1 00:01:25,460 --> 00:01:27,629 Armazém Sobrevive Proposta de Tomada de Controlo 2 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Pergunta-lhe. 3 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 Pergunta-lhe! 4 00:02:02,664 --> 00:02:04,207 Olhe para ele, avô. Pergunte-lhe! 5 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 Chega, Ryan. 6 00:02:10,672 --> 00:02:12,090 Desculpe. 7 00:02:12,715 --> 00:02:14,384 Ele pensa que o senhor é o Pai Natal. 8 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 E sou. 9 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Feliz Natal. 10 00:02:29,065 --> 00:02:31,067 Feliz Natal. 11 00:02:32,152 --> 00:02:35,029 Bolas! Devia ter-lhe pedido o autógrafo. 12 00:02:36,114 --> 00:02:39,742 COLE GANHA A BATALHA DE TOMADA DE CONTROLO 13 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Que se passa? 14 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 O teu Pai Natal está a usar um sobretudo e um chapéu de feltro. 15 00:03:43,514 --> 00:03:46,059 Esse não é o meu Pai Natal. 16 00:03:46,935 --> 00:03:48,311 Está bem. 17 00:03:48,394 --> 00:03:50,647 Atira-lo para fora... 18 00:03:51,189 --> 00:03:54,484 ...levanta-o bem alto e para baixo! 19 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Está no pulso, vês? 20 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Quando se apanha o jeito, é bastante simples. 21 00:04:03,534 --> 00:04:05,286 Porque não... 22 00:04:09,540 --> 00:04:10,959 Vá lá, avozinho! 23 00:04:11,042 --> 00:04:14,003 -É a minha vez. Dá-me o chicote! -O que bebeste? 24 00:04:14,087 --> 00:04:16,130 Algo para me manter quente. 25 00:04:16,214 --> 00:04:19,592 -Estás embriagado. -Sim, e tu és um chato! 26 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Digo-te, és uma desgraça! 27 00:04:22,136 --> 00:04:25,515 Fazes ideia de quantas crianças estão a olhar para ti e tu bêbado? 28 00:04:25,598 --> 00:04:28,434 -Devolve-me o chicote! -Deixa-me dizer-te uma coisa. 29 00:04:28,518 --> 00:04:33,064 Quando vestes este fato, representas algo importante 30 00:04:33,147 --> 00:04:35,024 para milhões de pessoas de todo o mundo! 31 00:04:38,861 --> 00:04:42,031 Eu podia não reparar no teu casaco de mau corte, 32 00:04:42,115 --> 00:04:45,785 e nem mesmo na tua ridícula e inacreditável barba, 33 00:04:45,868 --> 00:04:48,913 ou talvez na tua barriga falsa, 34 00:04:49,539 --> 00:04:52,792 mas não tolerarei embriaguez em público. 35 00:04:52,875 --> 00:04:55,378 Devias ter vergonha na cara! 36 00:04:55,461 --> 00:04:57,130 Chamem-me a Polícia... 37 00:04:57,213 --> 00:05:00,383 Que boa ideia. Sr. Guarda! 38 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 Espera um minuto... 39 00:05:02,593 --> 00:05:05,805 Mrs. Walker! 40 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Precisamos da sua ajuda. 41 00:05:11,436 --> 00:05:14,564 Se não está no desfile, volte para o passeio como os outros. 42 00:05:14,647 --> 00:05:18,901 Tenho de falar com o responsável para o alertar sobre a embriaguez. 43 00:05:18,985 --> 00:05:20,403 Vá para... 44 00:05:20,486 --> 00:05:22,864 Calminha! Calma, avozinho. 45 00:05:22,947 --> 00:05:25,450 Vá lá, vamos dar um passeio. 46 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Aquele homem é um degenerado! 47 00:05:35,418 --> 00:05:39,172 Está na hora de ir trabalhar no velho escritório. 48 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Está uma corrente de ar aqui. 49 00:05:45,511 --> 00:05:47,722 Vamos ver o desfile, está bem? 50 00:05:48,514 --> 00:05:49,807 Vamos! 51 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 Vamos acomodar-nos... 52 00:05:56,272 --> 00:05:57,899 Meu Deus! 53 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 Vamos mostrar a este tipo como é que se faz. 54 00:06:22,423 --> 00:06:26,511 Feliz Natal para todos e para todos uma boa noite! 55 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 Meu senhor! 56 00:06:45,863 --> 00:06:47,657 Desculpe. 57 00:06:47,740 --> 00:06:50,201 Olá, sou Dorey Walker, 58 00:06:50,284 --> 00:06:53,955 diretora dos projetos especiais dos Armazéns Cole. 59 00:06:54,038 --> 00:06:57,333 O prazer é meu. Andei à sua procura há uns momentos. 60 00:06:58,000 --> 00:07:01,587 Como já deve ter visto, o seu Pai Natal está embriagado. 61 00:07:02,255 --> 00:07:05,508 Eu sei. Ele criou um grande problema. 62 00:07:05,591 --> 00:07:09,011 Milhões de crianças estão a ver, aqui e na televisão. 63 00:07:09,095 --> 00:07:12,557 Esperam ver o Pai Natal, e neste momento não temos um. 64 00:07:12,640 --> 00:07:14,684 Isso é mesmo um grande problema. 65 00:07:15,309 --> 00:07:16,936 Fá-lo-á? 66 00:07:17,562 --> 00:07:19,814 Importa-se de ser o nosso Pai Natal? 67 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 Bem... eu? 68 00:07:23,568 --> 00:07:24,944 Tem alguma experiência? 69 00:07:26,571 --> 00:07:29,073 -Pouquinha. -Ótimo! Decerto que se sairá bem. 70 00:07:29,157 --> 00:07:31,451 Não pode pedir a outra pessoa? 71 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 O desfile já começou. 72 00:07:34,078 --> 00:07:35,413 É você agora 73 00:07:35,496 --> 00:07:40,126 ou então não há Pai Natal no desfile dos Armazéns Cole. 74 00:07:45,256 --> 00:07:47,633 Pode dar-me um momento para pensar nisso? 75 00:07:47,717 --> 00:07:50,386 Não se preocupe com nada. 76 00:07:50,470 --> 00:07:51,512 Basta ser você mesmo. 77 00:08:07,945 --> 00:08:12,241 Agora, Dasher! Agora, Dancer! Agora, Prancer e Vixen! 78 00:08:12,325 --> 00:08:17,455 Agora, Comet! Agora, Cupid! Agora, Donner e Blitzen! 79 00:08:25,963 --> 00:08:27,673 Feliz Natal! 80 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Este Pai Natal é fantástico! 81 00:08:34,013 --> 00:08:35,348 Assinou contrato? 82 00:08:35,431 --> 00:08:37,433 Não houve tempo. 83 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 Assinamo-lo depois do desfile. 84 00:08:39,602 --> 00:08:43,648 Ele preenche os papéis e começa a trabalhar já amanhã. 85 00:08:43,731 --> 00:08:47,276 A única condição que pôs foi usar o fato de Pai Natal dele. 86 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Tem fato de Pai Natal próprio? 87 00:08:50,154 --> 00:08:51,656 Pelos vistos. 88 00:08:52,281 --> 00:08:55,409 Se for horrível, obrigamo-lo a vestir um dos nossos. 89 00:08:56,786 --> 00:08:57,954 Agora vou para casa. 90 00:08:58,037 --> 00:08:59,705 Não vais assistir ao resto do desfile? 91 00:09:00,456 --> 00:09:03,751 Não, por hoje já me chega, obrigada. 92 00:09:03,834 --> 00:09:05,211 Vejo-te amanhã. 93 00:09:05,294 --> 00:09:08,130 Está bem. Adeusinho. 94 00:09:10,800 --> 00:09:12,343 Feliz Natal. 95 00:09:17,682 --> 00:09:19,183 Susan? 96 00:09:40,538 --> 00:09:44,083 Mamã, ainda estou em casa do Mr. Bedford. 97 00:09:44,166 --> 00:09:45,835 Vê-se o desfile da janela dele. 98 00:09:45,918 --> 00:09:49,422 Veste uma coisa confortável e vem cá ter. 99 00:09:49,505 --> 00:09:53,342 P.S., o Mr. Bedford pôs o peru a assar. 100 00:09:53,426 --> 00:09:56,053 Disse que esqueceste de coser o traseiro do peru, 101 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 e que o recheio vai sair todo. 102 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 Mas pediu-me para não te dizer, 103 00:10:01,392 --> 00:10:04,228 porque te ama e quer beijar-te, 104 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 e acha-te a mulher mais bela do mundo inteiro! 105 00:10:16,157 --> 00:10:19,243 Sabe quanto custa montar este desfile? 106 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Um milhão de dólares? 107 00:10:22,663 --> 00:10:25,583 -Dois milhões de dólares? -1,6 milhões. 108 00:10:25,666 --> 00:10:29,378 Se calhar é um grande erro, porque alguém vai comprar o Cole's 109 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 para vender lá tralha. 110 00:10:31,589 --> 00:10:35,635 Isso não vai acontecer. Dois bancos salvaram o Cole's. 111 00:10:35,718 --> 00:10:36,969 Verifica bem as tuas fontes. 112 00:10:37,053 --> 00:10:40,556 Mas o Cole's terá de pagar esse dinheiro e com juros. 113 00:10:40,640 --> 00:10:45,019 Se não se fartar de vender este Natal, está feito. 114 00:10:46,020 --> 00:10:50,524 Pede ao Pai Natal que dê ao Cole's um empréstimo sem juros pelo Natal. 115 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 Que dizes? 116 00:10:53,110 --> 00:10:54,528 Essa é boa. 117 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 Sabe-se lá se não acontecerá. 118 00:10:56,864 --> 00:10:59,825 O Pai Natal faz coisas bem incríveis. 119 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 Bryan, sabe uma coisa? 120 00:11:03,496 --> 00:11:05,289 Eu sei. 121 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 -Sabes o quê? -O segredo. 122 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 Qual segredo? 123 00:11:09,543 --> 00:11:11,587 Sobre o Pai Natal. 124 00:11:12,463 --> 00:11:14,715 Há muito tempo que sei. 125 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 Ele não existe. 126 00:11:23,974 --> 00:11:25,559 Quem disse? 127 00:11:26,602 --> 00:11:28,270 A minha mãe. 128 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 Olá. Acho que tens cá uma coisa que me pertence. 129 00:11:44,412 --> 00:11:49,125 Aí com 1,20m... cabelo castanho... e fala como se tivesse 64 anos? 130 00:11:58,801 --> 00:12:00,177 Então... 131 00:12:00,261 --> 00:12:02,471 -...que achas? -É dos bons. 132 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 O Pai Natal já passou? 133 00:12:05,057 --> 00:12:07,059 Não. É outra vez o Tony Falacchi? 134 00:12:08,936 --> 00:12:10,771 Não. Ele teve de ir. 135 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 Estava bêbado? 136 00:12:12,565 --> 00:12:13,899 Sim. 137 00:12:13,983 --> 00:12:15,735 É da pressão. 138 00:12:15,818 --> 00:12:17,862 Mas contratei um novo 139 00:12:17,945 --> 00:12:21,407 que parece o verdadeiro Pai Natal. 140 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 Talvez seja. 141 00:12:28,748 --> 00:12:30,916 Ainda jantas connosco? 142 00:12:31,417 --> 00:12:33,836 -Continuo convidado? -Sim. 143 00:12:33,919 --> 00:12:35,463 Então, janto. 144 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 Querida, vai guardar as coisas do vídeo. 145 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 Eu guardo. Continua a ver o desfile. 146 00:12:41,510 --> 00:12:46,307 Deixa-a acabar de ver. O Pai Natal ainda nem sequer passou. 147 00:12:46,390 --> 00:12:51,771 Está bem, mas assim que passar, quero que venhas para casa, certo? 148 00:12:51,854 --> 00:12:53,314 Sim. 149 00:12:53,397 --> 00:12:55,608 É sempre com ele que o desfile acaba. 150 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 Depois, só há homens a limpar cocó de cavalo para ver, 151 00:12:59,403 --> 00:13:01,697 coisa que não me entusiasma nada. 152 00:13:06,160 --> 00:13:07,536 Estou! 153 00:13:33,979 --> 00:13:35,564 -Estou? -Jack? 154 00:13:36,774 --> 00:13:41,111 Estou a ver o desfile e parece maior que o do ano passado. 155 00:13:42,321 --> 00:13:43,989 Qual é a estimativa de assistência? 156 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 A Polícia diz que é mais de um milhão. 157 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 No ano passado, foram cerca de 750 mil. 158 00:13:49,119 --> 00:13:53,499 O marketing que arranje um brinde, algo para dar de graça. 159 00:13:53,582 --> 00:13:56,335 Não quero uma multidão à porta do Cole's, amanhã. 160 00:13:57,211 --> 00:13:59,880 Odeio dizer isto, Mr. Landbergh, 161 00:13:59,964 --> 00:14:02,716 mas o Cole's arranjou um Pai Natal fantástico este ano. 162 00:14:02,800 --> 00:14:05,261 Se não soubesse, pensaria tratar-se do verdadeiro. 163 00:14:06,595 --> 00:14:09,056 Fique em cima do assunto, Mr. Duff. 164 00:14:09,723 --> 00:14:11,350 Estes pequenos, 165 00:14:11,433 --> 00:14:12,977 e aparentemente insignificantes, 166 00:14:13,060 --> 00:14:17,606 anacronismos sentimentais podem ser surpreendentemente poderosos. 