1 00:02:51,672 --> 00:02:54,132 Priviți ! E chiar Președintele ! 2 00:02:56,134 --> 00:02:57,970 Și Papa ! 3 00:03:12,192 --> 00:03:16,738 Dumnezeule ! Priviți ! Sunt poștașii nemulțumiți ! 4 00:03:34,882 --> 00:03:37,801 Stai ! Dă-mi înapoi copilul ! 5 00:03:43,807 --> 00:03:48,061 - Frank ! Ești ok ? - Sunt ud până la piele. 6 00:03:48,145 --> 00:03:51,356 - O să iau pudră de talc. - Nu, am avut un coșmar. 7 00:03:51,440 --> 00:03:54,234 În jurul meu se petreceau numai crime. Nu puteam face nimic. 8 00:03:54,318 --> 00:03:57,112 - A fost un vis. - Ai dreptate. 9 00:03:57,196 --> 00:04:01,742 Am nevoie doar de puțină odihnă. Totul va fi în regulă mâine dimineață. 10 00:07:21,275 --> 00:07:23,360 Cum se simte băiețelul meu ? 11 00:07:23,443 --> 00:07:25,487 Te descurci, dulceață ? 12 00:07:25,571 --> 00:07:27,990 Cât de bine se poate simți un heterosexual la pușcărie. 13 00:07:28,073 --> 00:07:30,868 Nu știu cât o să mai rezist. 14 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 - Ce mai face Tanya ? - Tanya e la fel. 15 00:07:33,620 --> 00:07:39,004 Piele albă, buze roșii îmbietoare, fund ferm, sâni opulenți, 16 00:07:39,004 --> 00:07:41,587 urechi în care ai vrea să îți introduci limba... 17 00:07:41,670 --> 00:07:43,422 Mamă, te rog ! O să mă apuce crampele dacă mai vorbești așa ! 18 00:07:43,505 --> 00:07:48,203 Scuze. Rocco, e cineva care vrea să te vadă. 19 00:07:51,972 --> 00:07:53,599 Papshmir. 20 00:07:54,683 --> 00:07:56,727 Oamenii mei sunt foarte supărați. 21 00:07:56,810 --> 00:07:59,730 Ăștia sunt mereu supărați. Doar sunt teroriști arabi. 22 00:07:59,813 --> 00:08:01,732 Mamă, te rog. 23 00:08:01,732 --> 00:08:05,068 Se presupune că ești cel mai rău terorist din lume... 24 00:08:05,152 --> 00:08:07,424 Gări, depozite, clădiri guvernamentale... 25 00:08:07,424 --> 00:08:09,238 Distrugerile din sudul Floridei. 26 00:08:09,238 --> 00:08:12,456 - Acolo a fost uraganul Andrew. - Asta e ce s-a spus publicului. 27 00:08:13,523 --> 00:08:15,958 Nu contează. Noi vroiam să umilim America, 28 00:08:15,958 --> 00:08:18,675 iar tu ai făcut ca polițaii să apară ca eroi internaționali. 29 00:08:18,675 --> 00:08:22,211 Ți-am spus doar. O lucrare profesionistă costă 5 milioane. 30 00:08:22,294 --> 00:08:24,546 Dacă ești dispus să accepți prețul, 31 00:08:24,630 --> 00:08:28,281 am găsit o țintă care va face Primăria să arate ca un coteț de găini. 32 00:08:32,179 --> 00:08:37,059 Asta e o țintă importantă. Dar de ce aș crede că va merge altfel de data asta ? 33 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 Pentru că prețul meu e de 5 milioane. 34 00:08:40,062 --> 00:08:42,055 O să evadez de aici. 35 00:08:42,055 --> 00:08:47,611 Bine, dar dacă dai greș din nou oamenii mei nu vor mai trece cu vederea. 36 00:08:47,694 --> 00:08:52,714 Să dau greș ? Arată-mi un om care mă poate opri. 37 00:09:27,985 --> 00:09:32,197 Atenție cumpărători ! Vizitați culoarul 7 pentru prosoapele de hârtie. 38 00:09:35,659 --> 00:09:37,619 Ăsta e culoarul 7. 39 00:09:45,961 --> 00:09:47,462 Dă-o încoace ! 40 00:09:47,546 --> 00:09:49,882 Poșeta mea ! Ajutați-mă ! 41 00:09:49,965 --> 00:09:53,061 - Vreau poșeta, cucoană ! - Ajutor ! 42 00:10:07,316 --> 00:10:12,029 Ei bine...am împușcat o grămadă de oameni împreună. A fost grozav. 43 00:10:12,112 --> 00:10:15,908 Da, însă azi mă pensionez, așa încât dacă mai împușc pe cineva, 44 00:10:15,991 --> 00:10:18,744 asta se va întâmpla în interiorul casei mele. 45 00:10:18,827 --> 00:10:23,165 Să sperăm că va fi un intrus și nu vreun cunoscut, ca la petrecerea burlacilor. 46 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 Ei bine, Ed... 47 00:10:25,751 --> 00:10:28,670 Îți predau, în mod oficial, pistolul meu. 48 00:10:30,964 --> 00:10:34,412 Și...insigna. 49 00:10:35,886 --> 00:10:37,638 Și... 50 00:10:37,721 --> 00:10:42,768 Jane și cu mine am vrea să păstrăm cătușele ca suvenir. 51 00:10:46,522 --> 00:10:48,565 Fii serios, Ed. Doar nu ne luăm adio. 52 00:10:48,649 --> 00:10:51,193 Doar că nu ne vom mai vedea niciodată. 53 00:10:55,113 --> 00:10:57,699 Poșeta mea ! Să mă ajute cineva ! 54 00:10:57,741 --> 00:10:59,910 Dați-vă la o parte. 55 00:10:59,993 --> 00:11:01,355 Locotenente Drebin ! Frank ! 56 00:11:01,355 --> 00:11:05,707 - N-ați văzut ? - Ce ? A, da. Granule pentru pisici... 57 00:11:05,791 --> 00:11:07,793 2 pungi la un dolar, minunat. 58 00:11:07,876 --> 00:11:13,408 Liniște. Juriul va ignora ultima frază. Continuați, doamnă avocat. 59 00:11:14,049 --> 00:11:16,635 Curtea a stabilit pensia alimentară. Nu e așa, domnule Clayton ? 60 00:11:16,718 --> 00:11:18,178 Da, dar... 61 00:11:18,262 --> 00:11:21,682 Dar nu i-ați plătit nimic clientei mele, în ultimii 2 ani, 62 00:11:21,765 --> 00:11:24,685 sfidând, în mod repetat, hotărârea Curții. Nu e așa, dle Clayton ? 63 00:11:24,768 --> 00:11:28,871 I-am pierdut adresa. Ea s-a mutat de 2 ori. Am pierdut legătura. 64 00:11:28,871 --> 00:11:31,066 Nu mă mințiți, dle Clayton. Sunteți sub jurământ. 65 00:11:31,149 --> 00:11:33,277 Știți care e pedeapsa pentru sperjur ? 66 00:11:35,279 --> 00:11:37,114 Vă mai întreb odată. 67 00:11:37,197 --> 00:11:39,817 Obiecție ! Onorată Judecătoare. Eu... 68 00:11:41,952 --> 00:11:45,414 - Avocatul influențează martorul. - Se aprobă. 69 00:11:46,874 --> 00:11:49,960 Scumpete, mămica ți-a zis să nu mai bocănești în timpul audierii. 70 00:11:50,043 --> 00:11:53,463 Vă rog să recitiți ultima frază a acuzării. 71 00:11:53,547 --> 00:11:55,883 "Nu mă mințiți, dle Clayton. Sunteți sub jurământ." 72 00:11:55,966 --> 00:11:57,759 Așa. 73 00:11:57,843 --> 00:12:01,013 "Știți care e pedeapsa pentru sperjur ?" 74 00:12:03,265 --> 00:12:05,434 Asta e tot, dnă Judecător. 75 00:12:05,517 --> 00:12:08,061 Puteți continua, dnă Spencer-Drebin. 76 00:12:09,354 --> 00:12:11,773 Acuzarea nu mai are nimic de spus. 77 00:12:11,815 --> 00:12:14,443 Apărarea, dna Davis-Jacob-Steiner-Laszlo ? 78 00:12:14,526 --> 00:12:16,361 Nu mai am întrebări, doamnă Judecător. 79 00:12:16,445 --> 00:12:19,323 Curtea se retrage până după alăptarea de dimineață. 80 00:12:23,994 --> 00:12:26,413 O să câștigăm. Simt eu asta. 81 00:12:26,497 --> 00:12:28,540 Da. Desigur. 82 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 M-am măritat cu bărbatul nepotrivit. 83 00:12:31,251 --> 00:12:33,378 Nu credeam că o să se întâmple așa ceva. 84 00:12:33,462 --> 00:12:36,340 - Ce ați spus ? - Nimic. 85 00:12:36,423 --> 00:12:39,635 Louise, nu există bărbat nepotrivit. 86 00:12:40,969 --> 00:12:43,722 Trebuie doar să îl transformi. 87 00:12:45,641 --> 00:12:47,226 Domnul și doamna Drebin, nu ? 88 00:12:47,309 --> 00:12:52,840 Voi doi ați fost căsătoriți... 6 luni. 89 00:12:53,065 --> 00:12:56,735 Da. Vă mulțumim că ne-ați primit. 90 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Ați fost recomandat de ultimul nostru terapeut. 91 00:12:59,321 --> 00:13:02,449 Da, îmi pare rău că s-a sinucis. 92 00:13:02,491 --> 00:13:06,578 Vedeți, eu cred că într-o căsnicie e important să pornești cu dreptul 93 00:13:06,662 --> 00:13:09,039 și să nu dai vina pe celălalt. 94 00:13:09,122 --> 00:13:11,542 Deci, care din voi e impotent ? 95 00:13:11,625 --> 00:13:14,670 - Păi, el este... - Da, sigur. 96 00:13:14,753 --> 00:13:18,382 - Dar de ce nu întrebați cine e frigid ? - Tot el este și frigid. 97 00:13:18,465 --> 00:13:22,678 - De unde știi ? Nu ești niciodată acasă. - Urăște faptul că eu muncesc. 98 00:13:22,761 --> 00:13:24,805 Habar nu are ce vrea o femeie. 99 00:13:24,888 --> 00:13:26,890 Ești așa de insensibil ! 100 00:13:26,974 --> 00:13:30,602 - E din cauza capacului de la toaletă, nu ? - Copiii, Frank. 101 00:13:30,686 --> 00:13:34,439 Vreau un copil. Când facem dragoste te apucă durerea de cap. 102 00:13:34,523 --> 00:13:37,442 Nu sunt o bucată de carne, Jane. Îmi dau silința. 103 00:13:37,526 --> 00:13:40,195 Am cumpărat unguente, loțiuni, creme, cărți, 104 00:13:40,279 --> 00:13:41,923 lucruri care vibrează. 105 00:13:41,923 --> 00:13:44,783 - Frank ! - Poate e vina ta. 106 00:13:44,867 --> 00:13:49,621 Ați încercat lenjerie sexy ? Niște bikini din ață, rochiță neagră ? 107 00:13:49,705 --> 00:13:51,957 Am purtat de toate. N-ajută deloc. 108 00:13:53,834 --> 00:13:55,711 Frank, de ce nu vrei un copil ? 109 00:13:55,794 --> 00:13:58,797 N-am vrut eu să adoptăm o fetiță coreeană, de 18 ani ? 110 00:14:00,507 --> 00:14:04,303 Jane, Frank, vă propun următorul lucru. 111 00:14:04,386 --> 00:14:07,347 Petreceți-vă seara asta într-un mod special. 112 00:14:07,431 --> 00:14:10,267 Cină, vin, muzică romantică, 113 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 melodii de Johnny Mathis. 114 00:14:13,729 --> 00:14:16,857 Fiți doar Jane și Frank, doi îndrăgostiți. 