22,230
امیدوارم خوشتون اومده باشه
عجلهای درستشون کردم
178
00:16:22,314 --> 00:16:24,148
یه چند لحظهای پامو دراز کنم
179
00:16:24,233 --> 00:16:29,112
فرانک، یه چیزی پیدا کردیم که شاید از
مظنون بمب گذاری در ساختمون شهرداری باشه
180
00:16:29,196 --> 00:16:31,823
اینارو یه عکاس خبری گرفته
181
00:16:31,907 --> 00:16:34,617
این دختر حواسها رو پرت کرده -
بزرگترشون رو هم داشتم -
182
00:16:34,702 --> 00:16:36,411
آشنا بنظر میان
183
00:16:36,662 --> 00:16:39,372
نه، نه، فرانک. سنجاق. اون پرستاره -
اوه، درسته. آره -
184
00:16:39,540 --> 00:16:41,666
میتونم این یکی رو نگه دارم؟
185
00:16:41,750 --> 00:16:44,669
تا کلینیک کارلسون در میرتلوود دنبالش کردیم
186
00:16:44,753 --> 00:16:47,588
اسمش تانیا پیترزـه -
تانیا پیترز؟ -
187
00:16:47,673 --> 00:16:52,135
میشناسیش؟ -
قضیه سال 1970 یادت نمیاد؟ -
188
00:16:52,219 --> 00:16:54,178
آخرای اون کلوپ شبانهی دیسکو
189
00:16:54,430 --> 00:16:55,680
190
00:16:55,764 --> 00:16:58,891
191
00:16:59,101 --> 00:17:01,269
192
00:17:01,687 --> 00:17:03,563
193
00:17:03,689 --> 00:17:05,690
194
00:17:06,233 --> 00:17:08,067
195
00:17:08,569 --> 00:17:10,611
196
00:17:10,696 --> 00:17:11,863
197
00:17:11,947 --> 00:17:15,199
اد، چه خبر، مرد؟
198
00:17:15,284 --> 00:17:18,786
فرانک، دیشب توی جشن فاندو دل تنگنت شده بودیم
فاندو : پنیر مخلوط شده با شراب و ادویه
که گوشت را در آن میزنن و میخورن
199
00:17:18,871 --> 00:17:22,623
رفتم مردم روستا رو دیدم
خیلی آدمای باحالین، پسر
200
00:17:22,708 --> 00:17:25,126
باشه. میفهمم -
اینجا چی داریم؟ -
201
00:17:25,210 --> 00:17:27,295
یه رقاص دیسکوی مرده
202
00:17:28,088 --> 00:17:30,506
ای عنتر. چه مغز نخودی، ها؟
203
00:17:30,591 --> 00:17:32,633
فکر میکنیم که یه عشق سه طرفه بوده
204
00:17:32,718 --> 00:17:35,970
این دوست دختر مظنونه، تانیا پیترز
همینجا پشت سرتم
205
00:17:36,055 --> 00:17:37,221
سیگار؟
206
00:17:37,306 --> 00:17:39,182
آره، میدونم
207
00:17:40,017 --> 00:17:44,187
،خب، ما این پایین در پایگاه
به یه بیانیه از شما نیاز داریم
208
00:17:44,438 --> 00:17:45,480
!نوردبرگ
209
00:17:45,647 --> 00:17:47,482
!دارم میام، ستوان
210
00:17:54,158 --> 00:17:55,551
سالن استراحت
211
00:17:57,159 --> 00:17:59,202
البته که یادم میاد
212
00:17:59,286 --> 00:18:02,246
تو از اولین کسایی بودی که
برای ماینوکسیدیل تست داد، نه؟
213
00:18:02,331 --> 00:18:05,583
چی؟ -
خوشحالم تونستم کمک کنم -
214
00:18:05,667 --> 00:18:08,419
حالا، یکم گوشت بره گرفتم تا روی اجاق بزارم
215
00:18:08,504 --> 00:18:10,129
فرانک، باید ازت بخوایم که لطفی در حقمون کنی
216
00:18:10,214 --> 00:18:12,465
زیاد ازش نمیپزم، نوردبرگ
217
00:18:12,549 --> 00:18:14,383
نه، اون نه، فرانک
218
00:18:14,468 --> 00:18:16,928
برای اینکه مخفی وارد
کلینیک بشیم، بهت نیاز داریم
219
00:18:17,012 --> 00:18:19,055
اوه، یه لحظه وایسا
من کارای پلیسی رو بیخیال شدم، نوردبرگ
220
00:18:19,139 --> 00:18:21,641
داری در جای اشتباهی سوت میزنی
221
00:18:21,725 --> 00:18:26,437
ما گرفتاریم، فرانک -
اون دوتا چی، هجز و پسر مالی؟ -
222
00:18:26,522 --> 00:18:29,357
اونا باهم رفتن هاوایی
223
00:18:30,317 --> 00:18:34,904
خب، نمیتونم. من و جین یه
عصر خاص رو برنامه ریزی کردیم
224
00:18:34,988 --> 00:18:37,448
بعد یه چند ساعت میای خونه
موقع شام خونهای
225
00:18:37,533 --> 00:18:40,034
نمیدونم
شاید مجبور باشم گوشت خوک درست کنم
226
00:18:40,119 --> 00:18:43,204
فرانک، به اون همه جرم و
جنایتهای اون بیرون فکر کن
227
00:18:43,288 --> 00:18:45,873
جای هیچکی امن نیست
از جین محافظت میکنی
228
00:18:45,958 --> 00:18:48,751
از تمام جین های دنیا محافظت میکنی
229
00:18:48,836 --> 00:18:51,045
و برای چند ماه، کسی رو دستگیر نمیکنی
230
00:18:51,130 --> 00:18:54,924
درسته. بامزه ـس که چقدر
چیزای کوجیک رو فراموش کردید
231
00:18:55,008 --> 00:18:57,051
ممکنه حس کردن اون فولاد سرد و سخت
232
00:18:57,136 --> 00:18:59,387
که دوباره به رون ـم فشار آورد، خوب باشه
233
00:18:59,555 --> 00:19:02,098
هیجان تعقیب و گریز، که یه مرد بشی
234
00:19:03,559 --> 00:19:07,061
،بعد از تا زدن لباسها
به کلینیک کارلسون رفتم
235
00:19:07,229 --> 00:19:09,981
در کارای پلیسی مهمه که تغییر قیافه بدی
236
00:19:10,065 --> 00:19:13,025
و این کار متفاوت نبود
237
00:19:15,028 --> 00:19:17,488
اگه تانیا منو میشناخت، فکر خاصی نداشتم
238
00:19:17,573 --> 00:19:19,949
بخاطر همین، یه عینک تقلبی زدم
239
00:19:20,033 --> 00:19:22,285
و یه جور دیگه موهام رو شونه کردم
240
00:19:22,369 --> 00:19:24,287
نقشه این بود که برم داخل
241
00:19:24,371 --> 00:19:27,331
هر اطلاعاتی که با بمب گذاری
تانیا مرتبطه رو بدست بیارم
242
00:19:27,416 --> 00:19:29,917
و سریعاً خارج بشم
243
00:19:30,002 --> 00:19:34,172
خودم رو به شکل یه فوتبالیست قدیمی و الکی
دراوردم که میتونه دست به کار احمقانهای بزنه
244
00:19:35,299 --> 00:19:38,426
میتونم کمکتون کنم؟ -
میخوام دکتر رو ببینم، لطفاً -
245
00:19:38,510 --> 00:19:41,012
اینجا رو امضا کنید، لطفا
246
00:19:41,096 --> 00:19:46,267
...وقت قبلی گرفتید آقای -
اسمیت. نه، نگرفتم -
247
00:19:46,351 --> 00:19:47,935
یه شماره بگیرید
248
00:19:48,020 --> 00:19:49,478
شیش
249
00:19:49,563 --> 00:19:52,023
چی؟ -
شیش گرفته شده؟ -
250
00:19:52,107 --> 00:19:54,442
بیاد بین یک تا ده باشه؟
251
00:19:58,614 --> 00:20:00,740
صداتون میزنیم
252
00:20:01,033 --> 00:20:02,450
ممنونم
253
00:20:08,207 --> 00:20:09,957
آقای اسمیت؟
254
00:20:11,627 --> 00:20:15,296
آقا، یه نوبتی رو لغو کردیم
الان میتونیم ببریمتون
255
00:20:15,380 --> 00:20:18,132
صبح بخیر، آقای اسمیت
از این طرف
256
00:20:18,217 --> 00:20:21,719
واقعاً ممنونم که اینجوری منو ملاقات میکنید
257
00:20:21,803 --> 00:20:24,472
مطمئنم خیلی طول نمیکشه
258
00:20:28,123 --> 00:20:29,833
بانک اسپرم و باروری کلینیک کارلسون
259
00:20:30,145 --> 00:20:32,480
چه زمانی مشکل رو اطلاع دادید؟
260
00:20:32,564 --> 00:20:35,650
توی حیاط پشتی با داییم
261
00:20:35,734 --> 00:20:38,819
توی حیاط پشتی با داییت؟
262
00:20:38,904 --> 00:20:40,988
آره. وقتی که ویزیت شد
263
00:20:41,073 --> 00:20:45,159
خوشمون اومد که بریم توی حیاط پشتی
چند دقیقهای توش بچرخیم
264
00:20:45,244 --> 00:20:48,537
و شما و داییتون چی رو فهمیدید؟
265
00:20:48,622 --> 00:20:52,375
نمیتونم باهاش ادامه بدم. اذیتم
میکنه، مخصوصاً وقتایی که خیلی باهمیم
266
00:20:52,459 --> 00:20:55,419
فکر نکنم بتونم بهش رسیدگی کنم
267
00:20:55,504 --> 00:20:57,964
هیچ احساسی نداره
یه جورایی بیحسه
268
00:20:59,174 --> 00:21:01,676
شاید زیادی تکونش دادم
269
00:21:05,597 --> 00:21:09,267
اگه میشه -
برای چی؟ -
270
00:21:09,351 --> 00:21:12,353
نمونهی اسپرم -
اینجا؟ -
271
00:21:12,437 --> 00:21:16,107
قطعاً حیاط پشتی
نیست، ولی میتونه باشه
272
00:21:16,191 --> 00:21:18,317
...خب
273
00:21:21,655 --> 00:21:22,947
274
00:21:23,865 --> 00:21:25,741
275
00:21:27,536 --> 00:21:28,869
276
00:21:29,037 --> 00:21:30,413
277
00:21:35,335 --> 00:21:38,754
دنبالم بیاید، کارای
دفتری لازم رو انجام میدیم
278
00:21:42,050 --> 00:21:45,386
پایین اینا رو امضا کنید
و و به پرستار بدین
279
00:21:48,015 --> 00:21:50,099
از این طرف، لطفاً -
چی؟ -
280
00:21:50,183 --> 00:21:52,226
شماره هفده -
اوه، نه -
281
00:21:52,311 --> 00:21:54,270
مشکلی هست؟ -
نه، نه -
282
00:21:54,354 --> 00:21:57,982
این هفده ـه -
قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ -
283
00:21:58,066 --> 00:22:00,693
اگه منو میبخشید، من بعدی ـم
284
00:22:01,111 --> 00:22:02,528
285
00:22:02,904 --> 00:22:04,864
286
00:22:06,283 --> 00:22:07,867
آقا؟
287
00:22:08,452 --> 00:22:10,578
آقای اسمیت، حالمون خوبه؟
288
00:22:11,621 --> 00:22:12,663
289
00:22:12,748 --> 00:22:14,749
اگه منظورت اینه، سرم شلوغ بود
290
00:22:14,833 --> 00:22:19,503
یه نوار ویدیو برای کمک میخواید؟ -
اوه فیلم رقصنده با گرگها رو دارید؟ -
291
00:22:19,588 --> 00:22:22,006
در آرزوی پرواز؟ لیدی و ترَمپ؟
292
00:22:22,090 --> 00:22:23,799
فیلم بزرگسالان
293
00:22:25,427 --> 00:22:26,427
294
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
295
00:22:36,521 --> 00:22:38,439
فیلمش خیلی سرگرم کننده بود
296
00:22:39,316 --> 00:22:41,275
دنبالم بیاید
297
00:22:41,360 --> 00:22:43,944
