1 00:00:39,956 --> 00:00:43,460 34街的奇蹟 2 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 (科爾氏繼續營業! 紐約最古老百貨公司抵過了收購) 3 00:01:51,861 --> 00:01:53,196 問他 4 00:01:57,325 --> 00:01:58,201 問他! 5 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 看看他,爺爺,問他啊 6 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 萊恩,夠了 7 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 對不起 8 00:02:12,757 --> 00:02:14,259 他認為你是聖誕老人 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,310 我就是 10 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 聖誕快樂 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 聖誕快樂 12 00:02:32,068 --> 00:02:34,237 傻瓜!我應該跟他要簽名的 13 00:02:35,989 --> 00:02:39,742 (科爾氏在收購之戰中取得勝利) 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 (科爾氏) 15 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 怎麼了? 16 00:03:34,297 --> 00:03:38,218 你的聖誕老人穿著大衣 戴著軟呢帽子 17 00:03:43,598 --> 00:03:46,059 那不是我的聖誕老人 18 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 好吧 19 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 現在,你把它甩出去 20 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 把它高高地甩上去,再甩下來! 21 00:03:57,028 --> 00:03:59,072 就用腕力,看見了嗎? 22 00:03:59,906 --> 00:04:02,909 如果你掌握技巧,其實非常簡單 23 00:04:03,409 --> 00:04:05,286 現在,你來… 24 00:04:09,415 --> 00:04:10,750 好了,來吧 25 00:04:10,833 --> 00:04:13,920 -輪到我了,把鞭子給我 -你剛才喝什麼了? 26 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 只是酒,讓我暖和些,把鞭子給我 27 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 -你喝醉了,先生 -你真煩人 28 00:04:19,425 --> 00:04:21,928 告訴你,你真令人丟臉 29 00:04:22,011 --> 00:04:25,390 你知道有多少孩子在看你嗎? 而你在喝酒? 30 00:04:25,473 --> 00:04:28,309 -把鞭子還給我 -告訴你 31 00:04:28,393 --> 00:04:32,855 當你穿上這套衣服時 你代表著對全世界上百萬人來說 32 00:04:32,939 --> 00:04:35,024 意義重大的人物! 33 00:04:38,069 --> 00:04:41,739 我可以忽視你這件低廉的夾克 34 00:04:41,906 --> 00:04:45,660 甚至忽略你滑稽可笑的鬍子 35 00:04:45,743 --> 00:04:48,913 忽略你隨意填充的假肚子 36 00:04:48,997 --> 00:04:52,458 但我不會容忍你在公眾面前喝酒 37 00:04:52,792 --> 00:04:55,128 你應該為自己感到羞恥 38 00:04:55,295 --> 00:04:56,754 能找個警察幫我嗎? 39 00:04:56,963 --> 00:04:59,966 那主意很好,警官! 40 00:05:00,508 --> 00:05:01,968 等等,你… 41 00:05:02,468 --> 00:05:05,513 沃克太太! 42 00:05:05,596 --> 00:05:07,598 我們這裡需要你幫助! 43 00:05:10,935 --> 00:05:14,939 先生,如果你不是參加巡遊的 就請回到人行道上 44 00:05:15,023 --> 00:05:18,776 我必須見你們主管 來警告他們這個人喝酒了 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,278 你這個… 46 00:05:20,361 --> 00:05:22,780 不,冷靜!老公公! 47 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 走,我們去散個步 48 00:05:31,289 --> 00:05:33,583 那個人很墮落 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,880 該上老地方工作了 50 00:05:43,384 --> 00:05:44,844 那裡有點通風 51 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 我們就安靜看巡遊吧,好嗎? 52 00:05:48,389 --> 00:05:49,599 走 53 00:05:50,099 --> 00:05:52,060 好了,準備就緒 54 00:05:55,980 --> 00:05:57,482 天啊 55 00:06:02,528 --> 00:06:04,781 給這個傢伙看看怎麼做 56 00:06:22,298 --> 00:06:26,344 祝所有人聖誕快樂,有個美好的夜晚 57 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 先生? 58 00:06:45,863 --> 00:06:47,323 先生!打擾一下 59 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 你好,我是多莉沃克 60 00:06:49,951 --> 00:06:53,579 CF科爾氏百貨公司特別項目主任 61 00:06:53,663 --> 00:06:57,417 幸會,其實我剛才一直在找你 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 你肯定看到了,你的聖誕老人喝醉了 63 00:07:02,171 --> 00:07:05,341 我知道,他製造了相當大的麻煩 64 00:07:05,425 --> 00:07:08,928 現場和電視機前有上百萬兒童在觀看 65 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 他們期待見到聖誕老人 而現在我們沒有 66 00:07:12,515 --> 00:07:14,684 真糟糕 67 00:07:15,268 --> 00:07:16,686 你願意當嗎? 68 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 你願意當我們的聖誕老人嗎? 69 00:07:21,524 --> 00:07:22,692 我? 70 00:07:22,775 --> 00:07:24,944 你有經驗嗎? 71 00:07:26,696 --> 00:07:29,365 -有一點 -太棒了,你肯定能稱職 72 00:07:29,449 --> 00:07:31,033 你不能問問別人嗎? 73 00:07:31,117 --> 00:07:33,453 巡遊已經開始了 74 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 現在就是你了 75 00:07:35,621 --> 00:07:40,293 否則科爾氏的感恩節巡遊 就沒有聖誕老人了 76 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 我能考慮一下嗎? 77 00:07:47,592 --> 00:07:49,343 不用擔心 78 00:07:49,427 --> 00:07:51,512 做自己就好了 79 00:08:07,737 --> 00:08:12,366 前進吧,猛衝者!舞蹈家! 跳躍和雌狐! 80 00:08:12,450 --> 00:08:17,497 彗星!丘比特!雷和閃電!嘿! 81 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 聖誕快樂 82 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 這個聖誕老人太棒了 83 00:08:33,971 --> 00:08:35,139 他簽合約了嗎? 84 00:08:35,264 --> 00:08:36,933 沒有時間簽 85 00:08:37,183 --> 00:08:39,602 巡遊後我們就讓他簽 86 00:08:39,685 --> 00:08:43,439 讓他填一下入職申請 明早就可以開始工作 87 00:08:43,523 --> 00:08:47,318 他唯一堅持的就是 穿自己的聖誕老人服裝 88 00:08:48,027 --> 00:08:49,278 他有自己的聖誕老人服裝? 89 00:08:50,154 --> 00:08:51,656 很顯然 90 00:08:52,240 --> 00:08:54,825 如果難看,我們就讓他穿我們的服裝 91 00:08:56,827 --> 00:08:57,828 我要回家了 92 00:08:57,912 --> 00:08:59,705 你不看接下來的巡遊了? 93 00:09:00,540 --> 00:09:03,584 今天我已經看得夠多了,謝謝 94 00:09:03,834 --> 00:09:05,086 明天見 95 00:09:05,378 --> 00:09:07,505 好吧,加油 96 00:09:10,675 --> 00:09:12,343 聖誕快樂 97 00:09:17,682 --> 00:09:19,225 蘇珊? 98 00:09:40,496 --> 00:09:43,541 媽媽,我還在貝福德先生家 99 00:09:44,041 --> 00:09:45,710 我們可以從窗戶看巡遊 100 00:09:45,793 --> 00:09:48,879 快穿些舒服點的衣服過來吧 101 00:09:49,380 --> 00:09:52,800 還有,貝福德先生 把火雞放在了焗爐裡 102 00:09:53,175 --> 00:09:55,845 他說你忘了把火雞的屁股縫起來 103 00:09:55,928 --> 00:09:57,513 裡邊的餡全漏出來了 104 00:09:58,306 --> 00:10:00,516 但他不讓我提起這事 105 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 因為他愛你,他想吻你 106 00:10:04,145 --> 00:10:08,524 他覺得你是世界上最美麗的女人! 107 00:10:16,115 --> 00:10:18,492 你知道這個巡遊花了多少錢嗎? 108 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 100萬美元 109 00:10:22,371 --> 00:10:25,458 -200萬美元? -160萬 110 00:10:25,541 --> 00:10:29,503 這可能是個大錯誤 有人要收購科爾氏 111 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 然後把它變成一個垃圾百貨 112 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 不會的,兩家大銀行 剛剛拯救了科爾氏 113 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 所以最好查一下你的資訊來源 114 00:10:36,927 --> 00:10:40,431 但是科爾氏必須連本帶息地還錢 115 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 如果他們聖誕節不能大賣 那就別想還清了,兄弟 116 00:10:45,978 --> 00:10:50,483 你應該求聖誕老人給科爾氏 零利息的貸款作為聖誕禮物 117 00:10:50,566 --> 00:10:52,568 你覺得怎麼樣? 118 00:10:53,152 --> 00:10:54,403 很好 119 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 你知道嗎?這有可能發生 120 00:10:56,864 --> 00:10:59,825 聖誕老人做了很多相當神奇的事情 121 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 布萊恩,你知道嗎? 122 00:11:03,412 --> 00:11:04,997 我知道 123 00:11:05,289 --> 00:11:07,249 -知道什麼? -那個秘密 124 00:11:07,333 --> 00:11:08,876 什麼秘密? 125 00:11:09,460 --> 00:11:11,462 聖誕老人 126 00:11:12,338 --> 00:11:14,382 我很早就知道了 127 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 他不是真的 128 00:11:23,849 --> 00:11:25,559 誰說的? 129 00:11:26,519 --> 00:11:28,145 我媽媽 130 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 我相信你有我的一些東西 131 00:11:44,286 --> 00:11:49,041 大約四呎高,啡色頭髮 說話像個64歲的老人? 132 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 -你好 -你好! 133 00:11:58,718 --> 00:11:59,885 所以… 134 00:12:00,177 --> 00:12:02,138 -你覺得怎麼樣? -很好 135 00:12:02,388 --> 00:12:04,640 是嗎?聖誕老人經過了嗎? 136 00:12:04,890 --> 00:12:07,059 沒有,今年又是東尼費拉齊嗎? 137 00:12:08,936 --> 00:12:10,604 不是,東尼要離開了 138 00:12:10,688 --> 00:12:12,148 喝醉了? 139 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 對 140 00:12:13,816 --> 00:12:15,568 壓力太大 141 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 但我已經請了一個新人 142 00:12:17,820 --> 00:12:21,407 他長得真的很像聖誕老人 143 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 或許他就是呢 144 00:12:28,581 --> 00:12:30,916 你還來吃晚飯嗎? 145 00:12:31,000 --> 00:12:33,711 -你還邀請我嗎? -是 146 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 那我就來 147 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 親愛的,跑回家把攝錄機放起來 148 00:12:37,715 --> 00:12:40,885 -我把它放起來,你繼續看吧 -好的 149 00:12:41,469 --> 00:12:46,182 讓她把巡遊看完吧 聖誕老人還沒來呢 150 00:12:46,265 --> 00:12:51,437 好吧,只要聖誕老人經過 你就回家好嗎? 151 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 當然 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,274 反正那是巡遊的尾聲了 153 00:12:55,524 --> 00:12:59,069 除了清理馬糞之外,就沒什麼好看了 154 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 我一點都不感興趣 155 00:13:05,910 --> 00:13:07,286 你們好! 156 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 -喂 -傑克? 157 00:13:34,814 --> 00:13:35,648 是的 158 00:13:36,607 --> 00:13:40,861 我一直在看巡遊 看起來比上年的更大 159 00:13:42,530 --> 00:13:43,781 估計群眾有多少人? 