1
00:00:03,010 --> 00:00:12,580
Penerjemah
Marcel Accend
2
00:00:13,980 --> 00:00:19,980
Selamat Menikmati
3
00:00:20,980 --> 00:00:27,980
Semoga Saudara Diberkati
4
00:01:52,580 --> 00:01:55,490
Tanya dia./
Shh.
5
00:01:58,290 --> 00:02:01,570
Tanya dia./
Shh!
6
00:02:03,650 --> 00:02:06,170
Lihat dia, Kakek.
Tanya dia!
7
00:02:06,170 --> 00:02:08,340
Ryan, cukup.
8
00:02:10,610 --> 00:02:15,730
Eh, maaf.
Dia, pikir Anda adalah Santa Claus.
9
00:02:23,690 --> 00:02:25,310
Memang.
10
00:02:27,450 --> 00:02:29,740
Selamat Natal.
11
00:02:29,770 --> 00:02:31,490
Selamat Natal.
12
00:02:33,070 --> 00:02:35,300
Harusnya aku mendapat tanda tangannya.
13
00:02:43,550 --> 00:02:45,970
♪ Kuda kupacu ♪
14
00:02:46,010 --> 00:02:49,200
♪ Lewat padang salju ♪
15
00:02:49,230 --> 00:02:52,130
♪ Penuh tawa riang ♪
16
00:02:52,170 --> 00:02:55,030
♪ Sepanjang hari ♪
17
00:02:55,030 --> 00:02:57,830
♪ Burung bernyanyi ♪
18
00:02:57,860 --> 00:03:00,620
♪ Merdu sekali ♪
19
00:03:00,630 --> 00:03:03,550
♪ Menambah kesyahduan ♪
20
00:03:03,550 --> 00:03:06,500
♪ Hari natal ini ♪
21
00:03:06,530 --> 00:03:09,440
♪ Ding dong ding, ding dong ding ♪
22
00:03:09,440 --> 00:03:12,240
♪ Lonceng berbunyi ♪
23
00:03:12,280 --> 00:03:15,060
♪ Betapa bahagia ♪
24
00:03:15,060 --> 00:03:17,450
♪ Aku mendengarnya ♪
25
00:03:17,490 --> 00:03:20,840
♪ Ding dong ding, ding dong ding ♪
26
00:03:20,840 --> 00:03:23,690
♪ Lonceng berbunyi ♪
27
00:03:23,730 --> 00:03:26,240
♪ Kusambut bahagia ♪
28
00:03:26,240 --> 00:03:30,440
♪ Hari Natal ini ♪
29
00:03:33,220 --> 00:03:35,250
Apa masalahnya?
30
00:03:35,250 --> 00:03:38,600
Santa Claus-mu mengenakan
mantel dan topi fedora.
31
00:03:44,600 --> 00:03:46,940
Itu bukan Santa Claus-ku.
32
00:03:47,910 --> 00:03:51,940
Sekarang, bentangkan,...
33
00:03:51,940 --> 00:03:55,750
...angkat tinggi-tinggi
dan hempaskan.
34
00:03:58,140 --> 00:03:59,880
Cuma di pergelangan tangan, lihat.
35
00:04:00,750 --> 00:04:03,960
Caranya cukup sederhana,
saat kau dapat menguasainya.
36
00:04:04,420 --> 00:04:06,620
Kenapa kau tidak--
37
00:04:10,420 --> 00:04:13,680
Baiklah, ayo. Sekarang giliranku.
Berikan cambuk itu.
38
00:04:13,720 --> 00:04:17,250
Apa yang baru kau minum?/
Hanya sesuatu yang membuatku tetap hangat.
39
00:04:17,250 --> 00:04:19,000
Kau sedang mabuk, Pak.
40
00:04:19,030 --> 00:04:22,910
Kau sedang sakit pantat./
Kau adalah aib.
41
00:04:22,910 --> 00:04:26,580
Kau tahu berapa banyak anak
yang menyaksikanmu?
42
00:04:26,580 --> 00:04:27,440
Kembalikan cambuk itu.
43
00:04:27,440 --> 00:04:31,200
Biar kuberitahu sesuatu,
saat kau mengenakan pakaian ini,...
44
00:04:31,230 --> 00:04:37,900
...kau mewakili sesuatu yang berarti besar
bagi jutaan orang di seluruh dunia.
45
00:04:38,830 --> 00:04:43,040
Aku bisa saja mengabaikan
jaket buatan punyamu yang jelek,...
46
00:04:43,040 --> 00:04:46,350
...atau bahkan jenggot luar biasamu
yang menggelikan ini.
47
00:04:46,520 --> 00:04:49,390
Atau mungkin perut tambunmu itu,...
48
00:04:49,390 --> 00:04:53,760
...tapi aku tak kan mentolerir
mabuk di tempat umum.
49
00:04:53,760 --> 00:04:56,350
Kau harusnya malu pada dirimu sendiri.
50
00:04:56,350 --> 00:04:58,090
Apa ada polisi di sekitar sini?
51
00:04:58,120 --> 00:05:04,100
Ide yang sangat bagus.
Pak Polisi!/Hei, tunggu dulu.
52
00:05:04,100 --> 00:05:05,970
Ny. Walker!
53
00:05:06,010 --> 00:05:08,360
Ny. Walker, kami butuh bantuan Anda di sini!
54
00:05:10,200 --> 00:05:12,460
Kau rasa kesempatan adalah sesuatu-
55
00:05:12,460 --> 00:05:15,800
Jika Anda bukan peserta parade,
kembali ke pinggir jalan.
56
00:05:15,830 --> 00:05:19,880
Aku harus bertemu orang yang bertanggung jawab
untuk mengingatkan mereka tentang orang ini.
57
00:05:21,590 --> 00:05:23,330
Tenang! Tenanglah!
58
00:05:23,330 --> 00:05:25,610
Ayolah, hei.
59
00:05:25,610 --> 00:05:26,710
Ayo jalan.
60
00:05:32,230 --> 00:05:34,620
Dia seorang yang bobrok.
61
00:05:36,460 --> 00:05:39,030
Waktunya kembali ke posisi.
62
00:05:44,700 --> 00:05:46,100
Sedikit berangin di sana.
63
00:05:46,550 --> 00:05:49,460
Hei, ayo kita nonton paradenya, ya?
64
00:05:49,460 --> 00:05:50,660
Ayo.
65
00:05:51,190 --> 00:05:53,010
Baiklah, berdiri di sini.
66
00:05:56,970 --> 00:05:58,970
Astaga.
67
00:05:59,000 --> 00:06:02,950
Rapikan kostumnya.
68
00:06:03,550 --> 00:06:06,110
Tunjukkan kepadanya cara melakukannya.
69
00:06:23,350 --> 00:06:27,070
Selamat Natal untuk kita semua
dan selamat malam.
70
00:06:44,540 --> 00:06:48,640
Tuan! Permisi.
71
00:06:48,680 --> 00:06:51,320
Halo, aku Dorey walker./
Oh.
72
00:06:51,320 --> 00:06:54,730
Direktur proyek khusus untuk
pusat perbelanjaan Cole.
73
00:06:54,770 --> 00:06:58,950
Menyenangkan,
sebenarnya aku sedang mencari Anda.
74
00:06:58,950 --> 00:07:03,180
Tak diragukan lagi bahwa Anda
melihat Santa Claus Anda yang sedang mabuk.
75
00:07:03,220 --> 00:07:06,550
Aku tahu. Dia sudah menimbulkan
masalah yang mengerikan.
76
00:07:06,550 --> 00:07:09,980
Jutaan anak-anak yang menonton di sini
dan di televisi.
77
00:07:09,980 --> 00:07:13,740
Mereka berharap melihat Santa Claus,
dan sekarang kami tak punya.
78
00:07:13,770 --> 00:07:16,250
Itu adalah masalah yang sangat gawat.
79
00:07:16,250 --> 00:07:21,130
Apa Anda mau?
Apa Anda bersedia menjadi Santa Claus kami?
80
00:07:22,550 --> 00:07:23,860
Hah? Aku?
81
00:07:23,890 --> 00:07:25,980
Apa Anda punya pengalaman?
82
00:07:26,900 --> 00:07:28,710
Cuma sedikit.
83
00:07:28,740 --> 00:07:31,820
Hebat. Aku yakin Anda akan baik-baik saja./
Apa tak ada orang lain?
84
00:07:31,840 --> 00:07:34,980
Paradenya sudah dimulai, Tuan.
85
00:07:35,010 --> 00:07:36,760
Anda saja atau,...
86
00:07:36,760 --> 00:07:40,650
...tak ada Santa
di hari parade syukuran Cole.
87
00:07:46,100 --> 00:07:48,930
Mungkin aku harus memikirkan hal ini?
88
00:07:49,060 --> 00:07:52,950
Jangan khawatirkan hal lain.
Jadilah dirimu sendiri.
89
00:08:08,890 --> 00:08:11,110
Ayo, Dasher!
Ayo, Dancer!
90
00:08:11,140 --> 00:08:13,330
Ayo, Prancer dan Vixen!
91
00:08:13,330 --> 00:08:17,930
Ayo, Comet! Ayo, Cupid!
Ayo, Donner dan Blitzen!
92
00:08:26,970 --> 00:08:31,160
Selamat Natal.
93
00:08:31,160 --> 00:08:33,220
Santa Claus yang ini fantastis.
94
00:08:34,990 --> 00:08:36,740
Apa dia sudah menandatangani kontrak?
95
00:08:36,780 --> 00:08:38,490
Tak ada waktu lagi.
96
00:08:38,500 --> 00:08:40,590
Myrna akan meminta tanda tangannya
seusai parade.
97
00:08:40,620 --> 00:08:44,760
Dia akan meminta dia mengisi kertas kerjanya,
dan dia akan mulai kerja pagi harinya.
98
00:08:44,760 --> 00:08:48,950
Dia bersikeras mengenakan
seragam Santanya sendiri.
99
00:08:48,980 --> 00:08:51,280
Dia punya seragam Santa sendiri?
100
00:08:51,280 --> 00:08:53,210
Kelihatannya begitu.
101
00:08:53,240 --> 00:08:56,950
Andai seragamnya mengerikan, kita akan
menyuruh dia mengenakan seragam kita.
102
00:08:57,810 --> 00:08:58,970
Aku mau pulang.
103
00:08:58,980 --> 00:09:01,490
Kau tak mau menonton paradenya?
104
00:09:01,530 --> 00:09:04,800
Tidak, kurasa aku sudah cukup seharian,
terima kasih.
105
00:09:04,840 --> 00:09:08,990
Sampai jumpa besok pagi./
Baiklah. Chin-chin.
106
00:09:11,780 --> 00:09:13,210
Selamat Natal.
107
00:09:18,780 --> 00:09:19,840
Susan?
108
00:09:41,540 --> 00:09:47,110
Ibu, Kita bisa melihat paradenya
dari jendelanya (Bryan),...
109
00:09:47,150 --> 00:09:50,760
...jadi pakailah sesuatu yang nyaman
dan naiklah ke atas sini.
110
00:09:50,790 --> 00:09:54,370
Catatan : Tn. Bedford menaruh kalkun
dalam oven.
111
00:09:54,370 --> 00:09:57,160
Katanya Ibu lupa menjahit
bagian bawah kalkunnya.
112
00:09:57,160 --> 00:09:59,420
Semua isinya terhambur keluar,...
113
00:09:59,460 --> 00:10:03,230
...tapi katanya jangan bilang apapun
karena dia menyayangi Ibu,...
114
00:10:03,230 --> 00:10:06,320
...dan ia ingin mencium Ibu,
dan ia pikir Ibu,...
115
00:10:06,350 --> 00:10:09,400
...adalaha wanita paling cantik
sejagat raya!
116
00:10:17,150 --> 00:10:19,860
Apa kau tahu berapa banyak biaya
untuk membuat parade ini?
117
00:10:19,900 --> 00:10:24,320
Eh, satu juta dolar.
Dua juta dolar?
118
00:10:24,350 --> 00:10:28,700
1,6. Mungkin itu kesalahan besar.
119
00:10:28,740 --> 00:10:32,500
Beberapa orang akan membeli Cole
dan mengubahnya menjadi sebuah toko sampah.
120
00:10:32,500 --> 00:10:36,210
Itu tak kan terjadi. 2 bank baru datang
dan menyelamatkan Cole.
121
00:10:36,240 --> 00:10:38,110
Jadi, cek ulang sumber beritamu.
122
00:10:38,150 --> 00:10:41,660
Tapi Toko Cole harus membayar ulang
ditambah bunganya.
123
00:10:41,690 --> 00:10:46,210
Jika mereka tak menjual banyak di hari natal,
lupakan saja, Sobat.
124
00:10:46,920 --> 00:10:53,990
Kupikir kau harus meminta Santa Claus memberi
pinjaman bebas bunga untuk Cole selama natal. Gimana?
125
00:10:54,160 --> 00:10:55,660
Itu saran yang bagus.
126
00:10:55,660 --> 00:10:57,800
Yah, hal itu mungkin saja terjadi.
127
00:10:57,840 --> 00:11:01,650
Santa Claus, dia melakukan beberapa hal
yang cukup menakjubkan.
128
00:11:01,680 --> 00:11:06,380
Bryan, aku tahu.
129
00:11:06,380 --> 00:11:07,560
Tahu apa?
130
00:11:07,590 --> 00:11:09,030
Rahasia.
131
00:11:09,060 --> 00:11:10,460
Rahasia apa?
132
00:11:10,460 --> 00:11:15,170
Santa Claus.
Sudah lama aku tahu.
133
00:11:19,170 --> 00:11:21,120
Dia tak nyata.
134
00:11:24,980 --> 00:11:26,220
Kata siapa?
135
00:11:27,660 --> 00:11:28,910
Ibuku.
136
00:11:41,240 --> 00:11:45,430
Aku yakin kau punya sesuatu
yang adalah punyaku.
137
00:11:45,430 --> 00:11:51,110
Tingginya sekitar 4-kaki, rambut cokelat,
berbicara seperti seorang yang berusia 64 tahun?
138
00:11:59,940 --> 00:12:02,650
Jadi, bagaimana menurutmu?
139
00:12:02,680 --> 00:12:03,500
Parade yang bagus.
140
00:12:03,540 --> 00:12:06,090
Santa Klaus sudah datang belum?
141
00:12:06,090 --> 00:12:10,030
Belum. Apa si Tony Falacchi lagi?
142
00:12:10,060 --> 00:12:11,900
Bukan. Tony harus pergi.
143
00:12:11,900 --> 00:12:13,580
Gagal?
144
00:12:13,580 --> 00:12:14,970
Ya.
145
00:12:14,970 --> 00:12:17,020
Begitulah kalau tertekan.
146
00:12:17,050 --> 00:12:23,070
Tapi Ibu menemukan orang baru
dan dia kelihatan asli.
147
00:12:23,100 --> 00:12:24,340
Mungkin dia memang Santa.
148
00:12:29,820 --> 00:12:32,440
Apa kau masih mau datang makan malam?
149
00:12:32,480 --> 00:12:33,990
Apa aku masih diundang?
150
00:12:34,020 --> 00:12:35,020
Ya.
151
00:12:35,020 --> 00:12:36,130
Kalau begitu aku akan datang.
152
00:12:36,680 --> 00:12:38,900
Sayang, pulanglah
dan bawa perlengkapan kameranya.
153
00:12:38,900 --> 00:12:42,270
Biar aku saja.
Tetaplah menonton paradenya./Baiklah.
154
00:12:42,610 --> 00:12:45,150
Biar dia menonton paradenya
sampai selesai. Ayolah.
155
00:12:45,150 --> 00:12:47,340
Santa bahkan belum datang.
156
00:12:47,380 --> 00:12:52,860
Begitu Santa tak lewat,
Ibu ingin kau pulang.
157
00:12:52,860 --> 00:12:54,420
Tentu.
158
00:12:54,420 --> 00:12:56,690
Paradenya berada di urutan paling akhir.
159
00:12:56,720 --> 00:13:00,370
Tak ada yang lain untuk dilihat kecuali
pembersih kotoran kuda,...
160
00:13:00,380 --> 00:13:03,210
...dan itu sama sekali tak menggairahkanku.
161
00:13:07,160 --> 00:13:10,700
Halo!
Selamat Natal semuanya!
162
00:13:35,040 --> 00:13:36,280
Halo?/
Jack?
163
00:13:36,280 --> 00:13:37,760
Ya, Pak.
164
00:13:37,760 --> 00:13:39,960
Aku sudah menonton paradenya.
165
00:13:39,960 --> 00:13:42,920
Terlihat lebih meriah dari tahun lalu.
166
00:13:43,480 --> 00:13:45,070
Perkiraanmu berapa kerumunannya?
167
00:13:45,110 --> 00:13:47,690
Polisi bilang lebih dari satu juta.
168
00:13:47,690 --> 00:13:50,190
Tahun lalu sekitar 750.
169
00:13:50,190 --> 00:13:54,220
Apa bagian pemasaran sudah memberi
sesuatu yang gratis.
170
00:13:54,250 --> 00:13:58,250
Aku tak ingin kerumunan berada di luar Cole
pagi hari.
171
00:13:58,250 --> 00:14:01,000
Aku benci untuk mengatakan ini, Tn. Lamberg.
172
00:14:01,030 --> 00:14:03,890
Tahun ini Cole punya Santa Claus.
