1
00:02:51,672 --> 00:02:54,132
Priviți ! E chiar Președintele !
2
00:02:56,134 --> 00:02:57,970
Și Papa !
3
00:03:12,192 --> 00:03:16,738
Dumnezeule ! Priviți !
Sunt poștașii nemulțumiți !
4
00:03:34,882 --> 00:03:37,801
Stai ! Dă-mi înapoi copilul !
5
00:03:43,807 --> 00:03:48,061
- Frank ! Ești ok ?
- Sunt ud până la piele.
6
00:03:48,145 --> 00:03:51,356
- O să iau pudră de talc.
- Nu, am avut un coșmar.
7
00:03:51,440 --> 00:03:54,234
În jurul meu se petreceau numai crime.
Nu puteam face nimic.
8
00:03:54,318 --> 00:03:57,112
- A fost un vis.
- Ai dreptate.
9
00:03:57,196 --> 00:04:01,742
Am nevoie doar de puțină odihnă.
Totul va fi în regulă mâine dimineață.
10
00:07:21,275 --> 00:07:23,360
Cum se simte băiețelul meu ?
11
00:07:23,443 --> 00:07:25,487
Te descurci, dulceață ?
12
00:07:25,571 --> 00:07:27,990
Cât de bine se poate simți
un heterosexual la pușcărie.
13
00:07:28,073 --> 00:07:30,868
Nu știu cât o să mai rezist.
14
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
- Ce mai face Tanya ?
- Tanya e la fel.
15
00:07:33,620 --> 00:07:39,004
Piele albă, buze roșii îmbietoare,
fund ferm, sâni opulenți,
16
00:07:39,004 --> 00:07:41,587
urechi în care ai vrea
să îți introduci limba...
17
00:07:41,670 --> 00:07:43,422
Mamă, te rog ! O să mă apuce
crampele dacă mai vorbești așa !
18
00:07:43,505 --> 00:07:48,203
Scuze. Rocco, e cineva
care vrea să te vadă.
19
00:07:51,972 --> 00:07:53,599
Papshmir.
20
00:07:54,683 --> 00:07:56,727
Oamenii mei sunt foarte supărați.
21
00:07:56,810 --> 00:07:59,730
Ăștia sunt mereu supărați.
Doar sunt teroriști arabi.
22
00:07:59,813 --> 00:08:01,732
Mamă, te rog.
23
00:08:01,732 --> 00:08:05,068
Se presupune că ești cel
mai rău terorist din lume...
24
00:08:05,152 --> 00:08:07,424
Gări, depozite,
clădiri guvernamentale...
25
00:08:07,424 --> 00:08:09,238
Distrugerile din sudul Floridei.
26
00:08:09,238 --> 00:08:12,456
- Acolo a fost uraganul Andrew.
- Asta e ce s-a spus publicului.
27
00:08:13,523 --> 00:08:15,958
Nu contează.
Noi vroiam să umilim America,
28
00:08:15,958 --> 00:08:18,675
iar tu ai făcut ca polițaii să apară
ca eroi internaționali.
29
00:08:18,675 --> 00:08:22,211
Ți-am spus doar. O lucrare
profesionistă costă 5 milioane.
30
00:08:22,294 --> 00:08:24,546
Dacă ești dispus să accepți prețul,
31
00:08:24,630 --> 00:08:28,281
am găsit o țintă care va face
Primăria să arate ca un coteț de găini.
32
00:08:32,179 --> 00:08:37,059
Asta e o țintă importantă. Dar de ce aș
crede că va merge altfel de data asta ?
33
00:08:37,142 --> 00:08:38,852
Pentru că prețul meu e de 5 milioane.
34
00:08:40,062 --> 00:08:42,055
O să evadez de aici.
35
00:08:42,055 --> 00:08:47,611
Bine, dar dacă dai greș din nou
oamenii mei nu vor mai trece cu vederea.
36
00:08:47,694 --> 00:08:52,714
Să dau greș ? Arată-mi un
om care mă poate opri.
37
00:09:27,985 --> 00:09:32,197
Atenție cumpărători ! Vizitați
culoarul 7 pentru prosoapele de hârtie.
38
00:09:35,659 --> 00:09:37,619
Ăsta e culoarul 7.
39
00:09:45,961 --> 00:09:47,462
Dă-o încoace !
40
00:09:47,546 --> 00:09:49,882
Poșeta mea ! Ajutați-mă !
41
00:09:49,965 --> 00:09:53,061
- Vreau poșeta, cucoană !
- Ajutor !
42
00:10:07,316 --> 00:10:12,029
Ei bine...am împușcat o grămadă de
oameni împreună. A fost grozav.
43
00:10:12,112 --> 00:10:15,908
Da, însă azi mă pensionez,
așa încât dacă mai împușc pe cineva,
44
00:10:15,991 --> 00:10:18,744
asta se va întâmpla în
interiorul casei mele.
45
00:10:18,827 --> 00:10:23,165
Să sperăm că va fi un intrus și nu vreun
cunoscut, ca la petrecerea burlacilor.
46
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
Ei bine, Ed...
47
00:10:25,751 --> 00:10:28,670
Îți predau, în mod oficial, pistolul meu.
48
00:10:30,964 --> 00:10:34,412
Și...insigna.
49
00:10:35,886 --> 00:10:37,638
Și...
50
00:10:37,721 --> 00:10:42,768
Jane și cu mine am vrea
să păstrăm cătușele ca suvenir.
51
00:10:46,522 --> 00:10:48,565
Fii serios, Ed. Doar nu ne luăm adio.
52
00:10:48,649 --> 00:10:51,193
Doar că nu ne vom mai
vedea niciodată.
53
00:10:55,113 --> 00:10:57,699
Poșeta mea ! Să mă ajute cineva !
54
00:10:57,741 --> 00:10:59,910
Dați-vă la o parte.
55
00:10:59,993 --> 00:11:01,355
Locotenente Drebin ! Frank !
56
00:11:01,355 --> 00:11:05,707
- N-ați văzut ?
- Ce ? A, da. Granule pentru pisici...
57
00:11:05,791 --> 00:11:07,793
2 pungi la un dolar, minunat.
58
00:11:07,876 --> 00:11:13,408
Liniște. Juriul va ignora
ultima frază. Continuați, doamnă avocat.
59
00:11:14,049 --> 00:11:16,635
Curtea a stabilit pensia alimentară.
Nu e așa, domnule Clayton ?
60
00:11:16,718 --> 00:11:18,178
Da, dar...
61
00:11:18,262 --> 00:11:21,682
Dar nu i-ați plătit nimic clientei mele,
în ultimii 2 ani,
62
00:11:21,765 --> 00:11:24,685
sfidând, în mod repetat, hotărârea Curții.
Nu e așa, dle Clayton ?
63
00:11:24,768 --> 00:11:28,871
I-am pierdut adresa.
Ea s-a mutat de 2 ori. Am pierdut legătura.
64
00:11:28,871 --> 00:11:31,066
Nu mă mințiți, dle Clayton.
Sunteți sub jurământ.
65
00:11:31,149 --> 00:11:33,277
Știți care e pedeapsa pentru sperjur ?
66
00:11:35,279 --> 00:11:37,114
Vă mai întreb odată.
67
00:11:37,197 --> 00:11:39,817
Obiecție ! Onorată Judecătoare. Eu...
68
00:11:41,952 --> 00:11:45,414
- Avocatul influențează martorul.
- Se aprobă.
69
00:11:46,874 --> 00:11:49,960
Scumpete, mămica ți-a zis să nu
mai bocănești în timpul audierii.
70
00:11:50,043 --> 00:11:53,463
Vă rog să recitiți ultima
frază a acuzării.
71
00:11:53,547 --> 00:11:55,883
"Nu mă mințiți, dle Clayton.
Sunteți sub jurământ."
72
00:11:55,966 --> 00:11:57,759
Așa.
73
00:11:57,843 --> 00:12:01,013
"Știți care e pedeapsa pentru sperjur ?"
74
00:12:03,265 --> 00:12:05,434
Asta e tot, dnă Judecător.
75
00:12:05,517 --> 00:12:08,061
Puteți continua, dnă Spencer-Drebin.
76
00:12:09,354 --> 00:12:11,773
Acuzarea nu mai are nimic de spus.
77
00:12:11,815 --> 00:12:14,443
Apărarea,
dna Davis-Jacob-Steiner-Laszlo ?
78
00:12:14,526 --> 00:12:16,361
Nu mai am întrebări, doamnă Judecător.
79
00:12:16,445 --> 00:12:19,323
Curtea se retrage
până după alăptarea de dimineață.
80
00:12:23,994 --> 00:12:26,413
O să câștigăm. Simt eu asta.
81
00:12:26,497 --> 00:12:28,540
Da. Desigur.
82
00:12:28,624 --> 00:12:31,168
M-am măritat cu bărbatul nepotrivit.
83
00:12:31,251 --> 00:12:33,378
Nu credeam că o să se întâmple așa ceva.
84
00:12:33,462 --> 00:12:36,340
- Ce ați spus ?
- Nimic.
85
00:12:36,423 --> 00:12:39,635
Louise, nu există bărbat nepotrivit.
86
00:12:40,969 --> 00:12:43,722
Trebuie doar să îl transformi.
87
00:12:45,641 --> 00:12:47,226
Domnul și doamna Drebin, nu ?
88
00:12:47,309 --> 00:12:52,840
Voi doi ați fost căsătoriți...
6 luni.
89
00:12:53,065 --> 00:12:56,735
Da. Vă mulțumim că ne-ați primit.
90
00:12:56,818 --> 00:12:59,279
Ați fost recomandat de ultimul
nostru terapeut.
91
00:12:59,321 --> 00:13:02,449
Da, îmi pare rău că s-a sinucis.
92
00:13:02,491 --> 00:13:06,578
Vedeți, eu cred că într-o căsnicie
e important să pornești cu dreptul
93
00:13:06,662 --> 00:13:09,039
și să nu dai vina pe celălalt.
94
00:13:09,122 --> 00:13:11,542
Deci, care din voi e impotent ?
95
00:13:11,625 --> 00:13:14,670
- Păi, el este...
- Da, sigur.
96
00:13:14,753 --> 00:13:18,382
- Dar de ce nu întrebați cine e frigid ?
- Tot el este și frigid.
97
00:13:18,465 --> 00:13:22,678
- De unde știi ? Nu ești niciodată acasă.
- Urăște faptul că eu muncesc.
98
00:13:22,761 --> 00:13:24,805
Habar nu are ce vrea o femeie.
99
00:13:24,888 --> 00:13:26,890
Ești așa de insensibil !
100
00:13:26,974 --> 00:13:30,602
- E din cauza capacului de la toaletă, nu ?
- Copiii, Frank.
101
00:13:30,686 --> 00:13:34,439
Vreau un copil. Când facem
dragoste te apucă durerea de cap.
102
00:13:34,523 --> 00:13:37,442
Nu sunt o bucată de carne, Jane.
Îmi dau silința.
103
00:13:37,526 --> 00:13:40,195
Am cumpărat unguente, loțiuni,
creme, cărți,
104
00:13:40,279 --> 00:13:41,923
lucruri care vibrează.
105
00:13:41,923 --> 00:13:44,783
- Frank !
- Poate e vina ta.
106
00:13:44,867 --> 00:13:49,621
Ați încercat lenjerie sexy ?
Niște bikini din ață, rochiță neagră ?
107
00:13:49,705 --> 00:13:51,957
Am purtat de toate.
N-ajută deloc.
108
00:13:53,834 --> 00:13:55,711
Frank, de ce nu vrei un copil ?
109
00:13:55,794 --> 00:13:58,797
N-am vrut eu să adoptăm
o fetiță coreeană, de 18 ani ?
110
00:14:00,507 --> 00:14:04,303
Jane, Frank, vă propun următorul lucru.
111
00:14:04,386 --> 00:14:07,347
Petreceți-vă seara asta într-un mod special.
112
00:14:07,431 --> 00:14:10,267
Cină, vin, muzică romantică,
113
00:14:10,350 --> 00:14:13,645
melodii de Johnny Mathis.
114
00:14:13,729 --> 00:14:16,857
Fiți doar Jane și Frank, doi îndrăgostiți.
