0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Mask (1994) OCR 23.976 fps runtime 01:41:12 1 00:01:53,740 --> 00:01:57,450 ผมซื้อตั๋วคอนเสิร์ท ที่คุณอยากดูมาแล้ว 2 00:01:57,702 --> 00:02:00,661 พูดเป็นเล่นน่า คอนเสิร์ทเนี่ยนะ 3 00:02:00,872 --> 00:02:03,023 ว้าว สแตนลี่ย์ เจ๋งจริงๆ 4 00:02:03,208 --> 00:02:04,801 เก่งมากเลย 5 00:02:04,960 --> 00:02:06,360 จะให้ผมมารับกี่ทุ่มดี 6 00:02:07,296 --> 00:02:08,571 คืออย่างนี้นะ 7 00:02:08,714 --> 00:02:10,148 เพื่อนสุดที่รักของฉันเพิ่งจะมาถึง 8 00:02:10,299 --> 00:02:12,052 แล้วเขาก็คลั่งคอนเสิร์ทนี้มาก 9 00:02:12,218 --> 00:02:14,494 ทำยังไงจะซื้อตั๋วเผื่อเขาอีกใบได้ล่ะ 10 00:02:16,556 --> 00:02:18,468 มันหมดเกลี้ยงแล้ว 11 00:02:18,641 --> 00:02:20,837 และไม่มีใครยอมขายต่อด้วย 12 00:02:22,395 --> 00:02:24,705 ฉันจะให้เขานั่งหง่าว อยู่บ้านคนเดียวได้ยังไง 13 00:02:25,941 --> 00:02:28,092 แม็กกี้ เอางี้นะ 14 00:02:28,277 --> 00:02:30,667 คุณไปดูกับเพื่อนก็แล้วกัน 15 00:02:30,863 --> 00:02:33,981 สแตนลี่ย์ ฉันจะทำยังงั้นได้ไง 16 00:02:34,200 --> 00:02:35,350 ได้ซิ 17 00:02:36,702 --> 00:02:38,978 สแตนลี่ย์ คุณนี่น่ารักจัง 18 00:02:39,163 --> 00:02:39,801 อุ๊ยตายเขิน 19 00:02:39,914 --> 00:02:41,268 จริงนะ 20 00:02:41,416 --> 00:02:43,726 ชาร์ลี สแตนลี่ย์เขาน่ารักน่ะ 21 00:02:43,919 --> 00:02:45,194 สุดๆ เลยล่ะ 22 00:02:47,381 --> 00:02:51,739 โธ่เอ๊ย คนแบบนี้ก็มีด้วย 23 00:02:52,011 --> 00:02:53,604 เขี้ยวสุดๆ เลยว่ะ 24 00:02:53,762 --> 00:02:56,880 ไม่หรอก ผมใกล้เอาชนะใจเขาแล้ว 25 00:02:57,099 --> 00:02:58,294 นี่จะบอกให้นะ 26 00:02:58,434 --> 00:03:00,426 คุณควรเปลี่ยนระบบชีวิตซะใหม่ 27 00:03:00,603 --> 00:03:03,163 คืนนี้ผมจะพาคุณไปเลิฟซาฟารี 28 00:03:03,356 --> 00:03:06,906 ลึกลงไปในหัวใจอันมืดมิดแห่งป่าเมืองหลวง 29 00:03:07,152 --> 00:03:08,586 ขยายความหน่อย เจ้านาย 30 00:03:08,737 --> 00:03:10,968 เดอะโกโก้ บองโก้คลับ 31 00:03:11,156 --> 00:03:12,829 เร่าร้อนสุดเดชในเมือง 32 00:03:12,992 --> 00:03:15,268 มีแต่คนเด่นดังเท่านั้นที่ไป 33 00:03:16,829 --> 00:03:17,899 เขาจะให้เราเข้าเหรอ 34 00:03:18,039 --> 00:03:19,632 อะไรกัน มือชั้นนี้แล้ว 35 00:03:19,791 --> 00:03:21,384 เชื่อหัวชาร์ลีเถอะ 36 00:03:21,542 --> 00:03:23,295 ไปดิ้นกันให้มันส์หยดติ๋ง 37 00:03:23,461 --> 00:03:26,135 คั่วผู้หญิงให้หมดบาร์ 38 00:03:39,061 --> 00:03:40,575 ประเดี๋ยวก่อน 39 00:03:40,730 --> 00:03:43,165 เหยื่อสังหารคลานมาหาแล้ว 40 00:04:12,347 --> 00:04:15,101 สแตนลี่ย์ถอยไป ปล่อยมือโปรจัดการ 41 00:04:19,104 --> 00:04:20,458 เปิดบัญชีใหม่ที่ไหนค่ะ 42 00:04:20,606 --> 00:04:21,835 บัญชีใหม่เหรอครับ ตรงนี้เลยครับ 43 00:04:22,274 --> 00:04:23,390 เราเกือบคลาดกันแล้ว 44 00:04:23,526 --> 00:04:25,119 ผมกำลังจะออกไปทำธุระสำคัญพอดี 45 00:04:25,278 --> 00:04:26,314 ช่วยถือหน่อยได้มั้ยค่ะ 46 00:04:26,446 --> 00:04:28,677 ผมทำตามทุกอย่างที่คุณสั่งอยู่แล้ว 47 00:04:28,865 --> 00:04:29,935 ขอบคุณค่ะ 48 00:04:31,451 --> 00:04:32,521 ช่วยฉันหน่อยนะคะ 49 00:04:39,793 --> 00:04:41,910 ชื่นใจ 50 00:04:58,063 --> 00:05:03,092 คุณอยากเปิดบัญชีประเภทไหนครับ 51 00:05:03,402 --> 00:05:04,916 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 52 00:05:05,071 --> 00:05:07,540 เพราะฉันไม่ค่อยรู้เรื่องพวกนี้เท่าไร 53 00:05:08,366 --> 00:05:10,926 คุณจะช่วยแนะนำฉันได้มั้ยคะ คุณ... 54 00:05:11,119 --> 00:05:13,588 สแตนลี่ย์ อิปคิซครับ 55 00:05:13,788 --> 00:05:15,461 ทีน่า แคไลน์ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 56 00:05:15,624 --> 00:05:17,058 ผมยินดียิ่งกว่าครับ 57 00:05:17,209 --> 00:05:19,121 จะเอ้อ.... 58 00:05:19,294 --> 00:05:20,967 จะอะไรครับ 59 00:05:21,130 --> 00:05:22,689 เช็ดน้ำน่ะค่ะ 60 00:05:22,840 --> 00:05:24,797 ได้เลยครับ 61 00:05:26,677 --> 00:05:28,157 ของฟรีอยู่แล้ว 62 00:05:31,182 --> 00:05:33,538 เน็คไทคุณน่าสนใจนะ 63 00:05:33,726 --> 00:05:36,366 ทำให้ฉันนึกถึงอะไรบางอย่าง 64 00:05:36,563 --> 00:05:37,758 ทดสอบหยดหมึก 65 00:05:37,898 --> 00:05:39,014 ทดสอบไอคิว 66 00:05:39,149 --> 00:05:40,026 ใช่ค่ะ 67 00:05:41,026 --> 00:05:42,983 ขอบคุณนี่ดูอย่างกับ... 68 00:05:44,446 --> 00:05:46,199 สาวน้อยขี่ม้าหลังเปล่า 69 00:05:46,365 --> 00:05:50,075 คล้ายๆ กับเอ็ดดี้ โคเดว่าอะไรอย่างนั้น 70 00:05:51,037 --> 00:05:52,517 นั่นสิครับ 71 00:05:52,955 --> 00:05:55,675 เป็นอะไรหรือคะ คุณอิปคิซ 72 00:05:55,875 --> 00:05:59,915 ผม..ผมไม่รู้หรอกครับ 73 00:06:12,101 --> 00:06:13,933 มันสีแจ๋นไปหน่อย 74 00:06:14,103 --> 00:06:16,015 เป็นสีแห่งพลังน่ะครับ 75 00:06:16,189 --> 00:06:18,784 ทำให้เรารู้สึก...มีอำนาจ.. 76 00:06:26,200 --> 00:06:29,159 คุยเรื่องเปิดบัญชีกันดีกว่าครับ 77 00:06:29,370 --> 00:06:32,568 เรามีบัญชีเพื่อความสะดวกหลายอย่าง 78 00:06:32,790 --> 00:06:39,902 ออมทรัพย์แล้วก็...เผื่อเรียก 79 00:06:40,298 --> 00:06:41,732 เผื่อเรียกกับออมทรัพย์ 80 00:06:41,883 --> 00:06:44,034 ออมทรัพย์กับเผื่อเรียก 81 00:06:44,219 --> 00:06:45,494 ออมทรัพย์กับเผื่อเรียก 82 00:06:45,637 --> 00:06:48,106 เดินสะพัดน่ะครับ 83 00:06:48,307 --> 00:06:51,300 หรือจะให้เราเอาเงินคุณยัดไว้ที่นี่ 84 00:06:55,982 --> 00:07:00,181 เอาล่ะครับ ผมจะเอาเอกสารให้คุณกรอก 85 00:07:06,034 --> 00:07:07,184 อย่างนั้นสิที่รัก 86 00:07:07,327 --> 00:07:10,957 เลื่อนไปทางขวาอีกนิดได้มั้ย 87 00:07:11,582 --> 00:07:13,380 เฮ้ย ไอ้พวกนั้นเงียบซะทีได้มั้ย 88 00:07:15,002 --> 00:07:16,152 จะพยายามครับ 89 00:07:16,754 --> 00:07:17,790 นายคิดว่าไง 90 00:07:17,922 --> 00:07:18,958 เลย์เอ๊าท์ไม่เลว 91 00:07:19,090 --> 00:07:22,208 แต่เครื่องจับความเคลื่อนไหวน่ะตัวแสบ 92 00:07:22,427 --> 00:07:24,100 แต่แกจัดการได้ใช่มั้ยล่ะ 93 00:07:24,262 --> 00:07:26,333 อ้าว แกคุยกับนายแพทย์นะ 94 00:07:26,515 --> 00:07:28,666 ฉันมีคำถามข้อนึง 95 00:07:29,977 --> 00:07:31,570 ถามมาเลย 96 00:07:31,728 --> 00:07:34,197 นิคโก้มีส่วนรู้เห็นแค่ไหน 97 00:07:34,398 --> 00:07:37,835 ไม่มี เรื่องนี้เขาไม่ถนัด 98 00:07:38,069 --> 00:07:41,426 ได้ไงเพื่อน เขาถนัดทุกเรื่องอยู่แล้ว 99 00:07:41,656 --> 00:07:43,568 เจ้านายแกเป็นเจ้าของคลับนี้ 100 00:07:43,741 --> 00:07:45,812 เป็นเจ้าของเมืองเน่าๆ นี้ทั้งเมืองนี่นา 101 00:07:45,994 --> 00:07:47,986 มันเปลี่ยนได้ 102 00:07:48,163 --> 00:07:52,396 ถ้านิคโก้รู้ แกเน่าแน่ ดอเรียน 103 00:07:53,419 --> 00:07:56,298 ตอนนี้เขาเป็นแค่เสือหลับ 104 00:07:58,549 --> 00:08:01,747 ฉันกำลังจะเป็นผู้ปลุกดังๆ ให้เขาตื่น 105 00:08:01,969 --> 00:08:04,200 แต่ต้องมีเงินซะก่อน 106 00:08:04,389 --> 00:08:07,427 ดังนั้นต้องปล้นแบงค์แล้วถึงโค่นนิคโก้ 107 00:08:07,642 --> 00:08:10,282 หลังจากนั้นโลกทั้งใบก็จะเป็นของเรา 108 00:08:10,479 --> 00:08:14,359 เมืองนี้ทั้งเมืองจะเป็นสนามเด็กเล่น 109 00:08:38,425 --> 00:08:40,735 รอเดี๋ยว 110 00:08:40,928 --> 00:08:43,318 อย่าทำเป็นรีบเหมือนไฟลนก้นได้มั้ย 111 00:08:43,514 --> 00:08:45,346 เฮ้เบิร์ท ไอ้นี่มันอะไรน่ะ 112 00:08:45,516 --> 00:08:47,189 จะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 113 00:08:47,352 --> 00:08:49,787 ให้มันได้ราคาก็แล้วกัน 114 00:08:51,856 --> 00:08:53,927 เอาล่ะคุณ มีอะไรให้บริการครับ 115 00:08:54,109 --> 00:08:55,941 ผมมารับรถซิวิคน่ะครับ 116 00:08:56,111 --> 00:08:57,943 เบรคตุปั๊ดตุเป๋แล้ว 117 00:08:58,113 --> 00:08:59,866 เกียร์ต้องเปลี่ยนใหม่ทั้งยวง 118 00:09:00,032 --> 00:09:03,548 อะไรนะ ผมแค่มาเปลี่ยนน้ำมันเครื่อง 119 00:09:03,786 --> 00:09:08,577 ดีที่เราเจอปัญหาก่อนคุณจะขับ ไปตายแหง๋แก๋อยู่กลางถนน 120 00:09:08,875 --> 00:09:11,993 เซ็นต์ตรงนี้ เขียนกดๆ ด้วย 121 00:09:12,754 --> 00:09:14,188 ไม่บอกราคาด้วยนี่ 122 00:09:14,339 --> 00:09:15,898 เอาไว้ทีหลังก็ได้ 123 00:09:17,175 --> 00:09:18,370 ผมเลยไม่มีรถ 124 00:09:18,510 --> 00:09:20,024 คืนนี้ต้องใช้รถซะด้วย 125 00:09:20,179 --> 00:09:21,454 