173
00:14:03,890 --> 00:14:07,630
Kalau tak salah,
dia adalah objek yang sebenarnya.
174
00:14:07,630 --> 00:14:10,770
Awasi terus, Tn. Duff.
175
00:14:10,800 --> 00:14:20,040
Kelihatannya hal anakronisme sepele ini
bisa sangat ampuh.
176
00:14:20,070 --> 00:14:24,480
Aku tak ingin rencanaku rusak oleh
seorang tua berseragam merah.
177
00:14:24,940 --> 00:14:26,450
Akan kuusahakan, Pak.
178
00:14:31,620 --> 00:14:32,860
Dah dah.
179
00:14:43,570 --> 00:14:44,880
Ini dia.
180
00:14:45,530 --> 00:14:48,090
Selamat hari syukuran.
181
00:14:48,120 --> 00:14:50,650
Selamat hari syukuran./
Selamat hari syukuran.
182
00:14:53,390 --> 00:14:55,870
Ini seperti di TV,...
183
00:14:55,910 --> 00:14:58,350
...kecuali aku butuh saudara
dan seekor anjing,...
184
00:14:58,360 --> 00:15:00,090
...dan Bryan akan menjadi ayah--
185
00:15:00,090 --> 00:15:01,750
Tn. Bedford.
186
00:15:01,780 --> 00:15:03,680
Katanya panggil saja Bryan.
187
00:15:03,680 --> 00:15:05,990
Hanya jika Ibumu setuju.
188
00:15:06,720 --> 00:15:08,090
Tak masalah.
189
00:15:08,800 --> 00:15:11,350
Bryan jadi ayah, Ibu jadi Mama.
190
00:15:11,350 --> 00:15:14,810
Kita akan butuh orang gemuk
yang memasakkan kita,...
191
00:15:14,810 --> 00:15:17,090
...atau tetangga yang
selalu berada di rumah kita.
192
00:15:17,120 --> 00:15:21,860
Itu sangat tak menarik.
Kenapa kita tak membahas hal lain saja?
193
00:15:21,860 --> 00:15:22,980
Untuk si koki.
194
00:15:22,980 --> 00:15:25,530
Oh, "secara hurufiah".
195
00:15:25,530 --> 00:15:27,690
Semuanya selalu "secara hurufiah".
196
00:15:28,810 --> 00:15:32,990
Sayuran yang dipesan.
Menjadi makanan penutup.
197
00:15:34,340 --> 00:15:36,060
Terima kasih, Susan.
198
00:15:36,090 --> 00:15:37,780
Sama-sama.
199
00:15:39,500 --> 00:15:42,220
Apa kita perlu berdoa di rumah ini?
200
00:15:42,260 --> 00:15:45,740
Tidak, kecuali kakek-nenekku ada di sini.
201
00:15:45,740 --> 00:15:48,890
Kau keberatan jika aku berdoa?
Begitulah kebiasaanku.
202
00:15:48,890 --> 00:15:50,190
Tak masalah.
203
00:15:53,100 --> 00:15:55,940
Kami bersyukur atas makanan
di hadapan kami,...
204
00:15:55,960 --> 00:15:59,890
...dan keakraban akan orang yang kami sayangi,...
205
00:15:59,950 --> 00:16:03,060
...kami berdoa agar anugerah
yang sangat kami syukuri telah terima ini,...
206
00:16:03,070 --> 00:16:07,440
...akan diterima juga oleh mereka
yang kurang beruntung dibanding kami.
207
00:16:07,470 --> 00:16:08,340
Amin.
208
00:16:09,770 --> 00:16:10,860
Amin.
209
00:16:12,050 --> 00:16:14,770
Baiklah. Mari makan.
210
00:16:14,930 --> 00:16:17,020
Aku bekerja keras sepanjang hari.
211
00:16:19,070 --> 00:16:21,430
Kau sungguh mengalahkan dirimu sendiri.
212
00:18:49,550 --> 00:18:55,020
Salah satu elfku menikah dengan
sesama elf yang dipangil Daniel.
213
00:18:55,020 --> 00:18:56,580
Apa yang kau inginkan di hari Natal?
214
00:18:56,620 --> 00:19:02,470
Aku ingin sebuah Peter Pollywog
mematroli katak yang berenang dan meledak.
215
00:19:02,470 --> 00:19:04,680
Huh, kedengarannya bagus.
216
00:19:06,180 --> 00:19:08,520
Apa Ibu bisa bicara dengan Santa?
217
00:19:08,520 --> 00:19:12,350
Ya, tentu.
Sebentar saja.
218
00:19:12,350 --> 00:19:12,620
Jangan membuatku terlihat buruk.
Biayanya 70 dolar.
Ya, tentu.
Sebentar saja.
219
00:19:12,620 --> 00:19:15,280
Jangan membuatku terlihat buruk.
Biayanya 70 dolar.
220
00:19:15,280 --> 00:19:17,100
Dia hanya memandangi mainan itu.
221
00:19:18,760 --> 00:19:19,590
Kuberitahu,...
222
00:19:19,620 --> 00:19:22,930
...Express Shopper sudah menjualnya
di jln. 34 Lamberg,...
223
00:19:22,930 --> 00:19:26,820
...dengan potongan harga $ 5,00.
Itu cukup masuk akal, bukan?
224
00:19:26,860 --> 00:19:29,370
Ya. Trims.
225
00:19:29,370 --> 00:19:30,640
Tapi izinkan aku bertanya.
226
00:19:30,680 --> 00:19:33,210
Sejak kapan Cole mengirim
pelanggannya ke tempat lain?
227
00:19:33,210 --> 00:19:37,580
Kupikir tak penting di mana mainan dijual
selama itu membuat anak-anak senang.
228
00:19:37,580 --> 00:19:41,800
Aku yakin orang di sini juga
percaya hal itu.
229
00:19:41,890 --> 00:19:44,110
Ya. Itu baru semangat.
230
00:19:44,110 --> 00:19:46,710
Terima kasih, Santa.
231
00:19:46,710 --> 00:19:49,190
Selamat Natal./
Selamat Natal.
232
00:19:49,220 --> 00:19:52,610
Baiklah, anak muda,
jika kau jadi anak yang baik,...
233
00:19:52,610 --> 00:19:54,460
...dan melakukan apa
yang Ibumu perintahkan,...
234
00:19:54,500 --> 00:19:59,180
...kau akan memiliki sebuah Peter Pollywog
di hari Natal.
235
00:20:00,720 --> 00:20:02,490
Dah, Santa.
236
00:20:02,590 --> 00:20:06,660
Dah dah, Daniel.
Selamat Natal.
237
00:20:06,700 --> 00:20:08,750
Ayo.
238
00:20:15,000 --> 00:20:16,240
Anda bosnya?
239
00:20:16,240 --> 00:20:18,220
Aku manajer umum toko.
240
00:20:18,250 --> 00:20:22,000
Anakku meminta barf gun ke Santa.
Santa bilang akan memberinya.
241
00:20:22,000 --> 00:20:27,040
Barangnya dekat lift./Harganya 90 dolar,
tanpa baterai atau barf.
242
00:20:27,040 --> 00:20:28,290
Harganya sudah naik.
243
00:20:28,330 --> 00:20:30,440
Rupanya bukan di desa saja tawar-menawar.
244
00:20:30,470 --> 00:20:32,910
52,50 dolar.
Ditambah baterai.
245
00:20:32,950 --> 00:20:36,600
Aku sulit percaya Cole
bisa menjual yang lebih murah.
246
00:20:36,600 --> 00:20:38,550
Dapat dari mana informasi itu?
247
00:20:38,580 --> 00:20:40,590
Dari Santa Claus Anda.
248
00:20:42,270 --> 00:20:46,950
Tapi jika kau keluar dari sini,
belok ke kanan--
249
00:20:46,990 --> 00:20:47,640
Permisi?
250
00:20:47,640 --> 00:20:49,940
Santa Anda yang memberitahu semua orang
tempat untuk berbelanja.
251
00:20:49,980 --> 00:20:54,480
Itu terlalu mahal, dia memberitahu tempat
mendapatkannya dengan harga yang tepat.
252
00:20:54,490 --> 00:20:57,130
Anda serius?/
Tentu saja.
253
00:20:57,160 --> 00:21:01,800
Permisi sebentar, Nyonya?/Katakan ke Santa,
ia menjadikanku pembelanja Cole.
254
00:21:01,880 --> 00:21:04,660
Aku datang ke sini hanya untuk
membeli kertas toilet dan pisang.
255
00:21:04,670 --> 00:21:09,370
Toko yang mengedepankan orang tua
dari uang layak menjadi pebisnisku.
256
00:21:09,400 --> 00:21:13,820
Beritahu Tn. Cole, Santa Claus
harus mendapat kenaikan gaji.
257
00:21:19,480 --> 00:21:22,800
Kau ingin aku pergi denganmu ke ketua,...
258
00:21:22,800 --> 00:21:26,940
...dan melemparkan ide
yang kau dapat dari Santa Claus?
259
00:21:26,980 --> 00:21:30,510
Jika Cole tak punya
apa yang kau cari,...
260
00:21:30,530 --> 00:21:32,370
...kami akan menemukannya untukmu,...
261
00:21:32,370 --> 00:21:35,100
...bahkan jika itu berarti
mengirimmu ke tempat lain.
262
00:21:35,100 --> 00:21:36,570
...bagaimana kedengarannya?
263
00:21:36,610 --> 00:21:40,050
Kedengarannya seperti cara yang bagus
untuk meninggalkan bisnis.
264
00:21:41,270 --> 00:21:44,070
Kau tahu rumah tempat kita
mengadakan shooting katalog?
265
00:21:44,070 --> 00:21:46,420
Kau ingin membelinya./
Ya.
266
00:21:46,430 --> 00:21:49,530
Jika berhasil, kita mungkin
mendapat bonus.
267
00:21:51,780 --> 00:21:54,830
Dan jika ia membenci ide itu?/
Kita tak lebih buruk.
268
00:21:54,840 --> 00:21:56,450
Jika kita tak mengubah toko ini,...
269
00:21:56,480 --> 00:22:00,260
...habislah kita,
dari ketua sampai petugas kebersihan.
270
00:22:03,370 --> 00:22:04,870
Ayo lakukan.
271
00:22:16,630 --> 00:22:22,450
Aku menyukainya.
Ini ide yang berani, segar.
272
00:22:22,450 --> 00:22:26,900
Ini akan mengejutkan Victor Lamberg Nuts.
273
00:22:36,900 --> 00:22:40,900
Jika tak punya,
kami akan menemukannya untukmu.
274
00:22:51,700 --> 00:22:53,900
"Bagaimana Sinter Claus mengubah
cara Cole berbisnis"
275
00:22:54,720 --> 00:22:56,870
Mengapa?
276
00:22:57,270 --> 00:23:00,710
Mengapa kau tak memikirkan hal ini?
277
00:23:00,750 --> 00:23:04,510
Jika kampanye ini berhasil,
aku yakin dalam ususku akan--
278
00:23:04,510 --> 00:23:05,970
Cole akan menghasilkan banyak uang.
279
00:23:06,010 --> 00:23:11,280
Semakin banyak uang yang mereka hasilkan,
akan semakin sulit bagiku untuk membelinya.
280
00:23:12,170 --> 00:23:16,450
Aku ingin sesuatu diperbuat
karena hal ini.
281
00:23:29,010 --> 00:23:30,780
Silahkan.
282
00:23:33,340 --> 00:23:36,030
Ini kelihatan seperti
latihan yang sia-sia, Bryan.
283
00:23:36,060 --> 00:23:42,210
Selama kita berada di sini,
mungkin juga sekedar menyapa orang tua.
284
00:23:42,210 --> 00:23:43,280
Mengapa?
285
00:23:43,280 --> 00:23:47,200
Katakan saja pendapatmu
bahwa Santa Claus itu ada,...
286
00:23:49,980 --> 00:23:54,610
Bukankah risikonya pantas jika kau
tak mendapat apapun di hari Natal?
287
00:23:54,640 --> 00:23:56,010
Yah, aku tak percaya kepadanya tahun lalu.
288
00:23:56,010 --> 00:23:59,590
Aku masih mendapat apa
yang aku minta ke Ibuku.
289
00:23:59,590 --> 00:24:04,030
Ya. Apa kau dapat permen tongkat gratis?
290
00:24:04,470 --> 00:24:07,720
Aku mencoba untuk membatasi asupan gulaku.
291
00:24:09,160 --> 00:24:14,160
Dia bisa bertemu Santa sekarang./
Ayo. Pergilah.
292
00:24:17,150 --> 00:24:18,240
Senang bertemu denganmu.
293
00:24:19,040 --> 00:24:21,140
Dah, dah, Sayang.
294
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
Halo, Tuan.
295
00:24:25,800 --> 00:24:27,820
Oh, bagaimana kabarmu?
296
00:24:27,850 --> 00:24:30,100
Maukah kau duduk di lututku?
297
00:24:30,140 --> 00:24:32,520
Bagus.
298
00:24:32,550 --> 00:24:33,810
Siapa namamu?
299
00:24:33,850 --> 00:24:36,950
Susan Elizabeth Walker.
Kalau Anda?
300
00:24:36,950 --> 00:24:39,090
Namaku?
301
00:24:39,120 --> 00:24:41,480
Yah, aku punya banyak nama.
302
00:24:41,480 --> 00:24:43,040
Eh, Kriss Kringle,...
303
00:24:43,040 --> 00:24:45,780
...Santa Claus, ayah Natal,
Saint Nicholas.
304
00:24:45,820 --> 00:24:51,500
Jika kau berada di Belanda, namaku Sinterklaas,
atau di Italia, namaku le Befana.
305
00:24:51,530 --> 00:24:56,910
Aku harus berbicara banyak bahasa
karena, tentu saja, melakukan perjalanan besar.
306
00:25:00,340 --> 00:25:01,900
Itu bahasa Rusia.
307
00:25:06,300 --> 00:25:07,440
Itu bahasa Swahili.
308
00:25:07,540 --> 00:25:09,600
Nama Ibuku Ny. Walker.
309
00:25:09,630 --> 00:25:12,570
Beliau adalah direktur acara khusus Cole.
310
00:25:12,600 --> 00:25:17,540
Dia menjalankan parade.
Aku tahu kenapa Anda begitu.
311
00:25:17,540 --> 00:25:20,160
Anda adalah karyawan Cole.
312
00:25:21,640 --> 00:25:23,260
Itu benar.
313
00:25:23,260 --> 00:25:25,680
Tapi Anda Santa Claus yang sangat baik.
314
00:25:25,720 --> 00:25:28,110
Jenggot Anda sungguh tertancap
sangat nyata.
315
00:25:28,110 --> 00:25:31,910
Biasanya kumis di toko Santa Claus
terlalu longgar.
316
00:25:31,920 --> 00:25:33,340
Kumis Anda terlihat realistis.
317
00:25:33,340 --> 00:25:36,770
Itu karena jenggotku nyata.
Coba kau tarik.
318
00:25:38,700 --> 00:25:40,990
Apa kau sudah yakin?
319
00:25:41,730 --> 00:25:42,630
Bagus.
320
00:25:42,630 --> 00:25:45,290
Ini bukan baju Santa yang biasanya, bukan?
321
00:25:45,290 --> 00:25:48,640
Oh, tidak.
Ini adalah seragam Santa yang sebenarnya.
322
00:25:48,640 --> 00:25:48,800
Sangat bagus.
Oh, tidak.
Ini adalah seragam Santa yang sebenarnya.
323
00:25:48,800 --> 00:25:49,690
Sangat bagus.
324
00:25:49,700 --> 00:25:51,520
Aku setuju. Indah.
325
00:25:51,560 --> 00:25:56,190
Tombol emas, benang emas.
Senyata diriku.
326
00:25:58,930 --> 00:26:03,320
Tanyalah ayahmu./
Aku tak tahu di mana dia.
327
00:26:03,330 --> 00:26:04,220
Terus, dia--
328
00:26:04,220 --> 00:26:07,340
Itu temanku, Tn. Bedford.
329
00:26:07,370 --> 00:26:10,460
Aku tak punya ayah lagi.
330
00:26:17,900 --> 00:26:21,330
Apa yang bisa ku ambilkan
sebagai kado natalmu?
331
00:26:21,330 --> 00:26:23,080
Tak ada, terima kasih.
332
00:26:23,120 --> 00:26:24,830
Tak ada?
333
00:26:24,830 --> 00:26:26,130
Ibuku membelikanku hadiah,...
334
00:26:26,130 --> 00:26:31,570
...asal aku tak menginginkan sesuatu yang terlalu bodoh
atau berbahaya atau....
335
00:26:31,610 --> 00:26:33,310
Hai, Ibu.
336
00:26:43,610 --> 00:26:46,060
Selamat pagi, Ny. Walker./
Hai. Senang berjumpa dengan Anda.
337
00:26:46,120 --> 00:26:50,110
Terima kasih./Susan, kau sudah
banyak menghabiskan waktu orang ini.
338
00:26:50,140 --> 00:26:54,120
Ada antrian panjang pelanggan,
dan mereka datang duluan.
339
00:26:56,580 --> 00:26:59,090
Senang bertemu denganmu, Susan.
340
00:26:59,120 --> 00:27:01,600
Senang bertemu dengan Anda juga.
341
00:27:03,440 --> 00:27:05,110
Dah dah.