115
00:14:18,192 --> 00:14:20,652
Nu am mai avut
o noapte așa de...
116
00:14:20,736 --> 00:14:22,446
foarte mult timp.
117
00:14:22,481 --> 00:14:25,030
- Nu împreună...
- Frank !
118
00:14:27,451 --> 00:14:30,037
A avea copii înseamnă
o mare responsabilitate.
119
00:14:30,120 --> 00:14:33,373
E ca a fi responsabil de
curățenie, într-o închisoare haitiană.
120
00:14:33,457 --> 00:14:35,626
Mi-e teamă, asta-i tot.
121
00:14:35,709 --> 00:14:38,962
Frank, hai să facem
ceva special, în seara asta.
122
00:14:39,046 --> 00:14:41,965
Iubitule, te iubesc așa de mult.
123
00:14:42,049 --> 00:14:43,967
Vrăbiuța mea iubitoare.
124
00:14:45,052 --> 00:14:47,930
Cățelușul meu iubăreț.
125
00:14:48,013 --> 00:14:50,140
Biscuițica mea mică.
126
00:14:50,224 --> 00:14:52,267
Motănașul meu pufos.
127
00:14:52,351 --> 00:14:54,686
Cățelușa mea dulce.
128
00:14:55,562 --> 00:15:00,724
Domnule și doamna Drebin, vă rog. Sunt
diabetic. Cred că ar trebui să plecați acum.
129
00:15:01,902 --> 00:15:03,946
N-am crezut că se va termina așa.
130
00:15:04,029 --> 00:15:07,241
Dar cum credeai că se va termina ?
131
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Nu știu...
132
00:15:11,411 --> 00:15:13,622
Altfel.
133
00:15:13,705 --> 00:15:15,541
Jason !
134
00:15:27,928 --> 00:15:30,806
Ed ! Nordberg ! Nu v-am văzut de mult !
135
00:15:30,889 --> 00:15:33,114
- Salutare, Frank !
- Îmi pare bine că te văd, prietene !
136
00:15:33,114 --> 00:15:34,238
Arăți superb !
137
00:15:34,238 --> 00:15:38,237
Mersi, Ed. Nevastă-mea
mi-a luat un aparat de exerciții.
138
00:15:38,237 --> 00:15:40,649
Dar sunt nepoliticos...intrați.
139
00:15:41,149 --> 00:15:43,193
E frumos !
140
00:15:43,277 --> 00:15:45,612
Stați jos, luați loc.
141
00:15:45,696 --> 00:15:48,532
Scuzați dezordinea. E ziua de călcat.
142
00:15:48,615 --> 00:15:50,784
Tocmai am făcut niște înghețată.
143
00:15:50,868 --> 00:15:53,662
- Vreți și voi ?
- Nu, nu acum.
144
00:15:53,745 --> 00:15:56,623
Frank, avem o problemă
cu o amenințare teroristă.
145
00:15:56,707 --> 00:15:59,668
- Poliția e sigură că...
- Eu aș vrea o înghețată.
146
00:15:59,751 --> 00:16:02,671
- Cafeaua aia miroase excelent.
- Îmi macin singur boabele.
147
00:16:02,754 --> 00:16:06,758
Frank, suntem aici pentru că
avem nevoie de ajutorul tău.
148
00:16:14,850 --> 00:16:16,435
E grozavă !
149
00:16:16,518 --> 00:16:19,479
Speram să vă placă.
Am improvizat.
150
00:16:19,563 --> 00:16:21,398
O să-mi ridic puțin picioarele.
151
00:16:21,481 --> 00:16:26,361
Se pare că avem descrierea suspectului
în tentativa cu bombă de la Primărie.
152
00:16:26,445 --> 00:16:29,114
Pozele au fost făcute de
un fotograf de la ziar.
153
00:16:29,198 --> 00:16:32,659
- Fata asta era o diversiune.
- Au trebuit mărite.
154
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
- Mi se par cunoscute.
- Nu, insigna, e soră medicală.
155
00:16:36,788 --> 00:16:38,916
Pe asta pot să o păstrez ?
156
00:16:38,999 --> 00:16:41,919
Am urmărit-o până la Clinica Karlson,
în Myrtlewood.
157
00:16:42,002 --> 00:16:44,838
- O cheamă Tanya Peters.
- Tanya Peters ?
158
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
- O cunoști ?
- Nu vă mai aduceți aminte ? În 1970 ?
159
00:16:49,468 --> 00:16:51,512
Împușcăturile din discotecă.
160
00:17:10,030 --> 00:17:12,491
Ed, care-i treaba man ?
161
00:17:12,574 --> 00:17:16,036
Frank, ți-am simțit lipsa noaptea
trecută, la petrecerea cu fondante.
162
00:17:16,119 --> 00:17:19,873
Am fost să-i văd pe Village People.
Sunt meseriași tipii, man.
163
00:17:19,957 --> 00:17:22,376
- Te cred.
- Ce avem aici ?
164
00:17:22,459 --> 00:17:24,503
Un dansator mort.
165
00:17:25,337 --> 00:17:27,756
Bummer. Dificil caz, nu ?
166
00:17:27,840 --> 00:17:29,883
Credem că a fost un triunghi amoros.
167
00:17:29,967 --> 00:17:33,220
Aceasta e prietena suspectului,
Tanya Peters.
168
00:17:33,303 --> 00:17:34,513
Țigară ?
169
00:17:34,596 --> 00:17:36,431
Da, știu.
170
00:17:36,515 --> 00:17:40,644
Avem nevoie de o declarație
de la dvs, la sediu.
171
00:17:41,640 --> 00:17:44,731
- Nordberg !
- Vin, locotenente !
172
00:17:54,449 --> 00:17:56,451
Da, îmi amintesc.
173
00:17:56,535 --> 00:17:59,955
Ai fost printre primii care au testat
minoxidil-ul, nu ?
174
00:18:00,038 --> 00:18:02,833
- Ce ?
- Mă bucur că am putut fi de folos.
175
00:18:02,916 --> 00:18:05,669
Acum scuzați-mă,
am de băgat un miel la cuptor.
176
00:18:05,752 --> 00:18:07,796
Avem nevoie de o favoare.
177
00:18:07,880 --> 00:18:09,923
Nu poți să guști din friptură, Nordberg.
178
00:18:10,007 --> 00:18:11,842
Nu, nu asta, Frank.
179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Vrem să te duci sub acoperire
la clinică.
180
00:18:14,303 --> 00:18:16,513
Nu mai fac muncă de polițist, Ed.
181
00:18:16,597 --> 00:18:19,474
Fluieri la scorbura greșită.
182
00:18:19,558 --> 00:18:23,687
- Suntem o echipă, Frank.
- Dar Hedges și O'Malley ?
183
00:18:23,770 --> 00:18:26,565
Ăștia sunt în Hawaii. Împreună.
184
00:18:27,566 --> 00:18:31,778
Nu pot. Jane și cu mine
am planificat o seară specială.
185
00:18:31,862 --> 00:18:34,698
Vei ajunge acasă la timp să gătești cina.
186
00:18:34,781 --> 00:18:37,284
Nu știu...Trebuie să fac fripturi de porc.
187
00:18:37,367 --> 00:18:40,454
Frank, gândește-te câte
crime se petrec afară.
188
00:18:40,537 --> 00:18:43,123
Nimeni nu e în siguranță.
O protejezi și pe Jane.
189
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Le-ai proteja pe toate Jane-le din lume.
190
00:18:46,084 --> 00:18:48,295
Și în plus, n-ai mai împușcat
pe nimeni de 6 luni.
191
00:18:48,378 --> 00:18:52,174
Adevărat...ciudat cum îți lipsesc
lucrurile astea mărunte.
192
00:18:52,257 --> 00:18:54,843
Va fi grozav să simt
oțelul dur și rece
193
00:18:54,927 --> 00:18:57,012
apăsându-mă pe coapsă.
194
00:18:57,054 --> 00:18:59,223
Emoția urmăririi, sentimentul că ești bărbat.
195
00:19:00,891 --> 00:19:04,394
După ce am împăturit rufele,
m-am dus la clinica Karlson.
196
00:19:04,478 --> 00:19:07,231
E foarte important în
munca de poliție să te deghizezi,
197
00:19:07,314 --> 00:19:10,234
iar cazul ăsta nu era o excepție.
198
00:19:12,277 --> 00:19:14,738
Nu știam dacă Tanya
mă mai ține minte,
199
00:19:14,821 --> 00:19:17,199
așa că mi-am pus o pereche de ochelari falși
200
00:19:17,282 --> 00:19:19,535
și mi-am pieptănat părul altfel.
201
00:19:19,618 --> 00:19:21,537
Planul era să intru, să obțin informații,
202
00:19:21,620 --> 00:19:25,165
despre legătura Tanyei
cu atentatul,
203
00:19:25,249 --> 00:19:27,459
și să plec cât mai repede.
204
00:19:27,543 --> 00:19:31,672
Mă gândeam că dacă mimez o
veche rană de la fotbal, o să țină.
205
00:19:31,755 --> 00:19:35,676
- Vă pot ajuta ?
- Aș vrea să văd un doctor, vă rog.
206
00:19:35,759 --> 00:19:38,262
Semnați aici.
207
00:19:38,345 --> 00:19:43,267
- Aveți programare, domnule...?
- Smith. Nu, n-am.
208
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
Alegeți un număr.
209
00:19:45,269 --> 00:19:46,728
6.
210
00:19:46,812 --> 00:19:49,273
- Ce ?
- 6 e luat ?
211
00:19:49,356 --> 00:19:51,692
Trebuie să fie între 1 și 10 ?
212
00:19:55,904 --> 00:19:57,948
Veți fi chemat.
213
00:19:58,282 --> 00:19:59,700
Mulțumesc.
214
00:20:05,455 --> 00:20:07,166
Dl. Smith ?
215
00:20:08,876 --> 00:20:12,546
A renunțat cineva.
Puteți intra acum.
216
00:20:12,629 --> 00:20:15,382
Bună dimineața, domnule Smith. Pe aici.
217
00:20:15,465 --> 00:20:18,969
Vă sunt recunoscător că m-ați primit așa.
218
00:20:19,052 --> 00:20:21,722
Sunt sigur că nu o să dureze.
219
00:20:24,368 --> 00:20:26,977
BANCA DE SPERMĂ ȘI CLINICA
DE FERTILITATE KARLSON
220
00:20:27,436 --> 00:20:29,730
Când ați remarcat problema ?
221
00:20:29,813 --> 00:20:32,900
În curtea din spate, cu unchiul meu...
222
00:20:32,983 --> 00:20:36,111
În curtea din spate, cu unchiul ?
223
00:20:36,153 --> 00:20:38,238
Da. Când vine să ne viziteze,
224
00:20:38,322 --> 00:20:42,409
ne place să mergem în curte,
să o dăm de la unul la altul.
225
00:20:42,493 --> 00:20:45,787
Și ce ați descoperit împreună
cu unchiul dvs ?
226
00:20:45,871 --> 00:20:49,625
Nu mai pot ține pasul cu el. Pe mine începe
să mă doară, mai ales când durează mai mult.
227
00:20:49,708 --> 00:20:52,711
Nu reușesc să mi-o țin dreaptă.
228
00:20:52,794 --> 00:20:55,172
Nu mai simt nimic.
E ca și cum ar fi amorțită.
229
00:20:56,423 --> 00:20:58,926
Cred că am forțat-o prea tare.
230
00:21:02,846 --> 00:21:06,517
- Vă rog.
- Pentru ce e asta ?
231
00:21:06,600 --> 00:21:09,603
- Pentru spermă.
- Aici ?
232
00:21:09,686 --> 00:21:13,398
Nu e chiar curtea din spate, dar merge.
233
00:21:13,482 --> 00:21:15,609
Păi...
234
00:21:32,584 --> 00:21:35,856
Urmați-mă și vom completa actele necesare.
235
00:21:39,299 --> 00:21:42,356
Semnați jos și lăsați-le la sora medicală.
236
00:21:45,264 --> 00:21:47,349
- Pe aici, vă rog.
- Ce ?