اسپارتاکوس رو دارید؟
298
00:23:05,884 --> 00:23:08,386
حفاظت. پاکسازی اتاق هفت
299
00:23:08,470 --> 00:23:11,764
حفاظت. پاکسازی اتاق هفت. فوراً
300
00:23:17,771 --> 00:23:20,648
داری چکار میکنی؟ -
فقط آرایش میکنم -
301
00:23:20,732 --> 00:23:24,652
باید به بهترین حالت بنظر بیای
هرچند که به خودت مربوطه، میدونی
302
00:23:26,071 --> 00:23:27,863
مطمئنی اصلاً همدیگه رو ندیدیم؟
303
00:23:27,948 --> 00:23:30,741
این فنجون منه
برگردم سرکار
304
00:23:32,285 --> 00:23:34,578
آقای اسمیت؟
305
00:23:34,996 --> 00:23:38,165
حالتون خوبه؟ -
تونستم از یه کمک کوچیک استفاده کنم -
306
00:23:39,668 --> 00:23:42,837
دکتر روزنبلات، تحریک در اتاق هفت، لطفاً
307
00:23:42,921 --> 00:23:44,797
دکتر روزنبلات
308
00:23:53,890 --> 00:23:55,683
309
00:24:02,691 --> 00:24:05,609
عزیزم، تمام روز رو صبر کردم
310
00:24:06,445 --> 00:24:10,072
لباس خوابی رو که برای
ماه عسلمون خریدی، پوشیدم
311
00:24:13,243 --> 00:24:14,743
امشب قراره شب خاصی باشه
312
00:24:14,828 --> 00:24:18,122
میخوام برای ساعتها و
ساعتها باهات عشق بازی کنم
313
00:24:18,915 --> 00:24:21,041
آقای خوشحال اینجوری نبود؟
314
00:24:22,919 --> 00:24:25,588
ساعتها؟ -
مثل اولین باری که باهم بودیم -
315
00:24:25,672 --> 00:24:29,592
جین، چرا یه چند روزی وان رو خیس نکردم؟
316
00:24:29,676 --> 00:24:31,969
شاید هم یک هفته
317
00:24:32,053 --> 00:24:33,637
خیلی بامزهای
318
00:24:33,722 --> 00:24:36,640
بزار برم صدف و اویستر بیارم
319
00:24:36,808 --> 00:24:39,477
320
00:24:41,313 --> 00:24:44,440
321
00:24:44,566 --> 00:24:46,734
322
00:24:47,986 --> 00:24:49,570
323
00:24:49,738 --> 00:24:52,740
324
00:24:53,241 --> 00:24:55,576
325
00:24:56,578 --> 00:24:58,078
326
00:24:58,705 --> 00:25:01,957
327
00:25:05,921 --> 00:25:06,921
328
00:25:07,130 --> 00:25:11,342
329
00:25:12,010 --> 00:25:13,177
بیا
330
00:25:13,261 --> 00:25:15,930
مثل بار قبلی کمرت رو میمالم
331
00:25:16,014 --> 00:25:18,933
...جین، واقعا بنظرم نباید
332
00:25:19,935 --> 00:25:22,394
فرانک! این چیه؟
333
00:25:22,479 --> 00:25:24,396
روی یه شن کش افتادم
334
00:25:24,481 --> 00:25:28,400
داری دروغ میگی
حالا میدونم ، چرا اد نیم ساعت یه بار صدات میزد
335
00:25:28,485 --> 00:25:32,821
به وضعیت قبلت برگشتی، نه؟ -
!نه، قسم میخورم. کار یه زن دیگه ـس -
336
00:25:32,906 --> 00:25:34,865
!فکر اینجاشم کردی
337
00:25:34,950 --> 00:25:39,203
همینکه بچه نداریم خودش بده ولی
دربارهی برگشتن به اداره پلیس بهت هشدار داده بودم
338
00:25:39,287 --> 00:25:41,830
!مردک دو رگه
339
00:25:42,207 --> 00:25:43,916
!جین! جین
340
00:25:44,334 --> 00:25:48,254
هیچی نبود، جین
!داشتم در حق اد یه لطف کوچیک میکردم
341
00:25:48,338 --> 00:25:51,090
یکم بازنشستگی
من دارم میرم، فرانک
342
00:25:51,174 --> 00:25:53,634
اصلاً فکر نمیکردم که زیر حرفت بزنی
343
00:25:53,718 --> 00:25:55,970
عجله نداری؟ -
فکر نمیکنم -
344
00:25:56,096 --> 00:26:00,224
باید تاکسی باشه. اگه بهم نیاز
داشتی، من توی خونهی لوییزـم
345
00:26:00,308 --> 00:26:05,145
اوه، فرانک، چطور تونستی؟
کمی زمان نیاز داریم تا دربارهی خودمون فکر کنیم
346
00:26:05,230 --> 00:26:08,566
من فکر نمیکنم
چرا نباید الان شروع کنیم؟ عاشقتم
347
00:26:08,650 --> 00:26:11,735
ببین، عزیزم. من چیزیم که هستم
چیزی رو که انجام میدم، انجام میدم
348
00:26:11,820 --> 00:26:14,238
افراد کمی بند کفش درست میکنن
...بعضیا بچه بازن
349
00:26:14,322 --> 00:26:16,574
بعضیا بدون اینکه با حیوانات
سکس کنن، باهاشون زندگی میکنن
350
00:26:16,658 --> 00:26:19,076
من یه پلیسم -
سخنرانی زیبایی بود، فرانک -
351
00:26:19,160 --> 00:26:21,412
ولی من تصمیمم رو گرفتم
دارم میرم
352
00:26:21,496 --> 00:26:22,871
باشه
353
00:26:22,956 --> 00:26:24,999
پس اینو با تو میگیرم
354
00:26:30,005 --> 00:26:32,673
باید بدونی که لبام
چیزا رو چجوری حس میکنن
355
00:26:32,882 --> 00:26:34,049
356
00:26:39,681 --> 00:26:41,265
خداحافظ، فرانک
357
00:26:41,349 --> 00:26:46,020
شما دارید به کِی.اِس.اِی.دی گوش میدید
افسرده کننده، بصورت تمام وقت
358
00:26:46,104 --> 00:26:49,607
اینم از فداکاری فرانک نسبت به جین
که همین الان به تاکسی زد
359
00:26:49,691 --> 00:26:51,859
و تایید شد که " فرانک، تو داری
" مثل یه راسو دروغ میگی
360
00:26:51,943 --> 00:26:56,697
به اندازه کافی بده که باور اول حواست پرت بود. حالا که داری در "
...رو میبندی ولی وقتی که باز بود، گرمای خونه میرفت بیرون
361
00:27:00,201 --> 00:27:04,330
قول داد که دیگه به کارای پلیسی برنمیگرده
وقتی که پلیسی، همیشه پلیس میمونی
362
00:27:04,414 --> 00:27:08,709
اون با کارش ازدواج کرده نه من -
درسته. همیشه براش در درجه دوم قرار داری -
363
00:27:08,835 --> 00:27:13,339
" این ماه یه مقالهی عالی از کازمو بود که باید بخونیش " چرا تمام مردان خوک صفت هستند
کازمو: مجله ( یا سایت ) مخصوص زنان
که در مورد نکات زناشویی، ارتباطی، مسائل روز و ... است
364
00:27:13,423 --> 00:27:16,383
فرانک فقط یه کلمهی دیگه برای بازنده ـس
365
00:27:16,468 --> 00:27:18,135
اصلاً نمیخوام دوباره ببینمش
366
00:27:18,219 --> 00:27:20,971
میخوام تا جایی که
ممکنه از اینجا دور بشم
367
00:27:21,056 --> 00:27:23,891
،با این گیاه بوگندو
به کلبهی دوستم میریم
368
00:27:23,975 --> 00:27:25,976
هوای تازه حالتو خوب میکنه
369
00:27:26,061 --> 00:27:28,646
جین، بس کن
این دومین بستهی شَنِل ـه که داری میخوری
370
00:27:28,730 --> 00:27:32,483
لوییز، تو شاهد آغاز یه
جین اسپنسر دربن جدیدی
371
00:27:32,567 --> 00:27:36,070
نه دیگه اون خانوم کوچولوی پر رو
که زندگیشو برای یه مرد تلف کرد
372
00:27:36,154 --> 00:27:38,113
دنبال خود جدیدم میگردم
373
00:27:38,198 --> 00:27:40,240
بیا لاستیکها رو بسوزونیم
374
00:27:43,036 --> 00:27:46,997
چیزی جا نذاشتی، نه؟ -
امیدوارم نه -
375
00:27:50,418 --> 00:27:54,755
فقط آروم باشید، خانم
چندتا جسد توی استخرتون پیدا کرید؟
376
00:27:54,839 --> 00:27:59,259
قربان
اعضای باند خلافکارا رو
فقط با هجده دلار بکشید. بفرستید
377
00:27:59,386 --> 00:28:02,054
!فرانک! خوشحالم که تونستی بیای
378
00:28:02,222 --> 00:28:03,681
خوش اومدی، رفیق -
نوردبرگ، اد -
379
00:28:03,807 --> 00:28:06,058
آدرس تانیا رو پیدا کردی، فرانک؟
380
00:28:06,142 --> 00:28:10,270
اد، روی یه پارچه نوشتمش
ولی یادم نیست باهاش چکار کردم
381
00:28:10,397 --> 00:28:13,816
بنظرم دارم از کار میفتم -
ممکنه برای هرکسی اتفاق بیفته -
382
00:28:13,900 --> 00:28:17,569
به هرحال، براتون کمی آبنبات
!فاسد شدنی فرانکی آوردم
383
00:28:18,321 --> 00:28:20,698
به کارتون برسید
384
00:28:20,782 --> 00:28:23,701
منم مزاحمتون نمیشم
385
00:28:23,785 --> 00:28:25,244
...درست مثل
386
00:28:26,621 --> 00:28:31,041
فرانک، بزار ازت بگیرمش
برات یه سوپرایز داریم
387
00:28:31,126 --> 00:28:34,753
به افتخار سی سال خدمت در پلیسه
نوردبرگ
388
00:28:37,215 --> 00:28:40,718
اوه، پسر. واقعاً عالیه
389
00:28:44,431 --> 00:28:46,515
ممنون بچهها
390
00:28:46,599 --> 00:28:48,392
فکر کردیم ممکنه خوشحالت کنه
391
00:28:48,476 --> 00:28:50,561
دربارهی تو و جین شنیدیم
392
00:28:50,645 --> 00:28:54,690
جین، جین
این اسم همیشه منو یاد اون میندازه
393
00:28:54,774 --> 00:28:57,985
اگه چیزی هست که بهش نیاز داری
394
00:28:58,069 --> 00:28:59,987
واقعاً احساس بدی در
مورد تمام این چیزا میکنم
395
00:29:00,071 --> 00:29:02,239
ولی تلفن خونهی دکتر کِورکین؟
396
00:29:02,323 --> 00:29:04,908
نوردبرگ، باهم درستش کنید
397
00:29:04,993 --> 00:29:07,619
فرانک، میخوام بدونی که ما برای تو اینجاییم -
ممنونم، اد -
398
00:29:07,704 --> 00:29:11,206
خب، ببین کی اینجاس
سلام، فرانک. از دیدنت خوشحالم
399
00:29:11,291 --> 00:29:14,877
اون اطلاعات داخل بمب رو گیر آوردم -
خوبه. چی فهمیدی؟ -
400
00:29:15,003 --> 00:29:17,755
مواد منفجره ـش از پودر خیلی خوبیه
401
00:29:18,298 --> 00:29:22,426
...مزه ـش مثل -
اون کوده، فرانک. یه مورد دیگه ـس -
402
00:29:22,510 --> 00:29:25,053
این چیزیه که در موردش حرف میزنم
403
00:29:25,138 --> 00:29:28,015
ما مقدار زیادی از نیترو گلیسیرین کشف کردیم
404
00:29:28,099 --> 00:29:31,935
میتونی بهمون بگی از کجا اومده؟ -
با کمال میل -
405
00:29:32,020 --> 00:29:34,938
میلیاردها سال قبل
...زمین یه جرم مذاب بود
406
00:29:35,023 --> 00:29:37,232
تد، دارم اون پودر رو میگم
407
00:29:37,317 --> 00:29:41,528
چیزی دربارش نمیدونیم