342
00:27:10,690 --> 00:27:12,640
Anak yang tak percaya.
343
00:27:13,540 --> 00:27:14,580
Benar.
344
00:27:19,400 --> 00:27:23,300
Jika aku merasa bahwa penting
baginya bertemu Santa Claus,...
345
00:27:23,340 --> 00:27:25,530
...aku akan senang untuk membawanya.
346
00:27:25,530 --> 00:27:28,980
Tak ada salahnya dia menyapa
seorang pria tua yang menarik.
347
00:27:28,980 --> 00:27:34,220
Memang tak ada salahnya.
Aku bilang ke dia bahwa Santa Claus tak ada ,...
348
00:27:34,220 --> 00:27:39,420
...lalu kau membawanya ke sini,
dan ia melihat ribuan anak-anak mudah tertipu,...
349
00:27:39,450 --> 00:27:42,710
...dan dia bertemu seorang aktor,
aktor yang sangat bagus, kan?
350
00:27:42,710 --> 00:27:45,660
Dengan jenggot nyata
dan seragam Santanya yang bagus,...
351
00:27:45,690 --> 00:27:50,760
...duduk berbaur di tengah
dunia fantasi anak-anak.
352
00:27:50,760 --> 00:27:58,940
Jadi, siapa yang ia percaya, mitos atau si Ibu?
353
00:28:05,360 --> 00:28:08,400
Aku baru saja membeli mistletoe.
354
00:28:08,400 --> 00:28:08,470
Mengapa kita tak kembali ke tempatku saja
dan mencobanya?
Aku baru saja membeli mistletoe.
355
00:28:08,470 --> 00:28:12,090
Mengapa kita tak kembali ke tempatku saja
dan mencobanya?
356
00:28:12,090 --> 00:28:13,960
Tidak.
357
00:28:13,960 --> 00:28:15,840
Kurasa tidak.
358
00:28:21,260 --> 00:28:25,600
Aku ada di sini. Aku bisa membantu.
Kau hanya perlu memintanya.
359
00:28:25,640 --> 00:28:28,050
Sebenarnya, ada satu hal.
360
00:28:30,000 --> 00:28:33,120
Maukah kau mengajak Susan pulang?
361
00:28:37,010 --> 00:28:38,170
Tentu.
362
00:29:18,010 --> 00:29:21,310
Aku bekerja di Cole.
363
00:29:21,310 --> 00:29:24,490
Aku hanya perlu menjadi diriku sendiri.
364
00:29:27,220 --> 00:29:30,940
Itu saja.
365
00:29:30,940 --> 00:29:33,750
Bagus sekali.
366
00:29:33,790 --> 00:29:34,990
Permisi.
367
00:29:36,410 --> 00:29:38,930
Selamat malam./
Selamat malam.
368
00:29:38,930 --> 00:29:40,420
Namaku Jack Duff.
369
00:29:40,420 --> 00:29:41,210
Apa kabar?
370
00:29:41,250 --> 00:29:43,330
Dan ini Alberta Leonard.
371
00:29:43,360 --> 00:29:44,350
Apa kabar?
372
00:29:44,350 --> 00:29:45,490
Baik.
373
00:29:45,490 --> 00:29:49,590
Senang bertemu dengan kalian.
Aku Kriss Kringle.
374
00:29:49,620 --> 00:29:51,560
Tn. Kringle,...
375
00:29:51,590 --> 00:29:54,210
...kami dari pusat perbelanjaan Shopper Express.
376
00:29:54,210 --> 00:29:57,470
Ya. Kalian sudah menjual Pollywog Peter.
377
00:29:57,510 --> 00:29:59,190
Benar.
378
00:29:59,190 --> 00:30:01,400
Ya, benar.
379
00:30:01,430 --> 00:30:04,210
Kami ingin Anda menjadi Santa Claus kami.
380
00:30:04,250 --> 00:30:06,990
Kami punya lebih dari 7.000 toko di seluruh dunia,...
381
00:30:06,990 --> 00:30:09,410
...tetapi Anda akan menjadi pria nomor satu.
382
00:30:10,580 --> 00:30:12,490
Maaf mengecewakan kalian,...
383
00:30:12,690 --> 00:30:14,880
...orang-orang di Cole
sudah mempekerjakanku.
384
00:30:14,880 --> 00:30:17,180
Bahkan, aku telah menandatangani kontrak.
385
00:30:18,890 --> 00:30:21,780
Maaf, aku semakin terlambat.
386
00:30:21,780 --> 00:30:23,020
Bisa kami beri tumpangan?
387
00:30:23,050 --> 00:30:26,350
Aku bisa jalan kaki.
Mungkin beda jalur dengan kalian.
388
00:30:26,390 --> 00:30:27,480
Anda mau ke mana?
389
00:30:27,510 --> 00:30:33,310
Jalan 140, The Mount Carmel Senior Center.
390
00:30:33,310 --> 00:30:35,030
Kami lewat di situ.
391
00:30:35,060 --> 00:30:38,930
Itu jalur kami./
Terima kasih banyak.
392
00:30:38,950 --> 00:30:41,840
Dah, Prancer.
393
00:30:41,870 --> 00:30:43,390
Dah, Dancer.
394
00:30:50,650 --> 00:30:52,620
Jadi, Santa.
395
00:30:52,820 --> 00:30:57,330
Bagaimana bisa seseorang mengelilingi tiap
seluruh dunia dalam satu malam?
396
00:30:57,360 --> 00:31:01,960
Itu pertanyaan yang menjengkelkan, bukan?
397
00:31:01,960 --> 00:31:07,000
Jika kau bisa memperlambat waktu
sedetik menjadi satu tahun,...
398
00:31:07,030 --> 00:31:11,300
...semenit menjadi satu abad,
dan sejam menjadi satu milenium,...
399
00:31:11,340 --> 00:31:14,640
...maka kau bisa mengurusnya
dengan mudah, kan?
400
00:31:14,640 --> 00:31:17,630
Aku ingat sebelum,
100 tahun yang lalu,...
401
00:31:17,660 --> 00:31:19,760
...sebelum ledakan populasi,...
402
00:31:19,760 --> 00:31:21,620
...aku bisa mengatur
pemberian semua barangku,...
403
00:31:21,650 --> 00:31:25,560
...dan punya cukup waktu sisa untuk
makan malam, tidur siang,...
404
00:31:25,560 --> 00:31:28,820
...dan memutari lapangan golf
dengan kelinci Paskah.
405
00:31:28,820 --> 00:31:32,470
Dia menghabiskan musim dingin
di Selandia baru.
406
00:31:36,850 --> 00:31:38,940
Terima kasih banyak.
407
00:31:38,980 --> 00:31:41,280
Terima kasih banyak untuk kalian berdua.
408
00:31:41,310 --> 00:31:45,430
Selamat Natal, Nona Leonard.
409
00:31:45,430 --> 00:31:48,780
Selamat Natal, Tn. Duff./
Dan bagi Anda juga, Santa.
410
00:31:48,810 --> 00:31:51,630
Terima kasih banyak.
Selamat malam.
411
00:31:59,360 --> 00:32:01,370
Dia benar-benar tak waras.
412
00:32:01,370 --> 00:32:06,050
Bayangkan Cole mempekerjakan
seorang pria gila seperti itu.
413
00:32:06,090 --> 00:32:08,010
Bisa jadi masalah buat mereka.
414
00:32:09,240 --> 00:32:11,510
Aku mengerti maksudmu.
415
00:32:12,850 --> 00:32:14,390
Kelinci Paskah.
416
00:32:23,610 --> 00:32:24,910
Senang bertemu denganmu.
417
00:32:25,760 --> 00:32:26,870
Dah, dah.
418
00:32:28,120 --> 00:32:30,270
Menurutmu dia waras, kan?
419
00:32:30,780 --> 00:32:34,600
Dia yakin bahwa ia adalah Santa Claus,
benar-benar percaya.
420
00:32:34,630 --> 00:32:36,760
Mungkin itu sebabnya dia baik.
421
00:32:36,800 --> 00:32:38,300
Apa bedanya?
422
00:32:38,300 --> 00:32:40,430
Lihatlah saham kita.
Semakin meningkat.
423
00:32:40,460 --> 00:32:42,890
Penjualannya naik 70% selama liburan terakhir.
424
00:32:42,890 --> 00:32:45,090
Dalam seminggu,
perusahaan ini telah berbalik.
425
00:32:45,120 --> 00:32:49,750
Kondisinya bisa berubah
jika orang ini melakukan sesuatu yang salah.
426
00:32:49,750 --> 00:32:50,610
Apa yang dia perbuat?
427
00:32:50,650 --> 00:32:52,410
Kita tak tahu.
428
00:32:52,440 --> 00:32:56,480
Jika nasib perusahaan terletak
pada seorang tua yang sangat tak stabil,...
429
00:32:56,520 --> 00:33:00,250
...kau akan merayakan
kebangkrutan kita tak berapa lama lagi.
430
00:33:00,250 --> 00:33:02,370
Aku tak khawatir.
431
00:33:09,550 --> 00:33:12,940
Halo, si kecil.
Apa kabar?
432
00:33:12,980 --> 00:33:15,610
Eh, dia tuli.
433
00:33:15,610 --> 00:33:19,510
Anda tak perlu bicara dengannya.
Dia hanya ingin bertemu dengan Anda.
434
00:33:19,540 --> 00:33:21,150
Terima kasih.
435
00:33:33,190 --> 00:33:41,600
Kau adalah gadis kecil
yang sangat cantik.
436
00:33:43,490 --> 00:33:47,020
Siapa namamu?
437
00:33:50,250 --> 00:33:51,720
Sami?
438
00:33:52,120 --> 00:33:55,410
Itu nama yang indah.
439
00:33:58,380 --> 00:34:04,440
Begini saja.
Kau tahu lagu "Jingle Bells"?
440
00:34:05,230 --> 00:34:06,560
Ya.
441
00:34:06,560 --> 00:34:10,830
Ding dong ding, ding dong ding,
lonceng berbunyi.
442
00:34:10,870 --> 00:34:16,650
Oh, betapa bahagia
aku mendengarnya.
443
00:34:16,650 --> 00:34:19,080
Bagus sekali.
444
00:34:26,910 --> 00:34:31,750
Sayang, apa yang kau inginkan
di hari Natal?
445
00:34:31,750 --> 00:34:34,240
Sebuah boneka dan beruang?
446
00:34:34,270 --> 00:34:36,430
Yah, kau akan mendapatkannya.
447
00:34:36,460 --> 00:34:41,910
Sami, selamat hari Natal.
448
00:34:46,860 --> 00:34:49,050
Terima kasih.
449
00:34:50,150 --> 00:34:54,350
Dah, dah.
450
00:35:17,900 --> 00:35:19,620
Mengapa belum tidur?
451
00:35:19,770 --> 00:35:23,820
Sesuatu membuatku gelisa,
jadi aku tak bisa tidur.
452
00:35:23,820 --> 00:35:25,530
Apa yang ada di pikiranmu?
453
00:35:25,530 --> 00:35:27,530
Santa Claus.
454
00:35:27,530 --> 00:35:30,330
Tn. Kringle? Mengapa, ada apa dengannya?
455
00:35:30,370 --> 00:35:34,050
Dia berbicara bahasa isyarat
dengan seorang anak hari ini.
456
00:35:34,090 --> 00:35:38,060
Betapa penuh perhatiaannya dia.
457
00:35:38,300 --> 00:35:41,690
Aneh, bagaimana dia bisa tahu
begitu banyak tentang mainan dan anak-anak.
458
00:35:41,720 --> 00:35:44,230
Dia berbicara bahasa Rusia dan Swahili.
459
00:35:45,960 --> 00:35:50,030
Dia pasti seorang terpelajar.
460
00:35:50,030 --> 00:35:56,100
Dia tampak persis seperti setiap
gambar Santa Claus yang pernah aku lihat.
461
00:35:56,130 --> 00:35:59,870
Ya, Ibu tahu.
Karenanya Ibu memilih dia.
462
00:35:59,870 --> 00:36:05,020
Ibu yakin pasti kalau
dia itu bukan Santa Claus yang asli?
463
00:36:05,020 --> 00:36:09,050
Ibu kira kita sudah membahasnya.
464
00:36:09,090 --> 00:36:11,290
Kau mengerti dia itu siapa.
465
00:36:11,320 --> 00:36:16,510
Bagaimana jika kita salah?
Itu akan sangat kasar.
466
00:36:16,510 --> 00:36:19,680
Kita tak salah Sayang.
467
00:36:19,680 --> 00:36:22,710
Tapi semua teman-temanku
percaya pada Santa Claus.
468
00:36:22,750 --> 00:36:25,050
Kebanyakan anak-anak seusiamu percaya.
469
00:36:26,560 --> 00:36:29,820
Mengapa aku tidak?
470
00:36:29,860 --> 00:36:31,920
Karena kau tahu kebenaran,...
471
00:36:31,950 --> 00:36:36,450
...dan kebenaran adalah salah satu hal
terpenting di dunia ini.
472
00:36:36,460 --> 00:36:39,710
Untuk mengetahui kebenaran dan selalu
jujur terhadap orang lain,...
473
00:36:39,750 --> 00:36:44,270
...dan yang lebih penting,
dengan diri sendiri.
474
00:36:44,270 --> 00:36:51,650
Percaya pada mitos dan fantasi
hanya membuatmu tak bahagia.
475
00:36:51,690 --> 00:36:57,040
Apa Ibu percaya pada Santa Claus
ketika Ibu seusiaku?
476
00:36:57,040 --> 00:36:58,500
Ya.
477
00:36:58,530 --> 00:37:02,240
Apa Ibu tak bahagia?
478
00:37:02,240 --> 00:37:07,570
Saat semua hal yang Ibu percaya
ternyata salah...
479
00:37:07,610 --> 00:37:10,350
...ya, Ibu tak bahagia.
480
00:37:13,360 --> 00:37:16,710
Apa tak masalah jika aku
memikirkan hal ini lebih lanjut?
481
00:37:16,710 --> 00:37:20,050
Haruskah aku tak percaya pada Santa Claus
dengan segera?
482
00:37:22,730 --> 00:37:24,070
Kemarilah.
483
00:37:27,310 --> 00:37:33,210
Kau berhak untuk percaya
apa pun yang ingin kau percayai.
484
00:37:33,210 --> 00:37:39,090
Ibu sudah mengatakan yang sebenarnya,
tapi jika Ibu salah, Ibu akan senang untuk mengakuinya.
485
00:37:39,090 --> 00:37:42,720
Begini saja, minta ke Tn. Kringle,...
486
00:37:42,750 --> 00:37:46,060
...sesuatu yang
belum pernah kau minta sebelumnya,...
487
00:37:46,090 --> 00:37:49,320
...dan jika pada pagi Natal
kau tak mendapatkannya,...
488
00:37:49,360 --> 00:37:54,780
...maka kau akan tahu segala sesuatunya
tentang kebenaran dari Santa Claus.
489
00:37:54,780 --> 00:37:57,510
Ide yang sangat cemerlang.
490
00:37:57,630 --> 00:38:00,350
Terima kasih.
Apa kau sudah bisa tidur?
491
00:38:00,390 --> 00:38:02,640
Iya./
Beri Ibu ciuman.
492
00:38:04,880 --> 00:38:07,980
Selamat malam./
Aku sayang Ibu.
493
00:38:08,010 --> 00:38:09,740
Ibu menyayangimu.
494
00:38:09,740 --> 00:38:11,560
Selamat malam./
Selamat malam.
495
00:38:52,570 --> 00:38:55,080
Pelayan!
Tambah.
496
00:38:58,010 --> 00:39:00,010
Bisa minta bir lagi?
497
00:39:00,010 --> 00:39:03,380
Cole memberiku gaji tinggi.
498
00:39:03,380 --> 00:39:05,050
Aku bekerja dengan baik
untuk mereka tahun lalu.
499
00:39:05,090 --> 00:39:08,550
Tahun ini mereka memberiku tinju kerajaan.
500
00:39:08,550 --> 00:39:13,150
Mereka tak punya alasan memecatmu.
501
00:39:13,180 --> 00:39:15,440
Wanita yang menjalankan
parade setiap tahun itu,...
502
00:39:15,470 --> 00:39:17,690
...salah satu anak kuliahan
dengan otak 3 ons,...
503
00:39:17,690 --> 00:39:19,430
...serta gelagat 50 tonnya.
504
00:39:21,290 --> 00:39:25,160
Dia menyewa orang gila dari jalan
untuk menggantikanku.
505
00:39:25,190 --> 00:39:27,920
Orang gila?
Ceritakan tentang dia.
506
00:39:27,950 --> 00:39:29,890
Dia orang yang bodoh.
507
00:39:29,920 --> 00:39:32,160
Kita punya ribuan orang bodoh di kota ini./
Omong kosong.
508
00:39:32,270 --> 00:39:35,200
Tak pernah seorangpun
yang merebut pekerjaanku.
509
00:39:36,570 --> 00:39:40,470
Tony, apa kau punya koneksi apapun
dengan orang tua ini?
510
00:39:40,470 --> 00:39:44,100
Orang itu datang melayang tepat di wajahku.
511
00:39:44,100 --> 00:39:45,370
Dia agresif denganmu.
512
00:39:45,400 --> 00:39:49,620
Dia mencoba memuku kepalaku
dengan tongkatnya.