237
00:21:47,432 --> 00:21:49,476
- Numărul 17.
- Nu.
238
00:21:49,560 --> 00:21:51,520
- E vreo problemă ?
- Nu, nu.
239
00:21:51,603 --> 00:21:56,024
- Aici e 17.
- Ne-am mai întâlnit ?
240
00:21:56,108 --> 00:21:58,151
Scuzați-mă, eu urmez.
241
00:22:04,116 --> 00:22:05,117
Domnule ?
242
00:22:06,160 --> 00:22:08,203
Dl. Smith, cum merge ?
243
00:22:10,414 --> 00:22:12,040
Am fost ocupat.
244
00:22:12,124 --> 00:22:17,171
- Vreți o casetă video ?
- Aveți "Dansând cu lupii" ?
245
00:22:17,254 --> 00:22:19,715
"Traficantul" ? "Doamna și vagabondul" ?
246
00:22:19,798 --> 00:22:21,466
Un film pentru adulți.
247
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Caseta a fost foarte interesantă.
248
00:22:36,190 --> 00:22:38,525
Urmați-mă.
249
00:22:38,609 --> 00:22:41,361
Aveți "Spartacus" ?
250
00:22:47,868 --> 00:22:49,703
ASASINAREA LUI KENNEDY
251
00:22:50,363 --> 00:22:52,789
LOCAȚIA CORPULUI LUI JIMMY HOFFA
252
00:22:52,873 --> 00:22:55,459
CELE 18 MINUTE LIPSĂ DIN CASETELE
DE SUPRAVEGHERE LA WATERGATE
253
00:22:55,542 --> 00:22:58,045
POZE CU HEIDI FLEISS
ȘI MULTE CELEBRITĂȚI
254
00:22:58,128 --> 00:23:00,172
ADRESA TANYEI PETERS, LÂNGĂ LAC
255
00:23:03,592 --> 00:23:05,677
Serviciul întreținere. Curățenie, camera 7.
256
00:23:05,761 --> 00:23:08,972
Serviciul întreținere.
Curățenie, camera 7. Urgent.
257
00:23:14,937 --> 00:23:17,814
- Ce faci aici ?
- Mă aranjam.
258
00:23:17,898 --> 00:23:21,777
Trebuie să te mai aranjezi
și singur câteodată.
259
00:23:23,237 --> 00:23:25,030
Sunteți sigur că nu ne-am mai întâlnit ?
260
00:23:25,113 --> 00:23:28,367
Uite și cutia mea. Înapoi la lucru.
261
00:23:30,577 --> 00:23:32,079
Domnule Smith ?
262
00:23:32,162 --> 00:23:35,916
- Sunteți ok acolo ?
- Aș avea nevoie de ceva ajutor.
263
00:23:35,999 --> 00:23:40,003
Dr Rosenblatt,
preludiu în camera 7, vă rog.
264
00:23:40,087 --> 00:23:41,922
Dr. Rosenblatt.
265
00:23:59,273 --> 00:24:02,776
Iubitule, am așteptat toată ziua.
266
00:24:03,819 --> 00:24:07,406
Port rochia de seară pe care
mi-ai luat-o în luna de miere.
267
00:24:10,409 --> 00:24:12,786
Seara asta va fi specială.
268
00:24:12,870 --> 00:24:16,165
Voi face dragoste cu tine
ore în șir.
269
00:24:16,248 --> 00:24:18,333
Nu i-ar plăcea și dlui Happy ?
270
00:24:20,085 --> 00:24:22,754
- Ore ?
- Ca prima dată când am fost împreună.
271
00:24:22,838 --> 00:24:26,758
Jane, ce-ar fi dacă m-aș înmuia în cadă
timp de câteva zile ?
272
00:24:26,842 --> 00:24:29,136
Sau chiar o săptămână.
273
00:24:29,219 --> 00:24:30,804
Ești așa drăguț.
274
00:24:30,888 --> 00:24:33,765
Mă duc să aduc stridiile și scoicile.
275
00:25:09,176 --> 00:25:11,011
Gata.
276
00:25:11,094 --> 00:25:13,347
O să te rad pe spate, ca data trecută.
277
00:25:13,430 --> 00:25:16,350
Jane, eu cred că n-ar trebui. Eu...
278
00:25:17,434 --> 00:25:19,686
Frank ! Ce e asta ?
279
00:25:19,770 --> 00:25:21,813
Am...am căzut pe o greblă.
280
00:25:21,897 --> 00:25:25,567
Minți. De-aia te căuta Ed
din jumate în jumate de oră.
281
00:25:25,651 --> 00:25:29,988
- Ai acceptat iar un caz, nu-i așa ?
- Nu, îți jur. E vorba de altă femeie !
282
00:25:30,072 --> 00:25:32,407
În visele tale, poate !
283
00:25:32,491 --> 00:25:36,495
Nu era suficient că nu putem avea copii,
iar acum chestia cu cazul ăsta,
284
00:25:36,578 --> 00:25:39,081
mascul anglo-saxon ce ești !
285
00:25:41,625 --> 00:25:45,754
Nu a fost nimic important, Jane.
I-am făcut o mică favoare lui Ed !
286
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Ce mai retragere. Te părăsesc, Frank.
287
00:25:48,674 --> 00:25:51,134
Nu am crezut niciodată
că o să îți calci cuvântul.
288
00:25:51,218 --> 00:25:53,679
- Nu crezi că te pripești ?
- Nu, deloc.
289
00:25:54,763 --> 00:25:57,474
A sosit și taxiul. Mă găsești la Louise.
290
00:25:57,558 --> 00:26:02,145
Frank, cum ai putut ? Avem nevoie
de o perioadă în care să ne gândim la noi.
291
00:26:02,229 --> 00:26:05,816
Nu am la ce să mă gândesc.
De ce aș face-o ? Te iubesc.
292
00:26:05,899 --> 00:26:08,986
Uite, scumpo, eu sunt cine sunt
și fac ce fac.
293
00:26:09,069 --> 00:26:11,530
Unii bărbați fac șireturi,
alții plantează gazon,
294
00:26:11,613 --> 00:26:13,866
alții câștigă din castrat animale.
295
00:26:13,949 --> 00:26:16,368
- Eu sunt polițist.
- Frumos discurs, Frank.
296
00:26:16,451 --> 00:26:18,662
Dar eu sunt deja hotărâtă. Plec.
297
00:26:18,745 --> 00:26:20,581
Foarte bine.
298
00:26:20,664 --> 00:26:22,708
Atunci ia asta cu tine.
299
00:26:26,753 --> 00:26:29,882
Acum știi ce părere au
buzele mele despre asta.
300
00:26:36,972 --> 00:26:39,016
Adio, Frank.
301
00:26:39,099 --> 00:26:43,270
Ascultați KSAD,
super-depresiv, la orice oră.
302
00:26:43,353 --> 00:26:45,647
Avem o dedicație
pentru Frank de la Jane,
303
00:26:45,731 --> 00:26:47,774
care tocmai a chemat un taxi.
304
00:26:47,858 --> 00:26:49,216
"Frank, mincinos nerușinat.
305
00:26:49,216 --> 00:26:51,985
"După ce că tragi cu gloanțe oarbe,
mai lași și ușa deschisă"
306
00:26:51,985 --> 00:26:55,330
"să iasă toată căldura !
Te-ai născut în hambar ?"
307
00:26:57,451 --> 00:27:02,331
A promis că nu o să se mai întoarcă la munca
de polițist. Un polițist rămâne un polițist.
308
00:27:02,414 --> 00:27:06,460
- El e însurat cu munca lui.
- Vei fi mereu pe locul secund.
309
00:27:06,543 --> 00:27:09,838
Era un articol în Cosmo -
"De ce toți bărbații sunt porci".
310
00:27:09,922 --> 00:27:13,634
"Frank" e doar un alt nume pentru
fraier.
311
00:27:13,717 --> 00:27:15,802
Nu vreau să îl mai văd niciodată.
312
00:27:15,886 --> 00:27:18,263
Vreau să plec cât mai departe
posibil.
313
00:27:18,347 --> 00:27:21,141
O să mergem la cabana prietenei mele,
lângă topitorie.
314
00:27:21,225 --> 00:27:23,268
Aerul curat face minuni.
315
00:27:23,352 --> 00:27:25,938
Jane, ia-o mai ușor.
E a doua sticlă de Chanel.
316
00:27:26,021 --> 00:27:29,733
Louise, asiști la nașterea unei
noi Jane Spencer-Drebin.
317
00:27:29,816 --> 00:27:33,320
Gata cu soțioara grijulie,
care își închină viața unui singur bărbat.
318
00:27:33,403 --> 00:27:35,364
Voi fi cu totul alta.
319
00:27:35,447 --> 00:27:37,491
Hai să prăjim niște cauciuc.
320
00:27:40,285 --> 00:27:44,206
- N-ai uitat nimic sper !
- Sper că nu.
321
00:27:47,709 --> 00:27:52,381
Calmați-vă, doamnă. Câte
corpuri ați găsit în piscină ?
322
00:27:52,798 --> 00:27:56,552
Domnule, pentru uciderea unui gangster,
amenda e doar 18$. Trimiteți-o prin poștă.
323
00:27:56,635 --> 00:28:00,426
- Frank ! Mă bucur că ai ajuns !
- Bine ai venit, prietene !
324
00:28:00,426 --> 00:28:01,558
Nordberg, Ed !
325
00:28:01,557 --> 00:28:03,600
Ai obținut adresa Tanyei, Frank ?
326
00:28:03,684 --> 00:28:07,771
Am notat-o pe un șervețel, dar nu îmi
amintesc ce-am făcut cu el.
327
00:28:07,855 --> 00:28:11,567
- Cred că am cam ruginit.
- I se putea întâmpla oricui.
328
00:28:11,650 --> 00:28:15,779
V-am adus specialitatea mea :
"Frank inventează de toate" !
329
00:28:15,863 --> 00:28:18,073
Voi vedeți-vă de treabă.
330
00:28:18,157 --> 00:28:20,951
Nu o să stau pe capul vostru.
331
00:28:21,034 --> 00:28:22,452
Va fi...
332
00:28:23,871 --> 00:28:28,333
Frank, dă-mi mie aia.
Avem o surpriză pentru tine.
333
00:28:28,417 --> 00:28:31,962
E în onoarea împlinirii a 30 de ani
în poliție. Nordberg.
334
00:28:34,464 --> 00:28:37,926
E grozav !
335
00:28:41,680 --> 00:28:43,765
Mulțumesc, băieți.
336
00:28:43,849 --> 00:28:45,684
Ne-am gândit că o să te înveselească.
337
00:28:45,767 --> 00:28:47,811
Am auzit de tine și Jane.
338
00:28:47,895 --> 00:28:51,940
Jane, Jane. Numele ăsta
îmi va aduce aminte mereu de ea.
339
00:28:52,024 --> 00:28:55,235
Frank, îmi pare rău că s-a
întâmplat așa.
340
00:28:55,319 --> 00:28:57,237
Dacă ai nevoie vreodată de ceva.
341
00:28:57,321 --> 00:28:59,531
Telefonul drului Kevorkian ?
342
00:28:59,615 --> 00:29:02,201
Nordberg, fă astea.
343
00:29:02,284 --> 00:29:05,287
- Frank, suntem alături de tine.
- Mersi, Ed.
344
00:29:05,370 --> 00:29:08,957
Ia te uită cine e aici.
Salut, Frank. Mă bucur să te văd.
345
00:29:09,041 --> 00:29:12,628
- Am obținut date despre bombă.
- Ce ai descoperit ?
346
00:29:12,711 --> 00:29:15,464
Explozibilul e o pudră foarte fină.
347
00:29:15,547 --> 00:29:19,676
- Are gust de...
- Ăla e fertilizant. De la alt caz.
348
00:29:19,760 --> 00:29:22,304
Despre asta vorbeam.
349
00:29:22,387 --> 00:29:25,265
Am identificat o mare cantitate de
nitroglicerină.
350
00:29:25,349 --> 00:29:29,228
- Ne poți spune de unde provine ?
- Cu plăcere.
351
00:29:29,311 --> 00:29:33,065
Acum miliarde de ani,
Pământul era o masă incandescentă...