115 00:14:18,192 --> 00:14:20,652 Nu am mai avut o noapte așa de... 116 00:14:20,736 --> 00:14:22,446 foarte mult timp. 117 00:14:22,481 --> 00:14:25,030 - Nu împreună... - Frank ! 118 00:14:27,451 --> 00:14:30,037 A avea copii înseamnă o mare responsabilitate. 119 00:14:30,120 --> 00:14:33,373 E ca a fi responsabil de curățenie, într-o închisoare haitiană. 120 00:14:33,457 --> 00:14:35,626 Mi-e teamă, asta-i tot. 121 00:14:35,709 --> 00:14:38,962 Frank, hai să facem ceva special, în seara asta. 122 00:14:39,046 --> 00:14:41,965 Iubitule, te iubesc așa de mult. 123 00:14:42,049 --> 00:14:43,967 Vrăbiuța mea iubitoare. 124 00:14:45,052 --> 00:14:47,930 Cățelușul meu iubăreț. 125 00:14:48,013 --> 00:14:50,140 Biscuițica mea mică. 126 00:14:50,224 --> 00:14:52,267 Motănașul meu pufos. 127 00:14:52,351 --> 00:14:54,686 Cățelușa mea dulce. 128 00:14:55,562 --> 00:15:00,724 Domnule și doamna Drebin, vă rog. Sunt diabetic. Cred că ar trebui să plecați acum. 129 00:15:01,902 --> 00:15:03,946 N-am crezut că se va termina așa. 130 00:15:04,029 --> 00:15:07,241 Dar cum credeai că se va termina ? 131 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Nu știu... 132 00:15:11,411 --> 00:15:13,622 Altfel. 133 00:15:13,705 --> 00:15:15,541 Jason ! 134 00:15:27,928 --> 00:15:30,806 Ed ! Nordberg ! Nu v-am văzut de mult ! 135 00:15:30,889 --> 00:15:33,114 - Salutare, Frank ! - Îmi pare bine că te văd, prietene ! 136 00:15:33,114 --> 00:15:34,238 Arăți superb ! 137 00:15:34,238 --> 00:15:38,237 Mersi, Ed. Nevastă-mea mi-a luat un aparat de exerciții. 138 00:15:38,237 --> 00:15:40,649 Dar sunt nepoliticos...intrați. 139 00:15:41,149 --> 00:15:43,193 E frumos ! 140 00:15:43,277 --> 00:15:45,612 Stați jos, luați loc. 141 00:15:45,696 --> 00:15:48,532 Scuzați dezordinea. E ziua de călcat. 142 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Tocmai am făcut niște înghețată. 143 00:15:50,868 --> 00:15:53,662 - Vreți și voi ? - Nu, nu acum. 144 00:15:53,745 --> 00:15:56,623 Frank, avem o problemă cu o amenințare teroristă. 145 00:15:56,707 --> 00:15:59,668 - Poliția e sigură că... - Eu aș vrea o înghețată. 146 00:15:59,751 --> 00:16:02,671 - Cafeaua aia miroase excelent. - Îmi macin singur boabele. 147 00:16:02,754 --> 00:16:06,758 Frank, suntem aici pentru că avem nevoie de ajutorul tău. 148 00:16:14,850 --> 00:16:16,435 E grozavă ! 149 00:16:16,518 --> 00:16:19,479 Speram să vă placă. Am improvizat. 150 00:16:19,563 --> 00:16:21,398 O să-mi ridic puțin picioarele. 151 00:16:21,481 --> 00:16:26,361 Se pare că avem descrierea suspectului în tentativa cu bombă de la Primărie. 152 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 Pozele au fost făcute de un fotograf de la ziar. 153 00:16:29,198 --> 00:16:32,659 - Fata asta era o diversiune. - Au trebuit mărite. 154 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 - Mi se par cunoscute. - Nu, insigna, e soră medicală. 155 00:16:36,788 --> 00:16:38,916 Pe asta pot să o păstrez ? 156 00:16:38,999 --> 00:16:41,919 Am urmărit-o până la Clinica Karlson, în Myrtlewood. 157 00:16:42,002 --> 00:16:44,838 - O cheamă Tanya Peters. - Tanya Peters ? 158 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 - O cunoști ? - Nu vă mai aduceți aminte ? În 1970 ? 159 00:16:49,468 --> 00:16:51,512 Împușcăturile din discotecă. 160 00:17:10,030 --> 00:17:12,491 Ed, care-i treaba man ? 161 00:17:12,574 --> 00:17:16,036 Frank, ți-am simțit lipsa noaptea trecută, la petrecerea cu fondante. 162 00:17:16,119 --> 00:17:19,873 Am fost să-i văd pe Village People. Sunt meseriași tipii, man. 163 00:17:19,957 --> 00:17:22,376 - Te cred. - Ce avem aici ? 164 00:17:22,459 --> 00:17:24,503 Un dansator mort. 165 00:17:25,337 --> 00:17:27,756 Bummer. Dificil caz, nu ? 166 00:17:27,840 --> 00:17:29,883 Credem că a fost un triunghi amoros. 167 00:17:29,967 --> 00:17:33,220 Aceasta e prietena suspectului, Tanya Peters. 168 00:17:33,303 --> 00:17:34,513 Țigară ? 169 00:17:34,596 --> 00:17:36,431 Da, știu. 170 00:17:36,515 --> 00:17:40,644 Avem nevoie de o declarație de la dvs, la sediu. 171 00:17:41,640 --> 00:17:44,731 - Nordberg ! - Vin, locotenente ! 172 00:17:54,449 --> 00:17:56,451 Da, îmi amintesc. 173 00:17:56,535 --> 00:17:59,955 Ai fost printre primii care au testat minoxidil-ul, nu ? 174 00:18:00,038 --> 00:18:02,833 - Ce ? - Mă bucur că am putut fi de folos. 175 00:18:02,916 --> 00:18:05,669 Acum scuzați-mă, am de băgat un miel la cuptor. 176 00:18:05,752 --> 00:18:07,796 Avem nevoie de o favoare. 177 00:18:07,880 --> 00:18:09,923 Nu poți să guști din friptură, Nordberg. 178 00:18:10,007 --> 00:18:11,842 Nu, nu asta, Frank. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Vrem să te duci sub acoperire la clinică. 180 00:18:14,303 --> 00:18:16,513 Nu mai fac muncă de polițist, Ed. 181 00:18:16,597 --> 00:18:19,474 Fluieri la scorbura greșită. 182 00:18:19,558 --> 00:18:23,687 - Suntem o echipă, Frank. - Dar Hedges și O'Malley ? 183 00:18:23,770 --> 00:18:26,565 Ăștia sunt în Hawaii. Împreună. 184 00:18:27,566 --> 00:18:31,778 Nu pot. Jane și cu mine am planificat o seară specială. 185 00:18:31,862 --> 00:18:34,698 Vei ajunge acasă la timp să gătești cina. 186 00:18:34,781 --> 00:18:37,284 Nu știu...Trebuie să fac fripturi de porc. 187 00:18:37,367 --> 00:18:40,454 Frank, gândește-te câte crime se petrec afară. 188 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 Nimeni nu e în siguranță. O protejezi și pe Jane. 189 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Le-ai proteja pe toate Jane-le din lume. 190 00:18:46,084 --> 00:18:48,295 Și în plus, n-ai mai împușcat pe nimeni de 6 luni. 191 00:18:48,378 --> 00:18:52,174 Adevărat...ciudat cum îți lipsesc lucrurile astea mărunte. 192 00:18:52,257 --> 00:18:54,843 Va fi grozav să simt oțelul dur și rece 193 00:18:54,927 --> 00:18:57,012 apăsându-mă pe coapsă. 194 00:18:57,054 --> 00:18:59,223 Emoția urmăririi, sentimentul că ești bărbat. 195 00:19:00,891 --> 00:19:04,394 După ce am împăturit rufele, m-am dus la clinica Karlson. 196 00:19:04,478 --> 00:19:07,231 E foarte important în munca de poliție să te deghizezi, 197 00:19:07,314 --> 00:19:10,234 iar cazul ăsta nu era o excepție. 198 00:19:12,277 --> 00:19:14,738 Nu știam dacă Tanya mă mai ține minte, 199 00:19:14,821 --> 00:19:17,199 așa că mi-am pus o pereche de ochelari falși 200 00:19:17,282 --> 00:19:19,535 și mi-am pieptănat părul altfel. 201 00:19:19,618 --> 00:19:21,537 Planul era să intru, să obțin informații, 202 00:19:21,620 --> 00:19:25,165 despre legătura Tanyei cu atentatul, 203 00:19:25,249 --> 00:19:27,459 și să plec cât mai repede. 204 00:19:27,543 --> 00:19:31,672 Mă gândeam că dacă mimez o veche rană de la fotbal, o să țină. 205 00:19:31,755 --> 00:19:35,676 - Vă pot ajuta ? - Aș vrea să văd un doctor, vă rog. 206 00:19:35,759 --> 00:19:38,262 Semnați aici. 207 00:19:38,345 --> 00:19:43,267 - Aveți programare, domnule...? - Smith. Nu, n-am. 208 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 Alegeți un număr. 209 00:19:45,269 --> 00:19:46,728 6. 210 00:19:46,812 --> 00:19:49,273 - Ce ? - 6 e luat ? 211 00:19:49,356 --> 00:19:51,692 Trebuie să fie între 1 și 10 ? 212 00:19:55,904 --> 00:19:57,948 Veți fi chemat. 213 00:19:58,282 --> 00:19:59,700 Mulțumesc. 214 00:20:05,455 --> 00:20:07,166 Dl. Smith ? 215 00:20:08,876 --> 00:20:12,546 A renunțat cineva. Puteți intra acum. 216 00:20:12,629 --> 00:20:15,382 Bună dimineața, domnule Smith. Pe aici. 217 00:20:15,465 --> 00:20:18,969 Vă sunt recunoscător că m-ați primit așa. 218 00:20:19,052 --> 00:20:21,722 Sunt sigur că nu o să dureze. 219 00:20:24,368 --> 00:20:26,977 BANCA DE SPERMĂ ȘI CLINICA DE FERTILITATE KARLSON 220 00:20:27,436 --> 00:20:29,730 Când ați remarcat problema ? 221 00:20:29,813 --> 00:20:32,900 În curtea din spate, cu unchiul meu... 222 00:20:32,983 --> 00:20:36,111 În curtea din spate, cu unchiul ? 223 00:20:36,153 --> 00:20:38,238 Da. Când vine să ne viziteze, 224 00:20:38,322 --> 00:20:42,409 ne place să mergem în curte, să o dăm de la unul la altul. 225 00:20:42,493 --> 00:20:45,787 Și ce ați descoperit împreună cu unchiul dvs ? 226 00:20:45,871 --> 00:20:49,625 Nu mai pot ține pasul cu el. Pe mine începe să mă doară, mai ales când durează mai mult. 227 00:20:49,708 --> 00:20:52,711 Nu reușesc să mi-o țin dreaptă. 228 00:20:52,794 --> 00:20:55,172 Nu mai simt nimic. E ca și cum ar fi amorțită. 229 00:20:56,423 --> 00:20:58,926 Cred că am forțat-o prea tare. 230 00:21:02,846 --> 00:21:06,517 - Vă rog. - Pentru ce e asta ? 231 00:21:06,600 --> 00:21:09,603 - Pentru spermă. - Aici ? 232 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 Nu e chiar curtea din spate, dar merge. 