بزار اون نمونهی ادرار رو ازت بگیرم
408
00:29:42,030 --> 00:29:45,783
ما یه لیست از محل طراحی
نقشههای بمب گذارها پیدا کردیم
409
00:29:45,867 --> 00:29:47,242
،بر اساس یه حدس
کاغذ رو بررسی کردیم
410
00:29:47,327 --> 00:29:49,745
و چیزی گیر آوردید؟ -
آره -
411
00:29:49,829 --> 00:29:51,914
کاغذ از زندان استیتس ویل اومده بود
412
00:29:51,998 --> 00:29:56,376
مطمئنی؟ -
کاملاً. ما جنس چوب کاغذ رو بررسی کردیم -
413
00:29:56,461 --> 00:29:59,546
و متوجه شدیم که از جنس
درختهای کاج جزایر قناری هستن
414
00:29:59,672 --> 00:30:01,006
که فقط در ایالت ارگان رشد میکنن
415
00:30:01,090 --> 00:30:03,509
ارتباط کارخونهی کاغذ در این منطقه
416
00:30:03,593 --> 00:30:06,220
ما رو به مرکز پخش در تاکوما هدایت کرد
417
00:30:06,304 --> 00:30:08,597
ولی متاسفانه، سرنخها اینجا تموم شد
418
00:30:08,681 --> 00:30:12,351
چطور این سرنخها به زندان میرسه؟ -
اینجا بالای نامه -
419
00:30:13,061 --> 00:30:16,730
بعد از مقایسه کردن دستخظ
تمام بمب گذارهای معروفی
420
00:30:16,856 --> 00:30:18,732
...که در استیس ویل بودن
421
00:30:18,817 --> 00:30:20,943
به یه مظنون رسیدیم
راکو دیلن
422
00:30:21,027 --> 00:30:23,946
اون باید مغز متفکر این بمب
گذاریها از داخل زندان باشه
423
00:30:24,030 --> 00:30:27,950
اگه درست باشه، فقط یک راه هست که بشه
فهمید، هدف بعدی راکو کجاست
424
00:30:28,034 --> 00:30:30,327
باید یکی رو بفرستیم اونجا
425
00:30:30,411 --> 00:30:34,331
من انجامش میدم -
نمیتونمب احساس خوبی درباره ـش ندارم -
426
00:30:34,415 --> 00:30:37,084
اگه راکو بفهمه که تو
یه پلیسی
ممکنه بمیری
427
00:30:37,168 --> 00:30:39,837
ممکنه بمیری " اسم مستعار منه "
428
00:30:39,921 --> 00:30:41,505
جین چی؟
429
00:30:41,589 --> 00:30:44,675
اسم مستعار اونو نمیدونم
اِد، به یه عملیات نیاز دارم
430
00:30:44,759 --> 00:30:46,510
من میرم داخل اون خونه بزرگه
431
00:30:46,594 --> 00:30:49,847
فرانک، اد
فکر کنم باید اینو ببینید
432
00:30:49,931 --> 00:30:53,600
ما داریم مدل اولیه یه دستگاه
ضد سرقت ماشین آزمایش میکنیم
433
00:30:53,685 --> 00:30:55,811
الان فرصتشو داریم که
ببینیم چطور کار میکنه
434
00:30:55,895 --> 00:30:57,104
!پیاده شو
435
00:30:57,939 --> 00:30:59,439
!مجبورم نکن... آخ
436
00:31:04,904 --> 00:31:07,114
ما بهش میگیم خایه گیر دِنور
437
00:31:14,539 --> 00:31:18,709
بعد از شش ماه بازنشستگی
بالاخره به عملیات برگشتم
438
00:31:18,835 --> 00:31:23,964
" سریعتر از گفتن " بازشون کن
به زندان استیس ویل رسیدم
439
00:31:24,048 --> 00:31:27,217
اون دیوثای جاکش محاصرم کرده بودن
کسایی که مردم رو میکُنن و میکُشن
440
00:31:27,302 --> 00:31:30,387
مثل بودن توی بازی مهاجمان
ایالت لس آنجلس بود
441
00:31:30,471 --> 00:31:35,601
انگار قرار بود که از تمام تجارب پلیسی ـم
برای زنده موندن در اینجا استفاده کنم
442
00:31:41,900 --> 00:31:42,983
443
00:31:46,738 --> 00:31:49,573
بعد از یه مدت زیاد
و جستجوی خالصانه
444
00:31:49,657 --> 00:31:52,659
بالاخره به مقصدم رسیدم
امنیت بالایی داشت
445
00:31:53,745 --> 00:31:56,413
خونهی چندتا از خشن ترین
دشمنان جامعه در کشور
446
00:31:56,497 --> 00:31:59,082
و بدترینشون، راکو دیلن
447
00:32:02,921 --> 00:32:04,254
خیله خب، بیا اینجا
448
00:32:04,339 --> 00:32:07,049
هنوز هیچ زندانی نتونسته منو بگیره
449
00:32:07,175 --> 00:32:08,717
!اتیکا! اتیکا
نام قدیمی یونان باستان
450
00:32:08,843 --> 00:32:12,095
!به برادران نیرو بده! سفید پوستها رو بکش
451
00:32:12,180 --> 00:32:13,931
!سفید پوستها رو بکش
452
00:32:14,015 --> 00:32:16,266
!نکن
453
00:32:19,646 --> 00:32:21,772
،به عنوان یه قناری جدید
تُن صدات مثل جیرجیرک هاست
454
00:32:21,856 --> 00:32:25,609
چشمای بزرگتو درخشان نگهدار
و من فکت رو میچرخونم
455
00:32:25,693 --> 00:32:29,279
هی! میدونی داری با کی حرف میزنی؟
456
00:32:29,364 --> 00:32:31,448
این مرد راکو دیلن ـه
457
00:32:31,532 --> 00:32:35,077
شماره زندانت کجاست؟ -
توی فهرست نیست -
458
00:32:35,161 --> 00:32:38,789
فقط نیک " اسلشر " مک گرک صدام کنید
459
00:32:38,873 --> 00:32:43,126
ببین، من بزرگ این زندانم
فقط از سر راهم برو کنار
460
00:32:43,211 --> 00:32:45,462
جایگاه خودتو بدون، مک گرک
461
00:32:45,546 --> 00:32:48,298
ازم بگیرش، اینجا یه مرد رو تغییر داد
462
00:32:48,383 --> 00:32:49,925
جداً؟ چطور؟
463
00:32:50,009 --> 00:32:51,677
سفید پوست بودم
464
00:32:53,596 --> 00:32:56,264
برای خانوادهی آزموند طبل میزدم
465
00:32:56,349 --> 00:33:00,894
با من راه بیا، اون مجبورت میکنه
که دردی رو حس کنی که هیچوقت حس نکردی
466
00:33:00,979 --> 00:33:03,689
میدونم
خانوادهی آزموند رو یادمه
467
00:33:03,856 --> 00:33:04,856
468
00:33:05,024 --> 00:33:08,318
بهتره بری توی تختت، مک گرک -
یه لحظه -
469
00:33:08,403 --> 00:33:12,823
اول میخوام یه لیست از کسایی که
قراره در روزای آینده بکشم، بنویسم
470
00:33:12,907 --> 00:33:15,826
بجنبید
خاموشی تا دو دقیقه دیگه
471
00:33:19,747 --> 00:33:22,916
گربهی عزیز و خپل من
472
00:33:23,001 --> 00:33:24,835
خیلی دلم برات تنگ شده
473
00:33:24,919 --> 00:33:29,798
از بار آخری که ولت کردم، تا
حالا اینقدر اذیت نشده بودم
474
00:33:29,882 --> 00:33:33,844
خوب یادمه
اسمش گابریلا بود
475
00:33:33,928 --> 00:33:35,887
قرار بود که ازدواج کنیم
476
00:33:35,972 --> 00:33:39,433
ولی در روز عروسیمون
اصلاً سر و کلهاش پیدا نشد
477
00:33:43,521 --> 00:33:48,066
دل شکسته و نابود شدم
فکر کردم که عاشق یه مرد دیگه شده
478
00:33:48,151 --> 00:33:51,194
یکی که میتونست براش کاری
کنه که من اصلاً نمیتونستم
479
00:33:51,279 --> 00:33:55,115
فکر کرد مزندگیم به آخر رسید
تا اون روز شکوهمند
480
00:33:56,784 --> 00:33:58,869
اون، روزی بود که همسر من شدی
481
00:33:58,953 --> 00:34:01,997
همهی دوستامون برای جشن
گرفتن عشق ما جمع شده بودن
482
00:34:02,081 --> 00:34:03,999
انگار که همین دیروز بود
483
00:34:04,083 --> 00:34:06,376
هممون خیلی شاد بودیم
484
00:34:06,461 --> 00:34:09,713
یادمه دلمون میخواست که ای کاش
میتونستیم همه رو با خودمون ببریم
485
00:34:09,797 --> 00:34:11,465
اون شاد ترین روز زندگیم بود
486
00:34:11,549 --> 00:34:15,844
برنامهای رو که واسه آیندمون چیده بودیم
هم یادمه. قرار بود که همه چیز خیلی عالی بشه
487
00:34:15,928 --> 00:34:19,222
همون خدمتکاری رو پیدا
کردیم که همیشه میخواستی
488
00:34:19,307 --> 00:34:21,641
سلام، آقای دی
سلام، آقای دی
489
00:34:21,726 --> 00:34:24,770
و میدونستم که بالاخره
رویامون به واقعیت تبدیل میشه
490
00:34:24,854 --> 00:34:28,190
یه روز صاحب فرانک دربن
جونیور کوچولوی خودمون میشیم
491
00:34:28,274 --> 00:34:30,734
خفه شو، مک گرک
دارم سعی میکنم یکم بخوابم
492
00:34:30,818 --> 00:34:33,737
نه، فایده نداره
هیچوقت برنمیگرده
493
00:34:34,947 --> 00:34:36,031
494
00:34:39,827 --> 00:34:42,370
495
00:34:42,914 --> 00:34:45,373
496
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
497
00:34:48,920 --> 00:34:51,797
498
00:34:52,173 --> 00:34:54,800
499
00:34:55,051 --> 00:34:57,719
500
00:34:58,304 --> 00:35:00,680
501
00:35:01,349 --> 00:35:04,059
502
00:35:39,637 --> 00:35:41,680
خم شو و برام بیارش
503
00:35:42,765 --> 00:35:44,558
میشه، عشقم؟
504
00:35:44,642 --> 00:35:46,476
مشکلی نیست
505
00:35:56,988 --> 00:35:59,990
راکو دربارهی اون شیطنت
من توی حموم گفت که
506
00:36:00,074 --> 00:36:02,117
که من یه کیر دراز با روحیهام
507
00:36:02,201 --> 00:36:04,119
حالا من باید برم داخل
508
00:36:04,203 --> 00:36:08,456
مثل یه مرد کور که قرار بود افراط
کنه، مجبور بودم که از قضیه باخبر بشم
509
00:36:09,876 --> 00:36:15,005
تارون، نقشه فرار رو اینجا نوشتم
فقط من و تو
510
00:36:15,089 --> 00:36:18,175
بورنت میخواد بیاد -
!بورنت یکی از نگهباناست -
511
00:36:18,259 --> 00:36:20,635
میدونم، ولی با اینجا حال نمیکنه
512
00:36:20,720 --> 00:36:22,762
باشه، باشه. هرچی
513
00:36:22,847 --> 00:36:25,223
چیزایی که اینجاست رو منتشر کن
514
00:36:28,769 --> 00:36:32,647
این چیه؟
یه نامهی دیگه از طرف مامانت؟
515
00:36:32,732 --> 00:36:35,442
!هی، خصوصیه -
بزار ببینم اینجا چی داریم -
516
00:36:35,526 --> 00:36:39,279
نامهی اون مرد رو بهش پس بده -
برو گمشو، لُپ پنیری -
517
00:36:40,781 --> 00:36:43,867
چی دربارهی یه نامهی
کوچولو اینقدر خاصه؟
518
00:36:43,951 --> 00:36:46,953
!یه لحظه وایسا. یه نقشه فرار
519