352
00:29:33,148 --> 00:29:35,359
Ted, era vorba de pudră.
353
00:29:35,442 --> 00:29:39,238
Despre asta nu avem idee.
Dă-mi proba aia de urină, Frank.
354
00:29:39,321 --> 00:29:42,366
Am găsit o listă cu planurile
teroriștilor, la fața locului.
355
00:29:42,449 --> 00:29:44,493
Am avut inspirația să analizăm hârtia.
356
00:29:44,576 --> 00:29:46,995
- Și ați găsit ceva ?
- Da.
357
00:29:47,079 --> 00:29:49,164
Hârtia provine de la închisoarea Statesville.
358
00:29:49,248 --> 00:29:51,629
- Ești sigur ?
- Absolut.
359
00:29:51,629 --> 00:29:56,338
Am analizat fibrele și am descoperit că sunt de
la o specie rară de pin din Insulele Canare,
360
00:29:56,421 --> 00:29:58,257
care crește numai în Oregon.
361
00:29:58,340 --> 00:30:00,634
Am contactat fabricile de hârtie din zonă
362
00:30:00,717 --> 00:30:03,470
și am ajuns la o firmă de
distribuție, în Tacoma.
363
00:30:03,554 --> 00:30:05,848
Din nefericire, pista s-a întrerupt acolo.
364
00:30:05,931 --> 00:30:10,143
- Și cum ați dedus că e de la închisoare ?
- Chiar din antetul foii.
365
00:30:10,227 --> 00:30:14,022
După ce am comparat
scrisul tuturor teroriștilor cunoscuți
366
00:30:14,106 --> 00:30:15,983
"cazați" la Statesville,
367
00:30:16,066 --> 00:30:18,193
am găsit un suspect,
Rocco Dillon.
368
00:30:18,277 --> 00:30:21,488
El plănuiește atacurile cu bombă
din închisoare.
369
00:30:21,572 --> 00:30:25,200
E un singur mod de a afla
unde va lovi Rocco data viitoare.
370
00:30:25,284 --> 00:30:27,578
Trebuie să trimitem pe cineva sub acoperire.
371
00:30:27,661 --> 00:30:31,165
- Mă duc eu.
- Nu cred că ar fi corect.
372
00:30:31,248 --> 00:30:34,334
Dacă Rocco se prinde că ești polițist,
poți sfârși mort.
373
00:30:34,418 --> 00:30:37,087
"Poți sfârși mort"
e al doilea nume al meu.
374
00:30:37,171 --> 00:30:38,797
Dar Jane ?
375
00:30:38,881 --> 00:30:41,925
Nu știu care e al doilea nume al ei.
Ed, simt nevoia de acțiune.
376
00:30:42,009 --> 00:30:43,760
Am să intru în casa cea mare.
377
00:30:43,844 --> 00:30:47,139
Frank, Ed.
Trebuie să vedeți asta.
378
00:30:47,222 --> 00:30:50,851
Testăm noul prototip de apărat împotriva
furtului de mașini.
379
00:30:50,934 --> 00:30:53,061
Să vedem cum funcționează.
380
00:30:53,145 --> 00:30:54,313
Ieși afară !
381
00:30:55,189 --> 00:30:56,690
Nu mă enerva...
382
00:31:01,528 --> 00:31:03,697
L-am denumit suspensorul din Denver.
383
00:31:11,788 --> 00:31:16,460
După o pauză de 6 luni,
eram din nou în mijlocul acțiunii.
384
00:31:16,543 --> 00:31:21,215
Mai repede decât ai zice "depărtează-le",
eram în închisoarea Statesville.
385
00:31:21,298 --> 00:31:24,510
Eram înconjurat de pești,
violatori și ucigași.
386
00:31:24,593 --> 00:31:27,971
Era ca și cum aș fi fost în tribună
la un meci al L.A. Raiders.
387
00:31:28,055 --> 00:31:33,101
Era nevoie de toată experiența mea
de polițist, pentru a rămâne în viață.
388
00:31:43,987 --> 00:31:46,865
După îndelungate și generoase
examinări ale cavităților,
389
00:31:46,949 --> 00:31:49,910
am ajuns la destinație,
Securitate Maximă,
390
00:31:50,994 --> 00:31:53,705
azilul unora dintre cei mai
violenți sociopati din țară.
391
00:31:53,789 --> 00:31:57,137
Iar cel mai rău dintre ei,
era Rocco Dillon.
392
00:32:00,170 --> 00:32:02,214
Gata, aici.
393
00:32:02,297 --> 00:32:04,341
Nu există pușcărie să mă țină închis.
394
00:32:04,424 --> 00:32:06,385
Attica ! Attica !
395
00:32:06,468 --> 00:32:09,388
Puterea e a negrilor ! Moarte albilor !
396
00:32:09,471 --> 00:32:11,223
Moarte albilor !
397
00:32:11,306 --> 00:32:13,475
Gura !
398
00:32:16,895 --> 00:32:19,398
Ciripești cam tare pentru
un canar nou.
399
00:32:19,481 --> 00:32:22,901
Dacă te mai zgâiești mult
o să îți mut fălcile.
400
00:32:22,985 --> 00:32:26,530
Ai idee cu cine vorbești ?
401
00:32:26,613 --> 00:32:28,740
E Rocco Dillon.
402
00:32:28,824 --> 00:32:32,327
- Unde ți-e numărul ?
- Nu sunt înregistrat.
403
00:32:32,411 --> 00:32:36,039
Poți să-mi spui
Nick "Cuțitarul" Magirk.
404
00:32:36,123 --> 00:32:40,419
Uite ce e, eu sunt șefu' în zona asta.
Nu îmi sta în cale.
405
00:32:40,502 --> 00:32:43,213
Fii foarte atent, Magirk.
406
00:32:43,297 --> 00:32:46,049
Crede-mă pe mine,
locul ăsta te schimbă complet.
407
00:32:46,133 --> 00:32:47,634
Da ? Cum așa ?
408
00:32:47,718 --> 00:32:50,137
Eram alb înainte.
409
00:32:50,220 --> 00:32:53,515
Eram basist la The Osmonds.
410
00:32:53,599 --> 00:32:58,145
Pune-te cu mine și o să te facă să simți
durerea cum n-ai mai simțit-o până acum.
411
00:32:58,228 --> 00:33:00,898
Da, știu. Îmi amintesc de Osmonds.
412
00:33:02,274 --> 00:33:05,819
- Mai bine culcă-te, Magirk.
- Imediat.
413
00:33:05,903 --> 00:33:10,782
Întâi o să fac o listă cu cei
pe care o să îi omor zilele următoare.
414
00:33:10,866 --> 00:33:14,203
Stingerea. În 2 minute se încuie ușile.
415
00:33:17,122 --> 00:33:22,160
Draga mea păsărică pufoasă,
mi-e tare dor de tine.
416
00:33:22,544 --> 00:33:27,049
N-am mai suferit așa
de când am fost părăsit ultima dată.
417
00:33:27,132 --> 00:33:31,094
Mi-aduc aminte foarte bine.
O chema Gabriella.
418
00:33:31,178 --> 00:33:33,764
Trebuia să ne căsătorim,
419
00:33:33,847 --> 00:33:37,267
dar în ziua nunții,
ea nu a mai apărut.
420
00:33:40,771 --> 00:33:45,901
Am fost distrus.
Bănuiam că se îndrăgostise de altul,
421
00:33:45,984 --> 00:33:49,029
cineva care i-ar fi făcut
ceea ce eu nu puteam.
422
00:33:49,112 --> 00:33:52,324
Am crezut că viața mea se sfârșise
până în acea glorioasă zi.
423
00:33:54,034 --> 00:33:56,578
Ziua când mi-ai devenit soție.
424
00:33:56,662 --> 00:33:59,581
Prietenii noștri s-au reunit
pentru a sărbători iubirea noastră.
425
00:33:59,665 --> 00:34:01,708
Parcă a fost ieri.
426
00:34:01,792 --> 00:34:03,836
Eram toți așa de fericiți.
427
00:34:03,919 --> 00:34:06,964
Îmi amintesc că îmi doream să
îi putem lua pe toți cu noi.
428
00:34:07,047 --> 00:34:09,258
A fost cea mai fericită zi din viața mea.
429
00:34:09,341 --> 00:34:13,512
Îmi amintesc de planurile pe care le-am făcut.
Totul urma să fie așa de perfect.
430
00:34:13,595 --> 00:34:16,682
Am angajat menajera
așa cum ți-ai dorit dintotdeauna.
431
00:34:16,765 --> 00:34:18,892
Bună ziua, domnule D.
Bună ziua, doamna D.
432
00:34:18,976 --> 00:34:22,396
Și am știut că în final
visele noastre or să se îndeplinească.
433
00:34:22,479 --> 00:34:25,440
Într-o zi vom avea propriul nostru
Frank Drebin Jr.
434
00:34:25,524 --> 00:34:28,026
Mai taci din gură, Magirk.
Nu pot să adorm.
435
00:34:28,110 --> 00:34:30,946
N-are nici un rost.
Nu se va mai întoarce niciodată.
436
00:35:36,887 --> 00:35:41,614
Apleacă-te și dă-mi-l,
te rog, iubițel !
437
00:35:41,892 --> 00:35:43,685
Nicio problemă.
438
00:35:54,238 --> 00:35:57,282
Rocco credea despre
escapada mea de la dușuri
439
00:35:57,366 --> 00:35:59,827
că m-am dovedit un tip curajos.
440
00:35:59,910 --> 00:36:01,745
Acum trebuia să mă dau de-al lor.
441
00:36:01,829 --> 00:36:05,951
Ca un orb la o orgie.
Trebuia să merg pe pipăite.
442
00:36:06,625 --> 00:36:12,256
Tyrone, am planurile de evadare
chiar aici. Doar noi doi.
443
00:36:12,339 --> 00:36:15,425
- Burnett vrea să intre în afacere.
- Burnett e unul din gardieni !
444
00:36:15,509 --> 00:36:17,886
Știu, dar se simte nefericit aici.
445
00:36:17,970 --> 00:36:20,013
Bine, bine, fie.
446
00:36:20,097 --> 00:36:22,683
Am planurile chiar aici.
447
00:36:26,019 --> 00:36:29,898
Ce e asta ?
Altă scrisoare de la mămica ?
448
00:36:29,982 --> 00:36:32,693
- E o chestie personală !
- Ia să vedem ce e aici.
449
00:36:32,776 --> 00:36:37,948
- Dă-i omului scrisoarea înapoi.
- Nu te băga, frumosule !
450
00:36:38,031 --> 00:36:41,118
Ce e așa de deosebit
în legătură cu scrisorica asta ?
451
00:36:41,201 --> 00:36:44,204
Ia stai așa ! E un plan de evadare !
452
00:36:44,580 --> 00:36:47,875
Ăsta e biletul tău pentru
încă 20 de ani, Dillon.
453
00:36:47,958 --> 00:36:50,294
Dacă gardianul vede ce ai aici...
454
00:36:50,377 --> 00:36:54,006
Asta zici că e supă ?
455
00:36:54,089 --> 00:36:56,508
Supa reală are și bucăți în ea !
456
00:36:56,592 --> 00:36:58,969
Asta e o zeamă ordinară !
457
00:36:59,052 --> 00:37:01,763
Și asta : Chateau le Blanc '68
458
00:37:01,847 --> 00:37:05,142
trebuia servit rece !
459
00:37:05,225 --> 00:37:10,314
Dar e la temperatura camerei !
Ne iei drept animale ?
460
00:37:10,397 --> 00:37:12,149
Nu !
461
00:37:12,232 --> 00:37:14,693
Noi ce suntem ?
462
00:37:14,776 --> 00:37:16,570
Homo sapiens ?
463
00:37:17,738 --> 00:37:22,201
Așa e !
Suntem oameni ! Suntem oameni !
464
00:38:01,031 --> 00:38:04,326
Mâna dreaptă pe roșu, stânga pe albastru.
Cine mi-a băgat mâna-n buzunar ?
465
00:38:13,794 --> 00:38:17,381
Hai băiete !
Poți s-o faci. Ia niște mazăre !