233 00:21:13,482 --> 00:21:15,609 Păi... 234 00:21:32,584 --> 00:21:35,856 Urmați-mă și vom completa actele necesare. 235 00:21:39,299 --> 00:21:42,356 Semnați jos și lăsați-le la sora medicală. 236 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 - Pe aici, vă rog. - Ce ? 237 00:21:47,432 --> 00:21:49,476 - Numărul 17. - Nu. 238 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 - E vreo problemă ? - Nu, nu. 239 00:21:51,603 --> 00:21:56,024 - Aici e 17. - Ne-am mai întâlnit ? 240 00:21:56,108 --> 00:21:58,151 Scuzați-mă, eu urmez. 241 00:22:04,116 --> 00:22:05,117 Domnule ? 242 00:22:06,160 --> 00:22:08,203 Dl. Smith, cum merge ? 243 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 Am fost ocupat. 244 00:22:12,124 --> 00:22:17,171 - Vreți o casetă video ? - Aveți "Dansând cu lupii" ? 245 00:22:17,254 --> 00:22:19,715 "Traficantul" ? "Doamna și vagabondul" ? 246 00:22:19,798 --> 00:22:21,466 Un film pentru adulți. 247 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Caseta a fost foarte interesantă. 248 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 Urmați-mă. 249 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Aveți "Spartacus" ? 250 00:22:47,868 --> 00:22:49,703 ASASINAREA LUI KENNEDY 251 00:22:50,363 --> 00:22:52,789 LOCAȚIA CORPULUI LUI JIMMY HOFFA 252 00:22:52,873 --> 00:22:55,459 CELE 18 MINUTE LIPSĂ DIN CASETELE DE SUPRAVEGHERE LA WATERGATE 253 00:22:55,542 --> 00:22:58,045 POZE CU HEIDI FLEISS ȘI MULTE CELEBRITĂȚI 254 00:22:58,128 --> 00:23:00,172 ADRESA TANYEI PETERS, LÂNGĂ LAC 255 00:23:03,592 --> 00:23:05,677 Serviciul întreținere. Curățenie, camera 7. 256 00:23:05,761 --> 00:23:08,972 Serviciul întreținere. Curățenie, camera 7. Urgent. 257 00:23:14,937 --> 00:23:17,814 - Ce faci aici ? - Mă aranjam. 258 00:23:17,898 --> 00:23:21,777 Trebuie să te mai aranjezi și singur câteodată. 259 00:23:23,237 --> 00:23:25,030 Sunteți sigur că nu ne-am mai întâlnit ? 260 00:23:25,113 --> 00:23:28,367 Uite și cutia mea. Înapoi la lucru. 261 00:23:30,577 --> 00:23:32,079 Domnule Smith ? 262 00:23:32,162 --> 00:23:35,916 - Sunteți ok acolo ? - Aș avea nevoie de ceva ajutor. 263 00:23:35,999 --> 00:23:40,003 Dr Rosenblatt, preludiu în camera 7, vă rog. 264 00:23:40,087 --> 00:23:41,922 Dr. Rosenblatt. 265 00:23:59,273 --> 00:24:02,776 Iubitule, am așteptat toată ziua. 266 00:24:03,819 --> 00:24:07,406 Port rochia de seară pe care mi-ai luat-o în luna de miere. 267 00:24:10,409 --> 00:24:12,786 Seara asta va fi specială. 268 00:24:12,870 --> 00:24:16,165 Voi face dragoste cu tine ore în șir. 269 00:24:16,248 --> 00:24:18,333 Nu i-ar plăcea și dlui Happy ? 270 00:24:20,085 --> 00:24:22,754 - Ore ? - Ca prima dată când am fost împreună. 271 00:24:22,838 --> 00:24:26,758 Jane, ce-ar fi dacă m-aș înmuia în cadă timp de câteva zile ? 272 00:24:26,842 --> 00:24:29,136 Sau chiar o săptămână. 273 00:24:29,219 --> 00:24:30,804 Ești așa drăguț. 274 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Mă duc să aduc stridiile și scoicile. 275 00:25:09,176 --> 00:25:11,011 Gata. 276 00:25:11,094 --> 00:25:13,347 O să te rad pe spate, ca data trecută. 277 00:25:13,430 --> 00:25:16,350 Jane, eu cred că n-ar trebui. Eu... 278 00:25:17,434 --> 00:25:19,686 Frank ! Ce e asta ? 279 00:25:19,770 --> 00:25:21,813 Am...am căzut pe o greblă. 280 00:25:21,897 --> 00:25:25,567 Minți. De-aia te căuta Ed din jumate în jumate de oră. 281 00:25:25,651 --> 00:25:29,988 - Ai acceptat iar un caz, nu-i așa ? - Nu, îți jur. E vorba de altă femeie ! 282 00:25:30,072 --> 00:25:32,407 În visele tale, poate ! 283 00:25:32,491 --> 00:25:36,495 Nu era suficient că nu putem avea copii, iar acum chestia cu cazul ăsta, 284 00:25:36,578 --> 00:25:39,081 mascul anglo-saxon ce ești ! 285 00:25:41,625 --> 00:25:45,754 Nu a fost nimic important, Jane. I-am făcut o mică favoare lui Ed ! 286 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Ce mai retragere. Te părăsesc, Frank. 287 00:25:48,674 --> 00:25:51,134 Nu am crezut niciodată că o să îți calci cuvântul. 288 00:25:51,218 --> 00:25:53,679 - Nu crezi că te pripești ? - Nu, deloc. 289 00:25:54,763 --> 00:25:57,474 A sosit și taxiul. Mă găsești la Louise. 290 00:25:57,558 --> 00:26:02,145 Frank, cum ai putut ? Avem nevoie de o perioadă în care să ne gândim la noi. 291 00:26:02,229 --> 00:26:05,816 Nu am la ce să mă gândesc. De ce aș face-o ? Te iubesc. 292 00:26:05,899 --> 00:26:08,986 Uite, scumpo, eu sunt cine sunt și fac ce fac. 293 00:26:09,069 --> 00:26:11,530 Unii bărbați fac șireturi, alții plantează gazon, 294 00:26:11,613 --> 00:26:13,866 alții câștigă din castrat animale. 295 00:26:13,949 --> 00:26:16,368 - Eu sunt polițist. - Frumos discurs, Frank. 296 00:26:16,451 --> 00:26:18,662 Dar eu sunt deja hotărâtă. Plec. 297 00:26:18,745 --> 00:26:20,581 Foarte bine. 298 00:26:20,664 --> 00:26:22,708 Atunci ia asta cu tine. 299 00:26:26,753 --> 00:26:29,882 Acum știi ce părere au buzele mele despre asta. 300 00:26:36,972 --> 00:26:39,016 Adio, Frank. 301 00:26:39,099 --> 00:26:43,270 Ascultați KSAD, super-depresiv, la orice oră. 302 00:26:43,353 --> 00:26:45,647 Avem o dedicație pentru Frank de la Jane, 303 00:26:45,731 --> 00:26:47,774 care tocmai a chemat un taxi. 304 00:26:47,858 --> 00:26:49,216 "Frank, mincinos nerușinat. 305 00:26:49,216 --> 00:26:51,985 "După ce că tragi cu gloanțe oarbe, mai lași și ușa deschisă" 306 00:26:51,985 --> 00:26:55,330 "să iasă toată căldura ! Te-ai născut în hambar ?" 307 00:26:57,451 --> 00:27:02,331 A promis că nu o să se mai întoarcă la munca de polițist. Un polițist rămâne un polițist. 308 00:27:02,414 --> 00:27:06,460 - El e însurat cu munca lui. - Vei fi mereu pe locul secund. 309 00:27:06,543 --> 00:27:09,838 Era un articol în Cosmo - "De ce toți bărbații sunt porci". 310 00:27:09,922 --> 00:27:13,634 "Frank" e doar un alt nume pentru fraier. 311 00:27:13,717 --> 00:27:15,802 Nu vreau să îl mai văd niciodată. 312 00:27:15,886 --> 00:27:18,263 Vreau să plec cât mai departe posibil. 313 00:27:18,347 --> 00:27:21,141 O să mergem la cabana prietenei mele, lângă topitorie. 314 00:27:21,225 --> 00:27:23,268 Aerul curat face minuni. 315 00:27:23,352 --> 00:27:25,938 Jane, ia-o mai ușor. E a doua sticlă de Chanel. 316 00:27:26,021 --> 00:27:29,733 Louise, asiști la nașterea unei noi Jane Spencer-Drebin. 317 00:27:29,816 --> 00:27:33,320 Gata cu soțioara grijulie, care își închină viața unui singur bărbat. 318 00:27:33,403 --> 00:27:35,364 Voi fi cu totul alta. 319 00:27:35,447 --> 00:27:37,491 Hai să prăjim niște cauciuc. 320 00:27:40,285 --> 00:27:44,206 - N-ai uitat nimic sper ! - Sper că nu. 321 00:27:47,709 --> 00:27:52,381 Calmați-vă, doamnă. Câte corpuri ați găsit în piscină ? 322 00:27:52,798 --> 00:27:56,552 Domnule, pentru uciderea unui gangster, amenda e doar 18$. Trimiteți-o prin poștă. 323 00:27:56,635 --> 00:28:00,426 - Frank ! Mă bucur că ai ajuns ! - Bine ai venit, prietene ! 324 00:28:00,426 --> 00:28:01,558 Nordberg, Ed ! 325 00:28:01,557 --> 00:28:03,600 Ai obținut adresa Tanyei, Frank ? 326 00:28:03,684 --> 00:28:07,771 Am notat-o pe un șervețel, dar nu îmi amintesc ce-am făcut cu el. 327 00:28:07,855 --> 00:28:11,567 - Cred că am cam ruginit. - I se putea întâmpla oricui. 328 00:28:11,650 --> 00:28:15,779 V-am adus specialitatea mea : "Frank inventează de toate" ! 329 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 Voi vedeți-vă de treabă. 330 00:28:18,157 --> 00:28:20,951 Nu o să stau pe capul vostru. 331 00:28:21,034 --> 00:28:22,452 Va fi... 332 00:28:23,871 --> 00:28:28,333 Frank, dă-mi mie aia. Avem o surpriză pentru tine. 333 00:28:28,417 --> 00:28:31,962 E în onoarea împlinirii a 30 de ani în poliție. Nordberg. 334 00:28:34,464 --> 00:28:37,926 E grozav ! 335 00:28:41,680 --> 00:28:43,765 Mulțumesc, băieți. 336 00:28:43,849 --> 00:28:45,684 Ne-am gândit că o să te înveselească. 337 00:28:45,767 --> 00:28:47,811 Am auzit de tine și Jane. 338 00:28:47,895 --> 00:28:51,940 Jane, Jane. Numele ăsta îmi va aduce aminte mereu de ea. 339 00:28:52,024 --> 00:28:55,235 Frank, îmi pare rău că s-a întâmplat așa. 340 00:28:55,319 --> 00:28:57,237 Dacă ai nevoie vreodată de ceva. 341 00:28:57,321 --> 00:28:59,531 Telefonul drului Kevorkian ? 342 00:28:59,615 --> 00:29:02,201 Nordberg, fă astea. 343 00:29:02,284 --> 00:29:05,287 - Frank, suntem alături de tine. - Mersi, Ed. 344 00:29:05,370 --> 00:29:08,957 Ia te uită cine e aici. Salut, Frank. Mă bucur să te văd. 345 00:29:09,041 --> 00:29:12,628 - Am obținut date despre bombă. - Ce ai descoperit ? 346 00:29:12,711 --> 00:29:15,464 Explozibilul e o pudră foarte fină. 347 00:29:15,547 --> 00:29:19,676 - Are gust de... - Ăla e fertilizant. De la alt caz. 348 00:29:19,760 --> 00:29:22,304 Despre asta vorbeam. 