00:36:47,288 --> 00:36:50,624
این بلیطت برای بیست
سال دیگه ـس، دیلن
520
00:36:50,708 --> 00:36:53,043
...اگه رئیس اینو ببینه
521
00:36:53,127 --> 00:36:56,713
هی! تو به این میگی غذا؟
522
00:36:56,797 --> 00:36:59,216
!یه غذای واقعی یکم گوشت داخلشه
523
00:36:59,300 --> 00:37:01,718
!این بیشتر شبیه فرنی ـه
524
00:37:01,802 --> 00:37:05,138
و این شراب شیرین
525
00:37:05,223 --> 00:37:07,891
!قرار بود یکم سرد باشه
526
00:37:07,975 --> 00:37:13,063
!این دمای اتاقه
فکر کردین ما چی هستیم، حیوون؟
527
00:37:13,147 --> 00:37:14,898
!نــه
528
00:37:14,982 --> 00:37:17,400
ما چی هستیم؟
529
00:37:17,485 --> 00:37:19,319
انسان؟
هومو شِیپیَن: نام علمی انسان
530
00:37:20,488 --> 00:37:24,991
!حق با توئه
!ما انسانیم! ما انسانیم
531
00:37:25,284 --> 00:37:27,160
!مــا انســانیم
532
00:37:27,286 --> 00:37:28,662
!مــا انســانیم
533
00:37:29,205 --> 00:37:30,747
!مــا انســانیم
534
00:37:30,957 --> 00:37:32,415
!مــا انســانیم
535
00:38:03,781 --> 00:38:06,992
دست چپش رو آبی کن
اون دست کیه؟
536
00:38:16,544 --> 00:38:20,171
زود باش، پسرم. تو میتونی
!یکم لوبیا بزن
537
00:38:36,230 --> 00:38:37,480
538
00:38:41,861 --> 00:38:46,156
بیکن منو حفظ کردی، مک گرک
اگه اون کارو نکرده بودی، میرفتم انفرادی
539
00:38:46,240 --> 00:38:49,451
حواسم بهت بوده، مک گرک
خودتو خیلی خوب کنترل میکنی
540
00:38:49,535 --> 00:38:51,578
واقعا خوب -
آره، حالا هرچی -
541
00:38:51,662 --> 00:38:55,832
من یه چیز بزرگ اون بیرون جور کردم، یه چیز
خیلی بزرگ. میتونم توی تیم خودم ازت استفاده کنم
542
00:38:55,916 --> 00:38:57,917
نقشه دندونی رو داری؟ -
با پوشش کامل -
543
00:38:58,002 --> 00:39:00,170
قضیه چیه؟ -
اول باید فرار کنیم -
544
00:39:00,254 --> 00:39:04,174
به لطف تو، هنوز نقشهی فرارمون رو داریم
بریم براش
545
00:39:04,258 --> 00:39:06,760
نقشه خوبیه -
یکی بهتر دارم -
546
00:39:06,844 --> 00:39:10,013
گوش کن، یه نقشهی آسون تر دارم
547
00:39:11,349 --> 00:39:12,932
اوه خدای من، تایرون رو گرفتن
548
00:39:14,352 --> 00:39:17,437
نمی... نمیشه باهم موضوع رو حل کنیم؟
549
00:39:23,110 --> 00:39:26,446
حالا که تایرون توی انفرادی
بود، فقط من و راکو بودیم
550
00:39:26,530 --> 00:39:28,531
چارهای بجز اعتماد به من نداشت
551
00:39:28,616 --> 00:39:30,533
شــشــش! بسه
552
00:39:30,618 --> 00:39:32,285
باشه
553
00:39:32,370 --> 00:39:34,788
راکو رو راضی کردم تا تونل بکنیم
554
00:39:34,872 --> 00:39:36,915
یا باید این کارو میکردیم یا
با کامیون لباسها میرفتیم بیرون
555
00:39:36,999 --> 00:39:40,335
فکر اینکه دماغم
کنار چرخ کامیون باشه
556
00:39:40,419 --> 00:39:42,670
مزهی خوبی توی دهنم بجا نمیزاشت
557
00:39:47,718 --> 00:39:49,761
خلاص شدن از شر خاک
هم مشکلی بود که سریع
558
00:39:49,845 --> 00:39:51,513
یه راهی براش پیدا کردم
559
00:39:51,597 --> 00:39:55,225
در کنار یکم اذیت و آزار
پیشرفت خوبی میکردیم
560
00:39:55,351 --> 00:39:56,518
به کندن ادامه دادیم
561
00:39:56,602 --> 00:39:59,854
یه شب مانکنها باعث شدن که
فکر کنن که ما هنوز توی سلول ـیم
562
00:40:00,940 --> 00:40:02,065
بجنب، مک گرک
563
00:40:02,441 --> 00:40:06,861
از اون چیزی که فکر میکردم خاک بیشتری داشت
خلاص شدن از شرش داشت سخت تر میشد
564
00:40:29,510 --> 00:40:31,219
!امــن
565
00:40:32,388 --> 00:40:34,180
566
00:40:35,766 --> 00:40:38,184
567
00:40:38,352 --> 00:40:40,270
568
00:40:40,438 --> 00:40:43,857
569
00:40:44,358 --> 00:40:45,817
داری کجا میری؟
570
00:40:45,901 --> 00:40:50,280
دوباره داری به فرانک فکر میکنی؟ -
دارن آواز ما رو میخونن -
571
00:40:50,364 --> 00:40:53,116
میفهمم. تو حال خودت باش
572
00:41:09,884 --> 00:41:11,801
سلـام -
ببخشید -
573
00:41:11,886 --> 00:41:15,638
دارم بار کیک برنجی به سمت دالاس میبرم
نظرت چیه باهام بیای؟
574
00:41:15,723 --> 00:41:16,806
نه ممنون
575
00:41:16,891 --> 00:41:18,600
ولی یه بوس چی؟ -
نه -
576
00:41:18,684 --> 00:41:21,644
وقتی که یه زن میگه نه، یعنی آره
577
00:41:21,729 --> 00:41:24,314
یه بوس چی؟ -
آره -
578
00:41:24,398 --> 00:41:29,068
منظورت چیه نه؟ امثال تو رو میشناسم
بیخیال، عزیزم. هردومون یکی هستیم
579
00:41:42,833 --> 00:41:45,126
!اوه، خدای من
!کشتیش
580
00:41:45,211 --> 00:41:47,086
یه حادثه بود
باید به پلیس زنگ بزنیم
581
00:41:47,171 --> 00:41:51,841
جین به خودت بیا. تو یه مرد رو کشتی
برای تمام زنهای این کشور یه قهرمانی
582
00:41:51,926 --> 00:41:54,969
فرانک، باید به فرانک زنگ بزنیم
اون ازمون محافظت میکنه
583
00:41:55,054 --> 00:41:58,097
فرانک یه مرده
برای بقیه زندگیت تو رو زندانی میکنه
584
00:42:00,601 --> 00:42:04,229
جین، میخوام برای کشتن
مردای زیادی بهت ملحق بشم
585
00:42:04,772 --> 00:42:05,772
!وای
586
00:42:07,233 --> 00:42:10,026
لوییز، کاری رو بکن که لازمه
من به فرانک زنگ میزنم
587
00:42:13,864 --> 00:42:15,365
اوه، پسر
بهم آسیب زد
588
00:42:15,449 --> 00:42:19,285
خونه باش، فرانک، لطفاً
تلفنو بردار، شلوار دزد
589
00:42:19,495 --> 00:42:20,787
!فرانک
590
00:42:21,038 --> 00:42:22,705
سلام، این من و جین هستیم
591
00:42:22,790 --> 00:42:27,835
ما خانوادهی دربن هستیم
!الان خونه نیستیم پس پیغام بزارید
592
00:42:29,213 --> 00:42:31,506
کدوم دکمه ـس؟ -
!نه اون یکی نیست -
593
00:42:31,632 --> 00:42:32,882
594
00:42:43,143 --> 00:42:46,729
تانیا؟ یه زن دیگه هم بود
فرانک دروغ نمیگفت
595
00:42:47,106 --> 00:42:50,817
" کنار جادهی ماه عسل "
!شرط میبندم الان اونجا باهم تنهان
596
00:42:51,193 --> 00:42:52,235
!اوه، فرانک
597
00:42:52,319 --> 00:42:54,028
بازرسی سلولها
598
00:42:56,240 --> 00:42:59,075
یک شایعه فرار احتمالی از زندان بود
599
00:42:59,159 --> 00:43:03,329
اگه به هرکسی که سعی
در فرار داشته، بشیم
600
00:43:03,414 --> 00:43:06,666
شدیداً مجازات میشن
601
00:43:07,793 --> 00:43:11,504
بار اولی که حرف از فرار زده شد
باید سریعاً سراغ تونل میرفتیم
602
00:43:11,589 --> 00:43:13,965
دیگه چند فوت تا فرار فاصله داشتیم
603
00:43:14,049 --> 00:43:18,386
مطمئن بودیم که چهل و هفت یارد دیگه
هم اونطرف دیوارای زندان داشتیم
604
00:43:18,470 --> 00:43:22,932
شاید در آرامش بخوابد
!در دستان... خدای من
605
00:43:23,017 --> 00:43:24,726
آمین
606
00:43:24,810 --> 00:43:28,021
راکو یه ماشین جور کرد
که توی مقصد ما رو ببینه
607
00:43:30,190 --> 00:43:32,775
بعد از یکم خسارت زدن
608
00:43:32,860 --> 00:43:37,030
،بالاخره به محل قرار رسیدیم
دبیرستان شهر لس آنجلس
609
00:43:51,253 --> 00:43:53,296
هی، نزدیک بود
610
00:43:53,380 --> 00:43:57,133
هی راکو، این عجوزه پیر کیه؟
کسی رو توی صورتش گیر انداخته؟
611
00:43:57,968 --> 00:43:59,927
اون مادرمه
612
00:44:00,012 --> 00:44:04,098
،اوه، خانم دیلن. پسر شما سنگدل
سادیسمی و یه حیوون خونسرده
613
00:44:04,183 --> 00:44:07,435
باید بهش افتخار کنید -
افتخار میکنم -
614
00:44:07,519 --> 00:44:11,314
مامان، ازت میخوام که این تخم مرغ چهارگوش واقعی رو ببینی
نیک " اسلشر " مک گرک
615
00:44:11,398 --> 00:44:13,650
لباس تمیز اون پشت هست
616
00:44:13,734 --> 00:44:19,656
مامان راکو ساکت بود
حس کردم که اومدم من براش مهم نیست
617
00:44:19,740 --> 00:44:24,744
،مثل یه کوتوله توی توالت
مجبور بودم که هشیار بمونم
618
00:44:36,465 --> 00:44:37,924
!هی! وایسا! وایسا
619
00:44:42,513 --> 00:44:43,805
اوه، فرانک
620
00:44:59,905 --> 00:45:04,158
تقصیر من نبود
اون گاو نباید سر راه بود
621
00:45:04,243 --> 00:45:06,202
زود باش. داری فرصت رو از دست میدی
622
00:45:06,286 --> 00:45:08,913
نظرت چیه؟ -
وضعیت عالی -
623
00:45:08,997 --> 00:45:13,543
نه تلفنی، چند مایل نزدیکتر
به شهر، شبکه عیاشی. محشره
624
00:45:13,627 --> 00:45:16,129
عجب حفاری هایی ولی من برای عملیات اینجام
625
00:45:16,213 --> 00:45:19,215
،قراره چکار کنیم؟ بانک
ماشین زرهی، لیست های پرداختی؟
626
00:45:19,299 --> 00:45:22,677
یکم داری فضولی میکنی، مک گرک
627
00:45:22,761 --> 00:45:24,554
آروم باش، مامان
628
00:45:24,638 --> 00:45:27,932
برای امتحان کردن تفنگ جدیدش بیقراره -
میدونم چه حسی داره -
629
00:45:49,163 --> 00:45:53,416
اون تانیا بود
اون لباس شنا اصلاً خوشایند نبود
630
00:45:53,500 --> 00:45:57,336
فقط یک ثانیه برای پسندیدن ظاهرش وقت داشتم
باید مراقب میبودم
631
00:45:57,421 --> 00:46:00,882
،اگه میفهمید که من یه پلیسم
ممکن بود امشب یه تیکه گوشت باشم
632
00:46:00,966 --> 00:46:02,759