466
00:38:39,111 --> 00:38:43,448
Mi-ai salvat pielea, Magirk.
Acum aș fi în izolator dacă nu ai fi fost tu.
467
00:38:43,532 --> 00:38:46,702
Am fost cu ochii pe tine.
Te descurci foarte binișor.
468
00:38:46,785 --> 00:38:48,829
- "Foarte bine".
- Nu contează.
469
00:38:48,912 --> 00:38:53,125
Am o afacere importantă afară.
Ai putea să intri în banda mea.
470
00:38:53,208 --> 00:38:55,169
- Îmi dai asigurare stomatologică ?
- Poliță completă.
471
00:38:55,252 --> 00:38:57,421
- Despre ce e vorba ?
- Întâi să evadăm.
472
00:38:57,504 --> 00:39:01,425
Mulțumită ție, avem încă
planurile de evadare. Dă-mi-le.
473
00:39:01,508 --> 00:39:04,011
- E un plan bun.
- Am avut și mai bune.
474
00:39:04,094 --> 00:39:07,556
Ascultă, am un plan care nu va da greș.
475
00:39:08,599 --> 00:39:10,184
L-au prins pe Tyrone.
476
00:39:11,602 --> 00:39:14,688
N-am putea...să ne înțelegem între noi ?
477
00:39:18,641 --> 00:39:20,356
CUM SĂ EVADEZI
478
00:39:20,402 --> 00:39:23,697
Acum că Tyrone era în izolator,
am rămas doar eu cu Rocco.
479
00:39:23,780 --> 00:39:25,824
Era nevoit să aibă încredere în mine...
480
00:39:25,908 --> 00:39:27,826
Așteaptă.
481
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Ok.
482
00:39:29,620 --> 00:39:32,039
L-am convins pe Rocco să sape un tunel.
483
00:39:32,122 --> 00:39:34,833
Alternativa era să evadăm
în camionul cu rufe murdare.
484
00:39:34,917 --> 00:39:38,212
Gândul că voi sta întins,
cu nasul în chiloți nespălați
485
00:39:38,295 --> 00:39:41,381
nu îmi lăsa un gust prea bun în gură.
486
00:39:44,968 --> 00:39:47,554
Aruncarea pământului a fost o
problemă pe care am rezolvat-o
487
00:39:47,638 --> 00:39:49,598
de la început.
488
00:39:49,681 --> 00:39:52,851
În afară de niște iritații,
făceam progrese rapide.
489
00:39:52,935 --> 00:39:54,978
Am continuat să săpăm.
490
00:39:55,062 --> 00:39:58,106
Noaptea, manechinele lăsau impresia
că eram încă în celula noastră.
491
00:39:58,190 --> 00:39:59,274
Stingerea, Magirk !
492
00:40:00,317 --> 00:40:04,446
Era mai mult pământ decât mă așteptam.
Aruncarea lui a devenit delicată.
493
00:40:26,760 --> 00:40:28,679
Bună !
494
00:40:41,650 --> 00:40:43,610
Unde te duci ?
495
00:40:43,694 --> 00:40:47,531
- Iar te gândești la Frank ?
- Cântă cântecul nostru.
496
00:40:47,614 --> 00:40:50,325
Înțeleg. Nu te grăbi.
497
00:41:07,467 --> 00:41:09,386
- Salutare !
- Scuză-mă.
498
00:41:09,469 --> 00:41:12,931
Transport o grămadă de prăjituri
la Big D. Nu vrei să vii cu mine ?
499
00:41:13,015 --> 00:41:14,266
Nu.
500
00:41:14,349 --> 00:41:15,851
- Nu vrei să-mi dai un sărut ?
- Nu !
501
00:41:15,934 --> 00:41:18,937
Când o femeie zice nu,
zice de fapt da.
502
00:41:19,021 --> 00:41:21,607
- Deci cum rămâne cu sărutul acela ?
- Da.
503
00:41:21,690 --> 00:41:26,278
Cum adică nu ? Vă cunosc eu pe voi.
Haide, păpușă. Noi doi ne potrivim.
504
00:41:40,542 --> 00:41:42,377
Doamne ! L-ai omorât !
505
00:41:42,461 --> 00:41:44,338
A fost un accident. Cheamă poliția.
506
00:41:44,421 --> 00:41:46,924
Jane, vino-ți în fire.
Ai omorât un bărbat.
507
00:41:47,007 --> 00:41:49,134
Toate femeile te vor privi ca pe o eroină.
508
00:41:49,218 --> 00:41:52,221
Trebuie să îl sun pe Frank.
O să ne ajute.
509
00:41:52,304 --> 00:41:55,307
Frank e un bărbat. O să te ajute
să fii închisă pentru totdeauna.
510
00:41:57,851 --> 00:42:01,438
Jane, vreau să vin cu tine, să te ajut
să omori cât mai mulți bărbați.
511
00:42:04,483 --> 00:42:07,813
Louise, fă ceea ce trebuie să faci.
Eu îl sun pe Frank.
512
00:42:11,114 --> 00:42:13,075
Drace, ce doare !
513
00:42:13,158 --> 00:42:16,422
Fii acasă, Frank !
Răspunde, chiloței strâmți.
514
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
Bună, ați sunat la Frank și Jane.
515
00:42:20,624 --> 00:42:25,504
Suntem familia Drebin. Nu suntem
acasă acum, lăsați-ne un mesaj !
516
00:42:26,825 --> 00:42:29,174
- Ce buton apăs ?
- Nu ăla !
517
00:42:40,352 --> 00:42:44,273
Tanya ! Deci era o altă femeie.
Frank spunea adevărul.
518
00:42:44,356 --> 00:42:48,068
Motelul Honeymoon Bay.
Pot să jur că sunt singuri acolo !
519
00:42:49,444 --> 00:42:51,488
Inspecție în celulă.
520
00:42:53,490 --> 00:42:56,326
Umblă zvonul de o posibilă evadare.
521
00:42:56,410 --> 00:43:00,581
Dacă găsim pe vreunul că
încearcă să scape,
522
00:43:00,664 --> 00:43:03,917
pedeapsa va fi severă.
523
00:43:05,043 --> 00:43:08,755
Îndată ce s-a aflat despre evadare,
ne-am îndreptat spre tunel.
524
00:43:08,839 --> 00:43:11,717
Ultimii metri au fost săpați în fugă.
525
00:43:11,800 --> 00:43:15,637
Încă 47 de yarzi și eram afară din închisoare.
526
00:43:15,721 --> 00:43:20,184
Odihnească-se în pace,
în brațele lui... Isus !
527
00:43:20,267 --> 00:43:21,977
Amin !
528
00:43:22,060 --> 00:43:25,314
Rocco aranjase să ne aștepte o mașină.
529
00:43:27,483 --> 00:43:30,068
După ce a trebuit să facem o
mică ajustare a direcției,
530
00:43:30,152 --> 00:43:34,490
am ajuns la locul de întâlnire -
Liceul de Stat din Los Angeles.
531
00:43:48,670 --> 00:43:50,589
A fost cât pe ce.
532
00:43:50,672 --> 00:43:55,135
Rocco, cine e băbăciunea ?
A luat-o-n barbă ?
533
00:43:55,219 --> 00:43:57,179
E maică-mea.
534
00:43:57,262 --> 00:44:01,767
Dnă Dillon, fiul dvs e un animal cu
sânge rece, sadic și fără conștiință.
535
00:44:01,850 --> 00:44:04,686
- Ar trebui să fiți mândră de el.
- Sunt.
536
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Mamă, vreau să îți prezint un tip adevărat.
537
00:44:06,897 --> 00:44:08,565
Nick "Cuțitarul" Magirk.
538
00:44:08,649 --> 00:44:10,901
Sunt haine noi în spate.
539
00:44:10,984 --> 00:44:15,681
Mama lui Rocco era tăcută. Simțeam
că nu prea vroia să mă accepte.
540
00:44:16,990 --> 00:44:19,743
Ca un pitic la pisoar,
541
00:44:19,827 --> 00:44:22,830
trebuia să stau pe vârfuri.
542
00:44:34,007 --> 00:44:36,051
Oprește !
543
00:44:39,696 --> 00:44:41,657
Frank !
544
00:44:57,156 --> 00:45:01,410
Nu a fost vina mea. Vaca aia
n-avea ce căuta pe șosea.
545
00:45:01,493 --> 00:45:03,871
Grăbește-te.
Intră muștele.
546
00:45:03,954 --> 00:45:06,582
- Ce părere ai, puștiule ?
- Excelentă amplasare.
547
00:45:06,665 --> 00:45:11,420
Fără telefon, la kilometri de cea mai apropiată
așezare, canalul Playboy, perfect.
548
00:45:11,503 --> 00:45:13,797
Frumos, n-am ce zice.
Dar eu sunt aici pentru acțiune.
549
00:45:13,881 --> 00:45:16,508
Care-i treaba ?
O bancă, mașină blindată, bani de salarii ?
550
00:45:16,592 --> 00:45:19,928
Devii prea curios, Magirk.
551
00:45:20,012 --> 00:45:21,805
Calmează-te, mamă.
552
00:45:21,889 --> 00:45:25,309
- E nerăbdătoare să-și încerce noul pistol.
- Cunosc sentimentul.
553
00:45:46,914 --> 00:45:51,126
Era Tanya. Acel costum de baie
n-a fost niciodată așa de fericit.
554
00:45:51,210 --> 00:45:54,588
Am avut timp doar o secundă să admir
priveliștea. Trebuia să fiu atent.
555
00:45:54,671 --> 00:45:58,133
Dacă își închipuia că sunt polițai,
urma să devin friptura din seara respectivă.
556
00:45:58,217 --> 00:46:00,010
Vino aici, sexy.
557
00:46:00,093 --> 00:46:03,388
Ești toată numai femeie.
Îmi dau seama numai privindu-te.
558
00:46:03,472 --> 00:46:06,308
Se referă la mine.
559
00:46:06,391 --> 00:46:08,852
Mă refeream la mama ta.
560
00:46:10,145 --> 00:46:14,191
Nu poți să umbli în halul ăsta.
Pune-ți niște haine pe tine.
561
00:46:14,274 --> 00:46:16,318
Și de ce porți costumul meu de baie ?
562
00:46:18,070 --> 00:46:20,113
Cine e armăsarul ?
563
00:46:20,197 --> 00:46:22,866
Ți-l prezint pe cel mai nou
membru al găștii noastre.
564
00:46:23,951 --> 00:46:26,787
Cuțitarul Magirk, ți-o prezint pe Tanya Peters.
565
00:46:26,870 --> 00:46:29,957
Stai puțin.
Parcă te cunosc de undeva.
566
00:46:30,040 --> 00:46:33,418
Mi-a mirosit a copoi din
prima clipă când l-am văzut.
567
00:46:33,502 --> 00:46:36,880
Pățesc asta mereu.
Am apărut în reclame pentru lenjerie.
568
00:46:36,964 --> 00:46:42,261
- Spui că nu ești polițai ?
- Da...
569
00:46:42,344 --> 00:46:44,888
- M-ai convins.
- Și pe mine.
570
00:46:44,972 --> 00:46:48,100
În regulă. Mă bucur că
am clarificat totul.
571
00:46:48,183 --> 00:46:50,143
Mamă, de ce nu vă pupați
și faceți pace ?
572
00:46:51,436 --> 00:46:53,438
Bine, fie.
573
00:47:03,907 --> 00:47:05,951
Așa mai merge.
574
00:47:27,472 --> 00:47:30,142
Trebuia să trimit un mesaj
colegilor de la secție.
575
00:47:30,225 --> 00:47:32,728
Nu mai puteam să fac față
de unu singur.
576
00:47:32,811 --> 00:47:35,272
Fără telefon, departe de civilizație,
577
00:47:35,355 --> 00:47:38,567
viitorul părea mai întunecat
decât cel al unui șoricel în casa unui liliac.
578
00:47:38,650 --> 00:47:42,988
Cine e acolo ? Cuțitarule...
579
00:47:43,071 --> 00:47:45,824
Mi-ai văzut cumva porumbelul ?
580
00:47:45,908 --> 00:47:50,370
- Porumbel ? Ce porumbel ?