160 00:13:43,864 --> 00:13:46,116 先生,警察說超過一百萬人 161 00:13:46,450 --> 00:13:48,118 上年是約75萬人 162 00:13:48,869 --> 00:13:53,123 讓市場營銷部想個送贈品的主意 免費的東西 163 00:13:53,374 --> 00:13:56,335 我不想早上看到一群人在科爾氏門外 164 00:13:56,961 --> 00:13:59,463 蘭伯格先生,我不想說 165 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 但是科爾氏今年請到了 一個很棒的聖誕老人 166 00:14:02,550 --> 00:14:05,261 不誇張地說 我覺得他簡直就像是真的 167 00:14:06,303 --> 00:14:08,764 留心觀察著,達夫先生 168 00:14:09,431 --> 00:14:10,975 這些小的 169 00:14:11,225 --> 00:14:12,893 不顯眼的 170 00:14:12,977 --> 00:14:17,523 過時把戲可能有驚人的效果 171 00:14:18,732 --> 00:14:23,195 我不想讓一個穿紅制服的老天使 毀了我的計劃 172 00:14:23,696 --> 00:14:25,322 交給我,先生 173 00:14:30,703 --> 00:14:31,620 拜拜 174 00:14:38,502 --> 00:14:41,088 (特快購,節日快樂) 175 00:14:42,089 --> 00:14:43,799 好了 176 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 感恩節快樂 177 00:14:47,011 --> 00:14:49,680 -感恩節快樂 -感恩節快樂! 178 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 這有點像電視上的 179 00:14:54,685 --> 00:14:56,937 可惜我還差一個弟弟和一隻狗 180 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 布萊恩扮演爸爸 181 00:14:59,315 --> 00:15:00,357 貝福德先生 182 00:15:00,858 --> 00:15:02,109 他說我可以叫他布萊恩 183 00:15:02,610 --> 00:15:04,153 如果你媽媽同意的話 184 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 沒事 185 00:15:07,823 --> 00:15:09,783 布萊恩扮演爸爸,你扮演媽媽 186 00:15:09,867 --> 00:15:13,329 我們還需要一個肥廚師 187 00:15:13,412 --> 00:15:15,539 或者一個經常來作客的鄰居 188 00:15:15,623 --> 00:15:18,375 那沒什麼意思 189 00:15:18,459 --> 00:15:20,419 我們還是聊些別的吧 190 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 -為大廚乾杯 -我可不敢當 191 00:15:24,423 --> 00:15:26,091 發自肺腑地 192 00:15:27,718 --> 00:15:31,138 蔬菜是到會的,甜品也是 193 00:15:33,223 --> 00:15:34,892 謝謝,蘇珊 194 00:15:34,975 --> 00:15:36,352 不客氣 195 00:15:38,354 --> 00:15:40,814 我們祈禱嗎? 196 00:15:40,898 --> 00:15:43,817 只有我外公外婆在的時候才祈禱 197 00:15:44,318 --> 00:15:47,279 介意我祈禱嗎?這是我的傳統 198 00:15:47,363 --> 00:15:49,198 不介意 199 00:15:52,242 --> 00:15:54,578 我們感謝上天賜予我們面前的食物 200 00:15:54,912 --> 00:15:56,538 感謝我們愛的人就在身邊 201 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 我們祈禱那些沒那麼幸運的人 202 00:16:01,502 --> 00:16:05,798 會一同分享這些 我們心懷感激之情接受的禮物 203 00:16:06,507 --> 00:16:07,466 阿門 204 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 阿門 205 00:16:11,053 --> 00:16:12,054 好了 206 00:16:12,554 --> 00:16:13,681 我們吃吧 207 00:16:14,264 --> 00:16:16,392 我累了一整天了 208 00:16:17,476 --> 00:16:19,395 你真的很努力 209 00:18:10,005 --> 00:18:12,674 (CF科爾氏百貨公司) 210 00:18:27,648 --> 00:18:30,484 (特快購,免費香口膠槍) 211 00:18:48,127 --> 00:18:50,754 你的名字很好聽 212 00:18:51,046 --> 00:18:53,757 我的一個精靈 嫁給了一個叫丹尼爾的傢伙 213 00:18:53,841 --> 00:18:55,467 你知道你想要什麼聖誕禮物嗎? 214 00:18:55,551 --> 00:18:58,137 知道,我想要一個彼得波利沃 215 00:18:58,262 --> 00:19:01,849 會游泳和爆炸的巡邏青蛙 216 00:19:01,932 --> 00:19:03,851 天啊,那聽起來真棒 217 00:19:05,018 --> 00:19:08,897 -媽媽能跟聖誕老人說句話嗎? -當然 218 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 稍等 219 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 不要讓我難看 那些東西要花70美元 220 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 他只是看看 221 00:19:17,781 --> 00:19:21,702 告訴你,特快購只賣34.99美元 222 00:19:21,952 --> 00:19:24,413 回贈5美元,夠划算了吧? 223 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 是,謝謝 224 00:19:28,417 --> 00:19:32,004 讓我問問,什麼時候開始 科爾氏讓顧客到別處購物? 225 00:19:32,671 --> 00:19:36,508 沒關係,只要孩子們開心 226 00:19:36,717 --> 00:19:39,469 我保證這家百貨的人跟我想法一樣 227 00:19:40,846 --> 00:19:42,973 是,那才對 228 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 謝謝,聖誕老人! 229 00:19:44,558 --> 00:19:45,475 謝謝 230 00:19:45,767 --> 00:19:47,978 -祝你聖誕快樂 -聖誕快樂 231 00:19:48,187 --> 00:19:51,440 小朋友,如果你是個好孩子 232 00:19:51,523 --> 00:19:53,525 那就照你媽媽說的去做 233 00:19:53,734 --> 00:19:57,654 你聖誕節就會得到一個彼得波利沃 234 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 拜拜,聖誕老人 235 00:20:01,450 --> 00:20:05,037 拜拜,丹尼爾,聖誕快樂 236 00:20:05,704 --> 00:20:07,122 來吧 237 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 好的 238 00:20:08,665 --> 00:20:11,877 坐在我的腿上,我膝蓋上,好了 239 00:20:14,004 --> 00:20:15,297 你是老闆? 240 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 我是這家百貨公司的總經理 241 00:20:17,341 --> 00:20:20,719 我孩子剛剛讓聖誕老人送他嘔吐槍 他居然答應了 242 00:20:20,969 --> 00:20:23,180 希望他喜歡,它們就在電梯那邊 243 00:20:23,305 --> 00:20:26,141 它們要90美元 沒有電池,不能嘔吐 244 00:20:26,225 --> 00:20:29,269 -價格的確上漲了 -很顯然,在特價村就沒有 245 00:20:29,436 --> 00:20:31,438 52.50美元,還加電池 246 00:20:32,022 --> 00:20:35,400 我覺得難以置信 科爾氏居然那麼高價 247 00:20:35,692 --> 00:20:39,279 -你在哪裡得到的消息? -你的聖誕老人 248 00:20:39,488 --> 00:20:40,989 我們這裡沒有 249 00:20:41,114 --> 00:20:45,577 但是如果你出去,右轉 再走兩個街區 250 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 -抱歉? -聖誕老人告訴每個人購物地點 251 00:20:48,956 --> 00:20:53,252 如果你買不到或覺得太貴 他就告訴大家去哪裡買 252 00:20:53,335 --> 00:20:55,462 -真的? -千真萬確 253 00:20:56,171 --> 00:20:57,756 我失陪一下 254 00:20:57,923 --> 00:21:00,634 告訴你的聖誕老人 他讓我成為科爾氏的忠實顧客了 255 00:21:00,884 --> 00:21:03,387 除了廁紙和香蕉,我都會來這裡買 256 00:21:03,637 --> 00:21:08,058 把顧客看得比錢重要的商店 都值得我光顧 257 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 告訴科爾先生 應該給他的聖誕老人加人工 258 00:21:18,402 --> 00:21:21,571 你想讓我跟你去找董事長 259 00:21:21,822 --> 00:21:25,617 跟他推銷你受聖誕老人啟發的主意 260 00:21:26,410 --> 00:21:29,413 「如果科爾氏沒有你要找的東西」 261 00:21:29,663 --> 00:21:33,458 「我們會為你找到 即使讓你去別處購物」 262 00:21:33,542 --> 00:21:35,127 聽起來怎麼樣? 263 00:21:35,210 --> 00:21:38,463 聽起來是個把生意搞垮的好方法 264 00:21:39,923 --> 00:21:42,509 你還記得我們拍產品目錄時 那個鄉郊房子嗎? 265 00:21:42,759 --> 00:21:44,845 -你想把它買下來 -對 266 00:21:45,095 --> 00:21:47,639 如果這個主意成功的話 我們很可能就會得到獎金 267 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 如果他不喜歡這個主意呢? 268 00:21:52,352 --> 00:21:53,437 我們也沒什麼損失的 269 00:21:53,603 --> 00:21:55,772 如果我們不力挽狂瀾 那我們就都完了 270 00:21:55,897 --> 00:21:57,232 從董事長到看更都一樣 271 00:22:02,029 --> 00:22:03,572 我們著手做吧 272 00:22:15,292 --> 00:22:18,003 我喜歡這個主意 273 00:22:18,879 --> 00:22:21,006 很大膽,很新鮮 274 00:22:21,089 --> 00:22:25,344 這會讓維特蘭伯格瘋掉的 275 00:22:29,931 --> 00:22:32,642 (特快購,免費咖啡) 276 00:22:35,937 --> 00:22:39,441 (如果我們沒有,就為你找到!) 277 00:22:50,827 --> 00:22:53,121 (聖誕老人如何改變 科爾氏的經營方式) 278 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 為什麼? 279 00:22:55,957 --> 00:22:58,627 你為什麼沒想到這個? 280 00:22:59,503 --> 00:23:02,839 如果這個推廣活動成功的話 我心知一定會成功 281 00:23:03,090 --> 00:23:05,550 科爾氏會賺很多錢,他們賺的錢越多 282 00:23:05,634 --> 00:23:09,262 我就越難收購他們 283 00:23:10,806 --> 00:23:13,767 我想要你們阻止他們 284 00:23:27,489 --> 00:23:29,157 好了,去吧 285 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 這看起來相當沒意義,布萊恩 286 00:23:34,913 --> 00:23:36,915 我覺得我們既然來了 287 00:23:37,124 --> 00:23:40,544 可以過來跟那個老人打個招呼 288 00:23:40,794 --> 00:23:41,837 為什麼? 289 00:23:42,045 --> 00:23:45,090 我們省些爭論吧,聖誕老人是存在的 290 00:23:46,508 --> 00:23:48,385 你不相信 291 00:23:48,802 --> 00:23:52,973 你今年聖誕節可能不會收到禮物 值得冒這個險嗎? 292 00:23:53,181 --> 00:23:57,978 我上年沒信,但我還是得到了 我問媽媽要的所有東西 293 00:23:58,270 --> 00:23:59,271 是 294 00:24:01,148 --> 00:24:03,233 你得到免費士的糖了嗎? 295 00:24:03,400 --> 00:24:05,735 我在努力控制糖分攝取量 296 00:24:08,029 --> 00:24:10,699 -她現在可以去看聖誕老人了 -好,來吧 297 00:24:11,199 --> 00:24:12,576 去吧 298 00:24:15,537 --> 00:24:16,663 很高興認識你 299 00:24:16,746 --> 00:24:18,290 -拜拜 -拜拜,親愛的 300 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 先生,你好 301 00:24:24,921 --> 00:24:26,089 你好嗎? 302 00:24:26,298 --> 00:24:28,383 你想過來坐在我的膝蓋上嗎? 303 00:24:28,592 --> 00:24:30,844 好,上來吧,好了 304 00:24:30,927 --> 00:24:32,137 你叫什麼? 305 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 蘇珊伊麗莎白沃克 306 00:24:34,556 --> 00:24:36,933 -你的呢? -我的? 307 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 我有很多名字 308 00:24:40,270 --> 00:24:44,191 基斯昆高、聖誕老人 聖誕老公公、聖尼古拉斯 309 00:24:44,274 --> 00:24:46,735 如果在荷蘭 我就叫Sinterklaas 310 00:24:46,943 --> 00:24:49,821 或者在意大利 我叫la Befana 311 00:24:50,071 --> 00:24:52,574 我必須說很多國語言 312 00:24:52,782 --> 00:24:54,910 因為你也知道,我太常旅行了 313 00:24:58,914 --> 00:25:00,749 那是俄語 314 00:25:04,920 --> 00:25:05,837 那是史瓦希利語 315 00:25:06,421 --> 00:25:07,964 我媽媽是沃克太太 316 00:25:08,548 --> 00:25:11,343 她是科爾氏特別活動的主任 317 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 她管理巡遊 318 00:25:14,137 --> 00:25:17,766 我知道這是怎麼回事 你是科爾氏的一名僱員 319 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 沒錯 320 00:25:22,103 --> 00:25:23,939 但你是個非常棒的聖誕老人 321 00:25:24,022 --> 00:25:26,149 -謝謝 -你的鬍子粘得很緊 322 00:25:26,733 --> 00:25:29,903 商店的聖誕老人的鬍子通常都太鬆 323 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 -對 -你的看起來很真實 324 00:25:32,072 --> 00:25:34,866 因為就是真的,你拉一下 325 00:25:38,203 --> 00:25:39,079 你信了嗎? 326 00:25:40,330 --> 00:25:41,164 好 327 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 這不是套常規的聖誕老人服裝 328 00:25:43,875 --> 00:25:47,087 不,這是真的聖誕老人服裝 329 00:25:47,420 --> 00:25:48,421 非常好 330 00:25:48,505 --> 00:25:50,006 我同意,很漂亮 331 00:25:50,090 --> 00:25:52,217 金鈕扣,金線 332 00:25:53,468 --> 00:25:54,427 就像我一樣真實 333 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 問問你爸爸,我是不是真的 334 00:25:59,933 --> 00:26:01,184 我不知道他在哪裡 335 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 -他在… -那是我朋友 336 00:26:05,230 --> 00:26:06,856 貝福德先生 337 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 我沒有爸爸了 338 00:26:17,492 --> 00:26:19,828 那我能給你什麼聖誕禮物呢? 