بیا اینجا، سکسی
633
00:46:02,843 --> 00:46:05,595
تو یه زن کاملی
فقط میتونم با نگاه کردن، اینو بهت بگم
634
00:46:05,679 --> 00:46:08,222
هی، با من بود
635
00:46:09,141 --> 00:46:11,642
داشتم در مورد مادرت حرف میزدم
636
00:46:13,729 --> 00:46:16,939
راهی نیست که در بری
!یه لباسی یپوش
637
00:46:17,024 --> 00:46:19,108
و توی لباس شنای من چیکار میکنی؟
638
00:46:20,819 --> 00:46:22,862
هی، اون حشری کیه؟
639
00:46:22,946 --> 00:46:25,656
با جدیدترین عضو گروهمون آشنا شو
640
00:46:26,700 --> 00:46:29,535
اسلشر مک گرک، تانیا پیترز
641
00:46:29,620 --> 00:46:32,580
یه لحظه وایسا
یه جایی ندیدمت؟
642
00:46:32,790 --> 00:46:35,958
،از لحظهای که دیدمش
بوی پلیسها رو میداد
643
00:46:36,043 --> 00:46:39,003
همیشه بوی پلیسها رو میدم
بخاطر تبلیغ لباس زیرـه
644
00:46:39,713 --> 00:46:44,383
میگی که پلیس نیستی؟ -
خب، آره -
645
00:46:45,052 --> 00:46:47,001
همین برای من کافیه -
منم همینطور -
646
00:46:47,194 --> 00:46:47,673
منم خوبم
647
00:46:47,721 --> 00:46:50,431
خیله خب. خوشحالم که همه چیز روشن شد
648
00:46:50,516 --> 00:46:52,934
مامان، چرا نمیخوای بوسش کنی و آشتی کنید؟
649
00:46:54,186 --> 00:46:56,229
خب، باشه
650
00:47:06,657 --> 00:47:08,741
حالا دوست داشتنی تر شد
651
00:47:24,925 --> 00:47:26,467
652
00:47:30,222 --> 00:47:32,348
باید یه پیام به اداره پلیس میفرستادم
653
00:47:32,432 --> 00:47:35,476
فکر کردم بیشتر از این
متونم خودمو کنترل کنم
654
00:47:35,561 --> 00:47:37,812
نه تلفنی، چندین مایل دورتر از شهر
655
00:47:37,896 --> 00:47:40,731
امیدم داره از یه موش صحرایی که
توی حموم عمومیه، ضعیف تر شده
656
00:47:40,816 --> 00:47:44,986
کی اون پایینه؟ اسلشر
657
00:47:45,779 --> 00:47:47,196
کبوتر منو دیدی؟
658
00:47:48,615 --> 00:47:53,119
کبوتر؟ چه کبوتری؟ -
داری چکار میکنی؟ -
659
00:47:53,203 --> 00:47:57,498
فقط دارم روی جرکت بعدیم فکر میکنم
660
00:47:57,583 --> 00:47:59,959
فیل ـت در معرض خطره
661
00:48:00,043 --> 00:48:03,880
این شلواره
معمولاً شلوار نمدی میپوشم
662
00:48:03,964 --> 00:48:07,049
یه مرد کاملی
اینو توی مردای خودم دوست دارم
663
00:48:07,134 --> 00:48:10,052
داری توی پیشنهاد سکس دادن موفق میشی، آبجی
664
00:48:10,137 --> 00:48:12,138
یه ماسک خیلی تمیز زدی
ولی یه مشکلی داریم
665
00:48:12,222 --> 00:48:16,309
یهودی هستی؟ -
نه. تو دختر راکویی -
666
00:48:16,393 --> 00:48:20,605
توی کتاب من، اون جایی که
" میگه " ببین، ولی دست نزن
667
00:48:22,608 --> 00:48:24,650
من میتونم دو نفر معشوق داشته باشم
668
00:48:26,320 --> 00:48:29,989
عجب. ولی من وقتی که
بسکتبال بازی میکنم ارضا میشم
669
00:48:30,073 --> 00:48:32,658
،تن به تن
احتمالاً با یه دریبل کوچولو
670
00:48:40,626 --> 00:48:43,753
اوه، نگرانی، اسلشر
671
00:48:44,796 --> 00:48:48,215
خب، اگه درباره فردا چیزی
میدونستم، راحت تر بود
672
00:48:48,300 --> 00:48:51,594
دربارش چیزی نمیدونی که، نه؟
673
00:48:51,678 --> 00:48:56,265
فقط میدونم که توی مرکز شهره و بزرگه
674
00:48:56,350 --> 00:48:58,643
همینجوریش رو دوست دارم
675
00:48:59,937 --> 00:49:03,064
دیگه چی؟ -
فقط این -
676
00:49:06,944 --> 00:49:08,069
دارید چکار میکنید؟
677
00:49:09,112 --> 00:49:12,782
بابت توصیه ممنونم
اون روش رو امتحان میکنم، خانم پیترز
678
00:49:12,866 --> 00:49:14,241
چطور تونستی؟
679
00:49:14,326 --> 00:49:16,786
فقط تا جایی که میتونی
زبونت رو ببر داخل
680
00:49:16,954 --> 00:49:17,954
!اوه
681
00:49:19,873 --> 00:49:21,958
ساکت. اینجا منو نمیشناسی
682
00:49:22,042 --> 00:49:24,126
اونم از بوس خداحافظی، آبجی
683
00:49:24,211 --> 00:49:26,379
اینا چیه؟
اون شلیته کیه؟
684
00:49:26,463 --> 00:49:31,258
فقط یه خانم گیجه. شاید ماشینش
خراب شده.تا ایستگاه اتوبوس میبرمش
685
00:49:31,343 --> 00:49:35,471
هی اینو ببین. اون متاهله
اگه همسرش بیاد دنبالش چی؟
686
00:49:35,555 --> 00:49:38,099
احتمالاً خوبه. باید آدم خیلی خوبی باشه -
اون زیر قولهایی که داده زده -
687
00:49:38,183 --> 00:49:41,394
خودتو ببین، توی خیابونای این کشور میچرخی، فقط
برای لج کردن با اون مرد بزرگ و فوق العاده
688
00:49:41,478 --> 00:49:43,479
اون ترکم کرد -
خیلیها مثل تو ترکش کردن -
689
00:49:43,563 --> 00:49:45,898
باید میگفتی -
خب، بهت گوش میدم -
690
00:49:46,066 --> 00:49:47,608
بهت گوش میدم -
بهت گوش میدم -
691
00:49:47,693 --> 00:49:49,402
!بهت گوش میدم -
!بهت گوش میدم -
692
00:49:49,903 --> 00:49:52,071
!خدایا، هردوتون گاله رو ببندید
693
00:49:52,155 --> 00:49:55,116
!شاید فکر میکنید که زن و شوهرید -
با اون چکار کنیم؟ -
694
00:49:55,200 --> 00:49:58,786
اولین چیز برای اطمینان
اینجا برای اون اتاقی نیست
695
00:49:58,870 --> 00:50:02,331
من که میگم سر به نیستش کنیم -
بیا همینجا بهش شلیک کنیم -
696
00:50:02,416 --> 00:50:06,293
یه جا که سرکار بودم، دندونای
نیشم رو به عنوان گروگان دادم
697
00:50:06,378 --> 00:50:09,005
حالا هممون میدونیم که
زنها بهترین گروگان هستن
698
00:50:09,089 --> 00:50:12,174
،اونا کوچیکترن، راحت تر جابجا میشن
کمتر میخورن، بویایی عالی دارن
699
00:50:12,259 --> 00:50:15,761
آره. برای خودمون یه بیمه
هوشمندانه گیر آوردیم
700
00:50:15,846 --> 00:50:19,348
فکر خوبیه، بچه
حالا، بریم یکم بخوابیم
701
00:50:19,433 --> 00:50:20,891
زود باشید
یه روز بزرگ در پیش داریم
702
00:50:28,066 --> 00:50:29,567
خیله خب، این یه دکل حفاری ـه
703
00:50:29,651 --> 00:50:33,195
چشمت به برج باشه، اسلشر
قراره امشب این اتفاق بیفته
704
00:50:33,280 --> 00:50:35,239
هی، به نظرت خیلی دور نیستیم؟
705
00:50:35,949 --> 00:50:36,949
706
00:50:37,951 --> 00:50:39,535
خیله خب، حواساتون جمع باشه
707
00:50:39,619 --> 00:50:43,664
بالای اون برج یه دستگاه هست که
قراره برامون پنج میلیون دلار سود داشته باشه
708
00:50:43,749 --> 00:50:46,834
فقط یه چیز کوچیک هست که روش کار کردم
قراره امروز عصر، توی یه اتفاقی
709
00:50:46,918 --> 00:50:49,378
که کل دنیا میبینن، منفجرش کنیم
710
00:50:49,463 --> 00:50:53,799
تو سلطان پیشرفت کردنی -
!این برای هردوتامونه، مامان. آماده -
711
00:50:53,884 --> 00:50:55,384
!بزنید
712
00:51:17,991 --> 00:51:19,658
خیلی تحسین برانگیزه
713
00:51:19,785 --> 00:51:21,994
خفنه
714
00:51:22,496 --> 00:51:24,747
خفنه
715
00:51:30,670 --> 00:51:34,215
آره، آمریکا با این اقدام
تروریستی، به زانو درمیاد
716
00:51:34,299 --> 00:51:38,427
این برای ایالات متحده، شرمآور تر
از تونیا هاردینگ ـه
717
00:51:38,512 --> 00:51:42,598
تقریباً رسیدیم. نمیخوام اینو از دست بدم
به خانم قذافی سلام برسون
718
00:51:42,682 --> 00:51:44,600
و بابت کلوچهها ازش تشکر کن
719
00:51:47,437 --> 00:51:49,522
شب زیبایی در لس آنجلس ـه
720
00:51:49,606 --> 00:51:54,318
و ستارهها بخاطر شصت و
ششمین مراسم اسکار میدرخشند
721
00:51:54,444 --> 00:51:58,781
هزاران طرفدار برای دیدن
سلبریتی محبوب خودشون جیغ و داد میکنن
722
00:51:58,865 --> 00:52:01,742
:اینم از دوتاشون
ویِرد آل یانکویک و وانا وایــت
723
00:52:13,713 --> 00:52:18,217
اسلشر، این زن رو بنداز تو صندوق
ده دقیقهی دیگه برمیگردیم و تو و مامان رو میبینیم
724
00:52:19,302 --> 00:52:20,553
بلیتها رو داری؟
725
00:52:21,847 --> 00:52:23,806
اگه انجامش بدیم، این
پنج میلیون بزرگترینشونه
726
00:52:23,890 --> 00:52:25,391
!بد نیست، مامان
727
00:52:25,475 --> 00:52:28,435
فرانک، سر من چه بلایی میاد؟ -
یه فکری دارم -
728
00:52:28,520 --> 00:52:31,397
خیله خب، اسلشر
کارتو میدونی دیگه
729
00:52:31,523 --> 00:52:33,607
آره. چک کردن تایرها و آب ماشین
730
00:52:33,692 --> 00:52:38,529
نه، نخود مغز. این زن
وقتی مراسم رو به هم بزنیم، اون سپر گلولههاست
731
00:52:42,576 --> 00:52:47,079
خانمها و آقایان، حالا
...درطول امسال برندهی جایزه
732
00:52:47,164 --> 00:52:50,666
نوار رو بچرخون. برو روی تشویقها
آسپرین، لطفاً
733
00:52:50,750 --> 00:52:52,877
سه. آماده، چهار
734
00:52:54,713 --> 00:52:57,423
در طی امسال، پیشرفت
برنده تحسین برانگیز بوده
735
00:52:57,507 --> 00:53:00,676
که شامل برخی از عالی ترین
صحنه ها در سینما هم میشه
736
00:53:00,760 --> 00:53:04,847
:فیلم هایی نظیر
صندلها و لِنگ، 1958
737
00:53:04,931 --> 00:53:07,683
قایقران سخت کوش، 1959
738
00:53:07,767 --> 00:53:10,144
فرماندهی لباس چرمی، 1960
739
00:53:10,228 --> 00:53:13,689
،و اولین فیلم رنگی اون در سال 1966
740
00:53:13,773 --> 00:53:16,025
نیزه بزرگ درخشان
741