- Ce faci ?
581
00:47:50,454 --> 00:47:54,750
Mă...gândeam la
următoarea mea mutare.
582
00:47:54,833 --> 00:47:57,669
Vezi că ai nebunul expus.
583
00:47:57,753 --> 00:48:01,673
E din cauza pantalonilor.
De obicei port pantaloni cu nasturi.
584
00:48:01,757 --> 00:48:04,343
Ești un bărbat adevărat.
Îmi place asta la bărbații mei.
585
00:48:04,426 --> 00:48:07,346
Te cam dai la mine, surioară.
Te joci ca o pisică cu un șoricel,
586
00:48:07,429 --> 00:48:09,389
dar avem o problemă.
587
00:48:09,473 --> 00:48:13,560
- Ești evreu ?
- Nu. Dar ești femeia lui Rocco.
588
00:48:13,644 --> 00:48:17,815
În cartea mea, capitolul ăsta se cheamă
"Privește, dar nu pune mâna".
589
00:48:19,858 --> 00:48:21,902
Aș putea avea 2 amanți.
590
00:48:23,612 --> 00:48:27,241
Pervers. Însă eu prefer sexul
la fel cum prefer baschetul :
591
00:48:27,324 --> 00:48:29,868
unu la unu,
cu cât mai puține driblinguri.
592
00:48:37,876 --> 00:48:40,963
Ești cam încordat, Cuțitarule.
593
00:48:42,047 --> 00:48:45,467
Aș fi mai relaxat dacă
aș ști ce va fi mâine.
594
00:48:45,551 --> 00:48:48,846
Știi ceva despre ce urmează să facem ?
595
00:48:48,929 --> 00:48:53,559
Nu știu decât că va fi
în centru...și va fi ceva tare.
596
00:48:53,642 --> 00:48:55,853
Așa îmi place.
597
00:48:57,563 --> 00:49:01,066
- Altceva ?
- Doar asta.
598
00:49:03,402 --> 00:49:05,237
Ce faci ?
599
00:49:06,363 --> 00:49:10,075
Mulțumesc de sfat.
Am să încerc rețeta aia, dnă Peters.
600
00:49:10,159 --> 00:49:11,493
Cum ai putut ?
601
00:49:11,577 --> 00:49:13,996
Îți împingi limba cât de adânc poți.
602
00:49:17,124 --> 00:49:19,251
Liniște. Prefă-te că nu mă cunoști.
603
00:49:19,334 --> 00:49:21,378
Ăsta a fost un sărut de adio, surioară.
604
00:49:21,461 --> 00:49:23,630
Ce se întâmplă ? Cine e asta ?
605
00:49:23,714 --> 00:49:28,886
Doar o damă amețită. Probabil a avut o pană.
O să o conduc la garajul autobuzelor.
606
00:49:28,969 --> 00:49:32,764
E măritată.
Dacă vine soțul să o caute ?
607
00:49:32,848 --> 00:49:35,350
- S-ar putea, că e un tip pe cinste.
- Își încalcă promisiunile.
608
00:49:35,434 --> 00:49:38,645
Ce să zic de tine, îl cauți peste tot,
doar ca să ajungi să îl scuipi.
609
00:49:38,729 --> 00:49:40,772
- M-a părăsit.
- Tu l-ai părăsit pe el.
610
00:49:40,856 --> 00:49:43,110
- N-ar trebui să vorbești.
- Auzi la tine !
611
00:49:43,110 --> 00:49:44,485
- Auzi la tine !
- Auzi la tine !
612
00:49:47,154 --> 00:49:49,323
Ei drăcie, terminați !
613
00:49:49,406 --> 00:49:52,367
- Parcă ați fi căsătoriți !
- Ce facem cu ea, Rocco ?
614
00:49:52,451 --> 00:49:56,038
Un lucru e sigur.
Nu e loc pentru ea aici.
615
00:49:56,121 --> 00:49:59,625
- Eu zic să terminăm cu ea.
- Să o omorâm chiar aici.
616
00:49:59,708 --> 00:50:03,545
Am avut odată o acțiune
când aș fi dat orice pentru un ostatic.
617
00:50:03,629 --> 00:50:06,298
Este știut că femeile sunt
cei mai buni ostatici.
618
00:50:06,381 --> 00:50:09,468
Sunt mici, ușor de transportat,
mănâncă puțin, miros frumos.
619
00:50:09,551 --> 00:50:13,013
Da, am făcut rost de o poliță de asigurare.
620
00:50:13,096 --> 00:50:16,600
Bună idee, puștiule.
Acum să mergem să închidem ochii puțin.
621
00:50:16,683 --> 00:50:19,035
Ne așteaptă o zi mare mâine.
622
00:50:25,317 --> 00:50:27,236
Gata, totul e pregătit.
623
00:50:27,319 --> 00:50:30,489
Fii cu ochii pe turn, Cuțitarule.
Asta o să se întâmple diseară.
624
00:50:30,572 --> 00:50:32,449
Nu suntem cam departe ?
625
00:50:35,921 --> 00:50:36,829
Fiți atenți.
626
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
În turnul ăla e un dispozitiv
care ne va aduce 5 milioane de parai.
627
00:50:40,999 --> 00:50:43,710
E o chestie la care am lucrat.
O să îl detonăm în seara asta
628
00:50:43,794 --> 00:50:46,672
la un eveniment urmărit de întreaga lume.
629
00:50:46,755 --> 00:50:51,051
- O să fie cea mai mare realizare a ta.
- A amândorura, mamă. Totul e gata ?
630
00:50:51,134 --> 00:50:53,095
Gata !
631
00:51:15,242 --> 00:51:17,286
Impresionant.
632
00:51:19,204 --> 00:51:20,205
Mișto.
633
00:51:21,999 --> 00:51:23,000
Mișto.
634
00:51:27,713 --> 00:51:31,466
America va fi îngenunchiată
de acest act terorist.
635
00:51:31,550 --> 00:51:35,679
Va fi mai rușinos pentru SUA
decât Tonya Harding.
636
00:51:35,762 --> 00:51:39,892
Aproape am ajuns. Nu vreau să ratez
asta. Salutări dnei Gaddafi.
637
00:51:39,975 --> 00:51:42,477
Și mulțumește-i pentru prăjiturele.
638
00:51:44,104 --> 00:51:47,608
Este o noapte minunată
în Los Angeles,
639
00:51:47,691 --> 00:51:51,737
stelele strălucesc sclipitor
pentru cea de-a 66-a gala "Academy Awards".
640
00:51:51,820 --> 00:51:55,098
Fanii se înghesuie să își vadă
celebritățile favorite.
641
00:51:55,098 --> 00:51:59,953
Și iată-i pe Weird Al Yankovic
și Vanna White.
642
00:52:10,964 --> 00:52:16,094
Cuțitarule, bagă dama în portbagaj.
Ne întâlnim în spate, în 10 minute.
643
00:52:17,179 --> 00:52:19,014
Ai luat legitimațiile ?
644
00:52:19,097 --> 00:52:21,558
Dacă reușim,
vom avea 5 milioane de dolari.
645
00:52:21,642 --> 00:52:22,643
Nu e rău deloc, mamă !
646
00:52:22,726 --> 00:52:26,271
- Ce se va întâmpla cu mine ?
- Am o idee.
647
00:52:26,355 --> 00:52:28,690
Așa, Cuțitarule. Știi ce ai de făcut.
648
00:52:28,774 --> 00:52:30,859
Să verific cauciucurile și nivelul uleiului.
649
00:52:30,943 --> 00:52:35,739
Nu, cap de gogoașă, s-o păzești.
Dacă dăm de belea, ea va fi scutul nostru.
650
00:52:39,827 --> 00:52:44,331
Doamnelor și domnilor,
premiul pentru întreaga activitate...
651
00:52:44,414 --> 00:52:47,960
Derulează banda. Bagă clipul.
Aspirină, vă rog.
652
00:52:48,043 --> 00:52:50,087
Bagă 3. Gata 4.
653
00:52:51,964 --> 00:52:55,133
Candidații pentru premiile întregii
activități, din această ediție,
654
00:52:55,217 --> 00:52:57,970
sunt unele din cele mai bune realizări
pe celuloid.
655
00:52:58,053 --> 00:53:02,140
Filme ca
"Sandale și Șorturi", 1958
656
00:53:02,224 --> 00:53:04,977
"Barcagii Asudați", 1959
657
00:53:05,060 --> 00:53:07,396
"Centurionul cu haine de piele", 1960
658
00:53:07,479 --> 00:53:10,983
și prima realizare color din 1966,
659
00:53:11,066 --> 00:53:13,235
"Marile și lucioasele sulițe".
660
00:53:19,241 --> 00:53:22,286
Ok, ăla e omul
de la Bryce Porterhouse.
661
00:53:22,369 --> 00:53:27,541
El păzește toate plicurile până când
sunt înmânate. Nu se mișcă de acolo.
662
00:53:27,624 --> 00:53:31,128
Știi ce ai de făcut.
Atrage-i atenția, ca să pot pune bomba.
663
00:53:31,211 --> 00:53:35,507
Cea care ridică premiul pentru dl Broncowitz
este Margaret Redfeather.
664
00:53:52,483 --> 00:53:54,526
Asta ar trebui să fie suficient.
665
00:53:54,610 --> 00:53:57,029
Nu o să scăpați așa ușor.
666
00:53:57,112 --> 00:53:59,406
Rocco vă va omorâ, oricine ați fi voi.
667
00:53:59,490 --> 00:54:01,450
Frank Drebin, de la poliție.
668
00:54:01,533 --> 00:54:04,203
- Frank, nu e cam aiurea ?
- Nu, mi s-a mai întâmplat.
669
00:54:04,286 --> 00:54:06,997
- Uite care e planul.
- Nu îl putem opri pe Rocco.
670
00:54:07,080 --> 00:54:10,626
- Avem o șansă la un milion.
- Oricum mai mare ca la loteria statului.
671
00:54:10,709 --> 00:54:13,921
Eu sunt personajul pozitiv.
Nu îi pot lăsa pe răi să câștige.
672
00:54:14,004 --> 00:54:16,131
Copiii noștri nu trebuie să crească
în teroare.
673
00:54:16,215 --> 00:54:19,051
Nu vezi ? Vor să arunce
locul ăsta în aer.
674
00:54:19,134 --> 00:54:22,095
Va fi o tragedie. În cazul când
nu va fi în timpul unui număr de dans.
675
00:54:22,179 --> 00:54:23,847
Hai.
676
00:54:40,322 --> 00:54:42,449
Funcționează radioul ?
677
00:54:47,579 --> 00:54:50,833
Cheamă secția de poliție.
Zi-le că Frank Drebin...
678
00:54:57,589 --> 00:55:00,342
Lasă...!
679
00:55:00,425 --> 00:55:03,595
Mă întreb ce dracu' vroia ?
680
00:55:08,809 --> 00:55:12,020
- Stai așa.
- Frank Drebin, secția de poliție.
681
00:55:12,104 --> 00:55:15,899
- Da, iar eu sunt Robert de Niro.
- Domnule de Niro, trebuie să intrăm.
682
00:55:15,983 --> 00:55:18,986
La fel și alți 10.000 de oameni.
Faceți pași.
683
00:55:19,069 --> 00:55:21,697
- Doar stelele de cinema.
- Vino.
684
00:55:21,780 --> 00:55:23,907
Am o idee mai bună.
685
00:55:23,991 --> 00:55:25,701
Replică cu talentul.
686
00:55:25,784 --> 00:55:28,662
Prezintă premiul pentru cea mai
bună actriță în rol secundar,
687
00:55:28,745 --> 00:55:32,207
Mariel Hemingway și Elliott Gould.
688
00:55:41,508 --> 00:55:43,343
Mulțumesc.
689
00:55:43,427 --> 00:55:46,513
Nominalizările pentru
cel mai bun rol secundar feminin sunt...
690
00:55:46,597 --> 00:55:48,974
Mary Lou Retton, "Afacere Fatală".
691
00:55:49,057 --> 00:55:52,436
Chinurile unei femei
de a suporta moartea pisicii ei,
692
00:55:52,519 --> 00:55:55,314
pe fundalul catastrofei Hindenburg.