339 00:26:20,203 --> 00:26:21,454 什麼都不要,謝謝 340 00:26:21,538 --> 00:26:23,331 什麼都不要? 341 00:26:23,873 --> 00:26:25,000 我媽媽會買禮物給我 342 00:26:25,083 --> 00:26:29,588 如果我要的東西 不是太傻或太危險或者… 343 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 嗨,媽媽 344 00:26:42,267 --> 00:26:43,727 早上好,沃克太太 345 00:26:43,893 --> 00:26:45,812 很高興再次見到你 346 00:26:45,895 --> 00:26:48,898 蘇珊,你已經佔用了 這位先生太多時間 347 00:26:48,982 --> 00:26:52,068 顧客正在大排長龍,是他們先來的 348 00:26:55,572 --> 00:26:57,282 很高興認識你,蘇珊 349 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 我也很高興認識你 350 00:27:02,370 --> 00:27:03,413 拜拜 351 00:27:09,919 --> 00:27:11,463 她不相信聖誕老人 352 00:27:12,339 --> 00:27:14,007 好吧 353 00:27:18,386 --> 00:27:22,098 如果我覺得她見聖誕老人很重要 354 00:27:22,307 --> 00:27:24,392 我就會很高興帶她來的 355 00:27:24,601 --> 00:27:27,520 我不覺得跟一個有趣老人打招呼 對她有什麼傷害 356 00:27:27,771 --> 00:27:29,356 有傷害 357 00:27:29,439 --> 00:27:33,193 我告訴她沒有聖誕老人 358 00:27:33,401 --> 00:27:36,321 你把她帶到這裡來,她看到 359 00:27:36,571 --> 00:27:38,156 這麼多容易上當的孩子 360 00:27:38,239 --> 00:27:40,784 她遇見一個非常棒的演員 361 00:27:40,867 --> 00:27:44,537 長著真鬍子 穿著漂亮的聖誕老人服裝 362 00:27:44,788 --> 00:27:48,917 坐在孩子夢幻世界的正中央 363 00:27:49,834 --> 00:27:52,504 那她相信誰呢? 364 00:27:53,254 --> 00:27:58,218 神話故事還是媽媽? 365 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 聽著,我剛買到了些槲寄生 366 00:28:07,435 --> 00:28:10,438 我們去我家試一試怎麼樣? 367 00:28:10,980 --> 00:28:11,815 不要 368 00:28:12,941 --> 00:28:14,984 我覺得還是不必了 369 00:28:17,946 --> 00:28:19,114 好吧 370 00:28:20,949 --> 00:28:24,369 我就在這裡,可以幫忙 你只需要開口 371 00:28:24,619 --> 00:28:26,621 其實有一件事情 372 00:28:28,957 --> 00:28:32,335 你介意帶蘇珊回家嗎? 373 00:28:35,547 --> 00:28:37,215 當然可以 374 00:28:54,899 --> 00:28:56,943 (入職申請) 375 00:29:00,363 --> 00:29:03,116 (出生地:北極) 376 00:29:07,746 --> 00:29:08,788 (姓名:基斯昆高) 377 00:29:12,542 --> 00:29:16,087 我一直沒來看你的原因是 378 00:29:16,796 --> 00:29:18,840 我現在在科爾氏工作 379 00:29:20,300 --> 00:29:23,094 我只需要做我自己就行了 380 00:29:26,139 --> 00:29:27,098 吃吧 381 00:29:27,182 --> 00:29:28,558 很好 382 00:29:29,517 --> 00:29:31,811 非常好 383 00:29:32,395 --> 00:29:34,022 打擾了 384 00:29:35,064 --> 00:29:36,065 晚上好 385 00:29:36,274 --> 00:29:39,194 晚上好,我叫傑克達夫 386 00:29:39,277 --> 00:29:41,946 -你好! -謝謝,這位是埃爾貝塔倫納德 387 00:29:42,030 --> 00:29:44,157 -你好! -幸會 388 00:29:44,407 --> 00:29:46,659 很高興認識你二位,我是基斯昆高 389 00:29:48,244 --> 00:29:52,707 昆高先生,我們是特快購商場的 390 00:29:52,916 --> 00:29:56,044 對,你們賣的彼得波利沃在打折 391 00:29:56,127 --> 00:29:57,712 對 392 00:29:57,796 --> 00:29:59,631 是的,我們是在打折 393 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 我們想讓你成為我們的主聖誕老人 394 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 我們全世界有超過七千家店 395 00:30:05,804 --> 00:30:07,722 但是你是最棒的 396 00:30:09,432 --> 00:30:13,144 我很抱歉讓你失望了 但是科爾氏已經聘請我了 397 00:30:13,895 --> 00:30:16,314 事實上,我已經簽合約了 398 00:30:17,816 --> 00:30:20,610 失陪了,我要遲到了 399 00:30:20,693 --> 00:30:22,612 -需要送你一程嗎? -謝謝你的好意 400 00:30:22,904 --> 00:30:25,073 你可能不順路 401 00:30:25,156 --> 00:30:26,366 你去哪裡? 402 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 114號街,卡梅爾山老人中心 403 00:30:32,163 --> 00:30:33,623 我們恰好路過那裡 404 00:30:33,832 --> 00:30:35,542 順路 405 00:30:36,042 --> 00:30:38,211 非常感謝 406 00:30:38,795 --> 00:30:39,671 拜拜,跳躍 407 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 拜拜,舞蹈家 408 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 跟我說說,聖誕老人 409 00:30:51,516 --> 00:30:56,479 一個人是如何在一個晚上 到達世界上的每個房子的? 410 00:30:56,729 --> 00:31:00,483 那是個很讓人困擾的問題,對嗎? 411 00:31:00,692 --> 00:31:03,319 但你要知道,如果你可以把時間放慢 412 00:31:03,570 --> 00:31:07,031 一秒鐘變成一年 一分鐘變成一個世紀 413 00:31:07,323 --> 00:31:09,701 一個小時變成一千年 414 00:31:10,034 --> 00:31:12,996 那你就能很容易辦到了,對吧 415 00:31:13,329 --> 00:31:16,291 告訴你,我記得一百年前 416 00:31:16,374 --> 00:31:20,253 人口還沒膨脹之前 我可以送完所有的禮物 417 00:31:20,336 --> 00:31:23,923 還有時間吃個晚飯,打個瞌睡 418 00:31:24,215 --> 00:31:26,843 和復活節兔子打場高爾夫 419 00:31:28,011 --> 00:31:30,847 你知道,他在新西蘭過冬的 420 00:31:37,770 --> 00:31:39,772 非常感謝二位 421 00:31:39,856 --> 00:31:43,109 祝你聖誕快樂,倫納德小姐 422 00:31:44,110 --> 00:31:46,362 祝你聖誕快樂,達夫先生 423 00:31:46,571 --> 00:31:50,575 -也祝你聖誕快樂,先生 -非常感謝,晚安 424 00:31:58,207 --> 00:31:59,959 他完全瘋了 425 00:32:00,043 --> 00:32:03,671 想像一下,科爾氏聘請了這樣的瘋子 426 00:32:04,881 --> 00:32:07,133 他們有麻煩了 427 00:32:07,800 --> 00:32:10,178 我知道你什麼意思 428 00:32:11,387 --> 00:32:13,056 復活節兔子 429 00:32:15,016 --> 00:32:18,269 (科爾氏祝你聖誕節快樂) 430 00:32:26,945 --> 00:32:29,280 你不覺得他是瘋子,對吧? 431 00:32:29,364 --> 00:32:33,159 他相信自己是聖誕老人,堅信不疑 432 00:32:33,660 --> 00:32:34,911 所以他才這麼在行吧? 433 00:32:35,495 --> 00:32:37,914 那有什麼區別嗎? 你看到我們的庫存了嗎? 434 00:32:38,498 --> 00:32:41,709 賣得太好了 比上年聖誕節多了70% 435 00:32:41,793 --> 00:32:43,836 一週之內,這家公司就起死回生了 436 00:32:43,920 --> 00:32:48,341 如果這個傢伙做些錯事的話 那我們也會很快完蛋的 437 00:32:48,424 --> 00:32:50,843 -他要做什麼? -我們不知道 438 00:32:50,927 --> 00:32:55,181 但如果公司的命運 由一個不穩定的老人決定 439 00:32:55,264 --> 00:32:58,685 那我認為你慶祝得有點早了 440 00:32:58,935 --> 00:33:00,770 我不擔心 441 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 小朋友,你好嗎? 442 00:33:12,407 --> 00:33:13,825 她聽不見 443 00:33:13,908 --> 00:33:17,078 你不用跟她說話,她只想見你 444 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 你是個十分… 445 00:33:36,514 --> 00:33:39,350 漂亮的年輕小姐 446 00:33:42,353 --> 00:33:46,024 你叫什麼名字? 447 00:33:48,693 --> 00:33:50,236 森美 448 00:33:50,737 --> 00:33:54,282 那名字真好聽 449 00:33:57,035 --> 00:34:00,329 你知道… 450 00:34:00,913 --> 00:34:02,832 《叮叮噹》嗎? 451 00:34:05,293 --> 00:34:09,380 (叮叮噹,叮叮噹,鐘聲四處響) 452 00:34:09,881 --> 00:34:15,344 (我們滑雪多快樂,坐在雪橇上) 453 00:34:16,512 --> 00:34:17,847 非常好 454 00:34:25,521 --> 00:34:30,109 親愛的,你想要什麼聖誕禮物? 455 00:34:30,193 --> 00:34:32,904 公仔和熊? 456 00:34:32,987 --> 00:34:36,074 你會得到的,森美 457 00:34:36,157 --> 00:34:39,869 我祝你聖誕快樂 458 00:34:45,333 --> 00:34:47,668 謝謝! 459 00:34:49,128 --> 00:34:50,713 拜拜 460 00:35:16,823 --> 00:35:18,491 你不睡覺在做什麼? 461 00:35:18,574 --> 00:35:21,953 有事情讓我很煩躁,我睡不著 462 00:35:22,453 --> 00:35:24,163 什麼事? 463 00:35:24,247 --> 00:35:25,748 聖誕老人 464 00:35:26,374 --> 00:35:28,626 昆高先生?為什麼?他怎麼了? 465 00:35:29,418 --> 00:35:32,755 他今天用手語跟一個小孩說話 466 00:35:34,590 --> 00:35:36,384 他真體貼 467 00:35:36,467 --> 00:35:39,720 很奇怪,他知道那麼多 關於玩具和孩子的事情 468 00:35:40,429 --> 00:35:42,181 他會說俄語和史瓦希利語 469 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 他一定是個受過很多教育的人 470 00:35:48,896 --> 00:35:53,192 他跟我看到的每張 聖誕老人圖片上的人一模一樣 471 00:35:54,777 --> 00:35:58,114 是的,我知道,所以我才選了他 472 00:35:58,197 --> 00:36:02,243 你確定他不是真的聖誕老人? 473 00:36:03,619 --> 00:36:06,581 我以為我們已經討論過這個話題了 474 00:36:07,456 --> 00:36:09,500 你知道他是什麼 475 00:36:10,001 --> 00:36:13,379 萬一我們錯了呢?那就太沒禮貌了 476 00:36:15,089 --> 00:36:17,800 我們沒錯,親愛的 477 00:36:18,384 --> 00:36:20,887 但是我的所有朋友都相信有聖誕老人 478 00:36:21,304 --> 00:36:23,973 你這年紀的孩子大多都相信 479 00:36:25,308 --> 00:36:26,809 為什麼我不信呢? 480 00:36:28,603 --> 00:36:30,062 因為你知道真相 481 00:36:30,730 --> 00:36:34,442 真相是世界上最重要的事情之一 482 00:36:35,067 --> 00:36:38,571 知道真相,永遠真誠待人 483 00:36:38,654 --> 00:36:41,365 更重要的是真誠對待自己 484 00:36:42,742 --> 00:36:48,164 相信神話和夢幻只會讓你… 485 00:36:48,998 --> 00:36:50,374 不快樂 486 00:36:51,667 --> 00:36:54,503 你像我這麼大的時候 相信有聖誕老人嗎? 487 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 相信 488 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 你不快樂嗎? 489 00:37:01,093 --> 00:37:05,556 當所有我相信的東西到頭來 不是真的時候 490 00:37:06,182 --> 00:37:08,643 我很不開心 491 00:37:12,188 --> 00:37:14,774 讓我再想想這件事可以嗎? 492 00:37:15,566 --> 00:37:18,861 我必須現在就不相信聖誕老人嗎? 493 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 過來 494 00:37:26,244 --> 00:37:31,249 你有權利相信你想相信的任何事情 495 00:37:31,916 --> 00:37:37,171 我已經告訴你事實了 但如果我錯了,我很高興承認錯誤 496 00:37:37,922 --> 00:37:38,965 告訴你 497 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 你跟昆高先生 498 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 要一些你從來都不會 讓我買給你的東西 499 00:37:45,054 --> 00:37:47,640 如果聖誕節早上你沒有得到 500 00:37:48,057 --> 00:37:51,560 那麼你就永遠知道 501 00:37:52,061 --> 00:37:53,271 聖誕老人的真相了 502 00:37:53,646 --> 00:37:55,856 這個主意非常聰明 503 00:37:56,357 --> 00:37:59,068 謝謝,可以睡覺了? 