349 00:29:22,387 --> 00:29:25,265 Am identificat o mare cantitate de nitroglicerină. 350 00:29:25,349 --> 00:29:29,228 - Ne poți spune de unde provine ? - Cu plăcere. 351 00:29:29,311 --> 00:29:33,065 Acum miliarde de ani, Pământul era o masă incandescentă... 352 00:29:33,148 --> 00:29:35,359 Ted, era vorba de pudră. 353 00:29:35,442 --> 00:29:39,238 Despre asta nu avem idee. Dă-mi proba aia de urină, Frank. 354 00:29:39,321 --> 00:29:42,366 Am găsit o listă cu planurile teroriștilor, la fața locului. 355 00:29:42,449 --> 00:29:44,493 Am avut inspirația să analizăm hârtia. 356 00:29:44,576 --> 00:29:46,995 - Și ați găsit ceva ? - Da. 357 00:29:47,079 --> 00:29:49,164 Hârtia provine de la închisoarea Statesville. 358 00:29:49,248 --> 00:29:51,629 - Ești sigur ? - Absolut. 359 00:29:51,629 --> 00:29:56,338 Am analizat fibrele și am descoperit că sunt de la o specie rară de pin din Insulele Canare, 360 00:29:56,421 --> 00:29:58,257 care crește numai în Oregon. 361 00:29:58,340 --> 00:30:00,634 Am contactat fabricile de hârtie din zonă 362 00:30:00,717 --> 00:30:03,470 și am ajuns la o firmă de distribuție, în Tacoma. 363 00:30:03,554 --> 00:30:05,848 Din nefericire, pista s-a întrerupt acolo. 364 00:30:05,931 --> 00:30:10,143 - Și cum ați dedus că e de la închisoare ? - Chiar din antetul foii. 365 00:30:10,227 --> 00:30:14,022 După ce am comparat scrisul tuturor teroriștilor cunoscuți 366 00:30:14,106 --> 00:30:15,983 "cazați" la Statesville, 367 00:30:16,066 --> 00:30:18,193 am găsit un suspect, Rocco Dillon. 368 00:30:18,277 --> 00:30:21,488 El plănuiește atacurile cu bombă din închisoare. 369 00:30:21,572 --> 00:30:25,200 E un singur mod de a afla unde va lovi Rocco data viitoare. 370 00:30:25,284 --> 00:30:27,578 Trebuie să trimitem pe cineva sub acoperire. 371 00:30:27,661 --> 00:30:31,165 - Mă duc eu. - Nu cred că ar fi corect. 372 00:30:31,248 --> 00:30:34,334 Dacă Rocco se prinde că ești polițist, poți sfârși mort. 373 00:30:34,418 --> 00:30:37,087 "Poți sfârși mort" e al doilea nume al meu. 374 00:30:37,171 --> 00:30:38,797 Dar Jane ? 375 00:30:38,881 --> 00:30:41,925 Nu știu care e al doilea nume al ei. Ed, simt nevoia de acțiune. 376 00:30:42,009 --> 00:30:43,760 Am să intru în casa cea mare. 377 00:30:43,844 --> 00:30:47,139 Frank, Ed. Trebuie să vedeți asta. 378 00:30:47,222 --> 00:30:50,851 Testăm noul prototip de apărat împotriva furtului de mașini. 379 00:30:50,934 --> 00:30:53,061 Să vedem cum funcționează. 380 00:30:53,145 --> 00:30:54,313 Ieși afară ! 381 00:30:55,189 --> 00:30:56,690 Nu mă enerva... 382 00:31:01,528 --> 00:31:03,697 L-am denumit suspensorul din Denver. 383 00:31:11,788 --> 00:31:16,460 După o pauză de 6 luni, eram din nou în mijlocul acțiunii. 384 00:31:16,543 --> 00:31:21,215 Mai repede decât ai zice "depărtează-le", eram în închisoarea Statesville. 385 00:31:21,298 --> 00:31:24,510 Eram înconjurat de pești, violatori și ucigași. 386 00:31:24,593 --> 00:31:27,971 Era ca și cum aș fi fost în tribună la un meci al L.A. Raiders. 387 00:31:28,055 --> 00:31:33,101 Era nevoie de toată experiența mea de polițist, pentru a rămâne în viață. 388 00:31:43,987 --> 00:31:46,865 După îndelungate și generoase examinări ale cavităților, 389 00:31:46,949 --> 00:31:49,910 am ajuns la destinație, Securitate Maximă, 390 00:31:50,994 --> 00:31:53,705 azilul unora dintre cei mai violenți sociopati din țară. 391 00:31:53,789 --> 00:31:57,137 Iar cel mai rău dintre ei, era Rocco Dillon. 392 00:32:00,170 --> 00:32:02,214 Gata, aici. 393 00:32:02,297 --> 00:32:04,341 Nu există pușcărie să mă țină închis. 394 00:32:04,424 --> 00:32:06,385 Attica ! Attica ! 395 00:32:06,468 --> 00:32:09,388 Puterea e a negrilor ! Moarte albilor ! 396 00:32:09,471 --> 00:32:11,223 Moarte albilor ! 397 00:32:11,306 --> 00:32:13,475 Gura ! 398 00:32:16,895 --> 00:32:19,398 Ciripești cam tare pentru un canar nou. 399 00:32:19,481 --> 00:32:22,901 Dacă te mai zgâiești mult o să îți mut fălcile. 400 00:32:22,985 --> 00:32:26,530 Ai idee cu cine vorbești ? 401 00:32:26,613 --> 00:32:28,740 E Rocco Dillon. 402 00:32:28,824 --> 00:32:32,327 - Unde ți-e numărul ? - Nu sunt înregistrat. 403 00:32:32,411 --> 00:32:36,039 Poți să-mi spui Nick "Cuțitarul" Magirk. 404 00:32:36,123 --> 00:32:40,419 Uite ce e, eu sunt șefu' în zona asta. Nu îmi sta în cale. 405 00:32:40,502 --> 00:32:43,213 Fii foarte atent, Magirk. 406 00:32:43,297 --> 00:32:46,049 Crede-mă pe mine, locul ăsta te schimbă complet. 407 00:32:46,133 --> 00:32:47,634 Da ? Cum așa ? 408 00:32:47,718 --> 00:32:50,137 Eram alb înainte. 409 00:32:50,220 --> 00:32:53,515 Eram basist la The Osmonds. 410 00:32:53,599 --> 00:32:58,145 Pune-te cu mine și o să te facă să simți durerea cum n-ai mai simțit-o până acum. 411 00:32:58,228 --> 00:33:00,898 Da, știu. Îmi amintesc de Osmonds. 412 00:33:02,274 --> 00:33:05,819 - Mai bine culcă-te, Magirk. - Imediat. 413 00:33:05,903 --> 00:33:10,782 Întâi o să fac o listă cu cei pe care o să îi omor zilele următoare. 414 00:33:10,866 --> 00:33:14,203 Stingerea. În 2 minute se încuie ușile. 415 00:33:17,122 --> 00:33:22,160 Draga mea păsărică pufoasă, mi-e tare dor de tine. 416 00:33:22,544 --> 00:33:27,049 N-am mai suferit așa de când am fost părăsit ultima dată. 417 00:33:27,132 --> 00:33:31,094 Mi-aduc aminte foarte bine. O chema Gabriella. 418 00:33:31,178 --> 00:33:33,764 Trebuia să ne căsătorim, 419 00:33:33,847 --> 00:33:37,267 dar în ziua nunții, ea nu a mai apărut. 420 00:33:40,771 --> 00:33:45,901 Am fost distrus. Bănuiam că se îndrăgostise de altul, 421 00:33:45,984 --> 00:33:49,029 cineva care i-ar fi făcut ceea ce eu nu puteam. 422 00:33:49,112 --> 00:33:52,324 Am crezut că viața mea se sfârșise până în acea glorioasă zi. 423 00:33:54,034 --> 00:33:56,578 Ziua când mi-ai devenit soție. 424 00:33:56,662 --> 00:33:59,581 Prietenii noștri s-au reunit pentru a sărbători iubirea noastră. 425 00:33:59,665 --> 00:34:01,708 Parcă a fost ieri. 426 00:34:01,792 --> 00:34:03,836 Eram toți așa de fericiți. 427 00:34:03,919 --> 00:34:06,964 Îmi amintesc că îmi doream să îi putem lua pe toți cu noi. 428 00:34:07,047 --> 00:34:09,258 A fost cea mai fericită zi din viața mea. 429 00:34:09,341 --> 00:34:13,512 Îmi amintesc de planurile pe care le-am făcut. Totul urma să fie așa de perfect. 430 00:34:13,595 --> 00:34:16,682 Am angajat menajera așa cum ți-ai dorit dintotdeauna. 431 00:34:16,765 --> 00:34:18,892 Bună ziua, domnule D. Bună ziua, doamna D. 432 00:34:18,976 --> 00:34:22,396 Și am știut că în final visele noastre or să se îndeplinească. 433 00:34:22,479 --> 00:34:25,440 Într-o zi vom avea propriul nostru Frank Drebin Jr. 434 00:34:25,524 --> 00:34:28,026 Mai taci din gură, Magirk. Nu pot să adorm. 435 00:34:28,110 --> 00:34:30,946 N-are nici un rost. Nu se va mai întoarce niciodată. 436 00:35:36,887 --> 00:35:41,614 Apleacă-te și dă-mi-l, te rog, iubițel ! 437 00:35:41,892 --> 00:35:43,685 Nicio problemă. 438 00:35:54,238 --> 00:35:57,282 Rocco credea despre escapada mea de la dușuri 439 00:35:57,366 --> 00:35:59,827 că m-am dovedit un tip curajos. 440 00:35:59,910 --> 00:36:01,745 Acum trebuia să mă dau de-al lor. 441 00:36:01,829 --> 00:36:05,951 Ca un orb la o orgie. Trebuia să merg pe pipăite. 442 00:36:06,625 --> 00:36:12,256 Tyrone, am planurile de evadare chiar aici. Doar noi doi. 443 00:36:12,339 --> 00:36:15,425 - Burnett vrea să intre în afacere. - Burnett e unul din gardieni ! 444 00:36:15,509 --> 00:36:17,886 Știu, dar se simte nefericit aici. 445 00:36:17,970 --> 00:36:20,013 Bine, bine, fie. 446 00:36:20,097 --> 00:36:22,683 Am planurile chiar aici. 447 00:36:26,019 --> 00:36:29,898 Ce e asta ? Altă scrisoare de la mămica ? 448 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - E o chestie personală ! - Ia să vedem ce e aici. 449 00:36:32,776 --> 00:36:37,948 - Dă-i omului scrisoarea înapoi. - Nu te băga, frumosule ! 450 00:36:38,031 --> 00:36:41,118 Ce e așa de deosebit în legătură cu scrisorica asta ? 451 00:36:41,201 --> 00:36:44,204 Ia stai așa ! E un plan de evadare ! 452 00:36:44,580 --> 00:36:47,875 Ăsta e biletul tău pentru încă 20 de ani, Dillon. 453 00:36:47,958 --> 00:36:50,294 Dacă gardianul vede ce ai aici... 454 00:36:50,377 --> 00:36:54,006 Asta zici că e supă ? 455 00:36:54,089 --> 00:36:56,508 Supa reală are și bucăți în ea ! 456 00:36:56,592 --> 00:36:58,969 Asta e o zeamă ordinară ! 457 00:36:59,052 --> 00:37:01,763 Și asta : Chateau le Blanc '68 458 00:37:01,847 --> 00:37:05,142 trebuia servit rece ! 459 00:37:05,225 --> 00:37:10,314 Dar e la temperatura camerei ! Ne iei drept animale ? 460 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Nu ! 461 00:37:12,232 --> 00:37:14,693 Noi ce suntem ? 