693
00:56:01,320 --> 00:56:03,947
Morgan Fairchild, "Propunere Finală".
694
00:56:04,031 --> 00:56:08,327
Victoria unei femei curajoase în
lupta contra bulimiei,
695
00:56:08,410 --> 00:56:11,163
în timpul traversării caravanei
Donner.
696
00:56:28,388 --> 00:56:31,808
Îmi pare rău,
dar e o acțiune oficială a poliției.
697
00:56:35,020 --> 00:56:37,314
Shannen Doherty, "Analiză de bază".
698
00:56:37,397 --> 00:56:39,900
Triumful unei femei
asupra unei infecții vaginale,
699
00:56:39,983 --> 00:56:44,154
pe fundalul perioadei tragice
al lui Buffalo Bill, în 1991.
700
00:56:54,498 --> 00:56:56,542
Mulțumesc, dle sherif.
701
00:56:56,625 --> 00:56:59,253
Niciun semn de la Frank
sau banda lui Rocco.
702
00:56:59,336 --> 00:57:02,130
Sunt îngrijorat.
Ar fi trebuit să sune până acum.
703
00:57:14,226 --> 00:57:16,270
Dați-mi să verific biletele.
704
00:57:16,353 --> 00:57:19,189
Minunată rochie.
705
00:57:19,273 --> 00:57:22,818
Tim și Erica Brown.
Ok, spectacol plăcut.
706
00:57:22,901 --> 00:57:25,696
Să vedem...Vanna White
și Weird Al Yankovic.
707
00:57:25,779 --> 00:57:28,198
Ok, seară plăcută.
708
00:57:29,867 --> 00:57:31,285
Gata 3, și 3.
709
00:57:31,368 --> 00:57:34,371
Și Florence Henderson,
"Analiza unei propuneri".
710
00:57:34,454 --> 00:57:38,792
- Rocco poate fi oriunde.
- Unde o fi pus bomba ?
711
00:57:38,876 --> 00:57:42,129
- Câștigătorul este...
- O să fie dinamită.
712
00:57:42,212 --> 00:57:45,382
- Jane !
- Te gândești la ce mă gândesc și eu ?
713
00:57:45,465 --> 00:57:48,051
Da ! O să câștige Florence Henderson !
Era și timpul !
714
00:57:48,135 --> 00:57:52,014
- Nu ! Bomba e într-un plic.
- Ai dreptate !
715
00:57:52,097 --> 00:57:53,797
Și câștigătorul este...
716
00:57:55,976 --> 00:57:58,020
...Mary Lou Retton pentru "Afacere Fatală".
717
00:57:58,103 --> 00:58:00,034
Da ! Da !
718
00:58:00,898 --> 00:58:04,109
Scuzați. Noi țineam cu
Florence Henderson.
719
00:58:04,193 --> 00:58:07,446
Trebuie să punem mâna pe plicuri
înainte să se mai deschidă vreunul.
720
00:58:16,079 --> 00:58:18,123
Nu am știut că sunt așa multe.
721
00:58:18,207 --> 00:58:20,459
Au adăugat 75 de categorii noi.
722
00:58:20,542 --> 00:58:23,003
"Cel mai bun actor într-un film cu Columb" ?
723
00:58:23,086 --> 00:58:26,465
Prezintă premiul pentru
cel mai bun regizor,
724
00:58:26,548 --> 00:58:31,386
Raquel Welch și gazda propriului
talk show, Phil Donahue.
725
00:58:31,470 --> 00:58:35,182
Ăla s-ar putea să fie plicul
cu bomba. Caută în continuare.
726
00:58:35,265 --> 00:58:37,309
Așteptați o secundă, dle Donahue.
727
00:58:53,492 --> 00:58:56,203
Dumnezeule ! Priviți-l pe Donahue !
728
00:59:03,627 --> 00:59:06,547
Oprește scările, Joey !
729
00:59:07,965 --> 00:59:09,383
Mulțumesc.
730
00:59:09,466 --> 00:59:12,886
Doamnelor și domnilor,
îmi face plăcere să vă prezint...
731
00:59:18,767 --> 00:59:21,145
Ce naiba...?
732
00:59:22,771 --> 00:59:25,274
- Iisuse !
- Bagă reclame.
733
00:59:25,357 --> 00:59:29,361
Ușurel. Vorbește.
Ce s-a întâmplat, mamă ?
734
00:59:29,444 --> 00:59:32,739
Cuțitarul e Frank Drebin
de la poliție.
735
00:59:32,823 --> 00:59:35,409
Afurisitul ăla nemernic !
736
00:59:35,492 --> 00:59:39,163
L-am tratat ca pe frate-miu...
cel pe care nu l-am ucis.
737
00:59:39,246 --> 00:59:42,666
- Ar putea găsi bomba.
- Nu și dacă pun eu mâna pe el.
738
00:59:42,749 --> 00:59:45,711
Revenim în direct în 5 secunde.
739
00:59:45,794 --> 00:59:48,422
Grăbiți-vă cu microfonul și
încadrați-l pe Donahue.
740
00:59:51,633 --> 00:59:53,677
Citește prompterul, idiotule.
741
00:59:56,555 --> 01:00:01,351
"Ei bine, Raquel, într-adevăr
este o seară specială."
742
01:00:01,435 --> 01:00:05,147
"Mi s-a tăiat răsuflarea.
Întoarce-te către Raquel."
743
01:00:05,230 --> 01:00:07,816
"Raquel : M-am obișnuit să mi se
taie răsuflarea..."
744
01:00:07,900 --> 01:00:09,359
Ce dracu face ?
745
01:00:09,443 --> 01:00:12,571
"Așteaptă râsetele și aplauzele.
Către Phil."
746
01:00:12,654 --> 01:00:16,074
"Rămân fără grai doar când te privesc.
Spre Raquel..."
747
01:00:16,158 --> 01:00:17,743
Eu trebuia să citesc asta.
748
01:00:17,826 --> 01:00:21,955
"Dar să trecem la subiect. Ia plicul."
749
01:00:22,039 --> 01:00:24,917
Nominalizații pentru cel mai bun regizor sunt...
750
01:00:25,000 --> 01:00:27,878
Sir Richard Attenborough
pentru muzicalul
751
01:00:27,961 --> 01:00:31,757
despre viața Maicii Teresa,
"Mama".
752
01:00:53,111 --> 01:00:56,657
Spike Lee,
"X II, Vânzarea".
753
01:00:56,740 --> 01:01:01,245
Nordberg, uită-te !
E Frank, la Academy Awards.
754
01:01:01,328 --> 01:01:03,121
Cum de a găsit bilete ?
755
01:01:03,789 --> 01:01:07,000
Nordberg...Acolo va lovi Rocco !
756
01:01:07,084 --> 01:01:09,920
Vrea să arunce în aer Academy Awards.
757
01:01:10,003 --> 01:01:13,090
- Trebuie să mergem.
- Nu suntem invitați. Suntem polițiști.
758
01:01:14,508 --> 01:01:16,343
E pentru tine.
759
01:01:17,678 --> 01:01:21,473
Nordberg, secția poliție.
Alo ? Alo ?
760
01:01:23,559 --> 01:01:25,902
Henderson, vezi ce e cu telefonul ăsta.
Cred că e stricat.
761
01:01:28,772 --> 01:01:31,900
Și acum, numerele norocoase de azi.
762
01:01:31,984 --> 01:01:34,027
Pregătiți-vă biletele,
763
01:01:34,111 --> 01:01:36,446
12, 22, 18 și 9.
764
01:01:38,031 --> 01:01:42,536
Și pentru povestea despre un experiment
genetic într-un azil de pensionari,
765
01:01:42,619 --> 01:01:46,123
Steven Spielberg, "Geriatric Park".
766
01:02:07,144 --> 01:02:09,271
Câștigătorul este...
767
01:02:10,981 --> 01:02:14,193
Raquel, așteaptă o secundă.
Mi-a venit un gând.
768
01:02:14,276 --> 01:02:15,694
Grozav !
769
01:02:15,777 --> 01:02:18,906
Acest spectacol este urmărit
în toată lumea.
770
01:02:18,989 --> 01:02:20,866
Dacă am putea trimite gânduri bune,
771
01:02:20,949 --> 01:02:24,495
să le transmitem prin aceste camere,
către conducătorul Chinei...
772
01:02:24,578 --> 01:02:27,247
Wing Wa Woo Tong...
773
01:02:27,331 --> 01:02:30,876
ca să devină...de treabă.
774
01:02:30,959 --> 01:02:33,003
Mulțumesc.
775
01:02:34,546 --> 01:02:36,924
Și câștigătorul este...
776
01:02:37,007 --> 01:02:41,094
Raquel, așa multă lume
merge la culcare flămândă în națiunea asta.
777
01:02:41,178 --> 01:02:42,971
Și totuși mâncarea pentru pisici
e plină de ton.
778
01:02:43,055 --> 01:02:45,557
Nu pot să nu mă gândesc
mereu când trec pe la zoo
779
01:02:45,641 --> 01:02:48,811
și văd delfinii ăia
înghesuiți în bazine strâmte.
780
01:02:48,894 --> 01:02:50,938
Câtă risipă !
781
01:02:51,021 --> 01:02:53,065
Să tăiem jumătate din ei acum.
782
01:02:53,148 --> 01:02:56,777
și sutele de tone de carne de delfin
să fie date la pisici,
783
01:02:56,860 --> 01:03:00,656
și să folosim tonul rămas
pentru foamea națiunii noastre.
784
01:03:06,495 --> 01:03:08,444
Și câștigătorul este...
785
01:03:08,444 --> 01:03:12,751
Mulți tremură noaptea de frig.
786
01:03:12,835 --> 01:03:15,128
Așa că zic, să adunăm pisicile
și să le jupuim.
787
01:03:15,212 --> 01:03:18,340
Să le folosim blana ca
să încălzim sutele de oameni.
788
01:03:19,174 --> 01:03:21,218
Iisuse, Phil !
789
01:03:21,301 --> 01:03:23,345
Și câștigătorul este...
790
01:03:32,604 --> 01:03:34,523
Dă-o-ncoace !
791
01:03:42,489 --> 01:03:44,783
- Nicio mișcare.
- Țeava e rece.
792
01:03:44,867 --> 01:03:46,535
E la temperatura camerei.
Hai !
793
01:03:48,370 --> 01:03:51,248
E ok. Nu e bomba.
794
01:03:59,515 --> 01:04:01,824
Jane !
795
01:04:10,517 --> 01:04:12,561
- Păr argintiu.
- Cam de 1,75 m.
796
01:04:12,644 --> 01:04:14,563
Semăna cu Phil Donahue.
797
01:04:15,439 --> 01:04:17,399
- Ăla e tipul !
- Puneți mâna pe el !
798
01:04:20,277 --> 01:04:22,196
Doamnelor și domnilor,
799
01:04:22,279 --> 01:04:25,782
să o aplaudăm pe renumita cântăreață
internațională, Pia Zadora.
800
01:04:30,245 --> 01:04:32,706
Uite-l ! Opriți-l !
801
01:04:33,790 --> 01:04:36,919
Scuzați-mă. Aveți cumva muci pe pantofi ?
802
01:04:46,053 --> 01:04:49,515
Nu ! Iar ăsta ? Ai milă, Doamne !
803
01:05:48,365 --> 01:05:50,033
Prinde-l !
Pleacă de pe scenă !
804
01:06:00,335 --> 01:06:03,422
Sunt Ed Hocken.
El e ofițerul Nordberg.
805
01:06:03,505 --> 01:06:06,842
- Suntem aici pentru a preveni un dezastru.
- Ați ajuns prea târziu.
806
01:06:13,839 --> 01:06:15,179
E Frank !
807
01:06:30,324 --> 01:06:33,118
Vino, Nordberg.
Trebuie să ajungem la Frank.
808
01:07:14,201 --> 01:07:18,080
Știam că o să dau de tine.
Vreau niște răspunsuri, dulceață.
809
01:07:18,163 --> 01:07:19,915
- Te iubesc.
- Răspuns greșit.