504 00:37:59,151 --> 00:38:01,696 -是 -親我一下 505 00:38:03,572 --> 00:38:04,782 晚安 506 00:38:05,449 --> 00:38:07,868 -我愛你 -我愛你 507 00:38:08,452 --> 00:38:10,162 -晚安 -晚安 508 00:38:26,053 --> 00:38:31,350 (露娜餐廳) 509 00:38:50,995 --> 00:38:53,622 調酒師!再倒一杯! 510 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 喂,可以再來杯啤酒嗎? 511 00:38:58,669 --> 00:39:01,422 那個科爾氏,他們把我趕走了 512 00:39:02,214 --> 00:39:06,552 我上年做得這麼好 今年他們恩將仇報 513 00:39:07,178 --> 00:39:11,057 他們很苛刻,沒有理由就開除你 514 00:39:11,974 --> 00:39:13,976 運營每年巡遊的理事會 515 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 其中一個大學生 腦袋小,但脾氣很大 516 00:39:19,815 --> 00:39:23,652 她從大街上聘請了個神經病 頂替了我 517 00:39:23,736 --> 00:39:25,321 神經病? 518 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 跟我說說他吧 519 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 那個老人?他是個傻瓜 520 00:39:28,657 --> 00:39:31,118 -大街上到處都是 -說得對 521 00:39:31,619 --> 00:39:34,413 但從來沒人搶過我的飯碗 522 00:39:35,206 --> 00:39:38,125 東尼,你跟這個老人接觸過嗎? 523 00:39:38,876 --> 00:39:39,877 接觸? 524 00:39:40,336 --> 00:39:42,505 那傢伙跑到彩車上,跑到我面前 525 00:39:42,588 --> 00:39:44,006 他對你動手了? 526 00:39:44,090 --> 00:39:47,885 他有個拐杖,他想用拐杖敲我的頭 527 00:39:48,803 --> 00:39:50,388 他想用拐杖敲你的頭? 528 00:39:50,471 --> 00:39:52,598 我不是剛才說了嗎? 529 00:39:53,349 --> 00:39:54,892 東尼 530 00:39:54,975 --> 00:39:57,269 這會讓你感覺好多了 531 00:40:04,193 --> 00:40:06,320 有件事情要你去做 532 00:40:10,908 --> 00:40:12,326 (美利堅合眾國,我們相信上帝) 533 00:40:13,411 --> 00:40:14,745 你想讓我做什麼事? 534 00:40:15,746 --> 00:40:17,081 你會知道的 535 00:40:27,091 --> 00:40:29,635 做你自己就好 536 00:40:30,386 --> 00:40:33,889 不用理攝錄機,你會做好的 537 00:40:33,973 --> 00:40:35,391 好 538 00:40:35,975 --> 00:40:39,311 我不知道他們為什麼 對我這樣小題大做 539 00:40:39,395 --> 00:40:42,773 現在是聖誕季節 你是聖誕老人,對嗎? 540 00:40:42,857 --> 00:40:43,774 對許多人來說,是的 541 00:40:43,858 --> 00:40:46,402 但對另一些人來說 我只是一個長著白鬍子的老人 542 00:40:46,694 --> 00:40:50,114 對,但你仍然是這個季節的象徵 543 00:40:50,990 --> 00:40:52,575 你覺得我是騙子,對嗎? 544 00:40:53,492 --> 00:40:55,911 我覺得騙子這個詞太重了 545 00:40:55,995 --> 00:40:57,246 但你不相信我 546 00:40:58,664 --> 00:41:02,001 我相信聖誕節是給孩子過的節 547 00:41:02,084 --> 00:41:04,003 你女兒也不相信我 548 00:41:04,753 --> 00:41:11,677 我認為不相信一個虛構的人物 沒什麼壞處 549 00:41:11,760 --> 00:41:13,846 有壞處 550 00:41:14,805 --> 00:41:19,351 我不僅僅是個設想出來的人物 穿著漂亮的服裝 551 00:41:19,435 --> 00:41:21,812 帶來快樂 552 00:41:22,938 --> 00:41:25,941 我是個象徵 553 00:41:27,735 --> 00:41:29,653 我象徵著人類 554 00:41:29,737 --> 00:41:34,825 抑制自私和仇恨的能力 555 00:41:35,826 --> 00:41:38,037 這些控制著我們生活的主要部分 556 00:41:40,581 --> 00:41:43,292 如果你不能相信 557 00:41:44,168 --> 00:41:46,795 如果你不能接受 558 00:41:47,796 --> 00:41:49,131 信仰任何事情 559 00:41:50,007 --> 00:41:54,011 那麼你注定一生都充滿懷疑 560 00:42:01,477 --> 00:42:03,395 我非常喜歡你 561 00:42:03,479 --> 00:42:06,899 沃克太太,你是個很好的人 你知道嗎? 562 00:42:07,650 --> 00:42:10,861 我認為對我來說 你會成為一個出色的考驗 563 00:42:10,986 --> 00:42:12,196 你和你的女兒 564 00:42:13,531 --> 00:42:15,574 如果我能讓你們相信 565 00:42:16,450 --> 00:42:18,827 那麼我還有些希望 566 00:42:20,079 --> 00:42:21,372 如果我不能 567 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 那我就不幹了 568 00:42:34,301 --> 00:42:35,553 我們可以開始了嗎? 569 00:42:40,224 --> 00:42:42,351 五、四 570 00:42:42,560 --> 00:42:45,104 三、二、一 571 00:42:45,938 --> 00:42:50,067 我是基斯昆高 我在紐約市的科爾氏百貨公司 572 00:42:50,776 --> 00:42:52,861 早上好,美國 573 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 不,昆高先生的時間非常緊 574 00:43:05,916 --> 00:43:08,502 抱歉,貝福德先生在三線上 575 00:43:09,211 --> 00:43:13,757 不,他不接私人活動 你能稍等一會嗎? 576 00:43:14,341 --> 00:43:15,718 對,別掛斷 577 00:43:16,468 --> 00:43:17,469 喂,布萊恩 578 00:43:17,553 --> 00:43:19,305 市長辦公室的人在線等著,怎麼了? 579 00:43:20,222 --> 00:43:24,852 如果今晚我能請一個非常棒的保姆 580 00:43:25,811 --> 00:43:27,187 想購物然後吃晚飯嗎? 581 00:43:27,271 --> 00:43:29,440 我不確定 582 00:43:30,274 --> 00:43:32,026 我不知道今晚能不能接到西莉亞 583 00:43:32,109 --> 00:43:33,068 交給我吧 584 00:43:34,069 --> 00:43:35,112 七點見? 585 00:43:35,195 --> 00:43:37,698 我不知道… 586 00:43:37,781 --> 00:43:40,951 好,七點,拜拜 587 00:43:46,373 --> 00:43:48,709 -天啊 -現在這個是誰? 588 00:43:48,792 --> 00:43:51,962 這是舞蹈家,他有點慢,看見了嗎? 589 00:43:54,340 --> 00:43:56,342 可憐的舞蹈家老了 590 00:43:59,803 --> 00:44:01,221 晚上好,沃克太太 591 00:44:02,097 --> 00:44:04,058 晚上好,昆高先生 592 00:44:05,392 --> 00:44:07,519 學校裡不會有人相信這個的 593 00:44:08,520 --> 00:44:12,399 如果你要找保姆,誰更合適呢? 594 00:44:14,526 --> 00:44:15,611 對 595 00:44:20,741 --> 00:44:22,326 (紐約市的士) 596 00:46:04,720 --> 00:46:06,096 很美,對嗎? 597 00:46:06,430 --> 00:46:09,183 你肯定有想要的聖誕禮物 598 00:46:13,687 --> 00:46:15,898 我很擅長保守秘密 599 00:46:17,024 --> 00:46:18,942 來吧,告訴我 600 00:46:50,432 --> 00:46:51,892 這是什麼? 601 00:47:05,280 --> 00:47:06,824 天啊 602 00:47:11,495 --> 00:47:13,121 那就是我想要的聖誕禮物 603 00:47:14,373 --> 00:47:17,459 一個房子、弟弟和爸爸 604 00:47:18,669 --> 00:47:20,838 我一直想要這個 605 00:47:24,633 --> 00:47:27,970 如果你是真的聖誕老人 你就能弄到這個禮物 606 00:47:28,637 --> 00:47:29,972 如果你不能 607 00:47:30,514 --> 00:47:33,642 那你就是個長著白鬍子的好人 就像媽媽說的那樣 608 00:47:34,518 --> 00:47:35,978 蘇珊 609 00:47:36,562 --> 00:47:40,858 得不到想要的東西並不代表 聖誕老人不存在 610 00:47:41,233 --> 00:47:43,402 我就知道你會那麼說 611 00:47:44,111 --> 00:47:45,153 是嗎? 612 00:47:46,280 --> 00:47:48,282 好吧 613 00:47:48,657 --> 00:47:52,202 -房子是個很大的工程 -非常貴 614 00:47:52,744 --> 00:47:54,997 嬰兒需要… 615 00:47:55,956 --> 00:47:57,457 將近一年的時間 616 00:47:58,625 --> 00:48:00,002 九個月 617 00:48:00,252 --> 00:48:04,089 如果母親晚產就更久 如果嬰兒早產就早一些 618 00:48:04,590 --> 00:48:06,425 對 619 00:48:07,426 --> 00:48:08,719 還有父親 620 00:48:09,011 --> 00:48:10,345 我是說 621 00:48:10,679 --> 00:48:13,682 沒人能給任何人一個爸爸 622 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 如果聖誕老人能讓馴鹿飛起來 623 00:48:16,226 --> 00:48:19,771 在人們的煙囪裡上上下下 製造無數的玩具 624 00:48:19,855 --> 00:48:23,025 在一夜之間走遍世界 625 00:48:23,483 --> 00:48:27,446 那麼他就能夠弄到房子和弟弟 626 00:48:27,529 --> 00:48:28,989 還有爸爸 627 00:48:29,364 --> 00:48:30,699 對嗎? 628 00:48:32,534 --> 00:48:36,538 對,我猜可以 629 00:48:39,833 --> 00:48:43,712 我覺得我永遠都得不到那些東西 所以沒關係 630 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 或許我可以留著這張紙,行嗎? 631 00:48:51,762 --> 00:48:53,221 當然 632 00:48:53,305 --> 00:48:55,974 晚安,小天使 633 00:48:56,433 --> 00:48:57,768 晚安 634 00:49:03,482 --> 00:49:07,361 -晚安,蘇珊 -晚安,昆高先生 635 00:49:12,115 --> 00:49:14,242 要一個家做聖誕禮物 636 00:49:14,326 --> 00:49:16,286 我覺得不可能 637 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 不,真的,我是說… 638 00:49:23,585 --> 00:49:25,337 看,沒那麼糟,對吧? 639 00:49:25,587 --> 00:49:26,630 我玩得很開心 640 00:49:26,838 --> 00:49:30,759 你要走出來,那是你的問題 你要把工作忘了 641 00:49:30,968 --> 00:49:33,303 -我早就該聽你說 -跟我出來約會 642 00:49:33,595 --> 00:49:35,681 但你明白我為什麼不出來 643 00:49:35,973 --> 00:49:38,100 有時候我明白 644 00:49:38,308 --> 00:49:39,768 有時候我不明白 645 00:49:39,851 --> 00:49:43,355 你是個非常耐心的人 646 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 大多數人幾個月後都受夠我了 647 00:49:46,358 --> 00:49:48,485 所以你承認你對男人比較苛刻了? 648 00:49:48,777 --> 00:49:50,988 不,不僅僅對男人苛刻 649 00:49:52,698 --> 00:49:54,116 好吧,我承認 650 00:49:54,366 --> 00:49:55,951 我很小心 651 00:49:56,159 --> 00:50:00,372 這個歲數,我真的不想感到失望 652 00:50:05,794 --> 00:50:07,421 想提前看看你的聖誕禮物嗎? 653 00:50:08,171 --> 00:50:11,675 我給你準備了聖誕禮物,我想給你 654 00:50:12,300 --> 00:50:14,886 -是什麼? -你想提前收到嗎? 655 00:50:17,681 --> 00:50:18,807 想 656 00:50:29,192 --> 00:50:31,111 是什麼? 657 00:50:32,154 --> 00:50:33,572 打開 658 00:50:52,424 --> 00:50:54,259 是個訂婚戒指 659 00:50:59,222 --> 00:51:02,934 如果我讓你… 660 00:51:03,435 --> 00:51:06,688 對這段感情有誤會 661 00:51:06,980 --> 00:51:09,524 我十分抱歉 662 00:51:12,694 --> 00:51:14,362 你是認真的嗎? 663 00:51:16,531 --> 00:51:22,496 我給過你任何我想嫁給你的暗示嗎? 664 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 沒有 665 00:51:25,874 --> 00:51:30,337 那告訴我 是什麼讓你做出這樣的假設? 666 00:51:31,713 --> 00:51:34,716 我用盡全力想讓你開心 667 00:51:35,383 --> 00:51:37,719 我愛你的女兒就像愛自己的孩子 668 00:51:37,803 --> 00:51:40,889 我愛你,不求任何回報 669 00:51:41,139 --> 00:51:44,559 從來不求任何回報 670 00:51:47,062 --> 00:51:49,106 我信任你 671 00:51:51,983 --> 00:51:54,194 如果是真的 672 00:51:54,986 --> 00:51:58,156 那你真是個傻瓜 673 00:52:39,656 --> 00:52:40,949 晚上好,請召一輛的士 674 00:52:41,199 --> 00:52:42,742 沒問題 675 00:52:54,504 --> 00:52:57,716 -貝福德先生 -基斯 676 00:52:57,883 --> 00:53:00,218 你今晚當保姆過得好嗎? 