เอิ๊ร์บ 126 00:09:21,597 --> 00:09:23,953 ไปเอารถกู้หน้ามาให้ทีซิ 127 00:09:24,934 --> 00:09:26,448 รถกู้หน้าเหรอ 128 00:09:26,602 --> 00:09:28,002 รถกู้หน้า 129 00:09:57,093 --> 00:09:58,573 รุ่นคลาสสิค... 130 00:10:07,021 --> 00:10:07,852 หวัดดี 131 00:10:08,314 --> 00:10:08,826 ชาร์ลี 132 00:10:08,939 --> 00:10:10,214 สแตนลี่ย์ 133 00:10:10,358 --> 00:10:11,872 สาวๆ นี่เพื่อนรักผม 134 00:10:12,026 --> 00:10:12,982 สแตนลี่ย์ อิปคิซ 135 00:10:13,111 --> 00:10:15,421 ผู้ยิ่งใหญ่แห่งธุรกิจธนาคารเลย 136 00:10:15,613 --> 00:10:17,445 พวกคุณอย่าไปเชื่อ 137 00:10:17,615 --> 00:10:19,447 อย่ามัวรีรอ เราเข้าไปข้างในกันเถอะ 138 00:10:21,495 --> 00:10:23,805 ไงบ้อบบี้ สบายดีเหรอ 139 00:10:23,997 --> 00:10:25,192 นี่ชาร์ลีไง 140 00:10:25,332 --> 00:10:28,484 - ไงชาร์ลี สบายดีเหรอ - สบายดีนะ ไอ้เกลอ 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,271 - หายหน้าไปซะนาน - คิดถึงก็เลยมาไง 142 00:10:31,464 --> 00:10:33,342 โอเคสาวๆ เข้าไปเลย 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,700 เจอข้างในนะจ๊ะ 144 00:10:37,470 --> 00:10:38,870 บ้อบบี้ 145 00:10:39,347 --> 00:10:40,747 เอ้อ ชาร์ลี 146 00:10:49,775 --> 00:10:54,008 เข้าเองได้ไงต้องต่อคิวซิ 147 00:10:55,031 --> 00:10:55,862 จัดการมัน 148 00:10:55,990 --> 00:10:58,221 อย่า วางผมลงก่อน 149 00:10:58,409 --> 00:11:00,002 อย่างนี้มันไม่แฟร์ 150 00:11:00,161 --> 00:11:00,912 วางผมลงเดี๋ยวนี้นะ 151 00:11:01,037 --> 00:11:03,154 ไม่งั้นจะไม่มีเหยียบที่นี่อีก 152 00:11:06,710 --> 00:11:07,780 ขอบใจ 153 00:11:29,234 --> 00:11:31,032 อิปคิซ หวัดดีค่ะ 154 00:11:31,195 --> 00:11:32,754 หวัดดีครับ 155 00:11:33,781 --> 00:11:35,693 เป็นอะไรรึเปล่า 156 00:11:35,866 --> 00:11:37,300 ผมเหรอ 157 00:11:37,451 --> 00:11:39,044 ไม่เลย 158 00:11:39,203 --> 00:11:40,398 สบายดี 159 00:11:40,538 --> 00:11:42,689 ไม่เคยสบายเท่านี้มาก่อนเลย 160 00:11:42,874 --> 00:11:45,514 ออกมาสูดอากาศหน่อยน่ะ 161 00:11:45,710 --> 00:11:46,621 นี่รถคุณครับ 162 00:11:49,131 --> 00:11:50,406 ไม่ใช่รถผมซะหน่อย 163 00:11:50,549 --> 00:11:52,188 เผอิญมันตรงกับตั๋วด้วยครับ 164 00:11:55,888 --> 00:11:58,357 ก็ได้ ตรงก็ตรง 165 00:12:00,768 --> 00:12:03,124 ฉันโมโหมากๆ เลย 166 00:12:04,773 --> 00:12:05,923 รู้มั้ย 167 00:12:07,776 --> 00:12:09,654 ไม่อยากจะเชื่อเลย 168 00:12:41,812 --> 00:12:46,250 โธ่โว้ย ไม่นะ 169 00:13:54,224 --> 00:13:55,340 เฮ้ คุณครับ 170 00:13:58,311 --> 00:14:02,590 อย่าเพิ่งจม ผมกำลังไปช่วย 171 00:14:41,233 --> 00:14:45,022 นี่คุณ ลงไปทำอะไรอยู่ในน้ำนั่นน่ะ 172 00:14:47,072 --> 00:14:51,703 ผมลงมาหา..เดอะแมสก์ 173 00:14:53,955 --> 00:14:55,435 หาเจอแล้ว 174 00:15:04,466 --> 00:15:07,823 อิปคิซ มีหัวคิดบ้างมั้ย ว่ามันกี่โมงกี่ยามแล้ว 175 00:15:08,053 --> 00:15:09,806 จะไปรู้ได้ไงล่ะ 176 00:15:09,972 --> 00:15:13,966 หมดๆ พรมเสียหายหมดแล้ว 177 00:15:14,227 --> 00:15:17,937 ฉันจะหักจากเงินมัดจำค่าเสียหายของคุณ 178 00:15:19,065 --> 00:15:20,181 รู้มั้ย คุณนายพีแมน 179 00:15:20,316 --> 00:15:21,386 อะไรยะ 180 00:15:24,488 --> 00:15:26,480 ช่างมันเถอะ 181 00:15:26,657 --> 00:15:29,729 อย่างนี้ประจำเลย อีตาเฉยแฉะเอ๊ย 182 00:15:33,914 --> 00:15:37,385 คำก็ด่า สองคำก็ด่านังคุณนายหน้าเลือด 183 00:15:39,420 --> 00:15:41,377 ลับหลังก็กล้าเชียว 184 00:15:49,181 --> 00:15:52,458 ไงลูก ไมโล 185 00:15:52,685 --> 00:15:54,597 รู้มั้ยว่าไม่ควรโดดขึ้นโดดลง 186 00:15:54,770 --> 00:15:56,409 ผผิดมารยาทหมานะเนี่ย 187 00:16:04,406 --> 00:16:06,318 เอาล่ะ 188 00:16:21,716 --> 00:16:23,036 จะเอาอะไร 189 00:16:23,218 --> 00:16:24,538 จะให้โยนเหรอ 190 00:16:24,844 --> 00:16:26,244 พ่อเหนี่อยนะ 191 00:16:26,721 --> 00:16:29,077 ก็ได้ ครั้งเดียวนะ 192 00:16:29,474 --> 00:16:31,670 ไม่ปล่อยแล้วจะโยนได้ไงเล่า 193 00:16:36,398 --> 00:16:38,594 พร้อมยัง เอ้า 194 00:16:39,652 --> 00:16:42,292 อิปคิซ เบาเสียงหน่อยสิ 195 00:16:42,488 --> 00:16:45,242 ได้เลย มิสซิสพีแมน 196 00:16:51,331 --> 00:16:54,449 ดร.นิวแมนเข้าใจว่าเราสวมหน้ากากอยู่ 197 00:16:54,668 --> 00:16:58,742 ใช่เวนดี้ เราต่างสวมหน้ากากเข้าหากัน 198 00:16:59,006 --> 00:17:02,204 โดยอำพรางความกระด้างในจิตใจ 199 00:17:02,426 --> 00:17:05,225 สร้างภาพพจน์ให้เป็นที่ยอมรับในสังคม 200 00:17:05,430 --> 00:17:09,424 หาอ่านได้ในหนังสือหน้ากากของ ดร.อาเธอร์ นิวแมนค่ะ 201 00:17:09,684 --> 00:17:11,880 ขอบคุณที่ติดตามชมรายการของเรา 202 00:17:16,108 --> 00:17:17,019 เป็นอะไรไป 203 00:17:17,776 --> 00:17:18,926 อะไรเหรอ 204 00:17:20,321 --> 00:17:22,040 หาอะไรอยู่เหรอ 205 00:17:22,365 --> 00:17:23,799 ชอบนี่เหรอ 206 00:17:23,950 --> 00:17:25,669 ชอบมั้ย 207 00:17:26,703 --> 00:17:28,899 หน้ากากของเรา 208 00:17:31,458 --> 00:17:33,450 ใช่แล้วเวนดี้ 209 00:17:33,627 --> 00:17:36,779 เราต่างสวมหน้ากากเข้าหากัน 210 00:17:45,806 --> 00:17:47,684 เฮ้ย อะไรกันเนี่ย 211 00:18:27,852 --> 00:18:29,730 เท่ห์บ่ 212 00:18:31,022 --> 00:18:33,457 มันส์พะย่ะค่ะ 213 00:18:33,650 --> 00:18:35,243 มอ ไม้หันอากาศ นอ มันส์ 214 00:18:35,402 --> 00:18:39,112 สิ่งที่เราใฝ่หา 215 00:19:22,536 --> 00:19:24,129 เสร็จเรา 216 00:19:48,397 --> 00:19:51,629 แม่จ๋า รถบดทับจ้า 217 00:20:02,203 --> 00:20:02,954 ไอ้บ้าเดินทางเท้าซิโว้ย 218 00:20:03,079 --> 00:20:04,877 เขาอยากสังสรรค์กับเราน่ะ 219 00:20:25,437 --> 00:20:27,827 เฮ้ย มิสเตอร์ มีเวลามั้ย 220 00:20:28,023 --> 00:20:31,141 ไม่น่าถามเลย น้องเอ๋ย 221 00:20:35,614 --> 00:20:41,167 ดูให้ดี อีก 2 วิฉันจะดึงหูแก แล้วถลกเสื้อกล้ามคลุมหัวแกเอาไว้ 222 00:20:47,919 --> 00:20:49,478 เข้ามาใกล้ๆ อย่าอาย 223 00:20:56,011 --> 00:21:02,326 ปาหี่แบบนี้ไม่เคยมีนะท่าน นอกจากในการ์ตูน 224 00:21:02,685 --> 00:21:09,285 เร็วซิ ชิ้นแรกจะให้เป็นของขวัญแก่ลูกนะ 225 00:21:12,529 --> 00:21:15,249 ไอ้นี่คือยีราฟ 226 00:21:15,449 --> 00:21:18,044 เอาไปเลยแล้วรีบไปซะเหม็นขี้หน้า 227 00:21:19,870 --> 00:21:23,830 เอาเลย อุ๊ยตาย ขอโทษล้วงผิด 228 00:21:25,043 --> 00:21:26,523 ของลูกแล้ว 229 00:21:33,135 --> 00:21:35,570 หมาพุดเดิล 230 00:21:37,473 --> 00:21:39,829 ขอโทษทีลูกหมาเป็นโรคกลัวน้ำต้องกำจัด 231 00:21:40,476 --> 00:21:44,516 และสุดท้ายที่ไม่ยิ่งหย่อยของโปรดฉัน 232 00:21:55,742 --> 00:21:57,620 ปืนกลมือไง 233 00:22:10,175 --> 00:22:14,454 ฮัศ-จอ-รอ-หัน ด้วยอานุภาพนี้ เราสามารถเป็น... 234 00:22:17,265 --> 00:22:19,336 ซุปเปอร์ฮีโร่ 235 00:22:19,518 --> 00:22:21,430 พิชิตคนมารอภิบาลคนดี 236 00:22:21,603 --> 00:22:26,280 เพื่อสันติสุขของชาวโลก ก่อนอื่น... 237 00:22:33,700 --> 00:22:36,579 มัดตัวเองให้แน่นๆ 238 00:22:36,787 --> 00:22:40,258 จะยกเครื่องแล้ว ณ บัดนี้ 239 00:23:26,173 --> 00:23:26,765 แค่ฝันไป 240 00:23:29,260 --> 00:23:31,616 ฝันซะสนุกเชียว 241 00:23:35,183 --> 00:23:37,698 เห็นจะต้องเพลาๆ การ์ตูนหน่อยแล้ว 242 00:23:45,527 --> 00:23:46,039 อิปคิซ 243 00:23:46,153 --> 00:23:47,348 สแตนลี่ย์ อิปคิซใช่มั้ย 244 00:23:48,697 --> 00:23:50,609 หมวดคาราเวย์ ตำรวจนครบาล 245 00:23:50,783 --> 00:23:52,695 คุณรู้เรื่องวุ่นวายเมื่อคืนนี้รึเปล่า 246 00:23:52,868 --> 00:23:56,544 วุ่นวายเหรอครับ 247 00:23:56,789 --> 00:23:59,668 มีนักย่องเบา เข้ามาทำร้ายคุณนายพีแมน 248 00:23:59,876 --> 00:24:01,310 ทำร้ายเหรอ 249 00:24:01,461 --> 00:24:04,738 พี่แกยิงลูกซองเป็นกอง ที่หน้าห้องคุณ 250 00:24:04,965 --> 00:24:07,355 ดูซิ คุณไม่ได้ยินเลยเหรอ 251 00:24:07,551 --> 00:24:09,383 ดูที่พื้นซิ เห็นมั้ย 252 00:24:09,553 --> 00:24:12,591 เขาทุบนาฬิกาที่พื้น แล้วโดดลงที่หน้าต่างนั่น 253 00:24:12,807 --> 00:24:15,766 คุณจดตามที่ฉันบอกรึเปล่า 254 00:24:15,977 --> 00:24:18,776 เป็นไปไม่ได้ 255 00:24:18,980 --> 00:24:20,130 ชุดนอนคุณซิเป็นไปไม่ได้ 256 00:24:20,273 --> 00:24:22,344 แต่เรื่องนี้ก็เป็นไปแล้ว 257 00:24:22,525 --> 00:24:26,917 