513
00:39:49,620 --> 00:39:51,680
Dia mencoba memukulmu
dengan tongkatnya.
514
00:39:51,690 --> 00:39:53,680
Bukankahnya itu yang aku katakan?
515
00:39:54,650 --> 00:39:57,940
Tony, ini akan membuatmu merasa lebih baik.
516
00:40:05,400 --> 00:40:08,250
Ada pekerjaan kecil yang aku ingin
kau lakukan.
517
00:40:12,520 --> 00:40:16,960
Pekerjaan apa maksudmu?
518
00:40:17,000 --> 00:40:18,990
Lihat saja nanti.
519
00:40:28,830 --> 00:40:31,560
Jadilah dirimu sendiri.
520
00:40:31,560 --> 00:40:35,230
Jangan hiraukan kameranya.
Kau akan baik-baik saja.
521
00:40:35,230 --> 00:40:36,930
Benar.
522
00:40:36,960 --> 00:40:40,310
Harus ku akui, aku tak tahu alasan
mereka membuat keributan seperti itu tentangku.
523
00:40:40,310 --> 00:40:43,890
Sekarang musim liburan,
dan kau si Santa Claus, kan?
524
00:40:43,920 --> 00:40:47,470
Bagi banyak orang, tapi untuk orang lain
aku adalah orang tua dengan janggut putih.
525
00:40:47,470 --> 00:40:50,260
Tapi kau tetaplah simbol musim ini.
526
00:40:52,160 --> 00:40:54,610
Kau mengira aku seorang penipu, kan?
527
00:40:54,640 --> 00:40:57,060
Kata penipu terlalu kasar.
528
00:40:57,100 --> 00:40:59,670
Tapi kau tak percaya padaku.
529
00:40:59,670 --> 00:41:03,200
Aku percaya bahwa Natal adalah untuk anak-anak.
530
00:41:03,200 --> 00:41:05,870
Bahkan putrimu pun tak percaya padaku.
531
00:41:05,910 --> 00:41:09,910
Kupikir tak ada salahnya
tak percaya pada seorang figur,...
532
00:41:09,940 --> 00:41:13,340
...yang banyak mengakuinya
menjadi fiksi.
533
00:41:13,340 --> 00:41:17,970
Oh, tapi ada.
Aku bukan hanya seorang figur yang aneh,...
534
00:41:17,970 --> 00:41:21,030
...yang mengenakan setelan menawan,...
535
00:41:21,070 --> 00:41:24,100
...dan mempengaruhi sikap seorang menjadi periang.
536
00:41:24,100 --> 00:41:28,780
Kau tahu, aku adalah simbol.
537
00:41:28,820 --> 00:41:32,670
Aku adalah simbol dari kemampuan manusia
untuk dapat membenamkan,...
538
00:41:32,670 --> 00:41:41,750
...kecenderungan sikap egois dan kebencian
yang mengendalikan bagian utama dari kehidupan kita.
539
00:41:41,780 --> 00:41:46,940
Jika kau tak dapat percaya,
jika kau tak dapat menerima,...
540
00:41:46,940 --> 00:41:51,160
...apapun dengan iman,...
541
00:41:51,200 --> 00:41:56,160
...maka kau ditakdirkan untuk
kehidupan yang didominasi oleh keraguan.
542
00:42:03,000 --> 00:42:05,500
Aku sangat menyukaimu,...
543
00:42:05,500 --> 00:42:08,690
...Ny, Walker, kau adalah wanita yang baik-baik.
Dan, kau tahu,...
544
00:42:08,700 --> 00:42:14,600
...ku pikir kau akan membuat uji kasus
yang sangat bagus bagiku, kau dan putrimu.
545
00:42:14,600 --> 00:42:14,670
Jika aku bisa membuatmu percaya,...
...ku pikir kau akan membuat uji kasus
yang sangat bagus bagiku, kau dan putrimu.
546
00:42:14,670 --> 00:42:17,580
Jika aku bisa membuatmu percaya,...
547
00:42:17,580 --> 00:42:21,660
...maka akan ada harapan bagiku.
548
00:42:21,690 --> 00:42:26,140
Jika aku tak bisa,
maka tamatlah riwayatku.
549
00:42:35,840 --> 00:42:37,990
Apa kita jadi berangkat?
550
00:42:41,530 --> 00:42:46,760
5, 4, 3, 2, 1.
551
00:42:47,000 --> 00:42:51,820
Aku Kriss Kringle, dan aku tengah berada
di pusat perbelanjaan Cole di kota New York.
552
00:42:51,820 --> 00:42:54,210
Selamat pagi, Amerika.
553
00:43:03,250 --> 00:43:07,420
Tidak.
Waktu Tn. Kringle sangat terbatas.
554
00:43:07,460 --> 00:43:10,730
Maaf. Tn. Bedford ada di saluran 3.
555
00:43:10,730 --> 00:43:13,050
Dia tak bisa siaran sesi pribadi.
556
00:43:13,090 --> 00:43:17,010
Bisa tunggu sebentar?
Tahan dulu.
557
00:43:17,750 --> 00:43:21,580
Hai. Bryan, aku sedang menahan telpon
kantor walikota. Apa apa?
558
00:43:21,780 --> 00:43:26,860
Jika aku benar-benar bisa mengusahakan
Babysitter malam ini,...
559
00:43:26,890 --> 00:43:28,910
...apa kau mau berbelanja
dan makan malam?
560
00:43:28,910 --> 00:43:31,810
Aku tak yakin jika,...
561
00:43:31,810 --> 00:43:36,710
...aku tak yakin ada waktu malam ini./
Aku yang urus. Sampai jumpa pukul 7:00?
562
00:43:36,710 --> 00:43:40,200
Aku tak yakin--
Baiklah.
563
00:43:40,240 --> 00:43:43,160
Baik. Pukul 07:00.
Dah.
564
00:43:47,140 --> 00:43:49,320
Whoa! Yang ini siapa?
565
00:43:49,320 --> 00:43:50,340
Ini si Dancer.
566
00:43:50,370 --> 00:43:54,610
Dia agak lambat, lihat kan?
567
00:43:54,640 --> 00:43:56,750
Dancer tua yang malang.
568
00:43:58,610 --> 00:44:02,390
Selamat malam, Ny. Walker.
569
00:44:02,390 --> 00:44:05,680
Selamat malam, Tn. Kringle.
570
00:44:05,710 --> 00:44:09,030
Tak seorang pun di sekolah yang akan percaya
yang satu ini, ya?
571
00:44:09,070 --> 00:44:14,140
Jika kau harus punya Babysitter,
siapa yang lebih memenuhi syarat?
572
00:44:15,160 --> 00:44:16,410
Ya.
573
00:46:05,420 --> 00:46:07,050
Cantik, bukan?
574
00:46:07,090 --> 00:46:10,890
Pasti ada sesuatu yang sangat
kau inginkan di hari natal.
575
00:46:14,280 --> 00:46:16,920
Aku sangat pandai menjaga rahasia, lho.
576
00:46:17,890 --> 00:46:19,550
Ayo. Katakanlah.
577
00:46:49,630 --> 00:46:52,350
Apa ini?
578
00:47:06,290 --> 00:47:08,810
Astaga.
579
00:47:12,320 --> 00:47:15,000
Itu yang aku inginkan di hari Natal,...
580
00:47:15,000 --> 00:47:19,350
...sebuah rumah, saudara, dan ayah.
581
00:47:19,380 --> 00:47:22,430
Hanya itu yang aku inginkan.
582
00:47:25,340 --> 00:47:29,400
Jika kau benar-benar Santa Claus,
kau bisa memberikannya untukku.
583
00:47:29,400 --> 00:47:34,910
Jika tak bisa, kau hanyalah seorang pria yang baik
dengan jenggot putih seperti yang Ibu katakan.
584
00:47:34,950 --> 00:47:37,110
Oh, Susan.
585
00:47:37,110 --> 00:47:40,090
Hanya karena setiap anak tak mendapatkan
keinginannya bukan berarti,...
586
00:47:40,130 --> 00:47:42,180
...Santa Claus tak ada.
587
00:47:42,180 --> 00:47:45,140
Aku menduga kau mungkin mengatakan hal itu.
588
00:47:45,290 --> 00:47:49,480
Benarkah?
589
00:47:49,520 --> 00:47:51,220
Sebuah rumah adalah pesanan yang
sangat besar.
590
00:47:51,220 --> 00:47:53,760
Dan sangat mahal.
591
00:47:53,790 --> 00:47:59,320
Dan seorang bayi, membutuhkan
hampir setahun, eh...
592
00:47:59,320 --> 00:48:02,860
Sembilan bulan.
Lebih jika wanitanya telat.
593
00:48:02,890 --> 00:48:04,900
Kurang jika bayinya prematur.
594
00:48:06,370 --> 00:48:10,450
Benar. Dan seorang ayah.
Maksudku, eh...
595
00:48:10,490 --> 00:48:14,530
Tak ada yang bisa memberikan seorang ayah.
596
00:48:14,530 --> 00:48:19,040
Jika Santa Claus benar-benar bisa membuat rusa
terbang dan naik turun cerobong asap orang,...
597
00:48:19,070 --> 00:48:24,270
...dan membuat jutaan mainan
serta menjelajahi seluruh dunia dalam satu malam,...
598
00:48:24,300 --> 00:48:26,450
...ia bisa memberi seseorang rumah,...
599
00:48:26,450 --> 00:48:32,150
...dan saudara dan ayah, kan?
600
00:48:33,120 --> 00:48:37,850
Benar. Benar. Ya. Aku kira dia...
Dia bisa.
601
00:48:40,530 --> 00:48:45,980
Kupikir aku tak kan mendapatkannya,
jadi itu bukan kesepakatan besar.
602
00:48:48,520 --> 00:48:53,010
Mungkin aku bisa meyimpan
kertas ini. Ya kan?
603
00:48:53,050 --> 00:48:54,070
Tentu.
604
00:48:54,070 --> 00:48:57,380
Selamat malam, malaikat kecil.
605
00:48:57,420 --> 00:48:59,550
Selamat malam.
606
00:49:04,260 --> 00:49:06,010
Selamat malam, Susan.
607
00:49:06,010 --> 00:49:08,870
Selamat malam, Tn. Kringle.
608
00:49:12,870 --> 00:49:17,460
Sebuah keluarga di hari Natal.
Kurasa tidak.
609
00:49:21,640 --> 00:49:24,330
Tidak, sungguh. Maksudku...
610
00:49:24,330 --> 00:49:26,320
Lihat, itu tidak begitu buruk, ya?
611
00:49:26,350 --> 00:49:28,550
Aku punya waktu yang menyenangkan.
612
00:49:28,590 --> 00:49:31,310
Kau harus jalan.
Kau harus melupakan pekerjaan...
613
00:49:31,310 --> 00:49:34,450
Seharusnya aku mendengarkanmu sebelumnya./
Pergi jalan denganku.
614
00:49:34,480 --> 00:49:36,640
Kau mengerti alasanku tak melakukannya.
615
00:49:36,680 --> 00:49:40,300
Terkadang aku berpikir untuk melakukannya.
Terkadang tidak.
616
00:49:40,300 --> 00:49:44,080
Kau seorang yang sangat sabar.
617
00:49:44,120 --> 00:49:47,240
Kebanyakan pria menghilang
setelah beberapa bulan bersamaku.
618
00:49:47,240 --> 00:49:49,440
Jadi, kau mengakui bahwa kau
berlaku kasar pada laki-laki.
619
00:49:49,480 --> 00:49:52,460
Tidak, bukan hanya terhadap laki-laki.
620
00:49:53,410 --> 00:49:56,850
Ya. Aku mengakuinya.
Aku berhati-hati.
621
00:49:56,850 --> 00:50:01,750
Pada titik ini dalam hidupku,
aku sungguh tak ingin dikecewakan.
622
00:50:06,630 --> 00:50:08,750
Kau ingin salah satu
kado natalmu lebih awal?
623
00:50:08,790 --> 00:50:13,080
Aku punya hadiah natal untukmu,
dan aku ingin memberikannya.
624
00:50:13,080 --> 00:50:14,100
Apa?
625
00:50:14,130 --> 00:50:18,670
Apa kau ingin lebih dini?
626
00:50:18,670 --> 00:50:19,920
Ya.
627
00:50:28,960 --> 00:50:32,090
Apa ini?
628
00:50:32,930 --> 00:50:34,390
Buka.
629
00:50:53,180 --> 00:50:55,890
Itu cincin pertunangan.
630
00:50:59,950 --> 00:51:07,790
Jika aku telah memberikanmu sebuah,
kesan palsu dari hubungan ini,...
631
00:51:07,820 --> 00:51:10,980
...aku sangat minta maaf.
632
00:51:13,530 --> 00:51:15,190
Apa kau serius?
633
00:51:17,340 --> 00:51:24,190
Pernahkah aku memberimu tanda
bahwa aku ingin menikah denganmu?
634
00:51:25,590 --> 00:51:26,440
Tidak.
635
00:51:26,470 --> 00:51:32,590
Lalu, katakan padaku, apa yang merasukimu
untuk membuat dugaan seperti itu?
636
00:51:32,590 --> 00:51:36,230
Aku telah melakukan segalanya
untuk membuatmu bahagia.
637
00:51:36,270 --> 00:51:38,650
Aku menyayangi putrimu
seperti putriku sendiri.
638
00:51:38,650 --> 00:51:41,900
Aku mencintaimu,
bukan sebagai imbalannya.
639
00:51:41,930 --> 00:51:45,990
Tak pernah meminta apapun sebagai imbalan.
640
00:51:47,900 --> 00:51:50,770
Aku menaruh percaya kepadamu.
641
00:51:52,880 --> 00:51:59,240
Jika itu benar,
berarti kau seorang yang bodoh.
642
00:52:39,840 --> 00:52:41,320
Selamat malam.
643
00:52:41,500 --> 00:52:44,420
Tolong panggilkan Taxi./
Tentu.
644
00:52:55,230 --> 00:52:56,960
Tn. Bedford.
645
00:52:56,960 --> 00:52:58,820
Kriss.
646
00:52:58,850 --> 00:53:02,060
Bagaimana malammu sebagai Babysitter?
647
00:53:02,060 --> 00:53:02,710
Sangat menyenangkan.
648
00:53:02,740 --> 00:53:05,320
Susan adalah anak yang baik.
649
00:53:05,360 --> 00:53:11,580
Ya. Menyenangkan.
650
00:53:11,580 --> 00:53:13,840
Bagaimana denganmu?
651
00:53:14,910 --> 00:53:18,080
Aku memberinya cincin pertunangan.
652
00:53:22,420 --> 00:53:28,080
Dia tak begitu menyukainya./
Mungkin waktumu tak begitu tepat.
653
00:53:28,100 --> 00:53:31,050
Tidak sama sekali.
654
00:53:31,090 --> 00:53:36,050
Dia seorang penyedih, bukan?
655
00:53:36,080 --> 00:53:39,730
Sayang sekali, sungguh.
Dia sangat baik...
656
00:53:39,730 --> 00:53:45,170
...tapi dia sangat berhati-hati
dengan emosinya.
657
00:53:45,200 --> 00:53:50,450
Yang aku tahu tentang Dorey
dengan menyatukan fragmen dari selusin percakapan.
658
00:53:50,490 --> 00:53:52,260
Dia menikah di perguruan tinggi,...
659
00:53:52,260 --> 00:53:54,400
...ia (suaminya) seorang peminum (minuman keras),...
660
00:53:54,430 --> 00:53:59,470
...dan tepat setelah Susan lahir
ia meninggalkan (Dorey) dan belum terdengar kabarnya.
661
00:53:59,510 --> 00:54:04,250
Dia mengalami berbagai kepahitan.
662
00:54:04,250 --> 00:54:07,240
Bagian terburuknya adalah dia menyeret
Susan ke dalam masalahnya.
663
00:54:07,240 --> 00:54:11,390
Iya.
Susan tengah berjuang dengan hal itu.
664
00:54:11,430 --> 00:54:14,950
Tapi aku merasa bahwa dia ingin
percaya kepadaku.
665
00:54:14,990 --> 00:54:16,460
Dia gadis yang baik.
666
00:54:16,460 --> 00:54:20,450
Dia setia kepada keinginan ibunya.
Aku tak bisa menyalahkan itu.
667
00:54:20,480 --> 00:54:24,230
Tentunya, jika aku tak bisa meyakinkan Ibunya,...
668
00:54:24,230 --> 00:54:28,430
...maka aku tak punya harapan
untuk meyakinkan anak itu.
669
00:54:29,990 --> 00:54:33,210
Peri gigi yang memberitahuku.
670
00:54:35,600 --> 00:54:38,770
Taksimu sudah datang, Kriss.
671
00:54:40,560 --> 00:54:46,990
Aku selalu penasaran siapa orang yang mengembalikan
cincin pertungannya ke toko perhiasan.
672
00:54:48,860 --> 00:54:51,930
Sekarang aku tak ingin tahu.
673
00:54:52,360 --> 00:54:56,740
Aku yakin dalam pekerjaanmu kau bisa
menemukan orang yang beruntung untuk diberikan.
674
00:54:58,600 --> 00:55:00,840
Betapa murah hatinya dirimu tapi,...
675
00:55:00,840 --> 00:55:05,180
...kupikir tak ada orang yang cocok
dengan cincin ini selain Ny. Walker.