462 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 Homo sapiens ? 463 00:37:17,738 --> 00:37:22,201 Așa e ! Suntem oameni ! Suntem oameni ! 464 00:38:01,031 --> 00:38:04,326 Mâna dreaptă pe roșu, stânga pe albastru. Cine mi-a băgat mâna-n buzunar ? 465 00:38:13,794 --> 00:38:17,381 Hai băiete ! Poți s-o faci. Ia niște mazăre ! 466 00:38:39,111 --> 00:38:43,448 Mi-ai salvat pielea, Magirk. Acum aș fi în izolator dacă nu ai fi fost tu. 467 00:38:43,532 --> 00:38:46,702 Am fost cu ochii pe tine. Te descurci foarte binișor. 468 00:38:46,785 --> 00:38:48,829 - "Foarte bine". - Nu contează. 469 00:38:48,912 --> 00:38:53,125 Am o afacere importantă afară. Ai putea să intri în banda mea. 470 00:38:53,208 --> 00:38:55,169 - Îmi dai asigurare stomatologică ? - Poliță completă. 471 00:38:55,252 --> 00:38:57,421 - Despre ce e vorba ? - Întâi să evadăm. 472 00:38:57,504 --> 00:39:01,425 Mulțumită ție, avem încă planurile de evadare. Dă-mi-le. 473 00:39:01,508 --> 00:39:04,011 - E un plan bun. - Am avut și mai bune. 474 00:39:04,094 --> 00:39:07,556 Ascultă, am un plan care nu va da greș. 475 00:39:08,599 --> 00:39:10,184 L-au prins pe Tyrone. 476 00:39:11,602 --> 00:39:14,688 N-am putea...să ne înțelegem între noi ? 477 00:39:18,641 --> 00:39:20,356 CUM SĂ EVADEZI 478 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Acum că Tyrone era în izolator, am rămas doar eu cu Rocco. 479 00:39:23,780 --> 00:39:25,824 Era nevoit să aibă încredere în mine... 480 00:39:25,908 --> 00:39:27,826 Așteaptă. 481 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Ok. 482 00:39:29,620 --> 00:39:32,039 L-am convins pe Rocco să sape un tunel. 483 00:39:32,122 --> 00:39:34,833 Alternativa era să evadăm în camionul cu rufe murdare. 484 00:39:34,917 --> 00:39:38,212 Gândul că voi sta întins, cu nasul în chiloți nespălați 485 00:39:38,295 --> 00:39:41,381 nu îmi lăsa un gust prea bun în gură. 486 00:39:44,968 --> 00:39:47,554 Aruncarea pământului a fost o problemă pe care am rezolvat-o 487 00:39:47,638 --> 00:39:49,598 de la început. 488 00:39:49,681 --> 00:39:52,851 În afară de niște iritații, făceam progrese rapide. 489 00:39:52,935 --> 00:39:54,978 Am continuat să săpăm. 490 00:39:55,062 --> 00:39:58,106 Noaptea, manechinele lăsau impresia că eram încă în celula noastră. 491 00:39:58,190 --> 00:39:59,274 Stingerea, Magirk ! 492 00:40:00,317 --> 00:40:04,446 Era mai mult pământ decât mă așteptam. Aruncarea lui a devenit delicată. 493 00:40:26,760 --> 00:40:28,679 Bună ! 494 00:40:41,650 --> 00:40:43,610 Unde te duci ? 495 00:40:43,694 --> 00:40:47,531 - Iar te gândești la Frank ? - Cântă cântecul nostru. 496 00:40:47,614 --> 00:40:50,325 Înțeleg. Nu te grăbi. 497 00:41:07,467 --> 00:41:09,386 - Salutare ! - Scuză-mă. 498 00:41:09,469 --> 00:41:12,931 Transport o grămadă de prăjituri la Big D. Nu vrei să vii cu mine ? 499 00:41:13,015 --> 00:41:14,266 Nu. 500 00:41:14,349 --> 00:41:15,851 - Nu vrei să-mi dai un sărut ? - Nu ! 501 00:41:15,934 --> 00:41:18,937 Când o femeie zice nu, zice de fapt da. 502 00:41:19,021 --> 00:41:21,607 - Deci cum rămâne cu sărutul acela ? - Da. 503 00:41:21,690 --> 00:41:26,278 Cum adică nu ? Vă cunosc eu pe voi. Haide, păpușă. Noi doi ne potrivim. 504 00:41:40,542 --> 00:41:42,377 Doamne ! L-ai omorât ! 505 00:41:42,461 --> 00:41:44,338 A fost un accident. Cheamă poliția. 506 00:41:44,421 --> 00:41:46,924 Jane, vino-ți în fire. Ai omorât un bărbat. 507 00:41:47,007 --> 00:41:49,134 Toate femeile te vor privi ca pe o eroină. 508 00:41:49,218 --> 00:41:52,221 Trebuie să îl sun pe Frank. O să ne ajute. 509 00:41:52,304 --> 00:41:55,307 Frank e un bărbat. O să te ajute să fii închisă pentru totdeauna. 510 00:41:57,851 --> 00:42:01,438 Jane, vreau să vin cu tine, să te ajut să omori cât mai mulți bărbați. 511 00:42:04,483 --> 00:42:07,813 Louise, fă ceea ce trebuie să faci. Eu îl sun pe Frank. 512 00:42:11,114 --> 00:42:13,075 Drace, ce doare ! 513 00:42:13,158 --> 00:42:16,422 Fii acasă, Frank ! Răspunde, chiloței strâmți. 514 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 Bună, ați sunat la Frank și Jane. 515 00:42:20,624 --> 00:42:25,504 Suntem familia Drebin. Nu suntem acasă acum, lăsați-ne un mesaj ! 516 00:42:26,825 --> 00:42:29,174 - Ce buton apăs ? - Nu ăla ! 517 00:42:40,352 --> 00:42:44,273 Tanya ! Deci era o altă femeie. Frank spunea adevărul. 518 00:42:44,356 --> 00:42:48,068 Motelul Honeymoon Bay. Pot să jur că sunt singuri acolo ! 519 00:42:49,444 --> 00:42:51,488 Inspecție în celulă. 520 00:42:53,490 --> 00:42:56,326 Umblă zvonul de o posibilă evadare. 521 00:42:56,410 --> 00:43:00,581 Dacă găsim pe vreunul că încearcă să scape, 522 00:43:00,664 --> 00:43:03,917 pedeapsa va fi severă. 523 00:43:05,043 --> 00:43:08,755 Îndată ce s-a aflat despre evadare, ne-am îndreptat spre tunel. 524 00:43:08,839 --> 00:43:11,717 Ultimii metri au fost săpați în fugă. 525 00:43:11,800 --> 00:43:15,637 Încă 47 de yarzi și eram afară din închisoare. 526 00:43:15,721 --> 00:43:20,184 Odihnească-se în pace, în brațele lui... Isus ! 527 00:43:20,267 --> 00:43:21,977 Amin ! 528 00:43:22,060 --> 00:43:25,314 Rocco aranjase să ne aștepte o mașină. 529 00:43:27,483 --> 00:43:30,068 După ce a trebuit să facem o mică ajustare a direcției, 530 00:43:30,152 --> 00:43:34,490 am ajuns la locul de întâlnire - Liceul de Stat din Los Angeles. 531 00:43:48,670 --> 00:43:50,589 A fost cât pe ce. 532 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Rocco, cine e băbăciunea ? A luat-o-n barbă ? 533 00:43:55,219 --> 00:43:57,179 E maică-mea. 534 00:43:57,262 --> 00:44:01,767 Dnă Dillon, fiul dvs e un animal cu sânge rece, sadic și fără conștiință. 535 00:44:01,850 --> 00:44:04,686 - Ar trebui să fiți mândră de el. - Sunt. 536 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 Mamă, vreau să îți prezint un tip adevărat. 537 00:44:06,897 --> 00:44:08,565 Nick "Cuțitarul" Magirk. 538 00:44:08,649 --> 00:44:10,901 Sunt haine noi în spate. 539 00:44:10,984 --> 00:44:15,681 Mama lui Rocco era tăcută. Simțeam că nu prea vroia să mă accepte. 540 00:44:16,990 --> 00:44:19,743 Ca un pitic la pisoar, 541 00:44:19,827 --> 00:44:22,830 trebuia să stau pe vârfuri. 542 00:44:34,007 --> 00:44:36,051 Oprește ! 543 00:44:39,696 --> 00:44:41,657 Frank ! 544 00:44:57,156 --> 00:45:01,410 Nu a fost vina mea. Vaca aia n-avea ce căuta pe șosea. 545 00:45:01,493 --> 00:45:03,871 Grăbește-te. Intră muștele. 546 00:45:03,954 --> 00:45:06,582 - Ce părere ai, puștiule ? - Excelentă amplasare. 547 00:45:06,665 --> 00:45:11,420 Fără telefon, la kilometri de cea mai apropiată așezare, canalul Playboy, perfect. 548 00:45:11,503 --> 00:45:13,797 Frumos, n-am ce zice. Dar eu sunt aici pentru acțiune. 549 00:45:13,881 --> 00:45:16,508 Care-i treaba ? O bancă, mașină blindată, bani de salarii ? 550 00:45:16,592 --> 00:45:19,928 Devii prea curios, Magirk. 551 00:45:20,012 --> 00:45:21,805 Calmează-te, mamă. 552 00:45:21,889 --> 00:45:25,309 - E nerăbdătoare să-și încerce noul pistol. - Cunosc sentimentul. 553 00:45:46,914 --> 00:45:51,126 Era Tanya. Acel costum de baie n-a fost niciodată așa de fericit. 554 00:45:51,210 --> 00:45:54,588 Am avut timp doar o secundă să admir priveliștea. Trebuia să fiu atent. 555 00:45:54,671 --> 00:45:58,133 Dacă își închipuia că sunt polițai, urma să devin friptura din seara respectivă. 556 00:45:58,217 --> 00:46:00,010 Vino aici, sexy. 557 00:46:00,093 --> 00:46:03,388 Ești toată numai femeie. Îmi dau seama numai privindu-te. 558 00:46:03,472 --> 00:46:06,308 Se referă la mine. 559 00:46:06,391 --> 00:46:08,852 Mă refeream la mama ta. 560 00:46:10,145 --> 00:46:14,191 Nu poți să umbli în halul ăsta. Pune-ți niște haine pe tine. 561 00:46:14,274 --> 00:46:16,318 Și de ce porți costumul meu de baie ? 562 00:46:18,070 --> 00:46:20,113 Cine e armăsarul ? 563 00:46:20,197 --> 00:46:22,866 Ți-l prezint pe cel mai nou membru al găștii noastre. 564 00:46:23,951 --> 00:46:26,787 Cuțitarul Magirk, ți-o prezint pe Tanya Peters. 565 00:46:26,870 --> 00:46:29,957 Stai puțin. Parcă te cunosc de undeva. 566 00:46:30,040 --> 00:46:33,418 Mi-a mirosit a copoi din prima clipă când l-am văzut. 567 00:46:33,502 --> 00:46:36,880 Pățesc asta mereu. Am apărut în reclame pentru lenjerie. 568 00:46:36,964 --> 00:46:42,261 - Spui că nu ești polițai ? - Da... 569 00:46:42,344 --> 00:46:44,888 - M-ai convins. - Și pe mine. 570 00:46:44,972 --> 00:46:48,100 În regulă. Mă bucur că am clarificat totul. 571 00:46:48,183 --> 00:46:50,143 Mamă, de ce nu vă pupați și faceți pace ? 572 00:46:51,436 --> 00:46:53,438 Bine, fie. 573 00:47:03,907 --> 00:47:05,951 Așa mai merge. 574 00:47:27,472 --> 00:47:30,142 Trebuia să trimit un mesaj colegilor de la secție. 575 00:47:30,225 --> 00:47:32,728 Nu mai puteam să fac față de unu singur. 