คือผมมีปัญหาเรื่องแก้วหูน่ะครับ 258 00:24:28,740 --> 00:24:30,777 บางครั้งไม่ได้ยินอะไรเลย 259 00:24:31,118 --> 00:24:32,074 จริงรึเปล่า 260 00:24:32,202 --> 00:24:33,921 หา... 261 00:24:34,955 --> 00:24:36,230 นี่นามบัตรผม 262 00:24:36,374 --> 00:24:42,245 ถ้าคุณจำอะไร ที่ผิดปกติเมื่อคืนได้ โทรหาผมนะ 263 00:24:42,589 --> 00:24:43,181 ทันทีเลยครับ 264 00:24:43,298 --> 00:24:44,732 ขอบคุณนะครับ 265 00:24:44,883 --> 00:24:48,559 โชคดีนะครับ ขอให้ไขคดีได้ 266 00:25:02,193 --> 00:25:03,991 ตายแล้ว สายตามเคย 267 00:25:05,196 --> 00:25:08,826 กุญแจ กุญแจไปไหนเนี่ย 268 00:25:10,202 --> 00:25:16,199 ตายแล้ว ไมโล หากญแจให้ทีซิ 269 00:25:18,878 --> 00:25:20,597 ช่วยหากุญแจหน่อย 270 00:25:28,680 --> 00:25:30,956 สายเต็มทีแล้ว 271 00:25:32,559 --> 00:25:37,839 เก่งมาก เอามานี่ไมโล 272 00:25:38,148 --> 00:25:39,707 ปล่อยซิ 273 00:26:10,767 --> 00:26:12,679 เรียกหมอตรวจทวารมาเตรียมไว้ 274 00:26:12,853 --> 00:26:13,809 อะไรนะ 275 00:26:13,937 --> 00:26:16,133 หมอตรวจทวาร หามือดีที่สุดเลย 276 00:26:16,356 --> 00:26:17,710 จากคมชัดลึกนะคะ 277 00:26:17,858 --> 00:26:18,974 เกิดอะไรขึ้นที่นี่คะ 278 00:26:19,109 --> 00:26:20,145 ไม่มีความเห็นครับ 279 00:26:20,277 --> 00:26:21,996 อย่างกับฝีมือแก๊งวายร้ายเลย 280 00:26:22,154 --> 00:26:23,349 เห็นมั้ยพวกเรา 281 00:26:23,489 --> 00:26:24,479 เธอไขคดีให้เราแล้ว 282 00:26:24,615 --> 00:26:26,811 จัดการสลายพวกฝรั่งมุงเดี๋ยวนี้เลย 283 00:26:33,917 --> 00:26:35,397 สแตน เดี๋ยว 284 00:26:36,169 --> 00:26:37,285 เมื่อคืนแว่บไปไหนมา 285 00:26:37,421 --> 00:26:39,014 พวกสาวๆ ตามหาให้วุ่นไปหมดเลย 286 00:26:39,173 --> 00:26:42,211 แล้วออกมาดูข้างนอกบ้างรึเปล่า หา 287 00:26:42,426 --> 00:26:43,780 อ่านหนังสือพิพม์วันนี้รึยัง 288 00:26:43,928 --> 00:26:46,124 แฟนคุณได้รับเสียงเชียร์ดังสนั่นไปเลย 289 00:26:47,348 --> 00:26:49,465 อิปคิซ มาสาย 40 นาทีนะ 290 00:26:49,642 --> 00:26:50,917 เอาเปรียบเพื่อนร่วมงานนี่แบบนี้ 291 00:26:51,060 --> 00:26:53,620 ขอโทษครับ ต่อไปผมจะไม่ทำอีกแล้วครับ 292 00:26:53,813 --> 00:26:55,645 ผมมันซื่อบื้อน่ะครับ 293 00:26:55,815 --> 00:26:58,569 ถ้าคุณไม่มัวน้ำลายหกกับรูปสาวๆ พวกนี้ 294 00:26:58,777 --> 00:27:00,530 งานคุณคงเสร็จไปเยอะแล้ว 295 00:27:00,696 --> 00:27:02,369 เจ้านายครับ 296 00:27:02,531 --> 00:27:04,762 เขาเป็นลูกค้ารายใหญ่ ของสแตนลี่ย์น่ะครับ 297 00:27:04,950 --> 00:27:06,100 อ๋อเหรอ 298 00:27:09,038 --> 00:27:15,035 ดี มาอีกเมื่อไรส่งเข้าไปห้องผมเลยนะ 299 00:27:23,095 --> 00:27:24,927 อยากมีพ่อเป็นเจ้าของธนาคารจังเลย 300 00:27:25,097 --> 00:27:27,657 จะได้ยืดกับลูกน้องแบบนี้บ้าง 301 00:27:29,060 --> 00:27:30,733 คุณคิดว่าเขาจะกลับมาอีกมั้ย ชาร์ลี 302 00:27:30,895 --> 00:27:32,648 นี่เกลอเอ๋ย ลืมได้เลย 303 00:27:32,814 --> 00:27:34,089 สแตนลี่ย์ ฟังพี่นะน้อง 304 00:27:34,232 --> 00:27:36,622 ผู้หญิงแบบนี้เขามองแต่ของสูงว่ะ 305 00:27:36,818 --> 00:27:38,411 รูปหล่อ พ่อรวย 306 00:27:38,570 --> 00:27:39,845 คุณไม่รู้อะไร ชาร์ลี 307 00:27:39,988 --> 00:27:44,426 เขาเป็นศิลปิน อารมณ์อ่อนไหว 308 00:27:44,701 --> 00:27:45,896 สแตนลี่ย์ ลืมเธอซะ 309 00:27:46,036 --> 00:27:49,552 เธอจะขยี้หัวใจคุณ ใส่เครื่องปั่น แล้วกดสวิชท์ 310 00:27:49,790 --> 00:27:51,144 อย่าไปสนเขาน่า 311 00:27:51,292 --> 00:27:53,523 คุณควรสนคนที่ติดดินเหมือนเรา 312 00:27:53,711 --> 00:27:56,988 ใครที่มีความจริงใจ ใครที่มี... 313 00:27:57,215 --> 00:28:01,050 ผมแดง ริมฝีปากอวบอิ่ม 314 00:28:01,303 --> 00:28:04,341 สวมเสื้อขาวแจ็คเก็ตเขียวมีชื่อติดอก 315 00:28:04,556 --> 00:28:06,946 อะไรจะละเอียดขนาดนั่น ชาร์ลี 316 00:28:07,142 --> 00:28:09,259 เสียใจนะ เธอมีคนจองแล้ว 317 00:28:10,813 --> 00:28:14,090 สวัสดีครับ มีอะไรให้ผมช่วยมั้ยครับ 318 00:28:14,317 --> 00:28:16,036 สแตนลี่ย์ อิปคิซ.. 319 00:28:18,738 --> 00:28:21,776 สวัสดีค่ะ ฉันเพ็คกี้ แบรนด์จากคมชัดลึกค่ะ 320 00:28:21,992 --> 00:28:23,585 สวัสดีครับ 321 00:28:23,743 --> 00:28:27,817 ที่ผมเลิกเป็นสมาชิก เพราะโดนคนขโมย.. 322 00:28:28,081 --> 00:28:30,550 เปล่าๆ ฉันมาขอสัมภาษณ์อะไรคุณนิดหน่อย 323 00:28:30,751 --> 00:28:33,346 งั้นเหรอ มีเรื่องอะไร 324 00:28:33,713 --> 00:28:36,467 คุณเป็นลูกค้าของอู่ ที่ถูกอาละวาดใช่มั้ยคะ 325 00:28:40,470 --> 00:28:41,586 ผมเหรอ เปล่า 326 00:28:41,721 --> 00:28:43,553 ผมไม่มีรถซักคัน 327 00:28:43,723 --> 00:28:47,319 รถเป็นมลพิษ 328 00:28:47,561 --> 00:28:49,712 คุณมีรถซีวิคไม่ใช่เหรอคะ 329 00:28:52,358 --> 00:28:56,272 อ๋อ คันนั้นเอง ใช่ 330 00:28:56,529 --> 00:29:00,682 ความจำเลอะเลือน คุณบอกว่าชื่ออะไรนะ 331 00:29:00,950 --> 00:29:02,543 เพ็คกี้ แบรนด์ค่ะ 332 00:29:02,702 --> 00:29:07,982 เฮ้เดี๋ยวก่อน เพ็คกี้จริงๆ อ้ะ 333 00:29:08,291 --> 00:29:10,851 ค่ะ ก็จริงๆ สิ 334 00:29:11,044 --> 00:29:13,195 ปีกลายคุณลงจดหมายผมไง 335 00:29:13,380 --> 00:29:16,418 จำได้มั้ย "คนดีย่อมรั้งท้าย" 336 00:29:16,634 --> 00:29:19,468 คุณคนดีเหรอเนี่ย 337 00:29:20,888 --> 00:29:25,565 สแตนลี่ย์ คุณรู้มั้ย เราได้ จม. ทั่วสารทิศ 338 00:29:25,852 --> 00:29:29,050 ผู้หญิงเป็นกระตั๊กอยากได้คนอย่างคุณ 339 00:29:31,483 --> 00:29:32,599 จริงเหรอครับ 340 00:29:32,734 --> 00:29:36,489 จริง รู้มั้ยว่าเมืองนี้ หาผู้ชายดีๆ ยากแค่ไหน 341 00:29:36,739 --> 00:29:39,379 ส่วนใหญ่ไม่รู้จักคำว่ารักเดียวใจเดียว 342 00:29:43,204 --> 00:29:47,357 ทำไมคุณถึงมาทำข่าวเรื่องนี้ 343 00:29:47,625 --> 00:29:49,298 คอลัมน์ "เดียร์เพ็คกี้จอดป้าย" 344 00:29:49,461 --> 00:29:53,614 ฉันกลัวอดตายเลยมาเป็นนักข่าวหัวเห็ด 345 00:29:53,882 --> 00:29:57,114 ตอนคุณไปที่อู่นั่น เห็นอะไรน่าสงสัยมั้ย 346 00:29:57,344 --> 00:29:58,937 อะไรก็ได้บอกมาเถอะ 347 00:29:59,096 --> 00:30:00,689 ฉันไม่ทำให้คุณเดือดร้อนหรอก 348 00:30:00,848 --> 00:30:02,248 ฉันอยากรู้ความจริง 349 00:30:04,185 --> 00:30:04,936 ผมก็อยากรู้ความจริง 350 00:30:05,061 --> 00:30:10,011 เชื่อซิ ไม่รู้จริงๆ 351 00:30:11,193 --> 00:30:14,789 งั้น ถ้าคุณคิดอะไรได้ นี่เบอร์ฉันค่ะ 352 00:30:15,030 --> 00:30:20,264 และนี่ก็คือเบอร์ส่วนตัวของฉัน 353 00:30:22,371 --> 00:30:24,602 แน่ใจเหรอว่าผู้หญิงเป็นกระตั๊ก อยากได้ผม 354 00:30:24,791 --> 00:30:28,341 ชัวร์ ฉันคนนึงล่ะ 355 00:30:36,845 --> 00:30:39,565 ได้ 20 หลา 356 00:30:44,478 --> 00:30:46,151 หวัดดี ดอเรียน 357 00:30:49,651 --> 00:30:51,529 ขอบใจที่แวะมา 358 00:30:51,694 --> 00:30:53,128 เอางี้นะ 359 00:30:53,280 --> 00:30:56,671 คราวหน้าโทรไปก็ได้ ไม่ต้องส่งคนไปหรอก 360 00:31:17,389 --> 00:31:23,067 ตำรวจจะมาปิดคลับเราเมื่อเช้านี้ 361 00:31:23,395 --> 00:31:29,153 เพราะแกใช้คลับดำเนิดกิจการชั่วๆ ของแก 362 00:31:29,485 --> 00:31:39,484 พอได้ยิน ฉันก็สมาธิตีกอล์ฟ ดิ่งนรกไปเลย 363 00:31:42,958 --> 00:31:44,756 แกก็เหมือนกัน 364 00:31:49,924 --> 00:31:51,995 ฉันเบื่อขี้หน้าแก ดอเรียน 365 00:31:52,176 --> 00:31:55,567 แต่จะเมตตาปราณีซักครั้ง 366 00:31:56,890 --> 00:31:59,689 ออกจากเมืองนี้ภายในอาทิตย์หน้า 367 00:31:59,893 --> 00:32:06,891 ไม่งั้น ฉันจะตีหัวแกแทนลูกกอล์ฟ ออกไป 368 00:32:35,556 --> 00:32:37,707 คุณอิปคิซ หวัดดีค่ะ 369 00:32:45,359 --> 00:32:46,429 หวัดดี 370 00:32:47,694 --> 00:32:49,014 โอเครึเปล่า 371 00:32:49,405 --> 00:32:50,725 รถคุณครับ 372 00:32:55,328 --> 00:32:57,047 ก็โอเค 373 00:33:15,015 --> 00:33:21,774 จั๊กจี้หู ทีน่า 374 00:33:24,359 --> 00:33:27,238 ไปห่างๆ เลยไมโล 375 00:33:27,446 --> 00:33:31,486 เหลือเชื่อเลย 376 00:33:51,555 --> 00:33:56,710 งี่เง่า เขาไม่มีวัน... 377 00:34:53,789 --> 00:34:55,462 รอเดี๋ยวหวานใจ 378 00:34:55,624 --> 00:34:58,617 รู้สึกอยากกินอะไรหวานๆ ขึ้นมาแล้ว 379 00:35:14,895 --> 00:35:18,127 ให้มันรู้กันซะบ้าง 380 00:35:22,653 --> 00:35:25,293 ไม่มีใครสนถ้าเราจนซะอย่าง 381 00:35:25,489 --> 00:35:27,924 เห็นทีต้องแวะกลางทาง 382 00:35:38,712 --> 00:35:39,589 เป็นไงบ้าง ฟรีซ 383 00:35:39,713 --> 00:35:41,545 ไปได้สวยครับ เจ้านาย 384 00:35:41,715 --> 00:35:43,388 โอเค พวกแกไปจัดการนะ 385 00:35:43,550 --> 00:35:45,940 ฉันจะลงไปปรากฎตัวข้างล่าง 386 00:35:46,137 --> 00:35:50,495 เอาเลย ศัลย์แพทย์กำลังจะผ่าตัดเดี๋ยวนี้แล้ว 387 00:36:13,750 --> 00:36:14,945 โทษที พรรคพวก 388 00:36:15,084 --> 00:36:16,882 ไม่อยากให้เสียของ 389 00:36:28,015 --> 00:36:29,210 ตำรวจ เผ่นเร็ว 390 00:36:39,861 --> 00:36:41,818 ถ้าไม่มีชื่อในลิสต์ห้ามเข้านะ โอเค 391 00:36:58,798 --> 00:37:00,437 หวัดดี 392 00:37:06,723 --> 00:37:08,237 อยู่ในลิสต์รึเปล่า 393 00:37:08,392 --> 00:37:12,511 โน แต่คิดว่ามีชื่อเพื่อนผม คุณคงรู้จักนะ 394 00:37:12,772 --> 00:37:16,243 แฟรงคลิน แกรนด์ กับแจ็คสัน 395 00:37:30,332 --> 00:37:33,530 เราภูมิใจขอเสนอดอกไม้งาม แห่งคลับโกโก้ บ็องโก้ 396 00:37:33,752 --> 00:37:35,630 มิสทีน่า คาล่า 397 00:39:45,645 --> 00:39:48,240 มาร็อคกันให้สนั่น 398 00:41:04,021 --> 00:41:06,695 เกิดอะไรขึ้น 399 00:41:10,110 --> 00:41:12,545 มีคนปล้นแบงค์ตัดหน้าเรา 400 00:41:14,532 --> 00:41:15,204 เอ้านี่... 