676
00:55:05,180 --> 00:55:07,660
Aku yakin kau akan menemukan
seseorang untuk diberi.
677
00:55:07,660 --> 00:55:11,280
Aku minta maaf./Tak apa.
Aku akan mendapatkan lebih dari itu.
678
00:55:11,280 --> 00:55:15,140
Akankah Susan juga mendapatkannya?
679
00:55:16,810 --> 00:55:21,840
Sekarang aku tahu apa yang kau inginkan
di hari natal.
680
00:55:21,880 --> 00:55:23,700
Aku akan tahu apa yang bisa kulakukan.
681
00:55:23,700 --> 00:55:26,450
Selamat malam./
Selamat malam.
682
00:55:40,140 --> 00:55:42,880
Dah, dah.
683
00:55:55,820 --> 00:55:58,980
Ayo.
Sekarang giliranmu.
684
00:56:00,370 --> 00:56:02,670
Halo.
685
00:56:03,300 --> 00:56:05,150
Apa yang kau inginkan di hari Natal?
686
00:56:05,160 --> 00:56:07,480
Permisi, Pak.
Bisa tolong minggir?
687
00:56:07,480 --> 00:56:10,410
Ini untuk anak-anak.
688
00:56:10,440 --> 00:56:13,930
Dapat pembantu sexi di sini, ya, Santa?
689
00:56:15,630 --> 00:56:20,990
Dia salah satu yang menaruh,
binar di matamu?
690
00:56:22,180 --> 00:56:26,380
Hei, anak-anak, lihat orang yang di sana?
691
00:56:26,380 --> 00:56:28,060
Dia bukan Santa Claus yang asli.
692
00:56:28,060 --> 00:56:30,000
Dia bahkan tak tinggal di kutub utara.
693
00:56:30,000 --> 00:56:35,320
Dia tinggal di sebuah panti jompo di jalan 140!
694
00:56:35,350 --> 00:56:37,340
Kalian tahu perawakannya?
695
00:56:37,370 --> 00:56:42,880
Dia itu besar, gendut, penipu!
696
00:56:49,840 --> 00:56:52,110
Hanya penipu.
697
00:57:48,200 --> 00:57:50,720
Hei! Bodoh!
698
00:57:50,990 --> 00:57:52,380
Ya, kau, bodoh.
699
00:57:53,380 --> 00:57:56,940
Berapa usia orang yang
sedang kau permainkan, hah?
700
00:57:56,940 --> 00:58:00,330
Maksudku, apa kau kesepian,
kasus mental yang menyedihkan?
701
00:58:00,330 --> 00:58:03,100
Atau apa masalah yang lebih dari itu?
702
00:58:03,100 --> 00:58:08,530
Apa ada maksud jahat di balik semua ini?
Katakanlah sesuatu, dasar si tua cacat.
703
00:58:08,540 --> 00:58:13,670
Apa kau mendapat untung dari mereka, hah?
704
00:58:13,780 --> 00:58:17,980
Karena mereka tak lebih baik
dari hal lain, kan?
705
00:58:28,310 --> 00:58:31,560
Hentikan orang itu! Cepat!
706
00:58:32,060 --> 00:58:35,290
Jauhkan tongkat itu darinya.
Ayo.
707
00:58:36,180 --> 00:58:40,810
Aku tak berniat melukai dia.
Dia memancingku. Memprovokasiku.
708
00:58:40,810 --> 00:58:42,970
Simpan perkatanmu untuk polisi, Pak.
709
00:58:42,970 --> 00:58:45,290
Dia terluka parah.
710
00:58:45,380 --> 00:58:51,000
Tunggu sebentar.
Kau Santa Claus Cole.
711
00:58:51,010 --> 00:58:53,310
Santa Claus Cole?
712
00:59:01,720 --> 00:59:07,230
Dia mengatakan hal yang mengerikan.
713
00:59:08,520 --> 00:59:10,100
Menjauhlah kalian./
Ikut dengan kami.
714
00:59:10,100 --> 00:59:12,700
Baiklah, semuanya.
715
00:59:12,790 --> 00:59:15,650
Tolong, mundurlah./
Tenanglah, tuan.
716
00:59:25,790 --> 00:59:30,080
Mungkin Anda ingin menyuruh anak-anak keluar
sebelum membaca berita selanjutnya.
717
00:59:30,080 --> 00:59:34,860
Tampaknya warga New York yang paling terkenal,
Santa Claus punya sifat kejam.
718
00:59:34,860 --> 00:59:43,170
Pemilik iklan hari libur Cole
berencana mengganti Tn. Kringle.
719
00:59:43,180 --> 00:59:47,240
Juru bicaranya mengatakan bahwa
setidaknya di sisa masa libur ini,...
720
00:59:47,240 --> 00:59:50,600
...tak kan ada Santa Claus
di toko jalan 34.
721
00:59:50,600 --> 00:59:55,790
Tanpa provokasi yang jelas,
memukulnya dengan tongkat.
722
00:59:55,800 --> 00:59:58,420
Polisi tiba sesaat dan
menangkap Kringle--
723
00:59:58,420 --> 01:00:01,460
Jika Anda berencana untuk membawa anak-anak Anda
ke toko hari ini, perhatikan.
724
01:00:01,470 --> 01:00:06,230
Tak kan ada Santa Claus
di toko jalan 34.
725
01:00:06,230 --> 01:00:10,160
Pagi ini pesaing toko Cole
menertawakan kejadian ini.
726
01:00:10,170 --> 01:00:12,870
Santa Cole Ditahan
727
01:00:12,870 --> 01:00:14,870
"Santa" New York Ditahan.
728
01:00:14,870 --> 01:00:16,870
Santa Pusat Perbelanjaan Cole
Ditahan di New York.
729
01:00:16,870 --> 01:00:19,870
Kriss Kringle berada
di RSJ New York
730
01:00:19,870 --> 01:00:22,170
Ya, ada Santa Claus
di Shopper's Express
731
01:00:24,170 --> 01:00:29,890
RS Bellevue
732
01:00:57,940 --> 01:01:04,850
Aku mengenakan setelan menawan
dan mempengaruhi sikap seseorang menjadi periang.
733
01:01:04,850 --> 01:01:06,160
Aku adalah simbol.
734
01:01:06,170 --> 01:01:10,420
Aku adalah simbol dari kemampuan manusia
untuk dapat membenamkan kecenderungan sikap egois,...
735
01:01:10,420 --> 01:01:15,500
...dan kebencian
yang mengendalikan bagian utama dari kehidupan kita.
736
01:01:15,500 --> 01:01:19,140
Jika kau tak dapat menerima apapun dengan iman,...
737
01:01:19,140 --> 01:01:25,140
...maka kau ditakdirkan untuk kehidupan
yang didominasi oleh keraguan.
738
01:01:28,500 --> 01:01:31,260
Telponlah Bryan Bedford untukku.
739
01:01:41,530 --> 01:01:42,760
Bryan?
740
01:01:42,760 --> 01:01:45,120
Aku tahu. Aku melihatnya di surat kabar.
741
01:01:45,120 --> 01:01:47,320
Aku ingin kau membantunya.
742
01:01:47,320 --> 01:01:50,340
Dia di RS Bellevue,
dan aku tak tahu apa yang terjadi,...
743
01:01:50,340 --> 01:01:51,670
...tapi dia sendirian,...
744
01:01:51,670 --> 01:01:52,990
...dan seharusnya tak boleh.
745
01:01:52,990 --> 01:01:54,670
Bagaimana keadaan Toko Cole?
746
01:01:54,670 --> 01:01:56,170
Apa pengacaranya punya pendapat?
747
01:01:56,170 --> 01:01:57,750
Oh, ini bukan tentang Toko Cole.
748
01:01:57,750 --> 01:02:02,540
Ini tentang seseorang
yang berbuat hal yang salah terhadapnya.
749
01:02:02,550 --> 01:02:08,540
Seseorang yang kau pedulikan.
Seseorang yang kau percaya.
750
01:02:16,340 --> 01:02:20,540
Laporan Keterangan Kondisi Mental
751
01:02:24,040 --> 01:02:27,340
Hakim Henry Harper
752
01:02:29,840 --> 01:02:31,340
Masuk.
753
01:02:31,910 --> 01:02:35,060
Yang Mulia,
Apa Anda punya waktu untuk Ed Collins?
754
01:02:35,060 --> 01:02:36,340
Suruh masuk.
755
01:02:37,870 --> 01:02:39,130
Trims, Colby.
756
01:02:40,560 --> 01:02:42,570
Apa kabar, Eddie?
Apa yang bisa ku bantu?
757
01:02:42,580 --> 01:02:43,490
Bagaimana kabarmu?
758
01:02:43,490 --> 01:02:46,110
Oh, hanya surat-surat penyerahan Santa Cole.
759
01:02:46,110 --> 01:02:48,650
Itu sungguh mengejutkan, ya?
760
01:02:48,650 --> 01:02:50,070
Hari panen pers.
761
01:02:50,070 --> 01:02:52,120
"Usia tak diketahui."
Orang tua, kan?
762
01:02:52,120 --> 01:02:54,920
Sangat tua, Yang Mulia.
763
01:02:54,930 --> 01:02:56,750
Apa aku harus membaca semua ini?
764
01:02:56,750 --> 01:02:59,530
Tidak, cuma surat pemenjarahan.
Orang yang tak waras.
765
01:02:59,530 --> 01:03:01,990
Kami akan menyelesaikannya dengan cepat.
766
01:03:02,130 --> 01:03:03,990
"Kami"?/
Victor.
767
01:03:03,990 --> 01:03:07,180
"Victor"?/
Lamberg.
768
01:03:09,100 --> 01:03:10,950
Oh, ya.
769
01:03:10,950 --> 01:03:12,100
Di situ.
770
01:03:16,050 --> 01:03:19,810
Keadilan harus ditegakkan, tentunya.
771
01:03:19,820 --> 01:03:23,890
Oh, tentu saja.
772
01:03:23,890 --> 01:03:28,790
Ya, keadilan harus ditegakkan.
Seperti biasanya.
773
01:03:28,890 --> 01:03:32,250
Uang membuat dunia terbalik, Eddie.
774
01:03:32,400 --> 01:03:34,740
Ya, benar, Yang Mulia, pastinya.
775
01:03:34,740 --> 01:03:38,260
Ngomong-ngomong Tn. Lamberg ingin
Anda tahu bahwa ia sangat menyadari,...
776
01:03:38,260 --> 01:03:42,390
...kampanye pemilihan Anda kembali
di musim semi ini.
777
01:03:42,390 --> 01:03:44,960
Katakan padanya aku akan menyambut dukungannya.
778
01:03:44,960 --> 01:03:46,190
Baiklah.
779
01:03:47,270 --> 01:03:49,310
Masuk.
780
01:03:49,480 --> 01:03:51,530
Tn. Bedford di sini untuk bertemu dengan Anda.
781
01:03:51,530 --> 01:03:52,430
Siapa?
782
01:03:52,430 --> 01:03:54,890
Dia mewakili Tn. Kringle?
783
01:03:58,160 --> 01:03:59,990
Suruh dia masuk.
784
01:04:03,020 --> 01:04:06,060
Yang Mulia, tampaknya ada beberapa hal
yang tergesa-gesa dalam kasus ini.
785
01:04:06,070 --> 01:04:09,710
Aku ingin melindungi hak-hak klienku,
karena aku yakin Anda juga begitu.
786
01:04:09,710 --> 01:04:11,290
Tn. Jaksa, ini...
787
01:04:11,290 --> 01:04:12,510
...Bryan Bedford.
788
01:04:12,970 --> 01:04:14,270
Ed Collins.
789
01:04:14,880 --> 01:04:19,630
Jika Yang Mulia mengijinkan, aku meminta
sidang formal dimana aku bisa membawa saksi mata.
790
01:04:19,640 --> 01:04:24,480
Tanda tangani kertas penyerahan jika mau,
tapi aku akan membawa habeas corpus sore ini.
791
01:04:30,360 --> 01:04:32,140
Kita akan sidang.
792
01:04:32,430 --> 01:04:34,620
Kamis pagi, pukul 09.00?
793
01:04:34,630 --> 01:04:38,080
Terima kasih, Pak.
Tn. Collins.
794
01:04:38,080 --> 01:04:39,550
Tn. Bedford.
795
01:04:45,920 --> 01:04:48,630
Kukira kau bilang
pria tua itu tak punya pengacara.
796
01:04:48,630 --> 01:04:50,410
Apa bedanya?
797
01:04:50,410 --> 01:04:52,860
Ini akan menjadi sidang pemeriksaan,
bukan pengadilan dewan juri.
798
01:04:52,860 --> 01:04:55,970
Anda satu-satunya
yang harus diyakinkan.
799
01:04:59,330 --> 01:05:01,320
Semoga harimu menyenangkan, Tn. Hakim.
800
01:05:03,410 --> 01:05:05,540
Ingin tahu sesuatu, tuan?
801
01:05:05,540 --> 01:05:07,170
Aku tak percaya hal itu.
802
01:05:07,180 --> 01:05:09,550
Orang ini tak berbahaya.
803
01:05:09,550 --> 01:05:13,720
Dia mungkin tak terlalu aktif di jerujinya,
tapi dia bukan preman.
804
01:05:13,720 --> 01:05:17,750
Dan jika ia ingin menyebut dirinya Santy Claus,
maka Tuhan memberkatinya.
805
01:05:34,600 --> 01:05:35,990
Halo, Kriss.
806
01:05:37,980 --> 01:05:40,830
Halo, Tn. Bedford.
807
01:05:40,840 --> 01:05:47,190
Apa yang membawamu keluar
pada hari yang menyengsarakan seperti ini?
808
01:05:48,540 --> 01:05:51,190
Seorang teman yang membutuhkan.
809
01:05:57,510 --> 01:06:01,130
Kau gagal ujian mental
dengan sengaja, bukan?
810
01:06:02,890 --> 01:06:07,090
Mengapa aku melakukan hal seperti itu?
811
01:06:08,070 --> 01:06:10,170
Aku tak tahu.
812
01:06:10,180 --> 01:06:13,370
Mungkin kau telah melayani
orang-orang cukup lama.
813
01:06:13,790 --> 01:06:16,590
Mungkin kau telah memberikan
semua yang harus kau berikan.
814
01:06:17,940 --> 01:06:18,940
Tidak.
815
01:06:18,940 --> 01:06:20,920
Lalu mengapa kau melakukannya?
816
01:06:20,920 --> 01:06:23,040
Tuduhan terhadapmu telah dijatuhkan.
817
01:06:23,050 --> 01:06:26,150
Orang yang kau pukul tak mengalami cedera.
818
01:06:26,150 --> 01:06:29,920
Kau sudah bisa keluar dari sini
andai saja kau lulus ujian.
819
01:06:30,890 --> 01:06:34,870
Aku malu pada diriku sendiri.
820
01:06:44,800 --> 01:06:47,730
Aku membaca transkripmu, Kriss.
821
01:06:47,730 --> 01:06:50,140
Kau membela kehormatanmu.
822
01:06:50,140 --> 01:06:54,960
Kau berdiri demi martabat setiap anak.
Itu bukan aib.
823
01:06:54,960 --> 01:06:57,980
Itu perbuatan yang mulia.
824
01:07:00,260 --> 01:07:03,340
Jika aku diberhentikan sebagai orang tua gila,...
825
01:07:03,340 --> 01:07:06,900
...maka nama baik dari
Santa Claus terselamatkan.
826
01:07:06,900 --> 01:07:08,890
Itu tak benar.
827
01:07:08,890 --> 01:07:12,400
Kalau bukan karenamu,
tak kan ada Santa Claus.
828
01:07:12,400 --> 01:07:14,300
Kau adalah dia.
829
01:07:14,300 --> 01:07:17,530
Gila atau tidak, di sini atau menghilang,
kaulah Santa Claus.
830
01:07:17,530 --> 01:07:19,910
Hanya jika anak-anak mempercayainya.
831
01:07:19,910 --> 01:07:24,030
Santa Claus apa sih
yang mereka percaya?
832
01:07:24,030 --> 01:07:28,890
Mereka tak dapat melihatku lagi, tidak setelah
mengetahui apa yang terjadi malam itu.
833
01:07:28,890 --> 01:07:31,700
Pikirkanlah malam yang lain.
834
01:07:31,700 --> 01:07:34,500
Seorang pria berada di sana
untuk memotret kejadian tersebut.
835
01:07:34,500 --> 01:07:37,420
Orang yang kau pukul
adalah orang yang diganti.
836
01:07:37,420 --> 01:07:39,950
Polisi mengatakannya kepadaku, Kriss.
837
01:07:39,960 --> 01:07:42,040
Polisi percaya padamu.
838
01:07:42,040 --> 01:07:43,720
Begitu pula dengan kebanyakan orang.
839
01:07:43,730 --> 01:07:46,060
Akan lebih banyak lagi yang percaya
saat kita menyelesaikannya.
840
01:07:46,060 --> 01:07:48,050
Menyelesaikan apa?/
Akan diadakan sidang.
841
01:07:48,050 --> 01:07:50,730
Sidangnya dilangsungkan hari Kamis untuk
memutuskan jika kau bersalah.
842
01:07:50,730 --> 01:07:52,640
Aku akan membelamu.
Bersama,...
843
01:07:52,640 --> 01:07:57,990
...kita akan membuktikan bahwa Santa Claus ada
dan bahwa kaulah Santa Claus itu.