576 00:47:32,811 --> 00:47:35,272 Fără telefon, departe de civilizație, 577 00:47:35,355 --> 00:47:38,567 viitorul părea mai întunecat decât cel al unui șoricel în casa unui liliac. 578 00:47:38,650 --> 00:47:42,988 Cine e acolo ? Cuțitarule... 579 00:47:43,071 --> 00:47:45,824 Mi-ai văzut cumva porumbelul ? 580 00:47:45,908 --> 00:47:50,370 - Porumbel ? Ce porumbel ? - Ce faci ? 581 00:47:50,454 --> 00:47:54,750 Mă...gândeam la următoarea mea mutare. 582 00:47:54,833 --> 00:47:57,669 Vezi că ai nebunul expus. 583 00:47:57,753 --> 00:48:01,673 E din cauza pantalonilor. De obicei port pantaloni cu nasturi. 584 00:48:01,757 --> 00:48:04,343 Ești un bărbat adevărat. Îmi place asta la bărbații mei. 585 00:48:04,426 --> 00:48:07,346 Te cam dai la mine, surioară. Te joci ca o pisică cu un șoricel, 586 00:48:07,429 --> 00:48:09,389 dar avem o problemă. 587 00:48:09,473 --> 00:48:13,560 - Ești evreu ? - Nu. Dar ești femeia lui Rocco. 588 00:48:13,644 --> 00:48:17,815 În cartea mea, capitolul ăsta se cheamă "Privește, dar nu pune mâna". 589 00:48:19,858 --> 00:48:21,902 Aș putea avea 2 amanți. 590 00:48:23,612 --> 00:48:27,241 Pervers. Însă eu prefer sexul la fel cum prefer baschetul : 591 00:48:27,324 --> 00:48:29,868 unu la unu, cu cât mai puține driblinguri. 592 00:48:37,876 --> 00:48:40,963 Ești cam încordat, Cuțitarule. 593 00:48:42,047 --> 00:48:45,467 Aș fi mai relaxat dacă aș ști ce va fi mâine. 594 00:48:45,551 --> 00:48:48,846 Știi ceva despre ce urmează să facem ? 595 00:48:48,929 --> 00:48:53,559 Nu știu decât că va fi în centru...și va fi ceva tare. 596 00:48:53,642 --> 00:48:55,853 Așa îmi place. 597 00:48:57,563 --> 00:49:01,066 - Altceva ? - Doar asta. 598 00:49:03,402 --> 00:49:05,237 Ce faci ? 599 00:49:06,363 --> 00:49:10,075 Mulțumesc de sfat. Am să încerc rețeta aia, dnă Peters. 600 00:49:10,159 --> 00:49:11,493 Cum ai putut ? 601 00:49:11,577 --> 00:49:13,996 Îți împingi limba cât de adânc poți. 602 00:49:17,124 --> 00:49:19,251 Liniște. Prefă-te că nu mă cunoști. 603 00:49:19,334 --> 00:49:21,378 Ăsta a fost un sărut de adio, surioară. 604 00:49:21,461 --> 00:49:23,630 Ce se întâmplă ? Cine e asta ? 605 00:49:23,714 --> 00:49:28,886 Doar o damă amețită. Probabil a avut o pană. O să o conduc la garajul autobuzelor. 606 00:49:28,969 --> 00:49:32,764 E măritată. Dacă vine soțul să o caute ? 607 00:49:32,848 --> 00:49:35,350 - S-ar putea, că e un tip pe cinste. - Își încalcă promisiunile. 608 00:49:35,434 --> 00:49:38,645 Ce să zic de tine, îl cauți peste tot, doar ca să ajungi să îl scuipi. 609 00:49:38,729 --> 00:49:40,772 - M-a părăsit. - Tu l-ai părăsit pe el. 610 00:49:40,856 --> 00:49:43,110 - N-ar trebui să vorbești. - Auzi la tine ! 611 00:49:43,110 --> 00:49:44,485 - Auzi la tine ! - Auzi la tine ! 612 00:49:47,154 --> 00:49:49,323 Ei drăcie, terminați ! 613 00:49:49,406 --> 00:49:52,367 - Parcă ați fi căsătoriți ! - Ce facem cu ea, Rocco ? 614 00:49:52,451 --> 00:49:56,038 Un lucru e sigur. Nu e loc pentru ea aici. 615 00:49:56,121 --> 00:49:59,625 - Eu zic să terminăm cu ea. - Să o omorâm chiar aici. 616 00:49:59,708 --> 00:50:03,545 Am avut odată o acțiune când aș fi dat orice pentru un ostatic. 617 00:50:03,629 --> 00:50:06,298 Este știut că femeile sunt cei mai buni ostatici. 618 00:50:06,381 --> 00:50:09,468 Sunt mici, ușor de transportat, mănâncă puțin, miros frumos. 619 00:50:09,551 --> 00:50:13,013 Da, am făcut rost de o poliță de asigurare. 620 00:50:13,096 --> 00:50:16,600 Bună idee, puștiule. Acum să mergem să închidem ochii puțin. 621 00:50:16,683 --> 00:50:19,035 Ne așteaptă o zi mare mâine. 622 00:50:25,317 --> 00:50:27,236 Gata, totul e pregătit. 623 00:50:27,319 --> 00:50:30,489 Fii cu ochii pe turn, Cuțitarule. Asta o să se întâmple diseară. 624 00:50:30,572 --> 00:50:32,449 Nu suntem cam departe ? 625 00:50:35,921 --> 00:50:36,829 Fiți atenți. 626 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 În turnul ăla e un dispozitiv care ne va aduce 5 milioane de parai. 627 00:50:40,999 --> 00:50:43,710 E o chestie la care am lucrat. O să îl detonăm în seara asta 628 00:50:43,794 --> 00:50:46,672 la un eveniment urmărit de întreaga lume. 629 00:50:46,755 --> 00:50:51,051 - O să fie cea mai mare realizare a ta. - A amândorura, mamă. Totul e gata ? 630 00:50:51,134 --> 00:50:53,095 Gata ! 631 00:51:15,242 --> 00:51:17,286 Impresionant. 632 00:51:19,204 --> 00:51:20,205 Mișto. 633 00:51:21,999 --> 00:51:23,000 Mișto. 634 00:51:27,713 --> 00:51:31,466 America va fi îngenunchiată de acest act terorist. 635 00:51:31,550 --> 00:51:35,679 Va fi mai rușinos pentru SUA decât Tonya Harding. 636 00:51:35,762 --> 00:51:39,892 Aproape am ajuns. Nu vreau să ratez asta. Salutări dnei Gaddafi. 637 00:51:39,975 --> 00:51:42,477 Și mulțumește-i pentru prăjiturele. 638 00:51:44,104 --> 00:51:47,608 Este o noapte minunată în Los Angeles, 639 00:51:47,691 --> 00:51:51,737 stelele strălucesc sclipitor pentru cea de-a 66-a gala "Academy Awards". 640 00:51:51,820 --> 00:51:55,098 Fanii se înghesuie să își vadă celebritățile favorite. 641 00:51:55,098 --> 00:51:59,953 Și iată-i pe Weird Al Yankovic și Vanna White. 642 00:52:10,964 --> 00:52:16,094 Cuțitarule, bagă dama în portbagaj. Ne întâlnim în spate, în 10 minute. 643 00:52:17,179 --> 00:52:19,014 Ai luat legitimațiile ? 644 00:52:19,097 --> 00:52:21,558 Dacă reușim, vom avea 5 milioane de dolari. 645 00:52:21,642 --> 00:52:22,643 Nu e rău deloc, mamă ! 646 00:52:22,726 --> 00:52:26,271 - Ce se va întâmpla cu mine ? - Am o idee. 647 00:52:26,355 --> 00:52:28,690 Așa, Cuțitarule. Știi ce ai de făcut. 648 00:52:28,774 --> 00:52:30,859 Să verific cauciucurile și nivelul uleiului. 649 00:52:30,943 --> 00:52:35,739 Nu, cap de gogoașă, s-o păzești. Dacă dăm de belea, ea va fi scutul nostru. 650 00:52:39,827 --> 00:52:44,331 Doamnelor și domnilor, premiul pentru întreaga activitate... 651 00:52:44,414 --> 00:52:47,960 Derulează banda. Bagă clipul. Aspirină, vă rog. 652 00:52:48,043 --> 00:52:50,087 Bagă 3. Gata 4. 653 00:52:51,964 --> 00:52:55,133 Candidații pentru premiile întregii activități, din această ediție, 654 00:52:55,217 --> 00:52:57,970 sunt unele din cele mai bune realizări pe celuloid. 655 00:52:58,053 --> 00:53:02,140 Filme ca "Sandale și Șorturi", 1958 656 00:53:02,224 --> 00:53:04,977 "Barcagii Asudați", 1959 657 00:53:05,060 --> 00:53:07,396 "Centurionul cu haine de piele", 1960 658 00:53:07,479 --> 00:53:10,983 și prima realizare color din 1966, 659 00:53:11,066 --> 00:53:13,235 "Marile și lucioasele sulițe". 660 00:53:19,241 --> 00:53:22,286 Ok, ăla e omul de la Bryce Porterhouse. 661 00:53:22,369 --> 00:53:27,541 El păzește toate plicurile până când sunt înmânate. Nu se mișcă de acolo. 662 00:53:27,624 --> 00:53:31,128 Știi ce ai de făcut. Atrage-i atenția, ca să pot pune bomba. 663 00:53:31,211 --> 00:53:35,507 Cea care ridică premiul pentru dl Broncowitz este Margaret Redfeather. 664 00:53:52,483 --> 00:53:54,526 Asta ar trebui să fie suficient. 665 00:53:54,610 --> 00:53:57,029 Nu o să scăpați așa ușor. 666 00:53:57,112 --> 00:53:59,406 Rocco vă va omorâ, oricine ați fi voi. 667 00:53:59,490 --> 00:54:01,450 Frank Drebin, de la poliție. 668 00:54:01,533 --> 00:54:04,203 - Frank, nu e cam aiurea ? - Nu, mi s-a mai întâmplat. 669 00:54:04,286 --> 00:54:06,997 - Uite care e planul. - Nu îl putem opri pe Rocco. 670 00:54:07,080 --> 00:54:10,626 - Avem o șansă la un milion. - Oricum mai mare ca la loteria statului. 671 00:54:10,709 --> 00:54:13,921 Eu sunt personajul pozitiv. Nu îi pot lăsa pe răi să câștige. 672 00:54:14,004 --> 00:54:16,131 Copiii noștri nu trebuie să crească în teroare. 673 00:54:16,215 --> 00:54:19,051 Nu vezi ? Vor să arunce locul ăsta în aer. 674 00:54:19,134 --> 00:54:22,095 Va fi o tragedie. În cazul când nu va fi în timpul unui număr de dans. 675 00:54:22,179 --> 00:54:23,847 Hai. 676 00:54:40,322 --> 00:54:42,449 Funcționează radioul ? 677 00:54:47,579 --> 00:54:50,833 Cheamă secția de poliție. Zi-le că Frank Drebin... 678 00:54:57,589 --> 00:55:00,342 Lasă...! 679 00:55:00,425 --> 00:55:03,595 Mă întreb ce dracu' vroia ? 680 00:55:08,809 --> 00:55:12,020 - Stai așa. - Frank Drebin, secția de poliție. 681 00:55:12,104 --> 00:55:15,899 - Da, iar eu sunt Robert de Niro. - Domnule de Niro, trebuie să intrăm. 682 00:55:15,983 --> 00:55:18,986 La fel și alți 10.000 de oameni. Faceți pași. 683 00:55:19,069 --> 00:55:21,697 - Doar stelele de cinema. - Vino. 684 00:55:21,780 --> 00:55:23,907 Am o idee mai bună. 685 00:55:23,991 --> 00:55:25,701 Replică cu talentul. 686 00:55:25,784 --> 00:55:28,662 Prezintă premiul pentru cea mai bună actriță în rol secundar, 687 00:55:28,745 --> 00:55:32,207 Mariel Hemingway și Elliott Gould. 