401 00:41:16,951 --> 00:41:18,670 นี่ไฟ.. 402 00:41:25,085 --> 00:41:26,724 ไอ้สันดานเอ๊ย 403 00:41:29,506 --> 00:41:32,544 มันเป็นใคร 404 00:41:34,303 --> 00:41:37,455 ไอ้คนนั้นแหละ คนที่เต้นอยู่นั่น 405 00:41:38,433 --> 00:41:40,470 ไอ้คนที่เต้นกับทีน่าเหรอ 406 00:41:40,894 --> 00:41:41,930 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 407 00:41:42,062 --> 00:41:43,462 ตามมา 408 00:42:25,024 --> 00:42:27,141 เคลียร์สถานที่ เดี๋ยวนี้เลย 409 00:42:43,002 --> 00:42:43,879 หวัดดี 410 00:42:44,003 --> 00:42:45,039 ปิดไนท์คลับได้ 411 00:42:45,171 --> 00:42:46,685 ยังร่ำไรอยู่อีกเหรอ 412 00:42:46,840 --> 00:42:49,116 ออกไป มัวร่ำไรอยู่ได้ 413 00:42:51,094 --> 00:42:54,883 ทีน่า ไปจากที่นั่นเร็ว ไปสิ 414 00:42:56,517 --> 00:42:57,871 เอาล่ะ เจ้าตีนขวิด 415 00:42:58,018 --> 00:42:59,008 บอกซิว่าเงินฉันอยู่ไหน 416 00:42:59,145 --> 00:43:00,977 บอกมาเดี๋ยวนี้ 417 00:43:06,027 --> 00:43:09,862 คุณได้ 17.5 % ของเงินงบฯ ส่วนกลาง 418 00:43:10,115 --> 00:43:11,868 8% กับหุ้นพันธบัตร 419 00:43:12,033 --> 00:43:13,945 หักลบหนี้กับผลิตภัณฑ์ประจำชาติ 420 00:43:14,119 --> 00:43:18,033 โชคดีที่ดอกไม้งานศพใช้หักภาษีได้ 421 00:43:18,707 --> 00:43:20,426 ยิงไอ้เปรตนั่นซะ 422 00:43:26,799 --> 00:43:27,789 ยิงให้ถูกสิ 423 00:43:33,265 --> 00:43:34,176 ขอบคุณมากครับ 424 00:43:41,774 --> 00:43:44,528 เข้าเต็มเปาเลย 425 00:43:56,081 --> 00:43:58,676 กอดแน่นๆ นะ เรซ 426 00:43:59,209 --> 00:44:01,485 ตาฝ้าฟางแล้ว 427 00:44:05,883 --> 00:44:08,682 บอกนมแม้นให้ดูแลดาวด้วย 428 00:44:12,432 --> 00:44:16,062 บอกน้าละอองว่าสงกรานต์นี้ คุณสมัครไม่กลับบ้าน 429 00:44:21,108 --> 00:44:23,862 บอกมาหยารัศมีว่าฉันไม่แคร์ 430 00:44:28,324 --> 00:44:29,394 ขอโทษนะ 431 00:44:36,333 --> 00:44:38,768 ขอบคุณ 432 00:44:40,921 --> 00:44:42,275 คุณรักผม 433 00:44:42,422 --> 00:44:45,733 คุณรักผมสุดๆ เลย 434 00:44:50,765 --> 00:44:52,643 แกยังไปไหนไม่ได้ 435 00:45:00,066 --> 00:45:01,625 ทิ้งปืนซะ ไทเรล 436 00:45:04,404 --> 00:45:06,077 อ้าว คาราเวย์ 437 00:45:06,240 --> 00:45:07,560 ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ 438 00:45:10,411 --> 00:45:12,004 วันนี้ได้หมายค้นมาเหรอ 439 00:45:12,163 --> 00:45:13,995 หรือมาแวะกินเหล้าก่อนกลับบ้าน 440 00:45:14,957 --> 00:45:17,188 ผมมีหลักฐานที่เชื่อถือได้ว่า 441 00:45:17,377 --> 00:45:19,812 สมุนของคุณปล้นธนาคารเอดจ์ซิตี้ 442 00:45:20,005 --> 00:45:21,837 ใจเย็นหน่อย ผมยิ่งบ้าจี้อยู่ด้วย 443 00:45:22,007 --> 00:45:24,397 มีคนนึงสวมหน้ากากสีเขียว อันเบ้อเริ่มเลย 444 00:45:24,593 --> 00:45:26,744 รู้มั้ย คราวนี้ผู้กองพูดถูกนะ 445 00:45:26,929 --> 00:45:29,080 เพียงแต่ไม่ใช่สมุนของผม 446 00:45:29,265 --> 00:45:33,418 ถ้าผู้หมวดพยายามทำงานแบบ ตร.ซักนิดนะ 447 00:45:33,686 --> 00:45:34,358 ใส่กุญแจมือ 448 00:45:34,479 --> 00:45:36,471 หมวดครับ เจอศพข้างบน 449 00:45:36,648 --> 00:45:38,526 เป็นพวกเดียวกับที่เข้าปล้นครับ 450 00:45:38,858 --> 00:45:41,009 โทรเรียกทนายราคาแพงของคุณได้เลย 451 00:45:41,194 --> 00:45:43,834 คุณไปคุยกับผมที่โรงพักหน่อยนะ 452 00:45:44,030 --> 00:45:45,828 พาตัวไปได้ 453 00:45:58,922 --> 00:46:00,720 อิปคิซ 454 00:46:05,512 --> 00:46:08,266 อิปคิซ ผมรู้นะว่าคุณอยู่ในนั้น 455 00:46:11,936 --> 00:46:12,926 นี่ตำรวจ 456 00:46:15,898 --> 00:46:19,369 - เปิดเดี๋ยวนี้นะ - ตายแล้ว 457 00:46:22,572 --> 00:46:25,132 อิปคิซ รู้นะว่าอยู่ในห้อง 458 00:46:32,666 --> 00:46:33,656 เปิดประตู 459 00:46:33,792 --> 00:46:36,512 เร็วเข้า เคาะจนมือจะหักอยู่แล้วนะ 460 00:46:36,712 --> 00:46:41,662 ไมโลอย่า อย่า 461 00:46:44,095 --> 00:46:47,486 ไปเปิดแล้ว จะเปิดแล้ว 462 00:46:52,104 --> 00:46:53,982 เร็วเข้า อย่าช้า 463 00:46:59,612 --> 00:47:02,571 หวัดดี ผู้หมวด 464 00:47:02,782 --> 00:47:05,980 ใครจะไปรู้ล่ะว่าจู่ๆ จะมาเยี่ยมตอนนี้ 465 00:47:06,202 --> 00:47:08,637 เชิญเลยครับ 466 00:47:10,707 --> 00:47:13,506 เมื่อคืนคุณไปไหนมาบ้าง 467 00:47:13,710 --> 00:47:17,067 ผมก็อยู่นี่ตลอด มีอะไรเหรอ 468 00:47:17,298 --> 00:47:19,369 รู้จักใครที่สวมหน้ากากบ้าง 469 00:47:19,550 --> 00:47:21,303 หน้ากากเหรอ 470 00:47:21,469 --> 00:47:23,222 อย่าดูถูกสติปัญหาผมน่า 471 00:47:23,387 --> 00:47:25,060 เขาปล้นธนาคารคุณ 472 00:47:25,223 --> 00:47:27,215 แล้วผมเจอไอ้นี่ที่โกโก้ บ็องโก้ 473 00:47:27,392 --> 00:47:29,861 ไม่มีใครสวมชุดนอนแบบนี้นอกจากคุณ 474 00:47:30,061 --> 00:47:31,939 ไมโลอย่าซิ 475 00:47:32,314 --> 00:47:34,510 ขอดูชุดนอนคุณหน่อยได้มั้ย 476 00:47:36,819 --> 00:47:42,975 ชุดนอนนั่น...ถูกขโมยไป 477 00:47:43,326 --> 00:47:46,797 ใครจะบ้าขโมยชุดนอนคุณไป 478 00:47:51,918 --> 00:47:54,069 คือว่า... 479 00:47:54,254 --> 00:47:57,531 ทางการเกิดมายุ่มย่ามกับชีวิตชาวบ้าน 480 00:47:57,758 --> 00:48:01,468 ว่าใครใส่ชุดนอนแบบไหนด้วยเหรอ 481 00:48:05,683 --> 00:48:07,754 ดูหมอนั่นซิ 482 00:48:07,935 --> 00:48:09,927 ใครล่ะจะว่องไวปานนั้น 483 00:48:10,104 --> 00:48:10,981 นั่นซิ 484 00:48:13,316 --> 00:48:14,636 ไม่รู้นะ เจ้านาย 485 00:48:14,776 --> 00:48:16,688 หน้ากากยางนี่เข้ากับใบหน้าจริงๆ 486 00:48:16,862 --> 00:48:18,137 ผลชันสูตรว่าไง 487 00:48:18,280 --> 00:48:20,033 ได้ลายนิ้วมือจากธนาบัตร 488 00:48:20,199 --> 00:48:21,872 ไม่มีของสมุนไทเรล 489 00:48:22,034 --> 00:48:24,265 รู้สึกว่าเจ้าหมอนี่จะชิงตัดหน้าไป 490 00:48:24,453 --> 00:48:28,686 เช็ตแฟ้มประวัติพนักงานกับลายนิ้วมือ ของสแตนลี่ย์ อิปคิซมาเทียบด้วย 491 00:48:28,958 --> 00:48:31,189 คิดว่าเป็นฝีมือของคนในเหรอ 492 00:48:31,377 --> 00:48:35,007 ผมอยากได้ลายนิ้วมือ จะได้จับให้คาหนังคาเขา 493 00:48:37,968 --> 00:48:43,726 5 หมื่นจะเป็นของผู้ที่พบ ไอ้หน้าเขียวนั่นก่อนตำรวจ 494 00:48:44,058 --> 00:48:45,890 ประกาศให้ทั่ว 495 00:48:46,060 --> 00:48:47,972 ไม่ว่าจะเป็นจอมโจร นักจี้ 496 00:48:48,145 --> 00:48:50,614 นักแซงค์ โลบั๊ว ประกาศออกไป 497 00:48:50,815 --> 00:48:53,808 ฉันต้องได้ตัวมัน 498 00:48:55,820 --> 00:48:58,813 เฉยอยู่ทำไม รีบไปจัดการซิ 499 00:49:03,579 --> 00:49:05,411 เธอมองอะไรอยู่ 500 00:49:05,581 --> 00:49:07,413 มองคุณ 501 00:49:07,583 --> 00:49:09,097 คุณกำลังเสียขวัญ ดอเรียน 502 00:49:09,251 --> 00:49:11,891 ฉันไม่ได้เสียขวัญอะไรทั้งนั้น 503 00:49:12,088 --> 00:49:14,728 นอกจากบางคนที่เป็นห่วงผูกคอ 504 00:49:14,924 --> 00:49:16,199 แปลว่าอะไรไม่ทราบ 505 00:49:16,342 --> 00:49:18,174 นี่รู้มั้ย 506 00:49:18,345 --> 00:49:21,782 เธอไม่ได้ขัดขืนไอ้หน้าเขียว ตอนที่มันจูบเธอ 507 00:49:22,015 --> 00:49:24,849 ยังกับฉันขัดขืนเขาได้นี่ 508 00:49:26,437 --> 00:49:27,473 ก็อาจจะมี... 