00:53:21,948 --> 00:53:25,034
خیله خب، یه مرد از طرف
برایس پورترهاوس اونجاست
742
00:53:25,118 --> 00:53:30,289
اون از نامهها محافظت میکنه
تا وقتی که اونا جایزه رو بدن. اون تسلیم نمیشه
743
00:53:30,373 --> 00:53:33,876
میدونی باید چکار کنی
سرشو گرم تا اینطوری من بتونم بمب رو کار بزارم
744
00:53:33,960 --> 00:53:38,255
جایزه آقای برانکویتز به
مارگارت ردفدر داده میشه
745
00:53:55,941 --> 00:53:57,274
باید این کارو کنم
746
00:53:58,151 --> 00:53:59,735
هیچوقت با این فرار نمیکنی
747
00:53:59,819 --> 00:54:02,154
،راکو تو رو میکشه
هرکی هم که باشی
748
00:54:02,239 --> 00:54:04,198
فرانک دربن، اداره پلیس
749
00:54:04,282 --> 00:54:07,409
فرانک، یکم غیر عادی نبود؟ -
.واقعا نه، خب یه چندباری اتفاق افتاده بود -
750
00:54:07,494 --> 00:54:09,745
نقشه اینه -
نقشه؟ هیچوقت جلوی راکو رو نمیگیری -
751
00:54:09,829 --> 00:54:13,374
شانست یک در میلیونه -
بازم بهتر از وضع لاتاری ـه -
752
00:54:13,458 --> 00:54:16,669
ببین، من آدم خوبهام
نمیتونم بزارم آدم بدا برنده بشن
753
00:54:16,753 --> 00:54:18,379
بچههامون نمیتونن در ترس رشد کنن
754
00:54:18,463 --> 00:54:21,757
اگه جلوشون رو نگیریم،
اونجارو تا آسمون فوت میکنن
755
00:54:21,841 --> 00:54:24,843
یه فاجعه میشه، البته مگه
اینکه موقع رقصیدن باشه
756
00:54:24,928 --> 00:54:26,512
زود باش
757
00:54:43,571 --> 00:54:44,780
اون رادیو کار میکنه؟
758
00:54:44,906 --> 00:54:46,031
759
00:54:51,079 --> 00:54:53,539
به اداره پلیس زنگ بزن
...بهشون بگو فرانک دربن
760
00:54:53,790 --> 00:54:55,332
761
00:55:00,588 --> 00:55:01,714
بیخیالش
762
00:55:03,508 --> 00:55:06,302
کنجکاوم بدانم که
آن خبیث چه میخواست؟
763
00:55:11,558 --> 00:55:14,768
وایسید -
فرانک دربن، پلیس کاراگاه-
764
00:55:14,853 --> 00:55:18,647
آره، و منم رابرت د نیرو هستم -
آقای د نیرو، ما باید بریم داخل -
765
00:55:18,732 --> 00:55:21,734
شما و ده هزار نفر دیگه
حالا برید پی کارتون
766
00:55:21,818 --> 00:55:24,445
فقط ستارههای سینما میتونن برن داخل -
زود باش -
767
00:55:25,071 --> 00:55:26,572
یه فکر بهتر داشتم
768
00:55:26,823 --> 00:55:28,449
و به اونجا رو هم داشته باش
769
00:55:28,533 --> 00:55:31,410
و حالا برای اهدای جایزه
بهترین نقش مکمل زن
770
00:55:31,494 --> 00:55:34,997
ماریل هِمینگوِی و الیوت گولد
771
00:55:44,257 --> 00:55:46,091
ممنونم
772
00:55:46,176 --> 00:55:49,261
نامزدهای بهترین نقش مکمل زن
773
00:55:49,346 --> 00:55:51,680
مری لو رِتِن برای فیلم عشق مرگبار
774
00:55:51,765 --> 00:55:55,184
زنی که برای غلبه کردن به مرگ
گربه ـش، زمان سختی رو پشت سر گذاشت
775
00:55:55,268 --> 00:55:58,103
که این فیلم، بر اساس حادثه
هیدنبورگ فیلمبرداری شده
776
00:56:00,607 --> 00:56:02,358
777
00:56:04,069 --> 00:56:06,695
مورگان فرچایلد برای فیلم آخرین خواستگاری
778
00:56:06,780 --> 00:56:11,033
زن دلاور و پیشگامی که تونست بر
بیماری پر خوری عصبی چیره بشه
779
00:56:11,117 --> 00:56:13,619
که بر اساس ماجرای جشن
تقاطع دانر فیلمبرداری شده
780
00:56:14,120 --> 00:56:15,120
781
00:56:17,874 --> 00:56:18,874
782
00:56:22,170 --> 00:56:23,170
783
00:56:27,509 --> 00:56:28,967
784
00:56:32,013 --> 00:56:34,598
خب، بابت این متاسفیم
ولی من مامور پلیسم
785
00:56:37,769 --> 00:56:40,062
شَنِن دورتی برای فیلم تحلیل اساسی
786
00:56:40,146 --> 00:56:42,648
زنی که موفق میشه
بر یک کپک عفونی چیره بشه
787
00:56:42,732 --> 00:56:46,944
که بر اساس حادثه غم انگیز کشته شدن ویلیام کودی
توسط دستهی بوفالوها، در سال 1991 ساخته شد
788
00:56:57,330 --> 00:56:59,248
ممنونم، کلانتر
789
00:56:59,332 --> 00:57:02,000
هنوز از فرانک یا
گروه راکو خبری نشده
790
00:57:02,085 --> 00:57:04,837
نگرانم. باید تا الان زنگ میزد
791
00:57:06,923 --> 00:57:08,382
792
00:57:16,975 --> 00:57:19,017
اجازه بدید بلیت ـتون رو چک کنم
793
00:57:19,102 --> 00:57:21,937
چه لباس دوست داشتنی. کول ویپه ( یه نوع دسر خامهای )؟
آها -
794
00:57:22,021 --> 00:57:25,566
تیم و اریکا براون
خیله خب، از برنامه لذت ببرید
795
00:57:25,650 --> 00:57:28,444
بزار ببینم. وانا وایت
و ویِرد آل یانکویک
796
00:57:28,528 --> 00:57:31,822
خیله خب، از جوایز لذت ببرید
797
00:57:32,532 --> 00:57:34,032
حاضر، و سه
798
00:57:34,117 --> 00:57:37,119
،و فلورنس هندرسون
تحلیل یک خواستگاری
799
00:57:38,204 --> 00:57:41,540
راکو ممکنه همه جا باشه -
ممکنه بمب رو بترکونه. بمب ممکنه کجا باشه؟ -
800
00:57:41,624 --> 00:57:44,877
... و برنده کسی نیست جز -
پسر، قراره بترکونه -
801
00:57:44,961 --> 00:57:47,845
!جین -
فرانک، داری به چیزی که من فکر میکنم فکر میکنی؟ -
802
00:57:48,126 --> 00:57:48,744
!آره
803
00:57:48,774 --> 00:57:50,799
!فلورنس هندرسون برنده میشه، وقتشه
804
00:57:50,884 --> 00:57:54,761
نه! بمب یکی از اون نامههاست -
!حق با توئه -
805
00:57:54,846 --> 00:57:57,181
...و برنده
806
00:57:57,265 --> 00:57:58,307
807
00:57:58,391 --> 00:58:00,767
مری لو رِتِن برای فیلم عشق مرگبار
808
00:58:00,852 --> 00:58:03,562
!آره! آره
809
00:58:04,230 --> 00:58:06,815
ببخشید
داشتیم برای فلورنس هندرسون داد زدیم
810
00:58:06,900 --> 00:58:10,235
باید قبل از اینکه نامههای
بیشتری رو باز کنن، بدستشون بیاریم
811
00:58:13,907 --> 00:58:15,365
!آره
812
00:58:19,329 --> 00:58:20,829
اصلاً به فکرم نرسید که اینقدر زیادن
813
00:58:20,914 --> 00:58:23,165
اونا هفتاد و پنج ردیف جدید اضافه کردن
814
00:58:23,249 --> 00:58:25,751
" بهترین بازیگر در فیلم کلمبوس؟ "
815
00:58:25,835 --> 00:58:29,171
برای اهدای جایزه بهترین کارگردان
816
00:58:29,255 --> 00:58:34,134
راکوئل ویلچ و مجری برنامه
فیل داناهیو به روی استیج میان
817
00:58:34,219 --> 00:58:37,930
احتمالاً اون نامهی با بمب باشه
اینجا به گشتن ادامه بده
818
00:58:38,014 --> 00:58:40,098
یه ثانیه دیگه، آقای داناهیو
819
00:58:56,241 --> 00:58:58,951
!اوه، خدای من
!داناهیو رو ببینید
820
00:59:06,417 --> 00:59:08,502
!پلهها رو متوقف کن، جویی
!!جــویــی
821
00:59:10,713 --> 00:59:12,130
ممنونم
822
00:59:12,215 --> 00:59:15,634
،خانمها و آقایون
...باعث افتخارمه که اینجا
823
00:59:21,474 --> 00:59:22,933
چه خبره؟
824
00:59:25,645 --> 00:59:28,021
!خدای من -
پیام بازرگانی پخش کن -
825
00:59:28,106 --> 00:59:32,067
آروم، حالا، آروم. باهام حرف بزن
چه اتفاقی افتاد، مامان؟
826
00:59:32,151 --> 00:59:35,487
اسلشر فرانک دربن از ادارهی پلیسه
827
00:59:35,572 --> 00:59:38,156
!اون شپش بیارزش، پلیس کونی
828
00:59:38,241 --> 00:59:41,910
باهاش مثل برادرم رفتار میکردم
تنها کسی که نکشتمش
829
00:59:41,995 --> 00:59:44,663
احتمالاً بمب رو پیدا میکنه -
نه اگه من اول پیداش کنم -
830
00:59:46,291 --> 00:59:48,417
تا پنج ثانیه دیگه پیام
بازرگانی تموم میشه
831
00:59:48,501 --> 00:59:51,169
سریع میکروفون و داناهیو رو آماده کنید
...سه ، دو
832
00:59:51,337 --> 00:59:52,462
833
00:59:54,340 --> 00:59:56,466
کارت رو بخون، کودن
834
00:59:59,304 --> 01:00:04,099
خب، راکوئل، این کاملاً یه "
!عصر ویژه ـست. آه
835
01:00:04,183 --> 01:00:07,894
حداقل میتونم یه نفسی تازه کنم "
نوبت راکوئل ـه
836
01:00:07,979 --> 01:00:10,564
همیشه عادت داشتم "
" ...که نفس نفس بزنم
837
01:00:10,648 --> 01:00:12,107
اون داره چه غلطی میکنه؟
838
01:00:12,191 --> 01:00:15,277
برای خنده و تشویق کردن فیل بایستم "
839
01:00:15,361 --> 01:00:18,780
تنها تماشا کردن نفس رو از من میگیره "
" ... از راکوئل
840
01:00:18,865 --> 01:00:20,449
من میخونمش
841
01:00:20,533 --> 01:00:24,703
ولی بریم سر اصل مطلب "
" نامهها رو بیارید
842
01:00:24,787 --> 01:00:27,623
... کاندیدهای بهترین کارگردان
843
01:00:27,707 --> 01:00:30,626
آقای ریچارد اتنبرو
برای فیلم موزیکالشون
844
01:00:30,710 --> 01:00:34,254
که بر اساس زندگی
مادر ترساست، مادر
845
01:00:34,464 --> 01:00:35,547
♪ غذا! من عاشق غذام ♪
846
01:00:35,715 --> 01:00:36,965
♪ و واقعاً بخاطر یه ذرت بزرگ ♪
847
01:00:37,050 --> 01:00:38,842
♪ یا یه غذای سوخاری با روحیهام ♪
848
01:00:38,926 --> 01:00:41,595
♪ دوتا دینگ دانگ مهم نیست ♪
♪ کمی نودل خامهای دارم ♪
849
01:00:41,721 --> 01:00:43,263
♪ من برای غذای بیشتر هم میجنگم ♪
850
01:00:43,514 --> 01:00:46,558
♪ ولی اصلاً سالسا اضافه نکن ♪
♪ وگرنه کف خیابون میسوزونمش ♪
851
01:00:46,893 --> 01:00:48,727
852
01:00:49,812 --> 01:00:51,104
853
01:00:52,690 --> 01:00:54,024
854