167 00:14:19,024 --> 00:14:23,821 Um querubim velho, de encarnado, não estragará os meus planos. 168 00:14:23,904 --> 00:14:25,739 Pode deixar comigo. 169 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 SHOPPER'S EXPRESS FESTAS FELIZES 170 00:14:42,381 --> 00:14:44,091 Aí está... 171 00:14:45,634 --> 00:14:46,802 Feliz Ação de Graças. 172 00:14:46,886 --> 00:14:50,139 Feliz Ação de Graças. 173 00:14:52,224 --> 00:14:54,518 Isto até parece tirado da televisão, 174 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 exceto que falta um irmão e um cão. 175 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 O Bryan faz de papá... 176 00:14:59,440 --> 00:15:00,941 Mr. Bedford. 177 00:15:01,025 --> 00:15:02,651 Ele deixa-me tratá-lo por Bryan. 178 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 Se a tua mãe concordar. 179 00:15:05,654 --> 00:15:07,239 Por mim, tudo bem. 180 00:15:07,740 --> 00:15:10,159 O Bryan faz de papá e tu de mamã. 181 00:15:10,242 --> 00:15:13,454 E haverá... ou uma senhora gorda que é a cozinheira, 182 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 ou um vizinho que passa cá a vida. 183 00:15:15,956 --> 00:15:18,250 Essa tua conversa é algo chata. 184 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 Mudamos de assunto? 185 00:15:20,669 --> 00:15:24,506 -Para a chefe... -No sentido mais lato... 186 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 Em todos os sentidos. 187 00:15:27,843 --> 00:15:31,138 Os legumes foram comprados feitos, e a sobremesa também. 188 00:15:33,307 --> 00:15:35,017 Obrigada, Susan. 189 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 De nada. 190 00:15:38,354 --> 00:15:40,981 Costumam dar graças nesta casa? 191 00:15:41,065 --> 00:15:44,318 Só quando os meus avós cá estão. 192 00:15:44,401 --> 00:15:47,279 Importas-te que dê? É uma tradição para mim. 193 00:15:47,863 --> 00:15:49,573 Claro, à vontade. 194 00:15:52,368 --> 00:15:54,912 Damos graças por estes alimentos, 195 00:15:54,995 --> 00:15:56,622 e pela proximidade dos entes queridos. 196 00:15:58,916 --> 00:16:01,835 Rezamos para que as dádivas que, com gratidão, recebemos 197 00:16:01,919 --> 00:16:06,256 ...sejam partilhadas com os menos afortunados. 198 00:16:06,632 --> 00:16:07,925 Ámen. 199 00:16:08,592 --> 00:16:10,010 Ámen. 200 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Pronto. 201 00:16:12,680 --> 00:16:13,722 Vamos lá comer. 202 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Fartei-me de trabalhar. 203 00:16:17,559 --> 00:16:19,812 Eles superaram-se. 204 00:18:28,273 --> 00:18:31,068 SHOPPER'S EXPRESS PISTOLAS DE GOMAS- GRÁTIS 205 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 Tens um nome muito bonito. 206 00:18:50,963 --> 00:18:53,799 Uma das minhas duendes é casada com um Daniel. 207 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 Já sabes o que queres no Natal? 208 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 Sei. Quero uma Rã-Patrulha "Padre Polliwog", 209 00:18:57,803 --> 00:19:01,640 das que nadam e explodem. 210 00:19:02,099 --> 00:19:03,851 Devem ser fantásticas! 211 00:19:05,018 --> 00:19:09,064 -A mãe pode falar com o Pai Natal? -Claro! 212 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Um minuto... 213 00:19:11,483 --> 00:19:14,236 Não me faça fazer má figura. Elas custam 70 dólares. 214 00:19:14,319 --> 00:19:15,696 Ele só as viu agora. 215 00:19:17,739 --> 00:19:21,869 Sabe que estão em saldo, a $34,99 no Shopper's Express? 216 00:19:21,952 --> 00:19:24,413 Já é bem mais razoável, não? 217 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 Sim, obrigada, 218 00:19:28,417 --> 00:19:32,004 mas desde quando é que o Cole's manda os clientes comprar noutra loja? 219 00:19:32,671 --> 00:19:36,592 Tanto faz onde se compra brinquedos, desde que as crianças fiquem felizes. 220 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Sei que os responsáveis pelo armazém pensam o mesmo. 221 00:19:40,888 --> 00:19:43,974 O espírito é esse mesmo! Obrigada, Pai Natal. 222 00:19:44,433 --> 00:19:45,642 Obrigada. 223 00:19:45,726 --> 00:19:48,145 Um Feliz Natal para si. 224 00:19:48,228 --> 00:19:51,565 Bom, se fores um menino bonito 225 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 e fizeres o que a mamã manda, 226 00:19:53,734 --> 00:19:57,654 terás uma "Padre Polliwog" pelo Natal. 227 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Adeus, Pai Natal. 228 00:20:01,450 --> 00:20:05,037 Adeus, Daniel. Um bom Natal para ti. 229 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 Anda. 230 00:20:07,372 --> 00:20:08,582 Muito bem. 231 00:20:08,665 --> 00:20:12,544 Anda para o meu colo. Para o meu joelho. 232 00:20:14,004 --> 00:20:15,422 O senhor é o patrão? 233 00:20:15,505 --> 00:20:17,216 Sou o gerente, sim. 234 00:20:17,299 --> 00:20:20,886 O meu filho pediu uma Pistola-Vómito e o Pai Natal disse que sim. 235 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 Estão ali, junto ao elevador. 236 00:20:23,055 --> 00:20:26,266 Pois, a 90 dólares sem pilhas nem "Vómito". 237 00:20:26,350 --> 00:20:29,353 -Tudo aumenta... -Não na loja Bargain Village. 238 00:20:29,436 --> 00:20:31,438 Lá estão a 52,50 dólares com pilhas incluídas. 239 00:20:31,897 --> 00:20:35,567 Custa-me a crer que sejam tão mais baratas que no Cole's. 240 00:20:35,651 --> 00:20:39,404 -Quem lhe deu essa informação? -O vosso Pai Natal. 241 00:20:39,488 --> 00:20:41,114 Não temos cá isso, 242 00:20:41,198 --> 00:20:45,786 mas se ao virar à direita e andar dois quarteirões... 243 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 -Como disse? -Ele diz onde fazermos compras. 244 00:20:49,081 --> 00:20:53,377 Se cá não têm uma coisa ou é cara, ele diz onde há e ao melhor preço. 245 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 -Palavra? -Sim! 246 00:20:56,171 --> 00:20:57,881 Dá-me licença um segundo? 247 00:20:57,965 --> 00:21:00,801 Diga ao Pai Natal que fez de mim uma cliente do Cole's. 248 00:21:00,884 --> 00:21:03,637 Passo a comprar cá tudo, menos papel higiénico e bananas. 249 00:21:03,720 --> 00:21:08,308 Bem merecem, por porem os pais à frente do lucro, no Natal. 250 00:21:08,392 --> 00:21:11,979 E diga a Mr. Cole que o Pai Natal dele merece um aumento. 251 00:21:18,527 --> 00:21:21,780 Queres que vá contigo falar com o presidente 252 00:21:21,863 --> 00:21:25,617 para lhe impingir uma ideia que te deu o Pai Natal? 253 00:21:26,451 --> 00:21:29,663 "Se no Cole's não houver o que procura, 254 00:21:29,746 --> 00:21:33,625 encontraremos onde haja, mesmo que tenhamos de o mandar a outro lugar." 255 00:21:33,709 --> 00:21:35,335 Que achas? 256 00:21:35,419 --> 00:21:39,506 Acho que é uma ótima forma de falirmos. 257 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 Lembras-te da casa onde fotografámos o catálogo? 258 00:21:42,801 --> 00:21:45,095 -Aquela casa que querias comprar? -Sim. 259 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Se resultar, o mais provável é recebermos um bónus. 260 00:21:50,600 --> 00:21:51,768 E se odiar a ideia? 261 00:21:52,311 --> 00:21:53,603 Não perdemos nada, 262 00:21:53,687 --> 00:21:57,232 mas, se não dermos uma volta a isto, estamos todos na rua. 263 00:22:02,112 --> 00:22:03,572 Vamos a isso. 264 00:22:15,417 --> 00:22:18,003 Eu... gosto. 265 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 É arrojada, é fresca. 266 00:22:21,256 --> 00:22:25,344 Vai pôr o Victor Landbergh doido. 267 00:22:30,057 --> 00:22:32,642 SHOPPER'S EXPRESS CAFÉ GRÁTIS 268 00:22:36,063 --> 00:22:39,441 SE NÓS NÃO TEMOS, ENCONTRAREMOS QUEM TENHA! 269 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 COMO O PAI NATAL ALTEROU A FORMA DE NEGOCIAR DO COLE'S 270 00:22:53,497 --> 00:22:54,790 Porquê?! 271 00:22:56,083 --> 00:22:58,752 Porque não se lembraram disto? 272 00:22:59,628 --> 00:23:03,215 Se a campanha tiver sucesso, e o meu instinto diz-me que terá, 273 00:23:03,298 --> 00:23:06,051 o Cole's fará muito dinheiro. Quanto mais dinheiro fizer, 274 00:23:06,134 --> 00:23:09,805 mais difícil será para eu o comprar. 275 00:23:11,014 --> 00:23:13,975 Quero que resolvam o assunto. 276 00:23:27,697 --> 00:23:29,616 Vai lá. 277 00:23:32,327 --> 00:23:34,955 Isto parece-me tudo muito escusado, Bryan. 278 00:23:35,038 --> 00:23:37,207 Eu sei, mas lembrei-me, já que aqui estamos, 279 00:23:37,290 --> 00:23:40,919 que podíamos ir cumprimentar o velhote. Olha para ele. 280 00:23:41,002 --> 00:23:42,170 Para quê? 281 00:23:42,254 --> 00:23:45,090 Vamos supor, por um momento, que o Pai Natal existe... 282 00:23:46,675 --> 00:23:48,593 ...e que tu não acreditas nele. 283 00:23:49,010 --> 00:23:53,306 Isso vale o risco de não teres nada pelo Natal, este ano? 284 00:23:53,390 --> 00:23:58,186 Não acreditava nele no ano passado e ainda assim recebi tudo o que pedi. 285 00:24:01,314 --> 00:24:03,608 Deram-te um chupa-chupa de graça? 286 00:24:03,692 --> 00:24:06,153 Estou a tentar reduzir o meu consumo de açúcar. 287 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 Já podes ir falar com o Pai Natal. 288 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 Vai lá. 289 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 Muito prazer. 290 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 -Adeus. -Adeus. 291 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 Olá, meu senhor. 292 00:24:25,172 --> 00:24:26,506 Como vais? 293 00:24:26,590 --> 00:24:28,758 Queres vir sentar-te no meu joelho? 294 00:24:28,842 --> 00:24:30,844 Pronto! 295 00:24:31,303 --> 00:24:32,554 Qual é o teu nome? 296 00:24:32,637 --> 00:24:34,681 Susan Elizabeth Walker. 297 00:24:34,764 --> 00:24:37,184 -E o seu? -O meu? 298 00:24:37,893 --> 00:24:40,187 Eu cá tenho imensos nomes... 299 00:24:40,270 --> 00:24:44,483 ...Kriss Kringle, Pai Natal, São Nicolau... 300 00:24:44,566 --> 00:24:47,110 Se estivesses na Holanda, chamar-me-ias Sinterklaas. 301 00:24:47,194 --> 00:24:50,238 Ou em Itália, La Befana. 302 00:24:50,322 --> 00:24:52,991 Tenho de falar muitas línguas... 303 00:24:53,074 --> 00:24:55,327 ...pois, como sabes, viajo imenso. 304 00:24:59,164 --> 00:25:00,957 Isto foi russo. 305 00:25:04,794 --> 00:25:05,837 É Suahíli. 306 00:25:06,630 --> 00:25:08,089 A minha mãe é a Mrs. Walker, 307 00:25:08,173 --> 00:25:11,384 uma das diretoras do Cole's. 308 00:25:11,760 --> 00:25:14,054 Ela organizou o desfile. 309 00:25:14,137 --> 00:25:17,766 Sei como isto funciona. O senhor foi contratado pelo Cole's. 310 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 É verdade. 311 00:25:22,020 --> 00:25:24,272 Mas faz um Pai Natal ótimo. 312 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 A sua barba está muito bem colada. 313 00:25:26,900 --> 00:25:29,945 Os Pais Natal costumam ter as barbas muito soltas, 314 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 mas a sua parece real. 315 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 É porque é mesmo verdadeira. Puxa-a. 316 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 Já estás convencida? 317 00:25:40,455 --> 00:25:41,623 Ótimo! 318 00:25:41,706 --> 00:25:43,375 Não é o fato de Pai Natal do costume? 319 00:25:44,000 --> 00:25:47,420 Não, este é o autêntico fato de Pai Natal. 320 00:25:47,504 --> 00:25:48,713 É muito bonito. 321 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 Concordo. É lindo. 322 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 Botões de ouro, fio de ouro... 323 00:25:53,385 --> 00:25:54,511 É tão verdadeiro como eu. 324 00:25:57,764 --> 00:25:59,516 Pergunta ao papá se não existo. 325 00:25:59,599 --> 00:26:01,184 Não sei onde está. 326 00:26:02,143 --> 00:26:05,063 -Ele está... -Aquele é o meu amigo, 327 00:26:05,146 --> 00:26:07,232 Mr. Bedford. 