509 00:49:30,733 --> 00:49:32,565 หรืออาจจะไม่มี ใครจะไปรู้ 510 00:49:34,779 --> 00:49:37,419 แต่จะบอกอะไรให้อย่าง 511 00:49:37,615 --> 00:49:40,528 ฉันจะลงโทษไอ้คนที่หักหลังฉันอย่างสาสม 512 00:49:50,045 --> 00:49:52,958 อิบคิซ เรากำลังมีวิกฤติการณ์อยู่ที่นี่ 513 00:49:53,174 --> 00:49:54,847 แต่คุณดันมาสายเป็นชั่วโมง 514 00:49:55,009 --> 00:49:56,921 ผมไม่อาจทนกับ ความประพฤติคุณได้อีกแล้ว 515 00:49:57,095 --> 00:49:58,768 ก็เอาสิไอ้หน้าวอก 516 00:49:58,930 --> 00:50:02,765 ผมจะบอกพ่อคุณว่าคุณทำเหมือนที่นี่ เป็นกระปุกออมสินคุณ 517 00:50:03,018 --> 00:50:05,249 และโทรเรียกสรรพกรมาตรวจ 518 00:50:05,437 --> 00:50:08,669 คุณจะได้ไปนอนมุ้งสายบัวเล่น 519 00:50:12,194 --> 00:50:13,913 ทำงานไป อิปคิซ 520 00:50:17,617 --> 00:50:18,812 เฉียบขาด 521 00:50:18,952 --> 00:50:23,105 เฉียบขาดจริงๆ เกลอเอ๋ย 522 00:50:23,373 --> 00:50:26,093 เมื่อเช้าแกตื่นขึ้นมา บนเตียงใครไม่ทราบ 523 00:50:26,293 --> 00:50:27,727 ไม่รู้เหมือนกัน 524 00:50:27,878 --> 00:50:30,677 พักนี้ผมไม่เป็นตัวของตัวเองเลย 525 00:50:30,881 --> 00:50:32,793 นั่นซิ หน้าตาโทรมจังเลย 526 00:50:32,967 --> 00:50:35,607 จริงเหรอ โทรมเลย 527 00:50:35,803 --> 00:50:37,635 แต่อย่าตกใจ 528 00:50:37,805 --> 00:50:39,956 สิ่งนี้จะทำให้หน้าตาคุณสดใสขึ้นได้ 529 00:50:40,141 --> 00:50:44,533 ตั๋ว 2 ใบไปงานบอลล์ ที่โกโก้ บ็องโก้ เสาร์นี้ 530 00:50:44,813 --> 00:50:47,123 คนเด่นคนดังจะไปรวมกันที่นั่น 531 00:50:47,315 --> 00:50:49,147 เดทกับผมมั้ย 532 00:50:49,318 --> 00:50:49,751 ผม... 533 00:50:49,860 --> 00:50:51,658 ชาร์ลี ผม.. 534 00:50:56,283 --> 00:50:57,433 เดี๋ยวมานะ 535 00:50:58,536 --> 00:50:59,447 ทีน่า มาทำอะไรที่นี่ 536 00:50:59,579 --> 00:51:01,730 ฉันมาขอบคุณ แต่... 537 00:51:01,914 --> 00:51:05,669 ฉันไม่แน่ใจว่า จะมีเงินพอเปิดบัญชีกับคุณมั้ย 538 00:51:05,919 --> 00:51:07,273 แล้วงานที่คลับล่ะ 539 00:51:07,420 --> 00:51:09,093 ผมคิดว่าคุณไปได้สวยนะ 540 00:51:09,256 --> 00:51:13,250 - คุณอย่ามาเดือดร้อนด้วยเลยค่ะ - ทีน่า 541 00:51:18,307 --> 00:51:21,220 คุณไม่ได้แวะมาหาผมแค่นี้ใช่มั้ย 542 00:51:23,896 --> 00:51:26,092 บอกมาเถอะน่า 543 00:51:27,901 --> 00:51:31,053 คนที่เขาว่าปล้นธนาคารนี้ 544 00:51:31,279 --> 00:51:32,554 เดอะแมสก์ 545 00:51:32,698 --> 00:51:34,291 เมื่อคืนเขาไปที่คลับด้วย 546 00:51:34,450 --> 00:51:36,123 งั้นเหรอ 547 00:51:36,285 --> 00:51:40,916 เห็นเขาว่าหน้าตา..พิลึกพิลั่น 548 00:51:43,918 --> 00:51:47,195 ค่ะ แต่คุณน่าจะเห็นท่าเต้นเขานะ 549 00:51:49,466 --> 00:51:52,982 มีใครรู้รึยังว่าเขาเป็นใคร 550 00:51:53,220 --> 00:51:55,371 คุณสนใจด้วยเหรอ 551 00:51:55,556 --> 00:51:58,594 แค่สงสัยน่ะค่ะ 552 00:52:00,936 --> 00:52:03,656 เอาล่ะ ฉันกลับก่อนนะ 553 00:52:03,856 --> 00:52:06,610 ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง 554 00:52:08,444 --> 00:52:10,561 คุณอยากพบเขาอีกใช่มั้ย 555 00:52:12,949 --> 00:52:16,829 ฉัน..พบก็ได้ 556 00:52:18,372 --> 00:52:19,931 ผมรู้จักเขาด้วยนะ 557 00:52:20,958 --> 00:52:22,312 จริงเหรอ 558 00:52:22,460 --> 00:52:24,850 ใช่ เพื่อนร่วมโรงเรียนกันมาเลย 559 00:52:25,046 --> 00:52:29,484 ตลกจังที่คุณติดใจ ท่าเต้นของเขา เพราะว่า... 560 00:52:32,470 --> 00:52:36,180 ผมเป็นคนสอนเขาเอง 561 00:52:37,476 --> 00:52:39,866 คุณนัดให้เขามาพบฉัน คืนนี้ได้มั้ย 562 00:52:40,062 --> 00:52:42,372 ผมคิดว่าคงไม่เหนือบ่ากว่าแรง 563 00:52:42,565 --> 00:52:44,636 ที่เรนด์ฟิล์ดปาร์คละกันค่ะ 564 00:52:44,817 --> 00:52:46,251 - ชิงพลบ - แจ๋วเลย 565 00:52:46,402 --> 00:52:47,802 ซุปเปอร์ 566 00:52:48,821 --> 00:52:49,857 ขอบคุณมากนะคะ 567 00:52:49,989 --> 00:52:52,106 คุณนี่น่ารักจังเลย 568 00:52:58,498 --> 00:53:01,218 นี่เป็นสิ่งที่น่าสนใจมาก คุณอิปคิซ 569 00:53:01,418 --> 00:53:04,138 ดูเหมือน ศค.ที่ 4 หรือ 5 สแกนเดเวียน 570 00:53:04,338 --> 00:53:08,014 อาจเป็นตัวแทนของอติเทพแห่งนอส 571 00:53:08,259 --> 00:53:09,409 อาจเป็นโลกิ 572 00:53:11,179 --> 00:53:12,898 โลกิเหรอ 573 00:53:14,098 --> 00:53:15,168 ใครคือโลกิ 574 00:53:15,308 --> 00:53:17,868 เทพซุกซนแห่งนอร์ส 575 00:53:18,061 --> 00:53:19,734 เป็นไปได้ว่าพระองค์ก่อปัญหามากมาย 576 00:53:19,896 --> 00:53:22,695 ทำให้โอดีต้องแบนด์จากวาฮาร่าตลอดกาล 577 00:53:24,735 --> 00:53:27,569 อาจจะสาปให้มาอยู่ในหน้ากากนี่ก็ได้ 578 00:53:28,155 --> 00:53:29,669 ที่ผมคุยกับคุณมันเป็นแค่เทพนิยาย 579 00:53:29,824 --> 00:53:32,942 แต่นี่มันแค่ไม้ชิ้นนึง 580 00:53:33,161 --> 00:53:34,754 แต่หนังสือคุณน่ะ 581 00:53:34,913 --> 00:53:38,350 หลังสือผมกล่าวถึงหน้ากาก โดยอุปมาอุปมัย 582 00:53:38,583 --> 00:53:42,259 คุณไม่ควรถือจริงจังกับคำอุปมาอุปมัย 583 00:53:42,504 --> 00:53:44,621 คุณกำลังเป็นประสาทอ่อนๆ 584 00:53:45,924 --> 00:53:48,155 อย่างนั้นเหรอ เอาล่ะ 585 00:53:51,889 --> 00:53:54,006 ผมจะพิสูจน์ให้คุณดู 586 00:53:55,435 --> 00:53:58,473 แต่ผมไม่รับผิดชอบ ต่อเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 587 00:53:58,688 --> 00:54:02,477 นั่งพิงให้สบายเพื่อความบันเทิง คุณเอ็กซ์เบิร์ต 588 00:54:02,734 --> 00:54:04,327 ผมไม่กลัวหรอก คุณอิปคิซ 589 00:54:04,486 --> 00:54:05,556 เชิญตามสบาย 590 00:54:06,989 --> 00:54:08,469 แล้วเจอกัน 591 00:54:34,310 --> 00:54:36,779 คุณบอกโลกิเป็นเทพรัตติกาล 592 00:54:36,979 --> 00:54:38,254 คงทำงานตอนกลางคืนน่ะ 593 00:54:38,398 --> 00:54:39,752 คุณอิปคิซ 594 00:54:39,899 --> 00:54:44,052 ผมไม่รักษาคนไข้ที่เป็นประสาทอย่างรุนแรง 595 00:54:44,321 --> 00:54:46,472 มี รพ.บ้ารองรับอยู่แล้ว 596 00:54:46,657 --> 00:54:51,777 แต่ถ้าจะให้จัดหาที่ๆ ปลอดภัย ให้คุณคืนนี้ผมทำให้ได้ 597 00:54:52,079 --> 00:54:57,029 ไม่ได้ ผมต้องไปพบทีน่า 598 00:54:57,335 --> 00:55:00,055 แต่ผมควรจะทำยังไงดี 599 00:55:00,254 --> 00:55:04,134 ไปแบบตัวผมดีหรือเดอะแมสก์ 600 00:55:06,344 --> 00:55:10,623 ถ้าผมแนะนำคุณจะออกไปจากห้องผมมั้ย 601 00:55:13,352 --> 00:55:15,708 เอาล่ะคุณอิปคิซ 602 00:55:17,356 --> 00:55:20,633 ไปอย่างตัวเองและอย่างเดอะแมสท์ 603 00:55:20,860 --> 00:55:22,692 เพราะเป็นคนๆ เดียวกัน 604 00:55:22,862 --> 00:55:25,218 ติดกันกว่าปาท่องโก๋ซะอีก 605 00:55:27,951 --> 00:55:30,341 ได้ผลลายนิ้วมือมาแล้วเป็นของอิปคิซ 606 00:55:30,537 --> 00:55:32,130 ผมจับตาดูเขาอยู่ 607 00:55:32,289 --> 00:55:33,803 บอกหน่วยสวาทเตรียมพร้อม 608 00:55:33,957 --> 00:55:36,916 ถ้าหมอนี่ชั่วร้าย เพียงครึ่งนึง ของที่ควรจะเป็น 609 00:55:37,128 --> 00:55:39,040 เราต้องเล่นเต็มทีม 610 00:55:39,213 --> 00:55:40,249 หมวดเอาผักดองมั้ยครับ 611 00:55:40,381 --> 00:55:41,417 รีบขึ้นรถเร็วเข้า 612 00:55:41,549 --> 00:55:43,939 - ผมสั่งหัวหอมเอาไว้ - ไปเร็ว 613 00:56:07,452 --> 00:56:09,330 ไม่...ไม่... 614 00:56:09,496 --> 00:56:12,807 สแตนลี่ย์ มาทำอะไรที่นี่ 615 00:56:15,085 --> 00:56:19,557 ผมเป็นห่วงเลยมาดูว่าคุณ 2 คนเข้ากันได้มั้ย 616 00:56:19,840 --> 00:56:22,150 น่ารักจัง รู้มั้ยฉัน... 617 00:56:22,343 --> 00:56:24,414 ฉันไม่ค่อยได้มาที่นี่ 618 00:56:24,595 --> 00:56:28,430 เหลือเชื่อเลยว่าเมื่อก่อน จะเป็นที่ทิ้งขยะ 619 00:56:28,683 --> 00:56:33,394 ใช่ มันสวยเหลือเกิน 620 00:56:33,688 --> 00:56:35,441 ตอนตะวันชิงพลบ 621 00:56:35,607 --> 00:56:38,964 พวกแก็สบีเธนจากโรงงานช่วยเน้นแสงสีด้วย 622 00:56:39,194 --> 00:56:43,711 มีทั้งชมพู ทั้งเขียว 623 00:56:48,454 --> 00:56:51,925 เพื่อนผมคงใกล้จะมาแล้ว 624 00:56:52,167 --> 00:56:53,886 ผมไปก่อนดีกว่า 625 00:56:56,004 --> 00:56:57,279 สแตนลี่ย์ เดี๋ยว 626 00:56:57,422 --> 00:56:58,981 สแตนลี่ย์ 627 00:57:03,721 --> 00:57:06,520 หวัดดีที่รัก พบกันอีกแล้ว 628 00:57:06,724 --> 00:57:09,922 ดวงชักนำหรือบุพเพสันนิวาส 629 00:57:10,144 --> 00:57:14,058 หรือตราไว้ในชะตาให้เราผูกพันฉันท์ภราดรภาพ 630 00:57:14,316 --> 00:57:16,911 ข้าอยากจะคิดเช่นนั้น 631 00:57:21,573 --> 00:57:23,087 จูบข้าซิที่รัก 632 00:57:23,242 --> 00:57:26,758 แล้วข้าจะเผยโฉมหัวไช้เท้า ออกคลุกเคล้ากับกลีบลำดวนของนาง 633 00:57:26,996 --> 00:57:31,627 ไม่จืดจางไปจากความรัญจวนใจ 634 00:57:35,130 --> 00:57:37,201 เหนียมครับท่านผู้ชม 635 00:57:37,382 --> 00:57:39,260 ชอบโว้ย 636 00:57:45,641 --> 00:57:48,839 ความรักเราประดุจกุหลาบแดง 637 00:57:49,061 --> 00:57:51,530 และข้าคือหนามกุหลาบน้อยๆ 638 00:57:51,731 --> 00:57:54,690 ข้ารักนาง 639 00:57:54,901 --> 00:57:57,416 ข้าหลงนาง... 