677 00:53:00,635 --> 00:53:02,304 非常愉快 678 00:53:03,013 --> 00:53:03,972 蘇珊是個好孩子 679 00:53:04,472 --> 00:53:08,310 是的,很討人喜歡 680 00:53:10,854 --> 00:53:11,980 怎麼樣? 681 00:53:14,149 --> 00:53:16,026 我給了她訂婚戒指 682 00:53:21,656 --> 00:53:22,824 她並不喜歡 683 00:53:23,491 --> 00:53:27,162 或許你的時機不是很對 684 00:53:28,330 --> 00:53:29,998 一點也不對 685 00:53:31,791 --> 00:53:34,794 她是個傷感的人 686 00:53:34,878 --> 00:53:38,465 非常可惜,她非常好心 687 00:53:38,715 --> 00:53:42,344 但她對自己的感情十分小心 688 00:53:44,346 --> 00:53:45,889 我對多莉的了解 689 00:53:46,348 --> 00:53:49,309 都來自一些對話的片段 690 00:53:49,392 --> 00:53:52,979 她在大學就結婚了,他總是酗酒 691 00:53:53,480 --> 00:53:56,900 蘇珊出生後,他就走了 從此杳無音信 692 00:53:58,777 --> 00:54:03,031 她腦裡充滿了這些苦澀的想法 693 00:54:03,198 --> 00:54:06,534 最糟的是她把蘇珊也往這方面引導 694 00:54:06,660 --> 00:54:10,205 對,蘇珊在掙扎 695 00:54:10,622 --> 00:54:13,708 但我感覺她真的想相信我是真的 696 00:54:13,792 --> 00:54:15,293 她是個好女孩 697 00:54:15,377 --> 00:54:19,297 她很聽她媽媽的話 我無法挑這個毛病 698 00:54:19,422 --> 00:54:22,926 當然,如果我不能讓她媽媽信服 699 00:54:23,510 --> 00:54:26,346 那我就無望讓孩子信服了 700 00:54:29,432 --> 00:54:31,685 牙仙告訴我的 701 00:54:34,604 --> 00:54:36,523 你的的士到了,基斯 702 00:54:39,484 --> 00:54:42,070 我總是很好奇 把訂婚戒指還回去的時候 703 00:54:42,153 --> 00:54:45,198 應該跟珠寶店店員說什麼 704 00:54:47,909 --> 00:54:49,703 現在我不想知道 705 00:54:51,579 --> 00:54:55,417 我確定在你的工作領域 你可以找到幸運的人可以戴上它 706 00:54:57,627 --> 00:54:59,796 你真慷慨 707 00:54:59,879 --> 00:55:03,758 但我覺得除了沃克太太 其他人都不適合戴 708 00:55:04,259 --> 00:55:06,344 我保證你會找到對的人 709 00:55:06,428 --> 00:55:07,512 很遺憾 710 00:55:08,013 --> 00:55:09,931 沒關係,我會沒事的 711 00:55:10,390 --> 00:55:12,017 蘇珊會嗎? 712 00:55:17,272 --> 00:55:19,983 我現在知道你想要什麼聖誕禮物了 713 00:55:20,775 --> 00:55:21,901 我看看我能做什麼 714 00:55:22,902 --> 00:55:24,571 -晚安 -晚安 715 00:55:39,419 --> 00:55:41,713 拜拜 716 00:55:54,517 --> 00:55:57,187 來吧,現在到你了,去吧 717 00:55:59,856 --> 00:56:00,732 你好 718 00:56:02,442 --> 00:56:04,319 -你想要什麼聖誕禮物? -單車 719 00:56:04,402 --> 00:56:06,446 不好意思,先生,請站到一旁 720 00:56:06,529 --> 00:56:08,490 這是為孩子準備的 721 00:56:09,699 --> 00:56:12,202 你有個性感小助手,聖誕老人 722 00:56:14,746 --> 00:56:18,500 她是那個讓你兩眼放光的人吧? 723 00:56:21,336 --> 00:56:22,462 孩子們 724 00:56:22,837 --> 00:56:24,839 你看到上面那個人了嗎? 725 00:56:25,465 --> 00:56:26,841 他不是真的聖誕老人 726 00:56:26,925 --> 00:56:28,927 他甚至都不住在北極 727 00:56:29,386 --> 00:56:33,890 他住在114號街的養老院 728 00:56:33,973 --> 00:56:35,934 你們知道他是什麼嗎? 729 00:56:36,434 --> 00:56:40,188 他是個大肥佬,假貨 730 00:56:48,822 --> 00:56:50,365 就是假貨 731 00:56:51,241 --> 00:56:52,450 呵呵呵 732 00:57:47,547 --> 00:57:49,757 喂,傻瓜! 733 00:57:50,383 --> 00:57:52,051 就是你,笨蛋 734 00:57:52,760 --> 00:57:56,097 你這麼大年紀的人 為什麼玩這個遊戲? 735 00:57:56,264 --> 00:57:59,434 難道你就是因為寂寞可憐嗎? 736 00:57:59,642 --> 00:58:01,519 還是因為別的? 737 00:58:02,312 --> 00:58:03,771 有黑暗的一面嗎? 738 00:58:04,272 --> 00:58:07,650 跟我說說吧,你這個可憐的老瘸子 739 00:58:07,817 --> 00:58:09,319 你有戀童癖? 740 00:58:13,031 --> 00:58:14,866 別的也沒什麼了 741 00:58:27,545 --> 00:58:30,006 快阻止那個人! 742 00:58:31,341 --> 00:58:33,259 把拐杖從他身邊拿開 743 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 我沒想傷害他,他騷擾我 他一直激怒我 744 00:58:40,308 --> 00:58:41,643 留著跟警察說吧,先生 745 00:58:42,227 --> 00:58:44,187 他傷得很嚴重 746 00:58:44,771 --> 00:58:46,105 等等 747 00:58:46,689 --> 00:58:49,192 你是科爾氏的聖誕老人! 748 00:58:50,026 --> 00:58:53,112 科爾氏的聖誕老人? 749 00:59:00,954 --> 00:59:03,957 他說了最糟糕的… 750 00:59:07,919 --> 00:59:09,337 -大家讓開 -跟我們走 751 00:59:09,671 --> 00:59:11,506 好了,別看熱鬧了 752 00:59:12,882 --> 00:59:15,593 -請退後 -放輕鬆,先生 753 00:59:24,018 --> 00:59:25,061 (昆高被捕) 754 00:59:25,144 --> 00:59:29,274 播下則新聞前 你或許想讓孩子們離開房間 755 00:59:29,857 --> 00:59:32,610 紐約最著名的聖誕老人 756 00:59:32,694 --> 00:59:34,028 脾氣乖戾 757 00:59:34,529 --> 00:59:39,242 科爾氏聖誕節的營銷明星 今晨被關進監獄 758 00:59:39,409 --> 00:59:41,953 …計劃頂替昆高先生 759 00:59:42,620 --> 00:59:46,624 發言人說至少今天 760 00:59:46,708 --> 00:59:49,794 34街百貨公司不會再有聖誕老人了 761 00:59:50,044 --> 00:59:54,465 沒人激怒,他用拐杖連續擊打了他 762 00:59:55,216 --> 00:59:57,427 警察趕到並逮捕了昆高 763 00:59:57,510 --> 01:00:00,555 …計劃帶著你的孩子今天到商店 764 01:00:00,805 --> 01:00:04,934 34街百貨公司不會有聖誕老人 765 01:00:05,518 --> 01:00:08,563 CF科爾氏的對手今早笑到了最後 766 01:00:10,398 --> 01:00:12,609 (科爾氏的聖誕老人被捕) 767 01:00:12,859 --> 01:00:14,193 (紐約的「聖誕老人」被捕) 768 01:00:14,402 --> 01:00:16,112 (科爾氏百貨的聖誕老人 在紐約被捕) 769 01:00:16,613 --> 01:00:18,781 (是的!特快購有聖誕老人) 770 01:00:23,661 --> 01:00:28,416 (貝爾維醫院) 771 01:00:57,445 --> 01:01:00,865 我不僅僅是個設想出來的人物 穿著漂亮的服裝 772 01:01:00,948 --> 01:01:05,328 帶來快樂,我是個象徵 773 01:01:05,411 --> 01:01:11,709 我象徵著人類 抑制自私和仇恨的能力 774 01:01:11,793 --> 01:01:14,212 這些控制著我們生活的主要部分 775 01:01:14,712 --> 01:01:18,216 如果你不能信仰任何事情 776 01:01:18,299 --> 01:01:22,470 那麼你注定一生都充滿懷疑 777 01:01:27,809 --> 01:01:30,186 給我接通布萊恩貝福德 778 01:01:40,822 --> 01:01:43,574 -布萊恩? -我知道,我看到新聞了 779 01:01:44,242 --> 01:01:46,035 我想讓你幫他 780 01:01:46,828 --> 01:01:49,580 他在貝維爾醫院 我不知道發生了什麼 781 01:01:49,664 --> 01:01:51,958 但是他一個人,這樣不行 782 01:01:52,458 --> 01:01:55,503 科爾氏是什麼看法? 律師們有什麼觀點嗎? 783 01:01:55,586 --> 01:01:57,255 這不是關於科爾氏的 784 01:01:57,338 --> 01:02:01,592 而是關於這個被冤枉的人 785 01:02:01,676 --> 01:02:03,845 你關心的人 786 01:02:03,928 --> 01:02:07,724 你相信的人 787 01:02:16,023 --> 01:02:18,443 (精神能力報告) 788 01:02:22,905 --> 01:02:26,409 (亨利哈珀法官) 789 01:02:28,870 --> 01:02:30,079 請進 790 01:02:31,122 --> 01:02:33,624 法官大人 你有時間見一下艾德柯林斯嗎? 791 01:02:34,375 --> 01:02:35,543 讓他進來 792 01:02:37,211 --> 01:02:38,629 謝謝,科爾比 793 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 你怎麼樣,艾迪? 我能為你做些什麼? 794 01:02:41,716 --> 01:02:42,967 -你好嗎? -很好 795 01:02:43,050 --> 01:02:45,261 科爾氏聖誕老人的強制收容書 796 01:02:45,553 --> 01:02:47,597 天啊,很震驚吧? 797 01:02:48,055 --> 01:02:49,348 媒體今天很開心 798 01:02:49,432 --> 01:02:51,225 「年齡不詳」老人,是嗎? 799 01:02:51,559 --> 01:02:53,728 非常老,法官大人 800 01:02:54,312 --> 01:02:56,022 我要讀完這些嗎? 801 01:02:56,105 --> 01:02:59,776 小菜一碟,瘋子一個 我們想儘快解決 802 01:03:01,486 --> 01:03:03,070 -「我們」? -維特 803 01:03:03,279 --> 01:03:06,073 -維特 -蘭伯格 804 01:03:08,409 --> 01:03:09,869 對了 805 01:03:09,952 --> 01:03:11,454 有請 806 01:03:12,622 --> 01:03:13,623 好 807 01:03:14,832 --> 01:03:18,044 正義當然要得到伸張 808 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 當然了 809 01:03:23,174 --> 01:03:26,385 正義當然要得到伸張,一如既往 810 01:03:28,262 --> 01:03:30,598 錢讓世界運轉,艾迪 811 01:03:31,766 --> 01:03:34,101 是的,法官大人,當然了 812 01:03:34,185 --> 01:03:37,605 蘭伯格想讓我告訴你,他很重視 813 01:03:37,855 --> 01:03:40,691 明年春天你的競選連任活動 814 01:03:41,776 --> 01:03:43,986 告訴他,我很歡迎他的支持 815 01:03:44,070 --> 01:03:45,446 我會的 816 01:03:46,531 --> 01:03:47,949 請進 817 01:03:48,699 --> 01:03:51,452 -一個叫貝福德的先生想見你 -誰? 818 01:03:51,536 --> 01:03:53,871 他代表昆高先生? 819 01:03:57,583 --> 01:03:58,543 讓他進來 820 01:04:02,338 --> 01:04:05,132 法官大人 這個案件似乎有些操之過急 821 01:04:05,258 --> 01:04:08,052 我希望能保護我當事人的權力 我確定你也是 822 01:04:08,886 --> 01:04:11,264 -檢察官先生,這是… -布萊恩貝福德 823 01:04:12,139 --> 01:04:13,391 艾德柯林斯 824 01:04:14,100 --> 01:04:18,563 如果你允許,我請求進行一次正式的 聽證會,我可以帶著我的證人參加 825 01:04:19,146 --> 01:04:21,566 如果你想現在簽強制收容書,沒問題 826 01:04:21,649 --> 01:04:23,943 但是我今天下午會帶來人身保護令 827 01:04:29,657 --> 01:04:30,950 我們開聽證會 828 01:04:31,951 --> 01:04:33,703 星期四上午,九點? 829 01:04:33,786 --> 01:04:35,246 謝謝,先生 830 01:04:35,746 --> 01:04:38,833 -柯林斯先生 -貝福德先生 831 01:04:45,298 --> 01:04:47,758 我以為你說過那個老人沒有律師 832 01:04:47,842 --> 01:04:51,679 有什麼區別嗎? 是個聽證會,不是陪審團判決 833 01:04:51,762 --> 01:04:54,849 你是唯一一個要被說服的人 834 01:04:58,436 --> 01:05:00,271 再見,法官大人 835 01:05:02,732 --> 01:05:04,609 想知道一些事嗎?先生 836 01:05:04,692 --> 01:05:06,068 我不相信 837 01:05:06,485 --> 01:05:08,529 這傢伙不危險 838 01:05:08,779 --> 01:05:10,823 他可能有點奇怪 839 01:05:10,907 --> 01:05:12,658 但他不是暴徒 840 01:05:12,867 --> 01:05:15,036 如果他想叫自己是聖誕老人 841 01:05:15,494 --> 01:05:17,246 那上帝保佑他 842 01:05:33,888 --> 01:05:35,389 你好,基斯 843 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 你好,貝福德先生 844 01:05:40,561 --> 01:05:42,146 這麼糟糕的日子裡 845 01:05:42,229 --> 01:05:44,398 你怎麼到這裡來了? 846 01:05:47,902 --> 01:05:49,946 有朋友需要幫助? 847 01:05:56,827 --> 01:05:58,996 你故意在精神測試中不及格的 對嗎? 848 01:06:03,209 --> 01:06:06,462 我為什麼那麼做呢? 849 01:06:07,421 --> 01:06:08,839 我不知道 850 01:06:09,340 --> 01:06:11,926 或許你已經服務人們夠久了 851 01:06:13,052 --> 01:06:15,429 或許你已經付出了所有 852 01:06:17,098 --> 01:06:18,015 沒有 853 01:06:18,099 --> 01:06:19,809 那你為什麼那麼做? 