688 00:55:41,508 --> 00:55:43,343 Mulțumesc. 689 00:55:43,427 --> 00:55:46,513 Nominalizările pentru cel mai bun rol secundar feminin sunt... 690 00:55:46,597 --> 00:55:48,974 Mary Lou Retton, "Afacere Fatală". 691 00:55:49,057 --> 00:55:52,436 Chinurile unei femei de a suporta moartea pisicii ei, 692 00:55:52,519 --> 00:55:55,314 pe fundalul catastrofei Hindenburg. 693 00:56:01,320 --> 00:56:03,947 Morgan Fairchild, "Propunere Finală". 694 00:56:04,031 --> 00:56:08,327 Victoria unei femei curajoase în lupta contra bulimiei, 695 00:56:08,410 --> 00:56:11,163 în timpul traversării caravanei Donner. 696 00:56:28,388 --> 00:56:31,808 Îmi pare rău, dar e o acțiune oficială a poliției. 697 00:56:35,020 --> 00:56:37,314 Shannen Doherty, "Analiză de bază". 698 00:56:37,397 --> 00:56:39,900 Triumful unei femei asupra unei infecții vaginale, 699 00:56:39,983 --> 00:56:44,154 pe fundalul perioadei tragice al lui Buffalo Bill, în 1991. 700 00:56:54,498 --> 00:56:56,542 Mulțumesc, dle sherif. 701 00:56:56,625 --> 00:56:59,253 Niciun semn de la Frank sau banda lui Rocco. 702 00:56:59,336 --> 00:57:02,130 Sunt îngrijorat. Ar fi trebuit să sune până acum. 703 00:57:14,226 --> 00:57:16,270 Dați-mi să verific biletele. 704 00:57:16,353 --> 00:57:19,189 Minunată rochie. 705 00:57:19,273 --> 00:57:22,818 Tim și Erica Brown. Ok, spectacol plăcut. 706 00:57:22,901 --> 00:57:25,696 Să vedem...Vanna White și Weird Al Yankovic. 707 00:57:25,779 --> 00:57:28,198 Ok, seară plăcută. 708 00:57:29,867 --> 00:57:31,285 Gata 3, și 3. 709 00:57:31,368 --> 00:57:34,371 Și Florence Henderson, "Analiza unei propuneri". 710 00:57:34,454 --> 00:57:38,792 - Rocco poate fi oriunde. - Unde o fi pus bomba ? 711 00:57:38,876 --> 00:57:42,129 - Câștigătorul este... - O să fie dinamită. 712 00:57:42,212 --> 00:57:45,382 - Jane ! - Te gândești la ce mă gândesc și eu ? 713 00:57:45,465 --> 00:57:48,051 Da ! O să câștige Florence Henderson ! Era și timpul ! 714 00:57:48,135 --> 00:57:52,014 - Nu ! Bomba e într-un plic. - Ai dreptate ! 715 00:57:52,097 --> 00:57:53,797 Și câștigătorul este... 716 00:57:55,976 --> 00:57:58,020 ...Mary Lou Retton pentru "Afacere Fatală". 717 00:57:58,103 --> 00:58:00,034 Da ! Da ! 718 00:58:00,898 --> 00:58:04,109 Scuzați. Noi țineam cu Florence Henderson. 719 00:58:04,193 --> 00:58:07,446 Trebuie să punem mâna pe plicuri înainte să se mai deschidă vreunul. 720 00:58:16,079 --> 00:58:18,123 Nu am știut că sunt așa multe. 721 00:58:18,207 --> 00:58:20,459 Au adăugat 75 de categorii noi. 722 00:58:20,542 --> 00:58:23,003 "Cel mai bun actor într-un film cu Columb" ? 723 00:58:23,086 --> 00:58:26,465 Prezintă premiul pentru cel mai bun regizor, 724 00:58:26,548 --> 00:58:31,386 Raquel Welch și gazda propriului talk show, Phil Donahue. 725 00:58:31,470 --> 00:58:35,182 Ăla s-ar putea să fie plicul cu bomba. Caută în continuare. 726 00:58:35,265 --> 00:58:37,309 Așteptați o secundă, dle Donahue. 727 00:58:53,492 --> 00:58:56,203 Dumnezeule ! Priviți-l pe Donahue ! 728 00:59:03,627 --> 00:59:06,547 Oprește scările, Joey ! 729 00:59:07,965 --> 00:59:09,383 Mulțumesc. 730 00:59:09,466 --> 00:59:12,886 Doamnelor și domnilor, îmi face plăcere să vă prezint... 731 00:59:18,767 --> 00:59:21,145 Ce naiba...? 732 00:59:22,771 --> 00:59:25,274 - Iisuse ! - Bagă reclame. 733 00:59:25,357 --> 00:59:29,361 Ușurel. Vorbește. Ce s-a întâmplat, mamă ? 734 00:59:29,444 --> 00:59:32,739 Cuțitarul e Frank Drebin de la poliție. 735 00:59:32,823 --> 00:59:35,409 Afurisitul ăla nemernic ! 736 00:59:35,492 --> 00:59:39,163 L-am tratat ca pe frate-miu... cel pe care nu l-am ucis. 737 00:59:39,246 --> 00:59:42,666 - Ar putea găsi bomba. - Nu și dacă pun eu mâna pe el. 738 00:59:42,749 --> 00:59:45,711 Revenim în direct în 5 secunde. 739 00:59:45,794 --> 00:59:48,422 Grăbiți-vă cu microfonul și încadrați-l pe Donahue. 740 00:59:51,633 --> 00:59:53,677 Citește prompterul, idiotule. 741 00:59:56,555 --> 01:00:01,351 "Ei bine, Raquel, într-adevăr este o seară specială." 742 01:00:01,435 --> 01:00:05,147 "Mi s-a tăiat răsuflarea. Întoarce-te către Raquel." 743 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 "Raquel : M-am obișnuit să mi se taie răsuflarea..." 744 01:00:07,900 --> 01:00:09,359 Ce dracu face ? 745 01:00:09,443 --> 01:00:12,571 "Așteaptă râsetele și aplauzele. Către Phil." 746 01:00:12,654 --> 01:00:16,074 "Rămân fără grai doar când te privesc. Spre Raquel..." 747 01:00:16,158 --> 01:00:17,743 Eu trebuia să citesc asta. 748 01:00:17,826 --> 01:00:21,955 "Dar să trecem la subiect. Ia plicul." 749 01:00:22,039 --> 01:00:24,917 Nominalizații pentru cel mai bun regizor sunt... 750 01:00:25,000 --> 01:00:27,878 Sir Richard Attenborough pentru muzicalul 751 01:00:27,961 --> 01:00:31,757 despre viața Maicii Teresa, "Mama". 752 01:00:53,111 --> 01:00:56,657 Spike Lee, "X II, Vânzarea". 753 01:00:56,740 --> 01:01:01,245 Nordberg, uită-te ! E Frank, la Academy Awards. 754 01:01:01,328 --> 01:01:03,121 Cum de a găsit bilete ? 755 01:01:03,789 --> 01:01:07,000 Nordberg...Acolo va lovi Rocco ! 756 01:01:07,084 --> 01:01:09,920 Vrea să arunce în aer Academy Awards. 757 01:01:10,003 --> 01:01:13,090 - Trebuie să mergem. - Nu suntem invitați. Suntem polițiști. 758 01:01:14,508 --> 01:01:16,343 E pentru tine. 759 01:01:17,678 --> 01:01:21,473 Nordberg, secția poliție. Alo ? Alo ? 760 01:01:23,559 --> 01:01:25,902 Henderson, vezi ce e cu telefonul ăsta. Cred că e stricat. 761 01:01:28,772 --> 01:01:31,900 Și acum, numerele norocoase de azi. 762 01:01:31,984 --> 01:01:34,027 Pregătiți-vă biletele, 763 01:01:34,111 --> 01:01:36,446 12, 22, 18 și 9. 764 01:01:38,031 --> 01:01:42,536 Și pentru povestea despre un experiment genetic într-un azil de pensionari, 765 01:01:42,619 --> 01:01:46,123 Steven Spielberg, "Geriatric Park". 766 01:02:07,144 --> 01:02:09,271 Câștigătorul este... 767 01:02:10,981 --> 01:02:14,193 Raquel, așteaptă o secundă. Mi-a venit un gând. 768 01:02:14,276 --> 01:02:15,694 Grozav ! 769 01:02:15,777 --> 01:02:18,906 Acest spectacol este urmărit în toată lumea. 770 01:02:18,989 --> 01:02:20,866 Dacă am putea trimite gânduri bune, 771 01:02:20,949 --> 01:02:24,495 să le transmitem prin aceste camere, către conducătorul Chinei... 772 01:02:24,578 --> 01:02:27,247 Wing Wa Woo Tong... 773 01:02:27,331 --> 01:02:30,876 ca să devină...de treabă. 774 01:02:30,959 --> 01:02:33,003 Mulțumesc. 775 01:02:34,546 --> 01:02:36,924 Și câștigătorul este... 776 01:02:37,007 --> 01:02:41,094 Raquel, așa multă lume merge la culcare flămândă în națiunea asta. 777 01:02:41,178 --> 01:02:42,971 Și totuși mâncarea pentru pisici e plină de ton. 778 01:02:43,055 --> 01:02:45,557 Nu pot să nu mă gândesc mereu când trec pe la zoo 779 01:02:45,641 --> 01:02:48,811 și văd delfinii ăia înghesuiți în bazine strâmte. 780 01:02:48,894 --> 01:02:50,938 Câtă risipă ! 781 01:02:51,021 --> 01:02:53,065 Să tăiem jumătate din ei acum. 782 01:02:53,148 --> 01:02:56,777 și sutele de tone de carne de delfin să fie date la pisici, 783 01:02:56,860 --> 01:03:00,656 și să folosim tonul rămas pentru foamea națiunii noastre. 784 01:03:06,495 --> 01:03:08,444 Și câștigătorul este... 785 01:03:08,444 --> 01:03:12,751 Mulți tremură noaptea de frig. 786 01:03:12,835 --> 01:03:15,128 Așa că zic, să adunăm pisicile și să le jupuim. 787 01:03:15,212 --> 01:03:18,340 Să le folosim blana ca să încălzim sutele de oameni. 788 01:03:19,174 --> 01:03:21,218 Iisuse, Phil ! 789 01:03:21,301 --> 01:03:23,345 Și câștigătorul este... 790 01:03:32,604 --> 01:03:34,523 Dă-o-ncoace ! 791 01:03:42,489 --> 01:03:44,783 - Nicio mișcare. - Țeava e rece. 792 01:03:44,867 --> 01:03:46,535 E la temperatura camerei. Hai ! 793 01:03:48,370 --> 01:03:51,248 E ok. Nu e bomba. 794 01:03:59,515 --> 01:04:01,824 Jane ! 795 01:04:10,517 --> 01:04:12,561 - Păr argintiu. - Cam de 1,75 m. 796 01:04:12,644 --> 01:04:14,563 Semăna cu Phil Donahue. 797 01:04:15,439 --> 01:04:17,399 - Ăla e tipul ! - Puneți mâna pe el ! 798 01:04:20,277 --> 01:04:22,196 Doamnelor și domnilor, 799 01:04:22,279 --> 01:04:25,782 să o aplaudăm pe renumita cântăreață internațională, Pia Zadora. 800 01:04:30,245 --> 01:04:32,706 Uite-l ! Opriți-l ! 801 01:04:33,790 --> 01:04:36,919 Scuzați-mă. Aveți cumva muci pe pantofi ? 802 01:04:46,053 --> 01:04:49,515 Nu ! Iar ăsta ? Ai milă, Doamne ! 803 01:05:48,365 --> 01:05:50,033 Prinde-l ! Pleacă de pe scenă ! 804 01:06:00,335 --> 01:06:03,422 Sunt Ed Hocken. El e ofițerul Nordberg. 805 01:06:03,505 --> 01:06:06,842 - Suntem aici pentru a preveni un dezastru. - Ați ajuns prea târziu. 806 01:06:13,839 --> 01:06:15,179 E Frank ! 807 01:06:30,324 --> 01:06:33,118 Vino, Nordberg. Trebuie să ajungem la Frank. 