640 00:57:58,655 --> 00:58:01,375 นี่หมวดคาราเวย์ ขอกำลังเสริมด่วน 641 00:58:01,575 --> 00:58:05,125 ซิกาแร็ตมั้ย โนเหรอ 642 00:58:16,257 --> 00:58:18,408 เอาล่ะ ดุจนโปเลียน 643 00:58:18,593 --> 00:58:21,347 ข้าจะจู่โจมและพิชิต 644 00:58:23,098 --> 00:58:25,055 อิปคิซ นี่ตำรวจ 645 00:58:26,185 --> 00:58:27,175 ขัดคอ 646 00:58:27,311 --> 00:58:28,950 หยุด 647 00:58:33,401 --> 00:58:34,596 ยกมือขึ้น 648 00:58:34,735 --> 00:58:37,045 ก็ไหนสั่งให้หยุดไง 649 00:58:37,238 --> 00:58:39,912 เอาล่ะ เลิกหยุดได้แล้ว 650 00:58:41,242 --> 00:58:42,676 คุณถูกจับแล้วนะ 651 00:58:42,828 --> 00:58:45,946 โธ่ ไม่ใช่เขานะ ตัวเอง 652 00:58:46,164 --> 00:58:47,917 โจรแขนเดียวต่างหาก 653 00:58:49,710 --> 00:58:53,226 ก็ได้ ผมสารภาพ ผมทำเองได้ยินมั้ย 654 00:58:53,464 --> 00:58:55,376 อยากได้ยินก็รู้ไว้เลย 655 00:58:55,550 --> 00:58:57,701 เขาจะทำอะไรกับผมรึเปล่า 656 00:58:57,885 --> 00:58:59,797 เขาจะทำอะไรผม 657 00:58:59,971 --> 00:59:03,567 ไม่รู้ซิ คนละแผนกกัน 658 00:59:03,808 --> 00:59:05,128 ค้นตัวซิ 659 00:59:08,313 --> 00:59:10,191 น่าจะมีใครถ่าย VDO ไว้นะ 660 00:59:15,237 --> 00:59:17,149 สงสัยไม่ได้กลับบ้านอีกแล้ว 661 00:59:17,323 --> 00:59:19,076 เมียฆ่าแน่คราวนี้ 662 00:59:19,242 --> 00:59:20,198 อะไรเหรอ เมอเร่ย์ 663 00:59:20,326 --> 00:59:22,636 ตร.จับอิปคิซได้ที่เรนด์ฟิลด์พาร์คน่ะซิ 664 00:59:22,829 --> 00:59:23,865 ให้ฉันทำข่าวนะ เมอเร่ย์ 665 00:59:23,997 --> 00:59:25,113 ฉันต้องการข่าวนี้จริงๆ 666 00:59:25,248 --> 00:59:26,602 คุณกลับบ้านไปหาแคลร์เถอะ 667 00:59:26,750 --> 00:59:28,981 ไม่รู้ซิ เพ็คกี้ บก.บอกว่า..... 668 00:59:29,169 --> 00:59:30,842 นี่ ฉันจัดการกับบก.เอง 669 00:59:31,004 --> 00:59:32,961 ขอบคุณนะ ติดไว้ก่อน 670 00:59:34,758 --> 00:59:37,478 - แว่นตากันแดด ลูกบอล - แตรจักรยาน 671 00:59:37,678 --> 00:59:41,718 ปลากระพงแดง พินโบว์ลิ่ง 672 00:59:44,185 --> 00:59:45,539 กับดักหนู 673 00:59:45,687 --> 00:59:47,121 ไก่ย่างก็มีครับ 674 00:59:47,272 --> 00:59:49,741 ไปทางซ้ายอีกหน่อย นั่นล่ะ 675 00:59:49,941 --> 00:59:52,410 ไม่รู้ซิ..ตุ๊กตายาง 676 00:59:52,611 --> 00:59:54,443 ผมไม่เคยนึกมาก่อนเลยนะเนี่ย 677 00:59:54,613 --> 00:59:55,967 บาซูก้าแน่ะ 678 00:59:56,115 --> 00:59:57,629 ผมมีใบพกพานะ 679 00:59:57,783 --> 00:59:59,820 รูปเมียหมวดคาราเวย์ครับ 680 01:00:01,037 --> 01:00:04,792 มากาเร็ต แกไอ้สันดานเอ๊ย 681 01:00:05,041 --> 01:00:08,432 นึกว่าจะมีอารมณ์ขันซะอีก 682 01:00:09,045 --> 01:00:10,559 ถึงยังไงคุณก็แต่งกับเขา 683 01:00:12,674 --> 01:00:14,154 เจ็บมั้ยจ๊ะหล่อน 684 01:00:15,678 --> 01:00:16,794 จับมา 685 01:00:16,929 --> 01:00:18,249 ปั๊ดโธ่เอ๊ย 686 01:00:39,745 --> 01:00:41,498 คุณจบแล้ว อิปคิซ 687 01:00:41,664 --> 01:00:44,577 เอามือวางบนหัว ไม่งั้นเราจะยิง 688 01:00:48,755 --> 01:00:49,905 มโหรี 689 01:02:21,646 --> 01:02:22,523 ไม่เลวแฮะ 690 01:02:22,648 --> 01:02:24,446 ช่วยดันหน่อย 691 01:02:49,677 --> 01:02:52,237 ถ้าคุณเต้นอีกผมจะระเบิดสมองคุณซะ 692 01:02:57,310 --> 01:02:58,539 เขาอยู่นั่น 693 01:03:01,064 --> 01:03:03,704 จับเขาไว้ เลิกเต้นซะที 694 01:03:03,900 --> 01:03:07,052 ตามไป มันเผ่นไปแล้ว 695 01:03:13,577 --> 01:03:17,457 ตามข้าพเจ้ามา เร็วเข้า 696 01:03:36,519 --> 01:03:37,509 สแตนลี่ย์ 697 01:03:38,855 --> 01:03:40,414 สแตนลี่ย์ ขึ้นมา 698 01:03:41,524 --> 01:03:42,753 อยู่นั่น 699 01:03:44,861 --> 01:03:46,659 หยุดนะ ไม่งั้นยิง 700 01:03:49,199 --> 01:03:50,428 ยิงซิ ยิง 701 01:03:57,959 --> 01:03:58,870 ไม่โดนเลย 702 01:04:09,221 --> 01:04:12,851 ฉันเห็นแล้ว ฉันเห็นทุกอย่างเลย 703 01:04:14,560 --> 01:04:16,199 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ สแตนลี่ย์ 704 01:04:18,564 --> 01:04:20,362 บ้าชะมัดเลย 705 01:04:24,737 --> 01:04:26,615 ผมควบคุมตัวเองไม่ได้ 706 01:04:28,158 --> 01:04:30,514 พอผมสวมหน้ากากเข้าไป 707 01:04:30,702 --> 01:04:36,175 ผมก็ทำอะไรก็ได้ เป็นอะไรก็ได้ 708 01:04:38,461 --> 01:04:44,901 แต่มันพังชีวิตผม ชีวิตผมพัง 709 01:04:46,803 --> 01:04:48,999 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ สแตนลี่ย์ 710 01:04:51,224 --> 01:04:52,943 แต่ฉันรู้อะไรอย่างนึง 711 01:04:55,145 --> 01:04:57,341 จม.ที่คุณส่งไปคอลัมน์ฉัน 712 01:04:58,232 --> 01:05:00,667 คือจม.ของชายที่มีกึ๋น 713 01:05:02,069 --> 01:05:06,188 และมีใจยิ่งกว่า พวกวายร้ายที่ฉันเจอในเมือง 714 01:05:07,492 --> 01:05:09,449 ไม่ว่าหน้ากากจะเป็นอะไร 715 01:05:10,495 --> 01:05:13,454 คุณไม่ต้องใช้มัน คุณ... 716 01:05:13,665 --> 01:05:16,578 สแตนลี่ย์ อิปคิซ 717 01:05:17,544 --> 01:05:20,298 เป็นสิ่งที่คุณ ต้องการจะเป็นอยู่แล้ว 718 01:05:24,969 --> 01:05:30,363 เพ็คกี้ คุณพูดจริงๆ เหรอ 719 01:05:32,060 --> 01:05:35,292 บอกตามตรงนะ เปล่า 720 01:05:38,317 --> 01:05:41,913 ไปอยู่ที่ไหนมา ปล่อยให้ฉันพล่ามอยู่ตั้งนาน 721 01:05:42,154 --> 01:05:43,907 ไอ้นี่นะเหรอ 722 01:05:44,073 --> 01:05:46,144 พก 5 หมื่นมารึเปล่าล่ะ 723 01:05:46,325 --> 01:05:48,123 เอาเงินให้เขา 724 01:05:52,415 --> 01:05:56,489 แจ๋ว พอเขาสวมหน้ากาก จะเปลี่ยนเป็นผู้วิเศษ 725 01:05:56,753 --> 01:06:01,111 เพ็คกี้ แบบนี้มีด้วยหรือคุณ 726 01:06:01,508 --> 01:06:02,783 โทษทีนะ สแตนลี่ย์ 727 01:06:02,926 --> 01:06:04,246 คุณเป็นคนเก่งจริงๆ 728 01:06:04,386 --> 01:06:06,218 แต่ฉันต้องรักษาคอนโดไว้ 729 01:06:06,389 --> 01:06:09,143 คุณก็รู้นี่ว่าเมืองนี้หาที่อยู่ยากจะตาย 730 01:06:14,481 --> 01:06:16,200 ไหนว่าจะไม่ทำร้ายเขาไง 731 01:06:19,486 --> 01:06:20,556 แหกตา 732 01:06:28,996 --> 01:06:30,146 สแตนลี่ย์ 733 01:06:32,083 --> 01:06:36,202 อะไร ทำอะไร 734 01:06:40,342 --> 01:06:42,777 บอกซิ หน้ากากมันเวิร์คยังไง 735 01:06:43,679 --> 01:06:48,071 ไม่รู้ซิ สวมเข้าไปก็แล้วกัน 736 01:07:01,156 --> 01:07:04,388 เจ้านาย ระวังฟ้าผ่า 737 01:07:24,848 --> 01:07:26,328 แล่นปรู๊ดปร๊าด 738 01:07:28,018 --> 01:07:32,171 เจ้านาย เป็นไรรึเปล่า 739 01:07:32,440 --> 01:07:35,114 ดีกว่าเดิมเยอะเลย ไอ้หน้าโง่ 740 01:07:37,028 --> 01:07:38,508 จะให้ทำยังไงกับอิปคิซ 741 01:07:41,700 --> 01:07:43,771 ตำรวจตามหาตัวเดอะแมสก์ 742 01:07:43,952 --> 01:07:46,308 เราก็ส่งให้เขาไปสิ 743 01:07:56,632 --> 01:07:58,589 ถ้าเงินไม่อยู่ที่นี่ล่ะก็ 744 01:07:59,385 --> 01:08:01,502 แกกล่าวอำลาโลกได้เลย 745 01:08:08,562 --> 01:08:10,281 ออแลนด์เดอร์ เงินอยู่นี่ 746 01:09:02,453 --> 01:09:03,728 เหลือเชื่อเลย ให้ตายซิ 747 01:09:03,871 --> 01:09:05,385 ตำรวจทั้งกองเต้นรำกลางถนน 748 01:09:05,540 --> 01:09:07,691 เป็นข่าวเด็ดภาคดึกแน่ 749 01:09:07,876 --> 01:09:09,708 แกรมมี่ขอเซ็นต์สัญญากับหน่วยสวาท 750 01:09:09,878 --> 01:09:10,834 ผมจบเห่แน่ 751 01:09:10,962 --> 01:09:14,717 ผู้กองต้องเคี้ยวผมเละ แล้วส่งไปขั้วโลกใต้แหง๋ 752 01:09:14,967 --> 01:09:18,961 ไม่ใช่ความผิดของผู้หมวด อาจมีอะไรดีๆ ก็ได้ 753 01:09:19,221 --> 01:09:22,692 แบบสแตนลี่ย์ อิปคิซ ลอยมาอยู่ในอ้อมกอดผมงั้นซิ 754 01:09:27,814 --> 01:09:30,966 เอามันออกไปที 755 01:09:34,071 --> 01:09:35,425 อิปคิซ 756 01:09:35,572 --> 01:09:38,690 เดี๋ยวๆ ผมอธิบายให้ฟังได้นะ 757 01:09:38,909 --> 01:09:40,343 งั้นเหรอ 758 01:09:40,494 --> 01:09:43,168 งั้นอธิบายนี่สิ 759 01:09:44,332 --> 01:09:44,890 จับมันลุกขึ้น 760 01:09:44,999 --> 01:09:47,275 ไป เข้าไปอยู่ในห้องกรงซะดีๆ 761 01:10:06,939 --> 01:10:13,175 ไมโล ลืมฉันได้เลยเพื่อนยาก 762 01:10:13,530 --> 01:10:15,089 ไปหาที่อยู่ใหม่ได้เลย 763 01:10:17,617 --> 01:10:20,007 สงสัยฉันจะติดอยู่ในนี้อีกนานเพื่อน 