854 01:06:20,267 --> 01:06:21,811 針對你的指控被撤銷了 855 01:06:22,395 --> 01:06:24,855 你打的那個人沒有受傷 856 01:06:25,481 --> 01:06:28,234 如果你通過測試 你本可以從這裡出去的 857 01:06:30,653 --> 01:06:32,738 我為自己感到羞恥 858 01:06:44,125 --> 01:06:46,669 我讀了你的口供,基斯 859 01:06:47,044 --> 01:06:48,254 你是在捍衛自己的尊嚴 860 01:06:49,380 --> 01:06:53,718 你在捍衛每個孩子的尊嚴 那不是恥辱 861 01:06:54,135 --> 01:06:55,594 那很正派 862 01:06:59,473 --> 01:07:02,268 如果我被當成一個老瘋子開除了 863 01:07:02,351 --> 01:07:05,855 那聖誕老人的好名聲就被毀了 864 01:07:05,938 --> 01:07:07,732 不對 865 01:07:08,149 --> 01:07:10,526 如果不是因為你 那就不會有聖誕老人了 866 01:07:11,736 --> 01:07:13,029 你就是他 867 01:07:13,529 --> 01:07:16,073 瘋不瘋狂,離不離開這裡 你都是聖誕老人 868 01:07:16,824 --> 01:07:18,826 只有孩子們相信才行 869 01:07:19,285 --> 01:07:22,955 他們會相信什麼樣的聖誕老人呢? 870 01:07:23,330 --> 01:07:27,835 經過那晚發生的事 他們不會再對我有所指望了 871 01:07:28,335 --> 01:07:30,671 想到那一晚 872 01:07:31,005 --> 01:07:33,007 有人在場拍照是嗎? 873 01:07:33,716 --> 01:07:36,135 你打的那個人是你頂替的人? 874 01:07:36,886 --> 01:07:40,431 警察告訴我的,基斯,警察相信你 875 01:07:41,348 --> 01:07:42,558 很多人都相信 876 01:07:43,059 --> 01:07:45,144 我們結束的時候會有更多人相信你 877 01:07:45,561 --> 01:07:47,271 -結束什麼? -我們去開庭 878 01:07:47,354 --> 01:07:49,940 星期四有個聽證會決定你是否被收容 879 01:07:50,024 --> 01:07:52,860 我會為你辯護的,我們一起去證明 880 01:07:52,943 --> 01:07:55,446 聖誕老人是存在的,你就是他 881 01:08:04,955 --> 01:08:06,749 我準備好了,律師 882 01:08:08,751 --> 01:08:11,462 現在,我們有幾天的時間 883 01:08:11,545 --> 01:08:15,299 擺脫這次醜聞,重新打廣告 884 01:08:16,759 --> 01:08:18,969 沃克太太,我們在開會 885 01:08:19,053 --> 01:08:24,308 我剛剛讀到了你發的新聞稿 你們這群懦夫 886 01:08:24,391 --> 01:08:26,644 你們不配經營這家百貨公司 887 01:08:26,727 --> 01:08:29,188 你踩過界了,沃克太太 888 01:08:29,271 --> 01:08:34,527 我們花了上百萬的錢告訴人們 我們是充滿關懷的商店 889 01:08:34,610 --> 01:08:36,904 我們關懷的是什麼呢? 890 01:08:37,363 --> 01:08:40,324 利潤嗎?我們自己嗎?我們的工作? 891 01:08:40,407 --> 01:08:42,952 現在需要我們幫助的自己人呢? 892 01:08:50,000 --> 01:08:51,460 我要怎麼做? 893 01:08:51,544 --> 01:08:55,256 公眾對基斯的觀念是他瘋了 894 01:08:55,339 --> 01:08:58,425 -他很危險 -我們必須改變那種想法 895 01:09:00,386 --> 01:09:04,014 如果我們支持基斯 896 01:09:04,140 --> 01:09:07,643 如果我們向流言和醜聞報刊挑戰 897 01:09:07,726 --> 01:09:10,563 如果我們堅持真相,我們會贏的 898 01:09:11,147 --> 01:09:16,402 他要和紐約市最優秀的律師出庭 899 01:09:17,111 --> 01:09:21,323 他會證明基斯並不瘋狂 900 01:09:26,495 --> 01:09:28,664 為了整個公司 901 01:09:29,123 --> 01:09:32,084 我認為你們所有人都應該決定 902 01:09:32,376 --> 01:09:34,628 你們是否… 903 01:09:35,963 --> 01:09:38,632 相信聖誕老人 904 01:09:42,553 --> 01:09:43,679 (來自科爾氏) 905 01:09:43,762 --> 01:09:46,891 (來自我們董事長的消息) 906 01:09:47,725 --> 01:09:49,977 在過去75年中 907 01:09:50,060 --> 01:09:55,065 科爾氏一直都在邀請聖誕老人 和紐約的孩子見面問好 908 01:09:55,149 --> 01:09:57,067 就在34號街百貨這裡 909 01:09:57,902 --> 01:10:00,529 科爾氏相信聖誕老人 910 01:10:02,114 --> 01:10:04,158 我們會支持他的 911 01:10:04,658 --> 01:10:07,661 他全心全意服務於 912 01:10:07,745 --> 01:10:11,290 紐約市以及全世界的兒童以及家庭 913 01:10:11,665 --> 01:10:13,876 我們邀請你加入我們 914 01:10:13,959 --> 01:10:17,504 問你自己一個簡單的問題 915 01:10:18,839 --> 01:10:20,841 「你相信聖誕老人嗎?」 916 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 (舒伯特劇院相信) 917 01:10:35,689 --> 01:10:37,608 (七喜,我們相信!) 918 01:10:37,691 --> 01:10:40,027 (鋼鐵工人,本地542工會相信) 919 01:10:40,110 --> 01:10:43,072 (厄弗和喬安相信) 920 01:10:45,199 --> 01:10:47,076 (貨車司機,本地237工會相信) 921 01:10:51,038 --> 01:10:56,126 (城市工人,我們相信!) 922 01:10:56,627 --> 01:10:59,588 (固特異公司,我們相信) 923 01:11:00,464 --> 01:11:02,925 (麗貝卡相信) 924 01:11:03,008 --> 01:11:04,885 (我們相信) 925 01:11:30,869 --> 01:11:32,079 你怎麼樣? 926 01:11:32,246 --> 01:11:35,124 我必須承認,我有點不安 927 01:11:35,207 --> 01:11:38,043 你會沒事的,你只需要說出真相 928 01:11:41,130 --> 01:11:43,090 那個穿著灰色西服的人是誰? 929 01:11:44,842 --> 01:11:46,635 那是檢察官 930 01:11:48,095 --> 01:11:50,097 我該了解他些什麼嗎? 931 01:11:50,848 --> 01:11:53,350 有,他不相信聖誕老人 932 01:11:54,518 --> 01:11:55,477 全體起立 933 01:11:58,439 --> 01:12:01,817 肅靜,請本庭 所有與此事件相關的人上前 934 01:12:01,900 --> 01:12:06,238 向尊敬的哈珀法官主庭陳述案情 935 01:12:08,407 --> 01:12:09,783 你們可以就座了 936 01:12:13,287 --> 01:12:14,288 法官大人 937 01:12:14,371 --> 01:12:17,166 關於基斯昆高一案 強制收容書已經放在桌子上了 938 01:12:17,249 --> 01:12:19,877 如你允許,我想傳喚第一位證人 939 01:12:22,296 --> 01:12:24,757 昆高先生,你願意站在台上嗎? 940 01:12:26,592 --> 01:12:27,718 沒事的 941 01:12:38,020 --> 01:12:39,021 早上好,法官 942 01:12:40,564 --> 01:12:43,067 你的孫子好嗎? 943 01:12:45,194 --> 01:12:46,278 巡遊 944 01:12:46,487 --> 01:12:49,490 他覺得我長得像聖誕老人 945 01:12:50,074 --> 01:12:51,825 對 946 01:12:53,494 --> 01:12:55,245 你發誓講真話 947 01:12:55,329 --> 01:12:57,039 並且只講真話嗎? 948 01:12:57,164 --> 01:12:59,541 是的,我不用把手放在聖經上嗎? 949 01:13:00,125 --> 01:13:01,126 不,先生,你不用 950 01:13:02,544 --> 01:13:03,629 好,那麼我… 951 01:13:03,879 --> 01:13:06,298 把手放在心上吧,我發誓 952 01:13:06,882 --> 01:13:09,426 -我發誓 -請坐 953 01:13:20,562 --> 01:13:21,647 你叫什麼? 954 01:13:23,440 --> 01:13:26,860 很抱歉,我還沒自我介紹,請原諒 955 01:13:26,944 --> 01:13:30,030 你是柯林斯先生 我是昆高先生,基斯昆高 956 01:13:32,282 --> 01:13:33,325 肅靜 957 01:13:36,578 --> 01:13:39,581 -基斯昆高 -對,沒錯 958 01:13:41,291 --> 01:13:45,045 告訴我,昆高先生 你相信你自己是聖誕老人嗎? 959 01:13:46,797 --> 01:13:48,507 如果不是我就不會在這了 960 01:13:48,882 --> 01:13:50,634 只需回答是或不是,昆高先生 961 01:13:51,468 --> 01:13:53,137 你相信你自己是聖誕老人嗎? 962 01:13:55,722 --> 01:13:57,558 是的,當然 963 01:14:02,604 --> 01:14:04,148 聖誕老人 964 01:14:07,568 --> 01:14:09,403 問完了,法官大人 965 01:14:12,239 --> 01:14:15,075 貝福德先生,你想問證人嗎? 966 01:14:15,159 --> 01:14:16,493 沒有問題了,法官大人 967 01:14:17,411 --> 01:14:19,121 你可以下去了,昆高先生 968 01:14:19,204 --> 01:14:20,205 謝謝 969 01:14:20,456 --> 01:14:23,250 貝福德先生,鑒於你當事人的陳述 970 01:14:23,375 --> 01:14:25,461 你還希望辯護嗎? 971 01:14:26,503 --> 01:14:29,756 是的,法官大人 我想傳喚我的第一位證人 972 01:14:39,016 --> 01:14:42,478 -請告訴我們你的名字 -我叫丹尼爾勞瑞 973 01:14:44,354 --> 01:14:46,398 你上年得到了什麼聖誕禮物 丹尼爾? 974 01:14:47,316 --> 01:14:51,236 -一輛單車,還有… -誰給你的單車? 975 01:14:51,862 --> 01:14:54,865 -他 -他叫什麼? 976 01:14:54,948 --> 01:14:56,283 聖誕老人 977 01:14:56,366 --> 01:14:58,577 -你確定他是聖誕老人? -對 978 01:14:58,660 --> 01:15:02,664 -你怎麼這麼確定? -因為他長得很像 979 01:15:04,166 --> 01:15:05,542 還有其他原因嗎? 980 01:15:06,293 --> 01:15:08,128 他人非常好 981 01:15:08,754 --> 01:15:12,424 他在科爾氏工作,他有精靈 982 01:15:13,383 --> 01:15:14,885 告訴我,丹尼爾 983 01:15:15,928 --> 01:15:17,262 那個人可能是聖誕老人嗎? 984 01:15:17,846 --> 01:15:19,431 -不可能 -為什麼不呢? 985 01:15:20,182 --> 01:15:22,267 因為聖誕老人不會擺著一副臭臉 986 01:15:25,646 --> 01:15:26,730 肅靜 987 01:15:31,151 --> 01:15:33,153 沒有問題了 988 01:15:34,154 --> 01:15:37,658 柯林斯先生,你想問證人問題嗎? 989 01:15:38,659 --> 01:15:40,118 不,法官大人,沒有問題 990 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 -我現在要去坐牢了嗎? -不 991 01:15:46,416 --> 01:15:47,584 你回到自己的座位上 992 01:15:49,336 --> 01:15:53,090 法官大人,我想傳喚我下一位證人 993 01:15:53,882 --> 01:15:55,551 麗貝卡柯林斯太太 994 01:16:04,142 --> 01:16:05,769 肅靜 995 01:16:16,613 --> 01:16:18,448 你發誓講真話 996 01:16:18,532 --> 01:16:20,284 並且只講真話嗎? 997 01:16:20,367 --> 01:16:22,452 -我發誓 -請坐 998 01:16:25,247 --> 01:16:27,374 你有孩子嗎?柯林斯太太 999 01:16:28,375 --> 01:16:29,418 我有兩個 1000 01:16:29,501 --> 01:16:30,919 他們幾歲? 1001 01:16:31,003 --> 01:16:32,296 四歲和七歲 1002 01:16:32,462 --> 01:16:35,132 -他們相信聖誕老人嗎? -我反對,法官大人 1003 01:16:35,841 --> 01:16:37,509 為什麼反對?柯林斯先生 1004 01:16:37,593 --> 01:16:39,428 法庭知道證人是我妻子 1005 01:16:39,511 --> 01:16:41,722 貝福德先生在故意騷擾她 1006 01:16:41,805 --> 01:16:45,142 想讓我在庭上出醜、暴露私隱 1007 01:16:46,184 --> 01:16:48,895 法官大人,我只是想證明柯林斯先生 1008 01:16:48,979 --> 01:16:52,190 和許多其他人一樣 教他的孩子聖誕老人是存在的 1009 01:16:52,774 --> 01:16:54,359 反對無效 1010 01:16:54,943 --> 01:16:57,154 -你可以繼續問了 -謝謝,法官大人 1011 01:16:58,196 --> 01:17:01,617 柯林斯太太 你的孩子相信聖誕老人嗎? 1012 01:17:02,618 --> 01:17:03,619 相信 1013 01:17:03,869 --> 01:17:08,248 他們自然地相信 還是通過家庭成員? 1014 01:17:09,124 --> 01:17:10,751 通過家庭成員 1015 01:17:11,335 --> 01:17:12,669 -你自己嗎? -是的 1016 01:17:13,253 --> 01:17:14,546 還有你的丈夫? 1017 01:17:18,884 --> 01:17:19,760 是的 1018 01:17:20,552 --> 01:17:24,723 你的丈夫告訴你們的孩子 聖誕老人是存在的? 1019 01:17:25,307 --> 01:17:26,516 是的 1020 01:17:28,602 --> 01:17:29,936 不僅在一種場合? 1021 01:17:31,313 --> 01:17:32,356 對 1022 01:17:33,398 --> 01:17:35,942 柯林斯太太,你今年帶著孩子 1023 01:17:36,026 --> 01:17:38,153 去商場看聖誕老人了嗎? 1024 01:17:38,779 --> 01:17:40,197 -是的,我們帶了 -哪裡? 1025 01:17:40,280 --> 01:17:42,741 -在科爾氏 -所以你的孩子見過昆高先生? 1026 01:17:43,075 --> 01:17:44,409 是的 1027 01:17:46,119 --> 01:17:49,081 -他們接受他是聖誕老人? -是的 1028 01:17:49,665 --> 01:17:54,419 昆高先生的問題發生於 你的孩子遇到他之前還是之後? 1029 01:17:55,962 --> 01:17:57,255 是的,之後 1030 01:17:57,339 --> 01:18:03,387 你否認或肯定了 昆高先生是真的聖誕老人嗎? 1031 01:18:03,470 --> 01:18:05,681 你現在發過誓了,柯林斯太太 1032 01:18:14,648 --> 01:18:19,861 其實我丈夫確定了他是真的聖誕老人 1033 01:18:26,243 --> 01:18:28,036 沒有問題了,法官大人 1034 01:18:28,328 --> 01:18:29,371 謝謝,柯林斯太太 1035 01:18:31,123 --> 01:18:32,290 聖誕快樂 1036 01:18:33,083 --> 01:18:37,713 柯林斯先生,你想問你妻子問題嗎? 