328 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 Eu já não tenho pai. 329 00:26:17,659 --> 00:26:20,203 Então diz lá, que te posso dar pelo Natal? 330 00:26:20,287 --> 00:26:21,621 Nada, obrigada. 331 00:26:21,705 --> 00:26:23,623 Nada? 332 00:26:23,707 --> 00:26:25,125 A minha mãe compra-me as prendas. 333 00:26:25,667 --> 00:26:30,005 Isto é, se eu não quiser algo estúpido, perigoso ou... 334 00:26:30,505 --> 00:26:31,756 Olá, mamã. 335 00:26:42,392 --> 00:26:43,768 Bom dia, Mrs. Walker. 336 00:26:43,852 --> 00:26:46,229 Prazer em revê-lo. 337 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Susan, já abusaste muito do tempo deste senhor. 338 00:26:49,107 --> 00:26:52,068 Há uma longa fila de clientes e eles vêm em primeiro lugar. 339 00:26:55,447 --> 00:26:56,698 Gostei de te conhecer, Susan. 340 00:26:58,575 --> 00:26:59,826 Também gostei de o conhecer. 341 00:27:02,329 --> 00:27:03,580 Adeus! 342 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 Umas descrentes... 343 00:27:12,380 --> 00:27:14,007 Pois. 344 00:27:18,428 --> 00:27:22,265 Se achasse ser importante ela falar com o Pai Natal, 345 00:27:22,349 --> 00:27:24,559 tinha-a eu levado. 346 00:27:24,643 --> 00:27:27,729 Não vejo o mal em cumprimentar um velhote interessante. 347 00:27:27,812 --> 00:27:29,356 Há mal, sim. 348 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Eu digo-lhe que o Pai Natal não existe, 349 00:27:33,443 --> 00:27:36,446 tu trá-la cá, 350 00:27:36,529 --> 00:27:38,281 ela vê milhares de criancinhas crédulas, 351 00:27:38,365 --> 00:27:40,909 vê um ator, bem convincente, aliás, 352 00:27:40,992 --> 00:27:44,746 com barba a sério e um lindo fato de Pai Natal, 353 00:27:44,829 --> 00:27:48,917 sentado bem no centro de um mundo de fantasia infantil, 354 00:27:49,834 --> 00:27:52,504 e em quem irá ela acreditar? 355 00:27:53,296 --> 00:27:58,218 No mito ou na mãe? 356 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 Comprei visco... 357 00:28:07,477 --> 00:28:10,689 Porque não vamos até minha casa experimentá-lo? 358 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Não. 359 00:28:13,024 --> 00:28:15,110 Não me parece. 360 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Está bem. 361 00:28:20,990 --> 00:28:24,619 Estou aqui, pronto a ajudar. Basta pedires. 362 00:28:24,703 --> 00:28:26,621 Por acaso, há uma coisa... 363 00:28:29,040 --> 00:28:32,419 Importavas-te de levar a Susan para casa? 364 00:28:35,630 --> 00:28:37,215 Tudo bem. 365 00:28:55,024 --> 00:28:56,943 PEDIDO DE EMPREGO 366 00:29:00,488 --> 00:29:03,116 Terra Natal: Pólo Norte 367 00:29:07,871 --> 00:29:08,997 Nome: Kriss Kringle 368 00:29:12,459 --> 00:29:16,004 Não te tenho vindo visitar 369 00:29:16,713 --> 00:29:18,840 porque estou a trabalhar no Cole's! 370 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 Só tenho de ser eu próprio. 371 00:29:26,264 --> 00:29:27,432 Pronto, pronto, 372 00:29:27,515 --> 00:29:28,558 isso mesmo... 373 00:29:29,642 --> 00:29:31,811 Muito bem! 374 00:29:32,562 --> 00:29:34,189 Desculpe? 375 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Boa noite. 376 00:29:36,441 --> 00:29:39,152 Boa noite. Chamo-me Jack Duff. 377 00:29:39,235 --> 00:29:42,071 -Como está? -E esta é Alberta Leonard. 378 00:29:42,155 --> 00:29:44,449 -Como tem passado? -Muito gosto. 379 00:29:44,532 --> 00:29:46,659 Prazer em conhecer-vos. Chamo-me Kriss Kringle. 380 00:29:48,411 --> 00:29:52,999 Trabalhamos nos armazéns Shopper's Express. 381 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 Ah, são quem tem as "Padre Polliwog" em saldo! 382 00:29:56,294 --> 00:29:57,879 Exato! 383 00:29:57,962 --> 00:29:59,798 Pois temos... 384 00:30:00,423 --> 00:30:02,759 Queremo-lo como nosso Pai Natal principal. 385 00:30:03,092 --> 00:30:05,845 Temos mais de sete mil lojas em todo o mundo, 386 00:30:05,929 --> 00:30:07,722 mas o senhor seria o número um. 387 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 Lamento desapontá-lo, mas já fui contratado pelo Cole's. 388 00:30:14,062 --> 00:30:16,314 Já assinei o contrato e tudo. 389 00:30:17,941 --> 00:30:20,735 Se me dão licença, está a fazer-se tarde... 390 00:30:20,819 --> 00:30:22,946 -Aceita uma boleia? -Obrigado. Posso ir a pé. 391 00:30:23,029 --> 00:30:25,198 Nem deve ficar em caminho... 392 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 Para onde vai? 393 00:30:26,574 --> 00:30:30,995 Lar de idosos Monte Carmel, na Rua 114. 394 00:30:32,288 --> 00:30:33,915 Temos de passar por lá. 395 00:30:33,998 --> 00:30:36,084 Fica-nos a caminho. 396 00:30:36,167 --> 00:30:38,545 Nesse caso, agradeço. 397 00:30:38,628 --> 00:30:39,671 Adeus, Prancer! 398 00:30:40,880 --> 00:30:42,966 Adeus, Dancer! 399 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 Então conte lá, Pai Natal... 400 00:30:51,683 --> 00:30:56,813 Como vai uma pessoa a todas as casas do mundo, numa só noite? 401 00:30:56,896 --> 00:31:00,775 Aí está uma boa questão. 402 00:31:00,859 --> 00:31:03,695 Se pudesse abrandar o tempo 403 00:31:03,778 --> 00:31:07,448 de maneira a um segundo tornar-se um ano, um minuto um século 404 00:31:07,532 --> 00:31:10,076 e uma hora um milénio, 405 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 ficaria tudo muito fácil, não acha? 406 00:31:13,538 --> 00:31:16,207 Lembro-me de, há um século, 407 00:31:16,291 --> 00:31:20,461 antes da explosão populacional, distribuir as prendas 408 00:31:20,545 --> 00:31:24,340 e ainda ficar com tempo para uma ceia, uma sesta 409 00:31:24,424 --> 00:31:27,051 e uma partida de golfe com o Coelho da Páscoa. 410 00:31:28,261 --> 00:31:31,264 Ele passa o Inverno na Nova Zelândia, sabiam? 411 00:31:37,854 --> 00:31:39,981 Muito obrigado aos dois. 412 00:31:40,064 --> 00:31:43,318 Feliz Natal para si, Miss Leonard. 413 00:31:44,319 --> 00:31:46,738 E para si, Mr. Duff. 414 00:31:46,821 --> 00:31:50,825 -Também para si... -Muito obrigado e boa noite. 415 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 É completamente chalado. 416 00:32:00,293 --> 00:32:03,963 Imagina, o Cole's contratar um doido destes. 417 00:32:04,881 --> 00:32:07,091 Pode tornar-se um problema para eles. 418 00:32:08,092 --> 00:32:10,595 Sei o que queres dizer. 419 00:32:11,679 --> 00:32:13,348 O Coelho da Páscoa... 420 00:32:15,141 --> 00:32:18,353 UM FELIZ NATAL PARA TODOS - DO COLE'S 421 00:32:26,986 --> 00:32:29,572 Acha-lo avariado da tola? 422 00:32:29,656 --> 00:32:33,409 Ele acredita ser o Pai Natal. Está completamente convencido. 423 00:32:33,493 --> 00:32:34,911 Deve ser por isso que é tão bom. 424 00:32:35,703 --> 00:32:38,039 E aliás, que interessa? Viste os valores de bolsa? 425 00:32:38,122 --> 00:32:41,876 As vendas aumentaram 70% em relação ao ano passado. 426 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 Numa semana, a nossa posição alterou-se. 427 00:32:44,045 --> 00:32:48,466 E pode alterar-se outra vez se ele fizer algum disparate. 428 00:32:48,549 --> 00:32:51,177 -Que poderá ele fazer? -Não sei. 429 00:32:51,260 --> 00:32:55,264 Se o destino de toda a loja depende de um velho instável, 430 00:32:55,348 --> 00:32:58,810 acho que estás a ser precipitado na comemoração. 431 00:32:59,268 --> 00:33:01,104 Não estou preocupado. 432 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Olá, pequenina! Como estás? 433 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Ela é surda. 434 00:33:14,283 --> 00:33:17,078 Não precisa de falar. Ela só quis vê-lo. 435 00:33:31,968 --> 00:33:34,595 Acho-te uma menina... 436 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 ...muito bonita. 437 00:33:42,478 --> 00:33:46,149 Como te chamas? 438 00:33:48,818 --> 00:33:50,737 Sammy. 439 00:33:50,820 --> 00:33:54,282 Mas que nome bonito! 440 00:33:57,243 --> 00:34:00,329 Vamos fazer o seguinte... 441 00:34:01,205 --> 00:34:03,249 Sabes cantar o "Jingle Bells"? 442 00:34:16,637 --> 00:34:18,264 Muito bem! 443 00:34:25,646 --> 00:34:30,526 Que gostavas de ter pelo Natal? 444 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Uma boneca? E um urso! 445 00:34:33,029 --> 00:34:36,074 Pois tê-los-ás. 446 00:34:36,657 --> 00:34:40,286 Desejo-te um Natal muito feliz. 447 00:34:45,750 --> 00:34:48,086 Muito obrigada! 448 00:34:49,003 --> 00:34:52,548 Adeus! 449 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 Que fazes tu a pé? 450 00:35:18,699 --> 00:35:22,078 Há algo que não está a deixar-me dormir. 451 00:35:22,954 --> 00:35:24,163 Diz lá o quê. 452 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 O Pai Natal. 453 00:35:26,332 --> 00:35:29,127 Mr. Kringle? Porquê? Que tem ele? 454 00:35:29,210 --> 00:35:32,547 Hoje falou em linguagem gestual com uma menina surda. 455 00:35:34,799 --> 00:35:36,843 Que simpático da parte dele. 456 00:35:36,926 --> 00:35:40,346 É esquisito como percebe tanto de brinquedos e de crianças. 457 00:35:40,429 --> 00:35:42,181 E fala russo e suahíli. 458 00:35:44,684 --> 00:35:47,687 Deve ser um homem muito culto. 459 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 É igualzinho às fotografias do Pai Natal que já vi. 460 00:35:54,861 --> 00:35:58,114 Eu sei. Foi por isso que o escolhi. 461 00:35:58,531 --> 00:36:02,243 Tens a certeza de que não é mesmo o Pai Natal? 462 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 Pensei que já tínhamos discutido isto... 463 00:36:07,832 --> 00:36:10,042 Tu sabes o que ele é. 464 00:36:10,126 --> 00:36:13,379 E se estivermos erradas? Era uma grande falta de educação. 465 00:36:15,298 --> 00:36:18,384 Mas não estamos erradas. 466 00:36:18,467 --> 00:36:21,429 Todos os meus amigos acreditam no Pai Natal. 467 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 Como quase todos os meninos da tua idade. 468 00:36:25,433 --> 00:36:26,809 Porque não acredito eu? 469 00:36:28,686 --> 00:36:30,605 Porque sabes a verdade 470 00:36:30,688 --> 00:36:34,442 e a verdade é das coisas mais importantes que há no mundo. 471 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Saber a verdade, e ser sempre verdadeiro com os outros 472 00:36:38,070 --> 00:36:41,949 e, ainda mais importante, connosco próprios. 473 00:36:43,034 --> 00:36:44,452 Acreditar em... 474 00:36:44,535 --> 00:36:49,207 ...mitos e fantasias só nos torna... 475 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 ...infelizes. 476 00:36:51,709 --> 00:36:54,503 Acreditavas no Pai Natal quando tinhas a minha idade? 477 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 Acreditava. 478 00:36:57,340 --> 00:36:59,050 E eras infeliz? 479 00:37:01,010 --> 00:37:06,182 Quando percebi que o que acreditava não era verdade, 480 00:37:06,265 --> 00:37:09,477 sim, fiquei infeliz. 481 00:37:12,230 --> 00:37:15,399 Faz mal que eu pense um pouco mais neste assunto? 482 00:37:15,483 --> 00:37:18,861 É preciso que não acredite no Pai Natal agora, já? 483 00:37:21,030 --> 00:37:22,073 Vem cá... 484 00:37:26,244 --> 00:37:31,374 Tens o direito de acreditar no que quiseres. 485 00:37:31,958 --> 00:37:37,213 Disse-te a verdade, mas, se errei, serei a primeira a admiti-lo. 486 00:37:38,089 --> 00:37:39,590 Olha... 487 00:37:39,674 --> 00:37:41,759 ...pede a Mr. Kringle 488 00:37:41,842 --> 00:37:45,137 qualquer coisa que nunca pedirias a mim. 489 00:37:45,221 --> 00:37:48,224 Se no dia de Natal não a receberes, 490 00:37:48,307 --> 00:37:52,186 saberás de uma vez por todas a verdade 491 00:37:52,270 --> 00:37:53,604 sobre o Pai Natal. 492 00:37:53,688 --> 00:37:56,482 É uma ideia muito inteligente. 493 00:37:56,565 --> 00:37:59,193 Obrigada... E agora, já consegues dormir? 494 00:37:59,277 --> 00:38:01,821 Dá cá um beijinho. 495 00:38:03,739 --> 00:38:05,157 Boa noite. 496 00:38:05,574 --> 00:38:07,868 -Gosto muito de ti. -E eu de ti. 497 00:38:08,494 --> 00:38:10,162 Boa noite. 498 00:38:26,304 --> 00:38:31,350 RESTAURANTE LUNA 499 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 Empregado, reforce a dose! 500 00:38:54,373 --> 00:38:57,626 Dá-me outra cerveja? 