810
01:07:19,998 --> 01:07:22,584
Am ieșit din clubul
fraierilor cu mult timp în urmă.
811
01:07:22,668 --> 01:07:25,504
Ascultă aici, chiloți de înger,
mai ai o singură șansă.
812
01:07:25,587 --> 01:07:29,675
Și nu mă refer la o ultimă șansă ca cea a
lui Steve Howe, din prima ligă de baseball.
813
01:07:29,758 --> 01:07:32,553
- Unde e Jane ?
- Jur că nu știu.
814
01:07:32,636 --> 01:07:35,639
- Unde e bomba ?
- În plicul pentru cel mai bun film.
815
01:07:35,722 --> 01:07:38,767
Domnule Drebin, vreau să devin cinstită.
816
01:07:38,851 --> 01:07:41,478
M-am săturat de minciuni.
817
01:07:41,562 --> 01:07:45,440
Sărută-mă. Te rog, sărută-mă.
818
01:07:45,524 --> 01:07:47,860
N-am sărutat niciodată buze așa de inocente,
819
01:07:47,943 --> 01:07:50,028
așa pure...
820
01:08:10,257 --> 01:08:12,759
Arăta ca Phil Donahue,
păr alb...
821
01:08:12,843 --> 01:08:15,095
- El e !
- Mă duc eu după el.
822
01:08:16,763 --> 01:08:20,601
Doamnelor și domnilor,
prezintă premiul pentru cel mai bun film,
823
01:08:20,684 --> 01:08:25,564
doi dintre cei mai distinși actori,
Olympia Dukakis și James Earl Jones.
824
01:08:32,779 --> 01:08:34,615
Doamne, asta ce mai e ?
825
01:08:34,698 --> 01:08:37,701
Se pare că e Phil Donahue, care
vomită într-un trombon.
826
01:08:37,784 --> 01:08:41,830
Cred că nu trebuie să îl mai invităm
pe Phil Donahue anul viitor.
827
01:08:41,914 --> 01:08:44,166
Mulțumesc. Bună seara.
828
01:08:44,249 --> 01:08:48,462
E o onoare pentru noi
să prezentăm ultimul premiu...
829
01:08:48,545 --> 01:08:52,716
Am fost îngrijorați pentru tine.
Unde e Rocco ? Unde e Tanya ?
830
01:08:52,799 --> 01:08:56,053
- Stai jos. Calmează-te.
- Slavă Domnului că ești teafăr.
831
01:08:56,136 --> 01:09:00,724
"Instincte Indecente"
și "Rumeguș și mucegai".
832
01:09:00,808 --> 01:09:05,229
Fiecare din aceste filme a fost în
topurile box-office, în afară de unul.
833
01:09:05,312 --> 01:09:07,439
- Ce e asta ?
- Premiul pentru cel mai bun film.
834
01:09:07,523 --> 01:09:09,566
Pariez pe "Rumeguș și mucegai".
835
01:09:09,650 --> 01:09:11,735
Olympia, vrei să faci tu onorurile ?
836
01:09:11,819 --> 01:09:14,655
Doamne ! Acela e plicul !
837
01:09:14,738 --> 01:09:18,534
Premiul pe acest an, pentru cel mai bun film
îi revine...
838
01:09:18,617 --> 01:09:19,910
Așteaptă !
839
01:09:21,078 --> 01:09:24,289
Scuzați-mă. Mi-ai plăcut în
"Capete țuguiate". Și tu.
840
01:09:24,373 --> 01:09:26,291
Deschid eu asta.
841
01:09:29,336 --> 01:09:31,380
E bomba !
842
01:09:42,474 --> 01:09:44,518
Nu mișcați și nu veți păți nimic !
843
01:09:46,895 --> 01:09:49,189
În fine...de acum înainte.
844
01:09:49,273 --> 01:09:52,276
Așezați-vă la locurile voastre,
isteților !
845
01:09:52,359 --> 01:09:54,153
Petrecerea s-a terminat.
Acest program va fi întrerupt de tot.
846
01:09:54,236 --> 01:09:56,113
Fără panică. Filmați-l.
847
01:09:56,196 --> 01:09:58,198
Camera 2, centrează pe bătrânică.
848
01:09:58,282 --> 01:10:00,117
Mai bine retrage-te.
849
01:10:00,200 --> 01:10:03,787
- Nu mișcați !
- Stați jos și fiți atenți !
850
01:10:03,871 --> 01:10:06,999
Nu vreau să omor pe nimeni
decât dacă voi fi nevoită.
851
01:10:07,082 --> 01:10:09,960
Aruncați armele și împingeți-le încoace.
852
01:10:14,298 --> 01:10:18,177
Bomba aceea îmi aparține.
Dă-o încoace, Drebin.
853
01:10:18,260 --> 01:10:20,095
Vrei să îl omori tu, mamă ?
854
01:10:21,305 --> 01:10:23,307
Dacă clipiți încep să trag.
855
01:10:30,189 --> 01:10:32,191
Dă-mi pistolul !
856
01:10:33,150 --> 01:10:36,820
- Doamne !
- Nu mă mai păcălești iar, surioară.
857
01:10:53,212 --> 01:10:54,338
E dusă, Rocco.
858
01:10:54,421 --> 01:10:57,007
Moartă. Atunci asta e.
859
01:10:57,090 --> 01:10:59,176
Vin după tine, mamă !
860
01:11:00,677 --> 01:11:03,597
Scoate bomba sau împușc femeia.
861
01:11:03,680 --> 01:11:06,350
Bine, bine. Fac ce vrei.
862
01:11:06,645 --> 01:11:08,852
- Frank !
- Doar să nu îi faci nici un rău.
863
01:11:08,936 --> 01:11:12,105
Chiar dacă scoți bomba, tot voi muri.
Și toți ceilalți.
864
01:11:12,189 --> 01:11:14,650
- Da. Învoiala cade, Rocco !
- Atunci îi fac felul.
865
01:11:14,733 --> 01:11:18,403
- Dacă o împuști, o să deschid plicul.
- Frank, gândește-te !
866
01:11:18,487 --> 01:11:20,823
E în regulă...tu ai fi moartă.
867
01:11:20,906 --> 01:11:22,950
Dar atunci o să mori și tu...și toți cei de aici.
868
01:11:23,033 --> 01:11:24,910
Da...
869
01:11:24,993 --> 01:11:27,120
Atunci te împușc pe tine,
dacă nu faci cum îți zic.
870
01:11:27,121 --> 01:11:28,121
Jane ?
871
01:11:28,372 --> 01:11:30,582
În cazul ăsta aș fi teafără și ceilalți la fel.
872
01:11:30,666 --> 01:11:35,030
- Însă ai muri tu.
- Devine cam complicat, Rocco.
873
01:11:35,133 --> 01:11:39,519
Logic, tu ești psihopatul, așa că ia tu
plicul și iau eu pistolul.
874
01:11:39,519 --> 01:11:42,594
- Frank !
- Știu ce fac.
875
01:11:49,017 --> 01:11:50,644
Așa !
876
01:11:52,855 --> 01:11:57,401
Uite cel mai bun film ! În fața
întregii lumi, locul ăsta va sări în aer.
877
01:11:57,484 --> 01:12:00,612
Asta e, dacă mor, măcar să mor fericit.
878
01:12:02,072 --> 01:12:07,494
Stai, Rocco ! Înainte să explodeze totul,
pot să îmi trag chiloții ?
879
01:12:07,578 --> 01:12:10,372
- Măcar să mor confortabil.
- Bine, dar nimic mai mult.
880
01:12:14,042 --> 01:12:17,754
- Renunță, Rocco. Ești terminat !
- Uite, George Hamilton !
881
01:12:21,300 --> 01:12:23,760
Prinde-mă dacă poți, Drebin !
882
01:12:25,012 --> 01:12:26,847
Aruncați-mi o armă !
883
01:12:26,930 --> 01:12:28,765
Nordberg, scapă de bomba aia !
884
01:12:28,849 --> 01:12:31,310
Ține-te bine, iubito.
885
01:12:33,061 --> 01:12:34,605
Frank, ajutor !
886
01:12:35,772 --> 01:12:36,857
Știu ce fac.
887
01:12:40,152 --> 01:12:42,571
Urăsc înălțimile !
888
01:12:45,541 --> 01:12:47,201
Mișcă, surioară !
889
01:12:49,286 --> 01:12:51,205
La naiba cu reclamele !
Rămânem în direct !
890
01:12:51,288 --> 01:12:53,874
Ei bine, curcanule, mi-ai omorât mama.
891
01:12:53,957 --> 01:12:55,959
Eu o să îți iau femeia.
892
01:12:56,043 --> 01:13:00,923
Mă auzi polițaiule ?
Un brânci și dna Drebin ajunge linoleu.
893
01:13:01,006 --> 01:13:04,092
Urcați o cameră acolo.
Ăsta e apogeul muncii mele.
894
01:13:04,176 --> 01:13:06,970
O ultimă dorință
înainte să te arunc ?
895
01:13:07,054 --> 01:13:10,140
- Da. Nu o face.
- Altceva ?
896
01:13:10,224 --> 01:13:12,476
Frank, te iubesc.
897
01:13:12,559 --> 01:13:15,979
Vreau să știe toată lumea că tu
ești bărbatul perfect.
898
01:13:16,063 --> 01:13:18,232
Frank, sper că mă auzi.
899
01:13:18,315 --> 01:13:19,942
Și mai ziceau că nu pot regiza drama.
900
01:13:20,025 --> 01:13:23,904
Am greșit. A fost o greșeală să te
fac să renunți la munca în poliție.
901
01:13:23,987 --> 01:13:27,491
Acum știu de ce nu puteai
să faci sex ca lumea.
902
01:13:28,951 --> 01:13:31,912
Acum îmi dau seama și înțeleg și alte lucruri.
903
01:13:31,995 --> 01:13:34,248
Totul e sub control.
904
01:13:34,331 --> 01:13:38,043
Nu mișcă nimeni !
Orice vibrație ar putea declanșa bomba.
905
01:13:39,670 --> 01:13:43,841
Frank, mi-am învățat lecția.
Și deși s-ar putea să fie prea târziu,
906
01:13:43,924 --> 01:13:47,636
Vreau ca voi, toate femeile,
să țineți minte ceva.
907
01:13:47,719 --> 01:13:50,180
Să nu vă neglijați niciodată
bărbații,
908
01:13:50,264 --> 01:13:53,475
pentru că bărbații buni
nu cad din cer.
909
01:13:58,522 --> 01:14:01,233
E prins de cablu !
Frank, fă ceva !
910
01:14:12,661 --> 01:14:14,204
Vin, mamă !
911
01:14:18,719 --> 01:14:22,087
- Rocco ?
- Papshmir ?
912
01:14:35,976 --> 01:14:39,060
Jane, nu vreau să ne
mai despărțim niciodată.
913
01:14:39,060 --> 01:14:43,692
Frank, mă placi. Chiar mă placi !
914
01:15:02,324 --> 01:15:03,857
DUPĂ 9 LUNI
915
01:15:04,296 --> 01:15:06,340
- Frank, ușurel !
- Am întârziat !
916
01:15:06,423 --> 01:15:08,217
Calmează-te, Frank. E destul timp.
917
01:15:08,300 --> 01:15:10,748
- Ai luat camera ?
- Uite-o. Ce salon e ?
918
01:15:10,748 --> 01:15:12,548
Salonul de nașteri. Ăsta trebuie să fie.
919
01:15:13,847 --> 01:15:17,017
Jane, sunt aici.
920
01:15:17,100 --> 01:15:18,894
Împinge ! Începe să iasă.
921
01:15:18,977 --> 01:15:21,438
Respiră, dragă, respiră, Jane.
922
01:15:21,522 --> 01:15:23,440
Mai împinge odată. Asta e.
923
01:15:23,524 --> 01:15:26,026
Felicitări, tati. E băiat !
924
01:15:29,392 --> 01:15:31,229
Nordberg !
925
01:15:31,229 --> 01:15:33,153
Vino-ncoace !
926
01:15:33,153 --> 01:15:36,370
- Frank, e băiat !
- Știu !
927
01:15:39,386 --> 01:15:44,332
Traducerea
PREL. GHENCEA