1037 01:18:41,717 --> 01:18:46,430 我反對,法官大人,這跟本案無關 不重要,完全荒謬 1038 01:18:46,513 --> 01:18:48,473 貝福德先生在愚弄這個法庭 1039 01:18:48,557 --> 01:18:52,060 他甚至都沒有證明聖誕老人是存在的 1040 01:18:52,144 --> 01:18:55,939 法官大人,我想問柯林斯先生 是否能夠提供任何證據 1041 01:18:56,022 --> 01:18:57,858 證明聖誕老人是不存在的 1042 01:19:00,569 --> 01:19:02,279 法官大人,我想休庭到明天 1043 01:19:02,863 --> 01:19:07,200 讓我能有充足的準備 應對貝福德先生的挑戰 1044 01:19:08,618 --> 01:19:10,203 貝福德先生,你有反對意見嗎? 1045 01:19:10,287 --> 01:19:11,538 沒有,法官大人 1046 01:19:14,207 --> 01:19:19,129 本庭休庭,明早九點開庭 1047 01:19:27,554 --> 01:19:29,055 他上鉤了 1048 01:19:29,431 --> 01:19:31,808 我知道如果我讓他足夠生氣 他就會進攻 1049 01:19:31,892 --> 01:19:34,060 我們無法通過法律途徑證明 1050 01:19:34,144 --> 01:19:36,313 聖誕老人是存在的或者你就是他 1051 01:19:36,396 --> 01:19:40,442 但你不是給了柯林斯先生 證明我不存在的機會了嗎? 1052 01:19:41,026 --> 01:19:43,862 沒錯,你看著吧,他會越走越遠的 1053 01:19:43,945 --> 01:19:47,908 我們最好的辯護 就是讓柯林斯自取滅亡 1054 01:19:48,116 --> 01:19:50,285 我明白了 1055 01:19:50,368 --> 01:19:53,622 但你必須答應我一件事 在我允許時你才能說話 1056 01:19:53,705 --> 01:19:54,831 我答應你 1057 01:19:54,915 --> 01:19:56,500 好,走吧 1058 01:20:18,438 --> 01:20:19,731 嗨 1059 01:20:21,483 --> 01:20:25,237 我想謝謝你為基斯做的一切 1060 01:20:25,862 --> 01:20:28,907 我在旁聽席上 我不知道你看沒看到我 1061 01:20:29,282 --> 01:20:30,784 我還有很長的路要走 1062 01:20:30,951 --> 01:20:32,577 我想你會成功的 1063 01:20:33,119 --> 01:20:34,496 我希望你會 1064 01:20:35,121 --> 01:20:36,915 我有些伎倆 1065 01:20:44,130 --> 01:20:46,383 關於上週的事 1066 01:20:48,927 --> 01:20:50,053 我很抱歉 1067 01:20:50,679 --> 01:20:53,056 我真的非常抱歉 1068 01:20:54,140 --> 01:20:56,393 我只是… 1069 01:20:58,436 --> 01:20:59,521 害怕了? 1070 01:21:04,401 --> 01:21:05,569 對 1071 01:21:09,155 --> 01:21:10,740 沒有永久性傷害 1072 01:21:17,914 --> 01:21:20,876 -我… -我要走了,我要去接蘇珊放學 1073 01:21:20,959 --> 01:21:23,712 -她好嗎? -她很好 1074 01:21:23,837 --> 01:21:26,840 我覺得她想念你 1075 01:21:30,135 --> 01:21:31,553 替我跟她打個招呼 1076 01:21:48,278 --> 01:21:52,699 實際上,有人叫聖尼古拉斯 也叫聖誕老人 1077 01:21:52,782 --> 01:21:56,578 他是公元四世紀 小亞細亞的利西亞麥拉的教主 1078 01:21:57,412 --> 01:22:01,249 亨特博士 教會對聖尼古拉斯持什麼看法? 1079 01:22:01,333 --> 01:22:03,168 他是被公認的聖人 1080 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 沒錯,但1969年教皇保羅六世 1081 01:22:06,963 --> 01:22:11,676 不是取消了聖尼古拉斯的 官方歡慶日了嗎? 1082 01:22:11,760 --> 01:22:13,053 對的 1083 01:22:13,595 --> 01:22:15,847 它成了非官方的紀念日 1084 01:22:16,348 --> 01:22:18,058 被降級了 1085 01:22:18,850 --> 01:22:22,062 實質上,教會遠離了聖尼古拉斯 1086 01:22:23,021 --> 01:22:26,983 是不是可以理解為他們也遠離了 1087 01:22:27,567 --> 01:22:30,737 衍生的世俗聖誕老人形象呢? 1088 01:22:32,739 --> 01:22:34,199 我認為是這樣的 1089 01:22:37,494 --> 01:22:38,954 謝謝,亨特博士 1090 01:22:39,537 --> 01:22:42,916 但是教會沒有清楚說明… 1091 01:22:44,542 --> 01:22:46,753 沒有問題了 1092 01:22:48,672 --> 01:22:52,008 沒關係,他想激怒你 1093 01:22:52,717 --> 01:22:53,677 上校 1094 01:22:54,427 --> 01:22:56,012 你去過北極嗎? 1095 01:22:56,096 --> 01:22:59,683 去過,先生 在1972年和1984年 1096 01:22:59,766 --> 01:23:01,267 你當時探索那個區域了嗎? 1097 01:23:01,601 --> 01:23:02,894 我進行了全面探索 1098 01:23:02,978 --> 01:23:05,522 你是否找到任何住所 1099 01:23:05,605 --> 01:23:08,274 動物舍、農場或工作間存在的證據? 1100 01:23:08,650 --> 01:23:09,484 沒有,先生 1101 01:23:10,610 --> 01:23:11,987 什麼證據都沒有? 1102 01:23:12,487 --> 01:23:13,697 沒有,先生 1103 01:23:14,698 --> 01:23:15,782 告訴我,上校 1104 01:23:16,116 --> 01:23:21,746 你認為像那位昆高先生那樣的人 1105 01:23:21,955 --> 01:23:24,791 可能在那個荒蕪的地方 創建足夠大的居住地 1106 01:23:25,375 --> 01:23:31,923 為地球上17億兒童 至少每人製造一個玩具嗎? 1107 01:23:33,133 --> 01:23:34,467 不可能,先生 1108 01:23:34,634 --> 01:23:37,804 那個紳士不可能看到過我的工作坊 1109 01:23:38,388 --> 01:23:39,389 他們是隱形的 1110 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 基斯,請坐下 1111 01:23:42,892 --> 01:23:45,061 但是柯林斯先生完全弄錯了 1112 01:23:45,353 --> 01:23:48,106 我的工作坊不存在於真實的世界 1113 01:23:48,189 --> 01:23:49,816 他們在夢想世界 1114 01:23:50,275 --> 01:23:52,277 讓我來做律師該做的事 1115 01:23:56,614 --> 01:23:59,993 我一直認為人們都能理解 1116 01:24:00,618 --> 01:24:03,872 法官大人,如果法庭允許 我想傳喚我的下一位證人 1117 01:24:21,264 --> 01:24:23,058 柯林斯先生,這是什麼? 1118 01:24:23,141 --> 01:24:25,560 這是馴鹿,法官大人 1119 01:24:27,187 --> 01:24:29,731 我知道是馴鹿 但是它在我的法庭上做什麼? 1120 01:24:29,814 --> 01:24:33,068 我想讓全庭看一下 昆高先生讓馴鹿飛起來 1121 01:24:34,194 --> 01:24:36,196 他在引誘你,他想讓你發火 1122 01:24:36,404 --> 01:24:38,490 他想讓你發瘋,記住 1123 01:24:38,698 --> 01:24:41,826 昆高先生,我們都在等著 1124 01:24:45,830 --> 01:24:47,040 你好 1125 01:24:47,874 --> 01:24:51,836 我很願意效勞,柯林斯先生 1126 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 但我無法讓這隻馴鹿飛起來 1127 01:24:55,799 --> 01:24:56,800 我也不這麼認為 1128 01:24:57,175 --> 01:24:59,636 他只在平安夜飛 1129 01:25:04,724 --> 01:25:07,393 當然是了,昆高先生 沒有問題了,法官大人 1130 01:25:07,477 --> 01:25:10,563 那麼誰能把證人… 1131 01:25:10,855 --> 01:25:12,065 動物移出去? 1132 01:25:13,691 --> 01:25:16,402 法官大人,紐約州絕對不想 1133 01:25:16,569 --> 01:25:21,116 在一個受歡迎的神話上浪費時間 但是這宗案件不是關於神話的 1134 01:25:21,699 --> 01:25:25,745 是關於一個人的精神能力 那個人,基斯昆高 1135 01:25:26,746 --> 01:25:29,082 法庭上每個人 1136 01:25:29,290 --> 01:25:32,043 如果他們完全坦誠 1137 01:25:32,335 --> 01:25:35,713 都會根據證據,得出結論 1138 01:25:35,880 --> 01:25:38,007 很遺憾,昆高先生瘋了 1139 01:25:40,426 --> 01:25:43,763 作為紐約州法律的忠誠守衛者 1140 01:25:44,222 --> 01:25:46,182 作為一個市民和父親 1141 01:25:46,266 --> 01:25:48,184 我希望這位昆高先生 1142 01:25:49,102 --> 01:25:51,146 他喬裝成聖誕老人 1143 01:25:52,021 --> 01:25:55,233 一個慷慨仁慈的象徵 1144 01:25:56,276 --> 01:25:58,403 僅僅因為利益… 1145 01:25:58,987 --> 01:26:00,238 那不是真的! 1146 01:26:01,364 --> 01:26:02,490 法官大人 1147 01:26:03,616 --> 01:26:07,162 昆高先生不得發表言論 否則他將被帶出本庭 1148 01:26:07,245 --> 01:26:09,831 坐下,基斯 1149 01:26:10,123 --> 01:26:12,083 法官大人,我沒有意識到 1150 01:26:12,167 --> 01:26:15,378 科爾氏百貨公司是個慈善機構 1151 01:26:15,461 --> 01:26:20,008 如果是的話 那我願意向法庭和昆高先生道歉 1152 01:26:22,177 --> 01:26:24,220 我不這麼認為,法官大人 1153 01:26:24,387 --> 01:26:28,099 正如我在被粗魯地打斷之前說的那樣 我希望… 1154 01:26:28,183 --> 01:26:33,271 法官大人,昆高先生 被安置在州政府的監管下 1155 01:26:34,772 --> 01:26:39,694 那樣紐約的兒童才會沒有風險 1156 01:26:41,571 --> 01:26:42,822 你這個大混蛋! 1157 01:26:43,781 --> 01:26:45,992 昆高先生是世界上最和藹的人! 1158 01:26:46,201 --> 01:26:48,536 他不會傷害任何人! 1159 01:26:48,620 --> 01:26:49,954 肅靜! 1160 01:26:50,872 --> 01:26:52,999 -肅靜! -坐下! 1161 01:26:53,082 --> 01:26:54,125 肅靜! 1162 01:26:54,792 --> 01:26:55,960 肅靜! 1163 01:26:58,463 --> 01:27:00,673 我沒有話要說了,法官大人 1164 01:27:01,257 --> 01:27:03,259 基斯,坐下,我們馬上就結束了 1165 01:27:04,510 --> 01:27:06,179 沒事 1166 01:27:07,680 --> 01:27:08,598 貝福德先生 1167 01:27:09,891 --> 01:27:12,393 你想做結案陳詞嗎? 1168 01:27:16,105 --> 01:27:19,692 法官大人,許多人相信昆高先生 1169 01:27:20,109 --> 01:27:23,655 包括上百萬的兒童 1170 01:27:23,863 --> 01:27:26,491 如果你制裁他 你不會毀掉任何人的信仰 1171 01:27:26,574 --> 01:27:28,785 但你會毀掉一個他們相信的人 1172 01:27:30,203 --> 01:27:33,873 昆高先生不是在關心他自己 否則他就不會在這裡了 1173 01:27:35,041 --> 01:27:36,459 他身處這個可悲的境地 1174 01:27:36,542 --> 01:27:40,255 是因為他願意為孩子們做出犧牲 1175 01:27:40,755 --> 01:27:45,551 去創建一個遠比我們為他們創建的 更好的世界 1176 01:27:46,261 --> 01:27:49,847 如果這像柯林斯先生說的那樣 是喬裝 1177 01:27:49,931 --> 01:27:53,643 那麼昆高先生情願喪失自己的自由 1178 01:27:53,726 --> 01:27:58,273 來保留這場喬裝,讓自己面臨訴訟 1179 01:27:58,356 --> 01:28:01,818 來保護孩子們相信的權利 1180 01:28:05,196 --> 01:28:06,572 如果這個法庭認為 1181 01:28:07,240 --> 01:28:10,285 昆高先生不是他說的那個人 1182 01:28:10,368 --> 01:28:14,706 認為聖誕老人不存在 我讓你判斷哪個更糟 1183 01:28:15,290 --> 01:28:18,418 一個善意的謊言 1184 01:28:19,919 --> 01:28:24,257 還是讓人哭泣的真相 1185 01:28:32,098 --> 01:28:33,933 我的陳詞完畢 1186 01:28:39,939 --> 01:28:42,859 我將於明天中午對本案件發表意見 1187 01:28:45,737 --> 01:28:47,655 在此之前,休庭 1188 01:29:04,255 --> 01:29:06,716 -律師? -你好,法官 1189 01:29:07,800 --> 01:29:09,677 我很感謝你能等我 1190 01:29:10,178 --> 01:29:11,596 坐下 1191 01:29:16,309 --> 01:29:18,311 我該怎麼處理這個案件? 1192 01:29:20,730 --> 01:29:22,815 我不想定你當事人的罪 1193 01:29:23,316 --> 01:29:28,154 但我不知道怎麼去做 考慮到事實,我可以做相反的決定 1194 01:29:29,489 --> 01:29:33,659 一個人相信自己是另外一個人 顧名思義,心理失常 1195 01:29:33,743 --> 01:29:35,328 他不危險 1196 01:29:35,912 --> 01:29:36,829 他不構成威脅 1197 01:29:37,413 --> 01:29:40,083 我不能坐在那椅子上 1198 01:29:40,166 --> 01:29:44,587 代表紐約宣佈聖誕老人是存在的 1199 01:29:45,171 --> 01:29:47,632 我無法做出那樣的論斷 1200 01:29:47,715 --> 01:29:49,550 即使我很想 1201 01:29:51,302 --> 01:29:53,638 相信我,貝福德先生 1202 01:29:54,055 --> 01:29:56,182 如果有方法解決 1203 01:29:56,474 --> 01:29:58,309 我會採納的 1204 01:29:59,143 --> 01:30:00,353 抱歉 1205 01:30:03,356 --> 01:30:04,524 這全是關於錢,對嗎? 1206 01:30:11,864 --> 01:30:14,200 你知道是什麼毀了基斯昆高? 1207 01:30:14,742 --> 01:30:17,954 權力、貪婪還有這個 1208 01:30:21,958 --> 01:30:24,335 憤怒和指責也許能撫平你的靈魂 1209 01:30:24,419 --> 01:30:25,795 但不會幫助昆高先生 1210 01:30:26,671 --> 01:30:29,674 他不需要 從他律師那裡得到苦澀的結尾 1211 01:30:31,717 --> 01:30:33,177 他需要一個奇蹟 1212 01:30:44,689 --> 01:30:51,696 (我們相信上帝) 1213 01:31:03,291 --> 01:31:06,586 (毀掉聖誕老人: 這就是你的稅金的用途) 1214 01:31:06,669 --> 01:31:09,672 (聖誕老人: 司法瘋人院的瘋人秀?) 