501 00:38:58,836 --> 00:39:02,048 Os idiotas do Cole's despediram-me. 502 00:39:02,131 --> 00:39:06,552 Fui bom para eles o ano passado e levei um valente pontapé. 503 00:39:07,261 --> 00:39:11,057 Portanto, puseram-no na rua, mas não tinham motivos para o despedir. 504 00:39:11,974 --> 00:39:14,101 A tipa que organiza sempre o desfile, 505 00:39:14,185 --> 00:39:18,272 com um cérebro de 80 gramas, mas 50 toneladas de arrogância, 506 00:39:19,982 --> 00:39:23,778 arranjou um louco qualquer na rua para me substituir. 507 00:39:23,861 --> 00:39:25,446 Um louco? 508 00:39:25,529 --> 00:39:26,697 Conte-me tudo. 509 00:39:26,781 --> 00:39:28,574 O velho é chalado! 510 00:39:28,657 --> 00:39:31,535 Há milhares iguais a ele nesta cidade. 511 00:39:31,994 --> 00:39:34,413 Nunca pensei que um me tirasse o emprego. 512 00:39:35,331 --> 00:39:38,834 Tinha tido algum contacto com esse velho, Tony? 513 00:39:38,918 --> 00:39:40,127 Contacto? 514 00:39:40,211 --> 00:39:42,630 O tipo apareceu e atacou-me. 515 00:39:42,713 --> 00:39:44,173 Foi agressivo consigo? 516 00:39:44,256 --> 00:39:47,885 Quis dar-me com a bengala na cabeça. 517 00:39:48,469 --> 00:39:50,513 Quis bater-lhe com a bengala? 518 00:39:50,596 --> 00:39:52,598 Não foi o que eu disse? 519 00:39:53,557 --> 00:39:55,059 Tony... 520 00:39:55,142 --> 00:39:57,353 Isto fá-lo-á sentir-se melhor... 521 00:40:04,318 --> 00:40:06,320 Há um servicinho que quero que me faça. 522 00:40:13,702 --> 00:40:15,162 Que tipo de serviço tem em mente? 523 00:40:15,913 --> 00:40:17,081 Logo vê. 524 00:40:27,633 --> 00:40:30,094 Seja natural. 525 00:40:30,469 --> 00:40:34,056 Não pense na câmara e correrá tudo bem. 526 00:40:34,140 --> 00:40:35,516 Certo. 527 00:40:36,016 --> 00:40:39,145 Confesso que não percebo todo este entusiasmo a meu respeito. 528 00:40:39,228 --> 00:40:42,940 Estamos na época natalícia, e o senhor não é o Pai Natal? 529 00:40:43,023 --> 00:40:46,360 Para muitos, sim. Para outros, só um velho de barba branca. 530 00:40:46,444 --> 00:40:49,905 Mas, mesmo assim, é o símbolo da época. 531 00:40:51,031 --> 00:40:52,575 A senhora acha-me uma fraude, não é? 532 00:40:53,534 --> 00:40:55,703 Fraude é uma palavra forte... 533 00:40:55,786 --> 00:40:57,246 Mas não acredita em mim, não é? 534 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 Acredito que o Natal é para as crianças. 535 00:41:01,959 --> 00:41:04,170 A sua filha também não acredita em mim. 536 00:41:04,795 --> 00:41:06,797 Não creio que haja mal 537 00:41:06,881 --> 00:41:11,677 em não acreditar numa figura que muitos sabem ser pura ficção. 538 00:41:12,261 --> 00:41:14,096 Há, sim! 539 00:41:14,889 --> 00:41:19,852 Não sou apenas uma figura excêntrica que usa um fato encantador 540 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 e está sempre jovial. 541 00:41:23,022 --> 00:41:25,107 Sabe, eu sou um símbolo. 542 00:41:27,735 --> 00:41:30,488 Simbolizo a capacidade humana 543 00:41:30,571 --> 00:41:35,784 de suprimir as tendências egoístas e odiosas 544 00:41:35,868 --> 00:41:38,037 que dominam a maior parte da nossa existência. 545 00:41:40,581 --> 00:41:44,126 Se não consegue acreditar, 546 00:41:44,210 --> 00:41:47,630 ou aceitar, seja o que for, 547 00:41:47,713 --> 00:41:49,340 pela fé, 548 00:41:50,049 --> 00:41:54,136 está condenada a uma vida dominada pela dúvida. 549 00:42:01,852 --> 00:42:04,313 Gosto muito de si, Mrs. Walker. 550 00:42:04,396 --> 00:42:07,483 É uma mulher às direitas. 551 00:42:07,566 --> 00:42:11,195 Sei que serão um ótimo desafio para mim... 552 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 ...a senhora e a sua filha. 553 00:42:13,614 --> 00:42:16,033 Se conseguir fazê-las acreditar, 554 00:42:16,534 --> 00:42:18,953 é porque resta uma certa esperança para mim. 555 00:42:20,079 --> 00:42:21,872 Caso contrário, 556 00:42:23,207 --> 00:42:25,000 é porque estou acabado. 557 00:42:34,510 --> 00:42:35,553 Vamos? 558 00:42:40,349 --> 00:42:42,393 Cinco, quatro, 559 00:42:42,476 --> 00:42:45,980 três, dois, um... 560 00:42:46,063 --> 00:42:50,067 Sou Kriss Kringle e falo-lhes do Cole's, de Nova Iorque. 561 00:42:50,859 --> 00:42:52,945 Bom dia, América! 562 00:43:02,079 --> 00:43:04,873 O tempo de Mr. Kringle é muito limitado... 563 00:43:06,292 --> 00:43:09,044 Desculpe. Tem o Mr. Bedford na linha três. 564 00:43:09,587 --> 00:43:14,216 Não, ele não pode fazer sessões privadas... Pode esperar um instante? 565 00:43:14,300 --> 00:43:16,468 Não desligue. 566 00:43:16,552 --> 00:43:19,305 Tenho o gabinete do Pres. da Câmara em espera. Diz. 567 00:43:20,347 --> 00:43:22,558 Se arranjar uma babysitter fantástica para hoje, 568 00:43:22,641 --> 00:43:27,313 queres ir às compras e jantar? 569 00:43:27,396 --> 00:43:30,399 Não sei se... 570 00:43:30,482 --> 00:43:32,151 A Celia pode não estar livre... 571 00:43:32,234 --> 00:43:34,028 Deixa isso comigo. 572 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Vou buscar-te às sete? 573 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Não sei se... 574 00:43:37,781 --> 00:43:40,951 Está bem, às sete. Adeus. 575 00:43:46,707 --> 00:43:48,834 -Oh lá, para trás. -Quem é essa? 576 00:43:48,917 --> 00:43:51,962 É a Dancer. É um pouco lenta, veem? 577 00:43:54,298 --> 00:43:56,342 Fogem com a comida dela. Pobre Dancer... 578 00:43:59,678 --> 00:44:01,221 Boa noite, Mrs. Walker. 579 00:44:02,056 --> 00:44:04,475 Boa noite, Mr. Kringle. 580 00:44:05,309 --> 00:44:07,936 Nesta é que ninguém da escola vai acreditar. 581 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Se é preciso uma babysitter, quem melhor do que ele? 582 00:44:14,652 --> 00:44:16,070 Sim. 583 00:44:20,866 --> 00:44:21,909 TÁXI DE NOVA IORQUE 6S54 584 00:46:04,803 --> 00:46:06,346 Bonito, não é? 585 00:46:06,430 --> 00:46:09,183 Tem de haver alguma coisa que queiras pelo Natal. 586 00:46:13,729 --> 00:46:16,315 Sou muito bom a guardar segredos, sabes? 587 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 Vá, diz-me. 588 00:46:50,474 --> 00:46:51,934 Que é isto? 589 00:47:05,572 --> 00:47:07,157 Caramba. 590 00:47:11,620 --> 00:47:14,331 É o que eu quero pelo Natal. 591 00:47:14,414 --> 00:47:17,584 Uma casa, um mano e um papá. 592 00:47:18,710 --> 00:47:20,921 É só o que sempre quis. 593 00:47:24,716 --> 00:47:28,637 Se for mesmo o Pai Natal, dar-me-á essas coisas. 594 00:47:28,720 --> 00:47:30,264 Se não der, 595 00:47:30,347 --> 00:47:34,226 é só um velho simpático com barba branca, como diz a mamã. 596 00:47:34,309 --> 00:47:35,978 Oh, Susan... 597 00:47:36,645 --> 00:47:41,233 Lá por não se receber o que se pede, não significa que não há Pai Natal. 598 00:47:41,316 --> 00:47:43,861 Calculei que dissesse isso. 599 00:47:44,653 --> 00:47:45,946 Calculaste? 600 00:47:46,446 --> 00:47:48,824 Sim, bem... 601 00:47:48,907 --> 00:47:52,661 -Uma casa é difícil de realizar... -E caro. 602 00:47:53,120 --> 00:47:56,164 E um bebé leva... 603 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 ...quase um ano a... 604 00:47:58,750 --> 00:48:00,335 Nove meses. 605 00:48:00,419 --> 00:48:04,506 Mais, se a mulher atrasar; menos, se for bebé prematuro. 606 00:48:05,757 --> 00:48:07,217 Pois. 607 00:48:07,634 --> 00:48:08,886 E um pai... 608 00:48:08,969 --> 00:48:10,470 ...quero dizer... 609 00:48:10,554 --> 00:48:13,849 ...ninguém pode dar um pai seja a quem for. 610 00:48:13,932 --> 00:48:16,184 Se o Pai Natal pode fazer renas voar, 611 00:48:16,268 --> 00:48:19,897 descer pelas chaminés, fazer milhões de brinquedos 612 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 e correr o mundo todo numa noite, 613 00:48:23,650 --> 00:48:27,613 também pode oferecer uma casa e um mano... 614 00:48:27,696 --> 00:48:29,323 ...e um pai... 615 00:48:29,406 --> 00:48:30,782 ...não é? 616 00:48:32,492 --> 00:48:35,579 Pois... 617 00:48:35,662 --> 00:48:37,247 ...suponho que sim... 618 00:48:39,833 --> 00:48:43,712 Não vou ter nenhuma dessas coisas, portanto deixe lá. 619 00:48:49,009 --> 00:48:51,678 Importas-te que guarde este papel? 620 00:48:52,346 --> 00:48:53,722 Claro. 621 00:48:54,723 --> 00:48:56,642 Agora boa noite, meu anjo. 622 00:48:56,725 --> 00:48:58,101 Boa noite. 623 00:49:03,565 --> 00:49:07,486 -Boa noite, Susan. -Boa noite, Mr. Kringle. 624 00:49:12,074 --> 00:49:14,368 Uma família pelo Natal... 625 00:49:14,451 --> 00:49:16,453 Não me parece. 626 00:49:21,041 --> 00:49:22,918 Não, a sério... 627 00:49:23,627 --> 00:49:25,545 Vês, não foi assim tão mau. 628 00:49:25,629 --> 00:49:26,797 Diverti-me imenso. 629 00:49:26,880 --> 00:49:30,926 Precisas de sair mais, de esquecer o trabalho. 630 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 Devia ter-te dado ouvidos antes. 631 00:49:33,637 --> 00:49:35,931 Mas percebes porque não saí? 632 00:49:36,014 --> 00:49:38,266 Às vezes acho que percebo. 633 00:49:38,350 --> 00:49:39,559 Outras, acho que não. 634 00:49:39,643 --> 00:49:43,355 És um homem muito paciente. 635 00:49:43,438 --> 00:49:46,358 A maioria dos homens foge após uns meses comigo. 636 00:49:46,441 --> 00:49:48,694 Então, confessas que és tramada para os homens! 637 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 Não sou tramada com eles... 638 00:49:52,739 --> 00:49:54,366 Admito... 639 00:49:54,449 --> 00:49:56,159 Sou cuidadosa. 640 00:49:56,243 --> 00:50:00,455 Nesta altura da vida já não preciso de mais desilusões. 641 00:50:05,877 --> 00:50:07,504 Queres uma prenda de Natal antecipada? 642 00:50:08,255 --> 00:50:11,717 Comprei-te uma prenda e quero dar-ta. 643 00:50:12,384 --> 00:50:14,886 -O que é? -Quere-la mais cedo? 644 00:50:17,764 --> 00:50:18,807 Quero. 645 00:50:29,276 --> 00:50:31,111 O que é? 646 00:50:32,195 --> 00:50:33,613 Abre. 647 00:50:52,466 --> 00:50:54,259 É um anel de noivado. 648 00:50:59,139 --> 00:51:02,809 Se te dei... 649 00:51:03,518 --> 00:51:06,980 ...uma imagem errada desta relação, 650 00:51:07,064 --> 00:51:09,691 lamento imenso. 651 00:51:12,819 --> 00:51:14,488 Estás a falar a sério? 652 00:51:16,615 --> 00:51:19,284 Alguma vez te dei 653 00:51:19,367 --> 00:51:22,621 qualquer indicação de que desejava casar contigo? 654 00:51:24,706 --> 00:51:25,916 Não. 655 00:51:25,999 --> 00:51:30,337 Então, o que te levou a assumires isso? 656 00:51:31,880 --> 00:51:34,716 Tenho feito tudo o que posso para te fazer feliz. 657 00:51:35,509 --> 00:51:37,928 Gosto da tua filha como se fosse minha. 658 00:51:38,011 --> 00:51:41,181 Amei-te, sem obter nada em troca. 659 00:51:41,264 --> 00:51:44,726 Sem nunca pedir nada em troca. 660 00:51:47,229 --> 00:51:49,314 Depositei a minha fé em ti. 661 00:51:52,109 --> 00:51:54,319 Se isso é verdade, 662 00:51:55,112 --> 00:51:58,281 então é porque és parvo. 663 00:52:39,823 --> 00:52:41,324 Boa noite. Chama-me um táxi? 664 00:52:41,408 --> 00:52:42,909 Com certeza. 665 00:52:54,462 --> 00:52:57,716 -Mr. Bedford! -Kriss. 666 00:52:58,091 --> 00:53:00,427 Que tal foi a sua noite como babysitter? 667 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 Muito agradável. 668 00:53:03,221 --> 00:53:04,556 A Susan é boa miúda. 669 00:53:04,639 --> 00:53:08,560 Adorável, adorável... 670 00:53:10,854 --> 00:53:11,980 Que tal correu? 671 00:53:14,191 --> 00:53:16,026 Dei-lhe um anel de noivado. 672 00:53:21,656 --> 00:53:22,824 Ela não gostou nada. 673 00:53:23,617 --> 00:53:26,036 Talvez não tenha escolhido o momento... 674 00:53:26,119 --> 00:53:27,162 ...mais oportuno. 675 00:53:28,622 --> 00:53:30,248 De todo! 676 00:53:31,791 --> 00:53:35,045 É uma mulher muito triste. 677 00:53:35,128 --> 00:53:38,882 É uma pena. Ela é muito simpática, 678 00:53:38,965 --> 00:53:42,636 mas muito cuidadosa com as suas emoções. 679 00:53:44,429 --> 00:53:46,181 O que eu sei sobre a Dorey 680 00:53:46,264 --> 00:53:49,559 é dos bocados que fui juntando durante uma dúzia de conversas. 