844
01:08:05,690 --> 01:08:08,280
Aku siap, Pak Pengacara.
845
01:08:09,510 --> 01:08:14,180
Kita punya beberapa hari untuk menjauhkan diri
dari skandal ini.
846
01:08:14,180 --> 01:08:17,580
Dan mengulang iklan kita.
847
01:08:17,580 --> 01:08:20,280
Ny. Walker, kami sedang konferensi.
848
01:08:20,280 --> 01:08:22,480
Aku baru saja membaca siaran pers Anda.
849
01:08:22,480 --> 01:08:25,400
Kalian semua sekelompok pengecut.
850
01:08:25,400 --> 01:08:27,520
Kalian benar-benar tak layak
untuk menjalankan toko.
851
01:08:27,520 --> 01:08:30,390
Kau seutuhnya di luar jalur, Ny. Walker.
852
01:08:30,390 --> 01:08:35,540
Kita telah menghabiskan jutaan untuk memberitahu
orang-orang bahwa kita adalah toko yang peduli.
853
01:08:35,540 --> 01:08:38,050
Lalu apa yang kita pedulikan?
854
01:08:38,060 --> 01:08:40,200
Keuntungan? Diri kita sendiri?
855
01:08:40,200 --> 01:08:41,100
Pekerjaan kami?
856
01:08:41,100 --> 01:08:45,580
Bagaimana dengan salah satu
dari kami yang membutuhkan kita sekarang?
857
01:08:50,750 --> 01:08:52,250
Lalu aku harus apa?
858
01:08:52,250 --> 01:08:56,400
Persepsi publik tentang Kriss
adalah bahwa dia tak waras.
859
01:08:56,400 --> 01:08:57,200
Dia berbahaya.
860
01:08:57,210 --> 01:08:59,340
Kita harus mengubah pemikiran itu.
861
01:09:01,210 --> 01:09:04,890
Jika kita membela Kriss...
862
01:09:04,890 --> 01:09:08,430
...jika kita menantang rumor
dan lembaran skandal ini,...
863
01:09:08,430 --> 01:09:11,650
...jika kita memperjuangkan kebenaran,
kita akan menang.
864
01:09:11,650 --> 01:09:17,930
Sekarang, ia akan ke pengadilan dengan
pengacara terbaik di kota.
865
01:09:17,930 --> 01:09:22,930
Dan ia akan membuktikan bahwa
Kriss tak gila.
866
01:09:27,080 --> 01:09:29,970
Demi keutuhan perusahaan,...
867
01:09:29,970 --> 01:09:36,900
...kupikir kalian semua harus memutuskan
tentang percaya atau tidakkah,...
868
01:09:36,910 --> 01:09:39,990
...kalian kepada Santa Claus.
869
01:09:46,260 --> 01:09:48,590
Memunculkan dalam dua.
Mulai.
870
01:09:48,590 --> 01:09:50,580
Dalam waktu 75 tahun terakhir,...
871
01:09:50,590 --> 01:09:55,900
...Toko Cole telah mengundang Santa Claus untuk
bertemu dan menyapa anak-anak dari kota New York,...
872
01:09:55,900 --> 01:09:58,680
...di toko kami di jalan 34.
873
01:09:58,690 --> 01:10:02,900
Cole percaya pada Santa Claus.
874
01:10:02,900 --> 01:10:05,510
Dan kami akan membelanya.
875
01:10:05,510 --> 01:10:10,230
Tak ada hal lain yang ia lakukan selain melayani
anak-anak dan keluarga kota New york,...
876
01:10:10,230 --> 01:10:19,640
...dan dunia. Kami mengundang Anda bergabung
dan bertanya pada diri sendiri pertanyaan sederhana ini.
877
01:10:19,640 --> 01:10:22,990
Apa kau percaya pada Santa Claus?
878
01:11:31,820 --> 01:11:36,100
Bagaimana keadaanmu?/
Harus ku akui, aku sedikit gelisah.
879
01:11:36,100 --> 01:11:40,340
Kau akan baik-baik saja.
Kau hanya perlu mengatakan yang sebenarnya.
880
01:11:41,650 --> 01:11:44,100
Siapa yang memakai setelan abu-abu itu?
881
01:11:45,680 --> 01:11:47,360
Itu jaksa.
882
01:11:47,360 --> 01:11:51,580
Apa ada yang harus aku tahu tentang dia?
883
01:11:51,580 --> 01:11:53,910
Ya. Dia tak percaya pada Santa Claus.
884
01:11:55,380 --> 01:11:59,820
Semua berdiri!
885
01:11:59,820 --> 01:12:02,730
Semua yang berkepentingan
dalam pengadilan ini diharap maju ke depan.
886
01:12:02,730 --> 01:12:06,840
Yang Mulia akan memimpin sidang ini.
Mendekatlah, dan kalian akan didengar.
887
01:12:09,150 --> 01:12:11,110
Silahkan duduk.
888
01:12:13,980 --> 01:12:17,820
Yang Mulia, perihal Kriss Kringle,
surat penyerahan ada di meja atas Anda.
889
01:12:17,860 --> 01:12:21,140
Boleh aku panggilkan saksi pertama?
890
01:12:23,040 --> 01:12:26,080
Tn. Kringle, silahkan bersaksi?
891
01:12:38,910 --> 01:12:41,350
Selamat pagi, Pak Hakim.
892
01:12:41,350 --> 01:12:44,120
Bagaimana kabar cucu Anda?
893
01:12:46,010 --> 01:12:47,320
Parade.
894
01:12:47,320 --> 01:12:50,620
Dia pikir aku tampak seperti Santa Claus.
895
01:12:50,650 --> 01:12:54,240
Oh, ya.
896
01:12:54,240 --> 01:12:57,820
Anda bersumpah untuk mengatakan kebenaran,
dan kiranya Tuhan menolong Anda?
897
01:12:57,820 --> 01:13:00,660
Ya. Bukannya aku meletakkan tanganku
di Alkitab?
898
01:13:00,660 --> 01:13:02,230
Tidak, Pak.
899
01:13:02,240 --> 01:13:06,470
Kalau begitu aku akan menaruh tanganku di dadaku.
900
01:13:06,470 --> 01:13:08,930
Iya.
901
01:13:08,930 --> 01:13:10,430
Silakan duduk.
902
01:13:21,250 --> 01:13:22,610
Siapa nama Anda?
903
01:13:24,400 --> 01:13:26,880
Aku minta maaf.
Aku belum memperkenalkan diri.
904
01:13:26,880 --> 01:13:29,130
Aku mohon maaf, Tn. Collins.
905
01:13:29,130 --> 01:13:31,080
Aku Tn. Kringle. Kriss Kringle.
906
01:13:33,340 --> 01:13:34,910
Tenang.
907
01:13:37,450 --> 01:13:38,790
Kriss Kringle.
908
01:13:38,800 --> 01:13:41,990
Double "k".
909
01:13:41,990 --> 01:13:43,920
Ceritakan, Tn. Kringle,...
910
01:13:43,920 --> 01:13:46,300
...apa Anda percaya bahwa
Anda adalah Santa Claus?
911
01:13:47,410 --> 01:13:49,700
Akankah aku berada di sini jika bukan?
912
01:13:49,700 --> 01:13:52,280
Hanya jawaban ya atau tidak, Tn. Kringle.
913
01:13:52,290 --> 01:13:54,520
Apa Anda percaya bahwa
Anda adalah Santa Claus?
914
01:13:56,610 --> 01:13:57,930
Ya, tentu saja.
915
01:14:03,460 --> 01:14:07,120
Santa Claus.
916
01:14:08,570 --> 01:14:10,580
Jeda, Yang Mulia.
917
01:14:13,160 --> 01:14:16,100
Tn. Bedford, apa Anda ingin
memeriksa keterangan saksi?
918
01:14:16,100 --> 01:14:18,230
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
919
01:14:18,230 --> 01:14:20,030
Anda bisa mundur, Tn. Kringle.
920
01:14:20,040 --> 01:14:21,280
Oh. Terima kasih.
921
01:14:21,320 --> 01:14:22,530
Tn. Bedford.
922
01:14:22,530 --> 01:14:27,350
Mengingat pernyataan klien Anda,
apa Anda masih ingin menawarkan pembelaan?
923
01:14:27,350 --> 01:14:28,710
Ya, Yang Mulia.
924
01:14:28,710 --> 01:14:31,210
Aku ingin memanggil saksi pertamaku.
925
01:14:39,720 --> 01:14:41,060
Bisa beritahu namamu?
926
01:14:41,060 --> 01:14:43,630
Namaku Daniel Lowry.
927
01:14:45,220 --> 01:14:48,050
Apa yang kau dapatkan di hari Natal
tahun lalu, Daniel?
928
01:14:48,050 --> 01:14:51,240
Sepeda dan, um...
929
01:14:51,240 --> 01:14:52,680
Dan siapa yang memberimu sepeda?
930
01:14:52,680 --> 01:14:54,520
Dia.
931
01:14:54,530 --> 01:14:55,900
Siapa namanya?
932
01:14:55,900 --> 01:14:57,310
Santa Claus.
933
01:14:57,310 --> 01:14:58,700
Kau yakin dia adalah Santa Claus?
934
01:14:58,710 --> 01:14:59,670
Iya.
935
01:14:59,670 --> 01:15:05,330
Bagaimana kau bisa yakin?/
Karena dia tampak seperti Santa Claus.
936
01:15:05,340 --> 01:15:09,370
Ada alasan lain?/
Oh, dia sangat baik...
937
01:15:09,380 --> 01:15:14,130
...dan dia bekerja di toko Cole,
dan ia punya elf.
938
01:15:14,130 --> 01:15:16,630
Coba katakan, Daniel...
939
01:15:16,640 --> 01:15:19,620
Mungkinkah pria itu adalah Santa Claus?/
Tidak.
940
01:15:19,630 --> 01:15:20,760
Mengapa tidak?
941
01:15:20,760 --> 01:15:24,940
Karena Santa tak punya wajah galak.
942
01:15:26,570 --> 01:15:27,820
Tenang.
943
01:15:32,060 --> 01:15:33,650
Tak ada pertanyaan lagi.
944
01:15:34,920 --> 01:15:39,440
Tn. Collins, apa Anda ingin
memeriksa keterangan saksi?
945
01:15:39,440 --> 01:15:41,630
Tidak, Yang Mulia. Tak ada pertanyaan.
946
01:15:43,020 --> 01:15:45,550
Apa aku harus masuk penjara sekarang?
947
01:15:45,560 --> 01:15:50,190
Tidak. Kau bisa kembali ke tempat dudukmu.
948
01:15:50,190 --> 01:15:51,500
Yang Mulia...
949
01:15:51,500 --> 01:15:54,850
Aku ingin memanggil saksi berikutnya.
950
01:15:54,880 --> 01:15:56,940
Ny. Rebecca Collins.
951
01:16:05,110 --> 01:16:06,360
Tenang.
952
01:16:17,690 --> 01:16:21,210
Anda bersumpah untuk mengatakan kebenaran,
dan kiranya Tuhan menolong Anda?
953
01:16:21,210 --> 01:16:21,930
Iya.
954
01:16:21,930 --> 01:16:23,400
Silakan duduk.
955
01:16:26,150 --> 01:16:29,360
Apa Anda punya anak, Ny. Collins?
956
01:16:29,360 --> 01:16:30,720
Aku punya dua.
957
01:16:30,720 --> 01:16:31,790
Berapa umur mereka?
958
01:16:31,800 --> 01:16:33,510
4 dan 7.
959
01:16:33,510 --> 01:16:36,780
Apa mereka percaya pada Santa Claus?/
Aku keberatan, Yang Mulia.
960
01:16:36,780 --> 01:16:40,280
Atas dasar apa, Tn. Collins?/
Saksinya adalah istriku.
961
01:16:40,280 --> 01:16:44,340
Tn. Bedford sengaja melecehkan dirinya
semata-mata dalam rangka untuk mempermalukanku,...
962
01:16:44,340 --> 01:16:47,050
...dan mengekspos hal-hal pribadi ke pengadilan.
963
01:16:47,050 --> 01:16:49,560
Yang Mulia, aku hanya mencoba untuk
menetapkan bahwa Tn. Collins,...
964
01:16:49,570 --> 01:16:53,760
...seperti kebanyakan orang, telah mengajarkan
anak-anaknya bahwa Santa Claus itu ada.
965
01:16:53,800 --> 01:16:56,980
Keberatan ditolak.
Silahkan lanjutkan.
966
01:16:56,980 --> 01:16:59,010
Terima kasih, Yang Mulia.
967
01:16:59,020 --> 01:17:03,680
Ny. Collins, apa anak-anak Anda
percaya pada Santa Claus?
968
01:17:03,680 --> 01:17:04,700
Ya.
969
01:17:04,700 --> 01:17:06,300
Apa mereka percaya secara alami,...
970
01:17:06,300 --> 01:17:09,840
...atau apa mereka diperkenalkan
oleh anggota keluarga?
971
01:17:09,840 --> 01:17:12,090
Oleh anggota keluarga.
972
01:17:12,090 --> 01:17:14,030
Anda sendiri?/
Iya.
973
01:17:14,030 --> 01:17:15,690
Dan suami Anda.
974
01:17:20,050 --> 01:17:21,610
Iya.
975
01:17:21,610 --> 01:17:26,190
Suami Anda mengatakan kepada anak-anak Anda
bahwa Santa Claus itu ada?
976
01:17:26,190 --> 01:17:27,430
Ya.
977
01:17:29,500 --> 01:17:31,500
Sering?
978
01:17:31,500 --> 01:17:34,370
Iya.
979
01:17:34,380 --> 01:17:34,970
Ny. Collins,...
980
01:17:34,970 --> 01:17:39,600
...apa Anda pernah mengajak anak Anda mengunjungi
sebuah pusat perbelanjaan Santa Claus tahun ini?
981
01:17:39,600 --> 01:17:40,470
Ya, pernah.
982
01:17:40,480 --> 01:17:41,950
Dimana?/
Toko Cole.
983
01:17:41,950 --> 01:17:43,990
Jadi anak-anak Anda telah bertemu Tn. Kringle.
984
01:17:43,990 --> 01:17:45,230
Oh, ya.
985
01:17:47,050 --> 01:17:49,740
Dan mereka menerima dia sebagai Santa Claus.
986
01:17:49,740 --> 01:17:50,390
Ya.
987
01:17:50,390 --> 01:17:53,310
Apa pertanyaan Tn. Kringle yang
keaslian muncul setiap saat,...
988
01:17:53,320 --> 01:17:56,060
...sebelum atau setelah anak-anak Anda
bertemu dengannya?
989
01:17:56,060 --> 01:17:58,440
Setelahnya.
990
01:17:58,440 --> 01:18:01,980
Dan apa Anda menyangkal atau mengkonfirmasi,...
991
01:18:01,980 --> 01:18:04,390
...bahwa Tn. Kringle adalah Santa Claus yang asli?
992
01:18:04,390 --> 01:18:07,540
Anda berada di bawah sumpah sekarang, Ny. Collins.
993
01:18:15,100 --> 01:18:19,030
Sebenarnya, suamiku,...
994
01:18:19,030 --> 01:18:22,780
...menegaskan bahwa ia adalah Santa Claus yang asli.
995
01:18:27,090 --> 01:18:29,410
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
996
01:18:29,440 --> 01:18:32,090
Terima kasih, Ny. Collins.
997
01:18:32,090 --> 01:18:33,520
Selamat Natal.
998
01:18:34,310 --> 01:18:38,950
Tn. Collins, apa kau ingin
memeriksa kesaksian istrimu?
999
01:18:42,720 --> 01:18:45,130
Aku keberatan, Yang Mulia.
Ini tak relevan, tak penting,...
1000
01:18:45,130 --> 01:18:47,220
...dan benar-benar konyol.
1001
01:18:47,220 --> 01:18:49,490
Tn. Bedford membuat
ejekan di pengadilan ini.
1002
01:18:49,490 --> 01:18:53,050
Bahkan tak ditetapkan bahwa
ada orang seperti Santa Claus.
1003
01:18:53,050 --> 01:18:55,250
Yang Mulia, aku akan meminta Tn. Collins,...
1004
01:18:55,250 --> 01:19:00,980
...jika ia bisa menawarkan bukti bahwa
Santa Claus itu tak ada.
1005
01:19:01,290 --> 01:19:03,240
Yang Mulia, aku ingin persidangannya
diundur sampai besok,...
1006
01:19:03,250 --> 01:19:09,230
...agar aku bisa mempersiapkan secara memadai
untuk memenuhi tantangan Tn. Bedford.
1007
01:19:09,320 --> 01:19:11,460
Tn. Bedford, apa kau keberatan?
1008
01:19:11,460 --> 01:19:12,640
Tidak, Yang Mulia.
1009
01:19:15,200 --> 01:19:20,970
Pengadilan ini diundur
sampai pukul 09:00 besok pagi.
1010
01:19:30,540 --> 01:19:33,000
Aku tahu telah membuatnya cukup marah,
dia akan melakukan serangan.
1011
01:19:33,030 --> 01:19:36,240
Tak ada cara di pengadilan
untuk membuktikan Santa Claus ada,...
1012
01:19:36,240 --> 01:19:37,420
...atau bahwa kaulah Santa Claus.