764 01:10:32,592 --> 01:10:37,030 พ่อคนหลายหน้า มีคนมาเยี่ยม 765 01:10:41,184 --> 01:10:42,334 ทีน่า 766 01:10:43,771 --> 01:10:44,602 หวัดดี สแตนลี่ย์ 767 01:10:46,023 --> 01:10:48,015 คุณมาทำอะไรที่นี่ 768 01:10:48,192 --> 01:10:52,471 จริงรึเปล่า คุณเป็นเดอะแมสก์ 769 01:10:52,739 --> 01:10:54,537 แต่อย่าบอกใครนะ 770 01:10:54,699 --> 01:10:57,498 ถ้าผมได้ทนายเก่งๆ กับให้การเป็นประโยชน์ 771 01:10:57,702 --> 01:11:01,093 ผมอาจจะออกจากคุกได้ภายในหมื่นปี 772 01:11:02,082 --> 01:11:04,153 คุณมานี่เสี่ยงมากนะ 773 01:11:04,334 --> 01:11:06,724 แฟนคุณอยากจะหงุดหงิดเล็กๆ 774 01:11:06,921 --> 01:11:09,481 คืนนี้มีงานบอลล์การกุศล 775 01:11:09,673 --> 01:11:12,268 สงสัยจะมีแผนร้าย 776 01:11:12,468 --> 01:11:14,619 ร้ายแค่ไหน เต้นรัมบาด้าเหรอ 777 01:11:14,804 --> 01:11:17,035 สแตนลี่ย์ อย่าพูดเล่นซิ 778 01:11:17,223 --> 01:11:18,896 เราควรหาทางยับยั้งเขา 779 01:11:19,059 --> 01:11:20,288 หน้ากากเวิร์คยังไงน่ะ 780 01:11:21,144 --> 01:11:23,181 ไม่รู้ซิ 781 01:11:23,355 --> 01:11:29,829 มันเหมือนทำความปรารถนาลึกๆ ให้สมหวัง 782 01:11:30,196 --> 01:11:34,873 ถ้าภายในใจเราถูกกดดันไว้ 783 01:11:35,159 --> 01:11:37,310 และไร้ความหวังในรัก 784 01:11:37,495 --> 01:11:41,171 เราก็กลายเป็นคนบ้ารักอย่างคุ้มคลั่ง 785 01:11:41,416 --> 01:11:43,567 ถ้าเป็นคนอย่างดอเรียนล่ะ 786 01:11:43,752 --> 01:11:46,142 ได้เดือนร้อนกันทุกหย่อมหญ้าเลย 787 01:11:46,338 --> 01:11:49,570 ถ้าผมเป็นคุณนะจะรีบหนีออกจากเมืองด่วนจี๋ 788 01:11:52,595 --> 01:11:53,915 ขอบคุณนะ 789 01:11:55,014 --> 01:11:55,731 เรื่องอะไร 790 01:11:55,848 --> 01:11:58,124 หลายๆ เรื่องเลย... 791 01:12:02,105 --> 01:12:04,222 นั่งดูตะวันชิงพลบกับฉัน 792 01:12:05,859 --> 01:12:10,775 เป็นคนเดียวที่ปฎิบัติต่อฉันอย่างคน ไม่ใช่ของเล่นในงานเลี้ยง 793 01:12:14,535 --> 01:12:16,686 เป็นคนที่แสนโรแมนติก 794 01:12:16,871 --> 01:12:19,067 แม้จะไร้หวังในรัก 795 01:12:24,212 --> 01:12:26,090 ด้วยความยินดี 796 01:12:26,256 --> 01:12:28,407 รู้มั้ย ราตรีนั้นที่คลับ 797 01:12:28,592 --> 01:12:32,222 ฉันได้พบกับผู้ชายที่วิเศษสุด 798 01:12:35,015 --> 01:12:36,290 เดอะแมสก์ 799 01:12:36,434 --> 01:12:39,984 เปล่า คนที่อยู่ใต้หน้ากากนั่นต่างหาก 800 01:12:40,229 --> 01:12:41,982 เป็นคุณนั่นแหละ 801 01:12:42,148 --> 01:12:47,906 รู้มั้ย สแตนลี่ย์ อิปคิซ 802 01:12:49,489 --> 01:12:50,525 เอาล่ะ เลดี้ 803 01:12:50,657 --> 01:12:52,091 หมดเวลาแล้ว 804 01:12:52,242 --> 01:12:56,202 ขอวินาทีเดียวได้มั้ย นะ 805 01:12:58,249 --> 01:13:00,809 ฉันจะต้องหายตัวไปซักพักนึง 806 01:13:01,002 --> 01:13:02,834 ยังไม่รู้ว่าจะไปไหน 807 01:13:03,004 --> 01:13:05,758 แต่จะบอกให้คุณรู้ทันทีที่ทำได้ 808 01:13:47,176 --> 01:13:51,932 ช่วยด้วยเจ้าข้า ช่วยด้วย 809 01:13:54,226 --> 01:14:00,063 ไม่ ยามๆ มีผู้หญิงถูกไล่เข้าไปในตรอกนั่น 810 01:14:00,399 --> 01:14:03,039 เร็วเข้า ไปช่วยเขาหน่อยซิ 811 01:14:03,235 --> 01:14:05,466 เงียบน่า อิปคิซ 812 01:14:05,655 --> 01:14:08,887 โธ่โว้ย พิทักษ์สันติราษฎร์สิ 813 01:14:20,337 --> 01:14:20,929 ไมโล 814 01:14:24,508 --> 01:14:25,658 ไมโล 815 01:14:29,263 --> 01:14:30,140 คนเก่งมานี่ลูก 816 01:14:30,264 --> 01:14:31,983 มานี่ 817 01:14:33,768 --> 01:14:36,328 โดดเลย 818 01:14:37,564 --> 01:14:39,283 จำที่พ่อสอนไม่ให้กระโจนใส่คนได้มั้ย 819 01:14:39,441 --> 01:14:40,477 ลืมไปเลย 820 01:14:40,609 --> 01:14:41,963 โดดเลย 821 01:14:42,111 --> 01:14:43,431 ขึ้นมา 822 01:14:45,030 --> 01:14:47,181 ขึ้นมาเลย 823 01:14:47,366 --> 01:14:49,119 อย่างงั้น 824 01:14:49,285 --> 01:14:52,483 โดดอีก 825 01:14:52,705 --> 01:14:55,379 โดดอีก 826 01:15:15,021 --> 01:15:16,614 อยู่นี่เองเหรอ ยาหยี 827 01:15:16,773 --> 01:15:19,333 เธอทำให้ฉันเป็นห่วงนะ 828 01:15:19,526 --> 01:15:21,279 ไปคุยกับตำรวจมาเหรอ 829 01:15:21,445 --> 01:15:23,516 ฉันไปสืบดูว่าอิปคิซบอกอะไรกับตำรวจบ้าง 830 01:15:23,697 --> 01:15:27,737 อ๋อใช่แล้ว เธอกับสแตนลี่ย์สนิทกันนี่ 831 01:15:27,993 --> 01:15:30,713 สงสัยเธอจะร่วมมือกันเขาปล้นธนาคารล่ะมั้ง 832 01:15:30,913 --> 01:15:32,791 - ตลกตายล่ะ - งั้นเหรอ 833 01:15:34,751 --> 01:15:36,629 ผมเจอไอ้นี่ในรถ เจ้านาย 834 01:15:39,339 --> 01:15:40,853 ไง จะหนีไปเที่ยวคนเดียวล่ะซิ 835 01:15:41,007 --> 01:15:42,487 - เปล่า - เปล่าเหรอ 836 01:15:44,845 --> 01:15:48,919 ไปช่วยกันเลือกชุดสวยๆ ให้นังนี่ใส่หน่อยซิ 837 01:15:51,769 --> 01:15:53,567 คืนนี้เราจะไปงานเลี้ยงกัน 838 01:15:53,729 --> 01:15:57,006 เราจะสนุกกันให้สุดเหวี่ยงเลย เข้าใจมั้ย 839 01:15:58,443 --> 01:16:00,082 ไปให้พ้นสายตาเลย 840 01:16:01,863 --> 01:16:02,660 โดดขึ้นมา 841 01:16:02,781 --> 01:16:04,340 โดดขึ้นมา 842 01:16:06,285 --> 01:16:07,275 เร็วซิ ไมโล 843 01:16:07,411 --> 01:16:09,403 โดดหน่อย 844 01:16:09,580 --> 01:16:11,412 ทำให้พ่อซิลูก 845 01:16:15,127 --> 01:16:17,323 ยังงั้นลูก 846 01:16:18,131 --> 01:16:19,247 เข้ามาเลย 847 01:16:19,382 --> 01:16:20,577 เข้ามา 848 01:16:20,717 --> 01:16:21,833 ไมโลลูกพ่อ 849 01:16:21,968 --> 01:16:23,322 เก่งมากเลย 850 01:16:23,470 --> 01:16:25,905 เก่งจังเลย 851 01:16:28,642 --> 01:16:30,201 เห็นผู้ชายคนนั้นมั้ย 852 01:16:30,352 --> 01:16:31,627 เขามีกุญแจ 853 01:16:31,770 --> 01:16:34,490 ใช่ ไปคาบมาซิ 854 01:16:34,690 --> 01:16:36,363 ไปคาบกุญแจมา 855 01:16:36,525 --> 01:16:38,323 ไปเอามา 856 01:16:39,779 --> 01:16:42,453 อย่างนั้น แจ๋ว 857 01:16:43,032 --> 01:16:44,910 คาบกุญแจ 858 01:16:48,205 --> 01:16:52,199 ไม่ใช่ชีส กุญแจ 859 01:16:54,420 --> 01:16:55,979 วางเนยแข็งลง 860 01:16:57,924 --> 01:16:58,596 คาบกุญแจมา 861 01:16:58,716 --> 01:16:59,228 เอาเลย 862 01:16:59,342 --> 01:17:00,298 ตรงโน้น 863 01:17:00,426 --> 01:17:01,746 ตรงโน้น 864 01:17:16,443 --> 01:17:17,035 เจ๋ง 865 01:17:17,153 --> 01:17:18,587 เจ๋งมาก 866 01:17:18,738 --> 01:17:20,491 เอามานี่ เอามา 867 01:17:20,656 --> 01:17:24,889 เก่งมาก เก่ง 868 01:17:25,161 --> 01:17:27,392 เอามานี่ 869 01:17:27,580 --> 01:17:29,492 เอากุญแจมานี่ซิ 870 01:17:29,666 --> 01:17:31,703 เอามา 871 01:17:31,960 --> 01:17:34,634 ตะวันชิงพลบ จวนได้เวลาแล้ว 872 01:17:35,881 --> 01:17:39,318 อย่า เป็นอันตรายต่อสุขภาพ 873 01:17:42,263 --> 01:17:45,176 เดี๋ยวมันจะระเบิดโป้งป้างขึ้นมา 874 01:18:27,311 --> 01:18:28,222 ไมโล 875 01:18:29,981 --> 01:18:31,176 อย่าขยับ 876 01:18:31,316 --> 01:18:34,912 ขอเตือนไว้ก่อนนะ ผมเต้นซะจนมือสั่นแล้ว 877 01:18:35,153 --> 01:18:36,348 ช้าๆ อิปคิซ 878 01:18:36,488 --> 01:18:37,683 ถอยไป 879 01:18:37,823 --> 01:18:39,655 อย่าทำโง่ๆ เลยน่า 880 01:18:39,825 --> 01:18:41,100 คุณอยู่ในโรงพักนะ 881 01:18:41,243 --> 01:18:44,122 ไม่มีทางที่คุณจะเดินลอยนวลออกไปได้หรอก 882 01:18:46,040 --> 01:18:51,320 พูดอีกก็ถูกอีก จริงของหมวดนะ 883 01:18:51,629 --> 01:18:52,540 จะทำอะไรน่ะ 884 01:18:54,257 --> 01:18:55,771 ให้หมวดพาออกไปไง 885 01:18:55,926 --> 01:18:57,519 ในฐานะนักโทษ 886 01:18:57,677 --> 01:19:00,192 สวมผมสิ สวมเร็ว 887 01:19:03,726 --> 01:19:06,082 ผมเสียใจที่ต้องทำอะไรแบบนี้นะ หมวด 888 01:19:08,064 --> 01:19:10,704 หมวดจำคนผิดนะจะบอกให้ 889 01:19:10,900 --> 01:19:12,573 แพะรับบาปน่ะ 890 01:19:12,735 --> 01:19:14,169 ผมมีสิทธิ์นะ 891 01:19:14,320 --> 01:19:16,277 อ้าวหมวด จะพาอิปคิซไปไหนน่ะ 892 01:19:16,448 --> 01:19:17,404 อิกซ์-เน่ต์-อิ-เต้ 893 01:19:17,532 --> 01:19:19,046 อ็อค-เก-แอน-อัน-เก้ 894 01:19:19,910 --> 01:19:21,981 อ๋อรู้แล้ว พูดรหัส 895 01:19:22,955 --> 01:19:25,470 อิ-เซ-โอ-เย-อั๊ต-ตะ-เล๊ 896 01:19:26,333 --> 01:19:27,403 เร็วเข้า 897 01:19:35,593 --> 01:19:38,108 นั่งอย่างสบายใจหายห่วงดีกว่าน่า 898 01:19:39,931 --> 01:19:42,765 ฉันต้องเปลี่ยนตัวซะก่อน 899 01:20:14,927 --> 01:20:15,678 ขอบุหรี่ซองน้อง 900 01:20:15,803 --> 01:20:16,680 ยี่ห้ออะไรดีคะ 