681 00:53:49,643 --> 00:53:53,563 Casou-se ainda na faculdade, e ele era alcoólico. 682 00:53:53,647 --> 00:53:57,317 Quando a Susan nasceu, sumiu e nunca mais deu sinal de vida. 683 00:53:58,777 --> 00:54:02,989 Ela ficou muito amargurada... 684 00:54:03,490 --> 00:54:06,910 E o pior é que está a arrastar a Susan com ela. 685 00:54:06,993 --> 00:54:10,664 A Susan tem se debatido com isso. 686 00:54:10,747 --> 00:54:13,708 Sinto que ela deseja mesmo acreditar em mim. 687 00:54:14,084 --> 00:54:15,460 É boa menina. 688 00:54:15,543 --> 00:54:19,631 Acata os desejos da mãe. Não lhe levo a mal. 689 00:54:19,714 --> 00:54:23,426 E claro, se não consigo convencer a mãe, 690 00:54:23,510 --> 00:54:26,346 não tenho hipóteses de convencer a filha. 691 00:54:29,557 --> 00:54:31,768 Disse-mo a minha fada dos dentes. 692 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 O seu táxi chegou, Kriss. 693 00:54:39,734 --> 00:54:42,404 Sempre me perguntei o que diriam ao joalheiro 694 00:54:42,487 --> 00:54:45,532 tipos que têm de devolver anéis de noivado. 695 00:54:48,076 --> 00:54:49,911 Mas agora não quero saber. 696 00:54:51,579 --> 00:54:55,333 De certeza que encontra algum felizardo a quem o dar. 697 00:54:57,711 --> 00:55:00,130 É muito generoso da sua parte, 698 00:55:00,213 --> 00:55:04,092 mas parece-me que o anel apenas servirá à Mrs. Walker. 699 00:55:04,467 --> 00:55:06,720 De certeza que há de encontrar alguém. 700 00:55:06,803 --> 00:55:08,054 Lamento... 701 00:55:08,138 --> 00:55:10,348 Deixe lá, há de passar-me. 702 00:55:10,432 --> 00:55:12,017 E a Susan? 703 00:55:17,647 --> 00:55:20,358 Agora já sei o que você quer pelo Natal. 704 00:55:21,026 --> 00:55:22,319 Verei o que posso fazer. 705 00:55:22,902 --> 00:55:24,571 -Boa noite. -Boa noite. 706 00:55:54,934 --> 00:55:57,187 Agora é a tua vez. 707 00:56:02,484 --> 00:56:04,277 Que queres pelo Natal? 708 00:56:04,361 --> 00:56:08,531 O senhor importa-se de se afastar? Isto é só para crianças. 709 00:56:09,657 --> 00:56:12,202 Tens aqui uma brasa de ajudante, Pai Natal. 710 00:56:14,871 --> 00:56:17,040 Foi ela quem te pôs 711 00:56:17,123 --> 00:56:18,500 esse brilho no olhar? 712 00:56:21,336 --> 00:56:22,921 Meninos... 713 00:56:23,004 --> 00:56:25,006 ...veem aquele ali? 714 00:56:25,507 --> 00:56:26,841 Não é mesmo o Pai Natal. 715 00:56:27,175 --> 00:56:28,927 Nem sequer vive no Pólo Norte. 716 00:56:29,260 --> 00:56:33,890 Mora é num lar de idosos, na Rua 114. 717 00:56:34,474 --> 00:56:36,351 Sabem o que ele é? 718 00:56:36,434 --> 00:56:37,477 Um mentiroso... 719 00:56:38,103 --> 00:56:40,188 ...velho e gordo. 720 00:56:48,947 --> 00:56:50,448 Pois... um aldrabão! 721 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Hó, hó, hó... 722 00:57:47,672 --> 00:57:49,883 Ó palhaço! 723 00:57:50,467 --> 00:57:52,051 Sim, é contigo, palerma. 724 00:57:52,886 --> 00:57:56,473 Que faz um gajo da tua idade a jogar a este jogo? 725 00:57:56,556 --> 00:57:59,684 És só um velho só e patético com um parafuso a menos, 726 00:57:59,767 --> 00:58:01,978 ou isto vai para além disso? 727 00:58:02,479 --> 00:58:04,314 O problema é mais grave? 728 00:58:04,397 --> 00:58:07,942 Diz-me cá, ó velhadas, 729 00:58:08,026 --> 00:58:09,736 as criancinhas excitam-te, é? 730 00:58:13,156 --> 00:58:14,866 Elas servem para pouco mais, não é? 731 00:58:28,046 --> 00:58:30,548 Alguém agarre aquele homem, depressa! 732 00:58:31,549 --> 00:58:33,468 Tirem-lhe a bengala. 733 00:58:35,803 --> 00:58:39,724 Não lhe quis fazer mal, mas não parava de me provocar... 734 00:58:40,225 --> 00:58:41,643 Conte isso depois à Polícia. 735 00:58:42,435 --> 00:58:44,187 Está muito magoado. 736 00:58:44,812 --> 00:58:46,105 Espere lá... 737 00:58:46,814 --> 00:58:49,192 ...o senhor não é o Pai Natal do Cole's? 738 00:58:50,443 --> 00:58:53,279 O Pai Natal do Cole's? 739 00:59:01,246 --> 00:59:04,541 Ele disse-me as coisas mais terríveis... 740 00:59:07,919 --> 00:59:09,462 -Afastem-se. -Venha connosco. 741 00:59:09,546 --> 00:59:11,422 O espetáculo terminou. 742 00:59:12,632 --> 00:59:15,176 -Afastem-se, por favor. -Tenha calma. 743 00:59:23,726 --> 00:59:25,144 KRINGLE PRESO 744 00:59:25,228 --> 00:59:29,399 Tirem as crianças da sala antes da próxima notícia. 745 00:59:29,482 --> 00:59:32,610 O Pai Natal mais conhecido de Nova Iorque 746 00:59:32,694 --> 00:59:34,237 parece ser afinal uma má rés. 747 00:59:34,320 --> 00:59:39,492 A figura central publicitária do Cole's está hoje atrás das grades. 748 00:59:39,576 --> 00:59:42,078 Já há planos para substituir o Mr. Kringle 749 00:59:42,161 --> 00:59:46,583 e um porta-voz do Cole's disse que, pelo menos por hoje, 750 00:59:46,666 --> 00:59:49,961 não haverá Pai Natal no armazém da Rua 34. 751 00:59:50,044 --> 00:59:54,465 Sem a menor provocação, bateu-lhe com a bengala. 752 00:59:55,300 --> 00:59:57,719 A Polícia chegou pouco depois e levou Kringle preso. 753 00:59:57,802 --> 01:00:01,014 Quem pensou levar lá hoje os filhos, tome nota; 754 01:00:01,097 --> 01:00:05,602 não haverá Pai Natal no armazém da Rua 34. 755 01:00:05,685 --> 01:00:08,896 Os concorrentes do Cole's devem estar a rir-se... 756 01:00:10,982 --> 01:00:13,276 Pai Natal do Cole's está preso. 757 01:00:13,359 --> 01:00:14,861 "Pai Natal" de Nova Iorque, preso. 758 01:00:14,944 --> 01:00:16,487 Pai Natal do Cole's Preso em NY 759 01:00:17,405 --> 01:00:19,574 SIM! Há um PAI NATAL NO SHOPPER'S EXPRESS! 760 01:00:23,286 --> 01:00:28,416 HOSPITAL BELLEVUE 761 01:00:57,320 --> 01:01:01,240 Não sou apenas uma figura excêntrica que usa um fato encantador 762 01:01:01,324 --> 01:01:05,453 e está sempre jovial. Sou um símbolo. 763 01:01:05,536 --> 01:01:08,748 Simbolizo a capacidade humana 764 01:01:08,831 --> 01:01:11,709 de suprimir as tendências egoístas e odiosas 765 01:01:11,793 --> 01:01:14,754 que dominam a maior parte da nossa existência. 766 01:01:14,837 --> 01:01:18,216 Se não consegue acreditar em seja o que for pela fé, 767 01:01:18,299 --> 01:01:22,470 está condenada a uma vida dominada pela dúvida. 768 01:01:27,892 --> 01:01:30,311 Liga-me ao Bryan Bedford. 769 01:01:40,947 --> 01:01:44,283 Já sei, li nos jornais. 770 01:01:44,367 --> 01:01:46,035 Quero que o ajudes. 771 01:01:46,786 --> 01:01:49,706 Está no Bellevue e não sei o que se passa. 772 01:01:49,789 --> 01:01:52,500 Está sozinho e não devia estar. 773 01:01:52,583 --> 01:01:55,628 Qual é a posição do Cole's? Que dizem os vossos advogados? 774 01:01:55,712 --> 01:01:58,840 Não se trata do Cole's, mas de um homem 775 01:01:58,923 --> 01:02:01,884 com quem procederam muito mal. 776 01:02:01,968 --> 01:02:03,845 Alguém de quem gostas. 777 01:02:04,262 --> 01:02:07,849 Alguém em quem acreditas. 778 01:02:16,816 --> 01:02:19,235 RELATÓRIO DE COMPETÊNCIAS MENTAIS 779 01:02:23,030 --> 01:02:26,409 JUIZ HENRY HARPER 780 01:02:28,870 --> 01:02:30,079 Entre! 781 01:02:31,205 --> 01:02:33,624 Dr. Juiz, pode receber Ed Collins? 782 01:02:34,417 --> 01:02:35,543 Mande-o entrar. 783 01:02:37,295 --> 01:02:38,880 Obrigado, Colby. 784 01:02:39,964 --> 01:02:41,716 Como está, Eddie? Em que posso ajudar? 785 01:02:41,799 --> 01:02:43,009 -Como está? -Ótimo. 786 01:02:43,092 --> 01:02:45,470 Assine a ordem de internamento do Pai Natal do Cole's. 787 01:02:45,553 --> 01:02:47,805 Que coisa mais absurda. 788 01:02:47,889 --> 01:02:49,390 Os media estão a adorar. 789 01:02:49,474 --> 01:02:51,476 Idade desconhecida... Ele é velho? 790 01:02:51,559 --> 01:02:53,728 Muito velho, Dr. Juiz. 791 01:02:54,312 --> 01:02:56,147 Vou ter de ler isto tudo? 792 01:02:56,230 --> 01:02:59,776 Não, ele é mesmo chalupa, e queremos arrumar isto depressa. 793 01:03:01,569 --> 01:03:03,279 -"Queremos"? -O Victor. 794 01:03:03,362 --> 01:03:06,199 Landbergh. 795 01:03:08,534 --> 01:03:09,994 Ah, sim... 796 01:03:10,077 --> 01:03:11,454 Pronto. 797 01:03:14,957 --> 01:03:18,044 Bom, é claro que a Justiça terá de prevalecer... 798 01:03:19,212 --> 01:03:21,005 Claro. 799 01:03:23,299 --> 01:03:26,385 Sim, a Justiça deve prevalecer. Como sempre. 800 01:03:28,387 --> 01:03:30,598 O dinheiro faz o mundo girar. 801 01:03:31,891 --> 01:03:34,227 Sem dúvida, Dr. Juiz. 802 01:03:34,310 --> 01:03:37,897 A propósito, Mr. Landbergh quis que lhe dissesse que sabe 803 01:03:37,980 --> 01:03:40,817 que a sua campanha para a reeleição é já esta primavera. 804 01:03:41,901 --> 01:03:44,111 Diga-lhe que agradeço o apoio dele. 805 01:03:44,195 --> 01:03:45,613 Direi. 806 01:03:46,656 --> 01:03:48,115 Entre! 807 01:03:48,825 --> 01:03:51,452 -Um Mr. Bedford quer falar consigo. -Quem? 808 01:03:51,869 --> 01:03:53,871 Diz ser advogado do Mr. Kringle. 809 01:03:57,500 --> 01:03:58,543 Mande entrar. 810 01:04:02,380 --> 01:04:05,383 Parece ter havido alguma precipitação neste caso. 811 01:04:05,466 --> 01:04:08,052 Desejo proteger os direitos do meu cliente, tal como o senhor. 812 01:04:09,053 --> 01:04:11,264 -Mr. Delegado, este senhor é... -Bryan Bedford. 813 01:04:12,348 --> 01:04:13,391 Ed Collins. 814 01:04:14,267 --> 01:04:18,563 Peço uma audiência a que possa levar testemunhas. 815 01:04:19,063 --> 01:04:24,193 Assine a ordem de internamento, mas à tarde intentarei um habeas corpus. 816 01:04:29,699 --> 01:04:30,950 Teremos uma audiência. 817 01:04:31,993 --> 01:04:33,911 Quinta-feira de manhã, às 9 h? 818 01:04:33,995 --> 01:04:35,454 Obrigado, Dr. Juiz. 819 01:04:35,955 --> 01:04:39,000 -Mr. Collins... -Mr. Bedford. 820 01:04:45,298 --> 01:04:47,925 Não disse que o velho não tinha advogado? 821 01:04:48,009 --> 01:04:51,804 Que diferença faz? É uma audiência, não um julgamento com júri. 822 01:04:51,888 --> 01:04:55,057 O senhor é o único que tem de ser convencido. 823 01:04:58,644 --> 01:05:00,479 Um bom dia para si, Dr. Juiz. 824 01:05:02,773 --> 01:05:04,859 O senhor quer saber que mais? 825 01:05:04,942 --> 01:05:06,485 Eu cá não acredito. 826 01:05:06,569 --> 01:05:08,821 Este tipo não é perigoso. 827 01:05:08,905 --> 01:05:11,115 Pode não regular muito bem, 828 01:05:11,198 --> 01:05:13,075 mas não é nenhum criminoso. 829 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 Se quer chamar-se Pai Natal, 830 01:05:15,578 --> 01:05:17,371 Deus o abençoe. 831 01:05:34,013 --> 01:05:35,514 Olá, Kriss. 832 01:05:37,391 --> 01:05:39,477 Olá, Mr. Bedford. 833 01:05:40,603 --> 01:05:42,396 Que o traz aqui... 834 01:05:42,480 --> 01:05:44,690 ...num dia feio como o de hoje? 835 01:05:47,860 --> 01:05:49,904 Um amigo a precisar de ajuda. 836 01:05:56,953 --> 01:05:59,121 Chumbou no exame psiquiátrico de propósito, não foi? 837 01:06:03,334 --> 01:06:06,462 Porque faria eu uma coisa dessas? 838 01:06:07,463 --> 01:06:08,881 Não sei. 839 01:06:09,548 --> 01:06:12,009 Talvez por achar que já nos tinha servido o bastante. 840 01:06:13,135 --> 01:06:15,554 Talvez tenha dado tudo o que tinha para dar. 841 01:06:16,973 --> 01:06:18,140 Não. 842 01:06:18,224 --> 01:06:20,059 Então, porquê? 843 01:06:20,142 --> 01:06:21,894 A acusação contra si tinha sido retirada, 844 01:06:22,311 --> 01:06:24,939 o homem em quem bateu não sofreu qualquer lesão. 845 01:06:25,523 --> 01:06:28,275 Podia estar fora daqui, se tivesse passado no exame. 846 01:06:30,361 --> 01:06:32,446 Desonrei-me. 847 01:06:44,208 --> 01:06:47,003 Li o seu depoimento. 848 01:06:47,086 --> 01:06:48,254 Defendeu foi a sua honra, 849 01:06:49,422 --> 01:06:53,718 defendeu a dignidade de todas as crianças. Isso não é desonra. 850 01:06:54,176 --> 01:06:55,594 É decência. 851 01:06:59,557 --> 01:07:02,601 Se for considerado um velho louco, 852 01:07:02,685 --> 01:07:05,855 o nome do Pai Natal será poupado. 853 01:07:06,230 --> 01:07:08,107 Não é verdade. 854 01:07:08,190 --> 01:07:10,526 Se não fosse você, não haveria Pai Natal nenhum. 