1013
01:19:37,420 --> 01:19:41,660
Apa kau tak memberinya kesempatan
membuktikan bahwa aku tak ada?
1014
01:19:41,660 --> 01:19:44,900
Tepat. Dia akan menindak lanjuti.
1015
01:19:44,910 --> 01:19:48,270
Pertahanan terbaik kita adalah membiarkan Collins
menggantung dirinya sendiri.
1016
01:19:48,280 --> 01:19:51,520
Aku mengerti.
1017
01:19:51,520 --> 01:19:53,330
Tapi kau harus berjanji satu hal padaku.
1018
01:19:53,330 --> 01:19:58,110
Kau hanya akan bicara saat kuberi kesempatan./
Pegang kata-kataku./Bagus. Ayo.
1019
01:20:20,660 --> 01:20:23,740
Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih,...
1020
01:20:23,750 --> 01:20:27,060
...untuk segala sesuatu
yang kau perbuat untuk Kriss.
1021
01:20:27,060 --> 01:20:30,160
Aku berada di galeri.
Aku tak tahu apa dia ingin berjumpa denganku.
1022
01:20:30,170 --> 01:20:31,940
Perjalananku masih jauh.
1023
01:20:31,940 --> 01:20:36,020
Kupikir kau bisa.
Aku harap kau akan bisa.
1024
01:20:36,050 --> 01:20:39,470
Aku punya beberapa trik di lengan bajuku.
1025
01:20:44,960 --> 01:20:51,770
Mengenai minggu lalu,
aku minta maaf.
1026
01:20:51,770 --> 01:20:59,360
Aku serius. Aku benar-benar menyesal.
Aku hanya,...
1027
01:20:59,360 --> 01:21:01,280
Takut?
1028
01:21:05,530 --> 01:21:06,820
Ya.
1029
01:21:08,280 --> 01:21:12,440
Tak ada kerusakan permanen.
1030
01:21:18,670 --> 01:21:22,130
Aku akan.../
Aku harus menjemput Susan di sekolah.
1031
01:21:22,140 --> 01:21:24,720
Bagaimana kabarnya?/
Dia baik.
1032
01:21:24,720 --> 01:21:27,670
Kupikir dia merindukanmu.
1033
01:21:31,030 --> 01:21:32,810
Sampaikan salamku.
1034
01:21:38,040 --> 01:21:39,420
Dah.
1035
01:21:49,360 --> 01:21:51,100
Oh, memang ada.
1036
01:21:51,100 --> 01:21:54,060
Saint Nicholas, atau dikenal dengan Santa Claus,...
1037
01:21:54,060 --> 01:21:58,320
...pada abad ke-empat
adalah Uskup di Myra Lycia, Asia kecil.
1038
01:21:58,320 --> 01:22:02,450
Dr. Hunter, posisi apa di gereja
dari Santo Nicholas?
1039
01:22:02,450 --> 01:22:04,120
Dia dikenal sebagai Santo.
1040
01:22:04,120 --> 01:22:06,530
Ya, tapi tak benar bahwa pada tahun 1969,...
1041
01:22:06,530 --> 01:22:12,870
...Paus Paul VI melenyapkan
perayaan hari raya Nicholas suci?
1042
01:22:12,910 --> 01:22:14,250
Itu benar.
1043
01:22:14,250 --> 01:22:17,380
Itu membuat hari peringatan opsional.
1044
01:22:17,380 --> 01:22:19,770
Mereka menurunkannya.
1045
01:22:19,770 --> 01:22:24,100
Pada intinya, gereja berjalan menjauh dari
Santo Nicholas.
1046
01:22:24,100 --> 01:22:26,700
Bukankah itu juga menjadi alasan
bahwa mereka akan menjauh,...
1047
01:22:26,710 --> 01:22:32,780
...dari keturunan, berkurang,
figur sekuler Santa Claus?
1048
01:22:32,780 --> 01:22:35,180
Aku menganggapnya begitu.
1049
01:22:38,520 --> 01:22:40,380
Terima kasih, Dr. Hunter.
1050
01:22:40,380 --> 01:22:43,970
Tetapi gereja belum menjelaskan apa--
1051
01:22:45,980 --> 01:22:47,810
Tak ada pertanyaan lagi.
1052
01:22:49,760 --> 01:22:51,190
Tak apa-apa, Kriss.
1053
01:22:51,200 --> 01:22:53,710
Dia hanya berusaha untuk memompamu.
1054
01:22:53,710 --> 01:22:57,000
Kolonel.
Apa Anda pernah ke kutub utara?
1055
01:22:57,000 --> 01:23:00,690
Ya, Pak.
Pada tahun 1972 dan sekali lagi pada tahun 1984.
1056
01:23:00,690 --> 01:23:02,640
Apa Anda menjelajahi daerahnya?
1057
01:23:02,640 --> 01:23:03,860
Secara luas.
1058
01:23:03,870 --> 01:23:06,410
Apa Anda pernah menemukan
bukti tempat tinggal...
1059
01:23:06,410 --> 01:23:09,690
...kandang ternak, lumbung, lokakarya?
1060
01:23:09,720 --> 01:23:11,610
Tidak, Pak.
1061
01:23:11,610 --> 01:23:13,630
Tak ada bukti apapun?
1062
01:23:13,640 --> 01:23:14,880
Tak ada, Pak.
1063
01:23:15,490 --> 01:23:16,960
Ceritakanlah, Kolonel,...
1064
01:23:16,960 --> 01:23:21,200
...menurut Anda, apakah mungkin untuk
seorang seperti,...
1065
01:23:21,200 --> 01:23:22,890
...Tn. Kringle yang di sana,...
1066
01:23:22,890 --> 01:23:26,240
...membuat pemukiman di wilayah yang tak ramah,...
1067
01:23:26,240 --> 01:23:28,960
...cukup luas untuk memproduksi
setidaknya satu mainan,...
1068
01:23:28,960 --> 01:23:34,170
...untuk masing-masing
dari 1,7 miliar anak-anak di bumi?
1069
01:23:34,170 --> 01:23:35,510
Tidak, Pak.
1070
01:23:35,510 --> 01:23:39,230
Tak ada cara di mana seseorang
bisa melihat lokakaryaku.
1071
01:23:39,230 --> 01:23:41,160
Mereka tak terlihat.
1072
01:23:42,180 --> 01:23:43,260
Kriss, duduklah.
1073
01:23:43,260 --> 01:23:46,410
Tapi Tn. Collins benar-benar keliru.
1074
01:23:46,410 --> 01:23:49,230
Lokakaryaku tak ada
di dunia fisik.
1075
01:23:49,230 --> 01:23:51,140
Mereka ada di dunia mimpi.
1076
01:23:51,150 --> 01:23:53,990
Biar aku yang jadi pengacaranya.
1077
01:23:57,590 --> 01:24:00,590
Aku selalu berpikir bahwa itu
sepenuhnya dipahami.
1078
01:24:01,440 --> 01:24:05,210
Yang Mulia, dengan izin pengadilan,
aku ingin memanggil saksi berikutnya.
1079
01:24:22,320 --> 01:24:24,220
Tn. Collins, apa ini?
1080
01:24:24,220 --> 01:24:26,650
Ini adalah rusa, Yang Mulia.
1081
01:24:28,190 --> 01:24:30,920
Aku sudah tahu, tapi apa yang dilakukannya
di ruang sidangku?
1082
01:24:30,920 --> 01:24:35,180
Aku ingin pengadilan untuk melihat Tn. Kringle
membuat rusa terbang.
1083
01:24:35,180 --> 01:24:37,380
Dia memancingmu.
Dia ingin kau kehilangan kesabaran.
1084
01:24:37,380 --> 01:24:39,750
Dia ingin kau bertindak bodoh.
Ingat itu.
1085
01:24:39,760 --> 01:24:42,880
Tn. Kringle, kami menunggu.
1086
01:24:48,840 --> 01:24:56,750
Aku sangat ingin membantu Tn. Collins,
tapi aku tak bisa membuat rusa ini terbang.
1087
01:24:56,750 --> 01:24:58,150
Kurasa tidak.
1088
01:24:58,150 --> 01:25:01,540
Dia hanya terbang pada malam Natal.
1089
01:25:05,740 --> 01:25:08,630
Ya. Tentu saja.
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
1090
01:25:08,630 --> 01:25:11,990
Kalau begitu tolong seseorang
memindahkan saksinya--
1091
01:25:11,990 --> 01:25:14,670
...hewan dari ruang sidang?
1092
01:25:14,710 --> 01:25:19,020
Yang Mulia, keadaan New York
tak memiliki keinginan untuk meletakkan sampah,...
1093
01:25:19,020 --> 01:25:22,660
...ke mitos populer,
tapi kasus ini bukan tentang mitologi.
1094
01:25:22,660 --> 01:25:27,790
Ini adalah tentang kompetensi mental seseorang
yaitu Kriss Kringle.
1095
01:25:27,790 --> 01:25:30,410
Semua orang di ruang sidang ini,...
1096
01:25:30,410 --> 01:25:33,320
...jika mereka sepenuhnya jujur
terhadap diri mereka sendiri,...
1097
01:25:33,320 --> 01:25:36,930
...harus menyimpulkan berdasarkan
bukti bahwa Tn. Kringle,...
1098
01:25:36,940 --> 01:25:39,700
...sayangnya, tak waras.
1099
01:25:41,450 --> 01:25:45,080
Seperti sumpahku sebagai wali hukum
negara bagian New York,...
1100
01:25:45,080 --> 01:25:47,350
...sebagai warga negara dan seorang ayah,...
1101
01:25:47,350 --> 01:25:50,200
...adalah keinginanku bahwa Tn. Kringle,...
1102
01:25:50,200 --> 01:25:52,840
...yang bertopeng sebagai Santa Claus,...
1103
01:25:52,840 --> 01:25:57,360
...sosok kebajikan dan kemurahan hati,...
1104
01:25:57,360 --> 01:26:00,020
...tapi yang melakukannya
semata-mata untuk keuntungan.
1105
01:26:00,020 --> 01:26:02,310
Itu tidak benar!
1106
01:26:02,320 --> 01:26:03,250
Yang Mulia.
1107
01:26:04,650 --> 01:26:08,270
Tn. Kringle harus menahan diri dari komentar,
atau dia akan diusir dari ruang sidang.
1108
01:26:08,280 --> 01:26:11,280
Duduklah, Kriss.
1109
01:26:11,280 --> 01:26:12,470
Yang Mulia,...
1110
01:26:12,470 --> 01:26:16,820
...aku tak menyadari bahwa pusat perbelanjaan
Cole adalah Lembaga Amal.
1111
01:26:16,850 --> 01:26:22,160
Jika ya, aku lebih bersedia untuk meminta maaf
ke pengadilan dan kepada Tn. Kringle.
1112
01:26:23,250 --> 01:26:25,370
Kurasa tidak, Yang Mulia.
1113
01:26:25,370 --> 01:26:28,080
Seperti kataku sebelumnya,
aku sangat terganggu,...
1114
01:26:28,080 --> 01:26:35,800
....keinginanku adalah Tn. Kringle ditempatkan
di bawah perawatan negara,...
1115
01:26:35,800 --> 01:26:41,200
...sehingga anak-anak New York
tak kan lagi berisiko.
1116
01:26:42,640 --> 01:26:44,920
Hei, kau brengsek!
1117
01:26:44,920 --> 01:26:47,330
Tn. Kringle adalah orang
yang paling menyenangkan di dunia!
1118
01:26:47,370 --> 01:26:49,800
Dia tak pernah menyakiti siapapun!
1119
01:26:49,810 --> 01:26:53,640
Tenang!
1120
01:26:53,650 --> 01:26:57,780
Duduklah!/
Tenang!
1121
01:26:59,460 --> 01:27:02,290
Tak ada lagi yang ingin
aku katakan, Yang Mulia.
1122
01:27:02,290 --> 01:27:04,640
Kriss, duduklah.
Kita hampir selesai.
1123
01:27:04,640 --> 01:27:07,280
Sayang, tak apa-apa.
1124
01:27:08,700 --> 01:27:13,420
Tn. Bedford, apa Anda ingin
membuat pernyataan penutup?
1125
01:27:17,270 --> 01:27:21,140
Yang Mulia,
banyak orang percaya pada Tn. Kringle,...
1126
01:27:21,140 --> 01:27:24,940
...termasuk jutaan anak-anak.
1127
01:27:24,940 --> 01:27:31,230
Jika Anda melawan dia, Anda tak kan menghancurkan
keyakinan siapa pun pada orang yang mereka yakini.
1128
01:27:31,240 --> 01:27:35,980
Tn. Kringle tak peduli pada dirinya sendiri.
Jika ya, dia tak kan berada di sini.
1129
01:27:35,990 --> 01:27:40,610
Dia berada di posisi yang disesalkan ini
karena dia bersedia untuk mengorbankan dirinya,...
1130
01:27:40,610 --> 01:27:47,340
...bagi anak-anak untuk menciptakan dalam pikiran mereka
dunia yang lebih baik dari yang kita buat bagi mereka.
1131
01:27:47,350 --> 01:27:50,990
Jika keputusannya seperti saran Tn. Collins,
seorang yang bertopeng,...
1132
01:27:51,030 --> 01:27:56,880
...maka Tn. Kringle sangat ingin kehilangan
kebebasan untuk mempertahankan topeng itu,...
1133
01:27:56,880 --> 01:27:59,560
...menundukkan dirinya untuk dituntut,...
1134
01:27:59,560 --> 01:28:04,140
...demi melindungi hak anak-anak yang percaya.
1135
01:28:06,340 --> 01:28:11,670
Jika pengadilan ini menemukan Tn. Kringle
bukan dirinya,...
1136
01:28:11,670 --> 01:28:16,470
...bahwa tak ada Santa Claus, maka aku akan
meminta hakim untuk menilai mana yang lebih buruk.
1137
01:28:16,470 --> 01:28:21,030
Kebohongan yang ditutupi senyum,...
1138
01:28:21,040 --> 01:28:27,290
...atau kebenaran yang ditutupi air mata?
1139
01:28:33,150 --> 01:28:34,630
Aku menutup kasusku.
1140
01:28:41,130 --> 01:28:44,630
Aku akan memberikan pendapatku mengenai hal ini
pukul 12.00 besok siang.
1141
01:28:46,700 --> 01:28:49,430
Sampai saat itu, pengadilan ini diundur.
1142
01:29:06,410 --> 01:29:07,570
Halo, Hakim.
1143
01:29:08,880 --> 01:29:11,200
Aku hargai kau menungguku.
1144
01:29:11,200 --> 01:29:12,170
Duduklah.
1145
01:29:17,430 --> 01:29:20,350
Bagaimana aku bisa meneruskan kasus ini?
1146
01:29:21,780 --> 01:29:24,400
Aku tak ingin membuat keputusan
terhadap klienmu,...
1147
01:29:24,400 --> 01:29:28,420
...tapi aku tak bisa melihat bagaimana,
mengingat fakta-fakta,...
1148
01:29:28,420 --> 01:29:30,600
...aku bisa melakukan sebaliknya.
1149
01:29:30,600 --> 01:29:34,830
Seseorang yang percaya dirinya adalah seseorang
yang bukan dirinya didefenisikan mengalami gangguan.
1150
01:29:34,830 --> 01:29:38,430
Dia tak berbahaya.
Dia bukan ancaman.
1151
01:29:38,430 --> 01:29:41,260
Aku tak bisa duduk di bangku itu,...
1152
01:29:41,260 --> 01:29:46,230
...sebagai wakil dari negara New York
dan menyatakan bahwa Santa Claus itu ada.
1153
01:29:46,230 --> 01:29:51,510
Aku tak bisa membuat argumen itu,
sesukaku.
1154
01:29:52,470 --> 01:29:55,200
Percayalah, Tn. Bedford,...
1155
01:29:55,200 --> 01:29:57,630
...jika aku punya jalan keluarnya,...
1156
01:29:57,630 --> 01:30:01,770
...aku akan menerimanya.
Maafkan aku.
1157
01:30:04,510 --> 01:30:06,470
Ini semua tentang uang, bukan?
1158
01:30:12,810 --> 01:30:15,580
Anda tahu apa yang menghancurkan Kriss Kringle?
1159
01:30:15,590 --> 01:30:19,710
Kekuasaan, keserakahan, dan ini.
1160
01:30:23,180 --> 01:30:25,280
Kemarahan dan tuduhan mungkin
menenangkan jiwamu,...
1161
01:30:25,280 --> 01:30:27,660
...tapi tak kan membantu Tn. Kringle.
1162
01:30:27,660 --> 01:30:32,840
Dia tak butuh sebuah epilog pahit
dari pengacaranya.
1163
01:30:32,840 --> 01:30:34,350
Dia butuh keajaiban.
1164
01:30:46,990 --> 01:30:53,150
"Di dalam Tuhan yang kami percaya"
1165
01:31:04,810 --> 01:31:07,860
Pelenyapan Santa Claus :
Pungutan dolar di tempat kerjamu
1166
01:31:07,860 --> 01:31:11,860
Santa Claus : Terlalu Banyak Kacang-Kacangan
Dalam Kebijaksanaan Fruitcake?
1167
01:31:11,860 --> 01:31:14,910
Apa Santa Tersulitkan?
1168
01:31:14,910 --> 01:31:19,610
Tengah Hari Ini...