1215 01:31:10,214 --> 01:31:13,217 (聖誕老人沒救了嗎? 他倒下了,但是…) 1216 01:31:13,801 --> 01:31:17,597 (今天中午 聖誕老人需要你的幫助) 1217 01:32:03,476 --> 01:32:05,645 全體起立! 1218 01:32:08,689 --> 01:32:10,358 可以就座了 1219 01:32:18,115 --> 01:32:21,619 聽了基斯昆高一案的證詞 1220 01:32:22,370 --> 01:32:26,624 我,亨利哈珀法官,代表紐約州 1221 01:32:27,667 --> 01:32:31,504 必須在今天12月24日很遺憾地判 1222 01:32:32,505 --> 01:32:33,881 在今年… 1223 01:32:40,596 --> 01:32:43,432 如果我給你張聖誕卡片 會讓法庭高興嗎? 1224 01:32:43,516 --> 01:32:45,893 我可能沒機會再見到你了 1225 01:32:45,977 --> 01:32:49,105 除非我被捕,這非常沒可能 1226 01:32:49,188 --> 01:32:53,651 因為這是平安夜 我會非同尋常地早早睡覺 1227 01:32:59,282 --> 01:33:00,783 非常感謝,年輕的小姐 1228 01:33:01,367 --> 01:33:02,660 不客氣 1229 01:33:02,743 --> 01:33:04,537 還有… 1230 01:33:05,871 --> 01:33:06,998 聖誕快樂 1231 01:33:07,707 --> 01:33:08,749 祝你也聖誕快樂 1232 01:33:17,675 --> 01:33:18,843 你在做什麼? 1233 01:33:28,436 --> 01:33:29,562 (聖誕快樂,蘇珊) 1234 01:33:39,614 --> 01:33:42,199 (我們相信上帝) 1235 01:33:59,008 --> 01:34:00,009 聖誕快樂 1236 01:34:06,432 --> 01:34:08,476 我不需要那個了 1237 01:34:10,102 --> 01:34:12,188 這位年輕的小姐剛剛靠近了本庭 1238 01:34:12,271 --> 01:34:14,315 送給我一張賀卡和這個 1239 01:34:14,774 --> 01:34:16,233 一張一美元紙幣 1240 01:34:16,901 --> 01:34:19,111 我會馬上還給她 1241 01:34:19,278 --> 01:34:23,491 但通過給我看這張紙幣 她提醒了我一個事實 1242 01:34:23,574 --> 01:34:26,577 它是由美利堅合眾國的財政部發行的 1243 01:34:26,786 --> 01:34:33,542 它由美國政府和人民支持 1244 01:34:36,170 --> 01:34:39,340 觀察一下這個紙幣,你會看到這些字 1245 01:34:39,632 --> 01:34:41,384 「我們相信上帝」 1246 01:34:42,635 --> 01:34:45,137 我們不會在這裡證明上帝是存在的 1247 01:34:45,221 --> 01:34:48,557 但是我們是來證明 一個人既是無形的 1248 01:34:48,641 --> 01:34:52,895 但又是存在的 1249 01:34:52,978 --> 01:34:55,398 聯邦政府相信上帝 1250 01:34:55,481 --> 01:34:57,191 它有信仰 1251 01:34:57,775 --> 01:35:00,319 這是人民的意志,指引著政府 1252 01:35:00,403 --> 01:35:03,364 正是他們曾經以及現在 神聖的共同信仰 1253 01:35:03,447 --> 01:35:07,910 讓美元上留下了這句話 1254 01:35:07,993 --> 01:35:10,079 如果美國政府 1255 01:35:10,162 --> 01:35:14,333 可以發行印有 宣稱相信上帝言論的貨幣 1256 01:35:14,500 --> 01:35:17,169 無需任何實物證據 1257 01:35:17,253 --> 01:35:21,340 來證明上帝存在或不存在 1258 01:35:22,216 --> 01:35:24,176 那麼紐約州 1259 01:35:24,635 --> 01:35:29,765 類似地陳述人民的共同信仰 1260 01:35:30,725 --> 01:35:34,645 可以接受並承認聖誕老人的確存在 1261 01:35:34,729 --> 01:35:37,523 並存在於基斯昆高身上! 1262 01:35:45,781 --> 01:35:47,241 本案被駁回! 1263 01:35:51,036 --> 01:35:54,039 本案被駁回!聖誕老人贏了! 1264 01:36:05,926 --> 01:36:09,263 所有指控都被撤銷了 基斯昆高自由了 1265 01:36:10,723 --> 01:36:12,433 -怎麼樣? -太好了 1266 01:36:17,104 --> 01:36:19,732 你說得對,基斯 這一切都是關乎兒童 1267 01:36:22,610 --> 01:36:23,652 恭喜律師 1268 01:36:23,861 --> 01:36:25,154 謝謝 1269 01:36:26,197 --> 01:36:29,408 -聖誕快樂,昆高先生 -聖誕快樂,柯林斯先生 1270 01:36:29,992 --> 01:36:31,202 謝謝 1271 01:36:33,746 --> 01:36:35,331 我的孩子們 1272 01:36:35,998 --> 01:36:39,084 想讓我提醒你今晚別忘了過來坐坐 1273 01:36:39,168 --> 01:36:40,878 我不會忘的,我保證 1274 01:36:40,961 --> 01:36:45,257 我們住在斯坦福布朗普頓路 3313號,大的白色房子 1275 01:36:45,341 --> 01:36:47,051 是的,我很清楚 1276 01:36:48,260 --> 01:36:49,470 好 1277 01:36:50,137 --> 01:36:51,764 總之,聖誕快樂 1278 01:36:53,349 --> 01:36:57,770 柯林斯先生 我希望你已經拆掉了那個舊電視天線 1279 01:36:58,103 --> 01:37:00,898 我上年刮到褲子了 1280 01:37:08,155 --> 01:37:09,573 抱歉 1281 01:37:10,157 --> 01:37:11,992 基斯,你自由了 1282 01:37:12,493 --> 01:37:14,161 你讓每個人都相信了 1283 01:37:14,245 --> 01:37:17,998 不是每個人,還有人我要去說服 1284 01:37:18,290 --> 01:37:19,917 特別是一個人 1285 01:37:20,000 --> 01:37:21,293 打擾了 1286 01:37:22,628 --> 01:37:24,755 -做得好,布萊恩 -我真為你感到高興 1287 01:37:24,839 --> 01:37:26,298 非常感謝 1288 01:37:27,091 --> 01:37:28,217 你做得真棒,親愛的 1289 01:37:28,634 --> 01:37:31,011 你狠狠教訓了那個傢伙 1290 01:37:33,430 --> 01:37:35,641 她挽救了這一天 1291 01:37:39,770 --> 01:37:41,647 恭喜,布萊恩 1292 01:37:42,231 --> 01:37:43,649 謝謝,多莉 1293 01:37:49,196 --> 01:37:50,239 聖誕快樂 1294 01:37:52,157 --> 01:37:53,367 你也是 1295 01:37:56,996 --> 01:37:58,998 我不耽誤你了 1296 01:38:00,332 --> 01:38:02,376 聖誕快樂,祝你好運 1297 01:38:02,459 --> 01:38:04,253 聖誕快樂,沃克太太 1298 01:38:05,170 --> 01:38:07,464 祝你聖誕快樂,年輕的小姐 1299 01:38:08,257 --> 01:38:10,259 非常感謝 1300 01:38:10,342 --> 01:38:14,263 聖誕快樂,昆高先生 聖誕快樂,布萊恩 1301 01:38:14,930 --> 01:38:16,432 貝福德先生! 1302 01:38:17,766 --> 01:38:19,018 抱歉 1303 01:38:30,613 --> 01:38:33,198 再次非常感謝 1304 01:38:33,908 --> 01:38:35,743 我永遠都不會忘記你的 1305 01:38:36,577 --> 01:38:39,246 在我過去的旅途上 1306 01:38:39,330 --> 01:38:41,916 以及將來的旅途上 1307 01:38:42,458 --> 01:38:44,251 我都找不到更好的朋友了 1308 01:38:47,379 --> 01:38:49,214 謝謝,基斯 1309 01:38:50,507 --> 01:38:51,842 聖誕快樂 1310 01:38:55,554 --> 01:38:58,140 祝你聖誕快樂,布萊恩 1311 01:39:03,270 --> 01:39:04,313 想一起坐的士回家嗎? 1312 01:39:06,482 --> 01:39:07,733 家? 1313 01:39:08,233 --> 01:39:09,735 今晚不行 1314 01:39:09,902 --> 01:39:11,195 我要忙起來了 1315 01:39:13,697 --> 01:39:15,366 沒錯 1316 01:39:20,746 --> 01:39:23,582 -昆高先生! -昆高先生! 1317 01:39:25,417 --> 01:39:28,128 (聖誕老人活著!) 1318 01:39:32,591 --> 01:39:34,760 這會打我的臉了,對嗎? 1319 01:39:38,138 --> 01:39:40,391 我輸的比我想贏的都多 1320 01:39:41,141 --> 01:39:42,309 壓力很大,先生 1321 01:39:42,393 --> 01:39:47,940 誰知道法官面臨把聖誕老人 關到瘋人院時會做什麼? 1322 01:39:48,774 --> 01:39:50,484 他不是聖誕老人 1323 01:39:50,567 --> 01:39:52,736 大家到底怎麼回事? 1324 01:39:52,820 --> 01:39:54,822 聖誕老人不存在! 1325 01:40:05,916 --> 01:40:08,043 (我相信) 1326 01:40:10,671 --> 01:40:13,090 (我相信) 1327 01:40:32,693 --> 01:40:36,405 (在聖弗蘭西斯 午夜彌撒後見我,布萊恩) 1328 01:40:47,750 --> 01:40:51,003 (致布萊恩,緊急!) 1329 01:43:12,811 --> 01:43:14,563 有人要結婚嗎? 1330 01:43:14,813 --> 01:43:16,773 我不知道 1331 01:43:19,776 --> 01:43:22,154 是你安排的嗎? 1332 01:43:23,780 --> 01:43:25,657 沒有,你安排的 1333 01:43:26,617 --> 01:43:27,492 我? 1334 01:43:27,576 --> 01:43:29,578 -你沒安排? -我沒有,你呢? 1335 01:43:29,661 --> 01:43:31,747 -我沒有 -你安排的,我知道是你 1336 01:43:31,830 --> 01:43:34,833 -是的,是你,不是嗎? -不是我 1337 01:43:34,917 --> 01:43:36,251 我沒有 1338 01:43:37,419 --> 01:43:38,795 神父? 1339 01:43:42,507 --> 01:43:43,592 你們準備好了嗎? 1340 01:43:45,093 --> 01:43:46,595 準備什麼? 1341 01:43:47,179 --> 01:43:48,972 結婚啊 1342 01:45:06,675 --> 01:45:07,509 天啊! 1343 01:45:09,428 --> 01:45:12,222 我有事要告訴你 1344 01:45:15,600 --> 01:45:17,477 你聖誕節收到什麼禮物了? 1345 01:45:50,218 --> 01:45:52,596 我不管你跟昆高先生要什麼了 1346 01:45:52,679 --> 01:45:55,098 蘇珊,那不是我們去那個房子的原因 1347 01:45:55,182 --> 01:45:57,100 我們要去目錄房,對嗎? 1348 01:45:57,392 --> 01:45:59,394 這就是我告訴他我想要的房子 1349 01:45:59,478 --> 01:46:04,191 我給他看了一張照片,他拿了照片 說會給我弄到的 1350 01:46:04,274 --> 01:46:06,234 房子是個相當大的禮物,蘇珊 1351 01:46:06,443 --> 01:46:07,986 昆高先生也這麼說的 1352 01:46:08,070 --> 01:46:12,032 親愛的,因為下雪了 我們才去那個房子的 1353 01:46:12,449 --> 01:46:13,617 它很漂亮 1354 01:46:14,117 --> 01:46:18,663 蕭哈默先生想為明年的聖誕節目錄 拍些照片 1355 01:46:18,747 --> 01:46:22,834 我覺得他太大膽了,這是個假日 1356 01:46:23,418 --> 01:46:24,753 那只是個藉口 1357 01:46:25,337 --> 01:46:27,130 昆高先生做了這一切 1358 01:46:27,214 --> 01:46:31,551 我非常抱歉,媽媽,你完全錯了 1359 01:46:38,350 --> 01:46:40,560 (沃克,貝福德) 1360 01:47:00,664 --> 01:47:02,165 我就知道! 1361 01:47:20,392 --> 01:47:23,520 -大家都去哪裡了? -你得到獎金了 1362 01:47:24,062 --> 01:47:26,398 -什麼意思? -我們的名字寫在了信箱上 1363 01:47:26,731 --> 01:47:29,151 我昨晚接到了昆高先生打的電話 1364 01:47:29,234 --> 01:47:32,154 他說你和你丈夫在看房子 1365 01:47:33,488 --> 01:47:34,448 他相當執著 1366 01:47:37,451 --> 01:47:38,743 你們結婚了? 1367 01:47:38,827 --> 01:47:41,496 -對,昨晚 -真難以置信 1368 01:47:41,580 --> 01:47:43,206 恭喜 1369 01:47:43,623 --> 01:47:44,624 這是計劃好的嗎? 1370 01:47:45,750 --> 01:47:49,004 -不是 -難以置信! 1371 01:47:49,087 --> 01:47:51,631 昆高先生想來這裡 1372 01:47:51,715 --> 01:47:53,967 但他出國了 1373 01:47:57,262 --> 01:47:58,472 昆高先生 1374 01:47:59,097 --> 01:48:03,393 房子現在出售,全新裝修 我保證你現在可以買得起了 1375 01:48:03,477 --> 01:48:08,315 多虧了你們和昆高先生 我們都得到了獎金 1376 01:48:14,321 --> 01:48:15,280 哇! 1377 01:48:28,752 --> 01:48:29,794 我就知道 1378 01:48:30,712 --> 01:48:32,422 謝謝 1379 01:48:32,797 --> 01:48:33,798 唐納德 1380 01:48:34,007 --> 01:48:37,260 我不知道說什麼,除了聖誕快樂 1381 01:48:37,427 --> 01:48:39,054 聖誕快樂 1382 01:48:39,804 --> 01:48:41,056 加油 1383 01:48:50,190 --> 01:48:53,777 這就是我讓基斯給我弄到的房子 他真的辦到了 1384 01:48:53,860 --> 01:48:55,153 他給了我一個爸爸 1385 01:48:56,154 --> 01:48:57,072 第三件東西 1386 01:48:57,572 --> 01:48:59,824 我猜我要等等了 1387 01:49:01,368 --> 01:49:03,745 但他會辦到的,對嗎? 1388 01:49:04,454 --> 01:49:07,499 如果基斯說他會給你什麼 我相信已經在路上了 1389 01:49:09,376 --> 01:49:12,003 我猜那是毫無疑問的,他是真的 1390 01:49:13,588 --> 01:49:15,924 失陪了,我要去樓上看我的新房間了 1391 01:49:22,138 --> 01:49:24,849 -蘇珊? -什麼? 1392 01:49:25,850 --> 01:49:28,562 你還跟昆高先生要什麼了? 1393 01:49:29,688 --> 01:49:32,315 一個小弟弟,再見! 1394 01:53:45,819 --> 01:53:47,821 字幕翻譯:蔡瀚輝