855 01:07:11,736 --> 01:07:13,571 Você é ele! 856 01:07:13,654 --> 01:07:16,073 Louco ou não, o Pai Natal é o senhor. 857 01:07:16,907 --> 01:07:19,243 Só se as crianças acreditarem. 858 01:07:19,326 --> 01:07:23,330 E em que espécie de Pai Natal passavam elas a acreditar? 859 01:07:23,414 --> 01:07:28,210 Não podem olhar para mim, depois de saber o que aconteceu naquela noite. 860 01:07:28,294 --> 01:07:30,963 Pense no que aconteceu nessa noite. 861 01:07:31,047 --> 01:07:33,007 Estava lá um homem para fotografar o incidente? 862 01:07:33,841 --> 01:07:36,135 O homem que o agrediu foi quem você substituiu? 863 01:07:36,761 --> 01:07:40,431 Os próprios polícias contaram-me. Acreditam em si. 864 01:07:41,348 --> 01:07:43,100 Muita gente acredita 865 01:07:43,184 --> 01:07:45,519 e mais acreditarão, no fim. 866 01:07:45,603 --> 01:07:47,271 -No fim do quê? -Vamos a Tribunal. 867 01:07:47,354 --> 01:07:50,941 Há uma audiência na quinta-feira que vai decidir o seu internamento. 868 01:07:51,025 --> 01:07:56,405 Juntos, provaremos que o Pai Natal existe, e que é você! 869 01:08:05,122 --> 01:08:06,916 Estou pronto, Sr. Doutor. 870 01:08:08,876 --> 01:08:11,879 Temos uns dias para nos distanciarmos deste escândalo 871 01:08:11,962 --> 01:08:15,299 e refazer toda a publicidade... 872 01:08:16,801 --> 01:08:19,595 Mrs. Walker, estamos em reunião. 873 01:08:19,678 --> 01:08:24,642 Li o vosso comunicado à imprensa. Mas que bando de cobardes! 874 01:08:24,725 --> 01:08:26,769 Não merecem gerir este armazém. 875 01:08:26,852 --> 01:08:29,814 Mrs. Walker, está a abusar! 876 01:08:29,897 --> 01:08:34,652 Gastámos milhões a dizer às pessoas que nos importamos com elas. 877 01:08:34,735 --> 01:08:37,363 Mas o que nos importa mesmo? 878 01:08:37,446 --> 01:08:40,366 Lucros? Nós próprios? Os nossos empregos? 879 01:08:40,449 --> 01:08:42,952 E um dos nossos que precisa agora da nossa ajuda?! 880 01:08:49,917 --> 01:08:51,502 Que posso fazer? 881 01:08:51,585 --> 01:08:55,881 O público acha o Kriss um doido, 882 01:08:55,965 --> 01:08:58,843 -acha-o perigoso... -Temos de mudar isso! 883 01:09:00,553 --> 01:09:01,762 Se... 884 01:09:01,846 --> 01:09:04,056 ...apoiarmos o Kriss, 885 01:09:04,140 --> 01:09:07,768 se desafiarmos os boatos e os jornais sensacionalistas, 886 01:09:07,852 --> 01:09:10,688 se forçarmos a verdade a vir à tona, venceremos. 887 01:09:10,771 --> 01:09:13,858 Ele irá a Tribunal 888 01:09:14,525 --> 01:09:17,111 com o melhor advogado desta cidade, 889 01:09:17,194 --> 01:09:21,323 que provará que o Kriss não é doido. 890 01:09:26,412 --> 01:09:29,206 Para o bem desta empresa, 891 01:09:29,290 --> 01:09:32,585 acho que têm todos de decidir 892 01:09:32,668 --> 01:09:34,920 se acreditam ou não 893 01:09:36,213 --> 01:09:38,883 no Pai Natal. 894 01:09:42,678 --> 01:09:43,846 DO COLE'S 895 01:09:43,929 --> 01:09:47,057 Um Recado do Nosso Presidente 896 01:09:47,850 --> 01:09:52,188 Nestes últimos 75 anos, o Cole's convidou o Pai Natal 897 01:09:52,271 --> 01:09:55,149 a conhecer e a receber as crianças de Nova Iorque, 898 01:09:55,232 --> 01:09:57,067 nos nossos armazéns da Rua 34. 899 01:09:57,943 --> 01:10:01,197 O Cole's acredita no Pai Natal 900 01:10:02,239 --> 01:10:04,325 e ele terá o nosso apoio. 901 01:10:04,783 --> 01:10:07,369 Nada mais fez do que servir as crianças e suas famílias 902 01:10:07,453 --> 01:10:11,415 de Nova Iorque e do mundo. 903 01:10:11,874 --> 01:10:13,792 Convidamo-los a fazerem a vós próprios 904 01:10:13,876 --> 01:10:17,463 uma simples pergunta. 905 01:10:18,923 --> 01:10:21,425 "Acredito eu no Pai Natal?" 906 01:10:33,854 --> 01:10:35,773 O TEATRO SHUBERT ACREDITA 907 01:10:35,856 --> 01:10:37,733 7UP ACREDITAMOS! 908 01:10:37,816 --> 01:10:40,152 TRABALHADORES DE FERRO N.º 542 ACREDITAM 909 01:10:40,236 --> 01:10:43,072 IRV E JOANN ACREDITAM 910 01:10:45,741 --> 01:10:47,076 SINDICATO N.º 237 ACREDITAMOS 911 01:10:51,413 --> 01:10:53,540 TRABALHADORES DA CIDADE ACREDITAMOS! 912 01:10:56,752 --> 01:10:59,588 GOOD YEAR ACREDITAMOS! 913 01:11:00,965 --> 01:11:03,092 Rebecca Acredita 914 01:11:03,175 --> 01:11:04,885 ACREDITAMOS 915 01:11:30,953 --> 01:11:32,288 Como se sente? 916 01:11:32,371 --> 01:11:35,249 Confesso que um pouco tenso... 917 01:11:35,332 --> 01:11:38,043 Limite-se a dizer a verdade e tudo correrá bem. 918 01:11:40,754 --> 01:11:43,090 Quem é aquele de fato cinzento? 919 01:11:44,967 --> 01:11:46,927 O delegado do Ministério Público. 920 01:11:48,220 --> 01:11:50,264 Devo saber alguma coisa a respeito dele? 921 01:11:50,889 --> 01:11:53,350 Sim. Ele não acredita no Pai Natal. 922 01:11:54,435 --> 01:11:55,477 Todos de pé! 923 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 Apresentem-se diante do tribunal. 924 01:12:02,026 --> 01:12:06,322 Preside o meritíssimo juiz Harper. Quem se aproximar, será ouvido! 925 01:12:08,157 --> 01:12:09,199 Podem sentar-se. 926 01:12:13,120 --> 01:12:14,330 Dr. Juiz... 927 01:12:14,413 --> 01:12:18,334 Tem à sua frente a ordem de internamento de Kriss Kringle. 928 01:12:18,417 --> 01:12:20,210 Permita-me que chame a primeira testemunha. 929 01:12:22,338 --> 01:12:24,757 Mr. Kringle, peço-lhe que vá depor. 930 01:12:26,717 --> 01:12:27,760 Está tudo bem. 931 01:12:37,978 --> 01:12:39,021 Bom dia, Dr. Juiz. 932 01:12:40,647 --> 01:12:43,067 Como vai o seu neto? 933 01:12:45,235 --> 01:12:46,445 No desfile... 934 01:12:46,528 --> 01:12:49,490 Ele achou-me parecido com o Pai Natal. 935 01:12:49,990 --> 01:12:51,784 Ah, sim. 936 01:12:53,494 --> 01:12:56,163 Jura dizer a verdade, só a verdade e nada mais que a verdade? 937 01:12:57,081 --> 01:12:59,666 Não tenho de pôr a mão sobre a Bíblia? 938 01:12:59,750 --> 01:13:01,126 Não. 939 01:13:02,669 --> 01:13:03,837 Então... 940 01:13:03,921 --> 01:13:06,298 ...ponho-a sobre o coração. Juro. 941 01:13:06,840 --> 01:13:09,426 Pode sentar-se. 942 01:13:20,562 --> 01:13:21,647 Como se chama? 943 01:13:23,690 --> 01:13:26,985 Desculpe, não me apresentei! Peço imensa desculpa. 944 01:13:27,069 --> 01:13:30,030 É o Mr. Collins e eu chamo-me Kriss Kringle. 945 01:13:32,533 --> 01:13:34,201 Silêncio! 946 01:13:36,703 --> 01:13:39,581 -Kriss Kringle? -Pois, com dois "K's". 947 01:13:41,250 --> 01:13:45,045 Diga-me, Mr. Kringle, acredita ser o Pai Natal? 948 01:13:46,839 --> 01:13:48,924 Estaria aqui, se não acreditasse? 949 01:13:49,007 --> 01:13:51,427 Responda só sim ou não. 950 01:13:51,510 --> 01:13:53,137 Acredita ser o Pai Natal? 951 01:13:55,889 --> 01:13:57,683 É claro que sim. 952 01:14:02,646 --> 01:14:04,148 O Pai Natal... 953 01:14:07,776 --> 01:14:09,653 O Ministério Público fica por aqui, Dr. Juiz. 954 01:14:12,364 --> 01:14:15,200 Deseja contrainterrogar a testemunha? 955 01:14:15,284 --> 01:14:16,493 Não tenho perguntas. 956 01:14:17,453 --> 01:14:19,246 Pode ir, Mr. Kringle. 957 01:14:19,329 --> 01:14:20,497 Obrigado. 958 01:14:20,581 --> 01:14:25,461 Dado o depoimento do seu cliente, ainda quer apresentar uma defesa? 959 01:14:26,628 --> 01:14:27,588 Sim, Dr. Juiz. 960 01:14:27,921 --> 01:14:29,756 Chamo a minha primeira testemunha. 961 01:14:38,891 --> 01:14:39,933 Dizes-nos o teu nome? 962 01:14:40,267 --> 01:14:42,478 Chamo-me Daniel Lowry. 963 01:14:44,480 --> 01:14:46,398 Que recebeste no Natal do ano passado, Daniel? 964 01:14:48,650 --> 01:14:51,236 -Uma bicicleta e... -Quem te deu a bicicleta? 965 01:14:51,904 --> 01:14:54,990 -Ele. -Como se chama ele? 966 01:14:55,073 --> 01:14:58,785 -Pai Natal. -Tens a certeza de que é o Pai Natal? 967 01:14:58,869 --> 01:15:02,748 -Como podes estar certo? -Porque se parece com ele. 968 01:15:04,500 --> 01:15:06,460 Mais alguma razão? 969 01:15:06,543 --> 01:15:08,587 É muito simpático... 970 01:15:08,670 --> 01:15:12,424 Trabalha no Cole's e tem duendes. 971 01:15:13,467 --> 01:15:14,885 Diz-me uma coisa, Daniel... 972 01:15:15,886 --> 01:15:17,346 Aquele ali podia ser o Pai Natal? 973 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 -Não. -Porque não? 974 01:15:20,057 --> 01:15:22,267 Porque o Pai Natal não tem cara de mau. 975 01:15:25,562 --> 01:15:26,730 Ordem! 976 01:15:31,193 --> 01:15:33,195 Não tenho mais perguntas. 977 01:15:34,696 --> 01:15:38,575 Deseja contrainterrogar a testemunha? 978 01:15:38,659 --> 01:15:40,118 Não, obrigado, Dr. Juiz. 979 01:15:42,162 --> 01:15:46,208 -Tenho de ir para a cadeia? -Não. 980 01:15:46,291 --> 01:15:47,709 Basta voltares para o teu lugar. 981 01:15:49,336 --> 01:15:53,423 Dr. Juiz, chamo a minha testemunha seguinte. 982 01:15:54,091 --> 01:15:55,551 Mrs. Rebecca Collins. 983 01:16:04,226 --> 01:16:05,727 Ordem! 984 01:16:16,822 --> 01:16:20,284 Jura dizer a verdade, só a verdade e nada mais que a verdade? 985 01:16:20,367 --> 01:16:22,619 -Juro. -Sente-se, por favor. 986 01:16:25,330 --> 01:16:27,624 Tem filhos, Mrs. Collins? 987 01:16:28,375 --> 01:16:29,418 Tenho dois. 988 01:16:29,918 --> 01:16:31,128 De que idade? 989 01:16:31,211 --> 01:16:32,629 Quatro e sete anos. 990 01:16:32,713 --> 01:16:35,132 -Acreditam no Pai Natal? -Protesto, Dr. Juiz! 991 01:16:35,924 --> 01:16:37,634 Com que base, Mr. Collins? 992 01:16:37,718 --> 01:16:39,303 A testemunha é minha mulher. 993 01:16:39,386 --> 01:16:41,805 O Mr. Bedford só a trouxe aqui 994 01:16:41,888 --> 01:16:46,143 para me embaraçar e trazer a público assuntos privados! 995 01:16:46,226 --> 01:16:48,687 Procuro só mostrar que, como tantas outras mães, 996 01:16:48,770 --> 01:16:52,190 a Mrs. Collins disse aos filhos que o Pai Natal existe. 997 01:16:52,941 --> 01:16:54,359 Indeferido. 998 01:16:55,027 --> 01:16:57,863 -Pode continuar. -Obrigado, Dr. Juiz. 999 01:16:58,238 --> 01:17:01,617 Mrs. Collins, os seus filhos acreditam no Pai Natal? 1000 01:17:02,492 --> 01:17:03,702 Sim. 1001 01:17:03,785 --> 01:17:08,290 A crença surgiu-lhes por acaso ou foi incutida por um familiar? 1002 01:17:09,541 --> 01:17:10,751 Por um familiar. 1003 01:17:11,251 --> 01:17:12,836 -Pela senhora? -Sim. 1004 01:17:12,919 --> 01:17:13,962 E pelo seu marido? 1005 01:17:18,717 --> 01:17:19,760 Sim. 1006 01:17:20,761 --> 01:17:24,723 O seu marido disse aos seus filhos que o Pai Natal existe? 1007 01:17:25,349 --> 01:17:26,642 Sim. 1008 01:17:28,685 --> 01:17:29,936 Em mais do que uma ocasião? 1009 01:17:31,480 --> 01:17:32,898 Sim. 1010 01:17:33,565 --> 01:17:38,737 Levaram este ano os vossos filhos a ver algum Pai Natal? 1011 01:17:38,820 --> 01:17:40,113 -Levámos, sim. -Onde? 1012 01:17:40,197 --> 01:17:43,116 -Ao Cole's. -Os seus filhos conhecem o Mr. Kringle? 1013 01:17:43,200 --> 01:17:44,409 Sim. 1014 01:17:46,203 --> 01:17:49,081 -E aceitaram-no como sendo o Pai Natal? -Sim. 1015 01:17:49,539 --> 01:17:54,419 A questão da autenticidade de Mr. Kringle foi levantada? 1016 01:17:56,004 --> 01:17:57,255 Foi sim, depois. 1017 01:17:57,589 --> 01:18:01,093 E a senhora negou ou confirmou 1018 01:18:01,176 --> 01:18:05,681 ser Mr. Kringle o Pai Natal? Está sob juramento. 1019 01:18:15,440 --> 01:18:16,900 Bom, na verdade... 1020 01:18:16,983 --> 01:18:20,529 ...foi o meu marido quem confirmou ser ele o verdadeiro Pai Natal. 1021 01:18:26,243 --> 01:18:28,245 Não tenho mais perguntas. 1022 01:18:28,328 --> 01:18:29,371 Obrigado, Mrs. Collins. 1023 01:18:31,248 --> 01:18:32,749 Feliz Natal. 1024 01:18:33,458 --> 01:18:38,130 Deseja contrainterrogar a sua mulher? 1025 01:18:41,800 --> 01:18:46,263 Protesto! Tudo isto foi irrelevante, já para não dizer ridículo. 1026 01:18:46,346 --> 01:18:48,598 O Mr. Bedford está a troçar deste tribunal. 1027 01:18:48,682 --> 01:18:52,102 Não provou existir a personagem conhecida por Pai Natal. 1028 01:18:52,185 --> 01:18:56,064 Pergunto a Mr. Collins se pode apresentar qualquer prova 1029 01:18:56,148 --> 01:18:57,858 de que o Pai Natal não existe. 1030 01:19:00,360 --> 01:19:02,404 Peço um adiamento até amanhã, 1031 01:19:02,487 --> 01:19:07,743 a fim de me preparar para responder a Mr. Bedford. 