Santa Butuh Bantuanmu
1169
01:32:04,110 --> 01:32:06,110
Semua berdiri!
1170
01:32:09,870 --> 01:32:11,130
Silahkan duduk.
1171
01:32:18,290 --> 01:32:23,480
Setelah mendengar bukti
perihal Kriss Kringle,...
1172
01:32:23,480 --> 01:32:27,800
...aku, hakim Henry Harper, seorang
wakil dari negara bagian New York,...
1173
01:32:27,840 --> 01:32:31,190
...harus menyesalkan keputusan pada hari ini,...
1174
01:32:31,190 --> 01:32:35,380
...tanggal 24 desember tahun--
1175
01:32:41,610 --> 01:32:44,680
Apa aku boleh
memberi Anda kartu natal, Pak Hakim?
1176
01:32:44,680 --> 01:32:49,940
Aku mungkin tak akan bertemu Anda lagi kecuali
aku ditangkap, yang sangat tak mungkin,...
1177
01:32:49,940 --> 01:32:54,550
...karena sejak malam natal aku akan
tidur lebih awal seperti biasanya.
1178
01:33:00,310 --> 01:33:02,230
Terima kasih banyak, gadis kecil.
1179
01:33:02,240 --> 01:33:04,100
Sepenuhnya diterima.
1180
01:33:04,100 --> 01:33:08,640
Dan, Selamat Natal.
1181
01:33:08,640 --> 01:33:10,560
Selamat Natal untuk Anda.
1182
01:33:18,830 --> 01:33:20,650
Apa yang kau lakukan?
1183
01:33:40,650 --> 01:33:43,560
Di dalam Tuhan yang kami percaya
1184
01:34:00,190 --> 01:34:01,480
Selamat Natal.
1185
01:34:07,970 --> 01:34:09,700
Aku tak membutuhkan ini.
1186
01:34:11,280 --> 01:34:13,020
Gadis kecil yang baru saja
mendekati bangku,...
1187
01:34:13,020 --> 01:34:15,870
...membawakanku kartu natal dan ini.
1188
01:34:15,870 --> 01:34:18,100
Ini adalah mata uang $ 1,00.
1189
01:34:18,100 --> 01:34:20,380
Ini akan segera dikembalikan kepadanya,...
1190
01:34:20,380 --> 01:34:23,140
...tapi dengan membawakanku uang ini,...
1191
01:34:23,140 --> 01:34:28,140
...dia mengingatkanku bahwa ini dikeluarkan oleh
perbendaharaan negara kesatuan Amerika.
1192
01:34:28,140 --> 01:34:30,890
Dan didukung oleh pemerintah,...
1193
01:34:30,890 --> 01:34:35,000
...dan masyarakat Amerika Serikat.
1194
01:34:37,520 --> 01:34:39,070
Dengan memeriksa tulisan di atasnya,...
1195
01:34:39,070 --> 01:34:43,680
...Anda akan melihat kata-kata,
"Di dalam Tuhan yang kami percaya."
1196
01:34:43,680 --> 01:34:46,400
Kita tak di sini untuk membuktikan Tuhan itu ada,...
1197
01:34:46,400 --> 01:34:48,560
...tapi kita di sini untuk membuktikan keberadaan,...
1198
01:34:48,570 --> 01:34:54,310
...sama tak terlihatnya dan
sama hadirnya.
1199
01:34:54,310 --> 01:34:56,290
Pemerintah federal menaruh percaya pada Tuhan.
1200
01:34:56,290 --> 01:34:58,890
Itu karena iman dan hanya percaya.
1201
01:34:58,890 --> 01:35:01,690
Kehendak rakyatlah yang
menuntun pemerintah.
1202
01:35:01,690 --> 01:35:04,810
Dan tentu karena kebersamaan iman mereka,...
1203
01:35:04,840 --> 01:35:09,090
...dalam keadaan yang besar yang memberi
alasan bagi tulisan di uang ini.
1204
01:35:09,090 --> 01:35:12,840
Jika pemerintah
bisa mengeluarkan mata uang ini,...
1205
01:35:12,840 --> 01:35:17,080
...dengan menyandang deklarasi
kepercayaan kepada Tuhan tanpa menuntut,...
1206
01:35:17,080 --> 01:35:23,660
...bukti fisik keberadaan
atau ketiadaan makhluk yang lebih hebat,...
1207
01:35:23,660 --> 01:35:25,750
...maka New York,...
1208
01:35:25,750 --> 01:35:32,010
...oleh demonstrasi serupa
oleh kebersamaan iman rakyatnya,...
1209
01:35:32,010 --> 01:35:36,010
...dapat menerima dan mengakui bahwa
Santa Claus memang ada,...
1210
01:35:36,010 --> 01:35:39,550
...dan dia ada dalam diri Kriss Kringle!
1211
01:35:46,970 --> 01:35:48,350
Kasus ditutup.
1212
01:35:52,320 --> 01:35:55,610
Kasus ditutup!
Santa Claus menang!
1213
01:36:07,180 --> 01:36:10,550
Semua tuduhan telah dijatuhkan.
Kriss Kringle bebas.
1214
01:36:12,010 --> 01:36:13,860
Bagaimana?/
Ya!
1215
01:36:18,200 --> 01:36:19,240
Kau benar, Kriss.
1216
01:36:19,240 --> 01:36:22,260
Ini semua tentang anak-anak./
Ya.
1217
01:36:23,690 --> 01:36:24,770
Selamat, konselor.
1218
01:36:24,770 --> 01:36:26,130
Terima kasih.
1219
01:36:27,270 --> 01:36:31,020
Selamat Natal, Tn. Kringle./
Selamat Natal, Tn. Collins.
1220
01:36:31,040 --> 01:36:32,140
Terima kasih.
1221
01:36:34,150 --> 01:36:37,140
Anak-anakku...
1222
01:36:37,170 --> 01:36:40,100
...ingin aku mengingatkan Anda untuk mampir
di rumah malam ini.
1223
01:36:40,100 --> 01:36:42,480
Aku tak kan lupa.
Aku janji.
1224
01:36:42,490 --> 01:36:46,020
Kami tinggal di jalan Stanford 31 Shellhammer
Jromton, rumah putih besar.
1225
01:36:46,030 --> 01:36:49,290
Ya. Aku sangat mengenalnya.
1226
01:36:49,290 --> 01:36:51,210
Ya.
1227
01:36:51,210 --> 01:36:53,080
Oya, selamat Natal.
1228
01:36:54,090 --> 01:36:55,680
Tn. Collins,...
1229
01:36:55,680 --> 01:36:59,050
...aku harap Anda menurunkan
antena televisi tua itu.
1230
01:36:59,050 --> 01:37:02,270
Aku merobek celanaku tahun lalu.
1231
01:37:11,090 --> 01:37:13,800
Jadi, Kriss, kau bebas.
1232
01:37:13,800 --> 01:37:15,240
Kau membuat banyak orang percaya.
1233
01:37:15,240 --> 01:37:19,470
Oh, tidak. Tidak semua orang.
Masih ada beberapa yang harus aku yakinkan.
1234
01:37:19,470 --> 01:37:21,210
Khususnya 1 orang.
1235
01:37:21,210 --> 01:37:22,530
Permisi.
1236
01:37:23,570 --> 01:37:26,060
Gitu dong, Bryan./
Aku sangat bahagia.
1237
01:37:26,080 --> 01:37:29,870
Terima kasih banyak, Ny. Walker./
Kau melakukan hal yang hebat, Sayang.
1238
01:37:29,880 --> 01:37:31,720
Kau menendang pantat orang itu.
1239
01:37:34,510 --> 01:37:37,050
Yah, dia penyelamat hari ini.
1240
01:37:40,890 --> 01:37:43,410
Selamat, Bryan.
1241
01:37:43,410 --> 01:37:45,040
Terima kasih, Dorey.
1242
01:37:50,220 --> 01:37:54,550
Semoga Natalmu bahagia./
Kau juga.
1243
01:37:58,170 --> 01:38:00,770
Aku akan membiarkanmu pergi.
1244
01:38:01,450 --> 01:38:03,440
Selamat Natal dan semoga beruntung.
1245
01:38:03,440 --> 01:38:06,180
Selamat Natal, Ny. Walker.
1246
01:38:06,180 --> 01:38:09,480
Dan selamat Natal untukmu, gadis kecil.
1247
01:38:09,510 --> 01:38:11,540
Dan terima kasih banyak.
1248
01:38:11,550 --> 01:38:13,580
Selamat Natal, Tn. Kringle.
1249
01:38:13,580 --> 01:38:15,380
Natal, Bryan.
1250
01:38:31,620 --> 01:38:34,870
Sekali lagi, terima kasih banyak.
1251
01:38:34,870 --> 01:38:37,610
Aku tak kan pernah melupakanmu.
1252
01:38:37,610 --> 01:38:40,410
Dalam segala penderitaan masa laluku,...
1253
01:38:40,450 --> 01:38:43,430
...dan semua masalahku yang belum datang,...
1254
01:38:43,430 --> 01:38:47,170
...aku tak kan pernah menemukan
teman yang lebih baik.
1255
01:38:48,470 --> 01:38:53,870
Terima kasih, Kriss.
Selamat Natal.
1256
01:38:56,690 --> 01:38:59,340
Selamat Natal untukmu, Bryan.
1257
01:39:04,350 --> 01:39:06,440
Hei, kau ingin berbagi taksi pulang?
1258
01:39:07,570 --> 01:39:09,230
Pulang?
1259
01:39:09,230 --> 01:39:13,120
Tidak di malam ini.
Aku akan menjadi agak sibuk.
1260
01:39:14,770 --> 01:39:16,390
Itu benar.
1261
01:39:21,810 --> 01:39:26,900
Tn. Kringle!
1262
01:39:33,760 --> 01:39:36,360
Ini akan meledakkan wajahku, bukan?
1263
01:39:39,170 --> 01:39:42,110
Aku kehilangan lebih besar dari
perkiraanku akan menang.
1264
01:39:42,150 --> 01:39:43,550
Ada banyak tekanan.
1265
01:39:43,550 --> 01:39:45,870
Siapa yang tahu apa yang hakim akan lakukan,...
1266
01:39:45,870 --> 01:39:50,160
...ketika ia dihadapkan
dengan menempatkan Santa di rumah kacang?
1267
01:39:50,160 --> 01:39:52,100
Dia bukan Santa Claus.
1268
01:39:52,100 --> 01:39:54,130
Apa yang terjadi dengan semua orang?
1269
01:39:54,130 --> 01:39:56,300
Tada Santa Claus!
1270
01:40:07,300 --> 01:40:10,300
Aku percaya
1271
01:40:12,300 --> 01:40:14,700
Aku percaya
1272
01:40:33,700 --> 01:40:37,700
Temui aku di gereja St. Francis
seusai misa Natal tengah malam
-Bryan-
1273
01:40:49,190 --> 01:40:54,700
Untuk Bryan.
Hal mendesak!
1274
01:43:14,000 --> 01:43:18,170
Apa ada orang yang menikah?/
Aku tak tahu.
1275
01:43:20,980 --> 01:43:23,880
Apa kau yang mengatur ini?
1276
01:43:24,940 --> 01:43:27,290
Bukan. Kau yang mengaturnya.
1277
01:43:27,290 --> 01:43:28,860
Oh, aku?
1278
01:43:28,870 --> 01:43:29,730
Bukan kau?
1279
01:43:29,730 --> 01:43:33,140
Bukan. Kau?/Bukan./
Aku yakin kau yang melakukannya.
1280
01:43:33,150 --> 01:43:34,490
Oh, tidak./
Ya, kau melakukannya.
1281
01:43:34,490 --> 01:43:36,000
Kau yang melakukannya, bukan?
1282
01:43:36,000 --> 01:43:38,560
Bukan.
1283
01:43:38,560 --> 01:43:40,100
Bapa?
1284
01:43:43,560 --> 01:43:45,040
Apa kau siap?
1285
01:43:46,190 --> 01:43:48,140
Untuk apa?
1286
01:43:48,140 --> 01:43:49,730
Untuk menikah.
1287
01:45:07,730 --> 01:45:09,930
Astaga?
1288
01:45:10,640 --> 01:45:13,290
Ibu ingin memberitahumu sesuatu.
1289
01:45:16,870 --> 01:45:19,350
Kau dapat apa di hari Natal?
1290
01:45:51,150 --> 01:45:53,680
Ibu tak peduli dengan apa yang kau minta
ke Tn. Kringle sebelumnya.
1291
01:45:53,680 --> 01:45:58,560
Susan, itu bukan alasan kita ke rumah itu./
Kita akan pergi ke rumah katalog, kan?
1292
01:45:58,570 --> 01:46:00,940
Itu rumah yang ku mau.
1293
01:46:00,940 --> 01:46:03,400
Aku menunjukkan gambar itu padanya.
1294
01:46:03,400 --> 01:46:05,470
Dia bilang akan memberikannya.
1295
01:46:05,470 --> 01:46:07,660
Sebuah rumah adalah hadiah besar.
1296
01:46:07,670 --> 01:46:09,100
Itu kata Tn. Kringle.
1297
01:46:09,100 --> 01:46:13,700
Sayang, kita akan ke rumah
karena salju turun,..
1298
01:46:13,700 --> 01:46:15,230
...dan rumah itu sangat bagus,...
1299
01:46:15,240 --> 01:46:17,930
...dan karena Tn. Shellhammer
ingin mengambil foto,...
1300
01:46:17,930 --> 01:46:20,070
...untuk katalog Natal tahun depan,...
1301
01:46:20,070 --> 01:46:24,320
...yang ku pikir, dia sangat berani.
Sekarang hari libur.
1302
01:46:24,320 --> 01:46:26,540
Itu hanyalah alasan.
1303
01:46:26,540 --> 01:46:28,410
Tn. Kringle melakukan semua ini.
1304
01:46:28,410 --> 01:46:32,370
Maaf, Ibu.
Ibu salah besar.
1305
01:47:01,910 --> 01:47:04,180
Sudah kuduga!
1306
01:47:21,370 --> 01:47:25,330
Pada kemana semua orang?/
Kau dapat bonus.
1307
01:47:25,330 --> 01:47:26,270
Apa maksudmu?
1308
01:47:26,270 --> 01:47:30,330
Nama kita ada di kotak surat./Aku mendapat
telepon tadi malam dari Tn. Kringle,..
1309
01:47:30,330 --> 01:47:34,720
...katanya kau dan suamimu
sedang mencari rumah.
1310
01:47:34,720 --> 01:47:37,150
Dia cukup mendesak.
1311
01:47:38,330 --> 01:47:41,490
Kalian sudah menikah?/
Ya. Tadi malam.
1312
01:47:41,490 --> 01:47:44,980
Aku tak percaya./
Selamat.
1313
01:47:45,000 --> 01:47:46,430
Apa ini direncanakan?
1314
01:47:46,930 --> 01:47:48,860
Tidak.
1315
01:47:48,870 --> 01:47:50,440
Aku tak percaya.
1316
01:47:50,440 --> 01:47:55,980
Tn. Kringle ingin berada di sini, tapi,
dia sedang di luar negeri.
1317
01:47:58,180 --> 01:48:00,170
Tn. Kringle?
1318
01:48:00,170 --> 01:48:05,050
Oh, rumah ini dijual dan aku yakin kau
mampu membelinya sekarang.
1319
01:48:05,050 --> 01:48:12,190
Kita semua dapat bonus,
kami berterima kasih kepadamu dan Tn. Kringle.
1320
01:48:30,000 --> 01:48:31,560
Sudah kuduga.
1321
01:48:31,850 --> 01:48:34,280
Oh, terima kasih.
1322
01:48:34,280 --> 01:48:38,590
Oh, aku tak tahu harus berkata apa,
kecuali selamat Natal.
1323
01:48:38,590 --> 01:48:39,570
Selamat Natal.
1324
01:48:40,910 --> 01:48:42,800
Chin-chin.
1325
01:48:51,330 --> 01:48:53,310
Ini adalah rumah yang aku minta ke Kriss.
1326
01:48:53,310 --> 01:48:55,070
Dia memberikanku,...
1327
01:48:55,070 --> 01:48:57,440
...dan dia memberikanku seorang ayah,...
1328
01:48:57,440 --> 01:49:02,250
...dan hal ketiga, kurasa aku
hanya perlu menunggu untuk itu,...
1329
01:49:02,250 --> 01:49:05,560
...tapi dia akan memberikannya, kan?
1330
01:49:05,560 --> 01:49:10,430
Jika Kriss bilang akan memberikanmu sesuatu,
aku yakin itu sudah dalam perjalanan.
1331
01:49:10,430 --> 01:49:14,590
Ku rasa tak perlu ragu akan hal itu.
Dia itu nyata.
1332
01:49:14,590 --> 01:49:18,010
Aku akan pergi untuk melihat kamar baruku.
Permisi.
1333
01:49:23,420 --> 01:49:24,870
Susan?
1334
01:49:24,980 --> 01:49:26,070
Apa?
1335
01:49:26,770 --> 01:49:30,670
Apa lagi yang kau minta dari Tn. Kringle?
1336
01:49:30,670 --> 01:49:35,250
Seorang bayi laki-laki.
Sampai jumpa.
1337
01:49:36,050 --> 01:49:42,250
Mohon maaf atas ketidaksempurnaan terjemahannya.
1338
01:49:43,250 --> 01:49:49,950
Semoga Saudara Diberkati