808 01:07:14,201 --> 01:07:18,080 Știam că o să dau de tine. Vreau niște răspunsuri, dulceață. 809 01:07:18,163 --> 01:07:19,915 - Te iubesc. - Răspuns greșit. 810 01:07:19,998 --> 01:07:22,584 Am ieșit din clubul fraierilor cu mult timp în urmă. 811 01:07:22,668 --> 01:07:25,504 Ascultă aici, chiloți de înger, mai ai o singură șansă. 812 01:07:25,587 --> 01:07:29,675 Și nu mă refer la o ultimă șansă ca cea a lui Steve Howe, din prima ligă de baseball. 813 01:07:29,758 --> 01:07:32,553 - Unde e Jane ? - Jur că nu știu. 814 01:07:32,636 --> 01:07:35,639 - Unde e bomba ? - În plicul pentru cel mai bun film. 815 01:07:35,722 --> 01:07:38,767 Domnule Drebin, vreau să devin cinstită. 816 01:07:38,851 --> 01:07:41,478 M-am săturat de minciuni. 817 01:07:41,562 --> 01:07:45,440 Sărută-mă. Te rog, sărută-mă. 818 01:07:45,524 --> 01:07:47,860 N-am sărutat niciodată buze așa de inocente, 819 01:07:47,943 --> 01:07:50,028 așa pure... 820 01:08:10,257 --> 01:08:12,759 Arăta ca Phil Donahue, păr alb... 821 01:08:12,843 --> 01:08:15,095 - El e ! - Mă duc eu după el. 822 01:08:16,763 --> 01:08:20,601 Doamnelor și domnilor, prezintă premiul pentru cel mai bun film, 823 01:08:20,684 --> 01:08:25,564 doi dintre cei mai distinși actori, Olympia Dukakis și James Earl Jones. 824 01:08:32,779 --> 01:08:34,615 Doamne, asta ce mai e ? 825 01:08:34,698 --> 01:08:37,701 Se pare că e Phil Donahue, care vomită într-un trombon. 826 01:08:37,784 --> 01:08:41,830 Cred că nu trebuie să îl mai invităm pe Phil Donahue anul viitor. 827 01:08:41,914 --> 01:08:44,166 Mulțumesc. Bună seara. 828 01:08:44,249 --> 01:08:48,462 E o onoare pentru noi să prezentăm ultimul premiu... 829 01:08:48,545 --> 01:08:52,716 Am fost îngrijorați pentru tine. Unde e Rocco ? Unde e Tanya ? 830 01:08:52,799 --> 01:08:56,053 - Stai jos. Calmează-te. - Slavă Domnului că ești teafăr. 831 01:08:56,136 --> 01:09:00,724 "Instincte Indecente" și "Rumeguș și mucegai". 832 01:09:00,808 --> 01:09:05,229 Fiecare din aceste filme a fost în topurile box-office, în afară de unul. 833 01:09:05,312 --> 01:09:07,439 - Ce e asta ? - Premiul pentru cel mai bun film. 834 01:09:07,523 --> 01:09:09,566 Pariez pe "Rumeguș și mucegai". 835 01:09:09,650 --> 01:09:11,735 Olympia, vrei să faci tu onorurile ? 836 01:09:11,819 --> 01:09:14,655 Doamne ! Acela e plicul ! 837 01:09:14,738 --> 01:09:18,534 Premiul pe acest an, pentru cel mai bun film îi revine... 838 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Așteaptă ! 839 01:09:21,078 --> 01:09:24,289 Scuzați-mă. Mi-ai plăcut în "Capete țuguiate". Și tu. 840 01:09:24,373 --> 01:09:26,291 Deschid eu asta. 841 01:09:29,336 --> 01:09:31,380 E bomba ! 842 01:09:42,474 --> 01:09:44,518 Nu mișcați și nu veți păți nimic ! 843 01:09:46,895 --> 01:09:49,189 În fine...de acum înainte. 844 01:09:49,273 --> 01:09:52,276 Așezați-vă la locurile voastre, isteților ! 845 01:09:52,359 --> 01:09:54,153 Petrecerea s-a terminat. Acest program va fi întrerupt de tot. 846 01:09:54,236 --> 01:09:56,113 Fără panică. Filmați-l. 847 01:09:56,196 --> 01:09:58,198 Camera 2, centrează pe bătrânică. 848 01:09:58,282 --> 01:10:00,117 Mai bine retrage-te. 849 01:10:00,200 --> 01:10:03,787 - Nu mișcați ! - Stați jos și fiți atenți ! 850 01:10:03,871 --> 01:10:06,999 Nu vreau să omor pe nimeni decât dacă voi fi nevoită. 851 01:10:07,082 --> 01:10:09,960 Aruncați armele și împingeți-le încoace. 852 01:10:14,298 --> 01:10:18,177 Bomba aceea îmi aparține. Dă-o încoace, Drebin. 853 01:10:18,260 --> 01:10:20,095 Vrei să îl omori tu, mamă ? 854 01:10:21,305 --> 01:10:23,307 Dacă clipiți încep să trag. 855 01:10:30,189 --> 01:10:32,191 Dă-mi pistolul ! 856 01:10:33,150 --> 01:10:36,820 - Doamne ! - Nu mă mai păcălești iar, surioară. 857 01:10:53,212 --> 01:10:54,338 E dusă, Rocco. 858 01:10:54,421 --> 01:10:57,007 Moartă. Atunci asta e. 859 01:10:57,090 --> 01:10:59,176 Vin după tine, mamă ! 860 01:11:00,677 --> 01:11:03,597 Scoate bomba sau împușc femeia. 861 01:11:03,680 --> 01:11:06,350 Bine, bine. Fac ce vrei. 862 01:11:06,645 --> 01:11:08,852 - Frank ! - Doar să nu îi faci nici un rău. 863 01:11:08,936 --> 01:11:12,105 Chiar dacă scoți bomba, tot voi muri. Și toți ceilalți. 864 01:11:12,189 --> 01:11:14,650 - Da. Învoiala cade, Rocco ! - Atunci îi fac felul. 865 01:11:14,733 --> 01:11:18,403 - Dacă o împuști, o să deschid plicul. - Frank, gândește-te ! 866 01:11:18,487 --> 01:11:20,823 E în regulă...tu ai fi moartă. 867 01:11:20,906 --> 01:11:22,950 Dar atunci o să mori și tu...și toți cei de aici. 868 01:11:23,033 --> 01:11:24,910 Da... 869 01:11:24,993 --> 01:11:27,120 Atunci te împușc pe tine, dacă nu faci cum îți zic. 870 01:11:27,121 --> 01:11:28,121 Jane ? 871 01:11:28,372 --> 01:11:30,582 În cazul ăsta aș fi teafără și ceilalți la fel. 872 01:11:30,666 --> 01:11:35,030 - Însă ai muri tu. - Devine cam complicat, Rocco. 873 01:11:35,133 --> 01:11:39,519 Logic, tu ești psihopatul, așa că ia tu plicul și iau eu pistolul. 874 01:11:39,519 --> 01:11:42,594 - Frank ! - Știu ce fac. 875 01:11:49,017 --> 01:11:50,644 Așa ! 876 01:11:52,855 --> 01:11:57,401 Uite cel mai bun film ! În fața întregii lumi, locul ăsta va sări în aer. 877 01:11:57,484 --> 01:12:00,612 Asta e, dacă mor, măcar să mor fericit. 878 01:12:02,072 --> 01:12:07,494 Stai, Rocco ! Înainte să explodeze totul, pot să îmi trag chiloții ? 879 01:12:07,578 --> 01:12:10,372 - Măcar să mor confortabil. - Bine, dar nimic mai mult. 880 01:12:14,042 --> 01:12:17,754 - Renunță, Rocco. Ești terminat ! - Uite, George Hamilton ! 881 01:12:21,300 --> 01:12:23,760 Prinde-mă dacă poți, Drebin ! 882 01:12:25,012 --> 01:12:26,847 Aruncați-mi o armă ! 883 01:12:26,930 --> 01:12:28,765 Nordberg, scapă de bomba aia ! 884 01:12:28,849 --> 01:12:31,310 Ține-te bine, iubito. 885 01:12:33,061 --> 01:12:34,605 Frank, ajutor ! 886 01:12:35,772 --> 01:12:36,857 Știu ce fac. 887 01:12:40,152 --> 01:12:42,571 Urăsc înălțimile ! 888 01:12:45,541 --> 01:12:47,201 Mișcă, surioară ! 889 01:12:49,286 --> 01:12:51,205 La naiba cu reclamele ! Rămânem în direct ! 890 01:12:51,288 --> 01:12:53,874 Ei bine, curcanule, mi-ai omorât mama. 891 01:12:53,957 --> 01:12:55,959 Eu o să îți iau femeia. 892 01:12:56,043 --> 01:13:00,923 Mă auzi polițaiule ? Un brânci și dna Drebin ajunge linoleu. 893 01:13:01,006 --> 01:13:04,092 Urcați o cameră acolo. Ăsta e apogeul muncii mele. 894 01:13:04,176 --> 01:13:06,970 O ultimă dorință înainte să te arunc ? 895 01:13:07,054 --> 01:13:10,140 - Da. Nu o face. - Altceva ? 896 01:13:10,224 --> 01:13:12,476 Frank, te iubesc. 897 01:13:12,559 --> 01:13:15,979 Vreau să știe toată lumea că tu ești bărbatul perfect. 898 01:13:16,063 --> 01:13:18,232 Frank, sper că mă auzi. 899 01:13:18,315 --> 01:13:19,942 Și mai ziceau că nu pot regiza drama. 900 01:13:20,025 --> 01:13:23,904 Am greșit. A fost o greșeală să te fac să renunți la munca în poliție. 901 01:13:23,987 --> 01:13:27,491 Acum știu de ce nu puteai să faci sex ca lumea. 902 01:13:28,951 --> 01:13:31,912 Acum îmi dau seama și înțeleg și alte lucruri. 903 01:13:31,995 --> 01:13:34,248 Totul e sub control. 904 01:13:34,331 --> 01:13:38,043 Nu mișcă nimeni ! Orice vibrație ar putea declanșa bomba. 905 01:13:39,670 --> 01:13:43,841 Frank, mi-am învățat lecția. Și deși s-ar putea să fie prea târziu, 906 01:13:43,924 --> 01:13:47,636 Vreau ca voi, toate femeile, să țineți minte ceva. 907 01:13:47,719 --> 01:13:50,180 Să nu vă neglijați niciodată bărbații, 908 01:13:50,264 --> 01:13:53,475 pentru că bărbații buni nu cad din cer. 909 01:13:58,522 --> 01:14:01,233 E prins de cablu ! Frank, fă ceva ! 910 01:14:12,661 --> 01:14:14,204 Vin, mamă ! 911 01:14:18,719 --> 01:14:22,087 - Rocco ? - Papshmir ? 912 01:14:35,976 --> 01:14:39,060 Jane, nu vreau să ne mai despărțim niciodată. 913 01:14:39,060 --> 01:14:43,692 Frank, mă placi. Chiar mă placi ! 914 01:15:02,324 --> 01:15:03,857 DUPĂ 9 LUNI 915 01:15:04,296 --> 01:15:06,340 - Frank, ușurel ! - Am întârziat ! 916 01:15:06,423 --> 01:15:08,217 Calmează-te, Frank. E destul timp. 917 01:15:08,300 --> 01:15:10,748 - Ai luat camera ? - Uite-o. Ce salon e ? 918 01:15:10,748 --> 01:15:12,548 Salonul de nașteri. Ăsta trebuie să fie. 919 01:15:13,847 --> 01:15:17,017 Jane, sunt aici. 920 01:15:17,100 --> 01:15:18,894 Împinge ! Începe să iasă. 921 01:15:18,977 --> 01:15:21,438 Respiră, dragă, respiră, Jane. 922 01:15:21,522 --> 01:15:23,440 Mai împinge odată. Asta e. 923 01:15:23,524 --> 01:15:26,026 Felicitări, tati. E băiat ! 924 01:15:29,392 --> 01:15:31,229 Nordberg ! 925 01:15:31,229 --> 01:15:33,153 Vino-ncoace ! 926 01:15:33,153 --> 01:15:36,370 - Frank, e băiat ! - Știu ! 927 01:15:39,386 --> 01:15:44,332 Traducerea PREL. GHENCEA