1032 01:19:08,452 --> 01:19:10,328 A Defesa põe alguma objeção? 1033 01:19:10,412 --> 01:19:11,538 Não, Dr. Juiz. 1034 01:19:14,291 --> 01:19:19,045 Esta audiência continuará amanhã, às 9 horas. 1035 01:19:27,804 --> 01:19:29,473 Ele caiu. 1036 01:19:29,556 --> 01:19:31,850 Sabia que, se o irritasse, ele passaria à ofensiva. 1037 01:19:31,933 --> 01:19:36,354 Não há forma de provar a existência do Pai Natal ou que você é ele. 1038 01:19:36,438 --> 01:19:40,442 Mas não lhe deu hipótese de provar que eu não existo? 1039 01:19:40,817 --> 01:19:43,987 Pois dei, e ele irá longe demais. 1040 01:19:44,070 --> 01:19:48,033 A nossa melhor defesa é deixá-lo enforcar-se a si próprio. 1041 01:19:49,284 --> 01:19:50,535 Entendo. 1042 01:19:50,619 --> 01:19:53,663 Tem de me prometer que só fala quando eu disser. 1043 01:19:53,747 --> 01:19:54,998 Dou-lhe a minha palavra. 1044 01:19:55,081 --> 01:19:56,583 Ótimo. Venha. 1045 01:20:18,438 --> 01:20:19,731 Olá. 1046 01:20:21,608 --> 01:20:25,570 Só quero agradecer-te por tudo o que tens feito pelo Kriss. 1047 01:20:26,071 --> 01:20:29,115 Estava na sala. Não sei se me viste. 1048 01:20:29,199 --> 01:20:30,867 Ainda há um longo caminho... 1049 01:20:30,951 --> 01:20:32,661 Sei que vais conseguir. 1050 01:20:33,161 --> 01:20:34,496 Espero que sim. 1051 01:20:35,163 --> 01:20:37,457 Ainda tenho uns quantos truques na manga. 1052 01:20:43,922 --> 01:20:45,131 Sobre... 1053 01:20:45,215 --> 01:20:46,842 ...aquilo da semana passada... 1054 01:20:48,426 --> 01:20:49,469 Sinto muito. 1055 01:20:50,887 --> 01:20:53,056 Quer dizer, sinto mesmo muito. 1056 01:20:54,349 --> 01:20:56,643 Estava só... 1057 01:20:58,395 --> 01:20:59,521 Com medo? 1058 01:21:04,651 --> 01:21:05,986 Sim. 1059 01:21:09,239 --> 01:21:11,241 Não houve danos permanentes... 1060 01:21:18,415 --> 01:21:21,167 Tenho de ir buscar a Susan à escola. 1061 01:21:21,251 --> 01:21:23,670 -Como tem ela passado? -Bem. 1062 01:21:23,753 --> 01:21:25,422 Acho que ela... 1063 01:21:25,505 --> 01:21:27,090 ...sente saudades tuas. 1064 01:21:30,176 --> 01:21:31,553 Dá-lhe beijos meus. 1065 01:21:48,403 --> 01:21:52,699 Existiu, sim. São Nicolau, também conhecido por Pai Natal, 1066 01:21:53,158 --> 01:21:56,578 foi um bispo que viveu no século IV em Mira Licía, na Ásia Menor. 1067 01:21:57,370 --> 01:22:01,374 Dr. Hunter, qual é a posição da Igreja quanto a São Nicolau? 1068 01:22:01,458 --> 01:22:03,335 Reconhece-lo como santo. 1069 01:22:03,418 --> 01:22:07,005 Mas não é verdade que em 1969 o Papa Paulo VI 1070 01:22:07,088 --> 01:22:11,801 acabou com a comemoração oficial do dia de São Nicolau? 1071 01:22:11,885 --> 01:22:13,261 Sim. 1072 01:22:13,345 --> 01:22:16,389 A festa é hoje considerada opcional. 1073 01:22:16,473 --> 01:22:18,058 Foi despromovido! 1074 01:22:18,892 --> 01:22:23,063 Trocando por miúdos, a Igreja virou costas a São Nicolau. 1075 01:22:23,146 --> 01:22:27,567 Não é de calcular que vire também costas 1076 01:22:27,651 --> 01:22:30,737 à sucedânea versão dele, a um secular Pai Natal? 1077 01:22:31,821 --> 01:22:34,199 Suponho que sim... 1078 01:22:37,577 --> 01:22:38,954 Obrigado, Dr. Hunter. 1079 01:22:39,454 --> 01:22:42,999 Mas a Igreja ainda não tornou clara a sua posição... 1080 01:22:45,043 --> 01:22:46,753 Não tenho mais perguntas. 1081 01:22:48,797 --> 01:22:52,550 Está tudo bem, Kriss. Ele está só a querer irritá-lo. 1082 01:22:52,634 --> 01:22:53,677 Coronel, 1083 01:22:54,594 --> 01:22:56,012 já esteve no Pólo Norte? 1084 01:22:56,096 --> 01:22:59,641 Sim, em 1972 e depois, em 1984. 1085 01:22:59,724 --> 01:23:01,559 Explorou a região? 1086 01:23:01,643 --> 01:23:02,894 Extensivamente. 1087 01:23:02,978 --> 01:23:05,397 Alguma vez encontrou indícios de habitações, 1088 01:23:05,480 --> 01:23:08,358 recintos para animais, celeiros, oficinas...? 1089 01:23:08,441 --> 01:23:09,484 Não. 1090 01:23:10,610 --> 01:23:12,570 Não viu qualquer indício? 1091 01:23:12,654 --> 01:23:14,114 Nenhum. 1092 01:23:14,656 --> 01:23:15,949 Diga-me, Coronel, 1093 01:23:16,032 --> 01:23:17,367 na sua opinião, 1094 01:23:17,450 --> 01:23:21,871 seria possível um indivíduo como ali o Mr. Kringle 1095 01:23:21,955 --> 01:23:24,791 criar uma povoação numa região tão inóspita, 1096 01:23:25,333 --> 01:23:27,961 suficientemente grande para fabricar um brinquedo 1097 01:23:28,044 --> 01:23:31,923 para cada uma das 1,7 mil milhões de crianças da Terra? 1098 01:23:32,841 --> 01:23:33,883 Não. 1099 01:23:34,759 --> 01:23:37,804 É impossível ele ter visto as minhas oficinas! 1100 01:23:38,263 --> 01:23:39,389 São invisíveis! 1101 01:23:41,016 --> 01:23:42,225 Sente-se, por favor. 1102 01:23:42,308 --> 01:23:44,477 Mas o Mr. Collins está totalmente errado! 1103 01:23:45,437 --> 01:23:48,231 As oficinas não existem no mundo físico, 1104 01:23:48,314 --> 01:23:50,108 apenas no dos sonhos. 1105 01:23:50,191 --> 01:23:52,235 Deixa-me ser eu o advogado. 1106 01:23:56,573 --> 01:23:59,951 Pensei que isso fosse do conhecimento geral. 1107 01:24:01,411 --> 01:24:04,956 Com autorização do Tribunal, chamo a próxima testemunha. 1108 01:24:21,306 --> 01:24:23,183 Mr. Collins, que é isto? 1109 01:24:23,266 --> 01:24:25,602 Isto é uma rena, Dr. Juiz. 1110 01:24:27,312 --> 01:24:29,856 Bem sei, mas que faz no meu tribunal? 1111 01:24:29,939 --> 01:24:33,068 Gostava que o Tribunal visse o Mr. Kringle fazê-la voar. 1112 01:24:34,194 --> 01:24:36,237 Quer enfurecê-lo 1113 01:24:36,321 --> 01:24:38,656 para fazer disparates. Lembre-se disso. 1114 01:24:38,740 --> 01:24:41,826 Estamos à espera... 1115 01:24:45,663 --> 01:24:47,082 Olá. 1116 01:24:47,916 --> 01:24:52,045 Gostaria muito de dar esse prazer a Mr. Collins, 1117 01:24:52,128 --> 01:24:54,297 mas não posso fazer esta rena voar. 1118 01:24:55,840 --> 01:24:57,092 Calculei que não pudesse. 1119 01:24:57,175 --> 01:25:00,220 Só voa na véspera do Natal! 1120 01:25:04,849 --> 01:25:07,519 Com certeza, Mr. Kringle. Não tenho mais perguntas. 1121 01:25:07,602 --> 01:25:10,855 Nesse caso, alguém leva a testemunha... 1122 01:25:10,939 --> 01:25:12,065 ...esse animal, da sala? 1123 01:25:13,733 --> 01:25:16,611 Dr. Juiz, o Ministério Público não tenciona minimamente 1124 01:25:16,694 --> 01:25:21,116 acabar com um mito popular, mas aqui não se trata de mitologia, 1125 01:25:21,699 --> 01:25:25,870 mas da sanidade mental de um homem, aquele, Kriss Kringle. 1126 01:25:26,788 --> 01:25:29,332 Todos os presentes nesta sala, 1127 01:25:29,415 --> 01:25:32,293 se forem honestos consigo próprios, 1128 01:25:32,377 --> 01:25:35,880 terão de concluir, baseados nas provas, que Mr. Kringle é, 1129 01:25:35,964 --> 01:25:38,007 lamentavelmente, demente. 1130 01:25:40,510 --> 01:25:44,013 Como guardião ajuramentado das leis de Nova Iorque, 1131 01:25:44,097 --> 01:25:48,184 como cidadão e como pai, desejo que Mr. Kringle, 1132 01:25:49,185 --> 01:25:51,146 que se faz passar pelo Pai Natal, 1133 01:25:51,813 --> 01:25:55,233 uma personagem benevolente e generosa, 1134 01:25:56,359 --> 01:25:58,403 mas apenas para lucrar com isso. 1135 01:25:59,070 --> 01:26:00,238 Não é verdade! 1136 01:26:01,489 --> 01:26:02,532 Dr. Juiz... 1137 01:26:03,658 --> 01:26:07,328 Se o Mr. Kringle não souber controlar-se, será levado à força da sala! 1138 01:26:07,412 --> 01:26:10,165 Sente-se, Kriss. 1139 01:26:10,248 --> 01:26:12,208 Não sabia... 1140 01:26:12,292 --> 01:26:15,503 ...que o Armazém Cole's é uma instituição de caridade. 1141 01:26:15,587 --> 01:26:20,008 Se o é, peço desculpas ao Tribunal e a Mr. Kringle. 1142 01:26:22,302 --> 01:26:24,470 Foi o que me pareceu. 1143 01:26:24,554 --> 01:26:28,224 Portanto, como dizia antes de ser interrompido, 1144 01:26:28,308 --> 01:26:33,271 desejo que Mr. Kringle seja colocado à guarda do Estado, 1145 01:26:34,772 --> 01:26:37,817 para que as crianças de Nova Iorque 1146 01:26:37,901 --> 01:26:39,694 não corram mais riscos. 1147 01:26:41,696 --> 01:26:42,822 Ó seu grande palerma! 1148 01:26:43,865 --> 01:26:46,242 Ele é a pessoa mais bondosa do mundo! 1149 01:26:46,326 --> 01:26:48,661 Nunca fez mal a ninguém! 1150 01:26:48,745 --> 01:26:50,121 Ordem! 1151 01:26:51,039 --> 01:26:53,124 Ordem! 1152 01:26:53,208 --> 01:26:54,292 Ordem! 1153 01:26:54,918 --> 01:26:56,169 Ordem! 1154 01:26:58,463 --> 01:27:00,673 Nada mais tenho a acrescentar. 1155 01:27:01,257 --> 01:27:03,259 Sente-se. Estamos quase a acabar. 1156 01:27:04,677 --> 01:27:06,387 Está tudo bem. 1157 01:27:07,555 --> 01:27:08,598 Mr. Bedford, 1158 01:27:10,141 --> 01:27:12,393 deseja fazer as suas alegações finais? 1159 01:27:16,189 --> 01:27:19,734 Dr. Juiz, muita gente acredita em Mr. Kringle, 1160 01:27:20,109 --> 01:27:23,863 incluindo milhões de crianças. 1161 01:27:23,947 --> 01:27:26,366 Se decidir contra ele, não destruirá essa crença, 1162 01:27:26,449 --> 01:27:28,785 mas sim o homem em que todas elas creem. 1163 01:27:30,245 --> 01:27:33,873 Se o Mr. Kringle se preocupasse só com ele, não estaria aqui. 1164 01:27:34,832 --> 01:27:36,626 Ele encontra-se nesta situação lamentável 1165 01:27:36,709 --> 01:27:40,797 por estar pronto a sacrificar-se pelas crianças, 1166 01:27:40,880 --> 01:27:43,675 para criar nas mentes delas 1167 01:27:43,758 --> 01:27:45,802 um mundo bem melhor do que o construído por nós. 1168 01:27:46,261 --> 01:27:49,847 Se isso for, como Mr. Collins afirma, uma fantochada, 1169 01:27:49,931 --> 01:27:53,893 o Mr. Kringle está disposto a abdicar da sua liberdade 1170 01:27:53,977 --> 01:27:58,398 para preservar essa fantochada, pronto a deixar-se condenar 1171 01:27:58,481 --> 01:28:01,818 para proteger o direito que as crianças têm de acreditar. 1172 01:28:05,238 --> 01:28:06,572 Se este tribunal decidir 1173 01:28:07,240 --> 01:28:10,576 que Mr. Kringle não é quem afirma ser, 1174 01:28:10,660 --> 01:28:14,706 que o Pai Natal não existe, pergunto o que será pior: 1175 01:28:15,415 --> 01:28:18,418 se uma mentira que provoca um sorriso nos lábios, 1176 01:28:19,877 --> 01:28:21,462 ou uma verdade... 1177 01:28:22,380 --> 01:28:24,173 ...que provoca lágrimas? 1178 01:28:32,140 --> 01:28:33,975 Tenho dito. 1179 01:28:40,106 --> 01:28:42,859 Anunciarei a minha decisão amanhã, ao meio-dia. 1180 01:28:45,653 --> 01:28:47,655 Esta audiência fica adiada até essa hora. 1181 01:29:04,255 --> 01:29:06,716 -Doutor... -Olá, Dr. Juiz. 1182 01:29:07,759 --> 01:29:10,053 Obrigado por ter esperado por mim. 1183 01:29:10,136 --> 01:29:11,512 Sente-se, por favor. 1184 01:29:16,392 --> 01:29:18,394 Como me meti eu nisto? 1185 01:29:20,772 --> 01:29:23,191 Não quero ir contra o seu cliente, 1186 01:29:23,274 --> 01:29:28,154 mas não vejo como, face aos factos, posso fazer outra coisa. 1187 01:29:29,530 --> 01:29:33,785 Um homem que crê ser outro está, por definição, perturbado. 1188 01:29:33,868 --> 01:29:35,620 Ele não é perigoso. 1189 01:29:35,703 --> 01:29:36,996 Não é nenhuma ameaça! 1190 01:29:37,372 --> 01:29:40,041 Não posso dali, daquele meu lugar, 1191 01:29:40,124 --> 01:29:44,587 como representante de Nova Iorque, declarar que o Pai Natal existe. 1192 01:29:45,171 --> 01:29:47,757 Não posso tomar essa decisão, 1193 01:29:47,840 --> 01:29:49,675 por muito que gostasse. 1194 01:29:51,427 --> 01:29:53,971 Acredite em mim, Mr. Bedford, 1195 01:29:54,055 --> 01:29:56,516 se eu conseguisse sair airosamente disto, 1196 01:29:56,599 --> 01:29:58,643 fá-lo-ia. 1197 01:29:58,726 --> 01:29:59,769 Lamento muito. 1198 01:30:03,398 --> 01:30:04,774 É uma questão de dinheiro, não? 1199 01:30:11,739 --> 01:30:14,075 Sabe o que destruiu Kriss Kringle? 1200 01:30:14,700 --> 01:30:17,954 O poder, a ganância... e isto. 1201 01:30:22,083 --> 01:30:25,795 Raiva e recriminações podem fazer-lhe bem a si, mas não ajudarão o Kringle. 1202 01:30:26,587 --> 01:30:29,674 Ele não precisa dum epílogo amargo por parte do advogado. 