01:00:55,860 --> 01:00:59,237
اسپایک لی، فیلم های
دو ایکس و بازار پردازی
855
01:00:59,489 --> 01:01:03,992
!نوردبرگ، ببین
اون فرانکه که توی مراسم اسکاره
856
01:01:04,077 --> 01:01:06,244
هی! چطور بلیت گرفته؟-
!نوردبرگ -
857
01:01:06,537 --> 01:01:09,748
این جای بعدیه که راکو
دیلن میخواد بترکونه
858
01:01:09,832 --> 01:01:12,125
اون نقشه کشیده که
مراسم اسکار رو بفرسته رو هوا
859
01:01:12,210 --> 01:01:15,754
باید بریم -
ولی کاپیتان، ما دعوت نشدیم. ما پلیسیم -
860
01:01:17,757 --> 01:01:19,216
این مال توئه
861
01:01:19,884 --> 01:01:24,179
نوردبرگ. ادارهی پلیس
سلام؟ سلام؟
862
01:01:25,807 --> 01:01:28,517
هندرسون، یه نگاه به این تلفن بنداز
بنظرم خراب شده
863
01:01:31,062 --> 01:01:34,022
و حالا، اینم از اعداد شانس لوتوی امروز
لوتو: نوعی قمار
864
01:01:34,107 --> 01:01:39,236
بلیت های خودتون رو حاضر کنید
دوازده، بیست و دو، هجده و نه
865
01:01:40,780 --> 01:01:45,283
و برای داستان علم ژنتیک که
در یک جامعه بازنشته از کنترل خارج شده
866
01:01:45,368 --> 01:01:48,912
استیون اسپیلبرگ، پارک پیرپزشکی
پیرپزشکی: رشتهای از علم پزشکی که
درمورد امراض پیری است
867
01:01:55,878 --> 01:01:56,920
868
01:02:09,892 --> 01:02:12,060
... و برنده
869
01:02:13,730 --> 01:02:16,898
راکوئل، فقط یه لحظه
یه فکری به سرم زد
870
01:02:16,983 --> 01:02:18,400
!اوه عالیه
871
01:02:18,484 --> 01:02:21,653
تمام دنیا دارن برنامه رو تماشا میکنن
872
01:02:21,738 --> 01:02:23,572
داشتم فکر میکردم که
اگه بتونیم فقط افکار خوب رو ارسال کنیم
873
01:02:23,656 --> 01:02:27,242
،به این دوربینها منتقلشون کنیم
به رهبر چین
874
01:02:27,326 --> 01:02:29,995
وینگ وا وو تانگ
875
01:02:30,079 --> 01:02:33,582
خلاصه میتونه عالی باشه
876
01:02:33,666 --> 01:02:35,792
ممنونم
877
01:02:37,295 --> 01:02:39,671
...و برنده
878
01:02:39,756 --> 01:02:43,842
راکوئل، خیلیها در این
کشور، گرسنه میخوابن
879
01:02:43,926 --> 01:02:45,719
هنوزم غذای گربهها همش تن ماهی ـه
880
01:02:45,803 --> 01:02:48,263
من نمیتونم کمکی کنم ولی
هربار که میرم باغ وحش بهش فکر میکنم
881
01:02:48,347 --> 01:02:51,558
و اون دلفین ها رو میبینم که توی اون
مخزنای کوچولو، خودشون رو چپ میکنن
882
01:02:51,642 --> 01:02:53,685
این چه هدر دادنی ـه
883
01:02:53,770 --> 01:02:55,771
الان قصابها نصفی از اونا هستن
884
01:02:55,855 --> 01:02:59,524
ممکنهصدها پوند گوشت
دلفین به گربهها داده بشه
885
01:02:59,609 --> 01:03:03,445
،بخاطر گرسنگان کشورمون
اون تن ماهیها رو بیخیال بشیم
886
01:03:09,202 --> 01:03:13,038
...و برنده -
خیلیها هم سردشون هست -
887
01:03:13,122 --> 01:03:15,457
شبها میلرزن
888
01:03:15,541 --> 01:03:17,876
بنابراین میگم که، اون گربهها
رو بگیرید و پوستشون رو بکنید
889
01:03:17,960 --> 01:03:21,797
از پوست ـشون برای گرم
کردن صدها نفر استفاده کنید
890
01:03:21,881 --> 01:03:23,965
!خدایا، فیل
891
01:03:24,050 --> 01:03:26,134
...و برنده
892
01:03:35,937 --> 01:03:37,229
!اونو بده من
893
01:03:38,314 --> 01:03:39,314
894
01:03:45,238 --> 01:03:47,489
کسی حرکت نکنه -
لوله تفنگ سرده -
895
01:03:47,573 --> 01:03:49,324
این دمای اتاقه
بیا بریم
896
01:03:51,077 --> 01:03:54,037
چیزی نیست
این یکی بمب نیست
897
01:04:02,630 --> 01:04:03,630
جین؟
898
01:04:04,131 --> 01:04:05,131
جین؟
899
01:04:08,010 --> 01:04:09,010
900
01:04:09,095 --> 01:04:10,095
جین؟
901
01:04:13,266 --> 01:04:15,308
موی نقرهای -
نزدیک یک و نود قدش بود -
902
01:04:15,393 --> 01:04:17,352
کمی هم شبیه فیل داناهیو بود -
آره -
903
01:04:18,187 --> 01:04:20,188
!خودشه -
!بگیریدش! بگیریدش-
904
01:04:23,025 --> 01:04:24,943
خانمها و آقایان
905
01:04:25,027 --> 01:04:28,572
لطفاً همگی به خواننده مشهور
خوشامد بگید، پیا زادورا
906
01:04:29,282 --> 01:04:31,491
♪ داری توی خیابون راه میری ♪
907
01:04:31,576 --> 01:04:32,868
♪ ... یا در جشنی ♪
908
01:04:32,952 --> 01:04:35,453
اونجاست!
جلوشو بگیرید
909
01:04:36,539 --> 01:04:39,708
ببخشید
اون خلط نیست که روی کفشته؟
910
01:04:41,210 --> 01:04:43,920
من اینجا میمونم
شماها دو طرف رو چک کنید
911
01:04:44,046 --> 01:04:46,965
♪ که این ممکنه... ♪
♪ ...شروع یه چیز بزرگ باشه ♪
912
01:04:48,801 --> 01:04:52,304
اوه، نه! دوباره اون نیست؟
لطفاً، خدایا
913
01:04:52,847 --> 01:04:56,308
♪ کی میدونه که در اون ♪
♪ کتاب جادویی چی نوشته؟ ♪
914
01:04:57,727 --> 01:05:00,020
♪ ولی وقتی که عاشقت کشف میکنه ♪
915
01:05:00,229 --> 01:05:01,813
♪ دم در، دوست من ♪
916
01:05:02,315 --> 01:05:06,276
♪ بدون نگاه دوم دعوتش کن داخل ♪
917
01:05:06,527 --> 01:05:08,570
♪ تو داری طلوع خورشید ♪
♪ رو تماشا میکنی ♪
918
01:05:09,322 --> 01:05:10,322
♪ ...یا حساب میکنی ♪
919
01:05:51,113 --> 01:05:52,822
!بگیریدش
920
01:06:03,042 --> 01:06:06,127
من اِد هاکِن هستم
این هم افسر نوردبرگ ـه
921
01:06:06,212 --> 01:06:09,631
اومدیم که از یه فاجعه جلوگیری کنیم -
خیلی دیر کردید -
922
01:06:13,803 --> 01:06:15,804
♪ ....تو داری خورشید رو تماشا میکنی ♪
923
01:06:16,389 --> 01:06:17,389
!هی، فرانک
924
01:06:17,473 --> 01:06:20,225
♪ یا پولهات رو حساب میکنی ♪
925
01:06:20,851 --> 01:06:24,437
♪ یا یه چیز دیگه در ♪
♪ یک کافهی کم نور ♪
926
01:06:24,730 --> 01:06:27,899
♪ داری مشروب سفارش میدی ♪
927
01:06:28,192 --> 01:06:30,735
♪ بعد اتفاقی اون اونجاست ♪
928
01:06:30,861 --> 01:06:32,988
♪ ...میخوای جایی باشی که اون هست ♪
929
01:06:33,072 --> 01:06:35,699
زود باش، نوردبرگ
باید فرانک رو بگیریم
930
01:06:35,908 --> 01:06:37,200
♪ شروع یک چیز... ♪
931
01:06:37,410 --> 01:06:39,828
♪ این ممکنه قلب یک چیزی باشه ♪
932
01:06:39,912 --> 01:06:42,247
♪ این ممکنه شروع یک چیزی باشه ♪
933
01:06:42,957 --> 01:06:48,169
♪ بــزرگ ♪
934
01:06:57,513 --> 01:06:58,513
935
01:07:06,897 --> 01:07:07,897
!جین
936
01:07:13,195 --> 01:07:14,195
!جین
937
01:07:16,949 --> 01:07:20,827
میدونستم یه جایی بهت برخورد میکنم
ازت جواب میخوام، کیک گیلاسی
938
01:07:20,911 --> 01:07:22,662
عاشقتم -
جواب اشتباه -
939
01:07:22,747 --> 01:07:25,331
من از اون بیشعورای باشگاه
ماهانه خیلی وقته جدا شدم
940
01:07:25,416 --> 01:07:28,209
به من گوش بده، رز پژمرده
آخرین فرصت رو داری
941
01:07:28,294 --> 01:07:32,380
و من من منظورم اون، آخرین فرصتها به
سبک استیو هاو توی لیگ بزرگ بیسبال نیست
942
01:07:32,465 --> 01:07:35,300
حالا، جین کجاست؟ -
قسم میخورم که نمیدونم -
943
01:07:35,384 --> 01:07:38,386
باشه، پس بمب کجاست؟ -
توی نامهی بهترین تصویر -
944
01:07:38,471 --> 01:07:41,514
آوه، آقای دربن
ازت میخوام که راه درست رو بری
945
01:07:41,599 --> 01:07:44,225
از دروغ گفتن خسته شدم
946
01:07:44,310 --> 01:07:48,188
منو ببوس
لطفاً منو ببوس
947
01:07:48,272 --> 01:07:52,150
اصلاً لبهای به این خوش
جنسی رو نبوسیدم، چه ناب
948
01:08:13,005 --> 01:08:15,507
،یکم شبیه فیل داناهیو بود
...موهای سفید
949
01:08:16,258 --> 01:08:18,400
!خودشه -
!فرانک؟ -
950
01:08:18,580 --> 01:08:19,278
میگیرمش
951
01:08:19,512 --> 01:08:22,138
خانمها و آقایان
برای اهدای جایزه بهترین تصویر
952
01:08:22,223 --> 01:08:24,516
دو نفر از برجسته ترین بازیگران آمریکایی
953
01:08:24,600 --> 01:08:27,685
اولمپیا دوکاکیس و جیمز ارل جونز
954
01:08:35,736 --> 01:08:37,362
خدایا، این چیه؟
955
01:08:37,446 --> 01:08:40,448
انگار فیل داناهیو داره
توی توبا بالا میاره
956
01:08:40,533 --> 01:08:44,577
یکی علامت بده. بنظرم نباید فیل
داناهیو رو برای سال آینده بیاریم
957
01:08:44,662 --> 01:08:46,913
ممنونم. عصر بخیر
958
01:08:46,997 --> 01:08:51,209
برای ما باعث افتخار که
...آخرین جایزه امشب رو اهدا میکنیم
959
01:08:51,293 --> 01:08:55,463
فرانک، نگرانت بودیم
راکو کجاست؟ تانیا کجاست؟
960
01:08:55,548 --> 01:08:58,800
بشین. سخت نگیر -
خدا رو شکر که خوبی -
961
01:08:58,884 --> 01:09:03,471
غریزه زشت ، پوشال و کپک
962
01:09:03,556 --> 01:09:07,976
کافیه، المپیا. تمام این فیلمها
به باکس آفیس ضربه زدن، بجز یکی
963
01:09:08,060 --> 01:09:10,145
اون چیه؟ -
جایزه بهترین تصویر -
964
01:09:10,229 --> 01:09:12,313
آره
پولم رو روی پوشال و کپک گذاشتم
965
01:09:12,398 --> 01:09:14,482
اولمپیا، میشه تو اجرا کنی، لطفا؟
966
01:09:14,567 --> 01:09:17,402
!اوه، خدای من
!اون یکیه
967
01:09:17,486 --> 01:09:21,281
جایزه بهترین تصویر
...امسال میرسه به
968