901 01:20:16,804 --> 01:20:17,920 จริงๆ แล้วพี่ไม่สูบนะ 902 01:20:18,056 --> 01:20:20,969 แต่เพื่อน้องพี่ยอมเป็นถุงลมโป่งพอง 903 01:20:22,727 --> 01:20:24,161 ท่านนายกฯ ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ยคะ 904 01:20:24,312 --> 01:20:28,591 ผมมีเวลาให้สื่อ กับผู้มีสิทธิ์ออกเสียงเสมอ 905 01:21:05,273 --> 01:21:05,831 ไขกุญแจมือซะก่อนดีกว่า 906 01:21:05,941 --> 01:21:07,853 คุณขับรถอย่างกับตีนผี 907 01:21:08,026 --> 01:21:09,858 ขอโทษที เราไปงานบอลล์สายแล้ว 908 01:21:10,028 --> 01:21:13,658 เดี๋ยวผีอาแปะจะผิดหวังกับเรา 909 01:21:17,578 --> 01:21:18,853 ลื้อเป็นใครเนี่ย 910 01:21:18,996 --> 01:21:23,866 ข้าเป็นอดีตพนักงานมารับเงินเดือนย้อนหลัง 911 01:21:24,169 --> 01:21:27,082 หรือจะเรียกว่าดัดหลัง 912 01:21:27,464 --> 01:21:29,183 ดอเรียนเหรอ 913 01:21:30,884 --> 01:21:32,523 ฆ่ามัน.. 914 01:21:51,531 --> 01:21:52,567 เอาเลย 915 01:22:14,765 --> 01:22:16,722 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย 916 01:22:16,975 --> 01:22:20,127 ต่อจากนี้ ผมจะเป็นเจ้าภาพจนเลิกงาน 917 01:22:30,824 --> 01:22:32,895 อิปคิซ เอาหมาไปให้พ้นที 918 01:22:34,703 --> 01:22:36,456 เสียใจ มันติดใจผู้หมวดซะแล้ว 919 01:22:36,622 --> 01:22:38,375 เฮ้เดี๋ยวก่อน คนหายไปไหนกันหมด 920 01:22:38,540 --> 01:22:39,940 มีอะไรไม่เข้าท่าซะแล้วมั้ง 921 01:22:40,084 --> 01:22:41,359 - ใช่แล้ว - ระวังหน่อยซิ 922 01:22:41,502 --> 01:22:42,618 โทษทีผู้หมวด 923 01:22:42,753 --> 01:22:44,392 ผมต้องขังหมวดไว้ก่อน 924 01:22:44,547 --> 01:22:46,539 เอ้า เรียกวิทยุไปเลย 925 01:22:46,716 --> 01:22:47,752 อะไรนะ 926 01:22:47,884 --> 01:22:51,161 โธ่เอ๊ย เรียกกำลังเสริมมาช่วยสิ 927 01:22:51,388 --> 01:22:54,506 ไมโล เรื่องนี้เสี่ยงเกินไป 928 01:22:54,724 --> 01:22:56,716 แกอยู่ในรถกับหมวดเขานะ 929 01:22:57,519 --> 01:23:00,512 พ่อจะไปปราบเซียนให้เขาหน่อย 930 01:23:05,945 --> 01:23:07,345 ตายแหง๋แซะ 931 01:23:25,508 --> 01:23:26,988 เป่าเลย 932 01:23:34,809 --> 01:23:36,163 ไอ้เปรต 933 01:23:36,311 --> 01:23:38,143 เป็นอะไรไป ที่รัก 934 01:23:38,313 --> 01:23:40,623 เธอจะได้ดังคับฟ้าอีคราวนี้แหละ 935 01:23:40,816 --> 01:23:45,333 เธอก็รู้ว่ามันสำคัญตรงการ ลาเวทีพร้อมเสียงตูมตาม 936 01:23:51,994 --> 01:23:53,223 ชาร์ลี 937 01:23:54,998 --> 01:23:56,193 มาทำอะไรที่นี่วะ 938 01:23:56,332 --> 01:23:59,052 เอาปืนไป แล้วเฝ้าประตูหลังไว้ 939 01:23:59,252 --> 01:24:00,811 ได้ 940 01:24:03,882 --> 01:24:04,918 2 คนนั่นถอยไป 941 01:24:05,050 --> 01:24:06,404 ไม่รู้ว่าพูดกับใครอยู่ใช่มั้ย 942 01:24:06,552 --> 01:24:08,783 ยังจะมาย้อนอีก ไม่ถอยล่ะก็ตายแน่ 943 01:24:08,971 --> 01:24:12,726 แกไม่เคารพกฎหมายบ้างเหรอ 944 01:24:15,186 --> 01:24:17,098 เฉียบขาดมาก 945 01:24:18,481 --> 01:24:22,361 งานเลี้ยงจะเริ่มแล้ว ใน 10 นาทีข้างหน้า 946 01:24:24,696 --> 01:24:26,289 นี่เป็นวาระแห่งความจริง 947 01:24:26,448 --> 01:24:28,724 คนเราจะแสดงนิสัยแท้จริงออกมา 948 01:24:31,245 --> 01:24:33,123 วางปืนซะ 949 01:24:46,011 --> 01:24:47,491 ฉลาดมาก 950 01:24:53,018 --> 01:24:56,648 เจ้านาย ดูซิว่าใครมาร่วมงานเลี้ยงด้วย 951 01:24:57,190 --> 01:24:59,750 ไงดอเรียน สนุกรึเปล่า 952 01:24:59,943 --> 01:25:01,093 พาขึ้นมาบนนี้ 953 01:25:01,236 --> 01:25:02,033 ดอเรียน 954 01:25:02,153 --> 01:25:03,633 ดอเรียนเดี๋ยว อย่า 955 01:25:04,739 --> 01:25:07,049 ไม่มีเวลาสำหรับปรารถนาสุดท้าย 956 01:25:08,285 --> 01:25:10,356 ฉันขอแค่จูบคุณเท่านั้น 957 01:25:11,747 --> 01:25:13,500 จูบเหรอ 958 01:25:13,666 --> 01:25:16,977 แค่จูบสุดท้ายน่ะ 959 01:25:17,879 --> 01:25:19,552 ดอเรียน ผมปิดเครื่องไม่ได้นะ 960 01:25:20,673 --> 01:25:23,029 มันต้องมีเวลาซิ 961 01:25:25,178 --> 01:25:27,613 สำหรับจูบสุดท้าย 962 01:25:32,269 --> 01:25:33,749 จากดอเรียนตัวจริงน่ะ 963 01:25:35,856 --> 01:25:37,734 คนที่ฉันเคยรัก 964 01:25:39,277 --> 01:25:42,270 ไม่มีใครจูบมันเท่า ดอเรียน ไทเรล 965 01:25:42,572 --> 01:25:46,088 ที่นี่จะราบเป็นหน้ากลอง ในไม่กี่นาทีนี้แล้วนะ 966 01:25:46,326 --> 01:25:48,522 รอไว้ 967 01:25:52,833 --> 01:25:55,348 ข้าตัดสินใจแล้ว 968 01:26:02,844 --> 01:26:05,518 ที่จะให้ระลึกสุดท้ายกับเขา 969 01:26:15,691 --> 01:26:17,330 เอามา 970 01:26:35,045 --> 01:26:36,684 วิ่ง ไมโล 971 01:26:39,800 --> 01:26:41,280 สแตนลี่ย์ เร็วเข้า 972 01:26:42,094 --> 01:26:45,485 อย่าตกใจเลยนะ คุณปลอดภัยแล้ว 973 01:26:49,686 --> 01:26:50,836 สแตนลี่ย์ 974 01:26:55,817 --> 01:26:58,889 เสร็จฉันล่ะ อยู่ล่ะ 975 01:27:10,959 --> 01:27:12,075 ฉันจะฉีกแกเป็นชิ้นๆ คอยดูนะ 976 01:27:13,044 --> 01:27:16,401 หวังว่าแกคงสนุก ที่ชนะฉันด้วยตาข้างเดียว 977 01:27:34,734 --> 01:27:36,054 เลิกเล่นแล้ว 978 01:27:57,092 --> 01:27:58,321 ฝีมือ 979 01:28:02,931 --> 01:28:04,411 สแตนลี่ย์ 980 01:28:10,773 --> 01:28:11,843 สแตนลี่ย์ 981 01:28:32,505 --> 01:28:33,177 ไมโล 982 01:28:35,925 --> 01:28:40,283 ตายแล้ว เกิดหมาพันธุ์ใหม่ขึ้นมาแล้ว 983 01:28:40,805 --> 01:28:42,125 อยู่เฉยๆ นะ 984 01:29:18,179 --> 01:29:20,057 คิดถึงเขาเหรอ ตัวเอง 985 01:29:27,606 --> 01:29:29,086 แกล้งกันนี่นา 986 01:29:35,865 --> 01:29:38,585 แกต้องถามตัวเองแล้ว 987 01:29:38,785 --> 01:29:41,425 ไปอยู่บอสเนียดีมั้ย 988 01:29:41,621 --> 01:29:43,340 เอาล่ะ 989 01:29:45,709 --> 01:29:48,383 ว่าไง ไอ้กุ๊ย 990 01:30:01,059 --> 01:30:01,856 สแตนลี่ย์ 991 01:30:23,374 --> 01:30:26,606 เปิบพิศดาร ไปห่างๆ ได้เลย 992 01:30:34,470 --> 01:30:35,620 สบายดี 993 01:30:42,311 --> 01:30:44,826 ไอ้หมอนี่มันตื้อจังท่านผู้ชม 994 01:31:12,844 --> 01:31:14,517 แกเก่งว่ะหนุ่ม เก่งมาก 995 01:31:14,680 --> 01:31:18,720 แต่ฟ้าส่งแกมาเกิด แล้วส่งฉันมาปราบ รู้มั้ย 996 01:31:39,373 --> 01:31:40,807 นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น 997 01:31:41,250 --> 01:31:43,003 หยุดนะ ยกมือขึ้น 998 01:31:43,169 --> 01:31:45,240 คุณตำรวจ จับพวกมันเลยครับ 999 01:31:45,421 --> 01:31:48,334 อยากพูดคำนี้มาตั้งนานแล้ว 1000 01:31:51,135 --> 01:31:52,285 ไปเถอะ 1001 01:31:53,346 --> 01:31:54,826 เอาปืนมานี่ 1002 01:32:03,983 --> 01:32:05,337 หยุดชายคนนั้น 1003 01:32:05,734 --> 01:32:09,569 อยู่ล่ะ อิปคิซ 1004 01:32:09,822 --> 01:32:11,734 ระวังหน่อย ซุ่มซ่าม 1005 01:32:11,908 --> 01:32:13,820 ท่านนายกเล็ก 1006 01:32:13,993 --> 01:32:15,188 มีอะไร คาราเวย์ 1007 01:32:15,328 --> 01:32:16,842 คนนี้คือเดอะแมสก์นะครับ 1008 01:32:16,997 --> 01:32:19,307 เปล่า ดอเรียน ไทเรลคือเดอะแมสก์ 1009 01:32:19,499 --> 01:32:21,013 ผมเห็นกับตาเลย 1010 01:32:21,168 --> 01:32:23,080 หนุ่มหล่อคนนี้ช่วยชีวิตเรา 1011 01:32:23,253 --> 01:32:24,653 โดยความช่วยเหลือของเพื่อนเขานิดๆ 1012 01:32:24,797 --> 01:32:26,436 อ้าว ที่แท้ก็ฮีโร่ 1013 01:32:27,466 --> 01:32:28,820 เรื่องเล็กน่ะครับ 1014 01:32:28,968 --> 01:32:33,884 อเมริกันชนทุกคนที่มีกึ๋น พร้อมจะปกป้องชุมชน 1015 01:32:34,891 --> 01:32:36,450 ไมโล ไปเถอะ 1016 01:32:37,978 --> 01:32:40,129 เดี๋ยวๆ หมานั่น 1017 01:32:40,313 --> 01:32:41,747 ท่านนายกฯ เห็นหมานั่นมั้ยครับ 1018 01:32:41,898 --> 01:32:43,969 ช่างหมาเถอะน่า 1019 01:32:44,151 --> 01:32:46,382 พรุ่งนี้เช้าคุณไปพบผมที่ทำงาน 1020 01:32:46,570 --> 01:32:48,084 ครับใต้เท้า 1021 01:32:48,239 --> 01:32:49,593 ฟังไม่รื่นหูเลยแฮะ 1022 01:32:49,740 --> 01:32:53,290 ถ้าคำนั้นไม่รื่นหู แล้วคำไหนจะรื่นหูคุณล่ะ 1023 01:32:53,536 --> 01:32:54,652 เบรคฟ้าสต์ 1024 01:32:54,787 --> 01:32:56,346 เฉยเถอะน่า 1025 01:33:15,309 --> 01:33:16,948 แน่ใจเหรอว่าจะทำอย่างนี้ 1026 01:33:20,148 --> 01:33:20,945 แน่ใจ 1027 01:33:21,942 --> 01:33:23,820 งั้นก็จงทำไป 1028 01:33:37,458 --> 01:33:39,609 แน่ใจเหรอว่าจะไม่คิดถึงเดอะแมสก์ 1029 01:33:39,794 --> 01:33:42,309 พอเขาจากไปก็จะเหลือแค่ผม 1030 01:34:20,380 --> 01:34:22,258 เฮ้ ไมโล 1031 01:34:27,287 --> 01:34:29,455 เสร็จเรา