1203 01:30:31,843 --> 01:30:34,303 Precisa de um milagre. 1204 01:30:44,814 --> 01:30:49,944 CONFIAMOS EM DEUS 1205 01:31:03,666 --> 01:31:06,586 A destruição do Pai Natal é paga com os vossos impostos 1206 01:31:06,919 --> 01:31:10,006 Pai Natal: Demasiados Loucos no Manicómio Judicial? 1207 01:31:10,756 --> 01:31:13,593 PAI NATAL DERROTADO? Mas será que de vez? 1208 01:31:14,260 --> 01:31:18,055 HOJE, AO MEIO-DIA... o Pai Natal precisa da vossa ajuda. 1209 01:32:03,434 --> 01:32:05,645 Todos de pé! 1210 01:32:08,731 --> 01:32:10,441 Podem sentar-se. 1211 01:32:18,199 --> 01:32:21,619 Tendo ouvido as provas referentes ao caso Kriss Kringle, 1212 01:32:22,411 --> 01:32:26,749 eu, Juiz Henry Harper, representante do Estado de Nova Iorque, 1213 01:32:26,832 --> 01:32:31,921 devo, lamentavelmente, decidir neste 24.º dia de Dezembro 1214 01:32:32,255 --> 01:32:33,297 do ano de... 1215 01:32:40,513 --> 01:32:42,932 O Tribunal permite que lhe dê um cartão de Boas Festas? 1216 01:32:43,558 --> 01:32:46,060 Não devo ter outra oportunidade de o voltar a ver, 1217 01:32:46,143 --> 01:32:48,938 a não ser que me mande prender o que é muito improvável, 1218 01:32:49,021 --> 01:32:53,401 visto ser véspera de Natal e eu ir para a cama invulgarmente cedo. 1219 01:32:59,323 --> 01:33:00,908 Muito obrigado, minha jovem. 1220 01:33:00,992 --> 01:33:02,785 De nada. 1221 01:33:02,868 --> 01:33:04,453 E... 1222 01:33:05,913 --> 01:33:06,998 ...Feliz Natal. 1223 01:33:07,540 --> 01:33:08,749 Feliz Natal para si. 1224 01:33:17,800 --> 01:33:18,843 Que estás a fazer? 1225 01:33:29,020 --> 01:33:30,062 Feliz Natal Susan 1226 01:33:39,697 --> 01:33:42,199 CONFIAMOS EM DEUS 1227 01:33:58,966 --> 01:34:00,009 Feliz Natal! 1228 01:34:06,849 --> 01:34:08,893 Não vou precisar daquilo. 1229 01:34:10,019 --> 01:34:14,690 A menina que veio aqui deu-me este cartão de Boas Festas 1230 01:34:14,774 --> 01:34:16,817 e esta nota de um dólar, 1231 01:34:16,901 --> 01:34:19,195 que já lhe será devolvida. 1232 01:34:19,278 --> 01:34:21,822 Mas, ao oferecer-ma, 1233 01:34:21,906 --> 01:34:26,952 recordou-me que ela é emitida pelo Tesouro dos Estados Unidos, 1234 01:34:27,036 --> 01:34:29,330 que tem o apoio do Governo 1235 01:34:29,789 --> 01:34:31,499 e do povo 1236 01:34:31,582 --> 01:34:34,126 dos EUA. 1237 01:34:36,420 --> 01:34:39,507 Ao examinarmos a nota, encontramos as palavras: 1238 01:34:39,590 --> 01:34:41,384 "Em Deus Confiamos." 1239 01:34:42,468 --> 01:34:45,137 Não estamos aqui para provar a existência de Deus, 1240 01:34:45,221 --> 01:34:48,599 mas para provar se um ser tão invisível, 1241 01:34:48,683 --> 01:34:52,186 mas contudo tão presente, existe. 1242 01:34:53,187 --> 01:34:57,191 O Governo Federal confia em Deus, baseado na fé, e apenas na fé. 1243 01:34:57,775 --> 01:35:00,486 E é a vontade do povo que guia o Governo! 1244 01:35:00,569 --> 01:35:03,364 E é e foi a sua fé coletiva num ser superior 1245 01:35:03,698 --> 01:35:08,035 que justificou e justifica o dizer nesta nota. 1246 01:35:08,119 --> 01:35:09,912 Se o Governo do EUA 1247 01:35:09,995 --> 01:35:14,291 pode emitir uma moeda que declara a sua fé em Deus 1248 01:35:14,375 --> 01:35:17,294 sem exigir provas materiais 1249 01:35:17,378 --> 01:35:21,340 da existência ou não desse ser superior, 1250 01:35:22,508 --> 01:35:24,510 então o Estado de Nova Iorque, 1251 01:35:24,593 --> 01:35:29,765 demonstrando também a fé coletiva dos seus habitantes, 1252 01:35:30,933 --> 01:35:34,729 pode aceitar a ideia de que o Pai Natal existe, 1253 01:35:34,812 --> 01:35:37,523 e que existe na pessoa de Kriss Kringle! 1254 01:35:45,823 --> 01:35:47,241 Processo arquivado! 1255 01:35:51,162 --> 01:35:54,749 Processo arquivado! Vence o Pai Natal! 1256 01:36:06,051 --> 01:36:09,263 As acusações foram retiradas e Kriss Kringle está livre. 1257 01:36:10,765 --> 01:36:12,475 -Quem diria! -Sim! 1258 01:36:17,104 --> 01:36:19,774 Tem razão, Kriss. Resume-se tudo às crianças. 1259 01:36:22,651 --> 01:36:23,819 Parabéns, colega. 1260 01:36:23,903 --> 01:36:25,196 Obrigado. 1261 01:36:26,322 --> 01:36:29,408 -Feliz Natal, Mr. Kringle. -Feliz Natal para si, Mr. Collins. 1262 01:36:29,867 --> 01:36:31,243 Obrigado. 1263 01:36:33,746 --> 01:36:35,414 Os meus filhos... 1264 01:36:36,207 --> 01:36:39,210 ...pediram que lhe lembrasse de passar esta noite lá por casa. 1265 01:36:39,293 --> 01:36:40,878 Prometo que não esqueço. 1266 01:36:41,504 --> 01:36:45,382 Vivemos em Stamford, na Rua Brompton, n.º 3133, numa casa branca... 1267 01:36:45,466 --> 01:36:47,051 Claro, sei muito bem. 1268 01:36:48,302 --> 01:36:50,179 Pois... 1269 01:36:50,262 --> 01:36:51,764 Bem, Feliz Natal. 1270 01:36:53,349 --> 01:36:58,062 Espero que já tenha retirado a sua velha antena de televisão. 1271 01:36:58,145 --> 01:37:00,898 Rasguei as calças nela, no ano passado. 1272 01:37:08,531 --> 01:37:09,573 Desculpe. 1273 01:37:10,115 --> 01:37:12,535 Bom, Kriss, está livre. 1274 01:37:12,618 --> 01:37:14,286 Fez todos acreditarem em si. 1275 01:37:14,370 --> 01:37:18,374 Nem todos. Ainda há pessoas que tenho de convencer. 1276 01:37:18,457 --> 01:37:20,543 Uma, principalmente. 1277 01:37:20,626 --> 01:37:21,710 Com licença. 1278 01:37:22,586 --> 01:37:24,755 -Boa, Bryan! -Estou muito contente por si. 1279 01:37:25,130 --> 01:37:27,132 Muito obrigado. 1280 01:37:27,216 --> 01:37:28,801 Fizeste um bom trabalho, querida. 1281 01:37:28,884 --> 01:37:31,303 Mostraste àquele tipo como é. 1282 01:37:33,556 --> 01:37:35,891 Ela salvou o dia... 1283 01:37:39,895 --> 01:37:41,647 Parabéns, Bryan. 1284 01:37:42,439 --> 01:37:43,649 Obrigado, Dorey. 1285 01:37:49,196 --> 01:37:50,322 Desejo-te um Feliz Natal. 1286 01:37:52,241 --> 01:37:53,826 Para ti também. 1287 01:37:57,162 --> 01:37:58,998 Não os retenho mais. 1288 01:38:00,457 --> 01:38:02,376 Feliz Natal e boa sorte. 1289 01:38:02,459 --> 01:38:04,670 Feliz Natal, Mrs. Walker. 1290 01:38:05,170 --> 01:38:08,007 E um bom Natal para ti, minha querida. 1291 01:38:08,382 --> 01:38:10,259 E muito obrigado. 1292 01:38:10,801 --> 01:38:13,679 Feliz Natal, Mr. Kringle. Feliz Natal, Bryan. 1293 01:38:14,763 --> 01:38:16,557 Mr. Bedford! 1294 01:38:18,475 --> 01:38:19,518 Com licença. 1295 01:38:30,613 --> 01:38:33,866 Mais uma vez, muito obrigado. 1296 01:38:33,949 --> 01:38:35,743 Nunca o esquecerei. 1297 01:38:36,619 --> 01:38:38,370 Nas minhas viagens passadas, 1298 01:38:39,330 --> 01:38:41,790 e nas viagens ainda vindouras, 1299 01:38:42,458 --> 01:38:44,251 nunca encontrarei um melhor amigo. 1300 01:38:47,504 --> 01:38:49,298 Obrigado, Kriss. 1301 01:38:50,633 --> 01:38:51,842 Feliz Natal. 1302 01:38:55,721 --> 01:38:58,265 Para si também, Bryan. 1303 01:39:03,103 --> 01:39:04,480 Quer partilhar o táxi até casa? 1304 01:39:06,607 --> 01:39:08,067 Até casa? 1305 01:39:08,150 --> 01:39:09,818 Hoje à noite, não. 1306 01:39:10,152 --> 01:39:11,612 Vou estar um pouco ocupado. 1307 01:39:13,739 --> 01:39:15,366 Pois... 1308 01:39:20,829 --> 01:39:23,666 Mr. Kringle! 1309 01:39:25,542 --> 01:39:28,128 O PAI NATAL VIVE! 1310 01:39:32,549 --> 01:39:34,760 Isto vai rebentar-me na cara, não é? 1311 01:39:37,972 --> 01:39:40,391 Perdi muito mais do que esperava ganhar. 1312 01:39:40,891 --> 01:39:44,561 A pressão foi enorme. Quem podia adivinhar o que o Juiz ia fazer, 1313 01:39:44,645 --> 01:39:48,899 perante a ideia de meter o Pai Natal no manicómio? 1314 01:39:48,983 --> 01:39:50,609 Ele não é o Pai Natal. 1315 01:39:50,693 --> 01:39:52,861 Mas estarão todos doidos? 1316 01:39:52,945 --> 01:39:54,822 O Pai Natal não existe! 1317 01:40:06,875 --> 01:40:09,003 ACREDITO 1318 01:40:11,380 --> 01:40:14,216 ACREDITO 1319 01:40:33,027 --> 01:40:36,405 Encontra-me no St. Francis após a missa do galo. Bryan 1320 01:40:47,624 --> 01:40:50,961 Para: Bryan Urgente! 1321 01:43:12,936 --> 01:43:14,855 Alguém vai casar? 1322 01:43:14,938 --> 01:43:16,857 Que eu saiba, não. 1323 01:43:19,860 --> 01:43:22,154 Combinaste tu isto? 1324 01:43:23,989 --> 01:43:25,657 Não, combinaste tu. 1325 01:43:26,408 --> 01:43:27,659 Eu?! 1326 01:43:27,743 --> 01:43:29,745 -Não combinaste? -Eu não, e tu? 1327 01:43:29,828 --> 01:43:31,747 -Também não. -Sei que combinaste tu. 1328 01:43:32,539 --> 01:43:34,791 Combinaste sim, não foi? Combinaste. 1329 01:43:34,875 --> 01:43:36,251 Não combinei nada. 1330 01:43:37,502 --> 01:43:38,795 Padre... 1331 01:43:42,507 --> 01:43:43,592 Estão prontos? 1332 01:43:45,093 --> 01:43:46,595 Para o quê? 1333 01:43:47,095 --> 01:43:48,972 Para casarem! 1334 01:45:06,466 --> 01:45:07,509 Caramba! 1335 01:45:09,553 --> 01:45:12,222 Tenho uma coisa para te dizer. 1336 01:45:15,684 --> 01:45:17,477 Que recebeste no Natal? 1337 01:45:50,344 --> 01:45:52,429 Quero lá saber o que pediste ao Mr. Kringle. 1338 01:45:52,512 --> 01:45:55,057 Não é por isso que vamos àquela casa. 1339 01:45:55,140 --> 01:45:57,351 Não vamos à do catálogo? 1340 01:45:57,434 --> 01:45:59,728 Foi a que eu disse que queria. 1341 01:45:59,811 --> 01:46:04,232 Mostrei-lhe uma fotografia, ele ficou com ela e prometeu que ia dar-ma. 1342 01:46:04,316 --> 01:46:06,401 É uma prenda muito grande. 1343 01:46:06,485 --> 01:46:07,819 Foi o que ele disse. 1344 01:46:07,903 --> 01:46:11,281 Nós só vamos à casa por ter nevado 1345 01:46:12,699 --> 01:46:14,159 e estar muito bonita, 1346 01:46:14,242 --> 01:46:18,830 e o Mr. Shellhammer quer tirar fotos para o catálogo do próximo ano, 1347 01:46:18,914 --> 01:46:22,959 o que até acho um grande abuso da parte dele, visto ser feriado. 1348 01:46:23,043 --> 01:46:24,711 Isso foi só uma desculpa. 1349 01:46:25,420 --> 01:46:27,255 Foi tudo obra do Mr. Kringle. 1350 01:46:27,339 --> 01:46:31,635 Desculpa dizer-te isto, mas estás completamente enganada. 1351 01:47:00,872 --> 01:47:02,499 Eu sabia! 1352 01:47:20,517 --> 01:47:22,936 -Onde esta toda a gente? -Recebeste um bónus... 1353 01:47:24,187 --> 01:47:26,648 -Como assim? -O nosso nome está no correio. 1354 01:47:26,731 --> 01:47:32,154 O Mr. Kringle ligou-me ontem a dizer que tu e o teu marido procuravam casa. 1355 01:47:33,405 --> 01:47:34,448 Foi muito insistente. 1356 01:47:37,117 --> 01:47:38,160 Vocês casaram? 1357 01:47:38,743 --> 01:47:41,663 -Sim, ontem à noite. -Não acredito! 1358 01:47:41,746 --> 01:47:43,498 Parabéns. 1359 01:47:43,582 --> 01:47:44,624 Estava planeado? 1360 01:47:47,210 --> 01:47:49,004 -Não. -Não acredito! 1361 01:47:49,504 --> 01:47:52,757 O Mr. Kringle queria estar presente, 1362 01:47:53,133 --> 01:47:54,384 mas esta no estrangeiro. 1363 01:47:57,179 --> 01:47:58,472 O Mr. Kringle? 1364 01:47:59,723 --> 01:48:03,393 A casa está à venda, mobilada, e agora deves poder comprá-la. 1365 01:48:03,894 --> 01:48:08,607 Todos recebemos um bónus, graças a ti e ao Mr. Kringle. 1366 01:48:14,237 --> 01:48:15,280 Uau! 1367 01:48:28,877 --> 01:48:30,295 Eu sabia... 1368 01:48:30,837 --> 01:48:32,756 Obrigada... 1369 01:48:32,839 --> 01:48:34,049 ...Donald. 1370 01:48:34,132 --> 01:48:37,469 Nem sei o que dizer, a não ser Feliz Natal. 1371 01:48:37,552 --> 01:48:39,054 Feliz Natal. 1372 01:48:39,888 --> 01:48:41,264 Saúde. 1373 01:48:50,190 --> 01:48:53,193 Foi a casa que pedi ao Kriss e ele deu-ma. 1374 01:48:53,902 --> 01:48:55,237 E deu-me um papá. 1375 01:48:56,238 --> 01:48:57,614 Pela terceira coisa, 1376 01:48:57,697 --> 01:49:00,325 vou ter de esperar... 1377 01:49:01,576 --> 01:49:03,745 Mas ele vai dar-ma também, não vai? 1378 01:49:04,371 --> 01:49:07,916 Se o Kriss ta prometeu, aposto que já vem a caminho. 1379 01:49:09,334 --> 01:49:12,003 Não há dúvida, ele existe mesmo. 1380 01:49:13,713 --> 01:49:15,924 Vou ver o meu novo quarto. Deem licença. 1381 01:49:22,264 --> 01:49:24,849 -Susan... -Sim? 1382 01:49:25,809 --> 01:49:28,979 Que mais pediste tu ao Mr. Kringle? 1383 01:49:29,771 --> 01:49:33,066 Um maninho. Até já!