01:09:21,365 --> 01:09:22,532
!وایسید
969
01:09:22,741 --> 01:09:23,741
!اوه، عالی شد
970
01:09:23,826 --> 01:09:26,995
متاسفم. توی فیلم مخروط سرها عاشقت بودم
تو هم همینطور
971
01:09:27,079 --> 01:09:29,080
بزار اینو باز کنم
972
01:09:31,333 --> 01:09:32,584
973
01:09:32,668 --> 01:09:34,085
!این بمبه
974
01:09:45,222 --> 01:09:47,265
!بیحرکت وایسید تا کسی آسیب نبینه
975
01:09:49,602 --> 01:09:51,936
خب، از الان
976
01:09:52,021 --> 01:09:55,023
!برگرید روی صندلیهاتون، راسوهای کوچولو
جشن تموم شده
977
01:09:55,107 --> 01:09:56,858
این برنامه قطع شده
978
01:09:56,942 --> 01:09:58,860
هول نشو. باهاش همراه باشید
979
01:09:58,944 --> 01:10:00,945
دوربین دو، برو روی اون خانم پیر
980
01:10:01,030 --> 01:10:02,864
بهتره برگردی
981
01:10:02,948 --> 01:10:06,534
!گفتم کسی تکون نخوره -
!کافیه. حالا، حواستون جمع باشه -
982
01:10:06,619 --> 01:10:09,704
نمیخوام کسی رو بکشم
مگه اینکه مجبور باشم، میشنوید
983
01:10:09,788 --> 01:10:12,749
خیله خب، سلاح هاتون رو بندازید
و بندازیدشون اونطرف
984
01:10:17,046 --> 01:10:20,882
اون بمب مال منه
پسش بده، دربن
985
01:10:20,966 --> 01:10:22,884
میخوای بکشیش، مامان؟
986
01:10:24,303 --> 01:10:26,095
در یک چشم بهم زدن شلیک میکنم
987
01:10:32,937 --> 01:10:34,979
!اون تفنگو بده من
988
01:10:35,898 --> 01:10:39,609
!اوه، خدای من -
!گول این یکی رو نمیخورم، خواهر -
989
01:10:44,949 --> 01:10:49,118
!من خوب نیستم
!این چیز احمقانه رو از روم بردارید
990
01:10:50,829 --> 01:10:52,664
991
01:10:54,875 --> 01:10:57,001
!مامان -
اون رفتنی بود، راکو -
992
01:10:57,169 --> 01:10:59,754
مرده. پس خودشه
993
01:10:59,838 --> 01:11:01,965
!منم باهات میام، مامان
994
01:11:03,425 --> 01:11:06,344
بمب رو بیخیال شو دربن
یا به این زن شلیک میکنم
995
01:11:06,428 --> 01:11:09,138
باشه، راکو. باشه
کاری رو که گفتی میکنم
996
01:11:09,348 --> 01:11:11,182
!فرانک -
بهش آسیب نزن -
997
01:11:11,684 --> 01:11:14,852
فرانک، تو بیخیال بمب شدی و به هر حال
تو من و همه کسایی که اینجان رو میکشی
998
01:11:14,937 --> 01:11:17,397
آره. حساب نیست، راکو -
پس بهش شلیک میکنم -
999
01:11:17,481 --> 01:11:21,109
به اون شلیک کن، منم این نامه رو خالی میکنم -
فرانک، دربارش فکر کن -
1000
01:11:21,193 --> 01:11:23,569
چیزی نیست. تو میمیری
1001
01:11:23,654 --> 01:11:25,697
پس تو خودت و همه کسایی
که اینجان رو میکشی
1002
01:11:25,781 --> 01:11:27,615
آره
1003
01:11:27,700 --> 01:11:29,867
،اگه کاری رو که گفتم نکنی
شلیک میکنم دربن
1004
01:11:30,035 --> 01:11:31,035
حین؟
1005
01:11:31,203 --> 01:11:33,891
جای من امنه، پس
احتمالا همه جاشون امنه
1006
01:11:34,396 --> 01:11:36,457
ولی تو میمیری -
داره یکم پیچیده میشه، راکو -
1007
01:11:37,793 --> 01:11:42,463
بیا بهش منطقی نگاه کنیم. تو روان پریشی، تو
باید نامه رو داشته باشی. منم باید تفنگ رو داشته باشم
1008
01:11:42,673 --> 01:11:44,674
!فرانک -
میدونم دارم چکار میکنم -
1009
01:11:52,057 --> 01:11:53,516
!خیله خب
1010
01:11:55,561 --> 01:12:00,148
!اینم از بهترین تصویرت
جلوی کل دنیا، اینجا میره رو هوا
1011
01:12:00,232 --> 01:12:03,401
،خب، اگه قراره که بمیرم
شاد میمیرم
1012
01:12:04,820 --> 01:12:09,407
یه لحظه وایسا راکو. قبل اینکه فوت بشیم
رو هوا، میشه شورتم رو از سوراخم دربیارم؟
1013
01:12:10,326 --> 01:12:13,161
مردها باید راحت باشن -
باشه، ولی فقط همین -
1014
01:12:16,749 --> 01:12:20,543
خیله خب، ولش کن راکو. به تاریخ پیوستی -
!ببین، جورج همیلتون-
1015
01:12:23,964 --> 01:12:25,423
!بیا و منو بگیر دربن
1016
01:12:28,385 --> 01:12:29,594
!یه تفنگ برام بنداز
1017
01:12:29,678 --> 01:12:31,512
!نوردبرگ، از شر بمب خلاص شو
1018
01:12:31,597 --> 01:12:34,098
سفت بچسب، عزیزم
1019
01:12:35,768 --> 01:12:37,393
!فرانک، کمکم کن
1020
01:12:37,728 --> 01:12:39,354
فرانک -
میدونم دارم چکار کینم -
1021
01:12:42,900 --> 01:12:45,360
!از ارتفاع متنفرم
1022
01:12:45,444 --> 01:12:47,111
!اوه، نــه
1023
01:12:48,155 --> 01:12:49,697
!بجنب، آبجی
1024
01:12:52,034 --> 01:12:53,951
!پیام بازرگانی رو بیشتر کن
فعلاً با این در افتادیم
1025
01:12:54,036 --> 01:12:56,621
خیله خب، مامور
!تو مادرمو کشتی
1026
01:12:56,705 --> 01:12:58,706
منم زنت رو ازت میگیرم
1027
01:12:59,583 --> 01:13:03,669
صدامو میشنوی، مامور؟
یه فشار کافیه تا خانم دربن به کفپوش بچسبه
1028
01:13:03,754 --> 01:13:06,839
باید یه دوربین اون بالا داشته باشیم
برام مهمه. میتونه بهترین کار من باشه
1029
01:13:06,924 --> 01:13:09,342
قبل از اینکه پرتت کنم پایین، حرفی داری؟
1030
01:13:09,426 --> 01:13:12,887
آره. اینکارو نکن -
یه چیز دیگه؟ -
1031
01:13:13,472 --> 01:13:15,723
فرانک، دوستت دارم
1032
01:13:15,808 --> 01:13:18,726
آره. میخوام تمام دنیا بدونن
که تو بهترین مردی
1033
01:13:18,811 --> 01:13:20,978
فرانک، امیدوارم بتونی صدامو بشنوی
1034
01:13:21,063 --> 01:13:22,688
و بهم میگفتن نمیتونم
درام فیلمبرداری کنم
1035
01:13:22,773 --> 01:13:26,651
اشتباه میکردم. دور نگهداشتن تو
از اداره پلیس یه اشتباه بود
1036
01:13:26,735 --> 01:13:30,279
الان میدونم که چرا
نمیتونستی خوب با من سکس کنی
1037
01:13:31,657 --> 01:13:34,659
آره، الان اینو فهمیدم فرانک
و خیلی از چیزای دیگه
1038
01:13:34,743 --> 01:13:36,994
همه چیز تحت کنترله
1039
01:13:37,079 --> 01:13:40,832
!کسی تکون نخوره
هر لرزشی میتونه اینو منفجر کنه
1040
01:13:42,418 --> 01:13:46,587
فرانک، درسهای خودم رو یاد گرفتم
و ممکنه این برای من خیلی دیر باشه
1041
01:13:46,672 --> 01:13:50,383
از تمام شما خانمها میخوام که
بعضی چیزا رو به یاد بیارید
1042
01:13:50,467 --> 01:13:52,927
مردهاتون رو الکی فرض نکنید
1043
01:13:53,011 --> 01:13:56,264
چون مردای خوب فقط از آسمون نمیفتن
1044
01:13:56,807 --> 01:13:57,807
1045
01:14:01,270 --> 01:14:04,021
!اون به کابل گیر کرده
!فرانک، یه کاری بکن
1046
01:14:06,537 --> 01:14:07,460
عجله کن
1047
01:14:15,367 --> 01:14:16,993
!دارم میام، مامان
1048
01:14:21,165 --> 01:14:22,165
راکو؟
1049
01:14:23,333 --> 01:14:24,709
پاپ اشمیر؟
1050
01:14:38,409 --> 01:14:38,862
...جین
1051
01:14:39,595 --> 01:14:42,310
هیچوقت نخواستم که دوباره کنارهم باشیم -
!اوه، فرانک
1052
01:14:42,394 --> 01:14:45,897
!تو از من خوشت میاد. واقعاً خوشت میاد
1053
01:15:05,087 --> 01:15:05,912
نه ماه بعد
بیمارستان عمومی
1054
01:15:05,918 --> 01:15:08,794
!فرانک، یواش تر -
!عجله کن -
1055
01:15:09,171 --> 01:15:10,630
آروم باش. وقتشه
1056
01:15:10,714 --> 01:15:12,924
دوربین رو آوردی؟ -
بیا. کدوم اتاقه؟ -
1057
01:15:13,008 --> 01:15:15,927
اتاق زایمان. باید این باشه
1058
01:15:16,595 --> 01:15:19,764
جین من اینجام
فرانک اینجاست، الان
1059
01:15:19,848 --> 01:15:21,641
فشار! الان داره میاد
1060
01:15:21,725 --> 01:15:24,185
نفس بکش، عزیزم
نفس بکش، جین
1061
01:15:24,269 --> 01:15:26,187
یه فشار دیگه. خودشه
1062
01:15:26,271 --> 01:15:28,773
تبریک میگم، بابا
!پسره
1063
01:15:32,277 --> 01:15:33,277
!نوردبرگ
1064
01:15:33,570 --> 01:15:35,530
!برگرد اینجا
1065
01:15:35,614 --> 01:15:39,116
فرانک، پسره -
!میدونم -
1066
01:15:39,358 --> 01:15:44,358
.... مترجم ...
1067
01:15:44,820 --> 01:15:49,820
Meraj Star
« مــعــراج »
1068
01:20:11,598 --> 01:20:15,476
1069
01:20:16,102 --> 01:20:18,729
1070
01:20:18,897 --> 01:20:20,940
1071
01:20:21,441 --> 01:20:24,652
1072
01:20:25,612 --> 01:20:29,990
1073
01:20:30,325 --> 01:20:34,161
1074
01:20:35,247 --> 01:20:37,540
1075
01:20:37,833 --> 01:20:39,583
1076
01:20:39,960 --> 01:20:43,838
1077
01:20:44,214 --> 01:20:46,382
1078
01:20:46,591 --> 01:20:48,801
1079
01:20:48,969 --> 01:20:51,178
1080
01:20:51,263 --> 01:20:53,430
1081
01:20:53,557 --> 01:20:55,850
1082
01:20:56,017 --> 01:20:58,602
1083
01:20:58,895 --> 01:21:01,564
1084
01:21:01,773 --> 01:21:03,899
1085
01:21:04,150 --> 01:21:06,944
1086
01:21:26,923 --> 01:21:30,301
1087
01:21:30,552 --> 01:21:33,971
1088
01:21:34,097 --> 01:21:37,808
1089
01:21:37,976 --> 01:21:40,811
1090
01:21:41,313 --> 01:21:44,064
1091
01:21:44,149 --> 01:21:46,984
1092
01:21:47,319 --> 01:21:50,237
1093
01:21:50,363 --> 01:21:52,990
1094
01:21:53,158 --> 01:21:55,784
1095
01:21:56,119 --> 01:22:01,415
1096
01:22:31,030 --> 01:22:33,030